517259
148
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/166
Pagina verder
MECABLITZ 58 AF-1 digital
für/for Olympus-, Panasonic-, Leica-Digitalkameras
mit/with FourThird-Standard
Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing Operating instruction
Manuale istruzioni Manual de instrucciones
1. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Dedicated-Blitzfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Blitzgerät vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Montage des Blitzgerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Stromversorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4 Power Pack P76 (Sonderzubehör). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4. Displaybeleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. Blitzbetriebsarten (Mode - Menü). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Einstellvorgang für die Blitzbetriebsarten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 Automatischer TTL-Aufhellblitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 Automatik-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.5 Automatik-Aufhellblitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.6 Manueller Blitzbetrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.7 Stroboskop-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Blitzparameter (Parameter-Menü) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.1 Einstellvorgang für die Blitzparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.2 Hauptreflektorposition (Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.3 Blitzbelichtungskorrektur (EV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.4 Manuelle Teillichtleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. Sonderfunktionen (Select-Menü) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.1 Einstellvorgang für die Sonderfunktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.2 Beep-Funktion (Beep). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.3 Blitzbelichtungsreihen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.4 Extended-Zoom-Betrieb (Zoom Ext). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.5 Aufnahmeformat-Anpassung (Zoom Size) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.6 Drahtloser Remote-Betrieb (Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.7 m - ft Umschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.8 Zweitreflektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.9 Einstelllicht (ML) „Modelling Light“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.10 Automatische Geräteabschaltung (Standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.11 Tastatur-Verriegelung (KEYLOCK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8. Motor-Zoom-Reflektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9. Weitwinkelstreuscheibe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10. Blitztechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10.1 Indirektes Blitzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10.2 Indirektes Blitzen mit Reflektorkarte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.3 Indirektes Blitzen mit Zweitreflektor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.4 Nahaufnahmen / Makroaufnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.5 Manuelle Blitzbelichtungskorrekturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11. Blitzbereitschaftsanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12. Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13. Belichtungskontrollanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
14. Reichweitenanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
15. Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
15.1 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
15.2 Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang . . . . . . . . . . . . . . . . 19
15.3 Langzeitsynchronisation (SLOW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
15.4 FP-Kurzzeitsynchronisation HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16. Vorblitzfunktion gegen „Rote-Augen-Effekt“ . . . . . . . . . . . . . . . . 20
17. Mehrzonen-AF-Meßblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
18. Drahtloser Remote-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
18.1 Einstellen und Ausschalten des Remote-Betriebes . . . . . . . . . . . . . . 21
18.2 Einstellungen am Master-Blitzgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18.3 Einstellung am Slave-Blitzgerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18.4 Prüfen des Remote-Betriebes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
19. Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
19.1 Firmware-Update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
19.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
19.3 Formieren des Blitzkondensators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
20. Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
21. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
22. Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garantiebestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tabelle 3: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1). . . . . . . . . . . . 155
Tabelle 4: Blitzleuchtzahlen in den Teillichtleistungsstufen. . . . . . . . . . . . 156
Tabelle 5: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb . . . . . . . . . . . 157
Tabelle 6: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype. . 158
Tabelle 7: Maximale Leitzahlen* im HSS-Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
2
Ķ
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben.
Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es
lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit
dem Gerät problemlos umzugehen.
Dieses Blitzgerät ist geeignet für:
• Olympus - Digitalkameras mit TTL-Blitzsteuerung und System-Blitzschuh, sowie
dazu kompatible Digitalkameras von Panasonic und Leica.
Für Kameras anderer Hersteller ist das Blitzgerät nicht geeignet !
Schlagen Sie bitte auch die Bildseite des Umschlages am Ende der
Anleitung auf.
1 Sicherheitshinweise
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich
vorgesehen und zugelassen!
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin,
Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden! EXPLO-
SIONSGEFAHR!
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad- oder Zugfahrer etc. niemals während der
Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann der
Fahrer einen Unfall verursachen!
Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls einen Blitz aus! Ein Blitzlicht
direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur Netzhautschädigung füh-
ren und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur Erblindung!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassenen
Stromquellen verwenden!
• Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder
dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien/Akkus nicht ins Feuer werfen!
Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung der
Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen.
• Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.
Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwasser (z.B. Regen) aussetzen!
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit!
Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren!
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurchlässiges Material
unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die Re-
flektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es,
durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des Materials
bzw. der Reflektorscheibe führen.
• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren.
Verbrennungsgefahr!
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG!
Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien repariert
werden können.
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und den kurzen Blitz-
folgezeiten des NC-/NiMH-Akku-Betriebes ist darauf zu achten, dass nach
jeweils 15 Blitzen eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten wird.
Somit vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und kurzen Blitzfolgezeiten
wärmt sich die Streuscheibe bei Zoompositionen von 35mm und weniger durch
die hohe Lichtenergie stark auf. Das Blitzgerät schützt sich gegen Überhitzung,
indem die Blitzfolgezeit automatisch verlängert wird.
Das Blitzgerät darf nur dann zusammen mit einem in die Kamera eingebauten
Blitzgerät verwendet werden, wenn dieses vollständig ausgeklappt werden kann!
• Bei raschem Temperaturwechsel kann Feuchtigkeitsbeschlag auftreten. Gerät
akklimatisieren lassen!
• Keine schadhaften Batterien oder Akkus verwenden!
3
Ķ
Ķ
4
2 Dedicated-Blitzfunktionen
Die Dedicated-Blitzfunktionen sind speziell auf das Kamerasystem abgestimmte
Blitzfunktionen. In Abhängigkeit vom Kameratyp werden dabei verschiedene
Blitzfunktionen unterstützt.
• Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher/Kameradisplay
• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
• FourThirds - System kompatibel
• Automatikblitz / Zündungssteuerung
• TTL-Blitzsteuerung (TTL mit Messvorblitz)
• Automatische Aufhellblitzsteuerung
• Manuelle Blitzbelichtungskorrektur bei TTL
• Synchronisation auf den 1. oder 2. Verschlussvorhang (2nd Curtain/SLOW2)
• FP-Kurzzeitsynchronisation HSS bei TTL und M
• Automatische Motor-Zoom-Steuerung
• AF-Messblitzsteuerung (Mehrzonen AF-Messblitz)
• Automatische Blitzreichweitenanzeige
• Programmblitzautomatik
• Vorblitzfunktion zur Reduzierung des Rote-Augen-Effektes
• Drahtloser TTL-Remote-Blitzbetrieb
• Wake-Up-Funktion für das Blitzgerät
• Firmware-Update über USB-Buchse
Im Rahmen dieser Bedienungsanleitung ist es nicht möglich, alle Kamera-
typen mit den einzelnen Blitzfunktionen detailliert zu beschreiben.
Beachten Sie deshalb die Hinweise zum Blitzbetrieb in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera, welche Blitzfunktionen von Ihrem
Kameratyp unterstützt werden bzw. an der Kamera selbst eingestellt wer-
den müssen!
3 Blitzgerät vorbereiten
3.1 Montage des Blitzgerätes
Blitzgerät auf die Kamera montieren
Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder Demontage ausschalten.
Rändelmutter
bis zum Anschlag gegen das Blitzgerät drehen. Der Sicherungs-
stift im Fuß ist jetzt vollkommen im Gehäuse des Blitzgerätes versenkt.
• Blitzgerät mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der
Kamera schieben.
Rändelmutter
bis zum Anschlag gegen das Kameragehäuse drehen und das
Blitzgerät festklemmen. Bei Kameragehäusen, die kein Sicherungsloch aufweisen,
versenkt sich der federgelagerte Sicherungsstift im Gehäuse des Blitzgerätes,
damit die Oberfläche nicht beschädigt wird.
Blitzgerät von der Kamera abnehmen
Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder Demontage ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Blitzgerät drehen.
• Blitzgerät aus dem Zubehörschuh der Kamera herausziehen.
3.2 Stromversorgung
Batterien- bzw. Akkuauswahl
Das Blitzgerät darf wahlweise betrieben werden mit hochwertigen:
4 NC-Akkus 1,2 V, Typ IEC KR6 (AA / Mignon), sie bieten sehr kurze
Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederaufladbar sind.
4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus 1,2 V, Typ IEC HR6 (AA / Mignon), deutlich höhere
Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich, da cadmiumfrei.
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien 1,5 V, Typ IEC LR6 (AA / Mignon), war-
tungsfreie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.
• 4 Lithium-Batterien 1,5 V, Typ IEC FR6 (AA / Mignon), wartungsfreie Strom-
quelle mit hoher Kapazität und geringer Selbstentladung.
• Power Pack P76 mit Verbindungskabel V58-50 (Sonderzubehör)
Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte
die Batterien bzw. Akkus aus dem Gerät.
Batterien austauschen
Die Akkus/Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom
Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung, z.B. bei M, bis zum erneuten
Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige ) über 60 Sekunden ansteigt.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten.
• Den Batteriefachdeckel nach unten schieben und aufklappen.
• Batterien oder Akkus in Längsrichtung entsprechend den angegebenen
Batteriesymbolen einsetzen und Batteriefachdeckel schließen.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige
Polarität gemäß den Symbolen im Batteriefach. Vertauschte Pole können
zur Zerstörung des Gerätes führen! Explosionsgefahr bei unsachgemä-
ßem Auswechseln der Batterien.
Ersetzen Sie immer alle Batterien durch gleiche, hochwertige Batterien
eines Herstellertyps mit gleicher Kapazität! Verbrauchte Batterien bzw.
Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien bzw. Akkus bei ent-
sprechenden Sammelstellen ab!
3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes
Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet. In der Stellung „ON“
ist das Blitzgerät eingeschaltet.
Zum Ausschalten den Hauptschalter in die linke Position schieben.
Wird das Blitzgerät längere Zeit nicht gebraucht, so empfehlen wir:
Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten und die Stromquellen
(Batterien, Akkus) entnehmen.
3.4 Power Pack P76 (Sonderzubehör)
Wenn die Blitzanzahl und die Blitzfolgezeiten für Ihren Anwendungsfall nicht
ausreichen, kann das Blitzgerät von einem Power Pack P76 (Sonderzubehör) mit
Energie versorgt werden. Das Power Pack P76 wird mit dem Verbindungskabel
V58-50 (Sonderzubehör) über den Anschluss an das Blitzgerät angeschlos-
sen.
Eingelegte Batterien / Akkus dürfen nicht
im Blitzgerät verbleiben.
Zum Anschließen des Power Pack P76 bzw. des Verbindungskabels V58-50
(Zubehör) am Blitzgerät muss der Hauptschalter des Blitzgerätes in die linke
Position (AUS bzw. OFF) geschaltet werden.
Das Blitzgerät wird dann mit dem Schalter am Power Pack P76 ein- bzw. ausge-
schaltet (siehe Bedienungsanleitung des Power Pack).
Um das Blitzgerät beim Betrieb mit Power Pack vor einer thermischen
Überlastung zu schützen wird bei extremer Beanspruchung durch eine
Überwachungsschaltung die Blitzfolgezeit entsprechend verlängert!
Vor dem Anschließen und Abziehen des Verbindungskabels bzw. des
Power Pack das Blitzgerät und das Power Pack ausschalten!
3.5 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF
Werksseitig ist das Blitzgerät so eingestellt, dass es ca. 10 Minuten -
• nach dem Einschalten,
• nach dem Auslösen eines Blitzes,
• nach dem Antippen des Kameraauslösers,
• nach dem Ausschalten des Kamerabelichtungsmesssystems...
...in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF), um Energie zu sparen und die
Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen zu schützen.
Die Blitzbereitschaftsanzeige und die Anzeigen auf dem LC-Display verlö-
schen.
Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen Abschaltung
erhalten und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur Verfügung. Das
5
Ķ
Blitzgerät wird durch Drücken einer beliebigen Taste bzw. durch Antippen des
Kameraauslösers (Wake-Up-Funktion) wieder eingeschaltet.
Wenn das Blitzgerät längere Zeit nicht benötigt wird, sollte das Gerät
grundsätzlich immer mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden!
Bei Bedarf kann die automatische Geräteabschaltung bereits nach 1 Minute
erfolgen oder ausgeschaltet werden (siehe 7.10).
4 Displaybeleuchtung
Bei jedem Tastendruck am Blitzgerät wird für ca. 10 Sek. die Displaybeleuchtung
des Blitzgerätes aktiviert. Beim Auslösen eines Blitzes durch die Kamera oder
durch den Handauslöser am Blitzgerät wird die Displaybeleuchtung abge-
schaltet.
5 Blitzbetriebsarten (Mode - Menü)
Das Blitzgerät unterstützt die Blitzbetriebsarten
mit Messvorblitz
,
Automatik , Manuell und Stroboskop .
In Abhängigkeit vom Kameratyp werden zusätzliche Blitzbetriebsarten
unterstützt. Diese Blitzbetriebsarten können nach einem Datenaustausch
mit der Kamera im Mode-Menü ausgewählt bzw. aktiviert werden.
Systembedingt wird bei einigen Kameratypen, in Abhängigkeit von der
Kamerabetriebsart, nur die Blitzbetriebsart TTL unterstützt. Andere
Blitzbetriebsarten (Automatik A, Manuell M usw.) lassen sich dabei nicht
anwählen, bzw. nicht aktivieren!
5.1 Einstellvorgang für die Blitzbetriebsarten
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im Display „Mode“ angezeigt wird.
Folgende Betriebsarten stehen zur Auswahl:
TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitzsteuerung
HSS TTL-Blitzbetrieb mit FP-Kurzzeitsynchronisation HSS
Automatik-Blitzbetrieb
A
TTL
TTL
MA
TTL
Manueller Blitzbetrieb
HSS Manueller Blitzbetrieb mit FP-Kurzzeitsynchronisation HSS
Stroboskop-Blitzbetrieb
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Blitzbetriebsart ( ,
Automatik , Manuell , usw.) einstellen. Die ausgewählte
Blitzbetriebsart wird dabei von einem Balken hinterlegt. Die Einstellung wird
sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Die Blitzparameter für ISO, Blende und Objektiv-Brennweite bzw.
Reflektorposition werden automatisch eingestellt, wenn die Kamera die entspre-
chenden Daten an das Blitzgerät überträgt.
Die Reichweitenanzeige im Display des Blitzgerätes erfolgt gemäß den von der
Kamera übertragenen Blitzparametern.
Falls die Kamera einen oder mehrere Blitzparameter nicht überträgt, müs-
sen diese von Hand am Blitzgerät eingestellt werden (siehe 6).
5.2 TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz
Der TTL - Blitzbetrieb mit Messvorblitz ist eine Weiterentwicklung des Standard
TTL-Blitzbetriebes analoger Kameras. Bei der Aufnahme wird vor der eigent-
lichen Belichtung ein oder mehrere fast unsichtbarere Messvorblitze vom
Blitzgerät abgegeben. Das reflektierte Licht des Messvorblitzes wird von der
Kamera ausgewertet. Entsprechend der Auswertung wird die nachfolgende
Blitzbelichtung von der Kamera an die Aufnahmesituation angepasst (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
In Abhängigkeit vom Kameratyp erfolgen die Messvorblitze zeitlich so
kurz vor dem Hauptblitz, dass diese praktisch nicht vom Hauptblitz unter-
schieden werden können! Die Messvorblitze tragen nicht zur Belichtung
der Aufnahme bei.
MA
TTL
M
M
6
Ķ
Einstellvorgang:
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im Display „Mode“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die Blitzbetriebsart einstellen. Die
ausgewählte Blitzbetriebsart wird dabei von einem Balken hinterlegt. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Bei einer korrekt belichteten Aufnahme leuchtet für ca. 3s die
Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ (siehe 13).
5.3 Automatischer -Aufhellblitzbetrieb
Bei den meisten Kameratypen wird in der Programmautomatik P und den Motiv-
Programmen bei Tageslicht der automatische Aufhellblitzbetrieb aktiviert (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
Mit dem Aufhellblitz können Sie lästige Schatten beseitigen und bei
Gegenlichtaufnahmen eine ausgewogene Belichtung zwischen Motiv und
Bildhintergrund erreichen. Ein computergesteuertes Messsystem der Kamera
sorgt für die geeignete Kombination von Verschlusszeit, Arbeitsblende und
Blitzleistung.
Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtquelle nicht direkt ins Objektiv
scheint. Das Messsystem der Kamera würde dadurch getäuscht werden!
Eine Einstellung oder Anzeige für den automatischen TTL-Aufhellblitzbetrieb am
Blitzgerät erfolgt in diesem Fall nicht.
TTL
TTL
5.4 Automatik-Blitzbetrieb
Im Automatik-Blitzbetrieb A misst der Fotosensor des Blitzgerätes das vom
Motiv reflektierte Licht. Der Fotosensor hat einen Messwinkel von ca. 25° und
misst nur während der eigenen Lichtabgabe. Bei ausreichender Lichtmenge
schaltet die Belichtungsautomatik des Blitzgerätes das Blitzlicht ab. Der
Fotosensor muss auf das Motiv gerichtet sein.
Am Display wird die maximale Reichweite angezeigt. Die kürzeste
Aufnahmeentfernung beträgt ca. 10 % der maximalen Reichweite. Das Motiv
sollte sich etwa im mittleren Drittel der angezeigten Reichweite befinden, damit
die Belichtungsautomatik Spielraum zum Ausgleichen hat.
Einstellvorgang:
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im Display „Mode“ angezeigt wird.
Folgende Betriebsarten stehen zur Auswahl:
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die Blitzbetriebsart einstellen. Die
ausgewählte Blitzbetriebsart wird dabei von einem Balken hinterlegt. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Bei einer korrekt belichteten Aufnahme leuchtet für ca. 3s die
Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ (siehe 13).
5.5 Automatik-Aufhellblitzbetrieb
Beim Automatik-Aufhellblitzbetrieb bei Tageslicht wird am Blitzgerät im
Automatik-Blitzbetrieb ein Korrekturwert von ca. -1 EV ... -2 EV für die
Blitzbelichtung eingestellt (siehe 6.3 und 10.5). Dadurch entsteht bei der
Aufnahme ein natürlich wirkender abgestufter Aufhelleffekt für die
Schattenpartien.
A
A
7
Ķ
5.6 Manueller Blitzbetrieb
Im manuellen Blitzbetrieb wird vom Blitzgerät ungeregelt die volle Energie
abgestrahlt, sofern keine Teillichtleistung eingestellt ist. Die Anpassung an die
Aufnahmesituation kann z.B. durch die Blendeneinstellung an der Kamera oder
durch die Auswahl einer geeigneten manuellen Teillichtleistung erfolgen.
Einstellvorgang:
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im Display „Mode“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die Blitzbetriebsart einstellen. Die
ausgewählte Blitzbetriebsart wird dabei von einem Balken hinterlegt. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Teillichtleistung einstellen:
• Taste „Para“ (Parameter) so oft drücken, bis im Display „P“ für Teillichtleistung
angezeigt wird.
• Mit den PLUS / MINUS -Tasten den gewünschten Wert (1/1 - 1/256) einstel-
len. Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Am Display wird die Entfernung angezeigt, bei der das Motiv korrekt belichtet
wird.
Verschiedene Kameras unterstützen den manuellen Blitzbetrieb nur
in der Kamerabetriebsart Manuell!
5.7 Stroboskop-Blitzbetrieb
Der Stroboskop-Betrieb ist eine manuelle Blitzbetriebsart. Dabei können
mehrere Blitzbelichtungen auf einem Bild gemacht werden. Das ist besonders
M
M
M
interessant bei Bewegungsstudien und Effektaufnahmen.
Beim Stroboskop-Betrieb werden mehrere Blitze mit einer bestimmten
Blitzfrequenz abgegeben. Die Funktion ist daher nur mit einer Teillichtleistung
von max. 1/4 oder weniger realisierbar.
Für eine Stroboskop-Aufnahme kann die Blitzfrequenz (Blitze pro Sekunde) von
1 ... 50 Hz in 1 Hz Schritten und die Anzahl der Blitze von 2 ... 50 in 1er
Schritten gewählt werden.
Einstellvorgang:
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im Display „Mode“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die Blitzbetriebsart einstellen. Die
ausgewählte Blitzbetriebsart wird dabei von einem Balken hinterlegt. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Stroboskop-Blitzanzahl (N)
Im Stroboskop-Blitzbetrieb kann die Blitzanzahl (N) pro Auslösung eingestellt
werden.
Die Blitzanzahl lässt sich von 2 bis 50 in Einer-Schritten einstellen. Die maximal
mögliche manuelle Teillichtleistung wird dabei automatisch angepasst.
Stroboskop-Blitzfrequenz (f)
Im Stroboskop-Blitzbetrieb kann die Blitzfrequenz (f) eingestellt werden. Die
Blitzfrequenz gibt die Anzahl der Blitze pro Sekunde an. Die Blitzfrequenz lässt
sich von 1 bis 50 in Einer-Schritten einstellen. Die maximal mögliche manuelle
Teillichtleistung wird dabei automatisch angepasst.
Einstellvorgang:
• Taste „Para“ (Parameter) so oft drücken, bis im Display der gewünschte
Blitzparameter (N bzw. f) angezeigt wird.
8
Ķ
• Mit den PLUS / MINUS -Tasten den gewünschten Wert einstellen. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Die maximal mögliche Teillichtleistung stellt sich im Stroboskop-Betrieb automa-
tisch ein. Sie ist abhängig von ISO- und Blendenwert. Sie können zur Erzielung
von kurzen Blitzleuchtzeiten die Teillichtleistung manuell bis auf den Minimalwert
von 1/256 einstellen.
Im Display wird die zu den eingestellten Parametern gültige Entfernung ange-
zeigt. Durch Verändern des Blendenwertes oder der Teillichtleistung kann der
angezeigte Entfernungswert an die Entfernung zum Motiv angeglichen werden.
Einstellvorgang:
• Taste „Para“ (Parameter) so oft drücken, bis im Display der gewünschte
Blitzparameter (P = manuelle Teillichtleistung) angezeigt wird.
• Mit den PLUS / MINUS -Tasten den gewünschten Wert einstellen. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Der Zweitreflektor wird im Stroboskop-Blitzbetrieb nicht unterstützt. Wenn
der Zweitreflektor im Select-Menü aktiviert wurde blitzt er im Stroboskop-
Blitzbetrieb nicht mit! Im Display wird dabei das Symbol für den
Zweitreflektor nicht angezeigt!
6 Blitzparameter (Parameter-Menü)
Für eine korrekte Funktion des Blitzgerätes ist es erforderlich, dass verschiedene
Blitzparameter wie z.B. die Zoomposition des Hauptreflektors, Blende,
Lichtempfindlichkeit ISO usw. an die Einstellungen der Kamera angepasst werden.
Für die automatische Anpassung der Blitzparameter muss die Kombination aus
Kamera und Blitzgerät montiert und eingeschaltet sein. Zusätzlich muss ein
Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät stattfinden. Dazu den
Kameraauslöser kurz antippen. Im Display wird die maximale Reichweite ent-
sprechend den eingestellten Blitzparametern angezeigt.
6.1 Einstellvorgang für die Blitzparameter
Beim ersten Tastendruck wird zunächst die Displaybeleuchtung aktiviert.
In Abhängigkeit von der eingestellten Blitzbetriebsart werden im Menü verschie-
dene Blitzparameter angezeigt. Bei Kameras mit digitaler Datenübertragung
werden die Blitzparameter für Blende (F), Objektivbrennweite (Zoom) und
Lichtempfindlichkeit (ISO) automatisch am Blitzgerät eingestellt. Die
Blitzparameter für Blende (F) und Lichtempfindlichkeit (ISO) können dabei nicht
verändert werden.
• Taste „Para“ (Parameter) so oft drücken, bis im Display der gewünschte
Blitzparameter (siehe unten) angezeigt wird.
Folgende Parameter sind möglich:
• Mit den PLUS / MINUS -Tasten den gewünschten Wert einstellen. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
9
Ķ
TTL/TTL-HSS/A
F
Zoom
EV
ISO
M/M HSS
P
F
Zoom
ISO
N Stroboskop-Blitzanzahl
Tabelle 1
Stroboskop-Blitzfrequenz
Manuelle-Teillichtleistung
Blende
Reflektorposition
Manuelle-Blitzbelichtungskorrektur
Lichtempfindlichkeit
f
P
F
Zoom
ISO
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Systembedingt wird der Blendenwert im Display des Blitzgerätes nicht
angezeigt!
6.2 Hauptreflektorposition (Zoom)
Wenn keine digitale Datenübertragung zwischen Kamera und Blitzgerät stattfin-
det, können die Reflektorpositionen
24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm
(Kleinbildformat 24 x 36)
manuell eingestellt werden. Im Display wird MZoom angezeigt.
Einstellvorgang:
Taste „Para“ (Parameter) so oft drücken, bis im Display „Zoom“ angezeigt wird.
• Mit den PLUS / MINUS -Tasten die gewünschte Reflektorposition einstellen. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Bei digitaler Datenübertragung zwischen Kamera und Blitzgerät werden die
Hauptreflektorpositionen automatisch eingestellt.
Im Display wird AZoom angezeigt.
6.3 Blitzbelichtungskorrektur (EV) (EV = Exposure Value; Blendenwert)
Bei starken Kontrastunterschieden zwischen Motiv und Bildhintergrund kann eine
manuelle Blitzbelichtungskorrektur (EV) erforderlich sein. Es lassen sich
Korrekturwerte von -3 Blendenwerten (EV) bis +3 Blendenwerte (EV) in
Drittelstufen einstellen (siehe auch 10.5).
Einstellvorgang:
Taste „Para“ (Parameter) so oft drücken, bis im Display „EV“ angezeigt wird.
• Mit den PLUS / MINUS -Tasten den gewünschten EV-Wert (entspricht
Korrekturwert) einstellen. Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
6.4 Manuelle Teillichtleistung (P = Teillichtleistung)
Im manuellen Blitzbetrieb und Stroboskop-Betrieb lässt sich die
Lichtleistung durch Einstellen einer manuellen Teillichtleistung (P) der
Aufnahmesituation anpassen. Der Einstellbereich erstreckt sich im manuellen
Blitzbetrieb M von P 1/1 (volle Lichtleistung) bis P1/256 in Drittel-Stufen.
Einstellvorgang:
• Taste „Para“ (Parameter) so oft drücken, bis im Display „P“ angezeigt wird.
• Mit den PLUS / MINUS -Tasten den gewünschten Wert (1/1 . . 1/256) einstel-
len. Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Die Taste „Return“ drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige
zurück. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5 s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Im Stroboskop-Betrieb passt sich die maximal einstellbare
Teillichtleistung den eingestellten Blitzparametern an.
Im Stroboskop-Blitzbetrieb ist die Verringerung der manuellen
Teillichtleistung nur in ganzen Stufen möglich!
Beim Zurückstellen der Blitzanzahl (N) und der Blitzfrequenz (f) wird die
Teillichtleistung nicht zurückgestellt.
7 Sonderfunktionen (Select-Menü)
Die Sonderfunktionen werden mit der Taste „Sel“ (Select) ausgewählt. Je nach
Kameratyp und eingestellter Blitzbetriebsart stehen verschiedene
Sonderfunktionen zur Auswahl. Bei Kameras die bestimmte Sonderfunktionen
nicht unterstützen, werden diese im Menü eventuell nicht angezeigt! Beachten Sie
hierzu auch Tabelle 2!
M
10
Ķ
7.1 Einstellvorgang für die Sonderfunktionen
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den gewünschten Menü-Punkt bzw. die
Sonderfunktion auswählen. Der ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem
dunklen Balken hinterlegt.
Folgende Sonderfunktionen stehen je nach Betriebsart u. verwendeter Kamera
zur Auswahl:
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
7.2 Beep-Funktion (Beep)
Mit der Beep-Funktion kann sich der Benutzer einige Gerätefunktionen des
Blitzgerätes akustisch mitteilen lassen. Dadurch kann sich der Fotograf voll auf
Motiv und Aufnahme konzentrieren und muss nicht auf zusätzliche optische
Statusanzeigen achten!
Die Beep-Funktion signalisiert akustisch das Erreichen der Blitzbereitschaft, die
korrekte Blitzbelichtung oder eine Fehlbedienung.
Akustische Meldung nach dem Einschalten des Blitzgerätes:
• Ein kurzes (ca. 2s) ununterbrochenes Beep-Signal nach dem Einschalten zeigt
die Blitzbereitschaft des Blitzgerätes an.
Beep-Signale nach der Aufnahme:
• Ein kurzes (ca. 2s) ununterbrochenes Beep-Signal direkt nach der Aufnahme
zeigt an, dass die Aufnahme richtig belichtet wurde und die Blitzbereitschaft
weiter fortbesteht. Erfolgt direkt nach der Aufnahme kein Beep-Signal, so wur-
de die Aufnahme unterbelichtet.
• Ein intermittierendes (— — —) Beep-Signal direkt nach der Aufnahme, ist das
Zeichen für eine korrekt belichtete Blitzlichtaufnahme. Die Blitzbereitschaft
besteht aber erst nach einem folgenden (ca. 2s) Dauerton (Beep).
Beep-Signale bei den Einstellungen im Automatik-Blitzbetrieb:
• Ein kurzes Beep-Signal als Alarm erfolgt, wenn im Automatik-Blitzbetrieb die
Blenden- und ISO-Einstellung zu einer Überschreitung des zulässigen
Lichtregelbereiches führen würde. Die Automatik-Blende wird automatisch auf
den nächstliegenden zulässigen Wert geändert.
Bei eingeschalteter Beep-Funktion wird im Display zusätzlich das Symbol
angezeigt.
Einstellvorgang:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „BEEP“ auswählen. Der
ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
11
Ķ
Beep
FB
ZoomExt
Remote
m / ft
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
Remote
m / ft
M/M HSS
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
ZoomSize ZoomSize ZoomSize
Remote
m / ft Tabelle 2
-
ML
Standby
KEYLOCK
TTL/TTL-HSS/A
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
7.3 Blitzbelichtungsreihen (FB)
In den Blitzbetriebsarten und Automatik kann eine Blitzbelichtungsreihe
(Flash-Bracketing FB) durchgeführt werden. Eine Blitzbelichtungsreihe besteht aus
drei aufeinander folgenden Blitzlichtaufnahmen mit unterschiedlichen
Blitzbelichtungskorrekturwerten.
Beim Einstellen einer Blitzbelichtungsreihe wird im Display FB und der
Korrekturwert angezeigt. Die möglichen Korrekturwerte reichen von 1/3 bis 3
Blenden in Drittel-Blendenstufen.
Einstellvorgang:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „FB“ auswählen. Der
ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Bei der Anzeige „FB 0“ ist die Blitzbelichtungsreihe deaktiviert.
• Die erste Aufnahme wird ohne Korrekturwert ausgeführt. Im Display wird
zusätzlich „FB1“ angezeigt.
• Die zweite Aufnahme erfolgt mit Minus-Korrektur. Im Display wird zusätzlich
„FB2“ und der Minus-Korrekturwert (EV) angezeigt.
ATTL
• Die dritte Aufnahme erfolgt mit Plus-Korrektur. Im Display wird zusätzlich
„FB3“ und der Plus-Korrekturwert (EV) angezeigt.
• Nach der dritten Aufnahme wird die Blitzbelichtungsreihe automatisch
gelöscht. Die Anzeige „FB“ im Display verlischt.
Beim Einstellen der Blitzbelichtungsreihe wird der Korrekturwert immer
positiv angezeigt!
Blitzbelichtungsreihe im TTL-Blitzbetrieb
Eine Blitzbelichtungsreihe im TTL-Blitzbetrieb kann nur dann erfolgen, wenn die
Kamera die Einstellung einer manuellen Blitzbelichtungskorrektur am Blitzgerät
unterstützt (siehe Kamerabedienungsanleitung)! Andernfalls erfolgen die
Aufnahmen ohne Korrekturwert!
Blitzbelichtungsreihe im Automatik-Blitzbetrieb A
Für eine Blitzbelichtungsreihe im Automatik-Blitzbetrieb A ist der Kameratyp
unerheblich.
7.4 Extended-Zoom-Betrieb (Zoom Ext)
Beim Extended-Zoom-Betrieb wird die Brennweite des Hauptreflektors um eine
Stufe gegenüber der Objektivbrennweite der Kamera reduziert. Die resultierende
großflächigere Ausleuchtung sorgt in Räumen für zusätzliches Streulicht
(Reflexionen) und damit für eine weichere Blitzlicht-Ausleuchtung.
Beispiel:
Die Objektivbrennweite an der Kamera beträgt 50 mm. Im Extended-Zoom-
Betrieb steuert das Blitzgerät auf die Hauptreflektorposition 35 mm. Im Display
wird weiter 50 mm angezeigt.
• Bei der Anzeige „Ext ON“ ist der Extended-Zoom-Betrieb aktiviert.
• Bei der Anzeige „Ext OFF“ ist der Extended-Zoom-Betrieb deaktiviert.
Einstellvorgang:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „ZoomExt“ auswählen.
12
Ķ
Der ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Nach der Aktivierung des Extended-Zoom-Betriebes wird im Display neben der
Brennweite „EZoom“ angezeigt.
Systembedingt wird der Extended-Zoom-Betrieb für Objektivbrennweiten
ab 28 mm (Kleinbild-Format) unterstützt.
7.5 Aufnahmeformat-Anpassung (Zoom Size)
Bei einigen Digitalkameras kann der Leuchtwinkel des Hauptreflektors an das
Chip-Format (Abmessungen des Bildaufnahmebausteines) angepasst werden.
• Bei der Anzeige „Size ON“ ist die Aufnahmeformat-Anpassung aktiviert.
Die Anzeige der Reflektorposition erfolgt im FourThirds - Format.
• Bei der Anzeige „Size OFF“ ist die Aufnahmeformat-Anpassung deaktiviert.
Die Anzeige der Reflektorposition erfolgt im Kleinbild-Format (24 x 36).
Einstellvorgang
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „ZoomSize“ auswählen.
Der ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach ca.
5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Nach der Aktivierung der Aufnahmeformat-Anpassung wird im Display neben
der Brennweite SZoom angezeigt.
Nähere Hinweise entnehmen Sie der Kamerabedienungsanleitung.
7.6 Drahtloser Remote-Betrieb (Remote)
• Bei der Anzeige „Remote OFF“ ist der drahtlose Remote-Betrieb deaktiviert.
• Bei der Anzeige „Remote Slave“ arbeitet das Blitzgerät entfesselt als Slave-
Blitzgerät. Siehe auch Kap. 18.
Einstellvorgang:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „Remote“ auswählen.
Der ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
7.7 m - ft Umschaltung
Die Reichweitenanzeige im Display des Blitzgerätes kann wahlweise in Meter m
oder Feet ft erfolgen. Die Einstellung erfolgt im Menü-Punkt m / ft.
Einstellvorgang:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „m/ft“ auswählen. Der
ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
13
Ķ
– Bei der Anzeige „m“ erfolgt die Entfernungsanzeige in Metern.
– Bei der Anzeige „ft“ erfolgt die Entfernungsanzeige in Feet.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
7.8 Zweitreflektor
Der Zweitreflektor dient zur Frontalaufhellung bei indirekter Beleuchtung wenn
der Hauptreflektor seitlich oder nach oben abgeschwenkt ist (siehe 10.3).
Ist die Lichtmenge des Zweitreflektors zu groß so kann diese verringert werden.
• Einstellung „ Off“: Zweitreflektor ausgeschaltet.
• Einstellung „ P1/1“: Zweitreflektor arbeitet mit voller Lichtleistung.
• Einstellung „ P1/2“: Zweitreflektor arbeitet mit halber Lichtleistung
• Einstellung „ P1/4“: Zweitreflektor arbeitet mit 1/4 Lichtleistung
Bei aktiviertem Zweitreflektor wird nach dem Speichern das Symbol im
Display angezeigt.
In Abhängigkeit vom Kameratyp werden bei der Vorblitzfunktion zur
Reduzierung des „Rote-Augen-Effektes“ die Vorblitze vom Zweitreflektor
auch dann ausgeführt wenn dieser nicht aktiviert ist!
Einstellvorgang:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt auswählen. Der aus-
gewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Beachten Sie auch die Hinweise in Kapitel 10.3!
7.9 Einstelllicht (ML) „Modelling Light“
Beim Einstelllicht handelt es sich um ein Stroboskop-Blitzlicht mit hoher Frequenz.
Bei einer Dauer von ca. 3 Sekunden entsteht der Eindruck eines Quasi-
Dauerlichtes. Mit dem Einstelllicht kann die Lichtverteilung und Schattenbildung
bereits vor einer Aufnahme beurteilt werden.
• Bei der Anzeige „ML ON“ ist das Einstelllicht aktiviert.
• Bei der Anzeige „ML OFF“ ist das Einstelllicht deaktiviert.
Einstellvorgang:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „ML“ auswählen. Der
ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
Nach der Aktivierung der Einstelllicht-Funktion wird über der
Blitzbereitschaftsanzeige bzw. dem Handauslöser das Symbol ange-
zeigt. Beim Betätigen des Handauslösers wird das Einstelllicht ausgelöst.
Im drahtlosen Remote-System wird die Funktion des Einstelllichtes nicht
unterstützt. Der Zweitreflektor wird von der Einstelllicht-Funktion nicht
unterstützt!
14
Ķ
7.10 Automatische Geräteabschaltung (Standby)
Werksseitig ist das Blitzgerät so eingestellt, dass es ca. 10 Minuten -
• nach dem Einschalten,
• nach dem Auslösen eines Blitzes,
• nach dem Antippen des Kameraauslösers,
• nach dem Ausschalten des Kamerabelichtungsmesssystems...
... in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF) um Energie zu sparen und die
Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen zu schützen. Die
Blitzbereitschaftsanzeige
und die Anzeigen auf dem LC-Display verlöschen.
Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen
Abschaltung erhalten, und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur
Verfügung. Das Blitzgerät wird durch Drücken einer beliebigen Taste bzw. durch
Antippen des Kameraauslösers wieder eingeschaltet (Wake-Up-Funktion).
Wenn das Blitzgerät längere Zeit nicht benötigt wird, sollte das Gerät grundsätz-
lich immer mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden!
Bei eingeschalteter automatischer Geräteabschaltung wird im Display das
Symbol angezeigt. Das Blitzgerät schaltet dann, wenn es nicht benutzt wird,
nach einer bzw. nach zehn Minuten in den Strom sparenden Standby–Zustand.
Zum Wiedereinschalten eine beliebige Taste drücken, bzw. den Kameraauslöser
antippen (Wake-Up-Funktion).
Einstellvorgang:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „Standby“ auswählen.
Der ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die normale Anzeige erfolgt.
Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display nach
ca. 5s automatisch auf die normale Anzeige zurück.
– Bei der Anzeige „Standby 10min“ erfolgt die automatische
Geräteabschaltung nach 10 Minuten.
– Bei der Anzeige „Standby 1min“ erfolgt die automatische
Geräteabschaltung nach 1 Minute.
– Bei der Anzeige „Standby OFF“ ist die automatische Geräteabschaltung
deaktiviert.
7.11 Tastatur-Verriegelung (KEYLOCK)
Mit der Funktion zur Tastatur-Verriegelung (KEYLOCK) lassen sich die Tasten des
Blitzgerätes gegen unbeabsichtigte Verstellung verriegeln. Bei aktivierter Tastatur-
Verriegelung wird im Display über drei Tasten das Symbol angezeigt.
Aktivierung der Tastatur-Verriegelung:
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „KEYLOCK“ auswählen.
Der ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl der Sonderfunktion bestätigen.
• Mit den Tasten UP ̆ und DOWN ̄ die gewünschte Einstellung vornehmen.
– Bei der Anzeige „KEYLOCK YES?“ wird die Tastaturverriegelung aktiviert.
– Bei der Anzeige „KEYLOCK NO?“ wird die Tastaturverriegelung deaktiviert.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl Bestätigen
Aufheben der Tastaturverriegelung
Beim Betätigen einer Taste erscheint im Display die Anzeige „UNLOCK? Press
these keys“. Als Hinweis, dass die Tastatur verriegelt ist, erscheint das Symbol
. Zum Aufheben der Tastaturverriegelung die beiden mittleren Tasten für
ca. 3 Sekunden drücken. Das Display schaltet auf die normale Anzeige zurück,
wenn die Tastatur-Verriegelung ausgeschaltet ist.
15
Ķ
16
Ķ
8 Motor-Zoom-Reflektor
Die Anpassung der Zoomposition des Hauptreflektors kann für
Objektivbrennweiten ab 24 mm (Kleinbildformat 24 x 36) erfolgen. Für
Objektive mit Brennweiten ab 18 mm kann die integrierte
Weitwinkelstreuscheibe vor den Hauptreflektor geklappt werden.
Es stehen folgende Zoompositionen zur Verfügung:
24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (Brennweite in mm)
(entsprechend Kleinbild-Format 24 x 36)
Bei Verwendung der Weitwinkelstreuscheibe wird der Hauptreflektor
automatisch in die Position 24 mm gesteuert! Im Display wird wegen
der Weitwinkel-Streuscheibe 18 mm angezeigt (siehe 9).
Automatische Zoom-Anpassung
Dabei passt sich die Zoomposition des Hauptreflektors
automatisch der
Objektivbrennweite an. Im Display des Blitzgerätes wird „AZoom“ und die
Reflektorposition angezeigt.
Manuelle Verstellung der Zoomposition bei A-Zoom
Die Zoomposition des Haupteflektors kann auch beim Betrieb des Blitzgerätes
mit einer Kamera, die Daten überträgt, verändert werden, um z.B. bestimmte
Beleuchtungseffekte zu erzielen (z.B. hot-spot usw.). Siehe auch 6.2.
Nach dem Speichern wird „MZoom“ im Display angezeigt.
Rückstellung auf A-Zoom-Betrieb
• Kameraauslöser antippen damit ein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und
Kamera stattfindet.
• Die Zoomposition so oft verändern, bis im Display „AZoom“ angezeigt wird.
9 Weitwinkelstreuscheibe
Mit der Weitwinkelstreuscheibe können Brennweiten ab 18 mm ausgeleuchtet
werden (Kleinbild-Format).
Weitwinkelstreuscheibe aus dem Hauptreflektor nach vorne bis zum
Anschlag herausziehen und loslassen. Die Weitwinkelstreuscheibe klappt auto-
matisch nach unten.
Der Hauptreflektor wird automatisch in die erforderliche Position gesteuert. Am
Display werden die Entfernungsangaben und der Zoomwert auf 18 (mm) korrigiert.
Zum Einschieben die Weitwinkelscheibe um 90° nach oben klappen und voll-
ständig einschieben.
10 Blitztechniken
10.1 Indirektes Blitzen
Durch indirektes Blitzen wird das Motiv weicher ausgeleuchtet und die ausge-
prägte Schattenbildung verringert. Zusätzlich wird der physikalisch bedingte
Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund vermindert.
Für indirektes Blitzen ist der Hauptreflektor des Blitzgerätes horizontal und verti-
kal schwenkbar. Zur Vermeidung von Farbstichen in den Aufnahmen sollte die
Reflexfläche farbneutral bzw. weiß sein. Für eine Frontalaufhellung kann der
Zweitreflektor im Select-Menü zusätzlich aktiviert werden (siehe 7.8).
Beim vertikalen Schwenken des Hauptreflektors ist darauf zu achten, dass
um einen genügend großen Winkel geschwenkt wird, damit kein direktes
Licht vom Reflektor auf das Motiv fallen kann. Deshalb mindestens bis zur
60° Rastposition schwenken.
Bei geschwenktem Hauptreflektor erfolgt keine Reichweitenanzeige im Display.
17
Ķ
10.2 Indirektes Blitzen mit Reflektorkarte
Durch indirektes Blitzen mit der integrierten Reflektorkarte
können bei
Personen Spitzlichter in den Augen erzeugt werden:
• Den Reflektorkopf um 90° nach oben schwenken.
• Die Reflektorkarte
zusammen mit der Weitwinkelstreuscheibe oben aus
dem Reflektorkopf nach vorne heraus ziehen.
• Die Reflektorkarte
halten und die Weitwinkelstreuscheibe
in den
Reflektorkopf einschieben.
10.3 Indirektes Blitzen mit Zweitreflektor
Bei geschwenktem Hauptreflektor kann für eine Frontalaufhellung des Motivs
der Zweitreflektor im Select-Menü zusätzlich aktiviert werden (siehe 7.8).
Der Einsatz des Zweitreflektors
ist grundsätzlich nur bei indirektem Blitzen mit
geschwenktem Hauptreflektor
sinnvoll und möglich. Wenn der Hauptreflektor
nicht geschwenkt ist wird der Zweitreflektor bei der Aufnahme nicht ausgelöst.
Ist die Lichtmenge des Zweitreflektors zu groß, so kann diese im Select-Menü verrin-
gert werden (siehe 7.8).
Der Zweitreflektor wird von den Blitzbetriebsarten Stroboskop,
Einstelllicht ML und Remote nicht unterstützt! Der Zweitreflektor blitzt
nicht, wenn der Hauptreflektor in der Normalposition ist oder nach unten
geschwenkt wird. Bei aktiviertem Zweitreflektor blitzt dieser in den
genannten Betriebsarten nicht mit!
10.4 Nahaufnahmen / Makroaufnahmen
Im Nahbereich und bei Makroaufnahmen kann es durch den Parallaxefehler
zwischen Blitzgerät und Objektiv am unteren Bildrand zu Abschattungen kom-
men. Um dies auszugleichen, kann der Hauptreflektor um einen Winkel von -7°
nach unten geschwenkt werden. Dazu den Entriegelungsknopf des Reflektors
drücken und den Reflektor nach unten schwenken.
Ist der Hauptreflektor nach unten geschwenkt, so wird im Display als
Hinweis dafür „TILT“ angezeigt.
Bei Aufnahmen im Nahbereich ist zu beachten, dass bestimmte Mindestbeleuch-
tungsabstände eingehalten werden müssen, um eine Überbelichtung zu vermeiden.
Der Mindestbeleuchtungsabstand beträgt ca. 10 % der im LC–Display
angezeigten Reichweite. Achten Sie darauf, dass bei Nahaufnahmen das
Blitzlicht nicht durch das Objektiv abgeschattet wird!
10.5 Manuelle Blitzbelichtungskorrekturen
Die Blitzbelichtungsautomatik des Blitzgerätes und der meisten Kameras ist auf
einen Reflexionsgrad von 25 % (durchschnittlicher Reflexionsgrad von
Blitzmotiven) abgestimmt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert oder
ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z.B. Gegenlichtaufnahmen), können
zu Über- bzw. Unterbelichtung des Motivs führen.
Um den oben genannten Effekt zu kompensieren, kann die Blitzbelichtung manuell
mit einem Korrekturwert der Aufnahme angepasst werden. Die Höhe des
Korrekturwertes ist vom Kontrast zwischen Motiv und Bildhintergrund abhängig!
Am Blitzgerät können im TTL- und Automatik-Blitzbetrieb manuelle
Korrekturwerte für die Blitzbelichtung von –3 EV (Blendenwerte) bis +3 EV
(Blendenwerte) in Drittel-Stufen eingestellt werden.
Viele Kameras haben ein Einstellelement für die Belichtungskorrekturen, welches
auch bei TTL-Blitzbetrieb verwendbar ist. Beachten Sie die Angaben in der
Bedienungsanleitung von Kamera.
Dunkles Motiv vor hellem Hintergrund:
Positiver Korrekturwert (etwa +1 bis +2 Blendenwerte EV).
Helles Motiv vor dunklem Hintergrund:
Negativer Korrekturwert (etwa -1 bis -2 Blendenwerte EV).
Beim Einstellen eines Korrekturwertes kann sich die Reichweitenanzeige im
Display des Blitzgerätes ändern und dem Korrekturwert angepasst werden
(abhängig von Kameratyp). Einstellung siehe 6.4.
Eine manuelle Blitzbelichtungskorrektur im TTL-Blitzbetrieb kann nur dann
erfolgen, wenn die Kamera diese Funktion unterstützt (siehe
18
Ķ
Bedienungsanleitung von Kamera)! Wenn die Kamera diese Funktion
nicht unterstützt bleibt der eingestellte Korrekturwert unwirksam. Bei ver-
schiedenen Kameratypen, z.B. Kompakt-Kameras, muss der manuelle
Blitzbelichtungskorrekturwert an der Kamera eingestellt werden. Im
Display des Blitzgerätes wird dann kein Korrekturwert angezeigt.
11 Blitzbereitschaftsanzeige
Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am
Blitzgerät
die Blitzbereitschafts-
anzeige
auf und zeigt damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, dass für
die nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann. Die Blitzbereitschaft wird
auch an die Kamera übertragen und sorgt im Kamerasucher für eine entsprechende
Anzeige.
Wird eine Aufnahme gemacht, bevor im Kamerasucher die Anzeige für die
Blitzbereitschaft erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausgelöst und die Auf-
nahme unter Umständen falsch belichtet, falls die Kamera bereits auf die Blitz-
synchronzeit (siehe 12) umgeschaltet hat.
Der im Blitzgerät integrierte Mehrzonen-AF-Meßblitz kann von
AF–Kameras nur bei angezeigter Blitzbereitschaft aktiviert werden (siehe 17)!
12 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
Je nach Kameratyp und Kamerabetriebsart wird bei Erreichen der
Blitzbereitschaft die Verschlusszeit auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
Kürzere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit können nicht eingestellt wer-
den, bzw. werden auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Verschiedene Kameras
verfügen über einen Synchronzeitbereich, z.B. 1/30s bis 1/125s (siehe
Kamerabedienungsanleitung). Welche Synchronzeit die Kamera einsteuert, ist
dann von der Kamerabetriebsart, vom Umgebungslicht und der verwendeten
Objektivbrennweite abhängig.
Längere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit können je nach
Kamerabetriebsart und gewählter Blitzsynchronisation (siehe auch
Kamerabedienungsanleitung und 15) verwendet werden.
Bei Kameras mit Zentralverschluss (siehe Kamerabedienungsanleitung)
und bei FP-Kurzzeitsynchronisation HSS (siehe 15.4) erfolgt keine auto-
matische Blitzsynchronzeitsteuerung. Dadurch kann mit allen
Verschlusszeiten geblitzt werden. Sollten Sie die volle Lichtleistung des
Blitzgerätes benötigen, so sollten Sie keine kürzeren Verschlusszeiten als
1/125s wählen.
13 Belichtungskontrollanzeige
Die Belichtungskontrollanzeige „o.k.“
leuchtet nur, wenn die Aufnahme im
TTL- bzw. Automatik-Blitzbetrieb richtig belichtet wurde!
Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige „o.k.“
nach der Aufnahme, so wurde
die Aufnahme unterbelichtet und Sie müssen die nächst kleinere Blendenzahl ein-
stellen (z.B. anstatt Blende 11 die Blende 8) oder die Entfernung zum Motiv bzw.
zur Reflexfläche (z.B. beim indirekten Blitzen) verkleinern und die Aufnahme
wiederholen. Beachten Sie die Reichweitenanzeige im Display des Blitzgerätes
(siehe 14).
14 Reichweitenanzeige
Im Display des Blitzgerätes wird der Wert für die maximale Reichweite des
Blitzlichtes angezeigt. Der angezeigte Wert bezieht sich auf einen Reflexionsgrad
von 25% des Motivs, was für die meisten Aufnahmesituationen zutrifft. Starke
Abweichungen des Reflexionsgrades, z.B. bei sehr stark oder sehr schwach
reflektierenden Motiven können die Reichweite beeinflussen.
Im TTL- und Automatik-Blitzbetrieb sollte sich das Motiv im mittleren Drittel des
angezeigten Wertes befinden. Damit wird der Belichtungsautomatik genügend
Spielraum zum Ausgleich gegeben. Der Mindestabstand zum Motiv sollte 10%
des angezeigten Wertes nicht unterschreiten um Überbelichtungen zu vermeiden!
Die Anpassung an die jeweilige Aufnahmesituation kann z.B. durch Ändern des
Blendenwertes erreicht werden.
19
Ķ
Im manuellen Blitzbetrieb M wird die Entfernung zum Motiv angezeigt, die für
eine korrekte Blitzbelichtung einzuhalten ist. Die Anpassung an die jeweilige
Aufnahmesituation kann z.B. durch Ändern der Objektivblende und durch Wahl
zwischen voller Lichtleistung und einer Teillichtleistung „P“ erreicht werden.
Die Reichweite kann wahlweise in Meter (m) oder Feet (ft) erfolgen (siehe
7.7). Bei geschwenktem Hauptreflektor und im Remote-Betrieb erfolgt kei-
ne Reichweitenanzeige!
Automatische Anpassung der Reichweitenanzeige
Die Kameras übertragen die Blitzparameter (z.B.für Lichtempfindlichkeit ISO,
Objektivbrennweite, Blende und Belichtungskorrektur) an das Blitzgerät. Das
Blitzgerät passt dadurch seine Einstellungen automatisch an. Aus den
Blitzparametern und der Leitzahl wird die maximale Reichweite berechnet und
im Display angezeigt.
Dazu muss zwischen Kamera und Blitzgerät ein Datenaustausch stattfinden, z.B.
durch Antippen des Kameraauslösers!
15 Blitzsynchronisation
15.1 Normalsynchronisation
Bei der Normalsynchronisation wird das Blitzgerät zum Beginn der Verschlusszeit
ausgelöst (Synchronisation auf den 1.Verschlussvorhang). Die Normal-
synchronisation ist der Standardbetrieb und wird von allen Kameras ausgeführt.
Sie ist für die meisten Blitzaufnahmen geeignet. Die Kamera wird abhängig von
ihrer Betriebsart auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Üblich sind Zeiten zwi-
schen 1/30 s und 1/125 s (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am Blitzgerät
erfolgt keine Einstellung bzw. Anzeige für diesen Betrieb.
15.2 Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang
Einige Kameras bieten die Möglichkeit zur Synchronisation auf den
2.Verschlussvorhang (REAR,2nd curtain SLOW2). Dabei wird das Blitzgerät erst
zum Ende der Verschlusszeit ausgelöst. Dies ist vor allem bei Belichtungen mit
langen Verschlusszeiten (> 1/30s) und bewegten Motiven mit eigener Lichtquelle
von Vorteil, weil bewegte Lichtquellen dann einen Lichtschweif hinter sich herzie-
hen, anstatt ihn - wie beim Synchronisieren auf den 1.Verschlussvorhang - vor
sich aufzubauen. Dadurch wird bei bewegten Lichtquellen eine „natürlichere“
Wiedergabe der Aufnahmesituation bewirkt! In Abhängigkeit der Betriebsart
steuert die Kamera längere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit ein.
Die Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang wird an der Kamera eingestellt
(siehe Kamerabedienungsanleitung)!
Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein Stativ um verwackelte
Aufnahmen zu vermeiden!
15.3 Langzeitsynchronisation (SLOW)
Verschiedene Kameras bieten in bestimmten Betriebsarten die Möglichkeit zum
Blitzbetrieb mit Langzeitsynchronisation SLOW. Diese Betriebsart bietet die Möglichkeit,
bei geringer Umgebungshelligkeit den Bildhintergrund stärker zur Geltung zu bringen.
Erreicht wird dies durch Kameraverschlusszeiten, die dem Umgebungslicht angepasst
sind. Dabei werden von der Kamera automatisch Verschlusszeiten, die länger als die
Blitzsynchronzeit sind, eingesteuert. Bei verschiedenen Kameras wird die Langzeit-
synchronisation in bestimmten Kameraprogrammen (z.B. Nachtaufnahme-Programm
usw.) automatisch aktiviert (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am Blitzgerät erfolgt kei-
ne Einstellung bzw. Anzeige für diesen Betrieb.
Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein Stativ, um verwackelte
Aufnahmen zu vermeiden!
15.4 FP-Kurzzeitsynchronisation HSS
Verschiedene Kameras mit Schlitzverschluss unterstützen die
FP–Kurzzeitsynchronisation HSS (siehe Kamerabedienungsanleitung). Mit dieser
Blitzbetriebsart ist es möglich, auch bei kürzeren Verschlusszeiten als der
Blitzsynchronzeit ein Blitzgerät einzusetzen. Interessant ist diese Betriebsart z.B.
bei Portrait-Aufnahmen in sehr hellem Umgebungslicht, wenn durch eine weit
geöffnete Blende (z.B. F 2,0) die Schärfentiefe begrenzt werden soll! Das
Blitzgerät unterstützt die FP–Kurzzeitsynchronisation in den Blitzbetriebsarten TTL
(TTL HSS) und M (M HSS).
20
Ķ
Physikalisch bedingt, wird jedoch durch die FP–Kurzzeitsynchronisation HSS die
Leitzahl, und damit auch die Reichweite des Blitzgerätes zum Teil erheblich ein-
geschränkt! Beachten Sie daher die Reichweitenanzeige am LC-Display des
Blitzgerätes! Die FP–Kurzzeitsynchronisation HSS wird automatisch ausgeführt,
wenn an der Kamera manuell oder automatisch durch das Blichtungsprogramm
eine kürzere Verschlusszeit als die Blitzsynchronzeit eingestellt ist.
Beachten Sie, dass die Leitzahl des Blitzgerätes bei der
FP–Kurzzeitsynchronisation HSS zusätzlich von der Verschlusszeit abhän-
gig ist. Je kürzer die Verschlusszeit desto geringer die Leitzahl!
Die Einstellung erfolgt im Mode-Menü (siehe 5.1).
16 Vorblitzfunktion gegen „Rote-Augen-Effekt“
Der „Rote-Augen-Effekt“ tritt auf, wenn die zu fotografierende Person mehr oder
weniger voll in die Kamera blickt, die Umgebung dunkel ist und das Blitzgerät
sich nah an der Kamera befindet. Das Blitzgerät hellt dabei durch die Pupille
den Augenhintergrund auf.
Einige Kameratypen verfügen über eine Vorblitzfunktion gegen den „Rote-
Augen-Effekt“. Dabei führen ein oder mehrere Vorblitze dazu, dass sich die
Pupillen der Personen weiter schließen und damit den Effekt der roten Augen
verringern.
Bei einigen Kameras unterstützt die Vorblitzfunktion nur das kamerainterne
Blitzgerät bzw. einen Scheinwerfer im Kameragehäuse. Die Einstellung der
Vorblitzfunktion erfolgt an der Kamera (siehe Kamerabedienungsanleitung)!
Bei Verwendung der Vorblitzfunktion ist die Synchronisation auf den
2.Verschlussvorhang (REAR/2nd curtain, SLOW2) nicht möglich!
17 Mehrzonen-AF-Meßblitz
Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nicht mehr
ausreichen, wird von der Kamera der Mehrzonen-AF-Meßblitz im Blitzgerät
aktiviert. Dabei wird ein Streifenmuster auf das Motiv projiziert auf das die
Kamera scharf stellen kann. Die Reichweite beträgt je nach aktiviertem AF-
Sensor der Kamera ca. 6m ... 9m (bei Standardobjektiv 1,7/50 mm). Die maxi-
male Reichweite wird mit dem zentralen AF-Sensor der Kamera erreicht. Wegen
der Parallaxe zwischen Objektiv und AF-Meßblitz im Blitzgerät beträgt die
Naheinstellgrenze mit AF-Meßblitz ca. 0,7m bis 1m.
Damit der Mehrzonen-AF-Meßblitz von der Kamera aktiviert werden
kann, muss an der Kamera die Autofokus-Betriebsart „Single-AF (S)“ ein-
gestellt sein und das Blitzgerät muss Blitzbereitschaft anzeigen. Einige
Kameratypen unterstützen nur den kamerainternen AF–Meßblitz. Der
Mehrzonen-AF-Meßblitz des Blitzgerätes wird dann nicht aktiviert (z.B.
Kompaktkameras; siehe Kamerabedienungsanleitung)!
Zoomobjektive mit geringer Anfangsblendenöffnung schränken die Reichweite
des Mehrzonen-AF-Meßblitz zum Teil erheblich ein!
Verschiedene Kameratypen unterstützen nur mit dem zentralen AF-Sensor der
Kamera den AF-Meßblitz im Blitzgerät. Wird ein dezentraler AF-Sensor
gewählt, so wird der AF-Meßblitz im Blitzgerät nicht aktiviert!
18 Drahtloses Olympus RC-Blitzsystem ( )
Das Blitzgerät ist als Slave-Blitzgerät kompatibel mit dem drahtlosen Olympus
RC-Blitzsystem (RC = Remote-Control bzw. Remote-Betrieb). Dabei können ein
oder mehrere Slave-Blitzgeräte vom integrierten Blitzgerät der Kamera, das als
Controller-Blitzgerät arbeitet, drahtlos ferngesteuert werden (Remote-Betrieb).
Das Blitzlicht des Controller-Blitzgerätes hat dabei eine steuernde Funktion für
die Slave-Blitzgeräte und trägt selbst nicht bzw. nur unwesentlich zur Belichtung
der Aufnahme bei.
Die Slave-Blitzgeräte müssen mit dem integrierten Sensor für den Remote-Betrieb
das Licht des Controller-Blitzgerätes empfangen können.
SL
21
Ķ
Der Slave-Blitzbetrieb wird nur von den dafür geeigneten Kameras (z.B.
Olympus E3, E420, SP570UZ) unterstützt ! Die Kameraeinstellungen für
den Remote-Betrieb RC entnehmen Sie der Kamerabedienungsanleitung.
Im Remote-Betrieb erfolgt keine Reichweitenanzeige am Blitzgerät !
Einschalten und Ausschalten des drahtlosen RC-Blitzsystems
• Die Kamera in den drahtlosen RC-Blitzbetrieb schalten (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
• Taste „SEL“ so oft drücken, bis im Display „Select“ angezeigt wird.
• Mit den Tasten UP
̆ und DOWN ̄ den Menü-Punkt „Remote“ auswählen.
Der ausgewählte Menü-Punkt wird dabei mit einem dunklen Balken hinterlegt.
• Taste „Set“ drücken und damit die Auswahl von „Remote“ bestätigen.
• Mit den Tasten UP
̆ und DOWN ̄ „Remote Slave“ zum Aktivieren
(bzw. „Remote OFF“ zum Deaktivieren des Remote-Betriebes) einstellen. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die Anzeige „SLAVE RC
erfolgt. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5s automatisch auf die Anzeige „SLAVE RC“.
Im Remote-Betrieb blinkt der AF-Messblitz des mecablitz sobald bei
Blitzbereitschaft die Blitzbereitschaftsanzeige leuchtet.
18.1 Remote-Betriebsarten
Vom drahtlosen Olympus RC-Blitzsystem werden die Remote-Betriebsarten TTL,
Automatik A und Manuell M unterstützt. Die Auswahl der Remote-Betriebsart
erfolgt an der Kamera. Zusätzlich wird in den Remote-Betriebsarten TTL und
Manuell M die FP-Kurzzeitsynchronisation unterstützt (für Einstellungen und wei-
tere Informationen siehe Kamerabedienungsanleitung). Die gewählte Remote-
Betriebsart wird automatisch vom Controller auf das Slave-Blitzgerät übertragen.
In den Remote-Betriebsarten TTL und Automatik A können an der Kamera
zusätzlich manuelle Blitzbelichtungskorrekturen eingestellt werden (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
Remote-Gruppen
Das Slave-Blitzgerät kann einer von drei möglichen Gruppen (A, B oder C)
zugeordnet werden. Dabei kann jede Gruppe wiederum aus einem oder mehre-
ren Slave-Blitzgeräten bestehen.
Einstellung am Slave-Blitzgerät (mecablitz)
• Im Remote-Betrieb die Taste „Para“ so oft drücken, bis im Display nur
„GROUP“ (= Remote-Gruppe) und die Remote-Gruppe angezeigt werden. Mit
den Tasten ( + ) und ( ) die gewünschte Einstellung vornehmen. Die Auswahl
von Gruppe A, B oder C ist möglich. Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die Anzeige „SLAVE RC
erfolgt. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5s automatisch auf die Anzeige „SLAVE RC“.
18.2 Remote-Kanäle
Damit sich mehrere Remote-Systeme im gleichen Raum nicht gegenseitig stören
stehen 4 unabhängige Remote-Kanäle (CHANNEL 1, 2, 3 oder 4) zur
Verfügung. Controller- und Slave-Blitzgeräte die zum gleichen Remote-System
gehören müssen alle auf den gleichen Remote-Kanal eingestellt sein.
Einstellung am Slave-Blitzgerät (mecablitz)
• Im Remote-Betrieb die Taste „Para“ so oft drücken, bis im Display nur „CHAN-
NEL“ (= Remote-Kanal) und der Remote-Kanal angezeigt werden. Mit den
Tasten ( + ) und ( ) die gewünschte Einstellung vornehmen. Die Auswahl von
Kanal 1, 2, 3 oder 4 ist möglich. Die Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die Anzeige „SLAVE RC
erfolgt. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5s automatisch auf die Anzeige „SLAVE RC“.
18.3 Reflektorposition bei Remote
Der Hauptreflektor des Blitzgerätes wird im Slave-Betrieb automatisch in die
Position 24 mm gesteuert um ein möglichst großes Bildfeld auszuleuchten. Die
22
Ķ
Zoom-Position des Hauptreflektors kann auf Wunsch manuell verändert werden.
Einstellung am Slave-Blitzgerät (mecablitz)
• Im Remote-Betrieb die Taste „Para“ so oft drücken, bis im Display nur
„MZOOM“ und die Reflektorposition angezeigt werden (z.B. 24 für 24 mm).
Mit den Tasten ( + ) und ( ) die gewünschte Einstellung vornehmen. Die
Einstellung wird sofort wirksam.
• Taste „Return“ so oft drücken, bis im Display die Anzeige „SLAVE RC
erfolgt. Wenn die Taste „Return“ nicht gedrückt wird, schaltet das Display
nach ca. 5s automatisch auf die Anzeige „SLAVE RC“.
18.4 Prüfen des Remote-Blitzbetriebes
• Slave-Blitzgerät von der Kamera abnehmen und das integrierte Blitzgerät der
Kamera aufklappen.
• Slave-Blitzgerät so positionieren, wie für die spätere Aufnahme gewünscht.
Verwenden Sie zum Aufstellen des Slave-Blitzgerätes einen Blitzgeräte-
Standfuß W-F127 (im Lieferumfang enthalten).
• Blitzbereitschaft von Slave-Blitzgerät und integriertem Blitzgerät der Kamera
abwarten. Ist beim Slave-Blitzgerät die Blitzbereitschaft erreicht, blinkt dessen
AF-Messblitz .
• Machen Sie eine Testaufnahme und prüfen Sie ob das Slave-Blitzgerät, bzw.
bei mehreren Slave-Blitzgeräten alle Blitzgeräte auslösen.
• Wenn das Slave-Blitzgerät keinen Blitz abgibt korrigieren Sie die Position des
Slave-Blitzgerätes damit dieses das Licht des Controller-Blitzgerätes empfangen
kann bzw. verringern Sie den Abstand zwischen Controller- und Slave-
Blitzgerät.
• Nach erfolgreichem Testblitzbetrieb können Sie mit den Aufnahmen
beginnen.
19 Wartung und Pflege
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile könnten beschädigt werden.
19.1 Firmware-Update
Die Firmware des Blitzgerätes kann über die USB-Buchse aktualisiert und im
technischen Rahmen an die Funktionen zukünftiger Kameras angepasst werden
(Firmware-Update).
Nähere Informationen finden Sie im Internet auf der Metz-Homepage:
www.metz.de
19.2 Reset
Das Blitzgerät kann auf die Werkseinstellung bei Auslieferung zurück gestellt
werden. Dazu die Taste „Mode“ drücken und für ca. 3 s gedrückt halten.
Anschließend wird im Display „Reset“ angezeigt. Nach ca.3 s wechselt die
Anzeige im Display auf den Auslieferungszustand.
Firmware-Updates des Blitzgerätes sind dabei nicht betroffen!
19.3 Formieren des Blitzkondensators
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische
Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesem
Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min.
einzuschalten. Die Stromquellen müssen dabei so viel Energie liefern, dass die
Blitzbereitschaft längstens 1 Min. nach dem Einschalten aufleuchtet.
23
Ķ
20 Hilfe bei Störungen
Sollte es einmal vorkommen dass z.B. im Display des Blitzgerätes unsinni-
ge Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktioniert nicht so wie es
soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem
Hauptschalter aus. Überprüfen Sie die korrekte Montage des
Blitzgerätefußes im Zubehörschuh der Kamera und die
Kameraeinstellungen.
Tauschen Sie die Batterien bzw. Akkus gegen neue Batterien bzw. frisch gelade-
ne Akkus aus!
Das Blitzgerät sollte nach dem Einschalten wieder „normal“ funktionieren. Ist dies
nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Nachfolgend sind einige Probleme aufgeführt, die in der Blitz-Praxis auftreten
können. Unter den jeweiligen Punkten sind mögliche Ursachen bzw. Abhilfen für
diese Probleme aufgeführt.
Am Blitzgerät lässt sich nur die Blitzbetriebsart TTL anwählen und einstellen.
• Systembedingt wird bei einigen Kameratypen in Abhängigkeit von der
Kamerabetriebsart nur die Blitzbetriebsart TTL unterstützt. Andere
Blitzbetriebsarten (Automatik A, Manuell M usw.) lassen sich dabei nicht
anwählen, bzw. nicht aktivieren! Siehe Kapitel 5.
Im Display erfolgt keine Reichweitenanzeige.
• Der Hauptreflektor befindet sich nicht in der Normalposition.
• Am Blitzgerät ist der Remote-Betrieb eingestellt.
Im Display erscheint die Anzeige „TILT“
• Der Hauptreflektor ist für Nah- bzw. Makroaufnahmen nach unten
geschwenkt.
Im Display erscheint die Anzeige „POWERPACK“
• Am mecablitz ist ein nicht zulässiges Power Pack angeschlossen. Schließen Sie
nur ein Metz Power Pack P76 an.
• Ein Metz Power Pack P76 ist angeschlossen und im Batteriefach des mecablitz
sind noch Batterien/Akkus eingelegt. Batterien/Akkus aus dem Batteriefach
des mecablitz entnehmen.
Im Display erscheint eine Batteriewarnanzeige
• Bei Erscheinen der Batteriewarnanzeige steht noch so viel Energie zur
Verfügung, dass einige Blitze abgegeben werden können. Siehe auch Kap.
3.2 „Batterien austauschen“. Es gibt aber auch Batteriechargen, bei denen die
Batteriewarnanzeige relativ früh erscheint, obwohl noch bis zu 50% der Blitze
verfügbar sein können. Im Drahtlosen Remote-Betrieb ist eine
Batteriewarnanzeige systembedingt nicht möglich.
Im Display erscheint ein Batteriesymbol
• Am mecablitz ist ein Metz Power Pack P76 angeschlossen und im Batteriefach
des mecablitz befinden sich Batterien. Batterien aus dem mecablitz entnehmen.
Der AF-Meßblitz des Blitzgerätes wird nicht aktiviert.
• Das Blitzgerät ist nicht blitzbereit.
• Die Kamera arbeitet nicht in der Betriebsart Single-AF (S-AF).
• Die Kamera unterstützt nur den eigenen internen AF-Meßblitz.
• Verschiedene Kameratypen unterstützen nur mit dem zentralen AF-Sensor der
Kamera den AF-Meßblitz im Blitzgerät. Wird ein dezentraler AF–Sensor
gewählt, so wird der AF-Meßblitz im Blitzgerät nicht aktiviert! Zentralen AF-
Sensor aktivieren!
Die Reflektor-Position wird nicht automatisch der aktuellen Zoom-Position des
Objektivs angepasst.
• Die Kamera überträgt keine digitalen Daten an das Blitzgerät
• Es findet kein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera statt.
Kameraauslöser antippen!
24
Ķ
Im Display blinkt die Anzeige für die Zoom-Position des Reflektors
• Warnhinweis wegen Abschattung am Bildrand: Die an der Kamera eingestellte
Brennweite des Objektivs (umgerechnet auf das 35 mm - Kleinbild-Format
24x36) ist kleiner als die eingestellte Zoom-Position des Reflektors.
Der Zweitreflektor lässt sich nicht aktivieren bzw. löst kein Blitzlicht aus
• Die Blitzbetriebsarten Stroboskop, Remote und Einstelllicht (ML) werden vom
Zweitreflektor nicht unterstützt. In diesen Betriebsarten kann der Zweitreflektor
nicht aktiviert werden bzw. löst der Zweitreflektor kein Blitzlicht aus.
• Der Hauptreflektor ist in der Normalposition oder nach unten geschwenkt.
Der Zweitreflektor blitzt, obwohl er ausgeschaltet ist.
• Der mecablitz arbeitet als Master im Remote-System. Der Zweitreflektor des
Master-Blitzgerätes steuert die Slave-Blitzgeräte. Das Licht des Zweitreflektors
trägt dabei nichts zur Belichtung der Aufnahme bei.
Die Einstellung für die manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur wird nicht wirksam.
• Die Kamera unterstützt die manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur am Blitzgerät
nicht.
Der drahtlose Remote-Betrieb als Master-Blitzgerät lässt sich nicht einstellen.
• Es hat kein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera stattgefunden.
Kameraauslöser antippen.
Es findet keine automatische Umschaltung auf die Blitzsynchronzeit statt
• Die Kamera hat einen Zentralverschluss (die meisten Kompaktkameras). Die
Umschaltung auf Synchronzeit ist daher nicht erforderlich.
• Die Kamera arbeitet mit FP-Kurzzeitsynchronisation HSS (Kameraeinstellung).
Dabei findet keine Umschaltung auf Synchronzeit statt.
• Die Kamera arbeitet mit Verschlusszeiten die länger als die Blitzsynchronzeit
sind. In Abhängigkeit von der Kamerabetriebsart wird dabei nicht auf die
Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe kamerabedienungsanleitung).
Die Aufnahmen sind an der Bildunterseite abgeschattet.
• Durch die Parallaxe zwischen Objektiv und Blitzgerät kann die Aufnahme im
Nahbereich in Abhängigkeit von der Brennweite an der Bildunterseite nicht
vollständig ausgeleuchtet werden. Neigen Sie den Hauftreflektor nach unten
bzw. schwenken Sie die Weitwinkelstreuscheibe vor den Reflektor.
Die Aufnahmen sind zu dunkel.
• Das Motiv liegt außerhalb der Reichweite des Blitzgerätes. Beachten Sie: Beim
indirekten Blitzen verringert sich die Reichweite des Blitzgerätes.
• Das Motiv enthält sehr helle oder reflektierende Bildpartien. Dadurch wird das
Messsystem der Kamera bzw. des Blitzgerätes getäuscht. Stellen Sie eine posi-
tive manuelle Blitzbelichtungskorrektur ein, z.B. +1 EV.
Die Aufnahmen sind zu hell.
• Bei Aufnahmen im Nahbereich ist zu beachten, dass bestimmte Mindestbe-
leuchtungsabstände eingehalten werden müssen, um eine Überbelichtung zu
vermeiden. Der Mindestabstand zu Motiv sollte mindestens 10% der im Display
angezeigten Reichweite betragen.
Die Blitzparameter für Lichtempfindlichkeit ISO und die Blende F lassen sich am
Blitzgerät nicht verstellen.
• Zwischen Blitzgerät und Kamera findet ein digitaler Datenaustausch statt.
Dabei werden die Werte für ISO und Blende F automatisch am Blitzgerät ein-
gestellt. Ein manuelles Verstellen von ISO und Blende ist dabei nicht möglich!
25
Ķ
21 Technische Daten
max. Leitzahl bei ISO 100/21°, Zoom 105 mm:
im Metersystem: 58 im Feet-System: 192
automatische Blendeneinstellung bei ISO 100/21
°:
F1,0 bis F45 einschließlich Zwischenwerten
Manuelle T
eillichtleistungen:
P1/1 . . . P1/256 in Drittelstufen.
Blitzleuchtzeiten siehe T
abelle 4 (Seite 166):
Fotosensor-Messwinkel: ca. 25°
Farbtemperatur:
ca. 5600 K
Filmempfindlichkeit:
ISO 6 bis ISO 6400
Synchronisation:
Niederspannungs-IGBT-Zündung
Blitzanzahlen (bei jeweils voller Lichtleistung):
• Ca. 180 mit NiMH Akkus 1600mAh
• Ca. 180 mit Hochleistungs Alkali-Mangan-Batterien
• Ca. 430 mit Metz Power-Pack P76 (Sonderzubehör)
(bei jeweils voller Lichtleistung)
Blitzfolgezeit (bei jeweils voller Lichtleistung):
• Ca. 5 Sekunden NiMH Akkus
• Ca. 5 Sekunden Hochleistungs Alkali-Mangan-Batterien
• Ca. 2,5 Sekunden mit Power Pack P76
(bei jeweils voller Lichtleistung)
Ausleuchtung:
Hauptreflektor ab 24 mm (Kleinbild 24x36)
Hauptreflektor mit Weitwinkelscheibe ab 18 mm (Kleinbild 24x36)
Zweitreflektor ab 35 mm (Kleinbild 24x36)
Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektors:
vertikal -7° 45° 60° 75° 90°
horizontal gegen den Uhrzeigersinn 30° 60° 90° 120° 150° 180°
horizontal im Uhrzeigersinn 30° 60° 90° 120°
Abmaße ca. in mm (B x H x T):
71 x 148 x 99
Gewicht:
Blitzgerät ohne Stromquellen: 355 gr
Auslieferungsumfang:
Blitzgerät mit Integrierter Weitwinkelstreuscheibe, Bedienungsanleitung,
Gürteltasche T58, Standfuß.
26
Ķ
22 Sonderzubehör
Für Fehlfunktionen und Schäden am Blitzgerät, verursacht durch die
Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewährleistung
übernommen!
• Mecabounce 58-90
(Bestellnr. 000058902)
Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf einfachste Weise eine weiche Aus-
leuchtung. Die Wirkung ist großartig, weil die Bilder einen softartigen Effekt
erhalten. Die Gesichtsfarbe von Personen wird natürlicher wiedergegeben. Die
Grenzreichweiten verringern sich entsprechend dem Lichtverlust circa auf die
Hälfte.
• Reflexschirm 58-23
(Bestellnr. 000058235)
Mildert durch sein weiches gerichtetes Licht harte Schlagschatten.
• Power-Pack P76
(Bestellnr. 000129768)
für mehr Leistung bei der Blitzanzahl.
Verbindungskabel V58-50 (Bestellnr. 000058504) erforderlich
Batterie-Entsorgung
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der
Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab. Batterien sind in der Regel
dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät
- abschaltet und signalisiert „Batterien leer“
- nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Zur Kurzschlusssicherheit sollten die Batteriepole mit einem Klebestreifen über-
deckt werden.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte
Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien überall dort unentgelt-
lich abgeben, wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen
Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
27
Ķ
1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der
Bundesrepublik Deutschland.
2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw.
die Garantieregelungen des Verkäufers.
3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch
Gültigkeit.
4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluss des Kaufvertrages
bzw. mit dem Tag der Auslieferung des Gerätes an den Käufer
(Endverbraucher).
5. Garantieansprüche können nur unter Nachweis des Kaufdatums durch
Vorlage des vom Verkäufer maschinell erstellten Original-Kaufbeleges geltend
gemacht werden.
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder über
den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co KG -
Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsicher ver-
packt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden. Sie können
unter den gleichen Bedingungen auch an die autorisierten Kundendienststellen
der Firma Metz-Werke GmbH & Co KG eingesandt werden. Hin- und
Rücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.
7.
Die Garantie besteht darin, dass Geräte, die infolge eines anerkannten
Fabrikations- oder Materialfehlers defekt geworden sind, kostenlos repariert
oder, soweit eine Reparatur unverhältnismäßig ist, ausgetauscht werden.
Eine weitergehende Haftung, insbesondere für Schäden, die nicht am Gerät
selbst entstanden sind, ist ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit im Falle des
Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch
wird für die ersetzten oder nachgebesserten Teile eine neue Garantiezeit
begründet.
8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käufer oder Dritte schlie-
ßen die Garantieverpflichtungen sowie alle weiteren Ansprüche aus.
Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oder Fehler, die durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, mechanische Beschädigung, ausge-
laufene Batterien oder durch höhere Gewalt, Wasser, Blitz etc. entstanden
sind.
Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung von der
Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgende Teile betroffen:
Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, Verbindungskabel.
9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die Gewährleistungsansprüche
des Käufers gegenüber dem Verkäufer nicht berührt.
Metz-Werke GmbH & Co KG
Garantiebestimmungen
Bundesrepublik Deutschland
28
ĸ
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Fonctions flash dédiées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Préparation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1 Montage du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4 Power Pack P76 (accessoire spécial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.5 Coupure automatique du flash / Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 Éclairage de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Modes de fonctionnement du flash (Menu „Mode“) . . . . . . . . . . . . . . 32
5.1 Procédure de réglage des modes de fonctionnement du flash . . . . . . . . 32
5.2 Mode flash TTL avec contrôle du pré-éclair de mesure . . . . . . . . . . . . . 32
5.3 Dosage automatique flash/ambiance TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.4 Mode flash automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5 Dosage automatique flash/ambiance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.6 Mode flash manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.7 Mode flash stroboscope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6 Paramètres du flash (menu „Parameter“ (Paramètres) . . . . . . . . . . . . 35
6.1 Procédure de réglage des paramètres du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.2 Position du réflecteur principal (zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3 Correction d’exposition au flash (IL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.4 Puissance partielle manuelle (P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7 Fonctions spéciales (menu „Select „ (Sélectionner)) . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1 Procédure de réglage pour les fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.2 Fonction bip (Beep) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.3 Séries d’expositions au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.4 Mode zoom étendu (Zoom Ext). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.5 Adaptation au format de la prise de vue (Zoom Size). . . . . . . . . . . . . . 39
7.6 Mode remote sans fil (Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.7 Commutation mètres - pieds (m / ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.8 Réflecteur secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.9 Lumière pilote (ML - Modelling Light). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.10 Coupure automatique du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.11 Verrouillage du clavier (KeyLock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8 Asservissement de la tête zoom motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9 Diffuseur grand-angle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10 Techniques de photographie au flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.1 Éclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.2 Éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.3 Éclairage indirect au flash avec un réflecteur secondaire . . . . . . . . . . . 43
10.4 Macrophotographie (photographie rapprochée) . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.5 Corrections manuelles d’exposition au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11 Témoin de disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12 Commutation automatique sur la vitesse de synchro flash . . . . . . . . . 45
13 Témoin de bonne exposition avec flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
14 Affichage de la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
15 Synchronisation du flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15.1 Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15.2 Synchronisation sur le 2ème rideau (mode 2nd curtain SLOW2). . . . . . 46
15.3 Synchronisation en vitesse lente / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15.4 Synchronisation haute vitesse HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
16 Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
17 Illuminateur AF à plusieurs zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
18 Système de flash sans fil Oylmpus RC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
18.1 Modes Remote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
18.2 Canaux Remote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
18.3 Position du réflecteur en Remote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
18.4 Vérification du mode flash Remote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
19 Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
19.1 Mise à jour du micrologiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
19.2 Réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
19.3 Formation du condensateur de flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
20 Remède en cas de mauvais fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
21 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
22 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tableau 3: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1) . . . . . . . . . . 155
Tableau 4: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de puissance. . . . . . 156
Tableau 5: Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope . . . . . . . . . 157
Tableau 6: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles. . 158
Tableau 7: Nombres-guides en mode HSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
29
ĸ
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Metz et sommes heureux de vous
saluer au sein de la grande famille de nos clients.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même
le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les poten-
tialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Ce flash convient aux
• Olympus - Appareils photo numériques avec contrôle TTL du flash et sabot du
flash système ainsi que les appareils photo numériques Panasonic et Leica.
Ce flash n’est pas compatible avec les appareils d’autres fabricants !
Veuillez également déplier le rabat en dernière page pour consulter les
illustrations.
1 Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
• Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides
inflammables (essence, diluants, etc.) ! RISQUE D’EXPLOSION !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une
voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il ris-
que de provoquer un accident !
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair
directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une
lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller
jusqu’à l’aveuglement.
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le
mode d’emploi.
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au
soleil, aux flammes ou autre.
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peu-
vent „couler“ et provoquer une dégradation du flash.
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et
des projections d’eau !
Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidi-
té de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas y avoir de matière opaque
directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne
doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cette consigne de
sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opa-
que ou sur la glace du réflecteur.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la
touchez pas, risque de brûlure !
• Ne démontez pas le flash ! DANGER HAUTE TENSION !
Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par
un non-spécialiste.
• Si vous êtes amené(e) à faire des séries de photos au flash à pleine puissan-
ce en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionnement sur
accus NiCd/NiMH, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après
15 éclairs pour éviter toute surcharge du flash.
• Si vous effectuez des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéfi-
ciant de temps de recyclage courts avec une position zoom à 35 mm et en
dessous, le diffuseur grand-angle risque de beaucoup chauffer en raison de
la forte énergie de l'éclair. Le flash se protège contre la surchauffe en pro-
longeant automatiquement le temps de recyclage.
• Le flash ne peut être utilisé conjointement avec le flash intégré de l’appareil
photo que si celui-ci peut être complètement déployé !
• Un changement rapide de température peut entraîner la formation de buée.
Laissez le temps à l’appareil pour s’acclimater !
• N’utilisez pas des piles ou accus défectueux !
30
ĸ
2 Fonctions flash dédiées
Les fonctions flash dédiées sont des fonctions de flash adaptées spécialement à
un système d’appareil photo. Les fonctions de flash supportées dépendent alors
du type d’appareil.
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur de l'appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Compatible avec le système FourThirds
• Flash automatique / Commande de l'activation
• Contrôle TTL du flash (TTL avec pré-éclair de mesure)
• Dosage automatique flash/ambiance
• Correction manuelle de l'exposition au flash en mode TTL
• Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau (2nd curtain/SLOW2)
• Synchronisation en vitesse rapide FP HSS en modes TTL et M
• Contrôle automatique de la tête zoom motorisée
• Commande de l'éclair d'assistance AF (illuminateur AF à plusiers zones)
• Affichage automatique de la portée de l'éclair
• Flash auto programmé
• Pré-éclairs pour réduire l'effet yeux rouges
• Mode remote sans fil TTL
• Fonction de réveil du flash
• Mise à jour du micrologiciel via la prise USB
Dans le cadre du présent mode d’emploi, il n’est pas possible d’aborder
en détail tous les types d’appareils photo et leurs fonctions flash corre-
spondantes. Nous vous renvoyons à ce sujet à la description de l’emploi
du flash figurant dans le mode d’emploi de l’appareil photo où sont indi-
quées les fonctions de flash supportées par votre appareil photo ou à
régler directement sur l’appareil photo !
3 Préparation du flash
3.1 Montage du flash
Fixation du flash sur l’appareil
Éteindre l’appareil photo et le flash avant le montage ou le démontage du
flash !
Tournez l’écrou moleté
jusqu’en butée contre le flash. À présent, le pion d’im-
mobilisation dans le sabot est complètement éclipsé dans le boîtier du flash.
• Engagez le sabot du flash dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
• Tournez l’écrou moleté
jusqu’en butée contre le boîtier de l’appareil photo
pour bloquer le flash. Sur les reflex sans trou d’immobilisation, le pion monté
sur ressort reste éclipsé dans le boîtier du flash et n’abîme pas la surface.
Retirer le flash de l’appareil photo
Éteindre l’appareil photo et le flash avant le montage ou le démontage du
flash !
• Tournez l’écrou moleté
jusqu’en butée contre le flash.
• Dégagez le flash de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
3.2 Alimentation
Choix des piles ou accus
Le flash peut fonctionner sur :
• 4 accus NiCd de 1,2 V, type CEI KR6 (AA / Mignon), ils procurent des temps
de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.
• 4 accus au nickel-hydrure métallique de 1,2 V, type CEI HR6 (AA / Mignon),
capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’en-
vironnement car sans cadmium.
• 4 piles sèches alcalines au manganèse de 1,5 V, type CEI LR6 (AA / Mignon),
source de courant sans entretien pour exigences de performances moyennes.
31
ĸ
• 4 piles au lithium de 1,5 V, type CEI FR6 (AA / Mignon), source de courant
sans entretien à haute performance et avec une perte de capacité minime.
• Power Pack P76 avec câble de connexion V58-50 (accessoire spécial)
Si le flash reste inutilisé pendant une longue période, retirez les piles ou
accus de l’appareil.
Remplacement des piles
Les accus ou les piles sont vides ou usé(e)s lorsque le temps de recyclage (délai
entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant
d’allumage du témoin de disponibilité
dépasse les 60 secondes.
• Éteignez le flash en appuyant sur l’interrupteur général
.
• Repoussez le couvercle du compartiment des piles
vers le bas et rabattez-le.
• Introduisez les piles ou les accus dans le sens de la longueur en vous confor-
mant aux symboles de piles puis refermez-le couvercle du compartiment des
piles
.
À la mise en place des piles ou accus, respectez la polarité (voir les sym-
boles de piles figurant dans le compartiment des piles). Une inversion de
polarité peut conduire à la destruction de l’appareil ! Remplacez toujours
les piles et accus par jeu complet de piles/accus identiques d’un même
fabricant et de même capacité ! Pensez à la protection de l’environne-
ment ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à
un point de collecte !
3.3 Mise en marche et coupure du flash
Mettez le flash en marche en appuyant sur l’interrupteur général
. Le flash est
sous tension lorsque l’interrupteur général est sur „ON“.
Pour éteindre le flash, repoussez l’interrupteur général
vers la gauche.
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, nous recomman-
dons d’éteindre le flash avec l’interrupteur général
et de retirer les
piles ou accus.
3.4 Power Pack P76 (accessoire spécial)
Il est possible d’utiliser le Power Pack P76 (accessoire spécial) pour alimenter le
flash en énergie si le nombre d’éclairs et les temps de recyclage ne suffisent pas
pour votre application. Le câble de connexion V58-50 (accessoire spécial) per-
met de brancher le Power Pack P76 sur la prise
du flash. Il n’est alors pas
nécessaire de mettre des batteries/accus dans le flash.
Les piles / accus insérées ne doivent pas rester dans le flash
Poussez l’interrupteur général
du flash vers la gauche (ARRÊT ou OFF) pour
pouvoir brancher le Power Pack P76 ou le câble de connexion sur le flash.
L’interrupteur du Power Pack P76 permet alors d’allumer ou d’éteindre le flash
(voir le mode d’emploi du Power Pack).
Pour protéger le flash contre toute surcharge thermique lorsqu’il fonction-
ne avec le Power Pack, le temps de recyclage est prolongé en conséquen-
ce par un circuit de surveillance en cas de sollicitations extrêmes ! Étein-
dre systématiquement le flash et le Power Pack avant de brancher ou de
débrancher le câble de connexion !
3.5 Coupure automatique du flash / Auto - OFF
En usine, le flash est réglé pour se mettre en veille (Auto-OFF) 10 minutes envi-
ron après
• la mise en marche,
• le déclenchement d’un éclair,
• l’enfoncement à mi-course du déclencheur de l’appareil photo,
• l’arrêt du système de mesure d’exposition de l’appareil photo...
...pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou
accus. Le témoin de disponibilité
et les affichages sur l’écran ACL du flash s’é-
teignent.
Les réglages effectués avant l’arrêt automatique sont conservés et sont rétablis
immédiatement à la remise en marche. Le flash est réactivé en appuyant sur une
touche quelconque ou en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil
32
ĸ
photo (fonction de réveil).
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, il est conseillé de
couper le flash avec l’interrupteur général
Si nécessaire, le flash peut s’éteindre déjà après 1 minute ou il est possible de
désactiver la fonction d’arrêt automatique (voir 7.10).
4 Éclairage de l’écran
L’écran s’allume pour environ 10 secondes dès que vous appuyez sur une touche
quelconque du flash. L’écran s’éteint lorsqu’un éclair est déclenché avec l’appar-
eil photo ou avec le bouton du flash
.
5 Modes de fonctionnement du flash (Menu „Mode“)
Le flash prend en charge les modes de fonctionnement du flash avec pré-éclair
de mesure , automatique ,, manuel et stroboscope .
Le flash prend en charge d’autres types de fonctionnement du flash en
fonction du type de l’appareil photo. Il est possible de sélectionner ou
d’activer ces modes de fonctionnement du flash dans le menu „Mode“
après un échange des données avec l’appareil photo. Seul le mode flash
TTL est pris en charge sur certains modèles d'appareils photo, pour des
raisons inhérentes au système et en fonction du mode de fonctionnement
de l'appareil photo. Il est impossible de sélectionner ou d'activer alors
d'autres modes de fonctionnement du flash (automatique A, manuel M,
etc.)!
5.1 Procédure de réglage des modes de fonctionnement du flash
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „Mode“
apparaisse sur l’écran. Les modes de fonctionnement suivants sont possibles :
Mode flash TTL avec contrôle du pré-éclair de mesure
HSS Mode flash TTL avec synchronisation en vitesse rapide FP HSS
Mode flash automatique
A
TTL
TTL
MATTL
Mode flash manuel
HSS Mode flash manuel avec synchronisation en vitesse rapide FP HSS
Mode flash stroboscope
• Réglez le mode de fonctionnement du flash souhaité avec les touches UP ̆ et
DOWN ̄ ( , automatique , manuel , etc.). Le mode de fonction-
nement du flash sélectionné est mis en surbrillance. Le réglage prend immédia-
tement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Les paramètres du flash pour les valeurs ISO, l'ouverture du diaphragme, la
distance focale de l'objectif ou la position du réflecteur sont réglées automatique-
ment lorsque l'appareil photo transmet les données correspondantes au flash.
L'affichage de la portée apparaît sur l'écran du flash selon les paramètres trans-
mis par l'appareil photo.
Si l’appareil photo ne transmet pas un ou plusieurs paramètres du flash,
ces derniers doivent être réglés manuellement sur le flash (voir 6).
5.2 Mode flash TTL avec contrôle du pré-éclair de mesure
Le mode flash TTL avec pré-éclair de mesure est un perfectionnement du mode
flash TTL standard des appareils photo argentiques. Au moment de prendre une
photo, le flash émet un ou plusieurs pré-éclair(s) de mesure presque invisible(s)
avant l'exposition proprement dite. La lumière réfléchie du pré-éclair de mesure
est analysée par l'appareil photo numérique. L'exposition consécutive est adap-
tée aux conditions d'exposition (voir le mode d'emploi de l'appareil photo) en
fonction de cette analyse.
En fonction du modèle de l'appareil photo, les pré-éclairs de mesure sont
déclenchés tout juste avant le flash principal si bien qu'il est pratiquement
impossible de les différencier du flash principal ! Les pré-éclairs de mesu-
re ne jouent aucun rôle dans l'exposition de la prise de vue.
MATTL
M
M
33
ĸ
Procédure de réglage:
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „Mode“
apparaisse sur l’écran.
• Réglez le mode de fonctionnement du flash avec les touches UP ̆ et
DOWN ̄ . Le mode de fonctionnement du flash sélectionné est mis en surbril-
lance. Le réglage prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Lorsque la photo est correctement exposée, le témoin de bonne exposition „o.k.“
s’affiche pendant environ 3 secondes sur l’écran du flash (voir 13).
5.3 Dosage automatique flash/ambiance
Sur la plupart des appareils photo, le mode de dosage automatique flash/ambi-
ance est activé dans le mode automatique des programmes P et dans les modes
Sujet à la lumière du jour (voir le mode d'emploi de l'appareil photo).
Le dosage automatique flash/ambiance (fill-in) permet de déboucher les ombres
et d'obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-jours en lumière du jour.
Le calculateur du système de mesure de l'appareil photo choisit la combinaison
optimale entre vitesse d'obturation, ouverture de diaphragme et puissance de
l'éclair.
Veillez à ce que la source en contre-jour ne frappe pas directement l'ob-
jectif car cela fausserait la mesure TTL de l'appareil photo !
Aucun affichage/réglage n'a lieu sur le flash pour le dosage automatique
flash/ambiance en mode TTL.
TTL
TTL
5.4 Mode flash automatique
En mode flash automatique A, le capteur photographique
du flash mesure la
lumière réfléchie par le sujet. Le capteur photographique
a un angle de mesure
de 25° environ et ne mesure qu’au cours de sa propre émission de lumière.
L’automatisme d’exposition du flash désactive le flash si la quantité de lumière est
suffisante. Le capteur photographique
doit être orienté vers le sujet.
La portée maximale apparaît sur l’écran. La distance minimale à respecter pour
obtenir une photo correctement exposée au flash est égale à 10 % de la portée
maximale. Le sujet devrait se trouver environ au tiers médian de la portée affi-
chée pour laisser à l’automatisme d’exposition une latitude suffisante pour doser
la lumière.
Procédure de réglage:
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „Mode“
apparaisse sur l’écran.
• Réglez le mode de fonctionnement du flash avec les touches UP ̆ et
DOWN ̄ . Le mode de fonctionnement du flash sélectionné est mis en surbril-
lance. Le réglage prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Lorsque la photo est correctement exposée, le témoin de bonne exposition „o.k.“
s’affiche pendant environ 3 secondes sur l’écran du flash (voir 13).
5.5 Dosage automatique flash/ambiance
Pour le dosage automatique flash/ambiance en lumière du jour, une valeur de
correction d’environ -1 EV à -2 EV (Exposure Value = indice de lumination - IL)
est réglée sur le flash en mode flash automatique (voir 6.3 et 10.5). Cela
permet de créer un effet permettant de déboucher les ombres gradué à l’air
naturel sur l’exposition.
A
A
34
ĸ
5.6 Mode flash manuel
En mode flash manuel , le flash émet un éclair non dosé avec sa pleine puis-
sance si aucune puissance partielle n’est réglée. L’adaptation à la situation de
prise de vue s’effectue par ex. en jouant sur le réglage de l’ouverture sur l’ap-
pareil photo ou en sélectionnant une puissance partielle manuelle adaptée.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „Mode“
apparaisse sur l’écran.
• Réglez le mode de fonctionnement du flash M avec les touches UP ̆ et
DOWN ̄. Le mode de fonctionnement du flash sélectionné est mis en surbril-
lance. Le réglage prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Réglage de la puissance partielle :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Para“ (Paramètres) jusqu’à ce que
„P“ pour „Puissance partielle“ apparaisse sur l’écran.
• Réglez la valeur souhaitée (1/1 à 1/256) avec les touches PLUS / MOINS. Le
réglage prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
La distance flash-sujet à respecter pour obtenir une photo correctement exposée
au flash s’affiche à l’écran.
Différents appareils photo ne prennent en charge le mode flash manuel
que dans le mode de fonctionnement de l’appareil photo manuel M !
M
M
5.7 Mode flash stroboscope
Le mode stroboscope est un mode flash manuel. Il est possible d’effectuer
plusieurs expositions au flash sur une prise de vue. Cela est particulièrement inté-
ressant en cas d’études de mouvements et de prises de vues à effet. Dans le
mode stroboscope, le flash émet plusieurs éclairs à une certaine fréquence d’é-
clairs. C’est pourquoi cette fonction n’est possible qu’avec une puissance partiel-
le maximale de 1/4 ou inférieure.
Il est possible de sélectionner la fréquence d’éclairs (éclairs par seconde) compri-
se entre 1 et 50 Hz en pas de 1 Hz et le nombre d’éclairs compris entre 2 et 50
en pas de 1.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „Mode“
apparaisse sur l’écran.
• Réglez le mode de fonctionnement du flash avec les touches UP ̆ et
DOWN ̄. Le mode de fonctionnement du flash sélectionné est mis en surbril-
lance. Le réglage prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Nombre d’éclairs en mode flash stroboscope (N)
Il est possible de régler le nombre d’éclairs (N) par déclenchement en mode flash
stroboscope.
Le nombre d’éclairs peut être réglé entre 2 et 50 en pas de 1. La puissance par-
tielle manuelle maximale possible est alors réglée automatiquement.
Fréquence des éclairs (f) en mode stroboscope
Il est possible de régler la fréquence des éclairs (f) en mode flash stroboscope. La
fréquence des éclairs indique le nombre d’éclairs par seconde. Il est possible de
régler la fréquence des éclairs en pas de 1 entre 1 et 50 éclairs. La puissance
partielle manuelle maximale possible est alors automatiquement réglée.
35
ĸ
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Para“ (Paramètres) jusqu’à ce que
le paramètre du flash souhaité (N ou f) apparaisse sur l’écran.
• Réglez la valeur souhaitée avec les touches PLUS / MOINS. Le réglage prend
immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
La puissance partielle manuelle maximale possible est automatiquement réglée
dans le mode stroboscope. Elle dépend des valeurs ISO et de l’ouverture du dia-
phragme. Il est possible de régler manuellement la puissance partielle sur la
valeur minimale 1/256 pour obtenir des durées d’éclairs courtes.
La distance valable pour les paramètres réglés s’affiche à l’écran. Il est possible
d’adapter la valeur de la distance affichée à la distance au sujet en modifiant
l’ouverture du diaphragme ou la puissance partielle.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Para“ (Paramètres) jusqu’à ce que
le paramètre du flash souhaité (P = Puissance partielle manuelle) apparaisse
sur l’écran.
• Réglez la valeur souhaitée avec les touches PLUS / MOINS. Le réglage prend
immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Le réflecteur additionnel n'est pas pris en charge en mode flash strobosco-
pe. Lorsque le réflecteur additionnel a été activé au menu " Select ", il ne
produit aucun éclair en mode flash stroboscope ! Le symbole du réflec-
teur additionnel n'apparaît pas sur l'écran!
6 Paramètres du flash (menu „Parameter“ (Paramètres)
Il est nécessaire d’adapter différents paramètres du flash, comme par ex. la posi-
tion du zoom du réflecteur principal, l’ouverture, la sensibilité ISO, etc. aux para-
mètres de l’appareil photo pour garantir un bon fonctionnement du flash.
L’appareil photo et le flash doivent, en plus, échanger des données. Pour cela,
enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo. Pour cela, enfoncez à
mi-course le déclencheur de l’appareil photo. La portée maximale s’affiche alors
à l’écran en fonction des paramètres du flash réglés.
6.1 Procédure de réglage des paramètres du flash
La première touche enfoncée active tout d’abord l’éclairage de l’écran.
Différents paramètres de flash s’affichent dans le menu en fonction du mode
flash sélectionné. En ce qui concerne les appareils photo à transmission numéri-
que des données, les paramètres du flash relatifs à l’ouverture (F), la distance
focale de l’objectif (zoom) et la sensibilité (ISO) sont automatiquement réglées
sur le flash. Il n’est cependant pas possible de modifier les paramètres du flash
pour l’ouverture (F) et la sensibilité (ISO).
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Para“ (Paramètres) jusqu’à ce que
le paramètre du flash souhaité (voir ci-dessous) apparaisse sur l’écran.
Les paramètres suivants sont possibles :
TTL/TTL-HSS/A
F
Zoom
EV
ISO
M/M HSS
P
F
Zoom
ISO
N Nombre d’éclairs du stroboscope
Tableau 1
Fréquence des éclairs du stroboscope
Puissance partielle manuelle
Ouverture
Position du réflecteur
Correction manuelle d’exposition au flash
Sensibilité
f
P
F
Zoom
ISO
36
ĸ
• Réglez la valeur souhaitée avec les touches PLUS / MOINS. Le réglage prend
immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Pour des raisons inhérentes au système, l'ouverture du diaphragme n'ap-
paraît pas sur l'écran du flash !
6.2 Position du réflecteur principal (zoom)
S’il n’y a pas de transmission numérique des données entre l’appareil photo et le
flash, il est possible de régler manuellement les positions suivantes du réflecteur :
24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm
(film de petit format 24 x 36). „MZoom“ s’affiche à l’écran.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Para“ (Paramètres) jusqu’à ce que
„ Zoom“ apparaisse sur l’écran.
• Réglez la valeur souhaitée avec les touches PLUS / MOINS. Le réglage prend
immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
En cas de transmission numérique des données entre l’appareil photo et le flash,
les positions du réflecteur principal sont réglées automatiquement. „AZoom“ s’af-
fiche à l’écran.
6.3 Correction d’exposition au flash (IL)
Une correction manuelle d’exposition au flash (IL) peut être nécessaire en cas de
contrastes importants entre le sujet et l’arrière-plan. Il est possible d’afficher des
valeurs de correction de -3 IL à +3 IL par 1/3 IL (voir également 10.5).
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Para“ (Paramètres) jusqu’à ce que
„EV“ (IL) apparaisse sur l’écran.
• Réglez la valeur IL souhaitée avec les touches PLUS / MOINS. Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
6.4 Puissance partielle manuelle (P)
Dans le mode flash manuel et le mode stroboscope , il est possible d’adap-
ter la puissance lumineuse à la situation de prise de vue en réglant une puissance
partielle manuelle (P). La plage de réglage pour le mode flash manuel M s’étend de
P 1/1 (pleine puissance lumineuse) à P1/256 par tiers de valeur.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „Para“ (Paramètres) jusqu’à ce que
„P“ apparaisse sur l’écran.
• Réglez la valeur souhaitée (1/1 à 1/256) avec les touches PLUS / MOINS. Le
réglage prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
En mode stroboscope , la puissance partielle manuelle maximale
réglable s’adapte aux paramètres de flash réglés.
Dans le mode flash stroboscope , la réduction de la puissance partiel-
le manuelle n’est possible qu’en valeurs entières !
La puissance partielle n’est pas remise à zéro en cas de remise à la position
initiale du nombre d’éclairs (N) et de la fréquence des éclairs (f).
M
37
ĸ
7 Fonctions spéciales (menu „Select „ (Sélectionner))
La touche „Sel“ (Select (Sélectionner) permet de sélectionner les fonctions spécia-
les. Il existe plusieurs fonctions spéciales en fonction du type de l’appareil photo
et du mode flash réglé. En ce qui concerne les appareils photo qui ne prennent
pas en charge certaines fonctions spéciales, ces dernières n’apparaissent éven-
tuellement pas dans le menu ! Tenez compte également du tableau 2 à ce sujet !
7.1 Procédure de réglage pour les fonctions spéciales
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL“ jusqu’à ce que „Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Réglez l’option de menu ou la fonction spéciale souhaitée avec les touches UP
̆ et DOWN ̄ . L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
Les fonctions spéciales suivantes sont disponibles en fonction du mode flash
sélectionné et de l’appareil photo utilisé :
• Appuyez sur la touche „Set „ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ . Le régla-
ge prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
7.2 Fonction bip (Beep)
L’utilisateur peut souhaiter que certaines fonctions de l’appareil du flash soit sig-
nalées par un bip sonore. Le photographe peut ainsi concentrer toute son atten-
tion sur le sujet et la prise de vue et ne doit pas faire attention à des affichages
visuels supplémentaires de l’état de l’appareil !
La fonction bip signale acoustiquement que le flash est prêt à fonctionner, que
l’exposition au flash est correcte ou une mauvaise manipulation.
Message sonore après la mise en marche du flash :
• Un bref bip (env. 2 s) et continu émis après la mise en marche du flash signale
que le flash est prêt à fonctionner.
Messages sonores après la prise de vue :
• Un bref bip (env. 2 s) et continu émis immédiatement après la prise de vue sig-
nale que la prise de vue a été correctement exposée et que le flash est de nou-
veau prêt à fonctionner. En cas d’absence de bip immédiatement après la prise
de vue, cette dernière a été sous-exposée.
Un bip discontinu (
— — —
) émis directement après la prise de vue signale que
la prise de vue au flash a été correctement exposée. Le flash est cependant de
nouveau prêt à fonctionner seulement après un bip continu d’env. 2s.
Signaux acoustiques pour les réglages en mode flash automatique :
• Un bref bip fait œuvre d’alarme lorsque les réglages de l’ouverture du dia-
phragme et ISO entraîneraient un dépassement de la plage de réglage de la
lumière autorisée dans le mode flash automatique. Le diaphragme automati-
Beep
FB
ZoomExt
Remote
m / ft
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
Remote
m / ft
M/M HSS
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
ZoomSize ZoomSize ZoomSize
Remote
m / ft Tableau 2
-
ML
Standby
KEYLOCK
TTL/TTL-HSS/A
38
ĸ
que est modifié automatiquement à la valeur autorisée la plus proche.
Lorsque la fonction „Beep „ est activée, le symbole s’affiche en plus à
l’écran.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL“ jusqu’à ce que „Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „Beep“ (BIP) avec les touches UP ̆ et DOWN
̄ . L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Appuyez sur la touche „Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ . Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
7.3 Séries d’expositions au flash (FB - Flash-Bracketing)
Dans les modes flash et automatique , il est possible d’effectuer une
série d’expositions au flash (FB - Flash-Bracketing). Une série d’expositions au
flash est composée de trois prises de vue au flash qui se succèdent mais avec des
valeurs de correction d’exposition au flash différentes.
Au moment de régler une série d’expositions au flash, „FB“ et la valeur de cor-
rection s’affichent à l’écran. La valeur de correction est réglable entre 1/3 et 3
EV (IL) par tiers de valeur.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL“ jusqu’à ce que „Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „FB“ (Flash-Bracketing) avec les touches UP ̆ et
DOWN ̄ . L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
ATTL
• Appuyez sur la touche „Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ . Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
La série d’expositions au flash est désactivée lorsque „FB 0“ s’affiche à l’écran.
• La première photo est prise sans valeur de correction. „FB1“ apparaît égale-
ment sur l’écran.
• La deuxième photo est prise avec une valeur de correction négative. „FB2“ et
la valeur de correction négative (IL) apparaissent également sur l’écran.
• La troisième photo est prise avec une valeur de correction positive. „FB3“ et la
valeur de correction positive (IL) apparaissent également sur l’écran.
• Après la troisième photo, la série d’expositions au flash est automatiquement
effacée. L’affichage „FB“ disparaît de l’écran.
La valeur de correction qui s’affiche est toujours positive au moment de
régler la série d’expositions au flash !
Série d’expositions au flash en mode flash TTL
Une série d’expositions au flash en mode TTL n’est seulement possible que si
l’appareil photo prend en charge le réglage d’une correction manuelle d’exposi-
tion au flash sur le flash (voir le mode d’emploi de l’appareil photo) ! Les photos
sont sinon prises sans valeur de correction !
Série d’expositions au flash en mode flash automatique A
Le type de l’appareil photo n’a aucune importance pour la série d’expositions au
flash en mode flash automatique A.
39
ĸ
7.4 Mode zoom étendu (Zoom Ext)
Dans le mode zoom étendu, la focale du réflecteur principal est décalée automa-
tiquement d’un cran vers les grands-angles par rapport à la focale réglée sur
l’objectif de l’appareil photo. L’élargissement du faisceau procure en intérieur
davantage de lumière diffuse (réflexions) et adoucit ainsi l’éclairage au flash.
Exemple :
La focale de l’objectif monté sur le reflex est de 50 mm. En mode zoom étendu,
le flash se règle sur la position du réflecteur principal de 35 mm. L’écran conti-
nue cependant d’afficher 50 mm !
• Lorsque „ Ext ON“ apparaît sur l’écran, le mode zoom étendu est activé.
• Lorsque „ Ext OFF“ apparaît sur l’écran, le mode zoom étendu est désactivé.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „ SEL“ jusqu’à ce que „ Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „ ZoomExt“ (Zoom étendu) avec les touches UP
̆ et DOWN ̄. L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Appuyez sur la touche „ Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄. Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „ Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „ Return „ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Après avoir activé le mode zoom étendu, „ EZoom“ apparaît à côté de la focale
sur l’écran.
Pour des raisons inhérentes au système, le mode zoom étendu n’est pris
en charge que par les focales d’objectifs d’au moins 28 mm
(film de petit format).
7.5 Adaptation au format de la prise de vue (Zoom Size)
Sur certains appareils photo numériques, l'angle d'éclairage du réflecteur princi-
pal peut être adapté au format de la puce électronique (dimensions de l'élément
de prise de vue).
• Lorsque " Size ON " apparaît sur l'écran, l'adaptation du format de la prise
de vue est activée.
La position du réflecteur s'affiche dans le format FourThirds.
• Lorsque " Size OFF " apparaît sur l'écran, l'adaptation du format de la prise
de vue est désactivée.
La position du réflecteur s'affiche dans le format film de petit format (24 x 36).
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „ SEL“ jusqu’à ce que „ Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „ ZoomSize“ avec les touches UP ̆ et DOWN
̄. L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Appuyez sur la touche „ Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄. Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „ Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „ Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Après avoir activé l’adaptation au format de la prise de vue, „ SZoom“ apparaît
à côté de la focale sur l’écran.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo pour de plus amples
détails.
40
ĸ
7.6 Mode remote sans fil (Remote)
Lorsque „Remote OFF“ apparaît sur l’écran, le mode remote sans fil est désactivé.
• Lorsque „Remote Slave“ apparaît sur l’écran, le flash fonctionne de manière
effrénée comme un flash esclave. Voir également le chapitre 18.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL“ jusqu’à ce que „Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „Remote“ avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ .
L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Appuyez sur la touche „Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ . Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
7.7 Commutation mètres - pieds (m / ft)
La portée peut être affichée sur l’écran du flash soit en mètres (m) soit en pieds
(feet = ft). Le réglage a lieu à l’option du menu „m / ft“.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL“ jusqu’à ce que „Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „m / ft“ (mètres-pieds) avec les touches UP ̆ et
DOWN ̄ . L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Appuyez sur la touche „Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ . Le réglage
prend immédiatement effet.
- La distance s’affiche en mètres si „m“ apparaît sur l’écran.
- La distance s’affiche en pieds si „ft“ apparaît sur l’écran.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
7.8 Réflecteur secondaire
Le réflecteur secondaire i permet l'éclairage frontal dans les situations de lumino-
sité indirecte lorsque le réflecteur principal g est orienté vers le côté ou vers le
haut (voir 10.3).
Si la quantité de lumière du réflecteur secondaire
est trop importante, il est
possible de la réduire à 1/2 ou à 1/4.
• Réglage „ Off“ (désactivé) : le réflecteur secondaire est éteint.
• Réglage „ P1/1“ : le réflecteur fonctionne à pleine puissance.
• Réglage „ P1/2“ : le réflecteur fonctionne à mi-puissance.
• Réglage „ P1/4“ : le réflecteur fonctionne à 1/4 de la puissance.
Le symbole s’affiche à l’écran après la mémorisation lorsque le réflecteur
secondaire est activé.
En fonction du modèle d'appareil photo, les pré-éclairs sont également
déclenchés par le réflecteur additionnel mÍme si ce dernier n'est pas acti-
vé pour la fonction pré-éclairs de réduction de l'" effet yeux rouges " !
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL“ jusqu’à ce que „Select „
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „ “ avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ .
L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Appuyez sur la touche „Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
41
ĸ
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ . Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Veuillez également tenir compte des remarques du chapitre 10.3 !
7.9 Lumière pilote (ML - Modelling Light)
La lumière pilote est une séquence d’éclairs stroboscopiques à haute fréquence
d’une durée de 3 secondes donnant l’impression d’une lumière pour ainsi dire
continue. La lumière pilote permet de mieux apprécier la répartition de la lumiè-
re et des ombres avant même la prise de vue.
• Lorsque „ML ON“ apparaît sur l’écran, la fonction „Lumière pilote „ est acti-
vée.
• Lorsque „ML OFF“ apparaît sur l’écran, la fonction „Lumière pilote“ est désac-
tivée.
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL „ jusqu’à ce que „Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „ML“ avec les touches UP ̆ et DOWN ̄.
L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Appuyez sur la touche „Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄. Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return „ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
Après avoir activé la fonction „Lumière pilote“, le symbole s’affiche au
dessus du témoin de disponibilité
ou du bouton du flash
. Appuyez sur le
bouton du flash
pour déclencher la lumière pilote.
La fonction " Lumière pilote " n'est pas prise en charge en mode remote
sans fil. La fonction „Lumière pilote“ ne prend pas en charge le réflecteur
secondaire !
7.10 Coupure automatique du flash (veille)
En usine, le flash est réglé pour se mettre en veille (Auto-OFF) 10 minutes envi-
ron après
• la mise en marche,
• le déclenchement d’un éclair,
• l’enfoncement à mi-course du déclencheur du reflex,
• la coupure du système de mesure d’exposition du reflex...
...pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou
accus. Le témoin de disponibilité
et les affichages sur l’écran ACL du flash s’é-
teignent.
Les réglages effectués avant la coupure automatique restent conservés et sont rét-
ablis immédiatement à la remise en marche. Le flash est réactivé en appuyant sur
une touche quelconque ou en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil
photo (fonction de réveil).
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, il est conseillé de l’é-
teindre avec l’interrupteur général
!
Le symbole s’affiche à l’écran lorsque la coupure automatique du flash est
activée. Le flash se met alors en veille pour économiser de l’énergie lorsqu’il reste
inutilisé une ou dix minute(s). Appuyez sur une touche quelconque pour le remet-
tre en marche ou enfoncez à mi-course le déclencheur du reflex (fonction de
réveil).
42
ĸ
Procédure de réglage :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL“ jusqu’à ce que „Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „Standby“ (Veille) avec les touches UP ̆ et
DOWN ̄. L’option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Appuyez sur la touche „Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ . Le réglage
prend immédiatement effet.
• Appuyez sur la touche „Return“ . L’écran revient à l’affichage normal. Si
vous n’appuyez pas sur la touche „Return“ , l’écran revient automatique-
ment à l’affichage normal après 5 secondes environ.
- Lorsque „Standby 10min“ (Veille 10 mn) s’affiche à l’écran, cela signifie que
la coupure automatique du flash a lieu après 10 minutes.
- Lorsque „Standby 1min“ (Veille 1 mn) s’affiche à l’écran, cela signifie que la
coupure automatique du flash a lieu après 1 minute.
- Lorsque „Standby OFF“ (Veille DÉSACTIVÉE) s’affiche à l’écran, cela signifie
que la coupure automatique du flash est désactivée.
7.11 Verrouillage du clavier (KEYLOCK)
La fonction de verrouillage du clavier (KEYLOCK) permet de verrouiller les tou-
ches du flash pour empêcher tout déréglage inopportun. Le symbole s’af-
fiche à l’écran au-dessus des trois touches du centre lorsque le verrouillage du
clavier est activé.
Activation du verrouillage du clavier :
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche „SEL“ jusqu’à ce que „Select“
(Sélectionner) apparaisse sur l’écran.
• Sélectionnez l’option de menu „KEYLOCK „ (Verrouillage du clavier) avec les
touches UP ̆ et DOWN ̄ . L’option de menu sélectionnée est alors mise en
surbrillance.
• Appuyez sur la touche „Set“ (Réglage) et confirmez ainsi la sélection de la
fonction spéciale.
• Procédez au réglage souhaité avec les touches UP ̆ et DOWN ̄ .
- Lorsque „KEYLOCK YES?“ (Verrouillage clavier actif ?) s’affiche à l’écran, le
verrouillage du clavier sera activé.
- Lorsque „KEYLOCK NO?“ (Verrouillage clavier non actif ?) s’affiche à l’é-
cran, le verrouillage du clavier sera désactivé.
• Appuyez sur la touche " Set " (Réglage) et confirmez ainsi votre choix.
Suppression du verrouillage du clavier
Le fait d’appuyer sur une touche quelconque fait apparaître „UNLOCK? Press
these keys“ (DÉVERROUILLER ?) Appuyez sur ces touches à l’écran. Le symbole
signale à l’utilisateur que le clavier est verrouillé. Pour supprimer le ver-
rouillage du clavier, appuyez environ 3 secondes sur les deux touches du centre.
L’écran revient à l’affichage normal si le verrouillage du clavier est désactivé.
8 Asservissement de la tête zoom motorisée
La position du zoom du réflecteur principal peut s’adapter à des distances foca-
les d’au moins 24 mm (film de petit format 24 x 36). Il est possible de rabattre le
diffuseur grand-angle
devant le réflecteur principal
pour les objectifs de
focale d’au moins 18 mm.
Les positions du zoom suivantes sont possibles :
24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (Focale en mm)
correspondant au film de petit format 24 x 36)
En cas d’utilisation du diffuseur grand-angle
, le réflecteur principal
est amené automatiquement à la position 24 mm ! 18 mm s’affiche à l’é-
cran à cause du diffuseur grand-angle (voir 9).
43
ĸ
Adaptation automatique du zoom
La position du zoom du réflecteur principal
s'adapte automatiquement à la
distance focale de l'objectif. " AZoom " et la position du réflecteur s'affichent à
l'écran du flash.
Réglage manuel de la position du zoom pour le „A-Zoom“
Il est possible de modifier la position du zoom du réflecteur principal
en cas
d’utilisation du flash avec un appareil photo qui transmet des données pour par
ex. obtenir des effets d’éclairage spéciaux tels que hot-spot, etc. Voir aussi 6.2.
„MZoom“ s’affiche à l’écran après la mémorisation.
Retour au mode „AZoom“
• Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer un
échange de données entre le flash et l’appareil photo.
• Modifiez la position du zoom à plusieurs reprises jusqu’à ce que „AZoom“
s’affiche à l’écran.
9 Diffuseur grand-angle
Le diffuseur grand-angle
permet de couvrir des focales d’objectifs à partir de
18 mm (film de petit format).
Retirez vers l’avant jusqu’en butée le diffuseur grand-angle
du réflecteur prin-
cipal
puis relâchez-le. Le diffuseur grand-angle se rabat automatiquement
vers le bas.
Le réflecteur principal est amené automatiquement à la position nécessaire. Les
données relatives à la distance et la valeur du zoom sont corrigées à
18 mm sur l’écran.
Pour l’introduire, relevez le diffuseur grand-angle
de 90° vers le haut et intro-
duisez-le complètement.
10 Techniques de photographie au flash
10.1 Éclairage indirect au flash
Avec l’éclairage indirect, le sujet est éclairé en douceur et les ombres portées
sont moins nombreuses. De plus, la perte de lumière due aux lois de la physique
du premier plan à l’arrière plan est réduite.
Pour l’éclairage indirect au flash, le réflecteur principal
du flash est orientable
dans les sens vertical et horizontal. Pour éviter des dominantes colorées sur les
prises de vue, la surface réfléchissante devrait être de teinte neutre ou blanche. Il
est en plus possible d’activer le réflecteur secondaire
dans le menu „Select“
(Sélectionner) pour déboucher frontalement les ombres (voir 7.8).
Veillez à basculer le réflecteur principal d’un angle suffisant dans le sens
vertical pour empêcher que de la lumière directe ne vienne frapper le
sujet. On basculera donc au moins jusqu’à la position de crantage à 60°.
Les indications de portée disparaissent de l’écran lorsque le réflecteur principal
est pivoté.
10.2 Éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur
L’éclairage indirect avec carte-réflecteur
intégrée permet de générer des
reflets de lumière dans les yeux de personnes :
• Orientez la tête zoom vers le haut à 90°.
• Retirez par l’avant la carte-réflecteur
et le diffuseur grand-angle
hors de
la tête zoom.
Tenez la carte-réflecteur
et introduisez le diffuseur grand-angle dans la tête zoom.
10.3 Éclairage indirect au flash avec un réflecteur secondaire
Il est également possible d’activer le réflecteur secondaire
dans le menu
„Select“ (Sélectionner) pour déboucher frontalement les ombres du sujet lorsque
le réflecteur principal
est basculé (voir 7.8).
Le recours au réflecteur secondaire
n’est, par principe, judicieux et possible
qu’en cas d’éclairage indirect au flash avec un réflecteur principal
basculé.
44
ĸ
Lorsque le réflecteur principal n’est pas basculé, le réflecteur secondaire n’est
pas déclenché pour la prise de vue.
Si la quantité de la lumière du réflecteur secondaire est trop importante, il est
possible de la réduire à 1/2 dans le menu „Select“ (Sélectionner) (voir 7.8).
Les modes flash stroboscope, lumière pilote (ML) et remote ne prennent
pas en charge le réflecteur secondaire ! Le réflecteur secondaire ne pro-
duit pas de flash lorsque le réflecteur principal est en position normale ou
orienté vers le bas.
10.4 Macrophotographie (photographie rapprochée)
En macrophotographie et en photographie rapprochée il peut se produire des
obscurcissements au bord inférieur de la prise de vue en raison de l’erreur de
parallaxe entre le flash et l’appareil photo. Pour compenser l’erreur de paralla-
xe, le réflecteur principal est orientable vers le bas d’un angle de
-7°. Pour l’abaisser, appuyez sur le bouton de déverrouillage
du réflecteur
puis basculez ce dernier vers le bas.
Si le réflecteur principal est orienté vers le bas, l'écran le précise en affi-
chant " TILT ".
En macrophotographie, il faut veiller à respecter une certaine distance d’éclaira-
ge minimale au sujet pour éviter une surexposition.
La distance d’éclairage minimale est d’environ 10 % de la portée affichée
sur l’écran ACL du flash. Veillez à ce que l’objectif ne projette pas une
ombre sur l’éclair en macrophotographie.
10.5 Corrections manuelles d’exposition au flash
L’automatisme d’exposition au flash du flash de la plupart des appareils photo
est calibré pour une réflectance de 25 % (réflectance moyenne des sujets pris au
flash). Les fonds sombres qui absorbent beaucoup de lumière ou les fonds clairs
très réfléchissants (par ex. contre-jour) peuvent se traduire respectivement par
une sous-exposition ou une surexposition.
Pour rattraper l’erreur d’exposition mentionnée ci-dessus, certains appareils
photo permettent de corriger manuellement l’exposition au flash d’une valeur
adaptée à la prise de vue. La valeur de la correction dépend du contraste entre
le sujet et le fond !
En mode flash TTL et flash automatique, il est possible de régler des valeurs de
correction manuelles d'exposition au flash comprises entre -3 IL (indice de lumi-
nation) et +3 IL (indice de lumination) par tiers de valeur.
De nombreux appareils photo disposent d’un élément de réglage pour les cor-
rections d’exposition au flash qu’il est également possible d’utiliser en mode flash
TTL. Veuillez tenir compte des indications du mode d’emploi de l’appareil photo.
Sujet sombre sur fond clair :
Valeur de correction positive (environ +1 à +2 indice de lumination IL)
Sujet clair sur fond sombre :
Valeur de correction négative (environ -1 à -2 indice de lumination IL)
Le réglage d’une valeur de correction peut entraîner la modification de la portée
affichée sur l’écran du flash et son adaptation à la valeur de correction (suivant
le type d’appareil photo) ! Réglage voir 6.4.
Une correction manuelle d’exposition au flash en mode flash TTL n’est pos-
sible que si l’appareil photo prend en charge cette fonction (voir mode
d’emploi du reflex) ! Si l’appareil photo ne prend pas en charge cette
fonction, la valeur de correction réglée n’a toujours aucun effet. Sur diffé-
rents appareils photo,p. ex. les appareils compacts, il est nécessaire de
régler la valeur de correction manuelle d'exposition au flash sur l'appareil
photo. Aucune valeur de correction ne s'affiche alors à l'écran du flash.
45
ĸ
11 Témoin de disponibilité du flash
Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité
s’allume sur le flash pour signaler que la prochaine photo peut être prise avec
l’éclairage par le flash. La disponibilité du flash est aussi transmise à l’appareil
photo et est signalée dans le viseur (voir 14).
Si l’on prend la photo avant l’apparition du témoin de disponibilité, le flash n’est
pas déclenché, ce qui peut conduire éventuellement à une sous-exposition si
l’appareil photo a déjà été réglé sur la vitesse de synchro-flash (voir 12).
L’illuminateur AF à plusieurs zones
intégré dans le flash ne peut être
activé que si la disponibilité du flash est affichée (voir 17) !
12 Commutation automatique sur la vitesse
de synchro flash
Suivant le type d’appareil et le mode sélectionné, le recyclage du flash s’accom-
pagne de la commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash (voir le
mode d’emploi de l’appareil photo).
Il n’est pas possible de régler une vitesse plus rapide que la vitesse de synchro
flash de l’appareil photo ou alors elle est commutée automatiquement sur cette
vitesse. Certains appareils disposent d’une plage de synchronisation, par ex.
entre 1/30e s et 1/125e s (voir le mode d’emploi du reflex). La vitesse de syn-
chronisation choisie par l’appareil dépend alors du mode sélectionné sur l’ap-
pareil, du niveau de l’éclairage ambiant et de la distance focale de l’objectif.
Suivant le mode sélectionné sur l’appareil et le mode de synchronisation choisi
pour le flash, il est possible de sélectionner une vitesse plus lente que la vitesse
de synchro-flash (voir également le mode d’emploi du reflex et 15).
Sur les appareils photo qui disposent d'un obturateur focal (voir le mode
d'emploi du reflex) et en cas de synchronisation haute vitesse HSS (voir
15.4), il ne se produit pas de commutation automatique sur la vitesse de
synchro-flash. Il est ainsi possible d'opérer au flash à toutes les vitesses
d'obturation. Pour obtenir la pleine puissance lumineuse du flash, nous
recommandons dene pas régler sur l'appareil photo une vitesse d'obtura-
tion plus rapide que le 1/125 s.
13 Témoin de bonne exposition avec flash
Le témoin de bonne exposition " o.k. "
ne s'affiche que si la prise de vue
effectuée avec le mode flash TTL ou le mode flash automatique à été correcte-
ment exposée !
Si le témoin de bonne exposition „o.k.“
ne s’allume pas après la prise de vue,
c’est que la photo a été sous-exposée et il faut répéter la photo avec une plus
grande ouverture du diaphragme (plus petit indice d’ouverture, par ex. f/8 au
lieu de f/11) ou en se rapprochant du sujet ou de la surface réfléchissante (en
éclairage indirect). Observer l’indication de la portée sur l’écran du flash (voir
14).
14 Affichage de la portée
L’écran du flash affiche la valeur de la portée maximale de l’éclair. La valeur
affichée se rapporte à une réflectance de 25 % du sujet, ce qui est le cas dans la
plupart des situations de prise de vue. Des écarts importants du degré de réflec-
tance, par ex. pour des objets très fortement ou très faiblement réfléchissants,
peuvent fausser le calcul de la portée.
En modes flash TTL- et automatique, le sujet devrait se trouver environ au tiers
médian de la portée affichée pour laisser à l’automatisme d’exposition une lati-
tude suffisante pour doser la lumière. La distance minimale flash-sujet à respecter
pour éviter toute surexposition au flash devrait être égale à 10 % de la valeur
affichée ! L’adaptation à la situation de prise de vue est possible par ex. en
modifiant l’ouverture du diaphragme.
En mode flash manuel M, la distance au sujet à respecter pour obtenir une photo
avec une exposition flash correcte apparaît sur l’écran. L’adaptation à la situa-
tion de prise de vue peut par ex. se faire en jouant sur l’ouverture de l’objectif et
46
ĸ
en choisissant entre la pleine puissance lumineuse et la puissance partielle „P“.
La portée peut être affichée soit en mètres (m) soit en pieds (ft) (voir 7.7).
La portée n’est pas indiquée lorsque le réflecteur principal est basculé et
en mode remote.
Adaptation automatique de l’indication de la portée
Les appareils photo transmettent les paramètres du flash (par ex. relatifs à la
sensibilité ISO, l'ouverture du diaphragme, la distance focale de l'objectif et la
valeur de correction d'exposition) au flash. Le flash adapte ainsi automatique-
ment ses réglages. La portée maximale de l'éclair est calculée à partir des para-
mètres du flash et du nombre-guide et s'affiche à l'écran.
Pour cela, l’appareil photo et le flash doivent échanger des données par ex. en
enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil photo !
15 Synchronisation du flash
15.1 Synchronisation normale
En synchronisation normale, le flash est déclenché au début du temps de pose
(synchronisation sur le 1er rideau). La synchronisation normale est le mode de
fonctionnement standard et est effectuée par tous les reflex. Elle convient à la
majorité des prises de vue au flash. Suivant le mode sélectionné, l’appareil photo
est commuté sur la vitesse de synchro flash, en général comprise entre 1/30e s
et 1/125e s (voir le mode d’emploi du reflex). Ce mode de synchronisation n’e-
xige pas de réglage sur le flash et n’y est pas signalé de façon particulière.
15.2 Synchronisation sur le 2ème rideau (mode 2nd curtain SLOW2)
Certains appareils photo offrent la possibilité de synchroniser sur le 2ème rideau
(mode 2nd curtain SLOW2). Dans ce cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin
du temps de pose. La synchronisation sur le second rideau ne produit de l’effet
que pour les prises de vue avec temps de pose long (supérieur à 1/30e de
seconde) et pour des sujets animés portant une source lumineuse, car la source
lumineuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce qui est
le cas pour la synchronisation sur le premier rideau où la „traînée“ précède la
source lumineuse. La synchronisation sur le second rideau permet donc de ren-
dre avec naturel les sujets lumineux animés ! Suivant le mode sélectionnée sur
l’appareil photo, celui-ci réglera un temps de pose plus long que celui corre-
spondant à sa vitesse de synchro.
La synchronisation sur le 2ème rideau est réglée sur l'appareil photo (voir le
mode d'emploi de l'appareil photo).
Utilisez un trépied pour éviter le bougé dans le cas de long temps de pose !
15.3 Synchronisation en vitesse lente / SLOW
Dans certains modes de fonctionnement, certains appareils photos sont compatibles
avec une synchronisation du flash en vitesse lente. Ce mode de contrôle permet une
meilleure mise en valeur de l’arrière-plan en faible lumière. Cela s’obtient en adap-
tant la vitesse d’obturation au niveau de lumière ambiante, ce qui donne en règle
générale des vitesses plus lente que la vitesse de synchro-flash. Sur certains appar-
eils photos, la synchronisation en vitesse lente est activée automatiquement dans cer-
tains modes (par ex. programme „nuit“, etc.) (voir le mode d’emploi du reflex). Ce
mode n’exige pas de réglage sur le flash et n’y est pas signalé de façon particulière.
Pour les temps de pose longs, montez votre appareil sur un trépied pour
éviter les bougés !
15.4 Synchronisation haute vitesse HSS
Différents appareils photo prennent en charge la synchronisation haute vitesse
(voir le mode d'emploi de l'appareil photo). Ce mode flash permet d'utiliser un
flash même en cas de temps de pose plus court que le temps de synchronisation
du flash. Ce mode flash est judicieux pour les prises de vue de portrait lorsque la
lumière ambiante est très claire et lorsque la profondeur de champ doit être limi-
tée par une large ouverture du diaphragme (par ex. F 2,0) ! Le flash prend en
charge la synchronisation haute vitesse dans les modes flash TTL (TTL HSS) et M
(M HSS).
En raison des lois de la physique, le nombre-guide et ainsi la portée du flash
47
ĸ
sont, en partie, considérablement limités par la synchronisation haute vitesse
HSS ! C'est pourquoi, vous devez tenir compte de l'affichage de la portée à l'é-
cran du flash ! La synchronisation haute vitesse HSS est réalisée automatique-
ment lorsque le programme d'exposition a réglé manuellement ou automatique-
ment un temps de pose inférieur au temps de synchronisation du flash sur
l'appareil photo.
Tenez compte que le nombre-guide du flash dépend, en plus, du temps de
pose pour la synchronisation haute vitesse en mode FP : plus le temps de
pose est court, plus le nombre-guide est petit. Le réglage se fait dans le
menu Mode (voir 5.1).
16 Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges
L’ „effet des yeux rouges „ se présente toujours lorsque la personne photographi-
ée regarde plus ou moins directement en direction de l’appareil photo, lorsque
la lumière ambiante est faible et que le flash est monté directement sur l’appareil
photo ou à sa proximité directe. L’éclair vient alors frapper le fond des yeux par
l’intermédiaire de la pupille.
Certains types d’appareils photo disposent d’une fonction de réduction d’yeux
rouges pour remédier à l’ „effet des yeux rouges“. Pour cela, un ou plusieurs
pré-éclairs provoquent un rétrécissement de la pupille au moment de l’éclair
principal atténuant ainsi l’effet d’yeux rouges.
Sur certains appareils, la fonction de réduction d’yeux rouges n’est sup-
portée que par le flash intégré à l’appareil photo ou un illuminateur spé-
cial incorporé dans le boîtier du reflex. Le réglage de la fonction de
réduction d’yeux rouges a lieu sur l’appareil photo (voir le mode d’em-
ploi de l’appareil photo). On ne peut pas utiliser conjointement la fonction
de réduction d’yeux rouges et la synchronisation sur le 2ème rideau
(REAR/2nd curtain, SLOW2) !
17 Illuminateur AF à plusieurs zones
Lorsque la lumière ambiante est insuffisante pour permettre une mise au point
automatique, l’appareil photo active l’illuminateur AF à plusieurs zones
du
flash. Pour cela, un réseau de bandes est projeté sur le sujet qui permet à l’ap-
pareil photo de réaliser la mise au point. La portée en fonction du capteur AF
activé est d’environ 6 m à 9 m (pour un objectif standard f1,7/50 mm). La por-
tée maximale est obtenue avec le capteur AF central de l’appareil photo. En rai-
son de l’erreur de parallaxe entre l’objectif et l’illuminateur AF, la limite de mise
au point rapprochée de l’illuminateur AF est comprise entre env. 0,7 m à 1 m.
Afin que l’illuminateur AF à plusieurs zones AF puisse être activé par
l’appareil photo, l’objectif monté sur le reflex doit être réglé sur le mode
autofocus „Single-AF (S) „ et le flash doit afficher qu’il est prêt à fonction-
ner. Certains types d’appareils photo ne prennent en charge que l’illumi-
nateur AF interne au reflex. L’illuminateur AF à plusieurs zones du
flash n’est alors pas activé (par ex. appareils compacts ; voir le mode
d’emploi de l’appareil photo) !
Les objectifs zooms peu lumineux (petite ouverture maximale) peuvent, en partie,
réduire considérablement la portée de l’illuminateur AF à plusieurs zones !
Différents types d’appareils photo prennent en charge l’illuminateur AF du flash
seulement avec le capteur AF central. L’illuminateur AF du flash n’est pas activé
en cas de sélection d’un capteur AF décentralisé.
18 Système de flash sans fil Oylmpus RC ( )
Le flash est compatible en tant que flash esclave au système de flash sans fil
Olympus RC (RC = Remote-Control ou Mode Remote). Ce système permet de
télécommander sans fil un ou plusieurs flashs esclaves à l'aide du flash intégré
de l'appareil photo qui fonctionne comme flash contrôleur (mode Remote) La
lumière du flash contrôleur n'a alors qu'une fonction de commande pour les
flashs esclaves et ne contribue pas ou que de manière négligeable à l'exposition
de la prise de vue.
SL
48
ĸ
Les flashs esclaves doivent pouvoir recevoir la lumière du flash maître ou contrô-
leur avec le photo-capteur intégré pour le mode Remote .
Le mode flash esclave n'est supporté que par les appareils photos appro-
priés (par ex. Olympus E3, E420, SP570UZ)! Les réglages de l'appareil
photo pour le mode Remote RC sont indiqués dans le mode d'emploi de
l'appareil photo. Il n'y a pas d'affichage de la portée en mode Remote
sur le flash !
Mise en route et arrêt du système de flash sans fil RC
• Placer l'appareil photo en mode Flash sans fil RC (voir mode d'emploi de l'ap-
pareil photo).
• Pressez la touche "SEL" jusqu'à ce que l'écran affiche "Select".
• Sélectionnez l'option de menu "Remote" avec les touches UP
̆ et DOWN ̄ .
L'option de menu sélectionnée est alors mise en surbrillance.
• Pressez la touche "Set" et confirmez la sélection " Remote ".
• Pressez la touche "Set" et confirmez la sélection "Remote". UP
̆ et DOWN ̄
, sélectionnez "Remote Slave" pour activer ou "Remote OFF" pour désactiver le
mode Remote. Le réglage prend effet immédiatement.
• Appuyez sur la touche „Return“ jusqu'à ce que l'écran affiche "SLAVE
RC". Si vous n'appuyez pas sur la touche „Return“ , l'écran revient auto-
matiquement à l'affichage "SLAVE RC" après 5 secondes environ.
En mode Remote, le flash de mesure AF du mecablitz clignote dès que
l'affichage de la disponibilité du flash est allumé.
18.1 Modes Remote
Le système de flash sans fil RC Olympus prend en charge les modes Remote TTL,
Automatique A et Manuel M. La sélection du mode Remote s'effectue sur l'ap-
pareil photo. De plus, les modes Remote TTL et Manuel M supportent la synchro-
nisation FP haute vitesse (pour les réglages et autres informations voir le mode
d'emploi de l'appareil photo). Le mode Remote sélectionné est transmis automa-
tiquement du contrôleur au flash esclave.
Des corrections d'exposition au flash manuelles peuvent être paramétrées
en supplément dans les modes Remote TTL et Automatique A (voir mode
d'emploi de l'appareil photo)
Groupes Remote
Le flash esclave peut être affecté à l’un des trois groupes possibles (A, B ou C).
Un groupe peut être composé ici d’un ou plusieurs flashs esclaves.
Réglage sur le flash esclave (mecablitz)
• Lorsque le mode Remote est activé, appuyez à plusieurs reprises sur la touche
"Para" jusqu'à ce que "GROUP" (= groupe Remote) et que le groupe Remote
soient affichés à l'écran. Procédez au réglage souhaité à l'aide des touches (+)
et (-). Vous pouvez sélectionner le groupe A, B ou C. Le réglage prend effet
immédiatement.
• Appuyez sur la touche „Return“ jusqu'à ce que l'écran affiche "SLAVE
RC". Si vous n'appuyez pas sur la touche „Return“ , l'écran revient auto-
matiquement à l'affichage "SLAVE RC" après 5 secondes environ.
18.2 Canaux Remote
Pour éviter que plusieurs systèmes Remote ne se dérangent mutuellement dans le
même espace, il existe quatre canaux Remote autonomes (CHANNEL 1, 2, 3 ou
4). Les flashs contrôleurs et esclaves qui font partie du même système Remote
doivent tous être réglés sur le même canal Remote.
Réglage sur le flash esclave (mecablitz)
• Lorsque le mode Remote est activé, appuyez à plusieurs reprises sur la touche
"Para" jusqu'à ce que "CHANNEL" (= canal Remote) et le canal Remote soient
affichés à l'écran. Procédez au réglage souhaité à l'aide des touches (+) et (-).
Vous pouvez sélectionner le canal 1, 2, 3 ou 4. Le réglage prend effet immédi-
atement.
• Appuyez sur la touche „Return“ jusqu'à ce que l'écran affiche "SLAVE
RC". Si vous n'appuyez pas sur la touche „Return“ , l'écran revient auto-
matiquement à l'affichage "SLAVE RC" après 5 secondes environ.
49
ĸ
18.3 Position du réflecteur en Remote
Le réflecteur principal du flash est commandé automatiquement dans la posi-
tion 24 mm en mode esclave pour éclairer un champ d'image le plus large pos-
sible. La position de zoom du réflecteur principal peut être modifiée manuelle-
ment au choix.
Réglage sur le flash esclave (mecablitz)
• Lorsque le mode Remote est activé, appuyez à plusieurs reprises sur la touche
"Para" jusqu'à ce que "MZOOM" et que la position du réflecteur soient affi-
chés à l'écran (par ex. 24 pour 24 mm). Procédez au réglage souhaité à l'ai-
de des touches (+) et (-). Le réglage prend effet immédiatement.
• Appuyez sur la touche „Return“ sjusqu'à ce que l'écran affiche "SLAVE
RC". Si vous n'appuyez pas sur la touche „Return“ , l'écran revient auto-
matiquement à l'affichage "SLAVE RC" après 5 secondes environ.
18.4 Vérification du mode flash Remote
• Retirez le flash esclave de l'appareil photo et rabattez le flash intégré de l'ap-
pareil.
• Positionnez le flash esclave comme souhaité pour la prise de vue ultérieure.
Pour mettre en place le flash esclave, utilisez un pied W-F127 (fourni).
• Attendez que le flash esclave et le flash intégré de l'appareil photo soient prêts
à fonctionner. Lorsque le flash esclave est prêt à fonctionner, son flash de
mesure AF clignote..
• Effectuez une prise de vue test et vérifiez si le flash esclave déclenche tous les
flashs en particulier en présence de plusieurs flashs.
• Si le flash esclave ne fournit aucun éclair, corrigez la position du flash esclave
de manière à ce qu’il puisse recevoir la lumière du flash contrôleur ou réduisez
la distance entre le flash contrôleur et le flash esclave.
• Après un mode flash test réussi, vous pouvez commencer vos prises de vue.
19 Maintenance et entretien
Éliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou siliconé.
N’utilisez pas de détergent sous risque d’endommager la matière plastique.
19.1 Mise à jour du micrologiciel
Il est possible de mettre à jour le micrologiciel du flash via la prise USB
et de
l’adapter aux fonctions des futurs appareils photo dans le cadre des possibilités
techniques.
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur Internet, sur le
site Metz à l’adresse www.metz.de.
19.2 Réinitialisation
Pour la livraison, il est possible de réinitialiser le flash aux réglages départ usine.
Pour cela, appuyez sur la touche „Mode“ et maintenez-la enfoncée pendant 3
secondes environ. „Reset“ (Réinitialisation ) s’affiche ensuite à l’écran. Trois
secondes plus tard, l’affichage de l’écran revient à l’état au moment de la livrai-
son.
Cette réinitialisation n’affecte pas les mises à jour du micrologiciel !
19.3 Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de flash
subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire de
mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à intervalles de trois mois
environ. La charge des piles ou accus doit être suffisante pour que le témoin de
recyclage s’allume au plus tard 1 minute après la mise en marche.
50
ĸ
20 Remède en cas de mauvais fonctionnement
S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL du flash affiche des valeurs
aberrantes ou que le flash ne fonctionne pas comme il le devrait dans les
différents modes, coupez le flash pendant environ 10 secondes au moyen
de l’interrupteur général
. Vérifiez les réglages sur l’appareil photo et si
le pied du flash est engagé correctement dans la griffe porte-accessoires.
Remplacez les piles ou les accus par des piles neuves ou des accus que vous
venez de recharger.
Le flash devrait alors refonctionner normalement. Si ce n’est pas le cas, adres-
sez-vous à votre revendeur.
Vous trouverez ci-après quelques problèmes qui se sont produits dans la pratique.
Vous trouverez également les causes et solutions possibles pour ces problèmes.
Il n'est possible de sélectionner et de régler que le mode flash TTL sur le flash.
• Systembedingt wird bei einigen Kameratypen in Abhängigkeit von der
Kamerabetriebsart nur die Blitzbetriebsart TTL unterstützt. Andere
Blitzbetriebsarten (Automatik A, Manuell M usw.) lassen sich dabei nicht
anwählen, bzw. nicht aktivieren! Siehe Kapitel 5.
La portée n’est pas indiquée sur l’écran.
• Le réflecteur principal n’est pas dans sa position usuelle.
• Le mode remote est réglé sur le flash.
Le message " TILT " s'affiche à l'écran.
• Pour procéder à une prise de vue en gros plan ou macro, orienter le réflecteur
principal vers le bas.
Le message " POWERPACK " s'affiche à l'écran.
• Le bloc d'alimentation raccordé au mecablitz n'est pas autorisé. Veuillez utili-
ser exclusivement un bloc d'alimentation Metz P76.
• Une alimentation Metz Power Pack P76 est raccordée et des piles/accumula-
teurs sont encore présents dans le compartiment à piles du flash. Retirez les
piles/accumulateurs du comportement à piles du flash.
Un signal d'épuisement de batterie s'affiche à l'écran.
• Lorsque le signal d'épuisement de batterie s'affiche, celle-ci contient encore
suffisamment d'énergie pour fournir quelques éclairs. Voir aussi chap. 3.2 "
Remplacer les piles ". Il existe également des piles avec lesquelles le signal d'é-
puisement apparaît relativement tôt bien que 50% des flashes soient encore
disponibles. Lorsque l'on commande l'appareil à distance sans fil, celui-ci ne
peut pas afficher le signal d'épuisement de batterie pour des raisons techni-
ques.
Un symbole de pile s'affiche à l'écran.
Un bloc d'alimentation Metz P76 est connecté au mecablitz et des piles se trou-
vent dans le compartiment à piles du mecablitz. Ôter les piles du mecablitz.
Il est impossible d’activer l’illuminateur AF.
• Le flash n’est pas prêt à fonctionner.
• L’appareil photo ne fonctionne pas dans le mode Single-AF (S-AF).
• L’appareil photo ne prend en charge que son propre illuminateur AF.
Différents types d’appareils photo prennent en charge l’illuminateur AF du flash
seulement avec le capteur AF central. L’illuminateur AF du flash n’est pas activé
en cas de sélection d’un capteur AF décentralisé ! Activez le capteur AF central !
Il est impossible de régler automatiquement la position du réflecteur à la posi-
tion actuelle du zoom de l’objectif.
• L’appareil photo ne transmet pas de données numériques au flash
• Il n’y a pas d’échange de données entre le flash et l’appareil photo. Enfoncez
à mi-course le déclencheur de l’appareil photo !
L'affichage de position du zoom du réflecteur clignote à l'affichage.
• Avertissement à cause d'obscurcissement au bord de la photo : la focale
réglée sur l'appareil photo (convertie au film de petit format 35 mm - 24 x 36)
est inférieure à la position du zoom réglée du réflecteur.
51
ĸ
Il est impossible d’activer le réflecteur secondaire ou il ne déclenche pas d’é-
clair.
• Les modes flash stroboscope, remote et lumière pilote (ML) ne sont pas pris en
charge par le réflecteur secondaire. Il n’est pas possible d’activer le réflecteur
secondaire dans ces modes flash et le réflecteur secondaire ne déclenche pas
d’éclair.
• Le réflecteur principal est en position normale ou orienté vers le bas
Le réflecteur secondaire produit des flashes alors qu'il est éteint.
• Le mecablitz a la fonction de maître dans le système de commande à distance.
Le réflecteur secondaire du flash maître commande les flashes esclaves. La
lumière du réflecteur secondaire ne participe pas à l'exposition de la prise de
vue.
Le réglage de la correction manuelle d’exposition au flash en
mode TTL ne prend pas effet.
L’appareil photo ne prend pas en charge la correction manuelle d’exposition au
flash en mode TTL sur le flash.
Il est impossible de régler le mode remote sans fil en tant que flash maître.
• Il n’y a pas eu d’échange de données entre le flash et l’appareil photo.
Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo !
Pas de commutation automatique sur la vitesse de synchro flash
• L’appareil photo est doté d’un obturateur focal (la plupart des appareils photo
compacts). Il n’est donc pas nécessaire de commuter sur la vitesse de synchro.
• L'appareil photo fonctionne avec la synchronisation haute vitesse HSS. Aucune
commutation sur la vitesse de synchronisation n'a lieu.
• L’appareil photo fonctionne avec des temps de pose plus longs que la vitesse
de synchro flash. L’appareil photo ne commute pas sur la vitesse de synchro
flash en fonction du mode de fonctionnement de l’appareil photo (voir le mode
d’emploi de l’appareil photo).
Le bord inférieur des photos présente des obscurcissements.
• L’erreur de parallaxe entre le flash et l’appareil photo peut provoquer une
exposition incomplète du bord inférieur des photos en macrophotographie en
fonction de la distance focale. Inclinez le réflecteur principal vers le bas ou
orientez le diffuseur grand-angle devant le réflecteur.
Les prises de vue sont trop sombres.
• Le sujet est situé en dehors de la portée du flash. Tenez compte du fait que l’é-
clairage indirect réduit la portée du flash.
• Le sujet comprend des parties très claires ou réfléchissantes. Le système de
mesure de l’appareil photo ou du flash est ainsi induit en erreur. Réglez une
correction manuelle d’exposition au flash positive par ex. + 1 IL.
Les prises de vue sont trop claires.
• En macrophotographie, il faut veiller à respecter une certaine distance au sujet
pour éviter une surexposition. La distance d’éclairage minimale devrait être
d’environ 10 % de la portée affichée sur l’écran du flash.
Il est impossible de modifier les paramètres du flash pour la sensibilité ISO et
l’ouverture du diaphragme F.
• L’appareil photo transmet des données numériques au flash. Pendant cette
transmission, les valeurs pour ISO et l’ouverture du diaphragme F sont réglées
automatiquement sur le flash. Il est impossible de régler manuellement la sensi-
bilité ISO et le diaphragme !
52
ĸ
21 Caractéristiques techniques
Nombre-guide max. pour ISO 100/21°, Zoom 105 mm :
pour mètres : 58 pour pieds : 192
Ajuste de aper
tura automática a ISO 100/21°:
F1.0 hasta F45 incl. valores intermedios
Potencias parciales manuales:
De P1/1 a P1/256 en tercios.
Durées de l’éclair (voir T
ableau 4), page 166
Champ de mesure du senseur : 25° env.
T
empérature de couleur : 5600 K env.
Sensibilité du film :
ISO 6 à ISO 6400
Synchronisation :
amorçage à très basse tension
Autonomie (à pleine puissance lumineuse) :
• env. 180 avec des accus NiMH 1600mAh
• env. 180 avec des piles alcalines au manganèse haute performance
• env. 430 avec le Power-Pack P76 de Metz (accessoire spécial)
(à chaque fois à pleine puissance lumineuse)
T
emps de recyclage (à pleine puissance lumineuse) :
• env. 5 s avec des accus NiMH
• env. 5 s avec des piles alcalines au manganèse haute performance
• env. 2,5 s avec le Power-Pack P76 de Metz (accessoire spécial)
(à chaque fois à pleine puissance lumineuse)
Iluminación:
Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm
(pequeño formato 24 x 36)
Segundo reflector a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
Orientation et crantages de la tête zoom :
vers le haut/bas -7° 45° 60° 75° 90°
vers la gauche 30° 60° 90° 120° 150° 180°
vers la droite 30° 6 90° 120°
Dimensions en mm (H x L x P) :
71 x 148 x 99
Poids :
flash avec piles/accus : 355 grammes env.
Four
niture :
Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones,
bolsa T58, pie de apoyo.
53
ĸ
22 Accessoires en option
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et
l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres con-
structeurs !
• Mecabounce 58-90
(réf. 000058902)
Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux. L’effet est
sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La teinte des visages est
rendue avec plus de naturel. Les limites de portée sont réduites dans le rapport
de la perte de lumière, soit environ de moitié.
• Ecran réfléchissant 58-23
(réf. 000058235)
Renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.
• Power-Pack P76
(réf. 000129768)
Pour plus de performance au niveau du nombre d’éclairs
Le câble de connexion V58-50 (réf. 000058504) est nécessaire.
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans
votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil qu’elles
alimentaient :
— arrête de fonctionner et signale « batteries vides »
— ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des
batteries.
Pour éviter les courts—circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des batte-
ries de ruban adhésif.
Sous réserve de modifications et d’erreus !
54
ĸ
55
ń
1 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
2 Dedicated flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..57
3. Flitser gereedmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.1 Het aanbrengen van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.3 In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
3.4 Power-pack P76 (optioneel accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
3.5 Automatische uitschakeling / Auto – OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
4 Displayverlichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5 Flitsfuncties (menu ‘Mode’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.1 Het instellen van de flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.2 TTL-flitsen met meetflits vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.3 Automatische TTL-invulflitsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5.4 Automatisch flitsenfunctie A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5.5 Automatisch invulflitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5.6 Flitsen met manual-instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5.7 Stroboscopisch flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
6 Flitsparameters (menu ‘Parameter’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
6.1 Het instellen van de flitsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
6.2 Stand van de hoofdreflector (Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
6.3 Correcties op de flitsbelichting (EV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
6.4 Met de hand in te stellen deelvermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
7 Extra functies (menu ‘Select’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
7.1 Het instellen van extra functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
7.2 Beep-functie (Beep) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
7.3 Flitsbelichtingstrapje (FB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
7.4 Extended-zoomfunctie (Zoom Ext) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
7.5 Aanpassing aan het formaat van de opnamechip (Zoom-size) . . . . . . .66
7.6 Draadloze bediening van de flitser (Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
7.7 Schakelen tussen meter en feet (m / ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
7.8 Hulpreflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
7.9 Instellicht (ML) ‘Modelling Light’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
7.10 Automatische uitschakeling (Standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
7.11 Vergrendeling van de toetsen (KeyLock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
8 Motorisch gestuurde zoomreflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
9 Groothoekdiffusor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
10 Flitstechnieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
10.1 Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
10.2 Indirect flitsen met de reflecterende kaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
10.3 Indirect flitsen met de hulpreflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
10.4 Dichtbijopnamen / macro-opnamen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
10.5 Met de hand in te stellen correcties op de flitsbelichting . . . . . . . . . . . .70
11 Aanduiding van flitsparaatheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
12 Automatisch instellen van de flitssynchronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . .71
13 Aanduiding van de belichtingscontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
14 Aanduiding van de flitsreikwijdte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
15 Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
15.1 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
15.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (2nd curtain,SLOW2) . .72
15.3 Synchronisatie met lange belichtingstijden / SLOW . . . . . . . . . . . . . . .72
15.4 FP-HSS-synchronisatie bij korte belichtingstijden . . . . . . . . . . . . . . . . .73
16 Flitsen vooraf tegen het ‘rode-ogeneffect’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
17 Meerzone AF-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
18 Draadloos Olympus RC-flitssysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
18.1 Remot-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
18.2 Remote-kanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
18.3 Instelling van de reflector bij remote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
18.4 Het testen van de Remote-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
19 Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
19.1 Het updaten van de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
19.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
19.3 Formeren van de flitscondensator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
20 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
21 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
22 Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Tabel 3: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Tabel 4: Flitsduur en deelvermogensstappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Tabel 5: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Tabel 6: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes 158
Tabel 7: Max. Richtgetallen bij de HSS functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
56
ń
Voorwoord
Hartelijk dank voor uw beslissing om een product van Metz aan te schaffen. Wij
verheugen ons, u als klant te mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten, de flitser in gebruik te nemen. Het loont
echter de moeite deze gebruiksaanwijzing door te lezen, want alleen dan leert u
om zonder problemen met het apparaat om te gaan
Deze flitser is geschikt voor:
• Digitale Olympus camera's met TTL-flitsregeling en systeemflitsschoen, alsmede
de daarmee overeenkomende camera's van Panasonic en Leica.
Voor camera’s van andere fabrikanten is deze flitser niet geschikt!
Sla s.v.p. ook de bladzijde met afbeeldingen aan het eind van de gebru-
iks-aanwijzing open.
1 Veiligheidsinstructies
• De flitser is uitsluitend bedoeld en toegelaten voor gebruik bij fotografie!
• In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmid-
delen enz.) mag de flitser absoluut niet worden ontstoken! GEVAAR VOOR
EXPLOSIE!
• Fotografeer nooit bestuurders van auto’s, bussen, treinen, fietsers of motor-
rijders tijdens de rit met een flitser. Door verblinding zouden ze een ongeluk
kunnen veroorzaken!
Ontsteek nooit een flits in de nabijheid van de ogen! Een flits vlak voor de
ogen van personen en dieren kan beschadiging van het netvlies veroorzaken
en aanleiding zijn tot zware storingen in het kijken, tot blindheid aan toe!
• Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing opgevoerde en toegelaten
stroombronnen!
• Stel batterijen / accu’s niet bloot aan overmatige warmte van bijvoorbeeld
zonneschijn, vuur of dergelijke!
• Gooi verbruikte batterijen / accu’s niet in vuur!
Uit verbruikte batterijen kan loog lekken, wat beschadiging van de contactpun-
ten tot gevolg heeft. Haal daarom verbruikte batterijen altijd uit het apparaat.
• Batterijen kunnen niet worden opgeladen.
• Stel de flitser en het laadapparaat niet bloot aan drup- of spatwater (bijv.
regen)!
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar de
flitser niet in het handschoenvak van de auto!
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich geen materiaal dat geen licht
doorlaat direct op of vlak voor het venster van de reflector bevinden. Het
venster van de reflector mag niet vuil zijn. Als u hierop niet let zou, door de
hoge energie van de het flitslicht, dat materiaal of het venster van de reflec-
tor kunnen verbranden.
• Raak het venster van de reflector niet aan als u een serie van meerdere flit-
sen achterelkaar ontstoken heeft. Gevaar voor verbranding!
• Neem de flitser niet uit elkaar! HOOGSPANNING! In het interieur van het
apparaat bevinden zich geen componenten die door een leek gerepareerd
zouden kunnen worden.
• Bij serieflitsen met vol vermogen en de korte flitsvolgtijden zoals die bij
gebruik van NiCd-accu’s optreden, moet u er op letten dat er telkens na 15
flitsen een pauze van minstens 10 minuten ingelast wordt! Daarmee ver-
mijdt u overbelasting van het apparaat.
• Bij serieflitsopnamen met vol vermogen en korte flitsvolgtijden wordt de
groothoekdiffusor bij zoomstanden van 35 mm en minder, flink heet. De flit-
ser beschermt zich tegen oververhitting door de flitsvolgtijden automatisch
langer te maken.
• De flitser mag alleen samen met de in de camera ingebouwde flitser worden
gebruikt als deze volledig uitgeklapt kan worden!
• Bij snelle wisseling van temperaturen kan vocht op het apparaat neerslaan.
Laat de flitser vóór gebruik acclimatiseren!
• Gebruik geen beschadigde batterijen of accu’s!
57
ń
2 Dedicated flitsfuncties
Dedicated flitsfuncties zijn speciaal op het camerasysteem ingestelde flitsfuncties.
Afhankelijk van het type camera worden daarbij verschillende flitsfuncties onder-
steund.
• Aanduiding van flitsparaatheid in de zoeker van de camera/het display van
de camera
• Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd
• Compatibel met het FourThirds - systeem
• Automatisch flitsen / ontsteeksturing
• TTL-flitsfunctie (TTL met meetflits vooraf)
• Automatische invulflitsstiring
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting bij TTL
• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan va de sluiter (2nd curtain/SLOW2)
• FP-HSS-synchronisatie bij TTL en M
• Automatische sturing van de motorische zoomreflector
• Sturing van de AF-meetflits (Meerzone AF-meetflits)
• Automatische aanduiding van de flitsreikwijdte
• Automatisch geprogrammeerd flitsen
• Flits vooraf ter vermindering van het 'rode ogen-effect'
• Draadloze TTL-Remote-flitsfunctie
• Wake-Up-functie voor de flitser
• Firmware-update via USB-aansluiting
In het kader van deze gebruiksaanwijzing is het niet mogelijk, alle camera-
modellen met hun individuele flitsfuncties gedetailleerd te beschrijven. Zie
daarvoor de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw camera met
betrekking tot de mogelijke flitsfuncties, welke flitsfuncties door uw camera
worden ondersteund, c.q. op de camera zelf moeten worden ingesteld!
3 Flitser gereedmaken
3.1 Het aanbrengen van de flitser
Flitser op de camera monteren
Camera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen uitschakelen.
• De gekartelde moer
tot de aanslag tegen de flitser draaien. De borgpen in
de voet is nu geheel in het huis van de flitser verzonken.
• Flitser met de aansluitvoet tot de aanslag in de accessoireschoen van de
camera schuiven.
• De gekartelde moer
tot de aanslag tegen het camerahuis draaien en de flit-
ser vastklemmen. Bij een camerahuis dat geen borggat bezit, blijft de geveerde
borgpen in de flitser zitten, zodat het oppervlak van de camera niet wordt
beschadigd.
Flitser van de camera afnemen
Camera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen uitschakelen.
• De gekartelde moer
tot de aanslag tegen het huis van de flitser draaien.
• Flitser uit de accessoireschoen schuiven.
3.2 Voeding
Batterij-, c.q. accukeuze
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
• 4 NiCd-accu’s, 1,2 V, type IEC KR6 (AA / Penlight), deze bieden zeer korte
flitsvolgtijden en zijn spaarzaam in het gebruik omdat ze herlaadbaar zijn.
• 4 Nikkel-metaal-hydride accu’s 1,2 V, type IEC HR6 (AA / Penlight) deze heb-
ben een duidelijk hogere capaciteit dan de NiCd-accu en zijn minder
bezwaarlijk voor het milieu omdat ze geen cadmium bevatten.
• 4 super-alkalimangaanbatterijen 1,5 V, type IEC LR6 (AA / Penlight), onder-
houdsvrije voeding voor gematigde eisen aan de prestatie.
ń
• 4 Lithiumbatterijen 1,5 V, type IEC FR6 (AA / Penlight), onderhoudsvrije voe-
ding met hoge capaciteit en geringe zelfontlading.
• Power-Pack P76 met verbindingskabel V58-50 (optioneel accessoire).
Als u denkt, de flitser gedurende een langere tijd niet te gebruiken, haal
de batterijen er dan s.v.p. uit.
Batterijen verwisselen
De accu’s / batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt. Als de flitsvolgtijd (tijd tussen het
ontsteken van een flits met vol vermogen, bijv. bij ‘M’ tot het opnieuw oplichten
van de aanduiding van flitsparaatheid
meer dan 60 seconden duurt
• Schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar
uit.
• Schuif het deksel van het batterijvak
naar beneden en klap het open.
• Leg de batterijen in de lengterichting, overeenkomstig de aangegeven batterij-
symbolen in en sluit het deksel van het batterijvak
.
Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. accu’s op de juiste polariteit,
overeenkomstig de symbolen in het batterijvak. Verkeerd ingezette bat-
terijen kunnen het apparaat vernielen! Vervang altijd alle batterijen
tegelijk en door dezelfde batterijen van één type fabrikant, met gelijke
capaciteit! Verbruikte batterijen horen niet in het huisvuil! Lever uw bij-
drage aan bescherming van het milieu en lever ze in bij de daarvoor
bestemde verzamelplaatsen!
3.3 In- en uitschakelen van de flitser
De flitser moet via zijn hoofdschakelaar
ingeschakeld worden. In de stand
‘ON’ is de flitser ingeschakeld.
Schuif de hoofdschakelaar
naar de linker positie (AUS, c.q. OFF) om de flit-
ser uit te schakelen.
Als u denkt, de flitser gedurende langere tijd niet te gebruiken, dan beve-
len wij aan: de flitser via zijn hoofdschakelaar
uit te schakelen en de
voeding (batterijen, c.q. accu’s) er uit te halen.
3.4 Power-pack P76 (optioneel accessoire)
Als het aantal flitsen en de flitsvolgtijden voor uw toepassing niet voldoen, kan
de flitser door een Power-Pack P76 (optioneel accessoire) van energie worden
voorzien. Het Power-Pack P76 wordt met de verbindingskabel V58–50 (optio-
neel accessoire) via de aansluiting
aan de flitser aangesloten. Daarbij hoeven
er in de flitser geen batterijen / accu’s ingelegd te zijn.
Ingelegde batterijen / accu’s mogen niet
in de flitser blijven.
Voor het aansluiten van het Power-Pack P76, c.q. de verbindingskabel V58–50
(optioneel accessoire) moet de hoofdschakelaar
van de flitser in de linker
positie (AUS, c.q. OFF) worden geschoven.
De flitser moet dan met de hoofdschakelaar van het Power-Pack P76 in-, c.q. uit-
geschakeld worden (zie de gebruiksaanwijzing van het Power-Pack P76).
Om de flitser bij het gebruik van het Power-Pack tegen thermische over-
belasting te beschermen wordt bij extreme belasting de flitsvolgtijd door
een bewakingsschakeling overeenkomstig verlengd! Voor het aansluiten
en afnemen van de verbindingskabel, c.q. het Power–Pack de flitser en
het Power-Pack uitschakelen!
3.5 Automatische uitschakeling / Auto – OFF
In de fabriek wordt de flitser zo ingesteld, dat hij ong. 10 minuten –
• na het inschakelen;
• na het ontsteken van een flits;
• na het aantippen van de ontspanknop op de camera;
• na het uitschakelen van het belichtingsmeetsysteem van de camera …
… naar de stand-by-functie (Auto-OFF) omschakelt om energie te sparen en de
voeding tegen onbedoeld ontladen te beschermen. De aanduiding van de flit-
sparaatheid
en de aanduidingen in het LC-display verdwijnen.
De het laatst ingestelde flitsfunctie blijft na het automatisch uitschakelen behou-
den en staat na het inschakelen onmiddellijk weer ter beschikking. De flitser
58
59
ń
wordt door op een willekeurige toets te drukken, c.q. door het aantippen van de
ontspanknop op de camera (Wake-Up-functie) weer ingeschakeld.
Als u de flitser langere tijd niet gaat gebruiken, schakel hem dan in prin-
cipe altijd via zijn hoofdschakelaar
uit!
Indien noodzakelijk kan de automatische uitschakeling reeds na 1 minuut plaats-
vinden of worden gedeactiveerd (zie 7.10).
4 Displayverlichting
Bij elke druk op de betreffende toets wordt gedurende ong. 10 seconden de ver-
lichting van het LC-display van de flitser geactiveerd. Bij het ontsteken van een
flits door de camera of via de handontspanknop op de flitser wordt de
displayverlichting uitgeschakeld.
5 Flitsfuncties (menu ‘Mode’)
De flitser ondersteunt de flitsfuncties met meetflits vooraf, automatisch flitsen
, Manual en stroboscoop .
Afhankelijk van het type camera worden extra flitsfuncties ondersteund.
Deze flitsfuncties kunnen na een oberdracht van gegevens met de camera
in het ‘Mode’ menu geselecteerd, c.q. geactiveerd worden.
Het systeem bepaalt, dat bij enkele typen camera's, afhankelijk van de
erop ingestelde camerafunctie alleen de functie TTL wordt ondersteund.
Andere flitsregelingen (Automatisch flitsen A, Manual M, enz.) zijn dan
niet in te stellen, c.q. te activeren!
5.1 Het instellen van de flitsfuncties
• Druk zo vak op de toets ‘Mode’, dat in het display ‘Mode’ wordt aangegeven.
De volgende functies staan ter beschikking:
TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf
HSS TTL - flitsfunctie met synchronisatie op korte belichtingstijden HSS
Automatisch-flitsenfunctie
A
TTL
TTL
MA
TTL
Met de hand in te stellen flitsfunctie
HSS Flitsen met manual-instellingen en synchronisatie ook bij korte belich-
tingstijden
Stroboscoop-flitsfunctie
• Met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste flitsfunctie ( , Automatisch
flitsen , manual enz.) instellen. De instelling reedt
onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. automatisch naar de normale weergave terug.
De flitsparameters voor ISO, diafragmawaarde en brandpuntsafstand van het
objectief, c.q. de stand van de zoomreflector worden automatisch ingesteld, als
de camera de betreffende gegevens naar de flitser doorgeeft.
De aanduiding van de reikwijdte in het display van de flitser vindt naar aanlei-
ding van de door de camera naar de flitser gestuurde flitsparameters plaats.
Als de camera een of meer flitsparameters niet doorgeeft, moeten deze
met de hand op de flitser worden ingesteld (zie 6).
5.2 TTL-flitsen met meetflits vooraf
De TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf is een doorontwikkeling van de standaard
TTL-flitsregeling bij analoge camera's. Bij de opname worden, voorafgaand aan
de eigenlijke belichting een of meerdere, vrijwel onzichtbare meetflitsen door de
flitser ontstoken. Het door het onderwerp gereflecteerde licht van de meetflitsen
wordt door de camera geëvalueerd. Overeenkomstig deze gegevensverwerking
wordt de dan volgende flitsbelichting door de camera aangepast aan de opna-
mesituatie (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera).
Afhankelijk van het type camera komen de meetflitsen zo vlak voor de
hoofdflits, dat ze praktisch niet van de hoofdflits kunnen worden onder-
scheiden! De meetflitsen dragen niet bij aan de eigenlijke belichting van
de opname.
MA
TTL
M
M
60
ń
Het instellen:
Druk zo vaak op de toets ‘Mode’, dat in het display ‘Mode’ wordt aangegeven.
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de flitsfunctie in. De geselecteerde
flitsfunctie wordt daarbij tegen een balkje geplaatst. De instelling treedt onmid-
dellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. automatisch naar de normale weergave terug.
Bij een correct belichte opname licht de aanduiding van de flitscontrole “o.k.’
gedurende 3 seconden op (zie 13).
5.3 Automatische -invulflitsregeling
Bij de meeste camera's wordt bij geprogrammeerd, automatisch flitsen P en bij
de onderwerpsprogramma's bij daglicht, de automatische invulflitsregeling
geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera).
Met de invulflits kunt u lastige schaduwen wegwerken en bij tegenlicht een uitge-
balanceerde verlichting tussen onderwerp en achtergrond bereiken. Een compu-
tergestuurd meetsysteem in de camera zorgt voor de meest geschikte combinatie
van belichtingstijd, werkdiafragma en flitstijd.
Let er op, dat de bron van het tegenlicht niet rechtstreeks in het objectief
schijnt. Het meetsysteem van de camera zou daardoor in de war kunnen
raken!
Voor de automatische TTL-invulflitsregeling behoeft niets te worden ingesteld en
er vindt in die gevallen ook geen aanduiding van plaats.
TTL
TTL
5.4 Automatisch flitsenfunctie
In de automatisch-flitsenfunctie A meet de fotosensor
van de flitser het door
het onderwerp gereflecteerde licht. De fotosensor
heeft een meethoek van
ong. 25° en meet alleen tijdens de eigen lichtafgifte. Als de flitser voldoende licht
heeft gegeven, schakelt de belichtingsautomaat van de flitser hem onmiddellijk
uit. De fotosensor
moet op het onderwerp gericht zijn.
In het display wordt de maximale reikwijdte van het flitslicht aangegeven. De
kortste flitsafstand bedraagt ong. 10% van de maximale reikwijdte. De flitsopna-
men lukken het beste als het onderwerp zich ongeveer in het midden van de
reikwijdte bevindt, daarmee wordt de belichtingsautomatiek dan voldoende
speelruimte voor een uitgewogen verlichting.
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘Mode’, dat in het display ‘Mode’ aangegeven
staat.
Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ u de functie in. De geselecteerd func-
tie verschijnt dan tegen een balkje. De instelling treedt onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
Bij een correct belichte opname licht de aanduiding van de flitscontrole “o.k.’
gedurende 3 seconden op (zie 13).
5.5 Automatisch invulflitsfunctie
Bij de automatisch invulflitsfunctie bij daglicht wordt op de flitser in de automa-
tisch-flitsenfunctie een correctiewaarde van ong. -1 EV … -2 EV voor de
flitsbelichting ingesteld (zie 6.3 en 10.5). Daardoor ontstaat bij de opname een
natuurlijk werkend ophelderingseffect voor de schaduwpartijen.
5.6 Flitsen met manual-instellingen
In de functie van flitsen met manual-instellingen wordt door de flitser de vol-
le energie uitgestraald zonder dat die geregeld wordt. De aanpassing aan de
M
A
A
61
ń
opnamesituatie kan bijv. door de diafragma-instelling op de camera of door het
kiezen van een geschikt deelvermogen worden bereikt.
Het instellen:
Druk zo vaak op de toets ‘Mode’, dat in het display ‘Mode’ aangegeven staat.
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ u de functie in. De geselecteerd
functie verschijnt dan tegen een balkje. De instelling treedt onmiddellijk in wer-
king.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return‘ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
Het instellen van een deelvermogen:
• Druk zo vaak op de toets ‘Para’ (parameter), dat in het display ‘P’ voor deel-
vermogen wordt aangegeven.
• Stel met de toetsen PLUS / MINUS de gewenste waarde (1/1 – 1/256) in. De
instelling treedt onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
In het display wordt de afstand aangegeven, waarbij het onderwerp correct
wordt belicht.
Sommige camera’s ondersteunen de functie van flitsen met manual-instel-
lingen alleen in de cameramodus Manual !
5.7 Stroboscopisch flitsen
De functie stroboscopisch flitsen is een flitsfunctie met handinstelling (manu-
al). Hierbij kunnen meerdere flitsbelichtingen op één enkel beeld gemaakt wor-
den. Dat is bijzonder interessant bij bewegingsstudies en effectopnamen. In de
stroboscopisch flitsenfunctie geeft de flitser meerdere flitsen met een bepaalde
flitsfrequentie af. De functie is daarom alleen met een deelvermogen van max.
1/4 of minder te realiseren.
M
M
Voor een stroboscoop-opname kan de flitsfrequentie (flitsen per seconde) van 1
… 50 Hz in stappen van 1 Hz en het aantal flitsen van 2 … 50 in stappen van 1
flits worden gekozen.
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘Mode’, dat in het display ‘Mode’ aangegeven staat.
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ u de functie in. De geselecteerd
functie verschijnt dan tegen een balkje. De instelling treedt onmiddellijk in wer-
king.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
Aantal flitsen (N) bij stroboscopisch flitsen
In deze functie kan het aantal flitsen (N) per opname worden ingesteld.
Het aantal flitsen kan tussen 2 en 50 stapsgewijs worden ingesteld. Het daarbij
maximaal mogelijke, met de hand ingestelde deelvermogen wordt dan automa-
tisch aangepast.
Flitsfrequentie (f) bij stroboscopisch flitsen
In deze functie kan de flitsfrequentie (f) worden ingesteld. De flitsfrequentie geeft
het aantal flitsen per seconde aan. De flitsfrequentie kan tussen 1 en 50 stapsge-
wijs worden ingesteld Het daarbij maximaal mogelijke, met de hand ingestelde
deelvermogen wordt dan automatisch aangepast.
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘Para’ (parameter), dat in het display de gewenste
flitsparameter (N, c.q. f) wordt aangegeven.
• Stel met de PLUS / MINUS toetsen de gewenste waarde in. De instelling treedt
onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
62
ń
Het maximaal mogelijke deelvermogen stelt zich in de stroboscoopfunctie auto-
matisch in. Het is afhankelijk van de ingestelde ISO- en diafragmawaarden. Om
de kortst mogelijke flitsduur te bereiken kunt u het deelvermogen op de minimale
waarde van 1/256 instellen.
In het display wordt de bij de ingestelde parameters geldende afstand aangege-
ven. Door het veranderen van de diafragmawaarde of het deelvermogen kan de
waarde van de afstand tot het onderwerp worden aangepast.
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘Para’ (parameter), dat in het display de gewenste
flitsparameter (P= met de hand in te stellen deelvermogen) wordt aangegeven.
• Stel met de PLUS / MINUS toetsen de gewenste waarde in. De instelling treedt
onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
De hulpreflector wordt in de stroboscoopfunctie niet ondersteund. Ook als
de hulpreflector in het Selectmenu geactiveerd werd, flitst hij in de strobo-
scoopfunctie niet mee! In het display wordt het symbool voor de hulpre-
flector dan ook niet aangegeven!
6 Flitsparameters (menu ‘Parameter’)
Voor het correct functioneren van de flitser is het noodzakelijk dat de verschillen-
de flitsparameters, zoals bijv. de zoomstand van de hoofdreflector, diafragma-
waarde, lichtgevoeligheid ISO enz. aan de instellingen op de camera worden
aangepast.
Voor de automatische aanpassing van de flitsparameters moet de combinatie
van camera en flitser gemonteerd en ingeschakeld zijn. Bovendien moet er een
uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser hebben plaatsgevonden. Tip
daartoe even de ontspanknop op de camera aan. In het display wordt de maxi-
male reikwijdte, overeenkomstig de ingestelde flitsparameters aangegeven.
6.1 Het instellen van de flitsparameters
Bij het voor het eerst op een knop drukken wordt de displayverlichting
geactiveerd
Afhankelijk van de ingestelde flitsfunctie worden in het menu verschillende flit-
sparameters aangegeven. Bij camera’s met digitale overdracht van de gegevens
worden de flitsparameters voor de diafragmawaarde (F), de brandpuntsafstand
van het objectief (Zoom) en de lichtgevoeligheid (ISO) automatisch op de flitser
ingesteld. De flitsparameters voor de diafragmawaarde (F) en de lichtgevoelig-
heid (ISO) kunnen daarbij niet worden veranderd.
• Druk zo vaak op de toets ‘Para’ (parameter), dat in het display de gewenste
flitsparameter (zie hieronder) wordt aangegeven.
De volgende flitsparameters zijn mogelijk:
• Stel met de toetsen PLUS / MINUS de gewenste waarde in. De instelling treedt
onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
TTL/TTL-HSS/A
F
Zoom
EV
ISO
M/M HSS
P
F
Zoom
ISO
N Stroboscoop aantal flitsen
Tabel 1
Stroboscoop flitsfrequentie
Met de hand in te stellen deelvermogen
Diafragmawaarde
Reflectorstand
Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
Lichtgevoeligheid
f
P
F
Zoom
ISO
63
ń
Het systeem bepaalt dat de diafragmawaarden niet in het display van de
flitser worden aangegeven!
6.2 Stand van de hoofdreflector (Zoom)
Als er geen digitale overdracht van gegevens tussen camera en flitser plaats
heeft gevonden kunnen de reflectorstanden
24 mm – 28 mm – 35 mm – 50 mm – 70 mm – 85 mm – 105 mm (kleinbeeld-
formaat 24 x 36) met de hand worden ingesteld. In het display wordt MZoom
aangegeven
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘Para’ (parameter), dat in het display ‘Zoom’ wordt
aangegeven.
• Stel met de toetsen PLUS / MINUS de gewenste zoomstand in. De instelling
treedt onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
Bij de digitale overdracht van gegevens tussen camera en flitser worden de stan-
den van de hoofdreflector automatisch ingesteld.
In het display staat dan AZoom.
6.3 Correcties op de flitsbelichting (EV)
Bij grote helderheidsverschillen tussen onderwerp en achtergrond kan het nodig
zijn een met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting (EV) uit te voeren.
Er zijn correctiewaarden van -3 diafragmawaarden (EV) tot +3 diafragmawaar-
den (EV) in derden van een stop in te stellen (zie ook 10.5).
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘Para’ (parameter), dat in het display ‘EV’
(EV = Exposure Value; diafragmawaarde) aangegeven wordt.
• Met de PLUS / MINUS -toetsen de gewenste EV-waarde (= correctiewaarde)
instellen. De instelling treedt onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
6.4 Met de hand in te stellen deelvermogen (P)
In de manual flitsfunctie en de stroboscopisch-flitsenfunctie is het flits-
vermogen door het met de hand (manual) instellen van een deelvermogen (P)
aan te passen aan de opnamesituatie. Het instelbereik strekt zich in de manual
flitsfunctie M uit van P 1/1 (vol vermogen) tot P1/256 in stappen van 1/3.
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘Para’(parameter), dat in het display ‘P’ wordt aan-
gegeven.
• Stel met de toetsen PLUS / MINUS de gewenste waarde (1/1 … 1/256) in.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
• Druk op de toets ‘Return’ . Het display schakelt naar de normale weergave
terug. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het display na ong. 5
sec. naar de normale weergave terug.
In de stroboscopisch-flitsenfunctie past zich het maximaal instelbare
deelvermogen aan de ingestelde flitsparameters aan.
In de stroboscopisch-flitsenfunctie is het verlagen van het met de
hand in te stellen alleen in hele stappen mogelijk!
Bij het verlagen van de het aantal flitsen (N) en de flitsfrequentie (f) wordt
het deelvermogen niet verlaagd!
7 Extra functies (menu ‘Select’)
De extra functies worden met de toets ‘Sel’ (Select) gekozen. Afhankelijk van het
type camera en de ingestelde flitsfunctie staan er verschillende extra functies ter
beschikking. Bij camera’s die bepaalde extra functies niet ondersteunen, worden
deze in het menu eventueel n iet aangegeven! Zie hiervoor ook Tabel 2!
M
64
ń
7.1 Het instellen van extra functies
• Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ wordt aangegeven.
• Kies met behulp van de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ (het gewenste item, c.q. de
extra functie. Het geselecteerde item wordt vóór een donker balkje getoond
De volgende extra functies staan, afhankelijk van de flitsfunctie en gebruikte
camera ter beschikking:
• Druk op de toets ‘Set’ en bevestig daarmee de keuze van de extra functie.
• Kies met behulp van de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling.
Deze instelling treedt onmiddellijk in werking
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display naar de normale weer-
gave terugschakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong. 5 sec. naar de normale weergave terug.
7.2 Beep-functie (Beep)
Met de Beep-functie kan de gebruiker zich verschillende functies van het appa-
raat akoestisch laten melden. Daardoor kan de fotograaf zich geheel op zijn
onderwerp en de opnamen concentreren en hoeft hij niet te letten op optische
statusaanduidingen!
De Beep-functie geeft akoestisch het bereiken van de flitsparaatheid, de correcte
belichting of een fout in de bediening aan.
Akoestische melding na het inschakelen van de flitser:
• Een kort (ong. 2 s.) ononderbroken piepje na het inschakelen geeft de flitspa-
raatheid aan.
Beep-signalen na de opname:
• Een kort (ong. 2 s.) ononderbroken piepje, direct na de opname geeft aan dat
de opname correct werd belicht en de flitser nog steeds paraat is. Als er
onmiddellijk na de opname geen piepje opklinkt, dan is de opname onderbe-
licht.
• Een intermitterend (— — —) piepje direct na de opname is het signaal voor
een correct belichte opname terwijl de flitser echter pas na een volgende conti-
nue (ong. 2 s.) piep weer paraat is.
Beep-signalen bij de instellingen in de automatisch-flitsenfunctie:
• Een korte piep als alarm treedt op, wanneer bij de automatisch-flitsenfunctie
de diafragma- en ISO-instellingen tot het overschrijden van het regelbereik van
het flitslicht zou leiden. Het automatiekdiafragma wordt dan automatisch in de
dichtstbij liggende, toelaatbare waarde veranderd.
Bij ingeschakeld Beep-functie wordt in het display ook het symbool
aangegeven.
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ aangegeven wordt.
• Selecteer met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘BEEP’. Het gekozen item
wordt tegen een donker balkje getoond.
Beep
FB
ZoomExt
Remote
m / ft
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
Remote
m / ft
M/M HSS
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
ZoomSize ZoomSize ZoomSize
Remote
m / ft Tabel 2
-
ML
Standby
KEYLOCK
TTL/TTL-HSS/A
65
ń
• Druk op de toets ‘Set’ waarmee u uw keuze bevestigt.
• Met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling uitvoeren. De instel-
ling treedt onmiddellijk in werking.
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display naar de normale weer-
gave terugschakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong. 5 sec. naar de normale weergave terug.
7.3 Flitsbelichtingstrapje (FB)
In de flitsfuncties en automatisch kan een flitsbelichtingstrapje (Flash-
Bracketing FB) worden uitgevoerd. Een flitsbelichtingstrapje bestaat uit drie
opeenvolgende flitsopnamen met elk een andere correctiewaarde.
Bij het instellen van een flitsbelichtingstrapje worden in het display FB en de cor-
rectiewaarde aangegeven. De correctiewaarden reiken van 1/3 tot 3 in derden
van een diafragmawaarde.
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display “Select’ wordt aangegeven.
• Kies met behulp van de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘FB’. Het geselec-
teerde item wordt tegen een donker balkje aangegeven.
• Druk op de toets ‘Set’ waarmee u uw keuze bevestigt.
• Met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling uitvoeren. De instel-
ling treedt onmiddellijk in werking.
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display naar de normale weer-
gave terugschakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong. 5 sec. naar de normale weergave terug.
Als ‘FB 0’ aangegeven wordt is het flitsbelichtingstrapje gedeactiveerd.
• De eerste opname wordt zonder correctie uitgevoerd. In het display verschijnt
bovendien ‘FB 1’.
De tweede opname volgt met een minus-correctie . In het display wordt bovendien
‘FB 2’ aangegeven en daarbij tevens de minus-correctiewaarde (EV).
ATTL
• De derde opname wordt met een plus-correctie uitgevoerd. In het display
wordt bovendien ‘FB 3’ aangegeven en daarbij tevens de plus-correctiewaar-
de (EV).
• Na de derde opname wordt de functie flitsbelichtingstrapje automatisch gede-
activeerd. De aanduiding ‘FB’ in het display dooft.
Bij het instellen van het flitsbelichtingstrapje wordt de correctiewaarde
altijd positief aangegeven!
Flitsbelichtingstrapje in de TTL-flitsfunctie
Een flitsbelichtingstrapje in de TTL-flitsfunctie kan alleen worden uitgevoerd als
de camera het met de hand instellen van een correctie op de flitsbelichting op de
flitser ondersteunt. (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera)! Als dat niet het
geval is, worden de drie opnamen zonder correctiewaarde uitgevoerd!
Flitsbelichtingstrapje in de automatisch-flitsenfunctie A
Voor het maken van een flitsbelichtingstrapje in de automatisch-flitsenfunctie A is
het type camera van geen betekenis.
7.4 Extended-zoomfunctie (Zoom Ext)
Bij de extended zoomfunctie wordt de zoomstand van de hoofdreflector ten
opzichte van de brandpuntsafstand van het objectief gereduceerd. De daaruit
voortvloeiende bredere lichtbundel zorgt in ruimten voor extra strooilicht (reflec-
ties) en daardoor voor een zachtere flitsverlichting.
Voorbeeld:
De brandpuntsafstand van het objectief bedraagt 50 mm. De flitser stuurt, bij
ingestelde extended-zoomfunctie, de zoomstand van de hoofdreflector aan op
35 mm. In het display wordt echter wel 50 mm aangegeven.
• Bij de aanduiding ‘EXT ON’ is de extended-zoomfunctie geactiveerd.
• Bij de aanduiding ‘EXT OFF’ is de extended-zoomfunctie gedeactiveerd.
Het instellen:
• Druk zo v aak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ wordt aangegeven.
66
ń
• Met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘ZoomExt’ kiezen. Het geselecteer-
de item wordt daarbij tegen een donker balkje getoond.
• Druk op de topets ‘Set” om de keuze van deze extra functie te bevestigen.
• Met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling uitvoeren. De instel-
ling treedt onmiddellijk in werking.
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display naar de normale weer-
gave terug schakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong. 5 sec. naar de normale weergave terug.
Na het activeren van de extended-zoomfunctie wordt in het display, behalve de
brandpuntsafstand, ook ‘EZoom’ aangegeven.
Het systeem bepaalt, dat de extended-zoomfunctie alleen voor brand-
puntsafstanden vanaf 28 mm en langer (kleinbeeld 24 x 36) kan worden
uitgevoerd.
7.5 Aanpassing aan het formaat van de opnamechip (Zoom-size)
Bij sommige digitale camera's kan de verlichtingshoek van de hoofdreflector
worden aangepast aan het formaat van de opnamechip (afmetingen van het
opname-element)
Bij de aanduiding ‘Size ON’ is de aanpassing aan het chipformaat geactiveerd.
De aanduiding van de zoomstand van de reflector vindt plaats in het
FourThirds - formaat.
• Bij de aanduiding ‘Size OFF’ is de aanpassing aan het chipformaat gedeacti-
veerd.
Bij kleinbeeld vindt de aanduiding van de zoomstand van de reflector plaats in
het kleinbeeldformaat (24 x 36 mm).
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ wordt aangegeven.
• Kies met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘ZoomSize’. Het geselecteerde
staat tegen een donker balkje.
• Druk op de toets ‘Set’ waarmee u de keuze bevestigt
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste waarde in. De instelling
treedt onmiddellijk in werking.
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display schakelt naar de nor-
male weergave terug schakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, scha-
kelt het display na ong. 5 sec. naar de normale weergave terug.
Na het activeren van de aanpassing aan het chipformaat wordt in het display,
behalve de brandpuntsafstand, “SZoom’ aangegeven.
Zie voor verdere details de gebruiksaanwijzing van uw camera.
7.6 Draadloze bediening van de flitser (Remote)
• Bij de aanduiding ‘Remote OFF’ is de draadloze remote-functie gedeactiveerd.
• Bij de aanduiding ‘Remote slave’ werkt de flitser, losgekoppeld van de camera,
als slaafflitser. Zie ook hoofdstuk 18.
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ wordt aangegeven.
• Kies met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘Remote’ uit. Het gekozen
item wordt tegen een donker balkje getoond.
• Druk op de toets ‘Set’ om uw keuze te bevestigen.
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling in. De instelling
treedt onmiddellijk in werking.
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display weer naar de normale
weergave terugschakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong. 5 sec. naar de normale weergave terug.
67
ń
7.7 Schakelen tussen meter en feet (m / ft)
De aanduiding van de reikwijdte in het display van de flitser kan naar keuze in
meters m of in feet ft plaatsvinden. De instelling vindt in het item m / ft plaats.
Het instellen:
Druk zo vaak op de toets “SEL’, dat in het display “Select’ wordt aangegeven
.
• Kies met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘m/ft’ uit. Het geselecteerde
item wordt tegen een donker balkje getoond.
• Druk op de toets ‘Set’ om de keuze van deze extra functie te bevestigen.
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling in. De instelling
treedt onmiddellijk in werking.
- Bij de aanduiding ‘m’ worden de afstanden in meters aangegeven.
- Bij de aanduiding ‘ft’ worden de afstanden in feet aangegeven.
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display weer naar de normale
weergave terugschakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong 5 sec. terug naar de normale weergave.
7.8 Hulpreflector
De hulpreflector dient voor het frontaal ophelderen als de hoofdreflector
voor indirect flitsen naar de zijkant of naar boven is gezwenkt (zie 10.3).
Is de hoeveelheid licht uit de hulpreflector
te groot, dan kan deze tot 1/2, c.q.
1/4 worden verminderd.
• Instelling ‘ Off’ : hulpreflector uitgeschakeld;
• Instelling ‘ P 1 / 1’ : de hulpreflector werkt op vol vermogen;
• Instelling ‘ P1 / 2’: de hulpreflector werkt op half vermogen;
• Instelling ’ P1 / 4’: de hulpreflector werkt op 1/4 van zijn vermogen.
Bij geactiveerde hulpreflector wordt na het opslaan het symbool in het display
aangegeven.
Afhankelijk van het type camera worden bij de flitsen vooraf ter vermin-
dering van het 'rode ogen-effect' deze flitsen afgegeven door de hulpre-
flector, ook als deze niet is geactiveerd
Het instellen:
Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ wordt aangegeven.
• Kies met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item uit. Het geselecteerde item
wordt tegen een donker balkje getoond.
• Druk op de toets ‘Set’ om de keuze van de extra functie te bevestigen.
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling in. De instelling
treedt onmiddellijk in werking.
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display naar de normale weer-
gave terugschakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong 5 sec. terug naar de normale weergave.
Let ook op de aanwijzingen in paragraaf 10.3!
7.9 Instellicht (ML) ‘Modelling Light’
Bij het instellicht gaat het om een stroboscopisch flitslicht met hoge frequentie. Bij
een duur van ong. 3 seconden ontstaat de indruk van een quasi continu licht.
Met het instellicht kan de lichtverdeling reeds vóór de opname worden beoor-
deeld.
• Bij de aanduiding ‘ML ON’ is het instellicht geactiveerd.
• Bij de aanduiding ‘ML OFF’ is het instellicht gedeactiveerd.
Het instellen:
Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ wordt aangegeven.
• Kies met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘ML’ uit. Het geselecteerde
item verschijnt tegen een donker balkje.
• Druk op de toets ‘Set’ om de keuze van deze extra functie te bevestigen.
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling in. De instelling
treedt onmiddellijk in werking.
68
ń
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display naar de normale weer-
gave terugschakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong 5 sec. terug naar de normale weergave.
Na activeren van de instellichtfunctie wordt via de aanduiding van flitsparaa-
theid
, c.q. de ontspanknop voor handbediening
het symbool aan-
gegeven. Bij druk op de handontspanknop
van de flitser wordt het instellicht
ontstoken.
In het draadloze Remote-systeem wordt de functie van het instellicht niet
ondersteund. De hulpreflector wordt door de instellichtfunctie niet
ondersteund!
7.10 Automatische uitschakeling (Standby)
In de fabriek is de flitser zo ingesteld, dat hij ong 10 minuten –
• na het inschakelen;
• na het ontsteken van een flits;
• na het aantippen van de ontspanknop op de camera;
• na uitschakelen van het belichtingsmeetsysteem in de camera …
… in de stand-by functie schakelt (Auto-OFF) om energie te sparen en de voe-
ding te beschermen tegen onbedoeld ontladen. De aanduiding van flitsparaa-
theid
en de aanduidingen in het LC-display doven uit.
De het laatst ingestelde flitsfunctie blijft na de automatische uitschakeling in het
geheugen van de flitser behouden en staat onmiddellijk na het inschakelen weer
ter beschikking. De flitser wordt door op een willekeurige toets te drukken, c.q.
or het aantippen van de ontspanknop op de camera weer ingeschakeld (Wake-
up functie).
Als u denkt, de flitser gedurende langere tijd niet te gebruiken, moet u het appa-
raat altijd via zijn hoofdschakelaar
uitschakelen!
Bij geactiveerde automatische uitschakeling wordt in het display aangegeven.
De flitser schakelt als hij niet wordt gebruikt na één of tien minuten in de stroom-
besparende stand-by toestand. Om hem weer in te schakelen drukt u op een wil-
lekeurige toets, c.q. op de ontspanknop van de camera. (Wake-Up functie).
Het instellen:
• Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ wordt aangegeven.
• Kies met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘Standby’. Het geselecteerde
item wordt daarbij tegen een donker balkje getoond.
• Druk op de toets ‘Set’ om uw keuze van deze extra functie te bevestigen.
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling in. De in stelling
treedt onmiddellijk in werking.
• Druk zo vaak op de toets ‘Return’ , dat het display naar de normale weer-
gave terugschakelt. Als u niet op de toets ‘Return’ drukt, schakelt het
display na ong 5 sec. terug naar de normale weergave.
- Bij de aanduiding ‘Standby 10 min’ vindt de automatische uitschakeling na
10 minuten plaats;
- bij de aanduiding ‘Standby 1 min’ vindt de automatische uitschakeling na 1
minuut plaats;
- Bij de aanduiding ‘Standby OFF’ is de automatische uitschakeling gedeacti-
veerd.
7.11 Vergrendeling van de toetsen (KEYLOCK)
Met de functie voor het vergrendelen van de toetsen (KEYLOCK) kunnen de toet-
sen van de flitser tegen onbedoeld verstellen worden vergrendeld. Als de toets-
vergrendeling via drie toetsen geactiveerd is, wordt in het display het symbool
aangegeven.
Het activeren van de toetsenvergrendeling:
• Druk zo vaak op de toets ‘SEL’, dat in het display ‘Select’ wordt aangegeven.
• Kies met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ het item ‘KEYLOCK‘. Het geselecteerde
item wordt daarbij tegen een donker balkje getoond.
• Druk op de toets ‘Set’ om uw keuze van deze extra functie te bevestigen.
69
ń
• Stel met de toetsen UP ̆ en DOWN ̄ de gewenste instelling in.
- Bij de aanduiding ‘KEYLOCK YES?’ wordt de toetsenvergrendeling geacti-
veerd;
- Bij de aanduiding ‘KEYLOCK NO?’ wordt de toetsenvergrendeling gedeacti-
veerd.
• Druk op de toets 'Set' om de keuze te bevestigen.
Het opheffen van de toetsenvergrendeling:
Bij het drukken op een toets verschijnt in het display de aanduiding ‘UNLOCK?
Press these keys’ Als aanwijzing dat de toetsen vergrendeld zijn verschijnt het
symbool . Om de toetsen te ontgrendelen moet u de beide middelste toet-
sen ong. 3 seconden ingedrukt houden. Het display schakelt naar de normale
weergave terug als de toetsenvergrendeling is opgeheven.
8 Motorisch gestuurde zoomreflector
Het aanpassen van de zoomstand van de hoofdreflector kan bij objectieven met
een brandpuntsafstand vanaf 24 mm (kleinbeeld 24 x 36 mm) plaatsvinden.
Voor objectieven met een brandpuntsafstand vanaf 18 mm kan de ingebouwde
groothoekdiffusor
voor de hoofdreflector
worden geklapt.
De volgende zoomstanden staan ter beschikking:
24 – 28 – 35 – 50 – 70 – 85 en 105 (brandpuntsafstand in mm)
(om)gerekend naar kleinbeeldformaat 24 x 36 mm)
Bij gebruik van de groothoekdiffusor
wordt de hoofdreflector
auto-
matisch in de stand 24 mm gestuurd! In het display wordt, vanwege de
groothoekdiffusor, 18 mm aangegeven (zie 9).
Automatische aanpassing van de zoomreflector
Hierbij past de zoomstand van de hoofdreflector
zich automatisch aan de
brandpuntsafstand van het objectief aan. In het display van de flitser wordt
„AZoom“ en de reflectorstand (mm) aangegeven.
Met de hand verstellen van de zoomstand bij AZoom
De zoomstand van de hoofdreflector
kan ook bij het gebruik op een camera
die de gegevens doorgeeft, veranderd worden, bijv. om bepaalde verlichtingsef-
fecten te verkrijgen (bijv. hot-spot enz.). Zie ook 6.2
Na het opslaan wordt „MZoom“ in het display aangegeven.
Terugzetten naar de A-Zoom functie
• Tip de ontspanknop op de camera even aan, zodat er een uitwisseling van
gegevens tussen camera eb flitser plaats kan vinden.
• De zoomstand zo vaak veranderen, dat in het display „AZoom“ aangegeven
wordt.
9 Groothoekdiffusor
Met de groothoekdiffusor
wordt de verlichtingshoek van de flitser aangepast
aan objectieven met een brandpuntsafstand vanaf 18 mm (kleinbeeldformaat).
Trek de groothoekdiffusor
uit de hoofdreflector
tot de aanslag naar voren
en laat hem los. De groothoekdiffusor klapt automatisch naar beneden.
De hoofdreflector wordt automatisch in de vereiste stand gestuurd. In het display
worden de afstandswaarden en de zoomwaarde naar 18 mm gecorrigeerd.
Voor het inschuiven de groothoekdiffusor
90° omhoog klappen en helemaal
inschuiven.
70
ń
10 Flitstechnieken
10.1 Indirect flitsen
Door indirect te flitsen wordt het onderwerp zachter verlicht en vermindert de
duidelijke schaduwwerking. Bovendien wordt natuurkundig bepaalde lichtafval
van voor- tot achtergrond gereduceerd.
Voor indirect flitsen kan de hoofdreflector
van de flitser horizontaal en verticaal
worden gezwenkt. Om kleurzwemen in de opnamen te vermijden moet het reflec-
terende vlak liefst neutraal van kleur, c.q. wit zijn. Voor een frontale opheldering
kan extra de hulpreflector
in het menu ‘Select’ worden geactiveerd (zie 7.8).
Bij verticaal zwenken van de hoofdreflector moet u er op letten, dat hji
voldoende gezwenkt wordt, zodat er geen direct licht op het onderwerp
kan vallen. Zwenk dus minstens tot de 60° klikstand.
Bij gezwenkte hoofdreflector vindt in het display geen aanduiding van de reik-
wijdte plaats.
10.2 Indirect flitsen met de reflecterende kaart
Door indirect te flitsen met de ingebouwde reflectorkaart
kunnen bij personen
als volgt spitslichtjes in de ogen worden verkregen:
• Zwenk de reflectorkop 90° naar boven;
• trek de reflectorkaart
samen met de groothoekdiffusor
boven uit de
reflectorkop naar voren;
• houd de reflecterende kaart
vast en schuif de groothoekdiffusor
terug in
de reflectorkop.
10.3 Indirect flitsen met de hulpreflector
Bij gezwenkte hoofdreflector
kan als extra voor frontale opheldering van het
onderwerp de hulpreflector
via het menu ‘Select’ worden geactiveerd
(zie
7.8)
.
Het gebruiken van de hulpreflector
is in principe alleen zinvol en mogelijk als
de hoofdreflector
gezwenkt is. Als de hoofdreflector niet gezwenkt is, wordt
de hulpreflector bij de opname niet ontstoken.
Is de hoeveelheid licht vanuit de hulpreflector te groot, dan kan deze via het
menu ‘Select’ tot 1/2 worden verminderd (zie 7.8).
De hulpreflector wordt door de functies stroboscoop, instellicht ML en
remote niet ondersteund! De hulpreflector geeft geen licht af, als de hoof-
dreflector in zijn normale stand staat of naar beneden gezwenkt wordt.
10.4 Dichtbijopnamen / macro-opnamen
In het dichtbijbereik en bij macro-opnamen kan door de parallaxfout tussen flit-
ser en objectief aan de onderrand van het beeld het onderwerp afgeschaduwd
worden. Om dit te vermijden kan de hoofdreflector met een hoek van
-7° naar beneden worden gezwenkt. Druk daarvoor op de ontgrendelknop
van de reflector en zwenk hem naar beneden.
Is de hoofdreflector naar beneden gezwenkt dan wordt dat in het display
aangegeven met "TILT".
Bij opnamen in het dichtbijbereik moet u er op letten, dat een bepaalde minim-
umafstand aangehouden moet worden om overbelichting te vermijden.
De minimale flitsafstand bedraagt ong. 10% van de in het LC-display
aangegeven reikwijdte. Let er ook op, dat bij dichtbijopnamen het flits-
licht niet door het objectief afgeschermd wordt!
10.5 Met de hand in te stellen correcties op de flitsbelichting
De belichtingsautomaat van de flitser en van de meeste camera’s is afgestemd op
een reflectiegraad van 25% (gemiddelde reflectiegraad van flitsonderwerpen).
Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert of een lichte achtergrond (bijv.
bij tegenlichtopnamen) of een die sterk reflecteert kan tot over- c.q. onderbelich-
ting van het onderwerp leiden.
Om bovengenoemd effect te compenseren kan de flitsbelichting met de hand via
een correctiewaarde aan het onderwerp worden aangepast. De hoogte van deze
correctiewaarde hangt af van het contrast tussen onderwerp en achtergrond!
Op de flitser kunnen, zowel in de TTL - flitsfuncties als bij automatisch flitsen, met
71
ń
de hand correctiewaarden voor de flitsbelichting van-3 EV (diafragmawaarden)
tot +3 EV (diafragmawaarden) in stappen van een derde stop worden ingesteld.
Veel camera’s hebben een instelmogelijkheden voor de belichtingscorrecties, die
ook bij de TTL-flitsfunctie te gebruiken zijn.
Donker onderwerp tegen een lichte achtergrond:
Positieve correctiewaarde (ongeveer -1 tot +2 diafragmawaarden EV).
Licht onderwerp tegen een donkere achtergrond:
Negatieve correctiewaarde (ongeveer -1 tot -2 diafragmawaarden EV).
Bij het instellen van een correctiewaarde kan de aanduiding van de reikwijdte in
het display van de flitser veranderen en aan de correctiewaarden worden aan-
gepast (afhankelijk van het type camera). Instelling: zie 6.4.
Het met de hand corrigeren van de flitsbelichting kan bij de TTL-flitsfunctie
alleen dan plaatsvinden, als de camera die functie ook ondersteunt (zie
de gebruiksaanwijzing van uw camera)! Als de camera die functie niet
ondersteunt blijft de ingestelde correctiewaarde buiten werking. Bij ver-
schillende types camera, bijv. compactcamera’s, moet een met de hand in
te stellen correctiewaarde op de flitsbelichting op de camera zelf worden
ingesteld. In het display van de flitser wordt dan geen correctiewaarde
aangegeven.
11 Aanduiding van flitsparaatheid
Zodra de flitscondensator opgeladen is, licht op de flitser de aanduiding van flit-
sparaatheid ) op en geeft daarmee aan, dat de flitser gereed is. Dat bete-
kent, dat bij de volgende opname flitslicht kan worden gebruikt. Het signaal van
de flitsparaatheid wordt naar de camera overgebracht en zorgt in de zoeker
daarvan voor de overeenkomstige aanduiding.
Wordt een opname gemaakt voordat in de zoeker van de camera de aandui-
ding van flitsparaatheid oplicht, wordt er geen flits ontstoken en kan de opname
wellicht verkeerd worden belicht, als de camera reeds naar de flitssynchronisa-
tietijd (zie 12) is omgeschakeld.
De in de flitser ingebouwde meerzone AF-meetflits
kan door AF–camera’s
alleen bij aangegeven flitsparaatheid geactiveerd worden (zie 17!
12 Automatisch instellen van de flitssynchronisatietijd
Afhankelijk van het type camera en de erop ingestelde camerafunctie wordt de
ingestelde belichtingstijd bij het bereiken van de flitsparaatheid omgeschakeld
naar de flitssynchronisatietijd.
Verschillende camera’s beschikken over een synchronisatiebereik, bijv. 1/30 s.
tot 1.125 s. (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera). Welke synchronisatie-
tijd de camera dan aanstuurt hangt van de helderheid van de omgeving en de
brandpuntsafstand van het gebruikte objectief af.
Langere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd kunnen, afhankelijk van
de camerafunctie en gekozen synchronisatie (zie ook de gebruiksaanwijzing
van uw camera en 17) worden toegepast.
Bij camera’s met een centraalsluiter (zie de gebruiksaanwijzing van uw
camera) en bij de FP-HSS-synchronisatie bij korte belichtingstijden (zie
15.4) vindt geen automatische omschakeling naar de flitssynchronisatie
plaats. Daardoor kan er met alle belichtingstijden geflitst worden. Als u
echter het volle vermogen van de flitser nodig heeft, gebruik dan geen
kortere belichtingstijd dan 1/125 s.
13 Aanduiding van de belichtingscontrole
De aanduiding van belichtingscontrole „o.k.“
licht alleen op, als de opname
in de TTL-flitsfunctie, c.q. de automatisch-flitsenfunctie correct werd belicht!
Verschijnt de aanduiding van de belichtingscontrole ‘o.k.’
na de opname niet,
dan is de opname onderbelicht en moet u de eerstvolgend lagere diafragma-
waarde instellen (bijv. diafragmawaarde 8 in plaats van diafragmawaarde 11)
of de afstand tot het onderwerp, c.q. het reflecterende vlak (bijv. bij indirect flit-
sen) verkleinen en de opname herhalen. Let op de aanduiding van de flitsreik-
wijdte in het display van de flitser (zie 14).
72
ń
14 Aanduiding van de flitsreikwijdte
In het display van de flitser wordt de waarde van de maximale reikwijdte van het
flitslicht aangegeven. De aangegeven waarde is gebaseerd op een reflectie-
graad van 25% van het onderwerp, die voor de meeste opnamesituaties geldt.
Sterke afwijkingen van de reflectiegraad, bijv. bij zeer sterk of zeer zwak reflec-
terende onderwerpen kunnen de reikwijdte beïnvloeden.
In de TTL- en automatisch-flitsenfunctie is het het beste wanneer het onderwerp
zich ongeveer in het midden van de aangegeven waarde bevindt. Daarmee
wordt de belichtingsautomatiek voldoende speelruimte geboden voor een gelijk-
matige verlichting. De minimale flitsafstand mag niet minder dan 10% van de
aangegeven waarde bedragen om overbelichting te vermijden! De aanpassing
aan de betreffende opnamesituatie kan bijv. door het veranderen van de dia-
fragmawaarde worden bereikt.
In de manual flitsfunctie M wordt de afstand tot het onderwerp aangegeven die
voor een correcte belichting moet worden aangehouden. De aanpassing aan de
betreffende opnamesituatie kan bijv. door het veranderen van de diafragma-
waarde van het objectief en door te kiezen tussen vol en een deelvermogen ‘P’
worden bereikt.
De reikwijdte kan naar keuze in meter (m) of feet (ft) plaatsvinden (zie
7.7). Bij gezwenkte hoofdreflector wordt geen reikwijdte aangegeven!
Automatisch aanpassen van de aanduiding van de flitsreikwijdte
De camera's geven de flitsparameters (bijv. die voor de lichtgevoeligheid ISO,
brandpuntsafstand van het objectief, diafragma en correctie op de belichting)
door naar de flitser. De flitser past zijn instellingen daar automatisch op aan. Uit
de flitsparameters en het richtgetal wordt de maximale flitsreikwijdte berekend
en in het display aangegeven.
Daarvoor moet tussen camera en flitser een uitwisseling van gegeven plaatsvin-
den
15 Flitssynchronisatie
15.1 Normale synchronisatie
Bij de normale synchronisatie wordt de flits aan het begin van de belichting ont-
stoken (synchronisatie bij het opengaan van de sluiter). De normale synchronisa-
tie is de standaardfunctie die dan ook door alle camera’s wordt ondersteund.
Voor de meeste flitsopnamen is dit de meest geschikte synchronisatie. De camera
wordt, afhankelijk van de er op ingestelde functie naar de flitssynchronisatietijd
omgeschakeld. Gebruikelijk zijn tijden tussen 1/30 s. en 1/125 s. (zie de
gebruiksaanwijzing van uw camera). Op de flitser hoeft voor deze functie niets
voor te worden ingesteld en vindt er ook geen aanduiding plaats.
15.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (2nd curtain,SLOW2)
Sommige camera’s bieden de mogelijkheid de flits te synchroniseren bij het
dichtgaan van de sluiter (2nd curtain,SLOW2). Daarbij wordt de flits pas aan
het einde van de belichting ontstoken. Daarbij wordt de flits aan het einde van
de belichtingstijd ontstoken, onmiddellijk vóór de sluiter begint dicht te gaan. Dit
is vooral een voordeel bij opnamen met langere belichtingstijden (langer dan
bijv. 1/30 seconde) en bewegende onderwerpen met een eigen lichtbron, omdat
dan de bewegende lichtbronnen een lichtstaart achter zich laten, in plaats van
dat deze zich vóór het onderwerp opbouwt. Met het synchroniseren bij het dicht-
gaan van de sluiter krijgt u bij bewegende lichtbronnen een ‘natuurlijker’ van de
opnamesituatie! Afhankelijk van de erop ingestelde functie stelt de camera lan-
gere belichtingstijden dan zijn flitssynchronisatietijd in.
De synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter moet op de camera zelf wor-
den ingesteld (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera)!
15.3
Synchronisatie met lange belichtingstijden / SLOW
Sommige camera’s bieden in bepaalde functies de mogelijkheid tot flitsopnamen
in combinatie met een lange belichtingstijd. In deze functie hebt u de mogelij-
kheid om in schemerlicht of bij avond de achtergrond van de opname beter in
beeld te krijgen. Dit wordt bereikt door belichtingstijden die aangepast zijn aan
73
ń
de lage omgevingshelderheid. Daarbij worden door de camera automatisch
belichtingstijden gekozen, die langer zijn dan z’n flitssynchronisatietijd. Bij som-
mige camera’s wordt de synchronisatie met lange belichtingstijden in bepaalde
cameraprogramma’s (bijv. bij diafragmavoorkeuze ’Av’, nachtopnameprogram-
ma enz.) automatisch geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera).
Op de flitser hoeft u voor deze functie niets in te stellen en vindt er ook geen
aanduiding plaats.
Gebruik bij lange belichtingen een statief om bewegen van de camera tij-
dens het opnemen te voorkomen!
15.4 FP-HSS-synchronisatie bij korte belichtingstijden
Sommige camera’s ondersteunen de FP-HSS-synchronisatie bij korte belichtings-
tijden (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera). Met deze flitsfunctie is het
mogelijk, de flitser ook bij kortere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd
te gebruiken. Interessant is deze functie bijv. bij portretopnamen in zeer lichte
omgevingen en door een wijd geopend diafragma (bijv. F 2.0) de scherptediepte
begrensd moet worden! De flitser ondersteunt de synchronisatie bij korte belich-
tingstijden in de flitsfuncties TTL (TTL HSS) en M (M HSS).
Natuurkundig bepaald, wordt door de synchronisatie bij korte belichtingstijden
FP-HSS echter het richtgetal en daarmee ook de reikwijdte van de flits soms flink
beperkt! Let daarom op de aanduiding van de reikwijdte in het LC-display van
de flitser! De FP-HSS-synchronisatie bij korte belichtingstijden wordt automatisch
uitgevoerd als op de camera automatisch door het belichtingsprogramma of met
de hand een kortere tijd dan de flitssynchronisatietijd ingesteld is.
Let er op, dat het richtgetal van de flitser bij de FP-HSS-synchronisatie bij
korte belichtingstijden ook van die belichtingstijd afhankelijk is: hoe kor-
ter de belichtingstijd, des te lager het richtgetal! De instelling vindt via het
Mode-menu plaats (zie 5.1).
16 Flitsen vooraf tegen het ‘rode-ogeneffect’
Het ‘rode-ogeneffect’ treedt op als de te fotograferen persoon meer of minder
recht in de camera kijkt, de omgeving donker is en de flitser zich dicht bij de
optische as van de camera bevindt. Het flitslicht verlicht daarbij door de pupil
heen, de achtergrond van de ogen.
Sommige cameratypes beschikken over een functie van vooraf flitsen tegen het
‘rode-ogeneffect’. Daarbij leiden een of meerdere flitsen ertoe, dat de pupillen
zich wat meer sluiten, waarmee het effect van de rode ogen vermindert.
Bij sommige camera’s ondersteunt de functie van flitsen vooraf alleen de
in de camera ingebouwde flitser, c.q. een schijnwerper in de camerabody.
Het instellen van deze functie moet dan op de camera gebeuren (zie de
gebruiksaanwijzing van uw camera)! Bij gebruik van de functie van flit-
sen vooraf is synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (2nd curtain,
SLOW2) niet mogelijk!
17 Meerzone AF-meetflits
Zodra er niet meer voldoende omgevingslicht om voor automatisch scherp te
kunnen stellen, wordt door de camera de meerzone AF-meetflits
in de flitser
geactiveerd. Daarbij wordt een streeppatroon op het onderwerp geprojecteerd
waar de camera op kan scherpstellen. De reikwijdte bedraagt, afhankelijk van
de geselecteerde AF-sensor in de camera, ong. 6 … 9 m (bij standaardobjectief
1,7 / 50 mm). De maximale reikwijdte wordt met de centrale AF-sensor van de
camera bereikt. Wegens de parallax tussen objectief en de AF-meetflits in de flit-
ser bedraagt de dichtbij-instelgrens met de AF-meetflits ong. 0,7 m tot 1 m.
Om de camera de AF-meetflits
te laten activeren, moet op de camera
de autofocusfunctie ‘Single-AF (S)’ ingesteld zijn en de flitser moet flitspa-
raat zijn. Sommige cameratypes ondersteunen alleen de in de camera
ingebouwde AF-meetflits. De meerzone AF-meetflits
van de flitser
wordt dan niet geactiveerd (bijv. bij compactcamera’s; zie de gebruik-
saanwijzing van uw camera)!
74
ń
Zoomobjectieven met een geringe lichtsterkte kunnen de reikwijdte van de meer-
zone AF-meetflits behoorlijk beperken!
Sommige cameratypes ondersteunen alleen met de centrale AF-sensor van de
camera de AF-meetflits van de flitser. Wordt dan een decentrale sensor geselec-
teerd, dan wordt de AF-meetflits in de flitser niet geactiveerd!
18 Draadloos Olympus RC-flitssysteem ( )
De flitser is als slaafflitser compatibel met het draadloze Olympus RC-flitssysteem
(RC = Remote-Control, c.q. remote-functie). Hierbij kunnen een of meerdere
slaafflitsers door de in de camera ingebouwde flitser, die dan als controllerflitser
werkt, draadloos op afstand worden bediend (Remote-functie). Het flitslicht van
de controllerflitser heeft daarbij een sturende functie voor de slaafflitser(s) en
draagt zelf niet of nauwelijks bij aan de belichting van de opname.
De slaafflitsers moeten met de ingebouwde sensor voor de bediening (remote-
functie) op afstand het licht van de controllerflitser kunnen ontvangen. .
De functie als slaafflitser wordt alleen door de daarvoor geschikte
camera's (bijv. de Olympus E3, E420, SP570UZ) ondersteund! De instel-
ling voor de remote-functie op de camera vindt u in de gebruiksaanwij-
zing van de camera. In de remote-functie wordt de reikwijdte van het
flitslicht niet op de flitser aangegeven!
In- en uitschakelen het draadloze RC-flitssysteem
• Schakel de camera in de draadloze RC-flitsfunctie (zie de gebruiksaanwijzing
van de camera);
• druk zo vaak op de toetscombinatie 'SEL', dat in de display 'Select' wordt aan-
gegeven;
• met de toetsen UP
̆ en DOWN ̄ het menupunt 'Remote' kiezen. Het geko-
zen menupunt wordt tegen een balkje getoond;
• druk op de toets 'Set' en bevestig daarmee de keuze van 'Remote';
• met de toetsen UP
̆ en DOWN ̄ activeert u 'Remote Slave' (c.q. 'Remote
SL
OFF' om de functie uit te schakelen). De instelling treedt onmiddellijk in wer-
king;
• druk zo vaak op de toets „Return“ , dat in de display de aanduiding
'SLAVE RC' staat. Als u niet op de toets „Return“ drukt, schakelt de display
na ong 5 sec. automatisch naar de aanduiding 'SLAVE RC' om.
In de remote-functie knippert de AF-meetflits van de mecablitz zodra
bij flitsparaatheid de aanduiding daarvan oplicht.
18.1 Remote-functies
Door het draadloos Olympus RC-flitssysteem worden de remote-functies TTL,
automatisch flitsen A en manual M ondersteund. Het kiezen van de remote-flits-
functie moet op de camera zelf plaatsvinden. Bovendien worden in de remote-
functies TTL en manual M de FP-synchronisatie met korte belichtingstijden onder-
steund (zie voor de instellingen en verdere informaties de gebruiksaanwijzing
van de camera). De gekozen remote-flitsfunctie wordt automatisch door de con-
troller- naar de slaafflitser gestuurd.
In de remote-flitsfuncties TTL en automatisch flitsen A kunnen op de
camera bovendien met de hand correcties op de flitsbelichting worden
ingesteld (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Remote-groepen
De slaafflitser kan in een van de drie mogelijke groepen (A, B of C) worden
ingedeeld. Daarbij kan elke groep weer uit een of meer slaafflitsers bestaan.
Instellingen op de slaafflitser (mecablitz)
• Druk in de remote-functie de toets 'Para' zo vaak, dat in de display alleen
'GROUP' (= Remote-groep) en de remote-groep aangegeven worden. Stel met
de toetsen ( + ) en ( - ) de gewenste instelling in. Het is mogelijk uit de groepen
A, B of C te kiezen. De instelling treedt onmiddellijk in werking;
• Druk zo vaak op de toets „Return“ , dat in de display de aanduiding
'SLAVE RC' staat. Als u niet op de toets „Return“ drukt, schakelt de display
na ong 5 sec. automatisch naar de aanduiding 'SLAVE RC' om.
ń
18.2 Remote-kanalen
Om te voorkomen dat meerdere remote-systemen in één ruimte elkaar beïnvloe-
den, staan u 4 verschillende, onafhankelijke remote-kanalen (CHANNEL 1, 2, 3
of 4) ter beschikking. Controller- en slaafflitser(s) die bij hetzelfde remote-
systeem horen, moeten alle op hetzelfde remote-kanaal worden ingesteld.
Instellingen op de slaafflitser (mecablitz)
• Als de remote-slaaffunctie is geactiveerd drukt u zo vaak op de toets 'Para' dat
in de display alleen 'CHANNEL' (= remote-kanaal) en het remote-kanaal wor-
den aangegeven. Met de toetsen ( + ) en ( - ) stelt u de gewenste instelling in.
Het is mogelijk uit de kanalen 1, 2, 3, of 4 te kiezen. De instelling treedt
onmiddellijk in werking.
• Druk zo vaak op de toets „Return“ , dat in de display de aanduiding
'SLAVE RC' verschijnt. Als u niet op de toets „Return“ drukt, schakelt de
display na ong. 5 se, automatisch naar de aanduiding 'SLAVE RC' om.
18.3 Instelling van de reflector bij remote
De hoofdreflector van de flitser wordt in de slaaffunctie automatisch in de
stand van 24 mm gestuurd om een zo breed mogelijke verlichtingshoek te ver-
krijgen. De zoomstand van de hoofdreflector kan, indien gewenst, met de hand
worden veranderd.
Instelling op de slaafflitser (mecablitz)
• Als de remote-slaaffunctie geactiveerd is, drukt u zo vaak op de toets 'Para',
dat in de display alleen 'MZOOM' en de stand van de reflector (bijv. 24 voor
24 mm) aangegeven staat. Stel met de toetsen ( + ) en ( - ) de gewenste instel-
ling in. De instelling treedt onmiddellijk in werking;
• Druk zo vaak op de toets „Return“ , dat in de display de aanduiding
'SLAVE RC' verschijnt. Als u niet op de toets „Return“ drukt, schakelt de
display na ong. 5 sec. automatisch naar de aanduiding 'SLAVE RC' om.
18.4 Het testen van de Remote-flitsfunctie
• Neem de slaafflitser van de camera af en klap de ingebouwde flitser open;
• zet de slaafflitser zo neer als voor de latere opname gewenst is. Gebruik voor
de slaafflitser het flitservoetje W-F127 (meegeleverd);
• wacht tot de slaafflitser en de ingebouwde flitser beide flitsparaat zijn. Als de
slaafflitser gereed voor opnemen is, knippert zijn AF-meetflits .
• maak een proefopname en controleer of de slaafflitser, c.q. bij meerdere slaaf-
flitsers alle flitser flitsen;
• als de slaafflitser geen flits afgeeft moet u de stand van de slaafflitser corrige-
ren, zodat deze het licht van de controllerflitser kan ontvangen, c.q. u verkort
de afstand tussen controller- en slaafflitser;
nadat de testflitsfunctie met succes is beëindigd, kunt u met de opnamen beginnen.
19 Onderhoud en verzorging
Verwijder vuil en stof met een zachte, droge of met siliconen behandelde doek.
Gebruik geen schoonmaakmiddel – de kunststofonderdelen zouden beschadigd
kunnen worden.
19.1 Het updaten van de firmware
De firmware van de flitser kan via de USB-interface
geactualiseerd en in tech-
nisch opzicht aan de functies van toekomstige camera’s worden aangepast
Firmware-update).
Nadere informaties vindt u in het internet op de Metz-homepage:
www.metz.de
19.2 Reset
De flitser kan naar de fabrieksinstellingen worden teruggezet. Druk daarvoor op
de toets ‘Mode’ en houd deze gedurende 3 s. ingedrukt. In het display wordt
dan ‘Reset’ aangegeven. Na ong. 3 s. wisselt de aanduiding in het display naar
de afleveringstoestand.
75
76
ń
De updates van de firmware zijn hierin niet betrokken!
19.3 Formeren van de flitscondensator
De in de flitser ingebouwde flitscondensator ondergaat een natuurkundige ver-
andering, als het apparaat gedurende een langere tijd niet wordt ingeschakeld.
Het is daarom noodzakelijk, de flitser eens per kwartaal gedurende 10 min. in te
schakelen. De voeding moet daarbij zo veel energie leveren, dat de flitsparaa-
theid uiterlijk 1 min. na het inschakelen oplicht.
20 Troubleshooting
Zou het ooit voorkomen, dat bijv. in het display van de flitser onzinnige
aanduidingen verschijnen of dat de flitser niet functioneert zoals hij op
grond van zijn instellingen zou behoren te doen, schakel de flitser dan
gedurende ong. 10 seconden met de hoofdschakelaar
uit. Controleer
of hij correct in de accessoireschoen van de camera zit alsmede de
camera-instellingen.
Vervang de batterijen, c.q. de accu’s tegen nieuwe, c.q. vers opgeladen accu’s!
De flitser zou nu na het inschakelen weer ‘normaal’ moeten functioneren. Als dit
niet het geval is, ga er dan mee naar uw fotohandelaar.
Hieronder zijn enkele problemen opgevoerd, die in de praktijk van het flitsen
kunnen optreden. Onder elk punt zijn mogelijke oorzaken, c.q. remedies voor
deze problemen aangegeven.
Op de flitser is alleen de flitsfunctie TTL te kiezen en in te stellen.
• Het systeem bepaalt dat bij sommige camera's, afhankelijk van de erop inge-
stelde camerafunctie, alleen de flitsfunctie TTL wordt ondersteund. Andere flits-
regelingen (Automatisch-flitsen A, Manual M enz.) zijn dan niet te kiezen, c.q.
in te stellen! Zie hoofdstuk 5.
In het display verschijnt de reikwijdte niet
• De hoofdreflector staat niet in de normale stand.
• Op de flitser staat de remote-functie ingesteld.
In het display verschijnt de aanduiding "TILT"
• De hoofdreflector is voor dichtbij-, c.q. macro-opnamen naar beneden
gezwenkt.
In het display verschijnt de aanduiding "POWERPACK"
• Op de mecablitz is een niet toegelaten Power Pack aangesloten. Sluit alleen
een Metz Power Pack P76 aan.
• Een Metz Power Pack P76 is aangesloten en in het batterijvak van de meca-
blitz zitten nog batterijen/accu's. Haal de batterijen uit het batterijvak van de
mecablitz.
In het display verschijnt een batterijwaarschuwing
• Bij het verschijnen van de waarschuwingsaanduiding is er nog zoveel energie,
dat slechts enkele flitsen kunnen worden ontstoken. Zie ook par. 3.2 "Batterijen
vervangen". Er zijn echter ook oplaadapparaten waarbij de batterijwaarschu-
wing relatief vroeg verschijnt, hoewel er nog zo'n 50% van het aantal flitsen
kan worden ontstoken. In het draadloze remotefunctie laat het systeem een
batterijwaarschuwing niet toe.
In het display verschijnt een batterijsymbool
• Op de mecablitz is een Metz Power Pack P76 aangesloten en in het batterijvak
van de mecablitz bevinden zich batterijen. Haal deze batterijen uit de meca-
blitz.
De AF-meetflits van de flitser wordt niet geactiveerd.
• De flitser is niet paraat.
• De camera staat niet in de functie Single AF (S-AF).
• De camera ondersteunt alleen de eigen, interne AF-meetflits.
• Sommige cameratypes ondersteunen alleen met de centrale AF-sensor van de
camera de AF-meetflits in de flitser. Als een gedecentraliseerde AF-sensor
wordt gekozen, wordt de AF-meetflits in de flitser niet geactiveerd! Activeer de
centrale AF-sensor!
77
ń
De stand van de zoomreflector wordt niet automatisch aangepast aan de
actuele zoomstand van het objectief.
• De camera geeft geen digitale gegevens aan de flitser door.
• Er vindt geen uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaats.
Ontspankop op de camera aantippen!
In het display knippert de aanduiding van de zoomstand van de reflector.
• Waarschuwing wegens vignettering lans de randen van het beeld: de op de
camera ingestelde brandpuntsafstand van het objectief (omgerekend naar
kleinbeeld 24 x 36 mm) is kleiner dan de op de flitser ingestelde zoomstand
van de reflector
De hulpreflector is niet te activeren, c.q. ontsteekt geen flits.
• In de flitsfuncties stroboscoop, remote en instellicht (ML) wordt de hulpreflector
niet ondersteund. In deze functies kan de hulpreflector niet worden geacti-
veerd, c.q. ontsteekt hij geen flits.
• De hoofdreflector staat in zijn normale stand of hij is naar beneden gezwenkt.
De hulpreflector flitst hoewel hij is uitgeschakeld.
• De mecablitz werkt als master in het remotesysteem. De hulpreflector van de
masterflitser stuurt de slaafflitser(s). Het licht van de hulpreflector draagt niet
bij aan de belichting van de opname.
De instelling voor met de hand in te stellen correcties op de TTL-flitsbelichting
werkt niet.
• De camera ondersteunt de met de hand in te stellen correctiesop de TTL-flitsbe-
lichting op de flitser niet.
De draadloze remote-functie als masterflitser laat zich niet instellen.
• Er heeft geen uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaatsgevon-
den. Tip de ontspanknop op de camera even aan.
De automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd vindt niet plaats.
• De camera werkt met een centraalsluiter (de meeste compactcamera’s). Er
hoeft daarbij geen omschakeling naar een flitssynchronisatietijd plaats te vin-
den.
• De camera werkt met de HSS-synchronisatie bij korte belichtingstijden. Daarbij
vindt omschakeling naar de flitssynchronisatietijd niet plaats.
• De camera werkt met een langere belichtingstijd dan de flitssynchronisatietijd
Afhankelijk van de camerafunctie wordt daarbij niet naar de flitssynchronisa-
tietijd omgeschakeld (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
De opnamen vertonen aan de onderzijde een schaduw.
• Door de parallax tussen objectief en flitser kan het onderwerp in het dichtbij-
bereik, afhankelijk van de brandpuntsafstand, aan de onderzijde van het
beeld niet geheel worden uitgelicht. Neig de hoofdreflector, c.q. zet de groo-
thoekdiffusor voor de reflector.
De opname zijn te donker.
• Het onderwerp ligt buiten het bereik van de flits. Let op: bij indirect flitsen ver-
mindert de reikwijdte van de flits.
• Het onderwerp bevat zeer lichte of reflecterende beelddetails. Daardoor wordt
het meetsysteem van de camera, c.q. van de flitser beïnvloed. Stel met de hand
een positieve correctie op de flitsbelichting van bijv. +1 EV in.
De opnamen zijn te licht.
• Bij opnamen in het dichtbijbereik moet u er op letten, dat bepaalde mini-
mumafstanden moeten worden aangehouden om te ruime belichting te vermij-
den. De minimale afstand tot het onderwerp moet minstens 10% van de aan-
gegeven reikwijdte bedragen.
De flitsparameters voor de lichtgevoeligheid ISO en de diafragmawaarde F
zijn op de flitser niet te verstellen.
• Tussen camera en flitser vindt een digitale uitwisseling van gegevens laats.
Daarbij worden de waarden van ISO en diafragma F automatisch op de flitser
ingesteld. Het met de hand verstellen van ISO en diafragmawaarde is daarbij
niet mogelijk!
78
ń
21 Technische gegevens
Richtgetallen bij ISO 100/21°, Zoom 105 mm:
in het metersysteem: 58 in het feetsysteem: 192
Bereik van de automatische werkdiafragma's bij ISO
100 / 21°:
F1,0 tot F45 inclusief de tussenwaarden
Met de hand instelbare deelver
mogens:
P 1/1 ... P 1/256 in stappen van een derde
Flitsduur (zie T
abel 4, S. 166)
Meethoek fotosensor: Ong. 25°
Kleur
temperatuur: Ong. 5600 K
Lichtgevoeligheid:
ISO 6 tot ISO 6400
Synchronisatie:
Laagspannings-IGBT-ontsteking
Aantallen flitsen:
• Ong. 180 met Metz NiMH accupak 1600mAh
• Ong. 180 met super-alkalimangaanbatterijen
• Ong. 430 met Metz Power-Pack P76
(telkens bij vol vermogen)
Flitsvolgtijd:
• Ong. 5 seconden met NiMh accupak 1600mAh
• Ong. 5 seconden super-alkalimangaanbatterijen
• Ong. 2,5 seconden met Power Pack P76
(telkens bij vol vermogen)
Verlichtingshoek
Hoofdreflector vanaf 24 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36 mm)
... met groothoekdiffusor vanaf 18 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36 mm)
Hulpreflector vanaf 35 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36 mm)
Zwenkbereiken en klikstanden van de hoofdreflector
Naar boven -7° 45° 60° 75° 90°
Tegen de wijzers van de klok in 30° . . 180°
Richting wijzers van de klok 30° 60° 90° 120°
Afmetingen ong. in mm (B x H x D)
Lampstaaf 71 x 148 x 99
Gewicht
:
Flitser zonder accu Ong. 355 gram
De levering omvat
Flitser met ingebouwde groothoekdiffusor, gebruiksaanwijzing,
tas en standvoet.
79
ń
22 Bijzondere toebehoren
Voor foute werking van en schades aan de mecablitz, veroorzaakt door
het gebruik van accessoires van andere fabrikanten, zijn wij niet aan-
sprakelijk.
• Mecabounce 58-90
(Bestelnr. 000058902)
Met deze diffusor verkrijgt u op de eenvoudigste manier een zachte verlich-
ting. De werking is verbluffend, omdat de foto’s een zacht effect krijgen. De
gelaatskleur van personen wordt natuurlijker weergegeven. De flitsreikwijdte
wordt ongeveer de helft korter.
• Reflexschirm 58-23
(Bestellnr. 000058235)
Verzacht door zijn zachte, gerichte licht, harde slagschaduwen.
• Power-Pack P76
(Bestellnr. 000129768)
voor groter aantal flitsen.
Verbindingskabel V58-50 (bestelnr. 000058504) vereist.
Afvoeren van de batterijen
Batterijen horen niet bij het huisvuil.
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven.
S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven.
Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor gebruikte
apparaat
- uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“
- de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren.
Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plakband worden
afgeplakt.
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
80
ķ
1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Dedicated flash functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3 Preparing the flash unit for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.1 Mounting the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.2 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.3 Switching the flash unit on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.4 Power Pack P76 (optional accessory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.5 Auto OFF for the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4 Display illumination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5 Operating modes (mode menu). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5.1 Adjusting procedure for flash operating modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5.2 TTL- flash mode with measuring preflash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5.3 Automatic TTL fill-in flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.4 Automatic flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.5 Automatic flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.6 Manual flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.7 Strobe flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6 Flash parameters (Parameter menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6.1 Setting procedure for the flash parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6.2 Main reflector position (Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6.3 Flash exposure correction (EV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6.4 Manual partial light output (P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7 Special functions (Select menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.1 Setting procedure for the special functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.2 Beep function (Beep) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.3 Flash Bracketing Series (FB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.4 Extended Zoom Mode (Zoom Ext). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.5 Adjusting exposure format (Zoom Size). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.6 Cordless remote mode (Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.7 Meter-Feet changeover (m/ft). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.8 Secondary reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.9 Modelling Light (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.10 Auto OFF Function (Standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.11 KeyLock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
8 Motor Zoom Reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9 Wide-angle diffuser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
10 Flash techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
10.1 Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
10.2 Bounce flash with a reflector card. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
10.3 Bounce flash with secondary reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
10.4 Close-ups / macro shots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
10.5 Manual flash exposure corrections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
11 Flash readiness indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
12 Automatic flash sync speed control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
13 Correct exposure indication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
14 Flash range indication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
15 Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
15.1 Normal synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
15.2 Second curtain synchronisation (2nd curtain, SLOW2). . . . . . . . . . . . . 96
15.3 Slow synchronisation / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
15.4 FP high speed synchronisation HSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
16 Preflash function for red-eye reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
17 Multi-zone AF measuring beam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
18 Wireless Olympus RC flash system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
18.1 Remote modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
18.2 Remote channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
18.3 Reflector position for remote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
18.4 Testing the remote flash mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
19 Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
19.1 Firmware updates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
19.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
19.3 Flash capacitor forming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
20 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
21 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
22 Optional accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Table 3: Guide numbers at maximum light output (P 1) . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Table 4: Flash durations at the individual partial light output levels. . . . . . . . 156
Table 5: Camera shutter speeds in stroboscopic mode. . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Table 6: Recycling times and number of flashes with different battery types . 158
Table 7: Maximum guide numbers at HSS-Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
81
ķ
Introduction
Thank you for purchasing a Metz product. We are happy to welcome you as a
customer.
Of course, you are excited to start using the flash unit right away. However, it is
worthwhile reading the operating instructions first to learn how to use the flash
correctly.
This flash unit is suited for:
• Olympus - Digital cameras with TTL flash control and flash socket system, as
well as the compatible digital cameras from Panasonic and Leica.
This flash unit is not suited for other brands of cameras.
Also take a look at the image page at the end of the manual.
1 Safety instructions
• The flash unit is intended and approved exclusively for photographic use!
• Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol, sol-
vents, etc.)! DANGER OF EXPLOSION!
• Never take flash shots of car, bus or train drivers, or of motorcycle and bicy-
cle riders while they are in motion. They could be blinded by the flash and
cause an accident!
• Never fire a flash in the immediate vicinity of the eyes! A flash fired into the
eyes of a person or animal at close range may damage the retina and lead
to severe visual disorders, including blindness!
• Only use the approved power sources listed in the Operating Instructions!
• Do not expose batteries to excessive heat sources such as sunshine or fire!
• Never throw flat/dead batteries onto a fire!
• Dead batteries should be removed from the flash unit immediately, as lye
leaking from dead batteries can damage the flash unit.
• Never recharge dry cell batteries!
• Do not expose the flash unit or battery charger to dripping or splashing
water such as rain!
• Protect the flash unit from excessive heat and humidity! Do not store the
flash unit in the glove compartment of a car.
• When a flash is fired, no opaque material may be in front of or directly on
the reflector screen of the flash unit, nor may there be dirt on the reflector
screen. The high heat generated by the flash can cause such material to burn
or cause damage to the reflector screen.
• Do not touch the reflector screen after a series of flash shots, as you may
burn yourself.
• Never disassemble the flash unit! DANGER: HIGH VOLTAGE!
There are no components inside the flashgun that can be repaired by a lay-
man.
• When taking a series of flash shots at full light output and with the rapid
recycling times possible with NiCad/NiMH battery operation, make sure to
wait for at least 10 minutes after 15 flashes. Otherwise, the flash unit will be
overloaded.
• When taking a series of flash shots at full light output and with rapid recy-
cling times, and with zoom positions of 35 mm and less, the diffuser heats
up, due to the high level of thermal energy. To protect itself from overhea-
ting, the flash unit will automatically increase the recycling time.
• This flash unit may be used in combination with a camera-integrated flash
only if the flash can be folded out completely.
• Rapid changes in temperature may lead to condensation. If this occurs,
allow time for the unit to become acclimatized.
• Never use defective batteries of any type with this flash unit.
82
ķ
2 Dedicated flash functions
Dedicated flash functions are flash functions that have been specially adapted to
a given camera system. Depending on the type of camera, different flash func-
tions are supported.
• Flash-ready indication in camera viewfinder/camera display
• Automatic flash sync speed control
• FourThirds - System compatible
• Automatic flash / triggering control
• TTL with measuring preflash
• Automatic fill-in flash control
• Manual flash exposure correction for TTL
• 1st or 2nd curtain synchronisation (2nd curtain, SLOW2)
• FP high speed synchronisation (HSS) with TTL and M
• Automatic motor zoom control
• Automatic AF measuring beam control (multi-zone AF measuring beam)
• Automatic flash range indication
• Programmed flash mode
• Preflash function for reducing the red-eye effect
• Wireless TTL remote flash mode
• Wake-up function for the flash unit
• Firmware update via USB connector
It is impossible to describe all camera types and their individual dedicated
flash functions within the scope of these instructions. Therefore, please
refer to the flash mode description in your camera’s operating instructions
to find out which functions are supported and which ones have to be set
manually on the camera.
3 Preparing the flash unit for use
3.1 Mounting the flash unit
Mounting the flash unit on the camera
Turn off the camera and flash before mounting or removing.
• Turn the knurled nut
towards the flash unit housing as far as it will go. The
locking pin in the adapter shoe is now fully retracted into the case.
• Slide the flash unit foot completely into the camera accessory shoe.
• Turn the knurled nut
towards the camera housing as far as it will go, clam-
ping the flash unit in place. If the camera does not have a locking hole, the
spring-loaded locking pin retracts into the adapter case so as not to damage
the surface.
Removing the flash unit from the camera
Turn off the camera and flash before mounting or dismounting.
• Turn the knurled nut
towards the flash unit housing as far as it will go.
• Remove the flash unit from the camera’s accessory shoe.
3.2 Power supply
Suitable batteries/rechargeable batteries
The flash unit can be operated with any of the following batteries:
• 4 NiCad batteries 1.2V, type IEC KR (size AA). They permit very fast recycling
times and are economical in use because they are rechargeable.
• 4 nickel-metal-hydride batteries 1.2V, type IEC HR6 (size AA). They have a
significantly higher capacity than NiCad batteries and are less harmful to the
environment, since they have no cadmium.
• 4 alkaline-manganese dry cell batteries 1.5V, type IEC LR6 (size AA).
Maintenance-free power source for moderate power requirements.
• 4 lithium batteries 1.5V, type IEC FR6 (size AA). Maintenance-free high-capa-
city power source with a low self-discharge rate.
83
ķķ
• Power Pack P76 with connecting cable V58-50 (optional accessory)
If your flash unit is not going to be used for an extended period of time,
remove the batteries.
Replacing batteries
The batteries are flat or dead if the recycling time (elapsing from the triggering of
a full-power flash, e.g. in the M mode, to the moment the flash ready indicator
lights up again) exceeds 60 seconds.
• Turn off the flash unit at the main switch
.
• Slide the battery compartment cover
downwards and fold open.
• Insert the batteries lengthwise as indicated by the battery symbols on the flash
unit, and close the battery compartment cover
.
When inserting batteries, ensure that the polarity is correct and matches
the symbols in the battery compartment. Inserting the batteries in the
wrong direction can destroy the flash unit!
Always replace all batteries simultaneously, and make sure that batteries
are the same brand and have the same capacity.
Flat or dead batteries should not be disposed of with ordinary household
waste. Help protect the environment, and dispose of flat/dead batteries
at the appropriate collection points.
3.3 Switching the flash unit on and off
The flash unit can be turned on by flipping the main switch
to the „ON“ position.
To turn off the flash unit, flip the main switch
to the left position.
If your flash unit is not going to be used for an extended period of time,
we recommend turning it off with the main switch and removing the
power source (i.e., batteries).
3.4 Power Pack P76 (optional accessory)
If a battery-operated flash does not meet your needs in terms of number of flas-
hes and recycling times, a Power Pack P76 (optional) can be connected to the
flash unit to provide extra power. A V58-50 connecting cable (optional) is neces-
sary for connecting the Power Pack P76 to the flash unit.
In this case, no
batteries have to be inserted into the flash unit.
When attaching the Power Pack P76 or the V58-50 connecting cable (accessory)
to the flash unit, the main switch of the flash must be in the left „OFF“ position.
The flash unit is then turned on or off using the switch on the Power Pack P76
(see Operating Instructions for the Power Pack).
To protect the flash unit from thermal overload when connected to the
Power Pack, a monitoring control increases the recycling times during
heavy usage. Both flash unit and Power Pack should be switched off
before the connecting cable is attached or removed from either unit.
3.5 Auto OFF for the flash unit
To save battery power and prevent inadvertent battery drain, the flash unit is fac-
tory-set to automatically switch to standby mode (Auto OFF) 10 minutes after
• being switched on,
• a flash is fired
• the shutter release is actuated
• the camera’s exposure metering system is switched off.
...The flash readiness indicator and the LC display are also switched off.
If the flash is manually switched on again, the last settings prior to the automatic
switch off are retained and immediately available. The flash unit can be reactivated
by pressing any button or by lightly depressing the shutter release (wake up function).
The flash unit should always be turned off using the main switch
if it is
not going to be used for an extended period.
If necessary, the Auto OFF function can be set to occur after 1 minute of inactivi-
ty, or can be deactivated (see 7.10).
84
ķ
4 Display illumination
Every time a button on the flash unit is pressed, the flash display illumination is
activated for 10 seconds. When a flash is fired via the camera or a hand
release, the display lightning
on the flash unit is switched off.
5 Operating modes (mode menu)
The flash unit supports with measuring preflash, automatic , manual
, and stroboscope modes .
Depending on the type of camera, other flash modes may be supported.
These flash operating modes can be selected and activated in the mode
menu following a data transfer with the camera. Depending on the
system, some camera models (depending on the camera's operating
mode) only support the TTL flash mode. Other flash modes (automatic A,
manual M etc.) cannot be selected or activated!
5.1 Adjusting procedure for flash operating modes
• Press the „Mode“ button until the word „Mode“ appears on the display. You
can choose from the following operating modes:
TTL flash mode with measuring preflash
HSS TTL - flash mode with high speed synchronisation HSS
Automatic flash mode
Manual flash mode
HSS Manual flash mode with high speed synchronisation HSS
Stroboscope flash mode
• Set the flash mode of your choice ( , automatic , manual , etc.)
using the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The flash mode you choose is then high-
lighted. The settings take effect immediately.
• Press the „Return“ button , and the display changes back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
MATTL
M
M
A
TTL
TTL
M
ATTL
the normal view after about 5 seconds.
The flash parameters for ISO, aperture and lens focal length or mirror position
are set automatically, if the camera transfers the necessary data to the flash unit.
The range indicator on the display of the control unit matches the flash parame-
ters transferred from the camera.
If the camera does not transfer one or more flash parameters to the flash
unit, you will have to adjust these settings by hand (see 6).
5.2 TTL- flash mode with measuring preflash
The TTL flash mode with measuring preflash is a further development of the stan-
dard TTL flash mode of analogue cameras. During the shot and before the actual
exposure, one or more almost indiscernible preflashes are executed by the flash.
The light reflected by the preflash is evaluated by the camera. According to the
evaluation, the subsequent flash exposure will be adjusted by the camera to suit
the situation (see the camera's operating manual).
Depending on the camera model, the preflashes precede the main flash
by such a short interval that they practically cannot be distinguished from
the main flash! The preflashes do not contribute to the lighting of the shot.
Setting procedure:
• Press the „Mode“ button until „Mode“ flashes on the LC display.
• Set the flash mode using the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The flash mode
you choose is then highlighted. The setting takes effect immediately.
• Press the „Return“ button to change the display back to the normal view.
If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to the
normal view after about 5 seconds.
If the shot was properly lit, the correct exposure indication
will flash „OK“ for
about 3 seconds (see 13).
TTL
85
ķ
5.3 Automatic fill-in flash mode
With most camera models, the auto programme mode P and subject programme
activate the automatic fill-in flash mode in daylight (see the camera's operating
manual).
With the fill-in flash you can remove annoying shadows and achieve a balanced
exposure between motive and background in shots with backlight. A computer-
controlled metering system takes care of the appropriate combination of shutter
speed, working aperture and flash output.
Ensure that the frontlighting source does not shine directly into the lens, as this
will interfere with the camera's TTL metering system.
Ensure that the contre-jour light source does not shine directly into the
lens, as this will interfere with the camera’s TTL metering system.
An adjustment or display for the automatic TTL fill-in flash mode on the flash unit
doesn't occur in this case.
5.4 Automatic flash mode
In the automatic flash mode A, the flash unit sensor
measures the light that
reflects back from the subject. The sensor
has a coverage of about 25°, and
only measures the light for the time a flash is fired by the mecablitz. The flash is
cut off as soon as sufficient light has been emitted for correct exposure. The sen-
sor
of the mecablitz has to be directed at the subject.
The maximum range is shown on the LC display. The shortest shot distance is
approximately 10% of the maximum distance range. The subject should be loca-
ted within the middle third of the distance range shown on the LC display to
allow the electronic system sufficient leeway for compensation.
Setting procedure:
• Press the „Mode“ button until „Mode“ flashes on the LC display.
• Set the flash mode using the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The flash mode
selected is then highlighted. The setting takes effect immediately.
A
TTL
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
If the shot was properly lit, the correct exposure indication
will flash „OK“ for
about 3 seconds (see 13).
5.5 Automatic flash mode
When shooting in automatic fill-in flash mode in daylight, the automatic flash
mode will automatically set a correction of between -1 and -2 f-stops to
compensate for flash exposures (see 6.3 and 10.5).
This has a graduated lightening effect on shadowy areas, which has a natural
appearance on the photograph.
5.6 Manual flash mode
In the manual flash mode , the flash unit emits the full uncontrolled amount of
light if no partial light output has been selected. The specific photographic situa-
tion can be taken into account by making adjustments to the aperture setting or
by selecting a suitable partial light setting.
Setting procedure:
• Press the „Mode“ button until „Mode“ flashes on the LC display.
• Choose the flash mode using the UP ̆ and DOWN ̄ arrows. The flash
mode M is then highlighted. The setting takes effect immediately.
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
Set partial light output:
• Press the „Para“ button (Parameters ) until „P“ flashes on the LC display for
partial light output.
• Set the desired light output (1/1-1/256) with the +/— buttons. The setting
takes effect immediately.
M
M
A
86
ķ
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
The mecablitz LC display will indicate the flash-to-subject distance required for a
correct flash exposure.
Some cameras only support the manual flash mode when the
camera is set to the manual operating mode M.
5.7 Strobe flash mode
The strobe flash mode is a manual flash mode. It allows several flash expo-
sures to be made on a single photo, which can be especially interesting for
movement studies or special effect images. In strobe flash mode, several flashes
at a certain flash frequency are emitted. For this reason, this function is only pos-
sible with a partial light output of 1/4 or less.
The flash frequency (flashes per second) for a stroboscope image can be set bet-
ween 1 ... 50 Hz in 1 Hz intervals, and the number of flashes can be set bet-
ween 2 ... 50 in intervals of one.
Setting procedure:
• Press the „Mode“ button until „Mode“ flashes on the LC display.
• Choose the flash mode using the UP ̆ and DOWN ̄ arrows. The flash
mode is then highlighted. The setting takes effect immediately.
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
Strobe number of flashes (N)
In strobe mode, the number of flashes per shot (N) can be selected.
The number of flashes can be set from 2 to 50 in intervals of one. The maximum
manual partial light output is automatically adjusted to this number.
M
Strobe flash frequency (f)
Strobe mode allows you to select the flash frequency (f), which indicates the num-
ber of flashes per second. The number of flashes can be set from 1 to 50 in inter-
vals of one. The maximum manual partial light output is automatically adjusted
to this number.
Setting procedure:
• Press the „Para“ button (Parameters) until the desired flash parameter (N or f)
flashes on the LC display.
Set the desired value using the +/— buttons. The setting takes effect immediately.
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
The maximum possible partial light output depends on the ISO and aperture set-
tings, and is automatically set in strobe mode. If you desire short flashes, you can
manually reduce the partial light output to the lowest value of 1/256.
The mecablitz LC display will indicate the flash-to-subject distance required for a
correct flash exposure, given the parameters selected. By changing the aperture
setting or the partial light output, this value can be adjusted to fit the actual
distance to the subject.
Setting procedure:
• Press the „Para“ button (Parameters) until the desired flash parameter
(P=partial light output) appears on the LC display.
Set the desired value using the +/— buttons. The setting takes effect immediately.
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
The secondary reflector is not supported in the Stroboscopic flash mode. If
the secondary reflector was activated in the select menu, it will not also
flash in the Stroboscopic flash mode! In the display, the symbol for the
secondary reflector will not be shown!
87
ķ
6 Flash parameters (Parameter menu)
For the flash unit to operate correctly, various flash parameters such as the zoom
position of the main reflector, aperture, ISO light sensitivity, etc. have to be adju-
sted to match the camera.
For this automatic data transfer to occur, the flash unit has to be mounted on the
camera, and both devices have to be switched on. In addition, a data exchange
between the camera and flash unit has to be initiated, for which you simply brie-
fly press the shutter release. The maximum range as per the current flash parame-
ters is shown on the display.
6.1 Setting procedure for the flash parameters
When a button is pressed for the first time, the LC display is illuminated.
Depending on the flash mode set, various flash parameters are shown in the
menu: For cameras with digital data transfer, the flash parameters for aperture
(F), lens focal length (Zoom), and light sensitivity (ISO) are automatically set on
the flash unit. The flash parameters for aperture (F) and light sensitivity (ISO)
cannot be changed.
• Press the „Para“ button (Parameters) until the desired flash parameter (see
below) appears on the LC display.
The following parameters are available:
• Set the desired value using the +/— buttons. The setting takes effect immedia-
tely.
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
Depending on the system, the aperture setting will not be shown on the
display of the flash!
6.2 Main reflector position (Zoom)
If there is no digital data transfer between the camera and flash unit, the reflector
positions
24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm (35mm format
24 x 36) can be set manually.
MZoom will then appear in the LC display.
Setting procedure:
• Press the „Para“ button (Parameters) until „Zoom“ appears on the LC display.
• Set the desired value using the +/— buttons. The setting takes effect immedia-
tely.
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
During digital data transfer between the camera and flash unit, the main reflec-
tor positions are adjusted automatically.
AZoom will then appear in the LC display.
6.3 Flash exposure correction (EV)
Manual flash exposure correction (EV) can help offset extreme differences in
contrast between the subject and background. Corrections from -3 f-stops (EV) to
+3 f-stops (EV) can be made, in 1/3 increments (also see 10.5).
TTL/TTL-HSS/A
F
Zoom
EV
ISO
M/M HSS
P
F
Zoom
ISO
N Number of strobe flashe
Table 1
Strobe flash frequency
Manual partial light output
Aperture
Mainreflektor position
Manual flash exposure correction
Light sensitivity
f
P
F
Zoom
ISO
88
ķ
Setting procedure:
• Press the „Para“ button (Parameters) until „EV“ flashes on the LC display.
• Set the desired EV value using the +/— buttons. The setting takes effect imme-
diately.
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
6.4 Manual partial light output (P)
In the manual mode and the strobe mode , the light output can also be
adjusted to fit the shooting situation with the manual partial light output parame-
ter (P). Settings in manual flash mode M range from P 1/1 (full light output) to P
1/256, in intervals of 1/3.
Setting procedure:
• Press the „Para“ button (Parameters) until „P“ appears on the LC display.
• Set the desired light output (1/1-1/256) with the +/— buttons. The setting
takes effect immediately.
• Press the „Return“ button to change the LC display back to the normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display will change back to
the normal view after about 5 seconds.
In strobe mode , the maximum partial light output is automatically
adjusted to fit the flash parameters chosen.
In strobe mode , reduction of the manual partial light output is only
possible in full intervals.
When the number of flashes (N) and the flash frequency (f) are reset, the
partial light output is not reset.
M
7 Special functions (Select menu)
Special functions are selected using the „Sel“ (Select) button. Depending on the
camera model and flash mode set, various special functions are available. If cer-
tain special functions are not supported by your camera, these functions may not
be displayed in the menu. Also see table 2 for more information.
7.1 Setting procedure for the special functions
• Press the „Sel“ key repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Use the UP ̆ and DOWN ̄ arrows to select the item of your choice or speci-
al function from the menu. The selected menu item will be highlighted against
a dark background.
The following special functions are available, depending on the mode and
camera model:
Beep
FB
ZoomExt
Remote
m / ft
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
Remote
m / ft
M/M HSS
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
ZoomSize ZoomSize ZoomSize
Remote
m / ft Table 2
-
ML
Standby
KEYLOCK
TTL/TTL-HSS/A
89
ķ
• Press the „Set“ key to confirm the special function selection.
• Choose the setting desired using the UP ̆ and DOWN ̄ arrows. The setting
takes effect immediately.
• Press „Return“ repeatedly to return the display to its normal reading. If the
„Return“ button is not pressed, the display will change back to the normal
view after about 5 seconds.
7.2 Beep function (Beep)
The beep function allows the user to receive an acoustic signal for certain func-
tions of the flash unit. This allows the photographer to concentrate fully on the
subject and taking the picture, and not have to worry about any optical status
indicators.
The beep function signals when the flash is ready, when the correct flash exposu-
re has been reached, or when an error occurs.
Acoustic signals after the flash unit has been turned on:
• A short (about two seconds) uninterrupted beep signal after turning the flash
on indicates that the flash unit is ready.
Beep signals after taking a photograph:
• A short (about two seconds) uninterrupted beep signal directly after a picture is
taken indicates that the shot was exposed correctly and the flash is ready
again. If no beep signal sounds, then the shot was underexposed.
• A broken (— — —) beep signal directly after a shot indicates that the shot
was correctly exposed. The flash is only ready however after a second (about
two seconds) continuous beep.
Beep signals when adjusting automatic mode settings:
• A short beep signal as an alarm in automatic mode indicates that the aperture
and ISO settings exceed the permissible light control range. The auto aperture
of the mecablitz is then automatically adjusted to the next permissible value.
When the beep function is turned on, the symbol is also displayed on
the LC display.
Setting procedure:
• Press the „Sel“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Use the UP ̆ and DOWN ̄ buttons to select „BEEP“ from the menu. The
selected menu item will be highlighted against a dark background.
• Press the „Set“ key to confirm the special function selection.
• Choose the setting desired using the UP ̆ and DOWN ̄ arrows. The setting
takes effect immediately.
• Press „Return“ repeatedly to return the display to its normal reading. If the
„Return“ key not pressed, the display will switch back to normal automati-
cally after approximately 5 seconds.
7.3 Flash Bracketing Series (FB)
A series of flash exposures (flash-bracketing FB) can be carried out in the
and automatic flash modes. A flash bracketing series consists of
three successive flash shots with different flash exposure correction values.
When a flash bracketing series is set, FB and the correction value appear on the
display. The possible correction values range from 1/3 to 3 apertures in one-
third aperture increments.
Setting procedure:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Select the menu option „FB“ by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ buttons. The
selected menu option will be highlighted.
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ buttons. The setting
takes effect immediately.
• Press the „Return“ button repeatedly until the screen is reset to its normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display is automatically
reset to its normal view after about 5 seconds.
A
TTL
90
ķ
When „FB 0“ is displayed, the flash bracketing series is deactivated.
• The first shot is taken without a correction value. „FB 1“ will also appear on the
display.
• The second shot is taken with minus correction. „FB 2“ and the minus correc-
tion value (EV) will also appear on the display.
• The third shot is taken with plus correction. „FB 3“ and the plus correction
value (EV) will also appear on the display.
• After the third shot, the flash bracketing series is automatically deleted. „FB“
will disappear from the display.
When the flash bracketing series is set, the correction value is always
shown as a positive value!
Flash bracketing series in the TTL flash mode
A flash bracketing series in the TTL flash mode is only possible if the camera sup-
ports the setting of a manual flash exposure correction on the flash unit (see
camera instruction manual)! Otherwise, the shots are taken without a correction
value!
Flash bracketing in automatic flash mode A
The type of camera is not important for a flash bracketing series in automatic
flash mode A.
7.4 Extended Zoom Mode (Zoom Ext)
In the extended zoom mode, the focal length of the main reflector is reduced to
one level below the focal length of the camera lens. The resulting broader light
coverage provides additional dispersed light (reflections) inside rooms so that a
softer flash illumination is possible.
Example:
The focal length of the camera lens is 50 mm. The extended zoom mode sets a
35 mm reflector position on the flash unit. However, 50 mm continues to be
shown on the display.
• When „Ext ON“ is displayed, the extended zoom mode is activated.
• When „Ext OFF“ is displayed, the extended zoom mode is deactivated.
Setting procedure:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Select the menu option „ZoomExt“ by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ keys.
The selected menu option will be highlighted.
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The setting takes
effect immediately.
• Press the „Return“ button repeatedly until the screen is reset to its normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display is automatically
reset to its normal view after about 5 seconds.
Once the extended zoom mode is activated, „EZoom“ will appear on the display
next to the focal length.
Depending on the system, the extended zoom mode is supported for lens
focal lengths of 28 mm or more (35mm format).
7.5 Adjusting exposure format (Zoom Size)
With some digital cameras it is possible to adjust the light angle of the main
reflector to suit the chip format (the dimensions of the image recording module).
• When „Size ON“ appears, Zoom Size is activated.
The display of the reflector position is shown in FourThirds format.
• When „Size OFF“ appears, Zoom Size is deactivated.
The display of the reflector position is shown in small picture format (24 x 36).
Setting procedure:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Select the menu option „ZoomSize“ by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ keys.
The selected menu option will be highlighted.
91
ķ
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The setting takes
effect immediately.
• Press the „Return“ button repeatedly until the screen is reset to its normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display is automatically
reset to its normal view after about 5 seconds.
Once the Zoom Size mode is activated, „SZoom“ will appear on the display next
to the focal length.
Refer to your camera’s instruction manual for further information.
7.6 Cordless remote mode (Remote)
• When „Remote OFF“ appears, the cordless remote mode is deactivated.
• When „Remote Slave“ appears, the flash unit is operating completely as a sla-
ve flash unit. See also Section 18.
Setting procedure:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Select the „Remote“ menu option by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ keys.
The selected menu option will be highlighted.
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The setting takes
effect immediately.
• Press the „Return“ button repeatedly until the screen is reset to its normal
view. If the „Return“ button is not pressed, the display is automatically
reset to its normal view after about 5 seconds.
7.7 Meter-Feet changeover (m/ft)
The maximum flash range indicated by the flash unit’s display can either be
shown in meters or feet. The setting can be adjusted under the menu option m/ft.
Setting procedure:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Select the „m/ft“ menu option by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The
selected menu option will be highlighted.
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The setting takes
effect immediately.
- When „m“ is displayed, distances will be shown in meters.
- When „ft“ is displayed, distances will be shown in feet.
• Press the „Return“ button repeatedly until the display is reset to its normal
state. If the „Return“ button is not pressed, the display is automatically
reset to its normal view after about 5 seconds.
7.8 Secondary reflector
The secondary reflector i is used for frontal brightening in the case of indirect
lighting when the main reflector is pivoted to the side or upwards (see 10.3).
If the secondary reflector
produces too much light, it can be reduced to 1/2 or 1/4 .
• „ Off“ setting: Secondary reflector is turned off.
• „ P1 / 1“ setting: secondary reflector is operating at full light output.
• „ P1 / 2“ setting: secondary reflector is operating at 1/2 light output.
• „ P1 / 4“ setting: secondary reflector is operating at 1/4 light output.
When the secondary reflector is activated and the setting is saved, a symbol
will appear in the display.
Depending on the camera model, the preflash function for reducing the
red-eye effect is performed by the preflashes from the secondary reflector
even if this isn't activated!
Setting procedure:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
92
ķ
• Select the menu option by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ buttons. The
selected menu option will be highlighted.
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ buttons. The setting
takes effect immediately.
• Press the „Return“ button repeatedly until the display is reset to its normal
state. If the „Return“ button is not pressed, the display is automatically
reset to its normal view after about 5 seconds.
Please also refer to the information in Section 10.3!
7.9 Modelling Light (ML)
The modelling light is a high-frequency stroboscopic flash. It creates the impres-
sion of a semi-permanent light for a duration of about 3 seconds. The modelling
light enables the user to assess light distribution and the formation of shadows
before taking pictures.
• The modelling light is activated when „ML ON“ is displayed.
• The modelling light is deactivated when „ML OFF“ is displayed.
Setting procedure:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Select the menu option „ML“ by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The
selected menu option will be highlighted.
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ keys. The setting takes
effect immediately.
• Press the „Return“ button repeatedly until the screen is reset to its normal
state. If the „Return“ button is not pressed, the display is automatically
reset to its normal view after about 5 seconds.
Once the modelling light function is activated, the symbol is displayed on
the flash-ready indicator
or the manual firing button. The modelling light is
activated when the manual firing button
is pressed.
The function of the modelling light is not supported in the wireless remote system.
The secondary reflector is not supported by the modelling light function!
7.10 Auto OFF Function (Standby)
To save battery power and prevent inadvertent battery discharge, the flash unit is
factory-set to automatically switch over to standby mode, while flash readiness
and the LC display are switched off about 10 minutes after -
• Switch on
• Firing a flash,
• Activating the shutter release
• Switching off the camera’s exposure metering system.
If the flash is manually switched on again, the last settings prior to the automatic
switch off are retained and immediately available. The flash unit is reactivated
merely by depressing any of the buttons or by touching the shutter release
(wake-up function).
The flash unit should always be turned off by the main switch
if it is not going
to be used for an extended period!
A corresponding symbol appears on the display when the Auto-OFF function
is activated. The flash unit switches to the energy-saving Standby mode when it is
not in use for more than 1 or 10 minutes, depending on the setting. It is reactiva-
ted by depressing any button or by touching the shutter release (wake-up func-
tion).
Setting procedure:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Select the „Standby“ menu option by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ keys.
The selected menu option will be highlighted.
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ buttons. The setting
93
ķ
takes effect immediately.
• Press the „Return“ button repeatedly until the screen is reset to its normal
state. If the „Return“ button is not pressed, the display is automatically
reset to its normal state after about 5 seconds.
- When „Standby 10min“ is displayed, the Auto OFF function will be activa-
ted after 10 minutes.
- When „Standby 1 min“ is displayed, the Auto OFF function will be activated
after 1 minute.
- When „Standby OFF“ is displayed, the Auto OFF function is deactivated.
7.11 KEYLOCK
The KEYLOCK function enables the user to lock the buttons on the flash unit to
prevent them from inadvertently being pressed. When the KEYLOCK function is
activated, a symbol appears on the display above three buttons.
Activating the KEYLOCK function:
• Press the „SEL“ button repeatedly until „Select“ appears on the display.
• Select the menu option „KEYLOCK“ by pressing the UP ̆ and DOWN ̄ but-
tons. The selected menu option will be highlighted.
• Confirm the selection of the special function by pressing the „Set“ button.
• Select the desired setting with the UP ̆ and DOWN ̄ buttons.
- When „KEYLOCK YES?“ is displayed, the Key-Lock function is activated.
- When „KEYLOCK NO?“ is displayed, the Key-Lock function is deactivated.
• Press the "Set" key and confirm the setting.
Deactivating the KEYLOCK function
When a button is pressed, „UNLOCK Press these keys“ is displayed . A correspon-
ding symbol is displayed to indicate that the buttons are locked. To deacti-
vate the Key-Lock function, press both middle buttons for about 3 seconds. The
display is reset to its normal state when the KEYLOCK function is deactivated.
8 Motor Zoom Reflector
The zoom position of the main reflector can be adjusted for focal lengths of at
least 24 mm (35 mm format). For lenses with focal lengths of 18 mm or more,
the integrated wide-angle diffuser
can be positioned over the main reflector
.
The following zoom positions are available:
24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (focal lengths in mm)
(corresponding to 35 mm format)
When using the wide-angle diffuser
the main reflector
is automati-
cally moved to the 24 mm position! Because of the wide-angle diffuser,
18 mm appears on the display (see 9).
Automatic zoom adjustment
This causes the zoom position of the main mirror
to automatically adjust to the
lens focal length. "AZoom" and the mirror position will then appear on the flash
unit's display panel.
Manual adjustment of the zoom position with AZoom
The zoom position of the main reflector
can also be changed when the flash
unit is used with a camera capable of data transmission, in order to achieve spe-
cial lighting effects (such as hot-spot, etc.). See also 6.2.
Once saved, „MZoom“ will be indicated on the display.
Resetting to AZoom mode
• Touch the shutter release to begin a data transfer between the flash unit and
the camera.
• Continue changing the zoom position until AZoom appears on the display.
94
ķ
9 Wide-angle diffuser
With the wide angle diffuser
, focal lengths of 18 mm or more can be illumi-
nated (35 mm format).
Pull the wide-angle diffuser
out from the main reflector
as far as it will go,
and then release it. The wide-angle diffuser automatically folds downwards.
The main reflector automatically moves to the required position. The distance
readings and the zoom value are corrected to 18 mm on the display panel.
To insert the wide-angle diffuser
, turn it upwards 90° and push it all the way
in.
10 Flash techniques
10.1 Bounce flash
Bounce flash illuminates the subject more softly and reduces dense shadows. It
also reduces the drop in light from foreground to background that occurs for
physical reasons.
The main reflector
of the flash unit can be swivelled horizontally and tilted
vertically for bounce flash. To avoid colour cast in your shots, the reflective surfa-
ce should be colour-neutral or white. For frontal fill-in lighting, the secondary
reflector
can also be activated in the Select Menu (see 7.8).
When tilting the main reflector vertically, make sure that it is turned
through an angle that is wide enough to prevent direct light from falling
on the subject. The reflector should be tilted at least as far as the 60° lock-
in position.
Flash ranges do not appear on the display when the main reflector is turned.
10.2 Bounce flash with a reflector card
The use of bounce flash with the integrated reflector card
can bring out high-
lights in the eyes of human subjects.
• Tilt the reflector head upwards by 90°.
• Pull the reflector card
together with the wide-angle diffuser
above out
from the reflector head
• Hold the reflector card
and insert the wide-angle diffuser
into the reflec-
tor head.
10.3 Bounce flash with secondary reflector
When the main reflector
is swivelled or tilted, the secondary reflector
can
also be activated in the Select Menu for frontal fill-in lighting of the subject (see
7.8).
Using the secondary reflector
is generally practical and feasible only for
bounce flash with a swivelled or tilted main reflector
. If the main reflector is
not swivelled or tilted, the secondary reflector will not be activated for the shot.
If the light from the secondary reflector is too bright, it can be reduced by half in
the Select Menu (see 7.8).
The secondary reflector is not supported by the stroboscopic, modelling
light (ML) and remote flash modes. The secondary reflector does not flash
when the main reflector is in its normal position or is tilted downwards.
10.4 Close-ups / macro shots
In close-ups and macro shots, parallax error between the flash unit and lens may
result in shadows on the lower edge of the image. To compensate for this, the
main reflector can be tilted downwards by an angle of -7°. To do this, depress
the reflector release button
and tilt the reflector downward.
If the main reflector is tilted downwards, "TILT" is shown on the display to
indicate this.
Certain minimum lighting distances must be maintained for close-up shots to
avoid overexposure.
The minimum lighting distance is approximately 10% of the maximum
flash range indicated on the LC display. For close-up shots, make sure
that the flash light is not shaded by the lens.
95
ķ
10.5 Manual flash exposure corrections
The auto flash exposure mode of the flash unit, as of most cameras, is adjusted
to a reflection factor of 25% (the average reflection factor of flash subjects). A
dark background that absorbs much of the light or a highly reflective bright
background (backlit shots, for example) may result in, respectively, underexposu-
re or overexposure of the subject.
To offset these effects, the flash exposure can be adjusted manually for the shot
with a correction value. The extent of the correction depends on the contrast bet-
ween subject and background.
In TTL and automatic flash modes, manual flash exposure correction factors of
from -3 EV (f-stops) to +3 EV (f-stops) can be adjusted on the flash unit in 1/3
step increments.
Many cameras have a setting element for exposure corrections that can also be
used in TTL flash mode. Please refer to the information in the camera’s operating
instructions.
Dark subject in front of a bright background:
Positive correction value (approximately +1 to +2 f-stops EV).
Bright subject in front of a dark background:
Negative correction value (approximately -1 to -2 f-stops EV).
When a correction value is set, the flash range indicated on the flash unit display
may change as it adjusts to the correction value (depending on the type of
camera). For adjustments, see 6.4.
Manual flash exposure correction is possible in TTL flash mode only if the
camera supports this function (consult the camera’s operating instruc-
tions). If the camera does not support this function, the adjusted correction
value will have no effect. For some camera models, the manual flash
exposure corrections must be adjusted on the camera. If this is the case,
no correction value will appear on the flash unit display.
11 Flash readiness indication
When the flash capacitor is charged, the flash readiness symbol lights up
on the flash unit, indicating that the flash is ready to fire. This means that flash
light can be used for the next shot. Flash readiness is also transmitted to the
camera and indicated accordingly in the camera’s viewfinder.
If a shot is taken before the flash readiness indicator appears in the camera’s
viewfinder, then the flash unit will not be triggered and, if the camera has alrea-
dy switched to flash sync speed (see 12), the shot may have the wrong exposure.
The multi-zone AF measuring flash
integrated into the flash unit can be
activated by AF cameras only when flash readiness is indicated (see 17).
12 Automatic flash sync speed control
Depending on the camera model and camera mode, the shutter speed is swit-
ched to flash sync speed when flash readiness is reached (see the camera’s ope-
rating instructions).
Shutter speeds cannot be set faster than the flash sync speed, or they are swit-
ched automatically to the flash sync speed. Various cameras have a sync speed
range, for example from 1/30 sec. to 1/125 sec (see the camera’s operating
instructions). The sync speed set by the camera depends on the camera mode,
the ambient light, and the focal length of the lens used.
Shutter speeds slower than the flash sync speed can be set according to the
camera mode and the selected flash synchronisation (see also the camera’s ope-
rating instructions and 15).
If a camera with a between-the-lens shutter (see the camera’s operating
instructions) or HSS synchronisation (see 15.4) is used, flash sync speed is
not controlled automatically. As a result, the flash can be used at all shut-
ter speeds. If you need the full light output of the flash unit, you should
not select a shutter speed that is any faster than 1/125 sec.
96
ķ
13 Correct exposure indication
The correct exposure indication „OK“
only lights up if the shot was correctly
exposed in TTL flash mode or automatic flash mode.
If no „OK“ exposure indication
appears after the shot, then the shot was
underexposed. You will need to repeat the shot with the next smaller f-number
(for example, f/8 instead of f/11), or the distance to the subject or reflecting sur-
face (for example with bounce flash) will have to be reduced. Note the maximum
flash range indicated on the display of the flash unit (see 14).
14 Flash range indication
The maximum flash range is indicated on the display panel of the flash unit. The
value indicated relates to subjects with a reflection factor of 25%, which applies
to most photographic situations. Strong deviations from this reflection factor, as
in the case of highly reflective or poorly reflective subjects, may affect the flash
range.
In TTL- and automatic flash mode, the subject should be in the middle third of the
indicated range. This will give the automatic exposure control sufficient scope for
compensation.
To avoid overexposure, the minimum distance from the subject should be no less
than 10% of the indicated value. An adjustment can be made to a particular
photographic situation by changing the aperture setting, for example.
In manual flash mode M, the distance that must be maintained from the subject
for correct flash exposure is indicated. An adjustment to the photographic situa-
tion at hand can be achieved by, for example, changing the aperture setting on
the lens and by selecting either full light output or „P“ for a partial light output
level.
The flash range can be expressed in either meters (m) or feet (ft) according to
the chosen setting (see 7.7). There is no flash range indication in remote
mode or when the main reflector is swivelled or tilted.
Automatic adjustment of the flash range indication
The cameras transfer the flash parameters (e.g. lighting sensitivity ISO, lens focal
length, aperture and exposure correction) to the flash unit. The flash unit automa-
tically adjusts its settings accordingly. The maximum flash range is calculated
from the flash parameters and the guide number and indicated on the display.
This requires an exchange of data between camera and flash unit, effected for
example by tapping the shutter release.
15 Flash synchronisation
15.1 Normal synchronisation
In normal synchronisation the flash unit is triggered at the beginning of the shut-
ter time (first curtain synchronisation). Normal synchronisation is the standard
mode on all cameras. It is suitable for most flash shots. The camera, depending
on the mode being used, is switched to the flash sync speed. Speeds between
1/30 sec. and 1/125 sec. are customary (see the camera’s operating instruc-
tions). No settings are necessary on the flash unit, nor is there any display for
this mode.
15.2 Second curtain synchronisation (2nd curtain, SLOW2)
Some cameras offer the option of second-curtain synchronisation (2nd curtain
mode), in which the flash unit is not triggered until the end of the exposure time.
This is particularly advantageous when used with slow shutter speeds (slower
than 1/30 sec.) and moving subjects that have their own source of light. With
second-curtain synchronisation, a moving light source will trail a light streak
instead of building one up ahead of itself, as it does when the flash is synchroni-
sed with the first shutter curtain. Second-curtain synchronisation thus produces a
more „natural“ image of the photographic situation when there are moving light
sources. Depending on its operating mode, the camera sets shutter speeds slower
than its sync speed.
The synchronisation of the 2nd shutter curtain is set on the camera (see the
camera's operating manual)!
97
ķ
Use a tripod to avoid camera shake with slow shutter speeds!
15.3 Slow synchronisation / SLOW
Various cameras feature slow flash synchronisation in certain modes. This setting
will give added prominence to the background at lower ambient light levels. This
is achieved by matching the shutter speed to the ambient light. Accordingly, shut-
ter speeds that are slower than the flash sync speed are automatically adjusted
by the camera. Some cameras automatically activate SLOW synchronisation in
connection with certain camera programs (e.g. „Av“ aperture priority, night
shots program, etc.). No settings are made on the flash unit nor is there any
display for this mode.
Use a tripod to avoid camera shake with slow shutter speeds!
15.4 FP high speed synchronisation HSS
Various cameras support the automatic high speed synchronisation HSS (see
your camera's operating instructions). This flash mode makes it possible to use a
flash unit even with shutter speeds that are faster than the flash sync speed.
Interesting results may be achieved in this mode when, for example, a wide open
aperture (e.g., F 2.0) is used to limit the depth of field. The flash unit supports
high speed synchronisation in TTL (TTL HSS) and M modes (M HSS).
For physical reasons, however, HSS high speed synchronisation significantly
reduces the guide number and the maximum range of the flash unit. Therefore,
be sure to note the maximum flash range on the LC display of the flash unit. HSS
high speed synchronisation is activated automatically if a shutter speed faster
than the flash sync speed is set on the camera, whether manually or automatical-
ly by the exposure program.
Note that in the case of HSS high-speed synchronisation the guide num-
ber of the flash unit also depends on the shutter speed. The faster the
shutter speed, the lower the guide number. The settings are made in the
Mode menu
16 Preflash function for red-eye reduction
The red-eye effect occurs when the person being photographed is looking more
or less straight into the camera, the ambient lighting is poor, and the flash unit is
mounted close to the camera. The flash unit then illuminates the interior of the
subject’s eyes through the pupils.
Some camera models have a preflash function for reducing the red-eye effect.
One or more preflashes induce the pupils to contract more, thereby reducing the
red-eye effect.
On some cameras, the preflash function supports only the camera’s inter-
nal flash unit or an illuminator incorporated in the camera body (see the
camer’s operating instructions). The preflash function is set on the camera
(see the camera’s operating instructions). Second curtain synchronisation
(2nd curtain) is not possible when the preflash function is used.
17 Multi-zone AF measuring beam
The multi-zone AF measuring beam
is activated in the flash unit by the
camera when the ambient lighting conditions become inadequate for automatic
focusing. It projects onto the subject a striped pattern that the camera can use to
focus. Depending on the camera’s activated AF sensor, the AF beam has a range
of approximately 6 m to 9 m (with a standard 1.7/50 mm lens). The maximum
flash range is reached with the camera’s central AF sensor. Parallax error bet-
ween lens and AF measuring beam limits the close-up range with the AF measu-
ring beam to approximately 0.7 m to 1 m.
If the multi-zone AF measuring beam
is to be activated by the camera,
the „single AF (S)“ autofocus mode must be set on the camera and the
flash unit must indicate flash readiness. Some camera models support
only the camera’s internal AF measuring beam. In this case, the multi-
zone AF measuring beam
of the flash unit is not activated (as in the
case of compact cameras; see the camera’s operating instructions).
Low-speed zoom lenses can significantly curtail the range of the AF measuring
beam.
98
ķ
Some cameras support the AF measuring beam in the flash unit only with the
camera’s central AF sensor. If a peripheral AF sensor is selected, then the AF
measuring beam will not be activated in the flash unit.
18 Wireless Olympus RC flash system ( )
As a slave flash unit, the flash unit is compatible with the wireless Olympus RC
flash system (RC = remote control/remote mode). The system supports the wire-
less remote control of one or several slave flash units by the camera's integrated
flash unit, which operates as a controller flash unit (remote mode). The flash light
of the controller flash unit controls the slave flash unit and does not significantly
contribute to the exposure of the shot.
The slave flash unit(s) must be able to receive the light from the controller flash
unit with the integrated sensor for the remote mode .
The slave flash mode is only supported by suitable cameras (e.g.,
Olympus E3, E420, SP570UZ) ! Please refer to the camera operating
manual for information on the camera settings for the remote mode RC.
In the remote mode, the flash range is not indicated on the flash unit!
Switching the wireless RC flash system on and off
• Set the camera to the wireless RC flash mode (see camera operating manual).
• Press the "SEL" key repeatedly until "Select" appears on the display.
• Use the UP
̆ and DOWN ̄ keys to select the menu item "Remote". The
selected menu item will be highlighted with a dark bar.
• Press the „Set“ key to confirm the selection of "Remote".
• Use the UP
̆ and DOWN ̄ keys to select "Remote Slave" to activate (or
"Remote OFF" to deactivate) the remote mode. The setting will take effect
immediately.
• Press „Return“ repeatedly until "SLAVE RC" appears on the display. If you
do not press „Return“ , the display will automatically switch to "SLAVE RC"
after approximately 5 seconds.
SL
In the remote mode, the AF measuring beam will start blinking as soon
as the flash readiness display lights up when the flash is
ready.
18.1 Remote modes
The wireless Olympus RC flash system supports the remote modes TTL, automatic
A and manual M. The remote mode must be selected on the camera.
Additionally, FP high-speed synchronisation is supported in the remote modes
TTL and manual M (see camera operating manual for settings and further infor-
mation). The selected remote mode will automatically be transferred from the
controller to the slave flash unit.
In the remove modes TTL and automatic A, additional manual flash expo-
sure corrections can be set on the camera (see camera operating manual).
Remote groups
The slave flash unit can be assigned to one of three possible groups (A, B or C).
Each of these groups may consist of one or more slave flash units.
Setting the slave flash unit (mecablitz)
• In the remote mode, press the "Para" key repeatedly until only "GROUP" (=
remote group) and the remote group are displayed. Press (+) and (-) to per-
form the desired settings. You can select group A, B or C. The setting will take
effect immediately.
• Press „Return“ srepeatedly until "SLAVE RC" appears on the display. If you
do not press „Return“ , the display will automatically switch to "SLAVE RC"
after approximately 5 seconds..
18.2 Remote channels
To prevent several remote systems in the same room from interfering with each
other, there are 4 independent remote channels (CHANNEL 1, 2, 3 or 4).
Controller and slave flash units belonging to the same remote system must all be
set to the same remote channel.
99
ķ
Setting the slave flash unit (mecablitz)
• In the remote mode, press the "Para" key repeatedly until only "CHANNEL" (=
remote channel) and the remote channel are displayed. Press (+) and (-) to
perform the desired settings. You can select channel 1, 2, 3 or 4. The setting
will take effect immediately.
• Press „Return“ repeatedly until "SLAVE RC" appears on the display. If you
do not press „Return“ , the display will automatically switch to "SLAVE RC"
after approximately 5 seconds.
18.3 Reflector position for remote
In the slave mode, the main reflector of the flash unit is automatically moved
to the 24 mm position in order to maximise the illuminated area. If necessary,
the zoom position of the main reflector can be changed manually.
Setting the slave flash unit (mecablitz)
• In the remote mode, press the "Para" key repeatedly until only "MZOOM" and
the reflector position are displayed (e.g., 24 for 24 mm). Press (+) and (-) to
perform the desired settings. The setting will take effect immediately.
• Press „Return“ repeatedly until "SLAVE RC" appears on the display. If you
do not press „Return“ , the display will automatically switch to "SLAVE RC"
after approximately 5 seconds.
18.4 Testing the remote flash mode
• Remove the slave flash unit from the camera and open the camera's integrated
flash unit.
• Position the slave flash unit as required for the subsequent shot. Use the flash
unit mounting foot W-F127 (included) to set up the slave flash unit.
• Wait until the slave flash unit and the camera's integrated flash unit are ready.
Once the slave flash unit is ready, its AF measuring beam .
• Take a test shot and check whether the slave flash unit(s) respond.
• If the slave flash unit does not flash, correct the position of the slave flash unit
so that it can receive the light from the controller flash unit or reduce the
distance between the controller flash unit and the slave flash unit.
• Following the successful completion of the flash test, you can start taking shots.
19 Care and maintenance
Remove dust and grime with a soft dry cloth or silicon-treated cloth. Do not use
cleaning agents as these may damage the plastic parts.
19.1 Firmware updates
The flash unit’s firmware can be updated through the USB port
and adjusted
to the technical requirements of future cameras (Firmware Update).
For more information, visit the Metz homepage at www.metz.de.
19.2 Reset
The flash unit can be reset to the factory settings. To do this, press the „Mode“
key and hold it down for approx. 3 seconds. „Reset“ will then appear on the
display panel. After about 3 seconds the display reading will return to the facto-
ry setting.
This will not affect the firmware updates for the flash unit.
19.3 Flash capacitor forming
The flash capacitor built into the flash unit undergoes physical change if the unit is
not switched on for a prolonged period. For this reason it is necessary to switch the
unit on for approximately 10 minutes at least once every three months. The power
supplied by the power source must be sufficient to cause the flash readiness indica-
tor to light up no more than one minute after the flash unit is switched on.
100
ķ
20 Troubleshooting
Should the flash unit fail to function properly or meaningless content
appear on the flash unit display panel, switch the flash unit off with the
main switch
for approximately 10 seconds. Check the camera settings
and make sure the foot of the flash unit is mounted correctly in the
camera’s accessory shoe.
Replace the batteries with new or freshly charged batteries.
The flash unit should function normally again once it is switched back on. If this
is not the case, contact your local dealer.
Below is a list of some of the problems that may occur when the flash unit is used.
For each item, possible causes and remedies for the problem are listed.
Only the flash operating mode TTL can be chosen and selected on the flash
unit.
• Depending on the system, some camera models (depending on the camera's
operating mode) only support the TTL flash mode. Other flash modes (automa-
tic A, manual M etc.) cannot be selected or activated! See chapter 5.
No maximum flash range indication appears on the display panel.
• The main reflector is not in normal position.
• The flash unit has been set to remote operation.
TILT" appears on the display
• The main reflector is tilted downwards for close-up or macro shots.
"POWERPACK" appears on the display
• An unauthorised power pack has been connected to the mecablitz. Use only a
Metz Power Pack P76.
• A Metz Power Pack P76 is connected and there are still batteries in the battery
compartment of the mecablitz. Remove the batteries from the mecablitz.
A battery warning appears on the display
• When the battery warning appears on the display there is still enough power
left for a few more flashes. See also chapter 3.2 "Replacing batteries". There
are, however, battery batches with which the battery warning appears relative-
ly early, even though there may still be up to 50 % of the flashes still available.
In wireless remote mode it is not possible to provide a battery warning for
system-related reasons.
A battery symbol appears on the display
• There is a Metz Power Pack P76 connected to the mecablitz and there are bat-
teries in the battery compartment of the mecablitz. Remove batteries from the
mecablitz.
The AF measuring beam of the flash unit is not activated.
• The flash unit is not ready for firing.
• The camera is not in Single AF mode (S-AF).
• The camera supports only its own internal AF measuring beam.
• Some cameras support the AF measuring beam in the flash unit only with the
camera’s central AF sensor. If a peripheral AF sensor is selected, then the AF
measuring beam will not be activated in the flash unit. Activate the central AF
sensor.
The reflector position is not automatically adjusted to the current zoom position
of the lens.
• The camera is not transmitting any digital data to the flash unit.
• There is no exchange of data between the flash unit and the camera. Tap the
camera’s shutter release.
The sign for the zoom position of the reflector blinks in the display
• Warning advice of shading on the edge of the picture: The focus of the lens
(converted to 35 mm - small picture format 24x36) set on the camera is smal-
ler than the zoom position set on the reflector.
101
ķ
The secondary reflector cannot be activated, or no flash is triggered.
• The secondary reflector does not support the stroboscopic, remote and model-
ling light (ML) flash modes. In these modes the secondary reflector cannot be
activated, or the secondary reflector does not trigger a flash.
• The main reflector is in its normal position or tilted downwards.
The secondary reflector flashes even though it is switched off.
• The mecablitz operates as a master in the remote system. The secondary
reflector of the master flash unit controls the slave flash units. The light of the
secondary reflector does not contribute to the exposure of the shot in this case.
The setting for manual TTL flash exposure correction has no effect.
• The camera does not support manual TTL flash exposure correction on the flash
unit.
Flash unit cannot be set for wireless remote operation as the master flash unit.
• There has been no exchange of data between the flash unit and the camera.
Tap the camera’s shutter release.
Automatic switching to the flash sync speed fails to occur.
• The camera has a between-the-lens shutter (as do most compact cameras),
Switching to sync speed is therefore unnecessary.
• The camera operates with FP high-speed synchronisation (camera setting). In
this case no switching to sync speed occurs.
• The camera operates with shutter speeds that are slower than the flash sync
speed. Depending on the camera mode, there is no switch to flash sync speed
(see the camera’s operating instructions).
The shots have shadows in the bottom of the image.
• Because of parallax error between lens and flash unit, close-up shots may not,
depending on the focal length at the bottom of the image, be fully illuminated.
Tilt the main reflector downwards or turn the wide-angle diffuser in front of the
reflector.
The shots are too dark.
• The subject is beyond the range of the flash unit. Note: Using bounce flash
reduces the range of the flash unit.
• The subject contains very bright or highly reflective areas. The metering system
of the camera or flash unit is deceived as a result. Set a positive manual flash
exposure correction, e.g., +1 EV.
The shots are too bright.
• For close-ups it is necessary to ensure that certain minimum lighting distances
are maintained to avoid overexposure. The minimum distance from the subject
should be at least 10% of the maximum flash range indicated on the display.
The flash parameters for ISO film speed and the aperture (f-stop) cannot be
adjusted on the flash unit.
• There is an exchange of digital data between flash unit and camera through
which the ISO and aperture (f) values are automatically adjusted on the flash
unit. In this case the manual setting of ISO and aperture isn't possible!
102
ķ
21 Technical data
Max. guide numbers at ISO 100/21°, zoom 105 mm:
In the metric system: 58 In the imperial system: 192
Automatic aper
ture adjustment at ISO 100/21°:
f1.0 to f45, including intermediate values
Manual par
tial light output levels:
1/1 ... 1/256 light output, in one-third increments.
Flash durations see table 4, page 166:
Sensor measuring angle: approx. 25°
Colour temperature:
approx. 5600 K
Film speed:
ISO 6 to ISO 6400
Synchronisation:
low-voltage ignition
Number of flashes (at full light output):
• Approx. 180 with NiMH batteries 1600 mAh
• Approx. 180 with high-capacity alkaline manganese batteries
• Approx. 430 with Metz Power Pack P76 (special accessory)
(at full light output)
Recycling time (at full light output):
• Approx. 5 sec with NiMH batteries
• Approx. 5 sec with high-capacity alkaline manganese batteries
• Approx. 2,5 sec with Power Pack P76
(at full light output)
Light coverage:
Main reflector from 24 mm (35 mm format)
Main reflector with wide-angle diffuser from 18 mm (35 mm format)
Secondary reflector from 35 mm (35 mm format)
Swivelling ranges and locking positions of the reflector
upwards -7° 45° 60° 75° 90°
counter-clockwise 30° 60° 90° 120° 150° 180°
clockwise 30° 60° 90° 120°
Dimensions, approx., in mm (W x H x D):
71 x 148 x 99
W
eight: 355 gr
Included:
Flash unit with integrated wide-angle diffuser, operating instructions,
T58 bag, mounting foot
103
ķ
22 Optional accessories
We accept no liability for malfunctions of or damage to the flash unit cau-
sed by the use of accessories of other manufacturers.
• Mecabounce 58-90
(Order No. 000058902)
With this diffuser, soft lighting can be achieved in a very simple manner. It
gives your pictures a marvellous soft appearance. Skin tones are captured
more faithfully. The maximum working range is reduced by about half in con-
formity with the loss of light.
• Bounce diffuser 58-23
(Order No. 000058235)
Softens heavy shadows with reflected light.
• Power Pack P76
(Order No. 000129768)
For a higher number of flashes.
Requires connecting cable V58-50 (Order No. 000058504).
Disposal of batteries
Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish.
Please return spent batteries to collecting points should they exist in your country!
Please return only fully discharged batteries.
Normally, batteries are fully discharged if:
- the device they powered switches itself off and indicates "Spent Batteries".
- they no longer function properly after prolonged use.
To ensure short-circuit safety please cover the battery poles with adhesive tape.
Errors excepted. Subject to changes !
104
ƴ
1 Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
2 Funzioni flash dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3 Preparazione del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.1 Montaggio del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.2 Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.4 Power Pack P76 (accessorio a richiesta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.5 Spegnimento automatico dell’apparecchio/Auto - OFF . . . . . . . . . . . 106
4 Illuminazione del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
5 Modalità del flash (Menu Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
5.1 Procedura per l’impostazione delle modalità del flash . . . . . . . . . . . . 108
5.2 Modo flash TTL con pre-lampo di misurazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
5.3 Lampo di schiarita automatico TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
5.4 Modo flash Automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
5.5 Modo lampo di schiarita Automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
5.6 Modo flash Manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
5.7 Modo flash Stroboscopico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
6 Parametri del flash (Menu Parametri) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
6.1 Procedura per l’impostazione dei parametri flash . . . . . . . . . . . . . . . 111
6.2 Posizione della parabola (Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
6.3 Correzione dell’esposizione (EV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
6.4 Potenza ridotta manuale (P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
7 Funzioni speciali (Menu Select) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
7.1 Procedura per l’impostazione delle funzioni speciali . . . . . . . . . . . . . 113
7.2 Funzione bip (Beep) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
7.3 Serie di esposizioni flash (FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
7.4 Modo zoom esteso (Zoom Ext) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
7.5 Adattamento formato della ripresa (Zoom Size). . . . . . . . . . . . . . . . . 115
7.6 Modo con controllo a distanza (Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
7.7 Commutazione metri - piedi (m/ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
7.8 Parabola ausiliaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
7.9 Luce pilota (ML) „Modelling Light“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
7.10Spegnimento automatico dell’apparecchio (Standby) . . . . . . . . . . . . . 117
7.11Blocco dei tasti (KeyLock). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
8 Parabola zoom motorizzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
9 Diffusore grandangolare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
10 Tecniche lampo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.1Lampo riflesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.2Lampo riflesso con pannello riflettente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.3Lampo riflesso con parabola ausiliaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.4Riprese da vicino/Riprese macro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.5Correzioni manuali dell’esposizione flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
11 Indicazione di stato del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
12 Controllo automatico del tempo di sincronizzazione. . . . . . . . . . . . . 120
13 Indicazione di corretta esposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
14 Indicazione campo d’utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
15 Sincronizzazione del lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
15.1Sincronizzazione normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
15.2Sincronizzazione sulla seconda tendina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
15.3Sincronizzazione con tempi lunghi / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
15.4Sincronizzazione ad alta velocità HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
16 Pre-lampi contro l’effetto „Occhi rossi“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
17 Flash di misurazione multizone AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
18 Sistema flash senza fili RC Olympus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
18.1Modalità controllo a distanza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
18.2Canali controllo a distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
18.3Posizione del riflettore nel controllo a distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
18.4Verifica della modalità controllo a distanza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
19 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
19.1Aggiornamento del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
19.2Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
19.3Formazione del condensatore flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
20 In caso di anomalie di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
21 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
22 Accessori opzionali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Tabella 3: Numeri guida a potenza piena (P 1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Tabella 4: Durate del lampo ai vari livelli di potenza flash . . . . . . . . . . . . . 156
Tabella 5: Tempi di posa per il modo stroboscopico. . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Tabella 6: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie . . . 158
Tabella 7: Potenza piena a numeri guida per il modo HSS. . . . . . . . . . . . . 158
105
ƴ
Premessa
Grazie per aver scelto un prodotto Metz! Siamo lieti di potervi dare il benvenuto
tra i nostri Clienti.
Sicuramente non vedrete l’ora di poter provare il vostro flash. Vi consigliamo,
però, di leggere prima le istruzioni per l’uso perché solo così imparerete a usare
correttamente l’apparecchio.
Questo lampeggiatore è adatto per:
• Fotocamere digitali Olympus con controllo flash TTL e slitta portaflash e fotoca-
mere digitali compatibili Panasonic e Leica.
Il flash non è adatto per camere di altre marche!
Aprite anche il risvolto di copertina con le illustrazioni.
1 Per la vostra sicurezza
• L’uso del lampeggiatore è previsto ed ammesso esclusivamente nell’ambito
fotografico!
• Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina, sol-
venti, ecc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di un’auto, di un
autobus, di una bicicletta, di un motorino o di un treno ecc. durante la gui-
da. A causa dell’abbagliamento il guidatore potrebbe provocare un inciden-
te!
Non scattare il flash direttamente negli occhi ad una distanza particolarmente
ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone o animali può provocare danni
alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni casi addirittura la cecità!
• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia descritte e ammesse nelle istru-
zioni d’uso!
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il
fuoco o simili!
• Non gettare nel fuoco le batterie o le pile esaurite!
• Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare danni
al flash. Rimuovere subito le batterie esaurite dall’apparecchio!
• Le batterie a secco non possono essere ricaricate.
• Non esporre il flash o il caricabatteria a gocce o spruzzi d’acqua (ad es.
pioggia)!
• Proteggete il vostro flash dal calore o dall’umidità eccessivi e non conserva-
telo nel cassetto portaoggetti della vostra automobile!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del materiale opaco
davanti o direttamente a contatto con la parabola e che il vetro di quest’ulti-
ma sia pulito. Trascurando i suddetti accorgimenti l’elevata energia sprigio-
nata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o il riflettore.
• Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di ustione!
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da personale esperto e autorizzato.
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena potenza, vista la
brevità dei tempi di ricarica delle batterie NiCd/NiMH, dopo ogni 15 scatti
far riposare il flash almeno 10 minuti in modo da non sottoporlo a sollecita-
zioni eccessive.
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena potenza e brevi
tempi di ricarica, il diffusore si scalda molto a causa dell'elevata energia del
lampo con posizioni zoom da 35 mm e inferiori. Il flash si protegge dal sov-
rariscaldamento allungando automaticamente i tempi di ricarica.
• Questo lampeggiatore può essere impiegato insieme al flash integrato nella
camera, soltanto se questo può essere aperto completamente!
• Con improvvisi sbalzi di temperatura può formarsi uno strato di umidità.
Lasciare acclimatizzare l’apparecchio!
• Non utilizzare pile o batterie difettose!
106
ƴ
2 Funzioni flash dedicate
Le funzioni flash dedicate sono funzioni messe a punto specificatamente per i
diversi sistemi di camera. Le funzioni del flash supportate dipendono dal tipo di
camera.
• Indicazione di stato di carica del flash nel mirino/sul display
• Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
• Compatibile con sistema FourThirds
• Flash automatico/controllo accensione
• Controllo flash TTL (TTL standard con pre-lampo di misurazione)
• Controllo automatico lampo di schiarita
• Compensazione manuale dell'esposizione con i modi flash TTL
• Sincronizzazione sulla prima o sulla seconda tendina 2 (2nd curtain, SLOW2)
• Sincronizzazione automatica ad alta velocità HSS con i modi flash TTL e M
• Controllo zoom motorizzato automatico
• Controllo dell'illuminatore AF (illuminatore AF multizona)
• Indicazione automatica del campo d'utilizzo del flash
• Automatismo flash programmato
• Funzione pre-flash per riduzione dell'effetto "occhi rossi"
• Modo flash TTL con controllo a distanza wi-fi
• Funzione wake-up per il flash
• Aggiornamento software tramite porta USB
In questo manuale non è possibile descrivere dettagliatamente le singole
funzioni dedicate ai rispettivi tipi di fotocamere, pertanto vi invitiamo a
consultare le avvertenze riportate nel libretto d’istruzioni della vostra
fotocamera, nelle quali sono riportate le funzioni flash supportate e quel-
le che invece devono essere impostate!
3 Preparazione del flash
3.1 Montaggio del flash
Montaggio del flash sulla camera
Spegnete la camera e il flash con l’interruttore principale!
• Ruotate il dado zigrinato
fino ad arresto contro il flash. La spina di sicurez-
za nella base è ora scomparsa completamente nel corpo del flash.
• Spingete il flash con la base fino all’arresto nella slitta accessori della camera.
• Ruotate il dado zigrinato
fino ad arresto contro la camera e fissate il flash.
Con fotocamere il cui corpo non possiede il foro per il blocco di sicurezza, il
relativo perno, grazie al sistema a molla, scompare nel corpo del flash per
non rovinare la superficie.
Smontaggio del flash dalla camera
Spegnete la camera e il flash con l’interruttore principale!
• Ruotate il dado zigrinato
fino ad arresto contro il flash.
• Estraete il flash dalla slitta accessori della camera.
3.2 Alimentazione
Scelta delle pile o delle batterie
Il flash può essere alimentato a scelta con:
• 4 batterie al NiCd 1,2 V, tipo IEC KR6 (AA/Mignon), offrono il vantaggio di
tempi di ricarica particolarmente brevi e un esercizio economico, in quanto
ricaricabili.
• 4 batterie al nichel metallidruro 1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/Mignon), capacità
nettamente superiore rispetto alle batterie NiCd e maggiore compatibilità
ambientale, poiché prive di Cd.
• 4 batterie a secco alcaline al manganese 1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/Mignon),
una fonte di energia esente da manutenzione, adatta per un impiego generi-
co.
107
ƴ
• 4 batterie al litio 1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/Mignon), una fonte di energia esen-
te da manutenzione, ad elevata capacità e autoscarica contenuta.
• Power Pack P76 con cavo di connessione V58-50 (accessorio a richiesta).
Se prevedete di non usare il flash per lungo tempo, togliete le batterie
dall’apparecchio.
Sostituzione delle batterie
Le pile o le batterie sono vuote o esaurite quando il tempo di ricarica (tempo che
intercorre dall’emissione del lampo a piena potenza, ad es. con M, fino alla suc-
cessiva accensione della spia di carica del flash
supera i 60 secondi.
• Spegnete il flash con l’interruttore principale
.
• Spingete il coperchio vano batterie
in direzione verso il basso e apritelo.
• Inserite le pile o le batterie in senso longitudinale come indicato dai simboli
delle batterie e chiudete il coperchio
.
Quando inserite le pile/batterie assicuratevi sempre che le polarità (+/-)
siano corrette, come indicato dai simboli all’interno del vano batteria.
L’inversione delle polarità può provocare la rottura dell’apparecchio!
Sostituite sempre tutte le batterie con altre equivalenti della stessa marca
e della stessa capacità!
Non gettate le pile/batterie esaurite nei rifiuti domestici! Contribuite alla
tutela dell’ambiente e portatele nei contenitori appositi per il riciclaggio!
3.3 Accensione e spegnimento del flash
Il flash si accende tramite l’interruttore principale
. Quando l’interruttore è
posizionato su „ON“ il flash è acceso.
Per spegnere il flash spostate l’interruttore principale
verso sinistra.
Se prevedete di non utilizzare il lampeggiatore per lungo tempo vi consi-
gliamo di spegnere il lampeggiatore con l’interruttore principale
e di
estrarre le sorgenti di alimentazione (pile, batterie).
3.4 Power Pack P76 (accessorio a richiesta)
Se il numero di lampi e i tempi di ricarica non sono sufficienti per la vostra
applicazione, il flash può essere alimentato con un Power Pack P76 (accessorio
a richiesta). Il Power Pack P76 viene collegato al flash sull’entrata
con un
cavo di collegamento V58-50 (accessorio a richiesta).
Le pile / batterie del flash non devono rimanere inserite nell'apparecchio.
Prima di collegare il Power Pack P76 o il cavo di collegamento V58-50 (accesso-
rio) al flash, l’interruttore principale
del flash deve essere spostato nella posi-
zione sinistra (OFF).
Il flash viene poi acceso o spento con l’interruttore sul Power Pack P76 (vedi le
istruzioni d’uso del Power Pack).
Per proteggere il flash da sovraccarico termico durante il funzionamento
con un Power Pack, in caso di sollecitazione eccessiva il tempo di ricarica
viene aumentato di conseguenza tramite un circuito di controllo! Prima di
collegare e scollegare il cavo di collegamento o il Power Pack spegnete
tutti gli apparecchi interessati!
3.5 Spegnimento automatico dell’apparecchio/Auto - OFF
Il flash è impostato di fabbrica in modo tale che circa 10 minuti
• dopo l’accensione,
• dopo lo scatto del lampo,
• dopo aver premuto leggermente il pulsante di scatto della camera,
• dopo lo spegnimento del sistema di misurazione dell’esposizione della
camera...
...commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare energia ed evitare che le
sorgenti d’alimentazione si scarichino inutilmente. La spia di carica del flash
e le indicazioni sul display LC si spengono.
La modalità d’esercizio impostata per ultimo rimane memorizzata dopo lo spegni-
mento automatico e viene immediatamente ripristinata alla successiva accensione.
Il lampeggiatore si riaccende non appena si preme un tasto qualsiasi oppure si
108
ƴ
tocca leggermente il pulsante di scatto della camera (funzione Wake-Up).
Se prevedete di non utilizzare il flash per lungo tempo è opportuno speg-
nere l’apparecchio sempre con l’interruttore principale
!
Se si desidera, è possibile impostare lo spegnimento automatico dell’apparec-
chio dopo 1 minuto o disattivare la funzione, per maggiori informazioni leggere
il punto 7.10).
4 Illuminazione del display
Premendo qualsiasi tasto del flash il display del lampeggiatore si illumina e resta
attivo per circa 10 secondi. Scattando un flash tramite la camera o tramite lo
scatto manuale
dell’apparecchio l’illuminazione del display si disattiva.
5 Modalità del flash (Menu Mode)
Questo lampeggiatore supporta i modi flash con pre-lampo di misurazione,
Automatico , Manuale e Stroboscopio .
Alcuni tipi di camera supportano diverse modalità del flash aggiuntive.
Tali modalità possono essere selezionate e attivate al termine di uno
scambio dati con la camera in modalità Menu. Per motivi di sistema, su
alcuni modelli di fotocamera è supportato solo il modo flash TTL, a secon-
da della modalità della fotocamera. Altri modi flash (automatico A,
manuale M ecc.) non possono essere selezionati o attivati.
5.1 Procedura per l’impostazione delle modalità del flash
• Premete il tasto „Mode“ finché sul display non comparirà „Mode“.
Possono essere selezionate le seguenti modalità:
Modo flash TTL con pre-lampo di misurazione
HSS Modo flash con sincronizzazione ad alta velocità FP HSS
Modo flash Automatico
Modo flash Manuale
M
A
TTL
TTL
MA
TTL
HSS Modo flash manuale con sincronizzazione ad alta velocità FP HSS
Modo flash Stroboscopico
• Impostate il modo flash desiderato con i tasti UP ̆ e DOWN ̄ (,
Automatico , Manuale , ecc.). La modalità del flash sele-
zionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da subito.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
Se la fotocamera li trasmette al flash, i parametri per ISO, diaframma e focale
dell'obiettivo ovvero la posizione della parabola vengono impostati automatica-
mente.
L'indicazione del campo d'utilizzo sul display del flash avviene sulla base dei
parametri flash trasmessi dalla fotocamera.
Se la camera fallisce nel trasferimento di uno o più parametri del flash
dovete impostarli a mano direttamente sul lampeggiatore (vedi il punto
6).
5.2 Modo flash TTL con pre-lampo di misurazione
Il modo flash TTL con pre-lampo di misurazione è un'ulteriore evoluzione dello
standard TTL per fotocamere analogiche. Nella ripresa vengono emessi dal flash
uno o più pre-lampi di misurazione quasi impercettibili, prima della vera e pro-
pria esposizione. La luce riflessa dal pre-lampo viene valutata dalla fotocamera
e in base alla suddetta valutazione la fotocamera adegua l'esposizione successi-
va in modo ottimale alla situazione di ripresa (vedi le istruzioni per l'uso della
fotocamera).
A seconda del modello di fotocamera, i pre-lampi di misurazione vengo-
no emessi con un anticipo così ridotto rispetto al flash principale da risul-
tare praticamente indistinguibili da quest'ultimo. I pre-lampi di misurazio-
ne non contribuiscono all'esposizione della ripresa.
MA
TTL
M
109
ƴ
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Mode“ finché nel display non comparirà „Mode“.
• Impostate il modo flash con i tasti UP ̆ e DOWN ̄ . La modalità del
flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da
subito.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
L’indicazione di corretta esposizione „o.k.“ compare per circa 3 secondi se la
ripresa era correttamente esposta
(vedi punto 13).
5.3 Lampo di schiarita automatico
Sulla maggior parte dei modelli di fotocamera, nel programma automatico P e
nei programmi per scene in luce diurna, viene attivato il flash di schiarita auto-
matico (vedi le istruzioni per l'uso della fotocamera).
Con il flash di schiarita è possibile rimuovere le ombre fastidiose e, nelle riprese
in controluce, si può ottenere un'esposizione bilanciata fra scena e sfondo. Un
sistema di misurazione computerizzato della fotocamera si occupa di combinare
adeguatamente tempo di otturazione, apertura e potenza del flash.
Se la fotocamera non supporta alcuni parametri flash questi dovranno
essere impostati a mano sull'apparecchio!
Se la fotocamera non supporta alcuni parametri flash questi dovranno essere
impostati a mano sull'apparecchio!
TTL
TTL
5.4 Modo flash Automatico
Con il modo flash Automatico A il fotosensore
del lampeggiatore misura la
luce riflessa dal soggetto. Il fotosensore
ha un angolo di rilevazione di circa
25° e procede alla misurazione solamente durante la propria emissione del lam-
po. Se l’intensità della luce è sufficiente, il sistema di esposizione automatica del
lampeggiatore disattiva il flash. Il fotosensore
deve essere rivolto verso sog-
getto.
Sul display viene indicato il massimo campo di utilizzo. La distanza più breve di
ripresa è pari a circa il 10% del massimo campo di utilizzo. Dividendo in tre
parti la portata, il soggetto dovrebbe trovarsi circa in quella centrale, in modo
tale che il sistema di esposizione automatica abbia un gioco sufficiente per la
compensazione.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Mode“ finché sul display non comparirà „Mode“.
• Impostate il modo flash con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. La modalità del
flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da
subito.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se
non premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente
alla schermata normale dopo circa 5 secondi.
L’indicazione di corretta esposizione „o.k.“ compare per circa 3 secondi se la
ripresa era correttamente esposta
(vedi punto 13).
5.5 Modo lampo di schiarita Automatico
Con il modo lampo di schiarita Automatico, in presenza di luce diurna e con il
lampeggiatore regolato sul modo flash Automatico , viene impostato un valo-
re di compensazione dell’esposizione di circa -1 EV ... -2 EV (vedi i punti 6.3 e
10.5). Ciò permette di ottenere un effetto naturale di schiarita graduale per le
parti in ombra durante la ripresa.
A
A
110
ƴ
5.6 Modo flash Manuale
Con il modo flash manuale il flash emette un lampo non dosato a potenza
piena, salvo sia stata impostata la potenza ridotta. L’adattamento alla situazione
di ripresa può avvenire, ad esempio, tramite la regolazione del diaframma sulla
camera oppure tramite la selezione manuale di una potenza ridotta adeguata.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Mode“ finché sul display non comparirà „Mode“.
• Impostate il modo flash con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. La modalità del
flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da
subito.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
Impostazione della potenza ridotta:
• Premete il tasto „Para“ (Parametri) più volte finché sul display non compare
„P“ per la potenza ridotta.
• Impostate il valore desiderato (1/1 - 1/256) con i tasti PIÙ/MENO.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se
non premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente
alla schermata normale dopo circa 5 secondi.
Sul display viene indicata la distanza per la corretta esposizione del soggetto.
Alcune camere supportano il modo flash manuale solo se impostate
anch’esse sulla modalità manuale M!
5.7 Modo flash Stroboscopico
Il modo flash Stroboscopico è un modo manuale. Con questa funzione è
possibile fare diverse esposizioni su una foto unica. Si rivela particolarmente
interessante per gli studi di movimento e le riprese d’effetto.
M
M
M
Con il modo Stroboscopico vengono emessi diversi flash ad una determinata fre-
quenza. Pertanto, questa funzione può essere utilizzata solo se il valore della
potenza ridotta è al massimo di 1/4, o con valori inferiori.
Per le riprese Stroboscopiche è possibile selezionare la frequenza del flash (lam-
pi al secondo) da 1 a 50 Hz - a passi di 1 Hz - e il numero dei lampi da 2 a 50,
a passi di 1.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Mode“ finché sul display non comparirà „Mode“.
• Impostate il modo flash con i tasti UP ̆ e DOWN ̄ . La modalità del
flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da
subito.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
Numero lampi stroboscopio (N)
Con il modo flash Stroboscopico è possibile impostare il numero di lampi (N)
per scatto.
Il numero dei lampi è compreso fra 2 e 50 e può essere regolato in continuo con
passi da 1. La massima potenza ridotta possibile viene impostata automatica-
mente.
Frequenza lampi stroboscopio (f)
Con il modo flash Stroboscopico è possibile impostare la frequenza dei lampi (f).
Tale parametro indica il numero dei lampi per secondo. La frequenza è compre-
sa fra 1 e 50 può essere regolata in continuo con passi di 1. La massima poten-
za ridotta possibile viene impostata automaticamente.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Para“ (Parametri) più volte finché sul display non compare il
parametro desiderato (N o f).
111
ƴ
• Impostate il valore desiderato con i tasti PIÙ/MENO. L’impostazione è immedi-
atamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se
non premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente
alla schermata normale dopo circa 5 secondi.
Con il modo Stroboscopico la massima potenza ridotta possibile viene impostata
automaticamente. Dipende dal ISO e dall’apertura del diaframma. Al fine di
ottenere durate brevi del lampo è data la possibilità di impostare la potenza
ridotta fino al valore minimo di 1/256.
Sul display viene indicata la distanza valida in funzione dei parametri impostati.
Modificando l’apertura del diaframma o la potenza ridotta il valore della distan-
za indicato può essere adeguato alla distanza dal soggetto.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Para“ (Parametri) più volte finché sul display non compare il
simbolo relativo al parametro desiderato (P = potenza ridotta manuale).
• Impostate il valore desiderato con i tasti PIÙ/MENO. L’impostazione è immedi-
atamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
La parabola ausiliaria non è supportata nel modo flash stroboscopico. Se
la parabola ausiliaria è stata attivata nel menu Select, essa non emette il
flash in modalità stroboscopica. Sul display non viene quindi visualizzato
il simbolo per la parabola ausiliaria.
6 Parametri del flash (Menu Parametri)
Per un corretto funzionamento del lampeggiatore è necessario che i diversi para-
metri flash, come la posizione zoom della parabola, il diaframma e la sensibilità
della pellicola ISO vengano adattati alle impostazioni della camera.
Perché il trasferimento automatico dei dati avvenga, camera e flash devono
essere assemblati e accesi. Quindi, premendo brevemente il pulsante di scatto
della camera avrà luogo lo scambio dei dati fra camera e flash. Sul display
viene indicato il campo d’utilizzo massimo in funzione dei parametri flash impo-
stati.
6.1 Procedura per l’impostazione dei parametri flash
Alla prima pressione di qualsiasi tasto si illumina il display.
In base al tipo di modo flash impostato, nel menu vengono indicati diversi para-
metri flash. Nelle camere con trasferimento dati digitale i parametri flash relativi
a diaframma (F), focale dell’obiettivo (Zoom) e sensibilità della pellicola (ISO)
vengono impostati automaticamente sul flash. I parametri flash relativi a dia-
framma e (F) sensibilità della pellicola (ISO) non possono essere modificati.
• Premete il tasto „Para“ (Parametri) più volte finché sul display non compare il
parametro flash desiderato (vedi sotto).
Possono essere selezionate i seguenti parametri:
• Impostate il valore desiderato con i tasti PIÙ/MENO. L’impostazione è immedi-
atamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se
non premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente
alla schermata normale dopo circa 5 secondi.
TTL/TTL-HSS/A
F
Zoom
EV
ISO
M/M HSS
P
F
Zoom
ISO
N
Numero lampi stroboscopici
Tabella 1
Frequenza lampi stroboscopici
Potenza ridotta manuale
Diaframma
Posizione della parabola
Compensazione manuale dell’esposizione
Sensibilità alla luce
f
P
F
Zoom
ISO
112
ƴ
Per motivi di sistema, il valore del diaframma non viene visualizzato sul
display del flash.
6.2 Posizione della parabola (Zoom)
Se non avviene alcuna trasmissione dati digitale tra camera e flash, le posizioni
della parabola possono essere impostate a mano su
24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm (formato piccolo
24 x 36)
Sul display si visualizzerà Zoom M.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Para“ (Parametri) più volte finché sul display non compare
„Zoom“.
• Impostate la posizione desiderata della parabola con i tasti PIÙ / MENO.
L'impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
In caso di trasmissione dati digitale tra fotocamera e flash é possibile impostare
automaticamente le posizioni della parabola. Sul display si visualizzerà Zoom A.
6.3 Correzione dell’esposizione (EV)
In caso di forte contrasto tra soggetto e sfondo immagine può essere necessaria
una correzione manuale dell’esposizione flash (EV). È possibile impostare valori
di correzione da -3 valori di diaframma (EV) fino a +3 valori di diaframma (EV)
in passaggi da un terzo (vedi anche punto 10.5).
Procedura per l’impostazione:
Premete il tasto „Para“ (Parametri) più volte finché sul display non compare „EV“.
• Impostate il valore EV desiderato con i tasti PIÙ / MENO (= valore di compen-
sazione). L'impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se
non premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente
alla schermata normale dopo circa 5 secondi.
6.4 Potenza ridotta manuale (P)
Nel modo flash manuale e nel modo Stroboscopico è possibile adatta-
re la potenza luminosa alle condizioni di ripresa impostando una potenza ridot-
ta manuale (P). L’intervallo di regolazione si estende, nel modo flash manuale M,
da P 1/1 (potenza piena) a P 1/256 in passaggi da un terzo.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Para“ (Parametri) più volte finché sul display non compare
„P“.
• Impostate il valore desiderato (1/1 ... 1/256) con i tasti PIÙ/MENO.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
Nel modo flash Stroboscopico la potenza ridotta regolabile al massi-
mo si adatta ai parametri del flash impostati.
Nel modo flash Stroboscopico la riduzione della potenza ridotta
manuale è possibile solo in gradi pieni!
La potenza ridotta non si ripristina automaticamente ripristinando il
numero (N) e la frequenza (f) dei lampi.
M
113
ƴ
7 Funzioni speciali (Menu Select)
Le funzioni speciali vengono selezionate con il tasto „Sel“ (Select). Secondo il
tipo di camera e del modo flash impostato sono disponibili diverse funzioni spe-
ciali. Le funzioni speciali non supportate da determinate camere non verranno
visualizzate nel menu! Per maggiori informazioni vedere la Tabella 2!
7.1 Procedura per l’impostazione delle funzioni speciali
Alla prima pressione di qualsiasi tasto si illumina il display.
• Premere il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto desiderato del menu o la funzione speciale con i tasti UP
̆ e DOWN ̄. Il punto del menu viene evidenziato in scuro.
Le seguenti funzioni speciali sono disponibili in base al modo flash impostato e
al tipo di camera in uso:
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se
non premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente
alla schermata normale dopo circa 5 secondi.
7.2 Funzione bip (Beep)
Con la funzione bip l’utente può ottenere dal flash segnali acustici per alcune
funzioni dell’apparecchio. In questo modo il fotografo può concentrarsi comple-
tamente sul soggetto e sulla ripresa e non deve guardare altri segnali di stato
visivi!
La funzione bip segnala il raggiungimento dello stato di lampo pronto, l’esposi-
zione flash corretta o un uso scorretto.
Segnale acustico dopo l’accensione del flash:
• Un breve segnale acustico continuo (bip di circa 2 secondi) dopo l’accensione
indica lo stato di lampo pronto dell’apparecchio.
Segnali bip dopo la ripresa:
• Un breve segnale acustico continuo (bip di circa 2 secondi) immediatamente
dopo la ripresa indica che la ripresa era esposta correttamente e che il flash è
ancora carico. Se immediatamente dopo la ripresa non si sente alcun bip, sig-
nifica che la ripresa era sottoesposta.
• Un segnale acustico intermittente (— — —) direttamente dopo la ripresa signi-
fica che la ripresa con flash era esposta correttamente. Il flash però è di nuovo
pronto solo dopo un nuovo segnale acustico (bip) continuo (di circa 2 secon-
di).
Segnali bip nelle impostazioni in modo flash automatico:
• Si ha un breve segnale bip di allarme se nel modo flash automatico l’imposta-
zione di diaframma e ISO porterebbe a superare l’intervallo consentito di
regolazione luce. Il diaframma automatico passa automaticamente al successi-
vo valore ammesso.
Con la funzione bip attivata viene inoltre visualizzato il simbolo .
Beep
FB
ZoomExt
Remote
m / ft
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
Remote
m / ft
M/M HSS
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
ZoomSize ZoomSize ZoomSize
Remote
m / ft Tabella 2
-
ML
Standby
KEYLOCK
TTL/TTL-HSS/A
114
ƴ
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „BEEP“con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il punto del
menu verrà evidenziato in scuro.
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
7.3 Serie di esposizioni flash (FB)
Nei modi flash e automatico è possibile effettuare una serie di esposi-
zioni flash (Flash-Bracketing FB). Una serie di esposizioni comprende tre foto
consecutive con valori diversi di correzione dell’esposizione.
Impostando una serie di esposizioni sul display verrà visualizzato FB e il valore
di correzione. I valori di correzione possibili vanno da 1/3 a 3 di diaframma in
gradi da un terzo.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „FB“ con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il punto del
menu verrà evidenziato in scuro.
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
ATTL
Quando si visualizza „FB 0“ la serie di esposizioni è disattivata.
• La prima ripresa viene effettuata senza valore di correzione. Sul display si
visualizzerà in aggiunta „FB1“.
• La seconda ripresa viene effettuata con correzione negativa. Sul display si
visualizzerà in aggiunta „FB2“ e il valore di correzione negativa (EV).
• La terza ripresa viene effettuata con correzione positiva. Sul display si visualiz-
zerà in aggiunta „FB3“ e il valore di correzione positiva (EV).
• Dopo la terza ripresa la serie di esposizioni flash viene automaticamente
disattivata. Scompare la scritta „FB“ dal display.
Impostando la serie di esposizioni il valore di correzioni verrà visualizza-
to sempre positivo!
Serie di esposizioni flash nel modo flash TTL
È possibile realizzare una serie di esposizioni flash nel modo TTL solo se la
camera supporta l’impostazione di una correzione manuale dell’esposizione nel
flash (vedi le istruzioni per l’uso della camera)! Altrimenti le foto saranno scattate
senza valore di correzione!
Serie di esposizioni nel modo flash automatico A
Per una serie di esposizioni flash nel modo automatico A il tipo di camera è
ininfluente.
7.4 Modo zoom esteso (Zoom Ext)
Nel modo zoom esteso la focale della parabola viene ridotta di un grado rispet-
to alla focale dell’obiettivo della camera. La forte illuminazione che ne deriva
permette di avere un’ulteriore luce diffusa (riflessioni) in ambienti chiusi e così
un’illuminazione flash più morbida.
Esempio:
La focale dell’obiettivo nella camera è pari a 50 mm. Nel modo zoom esteso il
flash si regola alla posizione di riflessione di 35 mm. Sul display continuano ad
essere indicati 50 mm.
115
ƴ
• Quando si visualizza „Ext ON“ il modo zoom esteso è attivato.
• Quando si visualizza „Ext OFF“ il modo zoom esteso è disattivato.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „ZoomExt“ con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il pun-
to del menu verrà evidenziato in scuro.
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
Dopo aver attivato il modo esteso sul display si visualizzerà „EZoom“ di fianco
alla focale.
Per motivi di sistema il modo zoom esteso è supportato per focali d’obiet-
tivo a partire da 28 mm (formato piccolo).
7.5 Adattamento formato della ripresa (Zoom Size)
Su alcune fotocamere digitali, l'angolo di illuminazione della parabola principa-
le può essere adattato al formato del chip (dimensioni del componente di acqui-
sizione dell'immagine).
Quando si visualizza „Size ON“ l’adattamento formato della ripresa è attivato.
L'indicazione della posizione della parabola avviene in formato FourThirds.
Quando si visualizza „Size OFF“ l’adattamento formato della ripresa è
disattivato
.
L'indicazione della posizione della parabola avviene in formato ridotto (24 x 36).
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „ZoomSize“ con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il
punto del menu verrà evidenziato in scuro.
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
Dopo aver attivato l’adattamento formato della ripresa sul display si visualizzerà
„SZoom“ di fianco alla focale.
Per ulteriori indicazioni consultare le istruzioni per l’uso della camera.
7.6 Modo con controllo a distanza (Remote)
• Quando si visualizza „Remote OFF“ il modo con controllo a distanza è disatti-
vato.
• Quando si visualizza „Remote Slave“ il flash lavora come slave.
Per ulteriori informazioni consultate anche il capitolo 18.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „Remote“ con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il punto
del menu verrà evidenziato in scuro.
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
116
ƴ
7.7 Commutazione metri - piedi (m/ft)
Il campo di utilizzo può essere visualizzato sul display a scelta in metri „m“ o in
piedi „ft“. L’impostazione avviene attraverso il punto del menu m/ft.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „m/ft“ con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il punto del
menu verrà evidenziato in scuro.
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
- Quando si visualizza „m“ l’indicazione della distanza avviene in metri.
- Quando si visualizza „ft“ l’indicazione della distanza avviene in piedi.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
7.8 Parabola ausiliaria
La parabola ausiliaria i serve a schiarire frontalmente in presenza di illumina-
zione indiretta quando la parabola principale g è rivolta di lato o verso l'alto
(vedere 10.3).
Qualora l’intensità del lampo prodotto dalla parabola ausiliaria
fosse ecces-
siva è possibile ridurle a 1/2 o 1/4.
• Impostazione „ Off“: la parabola ausiliaria è spenta.
• Impostazione „ P1/1“: la parabola ausiliaria lavora a piena potenza.
• Impostazione „ P1/2“: la parabola ausiliaria lavora con mezza potenza
luminosa.
• Impostazione „ P1/4“: la parabola ausiliaria lavora con 1/4 di potenza
luminosa.
Dopo la memorizzazione, a parabola ausiliaria attivata, sul display si visualizza
il simbolo .
A seconda del modello di fotocamera, i pre-flash della parabola ausilia-
ria vengono emessi anche se essa non è attiva, in presenza della funzione
pre-flash per la riduzione dell'effetto "occhi rossi".
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il punto del
menu verrà evidenziato in scuro.
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
Osservare anche le avvertenze del capitolo 10.3!
7.9 Luce pilota (ML) „Modelling Light“
La luce pilota è un flash stroboscopico ad alta frequenza. Con una durata di cir-
ca 3 secondi si ha l’impressione di una luce quasi permanente. Con il tasto luce
pilota è possibile valutare già prima di una fotografia la distribuzione della luce
e la creazione di ombre.
• Quando si visualizza „ML ON“ la luce pilota è attivata.
• Quando si visualizza „ML OFF“ la luce pilota è disattivata.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „ML“ con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il punto del
menu verrà evidenziato in scuro.
• Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
117
ƴ
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
Dopo aver attivato la funzione di luce pilota, sul display si visualizzerà il simbolo
sopra l’indicazione di „pronto lampo“
o il tasto di emissione manuale
del lampo
. Premendo il tasto di emissione manuale del lampo
viene emes-
sa la luce pilota.
Con il sistema di controllo remoto senza fili, la funzione della luce pilota
non è supportata. La parabola ausiliaria non è supportata dalla fun-
zione di luce pilota!
7.10 Spegnimento automatico dell’apparecchio (Standby)
Il flash è impostato di fabbrica in modo tale che circa 10 minuti
• dopo l’accensione,
• dopo l’emissione del lampo,
• dopo aver premuto leggermente il pulsante di scatto della camera,
• dopo lo spegnimento del sistema di misurazione dell’esposizione della
camera...
... commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare energia ed evitare che le
sorgenti d’alimentazione si scarichino inutilmente. La spia di carica del flash
e le indicazioni sul display LC si spengono.
La modalità d’esercizio impostata per ultimo rimane memorizzata dopo lo speg-
nimento e viene immediatamente ripristinata alla successiva accensione. Il lam-
peggiatore si riaccende non appena si preme qualsiasi tasto o si tocca legger-
mente il pulsante di scatto della camera (funzione Wake-Up).
Se prevedete di non utilizzare il flash per lungo tempo, è opportuno spegnere
l’apparecchio sempre con l’interruttore principale
!
Se la funzione di spegnimento automatico dell’apparecchio è attivata sul display
si visualizza il simbolo . Il flash passa quindi allo stato a risparmio energetico
stand-by dopo uno o dieci minuti di inattività. Per riaccenderlo basta premere un
tasto qualsiasi o toccare leggermente il pulsante di scatto della camera (funzione
Wake-Up).
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „Standby“ con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il punto
del menu verrà evidenziato in scuro.
Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄.
L’impostazione è immediatamente attiva.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
- Quando si visualizza „Standby 10min“ lo spegnimento automatico dell’ap-
parecchio avviene dopo 10 minuti.
- Quando si visualizza „Standby 1min“ lo spegnimento automatico dell’appa-
recchio avviene dopo 1 minuto.
- Quando si visualizza „Standby OFF“ lo spegnimento automatico dell’appa-
recchio è disattivato.
7.11 Blocco dei tasti (KEYLOCK)
Con la funzione blocco dei tasti (KEYLOCK) è possibile bloccare i pulsanti del
flash per evitare regolazioni involontarie. Se la funzione blocco dei tasti è attiva
sul display si visualizza il simbolo sopra i tre tasti.
Attivazione del blocco dei tasti:
• Premete il tasto „SEL“ più volte finché sul display non compare „Select“.
• Selezionate il punto del menu „KEYLOCK“ con i tasti UP ̆ e DOWN ̄. Il
118
ƴ
punto del menu verrà evidenziato in scuro.
Premete il tasto „Set“ e confermate così la selezione della funzione speciale.
• Effettuate l’impostazione desiderata con i tasti UP ̆ e DOWN ̄ .
- Quando si visualizza „KEYLOCK YES?“ il blocco dei tasti viene attivato.
- Quando si visualizza „KEYLOCK NO?“ il blocco dei tasti viene disattivato.
• Premere il tasto "Set" e confermare così la selezione.
Rimozione del blocco dei tasti
Premendo un qualsiasi tasto compare sul display „UNLOCK? Press these keys“.
Come indicazione del fatto che i tasti sono bloccati compare il simbolo .
Per rimuovere il blocco dei tasti premete i due tasti centrali per circa 3 secondi.
Se il blocco viene rimosso il display torna alla visualizzazione normale.
8 Parabola zoom motorizzata
L’adattamento della posizione dello zoom della parabola principale può avveni-
re per focali d’obiettivo a partire da 24 mm (piccolo formato 24 x 36). Per
obiettivi con focali a partire da 18 mm si può utilizzare un diffusore grandango-
lare
prima della parabola principale
.
Per lo zoom possono essere selezionate le seguenti posizioni:
24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (focale in mm)
(corrispondente al formato piccolo 24 x 36)
Utilizzando il diffusore grandangolare
la parabola principale
viene
mossa automaticamente sulla posizione 24 mm! A causa del diffusore
grandangolare sul display viene visualizzato 18 mm (vedi il punto 9).
Adattamento zoom automatico
In questo caso la posizione zoom della parabola principale
si adatta automa-
ticamente alla focale d'obiettivo. Sul display del flash si visualizza "AZoom" e la
posizione della parabola.
Regolazione manuale della posizione zoom con A-Zoom
La posizione zoom della parabola principale
può essere modificata anche
quando il flash funziona con una camera che trasmette i dati, ad esempio per
ottenere determinati effetti luminosi (ad es. hot-spot ecc.). Per maggiori informa-
zioni vedi anche il punto 6.3.
Dopo il salvataggio sul display si visualizzerà „MZoom“.
Ritorno al modo A-Zoom
• Toccate lo scatto della camera per permettere lo scambio dati tra flash e
camera.
• Modificate la posizione zoom finché sul display non appare AZoom.
9 Diffusore grandangolare
Con il diffusore grandangolare
è possibile illuminare focali a partire da
18 mm (piccolo formato).
Estraete completamente in avanti il diffusore grandangolare
dalla parabola
principale
. Il diffusore grandangolare scatta automaticamente verso il basso.
La parabola principale viene portata automaticamente nella posizione necessaria.
Sul display le indicazioni di distanza e lo zoom vengono corretti a 18 mm.
Per far rientrare il diffusore grandangolare
piegarlo di 90° verso l’alto e spin-
gerlo del tutto.
119
ƴ
10 Tecniche lampo
10.1 Lampo riflesso
Utilizzando il lampo riflesso la luce sul soggetto risulta più morbida e le ombre
sono meno dure. Inoltre, la naturale caduta dell’illuminazione, dal primo piano
verso lo sfondo, viene ridotta.
Per utilizzare la modalità di lampo riflesso, la parabola principale
del flash
può essere ruotata orizzontalmente e verticalmente. La superficie riflettente dov-
rebbe essere di colore neutro o bianco, per evitare dominanti di colore nelle
riprese. Per ottenere una luce frontale di schiarita potete azionare anche la
parabola ausiliaria
dal menu Select (vedi il punto 7.8).
Quando la parabola principale viene orientata in senso verticale è essen-
ziale verificare che sia ruotata di un angolo sufficientemente ampio in
modo che il soggetto non venga raggiunto da luce diretta. Il riflettore,
quindi, si deve trovare almeno a 60°.
Quando la parabola principale è inclinata, sul display non viene visualizzato il
campo di utilizzo del flash.
10.2 Lampo riflesso con pannello riflettente
Utilizzando il lampo riflesso con pannello riflettente
incorporato possono cre-
arsi picchi di luce negli occhi delle persone:
• ruotate la testa della parabola di 90° verso l’alto.
• estraete in avanti il pannello riflettente
assieme al diffusore grandangolare
dalla testa della parabola.
• tenete il pannello riflettente
e reinserire il diffusore grandangolare XX nella
testa della parabola.
10.3 Lampo riflesso con parabola ausiliaria
Quando la parabola principale
è inclinata, per ottenere una luce frontale di
schiarita sul soggetto è possibile potete azionare anche la parabola ausiliaria
dal menu Select (vedi il punto 7.8).
L’impiego della parabola ausiliaria
è sensato, e possibile, solo con lampo
riflesso e parabola
inclinata. Se la parabola principale non è inclinata, per la
ripresa la parabola ausiliaria non viene attivata.
Qualora l’intensità del lampo prodotto dalla parabola ausiliaria fosse eccessiva, è
possibile attenuarla dal menu Select riducendola (vedi il punto 7.8).
I sottomodi di funzionamento stroboscopico, luce pilota ML e a distanza
non sono supportati dalla parabola ausiliaria! La parabola ausiliaria non
emette il flash se la parabola principale si trova in posizione normale o è
rivolta verso il basso.
10.4 Riprese da vicino/Riprese macro
Nei primi piani e nelle riprese macro possono verificarsi zone d’ombra sul bor-
do inferiore dell’immagine a causa di un errore parallattico tra flash e obiettivo.
Per compensare tale errore, la parabola può essere orientata verso il basso di -
7° premendo la testa di sbloccaggio
della parabola e orientando la parabola
verso il basso.
Se la parabola principale è rivolta verso il basso, il display mostra la
nota "TILT".
Per le riprese da vicino bisogna mantenere determinate distanze minime di illu-
minazione per evitare sovraesposizioni.
La distanza minima di illuminazione è di circa il 10 percento del campo
d’utilizzo indicato sul display LC. Verificate che nei primi piani il flash non
venga oscurato dall’obiettivo!
10.5 Correzioni manuali dell’esposizione flash
Il sistema di esposizione automatica del flash e della maggior parte delle camere
è regolato su un fattore di riflessione pari al 25% (il fattore medio di riflessione
per soggetti ripresi con flash). Uno sfondo scuro, che assorbe molta luce, o uno
chiaro che invece la riflette (ad esempio riprese in controluce), possono provoca-
re rispettivamente una sovraesposizione o una sottoesposizione del soggetto.
Per compensare l’effetto sopra descritto, è possibile adattare manualmente l’e-
120
ƴ
sposizione flash con un valore di correzione. Il valore di correzione dipende dal
contrasto tra il soggetto e lo sfondo dell’immagine!
Sul flash si possono impostare manualmente nel modo flash TTL e automatico dei
valori di correzione per l’esposizione da -3 EV (valori di diaframma) a +3 EV
(valori di diaframma) in passaggi da un terzo.
Molte camere possiedono un elemento di regolazione per le correzioni dell’e-
sposizione utilizzabile anche nel modo TTL. Fate riferimento alle indicazioni con-
tenute nelle istruzioni per l’uso della camera.
Soggetto scuro su sfondo chiaro:
Valore di correzione positivo (circa +1/+2 valori di diaframma EV).
Soggetto chiaro su sfondo scuro:
Valore di correzione negativo (circa -1/-2 valori di diaframma EV).
Impostando un valore di correzione si può modificare l’indicazione del campo
d’utilizzo sul display del flash ed è possibile adattarlo al valore di correzione (in
base al tipo di camera). Per la procedura vedi il punto 6.4.
È possibile realizzare una correzione manuale dell’esposizione nel modo
flash TTL solo se la camera supporta questa funzione (vedi le istruzioni
per l’uso della camera)! Se la camera non supporta questa funzione, il
valore di correzione impostato non è efficace. In alcune fotocamere, ad
es. quelle compatte, il valore di correzione per l'esposizione deve essere
impostato a mano sulla fotocamera stessa. Quindi, il valore di correzione
non viene visualizzato sul display del flash.
11 Indicazione di stato del flash
Quando il condensatore flash è carico, sul flash si accende la spia di carica del
flash
per indicare che il flash è pronto. Ciò significa che per la prossima
ripresa si può utilizzare il flash. L’indicazione di flash carico viene trasmessa alla
camera che presenta a sua volta il simbolo corrispondente nel mirino.
Se la ripresa viene fatta prima che sul mirino compaia l’indicazione di flash
carico, il flash non viene attivato e la foto potrebbe avere un’esposizione non
corretta nel caso in cui la camera abbia già commutato sul tempo sincro-flash
(vedi il punto 12).
Il flash di misurazione multizone AF
incorporato nel flash può essere
attivato dalle camere AF solo se compare l’indicazione di flash carico
(vedi il punto 17)!
12 Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
Secondo il tipo e le impostazioni della camera, il tempo di posa viene commuta-
to sul tempo sincro-flash, una volta che il flash ha raggiunto lo stato di carica
(vedi le istruzioni d’uso della camera).
Tempi di posa più brevi del tempo sincro-flash non possono essere impostati o
vengono commutati sul tempo sincro-flash.
Alcune camere dispongono di un tempo sincro che va, ad esempio, da 1/30s a
1/125s (vedi le istruzioni d’uso della camera). Il tempo impostato dalla camera
dipende dalle impostazioni della camera, dalla luce dell’ambiente e dalla focale
dell’obiettivo.
Tempi di posa più lunghi del tempo sincro-flash possono essere impiegati a
seconda delle impostazioni della camera e della sincronizzazione flash selezio-
nata (vedi anche le istruzioni d’uso della camera e il punto 15).
Sulle fotocamere con otturatore centrale (vedi le istruzioni d'uso della
fotocamera) e sincronizzazione ad alta velocità HSS (vedi il punto 15.4)
non ha luogo il controllo automatico del tempo di sincronizzazione. In
questo modo è possibile lavorare con qualsiasi tempo di otturazione. Per
ottenere la potenza piena del flash non selezionate tempi di otturazione
più brevi di 1/125 s.
121
ƴ
13 Indicazione di corretta esposizione
L'indicazione di corretta esposizione "o.k."
si accende solo se la ripresa è
stata correttamente esposta nel modo flash TTL o nel modo Automatico!
Se dopo la ripresa non compare „o.k.“
di corretta esposizione ciò significa
che la ripresa era sottoesposta e che quindi è necessario impostare il numero di
diaframma successivo inferiore (ad es. al posto di 11 il valore 8) oppure ridurre
la distanza dal soggetto o dalla superficie riflettente (ad es. con lampo riflesso) e
ripetere la ripresa. Osservate l’indicazione del campo d’utilizzo sul display del
flash (vedi il punto 14).
14 Indicazione campo d’utilizzo
Sul display del flash viene visualizzato il valore del massimo campo d’utilizzo
del flash. Il valore visualizzato si riferisce ad un grado di riflessione del 25% del
soggetto: cosa che interessa la maggior parte delle situazioni di ripresa.
Scostamenti elevati del grado di riflessione, ad es. in presenza di soggetti molto
o poco riflettenti, possono influenzare il campo d’utilizzo del flash.
Nel modo flash TTL- e in quello automatico, dividendo il campo d’utilizzo in tre
parti, il soggetto dovrebbe trovarsi in quella centrale. Ciò consente all’esposizio-
ne automatica di avere un gioco sufficiente per la compensazione. La distanza
minima dal soggetto non dovrebbe essere inferiore al 10% del valore indicato
per evitare sovraesposizioni! L’adattamento alle diverse situazioni di ripresa è
possibile, ad esempio, variando l’apertura del diaframma sull’obiettivo.
Nel modo flash manuale M viene visualizzata la distanza dal soggetto necessa-
ria per una corretta esposizione. L’adattamento alle diverse situazioni di ripresa
è possibile, ad esempio, modificando l’apertura del diaframma sull’obiettivo e
selezionando una potenza piena o una potenza ridotta „P“.
Il campo d’utilizzo può essere visualizzato a scelta in metri (m) o in piedi
(ft), (vedi il punto 7.7). Con parabola inclinata e controllo a distanza il
campo d’utilizzo non viene visualizzato!
Adattamento automatico dell’indicazione del campo d’utilizzo
Le fotocamere trasmettono i parametri di flash (ad esempio per la sensibilità alla
luce ISO, la focale dell'obiettivo, il diaframma e la correzione d'esposizione) al
flash. Il flash adatta quindi automaticamente le proprie impostazioni. Dai para-
metri del flash e dal numero guida viene calcolato il campo d’utilizzo massimo
del flash, visualizzato sul display.
Tra camera e flash deve avvenire uno scambio dati, ad es. toccando leggermen-
te lo scatto!
15 Sincronizzazione del lampo
15.1 Sincronizzazione normale
Nella sincronizzazione normale, il flash interviene all’inizio del tempo di ottura-
zione (sincronizzazione sulla prima tendina). Questa è la modalità standard e
viene eseguita da tutte le camere. È adatta alla maggior parte delle riprese con
flash. La camera viene commutata sul tempo sincro del lampo in funzione del
suo modo d’esercizio. Generalmente i tempi sono tra 1/30 s e 1/125 s (vedi le
istruzioni d’uso della camera). Sul flash non vi è alcuna impostazione o indica-
zione per questo esercizio.
15.2 Sincronizzazione sulla seconda tendina
(REAR, funzione 2nd curtain, SLOW2)
Con alcune camere è possibile anche la sincronizzazione sulla seconda tendina
(funzione REAR). In questo caso il flash viene attivato alla fine del tempo di posa.
Ciò è vantaggioso soprattutto nelle esposizioni con lunghi tempi di posa (più
lunghi di 1/30 secondo) e con soggetti in movimento con fonte luce propria, poi-
ché la fonte di luce in movimento lascia dietro di sé una scia luminosa, contraria-
mente a quanto avviene con la sincronizzazione sulla prima tendina, in cui la
scia precede la fonte luminosa. Con la sincronizzazione sulla seconda tendina si
avrà l’effetto di una riproduzione „naturale“ della situazione di ripresa con fonte
di luce in movimento! Secondo il modo d’esercizio, la camera gestisce tempi di
posa più lunghi del suo tempo sincro.
122
ƴ
La sincronizzazione sulla seconda tendina viene regolata sulla fotocamera (vedi
le istruzioni per l'uso della fotocamera).
Con tempi di posa lunghi utilizzate uno stativo per evitare che la foto ven-
ga mossa!
15.3 Sincronizzazione con tempi lunghi / SLOW
Alcune camere consentono in determinati Modi l’esercizio del flash con sincro-
nizzazione con tempi lunghi. La sincronizzazione con tempi lunghi La sincroniz-
zazione con tempi lunghi consente di mettere più in luce lo sfondo in presenza
di luminosità ambiente scarsa. Ciò si ottiene adattando i tempo di posa della
camera alla luce ambiente. In questo caso la camera imposta automaticamente
tempi di posa più lunghi del tempo sincro della camera. Su alcune camere la
sincronizzazione con tempi lunghi viene attivata automaticamente in determinati
programmi della camera (ad es. automatismo dei tempi „Av“, Programmi ripre-
se notturne ecc.) (vedi istruzioni d’uso della camera). Sul flash non ha luogo
alcuna impostazione o visualizzazione per questo modo.
Con tempi di posa lunghi utilizzate uno stativo per evitare che la foto ven-
ga mossa!
15.4 Sincronizzazione ad alta velocità HSS
Alcune fotocamere supportano la sincronizzazione ad alta velocità HSS (vedi le
istruzioni d'uso della fotocamera). Questa funzione permette di utilizzare il flash
anche con tempi di posa più rapidi di quelli di sincronizzazione. È interessante
ad es. nei primi piani con luce ambiente molto chiara, quando la profondità di
campo deve essere limitata con aperture del diaframma relativamente grandi
(ad es. F 2,0)! Il flash supporta la sincronizzazione ad alta velocità nei modi di
funzionamento TTL (TTL HSS) e M (M HSS).
Tuttavia, per cause naturali, con la sincronizzazione ad alta velocità HSS il numero
guida, e quindi anche il campo d'utilizzo del flash, verranno in parte limitati consi-
derevolmente! Fate pertanto attenzione all'indicazione del campo d'utilizzo sul
display LC del flash! La sincronizzazione ad alta velocità HSS viene effettuata auto-
maticamente quando sulla fotocamera viene impostato, manualmente o automati-
camente tramite il programma di esposizione, un tempo di otturazione inferiore al
tempo di sincronizzazione del lampo.
Non scordate che con la sincronizzazione ad alta velocità HSS il numero
guida del flash dipende anche dal tempo di otturazione: più è corto il
tempo di otturazione, più piccolo sarà il numero guida! L'impostazione
avviene nel modo Menu (vedi anche il punto 5.1)
16 Pre-lampi contro l’effetto „Occhi rossi“
L’effetto „occhi rossi“ si manifesta quando la persona fotografata guarda più o
meno direttamente nell’obiettivo, l’ambiente è buio ed il flash si trova vicino alla
camera. Attraverso la pupilla, il flash schiarisce lo sfondo dell’occhio.
Alcuni tipi di camera dispongono di una funzione pre-lampo contro l’effetto
„occhi rossi“. Uno o più pre-lampi fanno sì che le pupille della persona si restrin-
gono, diminuendo così l’effetto „occhi rossi“.
Su alcune camere la riduzione dell’effetto „occhi rossi“ supporta solo il
flash incorporato nella camera o per un illuminatore integrato nel corpo
della camera. L’impostazione della funzione contro l’effetto „occhi rossi“
viene impostata sulla camera (vedi le istruzioni d’uso della camera)!
Utilizzando la funzione pre-lampo non è possibile impostare la sincroniz-
zazione sulla seconda tendina (2nd curtain, SLOW2)!
17 Flash di misurazione multizone AF
Non appena la luce dell’ambiente non è più sufficiente per una messa a fuoco
automatica, la camera attiva nel lampeggiatore il flash di misurazione multizone
AF
. Esso proietta un fascio di raggi luminosi sull’oggetto, la cui riflessione
consente alla camera di operare la messa a fuoco. Secondo quale sensore AF è
attivo nella camera, il campo d’utilizzo è pari a circa 6m ... 9m (con obiettivo
standard 1,7/50 mm). Il massimo campo d’utilizzo si ottiene con il sensore AF
centrale. A causa della parallasse tra obiettivo e proiettore AF del flash, il limite
della messa a fuoco ravvicinata dell’illuminatore AF va da circa 0,7m a 1m.
123
ƴ
Perché il flash di misurazione multizone AF
possa essere attivato dalla
camera, la camera deve essere impostata sul modo Autofocus „Single-AF
(S)“ e sul flash deve essere visualizzato l’indicatore di flash carico. Alcuni
tipi di camere supportano solo il flash di misurazione AF incorporato nel-
la camera. In questo caso il flash di misurazione multizone AF
del flash
non verrà attivato (ad es. nelle camere compatte; vedi le istruzioni d’uso
della camera)!
Obiettivi zoom con apertura ridotta del diaframma iniziale limitano a volte con-
siderevolmente la portata del flash di misurazione multizone AF!
Alcuni tipi di camere supportano il flash di misurazione AF incorporato nel flash
solo con il sensore AF centrale. Se viene selezionato un sensore AF decentrato, il
flash di misurazione AF del lampeggiatore non viene attivato!
18 Sistema flash senza fili RC Olympus ( )
Il flash è di tipo slave ed è compatibile con il sistema senza fili Olympus RC
(RC = Remote-Control e/o modalità controllo a distanza). Si possono controllare
a distanza e senza fili uno o più flash slave da un flash integrato nella fotocam-
era che funziona come flash controller (modalità controllo a distanza). La luce
del flash controller ha quindi una funzione di comando per i flash slave e non
contribuisce, se non in modo marginale, all’esposizione della foto.
I flash slave devono poter ricevere la luce del flash controller grazie al sensore
integrato per la modalità controllo a distanza .
Il flash slave è supportato solo da fotocamere idonee (es. Olympus E3,
E420, SP570UZ). Le impostazioni della fotocamera per la modalità con-
trollo a distanza RC sono riportate nel manuale istruzioni della fotocam-
era. In modalità controllo a distanza non vi è alcuna indicazione del cam-
po sul flash!
Accensione e spegnimento del sistema flash senza fili RC
• Impostare la fotocamera in modalità flash senza fili RC (vedi manuale istruzio-
ni della fotocamera).
SL
• Premere il tasto “SEL” più volte finché sul display non compare “Select”.
• Selezionare la voce del menu “Remote” con i tasti UP
̆ e DOWN ̄. Il punto
del menu selezionato verrà evidenziato in scuro.
• Premere il tasto “Set” e confermare così la selezione di “Remote”.
• Impostare “Remote Slave” con i tasti UP
̆ e DOWN ̄ per attivare il control-
lo a distanza (e/o “Remote OFF” per disattivarlo). L’impostazione verrà subito
applicata.
• Premere il tasto „Return“ più volte fino a quando sul display non viene
visualizzato “SLAVE RC”. Se il tasto „Return“ non viene premuto, il display
visualizza “SLAVE RC” automaticamente dopo circa 5 secondi.
Nella modalità controllo a distanza, il flash di misurazione AF del
mecablitz lampeggia non appena si accende la spia flash pronto a
indicare che il flash è operativo.
18.1 Modalità controllo a distanza
Il sistema flash senza fili Olympus RC supporta le modalità controllo a distanza
TTL, automatico A e manuale M. La selezione della modalità controllo a distanza
avviene sulla fotocamera. Inoltre, nelle modalità controllo a distanza TTL e manu-
ale M, viene supportata la sincronizzazione con tempi corti FP (per impostazioni
e ulteriori informazioni vedi il manuale istruzioni della fotocamera). La modalità
controllo a distanza selezionata viene trasmessa automaticamente al flash slave
dal controller.
Nelle modalità controllo a distanza TTL e automatico A si possono impo-
stare sulla fotocamera correzioni manuali supplementari dell’esposizione
del flash (vedi il manuale istruzioni della fotocamera).
Gruppi controllo a distanza
Il flash slave può essere associato ad uno dei tre possibili gruppi (A, B, o C).
Ciascun gruppo, a sua volta, può essere composto da uno o più flash slave.
124
ƴ
Impostazione sul flash slave (mecablitz)
• In modalità controllo a distanza, premere ripetutamente il tasto “Para” fino a
quando sul display non viene visualizzato solo “GROUP” (= gruppo remoto) e
i relativi gruppi remoti. Eseguite l’impostazione desiderata con i tasti (+) e (-):
è possibile selezionare i gruppi A, B o C. L’impostazione verrà subito applica-
ta.
• Premere ripetutamente il tasto „Return“ fino a quando sul display non vie-
ne visualizzato “SLAVE RC”. Se il tasto „Return“ non viene premuto, il
display visualizza “SLAVE RC” automaticamente dopo circa 5 secondi..
18.2 Canali controllo a distanza
Per fare in modo che più sistemi controllo a distanza nello stesso ambiente non si
disturbino a vicenda, sono disponibili 4 canali remoti indipendenti (CHANNEL
1, 2, 3 o 4). Il flash controller e gli slave che appartengono allo stesso sistema
controllo a distanza devono essere impostati sullo stesso canale remoto.
Impostazione sul flash slave (mecablitz)
• In modalità controllo a distanza, premere ripetutamente il tasto “Para” fino a
quando sul display non viene visualizzato solo “CHANNEL” (= canale remo-
to) e il relativo canale remoto. Eseguite l’impostazione desiderata con i tasti (+)
e (-): è possibile scegliere fra i canali 1, 2, 3 o 4. L’impostazione verrà subito
applicata.
• Premere ripetutamente il tasto „Return“ fino a quando sul display non vie-
ne visualizzato “SLAVE RC”. Se il tasto „Return“ non viene premuto, il
display visualizza “SLAVE RC” automaticamente dopo circa 5 secondi.
18.3 Posizione del riflettore nel controllo a distanza
In modalità slave il riflettore principale del flash viene comandato automatica-
mente nella posizione 24 mm per illuminare un campo visivo che sia il più gran-
de possibile. La posizione zoom del riflettore principale può essere modificata
manualmente.
Impostazione sul flash slave (mecablitz)
• In modalità controllo a distanza, premere ripetutamente il tasto “Para” fino a
quando sul display non vengono visualizzati solo “MZOOM” e la posizione
del riflettore (es. 24 per 24 mm). Eseguite l’impostazione desiderata con i tasti
(+) e (-): l’impostazione verrà subito applicata.
• Premere ripetutamente il tasto „Return“ fino a quando sul display non vie-
ne visualizzato “SLAVE RC”. Se il tasto „Return“ non viene premuto, il
display visualizza “SLAVE RC” automaticamente dopo circa 5 secondi.
18.4 Verifica della modalità controllo a distanza
• Rimuovere il flash slave dalla fotocamera e aprire il flash integrato nella foto-
camera.
• Posizionare il flash slave nel modo desiderato per la foto successiva. Utilizzare
un piedistallo per flash slave W-F127 (in dotazione).
• Attendere che flash slave e flash integrato nella fotocamera siano pronti. La
spia flash di misurazione AF .del flash slave lampeggia per indicarne lo sta-
to di pronto.
• Fare una foto di prova e verificare che i flash slave presenti siano scattati.
• Se il flash slave non è scattato, correggerne la posizione affinché possa riceve-
re la luce del flash controller e/o ridurre la distanza tra flash slave e flash con-
troller.
• Una volta che la prova del flash si è conclusa positivamente, si può iniziare a
scattare le foto.
125
ƴ
19 Cura e manutenzione
Eliminate lo sporco e la polvere con un panno morbido, asciutto o trattato al sili-
cone. Non utilizzate prodotti detergenti, in quanto potrebbero provocare danni
alle parti di plastica.
19.1 Aggiornamento del software
Il software del flash può essere aggiornato tramite la porta USB
e adeguato
in ambito tecnico alle funzioni delle camere più moderne (aggiornamento soft-
ware).
Per maggiori informazioni consultate il sito internet Metz: www.metz.de
19.2 Reset
Il flash può essere ripristinato alle impostazioni di fabbrica iniziali.
Tenete premuto il tasto „Mode“ per circa 3 secondi. Sul display comparirà
„Reset“. Dopo circa 3 secondi l’indicazione sul display torna allo stato iniziale al
momento della consegna.
Questo non riguarda gli aggiornamenti del software del flash!
19.3 Formazione del condensatore flash
Il condensatore incorporato nel flash tende a deformarsi quando il lampeggiato-
re resta inutilizzato per lungo tempo. Per questo è necessario accendere per cir-
ca 10 minuti l’apparecchio ogni tre mesi. Se le pile/batterie hanno energia suffi-
ciente, la spia di carica del flash impiega non più di un minuto per accendersi.
20 In caso di anomalie di funzionamento
Nel caso in cui il display del flash dovesse per esempio fornire indicazioni
senza senso o il flash non funzionasse come dovrebbe, spegnete il flash per
circa 10 secondi con l’interruttore principale
. Controllate che la base del
flash sia stata montata correttamente nella slitta portaccessori della camera
e verificate le impostazioni della camera.
Sostituite le pile/batterie esauste con pile/batterie nuove o ricaricate!
Quando lo riaccendete, il flash dovrebbe funzionare „normalmente“. Se così
non fosse, rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia.
Di seguito sono riportati alcuni errori che potrebbero verificarsi utilizzando il
flash. Sotto ciascun punto sono riportate le possibili cause e soluzioni per risolve-
re il problema.
Sul flash è possibile selezionare e impostare solo il modo flash TTL.
• Per motivi di sistema, su alcuni modelli di fotocamera è supportato solo il
modo flash TTL, a seconda della modalità della fotocamera. Altri modi flash
(automatico A, manuale M ecc.) non possono essere selezionati o attivati.
Vedere il Capitolo 5.
Sul display non è indicato il campo d’utilizzo.
• La parabola principale non si trova nella posizione normale.
• Sul flash è impostato il modo con controllo a distanza.
IIl display mostra l'indicazione "TILT"
• La parabola principale è rivolta verso il basso per riprese da vicino o macro.
Il display mostra l'indicazione "POWERPACK"
• Un Power Pack non adatto è stato collegato al mecablitz. Collegare solo un
Metz Power Pack P76.
• Un Metz Power Pack P76 è collegato e nel vano batterie del mecablitz sono
ancora presenti delle batterie. Rimuovete le batterie dal relativo alloggiamento
del mecablitz.
126
ƴ
Il display mostra un avviso per la batteria
• In caso di visualizzazione dell'avviso per la batteria rimane comunque energia
sufficiente per emettere alcuni flash. Vedere anche Cap. 3.2 "Sostituzione delle
batterie". Esistono tuttavia alcune ricariche di batteria per le quali l'avviso
compare relativamente presto, benché siano ancora a disposizione circa il
50% dei flash. In modalità con controllo a distanza wi-fi non è disponibile l'av-
viso per la batteria per motivi di sistema.
Il display mostra il simbolo di una batteria
• Un Metz Power Pack P76 è collegato al mecablitz e sono presenti delle batte-
rie nell'apposito alloggiamento del mecablitz.
Il flash di misurazione AF del lampeggiatore non si attiva.
• Il flash non è carico.
• La fotocamera non lavora nel modo Single-AF (S-AF).
La fotocamera supporta solo il proprio flash di misurazione AF incorporato.
• Diversi tipi di fotocamere supportano il flash AF del lampeggiatore solo con il
sensore AF centrale della camera. Quando viene selezionato un sensore AF
decentrato il flash di misurazione AF del lampeggiatore non si attiva!
Selezionate il sensore AF centrale!
La posizione della parabola non viene adeguata automaticamente alla posi-
zione zoom dell’obiettivo.
La fotocamera non trasmette dati digitali al flash
• Tra flash e fotocamera non ha luogo uno scambio di dati. Premere leggermen-
te lo scatto della fotocamera!
Sul display lampeggia l'indicazione della posizione di zoom della parabola
• Segnale d'avvertimento di ombreggiatura sul bordo dell'immagine: la focale
dell'obiettivo impostata sulla fotocamera (convertita nel formato ridotto da
35 mm a 24 x 36) è minore della posizione di zoom della parabola impost-
ata.
Non è possibile attivare la parabola ausiliaria, o non emette alcun lampo.
• I modi flash Stroboscopico, con controllo a distanza e luce pilota (ML) non
sono supportati dalla parabola ausiliaria. In queste modalità la parabola aus-
iliaria non può essere attivata ovvero non emette alcun lampo.
• La parabola principale si trova in posizione normale o è rivolta verso il basso.
La parabola ausiliaria emette il flash sebbene sia disattivata.
• Il mecablitz funge da master nel sistema remoto. La parabola ausiliaria del
flash controller controlla i flash slave. La luce della parabola ausiliaria non
contribuisce qui all'esposizione della ripresa.
L’impostazione per la compensazione manuale dell’esposizione TTL non è pos-
sibile.
• La fotocamera non supporta la compensazione manuale dell’esposizione TTL
sul flash.
Non è possibile impostare il modo con controllo a distanza come flash control-
ler.
• Non ha avuto luogo lo scambio dati tra flash e fotocamera. Premere legger-
mente lo scatto della fotocamera.
Non ha luogo la commutazione automatica sul tempo sincro.
• La fotocamera ha un otturatore centrale (la maggior parte delle fotocamere
compatte). Pertanto non è necessaria la commutazione sul tempo sincro.
• La fotocamera lavora con la sincronizzazione con tempi corti FP (impostazione
della fotocamera). Non c’è commutazione sul tempo sincro.
• La fotocamera lavora con tempi di posa maggiori rispetto al tempo sincro. In
base al suo modo d’esercizio, la fotocamera non viene commutata sul tempo
sincro (vedi le istruzioni d’uso della fotocamera).
127
ƴ
Le riprese sono oscurate sul bordo inferiore della foto.
• A causa della parallasse tra obiettivo e proiettore le riprese da vicino, in base
alla focale, possono non essere completamente illuminate sul bordo inferiore.
Inclinate la parabola principale verso il basso o orientate il diffusore grandan-
golare davanti alla parabola.
Le riprese sono troppo scure.
• Il soggetto si trova al di fuori del campo d’utilizzo del flash. Ricordate: con il
lampo riflesso si riduce il campo d’utilizzo del flash.
L’immagine del soggetto contiene parti molto chiare o riflettenti. In questo modo il
sistema di misurazione della fotocamera o del flash viene fuorviato. Impostate una
compensazione manuale dell’esposizione positiva, ad es. +1 EV.
Le riprese sono troppo chiare.
• Per le riprese da vicino, bisogna mantenere determinate distanze minime di
illuminazione per evitare sovraesposizioni. La distanza minima dal soggetto
dovrebbe essere pari almeno al 10% del campo d’utilizzo indicato sul display.
Non è possibile modificare i parametri sul flash per la sensibilità alla luce ISO
e il diaframma F.
• Tra flash e fotocamera ha luogo uno scambio dati digitali. In questo modo sul
flash vengono impostati automaticamente i valori per ISO e diaframma F. Una
regolazione manuale di ISO e diaframma non è possibile.
21 Dati tecnici
Numero guida massimo per ISO 100/21°, Zoom 105 mm:
in metri: 58 in piedi: 192
Inter
vallo di regolazione diaframmi automatico con ISO 100/21°:
da F1,0 a F45 compresi i valori intermedi
Livelli di potenza luminosa ridotta manuale:
P1/1 . . . P1/256 in passaggi da un terzo.
Durata del lampo (vedi anche T
abela 4, pag, 166):
Angolo di rilevazione del fotosensore: circa 25°
T
emperatura di colore: circa 5600 K
Sensibilità alla luce:
da ISO 6 a ISO 6400
Sincronizzazione:
Scarico a basso voltaggio IGBT
Numero dei lampi (sempre a potenza luminosa piena):
• Circa 180 con accumulatore NiMH 1600mAh
• Circa 180 con batterie alcaline al manganese ad alte prestazioni
• Circa 430 con Power-Pack Metz P76 (accessorio a richiesta)
(sempre a potenza luminosa piena)
T
empo di ricarica (sempre a potenza luminosa piena):
• Circa 5 secondi con accumulatore NiMH
• Circa 5 secondi con batterie alcaline al manganese ad alte prestazioni
• Circa 2,5 secondi con Power Pack P76
(sempre a potenza luminosa piena)
128
ƴ
Illuminazione:
Parabola principale, a partire da 24 mm (formato piccolo 24x36)
Parabola principale con diffusore grandangolare, a partire da 18 mm (formato
piccolo 24x36)
Parabola ausiliaria, a partire da 35 mm (formato piccolo 24x36)
Orientamento e posizioni della parabola principale:
verso l’alto -7° 45° 60° 75° 90°
in senso antiorario 30° 60° 90° 120° 150° 180°
in senso orario 30° 60° 90° 120°
Dimensioni approssimative in (L x H x P):
71 x 148 x 99
Peso:
355 gr
Dotazione standard:
Lampeggiatore con diffusore grandangolare incorporato, istruzioni per l’uso,
astuccio T58, base d’appoggio.
22 Accessori opzionali
l cattivo funzionamento e i danni eventualmente provocati al flash dall’u-
tilizzo di accessori non prodotti dalla Metz non sono coperti dalla nostra
garanzia!
• Mecabounce 58-90 (art. no. 000058902)
Questo diffusore permette di realizzare con estrema semplicità un’illuminazio-
ne tenue. L’effetto che se ne ricava è straordinario poiché crea un’immagine
morbida. Il colore della pelle del viso risulta molto naturale. I valori di portata
limite si riducono della metà in funzione alla perdita di luce.
• Schermo riflettente 58-23 (art. no. 000058235)
Riflette una luce diffusa per ammorbidire le ombre.
• Power-Pack P76
(art. no. 000129768)
Per una maggiore potenza nel numero dei lampi.
È necessario il cavo di connessione V58-50 (art. no. 000058504)
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
129
ƴ
Smaltimento delle batterie
Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici.
Si prega di utilizzare un sistema di smaltimento adeguato, p. es. portandole al
negozio dove le si è acquistate o ad un centro di raccolta apposito.
Si prega di effettuare lo smaltimento soltanto di batterie scariche.
Le batterie sono scariche, quando l’apparecchio, alimentato dalle stesse,
- si spegne e segnala „batteria vuota“
- non funziona regolarmente dopo un uso prolungato delle batterie.
Per una protezione contro il cortocircuito si consiglia di coprire i poli della batte-
ria con del nastro autoadesivo.
130
į
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2 Funciones dedicadas del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3 Preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.1 Montaje del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.2 Alimentación de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.4 Power Pack P76 (accesorio opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4 Iluminación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
5 Modos de funcionamiento del flash (menú Modo) . . . . . . . . . . . . . . . 134
5.1 Configuración de los modos del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
5.2 Modo TTL con predestello de medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
5.3 Relleno automático TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.4 Modo automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.5 Modo de relleno automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.6 Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.7 Modo estroboscópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
6 Parámetros del flash (menú Parámetros). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.1 Configuración de los parámetros del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.2 Posición del reflector principal (zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6.3 Corrección de la exposición del flash (EV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6.4 Potencia parcial manual (P). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
7 Funciones especiales (menú Select) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
7.1 Configuración de las funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
7.2 Función Beep (Pitido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
7.3 Horquillado de flash (FB). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
7.5 Ajuste al formato de la toma (Zoom Size). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7.6 Modo remoto inalámbrico (Remote). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7.7 Conmutación de metros a pies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7.8 Segundo reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
7.9 Luz de modelado (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
7.10Desconexión automática (Standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7.11Bloqueo del teclado (KeyLock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
8 Reflector con zoom motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
9 Difusor de gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10.1 Destellos indirectos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
10.3 Destellos indirectos con segundo reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
10.4 Primeros planos y macrofotografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
10.5 Corrección manual de la exposición del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
11 Indicación de disponibilidad del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
12 Control automático de la sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . 146
13 Indicación de control de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
14 Indicación del alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
15 Sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
15.1Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
15.2Sincronización con la segunda cortinilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
15.3Sincronización de tiempo largo / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
15.4Automática de alta velocidad HSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
16 Predestellos contra el „efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
17 Destello de medición AF matricial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
18 Sistema de flash inalámbrico RC Olympus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
18.1Modos de funcionamiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
18.2Canales remotos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
18.3Posición del reflector en modo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
18.4Comprobación del modo remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
19 Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
19.1Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
19.2Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
19.3Formación del condensador de destellos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
20 Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
21 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
22 Accesorios especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) . . . . . . . . . . . . . 155
Tabla 4:
Duraciones de destellos en los escalones de potenciasparciales de luz
. . . . . . . 156
Tabla 5: Velocidades de obturación en el funcionamiento estrob. . . . . . . . . 157
Tabla 6:
iempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist.tipos de pilas
. . . . . 158
Tabla 7: Números-guía max. en el funcionamiento HSS . . . . . . . . . . . . . . . 158
131
į
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz y nos complace
saludarle como usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash lo antes posible, pero le
recomendamos que lea primero estas instrucciones pues sólo así sabrá cómo
manejarlo correctamente.
Este flash es apropiado para:
• Cámaras digitales Olympus con control de flash TTL y zapata de flash de siste-
ma, así como cámaras digitales compatibles Panasonic y Leica.
Este flash no es apropiado para cámaras de otros fabricantes.
Despliegue la doble página con el dibujo al final de las instrucciones.
1 Indicaciones de seguridad
Este flash ha sido diseñado para uso exclusivo en el sector de la fotografía.
• No disparar nunca el flash en las proximidades de gases o líquidos inflama-
bles (gasolina, disolventes, etc.). ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
• No disparar nunca el flash a los ojos de conductores de automóviles, auto-
buses, motocicletas, trenes, etc. ya que los deslumbraría y podría causar un
accidente.
• No dispare nunca el flash cerca de los ojos. La luz directa del flash sobre los
ojos de personas o animales puede provocar daños en la retina y causar
graves deterioros de la visión, incluso la ceguera.
• Utilizar únicamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas en el
manual de instrucciones.
• No someter las pilas ni las baterías a calor excesivo, como los rayos del sol,
fuego o similares.
• No arrojar las pilas o baterías usadas al fuego.
• Las pilas usadas pueden tener fugas de ácido, lo que podría dañar los con-
tactos. Por lo tanto, deben retirarse siempre las pilas gastadas del aparato.
• Las pilas secas no pueden recargarse.
• No exponer el flash ni el cargador a gotas o salpicaduras de agua, por
ejemplo, a la lluvia.
• Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad ambiental. No
guardar el flash en la guantera del coche.
• Al disparar el flash, no debe haber ningún material opaco justo delante o
sobre el reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. De lo contrario,
debido a la elevada energía de la luz del flash, podrían producirse quema-
duras en el material o en el cristal del reflector.
• No tocar el cristal del reflector después de disparar el flash varias veces
seguidas. ¡Peligro de quemaduras!
• No desmontar el flash. ¡ALTA TENSIÓN!
En el interior del equipo no hay ningún componente que pueda ser reparado
por personas no especializadas.
• Cuando se dispara una serie de destellos a plena potencia e intervalos cor-
tos, si se utilizan baterías de NC/NiMH, hay que tener en cuenta que despu-
és de cada 15 destellos es necesario hacer una pausa de al menos 10 minu-
tos para evitar una sobrecarga del dispositivo.
• Al tomar series de fotografÌas con flash usando toda la potencia luminosa e
intervalos entre destellos breves, en posiciones del zoom de 35 mm e infe-
riores, el difusor se calienta intensamente debido a la elevada potencia
luminosa. El flash se protege contra el recalentamiento alargando
autom·ticamente el intervalo entre destellos.
• El flash sólo se puede utilizar junto con un flash integrado en la cámara si
éste se puede desplegar por completo.
• Cuando hay cambios bruscos de temperatura, puede aparecer condensaci-
ón. Esperar a que el equipo se aclimate.
• No utilizar pilas ni baterías defectuosas.
132
į
2 Funciones dedicadas del flash
Las funciones dedicadas del flash son las que se adecuan de manera especial al
sistema de la cámara. Así, las funciones del flash serán compatibles dependien-
do del modelo de cámara.
• Indicación de disponibilidad del flash en el visor / pantalla de la cámara
• Control automático de velocidad de sincronización
• Compatible con el sistema FourThirds
• Flash automático / control de encendido
• Control de flash TTL (TTL estándar con predestello de medición)
• Control automático de relleno
• Corrección manual de la exposición del flash con TTL
• Sincronización con la 1ª o la 2ª cortinilla (2nd curtain, SLOW 2)
• Sincronización de alta velocidad HSS con TTL y M
• Control automático de zoom motorizado
• Control automático de destellos de medición AF
• Indicación automática de alcance del flash
• Programa de flash automático
• Función de predestello para reducir el efecto de ojos rojos
• Modo remoto inalámbrico TTL
• Función de despertador del flash
• Actualización del firmware mediante conector USB
En el marco de estas instrucciones no es posible describir detalladamente
todos los modelos de cámara y cada una de sus funciones de flash dedi-
cadas. Por ese motivo, es aconsejable consultar las indicaciones sobre los
modos del flash en el manual de instrucciones de la cámara para saber
qué funciones son compatibles con su modelo de cámara y cuáles deben
ajustarse en la propia cámara.
3 Preparación del flash
3.1 Montaje del flash
Colocar el flash en la cámara
Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada
hasta el tope contra el flash. El pasador de segu-
ridad del pie está totalmente hundido en la carcasa.
• Introducir el flash con el pie de conexión hasta el tope en la zapata de acceso-
rios de la cámara.
• Girar la tuerca moleteada
hasta el tope contra la carcasa de la cámara y
fijar el flash. En aquellas carcasas de cámaras que no dispongan de agujero
de seguridad, el pasador de muelle se hunde en la carcasa para no dañar la
superficie.
Extraer el flash de la cámara
Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada
hasta el tope contra el flash.
• Extraer el flash de la zapata de accesorios de la cámara.
3.2 Alimentación de energía
Selección de pilas o baterías
El flash funciona con cualquiera de estas opciones:
• 4 baterías NC de 1,2 V, tipo IEC KR6 (AA / Mignon), para lograr intervalos
muy cortos entre destellos y un funcionamiento económico por ser recargables.
4 baterías de hidruro metálico de níquel de 1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/ Mignon)
,
con una capacidad considerablemente más elevada que las baterías de NC y
más ecológicas, ya que no contienen cadmio.
• 4 pilas secas alcalino-manganesas de 1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/ Mignon), que
suministran energía sin necesidad de mantenimiento para rendimientos mode-
rados.
133
į
• 4 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/ Mignon), que suministran energía
sin necesidad de mantenimiento con una capacidad mayor y una menor auto-
descarga.
• Power Pack P76 con cable de conexión V58-50 (accesorio opcional).
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo prolongado de
tiempo, retirar las pilas del aparato.
Cambio de las pilas
Se considera que las pilas o baterías están usadas o vacías, cuando el intervalo
entre destellos (tiempo desde el disparo del flash a plena potencia, por ejemplo,
en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indicación de disposición de
disparo
sobrepasa los 60 segundos.
• Desconectar el flash mediante el interruptor général
.
• Deslizar la tapa del compartimento de las pilas
hacia abajo y abrir.
• Introducir las pilas o baterías en sentido longitudinal según los símbolos indi-
cados y cerrar la tapa
.
Al colocar las pilas o baterías, observar la polaridad correcta indicada
por los símbolos del compartimento de las pilas. Si se confunden los
polos, el aparato puede quedar inutilizable. Sustituir siempre todas las
pilas por las equivalentes del mismo fabricante y la misma capacidad.
Las pilas y baterías usadas no deben tirarse al cubo de la basura.
Contribuyamos a conservar el medio ambiente desechándolas en los con-
tenedores destinados al efecto.
3.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor général
. En la posición „ON“, el flash
está conectado.
Para desconectarlo, desplazar el interruptor général
hacia la izquierda.
Si no se va a utilizar el flash durante un periodo prolongado de tiempo,
es recomendable desconectar el flash con el interruptor général
y reti-
rar las fuentes de energía (pilas, baterías).
3.4 Power Pack P76 (accesorio opcional)
Si la cantidad de destellos y los intervalos entre destellos no son suficientes para
iluminar el motivo que se desea fotografiar, se puede montar un Power Pack P76
(accesorio opcional) en el flash que le suministre energía. El Power Pack P76 se
conecta al flash a través del cable de conexión V58-50 (accesorio opcional)
mediante la conexión
.
Las pilas / baterías insertadas no
deben permanecer en el flash
Para conectar el Power Pack P76 o el cable de conexión V58-50 (accesorio) al
flash, el interruptor général
del flash debe encontrarse en la posición izquier-
da (OFF).
A continuación, el flash se enciende y apaga con el interruptor del Power Pack
P76 (consultar manual de instrucciones del Power Pack).
Para proteger el flash de una sobrecarga térmica cuando se utiliza el
Power Pack, el intervalo entre destellos se prolonga en el caso de cargas
extremas mediante una conexión de supervisión. Antes de conectar y
desconectar el cable de conexión o el Power Pack, deben desconectarse
el flash y el Power Pack.
3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off)
El flash está ajustado de fábrica de manera que, aprox. 10 minutos
• después de la conexión,
• después de disparar el flash,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara...
...pase al modo Standby (Auto-OFF) para ahorrar energía y proteger las fuentes
de energía de descargas accidentales. La indicación de disposición de disparo
y los indicadores en la pantalla desaparecen.
El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automática
y se recupera inmediatamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al pul-
134
į
sar cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempo pro-
longado, debe apagarse siempre mediante el interruptor général
En caso necesario, se puede activar la desconexión automática un minuto
después de la conexión o desactivar esta función (consultar 7.10).
4 Iluminación de la pantalla
La pantalla del flash se ilumina aprox. 10 seg. cuando se pulsa cualquier tecla
del flash. Cuando la cámara dispara el flash o se pulsa el disparador manual
del flash
, la iluminación de la pantalla se apaga.
5 Modos de funcionamiento del flash (menú Modo)
El flash dispone de los modos de funcionamiento con predestello de medi-
ción, automático , manual y estroboscopico .
Dependiendo del tipo de cámara pueden existir otros modos de funciona-
miento adicionales. Estos modos de funcionamiento se pueden seleccionar
y activar tras un intercambio de datos con la cámara en el menú Modo.
Según el sistema, con algunos tipos de cámara, dependiendo de su modo
de funcionamiento, sólo se puede utilizar el modo de flash TTL. En tal
caso, no se pueden seleccionar ni activar otros modos de flash
(Automático A, Manual M, etc.).
MA
TTL
5.1 Configuración de los modos del flash
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
Estos son los modos de funcionamiento que pueden seleccionarse:
Modo TTL con predestello de medición
HSS Modo TTL con sincronización de alta velocidad HSS
Modo de flash automático
Modo de flash manual
HSS Modo manual con sincronización de alta velocidad HSS
Modo estroboscópico
• Con las teclas UP ̆ y DOWN ̄ puede ajustar el modo de funcionamiento
del flash deseado ( , automático , manual , etc.). El modo de fun-
cionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Los parámetros de flash para ISO, diafragma y distancia focal del objetivo así
como la posición del reflector se ajustan automáticamente cuando la cámara
transmite al flash los datos correspondientes.
La indicación de alcance se realiza en la pantalla del flash de acuerdo con los
parámetros de flash transmitidos por la cámara.
Si la cámara no transmitiera uno o varios parámetros, estos deberán
introducirse manualmente en el flash (consultar 6).
5.2 Modo TTL con predestello de medición
El modo TTL con predestello de medición es un modo de funcionamiento perfec-
cionado del modo TTL estándar disponible con cámaras analógicas. Durante la
toma, antes de la propia exposición, el flash emite uno o varios predestellos de
medición casi imperceptibles. La luz reflejada del predestello de medición es
MATTL
M
M
A
TTL
TTL
135
į
evaluada por la cámara. Teniendo en cuenta esta evaluación, la cámara adapta
la subsiguiente exposición del flash a la situación de la toma (consultar el manu-
al de instrucciones de la cámara).
Dependiendo del tipo de cámara, los predestellos de medición preceden
al flash principal con tanta rapidez que casi no se diferencian de él. Los
predestellos de medición no influyen en la exposición de la toma.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de flash con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El modo de
flash seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se aplica de for-
ma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicaci-
ón normal aprox. 5 seg. después.
Si la toma se ha iluminado correctamente aparece la indicación „o.k.“
en la
indicación de control de la exposición (consultar 13).
5.3 Relleno automático
Con la mayoría de las cámaras, cuando se utiliza el programa automático P y
los programas Motivo con luz diurna se activa el modo de relleno automático
(consultar el manual de instrucciones de la cámara).
Con el flash de relleno se pueden eliminar las molestas sombras y conseguir una
iluminación armoniosa entre el motivo y el fondo en tomas a contraluz. Un siste-
ma de medición controlado por ordenador en la cámara asegura la correcta
combinación entre tiempo de obturación, apertura del diafragma y potencia del
flash.
Si la cámara no transmitiera determinados parámetros de flash, estos
deberán introducirse manualmente en el flash.
En este caso, el modo de relleno TTL automático no se ajusta ni se muestra en el
flash.
TTL
TTL
5.4 Modo automático
En el modo automático A, el fotosensor
del flash mide la luz reflejada por el
motivo. El fotosensor
tiene un ángulo de medición de aprox. 25° y mide úni-
camente durante el disparo de luz propia. Si la cantidad de luz es suficiente, el
sistema automático de exposición del flash corta el destello. El fotosensor
debe estar dirigido al motivo.
En la pantalla aparece el alcance máximo. La distancia de disparo más
pequeña equivale aprox. al 10 % de esta distancia. El motivo debe encontrarse
en el tercio medio de la distancia indicada a fin de que el sistema automático de
exposición tenga espacio para medir.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de funcionamiento del flash con las teclas UP ̆ y
DOWN ̄. El modo de funcionamiento seleccionado aparece resaltado por
una barra. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Si la toma se ha iluminado correctamente aparece la indicación „o.k.“
en la
indicación de control de la exposición (consultar 13).
5.5 Modo de relleno automático
Cuando se ajusta el modo de relleno automático con luz diurna, en el modo
automático del flash se realiza una corrección de aprox. -1 EV a -2 EV de
la exposición del flash (consultar 6.3 y 10.5). De esta manera, la toma muestra
una efecto de relleno natural gradual de las sombras.
A
A
136
į
5.6 Modo manual
En el modo de flash manual , el flash libera un destello a plena potencia si
no se ajusta una potencia parcial. La adaptación a la situación de la toma se
puede realizar, por ejemplo, ajustando el diafragma en la cámara o seleccion-
ando manualmente una potencia parcial adecuada.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de flash con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El modo de
funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Ajustar una potencia parcial:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „P“ en la pantalla, cor-
respondiente a potencia parcial.
• Ajustar el valor de la potencia parcial que se desee (1/1 - 1/256) con las
teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
En la pantalla aparece la distancia a la que debería estar el motivo para que la
exposición fuera correcta.
Varias cámaras son compatibles con el modo manual únicamente
cuando la cámara también se encuentra en modo manual M.
5.7 Modo estroboscópico
El modo estroboscópico es un modo de funcionamiento del flash manual. Con
este modo se disparan varios destellos durante una toma. Esto resulta especial-
M
M
M
mente interesante si se van a realizar estudios de movimiento o tomas con efec-
tos. Con el modo estroboscópico se emiten varios destellos con una frecuencia
determinada. Por ese motivo, esta función sólo se puede utilizar con una poten-
cia parcial de 1/4 o menos.
Para una toma estroboscópica, se puede ajustar la frecuencia de disparo del
flash (destellos por segundo) de 1 a 50 Hz en pasos de 1 Hz y la cantidad de
destellos de 2 a 50 en pasos de 1.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de flash con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El modo de
funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Cantidad de destellos estroboscópicos (N)
En el modo estroboscópico la cantidad de destellos (N) se puede ajustar por
disparo.
La cantidad de destellos se puede ajustar de 2 a 50 en pasos de 1. La máxima
potencia parcial manual posible se ajusta de forma automática.
Frecuencia de destellos estroboscópicos (f)
En el modo estroboscópico del flash la frecuencia de destellos (f) puede ajustarse.
Esta frecuencia determina la cantidad de destellos por segundo. La frecuencia
de destellos se puede ajustar de 1 a 50 en pasos de 1. La máxima potencia par-
cial manual posible se ajusta de forma automática.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el pará-
metro de destello deseado (N o f).
137
į
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
En el modo estroboscópico la máxima potencia parcial posible se determina de
forma automática dependiendo del ISO y la apertura. Para conseguir tiempos
de destello cortos, debe ajustarse la potencia parcial de forma manual en el
valor mínimo de 1/256.
En la pantalla aparece la distancia adecuada según los parámetros selecciona-
dos. Si se cambia la apertura o la potencia parcial, se puede ajustar la distancia
mostrada a la distancia real del motivo.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el pará-
metro de flash deseado (P = Potencia parcial manual).
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
El segundo reflector no es compatible con el modo estroboscópico.
Aunque el segundo reflector se active en el menú Select, no se dispara en
el modo de funcionamiento estroboscópico. En la pantalla tampoco apare-
ce el símbolo del segundo reflector .
6 Parámetros del flash (menú Parámetros)
Para un correcto funcionamiento del flash es necesario que los distintos paráme-
tros del flash, como la posición del zoom del reflector principal, la apertura, la
sensibilidad ISO, etc., se ajusten a los valores de la cámara.
Para la transmisión automática de datos, el flash debe estar colocado en la
cámara y ambos aparatos encendidos. Asimismo, debe producirse un intercam-
bio de datos entre la cámara y el flash. Para ello, hay que pulsar brevemente el
disparador de la cámara. En la pantalla aparece el alcance máximo según los
parámetros de flash ajustados.
6.1 Configuración de los parámetros del flash
Al pulsar cualquier tecla, se ilumina la pantalla.
Dependiendo del modo de flash ajustado, se muestran distintos parámetros de
flash en el menú. Con cámaras que disponen de transmisión digital de datos, los
parámetros del flash de apertura (F), distancia focal del objetivo (zoom) y sensi-
bilidad de la película (ISO) se ajustan de forma automática en el flash. Los pará-
metros del flash de la apertura (F) y la sensibilidad (ISO) no se pueden modificar
en este caso.
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el pará-
metro de flash deseado (consultar a continuación).
Estos son los parámetros disponibles:
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
TTL/TTL-HSS/A
F
Zoom
EV
ISO
M/M HSS
P
F
Zoom
ISO
N
Cantidad de destellos estroboscópicos
Tabla 1
Frecuencia de destellos estroboscópicos
Potencia parcial manual
Apertura
Posición del reflector
Corrección manual de la exposición del flash
Sensibilidad
f
P
F
Zoom
ISO
138
į
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
6.2 Posición del reflector principal (zoom)
Si no existe transmisión digital de datos entre la cámara y el flash, se pueden
ajustar las posiciones del reflector
24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm
(pequeño formato 24 x 36)
de forma manual. En la pantalla aparece M-Zoom.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „Zoom“ en la pantalla.
• Mediante las teclas MÁS / MENOS seleccionar la posición del reflector dese-
ada. La configuración se activa inmediatamente.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Si existe transmisión digital de datos entre la cámara y el flash, la posición del
reflector principal se ajusta de forma automática. En la pantalla aparece
AZoom.
6.3 Corrección de la exposición del flash (EV)
Cuando existen grandes diferencias de contraste entre el motivo y el fondo de la
imagen puede ser necesaria una corrección manual de la exposición del flash
(EV). Para ello, están disponibles valores de corrección de -3 valores de diafrag-
ma (EV) hasta +3 (EV) en tercios de diafragma (consultar también 10.5).
Configuración:
• Pulsar la tecla “Para” (Parámetros) hasta que aparezca en la pantalla “EV”
(EV = Exposure Value; valor de diafragma).
• Mediante las teclas MÁS / MENOS seleccionar el valor EV (= valor de correc-
ción) deseado. La configuración se activa inmediatamente.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
6.4 Potencia parcial manual (P)
En el modo de flash manual y el modo estroboscópico se puede aju-
star la potencia del destello a la toma, seleccionando una potencia parcial (P) de
forma manual. El margen de ajuste en el modo de flash manual M va desde P
1/1 (potencia completa) hasta P1/256 en pasos de un tercio.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „P“ en la pantalla.
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS (de 1/1 a 1/256).
El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
En el modo estroboscópico , la máxima potencia parcial selecciona-
ble se ajusta a los parámetros de flash seleccionados.
En el modo estroboscópico , sólo se puede reducir la potencia parcial
manual en pasos completos.
Al restablecer la cantidad de destellos (N) y la frecuencia de destellos (f),
la potencia parcial no se restablece.
7 Funciones especiales (menú Select)
Las funciones especiales se seleccionan con la tecla „Sel“ (Seleccionar). Según el
modelo de cámara y el modo de funcionamiento del flash seleccionado, están
disponibles distintas funciones especiales. Cuando una cámara no dispone de
una determinada función especial, ésta no se muestra en el menú. Consultar al
respecto la tabla 2.
M
139
į
7.1 Configuración de las funciones especiales
Al pulsar cualquier tecla, se ilumina la pantalla.
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú o la función especial que se desee con las teclas UP ̆ y
DOWN ̄. El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
Estas son las funciones especiales disponibles según el modo de funcionamiento
y la cámara utilizada:
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.2 Función Beep (Pitido)
Gracias a la función Beep el usuario recibe una señal acústica con determinadas
funciones del flash. De esta manera, el fotógrafo puede concentrarse totalmente
en el motivo y la toma sin necesidad de comprobar las indicaciones de estado
visualmente.
La función Beep emite una señal acústica cuando el flash está preparado, la
exposición es correcta o se produce un error.
Aviso acústico al encender el flash:
• Al encender el flash, un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) indica que el
flash está preparado.
Pitido tras la toma:
• Un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) justo después de la toma indica
que la iluminación es correcta y que el flash está preparado para disparar de
nuevo. Si después de la toma no se oye el pitido, significa que la toma ha
quedado subexpuesta.
• Un pitido intermitente (— — —) justo después de la toma indica que la toma
se ha iluminado correctamente. El flash vuelve a estar preparado después de
un segundo pitido continuado (aprox. 2 seg.).
Pitido al ajustar el modo de flash automático:
• Se oye un breve pitido de aviso cuando, estando seleccionado el modo de
funcionamiento automático, se ajusta la apertura y la sensibilidad más allá del
margen de regulación de luz. La apertura automática cambia automáticamen-
te al siguiente valor permitido.
Si la función Beep está conectada, en la pantalla aparece el símbolo
de forma adicional.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „BEEP“ con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El menú selec-
cionado se resalta con una barra oscura.
Beep
FB
ZoomExt
Remote
m / ft
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
Remote
m / ft
M/M HSS
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
-
ZoomExt
ZoomSize ZoomSize ZoomSize
Remote
m / ft Tabla 2
-
ML
Standby
KEYLOCK
TTL/TTL-HSS/A
140
į
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.3 Horquillado de flash (FB)
En el modo y automático se puede realizar un horquillado de flash
(Flash Bracketing, FB). Esto consiste en una exposición en serie de tres tomas
seguidas con flash a diferentes valores de corrección del flash.
Cuando se ajusta un horquillado de flash, en la pantalla aparece FB y el valor
de la corrección. Los valores de corrección pueden ir de 1/3 hasta 3 diafrag-
mas en pasos de 1/3 de diafragma.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „FB“ con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El menú seleccio-
nado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
La indicación „FB 0“ significa que el horquillado de flash está desactivado.
La primera toma se realiza sin valor de corrección. En la pantalla aparece „FB1“.
• La segunda toma se realiza con la corrección negativa. En la pantalla aparece
„FB2“ y el valor de corrección negativo (EV).
• La tercera toma se realiza con la corrección positiva. En la pantalla aparece
ATTL
„FB3“ y el valor de corrección positivo (EV).
• Tras la tercera toma, se borra el horquillado del flash automáticamente. La
indicación „FB“ desaparece de la pantalla.
Al ajustar el horquillado, el valor de corrección que aparece siempre es
positivo.
Horquillado en el modo TTL
Un horquillado del flash en el modo TTL sólo es posible cuando la cámara per-
mite ajustar una corrección manual de la exposición del flash (consultar manual
de instrucciones de la cámara). De lo contrario, las tomas se realizan sin valor
de corrección.
Horquillado del flash en el modo automático A
Para realizar un horquillado del flash en el modo automático A el modelo de la
cámara carece de importancia.
7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext)
Con el modo Extended-Zoom se reduce un nivel la distancia focal del reflector
principal con respecto a la distancia focal del objetivo de la cámara. La ilumina-
ción de superficies grandes resultante sirve para lograr una luz difusa adicional
(reflexiones) en recintos cerrados y, con ello, una iluminación suave con la luz
del flash.
Por ejemplo:
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el modo de zoom
extendido, el flash se ajusta a la posición del reflector principal de 35mm. En la
pantalla sigue apareciendo 50 mm.
• Si aparece „Ext ON“ en la pantalla, el modo de zoom extendido está activa-
do.
• Si aparece „Ext OFF“ en la pantalla, el modo de zoom extendido está desacti-
vado.
141
į
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „ZoomExt“ con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Después de activar el modo de zoom extendido, en la pantalla aparece
„EZoom“ junto a la distancia focal.
Según el sistema, el modo de zoom extendido se puede utilizar con
distancias focales de objetivos a partir de 28 mm (pequeño formato).
7.5 Ajuste al formato de la toma (Zoom Size)
En algunas cámaras digitales, es posible ajustar el ángulo de iluminación del
reflector principal al formato del chip (dimensiones de las fotos).
• Si aparece „Size ON“ en la pantalla, el modo de ajuste al formato de toma
está activado. La indicación de la posición del reflector tiene lugar en el for-
mato FourThirds.
• Si aparece „Size OFF“ en la pantalla, el modo de ajuste al formato de toma
está desactivado. La indicación de la posición del reflector tiene lugar en
pequeño formato (24 x 36).
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „ZoomSize“ con las teclas UP y DOWN. El menú selec-
cionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN. El ajuste se aplica de
forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Después de activar el modo de ajuste al formato de toma, en la pantalla apare-
ce „SZoom“ junto a la distancia focal.
Encontrará más información en el manual de instrucciones de la cámara.
7.6 Modo remoto inalámbrico (Remote)
Si aparece „Remote OFF“ en la pantalla, el modo inalámbrico está desactivado.
• Si aparece la indicación „Remote Slave“, el flash se dispara como flash escla-
vo. Consultar también el capítulo 18.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „Remote“ con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El menú selec-
cionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.7 Conmutación de metros a pies (m-ft)
La indicación del alcance en la pantalla del flash se puede realizar, según las
preferencias del usuario, en metros (m) o pies (ft). El ajuste se realiza a través
del menú m / ft.
142
į
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „m/ft“ con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El menú seleccio-
nado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
- Cuando aparece „m“, las distancias se indican en metros.
- Cuando aparece „ft“, las distancias se indican en pies.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.8 Segundo reflector
El reflector adicional i sirve para la iluminación frontal, mediante iluminación
indirecta, cuando el reflector principal g está inclinado lateralmente o hacia arri-
ba (véase 10.3).
Si la cantidad de luz del segundo reflector
es demasiado grande se puede
reducir a 1/2 o 1/4.
• Ajuste “ Off“: segundo reflector desconectado
• Ajuste “ P1/1“: segundo reflector a plena potencia
• Ajuste “ P1/2“: segundo reflector a media potencia
• Ajuste “ P1/4“: segundo reflector a 1/4 de potencia
Al activar el segundo reflector, después de confirmar aparece el símbolo en
la pantalla.
Dependiendo del tipo de cámara, con la función de predestello para
reducir el "efecto de ojos rojos", los predestellos del segundo reflector tie-
nen lugar aunque este no esté activado.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú con las teclas UP ̆ y DOWN ̄.
El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Tener en cuenta los consejos del capítulo 10.3.
7.9 Luz de modelado (ML)
Se trata de una secuencia de destellos estroboscópicos a alta frecuencia con una
duración de aprox. 3 segundos, que produce la impresión de una iluminación
casi continua. Con la luz de modelado se puede evaluar la distribución de la luz
y la formación de sombras incluso antes de la toma.
• Si aparece „ML ON“ en la pantalla, la luz de modelado está activada.
• Si aparece „ML FF“ en la pantalla, la luz de modelado está desactivada.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „ML“ con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El menú seleccio-
nado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
143
į
Después de activar la función de luz de modelado, mediante la indicación de
disponibilidad del flash
o del disparador manual, se muestra el símbolo
. Al pulsar el disparador manual
se dispara la luz de modelado.
El sistema remoto inalámbrico no es compatible con la función de luz de
modelado. El reflector adicional
no es compatible con la función de luz
de modelado.
7.10 Desconexión automática (Standby)
El flash está ajustado de fábrica de manera que, aprox. 10 minutos
• después de la conexión,
• después de disparar el flash,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara,
...pase al modo Standby (Auto-OFF), a fin de ahorrar energía y proteger las
fuentes de energía de descargas accidentales. La indicación de disponibilidad
del flash
y los indicadores en la pantalla se apagan.
El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automáti-
ca y se recupera inmediatamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al
pulsar cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempo largo, debe
desconectarse siempre mediante el interruptor général
.
Cuando la desconexión automática está activada, aparece el símbolo en la
pantalla. El flash se apaga cuando no se utiliza después de uno o diez minutos y
pasa al modo Standby de ahorro de energía. Para volver a encenderlo debe
pulsarse cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „Standby“ con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
- Cuando aparece la indicación „Standby 10min“, la desconexión automática
se produce tras 10 minutos.
- Cuando aparece la indicación „Standby 1min“, la desconexión automática
se produce tras 1 minuto.
- Cuando aparece „Standby OFF“ en la pantalla, la desconexión automática
está desactivada.
7.11 Bloqueo del teclado (KEYLOCK)
La función de bloqueo del teclado (KEYLOCK) permite bloquear los botones del
flash contra la activación accidental. Si se activa el bloqueo del teclado, en la
pantalla aparece el símbolo encima de los botones centrales.
Activación del bloqueo de teclado
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „KEYLOCK“ con las teclas UP ̆ y DOWN ̄. El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ̆ y DOWN ̄.
- Cuando aparece „KEYLOCK YES?“ se activa el bloqueo de teclado.
- Cuando aparece „KEYLOCK NO?“ se desactiva el bloqueo de teclado.
• Pulsar la tecla "Set" para confirmar la selección.
Cancelar el bloqueo del teclado
Al pulsar un botón aparece en la pantalla la indicación „UNLOCK? Press these
144
į
keys“ (¿Desbloquear? Pulsar estos botones). Para indicar que el teclado está blo-
queado aparece el símbolo . Para cancelar el bloqueo del teclado pulsar
los dos botones intermedios durante aprox. 3 segundos. La pantalla regresa a la
indicación normal cuando el bloqueo del teclado se ha desactivado.
8 Reflector con zoom motorizado
El zoom del reflector principal se puede ajustar a distancias focales de objetivo
a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36). En el caso de objetivos con
distancias focales a partir de 18 mm se puede acoplar un difusor de gran angu-
lar integrado
delante del reflector principal
.
Posiciones de zoom disponibles:
24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (distancia focal en mm)
(para pequeño formato 24 x 36)
Si se utiliza un difusor de gran angular
, el reflector principal
se
sitúa automáticamente en la posición 24 mm. En la pantalla aparece 18
mm debido al difusor de gran angular (consultar 9).
Ajuste automático del zoom
La posición de zoom del reflector principal
se adapta automáticamente a la
distancia focal del objetivo. En la pantalla del flash se indica “AZoom” y la posi-
ción del reflector.
Ajuste manual de la posición del zoom con AZoom
La posición de zoom del reflector principal
también se puede modificar cuan-
do se utiliza el flash con una cámara que transmite los datos, por ejemplo, para
conseguir determinados efectos de iluminación, como puntos calientes, etc.
Consultar también 6.2.
Después de guardar, aparece „MZoom“ en la pantalla.
Restablecimiento del modo de zoom A
• Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca la transmisión de
datos entre el flash y la cámara.
• Cambiar la posición de zoom hasta que aparezca AZoom en la pantalla.
9 Difusor de gran angular
Con el difusor de gran angular
se pueden iluminar distancias focales a partir
de 18 mm (pequeño formato).
Extraer y soltar el difusor de gran angular
del reflector principal
hacia
delante hasta el tope. El difusor de gran angular desciende automáticamente.
El reflector principal se coloca automáticamente en la posición adecuada. En la
pantalla aparecen las indicaciones corregidas de alcance del flash y valor del
zoom ajustadas a 18 mm.
Para plegar el difusor
, levantarlo 90° e introducirlo completamente.
10 Técnicas de destello
10.1 Destellos indirectos
Mediante los destellos indirectos, el motivo recibe una iluminación más suave y
se atenúa la formación de sombras. Asimismo, se iguala la diferencia de ilumi-
nación entre el primer plano y el fondo.
Para lograr destellos indirectos, el reflector principal
se puede orientar en
horizontal y vertical. A fin de evitar los tonos de color en las tomas, la superficie
de reflexión debe ser de un color neutro o blanca. Para un relleno frontal se
puede activar el segundo reflector
en el menú Select (consultar 7.8) de forma
adicional.
Al girar en vertical el reflector principal debe hacerse con un ángulo sufi-
cientemente grande para que no pueda llegar luz directa del reflector al
motivo. Por lo tanto, girar hasta la posición de retención de 60° como
mínimo.
Cuando se gira el reflector principal, en la pantalla no aparecen indicaciones
sobre el alcance.
145
į
10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante
Mediante la iluminación indirecta con el flash y una tarjeta reflectante 1 integra-
da se pueden conseguir luces angulares en los ojos de las personas:
• Girar el cabezal del reflector 90° hacia arriba.
• Sacar la tarjeta reflectante
junto con el difusor de gran angular del cabezal
del reflector.
• Dejar fuera la tarjeta reflectante
e introducir el difusor gran angular en el
cabezal del reflector.
10.3 Destellos indirectos con segundo reflector
Con el reflector principal
girado, se puede activar el segundo reflector
en
el menú Select (consultar 7.8) para conseguir un relleno frontal del motivo.
La utilización del segundo reflector
sólo es posible y aconsejable básicamente
con destellos indirectos cuando el reflector principal
está girado.
Si el reflector principal no está girado, el segundo reflector
no dispara duran-
te la toma.
Si la cantidad de luz del segundo reflector es demasiado elevada, se puede
reducir a 1/2 en el menú Select (consultar 7.8).
El segundo reflector no es compatible con los modos estroboscópico, luz
de modelado ML y modo remoto. El reflector adicional no se dispara si el
principal está en su posición normal o inclinado hacia abajo.
10.4 Primeros planos y macrofotografía
Con fotografía de primeros planos y macrofotografía puede aparecer un som-
breado en el margen inferior de la imagen debido al error de paralaje entre el
flash y el objetivo. Para compensar este error, debe girarse el reflector principal
en un ángulo de -7° hacia abajo. Para ello, presionar el botón de desbloqueo
del reflector
y girar el reflector hacia abajo.
Si el reflector principal está inclinado hacia abajo, en el visor aparecerá la
indicación "TILT".
Con fotografía de primeros planos debe respetarse la distancia mínima de ilumi-
nación para evitar sobreexposiciones.
La distancia mínima de iluminación es de aprox. el 10 % del alcance que
se indica en la pantalla. Prestar atención a que, al fotografiar primeros
planos, la luz del flash no quede tapada por el objetivo.
10.5 Corrección manual de la exposición del flash
Los flashes automáticos y la mayoría de las cámaras se han diseñado con un
grado de reflexión del 25 % (grado de reflexión medio de los motivos con flash).
Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro con una fuerte refle-
xión (p. ej., tomas a contraluz), pueden conducir a sobreexposiciones o subex-
posiciones del motivo.
Para compensar este efecto, en algunas cámaras la exposición del flash se pue-
de ajustar manualmente mediante un valor de corrección de la toma. Este valor
de corrección depende del contraste entre el motivo y el fondo de la imagen.
En el flash, en modo TTL y E-TTL y en modo automático, es posible configurar
manualmente valores de corrección para la exposición de flash desde–3 EV
(valores de diafragma) hasta +3 EV en pasos de un tercio.
Muchas cámaras tienen un elemento de ajuste para correcciones de exposición
que se puede utilizar también con el modo TTL. Consultar las instrucciones en el
manual de la cámara.
Motivo oscuro delante de un fondo claro:
Valor de corrección positivo (aprox. +1 a +2 EV).
Motivo claro delante de un fondo oscuro:
Valor de corrección negativo (aprox. -1 a -2 EV).
Al ajustar un valor de corrección puede que la indicación del alcance cambie en
la pantalla del flash y se ajuste al valor de corrección (dependiendo del tipo de
cámara). Configuración consultar 6.4.
Una corrección manual de la exposición del flash en el modo TTL sólo es
posible si la cámara cuenta con esta función (consultar manual de instruc-
146
į
ciones de la cámara). Si la cámara no ofrece esta función, el valor de cor-
rección ajustado no tiene ningún efecto. En distintos tipos de cámara, por
ejemplo, cámaras compactas, el valor de corrección de exposición de
flash debe configurarse manualmente en la cámara. En la pantalla del
flash no se indicará entonces ningún valor de corrección.
11 Indicación de disponibilidad del flash
Cuando el condensador del flash está cargado, se enciende la indicación de
disponibilidad en el flash
, que indica que está listo para disparar. Esto
significa que en la próxima toma se puede utilizar el flash. La disponibilidad del
flash se transmite a la cámara y en el visor de la cámara aparece también la
indicación correspondiente.
Si se dispara antes de que aparezca en el visor de la cámara la indicación de
disponibilidad del flash, el flash no dispara y la toma, según la situación, puede
quedar mal expuesta si la cámara cambió a la velocidad de sincronización
(consultar 12).
El destello de medición matricial
con autofoco sólo se puede utilizar
con cámaras con AF cuando aparece la indicación de disponibilidad del
flash (consultar 17).
12 Control automático de la sincronización del flash
Según el tipo de cámara y el modo de funcionamiento de la misma, al aparecer
la indicación de disponibilidad de flash, la velocidad de obturación se conmuta
a la velocidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de
la cámara).
Las velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización
del flash no se pueden ajustar o se conmutan automáticamente a la velocidad de
sincronización del flash.
Algunas cámaras disponen de un margen de sincronización, p. ej., 1/30 s a
1/125 s (consultar manual de instrucciones de la cámara). Dependiendo del
modo de funcionamiento de la cámara, de la luz ambiente y de la distancia
focal del objetivo utilizado, la cámara activará una determinada velocidad de
sincronización.
Se pueden emplear velocidades de obturación más lentas que la velocidad de
sincronización del flash según el modo de funcionamiento de la cámara y de la
sincronización del flash seleccionada (consultar también manual de instrucciones
de la cámara y capítulo 15).
En cámaras con obturador central (consultar el manual de instrucciones
de la cámara) y utilizando sincronización de alta velocidad HSS (véase
15.4) no hay control automático de la velocidad de sincronización del
flash. De este modo es posible usar el flash con todas las velocidades de
obturación. Si necesita toda la potencia luminosa del flash, no debe selec-
cionar velocidades de obturación inferiores a 1/125s.
13 Indicación de control de la exposición
La indicación de control de exposición “o.k.”
se enciende solamente cuando
la toma en modo TTL o modo automático ha sido expuesta correctamente.
Si después de la toma no aparece la indicación „o.k.“
se debe a que la ima-
gen ha quedado subexpuesta y hay que ajustar el siguiente valor más pequeño
del diafragma (p. ej. diafragma 11 en lugar de 8) o acortar la distancia al moti-
vo, por ejemplo, a la superficie de reflexión (p. ej. con destellos indirectos) y
repetir la toma. Observar el indicador del alcance en la pantalla del flash (con-
sultar 14).
14 Indicación del alcance
En la pantalla del flash se indica el máximo alcance de la luz del flash. El valor
indicado se refiere a un grado de reflexión del motivo del 25%, lo que se puede
aplicar a la mayor parte de las situaciones de toma. Las desviaciones acentua-
das del grado de reflexión, p. ej. con motivos muy reflectantes o poco reflectan-
tes, pueden influir en el alcance del flash.
147
į
En los modos TTL y automático, el motivo debe encontrarse en el tercio medio
del valor indicado. Con ello, el mecanismo de iluminación dispone de margen
suficiente para el ajuste.
La distancia mínima al motivo no debe ser inferior al 10% del valor indicado
para evitar sobreexposiciones. La adaptación a la situación de la toma se puede
conseguir modificando el diafragma del objetivo.
En el modo manual M se indica la distancia al motivo necesaria para una cor-
recta exposición con el flash. La adaptación a la respectiva situación de la toma
se puede conseguir modificando el diafragma del objetivo y mediante la selecci-
ón entre plena potencia luminosa y las potencias parciales „P“.
El alcance se puede indicar en metros (m) o en pies (ft) (consultar 7.7).
Cuando el reflector principal está girado hacia arriba o hacia abajo, o
cuando se utiliza el modo remoto, no aparece indicación del alcance.
Ajuste automático de la indicación del alcance
Las cámaras transmiten los parámetros de flash (p. ej. sensibilidad ISO, distan-
cia focal del objetivo, apertura y corrección de la exposición) al flash, que aju-
sta su configuración según estos parámetros de forma automática. El alcance
máximo se calcula y se muestra en la pantalla teniendo en cuenta los paráme-
tros del flash y el número guía.
Para ello, debe haber transmisión de datos entre la cámara y el flash, p. ej.,
pulsando el disparador de la cámara.
15 Sincronización del flash
15.1 Sincronización normal
En la sincronización normal, el flash se dispara al principio del tiempo de obtu-
ración (sincronización con la primera cortinilla). Este es el funcionamiento están-
dar que siguen todas las cámaras. La sincronización normal es apropiada para
la mayoría de las tomas con flash. La cámara cambia a la velocidad de sincro-
nización del flash dependiendo del modo de funcionamiento. Son normales
velocidades entre 1/30 s y 1/125 s (consultar manual de instrucciones de la
cámara). No es necesario ningún ajuste adicional en la cámara ni aparecen
otras indicaciones en pantalla.
15.2 Sincronización con la segunda cortinilla
(modo 2nd curtain, SLOW2)
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización con la segunda
cortinilla (modo REAR). Se trata de disparar el flash al final del tiempo de expo-
sición. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades de obtu-
ración lentas (p. ej., más de 1/30 seg.) y motivos en movimiento con fuente de
luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan una estela luminosa
tras de sí en lugar de delante de ellas, como en la sincronización con la primera
cortinilla. Así, mediante la sincronización con la segunda cortinilla, al fotografi-
ar fuentes de luz en movimiento, se consigue una reproducción „más natural“ de
la situación de la toma. Según el modo de funcionamiento, la cámara activa
velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización.
La sincronización a la segunda cortinilla se ajusta en la cámara (consultar el
manual de instrucciones de la cámara).
15.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW
Algunas cámaras ofrecen, en determinados modos de funcionamiento, la posibi-
lidad del modo flash con sincronización de tiempo largo. Con este modo de fun-
cionamiento se puede resaltar fuertemente el fondo de la imagen, con reducida
luminosidad ambiente. Esto se consigue mediante velocidades de obturación en
la cámara, adaptadas a la luz ambiente. Para ello, la cámara activa automáti-
camente velocidades de obturación más cortas que la velocidad de sincronizaci-
ón de la cámara. En algunas cámaras, la sincronización de tiempo largo, en
determinados programas de la cámara, (por ej. automatismo de velocidad
„Av“, programa de toma nocturna, etc.) se activa automáticamente (ver instruc-
ciones de servicio de la cámara). En el flash no se produce una indicación o aju-
ste para este funcionamiento.
Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar
tomas movidas!
148
į
15.4 Automática de alta velocidad HSS
Distintas cámaras soportan la sincronización automática de alta velocidad HSS
(consultar el manual de instrucciones de la cámara). Con este modo de flash es
posible utilizar un flash incluso con tiempos de obturación menores que la velo-
cidad de sincronización. Este modo es interesante, por ejemplo, en retratos con
una luz ambiente muy clara, si se desea limitar la profundidad de campo medi-
ante un diafragma abierto (por ejemplo, F 2,0). El flash soporta la sincronizaci-
ón de alta velocidad en los modos TTL (TTL HSS) y M (M HSS).
Por motivos físicos, sin embargo, mediante la sincronización de alta velocidad
se restringe sensiblemente el número guía y por ello el alcance del flash. Tenga
en cuenta el indicador de alcance en la pantalla LC del flash. La sincronización
de alta velocidad HSS se ejecuta automáticamente cuando se ha seleccionado
en la cámara, de forma manual o automáticamente por el programa de exposi-
ción, una velocidad de obturación menor que la velocidad de sincronización.
Tenga en cuenta que el número guía del flash en la sincronización de alta
velocidad depende además de la velocidad de obturación. Cuanto menor
sea el tiempo de obturación menor será el número guía. (consultar 5.1).
16 Predestellos contra el „efecto de ojos rojos“
El „efecto de ojos rojos“ aparece cuando la persona a fotografiar mira más o
menos directamente a la cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y el
flash se encuentra sobre o inmediatamente al lado de la cámara. El flash ilumina
entonces el fondo del ojo a través de la pupila.
Algunas cámaras disponen de una función de predestello para eliminar los ojos
rojos. Esta función consiste en disparar uno o más predestellos que cierran las
pupilas de las personas y reducen el efecto de ojos rojos.
Con algunas cámaras, la función de predestellos sólo es posible con el
flash interno de la cámara o con un foco en la carcasa de la cámara. La
configuración para la función de predestello se realiza en la cámara (con-
sultar manual de instrucciones de la cámara). No se puede utilizar la fun-
ción de predestellos cuando el flash se sincroniza con la segunda cortinil-
la (modo 2nd curtain, SLOW2).
17 Destello de medición AF matricial
Tan pronto como las condiciones de iluminación sean insuficientes para el enfo-
que automático, la cámara activa el destello de medición AF matricial
en el
flash. Consiste en proyectar un dibujo de franjas sobre el motivo para que la
cámara pueda enfocar. El alcance del flash de medición AF, según el sensor AF
que se active en la cámara, es de aprox. 6 a 9 m (con objetivos estándar
1,7/50 mm). El alcance máximo se alcanza con el sensor AF central de la
cámara. Debido al paralaje entre el objetivo y el destello de medición AF, el
límite de medición con el flash de medición AF es de aprox. 0,7 a 1 m.
Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF matricial
, debe ajustarse el modo de enfoque automático „Single-AF (S)“ en la
cámara y el flash debe mostrar la indicación de disponibilidad. Algunos
modelos de cámara son compatibles únicamente con el destello de medi-
ción AF interno de la cámara. El destello de medición AF matricial
del
flash no se activa en ese caso (por ejemplo, cámaras compactas, consul-
tar manual de instrucciones de la cámara).
Los objetivos zoom con reducida apertura inicial del diafragma limitan bastante
el destello de medición AF matricial.
Con el sensor AF central de algunos modelos de cámara sólo es compatible el
destello de medición AF del flash. Si se selecciona un sensor AF descentralizado,
no se activa el destello de medición AF en el flash.
149
į
18. Sistema de flash inalámbrico RC Olympus ( )
El flash esclavo es compatible con el sistema de flash inalámbrico RC (RC =
Remote Control, o sea, modo remoto) Olympus. Esto permite controlar, a distan-
cia de modo inalámbrico (modo remoto), uno o varios flashes esclavos desde el
flash integrado en la cámara, que hará las funciones de flash controlador. En
dicho sistema, la luz del flash controlador ejercerá una función de control sobre
los flashes esclavos, pero no contribuye por sí misma (o solo inapreciablemente)
a la exposición de la toma.
Para funcionar en modo remoto, es preciso que los flashes esclavos puedan reci-
bir la luz del flash controlador mediante el sensor integrado .
El modo de flash remoto esclavo es compatible sólo con cámaras réflex
adecuadas (p. ej. Olympus E3, E420, SP570UZ)! Consulte la configuraci-
ón de la cámara para el modo remoto en el manual de instrucciones de
la cámara. En modo remoto no se producirá ninguna indicación de
alcance en el flash.
Encendido y apagado del sistema de flash RC
• Activar en la cámara el modo de flash remoto inalámbrico (consulte el manual
de instrucciones de la cámara).
• Pulsar la tecla "SEL" hasta que aparezca "Select" en la pantalla.
• MCon las teclas UP
̆ y DOWN ̄ , seleccionar la opción de menú "Remote".
La opción seleccionada quedará resaltada con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar que se ha seleccionado "Remote".
• Mediante las teclas UP
̆ y DOWN ̄ , ajustar "Remote Slave" para activar
el modo de flash remoto, o bien "Remote OFF" para desactivarlo. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que en la pantalla aparezca la indicación
"SLAVE RC". Si no se pulsa la tecla , la pantalla cambiará automática-
mente, tras unos 5 seg., a la indicación "SLAVE RC".
En el modo remoto parpadea el destello de medición AF del mecablitz
en cuanto se ulimina la indicación de disponibilidad .
SL
18.1 Modos de funcionamiento remoto
Los sistemas de flash inalámbricos RC Olympus son compatibles con los modos
de funcionamiento TTL, automático A y manual M. La selección del modo de fun-
cionamiento remoto tiene lugar en la cámara. Adicionalmente, los modos de
funcionamiento remoto TTL y manual M son compatibles con la sincronización
rápida FP (para la configuración y otras informaciones, véase el manual de
instrucciones de la camara). El modo de funcionamiento remoto seleccionado es
transmitido automáticamente del controlador al esclavo.
En los modos de funcionamiento remoto TTL y automático M se pueden
efectuar ajustes adicionales de compensación de exposición del flash en
la cámara (véase el manual de instrucciones de la camara).
Grupos remotos
El flash esclavo puede pertenecer a cualquiera de los tres grupos (A, B o C).
Cada grupo puede constar de uno o varios flashes esclavos.
Ajuste en el flash esclavo (mecablitz)
• En el modo remoto, pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezcan
únicamente la indicación "GROUP" (= grupo remoto) y el grupo remoto.
Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada.
Es posible seleccionar el grupo A, B o C. El ajuste se aplica de forma inmedia-
ta.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que en la pantalla aparezca la indicación
"SLAVE RC". Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla cambiará auto-
máticamente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE RC".
18.2 Canales remotos
Para que los distintos sistemas remotos que pueda haber en la misma habitación
no se interfieran mutuamente, se dispone de cuatro canales remotos indepen-
dientes (CHANNEL 1, 2, 3 y 4). Los flashes controlador y esclavo pertenecientes
al mismo sistema remoto deben estar ajustados al mismo canal remoto.
150
į
Ajuste en el flash esclavo (mecablitz)
• En el modo remoto, pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezcan
únicamente la indicación "CHANNEL" (= canal remoto) y el canal remoto.
Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada.
Es posible seleccionar el canal 1, 2, 3 ó 4. El ajuste se aplica de forma inme-
diata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que en la pantalla aparezca la indicación
"SLAVE RC". Si no se pulsa la tecla , la pantalla cambiará automática-
mente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE RC".
18.3 Posición del reflector en modo remoto
En modo esclavo, el reflector principal del flash es dirigido automáticamente
a la posición 24 mm a fin de que quede iluminado un campo óptico lo más
amplio posible. Si se desea, puede modificarse manualmente la posición de
zoom del reflector principal.
Ajuste en el flash esclavo (mecablitz)
• En modo remoto, pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezcan
únicamente la indicación "MZOOM" y la posición del reflector (p. ej. 24 para
24 mm). Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración
deseada. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que en la pantalla aparezca la indica-ción
"SLAVE RC". Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla cam-biará auto-
máticamente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE RC".
18.4 Comprobación del modo remoto
• Retirar de la cámara el flash esclavo y abrir el flash integrado de la cámara.
• Colocar el flash esclavo en la posición deseada para la toma posterior. Para
colocar el flash esclavo, emplear un pie de apoyo W-F127 para flashes (inclu-
ido en la entrega).
• Esperar a que el flash esclavo y el flash integrado de la cámara se encuentren
listos para disparar. Cuando el flash esclavo esté listo para disparar, parpade-
ará su destello de medición AF .
• Hacer una toma de prueba y comprobar si el flash esclavo (o los flashes escla-
vos si son varios) dispara.
• Si el flash esclavo no emite ningún destello, corregir su posición para que pue-
da recibir la luz del flash controlador, o bien reducir la distancia entre los flas-
hes controlador y esclavo.
• Una vez verificado con éxito el modo de prueba de flash, puede empezarse
ya con las tomas.
19 Mantenimiento y cuidados
Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona.
No utilizar detergentes, ya que podrían dañar los elementos de plástico.
19.1 Actualización del firmware
El firmware del flash se puede actualizar mediante el conector USB
y ajustar-
se en el marco técnico a las funciones de cámaras futuras (actualización del
firmware).
Consultar más información en la página web de Metz: www.metz.de
19.2 Reset
El flash se puede restablecer a sus valores de fábrica. Para ello, mantener pulsa-
da la tecla „Mode“ durante aprox. 3 segundos. A continuación, aparece „Reset“
en la pantalla.
Después de aprox. 3 seg. la indicación de la pantalla cambia al estado original.
Las actualizaciones del firmware no se ven afectadas por esta acción.
151
į
19.3 Formación del condensador de destellos
El condensador de destellos incorporado en el flash se deforma físicamente si el
aparato no se conecta durante largos periodos de tiempo.
Por ese motivo, es necesario conectar el flash durante aprox. 10 minutos cada
tres meses. Las pilas o baterías deberán tener la suficiente energía para que la
indicación de disponibilidad de disparo aparezca como máx. 1 minuto después
de encender el flash.
20 Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez aparecen en la pantalla, por ejemplo, indicaciones sin sen-
tido o el flash no funciona como es debido, debe apagarse durante
aprox. 10 segundos pulsando el interruptor général
. Comprobar que
el pie del flash está bien montado en la zapata de la cámara y que los
ajustes de la cámara son correctos.
Cambiar las pilas o baterías por otras nuevas o recién cargadas.
Tras la conexión, el flash debería funcionar „normalmente“. De lo contrario, dirí-
jase a un proveedor autorizado.
A continuación se describen algunos problemas que pueden aparecer al utilizar
el flash. Debajo de cada punto, se indican las causas y soluciones para estos
problemas.
En el flash sólo se puede seleccionar y configurar el modo de flash TTL.
• Según el sistema, con algunos tipos de cámara, dependiendo de su modo de
funcionamiento, sólo se puede utilizar el modo de flash TTL. En tal caso, no se
pueden seleccionar ni activar otros modos de flash (Automático A, Manual M,
etc.). Consultar el capítulo 5.
En la pantalla no aparece la indicación del alcance.
• El reflector principal no se encuentra en la posición normal.
• En el flash está configurado el modo remoto.
En el visor aparece la indicación "TILT"
• El reflector principal está inclinado hacia abajo para tomas muy próximas o
en macro.
En el visor aparece la indicación "POWERPACK"
• Hay un Power Pack no admitido conectado al mecablitz. Conecte únicamente
un Power Pack Metz P76.
• Se ha conectado un Power Pack Metz P76, pero hay todavía baterías en el
compartimento de baterías del mecablitz. Retirar las baterías del comparti-
mento del mecablitz.
En la pantalla aparece un símbolo de aviso sobre la batería
• Con este aviso se expresa que hay carga suficiente para efectuar unos pocos
disparos del flash. Consulte el capítulo 3.2 "Cambio de baterías". No obstan-
te, también existen baterías en los que el aviso aparece antes, incluso con el
50 % de la carga disponible. En el funcionamiento a distancia inalámbrico, no
es posible usar un indicador de consumo de la batería.
En la pantalla aparece un símbolo de batería
• En el mecablitz hay un Power Pack Metz P76 conectado, y en el comparti-
miento de las baterías hay baterías. Sacar las baterías del mecablitz.
El destello de medición AF del flash no se activa.
• El flash no está preparado.
• La cámara no funciona en el modo Single-AF (S-AF).
• La cámara sólo es compatible con el destello de medición AF interno.
El destello de medición AD de algunos modelos de cámara sólo es compatible
con el sensor AF central de la cámara. Si se selecciona un sensor AF descentrali-
zado, el destello de medición AF no se activa en el flash. Activar el sensor AF
central.
152
į
La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de
zoom del objetivo.
• La cámara no transmite datos digitales al flash
• No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara. Pulsar el
disparador de la cámara.
En la pantalla parpadea una indicación de la posición de zoom del reflector.
• Advertencia sobre sombreado en el margen de la imagen: la distancia focal
ajustada en la cámara (convertida a 35 mm - pequeño formato 24x36) es
inferior a la posición de zoom del reflector ajustada.
El segundo reflector no se puede activar o no dispara ningún destello.
• Los modos de flash estroboscópico, remoto y luz de modelado (ML) no son
compatibles con el segundo reflector. En estos modos, no se puede activar el
segundo reflector o el segundo reflector no dispara ningún destello.
• El reflector principal está en la posición normal o inclinado hacia abajo.
El reflector adicional dispara, aunque está apagado.
• El mecablitz funciona como maestro en el sistema a distancia. El reflector adi-
cional del flash maestro controla el flash esclavo. La luz del reflector esclavo
no añade nada a la iluminación de la toma.
La configuración de la corrección manual de la exposición del flash TTL no tie-
ne ningún efecto.
• La cámara no es compatible con la corrección manual de la exposición del
flash TTL.
El modo remoto inalámbrico como flash remoto no se puede ajustar.
• No se produce transmisión de datos entre la cámara y el flash. Pulsar el dispa-
rador de la cámara.
No tiene lugar una conmutación automática a la velocidad de sincronización
del flash
• La cámara tiene un obturador central (como la mayoría de las cámaras com-
pactas). Por eso, no es necesario cambiar a la velocidad de sincronización.
• La cámara funciona con la sincronización rápida FP (configuración de la
cámara). No se conmuta a la velocidad de sincronización.
• La cámara funciona con velocidades de obturación más lentas que la veloci-
dad de sincronización del flash. Dependiendo del modo de funcionamiento de
la cámara no se pasa a la velocidad de sincronización del flash (consultar
manual de instrucciones de la cámara).
Aparece un sombreado en el lado inferior de la imagen.
• Debido al paralaje del objetivo y el flash puede ocurrir que los primeros pla-
nos no aparezcan totalmente iluminados en el lado inferior dependiendo de la
distancia focal. Inclinar el reflector principal hacia abajo o colocar el difusor
de gran angular delante del reflector.
La imagen aparece demasiado oscura.
• El motivo se encuentra fuera del alcance del flash. Recordar que con los
destellos indirectos se reduce el alcance del flash.
• El motivo contiene partes muy claras o reflectantes. Esto confunde al exposí-
metro de la cámara o del flash. Ajustar una corrección manual de la exposici-
ón del flash positiva, por ejemplo, +1 EV.
La imagen aparece demasiado clara.
• En las tomas de proximidad tener en cuenta de mantener una cierta distancia
mínima de iluminación, a fin de evitar sobreexposiciones. La distancia mínima
al motivo debe ser de al menos el 10% del alcance indicado en la pantalla.
No se pueden ajustar los parámetros de flash para la sensibilidad ISO y la
apertura F en el flash.
• Entre el flash y la cámara se produce un intercambio digital de datos. Los
valores ISO y apertura F se ajustan automáticamente en el flash. El ISO y la
apertura no se pueden ajustar manualmente.
153
į
21 Características técnicas
Máximo número guía con ISO 100/21°, zoom 105 mm:
En metros: 58 En pies: 192
Ajuste de aper
tura automática a ISO 100/21°:
F1.0 hasta F45 incl. valores intermedios
Potencias parciales manuales:
De P1/1 a P1/256 en tercios.
Duración de destellos (ver T
abla 4, S. 166):
Ángulo de medición del fotosensor: Aprox. 25°
T
emperatura de color: Aprox. 5.600 K
Sensibilidad de la película:
ISO 6 hasta ISO 6400
Sincronización:
Encendido de baja tensión IGBT
Cantidad de destellos (todos a plena potencia):
• Aprox. 180 con baterías de NiMH de 1.600 mAh
• Aprox. 180 con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad
• Aprox. 430 con Power-Pack P76 de Metz (accesorio opcional)
Inter
valo entre destellos (todos a plena potencia):
• Aprox. 5 segundos con baterías de NiMH
• Aprox. 5 segundos con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad
• Aprox. 2,5 segundos con Power Pack P76
Iluminación:
Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm (pequeño for-
mato 24 x 36)
Segundo reflector a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
Gama de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector:
Hacia arriba -7° 45° 60° 75° 90°
En sentido contrario a las agujas del reloj 30° 60° 90° 120° 150° 180°
En el sentido de las agujas del reloj 30° 60° 90° 120°
Dimensiones aprox. en mm (An x Al x Pr):
71 x 148 x 99
Peso:
355 gr
Componentes suministrados:
Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones,
bolsa T58, pie de apoyo.
154
į
22 Accesorios especiales
Metz no asume ninguna garantía por funcionamientos erróneos o daños
en el flash, causados al utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Mecabounce 58-90
(Nº ref. 000058902)
Mediante este difusor se consigue, de forma sencilla, una iluminación suave.
El efecto es extraordinario dado que las imágenes adquieren un aspecto deli-
cado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances lími-
te se reducen aprox. a la mitad según la pérdida de luz.
• Paraguas de reflexión 58-23
(Nº ref. 000058235)
isminuye las sombras duras dirigiendo una luz suave.
• Power-Pack P76
(Nº ref. 000129768)
para obtener mayor potencia con la cantidad de destellos.
Cable de conexión V58-50 (Nº ref. 000058504) necesario.
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas
de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado
por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con
cinta adhesiva.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
155
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 3: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)
Tableau 3: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)
Tabel 3: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)
Table 3: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)
Tabella 3: Numeri guida a potenza piena (P 1/1)
Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1)
ISO Zoom
18 24 28 35 50 70 85 105
6/9° 6,378911121315
8/10° 7891012131516
10/11° 8 9 101113141618
12/12° 9 10 11 12 15 16 18 21
16/13° 1012121417182123
20/14° 1113141619202326
25/15° 1315161821232629
32/16° 1416172024262933
40/17° 1618202226293337
50/18° 1821222530333741
64/19° 2023252833374146
80/20° 2226283137414652
100/21° 25 29 31 35 42 46 52 58
125/22° 28 33 35 39 47 52 58 65
160/23° 31 37 39 44 53 58 66 73
200/24° 35 41 44 49 59 65 74 82
250/25° 40 46 49 56 67 73 83 92
320/26° 45 52 55 62 75 82 93 103
400/27° 50 58 62 70 84 92 104 116
500/28° 56 65 70 79 94 103 117 130
650/29° 63 73 78 88 106 116 131 146
800/30° 71 82 88 99 119 130 147 164
1000/31° 79 92 98 111 133 146 165 184
1250/32° 89 103 110 125 150 164 185 207
1600/33° 100 116 124 140 168 184 208 232
2000/34° 112 130 139 157 189 207 233 260
2500/35° 126 146 156 176 212 232 262 292
3200/36° 141 164 175 198 238 260 294 328
4000/37° 159 184 197 222 267 292 330 368
5000/38° 178 207 221 249 299 328 371 413
6400/39° 200 232 248 280 336 368 416 464
156
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 4: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 4: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de
puissance
Tabel 4: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 4: Flash durations at the individual partial light out-
put levels
Tabella 4: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de
potencias parciales de luz
Teillichtleistung Blitzleuchtzeit (s) Leitzahl Leitzahl
Niveaux de puissance
Durée d’éclair (s) Nombre-guide Nombre-guide
Deelvermogensstappen
Flitsdur (s) Richtgetal Richtgetal
Partial light output Flash duration Guide number Guide number
Livello di potenza Durata del lampo Numero guida Numero guida
Potencia parcial Duración de destello Número-guía Número-guía
(P=Flash Power) ISO 100/50 mm ISO 100/105 mm
P 1/1 1/125 42 58
P 1/1 -1/3
P 1/1 -2/3
P 1/2 1/650 30 41
P 1/2 -1/3
P 1/2 -2/3
P 1/4 1/1500 21 29
P 1/4 -1/3
P 1/4 -2/3
P 1/8 1/3200 15 20,5
P 1/8 -1/3
P 1/8 -2/3
P 1/16 1/5500 10,5 14,5
P 1/16 -1/3
P 1/16 -2/3
P 1/32 1/9000 7,5 10
P 1/32 -1/3
P 1/32 -2/3
P 1/64 1/14000 5 7
P 1/64 -1/3
P 1/64 -2/3
P 1/128 1/22000 3,5 5
P 1/128 -1/3
P 1/128 -2/3
P 1/256 1/33000 2,5 3,5
157
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 5: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb
Tableau 5:
Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope
Tabel 5: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie
Table 5: Camera shutter speeds in stroboscopic mode
Tabella 5: Tempi di posa per il modo stroboscopico
Tabla 5: Velocidades de obturación en el funcionamiento
estroboscópico
Blitzfrequenz
f(Hz) (Blitze/Sek.)
Fréquence f(Hz)
(éclairs/seconde)
Flitsfrequentie
f(Hz) (Flitsen/sec.)
Flash frequency
f(Hz) (Flashes/sec.)
Freq. di emissione
f(Hz) (lampi al sec.)
Frecuencia f(Hz)
(destellos/seg.)
Blitzanzahl
Nombre d’éclairs
Aantal flitsen
Number of flashes
Numero lampi
Números de destellos
2345678910152025304050
Kameraverschlusszeit in Sekunden
Vitesses d’opturation du reflex en s
Belichtingstijden in seconden
Camera shutter speed in seconds
Tempo di posa in secondi
Velocidad de opturación en segundos
1 24488881515153030306060
2 12244448881515153030
3 1122244448815151530
4 1/21122224448881515
5 1/21112222244881515
6 1/21/211122224488815
7 1/21/21111222444888
8 1/41/21/2111122244488
9 1/41/21/2111112244488
10 1/41/21/21/211111224448
15 1/41/41/21/21/21/2111122244
20 1/81/41/41/41/21/21/21/21/2112224
25 1/81/81/41/41/41/21/21/21/2111222
30 1/15 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1122
35 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 11122
40 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1112
45 1/15 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1112
50 1/15 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1 1 1
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
158
Batterietyp Blitzfolgezeiten Blitzanzahl
Type de pile/accu Temps de recyclage Nombre d’éclairs
Type voeding Flitsvolgtijden Aantal flitsen
Battery type Recycling times Number of flashes
Tipo batterie Tempi di ricarica Numero ampi
Tipo de pila
Tiempo de secuencia de dest.
Número de destellos
M A / TTL min. /max.
High Power
Alkali-Mangan
Alcaline au Mg
hautes perf.
High Power
alkalimangaan
High-power 5 s 0,1 ...5 s 180 . . . 3000
alkaline-manganese
Alcal. al mangan.
ad alta capacità
Alcalino-Manganesas
High power
NiMh-Akku
5 s 0,1 ...5 s 180 . . . 2000
1600 mAh0
Tabelle 6: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype
Tableau 6: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles
Tabel 6: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes
Table 6: Recycling times and number of flashes with different battery types
Tabella 6: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie
Tabla 6: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas
Zoom
18 24 28 35 50 70 85 105
11 13 14 15 19 20 23 26
Tabelle 7: Maximale Leitzahlen im HSS-Betrieb
Tableau 7: Nombres-guides en mode HSS
Tabel 7: Max. Richtgetallen bij de HSS functie
Table 7: Maximum guide numbers at HSS-Mode
Tabella 7: Potenza piena a numeri guida per il modo HSS
Tabla 7: Números-guía max. en el funcionamiento HSS
159
160
161
162
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
162
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und
wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent-
sorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit die Umwelt, in der wir leben, zu erhalten.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardi-
ge materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en
dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil
apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten
of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
Your Metz product was developed and manufactured with high-
quality materials and components which can be recycled and/or
re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must
be disposed of separately from normal garbage at the end of its
operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collec-
tion point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domé-
sticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su munici-
pio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambien-
te en que vivimos.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
Ķ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
ĸ
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
ń
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ķ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ƴ
Atención:
El símbolo CE significa una valora-
ción da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
į
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
Sous réserve de modifications et d’erreus !
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
Errors excepted. Subject to changes !
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
Anschluß Power Pack
Prise pour Power Pack
Aansluiting Power-Pack
Power pack connection
Presa per Power Pack
Conexión Power Pack
Firmwareupdate-Buchse
Mise à jour du micrologiciel
Updaten van de firmware
Firmware updates
Aggiornamento del software
Actualización del firmware
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment cover
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas
Reflektorkarte
Carte-réflecteur
Reflecterende kaart
Reflector card
Pannello riflettente
Tarjeta reflectante
Weitwinkelstreuscheibe
Diffuseur grand angle
Groothoekdiffusorschijf
Wide-angle diffuser
Diffusore grandangolare
Difusor gran angular
Rändelmutter
Écrou moleté
Kartelmoer
Knurled nut
Dato zigrinato
Tuerca moleteada
Fotosensor Sensor
Senseur Sensore
Lichtmeet-sensor
Hauptreflektor
Réflecteur principale
Hoofdreflector
Main-reflector
Parabola principale
Reflector principal
Zweitreflektor
Réflecteur secondaire
Hulpreflector
Secondary reflector
Parabola ausiliaria
Reflector adicional
Hauptschalter
Interrupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore principale
Interruptor principal
AF-Messblitz
Illuminateur AF
AF-meetflits
AF measuring beam
Illuminatore di assist. AF
Destello de medición AF
Mehrzonen-AF-Messblitz
Illuminateur AF à plusieurs zones
Meerzone AF-meetflits
Multi-zone AF measuring beam
Flash di misurazione multizone AF
Flash de medición AF matricial
Belichtungs o.k. Anzeige
Exposition o.k.
Belichting o.k.-aanduiding
Exposure ok indicator
Indicazione di corretta esposizione
Indicación de exposición o.k.
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton du flash et témoin de disponibilité
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and exposure ok indicator
Tasto
emissione manuale del lampo
e Indicazione di corretta esposizione
Tecla de disparo manual o Indicación de exposición o.k.
Sensor für Remote-Betrieb
Senseur pour mode multi-flash sans fil)
Sensor voor draadloze afstandbediening
Sensor for cordless remote control
Sensore per controllo a distanza senza cavi
Sensor para control remoto
58 AF-1
58 AF-1
-7°
45°
60°
75°
90°
PRESS
Entriegelungsknopf Hauptreflektor
Bouton de déverrouillage pour réflecteur
Ontgrendelingsknop Hoofdreflector
Unlocking button for the main reflector
Pulsante di sblocco della parabola principale
Botón de desbloqueo del reflector principal
Display
Display
Mode Para Sel
̆ ̄
Sel
TTL
E-TTL*
TTL-BL
E-TTL-HSS*
A
M
M-HSS*
Mode-Menü* Parameter-Menü**
Select-Menü (Sonderfunktionen**)
Werkseinstellung (Reset)
Display
Mode Para Sel
Display
+Para
F
M-Zoom
EV
ISO
1,0 . . . 45
24....105 mm
-3 . . . . +3
6 . . . 6400
P
1/1—1/256
N 2 . . . 50
f 1 . . . 50 Hz
Beep
FB
ZoomExt
ZoomSize
ON/OFF
REAR ON/OFF
1/3 — 3 EV
Ext ON/Ext OFF
ON/OFF
Remote
Remote OFF/Master/Slave
m / ft m / ft
AF-BEAM
ON/OFF
ON/OFF
ML ON/OFF
Standby
OFF/1min/10min
KEYLOCK
NO/YES
Display
̆ ̄
Set
Display
̆ ̄
Set
*abhängig vom Kameratyp
Suivant le type d’appareil
Afhankelijk van het type camera
Depending on the camera model
Con alcuni tipi di fotocamera
Según el tipo de cámara
**abhängig vom Kameratyp und Blitzbetriebsart
Suivant le type d’appareil et mode flash
Afhankelijk van het type camera
en flitsfunctie
Depending on the camera mode and flash mode
Con alcuni tipi di fotocamera e modo flash
Según el tipo de cámara y modo de flash
5 sec.
Gruppe A
TTL +1
2
/
3
EV
Gruppe B
TTL
+2
1
/
3
EV
Gruppe C
TTL
-
2
/
3
EV
Bsp. für Displayanzeige des 58 AF-1:
M (steht für Master)
A TTL
+1
2
/
3
EV CH2
B
TTL
+2
1
/
3
EV MZoom 24
C TTL
-
2
/
3
EV* F16
*(wird nicht angezeigt)
707 47 0022.A6
Ķĸńķƴį
Plastics technology
Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www.metz.de
Metz - always first class.
Consumer electronics Photoelectronics
148

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metz MECABLITZ 58 AF-1 Leica bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metz MECABLITZ 58 AF-1 Leica in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info