536851
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/82
Pagina verder
IB BP 3AX1 VarA 4806
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
microlife BP 3AX1
Wrist Watch Blood Pressure Monitor
Instruction Manual (1-19)
Tensiomètre-bracelet
Mode d’emploi (20-39)
Tensiómetro de Muñeca Dot Matrix
Manual de instrucciones (40-59)
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung (60-79)
Wrist Watch Blood Pressure Monitor
Instruction Manual
Table of Contents
1. Introduction
1.1. Features
1.2. Important Information about Self-Measurement
2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood-pressure arise?
2.2. Which values are normal?
2.3. What can be done, if regular increased/low values are obtained?
2.4. MAM technology (Microlife Average Mode)
3. The various components of the blood-pressure monitor
4. Putting the blood-pressure monitor into operation
4.1. Inserting the batteries
4.2. Initial Setup
4.3. Setting Alarm Times
4.4. Sleep Mode
5. Carrying out a measurement
5.1. Before the measurement
5.2. Common sources of error
5.3. Fitting the Cuff
5.4. Measurement Mode Selection
5.5. Measurement Procedure
5.6. Discontinuing a measurement
6. Memory handling and user setting
6.1. Viewing Measurements Saved in Memory
6.2. Setting the User
6.3. Clearing the Memory
7. Adjusting the Display Contrast
8. Error messages / malfunctions
9. Care and maintenance, recalibration
10. Guarantee
11. Technical Specifications
12. www.microlife.com
1
1. Introduction
1.1. Features
The blood-pressure monitor is a fully automatic, digital blood-pressure measuring device for use on
the wrist. This enables very fast and reliable measurement of systolic and diastolic blood pressures
as well as the pulse frequency by way of the oscillometric measuring method. The device offers a
very high and clinically tested measurement accuracy and has been designed to provide a maximum
of user-friendliness.
Before using, please read through this instruction manual carefully and then keep it in a safe place. For
further questions on the subject of blood-pressure and its measurement, please contact your doctor.
Attention!
1.2. Important information about self-measurement
Do not forget: self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual values must
always be discussed with your doctor. Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
In cases of cardiac irregularity (Arrhythmia), measurements made with this instrument should
only be evaluated after consultation with the doctor.
Clinical trials have shown that wrist measurements can reach similar accuracy to upper arm
measurements. However, some individuals may get a different result between both methods.
Therefore, we generally recommend to compare the readings of this device to data obtained by
your doctor. If there is a difference, always consider the variance into your final reading.
Electromagnetic interference
The device contains sensitive electronic components. Therefore, avoid strong electrical or
electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave cookers).
These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy.
2
2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood-pressure arise?
The level of blood-pressure is determined in a part of the brain, the so-called circulatory centre, and
adapted to the respective situation by way of feedback via the nervous system. To adjust the blood-
pressure, the strength and frequency of the heart (Pulse), as well as the width of circulatory blood
vessels is altered. The latter is effected by way of fine muscles in the blood-vessel walls.
The level of arterial blood-pressure changes periodically during the heart activity: During the «blood
ejection» (Systole) the value is maximal (systolic blood-pressure value), at the end of the heart’s «rest
period» (Diastole) minimal (diastolic blood-pressure value).
The blood-pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular diseases.
2.2. Which values are normal?
Blood pressure is too high if at rest, the diastolic pressure is above 90 mmHg and/or the systolic
blood-pressure is over 140 mmHg. In this case, please consult your doctor immediately. Long-term
values at this level endanger your health due to the associated advancing damage to the blood
vessels in your body.
With blood-pressure values that are too low, i.e. systolic values under 100 mmHg and/or diastolic val-
ues under 60 mmHg, likewise, please consult your doctor.
Even with normal blood-pressure values, a regular self-check with your blood-pressure monitor is
recommended. In this way you can detect possible changes in your values early and react
appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, please keep a record of the
level of your blood pressure by carrying out regular self-measurements at specific times of the day.
Show these values to your doctor. Never use the results of your measurements to alter
independently the drug doses prescribed by your doctor.
3
Table for classifying blood-pressure values (units mmHg) according to World Health Organization:
Range Systolic Diastolic Recommendations
Blood-pressure Blood-pressure
Hypotension lower than 100 lower than 60 Consult your doctor
Normal range between 100 and 140 between 60 and 90 Self-check
Mild hypertension between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor
Moderate hypertension between 160 and 180 between 100 and 110 Consult your doctor
Severe hypertension higher than 180 higher than 110 Consult your doctor
urgently
Further information
If your values are mostly standard under resting conditions but exceptionally high under
conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from so-called
«labile hypertension». Please consult your doctor if you suspect that this might be the case.
Correctly measured diastolic blood-pressure values above 120mmHg require immediate
medical treatment.
2.3. What can be done, if regular increased/low values are obtained?
a) Please consult your doctor.
b) Increased blood-pressure values (various forms of hypertension) are associated long- and
medium term with considerable risks to health. This concerns the arterial blood vessels of your
body, which are endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls
(Arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles) can be
the result. Furthermore, with long-term continuously increased blood-pressure values, the heart
will become structurally damaged.
c) There are many different causes of the appearance of high blood pressure. We differentiate
between the common primary (essential) hypertension, and secondary hypertension. The latter
group can be ascribed to specific organic malfunctions. Please consult your doctor for
information about the possible origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures which you can take, not only for reducing a medically established high blood
pressure, but also for prevention. These measures are part of your general way of life:
4
A) Eating habits
Strive for a normal weight corresponding to your age. Reduce overweight!
Avoid excessive consumption of common salt.
Avoid fatty foods.
B) Previous illnesses
Follow consistently any medical instructions for treating previous illness such as:
Diabetes (Diabetes mellitus)
Fat metabolism disorder
Gout
C) Habits
Give up smoking completely
Drink only moderate amounts of alcohol
Restrict your caffeine consumption (Coffee)
D) Physical constitution
After a preliminary medical examination, do regular sport.
Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
Avoid reaching the limit of your performance.
With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before
beginning your sporting activities. He will advise you regarding the type and extent of types of
sport that are possible for you.
2.4. MAM technology (Microlife Average Mode)
«MAM technology» is a new type of concept for optimum reliability in self-measurement of
blood pressure.
An advanced measurement accuracy is achieved by the automatic analysis of three successive
measurements.
The new system provides reliable values for the doctor and can be used as the basis for reliable
diagnostics and medication therapy for high blood pressure.
A) Why MAM?
Human blood pressure is not stable
Scattering of devices
5
B) Key advantages
Reduction of:
Device scattering
Insufficient rest prior to measurement
Movement artefacts
Cuff positioning influences
C) Medical benefits
Improved accuracy
Reliable patient self-measurement data for the doctor
Safe hypertension diagnostic
Reliable therapy control
D) Measurement sequence
With the full measurement cycles, the total measurement time remains less than 3 minutes,
compared to a single measurement time of 1 and a half minutes.
Single results are not displayed.
Due to the «Data Analysis» result, a 4th measurement may be applied.
3. The various components of the blood-pressure monitor
The illustration shows the blood-pressure monitor, consisting of:
Wrist cuff Type WC1 12–21 cm, for wrist circumference of 12 to 21 cm
Selection Buttons
OK Button
Cuff
Display
Battery Cover
ON/OFF Button
6
Language
English
Deutsch
Français
Español
Italiano
Jan 1 2003
0:00
Display
Off
A
B
4. Putting the blood-pressure monitor into operation
4.1. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries.
1. Remove the cover as illustrated (A).
2. Lay the plastic strip (B) inside the battery compartment, and
insert 2 x size AAA 1.5V batteries (C), observing the
indicated polarity according to the markings on the cuff (D).
Attention!
After the battery warning appears, the device is blocked
until the batteries have been replaced.
If the battery warning appears in the display, the batteries
are empty and must be replaced by new ones.
Use «AAA» Long-Life or Alkaline 1.5V Batteries. The use of
rechargeable batteries is not recommended.
If the blood pressure monitor is left unused for long periods,
remove the batteries from the device.
4.2. Initial Setup
When the batteries are installed, the display shows the
language selection screen.
Press or to select the display language. Press OK to
confirm the selection. The default language is English.
The device prompts you to set the time and date. The year blinks
highlighting the first field to change.
Press or to change the year. Press OK to confirm the date.
The month, day, hour, and minute are all consecutively
highlighted. Press or to change these fields and press OK
to confirm. You are then prompted to set the alarms.
7
C
D
4.3. Setting Alarm Times
After you have set the time, you can set one or two alarms to
alert you to take your blood pressure measurements. An alarm
icon appears in the display.
Press or to set the hour and minute for Alarm 1. Press OK
to confirm each setting.
When the alarm icon is highlighted, press or to enable
or disable Alarm 1. Press OK to confirm.
You are then prompted to set Alarm 2. Follow the instructions for
Alarm 1 to set this alarm.
After setting the alarms, press OK to exit the Time and Date
Setup. An alarm icon appears in the display to indicate that
the alarm is activated.
Attention!
The time display is set on a 24-hour clock.
When the final field DISPLAY OFF is highlighted, press or
to select whether you want the time and date display to remain
on when the device is switched off. Press OK to confirm the
settings and exit the time setup screen.
4.4. Sleep Mode
The device is designed to stay in sleep
mode as batteries are loaded. The
illustration shows the display elements,
when the BPM is in sleep mode, and the
DISPLAY OFF feature is disabled (see
Section 4.2).
8
Feb 24 2003
8:15
Display
Off
Feb 24 2003
8:15
Display
Off
Feb 24 2003
10:30
Display
Off
Apr 17 2003
JOHN MAM
Date
Time
(24-hour format)
Microlife Average
Mode is selected
Current user
15:31
Alarm active
5. Carrying out a measurement
5.1. Before the measurement
Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before the measurement. All these
factors influence the measurement result. Try and find time to relax by sitting in an armchair in a
quite atmosphere for about 5 minutes before the measurement.
Measure always on the same wrist (normally left).
Attempt to carry out the measurements regularly at the same time of day, since the blood-
pressure changes during the course of the day.
5.2. Common sources of error
Note: Comparable blood-pressure measurements always require the same conditions! These are
normally always quiet conditions.
All efforts by the patient to support the arm can increase the blood-pressure. Make sure you are
in a comfortable, relaxed position and do not activate any of the muscles in the measurement
arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
If the wrist artery lies considerably lower (higher) than the heart, an erroneously higher (lower)
blood-pressure will be measured! (Each 15cm difference in height results in a measurement error
of 10mmHg!)
A loose cuff causes false measurement values.
9
5.3. Fitting the cuff
a) Remove all eventual objects and jewellery (e.g. wristwatch)
from the wrist in question. Draw the cuff over the wrist.
b) The distance between the cuff and the hand should be
approx. 10 mm.
c) Secure the cuff with the Velcro fastener, so that it lies
comfortably and not too tight, whereby no space should
remain between the cuff and the wrist.
d) Lay the arm on a table, with the palm upwards.Support the
arm a little with a rest (cushion), so that the cuff rests at
about the same height as the heart. Take care, that the cuff
lies free. Remain so for 5 minutes sitting quietly, before
beginning with the measurement.
5.4. Measurement Mode Selection
Choose which measurement mode you want to use before taking a blood pressure reading. Press OK
to enter the menus, press or to select Measuring mode, and press OK to enter the submenu.
Select «1» or «3/MAM» by the selection buttons and confirm your selection by OK.
Average (MAM) Mode
In average mode, the unit takes 3 continuous measurements,
and afterwards calculates the result based on an average
using MAM technology (see Section 2.4).
There is a 15-second rest time between measurements; the
unit beeps during the last 5 seconds to remind you of the
upcoming measurement.
10
MEASURING MODE
[] []
1 3/MAM
Single Mode
In single mode «1», only one measurement is taken.
5.5. Measurement Procedure
After the cuff and arm have been appropriately positioned and
the measurement mode is set, the measurement can be taken
as follows. Press the O/I button. The Microlife Welcome
screen appears, and is followed by a screen which shows you
how to properly hold your arms. If the display off function is
enabled, the Sleep Mode screen appears for two seconds
before measurements are taken.
The pump begins to inflate the cuff.
And the increasing cuff pressure is
displayed.
After the suitable inflation pressure has
been reached, the pump stops, the
measurement signals are displayed and the
heart icon flashes.
This curve shows each heart beat activity,
Movement artefacts would become visible
by large deviations within the curve.
11
Numeric pressure
Graphical pressure
User
Relative amplitude
Heart icon
Pressure
A long beep sounds when the measurement has
been completed. The systolic and diastolic blood
pressure and pulse rate appear in the display.
The measurement reading remains on the display for
approximately 30 seconds. If no button is pressed
during the 30-second period the instrument switches
itself off in order to preserve the batteries.
When the unit is set to Average (MAM) Mode, three
separate measurements take place as explained
under 5.4.
If the data of each cycle differ too much
from each other, a fourth measurement is
performed before the result is displayed. In
rare cases when the blood pressure is so
unstable that even after four
measurements the data vary too much, an
error message is displayed. Refer to Error
Messages and Malfunctions (Section 7) at
the end of this manual.
5.6. Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason, for example if the patient
feels unwell, press the O/I button. The device immediately lowers the cuff-pressure and enters into
sleep mode.
12
3/03 15:48
sys
124
mmHg
dia
73
mmhg
pul
77
/min.
MAM
15
Countdown
timer
Measurement
number
6. Memory handling and user setting
6.1 Viewing Measurements Saved in Memory
The blood pressure monitor automatically stores each of the
last 30 measurement values. To view the stored measurements
for a user, press or in sleep mode. The last measurement
taken for the user is displayed.
The user, measurement sequence number, date, and time are
displayed on the top. Data obtained in Average Mode are
indicated by a MAM symbol in the upper right corner.
Press or to scroll through the list items. The first item in
the list is the average of all stored data.
Press OK and the display shows table of all data.
The first entry is the average. Data obtained in Average Mode
are indicated by an «A» symbol at the very right.
Press or to scroll through the list.
Press OK and the display shows graph of all data.The lines
indicate the systolic (top end) and Diastolic (bottom end)
values. Press or to move the cursor between
measurements. The currently selected measurement is
indicated by a blinking line. Press O/I to exit this mode.
13
9 MAM
3/03 15:48
sys
124
mmHg
dia
73
mmhg
pul
77
/min.
Measurement
number
3/03 15:48
No. sys dia pul
avg. 149 110 85
1 145 109 83
2 119 71 74 A
3 124 73 79
4 130 80 77 A
No.7 3/03 15:48
200
150
100
50
SYS
145
DIA
85
PUL
98
4/17 - 4/18 AVG MAM
6.2. Setting the User
This monitor allows you to track readings for two individuals
independently. Scroll to User and press OK to enter the submenu.
Press or to make your selection. Select to set the
device to not save readings.
Select to select user 1. Any readings made when user 1 is
selected will be saved separately from other readings.
Select to select user 2. Any readings made when user 2 is
selected will be saved separately from other readings.
After selecting user 1 or user 2 you are prompted to enter the
user name. You can use up to six characters. To keep the default
name «User_1», press O/I. To enter a different name, follow these
instructions:
Press or to scroll through the alphanumeric characters A ~ Z
and 0 ~ 9. There is also one underscore and one space character.
Press OK to accept the character and move to the next space.
After you have finished entering the name, press OK to exit the
user setup menu. The user name is displayed on the screen.
6.3. Clearing the Memory
This item enables you to clear readings for user 1 or user 2. You
can erase single readings, or erase all readings at once.
Select user 1 or user 2 as explained under 6.2. Scroll to Clear
Memory and press OK. The user you selected is shown in the
upper left corner.
14
USER
[] []
USER_1
JAMES MAM
15:31
[] []
EXIT=[O/I]
ALL
SINGLE
[] []
CLEAR MEMORY
Apr 17 2003
Clear Single Readings
Select «SINGLE» by the selection buttons and press OK to erase
single readings. Press or to select a reading from the list.
An arrow highlights the selected reading. Press OK to erase
the selected reading.
Clear All Readings
Select «All» by the selection buttons and press OK to erase all
readings of the selected user. You are prompted to confirm the
action. Press OK to erase all readings of the selected user. Press
the 0/I button to cancel deletion of all readings.
7. Adjusting the Display Contrast
This item enables you to adjust the contrast.
Scroll to Contrast and press OK to enter the submenu.
Press to increase the display contrast. Press to decrease
the display contrast. After you have adjusted the contrast, press
OK to confirm the setting.
15
CLEAR MEMORY
3/03 15:48
No. SYS DIA PUL
1 124 84 76
2 139 95 74
3 139 98 80
4 146 106 72
CLEAR MEMORY
CLEAR ALL?
YES=[M]
NO=[O/I]
CONTRAST
[] []
16
8. Error messages / malfunctions
If an error occurs during a measurement,
the measurement is discontinued and a
corresponding error code is displayed
(Example: Error No. 1).
Error No. Possible cause(s)
ERR 1 No pulse has been detected.
ERR 2 Unnatural pressure impulses influence the measurement result. Reason: The arm
was moved during the Measurement (Artefact).
ERR 3 The inflation of the cuff takes too long. The cuff is not correctly seated.
ERR 5 The measured readings indicated an unacceptable difference between systolic and
diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact you
doctor if you continue to get unusual readings.
ERR 6 Single data differ too much during Average Mode even after 4 cycles. No average
result can be displayed.
HI The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
LO The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
Other possible malfunctions and their elimination
If problems occur when using the device, the following points should be checked and if necessary, the
corresponding measures are to be taken:
Malfunction
The display remains empty when the
instrument is switched on although the
batteries are in place.
The device frequently fails to measure the
blood pressure values, or the values measured
are too low (too high).
Every measurement produces a different
value although the instrument functions
normally and the values displayed are normal.
Blood pressure measured differ from those
values measured by the doctor.
Further Information
The level of blood-pressure is subject to fluctuations even with healthy people. Therefore it is important
to ensure that to compare measurements always requires the same conditions (Quiet conditions)!
You must consult your specialist dealer or chemist if there are technical problems with the blood-
pressure instrument. Never attempt to repair the instrument yourself!
Any unauthorised opening of the instrument invalidates all guarantee claims!
9. Care and maintenance, recalibration
a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight compartment. Handle this carefully and avoid all types of
straining through twisting or buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use petrol, thinners or similar solvent. Spots on
the cuff can be removed carefully with a damp cloth and soapsuds. The cuff must not be
washed!
17
Remedy
1. Check batteries for correct polarity and if
necessary insert correctly.
2. If the display is unusual, re-insert batteries or
exchange them.
1. Check the positioning of the cuff.
2. Measure the blood-pressure again in peace and
quiet under observance of the details made under
point 5.
Please read the following information and the
points listed under «Common sources of error».
Repeat the measurement.
Record the daily development of the values and
consult your doctor.
d) Do not drop the instrument or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations.
e) Never open the device! Otherwise the manufacturer calibration becomes invalid!
Periodical recalibration
Sensitive measuring devices must from time to time be checked for accuracy. We therefore
recommend a periodical inspection of the static pressure display every 2 years.
Your specialist dealer would be pleased to provide more extensive information about this.
10. Guarantee
The blood-pressure monitor is guaranteed for 3 years from date of purchase. This guarantee includes
the instrument and the cuff. The guarantee does not apply to damage caused by improper handling,
accidents, not following the operating instructions or alterations made to the instrument by third
parties.
The guarantee is only valid upon presentation of the guarantee card filled out by the dealer.
Name and company address of the responsible dealer:
18
11. Technical specifications
Weight: 140g (with batteries)
Size: 67 x 70 x 80 mm
Storage temperature: -5 to +50°C
15 to 90% relative humidity maximum
Operation temperature: 10 to 40°C
Display: dot-matrix LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: oscillometric
Pressure sensor: solid-state
Measuring range:
SYS/DIA: 30 to 280 mmHg
Pulse: 40 to 200 per minute
Measuring resolution: 1 mmHg
Accuracy: Pressure within ± 3 mmHg
Pulse ± 5 % of the reading
Memory: Storing the last 2x30 measurements automatically
Power source: 2 x 1.5 V Batteries; size AAA
Accessories: Storage case
Reference to standards: EU Directives 93/42/EEC; NIBP requirements:
EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10
Technical and colour alterations reserved!
12. www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood pressure monitors as well as services
can be found at www.microlife.com
19
20
Tensiomètre-bracelet
Mode d’emploi
Table des matières
1. Introduction
1.1. Caractéristiques
1.2. Informations importantes pour prendre soi-même sa tension artérielle
2. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure
2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute?
2.2. Quelles sont les valeurs normales?
2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses?
2.4. Technologie MAM (Mesure Artérielle Moyenne)
3. Les différents éléments du tensiomètre
4. Mise en marche du tensiomètre
4.1. Mise en place des piles
4.2. Configuration initiale
4.3. Réglage des alarmes de temps
4.4. Mode Veille
5. Prise de mesure
5.1. Avant d’effectuer une mesure
5.2. Sources d’erreur fréquentes
5.3. Mise en place du brassard
5.4. Sélection du mode de mesure
5.5. Procédure de mesure
5.6. Interruption d’une mesure
6. Utilisation de la mémoire et réglage utilisateur
6.1. Visualisation des mesures enregistrées
6.2. Réglage de l'utilisateur
6.3. Suppression du contenu de la mémoire
7. Réglage du contraste de l’affichage
8. Messages d’erreur/problèmes de fonctionnement
9. Entretien, précautions et réétalonnage
10. Garantie
11. Données techniques
12. www.microlife.com
21
1. Introduction
1.1. Caractéristiques
Le tensiomètre est un tensiomètre à affichage digital entièrement automatique qui permet de mesurer
très rapidement et avec une grande fiabilité la tension systolique et diastolique ainsi que la fréquence
cardiaque (pouls) au moyen d’un procédé de mesure oscillométrique. L’appareil présente une très
haute précision de mesure, testée en clinique, et a été conçu pour offrir une convivialité maximale.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant utilisation puis rangez-le dans un endroit sûr. Pour
toute autre question concernant la tension artérielle et sa mesure, veuillez vous adresser à votre
médecin.
Attention!
1.2. Informations importantes pour prendre soi-même sa tension artérielle
N’oubliez pas que mesure personnelle signifie contrôle et non diagnostic ou traitement. Vous
devez toujours discuter avec votre médecin des valeurs que vous avez obtenues. Ne modifiez
sous aucun prétexte par vous-même les doses de médicament prescrites par votre médecin.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques!
Dans le cas d’un rythme cardiaque irrégulier (arythmie), les mesures prises avec cet appareil ne
devraient être évaluées qu’après consultation du médecin.
Des essais en clinique ont montré que les résultats des mesures au poignet sont aussi précis
que ceux des mesures au bras supérieur. Chez certaines personnes cependant, les deux
méthodes peuvent conduire à des résultats divergents. Nous recommandons donc en général de
comparer les résultats obtenus avec cet appareil à ceux de votre médecin. En cas de divergences
nous vous prions d’en tenir compte lors de la lecture finale.
Interférences électromagnétiques:
L’appareil contient des éléments électroniques sensibles (microprocesseur). Il faut donc éviter les forts
champs électriques ou électromagnétiques à proximité immédiate de l’appareil (p. ex. téléphones
portables, four à micro-ondes). Cela peut diminuer temporairement la précision de mesure.
22
2. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure
2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute?
Le niveau de la tension artérielle est déterminé dans le centre cardio-vasculaire de votre cerveau. Votre
système nerveux permet à votre organisme d'adapter ou de modifier la tension artérielle en fonction de
différentes situations. Votre organisme modifie le pouls et la largeur des vaisseaux sanguins par
l'intermédiaire de transformations musculaires dans les parois des vaisseaux sanguins. Votre tension
artérielle atteint la valeur la plus élevée lorsque le coeur pompe ou éjecte du sang. On appelle cette
phase la Tension Artérielle Systolique. Lorsque votre coeur se relâche (entre deux battements) votre
tension artérielle est à son niveau le plus bas. Cette phase est qualifiée Tension Artérielle Diastolique.
Il est important que ces deux valeurs restent dans une plage «normale» pour éviter certaines maladies.
2.2. Quelles sont les valeurs normales?
La tension est trop élevée lorsqu’au repos, la tension diastolique dépasse 90 mmHg et/ou la tension
systolique 140 mmHg. Dans ce cas, veuillez consulter immédiatement votre médecin. L'hypertension
artérielle affectera à long terme les vaisseaux sanguins et des organes vitaux tels que les reins ou
même le coeur.
De même, veuillez consulter votre médecin si la tension est trop basse, c’est à dire si les valeurs
systoliques sont inférieures à 100 mmHg et/ou les valeurs diastoliques inférieures à 60 mmHg.
Même si votre tension est normale, il est recommandé que vous fassiez vous-même des contrôles ré-
guliers avec votre tensiomètre. Vous pouvez ainsi détecter suffisamment tôt d’éventuels changements
de vos valeurs et réagir en conséquence.
Si vous deviez vous trouver en traitement médical pour réguler votre tension, veuillez tenir à jour le
niveau de votre tension en prenant régulièrement des mesures à heures fixes. Présentez ces valeurs à
votre médecin. Ne modifiez jamais par vous-même les doses de médicament prescrites par
votre médecin en vous basant sur vos résultats.
23
Tableau de classification des valeurs de tension (unité mmHg) selon l'Organisation Mondiale de la Santé:
Plage Tension Tension Mesures suggérées
systolique diastolique
Hypotension inférieure à 100 inférieure à 60 Consultation médicale
Tension normale entre 100 et 140 entre 60 et 90 Contrôle personnel
Légère hypertension entre 140 et 160 entre 90 et 100 Consultation médicale
Hypertension modérée entre160 et 180 entre 100 et 110 Consultation médicale
Hypertension grave supérieure à 180 supérieure à 110 Consultation médicale d’urgence
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES:
Si votre tension est tout à fait normale au repos, mais que les valeurs sont exceptionnellement
élevées en cas d’efforts physiques ou de stress, il se peut que vous souffriez de ce qu’on appelle
une «hypertension labile». Dans tous les cas, il faut discuter des valeurs obtenues avec votre
médecin.
Une tension diastolique mesurée correctement qui dépasse 120 mmHg nécessite un traitement
médical immédiat.
2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses?
a) Veuillez consulter votre médecin.
b) Une tension élevée (différentes formes d’hypertension) représente à long ou à moyen terme des
risques importants pour la santé. Ceci concerne les vaisseaux sanguins artériels de votre corps
qu’un rétrécissement dû à la formation de dépôts sur les parois vasculaires (artériosclérose) met
en danger. Cela peut avoir pour conséquence une insuffisance de l’apport de sang aux organes
importants (cœur, cerveau, muscles). D’autre part, si les valeurs de tension restent élevées à
long terme, cela endommage la structure du cœur.
c) L’apparition d’une tension élevée peut avoir des origines multiples. On distingue l’hypertension
primaire commune (essentielle) et l’hypertension secondaire. Cette dernière peut être imputée à
des dysfonctionnements organiques spécifiques. Pour connaître les causes possibles de votre
propre hypertension, veuillez consulter votre médecin.
d) Vous pouvez prendre des mesures pour réduire une hypertension diagnostiquée par le médecin ou
simplement comme disposition préventive. Ces mesures font partie de votre mode de vie général:
24
A) Habitudes alimentaires
Maintenez le poids normal recommandé par votre médecin.
Evitez la consommation excessive de sel ordinaire.
Eviter les aliments gras
B) Maladies existantes
Suivez consciencieusement tout traitement médical pour les maladies dont vous souffrez déjà telles que:
Diabète (diabètes mellitus)
Problèmes de métabolisme lipidique
Arthrite
C) Stimulants
Renoncez totalement à fumer.
Ne buvez de l’alcool que modérément.
Réduisez votre consommation de caféine (café).
D) Exercice physique
Faites régulièrement du sport après un contrôle médical préalable.
Choisissez des sports qui exigent de l’endurance et évitez ceux qui exigent de la force.
Ne cherchez pas à aller jusqu’au bout de vos limites physiques.
Si vous souffrez déjà de maladies et/ou si vous avez plus de 40 ans, veuillez consulter votre
médecin avant de commencer toute activité sportive. Votre médecin vous aidera à mettre au
point les exercices réguliers qui sont appropriés à votre cas.
2.4. Technologie MAM (Mesure Artérielle Moyenne)
La «technologie MAM» est un concept d’un nouveau type assurant une fiabilité optimale dans
l’automesure de la tension artérielle.
Une excellente précision de mesure est obtenue par analyse automatique de trois relevés successifs.
Ce nouveau système fournit au médecin des valeurs fiables et peut être utilisé comme base de
diagnostic et de médication thérapeutique en cas de pression artérielle élevée.
A) Pourquoi le MAM ?
La tension artérielle n’est pas stable chez l’être humain
A cause de la dissémination des appareils
25
B) Avantages principaux
Réduction des effets:
de la dissémination des appareils
du manque de repos avant la prise de tension
des artefacts dus aux mouvements
des influences dues au positionnement du brassard
C) Avantages médicaux
Meilleure précision
Automesure par le patient fiable pour le médecin
Diagnostic sûr pour hypertension
Contrôle thérapeutique fiable
D) Séquence de mesure
Avec un cycle de mesure complet, le temps complet de mesure reste inférieur à 3 minutes, en
comparaison avec un temps de 1,5 minute pour une mesure isolée.
Les résultats individuels ne s’affichent pas.
Suite au résultat de «l’analyse de données», il peut y avoir une 4ème mesure.
3. Les différents éléments du tensiomètre
Le dessin représente le tensiomètre comprenant:
Brassard type WC1 12–21 cm, pour poignet d’une circonférence comprise entre 12 et 21 cm.
26
Boutons de sélection
Bouton OK
Brassard
Ecran
Couvercle du
logement des piles
Interrupteur ON/OFF
Langue
English
Deutsch
Français
Español
Italiano
A
B
4. Mise en marche du tensiomètre
4.1. Mise en place des piles
Après avoir déballé votre appareil, commencez par insérer les piles.
1. Enlevez le couvercle comme indiqué sur le dessin. (A).
2. Placez la bande de plastique (B) dans le logement des piles et
insérez 2 piles AAA de 1,5 V (C) en respectant la polarité
indiquée conformément aux marques du brassard (D).
Attention!
Lorsque l’indicateur de décharge des piles apparaît, l’appareil
est bloqué jusqu’à ce que les piles soient remplacées.
Lorsque l’indicateur de décharge des piles apparaît, les piles
sont vides et doivent être remplacées par de nouvelles.
Veuillez utiliser des piles «AAA» longue durée ou des piles
alcalines de 1.5 V. Nous déconseillons l’utilisation de piles
rechargeables 1.2 V.
Veuillez enlever les piles de l’appareil si vous n’utilisez pas le
tensiomètre pendant une longue période.
4.2. Configuration initiale
Quand les piles sont installées, l’écran montre la fenêtre de
sélection d’une langue.
Pressez ou pour sélectionner une langue d’affichage. Pressez
OK pour confirmer le choix. Par défaut la langue d’affichage est
l’anglais.
L’appareil vous demande de régler la date et l’heure. L’année
clignote et la première position est mise en surbrillance.
Pressez ou pour changer l’année. Appuyez sur OK pour
confirmer la date. Le mois, le jour, l’heure et les minutes sont mis
en surbrillance l’un après l’autre. Pressez ou pour changer
ces champs et appuyez sur OK pour confirmer. L’appareil vous
invite alors à régler les alarmes.
C
D
27
Jan 1 2003
0:00
Affichage
Inactif
4.3. Réglage d'alarmes de temps
Une fois que vous avez réglé l’heure, vous pouvez configurer une
alarme ou deux pour la prise de la tension. Une icône d'alarme
s'affiche.
Pressez ou pour configurer l’heure et les minutes de
l’alarme 1. Appuyez sur OK pour confirmer chaque réglage.
Quand l’icône d’alarme est en surbrillance, pressez ou
pour activer ou désactiver l’alarme1. Pressez OK pour
confirmer.
L'appareil vous invite alors à définir l’alarme 2. Appliquez la
même procédure de réglage que pour l’alarme 1.
Après le réglage des alarmes, pressez OK pour quitter la fenêtre
de réglage de la date et de l’heure. Une icône d’alarme
signale que l’alarme est activée.
Attention!
L’heure est affichée en mode 24 heures.
Quand le champ «Affichage inactif», au bas de l’écran, est en
surbrillance, pressez ou pour maintenir l’affichage de la
date et de l’heure actif après la mise hors tension ou le
désactiver. Pressez OK pour confirmer la configuration et quitter
la fenêtre de réglage de l’heure.
4.4. Mode Veille
L’appareil est conçu pour rester en mode
Veille quand les piles sont chargées. Le
dessin montre les éléments d'affichage
lorsque le tensiomètre est en mode Veille
et que la fonction «Affichage inactif» est
désactivée (cf. section 4.2).
28
Fev 24 2003
8:15
Affichage
Inactif
Fev 24 2003
8:15
Affichage
Inactif
Fev 24 2003
10:30
Affichage
Inactif
Avr 17 2003
JOHN MAM
Date
Heure
(format 24 heures)
Mesure Artérielle
Moyenne est
sélectionné
Utilisateur courant
15:31
Alarme active
5. Prise de mesure
5.1. Avant d’effectuer une mesure
Evitez de manger, de fumer et de faire tout type d’effort juste avant de prendre votre tension.
Tous ces facteurs influencent le résultat de la mesure. Essayez de trouver le temps de vous
décontracter en vous asseyant dans un fauteuil au calme pendant 5 minutes avant de
prendre votre tension.
Effectuez les mesures toujours sur le même poignet (normalement à gauche).
Essayez d’effectuer celles-ci régulièrement et toujours à heures fixes car la tension varie au
cours de la journée.
5.2. Sources d’erreur fréquentes
Remarque: Pour pouvoir comparer les mesures, il faut toujours les effectuer dans les mêmes
conditions! Normalement, celles-ci sont toujours prises au calme.
Tout effort du patient pour soutenir son bras peut faire monter la tension. Veillez à prendre
une position détendue et confortable et ne faites fonctionner aucun des muscles du bras de
mesure pendant que vous mesurez. Utilisez un coussin comme appui si nécessaire.
Si l’artère du poignet est beaucoup plus basse (plus haute) que le cœur, la tension mesurée
sera faussée et plus élevée (plus basse)! (15 cm de différence de hauteur donnent une erreur
de mesure de 10 mmHg!)
Un brassard mal serré fausse les résultats de mesure.
29
5.3. Mise en place du brassard
a) Enlevez tous les objets et bijoux éventuels (p. ex. montre)
du poignet concerné. Glissez le brassard sur le poignet.
b) La distance entre le brassard et le poignet doit être
d’environ 10 mm.
c) Fixez le brassard avec la bande auto-agrippante de façon à
ce qu’il soit placé confortablement et qu’il ne soit pas trop
serré, il ne doit pas rester d’espace libre (de jeu) entre le
brassard et le poignet.
d) Posez le bras sur la table, la paume vers le haut. Placez le
bras sur un support souple (coussin) de façon à ce que le
brassard se trouve à peu près au même niveau que le cœur.
Attention à ce que le brassard reste libre. Restez ainsi
tranquillement assis pendant 5 minutes avant de
commencer à prendre votre tension.
5.4. Sélection du mode de mesure
Choisissez le mode de mesure que vous souhaitez utiliser avant de prendre la tension. Pressez OK
pour appeler le menu. Appuyez sur ou pour sélectionner le mode de mesure et appuyez sur OK
pour ouvrir le sous-menu. Sélectionnez «1» ou «3/MAM» avec les touches de sélection et confirmez
votre choix avec OK.
Mode Moyenne (MAM)
En mode Moyenne, l’appareil prend 3 mesures continues puis
calcule le résultat sur la base d’une moyenne avec la
technologie MAM (cf. section 2.4). Un intervalle de 15
secondes sépare les mesures. L’appareil émet des bips durant
les 5 dernières secondes pour vous prévenir de la mesure
suivante.
30
MODE DE MESURE
[] []
1 3/MAM
Mode simple
En mode simple «1», une seule mesure est prise.
5.5. Procédure de mesure
Après le positionnement correct du brassard et du bras et le
réglage approprié du mode de mesure, prenez la mesure comme
suit. Pressez l’interrupteur O/I. La fenêtre de bienvenue Microlife
s’affiche, suivie d’une fenêtre qui vous montre comment bien
tenir les bras. Si la fonction «Affichage inactif» est activée, le
mode Veille s’affiche pendant 2 secondes avant les mesures.
La pompe commence à gonfler le brassard.
Et la pression croissante du brassard
s’affiche.
Une fois la pression de gonflage
adéquate atteinte, la pompe s’arrête.
Les signaux de mesure sont affichés
et l’icône du cœur clignote.
Cette courbe montre chaque
battement de cœur. Les mouvements
sont signalés par des écarts
importants.
Pression numérique
Pression graphique
Utilisateur
Amplitude relative
Icône du coeur
Pression
31
Un bip long est émis quand la mesure est achevée.
Les tensions systolique et diastolique ainsi que le
pouls mesurés s’affichent. Les valeurs apparaissent
pendant 30 secondes environ. Si aucun bouton n’est
pressé, l’appareil se met hors tension au bout de
30 secondes pour ménager les piles. En mode de
réglage MAM (Mode Moyenne), 3 mesures séparées
sont effectuées conformément aux explications de la
section 5.4.
Si les données de chaque cycle diffèrent
trop entre elles, une 4ème mesure est
accomplie avant l’affichage du résultat.
Dans de rares cas, la tension est si instable
que même une 4ème mesure n’apporte
aucune amélioration. Un message d’erreur
s’affiche alors. Veuillez vous référer à la
section 7 «Messages d’erreur / problèmes
de fonctionnement» à la fin de ce manuel.
5.6. Interruption d’une mesure
Si pour une raison quelconque, vous deviez interrompre la prise de tension (p. ex. en cas de malaise),
vous pouvez appuyer sur la touche 0/I à n’importe quel moment. L’appareil réduit alors
immédiatement et de lui-même la pression du brassard.
32
3/03 15:48
sys
124
mmHg
dia
73
mmhg
pul
77
/min.
MAM
15
Compte à
rembours
Numéro de la
mesure
6. Utilisation de la mémoire et réglage utilisateur
6.1 Visualisation des mesures enregistrées
Le tensiomètre enregistre automatiquement chacune des
30 dernières valeurs mesurées. Afin de visualiser les mesures
mémorisées pour un utilisateur, pressez ou en mode Veille.
La dernière mesure prise pour l’utilisateur s’affichera.
L’utilisateur, le numéro de la séquence de mesures, la date et
l’heure sont indiqués dans la partie supérieure. Les données
obtenues en mode Moyenne sont signalées par une icône MAM
au coin supérieur droit.
Pressez ou pour faire défiler la liste. La première position
dans la liste est la moyenne de toutes les valeurs enregistrées.
Appuyez sur OK pour faire afficher le tableau de toutes les
données. La première entrée est la moyenne. Les données
obtenues en mode Moyenne sont repérées par la lettre «A» tout
à droite. Pressez ou pour faire défiler la liste.
Appuyez sur OK et un graphique de toutes les données s'affiche.
Les lignes indiquent la tension systolique (extrémité supérieure)
et la tension diastolique (extrémité inférieure). Pressez ou
pour déplacer le curseur entre les mesures. La mesure courante
est repérée par une ligne clignotante. Appuyez sur O/I pour
quitter ce mode.
9 MAM
3/03 15:48
sys
124
mmHg
dia
73
mmhg
pul
77
/min.
Numéro de
la mesure
3/03 15:48
No. sys dia pul
avg. 149 110 85
1 145 109 83
2 119 71 74 A
3 124 73 79
4 130 80 77 A
No.7 3/03 15:48
200
150
100
50
SYS
145
DIA
85
PUL
98
4/17 - 4/18 AVG MAM
33
6.2. Réglage de l’utilisateur
Cet appareil vous permet de suivre séparément les mesures de
deux personnes. Positionnez-vous sur «Utilisateur» et pressez OK
pour ouvrir le sous-menu. Pressez ou pour choisir.
Sélectionnez pour ne pas enregistrer de valeurs.
Sélectionnez pour choisir l’utilisateur 1. Tous les résultats
obtenus quand l’utilisateur 1 est sélectionné seront enregistrés
séparément des autres données.
Sélectionnez pour choisir l’utilisateur 2. Tous les résultats
obtenus quand l’utilisateur 2 est sélectionné seront enregistrés
séparément des autres données.
Après avoir sélectionné l’utilisateur 1 ou 2, l’appareil vous invite
à entrer un nom. Vous pouvez utiliser jusqu’à six caractères.
Pour garder le nom par défaut «Utilisateur_ 1», pressez O/I. Pour
entrer un nom différent, procédez comme suit:
Pressez ou pour faire défiler les caractères alpha-
numériques ~ Z et 0 ~ 9. Il y a également un tiret et un espace.
Pressez OK pour accepter le caractère et vous déplacer sur la
prochaine position.
Après avoir saisi tout le nom, appuyez sur OK pour quitter le
menu de configuration. Le nom d’utilisateur sera affiché
6.3. Suppression du contenu de la mémoire
Cette fonction vous permet d’effacer les valeurs mesurées pour
l'utilisateur 1 ou 2. Vous pouvez effacer certains résultats ou
tous en même temps.
Sélectionnez l’utilisateur 1 ou 2 suivant la section 6.2. Placez-
vous sur l’option «Effacer Memoire» et appuyez sur OK
L’utilisateur que vous avez sélectionné est indiqué dans le coin
supérieur gauche.
UTILISATEUR
[] []
34
UTILISATEUR
_1
JAMES MAM
15:31
[] []
EXIT=[O/I]
Toutes
Individuelle
[] []
EFFACER MEMOIRE
Avr 17 2003
Suppression de résultats individuels
Choisissez «Individuelle» avec les boutons de sélection et
pressez OK pour effacer des résultats individuels. Pressez ou
pour sélectionner un résultat de la liste. Une flèche met le
résultat choisi en surbrillance. Pressez OK pour effacer le
résultat sélectionné.
Suppression de tous les résultats
Sélectionnez «Toutes» avec les boutons de sélection et pressez
OK pour effacer tous les résultats de l’utilisateur sélectionné.
L’appareil vous invite à confirmer l’action. Pressez OK pour
supprimer tous les résultats de l’utilisateur sélectionné. Appuyez
sur le bouton O/I pour annuler la suppression de tous les
résultats.
7. Réglage du contraste de l’affichage
Cette option vous permet de régler le contraste.
Placez-vous sur l’option «Contraste» et pressez OK pour ouvrir
le sous-menu. Appuyez sur pour augmenter le contraste
ou pour le réduire. Confirmez la configuration avec OK.
EFFACER MEMOIRE
3/03 15:48
No. SYS DIA PUL
1 124 84 76
2 139 95 74
3 139 98 80
4 146 106 72
EFFACER MEMOIRE
Effacer toutes?
OUI=[M]
NON=[O/I]
CONTRASTE
[] []
35
36
8. Messages d’erreur / problèmes de fonctionnement
Si une erreur se produit durant une mesure,
celle-ci est interrompue et un code d’erreur
affiché (ex. ERR 1).
Erreur n° Erreur n°
ERR 1 Aucune pulsation cardiaque n’a été détectée.
ERR 2 Des impulsions de pression anormales influencent le résultat de la mesure. Cause:
le bras a été bougé pendant la prise de mesure (artefact).
ERR 3 Le gonflage du brassard dure trop longtemps. Le brassard n’est pas placé
correctement.
ERR 5 Les valeurs mesurées signalent une différence inadmissible entre les tensions
systolique et diastolique. Prenez une nouvelle mesure en suivant minutieusement
les instructions. Contactez votre médecin si les résultats restent inhabituels.
ERR 6 Les mesures simples diffèrent trop en mode Moyenne même après 4 cycles.
Aucune moyenne n’est affichée.
HI La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la
mesure.*
LO Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
Autres dysfonctionnemnts possibles et mesures correctrices
En cas de problèmes au cours de l’utilisation de l’appareil, contrôlez les points suivants et, si
nécessaire, prenez les mesures suivantes:
Problèmes
Rien ne s’affiche alors que l’appareil a été mi
en marche et que les piles sont en place.
A plusieurs reprises, l’appareil n’arrive pas à
mesurer la tension ou les valeurs mesurées sont
trop basses (trop hautes).
Toutes les mesures donnent des valeurs différen-
tes bien que l’appareil fonctionne correctement
et que les valeurs affichées soient normales.
Les valeurs de tension artérielle sont différentes
de celles mesurées par le médecin.
Renseignements supplémentaires
Le niveau de la tension est soumis à des variations même chez une personne en bonne santé. Il est
donc important pour pouvoir comparer les mesures qu’elles soient prises dans les mêmes
conditions (au calme)!
Consultez le revendeur ou le pharmacien en cas de problèmes techniques avec l’appareil de mesure
de la tension artérielle. N'essayez jamais de réparer l'appareil vous-même! Si l’appareil est
ouvert sans autorisation, vous perdez tout droit de garantie!
9. Entretien, précautions et réétalonnage
a) N’exposez l’appareil ni à des températures extrêmes, ni à l’humidité, ni à la poussière, ni
directement à la lumière du soleil.
b) Le brassard contient une poche hermétique sensible. Manipulez-le avec précaution et évitez de
le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en le pliant.
c) Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec et doux. N’utilisez ni essence, ni diluants, ni solvants
d’aucun type. Les taches sur le brassard peuvent être enlevées avec précaution à l’aide d’un
chiffon humide et de l’eau savonneuse. Ne pas laver le brassard!
Solution(s)
1.
Vérifiez la bonne polarité des piles et replacez-les
correctement si nécessaire.
2. Si l’affichage est anormal, réinsérez les piles ou
changez-les.
1. Vérifiez la position du brassard.
2. Reprenez la tension au calme en observant les
indications du point 5.
Veuillez lire les informations suivantes et les
points listés dans «Sources d’erreurs courantes»
et reprenez la tension.
Enregistrez l’évolution journalière des valeurs et
consultez votre médecin.
37
d) Ne laissez pas tomber l’appareil et épargnez lui les autres types de choc. Evitez les fortes
secousses.
e) Ne jamais ouvrir l’appareil! Cela rendrait sans valeur l’étalonnage effectué par le fabricant.
Réétalonnage périodique
La précision des appareils de mesure sensibles doit être vérifiée de temps en temps. Nous recomman-
dons donc de faire une vérification périodique de l’affichage de la tension statique tous les 2 ans.
Votre fournisseur spécialisé vous donnera volontiers plus d’informations à ce sujet.
10. Garantie
Le tensiomètre est garanti 3 ans à compter de la date d’achat. Appareil et brassard sont compris
dans la garantie. La garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une utilisation non appropriée,
d’accidents, du non respect du mode d’emploi ou de modifications entreprises sur l’appareil par un
tiers.
La garantie n’est valable que sur présentation du bon de garantie rempli par le fournisseur.
Nom et adresse du revendeur:
38
11.. Données techniques
Poids: 140g (avec piles)
Dimensions: 67 x 70 x 80 mm
Température de stockage: -5 à +50°C
15 à 90% d’humidité relative maximum
Température de fonctionnement: 10 à 40°C
Affichage: LCD (cristaux liquides) matriciel
Méthode de mesure: oscillométrique
Capteur de tension: monolithique
Plage de mesure:
SYS/DIA: 30 à 280 mmHg
Pulsations cardiaques: 40 à 200 par minute
Résolution de mesure: 1 mmHg
Précision: tension ± 3 mmHg
pouls ± 5 % de la valeur lue
Mémoire: enregistrement automatique des 2x30 dernières mesures
Alimentation: 2 x piles de 1,5 V; format AAA
Accessoires: boîtier de protection
Référence aux normes: Directives européennes 93/42/CEE; Exigences NIBP:
EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10
Sous réserve de modifications techniques et de couleur.
12. www.microlife.com
Visitez notre site www.microlife.com pour de plus amples informations sur nos produits et services
.
39
40
Tensiómetro de Muñeca Dot Matrix
Manual de instrucciones
Indice
1. Introducción
1.1. Características
1.2. Información importante sobre la automedición
2. Información importante sobre la tensión arterial y su medición
2.1. ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja?
2.2. ¿Cuáles son los valores normales?
2.3. ¿Qué podemos hacer si se miden regularmente valores altos/bajos?
2.4. Tecnología MAM (Microlife Average Mode - Modo Promedio de Microlife)
3. Los diversos componentes del tensiómetro
4. Puesta en funcionamento del tensiómetro
4.1. Inserción de las pilas
4.2. Ajuste inicial
4.3. Ajuste de horas de alarma
4.4. Modo «espera»
5. Desarrollo de una medición
5.1. Antes de la medición
5.2. Errores frecuentes
5.3. Ajuste de la muñequera
5.4. Selección del modo de medición
5.5. Procedimiento de medición
5.6. Medición discontinua
6. Manejo de la memoria y ajuste del usuario
6.1. Ver las mediciones guardadas en la memoria
6.2. Ajustar el usuario
6.3. Borrar la memoria
7. Ajustar el contraste de la pantalla
8. Mensajes de error/funcionamiento defectuoso
9. Cuidados y mantenimiento, recalibración
10. Garantía del fabricante
11. Especificaciones técnicas
12. www.microlife.com
41
42
1. Introducción
1.1. Características
El tensiómetro es un aparato digital totalmente automático de medición de la tensión arterial para ser
usado en la muñeca, que permite medir muy rápidamente y de forma fiable la tensión arterial sistólica
y diastólica, así como el número de pulsaciones mediante el método de medición oscilométrico. El
aparato ofrece una precisión de medición muy elevada, clínicamente probada, y está diseñado para
proporcionar la máxima facilidad de uso.
Antes de usarlo, lea detenidamente este manual de instrucciones y luego guárdelo por si necesita
consultarlo de nuevo, en el futuro. Contacte con su médico si tiene más preguntas sobre la tensión
arterial y su medición.
Atención:
1.2. Información inportante sobre las automediciones
No lo olvide: Automedición significa control, no diagnóstico o tratamiento. Los valores inusuales
deben ser discutidos siempre con su médico. No modifique bajo ninguna circunstancia las dosis
de cualquier medicamento que le haya recetado su médico.
El indicador de pulsaciones no es apropiado para medir la frecuencia de los marcapasos.
En casos de trastornos del ritmo cardíaco (arritmia), las mediciones realizadas con este aparato
deben ser evaluadas sólo mediante previa consulta con el médico.
En experimentos clínicos se ha demostrado que las mediciones realizadas en la muñeca alcanzan
una precisión similar a las mediciones llevadas a cabo en el brazo. Sin embargo, es posible que
los resultados obtenidos con los dos métodos difieran en algunas personas. Por lo tanto, gene-
ralmente es recomendable comparar las lecturas de este aparato con los datos obtenidos por su
médico. En caso de una diferencia entre los valores de medición, rogamos considere esta
diferencia en su lectura final.
Interferencia electromagnética:
Algunos componentes electrónicos del aparato son muy sensibles, por lo que debe evitarse su
cercanía a campos eléctricos o electromagnéticos de alta intensidad (por ejemplo teléfonos móviles,
microondas, etc.) ya que pueden dar lugar a una pérdida temporal en la exactitud de la medición.
2. Información importante sobre la tensión arterial y su medición
2.1. ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja?
El nivel de la tensión arterial se determina en el centro circulatorio de su cerebro. Gracias al sistema
nervioso, su cuerpo es capaz de adaptar o modificar la tensión arterial en función de diferentes
situaciones. Su cuerpo modifica el pulso y la dilatación de los vasos sanguíneos mediante cambios en
los músculos de las paredes de los vasos sanguíneos.
El valor de su tensión arterial es máximo cuando su corazón bombea o impulsa sangre. Este estado se
llama tensión arterial sistólica. Cuando el corazón se encuentra en la fase de relajación (entre los
latidos), la tensión arterial es mínima, lo que se denomina tensión arterial diastólica. Es importante
mantener los valores de la tensión arterial dentro de unos valores «normales» para prevenir
determinadas enfermedades.
2.2. ¿Cuáles son los valores normales?
La tensión arterial es excesiva si en reposo la presión diastólica es superior a 90 mmHg y/o la presión
arterial sistólica es superior a 140 mmHg. En este caso, consulte inmediatamente con su médico. Los
valores de tensión arterial altos, dañan a largo plazo los vasos sanguíneos y los órganos vitales como
los riñones e incluso el corazón.
Con valores de la tensión arterial muy bajos; esto es, valores sistólicos inferiores a 100 mmHg y/o
valores diastólicos inferiores a 60 mmHg, consulte igualmente con su médico.
Incluso con valores normales de la tensión arterial es recomendable efectuar de forma regular auto-
comprobaciones con su tensiómetro. De esta forma, Ud. podrá detectar a tiempo los posibles cambios
en sus valores normales y actuar en consecuencia.
Si Ud. está siendo sometido a un tratamiento médico para controlar su tensión arterial, lleve un registro
de los valores de su tensión arterial, efectuando automediciones de forma regular a determinadas horas
del día. Muestre esos valores a su médico.
No use nunca los resultados de sus comprobaciones para alterar por su cuenta el tratamiento
prescrito por su médico.
43
44
Tabla de clasificación de los valores de la presión sanguínea (en mm de Hg) de acuerdo con la
Organización Mundial de la Salud:
Valores Tensión arterial Tensión arterial Recomendación
sistólica diastólica
Hipotensión inferior a 100 inferior a 60 consulte con su médico
Valores normales entre 100 y 140 entre 60 y 90 autocomprobación
Hipertensión leve entre140 y 160 entre 90 y 100 consulte con su médico
Hipertensión moderada entre 160 y 180 entre 100 y 110 consulte con su médico
Hipertensión grave superior a180 superior a 110 consulte con su médico
urgentemente
Información addicional
Si sus valores son prácticamente normales en reposo, pero excepcionalmente altos bajo estrés
físico o psíquico, es posible que sufra de la llamada «hipertensión lábil». En cualquier caso,
consulte los valores con su médico.
Un valor diastólico de la tensión arterial medido correctamente superior a 120 mmHg, requiere
tratamiento médico inmediato.
2.3. ¿Qué puede hacerse si se obtienen valores altos/bajos de forma regular?
a) Consulte con su médico.
b) Los valores altos de la tensión arterial (diversas formas de hipertensión) están asociados a
medio y largo plazo con riesgos importantes para la salud. Esto afecta a los vasos sanguíneos de
su cuerpo, que están en peligro debido a la constricción causada por los depósitos que se van
formando en las paredes de los vasos (arterioesclerosis). La consecuencia puede ser una
deficiencia en el aporte de sangre a órganos importantes (corazón, cerebro, músculos). Es más,
con valores altos de la tensión arterial a largo plazo, el corazón sufrirá daños estructurales.
c) Existen muchas causas diferentes para la aparición de valores altos de la tensión arterial.
Diferenciamos entre la hipertensión primaria (esencial) y la hipertensión secundaria. El último
grupo puede ser adscrito a disfunciones orgánicas específicas. Consulte con su médico para que
le informe sobre el posible origen de sus valores elevados de tensión arterial.
d) Hay medidas que se pueden tomar, no sólo para reducir la hipertensión diagnosticada por el
médico, sino también para prevenirla. Estas medidas forman parte de su estilo de vida habitual:
A) Hábitos alimentarios
Intente mantener un peso normal que corresponda a su altura y talla. ¡Reduzca el sobrepeso!
Evite el consumo excesivo de sal común.
Evite los alimentos grasos.
B) Enfermedades anteriores
Siga fielmente las indicaciones de su medico en el tratamiento de posibles enfermedades anteriores,
tales como:
Diabetes (Diabetes mellitus)
Trastornos en el metabolismo de las grasas
Gota
C) Hábitos
Deje de fumar por completo
Beba sólo cantidades moderadas de alcohol
Reduzca el consumo de cafeína (café).
D) Condición física
Haga deporte de forma regular.
Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran fuerza.
Evite llegar al límite de su capacidad física.
En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener una edad superior a los 40
años, consulte con su médico antes de comenzar a practicar deporte. Su médico le ayudará a
desarrollar un programa de ejercicios adecuado para usted.
2.4. Tecnología MAM (Microlife Average Mode - Modo Media de Microlife)
La «tecnología MAM» es un nuevo tipo de concepto para una fiabilidad óptima en la automedición
de la tensión arterial.
Mediante un análisis automático de tres medidas sucesivas puede conseguirse una precisión de
medición avanzada.
El nuevo sistema proporciona valores fiables para el médico y puede ser usado como base para
realizar un diagnóstico fiable y para una terapia con medicación contra la tensión arterial alta.
A) ¿Por qué MAM?
La tensión arterial humana no es estable
Dispersión debida a los dispositivos
45
46
B) Ventajas principales
Reducción de:
dispersión debida al dispositivo
reposo necesario antes de la medición
desviaciones causadas por movimientos
influencias ocasionadas por la posición del brazalete
C) Beneficios médicos
Precisión mejorada
Datos de automedición por parte del paciente fiables para el médico
Diagnóstico seguro de la hipertensión
Control seguro de la terapia
D) Secuencia de medición
Con los ciclos de medición completos, el tiempo de medición total es inferior a 3 minutos,
mientras que la duración de una medición sencilla es de 1,5 minutos.
Los resultados individuales no se visualizan.
En función del resultado del «Análisis de datos» puede efectuarse una 4ª medición.
3. Los diversos componentes del tensiómetro
La figura muestra el tensiómetro que consta de:
Muñequera tipo WC1 12–21 cm, para una circunferencia de muñeca de 12 a 21 cm.
Botones de selección
Botón de confirmación
Muñequera
Pantalla
Tapa de la batería
Botón ON/OFF
4. Puesta en funcionamiento del tensiómetro
4.1. Insertar las pilas
Después de desempaquetar el aparato, en primer lugar, inserte
las pilas.
1. Quite la tapa tal como muestra la figura (A).
2. Coloque la cinta de plástico (B) dentro del compartimento
de pilas e inserte 2 pilas AAA de 1,5V (C), observando la
polaridad correcta de acuerdo con las marcas de la
muñequera (D).
¡Atención!
Después de la aparición del aviso sobre las pilas, el aparato
quedará bloqueado hasta que éstas se hayan sustituido.
Cuando en la pantalla aparece el aviso sobre las pilas, las
pilas están vacías y deben reemplazarse.
Use pilas AAA de larga duración o pilas alcalinas de 1,5V.
No se recomienda el uso de pilas recargables de 1,2V.
Si no va a usar el tensiómetro durante largo tiempo, retire
las pilas del aparato.
4.2. Ajuste inicial
Una vez instaladas las pilas, aparece la pantalla para seleccionar
el idioma.
Pulse o para seleccionar el idioma. Pulse OK para
confirmar la selección. El idioma por defecto es el inglés.
El aparato le pedirá ajustar la hora y la fecha. El año parpadea
resaltando el primer campo para el cambio.
Pulse o para cambiar el año. Pulse OK para confirmar la
fecha. Se resaltan sucesivamente el mes, el día, la hora y los
minutos. Pulse o para cambiar estos campos y pulse OK
para confirmar. Ahora, se le pedirá ajustar las alarmas.
IDIOMA
English
Deutsch
Français
Español
Italiano
Ene 1 2003
0:00
Visualización
Off
A
B
C
D
47
48
4.3. Ajuste de horas de alarma
Después de ajustar la hora, podrá ajustar una o dos alarmas
para avisarle de que debe medir su tensión arterial. En la
pantalla aparece un icono de alarma.
Pulse o para ajustar la hora y los minutos para la alarma
1. Pulse OK para confirmar cada ajuste.
Cuando esté resaltado el icono de alarma, pulse o para
contectar o desconectar la alarma 1. Pulse OK para
confirmar. Ahora, se le pedirá ajustar la alarma 2. Siga las
instrucciones relativas a la alarma 1 para ajustar esta alarma.
Una vez ajustadas las alarmas, pulse OK para salir del Ajuste de
Hora y Fecha. En la pantalla aparece un icono de alarma
indicando que la alarma está activada.
¡Atención!
La hora se visualiza con un reloj de 24 horas.
Cuando se resalta el campo «Visualización Off», pulse o
para seleccionar si desea que la hora y la fecha se sigan
visualizando después de desconectar el aparato. Pulse OK para
confirmar los ajustes y salga de la pantalla del ajuste de hora.
4.4. Modo «espera»
El aparato está diseñado para permanecer
en el modo «espera» después de insertar
las pilas. La ilustración representa los
elementos de la pantalla cuando el aparato
se encuentra en el modo «espera», y la
función «Visualización Off» está
deshabilitada (véase punto 4.2).
Feb 24 2003
8:15
Visualización
Off
Feb 24 2003
8:15
Visualización
Off
Feb 24 2003
10:30
Visualización
Off
Abr 17 2003
JOHN MAM
Fecha
Hora
(Formato de 24 horas)
Modo MAM está
seleccionado
Usuario actual
15:31
Alarma activada
5. Desarrollo de una medición
5.1. Antes de la medición
Evite comer, fumar, así como cualquier tipo de ejercicio antes de la medición. Todos estos factores
influyen en el resultado de la medición. Tómese tiempo para relajarse sentado en un sillón en un
ambiente tranquilo durante 5 minutos antes de la medición.
Efectúe la medición siempre en la misma muñeca (normalmente la izquierda).
Intente efectuar las mediciones de forma regular a la misma hora del día, ya que la tensión
arterial cambia en el transcurso del día.
5.2. Errores frecuentes
Nota: ¡Para comparar mediciones de la tensión arterial se requiere permanecer siempre en un
ambiente tranquilo!
Los esfuerzos del paciente para mantener el brazo en la posición de medición pueden aumentar
la tensión arterial. Asegúrese de estar en una posición cómoda y relajada y no active ningún
músculo del brazo en el que se está efectuando la medición. Si es necesario, utilice un
almohadón de apoyo.
Si la arteria de la muñeca se encuentra considerablemente más baja/alta que el corazón, se
medirá una tensión arterial errónea más alta/baja. (¡Cada 15 cm de diferencia de altura dan
lugar a un error de medición de 10 mmHg!)
Una muñequera demasiado suelta da lugar a valores de medición erróneos.
49
50
5.3. Ajuste de la muñequera
a) Retire todos los posibles objetos y joyas (p.ej., el reloj de
pulsera) de la muñeca. Coloque la muñequera en la muñeca.
b) La distancia entre la muñequera y la mano debe ser de
aprox. 10 mm.
c) Asegure la muñequera con el cierre velcro, de forma que
quede ajustada cómodamente y no demasiado apretada, sin
que quede ningún espacio entre la muñequera y la muñeca.
d) Ponga el brazo sobre una mesa con la palma de la mano
hacia arriba. Apoye ligeramente el brazo en una base
(almohadón), de forma que la muñequera quede más o
menos a la altura del corazón. Tenga cuidado de que la
muñequera quede libre. Permanezca así, tranquilamente
sentado, durante 5 minutos antes de comenzar la medición.
5.4. Selección del modo de medición
Antes de medir la tensión arterial, seleccione el modo de medición que desee usar. Pulse OK para
entrar en los menús, pulse o para seleccionar el modo de medición y pulse OK para entrar en el
submenú. Seleccione «1» ó «3/MAM» mediante los botones de selección y confirme su selección con OK.
Modo media (MAM)
En el modo media MAM, el aparato toma 3 mediciones
seguidas y después, calcula el resultado basado en un valor
medio usando la tecnología MAM (véase punto 2.4).
Entre las mediciones hay un tiempo de espera de 15 segundos;
durante los últimos 5 segundos, el aparato emite un pitido
para recordarle que la medición comenzará en breve.
Modo sencillo
En el modo sencillo «1», se efectúa solamente una medición.
MODO DE MEDICI
Ó
N
[] []
1 3/MAM
5.5. Procedimiento de medición
Después de colocar correctamente la muñequera y el brazo y
de ajustar el modo de medición, podrá realizar la medición de
la siguiente manera. Pulse el botón O/I. Aparece la pantalla de
bienvenida de Microlife seguida por una pantalla que le
enseña como debe colocar el brazo correctamente. Si está
habilitada la función «Visualización Off», aparece durante dos
segundos la pantalla del modo «espera», antes de poder
efectuar la medición.
La bomba comienza a inflar la muñequera.
Se visualiza el incremento de la presión de
la muñequera.
Una vez alcanzada la presión de inflado
adecuada, la bomba se detiene, se
visualizan las señales de medición y el
icono del corazón parpadea.
Esta curva muestra cada actividad cardíaca,
las variaciones por movimientos quedarían
reflejadas mediante largas desviaciones de
la curva.
51
Presión numérica
Presión gráfica
Usuario
Amplidud relativa
Icono del corazón
Presión
52
Una vez finalizada la medición, suena un largo pitido.
Ahora, aparecen en la pantalla las tensiones arteria-
les sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. La
lectura de la medición permanece en la pantalla
durante aproximadamente 30 segundos. Si durante el
período de 30 segundos no se pulsa ningún botón, el
aparato se desconecta automáticamente para no
gastar las pilas.
Cuando el aparato está puesto en el modo media
(MAM), tienen lugar tres mediciones sucesivas, tal
como se describe bajo 5.4.
Si los datos de cada ciclo difieren demasia-
do unos de otros, se llevará a cabo una
cuarta medición antes de que se visualice
el resultado. Si, en casos aislados, la
tensión arterial es tan inestable que incluso
después de una cuarta medición los datos
varían excesivamente, se visualiza un
mensaje de error. Véase Mensajes de Error
y Funcionamiento defectuoso (punto 7) al
final de este manual.
5.6. Medición discontinua
Si por alguna razón es necesario interrumpir la medición de la tensión arterial (p. ej., el paciente no
se encuentra bien), se puede apretar el botón 0/I en cualquier momento. El aparato disminuye
entonces, de forma inmediata, la presión de la muñequera y entra en el modo «espera».
3/03 15:48
sys
124
mmHg
dia
73
mmhg
pul
77
/min.
MAM
15
Temporizador de
cuenta atrás
Número de
medición
6. Manejo de la memoria y ajuste del usuario
6.1 Ver las mediciones guardadas en la memoria
El tensiómetro memoriza automáticamente cada una de las
últimas 30 mediciones. Para ver las mediciones almacenadas
para un usuario, pulse o en el modo «espera». Se visualiza
la última medición realizada para el usuario.
Arriba se visualizan el usuario, el número de secuencia de
medición, la fecha y la hora. Los datos obtenidos en el modo
media se indican con el símbolo MAM en la esquina superior
derecha
Pulse o para desplazarse por los puntos de la lista. El
primer punto en la lista es el valor medio de todos los datos
almacenados. Al pulsar OK, la pantalla visualiza una tabla con
todos los datos. La primera entrada es el valor medio. Los datos
obtenidos en el modo media se indican con una «A» en el
margen derecho.
Pulse o para desplazarse por la lista.
Al pulsar OK, la pantalla visualiza un gráfico de todos los datos.
Las líneas indican los valores sistólico (extremo superior) y
diastólico (extremo inferior). Pulse o para mover el cursor
entre las mediciones. La medición seleccionada actualmente se
indica mediante una línea intermitente. Pulse O/I para
abandonar este modo.
53
9 MAM
3/03 15:48
sys
124
mmHg
dia
73
mmhg
pul
77
/min.
Número de
medición
3/03 15:48
No. sys dia pul
avg. 149 110 85
1 145 109 83
2 119 71 74 A
3 124 73 79
4 130 80 77 A
No.7 3/03 15:48
200
150
100
50
SYS
145
DIA
85
PUL
98
4/17 - 4/18 AVG MAM
54
6.2. Ajustar el usuario
Este aparato le permite hacer un seguimiento de las lecturas de
forma independiente para dos individuos. Vaya a «Usuario» y
pulse OK para entrar en el submenú.
Pulse o para hacer su selección. Seleccione si desea
que el aparato no guarde las lecturas.
Seleccione para seleccionar el usuario 1. Cualquier lectura
realizada estando seleccionado el usuario 1 se guardará por
separado de otras lecturas. Seleccione para seleccionar el
usuario 2. Cualquier lectura realizada estando seleccionado el
usuario 2 se guardará por separado de otras lecturas.
Después de seleccionar el usuario 1 o el usuario 2 se le pedirá
entrar el nombre de usuario. Se pueden usar hasta seis
caracteres. Para mantener el nombre por defecto «Usuario_1»,
pulse O/I. Para introducir un nombre diferente, siga las
siguientes instrucciones:
Pulse o para desplazarse por los caracteres alfanuméricos
A ~ Z y 0 ~ 9. Además, hay un guión bajo y un carácter de
espacio. Pulse OK para aceptar el carácter y desplazarse al
espacio siguiente.
Una vez finalizada la entrada del nombre, pulse OK para salir del
menú de ajuste de usuario. El nombre de usuario se visualiza en
la pantalla.
6.3. Borrar la memoria
Este punto le permite borrar las lecturas para el usuario 1 o el
usuario 2. Se pueden borrar lecturas individuales o todas las
lecturas a la vez. Seleccione usuario 1 o usuario 2 tal como se
describe bajo 6.2. Vaya a «Borrar Valores» y pulse OK. El usuario
que seleccionó se visualizará en la esquina superior izquierda.
USUARIO
[] []
USUARIO_1
JAMES MAM
15:31
[] []
EXIT=[O/I]
Todos
Individuales
[] []
BORRAR VALORES
Abr 17 2003
55
Borrar lecturas individuales
Seleccione «Individuales» mediante los botones de selección y
pulse OK para borrar lecturas individuales. Pulse o para
seleccionar una lectura de la lista. Una flecha resalta la
lectura seleccionada. Pulse OK para borrar la lectura
seleccionada.
Borrar todas las lecturas
Seleccione «Todos» mediante los botones de selección y pulse
OK para borrar todas las lecturas del usuario seleccionado. Se le
pedirá que confirme la acción. Pulse OK para borrar todas las
lecturas del usuario seleccionado. Pulse el botón 0/I para
cancelar el borrado de todas las lecturas.
7. Ajustar el contraste de la pantalla
Esta función le permite ajustar el contraste.
Vaya a «Contraste» y pulse OK para entrar en el submenú.
Pulse para aumentar el contraste de la pantalla. Pulse
para reducir el contraste de la pantalla. Después de haber
ajustado el contraste, pulse OK para confirmar el ajuste.
BORRAR VALORES
3/03 15:48
No. SYS DIA PUL
1 124 84 76
2 139 95 74
3 139 98 80
4 146 106 72
BORRAR VALORES
BORRAR TODOS?
SÌ=[M]
NO=[O/I]
CONTRASTE
[] []
56
8. Mensajes de error/funcionamiento defectuoso
Si durante una medición se produce un
error, la medición se interrumpe y se
visualiza el código de error correspondiente
(por ejemplo: Error Nº 1).
Error No. Possible(s) causa(s)
ERR 1 No se ha detectado pulso.
ERR 2 El resultado de la medición se ve influido por impulsos de presión no naturales.
Razón: se ha movido el brazo durante la medición (desviación).
ERR 3 El inflado de la muñequera tarda demasiado. La muñequera no se ha ajustado
correctamente.
ERR 5 Las mediciones realizadas indican una diferencia inaceptable entre las tensiones
sistólica y diastólica. Tome otra medición siguiendo exactamente las
instrucciones. Contacte con su médico si sigue obteniendo lecturas inusuales.
ERR 6 Los datos individuales difieren demasiado durante el modo medio incluso después
de 4 ciclos. No se puede visualizar ningún valor medio.
HI La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
LO El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto).Repita la medición.*
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
Otros posibles funcionamientos defectuosos y su solución
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguientes puntos y, si fuera
necesario, buscar la forma de solucionarlos:
Funcionamiento defectuoso
La pantalla permanece en blanco al
conectar el aparato a pesar de que las
pilas están colocadas.
El aparato falla con frecuencia al medir la
tensión arterial; o los valores medidos son
demasiado bajos/demasiado altos.
Cada medición produce un valor diferente
aunque el instrumento funciona normalmente
y los valores mostrados son normales.
Los valores de la tensión arterial difieren
de los medidos por el médico
Información adicional
El nivel de la tensión arterial está sujeto a fluctuaciones incluso en las personas sanas. Lo importante
al respecto es que mediciones comparables requieren siempre las mismas condiciones (En
completa caoma y tranquilidad).
Consulte a su distribuidor especializado o a su farmacéutico en caso de cualquier problema técnico
con el tensiómetro. ¡No intente jamás reparar el aparato usted mismo!
¡La abertura no autorizada del instrumento dejará sin efecto cualquier reclamación de garantía!
9. Cuidados y mantenimiento, recalibración
a) No exponga el instrumento a temperaturas extremas, humedad, polvo o a la acción directa del sol.
b) La muñequera contiene una burbuja sensible hermética al aire. Manéjela con cuidado y evite
cualquier tipo de deformación por doblado o torsión.
c) Limpie el aparato con un paño suave y seco. No use gasolina, diluyentes o disolventes similares.
Las manchas en la muñequera pueden ser eliminadas cuidadosamente con un paño húmedo y un
poquito de jabón. ¡No debe lavarse la muñequera!
57
Solución(es)
1. Compruebe que la polaridad de las pilas sea la correcta
y si es necesario insértelas correctamente.
2. Si la visualización es inusual, reinstale las pilas o
sustitúyalas.
1. Compruebe la posición de la muñequera.
2. Vuelva a medir la tensión arterial otra vez en
condiciones de reposo y tranquilidad, observando los
detalles indicados en el punto 5.
Lea la siguiente información y los puntos listados bajo
«Errores frecuentes». Repita la medición.
Registre el desarrollo diario de los valores y consulte
a su médico.
58
d) No deje caer el instrumento ni lo trate con descuido. Evite las vibraciones fuertes.
e) ¡No abra jamás el instrumento!¡De lo contrario, se invalida la calibración efectuada por el
fabricante!
Recalibración periódica
Los aparatos de medición sensibles deben ser comprobados, de vez en cuando, respecto a su
exactitud. Por ello, le recomendamos una inspección bianual de la pantalla de presión estática.
Su farmacia estará encantada de proporcionarle más información sobre el particular.
10. Garantía del fabricante
El monitor de tensión arterial tiene una garantía del fabricante de 3 años a partir de la fecha de
compra. Esta garantía incluye el instrumento y la muñequera. La garantía no incluye los daños
derivados de un manejo incorrecto, accidentes, el incumplimiento de las instrucciones de uso o de las
modificaciones efectuadas al instrumento por parte de terceros.
La garantía del fabricante solo es válida previa presentación del certificado de garantía sellado por el
vendedor.
Nombre y dirección del vendedor:
11. Especificaciones técnicas
Peso: 140 g (con pilas)
Tamaño: 67 x 70 x 80 mm
Temperatura de almacenamiento: -5 a +50°C
15 a 90% de humedad relativa máxima
Temperatura de funcionamiento: 10 a 40°C
Pantalla: matriz de puntos LCD (Liquid Crystal Display)
Método de medición:: oscilométrico
Sensor de presión:: estado sólido
Intervalo de medición
SIS/DIA: 30 a 280 mmHg
Pulso: 40 a 200 por minuto
Resolución de la medición: 1 mmHg
Exactitud: presión ± 3 mmHg
pulso ± 5 % de la lectura
Memoria: almacenamiento automático de las 2 x 30 últimas
mediciones
Fuente de energía: 2 x pilas 1.5 V; tamaño AAA
Accesorios: estuche de protección
Referencia a normas: Directivas UE 93/42/CEE; Requerimientos NIBP:
EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10
¡Se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas y/o de color!
12. www.microlife.com
En nuestra página web puede encontrar información detallada sobre nuestros termómetros y
tensiómetros, así como sobre nuestros servicios.
59
60
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung
Inhaltsverzeichnis
1. Einführung
1.1. Besonderheiten
1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung
2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung
2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck?
2.2. Welche Werte sind normal?
2.3. Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden?
2.4. MAM Technologie (Microlife Average Mode)
3. Die verschiedenen Bestandteile des Blutdruckmessgerätes
4. Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes
4.1. Einsetzen der Batterien
4.2. Basis-Einstellungen
4.3. Alarme einstellen
4.4. Sleep Modus
5. Durchführen einer Messung
5.1. Vor der Messung
5.2. Häufige Fehlerquellen
5.3. Anlegen der Manschette
5.4. Auswahl des Messmodus
5.5. Messablauf
5.6. Messung vorzeitig abbrechen
6. Umgang mit dem Speicher und Einstellen des Benutzers
6.1. Die gespeicherten Messungen einsehen
6.2. Den Benutzer einstellen
6.3. Den Speicher löschen
7. Den Kontrast des Displays regeln
8. Fehlermeldungen/Störungen
9. Pflege und Wartung, Nachkalibrierung
10. Garantie
11. Technische Daten
12. www.microlife.com
61
62
1. Einführung
1.1. Besonderheiten
Das Blutdruckmessgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät zur Verwendung am
Handgelenk, welches eine sehr rasche und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen
Blutdruckes sowie der Pulsfrequenz mittels oszillometrischem Messverfahren ermöglicht. Das Gerät
arbeitet mit höchster und klinisch getesteter Genauigkeit und wurde speziell dahingehend entwickelt,
dass es so benutzerfreundlich wie möglich ist.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie diese anschlies-
send gut auf. Für weitere Fragen zum Thema Blutdruck und dessen Messung sprechen Sie bitte mit
Ihrem Arzt.
Sicherheitshinweise!
1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung
Beachten Sie bitte: Selbstmessung bedeutet Kontrolle, keine Diagnosenstellung oder
Behandlung. Die von Ihnen gemessenen Werte müssen immer mit Ihrem Arzt besprochen
werden. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene Dosierung
von Arzneimitteln.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!
Im Falle von Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie) dürfen die mit diesem Gerät erhaltenen Werte
nur von einem Arzt beurteilt werden.
Klinische Versuche haben gezeigt, dass Messungen am Handgelenk die gleiche Genauigkeit
aufweisen als Messungen am Oberarm. Bei manchen Menschen können die mit beiden Methoden
erzielten Messresultate jedoch voneinander abweichen. Wir empfehlen daher generell, dass Sie
die am Gerät abgelesenen Werte mit jenen Ihres Arztes vergleichen. Wenn die Messwerte von-
einander abweichen, bitten wir Sie, diese Abweichung bei Ihrer Endablesung zu berücksichtigen.
Elektromagnetische Störungen
Das Gerät enthält empfindliche elektronische Bauelemente (Mikroprozessor). Vermeiden Sie daher
starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter Umgebung des Gerätes (z.B. Mobil-
telefone, Mikrowellenherd). Diese können zu einer vorübergehenden Beeinträchtigung der
Messgenauigkeit führen.
2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung
2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck?
Die Höhe des Blutdrucks wird in einem Teil des Gehirns, dem sog. Kreislaufzentrum bestimmt und
durch Rückmeldungen über Nervenbahnen der jeweiligen Situation angepasst. Zur Einstellung des
Blutdruckes verändert Ihr Körper die Schlagkraft und Frequenz des Herzens (Puls), sowie die Gefäß-
weite durch Veränderung des Muskeltonus der Gefäßwände.
Während des «Blutauswurfes» (Systole) ist der Wert maximal (systolischer Blutdruckwert), am Ende
der «Herzruhepause» (Diastole) minimal (diastolischer Blutdruckwert). Die Blutdruckwerte müssen zur
Vermeidung bestimmter Krankheiten in bestimmten Normalbereichen liegen.
2.2. Welche Werte sind normal?
Zu hohe Blutdruckwerte liegen vor, wenn in Ruhe der diastolische Druck über 90 mmHg liegt und/oder
der systolische Blutdruck über 140 mmHg liegt. In diesem Fall wenden Sie sich bitte unverzüglich an
Ihren Arzt. Durch hohe Blutdruckwerte über einen längeren Zeitraum werden Blutgefäße sowie
lebenswichtige Organe wie die Nieren und auch Ihr Herz gestört.
Auch bei zu niedrigen Blutdruckwerten, nämlich systolischen Werten unter 100 mmHg und/oder
diastolischen Werten unter 60 mmHg, konsultieren Sie bitte ebenfalls Ihren Arzt.
Bei unauffälligen Blutdruckwerten wird Ihnen eine regelmässige Selbstkontrolle mittels Ihrem
Blutdruckmessgerät empfohlen. Damit können Sie mögliche Änderungen Ihrer Werte frühzeitig
erkennen und dementsprechend reagieren.
Falls Sie in ärztlicher Behandlung zur Einstellung Ihres Blutdruckes stehen, führen Sie bitte durch
regelmässige Messungen zu festen Tageszeiten Buch über die Höhe Ihres Blutdruckes. Legen Sie
diese Werte Ihrem Arzt vor. Verändern Sie bitte niemals selbständig aufgrund Ihrer
Ergebnisse die von Ihrem Arzt vorgenommene Medikamentendosierung.
63
64
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Masseinheit mmHg) gemäss Welt-Gesundheits-
Organisation:
Bereich Systolischer Diastolischer Massnahmen
Blutdruck Blutdruck
Hypotonie unter 100 unter 60 Konsultation Ihres Arztes
Normalbereich zwischen 100 und 140 zwischen 60 und 90 Selbstkontrolle
Milde Hypertonie zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes
Gemäßigte Hypertonie zwischen 160 und 180 zwischen 100 und 110 Konsultation Ihres Arztes
Schwere Hypertonie über 180 über 110 dringende Konsultation
Ihrers Arztes
Weitere Hinweise
Bei unter Ruhebedingungen weitgehend normalen Werten, jedoch bei körperlicher und seelischer
Belastung übermässig erhöhten Werten, kann eine sogenannte «labile Hypertonie» vorliegen. Bei
einem derartigen Verdacht wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Korrekt gemessene diastolische Blutdruckwerte über 120 mmHg erfordern eine unverzügliche
ärztliche Behandlung.
2.3. Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden?
a) Wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
b) Erhöhte Blutdruckwerte (verschiedene Formen der Hypertonie) sind lang- und mittelfristig mit
erheblichen gesundheitlichen Risiken verbunden. Diese betreffen die arteriellen Blutgefässe Ihres
Körpers, welche durch eine Verengung aufgrund Ablagerungen in den Gefässwänden (Arterioskle-
rose) gefährdet sind. Eine Blutunterversorgung wichtiger Organe (Herz, Gehirn, Muskeln) kann eine
Folge sein. Ausserdem wird das Herz bei lang anhaltenden erhöhten Blutdruckwerten strukturell
geschädigt.
c) Es gibt eine Vielzahl von Ursachen für das Auftreten von Bluthochdruck. Dabei wird die häufige
primäre (essentielle) Hypertonie von der sekundären Hypertonie unterschieden. Letztere Gruppe
ist auf bestimmte organische Fehlfunktionen zurückzuführen. Zu den möglichen Ursachen von
eigenen erhöhten Blutdruckwerten wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, der Sie diesbezüglich
beraten wird.
d) Sie können selbst Maßnahmen treffen, die nicht nur den vom Arzt festgestellten Blutdruck
reduzieren können, sondern auch als generelle Vorbeugemaßnahmen dienen. Diese sollten zu
Ihrem täglichen Lebens gehören:
A) Ernährungsgewohnheiten
Halten Sie das Ihrem Alter entsprechende Normalgewicht!
Vermeiden Sie den übermäßigen Verzehr von Kochsalz
Vermeiden Sie fette Speisen
B) Vorerkrankungen
Führen Sie konsequent entsprechend der ärztlichen Verordnung die Behandlung von Vorerkrankungen
durch, wie zum Beispiel:
Zuckererkrankung (Diabetes mellitus)
Fettstoffwechselstörung
Gicht
C) Genussmittel
Verzichten Sie gänzlich auf Rauchen
Trinken Sie nur mässige Alkoholmengen
Beschränken Sie Ihren Koffeingenuss (Kaffee)
D) Körperliche Konstitution:
Treiben Sie nach ärztlicher Voruntersuchung regelmässig Sport.
Bevorzugen Sie Ausdauerleistungen, nicht Kraftsportarten.
Vermeiden Sie das Erreichen Ihrer Leistungsgrenze.
Bei Vorerkrankungen und/oder einem Lebensalter über 40 Jahren wenden Sie sich bitte vor
Beginn der sportlichen Betätigung an Ihren Arzt. Ihr Arzt ist Ihnen bei der Ausarbeitung eines
Trainingsplans behilflich.
2.4. MAM Technologie (Microlife Average Mode)
«MAM Technologie» ist ein neuartiges Konzept für optimale Zuverlässigkeit bei Blutdruckselbst-
messungen.
Durch die automatische Analyse von drei aufeinander folgenden Messungen wird eine erhöhte
Zuverlässigkeit erzielt.
Das neue System verschafft dem Arzt gesicherte Werte und kann als Grundlage für zuverlässige
Diagnosen und Medikamentbehandlung für hohen Blutdruck herangezogen werden.
A) Warum MAM?
Menschlicher Blutdruck ist nicht stabil
Gerätestreuung
65
66
B) Entscheidende Vorteile
Einschränkung von:
Gerätestreuung
Nicht ausreichende Ruhe vor der Messung
Bewegungsartefakte
Beeinflussung durch unterschiedliche Positionierung der Manschette
C) Medizinische Vorzüge
Verbesserte Zuverlässigkeit
Zuverlässige Selbstmesswerte für den Arzt
Gesicherte Hypertonie Diagnostik
Zuverlässige Theraphie Kontrolle
D) Messabfolge
Bei vollen Messzyklen bleibt die Gesamtmessdauer unter 3 Minuten, im Vergleich zur Messdauer
von 1,5 Minuten einer einzelnen Messung.
Einzelne Ergebnisse werden nicht angezeigt.
Aufgrund der «Datenanalyse» kann eine 4. Messung erfolgen.
3. Die verschiedenen Bestandteile des Blutdruckmessgeräts
Die Abbildung zeigt das Blutdruckmessgerätes, bestehend aus:
Handgelenkmanschette Type WC1 12–21cm, für Handgelenksumfänge von 12 bis 21 cm.
Wechselschalter
OK Schalter
Handgelenks-
Manschette
Anzeige
Batterie-Deckel
ON/OFF Schalter
67
4. Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes
4.1. Einsetzen der Batterien
Nachdem Sie Ihr Gerät ausgepackt haben, setzen Sie zuerst die Batterien ein.
1. Deckel wie gezeigt abnehmen (A).
2. Legen Sie erst den Plastikstreifen (B) in das Batteriefach
und setzen dann 2 x 1,5 V AAA-Batterien (C) ein; dabei die
auf der Manschette (D) angegebenen Polaritäten
berücksichtigen.
Achtung!
Nachdem die Batteriewarnung erscheint, verweigert das
Geräte jegliche weitere Funktion, bis die Batterien
ausgewechselt
Wenn der Batteriealarm auf der Anzeige erscheint, sind die
Batterien leer und müssen durch neue ersetzt werden.
Bitte «AAA» Long-Life oder Alkaline 1.5V Batterien verwen-
den. Die Verwendung von 1.2V Akkus wird nicht empfohlen.
Wird das Blutdruckmessgerät für längere Zeit nicht verwen-
det, entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
4.2. Basis-Einstellungen
Wenn die Batterien eingelegt sind, erscheint die Sprachenwahl
auf der Anzeige. Wählen Sie Ihre Sprache aus, indem Sie auf
oder drücken. Bestätigen Sie dann Ihre Wahl mit OK. Die
ursprüngliche Einstellung ist Englisch.
Der Apparat fordert Sie nun auf, Uhrzeit und Datum einzustellen.
Als erstes blinkt das Feld für die Jahreseinstellung.
Drücken Sie oder um das Jahr zu ändern. Bestätigen Sie
mit OK. Im Anschluss leuchten Monat, Tag und Uhrzeit
nacheinander auf. Ändern Sie diese Felder mit oder und
bestätigen Sie jeweils mit OK. Danach werden Sie aufgefordert,
die Alarme einzustellen.
A
B
C
D
SPRACHE
English
Deutsch
Français
Español
Italiano
Jan 1 2003
0:00
Anzeige
Aus
Feb 24 2003
8:15
Anzeige
Aus
68
Feb 24 2003
10:30
Anzeige
Aus
4.3. Alarmzeiten einstellen
Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben, können Sie ein oder
zwei Alarmzeiten einstellen, die Sie daran erinnern, zu einem
bestimmten Zeitpunkt Ihren Blutdruck zu messen. Auf der
Anzeige erscheint das Alarmsymbol.
Drücken Sie oder , um Stunde und Minuten für den ersten
Alarm einzustellen. Bestätigen Sie jeweils mit OK.
Wenn dann das Alarmsymbol dargestellt ist, drücken Sie oder
, um den Alarm1 ein- oder auszuschalten. Bestätigen Sie
mit OK.
Sie werden nun aufgefordert, eine 2. Alarmzeit einzustellen.
Gehen Sie dazu wie bei Alarm1 vor. Wenn die Alarme eingestellt
sind, verlassen Sie Datums- und Uhrzeiteinstellungen durch
einen Druck auf OK. Auf dem Display erscheint das Alarmsymbol
, um anzuzeigen, dass ein Alarm aktiv ist.
Achtung!
Die Zeit wird auf 24 Stunden-Basis angezeigt.
Wenn das letzte Feld «Anzeige Aus» hervorgehoben ist,
wählen Sie mit Hilfe von oder , ob Datum und Uhrzeit
auch angezeigt werden sollen, wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Bestätigen Sie ihre Eingaben mit OK und verlassen Sie
dann die Zeiteinstellungsanzeige.
4.4. Sleep Modus
Um die Batterien zu schonen, bleibt das
Gerät im «Sleep Mode». Diese Abbildung
zeigt die Elemente, die auf dem Display
erscheinen, wenn das Gerät im Sleep
Modus ist und die «Anzeige Aus»-
Möglichkeit nicht aktiv ist (siehe unter 4.2).
Feb 24 2003
8:15
Anzeige
Aus
Apr 17 2003
JOHN MAM
Datum
Uhrzeit
(24-h-Anzeige)
MAM-Modus aktiv
Aktueller Benutzer
15:31
Alarm aktiv
5. Durchführung einer Messung
5.1. Vor der Messung
Vermeiden Sie Essen, Rauchen sowie jegliche Anstrengungen direkt vor der Messung. All diese
Faktoren beeinflussen das Messresultat. Versuchen Sie daher, sich vor der Blutdruckmessung in
einem Armsessel für ca. 5 Minuten bei ruhiger Atmosphäre zu entspannen.
Messen Sie immer am gleichen Handgelenk (normalerweise links).
Versuchen Sie die Messungen regelmässig zur gleichen Tageszeit durchzuführen, da sich der
Blutdruck im Laufe des Tages ändert.
5.2. Häufige Fehlerquellen
Merke: Vergleichbare Blutdruckmessungen erfordern immer gleiche Bedingungen! Diese sind im
Normalfall stets Ruhebedingungen.
Jede Anstrengung des Patienten, den Arm zu stützen, kann den Blutdruck erhöhen. Achten Sie
auf eine angenehme entspannte Körperhaltung und betätigen Sie während der Messung keine
Muskeln am Messarm.
Wenn die Handgelenkarterie wesentlich tiefer (höher) als das Herz liegt, wird ein verfälschter
höherer (tieferer) Blutdruck gemessen! (Pro 15cm Höhenunterschied ergibt sich ein Messfehler
von 10 mmHg!)
Eine lose Manschette ergibt falsche Messwerte.
69
70
5.3. Anlegen der Manschette
a) Entfernen Sie allfällige Gegenstände und Schmuck (z.B. Armband-
uhr) vom betreffenden Handgelenk. Stülpen Sie die Manschette
über das Handgelenk
b) Der Abstand zwischen der Manschette und der Hand soll ca.
10 mm betragen.
c) Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so dass
diese bequem und nicht zu eng anliegt, wobei zwischen der Man-
schette und dem Handgelenk kein Zwischenraum frei bleiben soll.
d) Legen Sie den Arm auf den Tisch, mit der Handfläche nach oben.
Stützen Sie den Arm mit einer Unterlage (Polster) etwas ab, sodass
die Manschette in etwa auf der Höhe des Herzens zu liegen kommt.
Achten Sie darauf, dass die Manschette frei liegt. Bleiben Sie so
5 Minuten ruhig sitzen, bevor Sie mit der Messung beginnen.
5.4. Auswahl der Art der Messung
Vor einer Blutdruckmessung haben Sie die Wahl der Art der Messung. Durch einen Druck auf OK
gelangen Sie in das jeweilige Menu, mit oder wählen Sie dann die Art der Messung aus und
bestätigen anschließend mit OK. Damit gelangen Sie in das Auswahl-Untermenü, das Ihnen erlaubt,
zwischen «1» und «3/MAM» zu wählen. Bestätigen Sie dann Ihre Wahl mit OK.
Average (MAM) Mode (Durchschnittswert-Modus)
Im MAM-Modus nimmt die Einheit drei Messungen
hintereinander vor und berechnet dann anhand der MAM-
Technologie (siehe 2.4) das durchschnittliche Ergebnis.
Zwischen jeder Messung wartet das Gerät 15 Sekunden und ein
Piepton ertönt jeweils 5 Sekunden vor der nächsten Messung.
Single Mode (Einzelmessung)
Im Modus Einzelmessung «1» wird nur eine Blutdruckmessung
durchgeführt.
MESSMODUS
[] []
1 3/MAM
5.5. Vorgehensweise zur Messung
Zunächst müssen die Manschette und der Arm richtig positioniert
werden und der Mess-Modus eingestellt werden, dann können Sie
die Messung vornehmen. Drücken Sie den 0/I-Taster. Das
Willkommensbild von Microlife erscheint auf dem Display, gefolgt
von einem Bild auf dem Ihnen gezeigt wird, wie man den Arm
richtig positioniert. Wenn die «Anzeige Aus»-Funktion aktiv ist,
erscheint die Sleep Mode Anzeige 2 Sekunden lang, bevor
Messungen durchgeführt werden.
Die Pumpe bläst nun die Manschette auf.
Und der ansteigende Manschettendruck wird
angezeigt.
Sobald der richtige Aufblasdruck erreicht ist,
schaltet die Pumpe sich ab, die Signale für
die Messung erscheinen auf dem Display
und das Herzsymbol blinkt.
Diese Graphik zeigt den Herzschlag auf.
Ungewöhnlichen Bewegungen werden durch
große Abweichungen auf der Graphik
deutlich.
71
Digitale Druckanzeige
Graphische Druckanzeige
Benutzer
Rel. Amplitude
Herz-Symbol
Druck
72
Ein langer Piepton kündet das Ende der Messung an. Der systoli-
sche und diastolische Blutdruckwert sowie die Pulsfrequenz
werden angezeigt. Die Werte erscheinen 30 Sekunden lang auf
dem Display. Wenn kein Taster während dieses 30-Sekunden-
Intervalls betätigt wird, schaltet das Gerät sich von selbst ab,
um die Batterien zu schonen.
Wenn das Gerät auf den MAM-Modus eingestellt ist, werden
3 Messungen nacheinander durchgeführt wie unter 5.4
beschrieben.
Sollten die Daten dieser 3 Messzyklen zu
stark voneinander abweichen, so wird eine
vierte Messung durchgeführt, bevor das
Ergebnis angezeigt wird. In seltenen Fällen,
wenn der Blutdruck so schwankend ist,
dass die Werte selbst nach 4 Messungen
noch zu stark voneinander abweichen, wird
eine Fehlermeldung angezeigt. Siehe
Fehlermeldungen und Störungen (Abschnitt
7) am Ende dieser Anleitung.
5.6. Messung vorzeitig abbrechen
Soll die Blutdruckmessung vorzeitig abgebrochen werden, kann jederzeit die 0/I Taste gedrückt
werden. Das Gerät senkt dann den Manschettendruck automatisch sofort ab.
3/03 15:48
sys
124
mmHg
dia
73
mmhg
pul
77
/min.
MAM
15
Countdown
Zähler
Nummer der
Messung
6. Umgang mit dem Speicher und Einstellen des Benutzers
6.1 Die gespeicherten Messwerte einsehen
Dieses Blutdruckmessgerät speichert automatisch die letzten 30
Messungen. Um die gespeicherten Messwerte eines Benutzers
einzusehen, drücken Sie auf oder im Sleep-Modus. Der
letzte für diesen Benutzer gemessene Wert wird angezeigt.
Oben am Display werden Benutzer, Nummer der Messung,
Datum und Uhrzeit angezeigt. Werte die im Durchschnitts-Modus
ermittelt wurden erscheinen in der Ecke oben rechts.
Gehen Sie mit Hilfe von oder durch die einzelnen Angaben
der Liste. Zunächst zeigt die Liste den Durchschnittswert aller
gespeicherten Daten. Drücken Sie die OK-Taste und das Display
listet dann alle Werte in Form einer Tabelle. Die im
Durchschnittsmodus gemessenen Werte werten durch das
Symbol «A» ganz rechts angezeigt.
Drücken Sie oder , um weiter durch die Liste zu gehen.
Drücken Sie nun OK und das Display zeigt eine Messkurve an.
Die Linien zeigen die systolischen (obere Linie) und diastolischen
Werte (untere Linie) an. Drücken Sie auf oder , um den
Zeiger zwischen den Werten zu bewegen. Der jeweils
ausgewählte Wert wird durch eine blinkende Linie angezeigt.
Durch einen Druck auf den 0/I-Taster verlassen Sie diesen
Betriebsmodus.
9 MAM
3/03 15:48
sys
124
mmHg
dia
73
mmhg
pul
77
/min.
Nummer der
Messung
3/03 15:48
No. sys dia pul
avg. 149 110 85
1 145 109 83
2 119 71 74 A
3 124 73 79
4 130 80 77 A
73
No.7 3/03 15:48
200
150
100
50
SYS
145
DIA
85
PUL
98
4/17 - 4/18 AVG MAM
6.2. Den Benutzer einstellen
Mit diesem Gerät können Sie die Werte für 2 Benutzer unabhängig
voneinander zurückverfolgen. Gehen Sie zuerst auf «Benutzer», mit
OK gelangen Sie dann in das Untermenu. Treffen Sie Ihre Wahl mit
Hilfe von oder . Mit können Sie das Gerät so einstellen,
dass es keine Werte speichert.
Mit wählen Sie «Benutzer 1». Alle unter Benutzer 1 ermittelten
Messwerte werden getrennt von anderen Messwerten gespeichert.
Mit wählen Sie «Benutzer 2». Alle unter Benutzer 2 ermittelten
Messwerte werden getrennt von anderen Messwerten gespeichert.
Nachdem Sie Benutzer 1 oder 2 angewählt haben, werden Sie
aufgefordert, den Namen des Benutzers einzugeben. Sie können
bis zu 6 Zeichen eingeben.
Wenn Sie den vorgegebenen Namen «Benutzer_1» behalten
wollen, drücken Sie den O/I-Taster. Um einen anderen Namen
einzugeben, befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.
Gehen Sie mit Hilfe von oder durch die alphabetische Liste
A ~ Z und 0 ~ 9. Es gibt auch die Möglichkeit, zu unterstreichen
oder eine Leertaste einzufügen.
Bestätigen Sie das jeweilige Zeichen mit OK und gehen Sie
weiter zum nächsten Zeichen.
Wenn Sie mit der Namenseingabe fertig sind, verlassen Sie
dieses Einstellmenü durch einen Druck auf OK. Der Benutzername
wird nun auf dem Display angezeigt.
6.3. Den Speicher löschen
Diese Funktion erlaubt Ihnen, die für Benutzer 1 oder 2
gespeicherten Werte zu löschen. Sie können sowohl einzelne
Werte als auch alle Werte gleichzeitig löschen.
Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 wie unter 6.2 beschrieben an.
Gehen Sie auf «Werte Löschen» und drücken dann OK. Der
angewählte Benutzer wird in der Ecke links oben angezeigt.
74
BENUTZER
[] []
BENUTZER
_1
JAMES MAM
15:31
[] []
EXIT=[O/I]
ALLE
EINZELNE
[] []
WERTE LÖSCHEN
Apr 17 2003
75
Einzelne Messwerte löschen
Wählen Sie «Einzelne» mit Hilfe der Wahlschalter und drücken
dann auf OK, um einzelne Messwerte zu löschen. Drücken Sie
oder um einen Messwert aus der Liste auszuwählen. Ein
Pfeil zeigt den gewählten Wert an. Ein Druck auf OK und der
ausgewählte Messwert ist gelöscht.
Alle Messwerte löschen
Wählen Sie mit dem Wahltaster «Alle» an und drücken dann auf
OK, um alle Messwerte für den gewählten Benutzer zu löschen.
Sie werden aufgefordert, diese Aktion zu bestätigen. Mit einem
weiteren Druck auf OK löschen Sie alle Werte. Durch einen
Druck auf den 0/I-Taster können Sie die Löschung aller Werte
abbrechen.
7. Den Kontrast des Display regeln
Diese Funktion ermöglicht Ihnen, den Kontrast zu regeln.
Gehen Sie auf «Helligkeit» und drücken auf OK. Sie befinden
sich nun im Untermenü. Betätigen Sie um den Kontrast zu
verschärfen und , um ihn zu verringern. Wenn der Kontrast
richtig eingestellt ist, bitte mit OK bestätigen.
WERTE LÖSCHEN
3/03 15:48
No. SYS DIA PUL
1 124 84 76
2 139 95 74
3 139 98 80
4 146 106 72
HELLIGKEIT
[] []
WERTE LÖSCHEN
ALLE LÖSCHEN?
JA=[M]
NEIN=[O/I]
76
8. Fehlermeldungen / Störungen
Wenn ein Fehler im Laufe einer Messung
erscheint, so wird diese Messung
abgebrochen und der jeweilige Fehlercode
wird angezeigt (Beispiel: Fehler Nr. 1).
Fehler No. Mögliche Ursache(n)
ERR 1 Es wurde kein Puls festgestellt.
ERR 2 Unnatürliche Druckimpulse beeinträchtigen das Messresultat. Grund: Der Arm wurde
während der Messung bewegt (Artefakt).
ERR 3 Das Aufpumpen der Manschette dauert zu lange. Die Manschette sitzt falsch.
ERR 5 Der Unterschied zwischen systolischem und diastolischem Blutdruck der laufenden
Messung ist zu groß, um die Messung zu akzeptieren. Führen Sie eine neue Messung
durch und befolgen dabei genauestens die Anweisungen. Bei unnormalen
Messwerten, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
ERR 6 Ein einzelner Messwert bei Messungen im Durchschnitts-Modus weist selbst nach 4
Messungen einen zu großen Unterschied auf. Es kann kein Durchschnittswert als
Ergebnis angegeben werden.
HI Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch
(über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen
Sie die Messung.*
LO Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten.
Mögliche andere Störungen und deren Beseitigung
Wenn beim Gebrauch des Gerätes Probleme auftreten, sind folgende Punkte zu kontrollieren und
gegebenenfalls die entsprechenden Massnahmen zu ergreifen:
Störung
Beim Einschalten des Gerätes bleibt die
Anzeige leer, obwohl die Batterien eingesetzt
sind.
Das Gerät misst die Blutdruckwerte mehrfach
nicht, oder es werden zu niedrige (zu hohe)
Werte gemessen.
Jede Messung ergibt einen unterschiedlichen
Wert, obwohl das Gerät normal funktioniert
und die angezeigten Werte normal sind.
Gemessene Blutdruck-werte weichen von
den vom Arzt gemessenen ab.
Hinweis
Die Höhe des Blutdruckes ist auch bei gesunden Menschen Schwankungen unterworfen. Wichtig ist dabei,
dass vergleichbare Messungen stets gleiche Bedingungen (Ruhebedingungen) erfordern!
Sollten Sie technische Probleme mit Ihrem Blutdruckmessgerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder Apotheker. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren!
Nach unbefugtem Öffnen des Gerätes erlischt jeglicher Garantieanspruch!
9. Pflege und Wartung, Nachkalibrierung
a) Setzen Sie das Gerät weder extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub noch direkter Sonnen-
einstrahlung aus.
b) Die Manschette enthält eine empfindliche luftdichte Blase. Behandeln Sie diese vorsichtig und
vermeiden Sie jegliche Beanspruchung durch Verdrehen oder Knicken.
c) Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Lappen. Verwen-den Sie kein Benzin,
Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel. Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem
feuchten Tuch und Seifenlauge entfernt werden. Die Manschette darf nicht gewaschen werden!
77
Lösung
1. Batterien auf richtige Polarität prüfen und gegebe-
nenfalls korrekt einsetzen.
2. Bei ungewöhnlicher Anzeige Batterien neu einsetzen
oder austauschen.
1. Richtige Positionierung der Manschette überprüfen.
2. Den Blutdruck erneut in aller Ruhe messen. Berück-
sichtigen Sie dabei die unter Punkt 5 gemachten
Angaben.
Bitte lesen Sie die folgende Information und unter
«Häufige Fehlerquellen» aufgelisteten und Punkte.
Wiederholen Sie die Messung.
Zeichnen Sie die tägl. Entwicklung der Werte auf
und fragen Sie Ihren Arzt.
78
d) Gerät nicht fallen lassen oder anderweitig gewaltsam behandeln. Vermeiden Sie starke
Erschütterungen.
e) Gerät niemals öffnen! Ansonsten wird die werksseitige Kalibrierung ungültig!
Periodische Nachkalibrierung
Empfindliche Messgeräte müssen von Zeit zu Zeit auf ihre Genauigkeit hin überprüft werden.
Wir empfehlen daher eine periodische Überprüfung der statischen Druckanzeige alle 2 Jahre.
Ihr Fachhändler informiert Sie gerne ausführlicher dazu.
10. Garantie
Für das Blutdruckmessgerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Diese Garantie umfasst
Gerät und Manschette. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf unsachgemässe
Behandlung, Unfälle, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung oder Änderungen am Gerät durch Dritte
zurückzuführen sind.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage der vom Händler ausgefüllten Garantiekarte.
Name und Firmenadresse des Händlers.
11. Technische Daten
Gewicht: 140g (mit Batterien )
Grösse: 67 x 70 x 80 mm
Lagertemperatur: -5 bis +50°C
15 bis 90% relative Feuchte maximum
Betriebstemperatur: 10 bis 40°C
Anzeige: Punktmatrix LCD (Flüssigkristallanzeige)
Messverfahren: oszillometrisch
Druckfühler: Festkörperbauteil
Messverfahren:
SYS/DIA: 30 bis 280 mmHg
Puls: 40 bis 200 po minute
Kleinster Anzeigeschritt: 1 mmHg
Messgenauigkeit: Statischer Druck ± 3 mmHg
Puls ± 5 % bei der Ablesung
Messwertspeicher: Automatische Speicherung der letzten 2x30 Messungen
Stromversorgung: 2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA
Zubehör: Etui
Verweis auf Normen: EU-Richtlinie 93/42/EWG; NIBP-Anforderungen:
EN 1060-1/-3/-4, ANSI/AAMI SP10
Technische Änderungen sowie Farbabweichungen vorbehalten!
12. www.microlife.com
Ausführliche Verbraucherinformationen zu unseren Produkten und Dienstleistungen finden Sie unter
www.microlife.com.
79
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Microlife BP 3AX1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Microlife BP 3AX1 in de taal/talen: Duits, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,29 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Microlife BP 3AX1

Microlife BP 3AX1 Gebruiksaanwijzing - English - 52 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info