536793
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/97
Pagina verder
Microlife BP A200
IB BP A200 V12-1 1712
EN Ä 1
FR Ä 8
NL Ä 16
SV Ä 24
FI Ä 32
DA Ä 40
NO Ä 48
LV Ä 56
LT Ä 64
EE Ä 72
RU Ä 80
DE Ä 88
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
BP A100
BP A200
NC 100
NEB 10
MT 16C2 MT 16E1 MT 1931 MT 1871
BP 3AG1
Microlife BP A200
TIME
MONTH-DAY
TIME
MONTH-DAY
Guarantee Card BP A200
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper / Inköparens
namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja
vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name
des Käufers / Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer /
Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs /
Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер / Serien-Nr. /
Numero di serie
Date of Purchase / Date d'achat / Datum van aankoop / Inköpsdatum
/ Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Legādes datums /
Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата покупки / Kaufdatum / Data
d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Specialist Dealer / Återförsäljare /
Alan kauppias / Specialforhandler / Spesialist forhandler /
Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja /
Специализированный дилер / Fachhändler / Categoria rivenditore
1BP A200
EN
Display
Type BF applied part
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple
to use, accurate and comes highly recommended for blood pres-
sure monitoring in your home. This instrument was developed in
collaboration with physicians and clinical tests proving its
measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be happy
with your Microlife product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts, please contact Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the
address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the
Internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invalu-
able information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the
award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
Microlife BP A200
EN
1
ON/OFF Button
2
M-Button (Memory)
3
Display
4
Cuff Socket
5
Time Button
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
Mains Adapter Socket
9
USB Port
AT
Battery Compartment
AK
MAM Switch
AL
Date/Time
AM
Systolic Value
AN
Diastolic Value
AO
Pulse
AP
Heart Arrhythmia Indicator
AQ
MAM Interval Time
AR
Battery Display
AS
Stored Value
BT
Pulse Rate
BK
MAM Mode
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Select the measuring mode: standard or MAM mode
•MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
How not to store a reading
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. PC-Link Functions
Installation and data transmission
6. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed!
Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
3BP A200
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip from the battery compartment AT.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 2. To
confirm and then set the month, press the time button 5.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Optional preformed cuffs «Easy» are available.
Only use Microlife cuffs.
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector 7 into the cuff socket 4 as far as it will go.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This instrument enables you to select either standard (standard
single measurement) or MAM mode (automatic triple measure-
ment). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the
side of the instrument downwards to position «1» and to select
MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
MAM Mode
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one produced
by a single measurement.
After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode
appears in the display as the MAM-symbol BK.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni-
toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count
down indicates the remaining time and a beep will sound
5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100
60
Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80
Self-check
2. blood pressure normal
120 - 130 80 - 85
Self-check
3. blood pressure slightly
high
130 - 140 85 - 90
Consult your
doctor
4. blood pressure too
high
140 - 160 90 - 100
Seek medical
advice
5. blood pressure far too
high
160 - 180 100 - 110
Seek medical
advice
6. blood pressure
dangerously high
180
110
Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)
4
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol BT flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic
AM
and the diastolic
AN
blood
pressure and the pulse
AO
is displayed and longer beep is heard.
Note also the explanations on further displays in this booklet.
11.When the measurement has finished, remove the cuff.
12.Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch
off the instrument. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
How not to store a reading
Press the ON/OFF button 1 while the reading is being displayed.
Keep the button pressed until «M» AS is flashing and then release
it. Confirm by pressing the M-button again.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press
the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to
a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above
the expected systolic value – then release the button.
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AP indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. PC-Link Functions
This device can be used in connection with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) software.
The memory data can be transferred to the PC by connecting the
monitor via cable with the PC.
If no CD and cable is included download the BPA software from
www.microlife.com and use an USB cable with Mini-B 5 pin connector.
Installation and data transmission
1. Insert CD into CD ROM drive of your PC. The installation will
start automatically. If not, please click on «SETUP.EXE».
2. Connect the monitor via cable with the PC; no need to switch
the device on. 3 horizontal bars will appear on the display and
last for 3 seconds.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The instrument is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
5BP A200
EN
3. The bars will then flash to indicate that the connection between
PC and device is successfully made. As long as the cable is
plugged, the bars will keep flashing and buttons are disabled.
During the connection, the device is completely controlled
by the computer. Please refer to the «help» file for software
instructions.
6. Data Memory
At the end of a measurement, this instrument automatically stores
each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button 2 briefly, when the instrument is switched off.
The display first shows «M» AS and then a value, e.g. «M 17». This
means that there are 17 values in the memory. The instrument
then switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
ƽ
Pay attention that the maximum memory capacity of 200 is
not exceeded. When the memory is full, the old values
are automatically overwritten with new ones. Values
should be evaluated by a doctor before the memory
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the instrument must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AR
will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery
displayed). Although the instrument will continue to measure reliably,
you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol
AR
will flash as soon
as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment AT at the back of the instrument.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time (and
possibly also set alarm times) must be reset – the year number
therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
instrument as they may become damaged (total discharge as
a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the instrument for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
8. Using a Mains Adapter
You can operate this instrument using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
«Microlife 230V adapter».
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 8 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
6
9. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
10.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
ƽ
Safety and protection
This instrument may only be used for the purposes described in
this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period
the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections
of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper-
vised; some parts are small enough to be swallowed.
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
ƽ
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«
ERR 5
»Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for performing
reliable measurements and then repeat
the measurement.*
«
ERR 6
» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
»Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
7BP A200
EN
Disposal
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
11.Guarantee
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
12.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating tempera-
ture:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 560 g (including batteries)
Dimensions: 152 x 92 x 42 mm
Measuring proce-
dure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V Batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
8
Ecran
Partie appliquée du type BF
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable
conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les
résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes
les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet
instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service
Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez
acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du
représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter
notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Microlife BP A200
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Bouton M (mémoire)
3
Ecran
4
Prise pour brassard
5
Bouton de réglage du temps
6
Brassard
7
Connecteur brassard
8
Prise pour adaptateur secteur
9
Port USB
AT
Logement des piles
AK
Sélecteur MAM
AL
Date/Heure
AM
Tension systolique
AN
Tension diastolique
AO
Pouls
AP
Indicateur d'arythmie cardiaque
AQ
Intervalle de temps MAM
AR
Indicateur d'état de charge des piles
AS
Valeur enregistrée
BT
Fréquence des battements de coeur
BK
Mode MAM
9BP A200
FR
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Mode MAM
3. Prise de tension avec cet instrument
Comment ne pas enregistrer une lecture
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Fonctions de connection avec un PC
Installation et transmission de données
6. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
9. Messages d'erreurs
10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'instrument
Nettoyage du brassard
Test de précision
Elimination de l'équipement
11. Garantie
12. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une
tension trop
élevée
. Votre médecin pourra vous fournir des explications plus
détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié.
Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des tech-
niques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport
pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
10
Si vous avez des
battements de coeur irréguliers
(arythmie, voir
«section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec
cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles AT.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M 2. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps 5.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage
du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de
l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les
nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés «Easy» sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne
convient pas.
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur
7 dans la prise 4 aussi loin que possible.
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure
standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique).
Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur
le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le
mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
Mode MAM
En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de l'autre
et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché. Comme la
tension varie sans cesse, un résultat déterminé de cette façon est
plus fiable qu'un résultat obtenu avec une mesure simple.
Après pression de l'interrupteur marche/arrêt 1, le mode MAM
sélectionné s'affiche sous forme de symbole MAM BK.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle
adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»
pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours
indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le
2e et le 3e relevé.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
Tension trop basse
100
60
Consultation médicale
1. Tension optimale
100 - 120 60 - 80
Contrôle personnel
2. Tension normale
120 - 130 80 - 85
Contrôle personnel
3. Tension légèrement
élevée
130 - 140 85 - 90
Consultation médicale
4. Tension trop haute
140 - 160 90 - 100
Consultation médicale
5. Tension nettement
trop haute
160 - 180 100 - 110
Consultation médicale
6. Tension dangereu-
sement haute
180
110
Consultation médicale
immédiate!
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 pouces)
11BP A200
FR
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible,
il en effectuera une quatrième.
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Freme le brassard confortable, mais pas trop serré.
Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne
bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras
avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de
parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage
s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pres-
sion n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le
brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur
BT
clignote sur l'écran et
un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AM, de la tension
diastolique AN et du pouls, AO s'affiche et un bip long retentit.
Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi-
chages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlever le brassard.
12.Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors
tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout
de 1 min environ).
Comment ne pas enregistrer une lecture
Pressez le bouton ON/OFF 1 pendant l'affichage de la lecture.
Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que «M» AS clignote, puis
relâchez-le. Confirmer en appuyant sur le bouton M.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Si vous savez que votre tension artérielle systolique
est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir
la tension individuellement. Pressez le l'interrupteur
marche/arrêt après avoir gonflé le tensiomètre à environ
30mmHg (montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé
jusqu'à ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la
valeur systolique attendue. Relâchez alors le bouton.
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AP signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-
tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-
tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests
cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous recommandons au patient de
consulter son médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais
il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
12
5. Fonctions de connection avec un PC
Il est possible d’utiliser cet instrument en connection avec un ordi-
nateur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife
Blood Pressure Analyser (BPA). Les données en mémoire peuvent
être transférées au PC en reliant l’instrument par un câble au PC.
En l'absence d'un CD-Rom et câble de connection, veuillez télé-
charger directement à partir du site www.microlife.fr et utiliser un
câble mini-USB.
Installation et transmission de données
1. Insérez le CD dans le lecteur CD ROM de votre PC. L’installa-
tion démarrera automatiquement. Dans le cas contraire, vous
devez cliquer sur «SETUP.EXE».
2. Reliez le tensiomètre au PC par l’intermédiaire d’un câble. Vous
n’avez pas besoin de l’allumer. 3 barres horizontales apparaî-
tront et resteront affichées pendant 3 secondes.
3. Les barres clignoteront alors afin d’indiquer que la connection
entre l’ordinateur et l’instrument a été établie avec succès.
Aussi longtemps que le câble sera branché, les barres conti-
nueront à clignoter et les boutons seront hors service.
Pendant la connection, l’instrument est entièrement
commandé par l’ordinateur. Veuillez vous référer au fichier
«help» (aide) pour les instructions du logiciel.
6. Mémoire
Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la
date et l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 2 brièvement quand l'instrument est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AS puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
ƽ
Veillez à ce que la capacité de stockage de 200 ne soit pas
dépassée. Quand la mémoire est saturée, les anciennes
valeurs sont automatiquement remplacées par les
nouvelles. Il convient de faire analyser les résultats par un
médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une
perte de données.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori-
sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été
mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite
le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AR
clignotera
dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AR clignotera dès la
mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile
déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et
vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles AT au dos de l'instrument.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redé-
finies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement
après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH»!
13BP A200
FR
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible
comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique,
par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 8 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
9. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
10.Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
ƽ
Sécurité et protection
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
«HI» Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
14
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électro-
magnétique de grande intensité, par exemple à proximité de
téléphones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites
qu'elles peuvent être avalées.
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
l'instrument.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
ƽ
ATTENTION: Ne pas laver le brassard en machine ou au
lave vaisselle!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru-
ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés
en conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
11.Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
12.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Température de fonc-
tionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de stoc-
kage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 560 g (piles incluses)
Dimensions: 152 x 92 x 42 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec-
trique:
4 x piles de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
15BP A200
FR
16
Weergave
Geleverd onderdeel type BF
Geachte klant,
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch
instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm. Het is
eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samen-
werking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aange-
toond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument
zeer teveden bent. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn
of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op
met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het
adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook
een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u
een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het prijs
toegekende model «BP 3BTO-A» getest volgens het British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Microlife BP A200
NL
1
AAN/UIT knop
2
M-knop (geheugen)
3
Weergave
4
Manchetaansluiting
5
Tijdknop
6
Manchet
7
Manchetconnector
8
Hoofdadapteraansluiting
9
USB kabel-contact
AT
Batterijcompartiment
AK
MAM Schakelaar
AL
Datum /tijd
AM
Systolische waarde
AN
Diastolische waarde
AO
Pols
AP
Hart Aritmie Indicator
AQ
MAM Intervaltijd
AR
Batterijweergave
AS
Opgeslagen waarden
BT
Polsfrequentie
BK
MAM Modus
17BP A200
NL
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen
hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het instrument
Activeren van geplaatste batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
MAM modus
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
Het niet opslaan van een uitlezing
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige
detectie
5. PC-link functies
Installatie en data transmissie
6. Datageheugen
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
8. Gebruik van een hoofdadapter
9. Foutmeldingen
10. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
Veiligheid en bescherming
Instrumentonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
11. Garantie
12. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf
opnemen hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren
dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn voor
uw gezondheid en moeten door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor
hoge bloeddrukwaarden
. Uw
arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een
behandeling voorstellen. Naast medicatie en gewichtsafname,
kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw bloeddruk ook verlagen.
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed-
druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal,
omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
metingen.
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch
kan veranderen!
Als u lijdt aan
onregelmatige hartslag
(aritmie, zie «Paragraaf 4.»),
moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoor-
deeld in overleg met uw arts.
18
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt.
Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/
98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
2. Eerste gebruik van het instrument
Activeren van geplaatste batterijen
Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje AT.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in de weer-
gave. U kunt het jaar instellen door op de M-knop te drukken
2
.
Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, drukt u
op de tijdknop
5
.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijd-
knop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden tot het jaarnummer begint
te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hier-
boven beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife biedt verschillende manchet grootten. Selecteer de manchet-
grootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm (gemeten
nauw aangesloten liggend om het midden van de bovenarm).
Voorgevormde «Easy» manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet
connector 7 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te
steken 4.
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
Dit instrument laat u kiezen tussen óf standaard (standaard enkelvou-
dige meting) of modusMAM (automatische drievoudige meting). Om
standaard modus te selecteren, schuift u de MAM schakelaar
AK
aan
de zijkant van het instrument omlaag in stand «1» en om MAM modus
te selecteren, schuift u deze schakelaar omhoog in stand «3».
MAM modus
In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in
volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd
en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is
een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een
die is verkregen door een enkele meting.
Na het indrukken van de AAN/UIT knop 1, verschijnt de gese-
lecteerde modus in het MAM display als het MAM-symbool BK.
Het gedeelte onderaan rechts in de weergave toont een 1, 2 of
3 om aan te geven welke van de 3 metingen momenteel
genomen wordt.
Er is een pauze van 15 seconden tussen de metingen
(15 seconden zijn adequaat volgens «Blood Pressure Monito-
ring, 2001, 6:145-147» voor oscillometrische instrumenten).
Het aftellen toont de resterende tijd en een zoemer zal klinken
5 seconden voordat de 2e en 3e metingen beginnen.
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk
zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen-
stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data
in mmHg.
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
bloeddruk te laag
100
60
Raadpleeg uw arts
1. bloeddruk optimum
100 - 120 60 - 80
Zelfcontrole
2. bloeddruk normaal
120 - 130 80 - 85
Zelfcontrole
3. bloeddruk licht
verhoogd
130 - 140 85 - 90
Raadpleeg uw arts
4. bloeddruk te hoog
140 - 160 90 - 100
Win medisch advies in
5. bloeddruk veel te
hoog
160 - 180 100 - 110
Win medisch advies in
6. bloeddruk gevaar-
lijk hoog
180
110
Win dringend medisch
advies in!
Manchet grootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)
19BP A200
NL
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en ontspannen.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om
afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden
opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet.
5. Altijd voor zorgen dat de juiste manchet grootte (markering op
de manchet) wordt gebruikt.
Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De slagader mark gelegen op de manchet (ca. 3 cm lange
bar) over de slagader die de binnenkant van de arm
vertraagt moet liggen.
Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.
Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan, beweeg
niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt
getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
instrument automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en
een zoemer weerklinkt BT elke keer met de waarneming van
een hartslag.
10.Het resultaat, inclusief de systolische AM en de diastolische AN
bloeddruk en de polsslag AO wordt weergegeven en een
langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op verdere
weergaven in dit boekje in acht.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en
schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
Het niet opslaan van een uitlezing
Druk op de AAN/UIT knop 1 terwijl de uitlezing wordt weerge-
geven. Houd de knop ingedrukt totdat «M» AS knippert en laat
hem weer los. Bevestig door de M-knop opnieuw in te drukken.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (b.v. wanneer u een onge-
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
Als bekend is dat de systolische bloeddruk heel hoog
is,
kan het gunstig zijn de druk individueel in te stellen. Druk op
de AAN/UIT knop nadat de monitor is opgepompt tot een
niveau van ca. 30 mmHg (weergegeven in de display). Houd
de knop ingedrukt totdat de druk ca 40 mmHg boven de
verwachte waarde – laat dan de knop los.
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroeg-
tijdige detectie
Dit symbool AP geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden
tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resul-
taat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de
meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als
het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week
met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te
vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien:
5. PC-link functies
Dit instrument kan worden aangesloten op een personal computer
(PC) door middel van de Microlife Bloeddruk Analyse Software. De
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
weergave van de aritmie indicator
Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook
de polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het
instrument is klinisch gevalideerd.
Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polson-
regelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool
vaker verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks
verrichte metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te
winnen.
Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor
om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.
20
geheugen data kan worden overgezet naar de PC, door de bloed-
drukmeter aan te sluiten d.m.v. kabel.
Wanneer er geen CD-rom of USB-kabel is bijgeleverd, kunt u de
software downloaden via onze site www.microlife.nl en een Mini-
B-5 pin connector USB-kabel gebruiken / bestellen.
Installatie en data transmissie
1. Doe de disk in de disk lezer van uw PC. De installatie start dan
automatisch. Indien dit niet gebeurt, tik in «SETUP.EXE».
2. Sluit de bijgeleverde kabel aan op zowel de Bloeddrukmeter en
PC. Het is niet nodig om de bloeddrukmeter aan te zetten. 3
horizontale streepjes verschijnen op het scherm en blijven daar
voor 3 seconden.
3. De streepjes zullen gaan knipperen als teken dat de verbinding
tussen de bloeddrukmeter en PC is geslaagd. Zolang de kabel
is aangesloten zullen de streepjes blijven knipperen en de
toetsen van de bloeddrukmeter functioneren niet.
Gedurende de verbinding, is de bloeddrukmeter volledig
gecontroleerd door de computer. Voor meer hulp adviseren
wij u de help knop van de software instructie op uw
computer te raadplegen.
6. Datageheugen
Aan het eind van een meting slaat dit instrument automatisch elk
resultaat op inclusief datum en tijd.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-button 2, wanneer het instrument is uitge-
schakeld. De weergave toont eerst «M» AS en dan een waarde,
b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn.
Het instrument schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom de M-knop indrukken toont de vorige waarde. Herhaal-
delijk indrukken van de M-knop laat u heen en weer bewegen van
de ene opgeslagen waarde naar de andere.
Geheugen vol
ƽ
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 200 niet
wordt overschreden. Als het geheugen vol is, worden de
oude waarden automatisch overschreven door nieuwe.
Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden
worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale
geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen,
dan houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn
uitgeschakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de
knop los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-
knop terwijl hij knippert «CL». Individuele waarden kunnen niet
worden gewist.
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AR knipperen zodra het instrument ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervan-
gende batterijen op voorraad houden.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AR knip-
peren zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje
AT
aan de achterzijde van het instrument.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen de procedure volgen zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
(en mogelijk ook ingestelde alarmtijden) gereset moeten
worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de
batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen
21BP A200
NL
raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal
gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
druk monitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
8. Gebruik van een hoofdadapter
U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V,
600mA) gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife adapter
als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v. het gebruik
via netstroom.
Garandeer dat zowel de hoofdadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de hoofdadapteraansluiting 8 in de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de adapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de hoofdadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
9. Foutmeldingen
Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en
wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf1.».
10.Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
ƽ
Veiligheid en bescherming
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voorzich-
tigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondi-
ties beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
zwak
De polssignalen op de manchet zijn te
zwak. Plaats de manchet opnieuw en
herhaal de meting.*
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen
door de manchet geconstateerd, door
bijvoorbeeld een beweging of samen-
trekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«ERR 3» Geen druk in
de manchet
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek zijn opgetreden. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los. Vervang de batterijen indien
nodig. Herhaal de meting.
«ERR 5» Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Lees de controlelijst
door voordat u betrouwbare metingen
verricht en herhaal dan de metingen.
«ERR 6» MAM Modus Er waren teveel fouten tijdens het
meten in MAM mode, wat het onmoge-
lijk maakt om een betrouwbaar tresul-
taat weer te geven. Lees de controlelijst
door voordat u betrouwbare metingen
verricht en herhaal dan de metingen.
«HI»
Polsslag of
manchetdruk
te hoog
De druk in de manchet is te hoog
(boven 300 mmHg) OF de polsslag is te
hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«LO» Polsslag te
laag
De polsslag is te laag (lager dan
40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
22
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het
beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het instrument nooit.
Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt.
Instrumentonderhoud
Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder zorgvuldig vlekken op het manchet met een vochtige
doek en zeepsop.
ƽ
WAARSCHUWING: Was het manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwashmachine!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te
laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem
a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te
regelen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
11.Garantie
Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met beves-
tiging van de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
12.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingstempera-
tuur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht: 560 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 152 x 92 x 42 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diasto-
lisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Polsslagnauw-
keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde
Spanningsbron:
4 x 1.5 V Batterijen; size AA
Hoofdadapter DC 6V, 600 mA
(optioneel)
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
23BP A200
NL
24
Display
Tillämplighetsklass BF
Bäste kund
Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru-
ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att
använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i
hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och
kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*
Läs igenom instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga
funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd
med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill
beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din
återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig information samt kontakt-
uppgifter till en Microlife-återförsäljare i ditt land. Alternativt kan du
besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull infor-
mation om våra produkter.
Ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris-
belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna
från British Hypertension Society (BHS).
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Microlife BP A200
SV
1
PÅ/AV-knapp
2
M-knapp (minne)
3
Bildskärm (display)
4
Manschettuttag
5
Tidsknapp
6
Manschett
7
Manschettkontakt
8
Adapteranslutning, uttag
9
USB-uttag
AT
Batterifack
AK
MAM-knapp
AL
Datum/Tid
AM
Systoliskt värde
AN
Diastoliskt värde
AO
Puls
AP
Indikator för hjärtarytmi
AQ
MAM-intervall
AR
Batteridisplay
AS
Sparat värde
BT
Pulsslag
BK
MAM-läge
25BP A200
SV
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
Aktivera batterierna
Inställning av tid och datum
Välj rätt manschett
Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
•MAM-läge
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Hur gör man för att inte spara ett uppmätt värde
4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid
5. Datorfunktioner
Installation och dataöverföring
6. Dataminne
Hämta sparade värden
Minnet fullt
Radering av alla värden
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
Då batteriet är nästan slut
Tomma batterier – utbyte
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
8. Användning av adapteranslutning
9. Felmeddelanden
10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
Säkerhet och skydd
Instrumentunderhåll
Rengöring av manschett
Nogrannhetstest
Avfallshantering
11. Garanti
12. Tekniska data
Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning
hemma
Blodtryck
är trycket med vilket blodet passerar genom artärerna
när hjärtat pumpar. Två värden, det
systoliska
(övre) värdet och
det
diastoliska
(lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för
honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig
osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Skriv upp mätningarna i bifogad blodtrycksjournal. Denna ger
din läkare en snabb översikt.
Det finns många orsaker till mycket
höga blodtrycksvärden
. Din
läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behandling om
nödvändigt. Utöver medicinering kan även avslappningsteknik,
viktminskning och fysisk aktivitet sänka ditt blodtryck.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läke-
medel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod-
trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du
är avslappnad. Mät minst två gånger om dagen, en gång på
morgonen och en gång på kvällen.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra
kan ge olika resultat.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar
hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger ett tillförlitligare resultat än en enstaka
mätning.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom
det kan ändras drastiskt under denna tid.
Om du lider av
oregelbunden hjärtrytm
(arytmier, se «avsnitt 4.»),
bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas
efter konsultation med din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen
hos en pacemaker.
26
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett uppmätt värde
mellan
150/85
eller
120/98
mmHg indikerar «för högt blodtryck».
2. Användning av instrumentet första gången
Aktivera batterierna
Avlägsna skyddstejpen i batterifacket AT.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du
kan ställa in år genom att trycka på M-knappen 2. Tryck på
tidsknappen 5 för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att trycka på M-knappen. Tryck
in tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa in rätt datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och
minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den
intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll
den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan
nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett
som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt
överarmens mitt).
En alternativ, ergonomiskt formad «Easy» manschett finns
att få.
Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife Service om bifogad manschett
6
inte passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon-
takten 7 i manschettuttaget 4 i botten.
Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
Detta instrument kan mäta i valt läge, antingen standard (en
enstaka mätning) eller MAM-läge (automatisk tredubbel mätning).
För att välja standardläge, skjut MAM-knappen AK på instrumen-
tets sida nedåt till läge «1» och för att välja MAM-läge, skjut
samma knapp uppåt till läge «3».
MAM-läge
I MAM-läge, görs 3 mätningar automatiskt efter varandra och
resultatet analyseras och visas automatiskt. Eftersom blod-
trycket ständigt varierar, är denna metod att mäta blodtrycket
mycket säkrare än att mäta endast med en enstaka mätning.
Valt MAM-läge visas i displayen som MAM-symbol BK när du
tryckt PÅ/AV-knappen 1.
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
En paus på 15 sekunder finns mellan mätningarna (15 sekunder
är tillräckligt enligt «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-
147»för oscillometriska instrument). En nedräkning indikerar den
återstående tiden och ett pipljud ljuder 5 sekunder innan den
andra och tredje avläsningen påbörjas.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först
efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto-
matiskt.
Tabell för bedöming av blodtrycksvärden för vuxna enligt World
Health Organisation (WHO) 2003. Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck
100
60
Konsultera din
läkare
1. Optimalt blodtryck
100 - 120 60 - 80
Självkontroll
2. Normalt blodtryck
120 - 130 80 - 85
Självkontroll
3. Något för högt
blodtryck
130 - 140 85 - 90
Konsultera din
läkare
4. För högt blodtryck
140 - 160 90 - 100
Sök medicinsk
rådgivning
5. Alldeles för högt
blodtryck
160 - 180 100 - 110
Sök medicinsk
rådgivning
6. Farligt högt blod-
tryck
180
110
Sök läkarhjälp
omedelbart.
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inch)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inch)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inch)
M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inch)
27BP A200
SV
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm).
4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp
skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen.
Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på
manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 2 cm ovanför armbågen.
Pulsåder-markeringen
på manschetten (ca. 3 cm lång stapel)
måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt hjärta.
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas.
Andas normalt och tala inte.
8. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och
trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instrumentet
ytterligare luft till manschetten.
9. Hjärtsymbolen BT blinkar i displayen under mätningen och ett
pip hörs för varje hjärtslag.
10.Resultatet med systoliskt AM och diastoliskt AN blodtryck och
puls AO visas och ett långt pip hörs. Observera även förklaring-
arna för de övriga displayerna i detta häfte.
11.Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
12.Notera resultatet i bifogad blodtrycksjournal och stäng av instru-
mentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).
Hur gör man för att inte spara ett uppmätt värde
Tryck på PÅ/AV-knappen 1 medan det uppmätta värdet visas.
Håll knappen intryckt tills «M» AS blinkar och släpp den sedan.
Bekräfta genom att trycka på M-knappen igen.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka
PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket
känns obekvämt).
Om det systoliska blodtrycket brukar vara mycket högt
kan det vara fördelaktigt att ställa in trycket individuellt.
Tryck på PÅ/AV-knappen när monitorn har pumpats upp till
en nivå på cirka 30 mmHg (visas i displayen). Håll knappen
intryckt tills trycket ligger cirka 40 mmHg över det förvän-
tade, systoliska värdet - släpp sedan knappen.
4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid
Denna symbol AP indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i
pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt
normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta
ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera
gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din
läkare. Visa läkaren följande förklaring:
5. Datorfunktioner
Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med
programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) installerat.
Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata föras
över till datorn via en kabel.
Om en CD och kabel inte är inkluderade kan du ladda ner BPA-
programmet fån www.microlife.com och använda en USB-kabel
med Mini-B 5 pin -kopplingsstycke.
Installation och dataöverföring
1. Sätt i CD-skivan i datorns CD-ROM-läsare. Installationen
startar automatiskt. Om den inte startar klickar du på
«SETUP.EXE».
2. Anslut blodtrycksmätarens kabel till datorn. Du behöver inte
sätta på instrumentet. 3 vågräta linjer visas på displayen i
omkring 3 sekunder.
3. Därefter blinkar linjerna för att indikera att en anslutning har
upprättats med datorn. Så länge kabeln är ansluten blinkar
linjerna och instrumentets knappar är inaktiverade.
Information till läkare ang. återkommande indikering av
arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som
även analyserar pulsfrekvensen. Instrumentet har genomgått
kliniska tester.
Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas
symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i
veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare.
Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka
oregelbunden puls i ett tidigt skede.
28
Vid anslutningen styrs instrumentet helt och hållet via
datorn. Ytterligare instruktioner för programvaran finns i
programmets Hjälp-avsnitt «help».
6. Dataminne
Instrumentet sparar automatiskt varje resultat inkl. datum och tid
efter avslutad mätning.
Hämta sparade värden
Tryck M-knappen 2 kort med avstängt instrument. Displayen
visar först «M» AS och sedan ett värde, t.ex. «M 17». Detta betyder
att 17 värden finns sparade i minnet. Sedan visar instrumentet
senast sparade resultat.
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på
M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
ƽ
Var noga med att den maximala 200 minneskapaciteten
inte överskrids. När minnet är fullt skrivs gamla värden
automatiskt över av nya. En läkare bör utvärdera värden
innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer
data att förloras.
Radering av alla värden
Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden, tryck ner
M-knappen (instrumentet måste vara avstängt) tills «CL» visas,
släpp sedan knappen. Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att
radera minnet helt. Individuella värden kan inte raderas.
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AR
när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om
instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AR när
instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera
mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket AT på instrumentets baksida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid (och även
inställda larmtider) måste anges igen – årssiffran blinkar
därför automatiskt när batterierna har ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använd alltid 4 nya, long-life batterier med 1.5V, storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiM
batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen
(tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru-
mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på
grund av oregelbunden användning även om instrumentet
är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer
att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycks-
mätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i
beaktande information angående laddning, hantering och
livslängd.
8. Användning av adapteranslutning
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning
(DC 6V, 600mA).
Använd endast den Microlife adapteranslutning som finns
tillgänglig som originaltillbehör och är anpassad till ström-
spänningen i ditt nätverk, t.ex. «Microlife 230V adapter».
Kontrollera att varken adapteranslutningen eller kabeln är
skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 8 i blod-
trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
29BP A200
SV
9. Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed-
delande, t.ex. «ERR 3» visas.
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas
regelbundet.
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs
noga igenom informationen i «avsnitt 1.».
10.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls-
hantering
ƽ
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för det syfte som beskrivs
i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått
på grund av felaktig användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras
varsamt. Observera förvarings- och användningsinstruktionerna
i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska fält,
t.ex. mobiltelefoner eller radioapparater.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller
uppvisar ovanliga funktioner.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda
avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn, vissa
delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med en fuktig duk.
ƽ
VARNING: Tvätta inte manschetten i en tvättmaskin eller i
en diskmaskin!
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller
efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet).
Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord).
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för
svaga. Flytta på manschetten och
upprepa mätningen.*
«ERR 2» Fel signal Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av rörelse
eller muskelspänning. Upprepa
mätningen och håll armen stilla.
«ERR 3» Inget tryck i
manschetten
Trycket kan inte genereras i
manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera
att manschetten är ordentligt ansluten
och inte för lös. Ersätt batterierna vid
behov. Upprepa mätningen.
«ERR 5» Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt
noggranna och kan inte ge resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
«ERR 6» MAM Läge För många fel har uppstått under
mätningen i MAM-läge vilket gör det
omöjligt att fastställa ett resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
«HI» r hög puls
eller
manschet-
tryck
Trycket i manschetten är för högt (över
300 mmHg) ELLER pulsen är för hög
(över 200 slag per minut). Slappna av i
5 minuter och upprepa mätningen.*
«LO» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
30
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
11.Garanti
Detta instrument har
5 års garanti
från inköpsdatum. Garantin gäller
endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan)
uppvisas tillsammans med köpekvitto eller bevis för inköpsdatum.
Batterier, manschetter och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering,
tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Vänligen kontakta Microlife-service (se förord).
12.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-
temperatur:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 560g (med batterier)
Dimensioner: 152 x 92 x 42 mm
Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för
manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg
Statisk noggrann-
hetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg
Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde
Strömkälla:
4 x 1.5 V batterier; storlek AA
Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (till-
behör)
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
31BP A200
SV
32
Näyttö
Soveltuvuusluokka BF
Hyvä asiakas,
Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen
laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on
helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen
mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden
kanssa ja kliiniset testit ovat osoittaneet sen mittaustarkkuuden
olevan erityisen tarkan.*
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot
ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty-
väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia
tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun.
Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai
apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustol-
lamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite käyttää samaa mittaustekniikkaa kuin palkittu
«BP 3BTO-A» -malli, joka on testattu British Hypertension Society
(BHS) -järjestön sääntöjen mukaan.
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Microlife BP A200
FI
1
ON/OFF-painike
2
M-painike (muisti)
3
Näyttö
4
Mansetin liitin
5
Aika-painike
6
Mansetti
7
Mansettiliitin
8
Verkkoadapterin liitin
9
USB-portti
AT
Paristolokero
AK
MAM-katkaisin
AL
Päivämäärä/kellonaika
AM
Systolinen arvo
AN
Diastolinen arvo
AO
Pulssi
AP
Sydämen rytmihäiriön osoitin
AQ
MAM-intervalliaika
AR
Pariston näyttö
AS
Tallennettu arvo
BT
Pulssin taajuus
BK
MAM-tila
33BP A200
FI
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mitta-
amisesta
Miten arvioin verenpaineeni?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Aktivoi sisään asetetut paristot
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
Valitse oikea mansetti
Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
MAM-tila
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Tallentamatta jättäminen
4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa rytmihäiriöstä
ajoissa
5. Toiminta tietokoneen kanssa
Asennus ja tiedonsiirto
6. Tietomuisti
Tallennettujen arvojen katselu
Muisti täynnä
Tyhjennä kaikki arvot
7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Ladattavien paristojen käyttäminen
8. Verkkoadapterin käyttäminen
9. Virheilmoitukset
10. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Laitteen huolto
Mansetin puhdistaminen
Tarkkuustesti
Hävittäminen
11. Takuu
12. Tekniset tiedot
Takuukortti (katso takakantta)
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta
mittaamisesta
Verenpaine on se veressä oleva paine, joka virtaa valtimoissa
sydämen pumppaamisen ansiosta. Mittauksen yhteydessä
mitataan aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diasto-
linen (alempi) arvo.
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö
minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haitallisia
terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro
hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista tai jos olet epävarma
jostakin.
Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpainelukemiin.
Syötä lukemasi ohessa olevaan verenpainepäiväkirjaan.
Tämä antaa lääkärillesi nopean yleiskatsauksen tilanteestasi.
Liian
korkeisiin verenpainearvoihin
on olemassa monia syitä.
Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja
ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Paitsi lääkitys, myös rentoutustek-
niikat, painon pudotus ja liikunta voivat alentaa verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi
määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysi-
sestä kuormituksesta ja kunnosta. Tämän takia sinun tulisi
suorittaa mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa
ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! Suorita mittaus
ainakin kaksi kertaa päivässä, kerran aamulla ja kerran illalla.
On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa
toisistaan huomattavasti eroavaa tulosta.
Erot lääkärisi tai apteekkarisi suorittamien mittausten ja kotona
saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet
ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset antavat paljon selvemmän kuvan kuin
ainoastaan yksi mittaus.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin
mittainen tauko.
Jos olet
raskaana
, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli-
sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson
aikana!
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»),
tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan
lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen.
34
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitiheyden
tarkistamiseen!
Miten arvioin verenpaineeni?
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: arvojen 150/85 tai
120/98 mmHg välisen lukeman merkitys on «liian korkea veren-
paine».
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Aktivoi sisään asetetut paristot
Vedä ulos paristolokerosta AT ulos työntyvä suojakaistale.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu
vuosiluku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta
2
.
Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta
5
.
2. Voit nyt asettaa kuukauden käyttämällä M-painiketta. Vahvista
painamalla aika-painiketta ja aseta päivämäärä.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä-
määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina ja pidä
painettuna aika-painiketta noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosi-
luku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla
tavalla.
Valitse oikea mansetti
Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar-
tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna
sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
Vaihtoehtoinen ergonomisesti muotoiltu «Easy»-mansetti
on saatavilla.
Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
Ota yhteys Microlife-palveluun, jos toimitettu mansetti 6 ei
sovi.
Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7
mansetin liittimeen 4 niin syvälle kuin se menee.
Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
Laitteen mittaustilaksi voit valita joko vakio- (yksittäinen vakiomittaus)
tai MAM-tilan (kolminkertainen automaattinen mittaus). Kun haluat
valita vakiotilan, liu’uta laitteen sivussa oleva MAM-näppäin
AK
alas-
päin asentoon «1» ja kun haluat MAM-tilan, liu’uta näppäintä ylöspäin
asentoon «3».
MAM-tila
MAM-tilassa laite suorittaa automaattisesti 3 mittausta peräk-
käin, analysoi tuloksen automaattisesti ja näyttää sen. Koska
verenpaine vaihtelee jatkuvasti, tällä tavalla saatu tulos on
luotettavampi kuin vain yhdellä mittauksella saatu tulos.
Kun ON/OFF-painiketta
1
on painettu, valittu MAM-tila ilmestyy
näyttöön MAM-symbolina
BK
.
Näytön oikeanpuoleisessa alareunassa numero 1, 2 tai 3 kertoo,
mikä kolmesta peräkkäisestä mittauksesta on sillä hetkellä
meneillään.
Mittausten väliin jää 15 sekunnin mittainen tauko (15 sekuntia
on sopiva tauko oskillometrisille instrumenteille «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» -suosituksen mukaan).
Aika näkyy näytössä ja äänimerkki soi viisi sekuntia ennen
toisen ja kolmannen mittauksen alkamista.
Taulukko aikuisten verenpainearvojen kategorisointia varten
Maailman terveysjärjestön (WHO) normien mukaan vuonna 2003.
Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli
Systolinen Diastolinen
Suositus
liian alhainen
paine
100
60
Käänny lääkärin
puoleen
1. optimaalinen
verenpaine
100 - 120 60 - 80
Omatoiminen
seuranta
2. normaali veren-
paine
120 - 130 80 - 85
Omatoiminen
seuranta
3. lievästi korkea
verenpaine
130 - 140 85 - 90
Käänny lääkärin
puoleen
4. liian korkea veren-
paine
140 - 160 90 - 100
Pyydä lääkinnäl-
listä apua
5. aivan liian korkea
verenpaine
160 - 180 100 - 110
Pyydä lääkinnäl-
listä apua
6. vaarallisen korkea
verenpaine
180
110
Pyydä kiireesti
lääkinnällistä apua!
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tuumaa)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tuumaa)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tuumaa)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 tuumaa)
35BP A200
FI
Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy
näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu.
Älä poista mansettia mittauskertojen välillä.
Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite
suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen.
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi
ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta).
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää,
jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät
haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts.
merkintä mansetissa).
Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.
Varmista, että mansetti on sijoitettu 2 cm kyynärpään
yläpuolelle.
Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki)
tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
Tue käsivarttasi niin, että se on rentoutuneessa tilassa.
Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
kanssa.
6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1.
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä
jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos
ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
8. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja
paine laskee vähitellen. Jos vaadittua painetta ei saavutettu,
laite pumppaa automaattisesti hieman lisää ilmaa mansettiin.
9. Mittauksen aikana sydän-symboli BT vilkkuu näytöllä. Laite
antaa äänimerkin aina kun se havaitsee sydämen lyönnin.
10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AM ja diastolinen AN veren-
paine sekä pulssi AO, näkyvät näytöllä ja laitteesta kuuluu pitkä
äänimerkki. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt näyt-
töselitykset.
11.Kun mittaus on päättynyt, irrota mansetti.
12.Kirjaa tulos mukana toimitettuun verenpainepassiin ja kytke
laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaattisesti
pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.)
Tallentamatta jättäminen
Paina ON/OFF-painiketta 1, kun mittaustulos näkyy näytöllä.
Pidä painike painettuna niin kauan, että «M» AS alkaa vilkkua, ja
vapauta se sitten. Vahvista painamalla M-painiketta uudelleen.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla
ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet
epämiellyttävää painetta).
Jos tiedetään, että systolinen verenpaine (yläpaine) on
hyvin korkea, paine kannattaa asettaa yksilöllisesti. Kun
näytöllä näkyvä paine on noussut noin 30 mmHg:iin, paina
ON/OFF-painiketta. Pidä painike painettuna, kunnes paine
on noin 40 mmHg yli oletetun systolisen paineen arvon, ja
vapauta sitten painike.
4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa
rytmihäiriöstä ajoissa
Tämä symboli AP merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä
pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa
tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista
mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos
symboli ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun
mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden otta-
mista lääkäriin. Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
5. Toiminta tietokoneen kanssa
Laitetta voi käyttää PC-tietokoneen kanssa, jossa on Microlifen
Blood Pressure Analyser (BPA) -ohjelmisto. Muistitiedot voi siirtää
tietokoneelle liittämällä näytön kaapelilla tietokoneeseen.
Jos mukana ei ole CD:tä tai kaapelia, lataa BPA-ohjelmisto osoit-
teesta www.microlife.fi ja käytä USB-kaapelia, jossa on Mini-B 5
pin -liitin.
Lääkärille näytettävät tiedot usein esiintyvästä sydämen
rytmihäiriön osoittimesta
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka myös analysoi
pulssin taajuuden mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu.
Arytmia-symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos mitta-
uksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöllisyyttä. Jos symboli
ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori-
tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista.
Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan
sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.
36
Asennus ja tiedonsiirto
1. Aseta CD-levy tietokoneen CD-ROM-asemaan. Asennus alkaa
automaattisesti. Ellei se ala, napsauta kohtaa «SETUP.EXE».
2. Liitä näyttö kaapelilla tietokoneeseen. Laitetta ei tarvitse kytkeä
päälle. Ruudulle tulee 3 vaakasuoraa palkkia, jotka näkyvät 3
sekunnin ajan.
3. Palkit vilkkuvat kun tietokoneen ja laitteen yhdistäminen on
onnistunut. Kaapelin ollessa kytkettynä palkit vilkkuvat, ja
painikkeet ovat poissa käytöstä.
Yhdistämisen aikana laite on kokonaan tietokoneen hallin-
nassa. Ole hyvä ja tarkista ohjelmiston käyttö ohjetiedos-
tosta «help».
6. Tietomuisti
Mittauksen loppuvaiheessa laite tallentaa automaattisesti jokaisen
tuloksen, mukaan lukien päivämäärän ja kellonajan.
Tallennettujen arvojen katselu
Paina M-painiketta 2 lyhyesti, kun laite on sammutettuna.
Näytössä näkyy ensin «M» AS ja sitten arvo, esim. «M 17». Tämä
tarkoittaa, että muistissa on 17 arvoa. Laite kytkeytyy sitten
viimeisen tallennetun arvon kohdalle.
Painamalla uudelleen M-painiketta saat näyttöön edellisen arvon.
Painamalla M-painiketta toistuvasti voit vaihtaa yhden tallennetun
arvon ja toisen tallennetun arvon välillä.
Muisti täynnä
ƽ
Huolehdi siitä, ettei muistin enimmäiskapasiteetti (200 arvoa)
ylity.
Kun muisti on täynnä, vanhat arvot korvataan auto-
maattisesti uusilla.
Lääkärin tulisi tulkita arvot ennen kuin
muistin enimmäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista
ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot
Jos olet varma siitä, että haluat poistaa pysyvästi kaikki tallennetut
arvot, pidä M-painiketta painettuna (laitteen täytyy olla sammutettu
ennen sitä), kunnes näyttöön ilmestyy «CL» ja vapauta sitten
painike. Kun haluat tyhjentää muistin pysyvästi, paina M-painiketta
silloin kun «CL» vilkkuu. Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AR alkaa
vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain
ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, sinun
tulee vaihtaa paristot.
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli
AR
alkaa vilkkua heti kun
laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida
suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero AT.
2. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paris-
tolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Kun haluat asettaa päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita,
jotka on kuvattu «osiossa 2.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellon-
aika (ja mahdollisesti myös asetetut hälytysajat) täytyy
asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu auto-
maattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Käytä 4 uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA-tyypin paristoa.
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän
jälkeen.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, tulee paristo
poistaa siitä.
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön
ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää
laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen
latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia,
myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik-
koon tai sitä pidempään aikaan!
Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa!
Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden
latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
37BP A200
FI
8. Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa
(DC 6V, 600mA).
Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata-
vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko-
virran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria».
Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioitu-
neet.
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan virtaliitti-
meen 8.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
9. Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja
näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma
esiintyy toistuvasti.
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolelli-
sesti «osiossa 1.» olevat tiedot.
10.Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
ƽ
Turvallisuus ja suojaaminen
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä kirjasessa mainit-
tuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä
aiheutuneista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen.
Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka
on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Seuraavat asiat voivat vaurioittaa laitetta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
Pumppaa mansetti ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoil-
leen.
Älä käytä laitetta sähkömagneettisten kenttien lähellä kuten
esim. matkapuhelimen tai radiolaitteiden lähettyvillä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.
Älä milloinkaan avaa laitetta.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.
Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli-
suusohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman
valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«
ERR 1
» Liian heikko
signaali
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heik-
koja. Aseta mansetti uudelleen paikoilleen
ja toista mittaus.*
«
ERR 2
» Virhesig-
naali
Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhe-
signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikkumi-
sesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus
ja pidä käsivartesi hiljaa paikoillaan.
«
ERR 3
» Mansetissa
ei ole
painetta
Mansettiin ei saada riittävää painetta.
Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkista,
että mansetti on oikein kytketty ja ettei se
ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos
tarpeen. Toista mittaus.
«
ERR 5
» Poikkeava
tulos
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei
voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotet-
tavat tulokset takaava tarkistuslista ja
toista mittaus.*
«
ERR 6
» MAM-tila Liian monta virhettä esiintyi MAM-tilassa
tehdyn mittauksen aikana, joten lopullisen
tuloksen määrittäminen on mahdotonta.
Lue luotettavat mittaukset takaava tarkis-
tuslista ja toista mittaus.*
«
HI
» Liian korkea
pulssi tai
mansetin
paine
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli
300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli
200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu
5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
«
LO
»Liian matala
pulssi
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin
40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
38
Laitteen huolto
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Mansetin puhdistaminen
Puhdista mansetti varovasti kostealla liinalla.
ƽ
VAROITUS: Älä pese mansettia pyykinpesukoneessa tai
astianpesukoneessa!
Tarkkuustesti
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai
mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan).
Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso
johdanto).
Hävittäminen
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät-
teiden mukana.
11.Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on
voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä
esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka
vahvistaa laitteen osto- tai vastaanottopäivämäärän.
Takuu ei koske paristoja, mansettia eikä kulutusosia.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä,
lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
Ota yhteys Microlife-palveluun (katso johdantoa).
12.Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista
asetettuja vaatimuksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytyslämpötila: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Paino: 560g (mukaan lukien paristot)
Mitat: 152 x 92 x 42 mm
Mittaustapa: oskillometrinen, vastaa Korotkoff-mene-
telmää: vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen
Mittausalue: 20 - 280 mmHg – verenpaine
40 - 200 lyöntiä minuutissa – pulssi
Mansettipaineen
näyttöalue: 0 - 299 mmHg
Resoluutio: 1 mmHg
Staattinen tarkkuus:
paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg
Pulssin tarkkuus:
±5 % lukemasta
Virtalähde:
4 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AA
Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen)
Viittaukset
normeihin:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
39BP A200
FI
40
Display
Type BF godkendt
Kære kunde,
Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instru-
ment til at foretage målinger på overarmen. Det er simpelt at bruge,
præcist og kan i høj grad anbefales til blodtryksmåling i hjemmet.
Dette instrument blev udviklet i samarbejde med læger, og kliniske
tests viser, at dets målenøjagtighed er meget høj.*
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle funk-
tioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at du er tilfreds med dit
Microlife produkt. Kontakt Microlife-kundeservice, hvis du har
spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din
forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren
i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor
du kan finde masser af information om vore produkter.
Hold dig sund – Microlife AG!
* Dette instrument anvender den samme måleteknologi som den
prisvindende «BP 3BTO-A» model testet efter British Hyperten-
sion Society (BHS) protokollen.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
Microlife BP A200
DA
1
Tænd/sluk-knap
2
M-knap (Memory/hukommelse)
3
Display
4
Tilslutningssted for manchet
5
Tidsknap
6
Manchet
7
Manchet-slange
8
Stik til strømadapter
9
USB-port
AT
Batterirum
AK
MAM kontakt
AL
Dato/tid
AM
Systolisk værdi
AN
Diastolisk værdi
AO
Puls
AP
Hjertearytmi-indikator
AQ
MAM Interval-tid
AR
Batteri-display
AS
Gemte værdier
BT
Puls (hjertefrekvens)
BK
MAM metode
41BP A200
DA
Indholdsfortegnelse
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
2. Brug af instrumentet for første gang
Aktiver de indsatte batterier
Indstilling af dato og tid
Valg af den korrekte manchet
Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
MAM metode
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel
5. Pc-link-funktioner
Installation og dataoverførsel
6. Datahukommelse
Visning af de gemte værdier
Hukommelse fuld
Slet alle værdier
7. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Batterier flade – udskiftning
Hvilke batterier og hvordan?
Brug af genopladelige batterier
8. Brug af stikkontaktadapter
9. Fejlmeddelelser
10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse
Sikkerhed og beskyttelse
Instrumentvedligeholdelse
Rengøring af manchet
Præcisionstest
Bortskaffelse
11. Garanti
12. Tekniske specifikationer
Garantiekort (se bagside)
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund
af hjertets pumpen. To værdier, den systoliske (øvre) værdi og
den diastoliske (nedre) værdi, måles altid.
Instrumentet angiver også pulsfrekvensen (antal gange hjertet
slår pr minut).
Permanent højt blodtryk kan skade dit helbred og skal
behandles af din læge!
Drøft altid dine blodtryksværdier med din læge og fortæl ham/
hende, hvis du har bemærket noget usædvanligt eller føler dig
usikker. Stol ikke på en enkeltstående måling.
Skriv dine målinger i medfølgende blodtryksdagbog. Det vil
give din læge et hurtigt overblik.
Der kan være mange årsager til for høje blodtryksværdier.
Din læge vil forklare dem yderligere og om nødvendigt tilbyde
behandling. Ud over medicin, kan afslapningsteknikker,
vægttab og motion også sænke dit blodtryk.
Du bør under ingen omstændigheder ændre doseringen af
medicin ordineret af din læge!
Blodtrykket kan tage store udsving i løbet af en dag afhængigt af
fysiske anstrengelser og forhold.
Du bør derfor gennemføre
dine målinger under samme rolige forhold, og når du føler
dig afslappet!
Tag mindst to målinger pr. dag - en om morgenen
og en om aftenen.
Det er normalt, at to målinger taget lige efter hinanden vil vise
forskellige resultater.
Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på
apoteket og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse
situationer er helt forskellige.
Flere målinger giver et langt bedre billede end blot en enkelt
måling.
Hold en pause på mindst 15 sekunder mellem to målinger.
Hvis du er gravid, bør du overvåge dit blodtryk nøje, da det kan
ændre sig drastisk i den tid!
Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se
«Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i
samråd med din læge.
Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på
pacemakere!
42
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
Det er den højeste værdi, der afgør vurderingen Eksempel: en aflæst
værdi mellem
150/85
eller
120/98
mmHg angiver at «blodtrykket er
for højt».
2. Brug af instrumentet for første gang
Aktiver de indsatte batterier
Træk beskyttelsestapen ud fra batterirummet AT.
Indstilling af dato og tid
1. Efter at batterierne er klargjort, blinker årstallet i displayet. Du
kan indstille året ved at trykke på M-knappen
2
. For at bekræfte
og derefter indstille måned, trykkes på tidsknappen
5
.
2. Du kan indstille måned ved at trykke på M-knappen. Tryk på
tidsknappen og indstil derefter dato.
3. Følg anvisningerne ovenfor til at indstille dag, time og minutter.
4. Når du har indstillet minutterne og trykket på tidsknappen, vil
dato og tid være indstillet, og tiden vises.
5. Hvis du ønsker at ændre dato og tid, holdes tidsknappen inde i
ca. 3 sekunder indtil årstallet begynder at blinke. Du kan nu
indkode de nye værdier, som beskrevet ovenfor.
Valg af den korrekte manchet
Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet
størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt
bredeste del af overarmen).
Konisk formet manchet «Easy» kan købes.
Brug kun Microlife manchetter!
Kontakt Microlife Service, hvis medfølgende manchet 6 ikke
passer.
Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen
7 så langt ind i tilslutningsstedet 4 som den kan komme.
Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
Dette instrument giver dig mulighed for at vælge enten standard
(standard enkeltmåling) eller MAM metode (automatisk tredobbelt
måling). For at vælge standard metoden, skubbes MAM kontakten
AK på instrumentets side nedad til positionen «1» og for at vælge
MAM metoden, skubbes kontakten opad til positionen «3».
MAM metode
Med MAM metoden, tages automatisk 3 målinger lige efter
hinanden og resultatet analyseres og vises automatisk. Da blod-
trykket hele tiden ændrer sig, vil et resultat målt på denne måde
være mere pålideligt end et fremkommet ved enkeltmåling.
Efter tryk på tænd/sluk-knappen 1 vises den valgte MAM
metode i displayet som MAM-symbolet BK.
Nederst til højre i displayet vises 1, 2 eller 3 for at angive,
hvilken af de 3 målinger der udføres.
Der er en pause på 15 sekunder mellem målingerne (15 sekunder
er passende ifølge «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»
for oscillometriske instrumenter). Den resterende tid vises med en
nedtælling og der lyder et bip 5 sekunder, inden 2. og 3. måling
begynder.
De enkelte resultater vises ikke. Dit blodtryk vil først blive vist,
når alle 3 målinger er udført.
Tag ikke manchetten af mellem målingerne.
Hvis en af målingerne er tvivlsom, gennemføres automatisk en
fjerde.
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger
1. Undgå aktivitet, spisning eller rygning lige før målingen.
2. Sid ned i mindst 5 minutter før målingen - og slap af.
3. Mål altid på den samme arm (normalt den venstre).
4. Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. Skjorteærmer bør ikke
være rullet op for at undgå, at de strammer - de generer ikke
manchetten, hvis de ligger fladt.
5. Husk altid at sikre, at den korrekte manchet størrelse anvendes
(mærkning på manchet).
Tabel til klassificering af blodtryksværdier for voksne i overensstem-
melse med World Health Organisation (WHO) i 2003. Data i mmHg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefalinger
blodtryk for lavt 100 60 Spørg din læge
1. optimalt blodtryk 100 - 120 60 - 80 Selvkontrol
2. normalt blodtryk 120 - 130 80 - 85 Selvkontrol
3. lidt højt blodtryk 130 - 140 85 - 90 Spørg din læge
4. for højt blodtryk 140 - 160 90 - 100 Søg lægehjælp
5. alt for højt blodtryk 160 - 180 100 - 110 Søg lægehjælp
6. faretruende højt
blodtryk
180 110 Søg straks
lægehjælp!
Manchetstørrelse til omkreds af overarm
S (small = lille) 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 inch)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 inch)
L (large = stor) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 inch)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 inch)
43BP A200
DA
Manchetten skal sættes tæt men ikke stramt på.
Sørg for, at manchetten er placeret 2 cm over din albue.
Arterie mærket placeret på manchetten (ca. 3 cm lang bar)
skal ligge over den arterie, som løber ned på indersiden af
armen.
Støt din arm, så den er afslappet.
Sørg for at manchetten er i samme højde som dit hjerte.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen.
7. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg
dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens resultat
vises. Træk vejret normalt og tal ikke.
8. Når det korrekte tryk er nået, stopper pumpen og trykket falder
gradvist. Hvis det nødvendige tryk ikke blev nået, vil instru-
mentet automatisk pumpe mere luft ind i manchetten.
9. Under målingen vil hjertesymbolet BT blinke i displayet og et bip
høres hver gang et hjerteslag opfanges.
10.Resultatet, bestående af det systoliske AM og det diastoliske AN
blodtryk og pulsen AO vises og et længere bip høres. Bemærk
også forklaringerne af andre visninger i dette hæfte.
11.Når målingen er færdig fjernes manchetten.
12.Skriv resultatet i blodtryksoversigt og sluk instrumentet. (Moni-
toren slukker automatisk efter ca. 1 min.).
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
Tryk på tænd/sluk-knappen 1 når værdien vises. Hold tasten
nede, indtil «M» AS blinker, og slip den så. Bekræft ved at trykke
på M-knappen.
Du kan stoppe målingen når som helst ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en
følelse af et ubehageligt tryk).
Hvis det vides, at det systoliske blodtryk er højt kan det
være en fordel at indstille trykket individuelt. Tryk på ON/
OFF-tasten efter at måleren har pumpet op til et niveau på
omkring 30 mmHg (vist på displayet). Hold tasten inde indtil
trykket er omkring 40 mmHg over den forventede systoliske
værdi - hvorefter tasten slippes.
4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel
Dette symbol AP angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev
opfanget under målingen. I så fald kan resultatet afvige fra dit
normale blodtryk – gentag målingen. I de fleste tilfælde er der
ingen grund til bekymring. Men hvis symbolet viser sig jævnligt
(f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi at
fortælle din læge det. Vis din læge følgende forklaring:
5. Pc-link-funktioner
Dette apparat kan bruges sammen med en personlig computer
(pc), der kører programmet Microlife Blood Pressure Analyser
(BPA). Data fra hukommelsen kan overføres til pc'en ved at
forbinde blodtryksapparatet med et kabel til pc'en.
Hvis pakken ikke indeholder cd og kabel, så download BPA soft-
ware fra www.microlife.com og brug et USB kabel med en 5 pin
Mini-B adapter.
Installation og dataoverførsel
1. Sæt cd'en i cd-rom-drevet på din pc. Installationen starter auto-
matisk. Hvis ikke, så klik på «SETUP.EXE».
2. Forbind blodtryksmåleren med et kabel til pc'en. Der er ikke
nødvendigt at tænde for apparatet. Der vises 3 vandrette
bjælker på displayet, som varer i 3 sekunder.
3. Bjælkerne vil så blinke for at indikere, at oprettelsen af forbin-
delsen mellem pc'en og apparatet er etableret. Så længe kablet
er tilsluttet, vil bjælkerne blive ved med at blinke og knapperne
er deaktiverede.
Apparatet styres under tilslutningen fuldstændigt af compu-
teren. Der henvises til filen «help» (hjælp) for vejledning til
programmet.
6. Datahukommelse
Efter hver måling gemmer dette instrument automatisk hvert
resultat, incl. dato og tid.
Information til lægen om jævnlig forekomst af arytmi-indika-
toren
Dette instrument er en oscillometrisk blodtryksmonitor, som også
analyserer hjertefrekvens under målingen. Instrumentet er klinisk
testet.
Arytmi-symbolet vises efter målingen, hvis puls-uregelmæssig-
heder opstår under måling. Men hvis symbolet viser sig oftere
(f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi
patienten at søge lægelig rådgivning.
Instrumentet kan ikke gøre det ud for en hjerteundersøgelse, men
tjener til at opfange pulsuregelmæssigheder på et tidligt stadie.
44
Visning af de gemte værdier
Tryk kort på M-knappen 2, når instrumentet er slukket. Displayet
viser først «M» AS og så en værdi, f.eks. «M 17». Dette betyder, at
der er 17 værdier i hukommelsen. Instrumentet skifter så til senest
gemte resultat.
Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på M-
knappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier.
Hukommelse fuld
ƽ
Vær opmærksom på, at den maksimale hukommelseska-
pacitet på 200 ikke er overskredet. Når hukommelsen er
fuld, overskrives de gamle værdier automatisk med
nye. Værdier bør evalueres af en læge, før hukommelsens
kapacitetsgrænse er nået – ellers vil data gå tabt.
Slet alle værdier
Hvis du er sikker på, at du vil fjerne alle gemte værdier permanent,
holdes M-knappen nede (instrumentet skal være slukket) indtil
«CL» vises og derefter slippes knappen. For permanent at tømme
hukommelsen, trykkes på M-knappen mens «CL» blinker. Værdier
kan ikke slettes enkeltvist.
7. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AR blinke så
snart instrumentet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom
instrumentet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i
batterier til udskiftning.
Batterier flade – udskiftning
Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AR blinke så
snart instrumentet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre
flere målinger og skal udskifte batterierne.
1. Åben batterirummet AT bag på instrumentet.
2. Udskift batterierne – og sørg for at de vender korrekt som vist
af symbolerne i rummet.
3. Dato og tid indstillet ved at følge proceduren beskrevet i «Afsnit 2.».
Hukommelsen gemmer alle værdier, selvom dato og tid (og
muligvis også alarmtidspunkter) skal indstilles igen – årstallet
blinker derfor automatisk efter batterierne er blevet skiftet.
Hvilke batterier og hvordan?
Anvend 4 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AA batterier.
Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato.
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør
batterierne fjernes.
Brug af genopladelige batterier
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge genopladelige
batterier.
Brug kun type «NiMH» genbrugelige batterier!
Batterierne skal fjernes og genoplades, hvis batterisymbolet
(fladt batteri vises! De må ikke forblive inde i instrumentet, da
de kan blive beskadiget (totalt afladede som et resultat kun
lidt brug af instrumentet, selv når det er slukket).
Hvis instrumentet ikke bruges i en uge eller længere, bør
batterierne altid fjernes!
Batterierne kan IKKE genoplades i blodtryksmonitoren!
Genoplad disse batterier i en ekstern oplader og overhold
informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid!
8. Brug af stikkontaktadapter
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik-
kontaktadapteren (DC 6V, 600mA).
Anvend kun Microlife netadapter, som kan fås som original
tilbehør svarende til din netspænding, f.eks. «Microlife
230V adapter».
Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget.
1. Sæt adapterkablet ind i netadapter stikket 8 i blodtrykmåleren.
2. Tilslut adapteren til stikkontakten.
Når netadapteren er tilsluttet, bruger blodtryksmåleren ikke batte-
rierne.
9. Fejlmeddelelser
Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der
vises en fejlmeddelelse, f.eks. «ERR 3», vises.
Fejl
Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
«
ERR 1
»
Signal for
svagt
Pulssignaler i manchetten er for svage.
Flyt manchetten og gentag målingen.*
«
ERR 2
»
Fejl-signal
Under målingen blev fejl-signaler opfanget
af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes
bevægelse eller muskelspændinger.
Gentag målingen, hold din arm stille.
45BP A200
DA
* Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange.
Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse
informationen i «Afsnit1.» omhyggeligt.
10.Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og
bortskaffelse
ƽ
Sikkerhed og beskyttelse
Dette instrument må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig
for skade på grund af forkert anvendelse.
Dette instrument består af følsomme komponenter og bør
behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstempe-
raturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
-slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.
Pump kun op, når manchetten er sat på.
Anvend ikke instrumentet tæt på elektromagnetiske felter som
f.eks. mobil telefoner eller radioinstallationer.
Brug ikke instrumentet, hvis du tror det er beskadiget eller du
bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig instrumentet.
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør batte-
rierne fjernes.
Læs de yderligere sikkerhedsanvisninger i de enkelte afsnit i
dette hæfte.
Sørg for at børn ikke anvender instrumentet uden opsyn, da
nogle dele er små nok til at kunne sluges.
Instrumentvedligeholdelse
Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud.
Rengøring af manchet
Pletter fjernes forsigtigt med en fugtig klud eller svamp.
ƽ
ADVARSEL: Manchet må ikke vaskes i vaskemaskine eller
opvaskemaskine!
Præcisionstest
Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år
eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt).
Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord).
Bortskaffelse
Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i
overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså
ikke sammen med husholdningsaffald.
11.Garanti
Dette instrument er dækket af en
5 års garanti
fra købsdatoen.
Garantien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhand-
leren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering.
Batterier, manchet og sliddele er ikke omfattet.
Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien.
Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling,
afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af
betjeningsvejledningen.
Kontakt Microlife-Service (se forord).
«
ERR 3
»
Intet tryk i
manchetten
Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i
manchetten. Der kan være en utæthed.
Kontrollér at manchetten er korrekt
tilsluttet og ikke for løs. Udskift batterierne
om nødvendigt. Gentag målingen.
«
ERR 5
»
Unormalt
result
De målte signaler er upræcise, og der kan
derfor ikke vises noget resultat. Læs
checklisten for gennemførelse af pålidelige
målinger og gentag derefter målingen.*
«
ERR 6
»
MAM
Metode
Der var for mange fejl under målingen
med MAM metoden, hvilket gør det
umuligt nå frem til et result. Læs checkli-
sten for gennemførelse af pålidelige
målinger og gentag derefter målingen.*
«
HI
»
Puls eller
manchet-
tryk for højt
Manchettrykket er for højt (over
300 mmHg) ELLER pulsen er for høj
(over 200 slag pr minut). Slap af i
5 minutter og gentag målingen.*
«
LO
»
Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr
minut). Gentag målingen.*
Fejl
Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
46
12.Tekniske specifikationer
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv
93/42/EEC.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Anvendelsestem-
peratur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % max. relativ fugtighed
Opbevaringstem-
peratur:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % max. relativ fugtighed
Vægt: 560g (incl. batterier)
Dimensioner: 152 x 92 x 42mm
Måleprocedure: oscillometrisk, svarende til Korotkoff
metode: Fase I systolisk, Fase V diastolisk
Måleområde: 20 - 280 mmHg – blodtryk
40 - 200 slag pr minut – puls
Visningsområde
for manchettryk: 0 - 299 mmHg
Opløsning: 1 mmHg
Statisk præcision: tryk indenfor ± 3 mmHg
Puls præcision: ±5 % seneste læste værdi
Spændingskilde:
4 x 1,5 V Batterier; størrelse AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør)
Reference til stan-
darder:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
47BP A200
DA
48
Display
Type BF utstyr
Kjære kunde,
Din nye Microlife blodtrykkmonitor er et pålitelig medisinsk instru-
ment for måling på overarmen. Det er enkelt i bruk, nøyaktig og
anbefales som velegnet for å måle blodtrykket hjemme. Dette
instrumentet er spesielt utviklet i samarbeid med leger, og dets
store målenøyaktighet er bevist gjennom kliniske forsøk.*
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår alle funk-
sjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker at du skal være
fornøyd med ditt Microlife-apparat. Dersom du har noen spørsmål,
problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt
med Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi
deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er
også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes
en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
* Dette instrumentet utnytter den samme måleteknikken som den
prisbelønte «BP 3BTO-A» som er typetestet i samsvar med British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Microlife BP A200
NO
1
PÅ/AV-tast
2
M-tast (minne)
3
Display
4
Mansjett-kontakt
5
Tidstast
6
Mansjett
7
Mansjett-kontakt
8
Nettadapter-kontakt
9
USB port
AT
Batterirom
AK
MAM-velger
AL
Dato/klokkeslett
AM
Systolisk verdi
AN
Diastolisk verdi
AO
Puls
AP
Indikator for hjertearytmi
AQ
MAM-tidsintervall
AR
Batteridisplay
AS
Lagret måleresultat
BT
Pulsfrekvens
BK
MAM-metode
49BP A200
NO
Innholdsfortegnelse
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
2. Første gangs bruk av apparatet
Aktivere de innlagte batteriene
Innstilling av dato og klokkeslett
Valg av korrekt mansjett
Velg målemetode: standard eller MAM-metode
MAM-metode
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
Hvordan ikke lagre en avlesing
4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi
5. PC-link funksjoner
Installering av dataoverføring
6. Dataminne
Visning av lagrede måleresultater
Minne fullt
Slette alle måleresultater
7. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Batterier flate – bytte
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk av oppladbare batterier
8. Bruk av nettadapter
9. Feilmeldinger
10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
Sikkerhet og beskyttelse
Stell av apparatet
Rengjøring av mansjetten
Nøyaktighetstest
Avfallshåndtering
11. Garanti
12. Tekniske spesifikasjoner
Garantikort (se omslagets bakside)
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Blodtrykk
er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn
av hjertets pumpefunksjon. Det er to verdier, den
systoliske
(høye) verdien og den
diastoliske
(lave) verdien som alltid måles.
Apparatet viser dessuten pulsen (det antall ganger hjertet slår
i løpet av ett minutt).
Vedvarende høyt blodtrykk kan være skadelig for helsen
og må behandles av lege!
Drøft alltid måleresultatene dine med legen og fortell ham/henne
om du har merket noe unormalt eller om du føler deg utrygg.
Du
må aldri stole på bare enkelte blodtrykksmålinger.
Noter avlesningene i vedlagte blodtrykkslogg. Dette vil gi
legen en rask oversikt.
Det er mange grunner til altfor høye blodtrykksverdier. Legen
vil forklare disse mer inngående og foreslå behandling når det
er behov for det. Dessuten kan medisinering, avslapningstek-
nikker, redusert vekt og mosjon også redusere blodtrykket.
Du må under ingen omstendigheter endre doseringen av
noen medikamenter som legen har foreskrevet!
Avhengig av fysisk anstrengelse og kondisjon, vil blodtrykket
kunne variere en god del i løpet av dagen. Du bør derfor alltid
måle blodtrykket under samme rolige forhold og mens du
føler deg avslappet! Ta minst to målinger om dagen, en om
morgenen og en om kvelden.
Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre,
kan gi vesentlig ulike resultater.
Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell
og de som er tatt hjemme, er normalt, fordi disse situasjonene
er svært ulike.
Flere målinger gir et mye bedre bilde en bare en enkelt måling.
Hold en kort pause på mist 15 sekunder mellom 2 målinger.
Gravide bør overvåke blodtrykket meget nøye, da det kan
variere drastisk i denne tiden!
Dersom du lider av en
uregelmessig puls
(arytmi, se «Avsnitt 4.»),
bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med
legen.
Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace-
makere!
50
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen.
Eksempel: en avlest måleresultat mellom
150/85
og
120/98
mm Hg
viser et «for høyt blodtrykk».
2. Første gangs bruk av apparatet
Aktivere de innlagte batteriene
Dra ut beskyttelsesbåndet fra batterirommet AT.
Innstilling av dato og klokkeslett
1. Etter at nye batterier er lagt inn, vil årstallet blinke på displayet.
Årstallet kan innstilles ved å trykke på tasten M 2. Bekreftelse
og etterfølgende innstilling av måneden skjer ved hjelp av
tidstasten 5.
2. Måneden kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk på tids-
tasten for å bekrefte og deretter innstille datoen.
3. Følg instruksjonene ovenfor for å innstille dato, time og minutter.
4. Etter at minutter er innstilt og det er trykket på tidstasten, er dato
og klokkeslett innstilt og klokkeslettet vises på displayet.
5. Når dato og klokkeslett skal endres må tidstasten holdes inne i
cirka 3 sekunder inntil årstallet begynner å blinke. Nå kan nye
måleresultater legges inn som forklart ovenfor Nå kan du taste
inn de nye verdiene som forklart ovenfor.
Valg av korrekt mansjett
Microlife tilbyr ulike mansjettstørrelser. Velg den mansjettstørrelsen
som passer til din overarmen (målt stramt midt på overarmen).
Valgfri formet mansjett «Easy» (Lett) er tilgjengelig.
Bruk bare mansjetter fra Microlife!
Ta kontakt med Microlife Service, hvis vedlagte mansjett 6
ikke passer.
Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet
7
i mansjettkontakten
4
så langt inn den kan komme.
Velg målemetode: standard eller MAM-metode
Med dette apparatet er det mulig å velge enten standard (standard
enkeltmåling) eller MAM-metode (automatisk trippelmåling). Stan-
dardmetode velges ved å skyve velgeren MAM AK på siden av
apparatet, nedover til stilling «1» og å velge MAM-metode ved å
skyve velgeren oppover til stilling «3».
MAM-metode
I MAM-metode blir 3 målinger tatt etter hverandre og resultatet blir
deretter automatisk analysert og vist. Da blodtrykket hele tiden
varierer, vil et resultat som er fremkommet på denne måten, være
mer pålitelig enn ett som kommer fra en enkelt måling.
Etter et trykk på tasten PÅ/AV 1, vises den valgte MAM
metoden på displayet med symbolet MAM BK.
Displayets nederste høyre avsnitt viser 1, 2 eller 3 for å angi
hvilken av de 3 målingene som er på gang.
Det er en pause på 15 sekunder mellom målingene (15 sekunder
er tilstrekkelig ifølge «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-
147» for oscillometriske apparater). En nedtelling viser gjenvæ-
rende tid, og en pipetone vil lyde 5 sekunder før 2. og 3. måling
begynner.
De enkelte resultatene blir ikke vist. Blodtrykket blir først vist
etter at samtlige 3 målinger er utført.
Ikke fjern mansjetten mellom målingene.
Dersom en av de tre målingene er tvilsom, blir det automatisk
utført en måling nr. 4.
Tabell med klassifisering av blodtrykksverdier for voksne ifølge
Verdens Helseorganisasjon (WHO) i 2003. Data i mm Hg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefaling
blodtrykk for lavt 100 60 Ta kontakt
med legen
1. Blodtrykk optimalt 100 - 120 60 - 80 Egenkontroll
2. Blodtrykk normalt 120 - 130 80 - 85 Egenkontroll
3. Blodtrykk litt høyt 130 - 140 85 - 90 Ta kontakt
med legen
4. Blodtrykk for høyt 140 - 160 90 - 100 Søk legehjelp
5. Blodtrykk alt for høyt 160 - 180 100 - 110 Søk legehjelp
6. Blodtrykk farlig høyt 180 110 Søk straks
legehjelp!
Mansjettstørrelse for overarmens omkrets
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tommer)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tommer)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tommer)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 tommer)
51BP A200
NO
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
Sjekkliste for en pålitelig måling
1. Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før
målingen.
2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av.
3. Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre).
4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstram-
ninger må skjorteermer ikke rulles opp - de vil ikke virke forstyr-
rende på mansjetten hvis de ligger flatt.
5. Sørg alltid for å bruke riktig størrelse på mansjetten (merket på
mansjetten).
Fest mansjetten tett, men ikke for stramt.
Kontroller at mansjetten er plassert 2 cm over albuen.
Merket for arterien på mansjetten (ca 3 cm langt) må plas-
seres over arterien som går ned langs innsiden av armen.
Støtt armen slik at den er avslappet.
Sørg for at mansjetten er i samme høyde som hjertet.
6. Trykk på tasten PÅ/AV 1 for å starte målingen.
7. Mansjetten blir nå automatisk pumpet opp. Slapp av, unngå
bevegelser og stramning av armens muskler før måleresultatet
blir vist. Pust normalt og unngå prating.
8. Etter at korrekt trykk er oppnådd, stopper pumpingen og trykket
faller gradvis. Dersom nødvendig trykk ikke ble oppnådd, vil
apparatet automatisk pumpe mer luft inn i mansjetten.
9. Under målingen blinker hjertesymbolet BT på displayet og det
høres en pipetone hver gang et hjerteslag detekteres.
10.Resultatet med systolisk AM og diastolisk AN blodtrykk pluss
puls AO vises og det høres en lengre pipetone. Merk også
forklaringene til andre displayvisninger i dette heftet.
11.Fjern mansjetten når målingen er ferdig.
12.Noter resultatene i vedlagte blodtrykklogg og slå av instru-
mentet. (Monitoren blir slått av automatisk etter cirka. 1 min.).
Hvordan ikke lagre en avlesing
Trykk på tasten PÅ/AV 1 mens avlesningen vises. Hold knappen
inntrykket til «M» AS blinker, og slipp den deretter. Bekreft ved å
trykke M-knappen på nytt.
Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten
PÅ/AV (f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubeha-
gelig trykk).
Hvis man vet at det systoliske blodtrykket er svært
høyt, kan det være en fordel å stille trykket individuelt.
Trykk på tasten PÅ/AV etter at monitoren er pumpet opp til
ca. 30 mm Hg (vist i displayet). Hold knappen inntrykket til
trykket er omtrent 40 mm Hg over forventet systolisk verdi -
slipp deretter knappen.
4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi
Dette symbolet AP indikerer at det ble detektert noen uregelmes-
sige pulsslag under målingen. I dette tilfellet kan resultatet avvike
fra det normale blodtrykket – gjenta målingen. Dette gir vanligvis
ikke grunn til engstelse. Men hvis symbolet forekommer regel-
messig (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger)
anbefales det å informere legen. Vis legen følgende forklaring:
5. PC-link funksjoner
Apparatet kan brukes sammen med en PC ved å laste ned Microlife
blodtrykksanalyse programvare (BPA). Dataminne kan overføres til
PC ved å koble apparatet via kabel til PC.
Dersom det ikke følger med CD og kabel kan BPA programvaren
Lastes ned fra www.microlife.com og bruk en standard USB kabel
med Mini-B 5 plugg kobling.
Installering av dataoverføring
1. Plasser CD i CD rommet på din PC. Installeringen vil starte
automatisk. Hvis ikke, trykk på «SETUP.EXE».
2. Apparatet kobles til PC med kabel, det er ikke nødvendig å slå på
apparatet. 3 horisontale søyler vises i displayet innen 3 sekunder.
3. Søylene vil deretter lyse for å indikere riktig forbindelse mellom
PC og apparatet. Så lenge kabelen er koblet til, vil søylene lyse
og på/av knappen er ute av funksjo.
Under hele forbindelsen, styres apparatet av PC. Vennligst
bruk «help» (hjelp) filen for instruksjon av programvaren.
Opplysninger til legen om hyppige visninger av arytmiindi-
katoren
Dette apparatet er en oscillometrisk blodtrykksmonitor som også
analyserer pulsen under måling. Apparatet er klinisk testet.
Arytmisymbolet vises etter målingen hvis det forekommer noen
uregelmessige pulsslag under målingen. Dersom symbolet
vises ofte (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige
målinger) anbefaler vi pasienten å søke legehjelp.
Apparatet erstatter ikke en undersøkelse av hjertet, men tjener
til å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
52
6. Dataminne
Ved slutten av en måling vil apparatet automatisk lagre hvert
enkelt resultat, inklusive dato og klokkeslett.
Visning av lagrede måleresultater
Trykk på tasten M
2
et kort øyeblikk når apparatet er slått av.
Displayet viser først «
M
»
AS
og deretter et måleresultat, f.eks. «
M 17
».
Dette betyr at det er 17 måleresultater i minnet. Apparatet veksler da
til sist lagret resultat.
Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte
trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater.
Minne fullt
ƽ
Pass på at minnets maksimale kapasitet på 200 ikke over-
skrides. Når minnet er fullt, vil gamle verdier automatisk
bli overskrevet av nye verdier. Verdiene må evalueres av
legen før minnekapasiteten er nådd – ellers vil data gå tapt.
Slette alle måleresultater
Hvis du er sikker på at samtlige lagrede måleresultater skal slettes
for godt, skal tasten M holdes inne (apparatet må være slått av)
inntil «CL» vises, og deretter slippes tasten. Minnet slettes for godt
med et trykk på tasten M mens «CL» blinker. Enkeltverdier kan
ikke slettes.
7. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AR blinke
straks apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om
apparatet fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes.
Batterier flate – bytte
Når batteriene er flate vil batterisymbolet
AR
blinke straks apparatet
slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må
bytte batteriene.
1. Åpne batterirommet AT på instrumentets bakside.
2. Bytt batteriene – sørg for riktig polaritet som vist med symbolet
i rommet.
3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som
er beskrevet i «avsnitt 2.».
Minnet bevarer alle måleresultater selv om dato og klokke-
slett (og eventuelt også innstilte alarmtidspunkter) må
innstilles på nytt – derfor vil årstallet blinke automatisk etter
at batteriene er byttet.
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk 4 nye batterier av typen, long-life 1,5V, størrelse AA.
Bruk ikke batterier som er gått ut på dato.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
Bruk av oppladbare batterier
Dette apparatet kan også brukes med oppladbare batterier.
Bruk bare type «NiMH» oppladbare batterier!
Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet
(batteri flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet
da de kan skades (total utladning som resultat av lite bruk
av apparatet, selv når det er slått av).
Ta alltid ut oppladbare batterier hvis det ikke er meningen
at apparatet skal brukes i løpet av en eller flere uker!
Batteriene kan IKKE lades opp i blodtrykksmonitoren! Lad
opp disse batteriene på nytt i et eksternt ladeapparat og følg
informasjonen som gjelder ladning, pleie og varighet!
8. Bruk av nettadapter
Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V,
600mA).
Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original
reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen, f.eks.
«Microlife 230 V-adapter».
Sørg for at verken nettadapter eller kabel skades.
1. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt
8
i blodtrykk-
monitoren.
2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten.
Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene.
9. Feilmeldinger
Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt
og en feilmelding, f.eks. «ERR 3», vises.
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«ERR 1» Signal for
svakt
Pulssignalet på mansjetten er for svakt.
Flytt litt på mansjetten og gjenta målingen.*
«ERR 2» Feilsignal
Det ble detektert feilsignaler fra mansjetten
under målingen, dette kan skyldes f.eks.
bevegelse eller muskelstramning. Gjenta
målingen mens armen holdes i ro.
53BP A200
NO
* Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg.
Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye
lese opplysningene i «avsnitt 1.».
10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
ƽ
Sikkerhet og beskyttelse
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet
i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
skyldes feil bruk.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må
behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring
og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
-slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig.
Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet.
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske
felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner
Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er
skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i
dette heftet
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn, fordi noen
deler er så små at de kan svelges.
Stell av apparatet
Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut.
Rengjøring av mansjetten
Fjern forsiktig flekker fra mansjetten med fuktet klut og såpeskum.
ƽ
ADVARSEL: Mansjetten kan ikke vaskes i vaskemaskin
eller oppvaskmaskin!
Nøyaktighetstest
Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller
etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife-
Service for å planlegge testen (se innledningen).
Avfallshåndtering
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar
med lokale forskrifter, men ikke sammen med hushold-
ningsavfall.
11.Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsda-
toen. Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som
er fylt ut av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøps-
datoen, eller en kvittering.
Garantien omfatter ikke batterier, mansjett og forbruksdeler.
Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet eller
modifisert.
Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate
batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å overholde
betjeningsinstruksjonene.
Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen).
«ERR 3» Intet trykk i
mansjetten
Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i
mansjetten. Det kan ha oppstått en
lekkasje. Sjekk at mansjetten er tilkoblet
korrekt og at den ikke sitter for løst. Bytt
batteriene ved behov. Gjenta målingen.
«ERR 5»Unormalt
resultat
Målesignalene er unøyaktige og det kan
derfor ikke vises noe resultat. Les sjekk-
listen for gjennomføring av pålitelige
målinger og gjenta deretter målingen.*
«ERR 6»MAM-
metode
Det var for mange feil under måling i
MAM-metoden, noe som gjorde det
umulig å oppnå et endelig resultat. Les
sjekklisten for gjennomføring av pålitelige
målinger og gjenta deretter målingen.*
«HI» Puls eller
mansjett-
trykk for
høyt
Trykket i mansjetten er for høyt (over
300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig
(over 200 slag per minutt). Slapp av i
5 minutter og gjenta målingen.*
«LO»Puls for
sakte
Pulsen er for sakte (mindre enn 40 slag
per minutt). Gjenta målingen.*
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
54
12.Tekniske spesifikasjoner
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk
utstyr 93/42/EEC.
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
Vekt: 560g (inklusive batterier)
Dimensjoner: 152 x 92 x 42 mm
Fremgangsmåte: oscillometrisk, i samsvar med Korotkoff-
metoden: fase I systolisk, fase V diastolisk
Måleområde: 20 - 280 mm Hg – blodtrykk
40 - 200 slag per minutt – i puls
Måleområde for
mansjett-trykk: 0 - 299 mm Hg
Oppløsning: 1 mmHg
Statisk nøyaktighet: trykk innenfor ± 3 mm Hg
Puls nøyaktighet: ±5 % av avlest måleresultat
Spenningsforsy-
ning:
4 x 1,5 V-batterier; størrelse AA
Batterieliminator DC 6V, 600 mA (ekstra)
Referanse til
standarder:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
55BP A200
NO
56
Displejs
Aizsardzības klase: BF
Cien./god. lietotāj!
Jūsu jaunais Microlife asinsspiediena mērītājs ir uzticams medi-
cīnas instruments asinsspiediena mērīšanai uz augšdelma. Tas ir
vienkārši un ērti lietojams, precīzs un ļoti ieteicams asinsspiediena
mērīšanai mājas apstākļos. Šis instruments tika izstrādāts sadar-
bībā ar mediķiem, un klīniskie testi ir pierādījuši, ka tā mērīšanas
precizitāte ir ļoti augsta.*
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas
un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar
Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja
vēla
ties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife
klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums
noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī
apmeklēt tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur Jūs varēsiet atrast
plašu un vērtīgu informāciju par mūsu produktiem.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
* Šim instrumentam ir izmantota tā pati mērīšanas tehnoloģija, kas
godalgotajam modelim «BP 3BTO-A», kas pārbaudīts saskaņā ar
Lielbritānijas Hipertonijas biedrības (BHS) protokolu.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet norādījumus.
Microlife BP A200
LV
1
Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
2
Poga M (ATMIŅA)
3
Displejs
4
Aproces kontaktligzda
5
Laika regulēšanas poga
6
Aproce
7
Aproces savienotājs
8
Tīkla adaptera kontaktligzda
9
USB ports
AT
Bateriju nodalījums
AK
MAM slēdzis
AL
Datums/laiks
AM
Sistoliskais asinsspiediens
AN
Diastoliskais asinsspiediens
AO
Pulss
AP
Sirds aritmijas indikators
AQ
MAM intervāla laiks
AR
Bateriju displejs
AS
Saglabātie mērījumi
BT
Pulsa biežums
BK
MAM režīms
57BP A200
LV
Saturs
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam
veicot mērījumu
•Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Ievietoto bateriju aktivēšana
Laika un datuma iestatīšana
Pareizas aproces izvēle
•Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
•MAM režīms
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
•Kā nesaglabāt rādījumu
4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas
atklāšanas nolūkā
5. Funkcijas, pieslēdzot datoram
•Uzstādīšana un datu pārsūtīšana
6. Datu atmiņa
•Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Pilna atmiņa
•V
isu mērījumu dzēšana
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Tukšas baterijas, to nomaiņa
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
•Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
8. Tīkla adaptera izmantošana
9. Kļūdas ziņojumi
10. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
•Drošība un aizsardzība
Instrumenta kopšana
Aproces tīrīšana
Precizitātes tests
•Likvidēšana
11. Garantija
12. Tehniskās specifikācijas
Garantijas talons (skatīt otru pusi)
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu,
pašam veicot mērījumu
Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada
sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais
(augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens.
Instruments parāda arī pulsa biežumu (cik reizes sirds
saraujas vienā minūtē).
Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai,
un šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta!
Vienmēr pārrunājiet savu asinsspiedienu ar ārstu, un informējiet
viņu, ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas neskaidrības.
Nekad nepaļaujieties uz vienu asinsspiediena mērījumu.
Ierakstiet savus mērījumu rezultātus pievienotajā
asinsspiediena
dienasgrāmatā
. Tas nodrošinās Jūsu ārstam ātri pārskatāmu
informāciju.
Pastāv vairāki iemesli, kāpēc ir vērojams pārmērīgi augsts
asinsspiediens. Jūsu ārsts pastāstīs par tiem sīkāk un, ja
nepieciešams, piedāvās ārstēšanas kursu. Papildus medika-
mentiem Jūsu asinsspiedienu var samazināt arī relaksācijas
metodes, svara zaudēšana un fiziski vingrinājumi.
Nekādā gadījumā nemainiet zāļu devu, ko Jums noteicis ārsts!
Atkarībā no fiziskās slodzes un sagatavotības asinsspiediens
dienas gaitā var ļoti mainīties. Tāpēc ir ieteicams veikt asins-
spiediena mērījumus vienmēr vienādos mierīgos
apstākļos, kad esat atpūties! Veiciet vismaz divus mērījumus
dienā: vienu no rīta un vienu vakarā.
Ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrādīti
ievērojami atšķirīgi rezultāti.
Atšķirības mērījumu rezultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai
aptiekāra, un rezultāt
os, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla
parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas.
Vairāki mērījumi sniedz daudz skaidrāku priekšstatu, nekā
viens mērījums.
Ievērojiet nelielu pauzi vismaz 15 sekunžu garumā starp
diviem mērījumiem.
Ja esat stāvoklī, Jums vajadzētu rūpīgi sekot savam asinsspie-
dienam, jo šajā periodā tas var ievērojami mainīties!
Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt
4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē
kons
ultācijā ar Jūsu ārstu.
Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja
Jums ir elektrokardiostimlators!
58
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
Novērtējumu nosaka augstākā mērījuma vērtība. Piemēram, ja,
mērījuma vērtība ir starp 150/85 vai 120/98 mmHg, Jums ir
«paaugstināts asinsspiediens».
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Ievietoto bateriju aktivēšana
Izvelciet aizsarglentīti, kas izvirzīta no bateriju nodalījuma AT.
Laika un datuma iestatīšana
1. Kad ir ievietotas jaunas baterijas, uz displeja sāk mirgot
gadskaitlis. Jūs varat iestatīt gadu, spiežot pogu M 2. Lai
apstiprinātu un pēc tam iestatītu mēnesi, lūdzu, spiediet laika
regulēšanas pogu 5.
2. Pēc tam Jūs varat iestatīt mēnesi, izmantojot pogu M. Spiediet
laika regulēšanas pogu, lai apstiprinātu iestatījumu un pēc tam
iestatītu dienu.
3. Lūdzu, ievērojiet šos norādījumus arī, lai iestatītu dienu, stundu
un minūtes.
4. Tiklīdz esat iestatījis minūtes un nospiedis laika regulēšanas
pogu, datums un laiks ir iestatīti un uz displeja ir redzams laiks.
5. Ja vēlaties mainīt datumu un laiku, spiediet un turiet laika regulē-
šanas pogu nospiestu apmēram 3 sekundes, līdz sāk mirgot
gadskaitlis. Tagad Jūs varat ievadīt jaunas vērtības, kā aprakstīts
iepriekš.
Pareizas aproces izvēle
Microlife piedāvā dažādus aproces izmērus. Izvēlieties tādu aproces
izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmēriet to augš-
delma vidusdaļā).
Pieejama arī aproce «Easy» ar iepriekš izveidotu formu.
Izmantojiet tikai Microlife aproces!
Sazinieties ar Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā
aproce 6 neder.
Savienojiet aproci ar instrumentu, iestiprinot aproces savieno-
tāju 7 aproces kontaktligzdā 4.
Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
Šis instruments ļauj Jums izvēlēties standarta (viens standarta
mērījums) vai MAM režīmu (trīs automātiski mērījumi). Lai izvēlētos
standarta rīmu, pavirziet MAM slēdzi
AK
uz instrumenta sāna
virzienā uz leju pozīcijā «1», un, lai izvēlētos MAM režīmu, pavirziet
šo slēdzi virzienā uz augšu pozīcijā «3».
MAM režīms
MAM režīmā automātiski tiek veikti trīs mērījumi. Rezultāti tiek
automātiski analizēti un parādīti uz displeja. Tā kā asinsspie-
diens pastāvīgi mainās, rezultāti, kas noteikti šādā veidā, ir
daudz uzticamāki nekā rezultāti, kas noteikti vienā mērījumā.
Kad ir nospiesta poga ON/OFF 1, uz izvēlēto MAM režīmu
norāda displejā redzamais MAM simbols BK.
Displeja apakšējās daļas labajā pusē ir redzams «1», «2» vai
«3», kas norāda, kurš no trim mērījumiem pašlaik tiek veikts.
Starp mērījumiem ir 15 sek
unžu pauze (15 sekundes ir pietie-
kama pauze saskaņā ar «Blood Pressure Monitoring, 2001,
6:145-147», kas attiecas uz oscilometriskajiem instrumentiem).
Sekunžu skaitītājs norāda, cik laika vēl atlicis, un 5 sekundes
pirms otrā un trešā mērījuma atskanēs īss skaņas signāls.
Atsevišķie rezultāti uz displeja netiek parādīti. Jūsu asinsspie-
diena vērtības tiks parādītas uz displeja tikai, kad būs veikti visi
trīsmērījumi.
Tabula asinsspiediena mērījumu klasificēšanai pieaugušajiem
saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas (WHO) norādījumiem
2003. gadā. Mērvienība: mmHg.
Amplitūda Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums
pazemināts
asinsspiediens
100
60
Konsultējieties ar
ārstu!
1. optimāls asins-
spiediens
100 - 120 60 - 80
Veiciet pašpārbaudi!
2. normāls asins-
spiediens
120 - 130 80 - 85
Veiciet pašpārbaudi!
3. nedaudz paaug-
stināts asins-
spiediens
130 - 140 85 - 90
Konsultējieties ar
ārstu!
4. paaugstināts
asinsspiediens
140 - 160 90 - 100
Meklējiet medicī-
nisku palīdzību!
5. ļoti paaugstināts
asinsspiediens
160 - 180 100 - 110
Meklējiet medicī-
nisku palīdzību!
6. asinsspiediens
bīstami augsts
180
110
Nekavējoties meklē-
jiet medicīnisku palī-
dzību!
Aproces izmērs Augšdelma apkārtmērs
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 collas)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 collas)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 collas)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 collas)
59BP A200
LV
Starp mērījumiem nenoņemiet aproci.
Ja viens no atsevišķajiem mērījumiem ir apšaubāms, automātiski
tiek veikts ceturtais mērījums.
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
Norādījumi uzticama mērījuma veikšanai
1. Izvairieties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši pirms
mērījuma veikšanas.
2. Apsēdieties vismaz 5 minūtes pirms mērījuma veikšanas un
atpūtieties.
3. Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas (parasti
kreisās).
4. Novelciet no augšdelma cieši piegulošu apģērbu. Lai izvairītos
no saspiešanas, krekla piedurknes nevajadzētu uzrotīt uz
augšu – tās netraucē aprocei, ja tās ir norotītas.
5. Vienmēr nodrošiniet, lai manšete būtu pareiza izmēra (atzīme
uz manšetes).
Stingri nostipriniet manšeti, bet ne pārāk cieši.
Pārliecinieties, ka manšete ir novietota 2 cm virs elkoņa.
Artērijas atzīmei uz manšetes (apmēram 3 cm gara līnija)
jāatrodas uz artēr
ijas, kas iet pa rokas iekšpusi.
Atbalstiet roku tā, lai tā būtu atslābinātā stāvoklī.
Nodrošiniet, lai manšete būtu vienādā augstumā ar jūsu sirdi.
6. Nospiediet pogu ON/OFF 1, lai sāktu mērījumu.
7. Pēc tam aproce automātiski piepildīsies ar gaisu. Atslābinieties,
nekustieties un nesasprindziniet rokas muskuļus, kamēr uz
displeja nav redzams mērījuma rezultāts. Elpojiet normāli un
nesarunājieties.
8. Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks
pārtraukta un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja vajadzī-
gais spiediens nebūs sasniegts, instruments automātiski
piepildīs aproci ar papildu gaisu.
9. Mērījuma veikšanas laikā uz displeja mirgo sirds simbols BT, un
īss skaņas signāls atskan ikreiz, kad tiek uztverts sirdspuksts.
10.Rezultāts, kurā ietverts sistoliskais AM un diastoliskais AN
asinsspiediens un pulss AO, tiek parādīts uz displeja, un atskan
garāks skaņas signāls. Ņemiet vērā arī pārējos
skaidrojumus
par displeja rādījumiem, kas iekļauti šajā bukletā.
11. Pēc mērījuma noņemiet aproci.
12.Ierakstiet rezultâtu pievienotajâ asinsspiediena dienasgrâmatâ
un izslçdziet instrumentu. (Asinsspiediena mçrîtâjs automâtiski
izslçdzas pçc apmçram 1 min.)
Kā nesaglabāt rādījumu
Nospiediet pogu ON/OFF 1, kamēr tiek rādīts rezultāts. Turiet
pogu nospiestu, kamēr mirgo «M» AS, un tad atlaidiet to. Apstipri-
niet, vēlreiz nospiežot pogu M.
Jūs varat jebkurā laikā apturēt mērījumu, nospiežot pogu
ON/OFF (piemēram, ja Jūs jūtaties nelāgi vai ir nepatīkama
spiediena sajūta).
Ja zināms, ka sistoliskais spiediens mēdz būt ļoti
augsts, labāk uzstādīt spiedienu individuāli. Nospiediet
pogu ON/OFF, kad spiediens ir sasniedzis apmēram
30mmHg (redzams uz displeja). Turiet pogu nospiestu, līdz
spiediens ir 40 mmHg virs paredzamās sistoliskā spiediena
vērtības, un tad atlaidiet pogu.
4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas
atklāšanas nolūkā
Šis simbols AP norāda, ka mērījuma laikā tika konstatēta pulsa
nevienmērība. Šādā gadījumā rezultāts var atšķirties no Jūsu
normālā asinsspiediena – atkārtojiet mērījumu. Lielākajā daļā
gadījumu tas nav pamats bažām. Tomēr, ja šis simbols parādās
regulāri (piemēram, vairākas reizes nedēļā pie nosacījuma, ja
mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs Jums iesakām vērsties pie
sava ārsta. Lūdzu, sniedziet savam ārstam šādu skaidrojumu:
5. Funkcijas, pieslēdzot datoram
Šo ierīci var lietot, to pieslēdzot datoram, kuram ir uzstādīta program-
matūra Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Atmiņā esošos
datus var pārsūtīt uz datoru, ar vadu savienojot ierīci un datoru.
Ja kompaktdisks un vads nav iekļauti komplektācijā, lejupielādējiet
BPA programmaturu no tīmekļa vietnes www.microlife.lv un lietojiet
ar standarta USB MINI 5P vadu.
Informācija ārstam par biežu aritmijas indikatora parādīšanos
Šis instruments ir oscilometriska asinsspiediena kontrolierīce,
kas mērījuma laikā analizē arī pulsa biežumu. Šis instruments ir
klīniski pārbaudīts.
Aritmijas simbols parādās uz displeja pēc mērījuma veikšanas,
ja pulsa nevienmērīgums tiek konstatēts mērījuma veikšanas
laikā. Ja simbols parādās daudz biežāk (piemēram, vairākas
reizes nedēļā, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs iesakām
pacientam lūgt ārsta padomu.
Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa
nevienmērīgumu agrīnā stadijā.
60
Uzstādīšana un datu pārsūtīšana
1. Ievietojiet kompaktdisku sava datora CD ROM dzinī. Uzstādī-
šana sāksies automātiski, bet, ja tā nenotiek, klikšķiniet uz
«SETUP.EXE».
2. Ar vadu savienojiet monitoru un datoru, ierīci neieslēdzot.
Displejā 3 sekundes būs redzamas 3 horizontālas joslas.
3. Pēc tam šīs joslas sāks mirgot, norādot, ka savienojums starp
datoru un ierīci ir veiksmīgi izveidots. Joslas mirgos un pogas
būs neaktīvas tik ilgi, kamēr būs pievienots vads.
Savienojuma laikā ierīci pilnīgi kontrolē dators. Norādījumus,
kas saistīti ar programmatūru, skatiet failā «help» (palīdzība).
6. Datu atmiņa
Mērījuma beigās šis instruments automātiski saglabā katru rezul-
tātu, arī datumu un laiku.
Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Īsi nospiediet pogu M 2, kad instruments ir izslēgts. Displejā
vispirms ir redzams «M» AS un pēc tam vērība, piemēram, «M
17». Tas nozīmē, ka atmiņā ir 17 mērījumu rezultāti. Pēc tam
instruments pārslēdzas uz pēdējo saglabāto rezultātu.
Nospiežot pogu M vēlreiz, uz displeja ir redzams iepriekšējā mērī-
juma rezultāts. Nospiežot pogu M atkārtoti, Jūs varat pāriet no
viena mērīj
uma uz citu.
Pilna atmiņa
ƽ
Raugieties, lai netiktu pārsniegta maksimālā atmiņas ietil-
pība: 200 mērījumu rezultāti. Kad atmiņa ir pilna, vecie
rezultāti tiek automātiski aizstāti ar jaunajiem. Ārstam
rezultāti jānovērtē, pirms sasniegta atmiņas maksimālā
ietilpība; pretējā gadījuma dati būs zaudēti.
Visu mērījumu dzēšana
Ja esat pārliecināts, ka vēlaties pastāvīgi dzēst visus saglabātos
mērījumus, turiet nospiestu pogu M (instruments pirms tam jāiz-
slēdz), līdz redzams «CL», un tad atlaidiet pogu. Lai dzēstu atmiņu
neatgriezeniski, turiet pogu M nospiestu, kamēr «CL» mirgo
. Atse-
višķus mērījumu rezultātus nevar izdzēst.
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu,
sāks mirgot baterijas simbols AR, (uz displeja būs redzama
pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus
mērījumus, ir nepieciešams sagādāt jaunas baterijas.
Tukšas baterijas, to nomaiņa
Kad baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas
simbols
AR
(uz displeja būs redzama tukša baterija). Jūs nevarēsiet
veikt turpmākus mērījumus un būs jāveic bateriju nomaiņa.
1. Atveriet bateriju nodalījumu AT instrumenta otrā pusē.
2. Nomainiet baterijas, nodrošinot pareizu polaritāti, kā tas norādīts
ar simboliem bateriju nodalījumā.
3. Lai iestatītu datumu un laiku, ievērojiet procedūru, kas aprakstīta
3. sadaļā.
Atmiņā saglabājas visi mērījumu rezultāti, tomēr datums un
laiks (un, iespējams, arī iestatītie trauksmes laiki) būs jāie-
stata atkārtoti, tāpēc, kad baterijas būs nomainītas, auto-
mātiski sāks mirgot gadskaitlis.
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
Lūdzu, izmantojiet 4 jaunas, ilgi kalpojošas 1,5V AA tipa
baterijas.
Neizmantojiet baterijas pēc to derīguma termiņa izbeigšanās.
Izņemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgāku laika
periodu.
Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot atkārtoti uzlādē-
jamas baterijas.
Lūdzu, izmantojiet tikai «NiMH» tipa atkārtoti uzlādējamās
baterijas!
Baterijas ir jāizņem un jāuzlādē, ja ir redzams baterijas
simbols (tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo
tās var sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta
izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts).
Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs
neplānojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika
periodu!
Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā.
Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā un ievērojiet uzlādē-
šanas un kopšanas norādījumus un informāciju par lietošanas
ilgumu.
61BP A200
LV
8. Tīkla adaptera izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adap-
teri (DC 6V, 600mA).
Izmantojiet tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā
oriģinālpiederums un atbilst Jūsu tīkla spriegumam,
piemēram, Microlife 230 V adapteri.
Pārliecinieties, ka ne tīkla adapteris, ne tā vads nav bojāti.
1. Iespraudiet adaptera vadu tīkla adaptera kontaktligzdā 8, kas
atrodas uz asinsspiediena mērītāja.
2. Iespraudiet adaptera kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
Kad ir pievienots tīkla adapteris, bateriju strāva netiek patērēta.
9. Kļūdas ziņojumi
Ja mērījuma laikā rodas kļūda, mērījums tiek pārtraukts un uz
displeja ir redzams kļūdas ziņojums, piemēram, «ERR 3».
* Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida prob-
lēma tiek konstatēta atkārtoti.
Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasiet
informāciju 1. sadaļā.
10.Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
ƽ
Drošība un aizsardzība
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā aprakstītajam
nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies
nepareizas piemērošanas dēļ.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas, un pret to ir
jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabāšanas un darba apstākļus,
kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas».
Aizsargājiet to no:
- ūdens un mitruma,
- galējām temperatūrām,
- triecieniem un nomešanas zemē,
-piesārņojuma un putekļiem,
- tiešas saules gaismas,
- karstuma un aukstuma.
Aproces ir viegli sabojājamas, un ar tām ir jārīkojas uzmanīgi.
Piepildiet aproci ar gaisu tikai tad, kad tā ir uzlikta.
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromagnētiskiem
laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem un radio uztvērējiem.
Neizmantojiet instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja
pamanāt kaut ko neparastu.
Nekad neatveriet instrumentu.
Ja instruments netiks izmantots ilgāku laika periodu, izņemiet
baterijas.
Izlasiet papildu drošības norādījumus atsevišķās šī bukleta
sadaļās.
Kļūda Apraksts
Iespējamais iemesls un kļūdas
novēršana
«
ERR 1
»Signāls
pārāk vā
Pulsa signāli uz aproces ir pārāk vāji.
Mainiet aproces novietojumu un atkārtojiet
mērījumu.*
«
ERR 2
»Kļūdas
signāls
Mērījuma laikā ar aproci tika konstatēti
kļūdas signāli, ko varētu izraisīt, piemēram,
pakustēšanās vai muskuļu sasprindzinā-
jums. Atkārtojiet mērījumu, turot roku
mierīgi.
«
ERR 3
»Aprocē nav
spiediena
Aprocē neizdodas radīt atbilstošu spie-
dienu. Iespējams, ir radusies gaisa noplūde.
Pārbaudiet, vai aproce ir pareizi pievienota
un nav pārāk vaļīga. Nomainiet baterijas, ja
nepieciešams. Atkārtojiet mērījumu.
«
ERR 5
»Anormāls
rezultāts
Mērīšanas signāli nav precīzi un tāpēc nav
iespējams parādīt rezultātu. Pārlasiet norā-
dījumus uzticamu mērījumu veikšanai un
atkārtojiet mērījumu.*
«
ERR 6
»MAM
režīms
Mērījuma veikšanas laikā MAM režīmā bija
pārāk daudz kļūdu, tāpēc ir neiespējami
iegūt galīgo rezultātu. Pārlasiet norādī-
jumus uzticamu mērījumu veikšanai un
atkārtojiet mērījumu.*
«
HI
» Pulss vai
spiediens
aprocē ir
pārāk
augsts
Spiediens aprocē ir pārāk augsts (pār-
sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs
(vairāk nekā 200 sitieni minūtē). 5 minūtes
atslābinieties un atkārtojiet mērījumu.*
«
LO
»Pulss
pārāk zems
Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni
minūtē). Atkārtojiet mērījumu.*
Kļūda Apraksts
Iespējamais iemesls un kļūdas
novēršana
62
Raugieties, lai bçrni neizmantotu ðo instrumentu bez
uzraudzîbas! Daþas sastâvdaïas ir pietiekami mazas, lai
tâs varçtu norît.
Instrumenta kopšana
Tīriet instrumentu tikai ar mīkstu, sausu lupatiņu.
Aproces tīrīšana
Rūpīgi notīriet traipus no aproces ar mitru lupatiņu un ziepju putām.
ƽ
BRĪDINĀJUMS: Nemazgājiet aproci veļas vai trauku
mazgājamajā mašīnā!
Precizitātes tests
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem
vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē).
Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt
priekšvārdu).
Likvidēšana
Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar
vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves atkritumos.
11.Garantija
Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 5 gadus pēc
iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas talonu, ko
aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā apstiprināts
iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
Garantija neattiecas uz baterijām, aproci un nodilumam pakļau-
tajām daļām.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts,
garantija zaudē spēku.
Garantija nesedz zaudējumus, kas radušies neuzmanīgas
apiešanās, tukšu bateriju, negadījumu vai norādījumu neievē-
rošanas dēļ.
Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu (skatīt priekšvārdu).
12.Tehniskās specifikācijas
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC par medicīnas ierīcēm
prasībām.
Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Darbības tempera-
tūra:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums
Uzglabāšanas tempe-
ratūra:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums
Svars: 560 g (ar baterijām)
Izmēri: 152 x 92 x 42 mm
Mērīšanas procedūra: oscilometriska, atbilst Korotkova
metodei: I fāze sistoliska, V fāze diasto-
liska
Mērīšanas diapazons: 20 - 280 mmHg – asinsspiediens
40 - 200 sitieni minūtē – pulss
Amplitūda displejā
redzamajam spie-
dienam aprocē: 0 - 299 mmHg
Izšķirtspēja: 1 mmHg
Statiskā precizitāte: spied
iens ± 3 mmHg robežās
Pulsa precizitāte: ±5 % no mērījuma vērtības
Spriegums:
4 x 1,5 V baterijas; izmērs AA
Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc
izvēles)
Atsauce uz standar-
tiem:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
63BP A200
LV
64
Ekranas
Panaudotos BF tipo dalys
Gerb. Pirkėjau,
Jūsų naujasis Microlife kraujospūdžio matuoklis yra patikimas
medicininis prietaisas, skirtas kraujospūdžio matavimui ant žasto.
Jis paprastas naudotis, tikslus ir ypatingai rekomenduojamas
kraujospūdžio matavimui namų sąlygomis. Šis prietaisas buvo
kuriamas bendradarbiaujant su gydytojais, o jo didelis tikslumas
įrodytas klinikiniais tyrimais.*
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis prie-
taiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis
Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar
norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar-
navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums
praneš Microlife serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija
apie mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
Būkite sveiki su Microlife AG!
* Šiame prietaise panaudota tokia pati matavimo technologija, kaip
ir prietaise «BP 3BTO-A», testuotame pagal Britų Hipertenzijos
draugijos (BHS) protokolą.
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Microlife BP A200
LT
1
Įjungimo/išjungimo mygtukas
2
Atminties mygtukas-M
3
Ekranas
4
Manžetės lizdas
5
Laiko mygtukas
6
Manžetė
7
Manžetės kištukas
8
Maitinimo adapterio lizdas
9
USB lizdas
AT
Baterijų skyrius
AK
MAM Perjungėjas
AL
Data/Laikas
AM
Sistolinis kraujospūdis
AN
Diastolinis kraujospūdis
AO
Pulsas
AP
Širdies aritmijos indikatorius
AQ
MAM Laiko intervalas
AR
Baterijos indikatorius
AS
Išsaugota reikšmė
BT
Pulso dažnumas
BK
MAM Režimas
65BP A200
LT
Turinys
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo
matavimą
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų aktyvavimas
Datos ir laiko nustatymas
•Manžetės pasirinkimas
Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
•MAM Režimas
3. Kraujospūdžio matavimas
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
4. Širdies aritmijos indikatorius
5. Jungties su kompiuteriu funkcijos
Diegimas ir duomenų perkėlimas
6. Atminties funkcija
•Duomenų peržiūra
Atmintis pilna
•Visų duomenų trynimas
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
•Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Įkraunamų baterijų naudojimas
8. Maitinimo adapterio naudojimas
9. Klaidų pranešimai
10. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas,
utilizavimas
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaiso priežiūra
•Manžet
ės va
lymas
Tikslumo patikrinimas
Utilizavimas
11. Garantija
12. Techninės specifikacijos
Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką
jo matavimą
Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis
dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai
- sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis).
Prietaisas taip pat parodo pulso dažnį (širdies susitraukimų
skaičių per minutę).
Pastoviai padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir
turi būti gydomas!
Visuomet su gydytoju aptarkite savo kraujospūdžio matavimo
rezultatus bei išsakykite jam savo pastebėjimus ar abejones.
Niekuomet nepasikliaukite vienkartinio kraujospūdžio
matavimo duomenimis.
Pažymėkte matavimo duomenis pridedamame kraujospūdžio
dienyne. Tai padės Jūsų gydytojui greitai susidaryti bendrą
įspūdį apie Jūsų kraujospūdį.
Yra daug pernelyg aukšto kraujospūdžio atsiradimo priežasčių.
Gy
dytojas jums plačiau paaiškins situaciją ir, jei reikia, paskirs
gydymą. Be vaistų, kraujospūdį sumažinti padeda atsipalaida-
vimo pratimai, sumažėjęs antsvoris, mankšta.
Niekada nekeiskite gydytojo paskirtų vaistų ar jų dozių!
Priklausomai nuo fizinės būsenos bei savijautos kraujospūdis
dienos bėgyje kinta. Kraujospūdį visą laiką matuokitės
vienodomis ramybės sąlygomis! Kraujospūdį matuokitės
bent du kartus per dieną - ryte ir vakare.
Normalu, kad dviejų matavimų, atliktų vienas po kito, rezultatai
skiriasi.
Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje
yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų.
Keletas matavimų kraujos
pūdį atspindi tiksliau, nei vienkar-
tinis matavimas.
Tarp dviejų matavimų būtina padaryti bent 15 sekundžių
trukmės trumpą pertraukėlę.
Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes
pokyčiai gali būti labai dideli!
Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių),
kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali
būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju.
Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos
vertinimui!
66
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio verti-
nimui. Pavyzdys: kraujospūdžio duomenys, esantys tarp 150/85
arba 120/98 parodo, kad «kraujospūdis per aukštas».
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų aktyvavimas
Ištraukite apsauginę juostelę iš baterijų skyriaus AT.
Datos ir laiko nustatymas
1. Įdėjus naujas baterijas ekrane ims mirksėti metų skaitmuo. M-
mygtuko 2.paspaudimu galite nustatyti metus. Patvirtinimui
bei mėnesio nustatymui spauskite laiko 5 mygtuką.
2. M-mygtuko paspaudimais nustatykite mėnesį. Paspausdami
laiko mygtuką patvirtinkite mėnesį ir nustatykite dieną.
3. Remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija nustatykite dieną,
valandą ir minutes.
4. Nustačius minutes ir paspaudus laiko mygtuką datos ir laiko
nustatymas bus baigtas, o ekrane bus rodomas laikas.
5. Norėdami pakeisti datą ir laiką 3 sekundes palaikykite
nuspaudę laiko mygtuką, kol ekrane pasirodys mirksintis metų
simbolis. Naujus duomenis įveskite remdamiesi aukščiau
išdėstyta instrukcija.
Manžetės pasirinkimas
Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę,
atitinkančią Jūsų žas
to apimtį (matuojama per žasto vidurį).
Papildomai galima įsigyti standžiąsias manžetes.
Naudokitės tik Microlife manžetėmis!
Jei pakuotėjė esanti 6 manžetė Jums netinka, kreipkitės į
Microlife servisą.
Prijunkite manžetę prie prietaiso kiek galima giliau įkišdami
manžetės kištuką 7 į manžetės lizdą 4.
Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
Šis prietaisas suteikia galimybę pasirinkti standartinį (standartinis
vienetinis matavimas) arba MAM režimą (3 matavimų automatinis
vidurkis). Standartinio matavimo režimo pasirinkimui paslinkite
MAM perjungėją AK, esantį prietaiso šone į padėtį «1», o MAM
režimo pasirinkimui paslinkite perjungėją į padėtį «3».
MAM Režimas
Prietaisas, dirbantis MAM režime, automatiškai paeiliui atlieka
3 kraujospūdžio matavimus, analizuoja gautus duomenis ir tik
po to juos parodo ekrane. Kraujospūdis nuolatos kinta, todėl
rezultatai, gauti šiame režime yra patikimesni, nei pavienio
matavimo rezultatai.
Paspaudus įjungimo/išjungimo mygtuką 1, pasirinktą MAM
režimą ekrane indikuoja MAM-simbolis BK.
Ekrano apatiniame dešiniajame kampe skaičiai 1, 2 arba
3 nurodo, kelintas iš trijų matavimų yra atliekamas.
Tarp matavimų išlaikoma 15 sekundžių pauzė (15 sekundžių
pauzė yra adekvati, remiantis «Blood Pressure Monitoring, 2001,
6:145-147» oscilometriniams instrumentams). Atbulinės atskaitos
laikmatis rodo iki kito matavimo likusį laiką, o likus 5 sekundėms
iki 2-jo bei 3-jo matavimo, pasigirsta garsinis signalas.
Atskirų matavimų duomenys nėra rodomi. Jūsų kraujospūdis
bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus.
Tarp matavimų manžetės nuimti nereikia.
Jei vienas iš trijų matavimų buvo neteisingas, prietaisas auto-
matiškai atlieka ketvirtą matavimą.
Suaugusiųjų kraujospūdžio klasifikacija pagal PSO (WHO) 2003
metų duomenis (mmHg).
Zona
Sistolinis
kraujospūdis
Diastolinis
kraujospūdis Rekomendacijos
Kraujospūdis
per žemas
100
60
Pasitarkite su gydytoju
1. Optimalus
kraujospūdis
100 - 120 60 - 80
Savarankiškai matuo-
kitės kraujospūdį
2. Normalus
kraujospūdis
120 - 130 80 - 85
Savarankiškai matuo-
kitės kraujospūdį
3. Šiek tiek padi-
dėjęs kraujos-
pūdis
130 - 140 85 - 90
Pasitarkite su gydytoju
4. Per aukštas
kraujospūdis
140 - 160 90 - 100
Kreipkitės į gydytoją
5. Labai smarkiai
padidėjęs
kraujospūdis
160 - 180 100 - 110
Kreipkitės į gydytoją
6. Pavojingai
padidėjęs
kraujospūdis
180
110
Skubiai kreipkitės į
gydytoją!
Manžetės dydis žastui, kurio apimtis
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
M - L 22 - 42 cm
67BP A200
LT
3. Kraujospūdžio matavimas
Patikimo matavimo patarimai
1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos, nevalgykite
ir nerūkykite.
2. Ramiai pasėdėkite bent 5 minutes ir atsipalaiduokite.
3. Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai kairės).
4. Pašalinkite nuo žasto pernelyg glaudžiai prigludusius drabužius.
Kad nespaustų arterijos, marškinių rankovę palikite neatraitotą.
5. Visuomet naudokitės tinkamo dydžio manžete (žr. ženklinimą
ant manžetės).
Manžetę užvyniokite glaudžiai, bet neužveržkite
Manžetės apatinis kraštas turi būti 2 cm aučiau rankos linkio.
Arterijos žyma ant manžetės (3 cm ilgio juostelė) turi būti
vidinėje rankos pusėje virš arterijos.
Ranką padėkite patogiai ir atpalaiduokite.
Manžetė turi būti širdies lygyje.
6. Pradėkite matavimą paspausdami įjungimo/išjungimo
mygtuką 1.
7. Manžetė prisipūs automatiškai. Atsipalaiduokite, stenkitės iki
matavimo pabaigos neįtempti raumenų. Kvėpuokite ramiai.
Nekalbėkite.
8. Pasiekus manžetėje reikiamą slėgį, siurblys nustos dirbti, o
slėgis ims palaipsniui kristi. Nepasiekus reikiamo slėgio prie-
taisas papildomai automatiškai pripūs šiek tiek oro
9. Matavimo metu ekrane mirksi širdies simbolis BT, o su
kiekvienu širdies susitraukimu pasigirsta pyptelėjimas.
10.Pasigirsta ilgas signalas, o ekrane parodomas matavimo rezul-
tatas, susidedantis iš sistolinio AM ir diastolinio AN kraujospū-
džio bei pulso AO. Atkreipkite dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei
parodymų paaiš
kinimus, pateiktus šioje instrukcijoje.
11.Baigę matavimą manžetę nuimkite.
12.Pažymėję matavimo duomenis pridedamame kraujospūdžio pase,
prietaisą išjunkite. (Prietaisas automatiškai išsijungia po 1 min.).
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
Tuo metu, kai ekrane rodomas matavimo rezultatas, nuspauskite
įjungimo/išjungimo mygtuką 1. Atleiskite mygtuką, kai «M» AS
nustos mirksėti. Patvirtinkite dar kartą paspausdami atminties
mygtuką.
Nuspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką galite bet kurią
akimirką nutraukti kraujospūdžio matavimą (pvz. pajutę
silpnumą ar nemalonų slėgio pojūtį).
Jei žinoma, kad sistolinis spaudimas labai aukštas,
būtų naudinga slėgį nusistatyti asmeniškai. Prietaisui
pasiekus 30 mmHg sėgį (matomas ekrane), nuspauskite
įjungimo/išjungimo mygtuką. Nuspaustą mygtugą laikykite
tol, kol įpūtimo slėgis bus 40-čia mmHg didesnis nei
laukiamas sistolinis kraujospūdis.
4. Širdies aritmijos indikatorius
Šis simbolis AP parodo, kad matavimo metu buvo nustatytas tam
tikras pulso ritmo sutrikimas. Tokiais atvejais išmatuotas kraujos-
pūdis gali skirtis nuo tikrojo, todėl matavimą reikia pakartoti.
Daugeliu atvejų nėra jokio pagrindo nerimauti. Tačiau, simboliui
pasirodant pastoviai (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama
kas dieną), rekomenduojame apie tai informuoti gydytoją.
Prašome perduoti savo gydytojui šį paaiškinimą:
5. Jungties su kompiuteriu funkcijos
Šis prietaisas gali būti naudojamas kartu su kompiuteriu, kuriame
instaliuota Microlife BPA programa. Duomenys prietaiso atmin-
ties gali būti perkeliami į kompiuterį USB laido pagalba.
Jei prietaiso pakuotėje nėra CD ir laido, programą galite atsisiųsti
iš www.microlife.lt bei pasinaudoti USB laidu su Mini 5P jungtimi.
Diegimas ir duomenų perkėlimas
1. Įdėkite programos CD į kompiuterio skaitytuvą. Diegimas
prasidės automatiškai. Jei diegimas neprasideda, paspauskite
«SETUP.EXE».
2. Sujunkite laidu kompiuterį ir kraujospūdžio matuoklį. Matuoklio
įjungti nebūtina. Matuoklio ekrane 3 sekundėms pasirodo 3
horizontalūs brūkšniai.
3. Kai tarp kompiuterio ir matuoklio užmezgamas ryšys, horizon-
talūs brūkšniai ima mirksėti. Mirksėjimas tęsiasi visą laiką, kol
Informacija gydytojui apie dažnai pasirodantį aritmijos indi-
katorių
Šis prietaisas -oscilometrinis kraujospūdžio matuoklis, matavimo-
metu analizuojantis pulso dažnumą. Prietaisas kliniškai patikrintas.
Aritmijos simbolis parodomas po to matavimo, kurio metu buvo
nustatytas neritmiškas pulsas. Simboliui pasirodant dažniau
(pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), paci-
entui patartina kreiptis medicininės pagalbos.
Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo,
tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus
68
kompiuteris ir kraujospūdžio matuoklis yra sujungti. Tuo metu
matuoklio mygtukai neveikia.
Sujungimo metu kraujospūdžio matuoklį pilnai kontroliuoja
kompiuteris. Prireikus pagalbos kreipkitės į meniu skyrių
«help».
6. Atminties funkcija
Matavimo pabaigoje šis prietaisas automatiškai į atmintį įrašo
kiekvieną rezultatą, įskaitant datą ir laiką.
Duomenų peržiūra
Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką
2
.
Pirmiausia ekrane pasirodys «
M
»
AS
, o po to reikšmė, pvz.: «
M 17
».
Tai reiškia, kad atmintyje išsaugoti 17 matavimų duomenys. Vėliau
prietaisas ima rodyti paskutinio matavimo rezultatą.
Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš
tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką
galima perreiti vis prie kito matavimo rezultato.
Atmintis pilna
ƽ
Atkreipkite dėmesį, kad maksimali 200 atminties apimtis
nebūtų viršyta.
Atminčiai užsipildžius, seniausieji matavimų
duomenys automatiškai ištrinami.
Matavimų duomenis
gydytojas turėtų įvertinti iki visiško atminties užpildymo - prie-
šingu atveju seniausieji matavimų duomenys bus prarasti.
Visų duomenų trynimas
Jei nusprendėte iš prietaiso atminties ištrinti visų matavimų
duomenis, palaikykite nuspaustą atminties M-mygtuką (prietaisas
turi būti išjungtas), kol ekrane pasirodys užrašas «
CL
». Tada
mygtuką atleiskite. Duomenų galutiniam trynimui paspauskite atmin-
ties M-mygtuką kol mirksi «
CL
». Pavienių duomenų ištrinti negalima.
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijoms išsikrovus iki ¾, įjungus prietaisą ekrane pradeda mirksėti
baterijos simbolis
AR
(dalinai užpildytos baterijos piešinėlis). Prie-
taisas ir toliau dirbs patikimai, tačiau Jums reiktų įsigyti pakaitines
baterijas.
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
Baterijoms išsikrovus, įjungus prietaisą ekrane pradės mirksėti
baterijos simbolis AR (tuščios baterijos piešinėlis). Tolimesnis
matavimas neįmanomas iki pakeičiant baterijas.
1. Atidarykite baterijų skyrelį AT.
2. Baterijas pakeiskite – atkreipkite dėmesį į poliariškumo ženklus
baterijų skyrelyje.
3. Datos ir laiko nustatymui laikykitės instrukcijų, išdėstytų
skyriuje «2.».
Pakeitus baterijas matavimų duomenys išlieka atmintyje,
tačiau datą ir laiką bei aliarmus būtina nustatyti iš naujo - todėl
po baterijų pakeitimo ekrane ima mirksėti metų skaičius.
Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Naudokite 4 naujas, didelės talpos 1.5V, AA dydžio baterijas.
Nenaudokite baterijų su pasibaigusiu galiojimo laiku.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
naudotis.
Įkraunamų baterijų naudojimas
Prietaisu galima naudotis ir su įkraunamomis baterijomis.
Naudokite tik «NiMH» tipo daugkartinio naudojimo baterijas!
Pasirodžius išsikrovusių baterijų simboliui, baterijas reikia
išimti ir įkrauti! Jų negalima palikti prietaise, nes gali būti
sugadintos dėl pilno išsikrovimo (net ir retai naudojantis ar
esant išjungtam prietaisui).
Jei prietaisu neketinate naudotis savaitę ar ilgiau, būtinai
išimkite įkraunamas baterijas!
Baterijos NEGALI būti kraunamos, neišėmus jų iš kraujos-
pūdžio matuoklio! Šias baterijas įkraukite naudodamiesi
specialiu krovikliu. Būtinai laikykitės visų nurodymų!
8. Maitinimo adapterio naudojimas
Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu
(DC 6V, 600mA).
Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip
originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms, pvz.
«Microlife 230V adapteriu».
Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti.
1. Įkiškite adapterio laidą į adapterio lizdą 8 kraujospūdžio
matuoklyje.
2. Įjunkite adapterį į rozetę.
Naudojant prietaisą su maitinimo adapteriu, baterijos nenaudojamos.
69BP A200
LT
9. Klaidų pranešimai
Įvykus matavimo klaidai, matavimas nutraukiamas, o ekrane atsi-
randa klaidos pranešimas, pvz. «ERR 3».
* Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gydytoju.
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai
perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.».
10.Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikri-
nimas, utilizavimas
ƽ
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais.
Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prietaiso
naudojimo.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai
atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų
«Techninės specifikacijos» skyriuje!
Saugokite prietaisą nuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
- dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
-karščio ir šalčio
Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.
Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę
Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių laukų zonoje,
pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar radijo aparatūros
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar
pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
naudotis.
Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instrukcijos
skyriuose.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai
kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti.
Prietaiso priežiūra
Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste.
Manžetės valymas
Valykite manžetę drėgna šluoste ar kempinėle.
ƽ
DĖMESIO: Neskalbkite manžetės skalbimo mašinoje ar
indaplovėje!
Tikslumo patikrinimas
Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant
grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo
patikrinimo kreipkitės į Microlife servisą.
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
«ERR 1» Per silpnas
signalas
Pulso bangos signalai į manžetę per
silpni. Pakeiskite manžetės padėtį ir
pakartokite matavimą.*
«ERR 2» Klaidingas
signalas
Matavimo metu užfiksuotas klaidingas
signalas, sąlygotas judesio ar raumenų
įtempimo. Atpalaiduokite ranką ir pakar-
tokite matavimą.
«ERR 3» Manžetėje
nėra slėgio
Manžetėje napavyksta pasiekti reikiamo
slėgio. Sistema praleidžia orą. Patikrin-
kite, ar gerai (ne per laisvai) prijungta
manžetė. Jei reikia, pakeiskite baterijas.
Pakartokite matavimą.
«ERR 5» Nenor-
malus
rezultatas
Matavimas buvo netikslus, todėl rezul-
tatas nebuvo parodytas. Perskaitykite
pagrindinius patikimo matavimo pata-
rimus ir pakartokite matavimą.*
«ERR 6»MAM
Režimas
Prietaisui dirbant MAM režime buvo labai
daug klaidų, todėl galutinio rezultato
gauti buvo neįmanoma. Perskaitykite
pagrindinius patikimo matavimo pata-
rimus ir pakartokite matavimą.*
«HI» Per dažnas
pulsas arba
per aukštas
slėgis
manžetėje
Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau
nei 300 mmHg) arb
a per dažnas pulsas
(daugiau nei 200 dūžių per minutę). Atsi-
palaiduokite 5 minutes ir pakartokite
matavimą.*
«LO»Per retas
pulsas
Per retas pulsas (mažiau 40-ies dūžių
per minutę). Pakartokite matavimą.*
70
Utilizavimas
Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų
konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utili-
zuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
11.Garantija
Prietaisui suteikiama 5 metų garantija nuo pardavimo datos.
Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei
pirkimo čekį.
Ši garantija netaikoma baterijoms.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia
garantijos galiojimą.
Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo
naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar
instrukcijų nesilaikymo.
Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą).
12.Techninės specifikacijos
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB
reiklavimus.
Galimi techniniai pakeitimai.
Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
Saugojimo tempera-
tūra:
-20 - +55 °C
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
Svoris: 560 g (including batteries)
Dydis: 152 x 92 x 42 mm
Matavimo procedūra: oscilometrinė, paremta Korotkovo
metodu: fazė I sistolinis, fazė V diastolinis
Matavimo ribos: 20 - 280 mmHg – kraujospūdžio
40 - 200 dūžių per minutę – pulso
Slėgio ribos: 0 - 299 mmHg
Raiška: 1 mmHg
Statinis tikslumas: slėgio ± 3 mmHg
Pulso tikslumas: ±5 % nuo parodytos vertės
Įtampos šaltinis:
4 x 1.5 V baterijos; dydis AA
Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papil-
domas aksesuaras)
Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
71BP A200
LT
72
Näidik
BF-tüüpi kontaktosa
Austatud klient,
Teie uus Microlife vererõhuaparaat on usaldusväärne meditsiini-
seade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku. Aparaati on
lihtne kasutada, see on täpne ning sobib väga hästi kodustes tingi-
mustes vererõhu mõõtmiseks. Aparaat on välja töötatud koostöös
arstidega ning selle täpsus on kliiniliste uuringutega tunnistatud
väga heaks.*
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funkt-
sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me
soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi-
musi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust
Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife müügiesinduse
aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalu-
sena külastage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate
väärtuslikku teavet meie toodete kohta.
Tugevat tervist – Microlife AG!
* Selles seadmes kasutatakse sama mõõtmistehnoloogiat, mis
Briti Hüpertensiooni Seltsi (British Hypertension Society, BHS)
protokolli järgselt testitud ja auhinnatud «BP 3BTO-A» mudelis.
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
Microlife BP A200
EE
1
ON/OFF nupp
2
M-nupp (mälu)
3
Näidik
4
Manseti ühenduspesa
5
Aja nupp
6
Mansett
7
Manseti ühendus
8
Vooluadapteri pesa
9
USB port
AT
Patarei sahtel
AK
MAM lüliti
AL
Kuupäev/kellaaeg
AM
Süstoolne näit
AN
Diastoolne näit
AO
Pulss
AP
Südamerütmihäire indikaator
AQ
MAM ajaintervall
AR
Patarei näit
AS
Salvestatud mõõtmistulemus
BT
Pulsisagedus
BK
MAM režiim
73BP A200
EE
Sisukord
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise
kohta
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Aktiveerige sisestatud patareid
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
Valige õige suurusega mansett
Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim
•MAM režiim
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoia-
tuseks
5. Arvutiga ühildumise funktsioon
Tarkvara installeerimine ja andmete ülekanne
6. Andmemälu
Salvestatud tulemuste vaatamine
Mälu täis
Kustuta kogu mälu
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Patareid tühjad – asendus
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Laetavate patareide kasutus
8. Vooluadapteri kasutus
9. Veateated
10. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Ohutus ja kaitse
Aparaadi hooldus
Manseti puhastamine
Täpsustest
Käitlus
11. Garantii
12. Tehnilised andmed
Garantiikaart (vt tagakaant)
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise
kohta
Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud
rõhk. Alati mõõdetakse kahte näitajat - süstoolset (ülemist) ja
diastoolset (alumist) vererõhku.
Aparaat mõõdab ka pulsisagedust (arv, mis näitab, mitu lööki
teeb süda minutis).
Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see
vajab ravi arsti juhendamisel!
Arutage oma vererõhuväärtusi alati koos arstiga ja öelge talle,
kui olete täheldanud midagi tavalisest erinevat või te pole
milleski kindel. Ärge kunagi tuginege ainult ühele vererõhu-
väärtusele.
Märkige oma vererõhunäidud üles kaasasolevasse vererõhu-
päevikusse. See annab teie arstile kiire ülevaate.
Liiga kõrgel vererõhul võib olla palju põhjuseid. Arst selgitab
neid teile täpsemalt ja määrab vajadusel ravi. Peale ravimite
võivad vererõhku alandada lõõgastumine, kehakaalu langeta-
mine ja kehaline aktiivsus.
Ärge ühelgi juhul muutke arsti määratud ravimite annu-
seid!
Sõltuvalt kehalisest koormusest ja tingimustest kõigub vererõhk
päeva lõikes oluliselt.
Seetõttu peate vererõhku mõõtma alati
samades rahulikes tingimustes ja lõõgastununa!
Mõõtke
vererõhku vähemalt kaks korda päevas - hommikul ja õhtul.
Kui kaks mõõtmist on tehtud vahetult teineteise järel, on
normaalne, kui saate märkimisväärselt erinevad tulemused.
Samuti on normaalne, et arsti (apteekri) juures ja kodus
mõõdetud tulemused ei ole sarnased, kuna need olukorrad
erinevad teineteisest täielikult.
Korduvad mõõtmised annavad märksa tõesema pildi kui vaid
üks kord mõõdetud näit.
Jätke kahe mõõtmise vahele vähemalt 15-sekundiline paus.
Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest
see võib oluliselt muutuda!
Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab
enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist
konsulteerima arstiga.
Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks!
74
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide:
lugem vahemikus
150/85
kuni
120/98
mmHg tähendab, et «vererõhk
on liiga kõrge».
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Aktiveerige sisestatud patareid
Tõmmake patareisahtlilt AT ära kaitseriba.
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
1. Kui uued patareid on sisestatud, hakkab näidikul vilkuma aasta
number. Õige aasta saate sisestada, kui vajutate M-nuppu
2
. Et
aasta kinnitada ja hakata kuud sisestama, vajutage aja-nuppu
5
.
2. Nüüd saate M-nuppu kasutades sisestada kuu. Vajutage kinni-
tamiseks aja-nuppu ja seejärel sisestage päev.
3. Päeva, tunni ja minutite sisestamiseks järgige ülaltoodud juhiseid.
4. Kui olete minutid sisestanud ja aja-nupule vajutanud, on
kuupäev ja kellaaeg määratud ning näidikule ilmub õige aeg.
5. Kui soovite kuupäeva ja kellaaega muuta, hoidke aja-nuppu all
ligikaudu 3 sekundit kuni aasta number hakkab vilkuma. Nüüd
saate sisestusi uuendada, järgides ülaltoodud juhiseid.
Valige õige suurusega mansett
Microlife pakub erineva suurusega mansette. Valige õlavarre
ümbermõõdule sobiva suurusega mansett (mõõdetakse tihkelt
õlavarre keskelt).
Lisatarvikutena saadaval «Easy» mansetid.
Kasutage ainult Microlife mansette!
Pöörduge Microlife teenindusse, kui kaasasolev mansett 6 ei
sobi.
Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen-
dusosa 7 manseti pessa 4 kuni lõpuni.
Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim
Selle aparaadiga saate valida kas standardse (tavaline ühekordne
mõõtmine) või MAM režiimi (automaatne kolmekordne mõõtmine).
Standardrežiimi valikuks lükake MAM lüliti AK aparaadi küljel alla
asendisse «1» ja et valida MAM režiim, lükake lüliti üles
asendisse «3».
MAM režiim
MAM režiimis tehakse automaatselt 3 järjestikust mõõtmist.
Näidikule ilmuv tulemus saadakse automaatse analüüsi teel. Et
vererõhk kõigub pidevalt, saadakse nii usaldusväärsemad tule-
mused kui ühekordsel mõõtmisel.
Kui olete ON/OFF nupule 1 vajutanud, ilmub näidikule valitud
MAM režiim MAM-sümbolina BK.
Näidiku alla paremasse ossa ilmuvad 1, 2 ja 3, mis näitavad,
mitmes mõõtmine on hetkel käimas.
Igale mõõtmisele eelneb 15-sekundiline paus (vastavalt «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» on 15 sekundit ostsillo-
meetrilistele aparaadile piisav aeg). Jooksev näit kujutab järe-
lejäänud aega ja 5 sekundit enne 2. ja 3. mõõtmise algust
kuulete piip-tooni.
Üksiktulemused ei ilmu näidikule. Vererõhuväärtus ilmub näidi-
kule, kui kõik 3 mõõtmist on läbitud.
Ärge eemaldage mansetti mõõtmiste vahelisel ajal.
Kui mõni mõõtmistulemus oli küsitav, tehakse automaatselt
neljas mõõtmine.
Tabelis on toodud täiskasvanute vererõhuväärtuste klassifikat-
sioon, mis vastab Maailma Tervishoiuorganisatsiooni (WHO)
soovitustele seisuga 2003. Ühikud on mmHg.
Vahemik Süstoolne Diastoolne Soovitus
liiga madal vere-
rõhk
100
60
Pidage nõu arstiga
1. optimaalne vere-
rõhk
100 - 120 60 - 80
Iseseisev kontroll
2. normaalne vere-
rõhk
120 - 130 80 - 85
Iseseisev kontroll
3. pisut kõrgenenud
vererõhk
130 - 140 85 - 90
Pidage nõu arstiga
4. liiga kõrge vererõhk
140 - 160 90 - 100
Pöörduge arsti poole
5. väga kõrge vere-
rõhk
160 - 180 100 - 110
Pöörduge arsti poole
6. ohtlikult kõrge vere-
rõhk
180
110
Pöörduge viivitama-
tult arsti poole!
Manseti suurus õlavarre ümbermõõt
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tolli)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tolli)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tolli)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 tolli)
75BP A200
EE
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine
Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge
sööge ega suitsetage.
2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge.
3. Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul).
4. Eemaldage õlavarrelt kitsad riided. Soonimise vältimiseks ärge
käärige pluusi varrukat üles – see ei häiri manseti tööd.
5. Alati veenduge, et kasutate õige suurusega mansetti (suurus
on märgitud mansetile).
Asetage mansett ümber käe tihedalt, kuid mitte liiga tugevalt.
Veenduge, et mansett oleks paigutatud 2 cm küünarliigesest
kõrgemale.
Mansetil olev arteri märk (3 cm pikkune joon) peab ületama
arteri, mis paikneb käsivarre sisepinna all.
Toetage kätt, et see oleks pingevaba.
Veenduge, et mansett on südamega samal kõrgusel.
6. Alustage mõõtmist, vajutades ON/OFF nuppu 1.
7. Mansett täitub automaatselt. Olge rahulikult, ärge liigutage
ennast ega pingutage käsivarre lihaseid enne, kui näidikule
ilmub mõõtmistulemus. Hingake tavaliselt ja ärge rääkige.
8. Kui on saavutatud õige mansetirõhk, pumpamine lõpeb ja rõhk
hakkab järk-järgult langema. Kui piisavat rõhku ei saavutatud,
pumpab aparaat õhku automaatselt juurde.
9. Mõõtmise ajal vilgub näidikul südame sümbol BT ja iga süda-
melöögi ajal kostub piip-toon.
10.Süstoolse AM ja diastoolse AN vererõhu väärtus ning pulsinäit
AO ilmuvad näidikule ja kostub pikk piip-toon. Lugege ka teisi
selles brošüüris toodud näitude selgitusi.
11.Kui mõõtmine on lõppenud, eemaldage mansett.
12.Märkige tulemus üles kaasasolevasse vererõhupassi ja lülitage
aparaat välja. Automaatselt lülitub monitor ligikaudu 1 minuti
möödudes välja.
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
Kui mõõtmistulemus ilmub aknasse, vajutage ON/OFF nuppu 1.
Hoidke nuppu all kuni «M» AS vilgub ja vabastage nupp seejärel.
Kinnitage, vajutades M-nuppu uuesti.
Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF
nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameel-
divat survet).
Kui on teada, et teil on väga kõrge ülemine vererõhk, on
soovitatav valida rõhk individuaalselt. Kui aparaadi näit on
pumpamisel jõudnud ligikaudu 30 mm Hg-ni (on näha
näiduaknas), vajutage ON/OFF nuppu. Hoidke seda all, kui
vererõhu näit on ligikaudu 40 mmHg suurem, kui oodatav
süstoolse vererõhu väärtus ja vabastage seejärel nupp.
4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks
hoiatuseks
Sümbol
AP
näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks pulsirütmihäire.
Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust
erineda – korrake mõõtmist. Enamikul juhtudest ei ole see põhjus
muretsemiseks. Kui see sümbol ilmub aga regulaarselt (nt mitu
korda nädalas, kui mõõdate vererõhku iga päev), siis pöörduge nõu
saamiseks arsti poole. Palun näidake oma arstile järgmist selgitust:
5. Arvutiga ühildumise funktsioon
Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu
Analüüsi tarkvaraga kasutada. Kui ühendada aparaat juhtme abil
arvutiga, on võimalik kanda näidud vererõhuaparaadi mälust arvu-
tisse.
Kui komplektis CD-d ja kaablit ei ole, installeerige tarkvara kodule-
helt www.microlife.com ja kasutage 5 nõelaga Mini-B ühendusega
USB kaablit.
Tarkvara installeerimine ja andmete ülekanne
1. Asetage plaat arvuti CD lugejasse. Installeerimine algab auto-
maatselt. Kui ei hakka, klõpsake «SETUP.EXE» peal.
2. Ühendage aparaat kaabli abil arvutiga. Aparaati ei ole vaja sisse
lülitada. 3 sekundiks ilmub ekraanile 3 horisontaalset vööti.
Teave arstile arütmianäidu sagedase ilmumise kohta
See aparaat on ostsillomeetriline vererõhumonitor, mis analüüsib
mõõtmise ajal ka pulsisagedust. Aparaat on läbinud kliinilised
katsed.
Arütmia sümbol ilmub näidikule mõõtmisejärgselt, kui mõõtmise
ajal on sedastatud pulsirütmihäire. Kui sümbol ilmub sageli (nt
mitu korda nädalas, kui mõõta vererõhku iga päev), soovitame
patsiendil pöörduda arsti poole.
Aparaat ei asenda südameuuringuid, kuid aitab varases staadiumis
avastada pulsirütmihäireid.
76
3. Seejärel hakkavad vöödid vilkuma kinnitamaks, et ühendus
arvuti ja aparaadi vahel õnnestus luua. Kogu aeg, mil juhe on
arvuti ja aparaadi vahel ühenduses, need vöödid vilguvad ja
aparaadi nuppe kasutada ei ole võimalik.
Kogu ühenduse ajal on aparaat kontrollitav ainult arvuti
kaudu. Tarkvaralisteks juhisteks vaadake palun «help»
kausta CD peal.
6. Andmemälu
Kui mõõtmine on lõppenud, salvestab aparaat tulemuse auto-
maatselt, sh kuupäeva ja kellaaja.
Salvestatud tulemuste vaatamine
Vajutage väljalülitatud aparaadil korra M-nuppu 2. Näidikule
ilmub kõigepealt «M» AS ja seejärel väärtus, nt «M 17». See
tähendab, et mälus on 17 näitu. Aparaat lülitub viimasele salves-
tatud tulemusele.
Vajutades veel korra M-nupule, ilmub näidikule eelmine näit. M-
nupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult
teisele.
Mälu täis
ƽ
Pöörake tähelepanu sellele, et te ei ületaks 200-st mälu-
mahtu. Kui mälu on täis, kirjutatakse vanad näidud
automaatselt uutega üle. Vererõhu mõõtmise tulemusi
peab hindama arst enne, kui mälumaht on täis, sest
vastasel korral ei ole osa andmeid enam saadaval.
Kustuta kogu mälu
Kui olete kindel, et tahate kõik väärtused jäädavalt kustutada,
hoidke all M-nuppu (aparaat peab enne olema välja lülitatud) kuni
ilmub «CL» ja vabastage seejärel nupp. Et mälu lõplikult kustu-
tada, vajutage M-nuppu, kui «CL» vilgub. Üksikuid mõõtmistule-
musi ei saa kustutada.
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi
sisselülitamist patarei sümbol AR (osaliselt täis patarei sümbol).
Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite muret-
sema uued patareid.
Patareid tühjad – asendus
Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist
patarei sümbol AR (tühja patarei sümbol). Enam ei saa aparaadiga
vererõhku mõõta, vaid tuleb vahetada patareid.
1. Avage patarei sahtel AT aparaadi tagaküljel.
2. Asendage patareid – veenduge, et patareide poolused asuksid
õigesti, nagu patareisahtlis näidatud.
3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige «lõigus 3» kirjeldatud
protseduuri.
Kõik mällu sisestatud väärtused püsivad, kuid te peate
uuesti sisestama kuupäeva ja kellaaja (ja vajadusel
mõlemad alarmiajad) – aasta number süttib sellele viitavalt
automaatselt, kui patareid on asendatud.
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Palun kasutage 4 uut, pika elueaga 1,5 V, AA suurusega
patareid.
Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud.
Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada,
võtke palun patareid aparaadi seest välja.
Laetavate patareide kasutus
Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
Palun kasutage ainult «NiMH» tüüpi korduvkasutatavaid
patareisid!
Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb
patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid laeta-
vaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib patareisid
kahjustada (täielik tühjenemine tingituna aparaadi vähesest
kasutamisest, k.a. väljalülitatud oleku korral).
Võtke laetavad patareid alati aparaadi seest välja, kui
aparaati ei ole plaanis kasutada kauem kui üks nädal!
Patareisid EI TOHI vererõhuaparaadi sees laadida!
Laadige patareisid välises laadijas. Järgige juhiseid laadi-
mise, hoolduse ja kestvuse kohta!
8. Vooluadapteri kasutus
Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA).
Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval
originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga, nt
«Microlife 230 V adapter».
77BP A200
EE
Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud.
1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse voolu-
adapteri pessa 8.
2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti.
Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata.
9. Veateated
Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav
veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3».
* Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga.
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege
«1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi.
10.Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
ƽ
Ohutus ja kaitse
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud
otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise tagajärjel
tekkinud kahjustuste eest.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatli-
kult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja
kasutustingimusi!
Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaalikult käsitseda.
Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks
mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või
täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.
Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid
selle seest välja.
Lugege ohutusjuhiseid selle brošüüri vastavas lõigus.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelvalveta kasutada; mõned
selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla
neelata.
Aparaadi hooldus
Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.
Manseti puhastamine
Eemaldage plekid ettevaatlikult kasutades niisket lappi ja seebivahtu.
ƽ
HOIATUS: Ärge peske mansetti pesumasinas ega nõude-
pesumasinas!
Täpsustest
Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga
2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
«
ERR 1
» Liiga nõrk
signaal
Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga
nõrgad. Asetage mansett uuesti ja
korrake mõõtmist.*
«
ERR 2
» Veasignaal Mõõtmise ajal avastati manseti kaudu
veasignaal, mille põhjuseks oli liiguta-
mine või lihaste pingutamine. Korrake
mõõtmist, hoides kätt rahulikult paigal.
«
ERR 3
» Mansetirõhk
ei tõuse
Mansetti ei pumbata piisavas koguses
õhku. Võimalik on lekke olemasolu. Kont-
rollige, et mansett oleks korralikult ühen-
datud ja piisavalt tihedalt ümber käe.
Vajadusel vahetage patareid. Korrake
mõõtmist.
«
ERR 5
» Ebatõenäo-
line tulemus
Mõõtmissignaalid on ebatäpsed ja
tulemus ei ilmu näidikule. Lugege läbi
«olulised punktid usaldusväärseks mõõt-
miseks» ja korrake mõõtmist.*
«
ERR 6
» MAM režiim MAM režiimis mõõtes tekkis liiga palju
vigu, mistõttu ei olnud lõpptulemuse
saamine võimalik. Lugege läbi «olulised
punktid usaldusväärseks mõõtmiseks» ja
korrake mõõtmist.*
«
HI
» Pulss või
mansetis
olev rõhk on
liiga kõrge
Mansetis olev rõhk on liiga kõrge (üle
300 mmHg) või pulss liiga sage (üle
200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit
ja korrake mõõtmist.*
«
LO
» Pulss on
liiga aeglane
Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi
minutis). Korrake mõõtmist.*
78
pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife-
teenindusse (vt eessõna).
Käitlus
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olme-
prügi hulka.
11.Garantii
Sellele seadmele on antud 5 -aastane garantii, mis algab ostu-
kuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantii-
kaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Garantii alla ei kuulu patareid, mansett ja kandeosad.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on
seda muudetud.
Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patarei-
dest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest
tekkinud kahjusid.
Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna).
12.Tehnilised andmed
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC
nõuetele.
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
Hoiutemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
Kaal: 560 g (koos patareidega)
Mõõdud: 152 x 92 x 42 mm
Mõõtmisprotseduur: ostsillomeetriline, vastab Korotkovi meeto-
dile: faas I süstoolne, faas V diastoolne
Mõõtevahemik: 20 - 280 mmHg – vererõhk
40 - 200 lööki minutis – pulss
Mansetirõhu
vahemik näidikul: 0 - 299 mmHg
Resolutsioon: 1 mmHg
Staatiline täpsus: rõhu täpsus ± 3 mmHg
Pulsi täpsus: ± 5 % tegelikust
Vooluallikas:
4 x 1,5 V patareid; suurus AA
Vooluadapter DC 6V, 600 mA (lisatarvik)
Vastavus standardi-
tele:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
79BP A200
EE
80
Дисплей
Класс защиты BF
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме-
рения артериального давления в домашних условиях. Прибор
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представлени
я обо всех функциях и технике
безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены
качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай-
тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут
предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В
качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru, гд
е Вы сможете найти ряд полезных сведений
по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и
в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Microlife BP A200
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Кнопка M (Память)
3
Дисплей
4
Гнездо для манжеты
5
Кнопка Time (Время)
6
Манжета
7
Соединитель манжеты
8
Гнездо для блока питания
9
Порт USB
AT
Отсек для батарей
AK
Переключатель MAM
AL
Дата/Время
AM
Систолическое давление
AN
Диастолическое давление
AO
Пульс
AP
Индикатор аритмии сердца
AQ
Интервал времени MAM
AR
Индикатор разряда батарей
AS
Сохраненное значение
BT
Частота пульса
BK
Режим MAM
81BP A200
RU
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Режим MAM
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
Как отменить сохранение результата
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
5. Функции связи с компьютером
Установка и передача данных
6. Память для хранения данных
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
8. Использование блока питания
9. Сообщения об ошибках
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилиз
ация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
11. Гарантия
12. Технические характеристики
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подава-
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте-
риального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, полу-
ченных врачом или в аптеке, и результатами, полученными
в домашних условиях, также являются вполне нормаль-
ными, поскольку ситуации, в которых проводятся изме-
рения, совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую к
артину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
82
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кард
иостимулятора!
Как определить артериальное давление?
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«артериальное давление слишком высокое».
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для
батарей AT.
Установка даты и времени
1. После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее зами-
гает числовое значение года. Год устанавливается нажатием
кнопки M
2
. Для того, чтобы подтвердить введенное значение
и затем установить месяц, нажмите кнопку Time (время)
5
.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем уста-
новить день, нажмите кнопку time (время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
часы и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кн
опку time (время) приблизительно в течение 3 секунд,
пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча
(измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт».
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная
манжета 6 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 7 в гнездо манжеты 4 до упора.
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандар-
тное однократное измерение), либо режим MAM (автоматиче-
ское тройное измерение). Для выбора стандартного режима
переведите переключатель MAM AK сбоку прибора вниз в
положение «1», а для выбора ре
жима MAM переведите его
вверх в положение «3».
Режим MAM
В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются три
последовательных измерения, без снятия манжеты с руки.
Затем результат автоматически анализируется и отобража-
ется. Поскольку артериальное давление постоянно колеблется,
результат, полученный подобным способом, более надежен,
чем результат, полученный однократным измерением.
Таблица классификации артериального давления для взро-
слых по данным Всемирной организации здравоохранения
(WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
Систоли-
ческое
Диасто-
лическое Рекомендация
артериальное давление
слишком низкое
100
60
Обратитесь к врачу
1. оптимальное артери-
альное давление
100 - 120 60 - 80
Самостоятельный
контроль
2. артериальное давление
в норме
120 - 130 80 - 85
Самостоятельный
контроль
3. артериальное давление
слегка повышено
130 - 140 85 - 90
Обратитесь к врачу
4. артериальное давление
слишком высокое
140 - 160 90 - 100
Обратитесь за меди-
цинской помощью
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
160 - 180 100 - 110
Обратитесь за меди-
цинской помощью
6. артериальное давление
угрожающе высокое
180
110
Срочно обратитесь
за медицинской
помощью!
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
M - L 22 - 42 см (8,75 - 16,5 дюймов)
83BP A200
RU
После нажатия кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1, выбранный режим
MAM отображается на дисплее в виде символа MAM BK.
В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1,
2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений
выполняется в настоящий момент.
Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд
(15 секундный интервал считается достаточным согласно
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»для осцилломе-
трических приборов). Отсчет отображает оставшееся время,
и за 5 секунд до выполнения 2-го и 3-го измерения раздастся
звуковой сигнал.
Отдельные результаты не отображаются. Артериальное
давление будет показано только после выполнения трех
измерений.
Не снимайте манжету между измерениями.
Если одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из
тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией по внутренней стороне
руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
бленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Р
асслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается
и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое
давление не достигнуто, прибор автоматически произведет
дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, значок сердца BT мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10.Затем отображается результат, состоящий из систолического
AM
и диастолического
AN
артериального давления, а также
пульса
AO
, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также
пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете.
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Занесите результат в приложенную карточку артериаль-
ного давления и выключите прибор. (Тонометр автомати-
чески отключится приблизительно через 1 минуту.).
Как отменить сохранение результата
Нажмите кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 в момент индикации резуль-
тата. Удерживайте кнопку, пока не замигает «M» AS, и затем
отпустите. Подтвердите нажатием кно
пки M.
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы-
тываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
Если известно, что у Вас очень высокое систоли-
ческое давление,
может быть целесообразной индивиду-
альная настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
после того, как накачаете давление прибл. до 30 мм рт. ст.
(по дисплею). Удерживайте кнопку нажатой до тех пор,
пока давление не поднимется прибл. на 40 мм рт. ст. выше
ожидаемого значения систолического давлениязатем
отпустите кнопку.
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ
AP
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
84
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
5. Функции связи с компьютером
Прибор может подключаться к персональному компьютеру
(ПК) при использовании ПО Microlife Blood Pressure Analyser
(BPA). Данные из памяти передаются на ПК путем соединения
монитора с ПК кабелем.
Если в комплекте нет CD диска и кабеля, скачайте программное
обеспечение для BPA с сайта www.microlife.ru и используйте
USB-кабель с мини-B 5-контактным коннектором.
Установка и передача данных
1. Вставьте компакт-диск в привод CD ROM вашего ПК. Уста-
новка начнется автоматически. Если этого не произойдет,
щелкните на «SETUP.EXE».
2. Соедините прибор с ПК посредтсвом кабеля; включать
прибор не нужно. 3 горизонтальных панели будут отобра-
жены на дисплее в течение 3 секунд.
3. Мигание панелей указывает на успешное соединение
между ПК и пр
ибором. Все время, пока кабель подключен,
панели будут мигать, а кнопки прибора будут отключены.
Во время соединения с ПК прибор управляется компью-
тером. Пожалуйста, обратитесь к разделу «help» (помощь)
для получения инструкций по програмному обеспечению.
6. Память для хранения данных
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет
каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 2 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AS и затем значение,
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение.
Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между
сохраненными значениями.
Заполнение памяти
ƽ
Следите за тем, чтобы объем памяти в 200 измерений
не был превышен. Когда память заполнена, новые
значения автоматически вносятся вместо старых.
Врач должен оценить значения до того, как будет
исчерпан объем памятив противном случае данные
будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку
M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо
выключить) до появления «
CL
» и затем отпустите кнопку. Для
очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает
«
CL
». Отдельные значения не могут быть удалены.
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
чении прибора символ элементов питания
AR
будет мигать
(отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на
то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, необ-
ходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания
AR
будет мигать (отображается разряженная
батарейка). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
1. Откройте отсек батарей AT на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
ность в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте проце-
дуре, описанной в «Разделе 2.».
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
85BP A200
RU
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
возможно заданное время сигналов) будут сброшены
поэтому после замены батарей год автоматически
замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
батарейки.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батареек «NiMH».
Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батарейки продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
8. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (DC 6V, 600mA).
Используйте только блоки питания Microlife, относя-
щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи-
танные на соответствующее напряжение, например,
«Блок питания Microlife на 230В».
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 8
в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
9. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
» Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
ERR 2
» Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета зафикси-
ровала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите изме-
рение, держа руку неподвижно.
«
ERR 3
» Отсутст-
вует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«
ERR 5
» Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
ERR 6
» Режим MAM Во время измерения произошло
слишком много ошибок в режиме MAM,
поэтому получение окончательного
результата невозможно. Прочтите
рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
HI
» Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
«
LO
» Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите изме-
рение.*
86
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
либо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
10.Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
ƽ
Техника безопасности и защита
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- эк
стремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или
радиостанциями.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре-
жден, или ес
ли Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длитель-
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной
тряпки и мыльной воды.
ƽ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в
стиральной или посудомоечной машине!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
Более подробную информацию о поверке Вы можете полу-
чить в местном отделении Ростеста.
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизиро-
вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра-
сывать вместе с бытовыми отходами.
11.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5 лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
шиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).
12.Технические характеристики
Диапазон рабочих
температур:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Температура
хранения:
от -20 до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Масса: 560г (включая батареи)
Размеры: 160 x 140 x 98 мм
87BP A200
RU
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Процедура измерения:
осциллометрическая, в соответствии
с методом Короткова: фаза I систоли-
ческая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
давление
40 - 200 ударов в минутупульс
Индикация давления
в манжете: 0–299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая
точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения
пульса: ±5 % считанного значения
Соответствие стан-
дартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
88
Display
Anwendungsteil des Typs BF
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizi-
nisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen
und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit
diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei
Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach
dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Microlife BP A200
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
M-Taste (Speicher)
3
Display
4
Manschetten Anschluss
5
Uhrzeit-Taste
6
Manschette
7
Manschettenstecker
8
Netzadapter Anschluss
9
USB Anschluss
AT
Batteriefach
AK
MAM-Schalter
AL
Datum/Uhrzeit
AM
Systolischer Wert
AN
Diastolischer Wert
AO
Puls
AP
Arrhythmie Anzeige
AQ
MAM Wartezeit
AR
Batterie Anzeige
AS
Speicherwert
BT
Pulsschlag
BK
MAM Modus
89BP A200
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
Ein Messergebnis nicht speichern
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. PC-Verbindungsfunktionen
Installation und Datenübertragung
6. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterie Austausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
8. Verwendung eines Netzadapters
9. Fehlermeldungen und Probleme
10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
•Entsorgung
11. Garantie
12. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
Überblick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten
können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport
Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
90
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus
dem Batteriefach AT heraussteht.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahres-
zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 2 das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 5.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit einge-
stellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten «Easy»
erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
einstecken.
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus
(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite
des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf
Position «3» nach oben.
MAM-Modus
Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander
durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch analy-
siert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist ein so
ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/Aus-
Taste 1 durch Anzeige des MAM-Symbols BK im Display
angezeigt.
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger
Blutdruck
100 60 Fragen Sie Ihren
Arzt
1. optimaler Blut-
druck
100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
2. normaler Blut-
druck
120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle
3. leicht erhöhter
Blutdruck
130 - 140 85 - 90 Fragen Sie Ihren
Arzt
4. zu hoher Blut-
druck
140 - 160 90 - 100 Ärztliche Kont-
rolle
5. deutlich zu
hoher Blut-
druck
160 - 180 100 - 110 Ärztliche Kont-
rolle
6. schwerer Blut-
hochdruck
180 110 Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 Zoll)
91BP A200
DE
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Moni-
toring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausrei-
chend). Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5
Sekunden vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert
wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen
angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz BT im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AM und diastoli-
schem AN Blutdruck sowie dem Puls AO, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä-
rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Ein Messergebnis nicht speichern
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
1
während das Ergebnis angezeigt
wird. Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis das «
M
»
AS
blinkt
und lassen dann los. Bestätigen Sie durch Drücken der M-Taste.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange-
nehmer Druck).
Bei bekanntem sehr hohem systolischem Blutdruck
kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben.
Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät
mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von
ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie die
Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwar-
teten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los.
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Dieses Symbols AP bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
92
5. PC-Verbindungsfunktionen
Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden,
auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser (BPA)
läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über
ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
Falls keine CD und kein Kabel enthalten sind, bitten wir Sie die
BPA Software von www.microlife.com herunter zu laden und ein
USB Kabel mit Mini-B 5 Pin-Stecker zu nutzen.
Installation und Datenübertragung
1. Legen Sie die CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres PCs ein. Die
Installation startet automatisch. Anderenfalls klicken Sie bitte
auf «SETUP.EXE».
2. Verbinden Sie das Blutdruckmessgerät über das Kabel mit dem
PC – dabei braucht das Gerät nicht eingeschaltet werden. Auf
der Anzeige erscheinen 3 Sekunden lang 3 waagerechte Balken.
3. Bei erfolgreicher Verbindung zwischen Blutdruckmessgerät
und PC beginnen diese Balken zu blinken. Solange das Kabel
eingesteckt ist, blinken diese Balken, und die Tasten des
Geräts können nicht bedient werden.
Das Gerät wird vollständig vom PC gesteuert, solange es
mit ihm verbunden ist. Hinweise zur Bedienung der Soft-
ware finden Sie in der Datei «help» (Hilfe).
6. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 2 wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AS und eine Zahl, z. B.
«M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach
wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
ƽ
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapa-
zität von 200 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll,
werden automatisch die alten Werte durch die neuen
überschrieben. Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt
die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-
chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AR (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AR. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach AT an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
(und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt
werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel auto-
matisch die Jahreszahl.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
93BP A200
DE
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
8. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 8
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom
verbraucht.
9. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
» Zu schwaches
Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die
Messung.*
«
ERR 2
» Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
ERR 3
» Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig
verbunden ist und nicht zu locker
anliegt. Eventuell Batterien austau-
schen. Wiederholen Sie danach die
Messung.
«
ERR 5
»Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
ERR 6
» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durch-
führung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«
HI
» Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
» Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
94
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
10.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
ƽ
Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
ƽ
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften, entsorgt werden.
11.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir
5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-
tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
12.Technische Daten
Betriebstempe-
ratur:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
temperatur:
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 560 g (mit Batterien)
Grösse: 152 x 92 x 42 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
tolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
95BP A200
DE
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Microlife BP A200 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Microlife BP A200 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info