536835
103
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/105
Pagina verder
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A50 V17 3811
EN Ä 1
FR Ä 8
ES Ä 14
PT Ä 20
DE Ä 26
NL Ä 32
RU Ä 38
PL Ä 44
HU Ä 50
BG Ä 56
RO Ä 62
CZ Ä 68
SK Ä 74
TR Ä 80
GR Ä 86
AR Ä 92
FA Ä 98
Microlife BP A50
AL AT
Microlife BP A50
Guarantee Card BP A50
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome
do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя /
Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve
/ Име на купувача /
Numele
cumpărătorului
/
Jméno kupujícího
/
Meno zákazníka
/ Alıcının Adı /
Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Serien-Nr. / Serienummer / Серийный номер /
Numer seryjny
/
Sorozatszám
/
Сериен номер /
Număr de serie
/
Výrobní číslo
/
Výrobné číslo
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Kaufdatum/ Datum van aankoop / Дата покупки /
Data zakupu
/
Vásárlás dátuma
/ Дата на закупуване /
Data cumpărării
/
Datum
nákupu
/
Dátum kúpy
/ Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /
/
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Fachhändler / Specialist Dealer / Специализированный
дилер /
Przedstawiciel
/
Forgalmazó
/ Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate
/
Specializovaný dealer
/
Špecializovaný
predajca
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος /
/
ØĮęĸŤşº Ţijº
ƌﺪǟﺮﺧ ƥﺎﻧ
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
Ƥﺎǟﺮﺳ ƧƖﺎﻤﺷ
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
ﺪǟﺮﺧ ﺦǟƖﺎﺗ
ĺęĨŤşº Įğďęşº
:
ﺺﺼﺨﺘﻣ Ƨﺪﻨﺷƨﺮﻓ
1BP A50
EN
Display
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple
to use, accurate and comes highly recommended for blood pres-
sure monitoring in your home. This instrument was developed in
collaboration with physicians and clinical tests proving its
measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, prob-
lems or want to order spare parts, please contact Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively,
visit the Internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the
«BP 3BTO-H» model tested according to the protocol of the Euro-
pean Society for Hypertension (ESH).
Microlife BP A50
EN
1
ON/OFF Button
2
Display
3
M-Button (Memory)
4
Cuff Socket
5
Pump Ball Socket
6
Quick-acting Discharge Valve
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
Pump Ball
AK
Pump Ball Connector
AL
Memory Number
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse
BT
Air Pump-up
BK
Air Discharge
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
Connecting the pump ball
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Error Messages
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
Accuracy test
Disposal
9. Guarantee
10. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage
your health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet
conditions and when you feel relaxed! Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
3BP A50
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
2. Using the Instrument for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
7
is at the back of the device. Insert the
batteries (
2
x size
AAA
1,5 V), thereby observing the indicated
polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size
to match the circumference of your upper arms (measured by close
fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most
people.
Connecting the pump ball
Connect the pump ball AT to the instrument by firmly inserting the
connector AK into the pump ball socket 5.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low z 100 z 60 Consult your doctor
1. blood pressure optimum 100 - 120 60 - 80 Self-check
2. blood pressure normal 120 - 130 80 - 85 Self-check
3. blood pressure slightly
high
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
4. blood pressure too high 140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
5. blood pressure far too
high
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
6. blood pressure danger-
ously high
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
)
Only use Microlife cuffs.
X
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 8 does not fit.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2.
Sit down for at least 5 minutes before the measurement and
relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do
not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown
in the pictures illustrated on the short instruction card.
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is 2 cm (0.75 inch) above your
elbow with the tube on the inside of your arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Switch on the instrument and wait until «0» appears in the
display and the arrow «S» BT starts to flash.
7.
Take the pump ball in your free hand (the arm you are not
measu-ring from) and pump up the cuff. Watch the pressure
indication in the display and pump approx. 40 mmHg higher
than the expected systolic value (the upper value). If you have
not pumped enough, a flashing arrow «
S
»
BT
will appear
telling you to pump higher.
8. After pumping, the measurement is taken automatically.
Relax, do not move and do not tense your arm muscles until
the measu-rement result is displayed. Breathe normally and
do not talk.
4
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. Data Memory
At the end of each measurement, this instrument automatically
stores the result.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the instrument is switched
off. The display first shows the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled
battery displayed). Although the instrument will continue to
measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as
soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You
cannot take any further measurements and must replace the
batteries.
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
9.
During the measurement, the heart symbol
AN
flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.
The result, comprising the systolic
AQ
and the diastolic
AR
blood pressure and the pulse
AS
is displayed and longer beep
is heard. Note also the explanations on further displays in this
booklet.
11. When the measurement has finished, press the quick-acting
discharge valve 6 in order to release any remaining air in
the cuff. Remove the cuff.
12. Switch off the instrument. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
)
You can interrupt the measurement at any time by pressing
the quick-acting discharge valve 6 (e.g. if you feel uneasy
or notice an unpleasant pressure sensation).
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that
also analyses pulse frequency during measurement. The instru-
ment is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.
ƽ
When the memory has stored 14 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by
overwriting the oldest value.
ƽ
All memory data are cleared when batteries are taken out
of the instrument.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
)
Use 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.
)
Only use «NiMH» type reusable batteries.
5BP A50
EN
7. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeat-
edly.
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
ƽ
Safety and protection
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
)
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
instrument as they may become damaged (total discharge
as a result of low use of the instrument, even when
switched off).
)
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the instrument for a week or more.
)
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the measure-
ment.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that cuff and pump ball are correctly
connected and that the cuff is not fitted too
loosely. Replace the batteries if necessary.
Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
»Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
)
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
This instrument may be used only for the purpose described in
this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period
the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections
of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper-
vised; some parts are small enough to be swallowed.
6
Disposal
9. Guarantee
This instrument is covered by a
3
year guarantee
from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
10. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Operating tempera-
ture:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage tempera-
ture:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 320 g (including batteries)
Dimensions: 99 x 55 x 32 mm
Measuring proce-
dure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V Batteries; size AAA
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
7BP A50
EN
8
Ecran
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que
les résultats affichés sont caractérisés par une très grande préci-
sion.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre
toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhai-
tons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande
satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes
ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le
Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui
vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir
l'adresse du représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez
aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où
vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos
produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le
modèle «BP 3BTO-H» testé conformément aux standards de la
Société Européenne de l'Hypertension (ESH).
Microlife BP A50
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Bouton M (mémoire)
4
Prise pour brassard
5
Prise pour poire
6
Valve de décharge rapide
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Poire
AK
Connecteur pour poire
AL
Numéro de mise en mémoire
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
AP
Valeur enregistrée
AQ
Tension systolique
AR
Tension diastolique
AS
Pouls
BT
Gonflage
BK
Dégonflage
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser
ce produit.
Partie appliquée du type BF
9BP A50
FR
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
Insertion des batteries
Sélection du brassard correct
Raccordement de la poire
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour
une détection précoce
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplace-
ment
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Messages d'erreurs
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'instrument
Test de précision
Elimination de l'équipement
9. Garantie
10. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'autome-
sure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre
santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre
les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles
que vous effectuez à la maison puisque les environnements
sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie,
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médi-
cale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
10
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
2. Première mise en service de l'instrument
Insertion des batteries
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries. Le
com-partiment à batteries
7
se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les batteries (2 x AAA 1,5 V) en respectant les indications de
polarité.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Raccordement de la poire
Raccordez la poire AT à l'instrument en enfichant fermement le
connecteur AK dans la prise pour poire 5.
3. Prise de tension avec cet instrument
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
Tension trop
basse
z 100 z 60 Consultation médicale
1. Tension optimale 100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension normale 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension légère-
ment élevée
130 - 140 85 - 90 Consultation médicale
4. Tension trop
haute
140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
5. Tension nette-
ment trop haute
160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
6. Tension dange-
reusement haute
180 y 110 y Consultation médi-
cale immédiate!
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
X
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne
convient pas.
X
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur
9 dans dans la prise 4 aussi loin que possible.
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant -
elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à
plat.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du bras-
sard, con-formément aux illustrations sur la carte d'instruc-
tions succinctes.
Ajustez bien le brassard autour du bras en évitant de trop
le serrer.
Veillez à ce que le brassard se trouve 2 cm (0.75 pouce)
au-dessus du coude, le flexible étant situé sur la face inté-
rieure du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il ne soit pas
tendu.
Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur.
6. Mettez l'instrument sous tension the instrument et attendez
que «0» s'affiche sur l'écran et que la flèche «S» BT starts
to clignote.
7. Saisissez la poire avec la main libre (le bras que vous
n'utilisez pas pour la mesure) et gonflez le brassard. Observez
la pression affichée et gonflez le brassard à une pression
supérieure d'env. 40 mmHg à la tension systolique (la plus
haute valeur) attendue. Si le gonflage est insuffisant, une
flèche clignotante «S» BT s'affiche pour indiquer qu'il faut
gonfler le brassard davantage.
11BP A50
FR
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-
tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-
tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
5. Mémoire
A la fin d'une mesure, cet instrument enregistre automatiquement
chaque résultat.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 3 brièvement quand l'instrument est hors
tension. L'écran montre le dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
6. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt
possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée).
Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
Types de pile et procédure
8. A la fin du gonflage, la mesure est prise automatiquement.
Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas
travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du
résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur
l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement
cardiaque est détecté.
10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension
diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long
retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel.
11. Une fois la mesure terminée, appuyez sur la valve de
décharge rapi-de 6 pour dégonfler le brassard entièrement.
Enlevez le brassard.
12. Mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met
hors tension tout seul au bout de 1 min environ)..
)
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant la
valve de décharge rapide 6 (par ex. si vous n'êtes pas à
l'aise ou sentez une pression désagréable).
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous recommandons au patient de
consulter son médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais
il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
ƽ
Quand la mémoire contient 14 résultats, elle est pleine. A
partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée remplace la
plus vieille valeur mémorisée.
ƽ
Toutes les données en mémoire seront effacées lors d'un
retrait des batteries de l'instrument.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
)
Veuillez utiliser 2 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format AAA.
)
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
12
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles
rechargeables.
7. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimina-
tion de l'équipement
ƽ
Sécurité et protection
)
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
)
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à
l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument,
même s'il est hors tension).
)
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
)
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un char-
geur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard et la
poire sont bien raccordés et contrôlez si
le brassard est assez serré. Remplacez
les piles si nécessaire. Répétez la
mesure.
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«HI» Pouls ou
pression de
brassard trop
élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
)
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humidité
des températures extrêmes
des chocs et chutes
les saletés et la poussière
des rayons solaires directs
la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électro-
magnétique de grande intensité, par exemple à proximité de
téléphones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
13BP A50
FR
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
l'instrument.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru-
ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
9. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso)
avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
10. Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites
qu'elles peuvent être avalées.
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés
en conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Température de fonc-
tionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de stoc-
kage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 320 g (avec piles)
Dimensions: 99 x 55 x 32 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec-
trique: 2 x piles de 1,5 V; format AAA
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
14
Pantalla
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar, preciso
y altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión
arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colabora-
ción con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos
clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender
todas las funciones e información de seguridad. Deseamos que
quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su
distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor
de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en
www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nues-
tros productos.
¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este instrumento usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-H» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Europea de Hipertensión (EHS).
Microlife BP A50
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Botón M (Memoria)
4
Enchufe para brazalete
5
Enchufe para pera de inflado
6
Válvula de desinflado rápido
7
Compartimento de baterías
8
Brazalete
9
Conector de brazalete
AT
Pera de inflado
AK
Conector de pera de inflado
AL
Número de memoria
AM
Indicador de arritmia cardiaca
AN
Frecuencia del pulso
AO
Indicador de batería
AP
Valor guardado
AQ
Valor sistólico
AR
Valor diastólico
AS
Pulso
BT
Inflado de aire
BK
Purga de aire
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
15BP A50
ES
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
Colocación de las baterías
Elegir el brazalete correcto
Conectar la pera de inflado
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una
detección anticipada
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
7. Mensajes de error
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Control de precisión
Eliminación de residuos
9. Garantía
10. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y
la automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede
perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte los valores medidos siempre con su médico y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida
de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la
presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cual-
quier medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans-
curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o
en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido
a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
16
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una
lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión
arterial demasiado alta».
2. Usando el dispositivo por primera vez
Colocación de las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de baterías 7 está situado en la parte
inferior del dispositivo. Inserte las baterías (2 x tamaño AAA 1,5 V)
observando la polaridad indicada.
Elegir el brazalete correcto
Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija
el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Conectar la pera de inflado
Conecte la pera de inflado AT al instrumento insertando el
conector AK firmemente en el enchufe para la pera de inflado 5.
3. Medición de la presión arterial usando este
dispositivo
¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-
camente durante el embarazo!
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo
deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS)
en 2003. Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial
demasiado baja
z
100
z
60
Consulte con su
médico
1. presión arterial
óptima
100 - 120 60 - 80
Autocontrol
2. presión arterial
normal
120 - 130 80 - 85
Autocontrol
3. presión arterial lige-
ramente alta
130 - 140 85 - 90
Consulte con su
médico
4. presión arterial
demasiado alta
140 - 160 90 - 100
Acudir al médico
5. presión arterial muy
alta
160 - 180 100 - 110
Acudir al médico
6. presión arterial peli-
grosamente alta
180
y
110
y
¡Acudir urgente-
mente al médico!
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
)
Use únicamente brazaletes Microlife.
X
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8
incluido no es el adecuado para usted.
X
Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija 9 del
brazalete en el enchufe 4 del brazalete hasta que no entre
más.
Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inme-
diatamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición -
y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para
evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa - no interfieren con el brazalete si se encuentran en
contacto con el brazo.
17BP A50
ES
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para
una detección anticipada
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomen-
damos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente
información al médico:
5. Memoria de datos
Al final de cada medición, el instrumento guarda automáticamente
el resultado.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M 3 brevemente estando apagado el dispositivo.
La pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guar-
dados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor ante-
rior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un
valor guardado a otro.
Memoria llena
5. Compruebe siempre que el brazalete esté posicionado
correctamente, tal como está representado en los dibujos en
la tarjeta de instrucciones breves.
Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el brazalete se encuentre a 2 cm (0.75
pulgada) por encima de su codo con el tubo situado en el
lado interior de su brazo.
Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Conecte el dispositivo y espere hasta que aparezca «0» en la
pantalla y comience a parpadear la flecha «S» BT.
7. Tome la pera de inflado con su mano libre (el brazo en el que
no efectúa la medición) e infle el brazalete. Mire la indica-
ción de la presión en la pantalla e infle hasta una presión
aprox. 40 mmHg superior al valor sistólico esperado (el valor
superior). Si el inflado ha sido insuficiente, aparece una
flecha «S» BT parpadeando para indicarle que debe inflar
hasta un valor más alto.
8. Después del inflado, la medición se efectúa automática-
mente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos de su
brazo hasta que se visualice el resultado de la medición.
Respire normalmente y no hable.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en
la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
latido cardíaco.
10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arte-
riales sistólica AQ y diastólica AR y el pulso AS y se escucha
un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las expli-
caciones de otras indicaciones en este manual.
11. Una vez finalizada la medición, presione la válvula de purga
de acción rápida 6 para soltar el aire que quede en el braza-
lete. Quite el brazalete.
12. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automá-
ticamente al cabo de aprox. 1 min.).
)
La medición se puede interrumpir en cualquier momento
presionando la válvula de desinflado rápido 6 (p.ej. si no
se encuentra bien o en caso de tener una sensación de
presión desagradable).
Información para el médico en el caso de una frecuente
aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza
también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la
medición. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor
frecuencia (p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones
a diario), le recomendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para
detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.
ƽ
Cuando se han guardado 14 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor
medido será guardado sobreescribiendo el valor más
antiguo.
18
Borrar todos los valores
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
7. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, la medición se
interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
ƽ
Al extraer las baterías del dispositivo se borran todos los
datos de la memoria.
1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte poste-
rior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
)
Por favor, utilice 2 baterías nuevas de tamaño AAA de 1.5V,
de larga duración.
)
No utilice baterías caducadas.
)
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
)
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
)
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
)
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
)
Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
¡Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
» Señal dema-
siado débil
Las señales del pulso en el brazalete son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.*
«
ERR 2
» Señal de error Durante la medición se han detectado
señales de error por el brazalete,
causadas, por ejemplo, por el movi-
miento o la contracción de un músculo.
Repita la medición manteniendo el brazo
quieto.
«
ERR 3
» No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el brazalete. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el brazalete y la pera de inflado
estén conectados correctamente y que el
brazalete no quede demasiado suelto.
Cambie las baterías si fuese necesario.
Repita la medición.
«
ERR 5
» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones confiables y repita
la medición.*
«
HI
» Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
La presión en el brazalete es demasiado
alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
» Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
)
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea dete-
nidamente la información en el «Apartado 1.».
19BP A50
ES
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimi-
nación de residuos
ƽ
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha
caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
9. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha
de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de
garantía debidamente completada por el suministrador (véase la
parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).
10. Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para las mediciones indi-
cadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de
ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacena-
miento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas»!
Proteja el dispositivo de:
Agua y humedad.
Temperaturas extremas.
Impactos y caídas.
Contaminación y polvo.
Luz directa del sol.
Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de
desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Temperatura de funcio-
namiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Temperatura de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Peso: 610 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 99 x 55 x 32 mm
Procedimiento de medi-
ción:
oscilométrico, según el método Korot-
koff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación de
la presión del brazalete:
0–299 mmHg
Resolución: 1 mmHg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg
Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido
Fuente de corriente: 2 baterías 1.5 V; tamaño AAA
Referencia a los están-
dares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
20
Mostrador
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
doméstica devido às suas características de facilidade de utili-
zação e precisão na monitorização da tensão arterial. Este disposi-
tivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da
medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua
elevada precisão na medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar
de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique
satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,
problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua
zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país.
Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda
a informação útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-H» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo ESH (European Society for Hyper-
tension).
Microlife BP A50
PT
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Botão M (Memória)
4
Entrada da braçadeira
5
Entrada da pêra de enchimento
6
Válvula de descarga de acção rápida
7
Compartimento das pilhas
8
Braçadeira
9
Conector da braçadeira
AT
Pêra de enchimento
AK
Conector da pêra de enchimento
AL
Número da memória
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Frequência da pulsação
AO
Visualização das pilhas
AP
Valor guardado
AQ
Tensão sistólica
AR
Tensão diastólica
AS
Pulsação
BT
Pêra de enchimento de ar
BK
Descarga de ar
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
21BP A50
PT
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-
medição
Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Escolher a braçadeira adequada
Ligar a pêra de enchimento
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
meio de detecção precoce
5. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Memória cheia
Limpar todos os valores
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efec-
tuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
7. Mensagens de erro
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e protecção
Cuidados a ter com o dispositivo1
Teste de precisão1
Eliminação de resíduos
9. Garantia
10. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
auto-medição
A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec-
tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte-
rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida. Nunca confie numa leitura de tensão arterial
isolada.
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se neces-
sário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a
perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a
tensão arterial.
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi-
vamente apresentem resultados significativamente dife-
rentes.
As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
22
Como avaliar a minha tensão arterial?
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 7 encontra-se no lado inferior
do dispositivo. Insira as pilhas (2 pilhas tamanho AAA 1,5 V) e
respeite a polaridade indicada.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S,
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência
da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho
adequado à maior parte das pessoas é o M.
Ligar a pêra de enchimento
Ligue a pêra de enchimento AT ao aparelho introduzindo com
firmeza o conector AK na entrada para a pêra de enchimento 5.
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial
demasiado baixa
z
100
z
60
Consulte o seu
médico
1. tensão arterial ideal
100 - 120 60 - 80
Auto-medição
2. tensão arterial
normal
120 - 130 80 - 85
Auto-medição
3. tensão arterial ligei-
ramente alta
130 - 140 85 - 90
Consulte o seu
médico
4. tensão arterial muito
alta
140 - 160 90 - 100
Obtenha aconse-
lhamento médico
5. tensão arterial
demasiado alta
160 - 180 100 - 110
Obtenha aconse-
lhamento médico
6. tensão arterial extre-
mamente alta com
gravidade
180
y
110
y
Consulte o médico
com urgência!
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior
do braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
)
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
X
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-
cida 8 não seja adequada.
X
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida
pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas
para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se
estiverem esticadas normalmente.
23BP A50
PT
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
como meio de detecção precoce
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregu-
laridades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado
pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na
maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preo-
cupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diari-
amente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao
médico a seguinte informação:
5. Memorização de dados
No final de cada medição, o instrumento guarda automaticamente
o valor obtido.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 3 durante breves instantes, quando o
aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o
último valor que foi guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
5. Certifique-se de que a braçadeira é posicionada correcta-
mente, tal como ilustrado nas figuras apresentadas no
cartão de instruções resumidas.
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
Certifique-se de que a braçadeira fica colocada 2 cm
acima do cotovelo, ficando o tubo colocado no lado
interno do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Ligue o aparelho e aguarde até aparecer «0» no mostrador e
a seta «S» BT começar a piscar.
7. Segure a pêra de enchimento com a sua mão livre (o braço a
partir do qual não está a efectuar a medição) e encha a
braçadeira. Observe a pressão indicada no mostrador e
encha aproximadamente 40 mmHg a mais do que a tensão
sistólica prevista (a tensão máxima). Se não tiver introduzido
ar suficiente, aparecerá uma seta a piscar «S» BT indicando
que deve introduzir mais ar.
8. Após efectuar o enchimento, a medição é efectuada automa-
ticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os
músculos do braço enquanto o resultado da medição não for
apresentado. Respire normalmente e não fale.
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
10. O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AQ e dias-
tólica AR, bem como a pulsação AS, é apresentado, ouvindo-
se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as
informações descritas mais à frente neste folheto.
11. Quando terminar a medição, pressione a válvula de descarga
de acção rápida 6 para libertar o ar que ainda permaneça
na braçadeira. Retire a braçadeira.
12. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
)
É possível interromper a medição em qualquer altura, pres-
sionando a válvula de descarga de acção rápida 6 (por
exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a
sensação de pressão).
Informações destinadas aos médicos sobre a apresen-
tação frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
aparelho foi clinicamente testado.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocor-
rerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o
símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por
semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos
ao paciente que consulte o médico.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
ƽ
Quando a memória tiver registado 14 resultados, ficará
cheia. A partir deste momento, cada valor correspondente a
uma nova medição efectuada é guardado através da subs-
tituição do valor mais antigo.
24
Limpar todos os valores
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
adquirir pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
7. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
seu médico.
ƽ
Todos os dados guardados em memória serão eliminados
se as pilhas forem retiradas do instrumento.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
)
Utilize 2 pilhas AAA novas, de longa duração, com 1,5 V.
)
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido exce-
dido.
)
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
)
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
)
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
)
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
)
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
Erro Descrição Causa possível e solução
«
ERR 1
» Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«
ERR 2
» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contracção dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«
ERR 3
» Braçadeira
sem pressão
Não é possível introduzir pressão sufici-
ente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira e a
pêra de enchimento estão ligadas correc-
tamente e se a braçadeira está bem ajus-
tada. Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«
ERR 5
» Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exactos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list para
efectuar medições correctas e, em
seguida, repita a medição.*
«
HI
» Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 300 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia-
se durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
» Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita a
medição.*
)
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosa-
mente as informações descritas na «Secção 1.».
25BP A50
PT
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
nação de resíduos
ƽ
Segurança e protecção
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e
seco.
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma
queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o
teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
9. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 3 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).
10. Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
Água e humidade
Temperaturas extremas
Impactos e quedas
Contaminação e poeiras
Luz directa do sol
Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as instruções de segurança incluídas nas
secções individuais deste folheto.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas.
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
A garantia não cobre danos causados por manuseamento incor-
recto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade
com as instruções de utilização.
Temperatura de funci-
onamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Temperatura de acon-
dicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso:
320 g (incluindo pilhas)
Dimensões:
99 x 55 x 32 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição:
20 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto – pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
0 - 299 mmHg
Resolução:
1 mmHg
Precisão estática:
pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação:
± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas 2 x 1,5 V; tamanho AAA
Normas de referência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
26
Display
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach
zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause
bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit
Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch
getestet.*
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-
onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie
(ESH) getestete Model «BP 3BTO-H».
Microlife BP A50
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
M-Taste (Speicher)
4
Manschetten Anschluss
5
Pumpball Anschluss
6
Schnellablass-Ventil
7
Batteriefach
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AT
Pumpball
AK
Pumpballstecker
AL
Speicherplatznummer
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
AP
Speicherwert
AQ
Systolischer Wert
AR
Diastolischer Wert
AS
Puls
BT
Luft Aufpumpen
BK
Luftablass
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
27BP A50
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Auswahl der richtigen Manschette
Verbinden des Pumpballs
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterie Austausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
7. Fehlermeldungen und Probleme
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
9. Garantie
10. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
blick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können
z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren
Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
28
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien
ein. Das Batteriefach 7 befindet sich auf der Geräteunterseite.
Legen Sie die Batterien (2 x Grösse AAA, 1,5 V) ein und achten Sie
dabei auf die angezeigte Polarität der Batterien.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
meisten Menschen passt Grösse M.
Verbinden des Pumpballs
Verbinden Sie den Pumpball AT mit dem Gerät indem Sie den
Stecker AK in die Buchse 5 fest einstecken.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit
diesem Gerät
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger
Blutdruck
z 100 z 60 Fragen Sie
Ihren Arzt
1. optimaler Blut-
druck
100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
2. normaler Blut-
druck
120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle
3. leicht erhöhter
Blutdruck
130 - 140 85 - 90 Fragen Sie
Ihren Arzt
4. zu hoher Blut-
druck
140 - 160 90 - 100 Ärztliche
Kontrolle
5. deutlich zu
hoher Blutdruck
160 - 180 100 - 110 Ärztliche
Kontrolle
6. schwerer Blut-
hochdruck
180 y 110 y Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
X
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
einstecken.
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen
und Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochge-
krempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Man-
schette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Beachten Sie den 2 cm (0.75 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz-
höhe befindet.
6. Schalten Sie das Gerät ein und warten bis «0» im Display
angezeigt wird und der Pfeil «S» BT blinkt.
7. Nehmen Sie den Pumpball in die freie Hand und pumpen Sie
die Manschette auf. Verfolgen Sie dazu die Druckanzeige im
Display und pumpen Sie ca. 40 mmHg höher als der erwar-
tete systolische Wert auf. Sollten Sie nicht hoch genug
aufgepumpt haben erscheint ein blinkender Pfeil «S» BT der
Sie darauf hinweist noch höher aufzupumpen.
29BP A50
DE
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 3 wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Als Erstes wird das zuletzt gespeicherte Ergebnis angezeigt.
Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein-
ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Löschen aller Werte
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen,
sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
Welche Batterien und was beachten?
8. Nach dem Aufpumpen erfolgt die weitere Messung automa-
tisch. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und
spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis ange-
zeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.
Das Ergebnis, bestehend aus systolischem
AQ
und diastoli-
schem
AR
Blutdruck sowie dem Puls
AS
, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die
Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
11.
Drücken Sie auf das Schnellablass-Ventil
6
um den Druck aus
der Manschette zu lassen; nehmen Sie die Manschette ab.
12. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
)
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken auf das
Schnellablass-Ventil 6 abbrechen (z.B. Unwohlsein oder
unangenehmer Druck).
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. .
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
ƽ
Wenn 14 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher voll.
Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Messwerte
gespeichert,
die ältesten Werte werden jedoch automa-
tisch überschrieben
.
ƽ
Alle Speicherwerte werden geläscht, wenn die Batterien
aus dem Gerät herausgenommen werden.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
)
Verwenden Sie 2 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AAA.
)
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbar-
keitsdatum hinaus.
)
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
30
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
7. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
und Entsorgung
ƽ
Sicherheit und Schutz
)
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
)
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört
werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
)
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
)
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
» Zu schwaches
Signal
Die Pulssignale an der Manschette
sind zu schwach. Legen Sie die
Manschette erneut an und wieder-
holen die Messung.*
«
ERR 2
» Störsignal Während der Messung wurden Störsi-
gnale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegen oder Muskelan-
spannung. Halten Sie den Arm ruhig
und wiederholen Sie die Messung.
«
ERR 3
» Kein Druck in
der Manschette
In der Manschette kann kein ausrei-
chender Druck aufgebaut werden.
Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor.
Prüfen Sie, ob Manschette und Pump-
ball richtig verbunden sind und die
Manschette nicht zu lose anliegt. Even-
tuell Batterien austauschen. Wieder-
holen Sie danach die Messung.
«
ERR 5
» Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
«
HI
» Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu
hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist
zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang
und wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter
40 Schläge pro Minute). Wiederholen
Sie die Messung.*
)
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
Wasser und Feuchtigkeit
extremen Temperaturen
Stössen und Herunterfallen
Schmutz und Staub
starker Sonneneinstrahlung
Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
31BP A50
DE
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle
2 Jah-re oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen
lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe
Vorwort).
Entsorgung
9. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen-
belegs.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
10. Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne-
tischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausge-
schlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Betriebstempe-
ratur:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
temperatur:
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 320 g (mit Batterien)
Grösse: 99 x 55 x 32 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Me-thode: Phase I systolisch, Phase V dias-
tolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle: 2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
32
Weergave
Geachte klant,
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch
instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm. Het is
eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samen-
werking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aange-
toond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument
zeer teveden bent. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn
of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op
met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het
adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u
ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar
u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het «BP 3BTO-H»
model getest volgens het protocol van de European Society for Hyper-
tension (ESH).
Microlife BP A50
NL
1
AAN/UIT knop
2
Weergave
3
M-knop (geheugen)
4
Manchetaansluiting
5
Pompkogelgewricht
6
Snel reagerende aflaatklep
7
Batterijcompartiment
8
Manchet
9
Manchetconnector
AT
Pompkogel
AK
Pompkogelconnector
AL
Geheugennummer
AM
Hart Aritmie Indicator
AN
Polsfrequentie
AO
Batterijweergave
AP
Opgeslagen waarden
AQ
Systolische waarde
AR
Diastolische waarde
AS
Pols
BT
Luchtpomp - omhoog
BK
Luchtaflaat
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
33BP A50
NL
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen
hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het instrument
Inleggen van de batterijen
Selecteer de juiste manchet
Sluit de pompkogel aan
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtij-
dige detectie
5. Datageheugen
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
7. Foutmeldingen
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwij-
dering
Veiligheid en bescherming
Instrumentonderhoud
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
9. Garantie
10. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf
opnemen hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren
dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn
voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden
behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent.
Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en
gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw
bloeddruk ook verlagen.
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed-
druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal,
omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
metingen.
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch
kan veranderen!
Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf
4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen
worden beoordeeld in overleg met uw arts.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren
van de frequentie van hart-pacemakers!
34
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt.
Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/
98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
2. Eerste gebruik van het instrument
Inleggen van de batterijen
Nadat u uw apparaat hebt uitgepakt, legt u eerst de batterijen erin.
Het batterijvakje 7 bevindt zich aan de onderzijde van het instru-
ment. Leg de batterijen in (2 x grootte AAA 1,5 V), en let daarbij op
de aangegeven polariteit.
Selecteer de juiste manchet
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec-
teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van
de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen.
Sluit de pompkogel aan
Sluit de pompkogel aan AT op het instrument door de connector er
stevig in te drukken AK into the pump ball socket 5.
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instru-
ment
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstem-
ming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
bloeddruk te laag
z
100
z
60
Raadpleeg uw arts
1. bloeddruk optimum
100 - 120 60 - 80
Zelfcontrole
2. bloeddruk normaal
120 - 130 80 - 85
Zelfcontrole
3. bloeddruk licht
verhoogd
130 - 140 85 - 90
Raadpleeg uw arts
4. bloeddruk te hoog
140 - 160 90 - 100
Win medisch advies in
5. bloeddruk veel te
hoog
160 - 180 100 - 110
Win medisch advies in
6. bloeddruk gevaar-
lijk hoog
180
y
110
y
Win dringend medisch
advies in!
Manchet grootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
)
Gebruik alleen Microlife manchetten!
X
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten
manchet 8 niet past.
X
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet
connector
9
in de manchetaansluiting zover als het gaat in te
steken
4
.
Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare
meting
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en
ontspannen.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om
afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden
opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet
niet.
5. Garandeer altijd dat de manchet juist is bevestigd, zoals
aangegeven in de afbeelding geïllustreerd op de korte
instructiekaart.
Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.
Zorg dat de manchet ongeveer 2 cm boven de elleboog-
plooi wordt geplaatst, met de slang aan de binnenkant
van de arm.
Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.
Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw
hart.
6. Schakel het instrument in en wacht totdat «0» verschijnt in
de weergave en de pijl «S» BT begint te knipperen.
7. Neem de pompkogel in uw vrije hand (de arm waarmee u niet
meet) en pomp de manchet op. Bekijk de drukindicatie in de
weergave en pomp circa 40 mmHg hoger dan de verwachte
systolic value (the upper value). Als u niet genoeg gepompt
hebt zal een knipperende pijl «S» BT verschijnen die u zegt
meer te pompen.
35BP A50
NL
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor
vroegtijdige detectie
Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden
tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resul-
taat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de
meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als
het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met
dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen.
Laat uw arts de volgende uitleg zien:
5. Datageheugen
Aan het einde van een meting slaat dit instrument automatisch elk
resultaat op.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-button3, wanneer het instrument is uitge-
schakeld. Het scherm toont eerst het resultaat dat het laatste is
opgeslagen.
Wederom de M-knop indrukken toont de vorige waarde. Herhaal-
delijk indrukken van de M-knop laat u heen en weer bewegen van
de ene opgeslagen waarde naar de andere.
Geheugen vol
Wis alle waarden
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervan-
gende batterijen op voorraad houden.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knip-
peren zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
8. Na het pompen wordt de meting automatsch verricht.
Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het
meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave
en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming
van een hartslag.
10. Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische
AR bloeddruk en de polsslag AS wordt weergegeven en een
langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op
verdere weergaven in dit boekje in acht.
11. Zodra de meting is voltooid drukt u op de snel reagerende
aflaatklep 6 in order to release any remaining air in the cuff.
Verwijder de manchet.
12. Schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit
na ongeveer. 1 min.).
)
U kunt de meting op elk gewenst tijdstip onderbreken door op de
snel reagerende aflaatklep te drukken 6 (b.v.wanneer u zich
ongemakkelijk voelt of een onplezierig drukgevoel waarneemt).
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
weergave van de aritmie indicator
Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook
de polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het
instrument is klinisch gevalideerd.
Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polsonre-
gelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool vaker
verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks verrichte
metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen.
Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor
om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.
ƽ
Als het geheugen 14 resultaten heeft opgeslagen is het
geheugen vol. Vanaf dit punt en verder wordt een nieuwe
waarde opgeslagen door de oudste waarde te over-
schrijven.
ƽ
Alle geheugendata worden gewist wanneer de batterijen
uit het instrument worden genomen.
1. Open het batterijvakje 7 aan de achterzijde van het instru-
ment.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
)
Gebruik a.u.b. 2 nieuwe, long-life 1.5V, size AAA batterijen.
)
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
36
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
7. Foutmeldingen
Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en
wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
ƽ
Veiligheid en bescherming
)
Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
)
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
)
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten
niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen
raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal
gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat).
)
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken!
)
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
druk monitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
ERR 1
»
Signaal te
zwak
De polssignalen op de manchet zijn te
zwak. Plaats de manchet opnieuw en
herhaal de meting.*
«
ERR 2
»
Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen
door de manchet geconstateerd, door
bijvoorbeeld een beweging of samen-
trekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«
ERR 3
»
Geen druk in
de manchet
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek zijn opgetreden. Controleer dat
manchet en pompkogel juist zijn beves-
tigd en dat de manchet niet te losjes
zitVervang de batterijen indien nodig.
Herhaal de meting.
«
ERR 5
»
Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Lees de controlelijst door
voordat u betrouwbare metingen
verricht en herhaal dan de metingen.
«
HI
»
Polsslag of
manchetdruk
te hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
300 mmHg) OF de polsslag is te hoog
(boven 200 slagen per minuut). Ontspan
gedurende 5 minuten en herhaal de
meting.*
«
LO
»
Polsslag te
laag
De polsslag is te laag (lager dan
40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
)
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf1.».
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprake-
lijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste
toepassing.
Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningscondities beschreven in de «Technische specificaties»
paragraaf in acht!
Bescherm het tegen:
water en vochtigheid
extreme temperaturen
schokken en laten vallen
vervuiling en stof
direct zonlicht
warmte en kou
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
37BP A50
NL
Instrumentonderhoud
Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te
laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b.
contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te
regelen (zie voorwoord).
Verwijdering
9. Garantie
Dit instrument heeft een garantie van 3 jaar vanaf aankoop-
datum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van
een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
10. Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het
beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het instrument nooit.
Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Werkingstempera-
tuur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht: 320 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 99 x 55 x 32 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Polsslagnauw-
keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde
Spanningsbron: 2 x 1.5 V Batterijen; size AAA
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
38
Дисплей
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
использовании, точен и настоятельно рекомендован для
измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты
подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были
удовлетворены качеством изделия Microlife. При
возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных
частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife.
Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife в Вашей стране. В каче
стве альте
рнативы, посетите
в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-Н», которая
была протестирована в соответствии с протоколом
Европейского Гипертонического Общества (ESH).
Microlife BP A50
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
AT
Кнопка M (Память)
4
Гнездо для манжеты
5
Гнездо нагнетателя
6
Клапан спуска воздуха
7
Отсек для батарей
8
Манжета
9
Соединитель манжеты
AT
Нагнетатель
AK
Соединитель нагнетателя
AL
Количество ячеек памяти
AM
Индикатор аритмии сердца
AN
Частота пульса
AO
Индикатор разряда батарей
AP
Сохраненное значение
AQ
Систолическое давление
AR
Диастолическое давление
AS
Пульс
BT
Накачка воздуха
BK
Спуск воздуха
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Класс защиты BF
39BP A50
RU
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Подбор подходящей манжеты
Подсоединение нагнетателя воздуха
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
стадии
5. Память для хранения данных
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
6. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
7. Сообщения об ошибках
8. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Проверка точности
Утилизация
9. Гар
а
нтия
10. Технические характеристики
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление
- это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов
сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник ар-
териального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям
в течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения
между результатами измерений, полученных
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
40
Как определить артериальное давление?
Таблица классификации артериального давления для
взрослых по данным Всемирной организации
здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«артериальное давление слишком высокое».
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей расположен на нижней
части прибора. Вставьте батареи (2 х тип AAA 1.5В), соблюдая
полярность.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L.
Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M
является подходящим размером для большинства людей.
Подсоединение нагнетателя воздуха
Подсоедините нагнетатель AT к прибору, плотно вставив
соединитель AK в гнездо нагнетателя 5.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Таблица классификации артериального давления для
взрослых по данным Всемирной организации
здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
Систолич
еское
Диастолич
еское Рекомендация
артериальное давление
слишком низкое
z
100
z
60
Обратитесь к врачу
1. оптимальное
артериальное давление
100 - 120 60 - 80
Самостоятельный
контроль
2. артериальное давление
в норме
120 - 130 80 - 85
Самостоятельный
контроль
3. артериальное давление
слегка повышено
130 - 140 85 - 90
Обратитесь к врачу
4. артериальное давление
слишком высокое
140 - 160 90 - 100
Обратитесь за
медицинской помощью
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
160 - 180 100 - 110
Обратитесь за
медицинской помощью
6. артериальное давление
угрожающе высокое
180
y
110
y
Срочно обратитесь за
медицинской помощью!
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
)
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
X
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная
манжета 8 не подходит.
X
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует
закатывать рукав рубашки, это может привести к
сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают
измерению, если прилегают свободно.
5. Всегда следите за тем, чтобы манжета была наложена
правильно, так, как это показано в краткой инструкции.
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь в том, что манжета наложена на 2 см
(0.75 дюймa) выше локтевого сгиба, а шланг
находится с внутренней стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась
расслабленной.
Убедитес
ь, что манжета находится на той же высоте,
что и сердце.
41BP A50
RU
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ
появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при
ежедневных измерениях), ре
комендуется соо
бщить об этом
врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
5. Память для хранения данных
После измерения полученные результаты автоматически
сохраняются в памяти прибора.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M
3
при выключенном приборе.
Сначала на дисплее появится последний сохраненный результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет
переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Удаление всех значений
6. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на
¾
, то при
включении прибора символ элементов питания
AO
будет мигать
(отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на
то, что прибор продолжит надежно проводить измерения,
необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
6. Включите прибор. Нажмите и удерживайте несколько
секунд клапан спуска воздуха 6 и ждите появления на
дисплее «0» и стрелки «S» BT, которая начнет мигать.
7. Возьмите нагнетатель подкачки в свободную руку (рука,
на которой не проводятся измерения) и накачайте
манжету. Наблюдайте за индикацией давления на
дисплее и подкачайте на приблизительно 40 мм рт. ст.
выше, чем ожидаемое систолическое давление (верхнее
значение). Если произведена недостаточная накачка,
мигающая стрелка «S» BT покажет Вам, что требуется
дополнительная подкачка.
8. После накачки измерение происходит автоматически.
Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех
пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите
нормально и не разговаривайте.
9.
Во время измерения, значок сердца
AN
мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10. Затем отображается результат, состоящий из
систолического AQ и диастолического AR артериального
давления, а также пульса AS, и раздается длинный
звуковой сигнал. См. также пояснения по другим
показаниям дисплея в этом буклете.
11. По завершении измерения, нажмите на клапан спуска
воздуха 6 для того, чтобы выпустить из манжеты
оставшийся воздух. Снимите манжету.
12. Отключите прибор, нажав кнопку 1 (Тонометр авто-
матически отключится приблизительно через 1 минуту.).
)
Вы можете прервать измерения в любой момент, нажав
на быстродействующий клапан сброса 6 (например,
если Вы испытываете неудобство или заметили
неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиол
огического обследов
ания, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
ƽ
После того, как в памяти сохранены результаты 14 изме-
рений, память прибора заполнена. Начиная с этого
момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет
записываться на место самого старого значения
.
ƽ
При извлечении батареек все peзyльтaты из ячеeк
памяти cтиpаются.
42
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AO будет мигать (отображается
разряженная батарейка). Дальнейшие измерения не могут
производиться до замены батарей.
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
батарейки.
7. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
либо другая проблема возникнет повторно.
8. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
ƽ
Техника безопасности и защита
1. Откройте отсек батарей 7 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена
полярность в соответствии с символами в отсеке.
)
Пожалуйста используйте 2 новые батарейки на 1,5 В с
длительным сроком службы размера AAA.
)
Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
)
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет
использоваться в течение длительного периода времени.
)
Пожалуйста, используйте только один тип
аккумуляторных батареек
«
NiMH
»
.
)
Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батарейки продолжают разряжаться).
)
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
)
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
»
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
ERR 2
»
Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета
зафиксировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«
ERR 3
»
Отсутствует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до нео-
бходимого уровня давления. Возможно,
имеет место утечка. Убедитесь в том, что
манжета и груша подкачки подсоединены
правильно, и что манжета не слишком
свободна. При необходимости замените
батареи. Повторите измерение.
«
ERR 5
»
Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
HI
»
Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
«
LO
»
Пульс слиш-
ком низкий
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
в минуту). Повторите измерение.*
)
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, опи
с
анными в
разделе «Технические характеристики»!
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
43BP A50
RU
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
Более подробную информацию о поверке Вы можете
получить в местном отделении Ростеста.
Утилизация
9. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
3
лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).
10.Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Оберегайте прибор от:
воды и влаги
экстремальных температур
ударов и падений
загрязнения и пыли
прямых солнечных лучей
жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте при
б
ор вблизи сильных электромагнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или
радиостанциями.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
Батареи и электронные приборы следует
утилизировать в соответствии с принятыми нормами и
не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и
изнашиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные
неправильным обращением, разрядившимися батареями,
несчастными случаями или невыполнением инструкций по
эксплуатации.
Диапазон рабочих
температур:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 15 - 95 %
Температура
хранения:
от -20 до +55 °C
максимальная относительная
влажность 15 - 95 %
Масса:
320 гр (включая батареи)
Размеры:
99 x 55 x 32 мм
Процедура
измерения:
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I
систолическая, фаза V диастолическая
Диапазон
измерений:
20 - 280 мм рт. ст.
артериальное давление
40 - 200 ударов в минуту
пульс
Индикация
давления в манжете:
0–299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации:
1 мм рт.ст.
Статическая
точность:
давление в пределах
±
3 мм рт. ст.
Точность
измерения пульса:
±
5 % считанного значения
Источник питания:
2 x 1,5 В батарейки; размер AAA
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
44
Wyświetlacz
Drogi Kliencie,
Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest
przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia
tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i
dokładności doskonale nadaje się do regularnej kontroli
ciśnienia krwi w warunkach domowych. Przyrząd został
zaprojektowany we współpracy z lekarzami, a liczne testy
kliniczne potwierdzają jego wysoką dokładność pomiarową.*
Przeczytaj tę instrukcję uważnie i zapoznaj się ze wszystkimi
funkcjami oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zależy nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W
przypadku jakichkolwiek pytań czy problemów, lub chcąc
zamówić części zapasowe, skontaktuj się z Biurem Obsługi
Klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na
terenie swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub
farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę internetową
www.microlife.com, na której znajdziesz wiele użytecznych
informacji na temat naszych produktów.
Zadbaj o swoje zdrowie
Microlife AG!
* Przyrząd wykorzystuje tę samą metodę pomiarową co model
«
BP 3BTO-H
»
, testowany zgodnie z wytycznymi
Europejskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (EHS).
Microlife BP A50
PL
1
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
2
Wyświetlacz
3
Przycisk PAMIĘĆ
4
Gniazdo mankietu
5
Gniazdo pompki
6
Błyskawiczny zawór upustowy
7
Pojemnik na baterie
8
Mankiet
9
Wtyczka mankietu
AT
Pompka
AK
Wtyczka pompki
AL
Numer pozycji w pamięci
AM
Ikona arytmii serca
AN
Tętno
AO
Ikona baterii
AP
Zapisana wartość
AQ
Wartość skurczowa
AR
Wartość rozkurczowa
AS
Tętno
BT
Napełnianie powietrzem
BK
Spuszczanie powietrza
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
45BP A50
PL
Spis treści
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
Umieszczanie baterii
Wybór właściwego mankietu
Podłącz pompkę
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
5. Pamć
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
Brak wolnej pamięci
Usuwanie wszystkich wyników
6. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
Niski poziom baterii
Wyczerpane baterie - wymiana
Rodzaj baterii i sposób wymiany
Korzystanie z akumulatorków
7. Komunikaty o błędach
8. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
Bezpieczeństwo i ochrona
Konserwacja przyrządu
Sprawdzanie dokładności
Utylizacja
9. Gwarancja
10. Specyfikacje techniczne
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
Ciśnienie krwi
jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie
tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie
wartości: wartość
skurczowa
(górna) oraz wartość
rozkurczowa
(dolna).
Przyrząd mierzy także
tętno
(ilość uderzeń serca na minutę).
Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
leczenia!
Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go
o wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach.
Pojedynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny.
Uzyskane wyniki wpisuj do
dziennika pomiarów ciśnienia
.
Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta.
Istnieje wiele przyczyn zbyt
wysokiego ciśnienia krwi
.
Lekarz pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności
zaproponuje właściwe leczenie. Oprócz leków w obniżeniu
ciśnienia tętniczego pomaga również szereg technik
relaksacyjnych, odchudzanie i aktywność fizyczna.
Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać dawek leków
przepisanych przez lekarza!
W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie
krwi może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia.
Z tego
względu należy wykonywać pomiary o stałych
godzinach, w chwili pełnego odprężenia!
Wykonuj co
najmniej dwa pomiary dziennie - jeden rano i jeden
wieczorem.
Normalnym stanem rzeczy jest uzyskanie dwóch zupełnie
różnych wyników
pomiarów wykonanych w krótkich
odstępach czasu.
Różnice
między wynikami pomiarów wykonanych u lekarza
lub farmaceuty a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny
dziwić, jako że sytuacje te znacznie różnią się między sobą.
Wielokrotne
powtórzenie pomiaru
daje bardziej rzetelne
rezultaty niż pojedynczy pomiar.
Zrób
przynajmniej 15-sekundową przerwę
między
kolejnymi pomiarami.
W czasie
ciąży
należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi,
które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom!
W przypadku
nieregularnej pracy serca
(arytmia, patrz
«
punkt 4.
»
) analiza wyników uzyskanych przy użyciu
przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konsultacji
z lekarzem.
Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli
częstotliwości pracy zastawek serca!
46
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład:
odczyt w przedziale między
150/85
a
120/98
mmHg oznacza,
że
«
ciśnienie krwi jest zbyt wysokie
»
.
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
Umieszczanie baterii
Po rozpakowaniu urządzenia należy najpierw umieścić w nim
baterie. Komora baterii
7
znajduje się na spodzie urządzenia.
Umieścić baterie (2 baterie AAA, 1,5 V), zwracając uwagę na
ich biegunowość.
Wybór właściwego mankietu
Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz
mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w
środkowej części ramienia). Dla większości osób odpowiedni
jest rozmiar M.
Podłącz pompkę
Do przyrządu podłącz pompkę
AT
, dokładnie wpasowując
wtyczkę
AK
w gniazdo pompki
5
.
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie
z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku
2003. Dane w mmHg.
Zakres Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia
Zbyt niskie
ciśnienie krwi
z
100
z
60
Skontaktować się z
lekarzem
1. Optymalne
ciśnienie krwi
100 - 120 60 - 80
Samodzielna kontrola
2. Ciśnienie krwi
w normie
120 - 130 80 - 85
Samodzielna kontrola
3. Nieznacznie
podwyższone
ciśnienie krwi
130 - 140 85 - 90
Skontaktować się z
lekarzem
4. Zbyt wysokie
ciśnienie krwi
140 - 160 90 - 100
Wymagana
konsultacja medyczna
5. O wiele za
wysokie
ciśnienie krwi
160 - 180 100 - 110
Wymagana
konsultacja medyczna
6. Niebezpiecznie
wysokie
ciśnienie krwi
180
y
110
y
Wymagana
natychmiastowa
konsultacja medyczna!
Rozmiar mankietu dla obwodu ramienia
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala)
)
Używaj wyłącznie mankietów Microlife!
X
Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony
mankiet
8
nie pasuje.
X
Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu
9
możliwie najdalej do gniazda
4
.
Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1.
Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności,
przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
2.
5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
3.
Pomiaru należy zawsze dokonywać na tym samym
ramieniu (zwykle lewym).
4.
Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie
podwijaj rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię.
Rozprostowane rękawy nie wpływają na pracę mankietu.
5.
Należy się upewnić, że za każdym razem rękaw jest
właściwie założony - tak jak zostało to pokazane na
rysunkach na karcie ze skróconymi instrukcjami.
Dopasuj mankiet dokładnie, ale nie za mocno.
Upewnij się, że mankiet znajduje się 2 cm (0.75 cal)
ponad łokciem z rurką po wewnętrznej stronie ramienia.
Podeprzyj ramię tak, aby leżało swobodnie.
Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości serca.
6.
Włącz przyrząd i zaczekaj, aż na wyświetlaczu pojawi się
«
0
»
i zacznie mrugać strzałka
«
S
»
BT
.
7.
Chwyć pompkę wolną ręką (na której nie mierzysz ciśnienia)
i napompuj mankiet. Obserwując wskaźnik ciśnienia,
napompuj około 40 mmHg więcej, niż spodziewana wartość
ciśnienia skurczowego (wyższa). Jeżeli napompowałeś zbyt
mało powietrza, pojawi się migająca strzałka
«
S
»
BT
informująca o konieczności dalszego pompowania.
8.
Po napompowaniu mankietu pomiar jest wykonywany
automatycznie. Odpręż się, nie wykonuj żadnych ruchów
i nie napinaj mięśni aż do wyświetlenia wyniku. Oddychaj
normalnie i nie rozmawiaj.
47BP A50
PL
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
Symbol
AM
oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto
nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia
krwi może odbiegać od normy
pomiar należy powtórzyć. W
większości przypadków nie jest to powód do niepokoju.
Jednak jeśli symbol ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w
tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się
kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przedstawić lekarzowi
do wglądu następującą informację:
5. Pamięć
Po zakończeniu pomiaru, urządzenie automatycznie zapisuje
jego rezultat.
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ
3
, gdy przyrząd jest
wyłączony. Na wyświetlaczu pokazywany jest najpierw ostatni
zapamiętany rezultat.
Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz
poprzednią wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku
PAMIĘĆ umożliwia przechodzenie między zapisanymi
wartościami.
Brak wolnej pamięci
Usuwanie wszystkich wyników
6. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
Niski poziom baterii
Kiedy baterie są w
¾
wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu
zaczyna mrugać symbol baterii
AO
(ikona częściowo
naładowanej baterii). Mimo że przyrząd nadal wykonuje
dokładne pomiary, powinieneś zakupić nowe baterie.
Wyczerpane baterie
wymiana
Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu
zaczyna mrugać symbol baterii
AO
(ikona wyczerpanej baterii).
Wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie
wymienisz baterii.
Rodzaj baterii i sposób wymiany
9.
Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający
symbol serca
AN
oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący
każdemu uderzeniu serca.
10.
Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi,
obejmujący ciśnienie skurczowe
AQ
i rozkurczowe
AR
oraz tętno
AS
. W dalszej części instrukcji wyjaśniono
znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza.
11.
Po zakończeniu pomiaru wciśnij błyskawiczny zawór
upustowy
6
, aby uwolnić znajdujące się w mankiecie
powietrze. Zdjšć mankiet.
12.
Wyłącz aparat. (aparat wyłącza się automatycznie po
około 1 min.).
)
Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili po-
przez naciśnięcie błyskawicznego zaworu upustowego
6
(np.
w przypadku złego samopoczucia związanego z ciśnieniem).
Informacja dla lekarza w przypadku częstego pojawiania
się wskaźnika arytmii serca
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z
dodatkową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd
został przetestowany klinicznie.
Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nie-
regularny puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu
odpowiedni symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej (np.
kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu
pomiarów), zaleca się, aby pacjent skontaktował się z
lekarzem.
Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych,
pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania
nieregularnego pulsu.
ƽ
Urządzenie umożliwia zapamiętanie 14 rezultatów
pomiaru. Od tej chwili każdy nowy wynik jest
zapisywany
w miejsce najstarszego
.
ƽ
Wyjęcie baterii powoduje wykasowanie wszystkich
zgromadzonych w pamięci danych.
1.
Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie
7
.
2.
Wymień baterie
upewnij się, że bieguny baterii
odpowiadają symbolom w pojemniku.
)
Użyj 2 nowych, pojemnych baterii AAA 1,5V.
)
Nie używaj baterii przeterminowanych.
)
Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
dłuższy okres czasu.
48
Korzystanie z akumulatorków
Przyrząd może także być zasilany akumulatorkami.
7. Komunikaty o błędach
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar
jest przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np.
«
ERR 3
»
.
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia
się cyklicznie.
8. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
ƽ
Bezpieczeństwo i ochrona
)
Używaj wyłącznie akumulatorków
«
NiMH
»
.
)
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii
(wyczerpanej), należy wyjąć i naładować akumulatorki!
Nie powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi
to ich uszkodzeniem (całkowite rozładowanie
spowodowane minimalnym poborem energii przez
urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone).
)
Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz
używać przyrządu przez ponad tydzień!
)
Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się
w urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki,
przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania,
konserwacji i sposobów utrzymania trwałości!
Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
«
ERR 1
»
Zbyt słaby
sygnał
Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień
położenie mankietu i powtórz pomiar.*
«
ERR 2
»
Błąd
sygnału
Podczas wykonywania pomiaru
mankiet wykrył błąd sygnału
spowodowany ruchem lub napięciem
mięśniowym. Powtórz pomiar,
utrzymując rękę w bezruchu.
«
ERR 3
»
Brak
ciśnienia w
mankiecie
Nie można wytworzyć właściwego
ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić
się nieszczelność. Upewnij się, że
mankiet i pompka są właściwie
podłączone, oraz że mankiet nie jest
zbyt luźno założony. W razie koniecz-
ności wymień baterie. Powtórz pomiar.
«
ERR 5
»
Nietypowy
wynik
Sygnały pomiarowe są niedokładne i
nie jest wyświetlany wynik. Przeczytaj
listę czynności zalecanych przed
wykonaniem pomiaru i potwórz
pomiar.*
«
HI
»
Zbyt
wysokie
tętno lub
ciśnienie w
mankiecie
Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie
(ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie
tętno (ponad 200 uderzeń na minutę).
Odpocznij przez 5 minut, a następnie
powtórz pomiar.*
«
LO
»
Zbyt niskie
tętno
Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń
na minutę). Powtórz pomiar.*
)
Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku
pomiaru, przeczytaj uważnie
«
punkt 1.
»
.
Przyrząd może być wykorzystywany do celów określonych
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
niewłaściwej eksploatacji.
Przyrząd zbudowany jest z delikatnych podzespołów i
dlatego musi być używany ostrożnie. Przestrzegaj
wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania
zamieszczonych w części
«
Specyfikacje techniczne
»
!
Chroń przyrząd przed:
wodą i wilgocią
ekstremalnymi temperaturami
wstrząsami i upadkiem
zanieczyszczeniem i kurzem
światłem słonecznym
upałem i zimnem
Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi
ostrożnie.
Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
Nie używaj przyrządu w pobliżu występowania silnego pola
elektromagnetycznego powodowanego przez telefony
komórkowe lub instalacje radiowe.
Nie używaj przyrządu, jeżeli zauważysz niepokojące
objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
Nie otwieraj przyrządu.
Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
49BP A50
PL
Konserwacja przyrządu
Czyścić przyrząd miękką, suchą szmatką.
Sprawdzanie dokładności
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co
2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha-
nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z serwisem
Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp).
Utylizacja
9. Gwarancja
Przyrząd jest objęty
3-letnią gwarancją
, licząc od daty
zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie strony)
potwierdzającą datę zakupu lub paragonem.
Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp).
10.Specyfikacje techniczne
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie
Wyrobów Medycznych 93/42/EEC.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres
czasu, należy wyjąć baterie.
Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa
zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej
instrukcji.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru;
jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo
połknięte.
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
Baterie, mankiet i normalne zużycie części nie są objęte
gwarancją.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji przyrządu unieważnia
gwaranację.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii.
Temperatura robocza:
10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F
Maksymalna wilgotność względna
15 - 95 %
Temperatura
przechowywania:
-20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F
Maksymalna wilgotność względna
15 - 95 %
Waga:
320 g (z bateriami)
Wymiary:
99 x 55 x 32 mm
Sposób pomiaru:
oscylometryczny, odpowiadający
metodzie Korotkoff'a: faza I
skurczowa, faza V rozkurczowa
Zakres pomiaru:
20 - 280 mmHg
ciśnienie krwi
40 - 200 uderzeń na minu
tętno
Zakres wyświetlania
ciśnienia w mankiecie:
0 - 299 mmHg
Rozdzielczość:
1 mmHg
Dokładność
statyczna:
ciśnienie w zakresie
±
3 mmHg
Dokładność pomiaru
tętna:
±
5 % wartości odczytu
Źródło napięcia:
2 baterie AAA 1,5 V
Normy:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
50
Kijelző
Kedves Vásárló!
Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a
vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül
egyszerű, így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A
vérnyomásmérő kifejlesztése orvosok bevonásával történt,
pontosságát klinikai vizsgálatok igazolják.*
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában
legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel.
Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha
bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife
ügyfélszolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával
kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a
gyógyszertárhoz. A www.microlife.com oldalon részletes
leírást talál a termékeinkről.
Jó egészséget kívánunk
Microlife AG!
* A készülék ugyanazt a mérési technológiát alkalmazza, mint
a
«
BP 3BTO-H
»
modell, amelyet az Európai Hipertónia
Társaság (ESH) protokolljának megfelelően teszteltek.
Microlife BP A50
HU
1
BE/KI gomb
2
Kijelző
3
M-gomb (memória)
4
Mandzsetta csatlakozóaljzata
5
Pumpa csatlakozóaljzata
6
Gyorsleengedő-szelep
7
Elemtartó
8
Mandzsetta
9
Mandzsetta csatlakozója
AT
Pumpa
AK
Pumpa csatlakozója
AL
Memóriaszám
AM
Szívritmuszavar kijelző
AN
Pulzus ütem (szívverés jelzés)
AO
Elemállapot kijelző
AP
Tárolt érték
AQ
Szisztolés érték
AR
Diasztolés érték
AS
Pulzus
BT
Levegő pumpálása
BK
Levegő leengedése
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt
az útmutatót.
BF típusú védelem
51BP A50
HU
Tartalomjegyzék
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak
méréséről
A vérnyomás értékelése
2. A készülék üzembe helyezése
Az elemek behelyezése
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
Csatlakoztassa a pumpát
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
5. Memória
A tárolt értékek megtekintése
Memória megtelt
Összes érték törlése
6. Elemállapot kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Elemcsere
Használható elemtípusok
Utántölthető elemek használata
7. Hibzenetek
8. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság
ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
Biztonság és védelem
A készülék tisztítása
A pontosság ellenőrzése
Elhasznált elemek kezelése
9. Garancia
10. Műszaki adatok
Garanciajegy (lásd a hátlapon)
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak
méréséről
A
vérnyomás
az artériákban a szív pumpáló hatására
áramló vér nyomása. Két értékét, a
szisztolés
(magasabb)
értéket és a
diasztolés
(alacsonyabb) értéket, mindig
mérjük.
A készülék kijelzi a
pulzusszámot
is (a szívverések száma
percenként).
A tartósan magas vérnyomás az egészséget
károsíthatja, és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze
neki, ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy
elbizonytalanodik a mért értékekben.
Egyetlen mért
eredmény alapján nem lehet diagnózist felállítani.
A mért értékeket vezesse be a mellékelt
vérnyomásnaplóba
vagy egy füzetbe. Ennek alapján
orvosa gyorsan át tudja tekinteni vérnyomásának
alakulását.
A túlzottan
magas vérnyomásnak
számos oka lehet. Az
orvos részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és
szükség esetén megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek
mellett a különféle relaxációs technikák gyakorlása, a
fogyás és a rendszeres mozgás is hozzájárulhat a
vérnyomás csökkentéséhez.
Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan
soha ne módosítsa!
A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás jelen-
tősen ingadozhat a nap folyamán.
Ezért a
vérnyomásmérést mindig ugyanolyan nyugodt
körülmények között kell végezni, amikor el tudja
engedni magát!
Naponta legalább kétszer mérje meg a
vérnyomását, reggel és este.
Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés
eredménye közötti
jelentős eltérés
normálisnak tekinthető.
Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az
otthoni mérés eredményei közötti
eltérés
normális, hiszen
a körülmények eltérőek.
Több mérés
alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni,
mint egyetlen mérés alapján.
Két mérés között legalább 15 másodperc
szünetet
kell
tartani.
Várandós kismamáknak
javasolt a gyakori
vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt
a vérnyomás jelentősen változhat!
A
szívritmuszavarban
(aritmia, lásd
«
4.
»
rész)
szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal
együtt kell kiértékelniük.
A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas
pacemaker ellenőrzésére!
52
A vérnyomás értékelése
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül
eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a
150/85
és a
120/98
Hgmm vérnyomásértékek már a
«
magas vérnyomás
»
kategóriájába tartoznak.
2. A készülék üzembe helyezése
Az elemek behelyezése
A készülék kicsomagolása után először helyezze be az elemeket.
Az elemtartó
7
a készülék alján található. Helyezze be az
elemeket (2 x AAA 1,5 V) a feltüntetett polaritásnak megfelelően.
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L
méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő
mandzsettát (a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember
számára az M méret a megfelelő.
Csatlakoztassa a pumpát
Csatlakoztassa a pumpát
AT
a készülékhez úgy, hogy a pumpa
csatlakozóját
AK
szorosan bedugja a pumpa csatlakozóalj-
zatába
5
.
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi
táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az
adatok Hgmm-ben értendők.
Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat
alacsony
vérnyomás
z
100
z
60
Konzultáljon
orvosával
1. optimális
vérnyomás
100-120 60-80
Ellenőrizze saját
maga
2. normál
vérnyomás
120-130 80-85
Ellenőrizze saját
maga
3. enyhén magas
vérnyomás
130-140 85-90
Konzultáljon
orvosával
4. magas
vérnyomás
140-160 90-100
Forduljon
orvoshoz
5. nagyon magas
vérnyomás
160-180 100-110
Forduljon
orvoshoz
6. veszélyesen
magas vérnyomás
180
y
110
y
Azonnal forduljon
orvoshoz!
Mandzsetta mérete felkar kerülete
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
)
Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
X
Forduljon a Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta
8
mérete nem megfelelő.
X
A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy
a csatlakozóját
9
ütközésig bedugja a készülék
csatlakozóaljzatába
4
.
A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1.
Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést,
az étkezést és a dohányzást.
2.
A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan, és lazítson.
3.
Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon)
végezze a mérést.
4.
A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot. A kar elszorítá-
sának elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje fel - ha
lazán a karra simul, akkor nem zavarja a mandzsettát.
5.
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta pontosan úgy legyen
elhelyezve a felkaron, ahogyan az a tájékoztató kártya
képein látható.
Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl
szorosan, a felkarra.
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle kb. 2 cm-
re legyen a könyök felett, és a cső a kar belső oldalán
helyezkedjen el.
Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön.
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy
magasságban legyen a szívével.
6.
Kapcsolja be a készüléket, és várjon, amíg a
«
0
»
meg nem
jelenik a kijelzőn, és a
«
S
»
BT
nyíl el nem kezd villogni.
7.
Fogja meg a pumpát a szabad kezével (amelyiken nem mér),
és pumpálja fel a mandzsettát. Figyelje a kijelzőn a nyomás
nagyságát, és körülbelül 40 Hgmm-rel magasabb értékig
fújja fel, mint amekkora szisztolés értéket vár (a nagyobb
érték). Ha nem pumpálta fel eléggé, akkor egy villogó nyíl
«
S
»
BT
jelenik meg, jelezve, hogy még tovább kell pumpálni.
53BP A50
HU
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
Ez a szimbólum
AM
azt jelzi, hogy a készülék a mérés során
bizonyos pulzus rendellenességeket észlelt. Ilyenkor az ered-
mény eltérhet a normál vérnyomástól
ismételje meg a mérést.
Általában ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a szimbólum
rendszeresen megjelenik (pl. naponta végzett mérések
esetében hetente többször), akkor erről érdemes tájékoztatnia
az orvosát. Mutassa meg neki az alábbi magyarázatot is:
5. Memória
A mérés végén a készülék automatikusan elmenti a mérés
eredményét.
A tárolt értékek megtekintése
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-
gombot
3
. A kijelzőn először az utoljára elmentett eredmény
látható.
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték.
Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt
értékek között.
Memória megtelt
Összes érték törlése
6. Elemállapot kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Amikor az elemek körülbelül
¾
részben lemerültek, akkor az
elem szimbólum
AO
villogni kezd a készülék bekapcsolása
után (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra
is megbízhatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges
elemeket.
Elemcsere
Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék
bekapcsolása után az elem szimbólum
AO
villogni kezd
(teljesen lemerült telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést
végezni, és az elemeket ki kell cserélni.
Használható elemtípusok
8.
A pumpálás után a mérés automatikusan megtörténik.
Engedje el magát, ne mozogjon, és ne feszítse meg a
karizmait, amíg a mérési eredmény meg nem jelenik a
kijelzőn. Normál módon lélegezzen, és ne beszéljen.
9.
A mérés során a szív szimbóluma
AN
villog a kijelzőn, és
egy csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
10.
Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az
eredmény, vagyis a szisztolés
AQ
és a diasztolés
AR
vérnyomás, valamint a pulzusszám
AS
. A jelen útmutató
tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek
értelmezését is.
11.
A mérés befejezése után nyomja meg a gyorsleengedő-
szelepet
6
, hogy a mandzsettában maradt leve
gyorsan eltávozzon. Távolítsa el a mandzsettát.
12.
Kapcsolja ki a készüléket. (A készülék körülbelül 1 perc
múlva automatikusan kikapcsol.)
)
A mérést bármikor megszakíthatja a gyorsleengedő-
szelep
6
lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát, vagy
kellemetlen a nyomás).
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori
megjelenéséről
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a
pulzusfrekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték.
Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést
követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajel
szimbólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi
mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt
tanácsoljuk, hogy forduljon orvoshoz.
A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a
pulzus rendellenességek korai felismerésére szolgál.
ƽ
14 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől
kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál
mindig
felülírja a legrégebbi értéket
.
ƽ
A memóriában tárolt összes adat törlődik, amikor
kiveszi az elemeket a készülékből.
1.
A készülék hátoldalán nyissa ki az elemtartót
7
.
2.
Cserélje ki az elemeket
ügyeljen a rekeszen látható
szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra.
)
2db. új, tartós 1,5 V-os AAA elemet használjon.
)
Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket.
)
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
elemeket távolítsa el.
54
Utántölthető elemek használata
A készülék akkumulátorral is működtethető.
7. Hibaüzenetek
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad,
és egy hibaüzenet, pl.
«
ERR 3
»
jelenik meg.
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik
probléma újra jelentkezik.
8. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság
ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
ƽ
Biztonság és védelem
)
A készülékhez kizárólag
«
NiMH
»
akkumulátor
használható!
)
Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor
az akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni! A
lemerült akkumulátorokat nem szabad a készülékben
hagyni, mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat
a ritka használat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
)
Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem
használja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el!
)
Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a
vérnyomásmérőben! Ezeket az akkumulátorokat kül
töltőben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és
terhelhetőségre vonatkozó előírásokra!
Hiba Leírás
Lehetséges ok és a hiba
kiküszöbölése
«
ERR 1
»
A jel túl gyenge A mandzsettán a pulzusjelek túl
gyengék. Helyezze át a mandzsettát,
és ismételje meg a mérést.*
«
ERR 2
»
Hibajel A mérés folyamán a mandzsetta
hibajeleket észlelt, amelyeket például
bemozdulás vagy izomfeszültség
okozhat. Ismételje meg a mérést úgy,
hogy a karját nem mozgatja.
«
ERR 3
»
Nincs nyomás a
mandzsettában
Nem hozható létre a méréshez
szükséges nyomás a mandzsettában.
Valószínűleg valahol szivárgás van.
Ellenőrizze, hogy a mandzsetta és a
pumpa megfelelően van-e
csatlakoztatva, és hogy a
mandzsetta megfelelően lett-e
felhelyezve. Ha szükséges, cserélje ki
az elemeket. Ismételje meg a mérést.
«
ERR 5
»
Rendellenes
mérési
eredmény
A mérési jelek hibásak, ezért nem
jeleníthető meg az eredmény.
Olvassa végig a megbízható mérés
érdekében követendő lépéseket, és
ismételje meg a mérést.*
«
HI
»
A pulzusszám
vagy a
mandzsetta
nyomása túl
nagy
A nyomás a mandzsettában túl nagy
(300 Hgmm feletti) vagy a
pulzusszám túl nagy (több, mint
200 szívverés percenként). Pihenjen
5 percig, és ismételje meg a mérést.*
«
LO
»
A pulzusszám
túl kicsi
A pulzusszám túl kicsi (kevesebb,
mint 40 szívverés percenként).
Ismételje meg a mérést.*
)
Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
olvassa el alaposan az
«
1.
»
részt.
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
helytelen alkalmazásból eredő károkért.
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és
az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a
«
Műszaki adatok
»
részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
víz és nedvesség
szélsőséges hőmérsékletek
ütés és esés
szennyeződés és por
közvetlen napsugárzás
meleg és hideg
A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan.
Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve
van a karjára.
Hiba Leírás
Lehetséges ok és a hiba
kiküszöbölése
55BP A50
HU
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa.
A pontosság ellenőrzése
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként
ellenőriztesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte
(például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében
forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó).
Elhasznált elemek kezelése
9. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva
3 év garancia
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a
forgalmazó (lásd hátoldalon) által kitöltött garanciajegyet,
amely igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife
szervizéhez (lásd előszó).
10.Műszaki adatok
A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/
EEC számú direktívának.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
például mobiltelefon vagy rádió mellett.
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az
elemeket el kell távolítani.
Olvassa el a használati utasítás többi részében található
biztonsági előírásokat is.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg
lenyelhetik.
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve.
A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak
kitett részekre nem vonatkozik.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem
tartása miatt keletkező károkra.
Üzemi hőmérséklet:
10 és 40 ˚C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
Tárolási
hőmérséklet:
-20 és +55 ˚C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
Súly:
320 g (elemmel együtt)
Méretek:
99 x 55 x 32 mm
Mérési eljárás:
oszcillometriás, a Korotkov-módszer
szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis
diasztolés
Mérési tartomány:
20 - 280 Hgmm között
vérnyomás
40 és 200 között percenként
pulzusszám
Mandzsetta nyomá-
sának kijelzése:
0 - 299 Hgmm
Legkisebb mérési
egység:
1 Hgmm
Statikus pontosság:
nyomás
±
3 Hgmm-en belül
Pulzusszám
pontossága:
a kijelzett érték
±
5%-a
Áramforrás:
2 x 1,5 V-os elem; AAA méret
Szabvány:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
56
Дисплей
Уважаеми потребителю,
Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане
е надежден медицински уред за извършване на измервания
над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за
измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този
инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
клиничните изпитания доказват високата му то
чност.*
Мол
я, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
разберете всички функции на апарата и информацията за
безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия
Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да
поръчате резервни части, моля свържете се с Microlife-
Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да
ви даде ад
рес
а на дистрибутора на Microlife във вашата
страна. Друга възможност е да посетите Интернет на
www.microlife.bg, където можете да намерите изключително
полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави Microlife AG!
* Този апарат използва същата технология за измерване
като спечелилия награда модел
«
BP 3BTO-H
»
тестван
съгласно протокола на Европейско дружество на
хипертониците (EДХ).
Microlife BP A50
BG
1
ON/OFF-бутон (включване/изключване)
2
Дисплей
AT
М-бутон (памет)
4
Гнездо за маншета
5
Гнездо за помпане
6
Клапан за бързо изпускане на въздуха
7
Отделение за батериите
8
Маншет
9
Конектор за маншета
AT
Помпа
AK
Конектор за помпата
AL
Номер на паметта
AM
Индикатор за сърдечна аритмия
AN
Величина на пулса
AO
Индикатор за батериите
AP
Запаметена стойност
AQ
Систолна стойност
AR
Диастолна стойност
AS
Пулс
BT
Напомпване
BK
Изп
у
скане на въздух
Прочетете внимателно инструкциите, преди да
ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
57BP A50
BG
Съдържание
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното
измерване
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
2. Ако използвате апарата за първи път
Поставяне на батериите
Избор на подходящ маншет
Свързване на помпата
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на
този апарат
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна арит
мия
5. Памет за данни
Пре
глед на запаметените стойности
Паметта е пълна
Изчистване на всички стойности
6. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Батериите са изтощениподмяна
Какви батерии и коя процедура?
Използване на акумулаторни батерии
7. Съобщения за грешка
8. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
Грижа за апарата
Те
ст за то
чност
Депониране
9. Гаранция
10. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задния капак)
1. Важни факти за кръвното налягане и
самостоятелното измерване
Кръвно налягане
наричаме налягането на кръвта, премина-
ваща през артериите, което се образува от помпената
дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности,
систолна
(висока) стойност и
диастолна
(ниска) стойност.
Уредът отчита също и величината на пулса (броят на
ударите на сърцето за една минута).
Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това
може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за
помощ към лекаря си!
Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му
съобщавайте, ако забележите нещо необичайно или се
п
о
чувствате несигурни. Никога не разчитайте на
еднократно измерените стойности.
Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно
налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
Има много причини за изключително високи стойности на
кръвното налягане. Вашият лекар ще ви ги обясни
подробно и ще ви предложи лечение, ако е необх
одимо.
Освен медикаментите, техниките за рела
ксация,
отслабването и физическите упражнения също могат да
намалят кръвното налягане.
При никакви обстоятелства не трябва да променяте
дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите
на кръвното налягане се променят през целия ден.
Затова
трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния
на спокойствие и когато сте отпуснати!
Правете поне две
измервания на ден, едно сутрин и едно вечер.
Нормално е две измервания, направени скоро едно след
друго, да покажат доста различни резултати.
Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са
напълно нормални, тъй като условията, при които са
направени, са напълно различни.
Няколко измервания дават доста по-ясна представа,
отколк
ото само едно единствено измерване.
Направете малка пауза от поне 15 секунди между две
измервания.
58
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
Най-високата стойност е тази, която определя оценката.
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо».
2. Ако използвате апарата за първи път
Поставяне на батериите
След като разопаковате вашия уред, първо поставете
батериите. Гнездото на батериите
7
е разположено в долната
част на уреда. Поставете батериите (2 x размер AAA 1,5 V), като
спазвате посочената полярност.
Избор на подходящ маншет
Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L.
Изберете размер на маншета, който да отговаря на
обиколката на ръката ви над лакътя (измерва се като се
пристегне в центъра на ръката над лакътя). M е подходящ
размер за повечето хора.
Свързване на помпата
Свържете помпата AT към апарата, като поставите плътно
конектора AK в гнездо
то за помпата 5
.
3. Измерване на кръвното налягане чрез
използване на този апарат
Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си налягане
много внимателно, тъй като то може да се променя
драстично през този период!
Ако страдате от
неравномерна сърдечна дейност
(аритмия,
вижте
«
Раздел 4.
»
), измерванията, направени с този апарат,
трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви.
Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното
налягане при възрастни в съответствие със Световната
здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg.
Обхват Систолна Диастолна Препоръка
кръвното налягане е
прекалено ниско
z
100
z
60
Консултирайте се с
лекаря си
1. оптимално кръвно
налягане
100 - 120 60 - 80
Самопроверка
2. нормално кръвно
налягане
120 - 130 80 - 85
Самопроверка
3. кръвното налягане е
леко завишено
130 - 140 85 - 90
Консултирайте се с
лекаря си
4. кръвното налягане е
прекалено високо
140 - 160 90 - 100
Потърсете
медицинска помощ
5. кръвното налягане е
изключително високо
160 - 180 100 - 110
Потърсете
медицинска помощ
6. кръвното налягане е
опасно високо
180
y
110
y
Незабавно потърсете
медицинска помощ!
Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя
S 17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча)
M 22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча)
L 32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча)
)
Използвайте само Microlife маншети!
X
Свържете се с Microlife Услуги, ако приложеният маншет 8
не е подходящ.
X
Свържете маншета към апарата, като поставите конектора
за маншета 9 в гнездото за маншета 4 колкото може по-
навътре.
Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
измерване
1. Избягвайте движение, хранене или пушене
непосредствено преди измерването.
2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се
отпуснете.
3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено
лявата).
4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над
лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте
ръкавите си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
5. Винаги проверявайте дали маншетът е поставен
правилно както е показано на илюстрациите на картата с
инструкции.
Стегнете добре маншета, но не твърде много.
Уверете се, че маншетът е на 2 см (0.75 инч) над
лакътя, а тръбичката е от вътрешната страна на
ръката ви.
Поддържайте ръката си, за да е отпусната.
Увере
те се, че маншетът е р
азположен на височината
на сърцето ви.
59BP A50
BG
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
Този символ
AM
показва, че е доловена известна неравномерност
в пулса по време на измерването. В този случай резултатът може
да се отклони от нормалното кръвно налягане
повторете
измерването. В повечето случаи това не е причина за
притеснение. Въпреки това, ако символът се появява редовно
(напр. няколко пъти в седмицата при ежедневно измерване), ви
съветваме да се обърнете към лекаря си. Моля покажете на
лекаря си следното обяснение:
5. Памет за данни
В края на измерването, уреда автоматично запаметява всеки
резултат.
Преглед на запаметените стойности
Натиснете М-бутона 3 за кратко, когато апаратът е изключен.
На дисплея първо се изписва последния запаметен резултат.
Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната стой-
ност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позволява да
преминавате от една запаметена стойност към друга.
Паметта е пълна
Изчистване на всички стойности
6. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато батериите са приблизително
¾
използвани, символът на
батерията
AO
ще започне да мига веднага след включването на
апарата (на дисплея се появява частично пълнa батерия).
Въпреки че апаратът ще продължи да извършва надеждни
измервания, трябва да подмените батериите.
6. Включете апарата и изчакайте, докато «0» се появи на
дисплея и стрелката «S» BT започне да мига.
7. Вземете помпата в свободната си ръка (тази, върху която
не извършвате измерването) и напомпайте маншета.
Наблюда-вайте индикацията за налягането на дисплея и
напомпайте прибл. 40 mmHg повече от очакваната
систолна стойност (горната стойност). Ако не сте
напомпали достатъчно, ще се появи «S» BT мигаща
стрелка, напомняща ви да помпате още.
8. След напомпването, измерването става автоматично.
Отпуснете се, не мърдайте и не напрягайте мускулите на
ръката си, докато не се изведе резултатът от
измерването. Дишайте нормално и не говорете.
9. По време на измерването, символът сърце AN мига на
дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път,
когато е доловена сърдечна пулсация.
10. Резултатът, обединяващ систолната AQ и диастолната
AR стой-ност на кръвното налягане и пулса AS се извежда
на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Проверете
също и обясненията за допълнително извеждане на
дисплея в тази брошура.
11. Когато приключи измерването, натиснете клапана за
бързо изпускане на въздуха 6, за да освободите
останалия в маншета въздух. Свалете маншета.
12. Изключете апарата. (Мониторът се изключва
автоматично след прибл. 1 мин).
)
Можете да прекъснете измерването по всяко време,
като натиснете клапана за бързо изпускане на въздуха
6 (напр. ако се почувствате несигурни или забележите
някакво неприятно усещане).
Информация за лекаря относно честата поява на
индикатора за аритмия
Този апарат е осцилометричен монитор за кръвно налягане,
който анализира също и честотата на пулса по време на
измерванията. Уредът е клинично изпитан.
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в
процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса.
Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти
седмично при еж
едневни изме
рвания), препоръчваме да се
потърси медицинско съдействие.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за
установяване на неравномерности в начална фаза.
ƽ
Когато в паметта се запишат 14 резултата, паметта е
запълнена. От този момент нататък новата измерена
стойност се съхранява чрез записване върху най-
старата стойност.
ƽ
Всички данни от паметта се изтриват, когато батериите
бъдат извадени от уреда.
60
Батериите са изтощени подмяна
Когато батериите са изтощени, символът батерия AO започва
да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се
показва празна батерия). Не можете да извършвате повече
измервания, трябва да подмените батериите.
Какви батерии и коя процедура?
Използване на акумулаторни батерии
Можете да използвате апарата и със акумулаторни ба
терии.
7. Съобщения за грешка
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването
се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява
на дисплея.
* Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг
проблем се появяват постоянно.
8. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
ƽ
Безопасност и защита
1. Отворете отделението за батериите 7 в задната страна на
апарата.
2. Подменете батериите уверете се, че е спазена
полярността, както е показано на символите в отделението.
)
Моля използвайте 2 нови, дълготрайни, 1.5V AAA батерии.
)
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
)
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
използва за по-дълъг период от време.
)
Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
батерии!
)
Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба
на апарата, дори и когато е изключен).
)
Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
)
Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
зарядно устройство и прегледайте информацията
относно зареждане, грижа и дълготрайност!
Грешка Описание
Вероятна причина и начин за
отстраняване
«
ERR 1
»
Твърде
слаб сигнал
Пулсовите сигнали в маншета са много
слаби. Позиционирайте маншета
отново и повторете измерването.*
«
ERR 2
»
Сигнал за
грешка
По време на измерването, сигнали за
грешка се долавят от маншета,
причинени например от движение или
от напрежение в мускулите. Повторете
измерването, като държите ръката си
неподвижна.
«
ERR 3
»
Няма
налягане в
маншета
Не може да се образува необходимото
налягане в маншета. Може да се е
появил процеп. Проверете дали
маншетът и помпата са правилно
свързани и че маншетът не е закрепен
прекалено хлабаво. Сменете
батериите, ако е необходимо.
Повторете измерването.
«
ERR 5
»
Необичаен
резултат
Измервателните сигнали са неточни и
на дисплея няма изведен резултат.
Прочетете списъка с напомнящи
въпроси за извършване на надеждни
измервания и след това повторете
измерването.*
«
HI
»
Пулсът или
налягането
в маншета
са твърде
високи
Налягането в маншета е твърде високо
(над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде
висок (над 200 удара в минута).
Отпуснете се за пет минути и
повторете измерването.*
«
LO
»
Твърде
бавен пулс
Пулсът е много бавен (по-малко от
40 удара в минута). Повторете
измерването.*
)
Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
Този прибор може да се ползва единствено за целта,
описана в тази книжка. Производителят не може да носи
отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба.
Грешка Описание
Вероятна причина и начин за
отстраняване
61BP A50
BG
Грижа за апарата
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.
Тест за точност
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки
2 години или след механичен удар (например след
изпускане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да
организирате извършването на теста (вижте предговора).
Депониране
9. Гаранция
Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на закупуване.
Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта,
попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за
датата на покупка или квитанция.
Моля, свържете се с Microlife-Услуги (вижте предговор).
10.Технически спецификации
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за
медицински изделия 93/42/ЕЕС.
Технически изменения запазени.
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да
се борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и
експлоатация, описани в раздел
«
Технически спецификации
»
!
Пазете го от:
вода и влага
екстремни температури
удар и изпускане
замърсяване и прах
пряка слънчева светлина
топлина и студ
Маншетите са чувствителни и трябва да се борави
внимателно с тях.
Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни
полета, като мобилни телефони или радиоинсталации.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Ако приборът няма да се ползва за продължителен период
от време, батериите трябва да се изваждат.
Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуалните раздели от брошурата.
Не позволявайте на деца да използват прибора без
родителски контрол; някои части са достатъчно малки,
за да бъдат погълнати.
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби,
а не с битовите отпадъци.
Батериите, маншетът и износващите се части не са
включени в гаранцията.
Отварянето или модификациите по прибора правят
гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
указанията за екс
плоатация.
Работна
температура:
10 - 40°C / 50 - 104°F
15 - 95 % относителна максимална
влажност
Температура на
съхранение:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % относителна максимална
влажност
Тегло:
320 г (включително батериите)
Габарити:
99 x 55 x 32 мм
Процедура на
измерване:
осцилометрична, отговаряща на метода
Коротков: Фаза I систолно, V Фаза
диастолно
Обхват на измерване:
20 - 280 mmHg кръвно налягане
40 - 200 удара в минута пулс
Обхват на налягането
на маншета,
извеждан на дисплея:
0 - 299 mmHg
Разделителна
способност:
1 mmHg
Статична точност:
налягане в рамките на
±
3 mmHg
Точност на пулса:
±
5 % от отчетената стойност
Източник на
напрежение:
2 x 1.5 V батерии; големина AAA
Препратка към
стандарти:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
62
Afișaj
Stimate utilizator,
Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este
un instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe
braţul superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat,
precis și este recomandat în special pentru măsurarea
tensiunii arteriale la domiciliu. Acest instrument a fost
proiectat în colaborare cu medici și testele clinice au dovedit
precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să
înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa.
Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în
care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să
comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul
Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă
ofere adresa distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ,
vizitaţi pe Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi
multe informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Aveţi grijă de sănătatea dvs.
Microlife AG!
* Acest instrument utilizează aceeași tehnologie de măsurare
ca și modelul
«
BP 3BTO-H
»
, fiind testat în concordanţă cu
protocolul European Society for Hypertension (ESH -
Societatea Europeană de Hipertensiune Arterială).
Microlife BP A50
RO
1
Butonul Pornit/Oprit
2
Afișaj
3
Butonul M (Memorie)
4
Racordul pentru manșetă
5
Racordul pentru pompa în formă de pară
6
Supapă de evacuare cu acţionare rapidă
7
Compartimentul bateriei
8
Manșetă
9
Conectorul manșetei
AT
Pompa în formă de pară
AK
Conectorul pompei în formă de pară
AL
Numărul din memorie
AM
Indicator aritmie cardiacă
AN
Valoare puls
AO
Afișaj baterie
AP
Valoare memorată
AQ
Valoare sistolică
AR
Valoare diastoli
AS
Puls
BT
Pompare aer
BK
Evacuare aer
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest
aparat.
Partea aplicată - de tip BF
63BP A50
RO
Cuprins
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și
auto-măsurare
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Introducerea bateriilor
Selectaţi manșeta corectă
Conectaţi pompa în formă de pa
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
5. Memoria pentru date
Vizualizarea valorilor memorate
Memorie plină
Ștergerea tuturor valorilor
6. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
Baterii descărcate - înlocuirea
Ce fel de baterii și în ce mod?
Utilizarea de baterii reîncărcabile
7. Mesaje de eroare
8. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea
Siguranţa și protecţia
Îngrijirea instrumentului
Verificarea preciziei
Salubrizarea
9. Garanţia
10. Specificaţii tehnice
Fișa garanţie (vezi coperta spate)
1. Elemente importante cu privire la tensiunea
arterială și auto-măsurare
Tensiunea arterială
este presiunea sângelui care curge în arte-
re, generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două
valori, cea
sistolică
(superioară) și cea
diastolică
(inferioară).
Instrumentul indică de asemenea
valoarea pulsului
(numărul de bătăi pe minut al inimii).
Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce
la deteriorarea stării dvs. de sănătate, și de aceea
trebuie să fiţi tratat de medicul dvs.!
Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile
măsurate și informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobișnuit sau
aveţi îndoieli.
Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări
singulare ale tensiunii arteriale.
Introduceţi valorile măsurate în
jurnalul pentru tensiune
arterială
atașat. În acest fel medicul dvs. poate să-și facă
o imagine rapidă.
Există multe cauze ale unor
valori excesiv de ridicate ale
tensiunii arteriale
. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu
și dacă este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător.
Pe lângă medicaţie, tehnicile de relaxare, reducerea
greutăţii corporale și exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea
la reducerea tensiunii dvs. arteriale.
Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul
medicamentelor prescrise de medicul dvs.!
În funcţie de starea și condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială
variază destul de mult pe durata unei zile.
De aceea, trebuie
să efectuaţi măsurările în aceleași condiţii de liniște și în
momentul în care vă simţiţi relaxat!
Efectuaţi cel puţin
două măsurări pe zi, una dimineaţa și una seara.
Este un lucru obișnuit ca două măsurări efectuate într-o
succesiune rapidă să producă
rezultate semnificativ diferite
.
Diferenţele
între măsurările efectuate de medicul dvs. sau
la farmacie și cele luate acasă sunt de fapt normale, din
cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
Mai multe măsurări
oferă o imagine mai clară decât una
singură.
Lăsaţi un interval scurt
de cel puţin 15 secunde între două
măsurări.
În cazul în care sunteţi
însărcinată
, trebuie să vă verificaţi
tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate
modifica semnificativ în această perioadă!
Dacă suferiţi de
bătăi neregulate ale inimii
(aritmie, vezi
«
Sec-
ţiunea 4.
»
), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie
luate în considerare numai după consultarea medicului dvs.
Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea
frecvenţei stimulatoarelor cardiace!
64
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea.
Exemplu: o valoare înregistrată între
150/85
sau
120/98
mmHg
indică
«
o tensiune arterială prea mare
»
.
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Introducerea bateriilor
După ce despachetaţi dispozitivul, întâi introduceţi bateriile.
Compartimentul pentru baterii
7
este situat pe faţa inferioară
a dispozitivului. Introduceţi bateriile (2 x mărimea AAA 1,5 V),
respectând polaritatea indicată.
Selectaţi manșeta corectă
Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L.
Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește
circumferinţei braţului dvs. superior (măsurată prin prinderea
strânsă de mijlocul braţului superior). M este dimensiunea
corectă pentru majoritatea persoanelor.
Conectaţi pompa în formă de pară
Conectaţi pompa în formă de pară
AT
la instrument prin
introducerea fermă a conectorului
AK
în racordul pentru
pompa în formă de pară
5
.
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în
2003. Date în mmHg.
Domeniu Sistolic Diastolic Recomandare
tensiune arterială
prea mi
z
100
z
60
Consultaţi medicul
1. tensiune arterială
optimă
100 - 120 60 - 80
Verificaţi dvs. înșivă
2. tensiune arterială
normală
120 - 130 80 - 85
Verificaţi dvs. înșivă
3. tensiune arterială
ușor mărită
130 - 140 85 - 90
Consultaţi medicul
4. tensiune arterială
prea mare
140 - 160 90 - 100
Solicitaţi asistenţă
medicală
5. tensiune arterială
mult prea mare
160 - 180 100 - 110
Solicitaţi asistenţă
medicală
6. tensiune arterială
periculos de mare
180
y
110
y
Solicitaţi de urgenţă
asistenţă medicală!
Dimensiunea manșetei pentru circumferinţa braţului superior
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
)
Utilizaţi numai manșete Microlife!
X
Contactaţi Service-ul Microlife, în cazul în care manșeta
atașată
8
nu se potrivește.
X
Conectaţi manșeta la instrument prin introducerea
conectorului manșetei
9
în racordul pentru manșetă
4
cât
de mult posibil.
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o
măsurare sigură
1.
Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul
imediat înainte de măsurare.
2.
Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare și
relaxaţi-vă.
3.
Întotdeauna măsuraţi la aceeași mână (în mod normal
stânga).
4.
Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul
superior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămășilor
nu trebuie suflecate - acestea nu interferează cu manșeta
dacă stau lejer.
5.
Asiguraţi-vă întotdeauna că manșeta este poziţionată corect,
ca în ilustraţiile de pe cartonașul - ghid rapid de utilizare.
Fixaţi manșeta bine, dar nu prea strâns.
Verificaţi ca manșeta să fie cu 2 cm deasupra cotului dvs.,
cu furtunul flexibil pe partea de interior a braţului dvs.
Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
Verificaţi ca manșeta să fie la aceeași înălţime cu
inima dvs.
6.
Porniţi instrumentul și așteptaţi până când apare pe
afișaj
«
0
»
și săgeata
«
S
»
BT
începe să clipească.
7.
Luaţi pompa în formă de pară în mâna liberă (braţul la
care nu efectuaţi măsurarea) și umflaţi manșeta. Urmăriţi
indicatorul de presiune de pe afișaj și umflaţi cu
aproximativ 40 mmHg mai mult decât valoarea sistolică
așteptată (valoarea superioară). Dacă nu aţi umflat
suficient, va apărea o săgeată clipind
«
S
»
BT
,
informându-vă astfel să umflaţi mai mult.
65BP A50
RO
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
Simbolul
AM
indică faptul că au fost detectate anumite
neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz,
rezultatul este posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială
normală
repetaţi măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu
este un motiv de îngrijorare. Totuși, dacă simbolul apare în mod
frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul
măsurărilor efectuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul.
Vă rugăm să-i prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie:
5. Memoria pentru date
La finalul unei măsurători, acest instrument salvează automat
fiecare rezultat.
Vizualizarea valorilor memorate
Apăsaţi butonul M
3
scurt, când instrumentul este stins.
Ecranul afișează prima dată ultimul rezultat memorat.
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afișată valoarea
anterioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi
trece de la o valoare memorată la alta.
Memorie plină
Ștergerea tuturor valorilor
6. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de
aproximativ
¾
, simbolul bateriei
AO
va clipi de îndată ce
instrumentul este pornit (se afișează baterie parţial plină). Cu
toate că instrumentul va continua să măsoare sigur, trebuie să
faceţi rost de baterii noi.
Baterii descărcate
înlocuirea
În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei
AO
va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afișează
baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări și
trebuie să înlocuiţi bateriile.
Ce fel de baterii și în ce mod?
8.
După umflare, măsurarea este efectuată automat.
Relaxaţi-vă, nu mutaţi și nu încordaţi mușchii braţului
până la afișarea rezultatului măsurării. Respiraţi normal și
nu vorbiţi.
9.
Pe durata măsurării, simbolul inimii
AN
clipește pe afișaj
și se aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
10.
Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică
AQ
și
diastoli
AR
, împreună cu pulsul
AS
, este afișat și se
aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de
explicaţiile afișajelor următoare din această broșură.
11.
La terminarea măsurării, apăsaţi supapa de evacuare cu
acţionare rapidă
6
pentru a elibera aerul rămas în
manșetă. Scoateţi manșeta.
12.
Stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după
aproximativ 1 minut).
)
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea supapei
de evacuare cu acţionare rapidă
6
(de exemplu dacă nu vă
simţiţi bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a
indicatorului de aritmie
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat
tensiunea arterială, care analizează de asemenea și frecvenţa
pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este testat clinic.
Simbolul de aritmie este afișat după măsurare dacă apar
neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul
apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe
săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic),
recomandăm pacientului să solicite asistenţă medicală.
Instrumentul nu înlocuiește o consultaţie cardiacă, dar ajută
la detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.
ƽ
După salvarea a 14 rezultate, memoria este plină. De
acum înainte, o nouă valoare măsurată este memorată
prin
scrierea peste valoarea veche
.
ƽ
Toate datele din memorie sunt șterse când bateriile sunt
scoase din aparat.
1.
Deschideţi compartimentul pentru baterii
7
din spatele
instrumentului.
2.
Înlocuiţi bateriile
verificaţi polaritatea corectă așa cum
prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
)
Vă rugăm utilizaţi 2 baterii noi, cu durată mare de viaţă
de 1,5V, format AAA.
)
Nu utilizaţi baterii expirate.
)
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat
o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
66
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii
reîncărcabile.
7. Mesaje de eroare
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este
întreruptă și este afișat un mesaj de eroare, de exemplu
«
ERR 3
»
.
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă
problemă apare în mod repetat.
8. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și
salubrizarea
ƽ
Siguranţa și protecţia
)
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip
«
NiMH
»
!
)
Bateriile trebuie scoase și reîncărcate dacă apare
simbolul bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu
trebuie să rămână în instrument, deoarece se pot
deteriora (se descarcă în întregime, ca rezultat al
utilizării reduse a instrumentului, chiar când este stins).
)
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu inten-
ţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână!
)
Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un
încărcător extern și respectaţi informaţiile cu privire la
încărcare, întreţinere și durabilitate!
Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere
«
ERR 1
»
Semnal
prea slab
Semnalele pulsului la manșetă sunt prea
slabe. Repoziţionaţi manșeta și repetaţi
măsurarea.*
«
ERR 2
»
Semnal de
eroare
Pe durata măsurării, au fost detectate
semnale de eroare la nivelul manșetei,
cauzate de exemplu de mișcare sau
încordare musculară. Repetaţi
măsurarea, cu braţul ţinut relaxat.
«
ERR 3
»
Lipsă de
presiune în
manșetă
Nu poate fi generată o presiune
adecvată în manșetă. Este posibil să fi
apărut o neetanșeitate. Verificaţi dacă
manșeta și pompa în formă de pară sunt
conectate corect și dacă manșeta nu
este fixată prea lejer. Înlocuiţi bateriile
dacă este nevoie. Repetaţi măsurarea.
«
ERR 5
»
Rezultat
anormal
Semnalele de măsurare sunt imprecise
și de aceea nu poate fi afișat nici un
rezultat. Citiţi lista de verificare pentru
efectuarea de măsurări sigure și apoi
repetaţi măsurarea.*
«
HI
»
Pulsul sau
presiunea
din
manșetă
prea mare
Presiunea din manșetă este prea mare
(peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea
ridicat (peste 200 bătăi pe minut).
Relaxaţi-vă 5 minute și repetaţi
măsurarea.*
«
LO
»
Puls prea
redus
Pulsul este prea redus (mai puţin de
40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.*
)
În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt
neobișnuite, vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din
«
Secţiunea 1.
»
.
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broșură. Producătorul nu poate fi făcut
răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
Acest instrument include componente sensibile și trebuie
tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare și
funcţionare descrise în secţiunea
«
Specificaţii tehnice
»
!
Protejaţi-l împotriva:
apei și umezelii
temperaturilor extreme
impactului și căderii
murdăriei și prafului
razelor solare directe
căldurii și frigului
Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă.
Umflaţi manșeta doar când este fixată.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor
electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţii radio.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobișnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere
67BP A50
RO
Îngrijirea instrumentului
Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
Verificarea preciziei
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la
fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o
eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife
pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).
Salubrizarea
9. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de
3 ani garanţie
de la data
achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fișei de
garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme
data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare.
Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa).
10.Specificaţii tehnice
Acest dispozitiv îndeplinește cerinţele Directivei 93/42/CEE
privind dispozitivele medicale.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile
individuale ale acestei broșuri.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la
îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt
suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Bateriile și instrumentele electronice trebuie salubrizate
în concordanţă cu reglementările locale în vigoare, și nu
împreună cu deșeurile menajere.
Bateriile, manșeta și piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează
garanţia.
Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea
necorespunzătoare, baterii descărcate, accidente sau
nerespectarea instrucţiunilor de utilizare.
Temperatura de
funcţionare:
10 - 40 ˚C
15 - 95 % umiditate relativă maximă
Temperatura de
păstrare:
-20 - +55 ˚C
15 - 95 % umiditate relativă maximă
Greutate:
320 g (inclusiv bateriile)
Dimensiuni:
99 x 55 x 32 mm
Metoda de
măsurare:
oscilometric, corespunzător metodei
Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
Domeniul de
măsurare:
20 - 280 mmHg
tensiune arteria
40 - 200 bătăi pe minut
puls
Domeniu de afișare
a presiunii manșetei:
0 - 299 mmHg
Rezoluţie:
1 mmHg
Precizie statică:
presiune în intervalul
±
3 mmHg
Precizia pulsului:
±
5 % din valoarea măsurată
Sursa de tensiune:
2 baterii de 1,5 V; format AAA
Standarde de
referinţă:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
68
Displej
Vážený zákazníku,
Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je
spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní
končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné
výsledky a velmi se doporučuje pro sledování krevního tlaku
osob ve Vaší domácnosti. Tento přístroj byl vyvinut ve
spolupráci s lékaři a klinické testy potvrzují velmi vysokou
přesnost měření.*
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli
všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni.
Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat
náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický servis Microlife.
Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife
ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných informací
o našich výrobcích.
Bute zdrávi
Microlife AG!
* Tento nástroj využívá stejnou technologii měření jako model
«
BP 3BTO-H
»
testovaný v souladu s protokolem Evropské
Společnosti pro Hypertenzi (ESH).
Microlife BP A50
CZ
1
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
2
Displej
3
Tlačítko M (Pamě)
4
Zásuvka manžety
5
Zásuvka pro tlakovací balónek
6
Výpustný rychloventil
7
Prostor na baterie
8
Manžeta
9
Konektor manžety
AT
Tlakovací balónek
AK
Konektor pro tlakovací balónek
AL
Číslo paměti
AM
Indikátor srdeční arytmie
AN
Tepová frekvence
AO
Zobrazení baterií
AP
Uložená hodnota
AQ
Systolická hodnota
AR
Diastolická hodnota
AS
Pulz
BT
Tlakování vzduchu
BK
Vypouštění vzduchu
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Pro měření tělesné teploty osob.
69BP A50
CZ
Obsah
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
2. První použití přístroje
Vložení baterií
Vyberte správnou manžetu
Připojte tlakovací balónek
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci
5. Pamě
Prohlížení uložených hodnot
Plná pamě
Vymazat všechny hodnoty
6. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Vybité baterie - výměna
Jaké baterie a jaký postup?
Používání dobíjecích baterií
7. Chybová hlášení
8. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
Bezpečnost a ochrana
Péče o přístroj
Zkouška přesnosti
Likvidace
9. Záruka
10. Technické specifikace
Záruční karta (viz zadní kryt)
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
Krevní tlak
je tlak krve proudící v tepnách generovaný
srdeční činností. Vždy se měří dvě hodnoty,
systolický
(horní) a
diastolický
(spodní) tlak.
Přístroj ukazuje také
tepovou frekvenci
(počet srdečních
stahů za minutu).
Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce
a v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
Vždy se o Vašich hodnotách tlaku porate s lékařem a
sdělte mu, pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo
máte-li pochyby.
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření
krevního tlaku.
Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého
diáře
krevního tlaku
. Ten Vašemu doktorovi umožní získat
okamžitý přehled.
Pro nadměrně
vysoký krevní tlak
existuje mnoho příčin.
Jejich podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře,
který Vám také v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu.
Kromě léků lze krevní tlak snížit také pomocí relaxačních
technik, redukce váhy a cvičení.
Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování
jakýchkoliv léků předepsaných doktorem!
Krevní tlak během dne podléhá značným fluktuacím
v závislosti na fyzické námaze a stavu.
Měli byste proto
své údaje měřit za stejných podmínek a cítíte-li se
uvolnění!
Provádějte alespoň dvě měření za den, jedno
ráno a jedno večer.
Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
měření získat výrazně
odlišné výsledky
.
Odchylky
mezi měřeními prováděnými lékařem nebo
v lékárně a domácím měřením jsou zcela normální, nebo se
jedná o zcela odlišné situace.
Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí
několika
měření
, na rozdíl od pouhého jediného měření.
Mezi dvěma měřeními
ponechejte krátkou přestávku
alespoň 15 vteřin.
Jste-li
těhotná
, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
pečlivě, nebo v této době se může velmi drasticky měnit!
Trpíte-li
nepravidelnou srdeční činností
(arytmie, viz oddíl
«
4.
»
), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla
vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem.
Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence
srdečních stimulátorů!
70
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená
hodnota mezi
150/85
nebo
120/98
mmHg indikuje
«
příliš
vysoký krevní tlak
»
.
2. První použití přístroje
Vložení baterií
Po vybalení přístroje do něj nejprve vložte baterie. Přihrádka
na baterie
7
se nachází na spodní straně přístroje. Vložte
baterie (2 x velikost AAA 1,5 V) a dávejte přitom pozor na
vyznačenou polaritu.
Vyberte správnou manžetu
Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte
velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně
po středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro
většinu lidí je správnou velikostí M.
Připojte tlakovací balónek
Tlakovací balónek
AT
připojíte pevným zasunutím konektoru
AK
do zásuvky tlakovacího balónku
5
.
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle
Světové zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg.
Rozsah Systolický Diastolický Doporučení
příliš nízký krevní
tlak
z
100
z
60
Porate se s
lékařem
1. optimální krevní
tlak
100 - 120 60 - 80
Samokontrola
2. normální krevní
tlak
120 - 130 80 - 85
Samokontrola
3. mírně zvýšený
krevní tlak
130 - 140 85 - 90
Porate se s
lékařem
4. příliš vysoký
krevní tlak
140 - 160 90 - 100
Vyhledejte
lékařskou pomoc
5. velmi vysoký
krevní tlak
160 - 180 100 - 110
Vyhledejte
lékařskou pomoc
6. nebezpečně
vysoký krevní tlak
180
y
110
y
Okamžitě vyhledejte
lékařskou pomoc!
Velikost manžety pro obvod paže
S 17 - 22 cm (6,75-8,75 palců)
M 22 - 32 cm (8,75-12,5 palců)
L 32 - 42 cm (12,5-16,5 palců)
)
Používejte pouze manžety Microlife!
X
Pokud přiložená manžeta
8
nepadne, kontaktujte servis
Microlife.
X
Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru
9
na
doraz do zásuvky
4
.
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
1.
Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2.
Přibližně 5 minut před měřením se usate a uvolněte se.
3.
Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4.
Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke
škrcení, nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně
spuštěné, manžetu nenarušují.
5.
Vždy se ujistěte zda je manžeta správně nasazena tak,
jak je zobrazeno na instruktážní kartě.
Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
Manžetu nasazujte 2 cm (0.75 palec) nad loktem a
hadičkou z vnitřní strany paže.
Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.
Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
6.
Zapněte tonometr a vyčkejte, dokud se na displeji
neobjeví
«
0
»
a nezačne blikat šipka
«
S
»
BT
.
7.
Volnou rukou uchopte tlakovací balónek (ruka, kterou
neměříte) a nafoukejte manžetu. Na displeji sledujte
tlakové údaje a natlakujte přibližně o 40 mmHg výše, než
je očekávaný systolický tlak (horní hodnota). Pokud jste
nenatlakovali dostatečně, objeví se blikající šipka
«
S
»
BT
, informující Vás o nutnosti dalšího foukání.
8.
Po natlakování se automaticky provede měření. Bute
uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve,
než se zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
9.
Během měření na displeji bliká symbol srdce
AN
a při
každém detekovaném srdečním stahu se ozve zvuko
signál.
71BP A50
CZ
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou
detekci
Tento symbol
AM
signalizuje, že při měření byla zjištěna
nepravidelná tepová frekvence. V tomto případě se mohou
výsledky od Vašeho krevního tlaku lišit
měření opakujte. Ve
většině případů to není na závadu. Pokud se však tento
symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně při
každodenním měření), pak Vám doporučujeme informovat
lékaře. Svému lékaři prosím ukažte následující vysvětlení:
5. Pamě
Po skončení měření přistroj automaticky uloží každý výsledek.
Prohlížení uložených hodnot
Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M
3
. Na displeji
se nejprve zobrazí poslední uložený výsledek.
Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí předchozí hodnota.
Mezi uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným
stisknutím tlačítka M.
Plná pamě
Vymazat všechny hodnoty
6. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Jsou-li baterie vybity přibližně ze
¾
, při zapnutí přístroje začne
blikat symbol baterií
AO
(zobrazí se částečně vyplněná baterie).
Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie
vyměnit.
Vybité baterie
výměna
Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol
AO
(zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žád
další měření, baterie je nutné vyměnit.
Jaké baterie a jaký postup?
Používání dobíjecích baterií
Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
10.
Zobrazí se výsledek obsahující systolický
AQ
a diastolický
AR
krevní tlak a tep
AS
a zvukový signál utichne. Věnujte
pozornost také dalším vysvětlivkám v této příručce.
11.
Po dokončení měření stlačte výpustný rychloventil
6
a
z manžety tak vypuste veškerý zbývající vzduch.
Manžetu sejměte.
12.
Přístroj vypněte. (Přístroj se vypne automaticky za
přibližně 1 minutu).
)
Měření lze kdykoliv zastavit stlačením výpustného rychlo-
ventilu
6
(např. v případě neklidu nebo nepříjemného
pocitu tlaku).
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru
arytmie
Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který v průběhu
měření analyzuje i frekvenci tepu. Přístroj je klinicky testovaný.
Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se
zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji
(např. několikrát týdně při každodenním měření)
doporučujeme pacientovi vyhledat lékařskou pomoc.
Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro
včasné zjištění nepravidelnosti pulzu.
ƽ
Jakmile je do paměti uloženo 14 výsledků, je paměž
plná. Od tohoto okamžiku se nová naměřená hodnota
zapisuje na úkor
vymazání nejstarší hodnoty
.
ƽ
Při vytažení baterií z přístroje se vymažou všechny údaje
z paměti.
1.
Otevřete přihrádku na baterie
7
.
2.
Vyměňte baterie
zajistěte jejich správnou polaritu dle
symbolů uvnitř bateriového prostoru.
)
Používejte 2 nové 1,5V baterie s dlouhou životností,
velikost AAA.
)
Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
)
Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu
používat.
)
Používejte pouze dobíjecí baterie typu
«
NiMH
»
!
)
Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno
vyjmout a dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje,
nebo může dojít k jejich poškození (úplnému vybití
v důsledku sporadického užívání přístroje, a to i
v případě vypnutí přístroje).
72
7. Chybová hlášení
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se
chybové hlášení, např.
«
ERR 3
»
.
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně,
porate se prosím s lékařem.
8. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
ƽ
Bezpečnost a ochrana
Péče o přístroj
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
Zkouška přesnosti
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět
každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění
na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife
(viz předmluva).
)
Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte!
)
Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte
v externí nabíječce a dodržujte informace týkající se
dobíjení a trvanlivosti!
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy
«
ERR 1
»
Příliš slabý
signál
Příliš slabé signály impulzů na manžetě.
Upravte manžetu a měření opakujte.*
«
ERR 2
»
Chybový
signál
Během měření byly na manžetě zjištěny
chybové signály způsobené například
pohybem nebo svalovým napětím.
Měření opakujte, přičemž paži mějte
v klidu.
«
ERR 3
»
Vmanžetě
není tlak
V manžetě nelze generovat potřebný
tlak. Mohou se vyskytovat netěsnosti.
Zkontrolujte správné propojení manžety
a tlakovacího balónku a dostatečné
utažení manžety. V případě nutnosti
vyměňte baterie. Měření opakujte.
«
ERR 5
»
Abnormální
výsledek
Měřící signály jsou nepřesné, a proto
nelze zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si
přečtěte kontrolní seznam pokynů pro
spolehlivé měření a poté měře
opakujte.*
«
HI
»
Příliš
vysoký pulz
nebo tlak
manžety
Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad
300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz
(nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se
po dobu 5 minut a měření opakujte.*
«
LO
»
Příliš nízký
pulz
Tepová frekvence je příliš nízká (méně
než 40 stahů za minutu). Měření
opakujte.*
)
Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé,
pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle
«
1.
»
.
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a
provoz popsané v oddíle
«
Technické specifikace
»
!
Chraňte před:
vodou a vlhkostí
extrémními teplotami
nárazy a upuštěním na zem
znečištěním a prachem
přímým slunečním svitem
teplem a chladem
Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických
polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy neotvírejte.
Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
měly vyjmout.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých
oddílech této příručky.
Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu;
některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich
spolknutí.
73BP A50
CZ
Likvidace
9. ruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka
3 let
od data nákupu.
Záruka je platná pouze po předložení záruční karty vyplněné
prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo
pokladního dokladu.
Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva).
10.Technické specifikace
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS
o zdravotnických prostředcích.
Práva na technické změny vyhrazena.
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat
v souladu s stními platnými předpisy, nikoliv
s domácím odpadem.
Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti
podléhající rychlému opotřebení.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku
nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo
nedodržení provozních pokynů.
Provozní teplota:
10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Skladovací
teplota:
-20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Hmotnost:
320 g (včetně baterií)
Rozměry:
99 x 55 x 32 mm
Postup měření:
oscilometricky, Korotkovovou metodou:
Fáze I systolická, fáze V diastolická
Rozsah měření:
20 - 280 mmHg
krevní tlak
40 - 200 stahů za minutu
tepová
frekvence
Tlakový rozsah
displeje manžety:
0 - 299 mmHg
Rozlišení:
1 mmHg
Statická přesnost:
tlak v rámci
±
3 mmHg
Přesnost pulzu:
±
5% z naměřené hodnoty
Zdroj napětí:
2 x 1,5 V baterie; velikost AAA
Související normy:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
74
Displej
Vážený zákazník,
Váš nový tlakomer Microlife je spoahlivý lekársky prístroj na
vykonávanie meraní na ramene. ahko sa používa, je presný a
preto je vemi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom
prostredí. Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi:
klinické testy potvrdili vysokú presnos jeho merania.*
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste
porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa
bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojim výrobkom
Microlife spokojní. Ak máte akékovek otázky, problémy alebo
si chcete objedna náhradné diely, kontaktujte prosím
zákaznícke stredisko Microlife. Váš predajca alebo lekáreň
Vám poskytnú adresu distribútora Microlife vo Vašej krajine.
Prípadne navštívte internetovú stránku www.microlife.com,
kde môžete nájs množstvo neocenitených informác
o výrobku.
Zostaňte zdraví
Microlife AG!
* Tento prístroj používa takú istú technológiu merania ako
model
«
BP 3BTO-H
»
, ktorý bol testovaný poda protokolu
Európskej asociácie pre hypertenziu (ESH).
Microlife BP A50
SK
1
Tlačidlo ON/OFF
2
Displej
3
Tlačidlo M (Pamä)
4
Zásuvka manžety
5
Zásuvka balónu pumpy
6
Rýchločinný vypúšací ventil
7
Priehradka na batérie
8
Manžeta
9
Konektor manžety
AT
Balón pumpy
AK
Konektor balóna pumpy
AL
Číslo pamäti
AM
Ukazovate srdcovej arytmie
AN
Frekvencia tepu
AO
Indikátor batérie
AP
Uložená hodnota
AQ
Systolická hodnota
AR
Diastolická hodnota
AS
Tep
BT
Nafúkanie vzduchu
BK
Vypustenie vzduchu
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Použité súčasti typu BF
75BP A50
SK
Obsah
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi?
2. Prvé použitie prístroja
Vloženie batérií
Výber správnej manžety
Pripojenie balóna pumpy
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
4. Objavenie sa ukazovatea srdcovej arytmie pre jej
včasné odhalenie
5. Pamä údajov
Prehliadanie uložených údajov
Plná pamä
Vymazanie všetkých hodnôt
6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Batérie takmer vybité
Vybité batérie - výmena
Aké batérie a aký postup?
Používanie dobíjatených batérií
7. Identifikácia chýb a porúch
8. Bezpečnos, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
Bezpečnos a ochrana
Starostlivos o prístroj
Skúška presnosti
Likvidácia použitého zariadenia
9. Záruka
10. Technické údaje
Záručný list (pozrite zadný obal návodu)
1. ležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
Krvný tlak
je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo-
vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty:
systolická
(horná) hodnota a
diastolická
(spodná) hodnota.
Prístroj zobrazuje tiež
frekvenciu tepu
(počet úderov srdca
za minútu).
Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodi vaše
zdravie a preto ich musí lieči lekár!
Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak
ste spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre.
Nikdy sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého
zápisníka tlaku
krvi
. Týmto získa váš lekár rýchly prehad.
Existuje vea príčin nadmerne zvýšených
hodnôt tlaku krvi
.
Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a v prípade potreby
Vám navrhne liečbu. Okrem liekov je možné zníži tlak krvi
aj relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
Za žiadnych okolností by ste nemali meni dávkovanie
akýchkovek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas
dňa mení.
Z toho dôvodu by ste si mali mera tlak krvi za
rovna-kých kudových podmienok a ke sa cítite
oddýchnutí!
Počas dňa vykonajte minimálne dve merania,
jedno ráno a jedno večer.
Je celkom normálne, ak dve po sebe idúce merania
vykazujú podstatne
odlišné hodnoty
.
Odchýlky
medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár,
alebo ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate
Vy doma, sú normálne, pretože predstavujú úplne odliš
situácie.
Viac meraní
poskytuje ovea jasnejší obraz ako iba jedno
meranie.
Medzi dvoma meraniami si
doprajte malú prestávku
,
minimálne 15 sekúnd.
Ak ste
tehotná
, mali by ste si mera tlak krvi vemi
dôkladne, pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne
meni!
Ak trpíte nepravidelným
srdcovým rytmom
(arytmia,
pozrite
«
kapitolu 4.
»
), mali by sa merania realizované týmto
prístrojom vyhodnocova iba na základe konzultácie s
lekárom.
Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
kardiostimulátorov!
76
Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi?
Výsledky merania sa vyhodnocujú poda vyššej nameranej
hodnoty. Príklad: hodnota merania medzi
150/85
alebo
120/
98
mmHg naznačuje
«
príliš vysoký tlak krvi
»
.
2. Prvé použitie prístroja
Vloženie batérií
Po odbalení vášho zariadenia najskôr vložte batérie.
Priehradka na batérie
7
sa nachádza na spodnej strane
zariadenia. Vložte batérie (2 x vekos AAA 1,5 V), dodržujte
uvedenú polaritu.
Výber správnej manžety
Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvote
si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže
(merané tes-ným obtočením stredu paže). M je vhodná vekos
pre väčšinu udí.
Pripojenie balóna pumpy
Pripojte balón pumpy
AT
k prístroju pevným vložením
konektora
AK
do zásuvky balóna pumpy
5
.
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Tabuka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade
so Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003.
Údaje v mmHg.
Rozsah Systolický Diastolický Odporúčanie
tlak krvi je príliš nízky
z
100
z
60
Obráte sa na
svojho lekára
1. tlak krvi je optimálny
100 - 120 60 - 80
Samokontrola
2. tlak krvi je normálny
120 - 130 80 - 85
Samokontrola
3. tlak krvi je mierne
zvýšený
130 - 140 85 - 90
Obráte sa na
svojho lekára
4. tlak krvi je príliš
vysoký
140 - 160 90 - 100
Vyhadajte
lekársku pomoc
5. tlak krvi je nesmierne
vysoký
160 - 180 100 - 110
Vyhadajte
lekársku pomoc
6. tlak krvi je
nebezpečne vysoký
180
y
110
y
Okamžite
vyhadajte
lekársku pomoc!
Rozmer manžety pre obvod paže
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
)
Používajte iba manžety Microlife!
X
Ak priložená manžeta Microlife nesedí, spojte sa so
servisným strediskom
8
.
X
Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety
9
do zásuvky manžety
4
až nadoraz.
Návod na spoahlivé meranie
1.
Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnos,
nejedzte a nefajčite.
2.
Pred meraním sa posate najmenej na 5 minút a
oddychujte.
3.
Vždy merajte na tom istom ramene (zvyčajne avej).
4.
Z ramena odstráňte tesné oblečenie. Aby ste zamedzili
škrteniu ciev, nemali by ste rukávy vyhŕňa - ak ich
necháte spustené dole, nebudú manžete zavadza.
5.
Vždy zabezpečte, aby bola manžeta umiestnená
správne, pozri obrázky na krátkej inštruktážnej kartičke.
Nasate manžetu tesne, ale nie príliš.
Uistite sa, že manžeta je 2 cm nad lakom s hadičkou
otočenou do vnútra paže.
Rameno si podoprite tak, aby ruka bola uvonená.
Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše
srdce.
6.
Zapnite prístroj a počkajte, kým sa na displeji zobrazí
«
0
»
a začne blika šípka
«
S
»
BT
.
7.
Zoberte si balón pumpy do vonej ruky (taká, na ktorej
nemeriate) a napumpujte manžetu. Pozerajte na
ukazovate tlaku na displeji a pumpujte o cca 40 mmHg
vyššie, ako je očakávaná systolická hodnota (horná
hodnota). Ak ste dostatočne nenapumpovali, objaví sa
blikajúca šípka
«
S
»
BT
, ktorá oznamuje, že treba
napumpova viac.
8.
Po napumpovaní sa meranie vykoná automaticky.
Oddychuj-te, nehýbte sa a nenapínajte svaly paže, pokia
sa nezobrazí výsledok merania. Dýchajte normálne
a nerozprávajte.
9.
Počas merania bliká na displeji znak srdca
AN
azakaždým
pri zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál.
77BP A50
SK
4. Objavenie sa ukazovatea srdcovej arytmie pre
jej včasné odhalenie
Tento symbol
AM
naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa
zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok
odchyova od normálneho tlaku krvi
zopakujte meranie. Vo
väčšine prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento
symbol objavuje pravidelne (napr. niekokokrát za týždeň pri
dennom meraní), odporúčame Vám poveda to vášmu lekárovi.
Ukážte prosím vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie:
5. Pamä údajov
Toto zariadenie na konci každého merania automaticky uloží
každý výsledok.
Prehliadanie uložených údajov
Krátko stlačte tlačidlo M
3
, pokia je prístroj vypnutý. Na
displeji sa najskôr zobrazí posledný uložený výsledok.
Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu
hodnotu. Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné
prepína medzi uloženými hodnotami.
Plná pamä
Vymazanie všetkých hodnôt
6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Batérie takmer vybité
Ke sú batérie z približne
¾
vybité, okamžite po zapnutí
prístroja začne symbol batérie
AO
blika (zobrazenie sčasti
plnej batérie). Hoci prístroj bude ešte stále mera spoahlivo,
mali by ste si zabezpeči náhradné batérie.
Vybité batérie
výmena
Ke sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne
symbol batérie
AO
blika (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete
už vykona žiadne alšie meranie a musíte batérie vymeni.
Aké batérie a aký postup?
Používanie dobíjatených batérií
Tento prístroj môže pracova aj s dobíjatenými batériami.
10.
Zobrazí sa výsledok zahrňujúci systolický
AQ
a
diastolický
AR
tlak krvi a tep
AS
, pričom už nepoču
zvukový signál. Všimnite si vysvetlenia ostatných
zobrazení v tomto návode.
11.
Ak sa meranie ukončilo, stlačte rýchločinný vypúšací
ventil
6
, aby ste z manžety uvonili akýkovek zvyšný
vzduch. Odstráňte manžetu.
12.
Vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca
1min.).
)
Meranie môžete kedykovek preruši stlačením
rýchločinného vypúšacieho ventilu
6
(napr. ak sa
necítite dobre alebo ak máte nepríjemný pocit tlaku).
Informácia pre lekára o pravidelnom objavovaní sa
ukazovatea arytmie
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania
analyzuje aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný.
Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnos tepu, po
meraní sa objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje
častejšie (napr. niekokokrát za týždeň pri dennom meraní),
odporúčame pacientovi vyhada lekársku pomoc.
Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na
odhalenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu.
ƽ
Pamä je plná, ke sa v nej nachádza 14 meraní. Od
tohto okamihu sa nová hodnota merania ukladá
prepísaním najstaršej hodnoty
.
ƽ
Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti
vymažú.
1.
Otvorte priehradku batérií
7
.
2.
Vymeňte batérie
pričom dbajte na správnu polaritu poda
značiek na priehradke.
)
Použite prosím 2 nové 1,5 V AAA batérie s dlhou
životnosou.
)
Nepoužívajte batérie po dátume expirácie.
)
Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, batérie
vyberte.
)
Z batérií, ktoré možno opätovne použi používajte iba
typ
«
NiMH
»
!
)
Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybra a dobi! Nesmú zosta vo vnútri prístroja,
pretože sa môžu poškodi (úplné vybitie dôsledkom
občasného používania prístroja ale i ke sa prístroj
nepoužíva).
78
7. Identifikácia chýb a porúch
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší
a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad
«
ERR 3
»
.
* Ak sa tento alebo akýkovek iný problém vyskytuje
pravidelne, porate sa prosím so svojím lekárom.
8. Bezpečnos, ochrana, skúška presnosti a
likvidácia použitého zariadenia
ƽ
Bezpečnos a ochrana
Starostlivos o prístroj
Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
Skúška presnosti
Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos
každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde).
Kontaktujte prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil
preskúšanie (pozrite úvod).
)
Ak nebudete používa prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy
vyberte aj dobíjatené batérie!
)
Batérie sa nesmú dobíja v tlakomeri! Tieto batérie do-
bíjajte v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie
týkajúce sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii!
Chyba Popis Možná príčina a náprava
«
ERR 1
»
Signál je
príliš slabý
Signály tepu na manžete sú príliš slabé.
Znovu nasate manžetu a zopakujte
meranie.*
«
ERR 2
»
Signál
chyby
Počas merania manžeta rozpozná signály
chyby spôsobené napríklad pohybom
alebo napätím svalov. Zopakujte
meranie, pričom ruku držte v pokoji.
«
ERR 3
»
Žiadny
tlak v
manžete
Manžeta nevie dosiahnu adekvátny tlak.
Mohlo dôjs k úniku vzduchu z manžety.
Skontrolujte, či je manžeta a balón pumpy
poriadne pripojený a či nie je manžeta
príliš uvonená. V prípade potreby
vymeňte batérie. Zopakujte meranie.
«
ERR 5
»
Nezvyčajn
ý výsledok
Meracie signály nie sú presné a preto sa
nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si
návod na realizovanie spoahlivého
merania a potom meranie zopakujte.*
«
HI
»
Príliš
vysoký tep
alebo tlak
manžety
Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako
300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký
(viac ako 200 úderov za minútu).
Odpočiňte si asi 5 minút a zopakujte
meranie.*
«
LO
»
Tep je
príliš nízky
Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov
za minútu). Zopakujte meranie.*
)
Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si
prosím dôkladne informácie v
«
kapitole 1.
»
.
Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v
tomto návode. Výrobca nemôže nies zodpovednos za
poškodenie spôsobené nesprávnym použitím.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné
s ním zaobchádza opatrne. Dodržujte podmienky
skladovania a prevádzky popísané v kapitole
«
Technické
údaje
»
!
Prístroj chráňte pred:
vodou a vlhkosou
extrémnymi teplotami
nárazom a pádom
znečistením a prachom
priamym slnečným svetlom
teplom a chladom
Manžetu nafukujte iba vtedy, ke je správne nasadená na
ramene (pri zápästnom tlakomeri: na pravom zápästí).
Manžety nafukujte iba vtedy, ke sú nasadené na ramene.
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických
polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia.
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo
ak spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj neotvárajte.
Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, mali by ste
vybra batérie.
Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny
v samostatných kapitolách tohto návodu.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru;
niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnú.
79BP A50
SK
Likvidácia použitého zariadenia
9. ruka
Na prístroj sa vzahuje
záručná doba 3 rokov
, ktorá plynie od
dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného
listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý
potvrd-zuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o
nadobudnutí (pokladničného bloku).
Kontaktujte prosím servis Microlife (pozri úvod).
10.Technické údaje
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o
zdravotníckych pomôckach.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidova v
súlade s miestne platnými predpismi, nie s domácim
odpadom.
Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu
opotrebovaniu nie sú súčasou predĺženej záruky.
Otvorenie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší
platnos záruky.
Záruka sa nevzahuje na poškodenie spôsobené
nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami
alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi.
Prevádzková teplota:
10 - 40 ˚C
maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 %
Skladovacia teplota:
-20 - +55 ˚C
maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 %
Hmotnos:
320 g (vrátane batérií)
Rozmery:
99 x 55 x 32 mm
Spôsob merania:
oscilometrický, odpovedajúci
Korotkoffovej metóde: Fáza I
systolická, fáza V diastolická
Rozsah merania:
20 - 280 mmHg
tlak krvi
40 - 200 úderov za minútu
tep
Rozsah zobrazenia
tlaku manžety:
0 - 299 mmHg
Rozlíšenie:
1 mmHg
Statická presnos:
tlak v rozsahu
±
3 mmHg
Presnos tepu:
±
5 % nameranej hodnoty
Zdroj napätia:
2 x 1,5 V batérie; rozmer AAA
Odkaz na normy:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
80
Ekran
Sayın Müşterimiz,
Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan
yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm
sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi
ısından idealdir. Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde
geliştirilmiştir ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm
doğruluğunun oldukça yüksek olduğu kanıtlanmıştır.*
Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu
talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürününüzden
memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça
siparişleriniz için, lütfen, Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün.
Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızd
an ya da
ec
zanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz
hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com Internet
adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın Microlife AG!
* Bu aygıt, Avrupa Hipertansiyon Cemiyetinin - European Society
for Hypertension (ESH) - protokolüne uygun olarak test edilen
«
BP 3BTO-H
»
modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
Microlife BP A50
TR
1
AÇ/KAPA Düğmesi
2
Ekran
3
M-Düğme (Bellek)
4
Kaf Soketi
5
Pompa Bilya Yuvası
6
Hızlı Boşaltma Vanası
7
Pil Bölmesi
8
Kaf
9
Kaf Bağlantısı
AT
Pompa Bilyası
AK
Pompa Bilya Bağlayıcısı
AL
Bellek Numarası
AM
Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi
AN
Nabız Sayısı
AO
Pil Göstergesi
AP
Kaydedilen Değer
AQ
Büyük Tansiyon Değeri
AR
Küçük Tansiyon Değeri
AS
Nabız
BT
Hava Pompalama
BK
Hava Boşaltma
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
Tip BF
81BP A50
TR
İçindekiler
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Doğru kaf seçimi
Pompa bilyasının bağlanması
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği
Göstergesinin Görünümü
5. Veri Belleği
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Bellek dolu
Tüm değerlerin silinmesi
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Hangi piller ve hangi yordam?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
7. Hata İletileri
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güv
enl
ik ve koruma
Aygıtın bakımı
Doğruluk testi
Elden çıkarma
9. Garanti Kapsamı
10. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm
Hakkında Önemli Gerçekler
Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir
dakikada atış sayısı).
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar
verebilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza söyleyin. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne
girin.
Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden
geçirebilir.
Normalin üzerindeki
yüksek tansiyon değerlerinden
kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları
ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görüldükçe tedavi edilmelerini
önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo
verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
Hiçbir koşulda, doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç
dozunu değiştirmemeniz gerekir!
Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle,
ölçümlerinizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi
rahat hissettiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam
olmak üzere günde en az iki kez ölçüm yapın.
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından ve evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net
bir fotoğraf ortaya koyar.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
Gebe iseniz
, bu durum gebeliğiniz sü
resince esaslı
değişikliklere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça
yakından izlemeniz gerekmektedir!
Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»),
bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak
değerlendirilmelidir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
82
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon
oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir.
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 7, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (2 x AAA 1,5 V
boyutunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi
doğru konumda bulunmasına dikkat edin.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda 3 kaflar sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun
çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en
uygun şekilde kavrayarak ölçülür). M boyutu, birçok insan için
doğru boyuttur.
Pompa bilyasının bağlanması
Bağlayıcıyı AK pompa bilya yuvasına 5 sağlamca yerleştirerek,
pompa bilyasını AT aygıta bağlayın.
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak,
yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo.
Veriler, mmHg cinsindendir.
Düzey
Büyük
Tansiyon
Küçük
Tansiyon Öneri
tansiyon çok düşük z100 z60 Doktorunuza danışınız
1.
tansiyon en iyi aralıkta
100 - 120 60 - 80 Kendiniz kontrol ediniz
2. tansiyon normal 120 - 130 80 - 85 Kendiniz kontrol ediniz
3. tansiyon biraz yüksek 130 - 140 85 - 90 Doktorunuza danışınız
4. tansiyon çok yüksek 140 - 160 90 - 100 Tıbbi kontrolden geçin
5. tansiyon oldukça
yüksek
160 - 180 100 - 110 Tıbbi kontrolden geçin
6. tansiyon tehlikeli
biçimde yüksek
180y 110y Acilen tıbbi kontrolden
geçin!
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inç)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inç)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inç)
)
Sadece Microlife kaf kullanın!
X
Ürünle birlikte verilen kaf 8 uymazsa, Microlife Servisi ile
görüşün.
X
Kaf bağlantısını 9 olabildiğince kaf soketine 4 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi
bir şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin.
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Bası
oluştur-maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz
bırakıldıklarında kaf işlevini engellemezler.
5. Kısa kullanma kılavuzundaki resimlerde gösterildiği şekilde,
her zaman kafın doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı
olmasın.
Borusunu kolunuzun iç kısmına getirerek, kafı dirseğinizin
2 cm (0.75 inç) yukarısına yerleştirdiğinizden emin olun.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
6. Aygıtıın ve ekranda «0» değeri görüntülenip ok «S» BT
işareti yanıp sönmeye başlayıncaya dek bekleyin.
7. Pompa bilyasını boş elinize (ölçüm yapmadığınız kol) alın ve
kafı pompalayın. Ekrandaki basınç göstergesini izleyin ve
beklenen kalp kasılması değerinden (üst değer) daha
yüksek olan yaklaşık 40 mmHg değerinde pompalama
gerçekleştirin. Pompalama işlemini yeterince
gerçekleştiremezseniz, daha fazla pompalamanızı bildiren
bir yanıp sönen ok «S» BT işareti görüntülenir.
8. Pompalama işleminden sonra, ölçüm otomatik olarak yapılır.
Gevşeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket
etmeyin ve kol adalelerinizi kasmayın. Normal biçimde soluk
alıp verin ve konuşmayın.
9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AN yanıp söner ve
kalp atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur.
10. Büyük tansiyon AQ ile küçük tansiyonu AR ve nabzı AS içeren
sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broşürdeki diğer
görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
83BP A50
TR
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği
Göstergesinin Görünümü
Bu simge
AM
, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin
algılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonunuzdan
farklı olabilir
ölçümü tekrarlayın. Birçok durumda, kaygılanmak
için herhangi bir neden söz konusu değildir. Bununla birlikte, simge
sık sık görüntüleniyorsa (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında
haftada birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirmenizi öneririz.
Lütfen, doktorunuza aşağıdaki açıklamayı gösteriniz:
5. Veri Belleği
Ölçüm tamamlanınca aygıt, her bir sonucu otomatik olarak
kaydeder.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine 3 kısaca basın. Ekranda ilk önce
son kaydedilen sonuç görüntülenir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine
geçebilirsiniz.
Bellek dolu
Tüm değerlerin silinmesi
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AO yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm
yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
Hangi piller ve hangi yordam?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
11. Ölçüm tamamlanınca, kaf kalan havayı boşaltmak için, hızlı
boşaltma vanasına 6 basın. Kafı çıkarın.
12. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
)
Hızlı boşaltma vanasına
6
basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya
da nahoş bir basınç algılanması halinde).
Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi
hakkında doktor için bilgi
Bu aygıt, aynı zamanda ölçüm sırasında nabız atışını da analiz
eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. Aygıt, bilimsel olarak
test edilmiştir.
Ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse,
ölçümden sonra kalp atışızensizliği simgesi görüntülenir.
Simge daha sık görüntülenirse (örneğin, günlük ölçüm
yapıldığında haftada birkaç kez), hastaya tıbbi kontrolden
geçmesini öneririz.
Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir
aşamada nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar.
ƽ
Belleğe 14 sonuç kaydedildiğinde, bellek dolar. Bu andan
itibaren, yeni ölçülen bir değer en eski değerin üzerine
yazılarak kaydedilir.
ƽ
Piller aygıttan çıkarıldığında, tüm bellek verileri silinir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesini 7.
2. Pilleri değiştirin bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
)
Lütfen, 2 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AAA pili kullanın.
)
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
)
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
)
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
)
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
)
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı
şünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
)
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
84
7. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
* Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen,
doktorunuzla görüşün.
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
ƽ
Güvenlik ve koruma
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen,
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
9. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 3 yıl garanti
kapsamındadır. Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız)
tarafından doldurulan ve satın alma ya da fatura tarihini teyit eden
garanti belgesinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«
ERR 1
»
Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı yeniden
takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«
ERR 2
»
Hata
sinyali
Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten ya
da adale kasılmasından kaynaklanan hata
sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan
ölçümü tekrarlayın.
«
ERR 3
»
Kafta
basınç yok
Kafta uygun basınç oluşturulamıyor. Kaçak
meydana gelmiş olabilir. Kaf ve pompa
bilyasının doğru bağlanıp bağlanmadığını
ve kafı çok gevşek takılıp takı lmadığını
kontrol edin. Gerekirse, pilleri değiştirin.
Ölçümü tekrarlayın.
«
ERR 5
»
Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu nedenle
sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm
yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«
HI
»
Nabız ya
da kaf
basıncı
çok yüksek
Kaf basınç çok yüksek (300 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek
(dakikada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«
LO
»
Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan daha
şük). Ölçümü tekrarlayın.*
)
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde
kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan
saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
su ve nem
aşırı sıcaklıklar
darbe ve düşürülme
kir ve toz
doğrudan güneş ışığı
ısı ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü
elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin
çıkarılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak,
yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden
çıkarılmalıdır.
Piller, kaf ve aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.
85BP A50
TR
Lütfen, Microlife-Servisi ile göşün (bkz ön söz).
10.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve
çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan
zarar ziyanı kapsamaz.
Çalıştırma
sıcaklığı:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama sıcaklığı: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 320 g (piller dahil)
Boyutlar: 99 x 55 x 32 mm
Ölçüm yordamı: osilometrik, Korotkoff yöntem
ine uyg
un: Aşama
I büyük tansiyon, Aşama V küçük tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg tansiyon
dakikada 40 - 200 atış nabız
Kaf basıncı görün-
tüleme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı: 2 x 1.5 V Piller; boyut AAA
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
86
Οθόνη
Αγαπητέ πελάτη,
Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό
όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω
βραχίονα. Είναι εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για
την παρακολούθηση της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο
αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με
κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια μέ
τρησή
ς του είναι
ιδιαίτερα υψηλή.*
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με
όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας
είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε
οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τη
ς Microlif
e. Μπορείτε να βρείτε τη
διεύθυνση του κεντρικού αντιπροσώπου Microlife από τον
αντιπρόσωπο ή το φαρμακείο της περιοχής σας. Εναλλακτικά,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες
πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχν
ολογία μετρήσεων με
το μον
τέλο «BP 3BTO-H» το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα το
πρωτόκολλο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης (ESH).
Microlife BP A50
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Πλήκτρο M (Μνήμη)
4
Υποδοχή περιχειρίδας
5
Υποδοχή πουάρ
6
Βαλβίδα γρήγορου ξεφουσκώματος
7
Θήκη μπαταριών
8
Περιχειρίδα
9
Βύσμα περιχειρίδας
AT
Πουάρ
AK
Βύσμα πουάρ
AL
Κουμπί μνήμης
AM
Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας
AN
Σφύξεις
AO
Ένδειξη μπαταρίας
AP
Αποθηκευμένη τιμή
AQ
Τιμή συστολικής πίεσης
AR
Τιμή διαστολικής πίεσης
AS
Παλμός
BT
Φούσκωμα
BK
Ξεφούσκωμα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
87BP A50
GR
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Συνδέστε το πουάρ
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη
ανίχνευση
5. Μνήμη δεδομένων
Εμφ
ά
νιση των αποθηκευμένων τιμών
Μνήμη πλήρης
Διαγραφή όλων των τιμών
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
7. Μηνύματα σφάλματος
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
9. Εγγύηση
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύηση
ς (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψηλή πί
εση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σημειώστε τις μετρήσεις σας στ
ο συ
νοδευτικό ημερολόγιο
αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί
να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά
υψηλής αρτηριακής
πίεσης
. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με
περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή
ανάλογα με την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι
τεχνικές χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η
άσκηση μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας
κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη
διάρκεια της ημέρας.
Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την
πίεσή σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε
ότι έχετε χαλαρώσει!
Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο
φορές την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά
φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
μόνο μέτρηση.
Αφή
σ
τε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει
σημαντικά στην περίοδο της κύησης!
Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ.
«Ενότητα 4.»), η αξιολόγηση των μετρήσεων με αυτό το όργανο
πρέπει να γί
νεται μόνο μετ
ά από συνεννόηση με τον ιατρό σας.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
88
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η
αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/
98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης».
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών 7 βρίσκεται στην κάτω
πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τις μπαταρίες (2 μπαταρίες
μεγέθους AAA, 1,5 V) με τη σωστή πολικότητα.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Το M είναι
το σωστό μέγεθος για τους περισσότερους ανθρώπους.
Συνδέστε το πουάρ
Συνδέστε το πουάρ AT στο όργανο εισάγοντας καλά το βύσμα AK
μέσα στην υποδοχή του πουάρ 5.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες
σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003.
Στοιχεία σε mmHg.
Εύρος τιμών Συστολική Διαστολική Σύσταση
αρτηριακή πίεση
πολύ χαμηλή
z100 z60 Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
1. αρτηριακή πίεση
βέλτιστη
100 - 120 60 - 80 Αυτοέλεγχος
2. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
120 - 130 80 - 85 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
ελαφρώς υψηλή
130 - 140 85 - 90 Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
4. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
140 - 160 90 - 100 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
5. αρτηριακή πίεση
υπερβολικά υψηλή
160 - 180 100 - 110 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
6. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
180y 110y Ζητήστε επειγόντως
ιατρική συμβουλή!
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 in.)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 in.)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 in.)
)
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
X
Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife, εάν η
συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει.
X
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 4 κατά το
δυνατόν πιο μέσα.
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και
χαλαρώστε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό).
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν
παρεμποδίζει την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5.
Βεβαιωθείτε πάντα ότι η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί σωστά,
όπως φαίνεται στις απεικονίσεις στην κάρτα σύντομων
οδηγίων χρήσης.
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι 2 cm (0.75 in.) επάνω
από τον αγκώνα με το ελαστικό σωληνάκι στην
εσωτερική πλευρά του χεριού σας.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να
είναι χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
τη
ν καρ
διά σας.
6. Θέστε το όργανο σε λειτουργία και περιμένετε έως ότου στην
οθόνη εμφανιστεί ο αριθμός «0» και το βέλος «S» BT
αρχίσει να αναβοσβήνει.
7.
Πιάστε το πουάρ με το ελεύθερο χέρι σας (στο χέρι στο οποίο
δεν μετράτε την πίεση) και φουσκώστε την περιχειρίδα. Παρα-
κολουθήστε την ένδειξη πίεσης στην οθόνη και φουσκώστε
μέχρι να υπερβείτε τη συστολική τιμή (επάνω τιμή) κατά 40
mmHg περίπου. Εάν δεν έχετε διοχετεύσει αρκετό αέρα με το
πουάρ, στην οθόνη ένα βέλος που αναβοσβήνει
«
S
»
BT
σας
ειδοποιεί να διοχετεύσετε κι άλλο αέρα.
89BP A50
GR
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για
έγκαιρη ανίχνευση
Αυτό το σύμβολο
AM
εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν ορισμένοι
μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την περίπτωση, το
αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολογική σας αρτηριακή
πίεση
επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτό
δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας. Ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται σε
μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες
μετρήσεις), συνιστάται να ενημερώσετε τον ιατρό σας. Δώστε στον
ιατρό σας τις παρακάτω πληροφορίες:
5. Μνήμη δεδομένων
Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει
αυτόματα κάθε αποτέλεσμα.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M
3
στιγμιαία, όταν το όργανο είναι
απενεργοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται το αποτέλεσμα
που αποθηκεύτηκε τελευταίο.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προη-
γούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα,
έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην
άλλη.
Μνήμη πλήρης
Διαγραφή όλων των τιμών
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα
¾
περίπου, το σύμβολο
της μπαταρίας
AO
αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζε-
ται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει
να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-
ρίας
AO
αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία;
8. Μετά τη φούσκωμα, η μέτρηση πραγματοποιείται αυτόματα.
Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του
χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης.
Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
9. Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το
σύμβολο της καρδιάς AN και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
(μπιπ) κάθε φορά που ανιχνεύεται καρδιακός παλμός.
10.
Στην οθόνη εμφανίζεται το αποτέλεσμα, δηλ. η συστολική
AQ
και η διαστολική
AR
αρτηριακή πίεση και οι σφύξεις,
AS
και
ακούγεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα. Δείτε επίσης τις
επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
11. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, πιέστε τη βαλβίδα γρήγορου
ξεφουσκώματος 6 ώστε να εκκενωθεί ο υπολειπόμενος
αέρας από την περιχειρίδα. Αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12. Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα
μετά από 1 λεπτό περίπου)
)
Μπορείτε να διακόψετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή εάν
πατήσετε τη βαλβίδα γρήγορου ξεφουσκώματος
6
(π.χ. εάν δεν
αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση
της ένδειξης αρρυθμίας
Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο
αναλύει επίσης τη συχνότητα παλμών στη διάρκεια της μέτρησης.
Το όργανο είναι κλινικά ελεγμένο.
Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν
παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν το
σύμβολο εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με
ημερήσιες με
τρήσεις) ο ασ
θενής συνιστάται να ζητήσει ιατρική
συμβουλή.
Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο
σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς παλμούς
σε αρχικό στάδιο.
ƽ
Όταν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 14 αποτελέσματα, η
μνήμη είναι πλήρης. Από αυτό το σημείο κι έπειτα, κάθε νέα
τιμή μέτρησης αποθηκεύεται
επάνω στην παλαιότερη τιμή
.
ƽ
Όλα τα δεδομένα στη μνήμη διαγράφονται εάν οι
μπαταρίες αφαιρεθούν από το όργανο.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
)
Χρησιμοποιείτε 2 καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5V,
μεγέθους AAA.
)
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της
ημερομηνίας λήξης τους.
)
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
90
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
7. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «ERR 3».
* Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα παρατηρείται συχνά.
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
ƽ
Ασφάλεια και προστασία
)
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
)
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο,
διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω
περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί
εκτός λειτουργίας).
)
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα
ή περισσότερο!
)
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις
σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
ERR 1
»
Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
ERR 2
»
Σήμα
σφάλματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία
προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση
του ατόμου ή σφίξιμο των μυών.
Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το
βραχίονά σας ακίνητο.
«
ERR 3
»
Δεν υπάρχει
πίεση στην
περιχειρίδα
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα και το πουάρ έχουν συνδεθεί
σωστά και ότι η περιχειρίδα δεν έχει
τοποθετηθεί πολύ χαλαρά στο μπράτσο.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι
απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«
ERR 5
»
Μη
φυσιολογικό
αποτέλεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί κάποιο
αποτέλεσμα στην οθόνη. Διαβάστε τη
λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση
αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
HI
»
Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση
περιχειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
LO
»
Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
)
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτό το όργανο αποτελείται απ
ό ευ
αίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε το από:
νερό και υγρασία
ακραίες θερμοκρασίες
κρούση και πτώση
μόλυνση και σκόνη
άμεση έκθεση στον ήλιο
ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τι
ς χε
ιρίζεστε με
προσοχή.
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
91BP A50
GR
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
9. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτεται από
3 ετή εγγύηση
που ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση
της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει
την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή).
10.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο.
Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεω
ρείτε ότ
ι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Οι μπαταρίες, η περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπόκεινται
σε φθορά δεν καλύπτονται.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας,
ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Θερμοκρασία
λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Θερμοκρασία
αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
320 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
99 x 55 x 32 mm
Διαδικασία μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης:
20 - 280 mmHg αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτό σφύξεις
Εύρος
απεικονιζόμενων τιμών
πίεσης περιχειρίδας:
0 - 299 mmHg
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
92
AR
Microlife BP A50
ȯƾƲƁȘǚƸưƪůȤȥ1
ȩǍƯŽȚǀŵƾŵ2
ȜǍżȚnjŽȚMȤȥ3
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǏƃƲž4
ǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżǏƃƲž5
ǕƁǍƉŽȚǗƁǍƫƄŽȚȳƾƵǧ6
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȜǍƸƆŲ7
ȬȚȤȣȳȚǎŲ8
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǀƴǧȶ9
ǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżAT
ǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżǚ
ȿ
ǧǞžAK
ȩǍƯŽȚǀŵƾŵ
ȜǍżȚnjŽȚǛŻȤ AL
ƿƴƲŽȚțȚǍƭǤȚǍŵƻžAM
ǒƃƶŽȚȲ
ȿ
NjƯžAN
ǀƁȤƾƭƃŽȚȩǍŸAO
ǀſȶǎƥȚǀƵƸƲŽȚAP
ǀƸǤƾƃƲſǽȚǀƵƸƲŽȚAQ
ǀƸŶƾƉƃſǽȚǀƵƸƲŽȚAR
ǒƃƶŽȚAS
NJƱƶƴŽǀƸǣȚǞƀǀ
ȿ
ƈƬžBT
ȔȚǞƷŽȚǖƁǍƱůBK
ȆǎƁǎƯŽȚȴǞŮǎŽȚ
ȬȚȤnjŽȚǟƴŸǜžȦƾƸƲŽȚnjųLjȰǞŰǞžǠƃŶȥƾƷűNjƁNjƐȚǗƁǽȶǍƳƁƾžȳNjŽȚǓưǤǀƃŻȚǍžȥƾƷű
ȚnjƀȤ
ȿ
ǞŶȲǎƶƓȚǠź
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǀƃŻȚǍƓȚNjűǝŮǟ
ȿ
ǧǞžȶǘƸŻȢȆȲƾƵƯƄŴȁȚǓƸƉŮǞƀȶȸǞƴƯŽȚ
ȷǞƄƉƓȚȝȚȣǝŴƾƸŻǀŻȢǁƄƃŰȖǠƄŽȚǀƁǍƁǍƉŽȚȝȚȤƾƃƄųȁȚȲǾųǜžȶȔƾƃŶLjȚǕžȴȶƾƯƄŽƾŮȥƾƷƐȚ
*ȚNjűǠŽƾƯŽȚ
ȴƾžLjȚȝƾžǞƴƯžȶǗǣƾŷǞŽȚǕƸƵűǛƷƱŽǀƁƾƶƯŮȝƾƵƸƴƯƄŽȚȵnjƀȜȔȚǍŻǟűǍƁ
ȶȖǚżƾƪžȶȖȆȲȚƻŴȸȖǙƁNjŽȴƾżȚȣȘȶǗƁǽȶǍƳƁƾžǃƄƶžȲƾƵƯƄŴƾŮ
ȹ
ȚNjƸƯŴȴǞƳůȴȖȱNjƁǍſ
ǠŽNjƸƫŽȚȶȖȬȥǞƓȚȴǞƳƸŴȶǗƁǽȶǍƳƁƾžǜǣƾŮȥȝƾžNjƈŮȲƾƫůǽȚȔƾűǍŽȚȆȤƾƸŹǕƭŻƿƴƭŽǀűƾŲ
ǟƴŸƾƶƯŻǞžȜȤƾƁȥǙƶƳƚȆǙŽȣǜŸǽNjŮȶȱNjƴŮǠźǗƁǽȶǍƳƁƾžȬȥǞžȴȚǞƶŸǙǣƾƭŸȘǟƴŸȤȢƾŻ
ƾƶůƾƆƄƶžȲǞŲǀƶƸƵƅŽȚȝƾžǞƴƯƓȚǜžȜǍźȶNjƆƄŴǂƸŲwww.microlife.comǁſǍƄſȁȚ
Microlife AG !&ǙƄƇǧǟƴŸǔźƾŲ
ȶȖǠůǠŮȊǠŮǠŮ)ȜǎǣƾƆŮǎǣƾƱŽȚǚƁȢǞƓȚǠźǀƴƵƯƄƉƓȚȦƾƸƲŽȚǀƸƶƲůǏƱſǚƵƯƄƉƁȥƾƷƐȚȚnjƀ*
ǐůȘȦȘȸȘǀƸŮȶȤȶLjȚǕƱůǍƓȚȳNjŽȚǓưǤǀƸƯƵűȳƾƮƶŽƾƲƃŶȵȤƾƃƄųȚƖȸnjŽȚ(ȸȖ
ȥƾƷƐȚȚnjƀȳȚNjƈƄŴȘǚƃŻǀƁƾƶƯŮȝƾƵƸƴƯƄŽȚȖǍŻȘ
BFǓƘǝƸƴŸǘƃƭžȔǎű
93BP A50
AR
ǠůȚnjŽȚȦƾƸƲŽȚȶ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȲǞŲǀžƾƀǘǣƾƲŲȈ
ȴƾƄƵƸŻǝŽȶ
ȿ
ȳNjƴŽƿƴƲŽȚ
ȿ
NJǤǜŸƋƾƶŽȚȶƞƁȚǍƪŽȚǠźǘ
ȿ
źNjƄƁȸnjŽȚǓưƬŽȚǞƀ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤ w
ǟſȢLjȚǀƸŶƾƉƃſǽȚǀƵƸƲŽȚȶƾƸƴƯŽȚǀƸǤƾƃƲſǽȚǀƵƸƲŽȚƾƵƀƾƵǣȚȢƾƵƷŴƾƸŻǛƄƁ
ǀƲƸŻNjŽȚǠźƿƴƲŽȚƾƷƸźǘƱƈƁǠƄŽȚȝȚǍƓȚȢNjŸƾƬƁȖǒƃƶŽȚȲ
ȿ
NjƯžǟŽȘȥƾƷƐȚǍƸƪƁ w
ǙȮȮȮƄƇǧ ǟƴŸ ǍȮȮȮȮŰƻů ȴȖ ǜƳƚ ǛȮȮȮǣȚȢ ǚȮȮȮƳƪŮ ǀȮȮȮƸŽƾƯŽȚ
ȿ
ȳNjȮȮȮŽȚ ǓȮȮưǤ ǛȮȮƸŻ w
ǙȮȮȮƃƸƃŶǚȮȮȮƃŻǜžǃȮȮŽƾƯůȴȖƿȮȮȮƆƁȶ
ȸȢƾŸǍƸŹƽŵ
ȿ
ȸȖǁƮŲǽȚȣȘƾƷŮȵǍƃųȖȶǙƃƸƃŶǕžƾƵǣȚȢǙŮǀǧƾƒȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǛƸŻǐŻƾſ w
ȚNjŮȖȜȢǍƱƶƓȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȝȚȔȚǍŻǟƴŸNjƵƄƯůǽNjżƺƄžǍƸŹǁƶżȶȖ
ǀŸǍƉŮǀ
ȿ
žƾŸȜǍƮſǙƃƸƃŶǠƭƯƸŴȚnjƀȶǀƲźǍƓȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȜǍƳƱžǠźǙůȚȔȚǍŻǚųȢȖ w
ǍƅżȖǚƸƫƱƄŮƾƷƇƸ
ȿ
ǤǞƄŮǙƃƸƃŶȳǞƲƸŴ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǛƸŻȬƾƱůȤȚțƾƃŴȖǜžNjƁNjƯŽȚȱƾƶƀ w
ȴȥǞŽȚǗƸƱƈůȶȔƾųǍƄŴǽȚȰǍŶȶǀƁȶȢȀŽǜƳƚǙŽȣǟŽȘǀźƾǤȘȳǎƴƁƾƵżȟǾƯŽȚƾƷŽȳNjƲƁȶ
ȹ
ƾƬƁȖ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǜžǚƴƲůȴȖǜƁǍƵƄŽȚȶ
ǙƃƸƃŶǚƃŻǜžǙŽǁƱǧȶǀƁȶȢȖ
ȿ
ȸȖǀŸǍűǚƁ
ȿ
NjƯƄŮȳǞƲůǽȴȖƿƆƁȯȶǍƮŽȚǁſƾżƾƵƷž
w
ȔƾƶŰȖǀůȶƾƱƄžȝƾƃ
ȿ
ƴƲƄŽǕƬƈƁ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȴƼźȆǀŽƾƑȚȶȲȶnjƃƓȚǠſƾƵƉƐȚNjƷƐȚǟƴŸȚȢƾƵƄŸȚ w
ǀŲȚǍŽƾŮǍƯƪůƾžNjƶŸȶǀǣȢƾƷŽȚȯȶǍƮŽȚǏƱſǠźǙůƾŴƾƸŻnjųƺůȴȖǙŽnjŽƿƆƁȶȤƾƷƶŽȚ
ȔƾƉƓȚǠźNjŲȚȶȶȠƾƃƫŽȚǠźNjŲȚȶȆȳǞƸŽȚǠźƞŴƾƸŻǚŻLjȚǟƴŸnjų
ȚNjűǀƱƴƄƈžǃǣƾƄſȔƾƭŸȘǕƁǍŴƿŻƾƯƄŮƾƵƀnjųȖƖƞŴƾƸƲŽȚNjűǠƯƸƃƭŽȚǜž w
ǠźȜȣǞųƺƓȚǙƴůȶǀƸŽNjƸƫŽȚǠźȶȖǙƃƸƃŶǚƃŻǜžƾƀnjųȖƖǠƄŽȚȝƾŴƾƸƲŽȚƞŮȝȶƾƱƄŽȚ w
ƾƷƬƯŮǜŸȚNjűǀƱƴƄƈžȝǽƾƑȚȵnjƀȴȖǂƸŲȆȚNjűǠƯƸƃŶǁƸƃŽȚ
ǓƲźNjŲȚȶȢǍƱƶžȦƾƸŻǜžǍƸƅƳŮljǤȶȖȜȤǞǧǠƭƯůȜȢNjƯƄƓȚȝƾŴƾƸƲŽȚ w
ƞŴƾƸƲŽȚƞŮǀƸſƾŰȈȌǚŻLjȚǟƴŸȜǍƸƫŻǀŲȚȤȜǍƄźȱǍůȚ w
ȜǍƄƱŽȚȵnjƀȔƾƶŰȖǍƸƃżǚƳƪŮǍ
ȿ
ƸưƄƁȴȖǜƳƚȣȘƿƅżǜŸǙ
ȿ
žȢǓưǤǠƃŻȚǍůȴȖƿƆƸźȆǚžƾŲǁƶżȚȣȘ w
ȝƾƁǞƄƤȚȲȶNjű
ǠůȚnjŽȚȦƾƸƲŽȚȶ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȲǞŲǀžƾƀǘǣƾƲŲȈ
ȒǠ
ȿ
žȢǓưǤǛ
ȿ
ƸŻȖǗƸż t
ǟŽȶLjȚȜǍƵƴŽȥƾƷƐȚȲƾƵƯƄŴȘȉ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾųȢȘ t
ljƸƇƫŽȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǍƄųȘ t
ǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżǚǧȶȖ t
ȥƾƷƐȚȚnjƀȲƾƵƯƄŴƾŮ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȦƾƸŻnjųȖȊ
Ǎ
ȿ
ƳƃƓȚǗƪƳƴŽƿƴƲŽȚțȚǍƭǤȚǍŵƻžȤǞƷŷȋ
ȝƾſƾƸƃŽȚȜǍżȚȣȌ
ǀſǎƥȚǛƸƲŽȚǟƴŸȬǾŶȁȚ t
ǀƂƴƄƛȜǍżȚnjŽȚ t
ǛƸƲŽȚǀźƾżljƉž t
ǀƁȤƾƭƃŽȚǍƸƸưůȶǀƁȤƾƭƃŽȚǍŵƻžȍ
ȔƾƷƄſǽȚǟƴŸǁŮȤƾŻȝƾƁȤƾƭƃŽȚ t
ȲȚNjƃƄŴȚǁƷƄſȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚ t
ȒȔȚǍűȁȚǞƀƾžȶȝƾƁȤƾƭƃŽȚȬǞſ t
ǜƇƪƴŽǀƴŮƾƲŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾƵƯƄŴȘ t
ƺƭƒȚǚǣƾŴȤȎ
ǑƴƈƄŽȚȶǀŻNjŽȚȤƾƃƄųȚȶǀƁƾƶƯŽȚȶǀžǾƉŽȚȏ
ǀƁƾƵƑȚȶǀžǾƉŽȚ t
ȥƾƷƐƾŮǀƁƾƶƯŽȚ t
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǗƸƮƶů t
ǀŻNjŽȚȤƾƃƄųȚ t
ǑƴƈƄŽȚ t
ȴƾƵƬŽȚȐ
ǀƸƶƱŽȚȝƾƱǧȚǞƓȚȈȇ
ǠƱƴƒȚȔƾƭưŽȚǍƮſȚǀŽƾƱƳŽȚǀŻƾƭŮ
Ǜ
ȿ
ƸƲůȴȖƿƆƁ ȋǛƉƲŽȚǍƮſȚȆțȚǍƭǤȚǛƮƄƶžǍƸŹƿƴŻ ǒƃſǜžǠſƾƯůǁƶżȚȣȘ w
ǙƃƸƃŶȜȤƾƪƄŴȚNjƯŮǓƲźȥƾƷƐȚȚnjƷŮȜȣǞųƺƓȚȝƾŴƾƸƲŽȚ
ƿƴƲŽȚǛ
ȿ
ƮƶžȢȢǍůǜžǘƲƇƄƴŽƿŴƾƶžǍƸŹǒƃƶŽȚȤǞƷŷ w
94
ǗƁǽȶǍƳƁƾžǜžȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǓƲźǚƵƯƄŴȘ
%
ǛǣǾžǍƸŹ
8
ǘźǍƓȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲȴƾżȚȣȘȆǗƁǽȶǍƳƁƾžǀžNjųǎżǍƙǚƫůȚ
_
ǟƄŲ
4
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǏƃƲžǟŽȘ
9
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǚ
ȿ
ǧǞžȲƾųȢƼŮȥƾƷƐȚǟŽȘȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǚǧȶȖ
_
ǀƁƾƷƶŽȚ
ǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżǚǧȶȖ
5ǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżǏƃƲžǟŽȘAKǚ
ȿ
ǧǞƓȚȲƾųȢƼŮȳǎƇŮȥƾƷƐȚǟŽȘATǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżǚǧȶȖ
ȥƾƷƐȚȚnjƀȲƾƵƯƄŴƾŮȳNjŽȚǓưǤȦƾƸŻnjųȖȊ
ǝƸƴŸNjƵƄƯƁȦƾƸŻnjųȖǜžNjżƺƄŽȚǀƵǣƾŻ
ȦƾƸƲŽȚǚƃŻȜǍŵƾƃžƞųNjƄŽȚȶȖǚżLjȚȶȖȪƾƪſȲnjŮȷȢƾƱů Ȉ
ǠųǍƄŴȚȶȦƾƸƲŽȚǚƃŻǚŻLjȚǟƴŸǘǣƾŻȢȌȜNjƓǏƴűȚ ȉ

ȹ
ȜȢƾŸǍƉƁLjȚǛƫƯƓȚǏƱſǜž
ȹ
ƾƵǣȚȢȦƾƸƲŽȚnjų Ȋ
ȳƾƵżȖ ȴǞƳů ǽ ȴȖ ƿƆƁ ȆȩƾƃƲſǽȚ ȸȢƾƱƄŽǟƴŸLjȚ ȬȚȤnjŽȚ ǜŸ ǀƲ
ȿ
ƸƬŽȚ ǏŮǾƓȚ ȬǎſȚ ȋ
ǀƇ
ȿ
ƭƉžǁſƾżȚȣȘȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǠźǚ
ȿ
ųNjƄůǽǠƷźǀźǞƱƴžǑƸƵƲŽȚ
ǀƇǤǞƓȚȤǞƫŽȚǠźƞƃžǞƀƾƵżȆljƸƇǧǚƳƪŮȬǞǤǞžƾƵǣȚȢǖŴǍŽȚȳȚǎŲȴȖǜžNjżƺů Ȍ
ȜǍƫƄƥȚȝƾƵƸƴƯƄŽȚǀŻƾƭŮǟƴŸ
ȚNjűǘ
ȿ
ƸǤǚƳƪŮǜƳŽȆȜǍŵƾƃžȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǏƃŽȚ w
ǟƴŸȢǞűǞƓȚțǞƃſLjȚǕžǙƲźǍžȰǞźǀǧǞŮȇDŽȎȌǍƄƵƸƄƶŴȉȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ȿ
ȴƺŮNj
ȿ
żƺů w
ǚųȚNjŽȚǜžǙŸȚȤȣ
ȹ
ƾŲƾůǍžȴǞƳƸŽǙŸȚȤȣNjƶŴȚ w
ƿƴƲŽȚȷǞƄƉžǏƱƶŮȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ȿ
ȴƺŮNjżƺů w
ǒƸžǞŽƾŮ BTqSyǛƷƉŽȚȖNjƃƁȶȩǍƯŽȚǀŵƾŵǠź(0)ǍƷƮƁǟƄŲǍƮƄſȚȶȥƾƷƐȚǚ
ȿ
ưŵȍ
ȔȚǞƷŽȚNJǤȶƾƷƶžǏƸƲůǽǠƄŽȚȬȚȤnjŽȚǀŹȤƾźȴǞƳůǂƸƇŮȱNjƁǠźǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżnjų Ȏ
ǠƲƃǣȥǛƴžȋȇǀƁƾưŽȔȚǞƀ
ȿ
NJǤȶȩǍƯŽȚǀŵƾŵǠźǓưƬŽȚȜȤƾŵȘƿŻȚȤȳȚǎƑȚǠź
ƾƙȔȚǞƀNJƬůǛŽȚȣȘƾƸƴƯŽȚǀƵƸƲŽȚǀƯ
ȿ
ŻǞƄƓȚǀƸǤƾƃƲſǽȚǀƵƸƲŽȚǜžǟƴŸȖƾƃƁǍƲů
ǍƅżȖȔȚǞƀ
ȿ
NJǤȜȤȶǍǤǙŽƞƃƸŽǍƷƮƸŴBTqSyǛƷƉŽȚȴƼźȆǀƁƾƱƳŽȚǝƸź
ȴȖǟŽȘǙŸȚȤȣȝǾƬŸNjƪůǽȶȱǍƇƄůǽȶǠųǍƄŴȘƾƸŽȕȦƾƸƲŽȚnjųȖǛƄƁȆ
ȿ
NJƬŽȚNjƯŮ ȏ
ǛƴƳƄůǽȶǠƯƸƃŶǚƳƪŮǏƱƶůȦƾƸƲŽȚǀƆƸƄſǍƷƮů
ȿ
ǚżǠźǀƵưſȤNjƫƄŴȶȩǍƯŽȚǀŵƾŵǠźǒžǞƸŴANƿƴƲŽȚǎžȤȆȦƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖ Ȑ
ƿƴƲŽȚǒƃſȤƾƯƪƄŴȚǛƄƁȜ
ȿ
Ǎž
AS
ǒƃƶŽȚȩǍƯƁȶ
AR
ǠŶƾƉƃſǽȚȶ
AQ
ǠǤƾƃƲſǽȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǚƵƪůȆǀƆƸƄƶŽȚ
ȿ
ȴȘ
Ȉȇ
ȚnjƀǠźȷǍųLjȚȝȚȔȚǍƲŽƾŮǀǧƾƒȚ ȝȚǍƸƉƱƄŽȚƾƬƁȖǔŲǽȲǞŶȖǀƵưſǕƵƉůƾƵż
ƿƸƄƳŽȚ
ǠƲƃƄƓȚȔȚǞƷŽȚȭǍƱƁǠƳŽ6ǕƁǍƉŽȚǖƁǍƱƄŽȚȳƾƵǧǓưǤȚȆȦƾƸƲŽȚǠƷƄƶƁƾžNjƶŸ ȈȈ
ȳȚǎƑȚȬǎſȚȳȚǎƑȚǠź
ƾƃƁǍƲůȜNjŲȚȶǀƲƸŻȢNjƯŮƾƸŽȕƽƱƭůȩǍƯŽȚǀŵƾŵȥƾƷƐȚƽƱŶȖ Ȉȉ
Ȳƾƅžȶ
6
ǕƁǍƉŽȚǖƁǍƱƄŽȚȳƾƵǧǓưƬŮȴƾżǁŻȶȸȖǠźȦƾƸƲŽȚǀƸƴƵŸǗŻǞůȴȖǙƶƳƚ
%
ljƁǍžǍƸŹǓưǤȦƾƉŲƼŮǍƯƪůȝȖNjŮȶȖȠƾƸůȤǽȚȳNjƯŮǍƯƪůǁƶżȚȣȘǙŽȣǟƴŸ
ȒǠ
ȿ
žȢǓưǤǛ
ȿ
ƸŻȖǗƸż
ȉȇȇȊȳƾŸǠźǀƸƓƾƯŽȚǀƇƫŽȚǀƵƮƶƓƾƲźȶƞưŽƾƃŽȚȷNjŽ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǛƸŻǗƸƶƫůȲȶNjű
ǠƲƃǣǎŽȚǍƄžǠƴƓƾŮȝƾſƾƸƃŽȚ
ȷNjƓȚǠǤƾƃƲſǽȚǠŶƾƉƃſǽȚǀƸǧǞƄŽȚ
ȚNjűǒƱƈƶž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤªȈȇȇªȍȇǙƃƸƃŶǍƪƄŴȚ
ǠŽƾƅƓȚȳNjŽȚǓưǤȈȈȉȇ-Ȉȇȇȏȇ-ȍȇǠůȚȣǑƇź
ǠƯƸƃŶ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȉȈȊȇ-ȈȉȇȏȌ-ȏȇǠůȚȣǑƇź
ǾƸƴŻǕƱůǍž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȊȈȋȇ-ȈȊȇȐȇ-ȏȌǙƃƸƃŶǍƪƄŴȚ
ȚNjűǕƱůǍž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȋȈȍȇ-ȈȋȇȈȇȇ-ȐȇȜȤƾƪƄŴǽȟƾƄƎ
ǀƸƃŶ
ȚNjűȚǍƸƅżǕƱůǍž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȌȈȏȇ-ȈȍȇȈȈȇ-ȈȇȇȜȤƾƪƄŴǽȟƾƄƎ
ǀƸƃŶ
ǍƭųǚƳƪŮǕƱůǍž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȍȈȏȇ©ȈȈȇ©ȜȤƾƪƄŴǽȟƾƄƎ
ǀƴűƾŸǀƸƃŶ
ǍƄƵƸƴžȈȉȇȐȏȶȖ
ȈȌȇȏȌƞŮǀƵƸƲŽȚȖǍŻȖȲƾƅžǛƸƸƲƄŽȚȢNjƎǠƄŽȚǠƀǟƴŸLjȚǀƵƸƲŽȚ
ȿ
ȴȘ
qȚNjűǕƱůǍƓȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤyǟŽȘǍƸƪůǠƄŽȚǠƲƃǣȥ
ǟŽȶLjȚȜǍƵƴŽȥƾƷƐȚȲƾƵƯƄŴȘȉ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾųȢȘ
Ǡź7ǀƁȤƾƭƃŽȚȜǍƸƆŲNjűǞůȶȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾųȢƼŮǽȶȖȳƾƸƲŽȚǟűǍƁȆȱȥƾƷűȝƾƁǞƄƇžǖƁǍƱůNjƯŮ
ƾƷƸŽȘȤƾƪƓȚǀƸƃƭƲŽȚȜƾŸȚǍžǕžǁŽǞź333ȈDŽȌǛƆŲņȉȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾųȢƼŮǛŻȥƾƷƐȚǍƷŷ
ljƸƇƫŽȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǍƄųȖ
ǛƆŲȤƾƸƄųȚǙƶƳƚǍƸƃżȶǓŴȶȆǍƸưǧȬȚȤnjŽȚȳȚǎƑǀƱƴƄƈžȳƾƆŲȖȊǗƁǽȶǍƳƁƾžȩǍƯů
ǓŴȶǟƴŸLjȚȬȚȤnjŽȚǎżǍžǟƴŸǝƉƃƴŮǝŴƾƸŻǜƳƚǟƴŸLjȚǙŸȚȤȣǓƸƤǛǣǾƓȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ȦƾƶŽȚǍƅżLjljƸƇƫŽȚǛƆƑȚǞƀ
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǛƆŲǟƴŸLjȚȬȚȤnjŽȚǓƸƤ
ǍƸưǧǀǧǞŮȏDŽȎȌȍDŽȎȌǍƄƸƵƸƄƶŴȉȉȈȎ
ǓŴȶǀǧǞŮȈȉDŽȌȏDŽȎȌǍƄƸƵƸƄƶŴȊȉȉȉ
ǍƸƃżǀǧǞŮȈȍDŽȌȈȉDŽȌǍƄƸƵƸƄƶŴȋȉȊȉ
95BP A50
AR
Ǎ
ȿ
ƳƃƓȚǗƪƳƴŽƿƴƲŽȚțȚǍƭǤȚǍŵƻžȤǞƷŷȋ
ȦƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖƾƷƱƪƄżȚƖǠƄŽȚǒƃƶŽȚǠźȳƾƮƄſǽȚȳNjŸǒƯŮȱƾƶƀ
ȿ
ȴƺŮǍƸƪƁAMǎžǍŽȚȚnjƀ
ǍƅżȖǠźȦƾƸƲŽȚȤ
ȿ
ǍƳƁǠƯƸƃƭŽȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǜŸȆȥƾƷƐȚȚnjƀǠźǀƆƸƄƶŽȚȯȚǍƇſȚȲƾŲǠźȶ
ǙŽȣǟƴŸȲƾƅžȶǛƮƄƶžǚƳƪŮǎžǍŽȚǍƷŷȚȣȘȆȲƾŲǀƁȖǟƴŸȶǘƴƲƴŽȬȚȢNjűǞƁǽȆȝǽƾƑȚ
ǕƴƭůȴȖǟűǍƁǙƃƸƃŶȤƾƃųƼŮǙƇƫƶſƾƸžǞƁȜȣǞųƺƓȚȝƾŴƾƸƲŽȚǠźȬǞƃŴLjȚǠźȝȚǍžȜ
ȿ
NjŸ
ǠŽƾƄŽȚǍƸƉƱƄŽȚǟƴŸǙŮȨƾƒȚƿƸƃƭŽȚ
ǒƃƶŽȚȰƾƉůȚȳNjŸǍŵƻƓȤǍƳƄƓȚȤǞƷƮŽȚǜŸƿƸƃƭƴŽȝƾžǞƴƯž
ȔƾƶŰȖ ǒƃƶŽȚȢȢǍů ƾƬƁȖ ǚ
ȿ
ƴƇƁ ȸnjŽȚƿƴƲƄƓȚ ȳ
ȿ
NjŽȚ ǓưǤǀƃŻȚǍƓ ȥƾƷű ǞƀȥƾƷƐȚ Țnjƀ
ƾƁǍƁǍŴȵȤƾƃƄųȚƖNjŻȥƾƷƐȚ
ȿ
ȴȘȦƾƸƲŽȚ
ȚȣȘȦƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖǒƃƶŽȚǠźȳƾƮƄſǽȚȳNjŸȞNjŲȚȣȘȆȦƾƸƲŽȚNjƯŮȩǍƯƁțȚǍƭǤǽȚǎžȤ
ȿ
ȴȘ
ȝƾŴƾƸƲŽȚǟƴŸȬǞƃŴLjƾŮȝȚǍžȜ
ȿ
NjŸǙŽȣǟƴŸȲƾƅžȶȤǍƳƄžǚƳƪŮȚǍƸƅżǎžǍŽȚǍƷŷ
ǀ
ȿ
ƸƃŶȜȤǞƪžǜŸȲǞƫƑƾŮǒƁǍƓȚǠǧǞſǠžǞƁǛƄůǠƄŽȚ
ǒƃƶŽȚǠźȳƾƮƄſǽȚȳNjŸȯƾƪƄżȚǟƴŸNjŸƾƉƁǝƶƳŽȆƿƴƲŽȚǑƇźǜŸǾƁNjŮǏƸŽȥƾƷƐȚ
ȜǍ
ȿ
ƳƃžǀƴŲǍžǠź
ȝƾſƾƸƃŽȚȜǍżȚȣȌ
ǁŻǞŽȚȶNJƁȤƾƄŽȚǙŽȣǠźƾƙȆƾƸŽȕǀƆƸƄſ
ȿ
ǚżȥƾƷƐȚȚnjƀȴǎƈƁȆȦƾƸƲŽȚǀƁƾƷſǠź
ǀſȶǎƥȚǛƸƲŽȚȜNjƀƾƪž
ȜǍƸųLjȚǀƵƸƲŽȚȩǍƯŽȚǀŵƾŵȩǍƯůƽƱƭžȥƾƷƐȚȴǞƳƁƾžNjƶŸȆƾƯƁǍŴ3?
ȿ
ȤȥǓưǤȘ
ǀſǎƥȚ
ȚȤȚǍƳůȶȚȤȚǍžǙƶ
ȿ
ƳƚM
ȿ
ȤȥǟƴŸǓưƬŽȚȶǀƸſƾŰǀƲŮƾƉŽȚǀƵƸƲŽȚȩǍƯƁM
ȿ
ȤȥǟƴŸǓưƬŽȚȴȘ
ȷǍųȖȶǀſȶǎƈžǀƵƸŻƞŮǚƲƶƄŽȚǜž
ȜȔǞƴƛȜǍżȚnjŽȚ
ȆǙŽȣNjƯŮƾžǟŽȘǀƭƲƶŽȚȵnjƀǜžȶȜȔǞƴƛȜǍżȚnjŽȚȴƼźȆǀƆƸƄſȈȋȜǍżȚnjŽȚȴǎƈůƾžNjƶŸ
ȳNjŻLjȚǀƵƸƲŽȚǟƴŸȜNjƁNjƐȚǀƵƸƲŽȚǜƁǎƈůǛƄƁǝſƼź
ǛƸƲŽȚǕƸƵűljƉž
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚǕźȤNjƶŸȝƾſƾƸƃŽȚǚżǟƇƢ
ǀƁȤƾƭƃŽȚǍ
ȿ
ƸưůȶǀƁȤƾƭƃŽȚǍŵƻžȍ
ȔƾƷƄſǽȚǟƴŸǁŮȤƾŻȝƾƁȤƾƭƃŽȚ
ȩǍƯůǚƵƯƁȥƾƷƐȚȶǒžǞƸŴAOǀƁȤƾƭƃŽȚǎžȤȴƼźƾƃƁǍƲůȊȋǚƵƯƄƉƁȝƾƁȤƾƭƃŽȚƾžNjƶŸ
ȴȖƿƆƁȆȰǞŰǞžǚƳƪŮȦƾƸƲŽȚǠźǍƵƄƉƸŴȥƾƷƐȚȴȖǜžǛŹǍŽƾŮǀƂƴƄƛǝƃŵǀƁȤƾƭƃŽȚ
ǀƴƁNjŮȝƾƁȤƾƭŮǟƴŸǚƫƎ
ǚƁNjƃůǁƷƄſȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚ
ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȩǍƯů ǚƵƯƁȥƾƷƐȚȶ ǒžǞƸŴ AO ǀƁȤƾƭƃŽȚǎžȤ ȴƼź ȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǠƷƄƶů ƾžNjƶŸ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲNjƃƄƉůȴȖƿƆƁȶȷǍųȖȝƾŴƾƸŻ
ȿ
ȸȖnjųȖǕƸƭƄƉůǽǀƸƷƄƶž
ȥƾƷƐȚǗƴų7
ǀƁȤƾƭƃŽȚȜǍƸƆŲljƄźȚ Ȉ
ȜǍƸƆƑȚǠźȥǞžǍŽȚǘźȶƞƃžǞƀƾƵżljƸƇƫŽȚƿŶƾƲƄŽȚǜžNjżƺůȮȮȮȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲNjƃƄŴȚ
 ȉ
ȒȔȚǍűȘ
ȿ
ȸȖȶȝƾƁȤƾƭŮǀ
ȿ
ƁȖ
AAAǛƆŲȝƾƁȤƾƭŮȆǁŽǞźȈDŽȌǚƁǞŶǍƵŸƾƷŽȴƾƄƁȤƾƭŮȲƾƵƯƄŴȚǟűǍƁ
%
ƾƷǣƾƷƄſȚNJƁȤƾůNjƯŮȝƾƁȤƾƭƃŽȚǚƵƯƄƉůǽ
%
ǀƴƁǞŶȜNjƓǚƵƯƄƉƁǜŽȥƾƷƐȚȚȣȘȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲȥȖ
%
ǜƇƪƴŽǀƴŮƾƲŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾƵƯƄŴȘ
ǜƇƪƴŽǀƴŮƾŻȝƾƁȤƾƭŮȲƾƵƯƄŴƾŮƾƬƁȖȥƾƷƐȚȚnjƀǚ
ȿ
ưƪůȴȖǙƶƳƚ
ǀƸſƾŰȲƾƵƯƄŴǾŽǀƴŮƾƲŽȚǓƲźqNiMHyȬǞſȝƾƁȤƾƭŮȲƾƵƯƄŴȚǟűǍƁ
%
ǀƸƷƄƶžǀƁȤƾƭƃŽȚǀƁȤƾƭƃŽȚǎžȤǍƷŷȚȣȘȆƾƷƶƇŵȢƾƯƁȶȲȚǎůȴȖƿƆƁȝƾƁȤƾƭƃŽȚ
%
ǀƆƸƄƶżǚƫƇƁ
ȿ
ǠƴƳŽȚǖƁǍƱƄŽȚȜȤ
ȿ
ǍƬƄžljƃƫůNjŻȣȘȆȥƾƷƐȚǚųȚȢǟƲƃůǽȴȖƿƆƁ
ƺƱƭžȴǞƳƁƾžNjƶŸǟƄŲȆȥƾƷƆƴŽǒƱƈƶƓȚȲƾƵƯƄŴǾŽ
Ȝ
ȿ
NjȮƓȥƾȮƷƐȚȲƾƵƯƄŴȚȷǞȮȮƶůǽǁƶżȚȣȘȆƾƵǣȚȢǜƇƪƴŽǀƴŮƾƲŽȚȝƾƁȤƾȮƭƃŽȚȲȥȖ
%
ǍƅżȖȶȖȬǞȮƃŴȖ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȵnjƀǜƇŵNjŸȖȳ
ȿ
NjŽȚǓưǤǀƃŻȚǍžȥƾƷűǠźȝƾƁȤƾƭƃŽȚǜƇƪůȴȖǜƳƚǽ
%
ǀſƾƄƓȚȶǀƁƾƶƯŽȚȶǜƇƪŽƾŮǀǧƾƒȚȝƾžǞƴƯƓȚǔŲǽȶǠűȤƾųǜŲƾŵǠź
ƺƭƒȚǚǣƾŴȤ
Ȏ
qȊƺƭųyǙŽȣǟƴŸȲƾƅžȶȆƺƭųǀŽƾŴȤȩǍƯůȶȦƾƸƲŽȚǀƯŶƾƲžǛƄƁȆȦƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖƺƭųȞNjŲȚȣȘ
ƺƭƒȚǗǧǞŽȚǝűǾŸȶǚƵƄƤȚƿƃƉŽȚ
7DDȚNjűǀƱƸƯǤȜȤƾŵȁȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ ǟƴŸ ǒƃƶŽȚȝȚȤƾŵȘǁſƾż
ȿ
ȴȘ
ȬȚȤnjŽȚ ȳȚǎŲ ǕǤȶ ȜȢƾŸȘ ǛƄƁ ȚNjű ǀƱƸƯǤ
ȦƾƸƲŽȚȤȚǍƳůȶ
7DDƺƭųȜȤƾŵȘƺƭƒȚ ȝȚȤƾŵȘ ȯƾƪƄżȚ Ɩ ȆȦƾƸƲŽȚ ȔƾƶŰȖ
ǚƸƃŴ ǟƴŸ ǀƏƾƶŽȚ ȆȬȚȤnjŽȚ ȳȚǎŲ ǀƭŴȚǞŮ
Ȥ
ȿ
Ǎż ǀżǍƑȚ ȶȖ ǀƴƬƯŽȚ Ǎ
ȿ
ůǞů ǜž ȲƾƅƓȚ
ȹ
ƾƶżƾŴǙŸȚȤȣǠƲŮȖȆȦƾƸƲŽȚ
7DDǓưǤNjűǞƁǽ
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǠź
ȳȚǎŲ Ǡź ǠȮźƾż ǓưǤ ǍƸźǞů ǜȮȮȮƳƚ ǽ
ȞNjŲ NjŻ ț
ȿ
ǍƉů ȱƾƶƀ ȴǞƳƁ ƾƙȤ ȬȚȤnjŽȚ
ǚƳƪŮǚǧǞžȬȚȤnjŽȚ ȳȚǎŲ
ȿ
ȴȖǜžǘȮȮȮƲƎ
ȲNjȮȮȮȮƃƄŴȚ ȚNjű
ȹ
ƾƸųǍž ǏȮȮȮƸŽȶ ljƸƇǧ
ƾƁȤȶǍǤ ǙŽȣ ǜȮȮȮƾż ȚȣȘ ȝƾȮȮȮȮƁȤƾƭƃŽȚ
ȦƾƸƲŽȚnjųȖȜȢƾŸƼŮǛȮȮȮȮŻ
7DDȜ
ȿ
ȣƾŵǀƆƸƄƶŽȚǍƷƮůȴȖǜƳƚǽȶǀƂŶƾųȦƾȮƸƲŽȚȝȚȤƾŵȘ
ȝƾŴƾƸƲŽȚnjųLjǘƸŻNjƄŽȚǀƵǣƾŻȖǍŻȚǀƆƸƄſ
*ȦƾƸƲŽȚȤ
ȿ
ǍżǙŽȣNjƯŮȶǀŻǞŰǞƓȚ
HIȳȚǎŲǓưǤȶȖǒƃƶŽȚ
ȚNjűǠŽƾŸȬȚȤnjŽȚ
ȬȚȤnjȮȮȮȮŽȚ ȳȚǎȮȮȮŲ ǠȮȮȮź ǓȮȮȮȮưƬŽȚ
ȿ
ȴȘ
Ȋȇȇ ǜȮȮȮȮž ǍȮȮȮȮȮȮƅżȖ ȚNjȮȮȮȮȮȮű ǠŽƾȮȮȮŸ
ǕȮȮȮȮȮƱůǍž ǒȮȮȮȮȮƃƶŽȚ ȴȖ ȶȖ ǠƲƃǣȥ Ǜƴž
ǀƲƸŻNjŽȚǠźǀƬƃſȉȇȇǜžǍƅżȖȚNjȮȮȮȮȮȮű
*ȦƾƸƲŽȚȤ
ȿ
ǍżȶǘǣƾŻȢȌȜNjƓǠųǍƄŴȚ
LOȚNjűǒƱƈƶžǒƃƶŽȚǀƬƃſȋȇǜžǚŻȖȚNjűǒƱƈƶžǒƃƶŽȚ
*ȦƾƸƲŽȚȤ
ȿ
ǍżǀƲƸŻNjŽȚǠź
ȤǍƳƄžǚƳƪŮȷǍųȖǀƴƳƪž
ȿ
ȸȖȶȖǀƴƳƪƓȚȵnjƀǁŰNjŲȚȣȘȆǙƃƸƃŶȜȤƾƪƄŴȚǟűǍƁ
(ȈǛƉƲŽȚ)ǠźȝƾžǞƴƯƓȚǀƁƾƶƯŮȖǍƲůȴȖǟűǍƁȆǀƁȢƾŸǍƸŹǃǣƾƄƶŽȚȴƺŮNjƲƄƯůǁƶżȚȣȘ
%
96
ǑƴƈƄŽȚȶǀŻNjŽȚȤƾƃƄųȚȶǀƁƾƶƯŽȚȶǀžǾƉŽȚ ȏ
ǀƁƾƵƑȚȶǀžǾƉŽȚ
ǚ
ȿ
ƵƇƁȴȖǜƳƚǽƿƸƄƳŽȚȚnjƀǠźƾƷŽƞƃƓȚȩǍưƴŽǓƲźȥƾƷƐȚȚnjƀȲƾƵƯƄŴȚǜƳƚw
ƽŶƾƒȚȳȚNjƈƄŴǽȚƿƃƉŮȤǍƬŽȚǀƸŽȶƻƉžǕſƾƫŽȚ
ǜƁǎƈƄŽȚȯȶǍŷǔŲǽȤnjƇŮƾƷƯžǚžƾƯƄŽȚƿƆƁȶǀŴƾ
ȿ
ƉŲȝƾſ
ȿ
ǞƳžǜžǗŽƺƄƁȥƾƷƐȚȚnjƀw
ǀƸƶƱŽȚȝƾƱǧȚǞƓȚǛ
ȿ
ƉŻǠźǀƶƸƃƓȚǚƸưƪƄŽȚȶ
ǜžȥƾƷƐȚǠƵŲȘw
ǀŮǞŶǍŽȚȶȔƾƓȚ
ȚNjűǀƸŽƾƯŽȚȜȤȚǍƑȚȝƾűȤȢ
ȪǞƲƉŽȚȶȝƾžNjƫŽȚ
ȤƾƃưŽȚȶȞ
ȿ
ǞƴƄŽȚ
ǍŵƾƃƓȚǏƵƪŽȚȔǞǤ
ȜȢȶǍƃŽȚȶȜȤȚǍƑȚ
ǀƁƾƶƯŮǚžƾƯůȴȖƿƆƁȶǀŴƾ
ȿ
ƉŲȬȚȤnjŽȚǀžǎŲȖ
ȿ
ȴȘw
ǝƃƸżǍůǛƄƁƾžNjƶŸǓƲźȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲNJƱſȚw
ǗůȚǞƷŽȚȜǎƷűȖǚƅžǀƁǞƲŽȚǀƸƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚȲǞƲƑȚǜžțǍƲŽƾŮȥƾƷƐȚǚƵƯƄƉůǽw
ǀƸŸȚȣȁȚȝȚǎƸƷƆƄŽȚȶȖǀŽƾ
ȿ
ƲƶŽȚ
ȸȢƾŸǍƸŹǍžȖ
ȿ
ȸȖǀƮŲǾžNjƶŸȶȖǗŽƾůǝ
ȿ
ſƺŮNjƲƄƯůǁƶżȚȣȘȥƾƷƐȚǚƵƯƄƉůǽw
ȚNjŮȖȥƾƷƐȚljƄƱůǽw
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚǕźȤƿƆƁǀƴƁǞŶȜNjƓȥƾƷƐȚǚƵƯƄƉůǛŽȚȣȘw
ƿƸƄƳŽȚȚnjƀǜžǀƁȢǍƱŽȚȳƾƉŻLjȚǠźȷǍųLjȚǀžǾƉŽȚȝƾƵƸƴƯůȖǍŻȚw
ǝƸźƾƙȜǍƸưǧȔȚǎűLjȚǒƯŮȑȯȚǍŵȘȴȶNjŮȥƾƷƐȚȴǞƴƵƯƄƉƁǽȲƾƱŶLjȚȴƺŮNjżƺů
ƾƷŸǾƄŮȚǜƳƚǂƸƇŮǀƁƾƱƳŽȚ
ȥƾƷƐƾŮǀƁƾƶƯŽȚ
ǀźƾűȶǏƵƴƓȚǀƵŸƾſǀŶǞźȲƾƵƯƄŴƾŮǓƲźȥƾƷƐȚǗƮſ
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǗƸƮƶů
ȵȚǞƳƓȚǚƵƯƄƉůǽǀƁǞƂžǀűȤȢȊȇǀűȤȢǟƴŸǚƸƉưŽȚǀƶƸżƾžǠźȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǚƉŹǜƳƚ
ƿƸƐȚȲȥȖǠƴųȚNjŽȚƿƸƐȚǚƉŹǙƶƳƚǽȆȲȚǞŲLjȚǚżǠźȶȆȯȶǍƮŽȚǁſƾżƾƵƷžǍƁnjƎ
ǙŽȣNjƯŮȷǍųȖȜǍžǀƁƾƶƯŮǝŽNjƃƄŴȚȶǝƴƉŹǚƃŻ
ȿ
ǛƳŽȚǜžƾƵǣȚȢȦƾ
ȿ
ƉƑȚ
ǀŻNjŽȚȤƾƃƄųȚ
ǙŽȣǟƴŸȲƾƅžȶǠƳƸſƾƳƸƓȚȳȚNjƭǧǽȚNjƯŮȶȖƞƄƶŴ
ȿ
ǚż
ǀŻNjƴŽȥƾƷƐȚȚnjƀǑƇƱŮǠǧǞſ
NjƁǎƓȚǍƮſȚȤƾƃƄųǽȚƿƸůǍƄŽǗƁǽȶǍƳƁƾžǀžNjƈŮȲƾƫůǽȚǟűǍƁǓƲƉƁȴȖ
ǑƴƈƄŽȚ
ǀƲƃƭƓȚȝƾƵƸƴƯƄŽȚƿűǞƙǀƸſȶǍƄƳŽȁȚȝǽȃȚȶȝƾƁȤƾƭƃŽȚǜžǑ
ȿ
ƴƈƄŽȚ
ǛƄƁȴȖƿƆƁ
ǀƸŽǎƶƓȚȝƾƁƾƱƶŽȚǕžǏƸŽȶȆƾƸƴƇž
ǀŽƾƱƳŽȚ Ȑ
ƗNjƲůNjƶŸǓƲźǀƁȤƾŴǠƀȶȔȚǍƪŽȚNJƁȤƾůǜžȝȚǞƶŴȊȜNjƓǀŽƾƱƳŮǟƭưžȥƾƷƐȚȚnjƀ
ȿ
ȴȘ
ȶȖȔȚǍƪŽȚNJƁȤƾůƾƷƸźNj
ȿ
żƺƄƁǠƄŽȚȶǝƱƴųǍƮſȚƾƷůƾſƾƸŮȬȥǞƓȚǚƵƳƄŴȖǠƄŽȚǀŽƾƱƳŽȚǀŻƾƭŮ
ȢǞƲƶŽȚǀƶƸżƾžȲƾƫƁȘ
ȜƾƶƅƄƉžȝƾƁȤƾƭƃŽȚȳȚǎƑȚȶǀ
ȿ
ƈƬƓȚȜǍżȶȆǀŵƾƪŽȚǠ
ȿ
ƭưůǀŽƾƱƳŽȚw
ǀŽƾƱƳŽȚǚƭƃƁȥƾƷƐȚǚ
ȿ
ƁNjƯůȶȖljƄźw
ȞȢȚǞƑȚȶȖȆǀŹȤƾƱŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚȶȖȆljƸƇƫŽȚǍƸŹǚžƾƯƄŽȚƿƃƉŮƋƾƶŽȚȤǍǤǠ
ȿ
ƭưů
ǽǀŽƾƱƳŽȚw
ǚƸưƪƄŽȚȝƾƵƸƴƯƄŮNjƸƲƄŽȚȳNjŸȶȖ
ǀžNjƲƓȚǍƮſȚǗƁǽȶǍƳƁƾžǀžNjƈŮȲƾƫůǽȚǟűǍƁ
ǀƸƶƱŽȚȝƾƱǧȚǞƓȚ Ȉȇ
ǚƸưƪƄŽȚȜȤȚǍŲǀűȤȢ
ǁƁƾƷſǍƷźǀűȤȢȈȇȋȌȇǀƁǞƂžǀűȤȢȋȇȈȇ
ǀƸƃƉƶŽȚǀŮǞŶǍƴŽǟƫŻLjȚNjƑȚȅȐȌȈȌ
ǜƁǎƈƄŽȚȜȤȚǍŲǀűȤȢ
ǁƁƾƷſǍƷźǀűȤȢȈȊȈȋǀƁǞƂžǀűȤȢȌȌȉȇ
ǀƸƃƉƶŽȚǀŮǞŶǍƴŽǟƫŻLjȚNjƑȚȅȐȌȈȌ
ȴȥǞȮȮŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚǜ
ȿ
ƵƬƄƁȳȚǍűȊȉȇ
ȢƾƯŮLjȚǛƴžȊȉņȌȌņȐȐ
ȦƾƸƲŽȚȝȚȔȚǍűȘȯǞƳůȶǍżǀƲƁǍŶǕžǘźȚǞƄƁȆțnjŮnjƄŽȚȦƾƸŻ
ǀƸŶƾƉƃſǽȚȌǀƴŲǍžȆǀƸǤƾƃƲſǽȚȈǀƴŲǍž
ȦƾƸƲŽȚȷNjž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǠƲƃǣȥǍƄƵƸƴžȉȏȇȉȇ
ǒƃſǀƲƸŻNjŽȚǠźǀƬƃſȉȇȇȋȇ
ǓưǤȩǍŸȷNjž
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ǠƲƃǣȥǛƴžȉȐȐȇ
ȠǞȮǤǞȮŽȚǀűȤȢǠƲƃǣȥǛƴžȈ
ǀƶżƾȮƉŽȚǀȮŻNjȮŽȚǠƲƃǣȥǛƴžȊ±ǜƵǤǓưƬŽȚ
ǒȮƃȮȮƶŽȚǀŻȢȜȔȶǍƲƓȚǀƵƸƲŽȚǜžȅȌÉ
ǀƸƭŽǞƱŽȚȤNjƫžAAAǛƆŲǁŽǞźȈDŽȌņȝƾƁȤƾƭŮȉ
ǏȮƸƁƾƲƓȚǀƸƯűǍžE@;75
;757?5
ǀƸŮȶȤȶLjȚǀŸǞƵƣȚ775ǛŻȤǀƸŮȶȤȶLjȚȝƾƷƸűǞƄŽȚ
ǀƁȢƾƫƄŻǽȚ
ǀƸƶźȝǾƁNjƯůȔȚǍűȘǘŲǟƴŸǔƱƄƇſ
97BP A50
AR
98
FA
Microlife BP A50
ŎçƨƖƙŐðİåŏħǚƔ 1
łǟİĊŏùģř 2
ŏĠìİäMŏħǚƔ 3
ƧİŘöæƔŏàĽĨàƨƗİàƤİĝáƌŌùð 4
ƧİŘöæƔŏàƌŐòŦħŚƤİĝáƌŌùð 5
ŇǟĿæŏŗĦúáĿŗç 6
ǐĿáİàŏĠģùð 7
ĽĨàƨƗİà 8
ƧİŘöæƔƨĽĨàƨƗİàŅàƌƖŏïŐï 9
ƌŐòŦħŚ AT
ƧİŘöæƔƨƌŐòŦħŚŅàƌƖŏïŐï AK
ǐɭƾƘǝƇƱǧɞƾƀȢƾƘ
ŏĠìİäƧƖİħç AL
ǞħöǟƖƇƔİĊ AM
ńõñƦİàĿŖ AN
ǐĿáİàƔİĊ AO
ƧĽçƧĿŗåƕĵǟİöñ AP
ǞïŐöûŗæƖİĜì AQ
ǞïŐöæİǟƔƖİĜì AR
ńõñ AS
ƌŐòƦƔĿǚŦħŚ BT
ƌŐòŏŗĦúá BK
ĹǠĹãǪĸïĕé
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌǐƌĿàƦİĨŗħèƌŌàİíƧİŘöæƔǙǟʼnǟůƨĿǥǟİðƦŐåƖİĜìłøĨæƧİŘöæƔ
ǐƨƖ
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌǐƌĿàǞìİǚijíƔƨƧƔİģöæƌijïŐĩæŌŗïƔŏàƧİŘöæƔƔĿàƖİǚijæƌƨƗİà
ƦİǥçŀŚǐƖİǥħòİàʼnǟůƨĿǥǟİðƦŐåƖİĜìƧİŘöæƔƔŐçǞðŏŗřŐáƤƗİĨðƖƔƦŐåƖİĜì
ǞǥŗĨŗĦǚƏİĜǟİðƗƇŅæŐáƧİŘöæƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñǐůİàƖİŗûàijíƔƨƧĽçŏöåİæ
*ijæƌƧĽçƏİõâƌ
ƔĿǥĦħêŏàƜŐàĿðƏİêŰèƌŏħòİáĽŗĨǚŏġïİğðijíƔŏàƌƖİħĨòƌƖŏśĿöìƔŎǟƌ
ƫ
İģğï
ƏİġğíŏàƗİŗñİǟƨŌǥĜðŸƤƌŐôæŏñŐŞĿòƔŐãƨƏƖŐřƖƔĽŗàİǟƖƔƌƖƧİŘöæƔǞĨħǟƌƨ
ZZZPLFUROLIHFRP
ijǟİæĽǟĿŗŘàƘİĔƦİáƖŐĜǚƖƔʼnǟůƨĿǥǟİðǞŞĽĨǟİĊİàǞǚĽǟ
ıáĿðƖŐèŏàʼnǟůƨĿǥǟİðƏůŐĝùðİàŏğàƌƖƖƔĽĨħçƗƖƌƏİêŰèƌŏàǞàİŗöæƔǐƌĿàƌƖ
ĽŗǟİĊĽǟƔƗİà
ĽŗçİàōïİæŏĜŗħòʼnǟůƨĿǥǟİðƏůŐĝùðİà
ƧŀǟİãƌĿŗåƌŏîŸBP3BTO-HƤĽðƧİŘöæƔƙƨƖĽĨñİðƧİŘöæƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƙƨƖ *
ǞðŸijæƌŏöìĿŞƖƌĿíłǟİðƗƇƔƖŐðESHİŚƨƖƌƦŐåƖİĜìŎħÿƌŅæŐáƨƧƔĿîıûî
Ľçİà
ƌƖİĩĦħġïƌƖŐöæƔŸƧİŘöæƔƗƌƧƔİģöæƌƗƌŌõí
ĽŗñƌŐúàijíƔİà
(BFƦĽàǐƨƖǞãƖİåƧƔİģöæƌijŗĦàİí
99BP A50
FA
ĬßĸĢå
ƏĩĠŐÙƍʼnÞľßʼnÚƟƀǪĸŐŗƠƐƅĶêƅơƟʼnÞƏĩĕåƠƏĩÙƏƍņĢéƈĩDZêų
ƄōĨǚǞàİǟƗƖƌƌƖƔŐåƦŐåƖİĜìŏñŐŘśr
ƏĩÙŇŐèơƅǪƅĸÙƠĩőïßƍƐƅƠƍĩĜïßƅŴ
ƧİŘöæƔƖƔİĩǟĿáİàƦƔƌƔƖƌĿír
ıæİĨðĽĨàƨƗİàƍİúöñƌr
ƧİŘöæƔŏàƌŐòŦħŚƤİĝáƌr
ƠĩőïßƍŇǠƅňğŐßơňÙƟʼnÞƏĩĕåǪĸŐŗƠƐƅĶêƅŵ
ǪƏĩĠŐÙŀǠĸßļŐóĕÚǪƅĸÙǵĠïǠƏƀƍĩăĻǠĩăǧ
ňęåĩÝǨ
ƧĽçƧĿŗåƕĵǟİöñłǟİĊr
ŏĠìİäijŗìĿéƥİĔƌr
ǞĦõíĵǟİöñƦƔĿǚǍİŚr
ƟƀĽǠʼnĚÚơǪĸÚĩÙǵêʼnġǰĬŐĚŏơƍĩăǩ
ijæƌǞïİå
ƫ
İõǟĿĤáǐĿáİàr
ńǟŐġáijæƌǞïİåǐĿáİàr
ǐĿáİàƞŐñr
ƻƖİçŌàİíǐİĩǟĿáİàƗƌƧƔİģöæƌr
ĩĘÞǪĩĢéĩŐœŹ
ċÞƅĶêƅƏơƍơǪĸŐŗƠƐƅĶêƅĬæƍĻǠĩéƐƀűĬîæƅĸéűǵġĠǠƅź
ijéİģäƨǞĨħǟƌr
ƧİŘöæƔƗƌijõíƌĿðr
ĽĨàƨƗİàƦƔĿǚŀŗĔr
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌijíƔłǟİðƗƇr
ĒåƌĽñƌƖƨƔr
ĬêĩĠŏŻ
ǵġåƈĩĖóĕéųŲ
ĶŐġǰňĚÜƅĸéňŔĸïåƍĬĕœĶğÜňÙ
Ƥ
ĩĜĘèĬêĩĠŏƈƏĩǰ
ƏĩĠŐÙƍʼnÞľßʼnÚǪĸŐŗƠƐƅĶêƅơƟʼnÞƏĩĕåƍƏʼnéƏƍņĢéƈĩDZê  ų
ıĦíŦħŚŏĦŗæƨŏàŏǚijæİĩŞƖƖƔƦŐåƦİǟĿãƖİĜìŌřƌƖƔ
ƟʼnÞƏĩĕå r
ǵèʼnïôŐßƖİĜìƦƌŀŗðŏĜŗħòƦŐåƖİĜìǞàİǟƗƖƌǐƌĿàƔŐĜŗðƔİøǟƌ
ƔŐçǞðǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŌíƌĽä
ǵèʼnïßĩǠƍƨĿ÷ǚƌĽä
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŀŗñƌƖŏĤŗíƔƖƔıĦíƦİàĿŖƔƌĽġá
ĽîêƧİŘöæƔŎǟƌŎŗĨŢħò r
ĽĨǚǞð
ŇǠƅĸÙĩġÙĶêĩßĸÙĪŐßƀĩĠàǵïéũßňÙĶêƅʼnÚǵéƟʼnÞƏĩĕåǵĠŎƅƍƟƍʼnÙŨĩÙr r
ƍʼnàƟĩéƏƍǯàĹœľßʼnÚĶǠĩÙ
ƏƖŐĜðƔŐåǙçŀŚİàƧĽðƇijæĽàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñƔƖŐðƖƔŏĜŗħò r
ƞŰèƌǙçŀŚŏàƌĿñƇǞġŗõèĿŗëōŕŰêŏñŐŞĿòƧĽòİĜðƏƖŐřƖƔƨĽŗĨǚ
ĶŐġDZêĩDZÚƅǪĸŐŗƠƐƅĶêƅƏĩîDZǠƐƅŅŒĩÝňñŐïêňÙĹŗĸëĽŗòƔ
ĽŗǟİĊƔƖƌƨ
ƟʼnÞƏĩĕåƈƅĸŐŐěÚňêƅƐơƏĬàƅƍƍĩǠňŔĸïåƍƖƔƌƖƧĽðƇijæĽàĵǟİöñ r
ĽǟİĊǞðĵǟİöñŇǟĿæǞàİǟƗƖƌŏàƖƔİíƌƖİħçǙçŀŚŌħêŎǟƌ
ƏİŗŕŀãĵïİġðǙçŀŚƔƖƌƔƔŐãƨƦŐåƖİĜìƦƔŐàůİàǐƌĿàǐƔİǟƗŌǟůƔ r
ĽòƔǞðƦİĜñƌƖŏĂİġðƙƨƖƗİŗñƏƖŐřƖƔƨƧƔƌƔĻŗŖŐáƦİöǟƌĿàƌĿñƇ
ǞçƗƖƨƏİĨǟĿĔƨƦƗƨłòİǚŸłúàłðƌƖƇǐİĩǥŗĨǥáŸƦİðƖƔƏƌƗƌŐðŏà
ĽòĽŗðłòİǚƌƖİħçƦŐåƖİĜì
ĶŐëĶêĸŐŐěÚƅƏńàĹœľßʼnÚƠĶàĹǠʼnúǪơƏƅƍƟƅĹŐéǵĘǠƅĸàšŐëĬù r
ƦƇijõûñŏàƨƔƖƌƔǞŘöûàǞǥǟŀŗìŅǟƌĿçƨƏƖĽíŏàƦŐåƖİĜìƏƌĿŗŗĢá r
ƏƍƅƏƍʼnÞƟʼnÞƏĩĕåƟƅĹŐéŇǠƅĸÙĩġÙĽĨǚǞðĿŗŗĢáŏñƌƗƨƖǐİĩöŗïİġìŊàİğð
ĶŐǠĩăǪĸŐŗƠƐƅĶêƅĬÝƅĸïßƅƞĩőġëơƟĩôDZǠľǠƅĸà
ǐƌƧĽǟĽŚǞïƌŐöðǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƔǞèƈơĩĜïéƏĩŐôÙňñŐïêơƍƦƔƖƨƇijæĽà r
ijæƌǞġŗõè
ƫ
Űðİǚ
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌİàƧĽçƥİÿƌŏñİåƨƖƌƔİǟǙçŀŚŅæŐáŏǚǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñƚũïÞƅ r
ƖİŗûàŅǟƌĿçƖƔİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌŎǟƌŏǚƌĿśŸijæƌǞġŗõè
ƫ
ŰðİǚİħçŅæŐá
ijæƌƧĽçƥİÿƌƏƨİģöð
ǞõǟĿĤáƦƌŀŗðƗƌĿöĤŗíƔĿǟŐĝáōŗæĿáƦİǥðƌİħçŏàƔĽġöðǐİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌ r
ijæƌǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƖİõǥǟƗƌĿöĩàıáƌĿðŏàƨĽòƔǞðƌƖƦİöñŐåƖİĜì
ĽŗĨǚĿõřŏŗñİâźLJŌíƌĽäǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƔŎŗà r
ƏƌĿŗŗĢáƌĿǟƗŸĽçİàōǚƖİŗûàĽǟİàİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌŎŗàŏĦřİì
űǪƏƅƍƏĩÙƦƌƖƨƔƖƔ
r
ijæůİàƖİŗûàǐƖƌƔƖİàƦƌƖƨƔƖƔƦŐåƖİĜì
ƔŐçǞàİǟƗƖƌǙçŀŚŅæŐáĽǟİàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñǵĠïǠƏƀŏàƆŰöàƌƏƖŐřƖƔ r
ĪßĩġéPacemakerƐĩßƟĩÙĸŏƠĩőïßƍƍĸDZğĠãĻǠĩéƐƀǪƅĸÙƠĩőïßƍŇǠƅ r
ĬôŐê
100
ŽņġǰǵÙĩǠƐƏƅƅƏƍʼnÞƟʼnÞƏĩĕåňêʼnőŔ
ǞñİĩãijçƌĽĩàƦİðƗİæŎŗñƌŐíŊàİğðƦůİûŞƖŀàƖƔƦŐåƖİĜìǐĽĨàŏĤõèƤƨĽã
PP+JıûäĿàƏİêŰèƌŻŹŹżƤİæƖƔWHO
ijŗġŖƨǞïŐöûŗæǞïŐöæİǟƔŏŗřŐá
ƖİŗûàƦŐåƖİĜì
ijæƌŎŗǟİŚ
źŹŹªſŹªĽŗĨǚƏƖŐĜðǙçŀŚİà
źƍŐĦğðƦŐåƖİĜìźŹŹ-źŻŹſŹ-ƁŹƖİħŗàƔŐåŅæŐáǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
ŻƤİðĿñƦŐåƖİĜìźŻŹ-źżŹƁŹ-ƁžƖİħŗàƔŐåŅæŐáǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
żǞħǚƦŐåƖİĜì
ijæůİà
źżŹ-źŽŹƁž-ƂŹĽŗĨǚƏƖŐĜðƔŐåǙçŀŚİà
ŽƖİŗûàƦŐåƖİĜì
ijæůİà
źŽŹ-źſŹƂŹ-źŹŹĽŗĨǚƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿà
žƖİŗûàƦŐåƖİĜì
ijæůİàƖİŗûà
źſŹ-źƁŹźŹŹ-źźŹĽŗĨǚƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿà
ſĽäƖƔƦŐåƖİĜì
ƖİŗûàǍİñĿğå
ijæůİà
źƁŹ©źźŹ©ĽŗĨǚƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿà
ƫ
İġǟĿæ
ǞàİǟƗƖƌǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñƦƌŐĨêŏàƦŐåƖİĜìǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƧĽðƇijæĽàƦƌŀŗðŎǟĿáůİà
ŏǚijæƌŎǟƌƧĽĨòĽñİĜñPP+JźŻŹƂƁİǟƁLJźLJŹŎŗàƦŐåƖİĜìƤİ÷ðƔŐçǞð
ijæůİàƖİŗûàƦŐåƖİĜì
ƏĩÙŇŐèơƅǪƅĸÙƠĩőïßƍƠƍĩĜïßƅŴ
ƠĩőïßƍƏƍĩĢǠĸÚĩÙƟƍƅƍƏƅĸæ
ŏĠģùðĽŗòƔƖƌĿíƧİŘöæƔŌåƌƔƌƖİĩǟĿáİàƌĽöàƌŏõġãƗƌƧİŘöæƔƦƔĿǚƑƖİåƗƌŁŚ
$$$ŸŀǟİæǐĿáİàƔĽêƨƔİĩǟĿáİàƔƖƌƔƖƌĿí7ƧİŘöæƔijĜŚłúàƖƔǐĿáİà
ĽŗòƔƖƌĿíƧİŘöæƔƦƨƖƔƦƇığíŏàŏãŐáİàƌƖijïƨ
ĪßĩġéĶġÙơƐĩÙƆĩóïêƅ
ŏŕƌƖƌLƸƖŀàƨMŅæŐöðŸSǙśŐǚʼnĦöúðŀǟİæŏæƖƔʼnǟůƨĿǥǟİðĽĨàƨƗİà
ŏöçƌƔijĤàİğðİħçǐƨƗİàĿğíİàƦƇƧƗƌĽñƌŏǚĽŗĨǚƍİúöñƌƌƖǐĽĨàƨƗİàĽñŐçǞð
ƔƌĿìƌƗƌǐƖİŗûàǐƌĿàŅæŐöðŀǟİæ
ƫ
ůŐħġðƔĿŗŘàƖƌĿíİħçǐƨƗİàǐƨƖōǥùðĽçİà
ijæƌıæİĨð
ĽĨàƨƗİàƧƗƌĽñƌǐƨƗİàĿğíǐƌĿà
ǙśŐǚŨĨǟƌƁƀLJsdžƀLJĿöħŗöñİæŻŻsźƀ
ŅæŐöðŨĨǟƌźŻLJsƁƀLJĿöħŗöñİæżŻsŻŻ
ƸƖŀàŨĨǟƌźdžLJsźŻLJĿöħŗöñİæżŻDžŻ
ĽŗĨǚƧƔİģöæƌʼnǟůƨĿǥǟİðĽĨàƨƗİàƗƌŅĤì
(
ƘİĔʼnǟůƨĿǥǟİðƏİðĽåİàƔƖƌĽñijĤàİğðİħçŀǟİæİàƧİŘöæƔĽĨàƨƗİàǞáƖŐřƖƔ
_
ĽǟĿŗŘà
ƦƇŏàƜŐàĿðijǚŐæŏàƌƖ9ĽĨàƨƗİàŅàƌƖŏïŐïŸƧİŘöæƔŏàĽĨàƨƗİàƤİĝáƌǐƌĿà
_
ĽŗòƔƖİĜìŌåƌƔơĿèŏàƦİǥðƌĽäİáƨƧƔĿǚŌĝöð4
ƠĩőïßƍňÙƅʼnëşĠœƝĩĖÚƅ
5ƧİŘöæƔƖƔƦƇƤİĝáƌŌùðŏàAKŦħŚŅàƌƖŏïŐïŏĦŗæƨŏàƌƖATƌŐòŦħŚ
ĽŗǟİĊŌřİäƦİĨŗħèƌƤİĝáƌƦƔŐàōǥùðƗƌƨĽŗĨǚŌřƨ
ƠĩőïßƍƐƅƠƍĩĜïßƅĩÙƟʼnÞƏĩĕåǪĸŐŗƠƐƅĶêƅŵ
ƟĩġŐĠáƅŅÙĩæơŃŐæƍǪĸŐŗƠƐƅĶêƅǪƅĸÙƞƐŨƍƏƅʼné
ĽǟŀŗòĿŠàƏİŗñİåƔƤİħġöæƌƨƦƔƖŐåŸijŗïİġìƗƌǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƗƌłŗŚ ź
ĽŗĨǚijäƌĿöæƌƨŏöûĜñǞïĽĨřǐƨƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƗƌłŗŚŏĤŗíƔLJŌíƌĽäŻ
ŦśǐƨƗİà
ƫ
ůŐħġðĽŗòƔƥİÿƌƨƗİàǙǟǐƨƖƌƖİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌŏĜŗħò ż
ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐåěĨáǐİĩĨŗöæƇƦƔƗůİàƗƌĽǟƖƨƇƦƨĿŗàŎáƗƌƌƖƖƌƔŎŗöæƇǐİĩæİõï Dž
ƦİĜñĿǟƨİĝáŊàİğðƨĻŗùřƖŐèŏàĽĨàƨƗİàŏǚĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌŏĜŗħò LJ
ĽçİàƧĽçŏöûàİħĨòƌƖƏƖİǚƖƔƧĽçƧƔƌƔ
ǐƨƖǐƖİĜìŏñŐŘŢŗòŏǥñƇƦƨĽàŸĽǟĽĨõàƨƗİàǐƨƖƧĽŗàƌŐå
ƫ
ŰðİǚƏƖŐřŏàƌƖĽĨàƨƗİàr
ƔŐçƔƖƌƨƨƗİà
ƨƧĽçŏöûàİħçüƖƇƗƌĿáůİàŨĨǟƌŹƀLJĿöħŗöñİæŻĽĨàƨƗİàŏǚĽǟŐçŎôħğðr
ĽçİàŏöìĿŞƖƌĿíƨƗİàǞĦåƌƔijħûíǐƨƖƦƇŏïŐï
ĽçİàijäƌĿöæƌijŗġŖƨƖƔİáĽŗòƔƖƌĿíǞùğæǐƨƖƌƖƔŐåǐƨƗİàr
ĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌƔŐåıĦíĻğûħòƞİģáƖƌƖƔĽĨàƨƗİàĒìĿŞƖƌĿíƗƌr
ijðŰêƨƔŐçĿòİéłǟİĊŏùģřƖƔ0İáĽŗĨǚĿõřƨĽŗĨǚŎçƨƖƌƖƧİŘöæƔ dž
ĽĨǚƦƔƗǙħĜśŏàƞƨĿçBTS
ƥİÿƌƦƇǐƨƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏǚǞöæƔƔƌƗƇijæƔŅæŐáƌŐòŦħŚƖĿǥðƦƔƌƔƖİĜìİà ƀ
łǟİĊŏùģřǐƨƖƖİĜìƦƌŀŗðŏàƜŐàĿðƔĽêŏàĽŗǟİĊĽĨàƨƗİàƔƖƌƨƌƖƌŐòƔŐĜŗĊ
ŦħŚijæƌǞïŐöûŗæƖİĜìƦƌŀŗðŎǟĿáůİàŏǚƧŐŗãĿöħŗĦŗð40İáƨĽŗĨǚƧİŘñ
ŏùģřǐƨƖƦƗǙħĜśƏƖŐřŏàSijðŰêĽçİõñǞìİǚƌŐòƖƌĽĤðĿŞƌĽŗǟİĊ
ĽĨàƨƗİàƦƨƖƔŏàǐĿöĜŗàǐƌŐòĽǟİàŏǚijæƌŎǟƌǞĨġðŏàŏǚƔŐĜŗðĿòİéłǟİĊ
ƔŐçŦħŚ
ŌðİǚłðƌƖƇƖƔĽçĽòƌŐåƥİÿƌƖİǚƔŐåƖŐğàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŸƦƔĿǚŦħŚƗƌĽġà Ɓ
ǐƖƌƔƔŐåŏøŗöñƦĽçƦİǟİĊƥİŘĨòİáƨƗİàƏŰĞêƛİõĤñƌƨƦƔĿǚijǚĿäƗƌƨĽŗçİà
ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐåƦƔĿǚijõùřƗƌƨĽçİàǐƔİêŁģĨáƙƖİħçĽŗǟİĊ
101BP A50
FA
ňęåĩÝĬŐåĸâŅŐĠDZÚ
ƗƌĽçĽòƌŐåĿŚƧİŘöæƔŏĠìİäŸŏĠìİäƖƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñźDžijõâƗƌŁŚ
ijæƌĿǟľŠñİǥðƌǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñŎǟĿöŗħǟĽíơľäİàŅĤìĵǟİöñijõâŁŚŎǟƌ
ǵğîæĮǠĩïêƞĩčƟƍĸǰǥĩœ
ƔƨƖǞðŎŗàƗƌƧİŘöæƔƗƌİĩǟĿáİàƦƔĿǚƑƖİåƥİŘĨòŏĠìİäƏİêŰèƌŏŗĦǚ
ƟƀĽǠʼnĚÚơǪĸÚĩÙǵêʼnġǰĬŐĚŏơƍĩă ǩ
ĬßƅǵèĩÞ
Ƥ
ĩîǠĸĝÚǪĸÚĩÙ
ƔİĊƧİŘöæƔƦƔĿǚŎçƨƖƥİŘĨòŸƔĿŗŞƖƌĿíơĿĝðƔƖŐðǐĿáİàƔƨĽäŏǥŗáƖŐřƖƔ
ŏǥĨǟƌƔŐãƨİàĿŚŏħŗñǐĿáİàŌǥçƔƗĽòƌŐåǙħĜśłǟİĊŏùģřǐƨƖAOǐĿáİà
ĽñƔĿŞńǟŐġáĽǟİàİĩǟĿáİàİðƌĽòƔǞðŏðƌƔƌƔŐåƔĿǚƖİǚŏàƧİŘöæƔ
ĽǠʼnĚÚsǪĸÚĩÙƞĩčƅ
ǙħĜśŏàƞƨĿçƧİŘöæƔƦƔĿǚŎçƨƖƗƌŁŚǞïİåǐĿáİàƔİĊǐĿáİàƦƔŐàǞïİåƏƖŐřƖƔ
ƔƖƌĽñƔŐãƨƧİŘöæƔİàƖİǚƦİǥðƌƏƖŐřŎǟƌƖƔǞïİå
ƫ
ŰðİǚǐĿáİàłǟİĊĽĨǚǞðƦƔƗ
ĽñŐçńǟŐġáĽǟİàİĩǟĿáİàƨ
ĽŗĨǚƗİàƌƖƧİŘöæƔijĜŚƖƔŇíƌƨ 7ǐĿáİàŏĠģùðź
ŏĠģùðƦƨƖƔĻŗùřijĩãƖƔİĩǟĿáİàĒìĿŞƖƌĿíƗƌƦİĨŗħèƌİàƌƖĽǟĽãǐİĩǟĿáİàŻ
ĽŗǟİĊǐƖƌľŘǟİã
ƟƀĽǠʼnĚÚƒơƏơǪĸÚĩÙƗʼnê
ĽŗǟİĊƧƔİģöæƌǞñůŐèĿħêİàAAŀǟİæijïƨźLJǐĿáİàŻƗƌ
(
ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐåijæƌŏö羪İĩñƇơĿĝðļǟƖİáƗƌŏǚǞǟİĩǟĿáİàơĿĝðƗƌ
(
ȝNjž ɞȚǍŮ ȵƾǦƄŴȢ ȥȚ ȵȢƾƱƄŴȚ ȳNjŸ ȝȤǞǧ ȤȢ
(
NjǥɭƾƘȟȤƾųȵƾǦƄŴȢȥȚȚȤƾƷɭǍůƾŮɬſǽǞŶ
ƴƏĩàŅÙĩæǪĩĢǠĸÚĩÙ
ijæƌƻƖİçŌàİíǐİĩǟĿáİàŏĦŗæƨŏàƧƔİģöæƌŌàİíƧİŘöæƔŎǟƌ
ĽŗĨǚƧƔİģöæƌ1L0+ƞŐñǐĿáİàƗƌŅĤì
ƫ
İģğï
(
İǟńǟŐġáĽǟİàİĩǟĿáİàƔŐçƦİǟİĊŏùģřǐƨƖǞïİåǐĿáİàƔİĊŏǥŗáƖŐřƖƔ
(
ǞñůŐèƏĽðŏàƧİŘöæƔƗƌƧƔİģöæƌƥĽêƏƖŐřƖƔĽñŐçƻƖİç
ƫ
ƌƔĽøð
ƖƔǞöäƏĽðƗƌƖƔƖƔƧİŘöæƔƦƔŐàƧƔİģöæƌƦƨĽàƌĿǟƗŸĽŗǟİĊƑƖİåƌƖİĩǟĿáİà
ƔƔĿŞǞðİĩǟĿáİàıǟĿúáıãŐðƧİŘöæƔƦƔŐàƙŐðİåƏƖŐř
ŸĽŗĨǚǞĊƧƔİģöæƌĿöĜŗàİǟŏöģòǙǟƏĽðǐƌĿàƧİŘöæƔƗƌŏǥŗáƖŐřƖ
Ə
(
ƦŐåƖİĜìłøĨæƧİŘöæƔƖƔİĩǟĿáİàĽŗǟİĊƌĽãƧİŘöæƔƗƌƌƖƻƖİçŌàİíǐİĩǟĿáİà
ĽñŐĜŗĊƻƖİç
ƥƗůƦİðƗƏĽðŏàŏãŐáİàƧĽĨĨǚƻƖİçƧİŘöæƔǙǟŏĦŗæƨŏàƌƖİĩǟĿáİàŎǟƌ
(
ĽŗǟİĊƻƖİç
ǐƌĽřƨƔŐçǞðƦİǟİĊƦƗǙħĜśƏƖŐřŏàANıĦíƔİĊŸǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔƂ
ƔŐĜŗðƧĽŗĨçıĦíƦİàĿŖƗƌǙǟĿòǞèƢŐà
ǐƨƖASńõñƨARǞïŐöæİǟƔƨAQǞïŐöûŗæƖİĜìŌðİçǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñźŹ
ƏİùŗŖŐáŏàƔŐĜŗðƧĽŗĨçĽĨĦàƢŐàǐƌĽřǙǟƨƧĽçĿòİéłǟİĊŏùģř
ĽŗĨǚŏãŐáĿŘǟƔǐİòƔİĊŏàƜŐàĿð
ƧƔƌƔƖİĜìƌƖALƌŐòŇǟĿæŏŗĦúáŏħǚƔŸĽŗæƖƦİǟİŚŏàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏǚǞðİŘĨòźź
ĽŗĨǚƗİàƌƖĽĨàƨƗİàĽŗĨǚŏŗĦúáƌƖĽĨàƨƗİàƖƔƧĽñİðǞíİàǐƌŐòŏñŐŞĿòİá
ƙŐðİåŏĤŗíƔźƗƌŁŚƖİǚƔŐåƖŐèŏàƖŐöŗñŐðĽŗĨǚƙŐðİåƌƖƧİŘöæƔźŻ
ƔŐĜŗð
ŸƖİĜìƘİûäƌİǟǞöäƌƖİñƘİûäƌĽĨñİðŸǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔǐƖƌĿğŖƌƔƖƌŐðƖƔ
(
ĽŗĨǚʼníŐöðALƌŐòŇǟĿæŏŗĦúáŏħǚƔƖİĜìİàƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĽŗñƌŐáǞð
ŀǠĸßļŐóĕÚǪƅĸÙǵĠïǠƏƀƍĩăƟĶàƟĩǠĩă ǧ
ƨijæƌǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔıĦíƦİàĿŖƦƔŐàōĠĨðİñƧĽĨòĽñİĜñAMƔİĊŎǟƌ
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƏƖŐřŎǟƌƖƔŏǚƔŐçĻŗùřĿŗëĵǟİöñƦĽçŌřİäıãŐðijæƌŎǥč
ƏƖŐřƖƔĽĨǚǞĊƔİøǟƌǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƖƔǞïŰöåƌǞħöǟƖƇƔƖƌŐðǐƖİŗûàƖƔijæƌƥƗůƖĿǥð
ǐİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌǞèŏöģòƤŐèƖƔƖİàĽĨśƤİ÷ðƖĿǥðƖŐèŏàǞħöǟƖƇƔİĊƦĽçƦİǟİĊ
ǙçŀŚŏàƌƖĿǟƗƏİùŗŖŐá
ƫ
İģğïĽŗĨǚŏġãƌĿðǙçŀŚŏàŏǚƔŐçǞðŏŗřŐáŏñƌƗƨƖ
ĽŗòƔƦİĜñƔŐå
ǵĠïǠƏƀƍĩăƟĶàƟĩǠĩăƈƏʼnŒƏƍǯàĹœňÙňŎƅƏƅǪƅĸÙƞƐŨƈĩãũáƅ
ƏĸDZéƏʼnáňÙ
ƤŐèƖƔŏǚijæƌƦŐåƖİĜìǐĿŗŞƧƗƌĽñƌǐƌĿàǐĿöðŐĦŗæƌƧİŘöæƔǙǟŏĦŗæƨŎǟƌ
ǞǥŗĨŗĦǚƏİĜǟİðƗƇijĀƧİŘöæƔŎǟƌĽĨǚǞðŌŗĦĀŀŗñƌƖńõñƦİàĿŖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
ijæƌŏöìĿŞƖƌĿí
ƏƖŐřƖƔƔŐçǞðƦİǟİĊŏùģřǐƨƖǞħöǟƖƇƔİĊŸıĦíƦİàĿŖƦƔŐàōĠĨðİñƏƖŐřƖƔ
ƧƗƌĽñƌǞèŏöģòƤŐèƖƔƖİàĽĨśƤİ÷ðƖĿǥðƖŐèŏàǞħöǟƖƇƔİĊƦĽçƦİǟİĊ
ƔƔĿŞƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿàƔŐçǞðŏŗřŐáŏñƌƗƨƖǐİĩǟĿŗŞ
ŃŗúĜáǐƌĿàǞǟƌĽöàƌǐƌŏĦŗæƨŏǥĦàijûŗñıæİĨðıĦíłǟİðƗƇǐƌĿàƧİŘöæƔŎǟƌ
ijæƌıĦíƦİàĿŖƦƔŐàōĠĨðİñ
ňęåĩÝ Ǩ
ƖƔƖİǚƔŐåƖŐèŏàƦƇijêİæƨƗƨƖİàƧƌĿħòƌƖĵǟİöñǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƦİǟİŚƖƔƧİŘöæƔŎǟƌ
ĽĨǚǞðǐƖƌĽĩŘñŏĠìİä
ňęåĩÝƏƍƍʼnÜʼnéƞĩæƏƅĻǠĩă
łǟİĊŏùģřĽŗòƔƖİĜìƧİáŐǚƏĽðŏàƌƖ 3 M ŏħǚƔŸijæƌƙŐðİåƧİŘöæƔŏǥŗðİŘĨò
ĽòƔǞðłǟİĊƌƖƧİŘöæƔƖƔƧĽçƧĿŗåƕǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñŎǟĿåƇƌĽöàƌ
ĹŔœĬĊǞĥŔàƒĬàǐĿŘǟƔƗƌŁŚǞǥǟƌƖƧĽçƧĿŗåƕĿǟƔİĤðĽŗñƌŐáǞðMŏħǚƔƖĿǥðƖİĜìİà
102
ĩĘÞǪĩĢéĩŐœ Ź
ǞðĿòİéİğåƥİŗŚƨƧĽçŇğíǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŌħêŸǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƖƔİğåƗƨĿàƏƖŐřƖƔ
ƔŐçǞðƧƔƌƔłǟİĊ(55ŸƤİ÷ðŸƔŐç
ĩĘÞƋĸàƟƀƟƍĸǰƚĸáĸÙƒơƏơĩĘÞŅŐèƍ
(55ƖİŗûàƤİĨŘŗæ
ijæƌʼnŗġŖ
ĽĨàƨƗİàijæƌʼnŗġŖƖİŗûàĽĨàƨƗİàǐƨƖńõñƤİĨŘŗæ
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŁŠæĽǟĽĨõàƧƖİàƨƔƨƧƔĿǚƗİàƌƖ
*ĽŗòƔƥİÿƌ
(55ijæƖƔİñƤİĨŘŗæŏǚijæƌijæƖƔİñĽĨàƨƗİàŅæŐáİĩïİĨŘŗæŃŗúĜá
ƧƗƌĽñƌĽçİàŏŢŗòİðƛİõĤñƌİǟijǚĿäĽñƌŐöŗðƦƇŌŗïƔ
ǐƨƗİàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔƨƧƔƌƔƥİÿƌ
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞ
ĽǟƖƌƔŏŘñijàİâƌƖƔŐå
(55ƖƔǐƖİĜìŨŗò
ƔƖƌĽñƔŐãƨĽĨàƨƗİà
ŌŗïƔijæƌŎǥčƔŐçǞĊƔİøǟƌĽĨàƨƗİàƖƔǞìİǚƖİĜì
ĽŗĨǚǞæƖĿàĽçİàĽĨàƨƗİàƖƔƓƌƖŐæǙǟƔŐãƨƦƇ
ƨĽĨçİàƧĽçŌřƨĻŗùřƖŐğàŦħŚƨĽĨàƨƗİàŏǚ
ƏƖŐřƖƔĽçİàƧĽĜñŏöûàƔƌƗƇĽäƗƌłŗàĽĨàƨƗİà
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƧƔĿǚńǟŐġáƌƖİĩǟĿáİàƗİŗñ
ĽŗǟİĊƖƌĿǥá
(55ǞġŗõèĿŗëŏøŗöñŎǟƌĿàİĨàƨĽĨöûòijæƖƔİñǐĿŗŞƧƗƌĽñƌǐİĩïİĨŘŗæ
ǐƌĿàƌƖİħĨòƌƖŏśĿöìƔƔŐçǞĊƦİǟİĊǐƌŏøŗöñŨŗò
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƧƔĿǚŏġïİğðĻŗùřǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƥİÿƌ
*ĽŗǟİĊƖƌĿǥá
ƫ
ƌƔĽøðƌƖ
HIİǟńõñƦİàĿŖ
ĽĨàƨƗİàƖİĜì
ijæůİàƖİŗûà
PP+JƗƌłŗàijæƌƔİǟƗƖİŗûàĽĨàƨƗİàƖİĜì
ƗƌłŗàijæůİàƖİŗûàńõñƦİàĿŖİǟ300
ƫ
ƌƔĽøðƨƧƔĿǚijäƌĿöæƌŏĤŗíƔLJǐƌĿàŏĤŗíƔƖƔŏàĿŖ
ĽŗǟİĊƖƌĿǥáƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
LOƖİŗûàńõñƦİàĿŖ
ijæƌŎŗǟİŚ
ƖƔŏàĿŖDžŹƗƌĿöħǚijæƌŎŗǟİŚƖİŗûàńõñƦİàĿŖ
*ĽŗòƔƥİÿƌ
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏĤŗíƔ
ĽŗǟİĊƏƖŐĜðǙçŀŚİàŸƔĿŗŘàƏƖŐřƖĿǥðƖŐèŏàĿŘǟƔǐİòİğåŏǥǟƔƖƌŐðƖƔ *
łúàŏà
ƫ
İģğïŸĽĨöûòijæƖƔİñĿĠñŏàƧĽðƇijæĽàĵǟİöñŏǥŗáƖŐřƖƔ
(
ĽŗǟİĊŏġãƌĿð
ċÞƅĶêƅƏơƍơǪĸŐŗƠƐƅĶêƅĬæƍĻǠĩéƐƀűĬęåĩòéűǵġĠǠƅ ź
ĬâĩĜÝơǵġĠǠƅ
ĽŗïŐáijæƌıæİĨðİħĨòƌƖŏśĿöìƔƖƔƧĽçƧƖİçƌǐİòƔĿàƖİǚǐƌĿàİĩĨáƧİŘöæƔŎǟƌ r
ƔĿàƖİǚƥĽêŌŗïƔŏàƧĽçƔİøǟƌǐİĩáƖİûåƤİõíƖƔǞöŗïŐôûðŏñŐŘŢŗòƧĽĨĨǚ
ƔƖƌĽñĻŗùř
ƖƌĿíƧƔİģöæƌƔƖŐðƜİŗöäƌİàĽǟİàƨƧĽçŌŗǥĜáƘİûäƖİŗûàǐƌŀãƌƗƌƧİŘöæƔŎǟƌ r
ĽŗǟİĊŏġãƌĿðİğåłúàƖƔƧĽçƧƖİçƌƏİǥñŏàƔĿŗŞ
ƗƌƌƖƧİŘöæƔ r
ijàŐèƖƨƍƇ
ƔİǟƗƏƖƌĿä
ƜŐĤæƨŏàĿŖ
ƖİõëƨƔĿŞƨǞŞƔŐïƇ
ĽŗçƖŐåƖŐñōŗĤöûðłàİá
İðĿæƨİðĿŞ
ĽŗǟİĊijĠìİùð
ƔŐçƧƔİģöæƌİĩñƇƗƌƜİŗöäƌİàĽǟİàƨĽĨöûòƘİûäƖİŗûàİòĽĨàƨƗİàr
ĽŗòƔƥİÿƌĽçŏöûàōǥùð
ƫ
ŰðİǚŏǥñƇƗƌŁŚŅĤìƌƖĽĨàƨƗİàƻİŠħŚr
ƨŌǟİàŐðĽĨñİðǞûŗèİĨĢðƨĿöǥïƌǐİĩñƌĽŗðƏƖƨİøðƖƔƧİŘöæƔǐĿŗŞƖİǥàƗƌr
ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐåŐǟƔƌƖǐİĩòİŘöûǟƌ
ǐƖƌƔƔŐåƧİŘöæƔǐĿŗŞƖİǥàƗƌǞġŗõèĿŗëƔƖŐðİǟŃĤñŏñŐŞĿòƧĽòİĜðƏƖŐřƖƔr
ĽŗĨǚ
ĽŗĨǥñƗİàĿŘǟĽǥǟƗƌƌƖƧİŘöæƔƆƌŀãƌŀŞĿòr
ƑƖİåƧİŘöæƔƗƌƌƖİĩǟĿáİàƔŐĜñƧƔİģöæƌǞñůŐèƏĽðǐƌĿàƧİŘöæƔƗƌŏǥŗáƖŐřƖƔ
r
ĽŗǟİĊ
ĽŗǟİĊŏġïİğðƌƖİħĨòƌƖŏśĿöìƔŎǟƌƖƔǞĨħǟƌƏİǥñr
ƧƔİģöæƌƧİŘöæƔƗƌİħçƏƖİĠñƦƨĽàƦİǚƔŐǚŏǚĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌ
ĽñŐçǞðƧĽŗġĦàǞñİæƇŏàƨĽĨöûòǙśŐǚƖİŗûàƆƌŀãƌƗƌǞåĿàĽĨĨǥñ
ƠĩőïßƍƐƅĬâĩĜÝ
ĽŗĨǚŀŗĔǙĜåƨƥĿñŏśƖİŚǙǟİàƌƖƧİŘöæƔ
ĶġÙơƐĩÙƟƍĸǰĹŐč
ijæƌƔƌĿŘŗöñİæŏãƖƔżŹƖƔǞǟŐĜæİõïŎŗçİðŅæŐáŐĜöûçŌàİíĽĨàƨƗİàłçŐŚ
ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐåƦƇƦƔĿǚŐáƌƗƌ
ĽŗĨǥñĽĨàƨƗİàǞĦåƌƔŏûŗǚǐŐĜöûçŏàƥƌĽíƌǞğǟƌĿçŨŗòijĀƖƌĽĜò
ƗƌŁŚƨƧƔĿǚƑƖİåƌƖƦƇŎǟƌĿàİĨàijæƌŐĜöûçŌàİíǞãƖİåłçŐŚŅĤì
ĽŗòƔƖƌĿíƦƇƖƔŏŗïƨƌŌǥçŏàƌƖǞĦåƌƔŏûŗǚŐĜöûç
103BP A50
FA
ĬæƍĻǠĩéƐƀ
ǞǥŗñİǥðŏàĿŖŏñŐŞĿòƗƌŁŚİǟƖİõǥǟƤİæƨƔĿòƧİŘöæƔŎǟƌŏǚƔŐçǞðŏŗřŐá
ƏİðĽåİà
ƫ
İģğïƔĿŗŞƖƌĿíłǟİðƗƇƔƖŐðijíƔƗƌƦİĨŗħèƌƖŐĠĨðŏàƜŐĤæĽĨñİð
ĽǟĿŗŘàƘİĔʼnǟůƨĿǥǟİð
ċÞƅĶêƅƏơƍ
ǞĦåƌƔŎŗñƌŐíŊàİğðĽǟİàǞǥŗñƨĿöǥïƌǐİĩòİŘöæƔƨİĩǟĿáİàĒåƌĽñƌƖƨƔ
ƔĿŗŘàƏƖŐř
ĬêĩĠŏ Ż
ƖƔŅĤìijñİħŖƔƖƌƔƖƌĿíĬêĩĠŏłçŐŚijĀƤİæżİáĽǟĿåƦİðƗƗƌƧİŘöæƔŎǟƌ
ƧĽçĽŗǟĬáƦƇƖƔĽǟĿåƗƨƖƨƧĽçĿŚƧĽĨĨǚŇǟƗŐáŅæŐáŏǚijñİħŖƏƖİǚŏŕƌƖƌƏƖŐř
ijæƌĿõöġð
ijñİħŖƏƖİǚŏàĽñŐçǞĊǞöñƌƖİŞŌðİçłǟİæĿìŌàİíǐƌŀãƌƨĽĨàƨƗİàŸİĩǟĿáİàr
ĽŗĨǚŏġãƌĿð
ƔŐçǞðijñİħŖļûìıãŐðƧİŘöæƔƖƔƏƌĿŗŗĢáƔİøǟƌƨƦƔĿǚƗİàr
ǐƨĿŗŚƥĽêƨơƔİĝáŸijæƖƔİñƔĿàƖİǚĿâƌƖƔƧĽçƔİøǟƌǐİĩáƖİûåŌðİçijñİħŖr
ƔŐçǞĊƧİŘöæƔǐİħĨòƌƖƗƌ
ĽǟĿŗŘàƘİĔʼnǟůƨĿǥǟİðŁǟƨĿæİà
ƫ
İģğï
ǵġåƈĩĖóĕé ųŲ
ƍĸǰƏĩǰǪƅĸÙƞƐŨǪĩéƍ
ĴŐòŒ
ijǟİĩñƖİìŏãƖƔźŹDžLJŹƔƌĿŘŗöñİæŏãƖƔDžŹźŹ
ijàŐèƖĿ÷ǚƌĽäŷƂLJźLJ
ǪƏƅĶĢőêǪĩéƍ
ŏãƖƔźżźİáDžƔƌĿŘŗöñİæŏãƖƔLJLJİáŻŹ
ijàŐèƖĿ÷ǚƌĽäŷƂLJźLJijǟİĩñƖİì
ƟƐơ
İĩǟĿáİàŌðİçƥĿŞżŻŹ
ƍĩĚÙƅ
ĿöħŗĦŗðƂƂ×LJLJ׿Ż
ǪĸŐŗƠƐƅĶêƅƒơƏ
ƙƨƖŏàƜŐàĿðŸRVFLOORPHWULFǐĿöðŐĦŗæƌ
ǞïŐöæİǟƔŻƗİìŸǞïŐöûŗæźƗİìŸ.RURWNRII
ǪĸŐŗƠƐƅĶêƅňġéƅƍ
DžŹŻŹŹńõñƧŐŗãĿöħĦŗðŻŹŻƁŹƦŐåƖİĜì
ŏĤŗíƔƖƔŏàĿŖ
ĶġÙơƐĩÙƏĩĕå
ƧŐŗãĿöħŗĦŗðŹŻƂƂ
ǪĶġÙňÜƏƍ
ƧŐŗãĿöħŗĦŗðź
ǯŐÚĩïßƅĬæƍ
ƧŐŗãĿöħŗĦŗðżİáƖİĜì
ĽîêĬæƍ
ǞĦřƌƧƗƌĽñƌLJ
ƴĩïèơŀîġé
AAAŀǟİæijïƨźLJǐĿáİàƔĽêŻr
ǞàİúöñƌP$džŹŹŸijïƨdžDCƖŐöŚƌƔƇr
ĩëƍƏƅĶêĩïßƅ
(1
,(&
,(&(0&
'LUHFWLYH((&ǞǥçŀŚƏƌŀŗĩāƔƖƌĽñİöæƌǐİòƗİŗñİàƧİŘöæƔŎǟƌǐİòǞŞŮǟƨ
ƔƖƌƔijĤàİğð
!ijæƌƝŐģùðǞĨìƏƌĿŗŗĢáŊä
103

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Microlife BP A50 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Microlife BP A50 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 4,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info