386335
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπο οδηγιών
χ
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
12
19
26
33
40
47
54
61
68
75
82
89
97
104
SB 660
SBE 85
SBE 660
SBE 705
SBE 750
SBE 850 Contact
SBE 850 Impuls
SBE 1010 Plus
SBE Frontrunner
SBE Partner Edition
UT 3000 E
170 26 9510 - 0709
Made in Germany
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 1 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
2
SBE 660
SB 660
SBE 705
SBE 750
SBE Partner Edition
SBE Frontrunner
UT 3000 E
SBE 850 Contact
SBE 85
SBE 850 Impuls
SBE 1010 Plus
P
1
W
660 660 705 750 850 850 1010
P
2
W
380 380 410 440 480 480 610
n
1
/min
0-3000 3000 0-3000 0-3000 0-3000 0-3000 0-2600
0-1000 1000 0-1000 0-1000 0-1000 0-1000 0-900
n
2
/min
1850 1850 1700 1600 2300 2300 2600
610 610 560 530 760 760 900
ø max.
mm
(in)
16
(5/8“)
16
(5/8“)
20
(3/4“)
20
(3/4“)
20
(3/4“)
20
(3/4“)
20
(3/4“)
S max.
/min.
bpm
57000 57000 57000 57000 57000 57000 50000
ø max.
mm
(in)
20
(3/4“)
20
(3/4“)
25
(1“)
25
(1“)
25
(1“)
25
(1“)
25
(1“)
30
(1 3/16“)
30
(1 3/16“)
40
(1 9/16“)
40
(1 9/16“)
40
(1 9/16“)
40
(1 9/16“)
40
(1 9/16“)
ø max.
mm
(in)
8
(5/16“)
8
(5/16“)
8
(5/16“)
8
(5/16“)
8
(5/16“)
8
(5/16“)
8
(5/16“)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
16
(5/8“)
b
mm
(in)
1,0-13
(1/32“-
1/2“)
1,5-13
(1/16“-1/2“)
G
UNF
(in)
1/2“-20
H
mm
(in)
6,35
(1/4“)
-
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
m
kg
lbs
2,1
4,6
2,1
4,6
2,3
5,1
2,3
5,1
2,4
5,3
2,4
5,3
2,4
5,3
D
mm
(in)
43
(1 11/16“)
a
h,ID
/k
h,ID
m/s
2
20/1,5 20/1,5 18/1,5 21/1,5 18/1,5 18/1,5 22/1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
110 / 3 110 / 3 110 / 3 110 / 3 110 / 3 110 / 3 110 / 3
15
EN 60745, 98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09
), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2009 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 2 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
L
R
SB 660
SBE 660
SBE 705
SBE 750
SBE Partner Edition
SBE Frontrunner
UT 3000 E
SB 660
SBE 85
SBE 850 Impuls
SBE 850 Contact
SBE 1010 Plus
120 V: SBE 705
120 V: SBE 750
SBE 660
SBE 705
SBE 750
SBE Partner Edition
SBE Frontrunner
UT 3000 E
3
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 3 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
4
SBE 1010 Plus
ø
mm
4 G G G G
6 F F G G
8 F E G G
10 E D G G
13 D G G G
16 C E G G
20 G
30 G
40 G
ø
mm
SBE 850 Contact
SBE 85
SBE 850 Impuls
4 G G F F
6 E F F F
8 E E F F
10 D D F F
13 C G F F
16 F F
20 F
30 F
40 F
SBE 660
SBE 705
SBE 750
SBE Partner Edition
SBE Frontrunner
UT 3000 E
SBE 660
SBE 705
SBE 750
SBE Partner Edition
SBE Frontrunner
UT 3000 E
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 4 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Haltegriffes
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
8.2 Ein-/Ausschalten
8.3 Drehzahl vorwählen
8.4 Gang wählen
8.5 Umschalten Bohren/Schlagbohren
8.6 Drehrichtung wählen
8.7 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Top
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Plus
8.9 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter
8.10 Contact-Funktion
8.11 Impuls-Funktion
8.12 Drehmomentbegrenzung
8.13 Bohrfutter abnehmen
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein
und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die
Maschine zum Gewindeschneiden und zum
Schrauben geeignet (nicht SB 660).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und um Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 5 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
6
DEUTSCH
D
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist. Nicht
erforderlich bei VTC-Elektronik
(Wiederanlaufschutz).
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen
befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten!
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Zahnkranz-Bohrfutter *
2 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
3 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top *
4 Bohrtiefenanschlag
5 Schaltknopf für Gangwahl
6 Schaltschieber Bohren/Schlagbohren
7 Contact-Status-Anzeige *
8 Taste Contact-Funktion Ein/Aus *
9 Stellrad für Impuls-Funktion *
10 Elektronik-Signal-Anzeige *
11 Feststellknopf
12 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
13 Schalterdrücker
14 Drehrichtungsumschalter *
15 Bohrerdepot *
16 Haltegriff/Haltegriff mit Gummibeschichtung*
* ausstattungsabhängig
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten:
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab.
Bei VTC-Elektronik: Eine Leuchtdiode warnt, bevor
die Kohlebürsten vollständig abgenutzt sind.
Wiederanlaufschutz bei VTC-Elektronik:
(SBE 1010 Plus)
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein
unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine nach
erneutem Netzanschluss bzw. bei
Spannungswiederkehr nach Netzausfall.
Überlastschutzanzeige bei VTC-Elektronik:
(SBE 1010 Plus)
Die Überlastschutzanzeige warnt bei Überlastung
der Maschine.
Metabo Impuls-Funktion:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Für kinderleichtes Ein- und Ausdrehen
festsitzender Schrauben, selbst bei beschädigten
Schraubenköpfen.
Für blitzsauberes Anbohren ohne Anzukörnen, ob
in Fliesen, Alu oder anderen Materialien.
Elektronische Drehmomentbegrenzung:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Beim Eindrehen von kleinen Schrauben und beim
Gewindeschneiden mit Gewindebohrern mit
geringem Durchmesser kann das Drehmoment auf
einen der auszuführenden Arbeit entsprechenden
Wert reduziert werden.
5 Überblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 6 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
DEUTSCH
7
D
Metabo Contact-Funktion:
(SBE 850 Contact)
Für intelligentes Bohren in Wänden mit verlegten
Leitungen. Sobald das Einsatzwerkzeug auf ein
leitendes, geerdetes Material oder auf stromführen
de Netzleitungen trifft, schaltet die Maschine sofort
ab.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten:
Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern
des Bohrfutters (wenn vorhanden /
modellabhängig) mit einem Schraubendreher
kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
(Siehe Kapitel 8.13)
7.1 Montage des Haltegriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Haltegriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Haltegriff (16)
öffnen. Haltegriff auf Spannhals der Maschine
aufschieben. Bohrtiefenanschlag (4) einschieben.
Haltegriff je nach Anwendung im gewünschten
Winkel kräftig festziehen.
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Haltegriff (16) lösen. Bohrtiefenanschlag (4) auf die
gewünschte Bohrtiefe einstellen und Haltegriff
wieder festziehen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(13) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden (nicht SB 660).
Durch den elektronischen Sanftanlauf
beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur
vorgewählten Drehzahl (SBE 1010 Plus, SBE 85,
SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
8.3 Drehzahl vorwählen
(nicht SB 660)
Am Stellrad (12) die maximale Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Seite 4.
8.4 Gang wählen
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (5) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine
(kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang
(niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment) z.B. zum Schrauben,
Bohren
2. Gang
(hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren,
Schlagbohren
8.5 Umschalten Bohren/Schlagbohren
Die gewünschte Betriebsart durch Verschieben
des Schaltschiebers (6) wählen.
Bohren
Schlagbohren
Im Schlagbohrbetrieb mit hoher Drehzahl arbeiten.
Schaltknopf (5) auf stellen.
Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtslauf.
8.6 Drehrichtung wählen
(nicht SB 660)
Drehrichtungsumschalter (14) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
Das Bohrfutter muss kräftig auf die
Spindel aufgeschraubt und die
Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters
(wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem
Schraubendreher kräftig festgezogen sein.
(Achtung Linksgewinde!) Im Linkslauf (z.B.
beim Schrauben) könnte es sich sonst lösen.
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 7 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
8
DEUTSCH
D
8.7 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Top (3)
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
mit der anderen Hand die Hülse (b) kräftig bis zum
Anschlag drehen. Zum Öffnen des Bohrfutters,
den Haltering (a) festhalten und die Hülse (b) in die
entgegengesetzte Richtung drehen.
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Plus (2)
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung
"GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische
Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt!
So lange kräftig weiterdrehen (
dabei
muß es "klicken"
), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist -
erst jetzt
ist das Werkzeug
sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muß eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter öffnen:
Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand
Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Hinweis:
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt)
wird durch das Gegendrehen der Hülse
ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
8.9 Werkzeugwechsel Zahnkranz-
Bohrfutter (1)
Werkzeug einspannen:
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
Werkzeug entnehmen:
Zahnkranz-Bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel
öffnen und Werkzeug entnehmen.
8.10 Contact-Funktion
(SBE 850 Contact)
Zum Einschalten der Contact-Funktion die Taste
(8) drücken.
Die Contact-Funktion kann bei Bedarf, z.B. zum
Bohren in Stahlträgern oder Wänden mit
Armierungseisen, mit der Taste (8) abgeschaltet
werden.
Die Contact-Status-Anzeige (7) informiert über den
momentanen Zustand:
Grün: Contact-Funktion eingeschaltet.
Rot : Maschine hat abgeschaltet, weil ein
leitendes, geerdetes Material oder eine
stromführende Netzleitung berührt wurde.
Die Maschine mit dem Bohrer sofort aus
dem Bohrloch ziehen und einen eventuell
entstandenen Schaden fachmännisch
reparieren.
Aus: Contact-Funktion ausgeschaltet.
8.11 Impuls-Funktion
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Am Stellrad (9) einstellen.
Impuls-Funktion ständig eingeschaltet
+ Impuls-Funktion aus (zum Bohren)
Empfohlene Einstellungen für das Schrauben in
z.B. Holz (weicher Schraubfall):
b
a
a
b
ø
4,0
B2
4,5
B3
3x
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 8 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
DEUTSCH
9
D
8.12 Drehmomentbegrenzung
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Beim Erreichen des vorgewählten Drehmoments
kommt der Motor zum Stillstand. Am Stellrad (9)
einstellen. (Stellung 1 - 6).
1 Beim Erreichen eines niedrigen
Drehmoments kommt der Motor zum
Stillstand.
6 Beim Erreichen eines hohen Drehmoments
kommt der Motor zum Stillstand.
8.13 Bohrfutter abnehmen
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top (3)
Bohrfutter mit zwei Gabelschlüsseln abschrauben.
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus (2)
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Zahnkranzbohrfutter (1)
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf den eingesteckten
Bohrfutterschlüssel lösen und abschrauben.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen, um das Gesteinsmehl
oder Späne zu entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne
Schlag bohren. Impuls-Funktion (SBE 85,
SBE 850 Impuls) zum Anbohren ohne Ankörnen
einschalten.
Zum Schrauben kann das Bohrfutter
abgeschraubt werden. Schrauber-Bit direkt in den
Innensechskant der Spindel einsetzen.
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
9 Tipps und Tricks
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 9 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
10
DEUTSCH
D
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse wird der
Schrauber-Bit gehalten.
Zum Gewindeschneiden (nicht SB 660),
Gewindebohrer etwas ölen. Geringe Drehzahl und
wählen. Im Rechtslauf einschneiden,
anhalten, im Linkslauf herausdrehen.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Sollte sich der Schalterdrücker (13) nicht
eindrücken lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (14) vollständig auf
Position R oder L steht (nicht SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Wird bei eingeschalteter
Maschine das Stellrad (9) von Impulsfunktion auf
Drehmomentbegrenzung gestellt, schaltet sich die
Maschine automatisch ab. Maschine aus und
wieder einschalten.
Elektronik-Signalanzeige (10)
(SBE 1010 Plus)
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an.
Die Maschine aus- und wiedereinschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast
Bei einer länger andauernden Überlastung der
Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt
und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung
des Motors vermieden.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie
dem Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
AMetabox
B Winkel-Bohr- und Schraubvorsatz
C Biegewelle
D Gummi-Stützteller
E Leinen-Schleifblätter
F Bohrständer (Maschinenhalter kann um
360° gedreht werden.)
G Fräs-Bohrständer (Säule mit Zahnstange
und Führungsnut)
H Maschinenschraubstock
I Stahldraht-Pinselbürste
J Stahldraht-Topfbürste
K Stahldraht-Rundbürste
L Bit-Spannbuchse
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 10 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
DEUTSCH
11
D
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
1
*
1
= Leerlaufdrehzahl
n
2
*
1
= Lastdrehzahl
ø max = maximaler Bohrdurchmesser
s max = maximale Schlagzahl
b = Bohrfutter-Spannweite
G = Bohrspindelgewinde
H = Bohrspindel mit Innensechskant
m = Gewicht
D = Spannhalsdurchmesser
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h,ID
= Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
K
h,ID
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schalleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Meßwerte ermittelt gemäß EN 60745.
*1 Impuls-, Contact-Maschinen:
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen von bis zu 20%
verursachen. Die Drehzahl erreicht jedoch wieder
ihren normalen Wert, sobald die Störung
abgeklungen ist.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 11 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
12
ENGLISH
ENG
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
5Overview
6 Special Product Features
7Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Speed preselection
8.4 Gear selection
8.5 Changing between drilling/impact
drilling
8.6 Selection of direction of rotation
8.7 Tool change with Futuro Top
keyless chuck
8.8 Tool change with Futuro Plus
keyless chuck
8.9 Tool change with geared chuck
8.10 Contact mode
8.11 Impulse mode
8.12 Torque limiter
8.13 Removing the drill chuck
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Protection of the Environment
15 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
The machine is suitable for non-impact drilling into
metal, wood, plastic and similar materials and for
impact drilling into concrete, stone and other such
materials. Furthermore the machine is suitable for
tapping and screw driving (not SB 660).
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and the
protection of your power tool, observe
the passages marked by this symbol!
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.
Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 12 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ENGLISH
13
ENG
socket or in case of a power cut. Not necessary
with VTC electronics (electronic restart protection).
Ensure that the spot where you wish to work is free
of
power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately!
Caution must be exercised when driving screws
into hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Smaller workpieces must be secured such that
they are not carried along with the drill bit when
drilling (e.g. by clamping in a vice or on a work
bench with screw clamps).
See page 3 (please unfold).
1 Geared chuck *
2 Keyless chuck Futuro Plus *
3 Keyless chuck Futuro Top *
4Depth stop
5 Control knob for gear selection
6 Slide switch for drilling/impact drilling
7 Contact mode indicator *
8 Contact mode on/off switch button *
9 Ribbed knob for impulse mode preselection *
10 Electronic signal indicator *
11 Lock button
12 Speed preselection wheel *
13 Trigger
14 Selector switch for direction of rotation *
15 Drill bit storage *
16 Side handle/Side handle with rubber coating*
* depending on machine type
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow
to the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Auto-stop carbon brushes:
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically.
With VTC electronics: A LED warns before the
brushes are completely worn.
Restart protection with VTC electronics:
(SBE 1010 Plus)
The restart protection prevents an unintentional
starting of the machine when being plugged in
again and when power is restored after a power
failure.
Overload protection indicator with
VTC electronics:
(SBE 1010 Plus)
The overload protection indicator warns of an
impending overload.
Metabo impulse mode:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
For effortless turning-out seized screws, even with
damaged screw heads.
For exact centering, without the need for a centre
punching, in tiles, aluminium or other materials.
Electronic torque limiter:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
When driving small screws or tapping threads by
means of taps with a small diameter the torque can
be reduced to a value that suits the job to be
performed.
Metabo contact mode:
(SBE 850 Contact)
For intelligent drilling in walls with installed electric
or water lines. As soon as the inserted tool makes
contact with conductive, earthed material or live
supply cables, the machine switches off
immediately.
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and power frequency,
as stated on the name plate, match with your
power supply.
To ensure that the drill chuck is securely
fitted:
After initial drilling (clockwise), use a
screwdriver to firmly tighten the safety screw
5Overview
6 Special Product Features
7Start of Operation
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 13 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
14
ENGLISH
ENG
inside the drill chuck (if applicable / model-
specific). Caution left-handed thread !
(see Section 8.13.)
7.1 Side handle installation
For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(16) counter-clockwise. Place the side handle onto
the machine's collar. Insert the depth stop (4).
Tighten the side handle in the required angle
depending on the task at hand.
8.1 Depth stop setting
Loosen the side handle (16). Set depth stop (4) to
the desired drilling depth and retighten the side
handle.
8.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (13).
The speed can be changed at the trigger
(not SB 660).
Due to the electronic soft start the machine
accelerates continuously up to the pre-selected
speed (SBE 1010 Plus, SBE 85, SBE 850 Impuls,
SBE 850 Contact).
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (11). To stop the machine,
press the trigger again.
If switched on continuously, the machine
continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely,
and concentrate on your work.
8.3 Speed preselection
(not for SB 660)
Pre-select the max. speed with the preselection
wheel (12). See page 4 for recommended drilling
speeds.
8.4 Gear selection
Select the desired gear by turning the control
knob (5).
Change gears only with the machine coming to a
complete standstill (start and switch right off
again).
1. gear
(low speed, high torque)
e.g. for screwing twist drilling
2. gear
(high speed) e.g. for twist drilling,
impact drilling
8.5 Changing between twist drilling/impact
drilling
Select desired operating mode by shifting the slide
switch (6) as required.
Twist drilling
Impact drilling
Use high speed for impact drilling. Set control
knob (5) to .
Impact and twist drilling can be done only with a
clockwise direction of rotation.
8.6 Selection of direction of rotation
(not for SB 660)
Do not actuate the rotation selector
switch (14) unless the motor has
completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise
L = counter-clockwise
The drill chuck must be firmly screwed
onto the spindle and the safety screw
inside the drill chuck (if applicable / model-
specific) must be firmly tightened with a
screwdriver. (Caution, left-handed thread !) If
rotated counterclockwise (e.g. when screwing)
it could otherwise become loose.
8.7 Tool change with Futuro Top keyless
chuck (3)
Insert tool. Grip the retaining ring (a) firmly and,
with the other hand, turn the sleeve (b) against the
stop. To open the drill chuck grip the retaining ring
8Use
b
a
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 14 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ENGLISH
15
ENG
(a) firmly and turn sleeve (b) in the opposite
direction.
8.8 Tool change with Futuro Plus keyless
chuck (2)
Insert tool. Grip the retaining ring (a) firmly and,
with the other hand, turn sleeve (b) towards GRIP,
ZU", until the mechanical resistance which can be
felt is overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tightened!
Keep turning
(there is a clicking" sound while
turning)
, until further turning is no longer possible -
only now
is the tool
securely
tightened.
When using soft bit shanks, it may be necessary to
retighten the chuck after a short period of
operation.
Opening the drill chuck:
Grip the retaining ring (a) firmly and, with the other
hand, turn the sleeve (b) towards AUF, RELEASE".
Note:
The ratchet sound which can possibly be
heard after opening the drill chuck, is functional and
is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the tool is fitted very tight:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner
at the jaw opening and turn sleeve (b) firmly
towards "AUF, RELEASE".
8.9 Tool change with geared chuck (1)
Fitting the tool:
Insert the tool and tighten evenly with chuck key in
all three 3 holes.
Removing the tool:
Open the geared chuck with the chuck key and
remove tool.
8.10 Contact mode
(SBE 850 Contact)
To enable the contact mode press button (8).
If required, e.g. for drilling into steel girders or
steel-reinforced concrete walls, the contact mode
can be disabled by pressing the switch button (8).
The contact mode indicator (7) shows the current
setting:
Green:contact mode enabled.
Red: machine has switched off because contact
was made with conductive, earthed
material or a live supply cable.
Pull machine back and bit out of the hole
immediately. Have possible damage
properly repaired.
Off: contact mode disabled.
8.11 Pulse function
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Adjust via the thumbwheel (9).
Pulse function constantly switched On
+ Pulse function Off (for drilling)
Recommended settings for screwdriving, for
example, into wood (soft screwdriving)::
8.12 Torque limiter
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Upon attainment of the preselected torque the
motor comes to a standstill. Adjust via the
thumbwheel (9). (positions 1 - 6).
1 Upon attainment of a low torque the motor
comes to a standstill.
a
b
3x
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 15 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
16
ENGLISH
ENG
6 Upon attainment of a high torque the motor
comes to a standstill.
8.13 Removing the drill chuck
Keyless chuck Futuro Top (3)
Remove the chuck with two open end spanners.
Keyless chuck Futuro Plus (2)
Remove locking screw. Caution: left-handed
thread!
Hold machine spindle with an open end spanner.
With a rubber mallet tap lightly on a chucked Allen
key to loosen the chuck.
Geared chuck (1)
Remove locking screw. Caution: left-handed
thread!
Hold machine spindle with an open end spanner.
Loosen chuck by lightly tapping on the inserted key
with a rubber mallet, then remove fully.
When drillling deep holes, pull the drill bit out of the
hole from time to time to clear the stone dust or
chips.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
To start drilling without centering, activate the
impulse mode (SBE 85, SBE 850 Impuls).
For screw driving the drill chuck can be removed.
Insert screwdriver bit directly into the spindle's
hexagon socket.
Attach the screwdriver-bit retaining bush to hold the
screwdriver bit.
For tapping (not SB 660), apply a little cutting oil to
the tap. Select a low speed and .Set for
clockwise rotation and tap hole, stop machine and
switch to counter-clockwise rotation to remove tap.
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. The application of cleaning spray to the
jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
If the trigger (13) can not be depressed, check to
see that the rotation selector switch (14) is fully set
to position R or L (not SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: When the machine is
switched on, if the thumb-wheel (9) is turned from
pulse function to torque control, the machine will
switch off automatically. Switch the machine off
and then back on again.
9Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 16 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ENGLISH
17
ENG
Electronic signal indicator (10)
(SBE 1010 Plus)
Rapid flashing - restart protection
When power is restored after a power failure, the
still switched-on machine does not start for safety
reasons. Switch machine off, then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorized service centre.
Permanently lit - overload
In the event of prolonged overloading of the
machine, the power input is limited to prevent a
further inadmissible temperature rise of the motor.
Let machine cool down by letting it run at high
speed under no load.
f
Use only genuine Metabo accessories.
If you need accessories, check with your dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
AMetabox
B Angle Drilling and Screwdriving Attachment
C Flexible Shaft
D Rubber Backing Pad
E Linen-backed Sanding Discs
F Drill Stand
(drill clamp can be rotated by 360°.)
G Moulding & Drill Stand
(Column with toothed rack and guide groove)
H Machine Vice
I Steel-wire End Brush
J Steel-wire Cup Brush
K Steel-wire Wheel Brush
L
Fitting bit spring
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to power tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed on the page
before the last page.
Please attach a description of the fault to the
machine.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected sepa-
rately and handed in for environmentally compat-
ible recycling.
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
= rated input
P
2
= rated output
n
1
*1 = no-load speed
n
2
*1 = load speed
ø max = max. solid drill diameter
S max = max. impact rate
b = drill chuck clamping capacity
G = spindle thread
H = spindle with hexagon socket
m=weight
D = spindle collar diameter
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745
a
h,ID
= Typical estimated acceleration
in the hand/arm area
(Impact drilling in concrete)
K
h,ID
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
12 Accessories
13 Repairs
14 Protection of the
Environment
15 Technical Specifications
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 17 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
18
ENGLISH
ENG
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: main-
tain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
typical A-weighted sound levels:
L
pA
= sound pressure level
L
WA
= sound power levell
K
pA
, K
WA
= unsafe (noise level)
Wear hearing protection!
Measured values established according to
EN 60745.
*1 Impuls and Contact models:
High-energy high-frequency interferences can
cause deviations in working speed of up to 20%.
The speed returns to normal as soon as the
interference has faded away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 18 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
FRANÇAIS
19
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes spéciales de sécurité
5Vue d'ensemble
6 Propriétés particulières du produit
7 Mise en service
7.1 Montage de la poignée collier
8 Utilisation
8.1 Réglage de la butée de profondeur
8.2 Mise sous/hors tension
8.3 Présélection de vitesse
8.4 Sélection de la vitesse
8.5 Commutation perçage simple / à
percussion
8.6 Sélection du sens de rotation
8.7 Changement d'outil - Mandrin
autoserrant Futuro Top
8.8 Changement d'outil - Mandrin
autoserrant Futuro Plus
8.9 Changement d'outil - Mandrin à clé
8.10 Fonction « Contact »
8.11 Fonction « Impuls »
8.12 Limitation du couple
8.13 Changement de mandrin
9 Conseils et astuces
10 Entretien
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparation
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabili
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
La machine convient aux travaux de perçage sans
percussion dans le métal, le bois, le plastique et
les matériaux similaires, et aux travaux de perçage
à percussion dans le béton, la pierre et les
matériaux similaires. La machine est d'autre part
adaptée au taraudage et au vissage (sauf SB 660).
Les dommages résultant d'une utilisation non
conforme incombent entièrement à l'utilisateur.
Les prescriptions générales en vigueur en matière
de prévention des accidents, ainsi que les
consignes de sécurité jointes, doivent être
respectées.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque
de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive lors de l'utilisa-
tion d'une perceuse à percussion.
Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil.
En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes spéciales de
sécurit
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 19 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
20
FRANÇAIS
F
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant. Ceci n'est pas nécessaire avec le système
électronique VTC (protection antiredémarrage).
Vérifier que l'objet de l'intervention ne comporte
aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas toucher l'accessoire lorsqu'il est en
rotation !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de
sécurité, immédiatement arrêter la machine !
Attention pour les vissages en force (avec des vis
à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appari-
tion de couples de réaction élevés sur la poignée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies respi-
ratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trou-
vant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme cancé-
rigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées
à des adjuvants de traitement du bois (chromate,
produit de protection du bois). Seuls des spéciali-
stes sont habilités à traiter les matériaux contenant
de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Les pièces à usiner plus petites doivent être assu-
rées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par
le foret lors du perçage (par exemple lors du
serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre-
joints).
Voir page 3 (déplier).
1 Mandrin à clé *
2 Mandrin autoserrant Futuro Plus *
3 Mandrin autoserrant Futuro Top *
4 Butée de profondeur
5 Sélecteur de vitesse
6 Commutateur à coulisse perçage simple /
à percussion
7 Affichage d'état « contact » *
8 Fonction « Contact » marche-arrêt *
9 Molette de réglage pour fonction «Impuls»*
10 Affichage signal électronique *
11 Bouton de blocage
12 Molette de présélection de la vitesse *
13 Gâchette
14 Inverseur de sens de rotation *
15 Compartiment à forets *
16 Poignée collier/poignée collier avec
revêtement caoutchouté
*
*
selon l'équipement standard
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché,
la transmission de la force vers le moteur est
limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des
forces élevées, il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées prévues à
cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et
à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs:
Quand les balais de charbon sont complètement
usés, la machine s'arrête automatiquement.
Système électronique VTC: une diode lumineuse
s'allume avant que les balais de charbon soient
complètement usés.
Protection contre le redémarrage avec
le système VTC:
(SBE 1010 Plus)
La protection contre le redémarrage empêche un
redémarrage intempestif de la machine après un
nouveau branchement au secteur ou en cas de
remise sous tension après une coupure de courant.
Indication de surcharge avec le système VTC:
(SBE 1010 Plus)
L'indicateur de surcharge prévient en cas de
surcharge de la machine.
Fonction Metabo « Impuls »:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Pour le vissage et le dévissage aisé de vis
bloquées, même quand les têtes de vis sont
endommagées.
Pour un démarrage de perçage rapide sans
5Aperçu
6 Propriétés particulières du
produit
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 20 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
FRANÇAIS
21
F
pointage, que ce soit dans du carrelage, de
l'aluminium ou d'autres matériaux.
Limitation électronique du couple :
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Le couple peut être diminué à une valeur
correspondant au travail à effectuer en vissant de
petites vis et en filetant avec des taraudeuses à un
diamètre inférieur.
Fonction Metabo « Contact »:
(SBE 850 Contact)
Pour un perçage intelligent dans les murs
comportant des conduites ou des câbles cachés.
La machine s'arrête immédiatement quand l'outil
rencontre un matériau conducteur relié à la terre
ou des câbles secteur conducteurs d'électricité.
Avant la mise en service, s'assurer que la
tension et la fréquence secteur
mentionnées sur la plaque signalétique
correspondent bien aux caractéristiques de
votre réseau électrique.
Pour garantir la bonne tenue du mandrin
de perçage :
Après le premier perçage
(rotation à droite), resserrer énergiquement la vis
de sécurité située à l'intérieur du mandrin (si le
modèle en comporte une) à l'aide d'un tournevis.
Attention filet à gauche ! (Voir chapitre 8.13.)
7.1 Montage de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(16) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur
le collier du marteau. Introduire la butée de profon-
deur (4). Selon l'utilisation souhaitée, serrer
vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (16). Mettre en place la
butée de profondeur (4) sur la profondeur de
perçage souhaitée et resserrer la poignée.
8.2 Mise sous/hors tension
Pour mettre la machine en marche, actionner la
gâchette (13).
La vitesse peut être modifiée via la gâchette
(sauf SB 660).
Grâce au démarrage électronique en douceur, la
machine accélère en continu jusqu'à la vitesse
présélectionnée (SBE 1010 Plus, SBE 85,
SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
Pour un fonctionnement continu, la gâchette peut
être verrouillée avec le bouton de blocage (11).
Pour la déverrouiller, actionner de nouveau la
gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue, la
machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison, il faut
systématiquement saisir la machine des deux
mains aux poignées prévues à cet effet, veiller
à bien se camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
8.3 Présélection de la vitesse
(sauf SB 660)
Avec la molette de réglage (12), présélectionner la
vitesse maximale. Voir les vitesses conseillées
pour le perçage à la page 4.
8.4 Sélection de la vitesse
Sélectionner la vitesse souhaitée en tournant le
commutateur (5).
Ne commuter que lorsque la machine est en
décélération (brève mise en marche/arrêt).
1ère vitesse
(vitesse réduite, couple élevé)
p. ex. pour le vissage, perçage
2ème vitesse
(grande vitesse) p. ex. pour le
perçage, perçage avec percussion
8.5 Commutation perçage simple /
à percussion
Sélectionner le mode de fonctionnement souhaité
en déplaçant le commutateur à coulisse (6).
Perçage simple
Perçage avec percussion
En mode Perçage avec percussion, travailler à
grande vitesse. Régler le commutateur (5) sur
.
Perçage avec percussion et perçage simple
uniquement en rotation à droite.
8.6 Sélection du sens de rotation
(sauf SB 660)
N'actionner l'inverseur du sens de rotation
(14) que lorsque le moteur est arrêté.
Sélectionner le sens de rotation:
R = vers la droite
L = vers la gauche
7 Mise en service
8 Utilisation
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 21 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
22
FRANÇAIS
F
Le mandrin de perçage doit être
énergiquement vissé sur la broche, et la
vis de sécurité située à l'intérieur du mandrin de
perçage (si le modèle en comporte une) doit
être énergiquement serrée à l'aide d'un
tournevis. Attention filet à gauche ! Dans le cas
contraire, il risquerait de se desserrer en
rotation à gauche (par ex. pour visser).
8.7 Changement d'outil - Mandrin
autoserrant Futuro Top (3)
Mettre l'outil en place. Maintenir la bague de
serrage (a) et tourner vigoureusement la douille (b)
avec l'autre jusqu'à la butée. Pour libérer l'outil,
tenir la bague de serrage (a) et tourner la douille (b)
dans le sens inverse.
8.8 Changement d'outil - Mandrin
autoserrant Futuro Plus (2)
Mettre l'outil en place. Tenir la bague de serrage (a)
et tourner avec l'autre main la douille (b) dans le
sens «GRIP, ZU», jusqu'à ce que la résistance
mécanique perceptible soit surmontée.
Attention! L'outil n'est pas encore serré!
Continuer à tourner vigoureusement
(un « clic »
doit être perçu)
, jusqu'à ce qu'il ne soit plus
possible de continuer -
Ce n'est qu'à présent
que
l'outil
est serré
de façon sûre.
En cas de tige d'outil non trempée, il convient de
procéder éventuellement à un resserrage après
une brève période de perçage.
Ouverture du mandrin:
Tenir la bague de serrage (a) et tourner avec l'autre
main la douille (b) dans le sens «AUF, RELEASE».
Remarque:
Le cliquetis (lors du fonctionnement)
éventuellement perceptible après ouverture du
mandrin est éliminé en tournant la douille dans le
sens inverse.
Lorsque le mandrin est complètement bloqué :
Débrancher la fiche du secteur. Tenir le mandrin
avec une clé à fourche au niveau de la tête et
tourner la douille (b) avec force dans le sens "AUF,
RELEASE".
8.9 Changement d'outil - Mandrin à clé (1)
Serrage de l'outil:
Mettre l'outil en place et le serrer uniformément
dans les 3 trous avec la clé.
Enlèvement de l'outil:
Ouvrir le mandrin avec la clé et enlever l'outil.
8.10 Fonction « Contact »
(SBE 850 Contact)
Appuyer sur le bouton (8) pour enclencher la
fonction Contact.
La fonction Contact peut éventuellement être
désactivée à l'aide du bouton (8), p. ex. pour le
perçage de poutres en acier ou de cloisons avec
armature en acier.
L'affichage d'état « Contact » (7) informe sur l'état
momentané:
Vert: Fonction « Contact » activée.
Rouge: la machine s'est arrêtée parce qu'elle a
touché un matériau conducteur relié à la
terre ou un câble conducteur de courant.
Retirer immédiatement la machine avec
l'outil du trou de perçage et réparer les
éventuels dommages par un spécialiste.
Arrêt: Fonction « Contact » désactivée.
8.11 Fonction d'impulsion
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Régler au niveau de la molette (9).
La fonction impulsions est toujours activée
+ Arrêt de la fonction d'impulsion (pour le
perçage)
b
a
a
b
3x
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 22 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
FRANÇAIS
23
F
Réglages recommandés pour le vissage p. ex.
dans le bois (vissage en douceur) ::
8.12 Limitation du couple
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Le moteur s'arrête une fois que le couple
présélectionné est atteint. Régler au niveau de la
molette (9). (positions 1 à 6).
1 Le moteur s'arrête une fois qu'un couple
inférieur est atteint.
6 Le moteur s'arrête une fois qu'un couple
supérieur est atteint.
8.13 Dépose de mandrin
Mandrin autoserrant Futuro Top (3)
Dévisser le mandrin avec deux clés à fourche.
Mandrin autoserrant Futuro Plus (2)
Dévisser la vis de sécurité. Attention : pas à
gauche!
Tenir la broche avec une clé à fourche. Débloquer
le mandrin en frappant légèrement avec un
marteau en caoutchouc sur une clé mâle coudée
pour vis à six pans serrée dans le mandrin et le
dévisser.
Mandrin à clé (1)
Dévisser la vis de sécurité. Attention : pas à
gauche!
Tenir la broche avec une clé à fourche. Débloquer
le mandrin en frappant légèrement avec un
marteau en caoutchouc sur la clé à mandrin serrée
et le dévisser.
En cas de perçages profonds, retirer de temps à
autre l'outil du trou de perçage pour éliminer la
poussière ou les copeaux.
Percer les carrelages et autres matériaux cassants
sans percussion. Activer la fonction « Impuls »
(SBE 85, SBE 850 Impuls) pour le démarrage du
perçage sans pointage.
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
9 Conseils et astuces
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 23 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
24
FRANÇAIS
F
Pour le vissage, le mandrin peut être démonté.
Placer l'embout de vissage directement dans
l'alésage à six pans.
Quand la douille de serrage d'embout est montée,
l'embout de vissage est maintenu.
Pour le taraudage, (sauf SB 660) huiler légèrement
le taraud. Sélectionner une vitesse réduite et
. Tarauder vers la droite, stopper, sortir en
tournant vers la gauche.
Nettoyage du mandrin autosserrant:
au bout d'un certain temps, tenir le mandrin avec
l'ouverture vers le bas et l'ouvrir et le fermer
plusieurs fois complètement. La poussière qui s'
est accumulée tombe de l'ouverture. L'utilisation
régulière de spray de nettoyage au niveau des
mors et de leurs guidages correspondants est
conseillée.
Si la gâchette (13) ne peut pas être actionnée,
vérifier si l'inverseur de sens de rotation (14) est
complètement en position R ou L (sauf la SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Quand la machine est
connectée et si la molette de présélection de la
vitesse est réglée de (9) fonction d'impulsion à
limitation du moment de couple, la machine
s'arrête automatiquement. Arrêter et rebrancher la
machine.
Affichage signal électronique (10)
(SBE 1010 Plus)
Clignotement rapide - Protection contre le
redémarrage
Quand la tension revient après une coupure du
courant secteur, la machine encore sous tension
ne redémarre pas d'elle-même. Ceci pour des
raisons de sécurité. Arrêter la machine et la
redémarrer.
Clignotement lent - Balais de charbon usés
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Quand ils sont complètement usés, la
machine s'arrête automatiquement. Faire
remplacer les balais de charbon par le service
après-vente.
Allumage permanent - Surcharge
En cas de surcharge prolongée de la machine, la
puissance absorbée est réduite, ce qui permet
d'éviter un excédent de surchauffe du moteur.
Laisser refroidir la machine au ralenti à haute
vitesse.
f
N'utiliser que des accessoires originaux Metabo.
Si vous avez beson d'accessoires, veuillez vous
adresser à votre concessionnaire.
Pour choisir l'accessoire approprié, veuillez
indiquer le type exact de votre outillage électrique
à votre revendeur.
Voir page 4.
AMetabox
B Adaptation renvoi d'angle
C Flexible
D Plateau à poncer en caoutchouc
E Disques abrasifs sur toile
F Support de perçage
(possibilité de faire tourner le berceau du
support sur 360° autour de la colonne.)
G Support de moulurage / perçage
(Colonne à crémaillère et rainure de guidage)
HEtau machine
I Brosse métallique, forme pinceau
J Brosse métallique boisseau
K Brosse métallique ronde
L
Douille de serrage pour embouts
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les réparations sur les outillages électriques ne
doivent être effectuées que par un électricien
spécialisé!
Les outillages électriques Metabo devant être
réparés peuvent être envoyés aux adresses
mentionnées à l'avant-dernière page.
Lors de l'expédition pour réparation, veuillez
décrire le défaut constaté.
Les emballages Metabo sont à 100% recyclables.
Les outillages électriques et les accessoires hors
d'usage comportent de grandes quantités de
matières premières et plastiques précieuses qui
peuvent être également envoyées au recyclage.
Cette notice d'utilisation est imprimée sur du
papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement :
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément à
la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
10 Entretien
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparation
14 Protection de
l'environnement
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 24 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
FRANÇAIS
25
F
Explications relatives aux indications de la page 2.
Sous réserve de modifications inhérentes au
progrès de la technique.
P
1
= Puissance nominale absorbée
P
2
= Puissance utile
n
1
*1 = Vitesse à vide
n
2
*1 = Vitesse en charge
ø max = Diamètre de perçage maximal
S max = Cadence de frappe maximale
b = Capacité du mandrin
G = Filetage de broche
H = Broche à six pans creux
m=Poids
D = Diamètre du collet
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h,ID
= Accélération type évaluée au
niveau du bras et de la main
(Perçage avec percussion du béton)
K
h,ID
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également
approprié pour réaliser une estimation provisoire
de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude
d'oscillation, il faut également tenir compte des
temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela
peut entraîner une réduction sensible de l'ampli-
tude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveau de bruit, évaluation type, A:
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Porter un protège-oreilles!
Valeurs de mesure déterminées conformément
à la norme EN 60745.
*1 Les perturbations haute fréquence de forte
énergie peuvent provoquer des variations de la
vitesse de rotation allant jusqu'à 20 %. Ces
variations cessent toutefois dès que les
perturbations ont disparu (uniquement machines
« Impuls », « Contact »).
Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
15 Caractéristiques
techniques
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 25 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
26
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Reglementair gebruik
3 Algemene veiligheidsinstructies
4 Bijzondere veiligheidsinstructies
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7Ingebruikname
7.1 De extra handgreep monteren
8Gebruik
8.1 De boordiepteaanslag instellen
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Het toerental vooraf instellen
8.4 Mechanische toerentalkeuze
8.5 Schakelaar boren/klopboren
8.6 De draairichting selecteren
8.7 Gereedschap verwisselen bij
snelspan boorhouder Futuro Top
8.8 Gereedschap verwisselen bij
snelspan boorhouder Futuro Plus
8.9 Gereedschap verwisselen bij tandkran
boorhouder
8.10 De Contact-functie
8.11 De Impuls-functie
8.12 Koppelbegrenzing
8.13 De boorhouder verwisselen
9Tips en trucs
10 Onderhoud
11 Storingen verhelpen
12 Toebehoren
13 Reparatie
14 Milieubescherming
15 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
De machine is geschikt voor boren zonder kloppen
in metaal, hout, kunststof en gelijkaardige
materialen en voor klopboren in beton, steen en
soortgelijke materialen. Bovendien is de machine
geschikt voor schroefdraad tappen en het
schroeven (niet SB 660).
Voor schade als gevolg van onoordeelkundig
gebruik is enkel de gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden
nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de
machine behorende veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van
de machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines.
Lawaai kan leiden tot gehoor-
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is.
Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw
elektrischgereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Reglementair gebruik
3 Algemene
veiligheidsinstructies
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 26 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
NEDERLANDS
27
NL
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed-
schap verborgen stroomleidingen of het eigen
netsnoer kan raken.
Door het contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden de stekker uit het stop-
contact halen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker
uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er
een stroomonderbreking optreedt. Niet vereist bij
VTC-elektronica (herstartbeveiliging).
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen
bevinden.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
bij de handgreep optreden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden bevei-
ligd dat ze tijdens het boren niet door de boor
kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met schroef-
klemmen op de werktafel te spannen).
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Tandkransboorhouder *
2 Snelspanboorhouder Futuro Plus *
3 Snelspanboorhouder Futuro Top *
4 Boordiepteaanslag
5 Draaiknop voor mechanische
toerentalkeuze
6 Schakelschuif boren/klopboren
7 Indicatie Contact-status *
8 Toets Contact-functie In/Uit *
9 Stelwiel voor Impuls-functie *
10 Indicatie elektronisch signaal *
11 Vastzetknop
12 Instelwiel voor toerentalinstelling *
13 Schakelaardrukker
14 Draairichtingschakelaar *
15 Booropbergruimte *
16 Handgreep/Handgreep met
rubberbekleding
*
*
afhankelijk van de uitrusting
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken,
dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Uitschakelkoolborstels:
Bij volledig versleten koolborstels schakelt de
machine automatisch uit.
Bij VTC-elektronica: Een lichtdiode waarschuwt,
wanneer de koolborstels bijna afgesleten zijn.
Herstartbeveiliging bij VTC-elektronica:
(SBE 1010 Plus)
De herstartbeveiliging voorkomt dat de nog
ingeschakelde machine gaat draaien na
hernieuwde aansluiting op de netspanning resp.
bij terugkeer van de netspanning na een
spanningsuitval.
Overbelastingsindicatie bij VTC-elektronica:
(SBE 1010 Plus)
De overbelastingsindicatie waarschuwt bij
overbelasting van de machine.
Metabo Impuls-functie:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Om vastzittende schroeven spelenderwijs in en uit
te draaien, zelfs wanneer de schroefkoppen
beschadigd zijn.
5Overzicht
6 Bijzondere
productkenmerken
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 27 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
28
NEDERLANDS
NL
Om zuiver te boren zonder te centeren. Zowel in
tegels, aluminium en andere materialen.
Elektronische koppelbegrenzing:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Bij het indraaien van kleine schroeven en bij het
schroefdraadtappen met schroefdraadtappen met
geringe diameter kan het koppel gereduceerd
worden tot een aan de te verrichten taak
aangepaste waarde.
Metabo Contact-functie:
(SBE 850 Contact)
Voor intelligente boorwerkzaamheden in muren
met verborgen leidingen. Zodra de machine in
contact komt met geleidende , geaarde materialen
of met een stroomvoerende leiding, schakelt de
machine onmiddellijk uit.
Vergelijk of de netspanning en de
netfrequentie op het typeplaatje
overeenstemmen met de waarden van uw
elektriciteitsnet, alvorens de machine in
gebruik te nemen.
Om ervoor te zorgen, dat de boorhouder
goed blijft zitten:
Na de eerste keer boren
(rechtsdraaiend) de borgschroef binnenin de boor-
houder (indien aanwezig / afhankelijk van model)
met een schroevendraaier stevig vaster
aandraaien. Let op linksschroefdraad!
(Zie hoofdstuk 8.13.)
7.1 De extra handgreep monteren
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep
gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (16) linksom
te draaien. Handgreep op spanhals van de
machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (4)
aan. Handgreep al naargelang toepassing in de
gewenste hoek krachtig vastdraaien.
8.1 De boordiepteaanslag instellen
Draai de handgreep (16) los. Stel de aanslag (4) op
de gewenste boordiepte in en zet de handgreep
weer vast.
8.2 In- en uitschakelen
Druk op de schakelaardrukker (13) om de machine
in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental
wijzigen (niet SB 660).
De elektronische zachtaanloop zorgt voor een
continue versnelling tot de machine het ingestelde
toerental bereikt (SBE 1010 Plus, SBE 85,
SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
Om de machine continue in te schakelen kan de
schakelaardrukker met de vastzetknop (11)
vergrendeld worden. Druk opnieuw op de
schakelaardrukker om deze functie uit te
schakelen.
In de stand continu inschakeling loopt de
machine verder, wanneer deze uit de hand
getrokken wordt. Daarom de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, een stabiele stand
innemen en geconcentreerd werken.
8.3 Het toerental instellen
(niet SB 660)
Stel met het stelwiel (12) het maximale toerental in.
Op pagina 4 vindt u de aanbevolen
toerentalinstellingen bij boorwerkzaamheden.
8.4 Mechanische toerentalkeuze
Kies de gewenste stand door instelling van de
draaiknop (5).
Schakel uitsluitend om, wanneer de machine
uitloopt (kort in- en uitschakelen).
Stand 1
(laag toerental, hoog koppel)
bijvoorbeeld voor
schroefwerkzaamheden
Stand 2
(hoog toerental) bijvoorbeeld voor
boor-, klopboorwerkzaamheden
8.5 Schakelaar boren/klopboren
Kies de gewenste stand door de schakelschuif (6)
te verplaatsen.
Boren
Klopboren
Stel bij klopboorwerking een hoog toerental in.
Plaats de draaiknop (5) op
Klopboren en boren mag uitsluitend bij rechtse
draairichting gebeuren.
8.6 De draairichting selecteren
(niet SB 660)
Stel de draairichtingschakelaar (14)
uitsluitend in bij stilstaande motor.
7 Ingebruikname
8Gebruik
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 28 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
NEDERLANDS
29
NL
De draairichting selecteren:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
De boorhouder moet krachtig op de
booras geschroefd zijn en de borgschroef
binnenin de boorhouder (indien aanwezig /
afhankelijk van model) met een
schroevendraaier stevig vastgedraaid zijn.
(Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien
(b.v. bij het schroeven) zou deze anders
losgedraaid kunnen worden.
8.7 Gereedschap verwisselen bij de
snelspanboorhouder Futuro Top (3)
Breng het gereedschap aan. Houd de borgring (a)
vast en draai met de andere hand de huls (b)
krachtig tot tegen de aanslag. Om de boorhouder
te openen, houdt u de borgring (a) vast en draait u
de huls (b) in tegengestelde richting.
8.8 Gereedschap verwisselen bij de
snelspanboorhouder Futuro Plus (2)
Breng het gereedschap aan. Houd de borgring (a)
vast en draai met de andere hand de huls (b) in de
richting GRIP, ZU", tot u geen mechanische
weerstand meer voelt.
Let op! Het gereedschap is nog niet gespannen!
Draai krachtig verder
(hierbij moet u een klik"
voelen)
tot u niet meer kunt verder draaien -
pas
dan
is het gereedschap
veilig
gespannen.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na korte boortijd eventueel nog een
keer spannen .
De boorhouder openen:
Houd de borgring (a) vast en draai de huls (b) met
de andere hand in de richting AUF, RELEASE".
Tip:
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast geslote boorhouder:
Trek de stekker uit. Houd de boorhouder met een
steeksleutel aan de boorhouderkop vast en draai
de huls (b) krachtig in de richting "AUF, RELEASE".
8.9 Gereedschap verwisselen bij
tandkransboorhouder (1)
Gereedschap inspannen:
Breng het gereedschap aan en draai de
boorhouder via de drie gaten met een
boorhoudersleutel gelijkmatig aan.
Het gereedschap verwijderen:
Open de tandkransboorhouder met de
boorhoudersleutel en neem het gereedschap eruit.
8.10 De Contact-functie
(SBE 850 Contact)
Druk op de toets (8) om de Contact-functie in te
schakelen.
De Contact-functie kan met de toets (8) eventueel
uitgeschakeld worden, bijvoorbeeld bij boren in
stalen balken of in muren met wapeningsijzer.
Het Contact-indicatielichtje (7) geeft de actuele
situatie aan:
Groen:De Contact-functie is ingeschakeld.
Rood :De machine is automatisch uitgeschakeld
omdat de boor in contact kwam met
geleidende, geaarde materialen of met een
stroomvoerende leiding.
Trek de machine met de boor onmiddellijk
uit het geboorde gat en herstel vakkundig
de eventueel aangerichte schade.
Uit: De Contact-functie is uitgeschakeld.
b
a
a
b
3x
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 29 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
30
NEDERLANDS
NL
8.11 Impuls-functie
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Met stelwiel (9) instellen.
Impuls-functie permanent ingeschakeld
+ Impuls-functie uit (voor boren)
Aanbevolen instellingen voor het schroeven in b.v.
hout (gemakkelijke schroefsituatie)::
8.12 Koppelbegrenzing
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Bij bereiken van het vooringestelde koppel komt
de motor tot stilstand. Met stelwiel (9) instellen.
(stand 1 - 6).
1 Bij bereiken van een laag koppel komt de
motor tot stilstand.
6 Bij bereiken van een hoog koppel komt de
motor tot stilstand.
8.13 De boorhouder verwijderen
De snelspanboorhouder Futuro Top (3)
Schroef de boorhouder los met behulp van twee
steeksleutels.
De snelspanboorhouder Futuro Plus (2)
Draai de borgschroef eruit. LET OP! Linkse
schroefdraad!
Klem de booras met een steeksleutel vast. Maak
de boorhouder los met een lichte tik van een
rubberen hamer op een ingespannen inbussleutel
en schroef de boorhouder eraf.
De tandkransboorhouder (1)
Draai de borgschroef eruit. LET OP! Linkse
schroefdraad!
Klem de booras met een steeksleutel vast. Maak
de boorhouder los met een lichte tik van een
rubberen hamer op de ingespannen
boorhoudersleutel en schroef de boorhouder eraf.
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 30 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
NEDERLANDS
31
NL
Trek de boor bij diepe boringen regelmatig uit het
geboorde gat om het steenstof of de spaanders te
verwijderen.
In tegels en andere broze materialen mag
u niet klopboren. Schakel de Impuls-functie
SBE 85, SBE 850 Impuls) in om gaten te boren
zonder te centeren.
De boorhouder kan voor schroefwerkzaamheden
losgeschroefd worden. Plaats de schroefbit in de
binnenzeskant van de booras.
Bij gemonteerde bitspanbus wordt de schroefbit
vastgehouden.
Voor schroefdraadtappen (nicht SB 660) doet u
wat olie op de schroefdraadtap. Stel een laag
toerental in en selecteer . Tap de
schroefdraad in rechtse draairichting, stop, en
draai in linkse draairichting uit.
De snelspanboorhouder reinigen:
Na langdurig gebruik moet de boorhouder
gereinigd worden; houd de boorhouder hiervoor
met de opening loodrecht naar beneden en doe
hem verschillende keren open en dicht. Het
opgehoopte stof valt uit de opening. Het
regelmatige gebruik van reinigingsspray op de
bekken en bekopening van de boorhouder wordt
aanbevolen.
Indien u de schakelaardrukker (13) niet volledig
kunt indrukken, controleer dan of de
draairichtingsschakelaar (14) volledig in de stand R
of L staat (niet SB 660).
SBE 850 Impuls: Wordt bij ingeschakelde machine
het stelwieltje (9) van impulsfunctie op
koppelbegrenzing gezet, dan schakelt de machine
automatisch uit. Machine uit- en weer inschakelen.
Elektronische signalen (10)
(SBE 1010 Plus)
Snel knipperen - herstartbeveiliging
Om veiligheidsredenen schakelt de nog
ingeschakelde machine niet automatisch weer in
bij terugkeer van de spanning na een span-
ningsuitval. Schakel de machine uit en weer in.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn
versleten
De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten.
Bij volledig versleten koolborstels schakelt de
machine automatisch uit. Laat de koolborstels bij
de klantenservice vervangen.
Continu oplichten - overbelasting
Bij een langdurige overbelasting van de machine
wordt het vermogensverbruik beperkt, waardoor
een verdere ontoelaabare verwarming van de
motor vermeden wordt.
Laat de machine onbelast op een hoog toerental
afkoelen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Neem contact op met uw handelaar, wanneer u
toebehoren nodig heeft.
Om de juiste toebehoren te selecteren, dient u het
precieze type van de machine aan uw handelaar
op te geven.
Zie pagina 4.
AMetabox
B Voorzetapparaat voor haaks boren en
schroeven
C Flexibele as
D Rubberen steunschijf
E Linnen schuurschijven
F Boorstandaard
(machinehouder kan 360° gedraaid worden.)
G Frees-boorstandaard
(kolom met tandbaan en geleidesleuf)
H Machinebankschroef
I Kwastvormige staalborstel
J Komstaalborstel
K Vlakke staalborstel
L
Bit-spanbus
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische machines mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden
uitgevoerd!
De machines van Metabo kunnen voor reparatie
worden verzonden naar het adres dat op de
voorlaatste pagina vermeld staat.
Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een
omschrijving van het vastgestelde defect.
De verpakkingen van Metabo zijn 100%
recycleerbaar.
Afgedankte machines en toebehoren bevatten
grote hoeveelheden waardevolle grond- en
kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen
worden.
9Tips en trucs
10 Onderhoud
11 Storing verhelpen
12 Toebehoren
13 Reparatie
14 Milieubescherming
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 31 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
32
NEDERLANDS
NL
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektro-
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Verklaringen bij de gegevens vindt u op pagina 2.
Met voorbehoud van wijzigingen die een
technische verbetering inhouden.
P
1
= nominaal opgenomen vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
n
1
*1 = toerental onbelast
n
2
*1 = toerental belast
ø max = maximale boordiameter
S max = maximaal aantal slagen
b = spanwijdte boorhouder
G = boorasschroefdraad
H = booras met binnenzeskant
m = gewicht
D = spanhalsdiameter
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h,ID
= karakteristiek gekwalificeerde
versnelling in hand-arm-bereik
(Slagboren in beton)
K
h,ID
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-
schap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van
elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden
van de handen en de organisatie van arbeids-
processen.
Karakteristiek geluidsniveau (A):
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogenniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
De registratie van de meetwaarden gebeurde
conform EN 60745.
*1 Krachtige hoogfrequente storingen kunnen
toerentalschommelingen tot 20% veroorzaken.
De toerentalwaarde wordt weer hersteld als de
storing is opgeheven (enkel bij machines met
Impuls-, Contact-functie).
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
15 Technische gegevens
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 32 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ITALIANO
33
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3Prescrizioni di sicurezza generali
4 Prescrizioni di sicurezza speciali
5 Panoramica
6 Caratteristiche particolari del prodotto
7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura
8 Utilizzo
8.1 Regolazione dell'arresto di profondità
8.2 Avviamento/spegnimento
8.3 Preselezione del numero di giri
8.4 Impostazione cambio
8.5 Commutazione foratura/foratura a per
cussione
8.6 Scelta del senso di rotazione
8.7 Sostituzione dell'utensile con
mandrino autoserrante Futuro Top
8.8 Sostituzione dell'utensile con
mandrino autoserrante Futuro Plus
8.9 Sostituzione dell'utensile con
mandrino a cremagliera
8.10 Funzione Contact
8.11 Funzione Impuls
8.12 Limitatore di coppia elettronico
8.13 Cambiare il mandrino
9 Suggerimenti e trucchi
10 Manutenzione ordinaria
11 Eliminazione delle anomalie
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Caratteristiche tecniche
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che tale prodotto è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
Il trapano è adatto alla foratura senza percussione
in metallo, legno, materiale plastico e materiali
simili e alla foratura a percussione in cemento,
pietra e materiali simili. Inoltre il trapano è adatto
alla filettatura e all'avvitamento (non il SB 660).
Per i danni causati da un utilizzo non conforme
risponde esclusivamente l'utente.
Le norme antinfortunistiche generalmente
riconosciute e le prescrizioni di sicurezza allegate
devono essere rispettate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il
rischio di lesioni leggere le istruzioni
per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo.
Indossare protezioni acustiche durante l'uso
dei trapani battenti.
Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico.
Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile da
Istruzioni originali
Caro Cliente,
Innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo viene accuratamente collaudato in conformità
ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito della Metabo stessa.
Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal
comportamento dell'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto
contenuto nel presente manuale, nonché nei documenti ad esso allegati. Quanto più si curerà l'utensile
elettrico Metabo, tanto più questo durerà nel tempo soddisfacendo ogni vostra esigenza.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Prescrizioni di sicurezza
generali
4 Prescrizioni di sicurezza
speciali
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 33 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
34
ITALIANO
IT
innesto entri in contatto con condutture elet-
triche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata
dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di
corrente. Non necessario in caso di elettronica
VTC (protezione contro il riavvio accidentale).
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato
non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas
(ad esempio
utilizzando un metal detector).
Non afferrare la macchina dalla parte della punta
rotante.
A macchina ferma, togliere i trucioli e simili.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
Quando interviene la frizione di sicurezza
disattivare immediatamente la macchina!
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite
può rompersi, o possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per
i materiali da lavorare.
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimen-
sioni devono essere fissati in modo tale che,
durante la foratura, non possano essere trascinati
dalla punta (ad esempio mediante fissaggio in una
morsa o fissandoli sul banco di lavoro con dei
sergenti).
Si veda a pagina 3 (aprire l'opuscolo).
1 Mandrino a cremagliera *
2 Mandrino autoserrante Futuro Plus *
3 Mandrino autoserrante Futuro Top *
4 Arresto di profondità
5 Pulsante di commutazione per l'utilizzo del
cambio
6 Cursore di commutazione foratura/foratura
a percussione
7 Display di funzione Contact *
8 Tasto Funzione Contact acceso/spento *
9 Rotella per la funzione Impuls *
10 Indicatore elettronico Signal *
11 Pulsante di arresto
12 Rotella per la preselezione del numero di giri *
13 Interruttore
14 Commutatore del senso di rotazione *
15 Alloggiamento punte *
16 Impugnatura/impugnatura con
rivestimento in gomma
*
*
dipende dall'equipaggiamento
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di
innesto, il flusso di potenza del motore sarà limi-
tato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il
trapano con entrambe le mani mediante le apposite
impugnature, assumere una posizione stabile e
lavorare con concentrazione.
Spazzole di carbone a disinserimento:
Quando le spazzole sono completamente usurate
il trapano si spegne automaticamente.
Nell'elettronica VTC: un diodo luminoso avvisa
prima che le spazzole siano completamente
usurate.
Protezione contro il riavviamento
nell'elettronica VTC:
(SBE 1010 Plus)
La protezione contro il riavviamento impedisce un
avviamento involontario del trapano dopo un
rinnovato collegamento alla rete, o in seguito al
ritorno di tensione dopo la caduta della corrente.
Visualizzazione dispositivo antisovraccarico
nell'elettronica VTC:
(SBE 1010 Plus)
La visualizzazione dispositivo antisovraccarico
segnala un sovraccarico del trapano.
Funzione Impuls Metabo:
(SBE 85,
SBE 850 Impuls)
Per avvitare e svitare con molta facilità viti
bloccate, anche quando le teste delle viti sono
danneggiate.
5 Panoramica
6 Caratteristiche particolari
del prodotto
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 34 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ITALIANO
35
IT
Per un inizio di foratura preciso senza bulinatura,
sia in piastrelle, alluminio o in altri materiali.
Limitatore di coppia elettronico:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Con l'avvitamento di piccole viti e con l'esecuzione
di filettature con maschi per filettare con un
diametro ridotto, la coppia può essere ridotta sul
corrispondente valore per il lavoro da eseguire.
Funzione Contact Metabo:
(SBE 850 Contact)
Per la foratura intelligente in pareti con presenza di
condutture. Non appena la punta impiegata
incontra del materiale conduttore, provvisto di
messa a terra oppure delle linee di rete sotto
corrente, il trapano si disattiva immediatamente.
Verificate prima della messa in funzione
se la tensione di rete e la frequenza di rete
indicate sulla targhetta di fabbricazione
coincidono con i dati della vostra rete elettrica.
Per garantire una presa sicura del
mandrino porta-punta:
dopo l'esecuzione
del primo foro (rotazione destrorsa), con un
cacciavite stringere con forza la vite di sicurezza
all'interno del mandrino porta-punta (se disponi-
bile / a seconda del modello). Attenzione filettatura
sinistrorsa! (Vedere capitolo 8.13.)
7.1 Montaggio dell'impugnatura
Per la sicurezza della propria persona, utiliz-
zare sempre l'impugnatura in dotazione.
Aprire la ghiera di fissaggio dell'impugnatura (16).
Infilare l'impugnatura sull'apposito collare del
trapano. Infilare la battuta per regolare la profon-
dità di foratura (4). Aggiustare l'angolazione e
serrare l'impugnatura in base alle condizioni di
utilizzo del trapano.
8.1 Regolazione dell'arresto di profondità
Sbloccare l'impugnatura (16). Regolare l'arresto di
profondità (4) sulla profondità di foratura
desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura.
8.2 Avviamento/spegnimento
Per avviare il trapano premere l'interruttore (13).
Il numero di giri può essere regolato con il pulsante
interruttore (non per SB 660).
Grazie all'avviamento morbido elettronico il
trapano accelera costantemente fino al numero di
giri preselezionato (SBE 1010 Plus, SBE 85,
SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
Per l'inserimento permanente il pulsante
interruttore può essere bloccato mediante il
pulsante di arresto (11). Per lo spegnimento basta
premere nuovamente il pulsante.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi
è necessario maneggiare il trapano sempre con
entrambe le mani mediante le apposite impug-
nature, assumere una posizione stabile e
lavorare con concentrazione.
8.3 Preselezionare il numero di giri
(non per SB 660)
Preselezionare sulla rotella (12) il numero di giri
massimo. Per i numeri di giri consigliati per la
foratura si veda a pagina 4.
8.4 Utilizzo del cambio
Scegliere la velocità meccanica desiderata
ruotando il pulsante di commutazione (5).
La commutazione può avvenire solo mentre il
trapano è in fase di arresto (avviare e spegnere
brevemente).
1. velocità
(basso numero di giri, coppia elevata)
ad esempio per avvitare, forare
2. velocità
( e l e v a t o n u m e ro d i g i r i ) a d e s e m p i o
per forare, forare a percussione
8.5 Commutazione foratura/foratura a
percussione
Scegliere la modalità di funzionamento desiderata
spostando il cursore di commutazione (6).
Forare
Forare a percussione
Lavorare con elevati numeri di giri nel
funzionamento con foratura a percussione.
Posizionare il pulsante di commutazione (5) su
.
Foratura e foratura a percussione solo con
rotazione verso destra.
8.6 Preselezionare il senso di rotazione
(non per SB 660)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (14) soltanto quando il motore
è fermo.
Selezionare il senso di rotazione:
R = rotazione verso destra
L = rotazione verso sinistra
7 Messa in funzione
8 Utilizzo
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 35 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
36
ITALIANO
IT
Il mandrino porta-punta dev'essere
saldamente avvitato sull'alberino e la vite
di sicurezza all'interno del mandrino stesso
(se disponibile / a seconda del modello)
dev'essere serrata con forza mediante un
cacciavite. (Attenzione: filettatura sinistrorsa!)
In caso contrario, durante la rotazione
sinistrorsa (ad esempio in fase di avvitamento)
potrebbe allentarsi.
8.7 Sostituzione dell'utensile con mandrino
autoserrante Futuro Top (3)
Inserire la punta. Tenere l'anello di fissaggio (a) e
ruotare con l'altra mano la bussola (b) con forza
fino all'arresto. Per aprire il mandrino trattenere
l'anello di fissaggio (a) e ruotare la bussola (b) nella
direzione opposta.
8.8 Sostituzione dell'utensile con mandrino
autoserrante Futuro Plus (2)
Inserire la punta. Trattenere l'anello di fissaggio (a)
e ruotare con l'altra mano la bussola (b) in
direzione antioraria "GRIP, ZU", fino a che la
resistenza meccanica che si avverte non è
superata.
Attenzione! La punta a questo punto non è
ancora bloccata!
Continuare a ruotare con forza
(si deve sentire un "clic")
, fino a che risulti
impossibile una ultriore rotazione -
soltanto
adesso
la punta è bloccata
in modo sicuro.
In caso di gambo della punta morbido,
eventualmente riserrare dopo un breve tempo di
foratura.
Aprire il mandrino:
Trattenere l'anello di fissaggio (a) e ruotare con
l'altra mano la bussola (b) in direzione oraria
"AUF, RELEASE".
Avvertenza:
Il rumore che si avverte
eventualmente dopo che si è aperto il mandrino
(causato dal funzionamento) viene disattivato con
la rotazione in senso contrario della bussola.
Quando il mandrino è serrato in maniera
energica:
Estrarre il connettore di rete. Trattenere il mandrino
con una chiave a forcella lungo la testa del
mandrino e ruotare la boccola (b) con forza in
direzione "AUF, RELEASE".
8.9 Sostituzione dell'utensile con mandrino
a cremagliera (1)
Serrare la punta:
Inserire la punta e serrarla con l'aiuto della chiave
per mandrino in modo uniforme in tutti e 3 i fori.
Togliere la punta:
Aprire il mandrino a cremagliera con l'aiuto della
chiave per mandrino e togliere la punta.
8.10 Funzione Contact
(SBE 850 Contact)
Per attivare la funzione Contact premere il tasto (8).
La funzione Contact può essere spenta se
necessario premendo il tasto (8), ad esempio per
trapanare travi in acciaio oppure muri con ferri per
armature.
Il display di funzione Contact (7) informa sullo stato
attuale:
Verde: Funzione Contact attivata.
Rosso :il trapano si è disattivato perché è entrato
in contatto con materiale conduttore messo
a terra oppure una linea di rete sotto
corrente.
Estrarre immediatamente il trapano con la
punta dal foro e riparare il danno
eventualmente causato.
Spento:Funzione Contact disattivata.
b
a
a
b
3x
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 36 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ITALIANO
37
IT
8.11 Funzione impulso
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Regolazione mediante la rispettiva rotellina (9).
Funzione impulso sempre inserita
+ Funzione-impulso off (per la foratura)
Regolazioni consigliate per l'avvitamento di viti,
per es. nel legno (caso di avvitamento dolce)::
8.12 Limitatore di coppia elettronico
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Quando il valore della coppia preimpostato è stato
raggiunto, il motore si ferma. Regolazione
mediante la rispettiva rotellina. (9) (Posizione 1-6).
1 Se viene raggiunto un valore di coppia più
basso, il motore si ferma.
6 Se viene raggiunto un valore di coppia
maggiore, il motore si ferma.
8.13 Rimuovere il mandrino
Mandrino autoserrante Futuro Top (3)
Svitare il mandrino con due chiavi a forcella.
Mandrino autoserrante Futuro Plus (2)
Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
sinistrorsa!
Trattenere l'albero mandrino con una chiave a
forcella. Staccare il mandrino con un leggero colpo
con un martello di gomma su una chiave
esagonale precedentemente inserita e svitarlo.
Mandrino a cremagliera (1)
Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
sinistrorsa!
Trattenere l'albero mandrino con una chiave a
forcella. Staccare il mandrino con un leggero colpo
con un martello di gomma sulla chiave per
mandrino innestata e svitarlo.
In caso di fori profondi estrarre la punta di tanto in
tanto per asportare la polvere prodotta o i trucioli.
Non forate le piastrelle e altri materiali fragili con
percussione. Attivare il funzionamento ad impulsi
(SBE 85, SBE 850 Impuls) per l'inizio di foratura
senza bulinatura.
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
9 Suggerimenti ed
accorgimenti
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 37 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
38
ITALIANO
IT
Per l'avvitamento il mandrino può anche essere
svitato. Inserire l'inserto direttamente nell'esagono
cavo del mandrino.
Se è montata la bussola di serraggio l'inserto viene
trattenuto saldamente.
Per effettuare la filettatura (non per SB 660) oleare
leggermente il maschio per filettare. Selezionare
un basso numero dei giri e . Intagliare con
rotazione verso destra, fermarsi, svitare con
rotazione verso sinistra.
Pulizia del mandrino autoserrante:
Dopo un utilizzo prolungato tenere il mandrino con
l'apertura rivolta in basso in verticale e aprire e
chiudere completamente più volte. La polvere
accumulata fuoriesce dall'apertura. È consigliato
l'utilizzo periodico di uno spray per pulizia sulle
ganasce e sulle aperture delle ganasce.
Se non si riuscisse a premere il pulsante
interruttore(13), controllare se il commutatore del
senso di rotazione (14) è completamente sulla
posizione R o L (non per SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Se la rotella di
regolazione (9) viene impostata dalla funzione-
impulso sulla limitazione di coppia, quando la
macchina è accesa, la macchina si disinserisce
automaticamente. Spegnere e accendere
nuovamente la macchina.
Indicatore elettronico Signal (10)
(SBE 1010 Plus)
Lampeggio veloce - Protezione contro il
riavviamento
Quando ritorna la tensione dopo una caduta di rete
il trapano ancora acceso, per motivi di sicurezza
non si riavvia da solo. Disattivare e poi riattivare il
trapano.
Lampeggio lento - Carboncini usurati
I carboncini di carbone sono quasi completamente
usurate.
Quando le spazzole sono completamente usurate
il trapano si spegne automaticamente. Fare
sostituire i carboncini dal Servizio di assistenza
clienti.
Luce continua - Sovraccarico
In caso di prolungato sovraccarico del trapano la
potenza assorbita viene limitata e con ciò viene
impedito un ulteriore surriscaldamento del motore
non ammissibile.
Fare raffreddare il trapano con funzionamento a
vuoto ad elevato numero di giri.
f
Utilizzate esclusivamente accessori originali
Metabo.
Se vi servono degli accessori rivolgetevi al vostro
rivenditore.
Per la scelta degli accessori adatti comunicate al
rivenditore il tipo esatto di utensile elettrico.
Vedi pagina 4.
AMetabox
B Attrezzo per forare ed avvitare ad angolo
C Albero flessibile
D Platorello in gomma
E Dischi abrasivi in tela
F Supporto di foratura
(Il supporto del trapano può essere
ruotato di 360°)
G Supporto di fresatura
(Colonna con asta a cremagliera)
H Morse portapezzo
I Spazzola metallica a pennello
J Spazzola metallica a tazza
K Spazzola metallica circolare
L
Boccola di serraggio punta
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le riparazioni degli utensili elettrici devono essere
effettuate soltanto da operatori specializzati!
Gli utensili elettrici Metabo che necessitano di
riparazione possono essere spediti agli indirizzi
riportati sulla penultima pagina o ad un altro
Centro di assistenza autorizzato.
Quando spedite un utensile per la riparazione
descrivete il guasto constatato.
Gli imballaggi Metabo sono riciclabili al 100%.
Utensili elettrici e accessori diventati inservibili
contengono grandi quantità di materie prime e
materie plastiche preziose che possono essere
anch'esse addotte ad un processo di riciclaggio.
Queste istruzioni d'uso sono stampate su carta
sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclo ecologico.
10 Manutenzione
11 In caso di anomalie
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 38 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ITALIANO
39
IT
Spiegazioni relative alle indicazioni riportate a
pagina 2.
Ci riserviamo modifiche finalizzate allo sviluppo
tecnico.
P
1
= Assorbimento nominale
P
2
=Potenza resa
n
1
*1 = Velocità a vuoto
n
2
*1 = Velocità sotto carico
ø max = Massimo diametro di foratura
S max = Massimo numero di percussioni
b = Apertura mandrino
G = Filettatura albero portamandrino
H = M a n d r i n o p o r t a m a n d r i n o c o n e s a
gono cavo
m=Peso
D = Diametro collare
Valore complessivo delle vibrazioni (somma v
ettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h,ID
= Accelerazione tipica valutata
nell'area mano-braccio
(Foratura a percussione nel
calcestruzzo)
K
h,ID
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livelli di pressione acustica tipici con
valutazione A:
L
pA
= livello di pressione sonora
L
WA
= livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= incertezza (livello sonoro)
Indossare cuffie antirumore!
I valori di misura sono stati rilevati ai sensi della
norma EN 60745.
*1 Anomalie di elevata energia e ad elevata
frequenza possono causare oscillazioni del
numero di giri fino al 20%. Il numero di giri ritorna
tuttavia al suo valore normale non appena
l'anomalia è cessata (solo i trapani Impuls
e Contact).
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
15 Caratteristiche tecniche
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 39 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
40
ESPAÑOL
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5Vista general
6 Propiedades especiales del producto
7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura de
sujeción
8Utilización
8.1 Ajuste del tope de profundidad de
taladro
8.2 Conexión/Desconexión
8.3 Preseleccionar la velocidad
8.4 Seleccionar la marcha
8.5 Conmutar entre taladrar/taladrar a
percusión
8.6 Seleccionar el sentido de rotación
8.7 Cambio de herramienta portabrocas
de cierre rápido Futuro Top
8.8 Cambio de herramienta portabrocas
de cierre rápido Futuro Plus
8.9 Cambio de herramienta portabrocas
de cierre a llave
8.10 Función de Contacto
8.11 Función de Impulso
8.12 Limitación del par de giro
8.13 Cambiar el portabrocas
9 Consejos y artificios
10 Mantenimiento
11 Eliminación de averías
12 Accesorios
13 Reparación
14 Protección ecológica
15 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
La máquina es apta para taladrar sin percusión en
metales, madera, plásticos y materiales similares y
para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
materiales similares. Además, la máquina es
adecuada para filetear roscas y para el atornillado
(no la SB 660).
El usuario será responsable exclusivo de daños
causados por una utilización en desacuerdo con la
finalidad descrita del presente aparato.
Se debe prestar estricta observancia a las
prescripciones de reconocimiento general para la
prevención de accidentes laborales y a las
instrucciones de seguridad adjuntas.
AVISO
: para reducir el riesgo
de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
e instrucciones de seguridad.
La no obser-
vancia de las instrucciones de seguridad sigui-
entes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
¡Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo!
Póngase cascos protectores cuando maneje
taladradoras con percutor.
El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido
probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de Metabo.
Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos tenga en cuenta la
información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto mejor cuide su máquina
Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 40 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ESPAÑOL
41
ES
Utilice la empuñadura complementaria sumini-
strada con la herramienta.
El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
No es necesario con el sistema electrónico VTC
(protección contra rearranque).
Asegúrese de que en el punto de taladrado no
existen
cables, tuberías de agua o gas
(por
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
¡No toque la herramienta en rotación!
La herramienta debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo
Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Preste atención en caso de un roscado duro
(atornillado de tornillos con roscado métrico o
rosca inglesa en acero). La cabeza del tornillo
puede desprenderse o pueden producirse
momentos de retroceso en la empuñadura.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerí-
geno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal
especializado debe trabajar el material con
contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de
protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
de manera que la broca no las arrastre consigo al
taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco
o fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas
de rosca).
Véase página 3 (debe ser desplegada).
1 Portabrocas de cierre a llave *
2 Portabrocas de cierre rápido Futuro Plus *
3 Portabrocas de cierre rápido Futuro Top *
4 Tope de profundidad de taladro
5 Botón de conmutación para seleccionar la
marcha
6 Conmutador corredizo taladrar sin percusión/
con percusión
7 Indicador de estado de Contacto *
8 Botón de conexión/desconexión de la función
Contacto *
9 Ruedecilla de ajuste para función de Impulso *
10 Indicación de señal electrónica *
11 Botón de retención
12 Ruedecilla de ajuste de preselección de
velocidad *
13 Interruptor
14 Inversor del sentido de rotación *
15 Depósito de brocas *
16 Empuñadura/empuñadura con revestimiento
de goma *
* en dependencia del equipamiento de la máquina
Embrague de seguridad Metabo S-automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o
engancha, se limita el flujo de potencia hacia el
motor. Debido a las grandes fuerzas que inter-
vienen, sujetar siempre la máquina con ambas
manos en las empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar con
concentración.
Escobillas de carbón de desconexión:
Al desgastarse completamente las escobillas de
carbón, la máquina se desconecta
automáticamente.
Con sistema electrónico VTC: Un LED advierte al
usuario antes de que las escobillas de carbón se
desgasten completamente.
Protección contra rearranque con el sistema
electrónico VTC: (SBE 1010 Plus)
La protección contra rearranque evita una puesta en
marcha de la máquina por error, después de
conectarla nuevamente a la red, o bien al retornar la
corriente eléctrica después de un fallo de la red.
Indicación de la protección contra sobrecargas
con el sistema electrónico VTC:
(SBE 1010 Plus)
La indicación de protección contra
sobrecargasadvierte al operario que está
sobrecargando la máquina.
5Vista general
6 Propiedades especiales del
producto
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 41 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
42
ESPAÑOL
ES
Función Impulso de Metabo:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Se usa para facilitar el atornillado y desatornillado de
tornillos atascados, incluso si la cabeza del tornillo
está dañada. Se usa para iniciar limpiamente el
taladro, sin marcar con punzón, ya sea en azulejos,
aluminio u otros materiales.
Limitación electrónica del par de giro:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Al enroscar pequeños tornillos y al tallar roscas con
machos de roscar de poco diámetro, el par de giro
puede reducirse a un valor que se corresponda con
el trabajo que se está llevando a cabo.
Función Contacto de Metabo:
(SBE 850 Contact)
Se utiliza para un taladrado inteligente en muros con
cables tendidos bajo revoque. Tan pronto como la
herramienta aplicada tome contacto con un material
conductor conectado a tierra o con un cable de red
conductor de corriente, la máquina se detiene
inmediatamente.
Antes de poner en marcha la herramienta
eléctrica, se debe controlar si la tensión y
frecuencia de la red especificadas en la placa
de tipo coinciden con los datos de la red de
alimentación de corriente eléctrica a que se
desea conectar el aparato.
Para garantizar una buena sujeción del
portabrocas:
después de la primera
perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo
con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el
interior del portabrocas (siempre que esté dispo-
nible, depende del modelo) con ayuda de un
destornillador. Atención, rosca a la izquierda.
(Ver capítulo 8.13.)
7.1 Montaje de la empuñadura de sujeción
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura de sujeción suministrada.
Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de
sujeción (16) hacia la izquierda. Deslizar la
empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje
de la máquina. Colocar el tope de profundidad de
taladro (4). Apretar con fuerza la empuñadura de
sujeción en el ángulo requerido para la aplicación.
8.1 Ajuste del tope de profundidad de
taladro
Aflojar la empuñadura de sujeción (16). Ajustar el
tope de profundidad de taladro (4) a la profundidad
de taladro deseada y fijar nuevamente la
empuñadura de sujeción.
8.2 Conexión/Desconexión
Para conectar la máquina, pulsar el interruptor (13).
La velocidad de la máquina puede variarse con el
interruptor (no en la SB 660).
Gracias al arranque electrónico suave, la máquina
acelera de forma continua hasta alcanzar la
velocidad preseleccionada (SBE 1010 Plus,
SBE 85, SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
Para una conexión permanente de la máquina es
posible enclavar el interruptor con el botón de
retención (11). Para desconectar la máquina, pulsar
nuevamente el interruptor.
En marcha continua, la máquina sigue
funcionando cuando es arrancada de las
manos. Por este motivo, sujetarla siempre con
ambas manos en las empuñaduras previstas
para ello, adoptar una postura segura y trabajar
con concentración.
8.3 Preseleccionar la velocidad
(no la SB 660)
Preseleccionar la velocidad máxima en la ruedecilla
de ajuste (12). Consultar las velocidades de
taladrado recomendadas en la página 4.
8.4 Seleccionar la marcha
Seleccionar la marcha deseada girando el
interruptor (5).
Conmutar la máquina solamente en marcha de
inercia (conectar/desconectar brevemente).
1. marcha
(baja velocidad, alto par de giro) por
ejemplo para atornillar, taladrar
2. marcha
(alta velocidad) por ejemplo para
taladrar, taladrar con percusión
8.5 Conmutación taladrar sin percusión/
con percusión
Seleccionar el modo de operación deseado
desplazando el conmutador corredizo (6).
taladrar sin percusión
taladrar con percusión
Trabajar a alta velocidad para taladrar con
percusión. Colocar el interruptor (5) en la posición
.
Taladrar con percusión y taladrar sin percusión
solamente con rotación hacia la derecha.
8.6 Seleccionar el sentido de rotación
(no en la SB 660)
Accionar el inversor del sentido de
rotación (14) solamente cuando el motor
esté detenido.
7 Puesta en marcha
8 Utilización
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 42 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ESPAÑOL
43
ES
Seleccionar el sentido de rotación:
R = rotación hacia la derecha
L = rotación hacia la izquierda
El portabrocas debe atornillarse con
fuerza sobre el husillo, y el tornillo de
seguridad que hay en el interior del
portabrocas (siempre que esté disponible,
depende del modelo) debe apretarse con
firmeza con ayuda de un destornillador.
(Atención, rosca a la izquierda) De lo contrario
podría soltarse al rotar a la izquierda
(por ejemplo, al atornillar).
8.7 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido Futuro Top (3)
Colocar la herramienta. Sujetar el anillo de sujeción
(a) y con la otra mano girar el manguito (b)
fuertemente hasta el tope. Para abrir el portabrocas
sujetar el anillo de sujeción (a) y girar el manguito (b)
en la dirección opuesta.
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido Futuro Plus (2)
Colocar la herramienta. Sujetar el anillo de sujeción
(a) y con la otra mano girar el manguito (b) en
dirección "GRIP, ZU" hasta haber vencido la
perceptible resistencia mecánica.
¡Atención! ¡La herramienta aún no está fijada!
Continuar girando fuertemente
(debe escucharse
un "clic")
, hasta que sea imposible continuar
girando -
solamente ahora
está la herramienta
fijada
correctamente
.
Si el vástago de herramienta es blando puede ser
necesario reapretarla después de corto tiempo de
taladrado.
Abrir el portabrocas:
Sujetar el anillo de sujeción (a) y con la otra mano
girar hasta el tope el manguito (b) en dirección
"AUF, RELEASE".
Nota:
La chicharra que eventualmente se escucha
después de abrirse el portabrocas (causado por la
función), se elimina girando el manguito en la
dirección opuesta.
Si el portabrocas estuviera demasiado
apretado:
Desenchufar el cable de alimentación del enchufe
de la red. Sujetar el portabrocas colocando una llave
de boca en la cabeza del portabrocas y girando el
casquillo (b) fuertemente en dirección "AUF,
RELEASE".
8.9 Cambio de herramienta Portabrocas
de cierre a llave (1)
Fijar la herramienta:
Colocar la herramienta y fijarla apretándola
uniformemente con la llave en los 3 taladros.
Sacar la herramienta:
Abrir el portabrocas con la llave y sacar la
herramienta.
8.10 Función Contacto
(SBE 850 Contact)
Para conectar la función Contact pulsar el botón (8).
En caso necesario, la función Contact puede ser
desconectada mediante el botón (8), por ejemplo,
para taladrar en vigas de acero o en paredes de
hormigón armado.
La indicación del estado de Contacto (7) informa al
operario sobre el estado momentáneo:
Verde: Función Contacto activada.
Rojo : La máquina se ha desconectado porque ha
tenido contacto con material conectado a
tierra o bien con un cable de la red
conductor de corriente.
Sacar la máquina con la broca
inmediatamente del taladro y reparar de
forma correcta el daño eventualmente
causado.
Desc.:Función Contacto desactivada.
b
a
a
b
3x
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 43 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
44
ESPAÑOL
ES
8.11 Función del impulso
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Ajuste el impulso en la rueda corredera (9).
Función del impulso conectada de forma
permanente
+ Función de impulso desconectada (para
taladrar)
Ajustes recomendados para el atornillado en,
por ejemplo, madera (atornillado blando):
8.12 Limitación del par de giro
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Al alcanzar el par de giro preseleccionado,
el motor se detiene. Ajuste el impulso en la rueda
corredera (9). (Posición 1 - 6).
1 Al alcanzar un par de giro reducido,
el motor se detiene.
6 Al alcanzar un par de giro elevado,
el motor se detiene.
8.13 Desmontar el portabrocas
Cambio de herramienta portabrocas de cierre
rápido Futuro Top (3)
Desatornillar el portabrocas mediante dos llaves de
boca.
Cambio de herramienta portabrocas de cierre
rápido Futuro Plus (2)
Desatornillar el tornillo de seguridad. ¡Atención
rosca izquierda!
Sujetar el husillo portabroca con una llave de boca.
Aflojar el portabrocas colocando una llave
hexagonal y golpeándola levemente con un martillo
de goma y luego desatornillarlo completamente.
Portabrocas de cierre a llave (1)
Desatornillar el tornillo de seguridad. ¡Atención
rosca izquierda!
Sujetar el husillo portabroca con una llave de boca.
Aflojar el portabrocas colocando la llave del
portabrocas y golpeándola levemente con un
martillo de goma y luego desatornillarlo
completamente.
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 44 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ESPAÑOL
45
ES
Si se trata de taladros profundos, sacar de tiempo
en tiempo la broca del taladro, para eliminar el polvo
de ladrillo o las virutas.
Taladrar azulejos y otros materiales frágiles sin
percusión. Conectar la función Impulso
(SBE 85, SBE 850 Impuls) para comenzar a taladrar
sin marcar con punzón.
Para el atornillado es posible desmontar el
portabrocas. Colocar la punta de atornillar
directamente en el hexágono interior del husillo.
La punta de atornillar queda fija si se encuentra
apretado el casquillo de apriete.
Para filetear roscas (no en la SB 660) se debe aceitar
ligeramente el macho de roscar. Seleccionar una
velocidad baja y . Comenzar a filetear con el
giro a la derecha, detener la máquina y desatornillar
el macho en giro a la izquierda.
Limpiar el portabrocas de cierre rápido:
Después de largo tiempo en utilización, posicionar el
portabrocas con la boca hacia abajo, luego abrir y
cerrarlo completamente varias veces. El polvo
acumulado en su interior se cae por la boca. Se
recomienda aplicar regularmente un spray de
limpieza en las mordazas de apriete y en las
aberturas de las mordazas.
Si no fuera posible pulsar el interruptor (13), debe
controlarse si el Inversor del sentido de rotación (14)
no se encuentra posicionado correctamente en R o
en L (no en la SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Si con la máquina
conectada se pasa con la rueda corredera (9) de
función de impulso a limitación del par de giro la
máquina se desconecta automáticamente.
Desconectar y volver a conectar la máquina.
Indicación de señal electrónica (10)
(SBE 1010 Plus)
Parpadeo rápido - Protección contra rearranque
Por razones de seguridad, al retornar la tensión
después de un fallo de la alimentación de la red, la
máquina no se pone en marcha por sí misma.
Desconectar y volver a conectar la máquina.
Parpadeo lento - Escobillas de carbón desgastadas
Las escobillas de carbón están desgastadas casi
por completo. Al desgastarse completamente las
escobillas de carbón, la máquina se desconecta
automáticamente. Encargar al servicio postventa el
cambio de las escobillas de carbón.
Encendido permanente - Sobrecarga
Si la máquina es sometida durante largo tiempo a
una sobrecarga, se limita automáticamente la
potencia absorbida de modo que se evita una
sobrecalentamiento inadmisible del motor.
Dejar que la máquina se enfríe a alta velocidad sin
carga.
f
Utilizar exclusivamente accesorios originales de
Metabo.
Si Vd. necesitara accesorios, sírvase dirigirse a su
proveedor.
Para seleccionar las piezas correctas de accesorios
indique Vd, al proveedor el tipo exacto de su
herramienta eléctrica.
Posibles accesorios véase página 4.
A Metabox
B Adaptable para taladrar y atornillar en ángulo
C Arbol flexible
D Plato de apoyo de goma
E Discos de lijar de tela
F Soporte para taladradora (Soporte de la máquina
puede ser girado en 360°.)
G Soporte para fresar y taladrar (columna con
cremallera y ranura guía)
H Mordazas para máquinas
I Cepillo en forma de brocha de alambre de acero
J Cepillo en forma de cazoleta de alambre de
acero
K
Cepillo circular de alambre
L
Montaje del manguito de sujeción
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
¡Los trabajos de reparación en herramientas
eléctricas deben ser llevados a cabo
exclusivamente por técnicos especializados!
Las herramientas eléctricas de Metabo que
necesitaran reparación pueden ser enviadas a la
dirección indicada en la penúltima página.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
El material de embalaje utilizado por Metabo es
reciclable en un 100%.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
9 Consejos y artificios
10 Mantenimiento
11 Eliminación de averías
12 Accesorios
13 Reparación
14 Protección ecológica
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 45 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
46
ESPAÑOL
ES
Este manual de instrucciones para el manejo está
impreso en papel blanqueado exento de cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según
la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado
y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente..
Explicaciones sobre las especificaciones indicadas
en la página 2.
Reservados los derechos a modificaciones
relacionadas con el avance técnico.
P
1
= Potencia nominal absorbida
P
2
= Potencia entregada
n
1
*1 = Nº de revoluciones de marcha en
vacío
n
2
*1 = Nº de revoluciones de marcha bajo
carga
ø máx = diámetro máximo de taladrado
S máx = número máximo de percusiones
b = Capacidad del portabrocas
G = Rosca del husillo portabrocas
H = Husillo portabroca con hexágono
interior
m=Peso
D = Diámetro del cuello de sujeción
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h,ID
= Aceleración compensada en el
sector mano y brazo (Taladrado con
percusión en hormigón)
K
h,ID
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
mientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también debe tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconec-
tada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herra-
mientas eléctricas y herramientas de inserción,
manos
calientes, organización de los procesos de trabajo.
Nivel acústico típico evaluado en A:
L
pA
= nivel de intensidad acústica
L
WA
= nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Llevar protectores del oído!
Valores de medición determinados conforme a la
norma EN 60745.
*1 Las perturbaciones de gran energía y de alta
frecuencia pueden causar fluctuaciones de velocidad
de hasta un 20%. No obstante, la máquina funcionará
nuevamente a la velocidad normal seleccionada tan
pronto como sea eliminad el fallo (solamente en
máquinas con función de Impulso y Contacto).
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
15 Especificaciones técnicas
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 46 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
PORTUGUÊS
47
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização apropriada
3 Indicações de segurança gerais
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho de suporte
8 Utilização
8.1 Ajuste da profundidade de perfuração
8.2 Ligar/Desligar
8.3 Seleccionar a rotação
8.4 Seleccionar a marcha
8.5 Comutação furar/furar com
percussão
8.6 Seleccionar direcção de rotação
8.7 Mudança da ferramenta com bucha
de aperto rápido Futuro Top
8.8 Mudança da ferramenta com bucha
de aperto rápido Futuro Plus
8.9 Mudança da ferramenta bucha de
cremalheira
8.10 Função de contacto
8.11 Função de impulso
8.12 Limitação do aperto torque
8.13 Remoção da bucha
9 Conselhos e truques
10 Manutenção
11 Detecção de avarias
12 Acessórios
13 Reparação
14 Protecção do meio-ambiente
15 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
A máquina é apropriada para furar sem percussão
em metal, madeira, plásticos e materiais
semelhantes, bem como para furar com
percussão em betão, pedra e materiais
semelhantes. Além disso a máquina também é
apropriada para abrir roscas e aparafusar
(não SB 660).
O usuário assume a integral responsabilidade por
danos causados pela utilização não-apropriada.
As normas de prevenção de acidentes gerais
válidas e as indicações de segurança anexas
devem ser observadas.
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para reduzir um risco de ferimentos e
lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança
e instruções.
A um descuido no cumpri-
mento das regras de segurança e das instruções
podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Use protecção auditiva aquando utilizar o
berbequim com percussão.
As influências do
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta.
A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Aquando executar operações nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta nas superfícies
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual . Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização apropriada
3 Indicações de segurança
gerais
4 Indicações de segurança
especiais
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 47 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
48
PORTUGUÊS
PT
isoladas do punho.
O contacto com um condutor
de corrente eléctrica também pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão, e
ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar
o interruptor quando a ficha for retirada da tomada
ou no caso de falta de energia eléctrica. Não
necessário para electrónica VTC (protecção contra
rearranque).
Certifique-se de que no local em que trabalha,
não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Não pegue na ferramenta em rotação!
Remova aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Embraiagem automática de segurança
Metabo S-automatic.
Desligar imediatamente a ferramenta a uma
reacção da embraiagem automática de segurança!
Tomar cuidado em caso de situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de
parafusos em aço, com rosca métrica ou de
polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper
ou poderão surgir torques elevados de reversão
no punho.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Peças menores a serem trabalhadas devem ser
fixas de forma a que não possam ser levadas pela
broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um
torno de bancada ou com pinças sobre a bancada
de trabalho).
Ver página 3 (desdobrar).
1 Mandril de cremalheira *
2 Bucha de aperto rápido Futuro Plus *
3 Bucha de aperto rápido Futuro Top *
4 Batente de profundidade de perfuração
5 Manípulo rotativo para selecção da marcha
6 cursor selector furar/furar com percussão
7 Indicdor de estado de contacto *
8 Interruptor liga/desliga para função
contacto *
9 Roda de ajuste para função de impulso *
10 Indicador de sinal electrónico *
11 Botão de retenção
12 Roda de ajuste para selecção da rotação *
13 Gatilho do interruptor
14 Comutador de direcção de rotação *
15 Porta-brocas *
16 Punho/Punho com revestimento em
borracha
*
*
dependente do modelo
Embraiagem de segurança
Metabo S-automatic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o
fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da
alta força que surge nisto, segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos laterais
previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe
com atenção dobrada.
Escovas de carvão Auto-Stop:
Com as escovas de carvão completamente desgas-
tadas, a máquina é automaticamente desligada.
No sistema electrónico VTC: Um diodo luminos
adverte antes que as escovas de carvão estejam
totalmente desgastadas.
Protecção contra arranque posterior com
sistema electrónico VTC:
(SBE 1010 Plus)
O protector contra rearranque impede um arranque
acidental da máquina após a mesma ser
novamente conectada a rede eléctrica ou retorno
da energia eléctrica após falta da mesma.
Indicador de sobrecarga no sistema
electrónico VTC:
(SBE 1010 Plus)
O indicador de sobrecargas adverte nos casos de
sobrecarga da máquina.
Função Impuls Metabo:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Para aparafusar/desaparafusar com facilidade
parafusos presos, mesmo com as cabeças dos
parafusos danificadas.
5Vista geral
6 Características especiais
do produto
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 48 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
PORTUGUÊS
49
PT
Para efectuar furos rápidos sem defeitos em
azulejos, alumínio ou outros materiais.
Limitação electrónica do aperto torque:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Ao apertar pequenos parafusos e ao cortar roscas
com perfuradoras de roscas de diâmetro reduzido,
o torque pode ser reduzido a um valor
correspondente ao trabalho a ser efectuado.
Função Metabo Contact:
(SBE 850 Contact)
Para furar de forma inteligente em paredes com
cabos dispostos nas mesmas. Logo que a
ferramenta de trabalho toca em um material
condutor, ligado a terra ou redes eléctricas,
a máquina é desligada imediatamente.
Antes da colocação em operação,
verificar se a tensão e frequência da rede
indicadas na placa de tipo coincidem com os
dados da rede de energia eléctrica local.
Para garantir um apoio seguro da bucha:
após a primeira perfuração (rotação direita)
volte a apertar bem o parafuso de retenção no
interior da bucha (quando disponível / dependente
do modelo) com uma chave de fendas. Atenção
rosca à esquerda! (ver capítulo 8.13.)
7.1 Montagem do punho adicional
Por uma questão de segurança utilize
sempre o punho lateral que é fornecido.
Abra o anel de aperto ao girar o punho lateral (16).
Faça deslizar o punho lateral ao longo da gola
tensora da máquina. Insira o limitador de profundi-
dade (4). Aperte o punho lateral com o ângulo que
mais lhe convier para o seu trabalho.
8.1 Ajuste do batente de profundidade de
perfuração
Afrouxar o punho adicional (16). Ajustar o batente
de profundidade de perfuração (4) para a
profundidade de perfuração desejada e prdenr
novamente o punho adicional.
8.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, carregar no gatilho do
interruptor (13).
A rotação pode ser modificada no gatilho do
interruptor (não no SB 660).
Através do arranque electrónico suave, a máquina
acelera continuamente até a rotação
seleccionadal (SBE 1010 Plus, SBE 85,
SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
Para a ligação permanente, o gatilho do
interruptor pode ser bloqueado com o botão de
retenção (11). Para desligar, carregar novamente
no gatilho do interruptor.
No ligamento contínuo a máquina
continua a funcionar quando é arrancada
das mãos. Portanto segure a máquina sempre
com ambas as mãos nos punhos laterais previ-
stos, ocupe uma posição segura e trabalhe
com atenção dobrada.
8.3 Seleccionar a rotação
(não no SB 660)
.Seleccionar a rotação máxima na roda de ajuste
(12). Rotações recomandadas para furar, ver
página 4.
8.4 Seleccionar a velocidade
Selecionar a velocidade desejada ao girar o botão
de comutação (5).
Comutar apenas com a máquina à parar (ligar/
desligar breve).
1. velocidade
(baixa rotação, alto binário) p.ex. para
aparafusar,furar
2. velocidade
(alta rotação), p.ex. para furar, furar
com percussão
8.5 Comutar furar/furar com percussão
O tipo de serviço desejado deve ser selecionado
ao deslocar o cursor (6).
Furar
Furar com percussão
Ao "furar com percussão", trabalhar com alta
rotação. Posicionar o botão de ligação em (5)
.
Furar e furar com percussão apenas com rotação
à direita.
8.6 Seleccionar a direcção de rotação
(não no SB 660)
Accionar o interuptor de selecção da
rotação (14) apenas com o motor parado.
Seleccionar a direcção de rotação:
R = rotação a direita
L = rotação a esquerda
A bucha deve ser aparafusada fortemente
sobre o fuso e o parafuso de retenção no
7 Colocação em operação
8 Utilização
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 49 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
50
PORTUGUÊS
PT
interior da bucha (quando disponível /
dependente do modelo) apertado fortemente
com uma chave de fendas. (Atenção rosca à
esquerda!) De contrário, poderia se soltar na
rotação esquerda (p.ex. durante o
aparafusamento).
8.7 Mudança da ferramenta com bucha de
aperto rápido Futuro Top (3)
Colocar a ferramenta. Segurar o anel de retenção
(a) e girar o casquilho (b) com força até o batente,
utilizando a outra mão. Para abrir a bucha, segurar
o anel de retenção (a) e girar o casquilho (b) na
direcção oposta.
8.8 Mudança da ferramenta com bucha de
aperto rápido Futuro Plus (2)
Colocar a ferramenta. Segurar o anel de retenção
(a) e girar com a outra mão o casquilho (b) na
direcção GRIP, FECHAR" até que a resistência
mecânica sensível possa ser vencida.
Atenção! A ferramenta ainda não está presa!
Continuar a girar com firmeza
(deve-se ouvir um
"clique"),
até que não seja mais possível girar -
apenas agora
a ferramenta está bloqueada com
segurança.
Ao utilizar brocas de haste mais leve, poderá ser
necessário reapertar a bucha após um breve
período de furação.
Abrir a bucha de brocas:
Segurar o anel de retenção (a) e girar o casquilho
(b) na direcção AUF, RELEASE" com aoutra mão.
Nota:
O ruído eventualmente audível do roquete
após a abertura da bucha (condicionado ao
funcionamento) é desligado ao girar o casquilho
em sentido contrário.
Com um mandril excessivamente apertado:
Retirar a ficha da tomada. Prender o mandril com
uma chave de boca pela cabeça do mandril e girar
a luva (b) com força na direcção "AUF, RELEASE".
8.9 Troca de ferramenta
Bucha de cremalheira (1)
Apertar a ferramenta:
Colocar a ferramenta e apertar com a chave da
bucha uniformemente nos 3 furos.
Retirar a ferramenta:
Abrir a bucha de cremalheira com a chave da
bucha e retirar a ferramenta.
8.10 Função Contact
(SBE 850 Contact)
Para ligar a função Contacto, pressionar a tecla (8).
A função Contacto pode ser desligada, caso
necessário, por exemplo, ao perfurar em vigas de
aço ou paredes com ferragens (concreto armado),
através da tecla (8).
O indicador do Contact (7) dá informações sobre
o estado actual:
Verde: função Contact ligada.
Vermelho : Máquina foi desligada porque entrou
em contacto com um material
condutor, ligado a terra ou com a
rede de energia eléctrica.
Retirar a máquina com a broca
imediatamente do furo e reparar danos
eventualmente surgidos.
Desligar: função Contact desligada.
8.11 Função-impulso
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Ajustar na roda de ajuste (9).
Função-impulso ligada constantemente
+ Desligar função impulso (para perfurar)
b
a
a
b
3x
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 50 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
PORTUGUÊS
51
PT
Ajustes recomendados para o aparafusamento
p.ex. em madeira (caso de aparafusamento fácil)::
8.12 Limitação do aperto torque
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Ao atingir o torque pré-seleccionado, o motor
chega à paragem. Ajustar na roda de ajuste (9).
(posição 1 - 6).
1 Ao atingir um torque baixo o motor chega
à paragem.
6 Ao atingir um torque alto o motor chega
à paragem.
8.13 Retirar a bucha
Bucha de aperto rápido Futuro Top (3)
Desapoarafusar a bucha com duas chaves de
boca.
Bucha de aperto rápido Futuro Plus (2)
Desaparafusar o parafuso de segurança. Atenção,
rosca à esquerda!
Segurar o veio da máquina com uma chave de
boca. Afrouxar a bucha com leves golpes de
martelo de borracha aplicados a uma chave
sextavada presa e desaparafusar o mesmo.
Bucha de cremalheira (1)
Desaparafusar o parafuso de segurança. Atenção,
rosca à esquerda!
Segurar o veio com uma chave de boca. Afrouxar
a bucha através de leves golpes com um martelo
de borracha sobre a chave de bucha aplicada e
desaparafusar a mesma completamente.
No caso de furos profundos, retirar de tempos em
tempos a broca do furo para eliminar caliça ou
aparas de madeira.
Azulejos e outros materiais quebradiços devem
ser furados sem percussão. Ligar a Função Impuls
(SBE 85, SBE 850 Impuls) para furar sem centrar.
Para aparafusar, a bucha pode ser removida.
Colocar a ponta de aparafusar directamente no
sextavado do veio.
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
9 Conselhos e truques
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 51 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
52
PORTUGUÊS
PT
Colocar o aro de encaixe rápido nas pontas de
aparafusar para prender a ponta.
Para abrir roscas (não no SB 660), deve-se aplicar
um pouco de óleo na broca de roscas. Seleccionar
baixa rotação e . Abrir roscas com rotação à
direita, parar e retirar a máquina e comutar para
rotação à esquerda para remover a broca de
roscas.
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar
a bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó
acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a
utilização regular de um spray de limpeza nos
mordentes e nas suas aberturas.
Caso o gatilho do interruptor (13) não possa ser
pressionado, deve-se controlar se o comutador de
direcção de rotação (14) está exactamente na
posição R ou L (não no SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: se a roda de ajuste (9) é
comutada da função de impulso para limitação do
binário, quando a máquina está ligada, ela se
desliga automaticamente. Desligar e ligar
novamente a máquina.
Sinalizador electrónico (10)
(SBE 1010 Plus)
Piscar rápido - Protecção contra religação
Por razões de segurança, a máquina ainda ligada
não volta a entrar em funcionamento por si própria
após retorno da energia eléctrica na rede. Desligar
e ligar novamente a máquina.
Piscar lento - Escovas de carvão desgastadas
As escovas de carvão estão quase
completamente gastas. Com as escovas de
carvão quase completamente gastas, a máquina é
automaticamente desligada. Mandar substituir as
escovas de carvão no Serviço de Assistência.
Luz permanente - Sobrecarga
No caso de sobrecarga constante da máquina, o
consumo de corrente é limitado, dessa forma é
evitado um sobreaquecimento do motor.
Deixar a máquina arrefecer em alta rotação sem
carga aplicada.
f
Utilizar apenas acessórios originais da Metabo.
Caso sejam necessários acessórios, favor entrar
em contacto com seu revendedor.
Para a selecção do acessório correcto, favor
informar o tipo exato da sua ferramenta eléctrica
ao seu revendedor.
Ver página 4.
AMetabox
B Conjunto de furar em ângulo e aparafusar
C Bicha flexível
D Prato de apoio de borracha
E Folhas de lixa de linho
F Suporte para berbequins (Suporte das
máquinas pode ser girado em 360°.)
G Suporte para berbequins para fresar (Coluna
com barra de engrenagem e ranhura de guia)
H Grampo de fixação da máquina
I Escova de cerdas de arame em aço
J Mós de taça em arame de aço
K Catrabuchas de arame de aço
L
Aro de encaixe rápido das pontas
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
Reparações em ferramentas eléctricas só devem
ser efectuadas por técnicos especializados!
Ferramentas eléctricas da Metabo que necessitem
reparações podem ser enviadas aos endereços
indicados na penúltima página.
Favor descrever os defeitos detectados ao enviar
para reparação.
As embalagens da Metabo podem ser recicladas a
100%.
Ferramentas eléctricas e acessórios que não
possam mais ser utilizados contém uma grande
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser reciclados.
Estas instruções de operação foram imprimidas
em papel branqueado sem recurso a cloro.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
10 Manutenção
11 Detecção de avarias
12 Acessórios
13 Reparação
14 Protecção do meio-
ambiente
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 52 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
PORTUGUÊS
53
PT
Esclarecimentos sobre os dados na página 2.
Reservam-se os direitos de alteração no sentido
de progresso técnico.
P
1
= Potência nominal
P
2
= Potência útil
n
1
*1 = Rotação em vazio
n
2
*1 = Rotação sob carga
ø máx = Diâmetro máximo de broca
S max = Percussão máxima
b = Diâmetro interno da bucha
G = Rosca do veio da bucha
H = Veio da bucha com sextavado interior
m=Peso
D = Diâmetro da gola
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h,ID
= Acelerações típicas avaliadas
na área da mão/braço
(Furar com percussão em betão)
K
h,ID
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas
eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada
para outros fins, com outros acessórios acoplá-
veis ou com insuficiente manutenção, o nível de
vibração pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais
para proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Nível sonoro típico A:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Colocar protector auditivo!
Valores medidos determinados de acordo com
EN 60745.
*1 As interferências de alta tensão e alta
frequência podem provocar oscilações nas
rotações que podem chegar até a 20%. A rotação
porém alcança novamente seus valores normais
logo que as interferências terminem (apenas
máquinas do tipo Impuls e Contact).
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
15 Dados técnicos
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 53 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
54
SVENSKA
SV
1 Försäkran om överensstämmelse
2 Föreskriftsenlig användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
5 Verktygets uppbyggnad
6 Produktegenskaper
7 Före första start
7.1 Montering av stödhandtaget
8Användning
8.1 Inställning av anslagsstoppet
8.2 Start/stopp
8.3 Inställning av varvtalet
8.4 Val av hastighet
8.5 Omkoppling borrning/slagborrning
8.6 Inställning av höger-/vänstervarv
8.7 Verktygsbyte snabbchuck Futuro Top
8.8 Verktygsbyte snabbchuck Futuro Plus
8.9 Verktygsbyte kuggkranschuck
8.10 Contact
8.11 Pulsdrift
8.12 Vridmomentsbegränsning
8.13 Byte av chuck
9Råd och tips
10 Underhåll
11 Felsökning
12 Tillbehör
13 Reparation
14 Miljöskydd
15 Tekniska data
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer
alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på
sidan 2.
Maskinen är avsedd för borrning i metall, trä, plast
och liknande material samt för slagborrning i
betong, sten och liknande material. Dessutom kan
maskinen användas för gängskärning och
skruvning (ej SB 660).
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skada som
uppkommer om maskinen används på felaktigt
sätt.
Följ alltid gällande säkerhetsföreskrifter samt
bifogade säkerhetsanvisningar.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen,
så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhets-anvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar
noga innan du använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare,
se till att all dokumentation följer med.
Läs alltid textavsnitt med denna symbol
extra noga. De är till för din egen
säkerhet och för att skydda ditt
elverktyg!
Använd hörselskydd när du kör slagbor-
rmaskin.
Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över
maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spän-
ningssätta maskinens metalldelar, så att du får en
stöt.
Dra ut kontakten ur uttaget innan du påbörjar
någon form av inställningar eller underhåll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp ström-
brytaren när du drar ur kontakten ur uttaget eller
Originalbruksanvisning
Bästa kund!
Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror dock i stor
utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation.
Ju försiktigare man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
Innehåll
1 Försäkran om
överensstämmelse
2 Föreskriftsenlig
användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 54 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
SVENSKA
55
SV
om strömmen bryts. Inter nödvändigt vid
VTC-elektronik (återstartspärr).
Kontrollera att det inte finns några
el-, vatten-,
eller gasledningar
där du ska jobba
(använd t.ex. en metalldetektor).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen
är avstängd.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling.
Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast
av maskinen!
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget kan
påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella kerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med
runt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med
skruvtvingar mot arbetsbordet).
Se sidan 3 (fälles ut).
1 Kuggkranschuck *
2 Snabbchuck Futuro Plus *
3 Snabbchuck Futuro Top *
4 Anslagsstopp
5 Omkopplingsknapp för val av hastighet
6 Skjutreglage borrning/slagborrning
7 Statusindikering Contact-*
8 Till/från-knapp för Contact-funktionen *
9 Ställratt för pulsdrift *
10 Indikering för elektroniksignal *
11 Låsknapp
12 Ställratt för varvtalsinställning*
13 Strömbrytare
14 Omkopplare för höger/vänstervarv *
15 Borrfack *
16 Handtag/handtag med gummibeläggning
*
*
beroende på utrustningen
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast
begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de
höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas
fast med stödhandtagen. Inta även en säker
position och arbeta koncentrerat.
Avstängningsmotorkol:
Om motorkolet är helt utslitet stängs maskinen
av automatiskt.
VTC-Elektronik: En lysdiod varnar innan
motorkolet är fullständigt utslitet.
Skydd mot återstart med VTC-Elektronik:
(SBE 1010 Plus)
Med detta skydd förhindras att maskinen kan
starta av misstag när den ansluts till nätet igen eller
efter strömavbrott.
Säkerhetsindikator - VTC-Elektronik:
(SBE 1010 Plus)
Säkerhetsindikatorn varnar om maskinen utsätts
för överbelastning.
Metabo pulsdrift:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
För optimal och enkel lossning av hårt sittande
skruvar - även skruvar med skadad skalle.
För perfekt instyrning av borr utan körnslag -
i kakel, aluminium eller annat material.
Elektronisk vridmomentsbegränsning:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Vid dragning av klena skruvar och vid
gängskärning med gängtappar med liten diameter
kan vridmomentet ställas in på ett för
arbetsuppgiften lämpligt värde.
Metabo Contact:
(SBE 850 Contact)
för praktisk borrning i väggar med dragna
ledningar. Så fort verktyget stöter på ett ledande,
jordat material eller strömförande nätledningar
stängs maskinen genast av.
Kontrollera före första start att
uppgifterna om nätspänning och
nätfrekvens på typskylten stämmer överens
med de uppgifter som gäller för ditt elnät.
Åtgärder för att säkerställa att chucken
sitter ordentligt fast:
Efter första borrningen
(högervarv) skall låsskruven i chuckens inre (om
sådan finns / beroende på modell) efterdras.
Observera vänstergänga!
(Se kapitel 8.13.)
5 Verktygets uppbyggnad
6 Produktegenskaper
7 Före första start
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 55 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
56
SVENSKA
SV
7.1 Montering av stödhandtaget
Det medföljande stödhandtaget måste av
säkerhetsskäl alltid användas.
Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget
(16) åt vänster. För på handtaget på maskinens
spännanordning. För in anslagsstoppet (4). Dra åt
stödhandtaget kraftigt i önskad vinkel, beroende
på användning.
8.1 Inställning av anslagsstoppet
Lossa stödhandtaget (16). Ställ in anslagsstoppet
(4) på önskat borrdjup och dra åt stödhandtaget
igen.
8.2 Start/stopp
Starta maskinen genom att trycka på ström-
brytaren (13).
Varvtalet kan ändras på strömbrytaren (ej SB 660).
Den elektroniska mjukstarten gör att maskinen
accelererar kontinuerligt till det inställda varvtalet
(SBE 1010 Plus, SBE 85, SBE 850 Impuls,
SBE 850 Contact).
För kontinuerlig användning kan strömbrytaren
låsas med låsknappen (11). Tryck en gång till på
strömbrytaren för att stänga av maskinen.
Om maskinen är inställd på långtidsgång,
fortsätter den att gå även om operatören
förlorar greppet. Håll därför alltid fast maskinen
med båda händerna i de båda stödhantagen,
inta en säker position och arbeta koncentrerat.
8.3 Inställning av varvtalet
(ej SB 660)
Ställ in maximalt varvtal (12) på ställratten.
Rekommenderade varvtal för borrning, se sidan 4.
8.4 Inställning av hastighetssteg
Välj hastighet genom att vrida på
omkopplingsknappen (5).
Hastigheten kan endast kopplas om när maskinen
bromsar in för att stanna (sätt på och stäng av den
snabbt).
Steg1
(lågt varvtal, högt vridmoment) t ex för
skruvning och borrning
Steg2
(högt varvtal) t ex för borrning och
slagborrning
8.5 Omkoppling borrning/slagborrning
Välj driftsätt med skjutreglaget (6).
Borrning
Slagborrning
Arbeta med högt varvtal vid slagborrning. Ställ
omkopplingsknappen (5) på .
Slagborrning och borrning får endast ske i
högervarv.
8.6 Inställning av höger-/vänstervarv
(ej SB 660)
Omkopplaren för höger/vänstervarv (14)
får endast användas när motorn står stilla.
Välj höger-/vänstervarv:
R = Högervarv
L = Vänstervarv
Chucken måste vara hårt åtdragen
spindeln och låsskruven i chuckens inre
(om låsskruv finnes / beroende på modell)
måste vara hårt åtdragen. (Observera
vänstergänga!) I annat fall kan chucken lossna
(t. ex. vid skruvning).
8.7 Verktygsbyte snabbchuck
Futuro Top (3)
Sätt i verktyget. Håll fast stoppringen (a) och vrid
hylsan (b) kraftigt med den andra handen tills det
tar emot. Chucken kan öppnas genom att hålla
fast stoppringen (a) och vrida hylsan (b) åt motsatt
håll.
8Användning
b
a
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 56 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
SVENSKA
57
SV
8.8 Verktygsbyte snabbchuck
Futuro Plus (2)
Sätt i verktyget. Håll fast stoppringen (a) och vrid
hylsan (b) med den andra handen i riktning mot
GRIP, ZU" tills det märkbara mekaniska
motståndet har övervunnits.
OBS! Verktyget är inte fastspänt än!
Fortsätt att
vrida kraftigt tills det inte går längre
(det måste
klicka")
-
inte förrän nu
är verktyget
säkert
fastspänt.
Verktyg med mjuka skaft måste eventuellt spännas
fast igen efter en kortare borrtid.
Öppna chucken:
Håll fast stoppringen (a) och vrid hylsan (b) med
den andra handen i riktning mot AUF, RELEASE".
Märk:
Raspandet (beror på funktionen) som
eventuellt hörs när chucken öppnas försvinner när
hylsan vrides åt motsatt håll.
Hårt åtspänd chuck
Dra ur sladden. Håll fast chucken med en
skruvnyckel vid huvudet och vrid hylsan (b) kraftigt
i riktning mot "AUF, RELEASE".
8.9 Verktygsbyte kuggkranschuck (1)
Inspänning av verktyg:
Sätt i verktyget och spänn fast det jämnt med
chucknyckeln i alla tre hålen.
Lossa verktyg:
Öppna kuggkranschucken med chucknyckeln och
ta bort verktyget.
8.10 Contact-funktion
(SBE 850 Contact)
Tryck på knappen (8) och starta Contact-
funktionen.
Conctact-funktionen kan vid behov frånkopplas
med knappen (8), t ex för att borra i stålbalkar eller
väggar med armeringsjärn.
Contact-funktionens statusindikering (7) ger
besked om det aktuella tillståndet:
Grönt ljus: Contact-funktionen är på.
Rött ljus : Maskinen har stängts av på grund av
att den kommit i beröring med
ledande, jordat material eller med en
strömförande nätledning.
Ta genast bort maskinen med borren ur
borrhålet och reparera eventuella skador
på fackmannamässigt sätt.
Ingen indikering: Ingen Contact-funktion.
8.11 Impulsfunktion
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Ställs in med vredet (9).
Impulsfunktion alltid påslagen
+ Impulsfunktion av (för borrning)
Rekommenderade inställningar när du skruvar i
t.ex. trä (mjuka material)::
8.12 Vridmomentsbegränsning
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
När det förvalda vridmomentet uppnås stannar
motorn. Ställs in med vredet (9). (Läge 1 - 6).
1 När ett lägre vridmoment uppnås stannar
motorn.
6 När ett högre vridmoment uppnås stannar
motorn.
a
b
3x
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 57 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
58
SVENSKA
SV
8.13 Borttagning av chuck
Snabbchuck Futuro Top (3)
Lossa chucken med två U-nycklar.
Snabbchuck Futuro Plus (2)
Lossa låsskruven. OBS! Vänstergänga!
Håll fast borrspindel med en U-nyckel. Slå med
lätta slag på en inspänd sexkantnyckel med en
gummihammare och lossa chucken.
Kuggkranschuck (1)
Lossa låsskruven. OBS! Vänstergänga!
Håll fast borrspindeln med en U-nyckel. Slå med
lätta slag på en isatt chucknyckel med en
gummihammare och lossa chucken
Dra ut borren då och då när du borrar djupa hål så
att du kan ta bort stenmjöl eller spån.
Kakel och andra spröda material får inte
slagborras. Sätt på pulsdriften (SBE 85,
SBE 850 Impuls) när du skall borra utan körnslag.
För skruvning kan chucken skruvas av. Sätt i
skruvdragarbitsen direkt i spindelns insexkant.
Skruvdragarbitsen hålls fast med bitsspännhylsan.
Smörj in gängborren lätt med olja innan du börjar
med gängskärning (ej SB 660). Ställ in ett lågt
varvtal och väl . Skär in i högervarv, stanna
och dra ur maskinen i vänstervarv.
Rengöring av snabbchuckar:
Rengör chucken efter en längre tids användning.
Håll chucken med öppningen lodrätt nedåt och
öppna och stäng den helt flera gånger. Dammet
som samlats där töms då ut genom öppningen. Ta
för vana att regelbundet använda rengöringsspray
på käftarna och deras öppningar.
Om det inte går att trycka in strömbrytaren (13) bör
du kontrollera om omkopplaren för höger/
vänstervarv (14) står helt i läge H eller V (ej SB
660)
SBE 85, SBE 850 Impuls: Om reglaget (9) för
impulsfunktionen ställs på
vridmomentsbegränsning medan maskinen är på,
stängs maskinen automatiskt av. Koppla ur
maskinen och koppla sedan in den igen.
9 Råd och tips
10 Underhåll
11 Felsökning
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 58 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
SVENSKA
59
SV
Elektronik-signal (10)
(SBE 1010 Plus)
Lampan blinkar snabbt - skydd mot återstart
När strömmen kommer tillbaka efter strömavbrott
startar inte maskinen av sig själv igen av
säkerhetsskäl . Du måste alltså stänga av
maskinen och starta den igen.
Lampan blinkar långsamt - utslitet motorkol
Motorkolet är nästan helt utslitet. När motorkolet
är helt utslitet stängs maskinen av automatiskt. Låt
vår kundtjänst byta motorkol.
Lampan lyser kontinuerligt - överbelastning
Om maskinen utsätts för en längre varaktig
övebelastning begränsas den upptagna effekten
så att motorn inte kan överhettas.
Låt maskinen gå på tomgång med högt varvtal
att den svalnar.
f
Använd endast originaltillbehör från Metabo.
Kontakta närmaste återförsäljare om du behöver
tillbehör.
Var noga med att ange typen på ditt verktyg så att
du får rätt tillbehör.
Se sidan 4.
AMetabox
B Vinklad borr- och skruvtillsats
C Böjlig axel
D Stödrondell av gummi
E Sliprondeller
F Borrstativ (maskinhållaren kan vridas 360°.)
G Fräs-och borrmaskinstativ (pelare med
kuggstång och styrspår)
H Maskinskruvstycke
I Penselborste av ståltråd
J Axialborste av ståltråd
K Cirkulärborste av ståltråd
L
Sätta på bitsfäste
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen
Reparationer på elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker.
Metabo-verktyg som behöver repareras kan
sändas till de adresser som anges på näst sista
sidan.
Glöm inte lämna med en beskrivning av felet när
du skickar in din maskin för reparation.
Metabo-förpackningar är återvinningsbara till
100%.
Uttjänade elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefulla rå- och plastmaterial som
också kan lämnas in för återvinning.
Denna bruksanvisning har tryckts på klorfritt blekt
papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sidan 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P1 = Nominell effekt
P2 = Uteffekt
n1 *1 = Tomgångsvarvtal
n2 *1 = Varvtal vid belastning
ø max = Maximal borrdiameter
S max = Maximalt antal slag
b = Chuckens spännvidd
G = Borrspindelgänga
H = Borrspindel med invändig sexkant
m=Vikt
D = Spännhalsdiameter
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h,ID
= Typisk uppskattad acceleration
i hand-arm-delen
(slagborrning i betong)
K
h,ID
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
12 Tillbehör
13 Reparation
14 Miljöskydd
15 Tekniska data
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 59 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
60
SVENSKA
SV
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, hand-
värmning, organiserade arbetsmetoder.
Typiskt A-värde för ljudnivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Värdena har uppmätts enligt EN 60745.
*1 Energirika högfrekventa störningar kan
förorsaka varvtalssvängningar på upp till 20%.
De försvinner emellertid så snart störningen har
upphört (endast puls-, Contact-maskiner).
I angivna tekniska data tas även hänsyn till
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 60 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
SUOMI
61
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5Koneen osat
6 Erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
7.1 Kahvan asennus
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen asetus
8.2 Käynnistys/pysäytys
8.3 Pyörimisnopeuden esivalinta
8.4 Vaihteen valinta
8.5 Vaihtokytkentä poraus/iskuporaus
8.6 Pyörimissuunnan valinta
8.7 Työkalunvaihto pikaistukka
Futuro Top
8.8 Työkalunvaihto pikaistukka
Futuro Plus
8.9 Työkalunvaihto hammaskehäistukka
8.10 Contact-toiminto
8.11 Impulssitoiminto
8.12 Vääntömomentin rajoitus
8.13 Poraistukan vaihto
9 Vihjeitä ja vinkkejä
10 Huolto
11 Häiriönpoisto
12 Lisälaitteet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
Kone sopii iskuttomaan poraukseen metalliin,
puuhun, muoviin ja samankaltaisiin materiaaleihin,
iskuporaukseen betoniin, kiveen jne. Tämän lisäksi
kone soveltuu kierteiden leikkaamiseen ja
ruuvaukseen (ei SB 660).
Koneen käyttäjä on yksin vastuussa
määräystenvastaisen käytön aiheuttamista
vahingoista.
Yleisesti hyväksytyt työsuojeluohjeet ja oheistetut
turvallisuusohjeet on huomioitava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä kuulonsuojaimia käyttäessäsi
iskuporakoneita.
Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämä
käyttöopas sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 61 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
62
SUOMI
FIN
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä. Ei tarpeen
VTC-elektroniikan yhteydessä
(uudelleenkäynnistymisen esto).
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää,
ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Älä koske pyörivään terään!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin,
kun kone on pysäytetty.
Metabo S-automatic varmuuskytkin.
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone
heti!
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä
teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai
kahvaan voi kohdistua suuria takaisinkierto-
momentteja.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkä-
sittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia
materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä..
Pienemmät työkappaleet täytyy kiinnittää niin,
etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän
mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai ruuvipuri-
stimilla työpöytään).
Katso sivu 3 (käännä auki).
1 hammaskehäistukka *
2 pikaistukka Futuro Plus *
3 pikaistukka Futuro Top *
4 poraussyvyyden rajoitin
5 kiertosäädin vaihteen valintaan
6 työntökytkin poraus/iskuporaus
7 Contact-tilan näyttö *
8 painike Contact-toiminnon päälle/
poiskytkentään *
9 impulssitoiminnon säätöpyörä *
10 elektroninen näyttö *
11 lukitusnappi
12 säätöpyörä pyörimisnopeuden
esivalintaan*
13 kytkinpainike
14 pyörimissuunnan valitsin *
15 poranterien säilytyspaikka *
16 tukikahva/Tukikahva kumipinnoitteella
*
*
varustelun mukaan
Metabo S-automatic turvakytkin:
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voima-
virtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien
suurien voimien takia koneesta aina molemmin
käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Itselaukeavat hiiliharjat:
Kun hiiliharjat ovat täysin kuluneet, kone kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Kun koneessa on VTC-elektroniikka: merkkivalo
varoittaa kuluneista hiiliharjoista.
Uudelleenkäynnistysesto VTC-elektroniikalla
varustetuissa koneissa:
(SBE 1010 Plus)
Toiminto estää koneen tahattoman
käynnistymisen, kun kone kytketään taas
verkkovirtaan tai virran palattua sähkökatkon
jälkeen.
Ylikuormituksen merkkivalo VTC-
elektroniikalla varustetuissa koneissa:
(SBE 1010 Plus)
Ylikuormituksen merkkivalo varoittaa koneen
ylikuormittumisesta.
Metabo impulssitoiminto:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Kiinnijuuttuneiden ruuvien kiristys ja irrotus käy
helposti, vaikka ruuvin pää olisi vahingoittunut.
Porauksen voi aloittaa ilman apukoloa - kaakeliin,
alumiiniin tai muuhun materiaaliin.
Elektroninen vääntömomentin rajoitus:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Kun ruuvataan pieniä ruuveja ja kun leikataan
pienen halkaisijan kierteitä, on vääntömomentti
pienennettävissä suoritettavaan työhön sopivaksi.
Metabo Contact-toiminto:
(SBE 850 Contact)
Mahdollistaa "älykkään" poraamisen seinissä,
joissa on johtoasennuksia. Heti kun pora osuu
maadoitettuun materiaaliin tai
sähköverkkojohtoihin, kone kytkeytyy välittömästi
pois päältä.
5 Koneen osat
6 Erityis ominaisuudet
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 62 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
SUOMI
63
FIN
Tarkista ennen koneen käyttöönottoa,
että tyyppikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat
sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
Istukan varman tuen takaamiseksi:
Ensim-
mäisen poraamisen jälkeen (myötäpäivään)
lukkoruuvia kiristetään istukan sisällä (jos
olemassa/ riippuu mallista) ruuvimeisselillä.
Huomio kierteet vasemmalle! (katso luku 8.13.)
7.1 Kahvan asennus
Turvallisuussyistä on aina käytettävä
toimitukseen sisältyvää tukikahvaa.
Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (16)
vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnity-
skaulalla. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (4)
sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen
mukaan sopivaan kulmaan.
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen asetus
Irrota kahva (16). Säädä haluamasi poraussyvyys
syvyydenrajoittimella (4) ja kiristä kahva.
8.2 Käynnistys/pysäytys
Käynnistä kone painamalla kytkinpainiketta (13).
Pyörimisnopeuden voi muuttaa kytkinpainikkeesta
(ei SB 660).
Elektronisen pehmeäkäynnistyksen ansiosta kone
kiihtyy tasaisesti valitulle pyörimisnopeudelle
(SBE 1010 Plus, SBE 85, SBE 850 Impuls,
SBE 850 Contact).
Kestokytkentää varten voi kytkinpainikkeen lukita
lukitusnupilla (11). Sammuta kone painamalla
uudelleen kytkinpainiketta.
Kestokytkennässä kone liikkuu edelleen,
jos se karkaa käsistä. Pidä siksi koneesta
on aina molemmin käsin siihen tarkoitetuista
kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
8.3 Pyörimisnopeuden esivalinta
(ei SB 660)
Valitse säätöpyörästä (12) maksimi
pyörimisnopeus. Suositeltavat nopeudet
poraamiseen katso sivu 4.
8.4 Vaihteen valinta
Valitse haluamasi vaihde kiertämällä säädintä (5).
Vaihda vaihde vain koneen hidastuessa (käynnistä
ja pysäytä lyhyesti).
1. vaihde
(alhainen pyörimisnopeus, suuri
vääntömomentti) esim. ruuvaukseen,
poraamiseen
2. vaihde
(korkea pyörimisnopeus) esim.
poraamiseen, iskuporaamiseen
8.5 Vaihtokytkentä poraus/iskuporaus
Valitse haluamasi poraustapa työntökytkimellä (6).
Poraus
Iskuporaus
Käytä iskuporauksessa korkeata
pyörimisnopeutta. Aseta säädin (5) asentoon
.
Iskuporaus ja poraus vain pyörimissuunnan ollessa
oikealle.
8.6 Pyörimissuunnan valinta
(ei SB 660)
Käytä pyörimissuunnan valitsinta (14) vain
moottorin ollessa pysähdyksissä.
Valitse pyörimissuunta:
R = oikealle
L = vasemmalle
Istukka täytyy ruuvata voimakkaasti
karaan kiinni ja lukkoruuvia kiristetään
voimakkaasti istukan sisällä (jos olemassa /
riippuu mallista) ruuvimeisselillä. (Huomio
kierteet vasemalle!) Vastapäivään (esim.
ruuvattaessa) se voisi muuten aueta.
8.7 Työkalunvaihto pikaistukka Futuro Top (3)
Kiinnitä työkalu. Pidä kiinni pidätinrenkaasta (a) ja
käännä toisella kädellä hylsyä (b) voimakkaasti
7 Käyttöönotto
8 Käyttö
b
a
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 63 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
64
SUOMI
FIN
vasteeseen asti. Avaa istukka pitämällä kiinni
pidätinrenkaasta (a) ja kääntämällä hylsyä (b)
vastakkaiseen suuntaan.
8.8 Työkalunvaihto pikaistukka
Futuro Plus (2)
Kiinnitä työkalu. Pidä kiinni pidätinrenkaasta (a) ja
käännä toisella kädellä hylsyä (b) suuntaan
"GRIP, ZU", kunnes mekaanista vastusta
ei enää ole.
Huom.! Työkalu ei ole vielä kiristettynä!
Käännä
edelleen voimakkaasti (
samalla pitää kuulua
"naksahduksia")
, kunnes hylsyä ei enää voi
kääntää -
vasta nyt
työkalu on
kunnolla
kiristetty.
Jos terän varsi on pehmeä, kiristä tarvittaessa
uudelleen, kun olet porannut vähän aikaa.
Poraistukan avaaminen:
Pidä kiinni pidätinrenkaasta (a) ja käännä toisella
kädellä hylsyä (b) suuntaan "AUF, RELEASE".
Huomautus:
Poraistukan avaamisen jälkeen
mahdollisesti kuuluva ääni (johtuu toiminnasta)
kytketään pois kääntämällä hylsyä toiseen
suuntaan.
Poraistukan ollessa erittäin tiukassa:
Vedä verkkopistoke irti virtalähteestä. Pidä
kiintoavaimella poraistukasta kiinni ja käännä
holkkia (b) voimakkaasti suuntaan "AUF,
RELEASE".
8.9 Työkalunvaihto Hammaskehäistukka (1)
Työkalun kiristäminen:
Kiinnitä työkalu paikoilleen ja kiristä istukka-
avaimella tasaisesti kaikista 3 reiästä.
Työkalun irrottaminen:
Avaa hammaskehäistukka istukka-avaimella ja
irrota työkalu.
8.10 Contact-toiminto
(SBE 850 Contact)
"Contact"-toiminto kytketään päällä painamalla
painiketta (8).
"Contact"-toiminto voidaan tarvittaessa, esim.
porattaessa teräspalkkia tai seiniä joissa on
betoniraudoitus, kytkeä painikkeella (8) pois
päältä.
Contact-tilan näyttö (7) ilmoittaa vallitsevasta
tilasta:
vihreä: Contact-toiminto kytkettynä päälle.
punainen: Kone on kytkeytynyt pois päältä, koska
pora on osunut maadoitettuun
materiaaliin tai sähköverkkojohtoon.
Vedä kone ja poranterä heti pois reiästä ja
korjaa mahdollinen vaurio
asianmukaisesti.
Pois:Contact-toiminto kytkettynä pois päältä.
8.11 Iskutoiminto
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Kierrä asetuspyörä asentoon (9).
Iskutoiminto jatkuvasti päällä
+ Impulssitoiminto päältä (poraamiseen)
Suositellut asetukset esim. puuhun ruuvaamista
varten (kevyet ruuvaamiset)::
a
b
3x
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 64 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
SUOMI
65
FIN
8.12 Vääntömomentin rajoitus
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Moottori pysähtyy, kun esivalittu vääntömomentti
on saavutettu. Kierrä asetuspyörä asentoon (9)
(Asento 1 - 6).
1 Moottori pysähtyy, kun alhainen
vääntömomentti on saavutettu.
6 Moottori pysähtyy, kun suuri
vääntömomentti on saavutettu.
8.13 Poraistukan irrottaminen
Pikaistukka Futuro Top (3)
Irrota poraistukka kahdella kiintoavaimella.
Pikaistukka Futuro Plus (2)
Kierrä irti varmistusruuvi. Huom. vasenkierteinen!
Pidä kiinni poraistukasta kiintoavaimella. Löysää
poraistukka napauttamalla kevyesti kumivasaralla
paikoilleen kiinnitettyyn kuusioavaimeen ja kierrä
irti.
Hammaskehäistukka (1)
Kierrä irti varmistusruuvi. Huom. vasenkierteinen!
Pidä kiinni poraistukasta kiintoavaimella. Löysää
poraistukka napauttamalla kevyesti kumivasaralla
paikoilleen kiinnitettyyn istukka-avaimeen ja kierrä
irti.
Kun poraat syviä reikiä, vedä terä välillä pois
reiästä ja poista kivijauhe tai lastut.
Poraa kaakeleita ja muuta haurasta materiaalia
iskuttomasti. Kytke impulssitoiminto (SBE 85,
SBE 850 Impuls) päälle, kun aloitat poraamisen
ilman alkukoloa.
Ruuvattaessa voit irrottaa poraistukan. Kiinnitä
terä suoraan karan kuusikoloon.
Kun teräholkki on kiinnitettynä, ruuvitaltan terä
pysyy paikoillaan.
Ennen kierteiden leikkaamista (ei SB 660) voitele
kierretappi hieman öljyllä. Valitse alhainen
pyörimisnopeus ja hidas vaihde . Leikkaa
pyörimissuunnan ollessa oikealle, pysäytä kone,
kierrä irti pyörimissuunnan ollessa vasemmalle.
Pikaistukan puhdistus:
Puhdista poraistukka, kun se on ollut pitempään
käytössä. Käännä poraistukka, niin että sen aukko
on kohtisuoraan alaspäin, ja avaa ja sulje moneen
kertaan kokonaan. Istukkaan kerääntynyt pöly
putoaa aukosta. On suositeltavaa puhdistaa
kiristysleuat ja kiristysleuka-aukot säännöllisesti
puhdistussprayllä.
9 Vihjeitä ja vinkkejä
10 Huolto
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 65 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
66
SUOMI
FIN
Jos kytkinpainiketta (13) ei pysty työntämään
sisään, tarkista onko pyörimissuunnan valitsin (14)
asennossa R tai L (ei SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Jos koneen käydessä
asetusratas (9) asetetaan impulssitoiminnosta
vääntömomentin rajoitukselle, kone sammuu
automaattisesti. Sammuta ja käynnistä kone
uudelleen.
Elektroninen näyttö (10)
(SBE 1010 Plus)
Merkkivalo vilkkuu nopeasti -
uudelleenkäynnistysesto
Kun kone saa taas virtaa sähkökatkon jälkeen,
vielä päällekytkettynä oleva kone ei
turvallisuussyistä käynnisty itsestään. Pysäytä
kone ja käynnistä uudelleen.
Merkkivalo vilkkuu hitaasti - hiiliharjat kuluneet
Hiiliharjat ovat lähes loppuun kuluneet. Kun
hiiliharjat ovat täysin kuluneet, kone kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Jätä hiiliharjat
huoltopalvelun vaihdettavaksi.
Merkkivalo palaa jatkuvasti - ylikuormitus
Jos kone on pitemmän aikaa jatkuvasti
ylikuormitettuna, sen ottoteho alenee, jolloin
vältytään moottorin sallitun lämpötilan ylittämiseltä.
Anna koneen jäähtyä kuormittamattomana
korkealla pyörimisnopeudella.
f
Käytä vain alkuperäisiä Metabo lisälaitteita.
Kun tarvitset lisälaitteita, käänny Metabo
myyjäliikkeen puoleen.
Ilmoita myyjälle sähkötyökalusi tarkka
tyyppimerkintä, jotta saat oikean lisälaitteen.
Katso sivu 4.
A Metalaatikko
B Kulmapora- ja ruuvauslisälaite
C Taipuisa akseli
D Kuminen aluslaikka
E Hiomakangaspyöröt
F Porateline
(Konekiinnitystä voidaan kääntää 360°.)
G Jyrsin- ja porateline
(Pylväässä hammastanko ja ohjausura)
H Koneruuvipuristin
I Sivellinpääharja
J Kuppiteräsharja
K Teräslankaharja
L
Terän kiinnitysholkin
Lisätarvikkeiden täydellinen ohjelma katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaukset saa suorittaa vain
sähköalan ammattimies!
Vioittuneet Metabo sähkötyökalut voi lähettää
korjattavaksi valtuutettuihin huoltopisteisiin,
osoitteet katso viimeistä edellinen sivu.
Kuvaile lyhyesti toteamasi vika.
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytöstä poistetuissa sähkötyökaluissa ja
lisälaitteissa on runsaasti arvokkaita raaka-aineita
ja muoveja, jotka voidaan toimittaa kierrätykseen.
Tämä käyttöohje on painettu kloorittomasti
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selitykset tietoihin sivulla 2.
Oikeudet teknisen kehittelytyön puitteissa tehtäviin
muutoksiin pidätetään.
P
1
= ottoteho
P
2
=antoteho
n
1
*1 = pyörimisnopeus
kuormittamattomana
n
2
*1 = pyörimisnopeus kuormitettuna
ø max = maksimi poranterän halkaisija
S max = maksimi iskuluku
b = istukan aukeama
G = karan kierre
H = kuusiokolo karassa
m=paino
D = kaulan halkaisija
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h,ID
= tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys
käsi-käsivarsi-alueelle
(Iskuporaus betoniin)
K
h;ID
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso
on mitattu normin EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
11 Häiriönpoisto
12 Lisälaitteet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 66 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
SUOMI
67
FIN
soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
L
pA
= melutaso
L
WA
= äänenvoimakkuus
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulosuojaimia!
Mittaukset suoritettu standardin
EN 60745 mukaan.
*1 Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt
saattavat aiheuttaa pyörimisnopeuden vaihteluita
20%:iin saakka. Pyörimisnopeus palautuu
kuitenkin normaaliksi, heti kun häiriön vaikutus
lakkaa (vain Impuls-, Contact-koneet).
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 67 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
68
NORSK
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Alminnelige sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Overblikk
6 Spesielle produktegenskaper
7Før bruk
7.1 Montering av håndtaket
8Bruk
8.1 Justering av anslaget for boredybden
8.2 Slå av/på
8.3 Valg av turtall
8.4 Valg av gir
8.5 Omkopling mellom boring/slagboring
8.6 Valg av dreieretning
8.7 Verktøybytte med hurtigspennchuck-
Futuro Top
8.8 Verktøybytte med selvspennende
chuck-Futuro Plus
8.9 Verktøybytte med nøkkel-chuck
8.10 Kontaktfunksjon
8.11 Impulsfunksjon
8.12 Dreiemomentbegrensning
8.13 Skifte chuck
9 Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Utbedring av feil
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
Maskinen egner seg til boring uten slag i metall, tre,
kunststoff og lignende materialer og til slagboring i
betong, stein og lignende materialer. Dessuten
egner maskinen seg til gjenging og skruing (ikke
SB660).
For skader som følge av uhensiktsmessig bruk er
brukeren alene ansvarlig.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetsforskrifter må overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen
for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhets-
anvisningene og bruksanvisningen før du tar
i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
sammen med disse til andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, legg merke til tekst
som er merket med dette symbolet!
Bruk hørselsvern når du bruker slagbormas-
kiner.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel.
Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler
i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i
Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst
les nøye gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Alminnelige
sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle
sikkerhetshenvisninger
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 68 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
NORSK
69
NO
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd. Ikke påkrevd for VTC-elektronikk
(gjeninnkoblingsvern).
Kontroller at det
ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger
på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling.
Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhets-
koblingen slår inn!
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tommeg-
jenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan
oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke
trekkes med av bormaskinen under boring (f.eks.
spennes fast i skrustikke eller med tvinger på arbe-
idsbordet).
Se side 3 (vennligst brett ut).
1Nøkkelchuck *
2 Selvspennende chuck Futuro Plus *
3 Selvspennende chuck Futuro Top *
4 Anslag for boredybde
5 Skifteknapp for valg av gir
6 Skyveknapp for boring/slagboring
7 Indikator for kontaktstatus *
8 Av/På-knapp for kontaktfunksjonen *
9 Innstilli#gshjul for impulsfunksjonen *
10 Elektronisk signalindikator *
11 Sperreknapp
12 Innstilli#gshjul for forhåndsvalg av turtallet*
13 Bryterknapp
14 Dreieretningsomkopler *
15 Plass til bor *
16 Håndtak/gummibelagt håndtak
*
*
Avhengig av utstyret
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene i de to håndtakene.
Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Selvbrytende kullbørster:
Maskinen stopper automatisk ved helt utslitte
kullbørster.
Ved VTC-elektronikk: En lysdiode varsler før
kullbørstene er helt utslitte.
Beskyttelse mot gjenstart ved VTC-elektronikk:
(SBE 1010 Plus)
Beskyttelsen mot gjenstart forhindrer utilsiktet
start av maskinen ved ny tilkopling til nettet eller
når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd.
Overbelastningsindikator ved VTC-elektronikk:
(SBE 1010 Plus)
Overbelastningsindikatoren varsler når maskinen
overbelastes.
Metabo-impulsfunksjon:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
For særdeles enkel inn- og utskruing av skruer
som sitter fat, selv hvis skruehodene er skadet.
For ren boring uten kjørning i fliser, aluminium eller
andre materialer.
Elektronisk dreiemomentbegrensning:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Ved innskruing av mindre skruer og
gjengeskjæring med gjengetapper med liten
diameter kan dreiemomentet reduseres til en verdi
som passer til arbeidet som skal utføres.
Metabo-kontaktfunksjon:
(SBE 850 Contact)
For intelligent boring i vegger med skjulte
ledninger. Maskinen kopler ut med det samme
verktøyet treffer på ledende, jordet gods eller på
en strømførende nettledning.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med spesifikasjonene for strømnettet.
Slik sikrer du at chucken er forsvarlig
festet:
Etter første gangs skruing
(høyregang) trekkes sikkerhetsskruen på innsiden
av chucken kraftig til med en skrutrekker (ikke alle
5Oversikt
6Spesielle
produktegenskaper
7 Før bruk
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 69 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
70
NORSK
NO
modeller har en slik skrue). OBS! Skruen er
venstregjenget! (Se kapittel 8.13.)
7.1 Montering av håndtaket
For sikkerhets skyld skal det medleverte
håndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri håndtaket (16) mot
venstre. Skyv håndtaket over maskinens spenn-
hals. Skyv inn anslaget for boredybden (4). Sett
fast håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
8.1 Forskyve anslaget for boredybden
Løsne håndtaket (16). Justere anslaget (4) til
ønsket boredybde og sett fast håndtaket igjen.
8.2 Slå av/på
Trykk på bryterknappen (13) for å slå på maskinen.
Turtallet kan forandres med bryterknappen
(gjelder ikke SB 660).
Med elektronisk mykstart akselererer maskinen
trinnløst til det forhåndsinnstilte turtallet er nådd
(SBE 1010 Plus, SBE 85, SBE 850 Impuls,
SBE 850 Contact).
For kontinuerlig drift kan bryterknappen låses med
sperreknappen (11). Utkopling oppnås ved å
trykke på bryterknappen en gang til.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
8.3 Forhåndsinnstilling av turtallet
(gjelder ikke SB 660)
Velg det maksimale turtallet på forhånd med
innstilli#gshjulet (12). Se side 4 for anbefalte turtall
ved boring.
8.4 Valg av gir
Ønsket gir velges ved å vri på skifteknappen (5).
Skifte gir kun ved utløpende maskin (slå kort på og av).
1. gir
(lavt turtall, høyt dreiemoment) f.eks.
til skruing og boring
2. gir
(høyt turtall) f.eks. til boring og
slagboring
8.5 Omkopling mellom boring og
slagboring
Velg ønsket driftsmåte ved å flytte
skyveknappen (6).
Boring
Slagboring
Arbeid med høyt turtall under slagboring.
Sett skifteknappen (5) på .
Slagboring og boring kun med høyregange.
8.6 Valg av dreieretning
(gjelder ikke SB 660)
Dreieretningsomkopleren (14) må kun
betjenes når motoren står stille.
Valg av dreieretning:
R = Høyregange
L = Venstregange
Chucken må skrus svært godt fast
spindelen, og sikkerhetsskruen på
innsiden av chucken må trekkes kraftig til med
en skrutrekker (ikke alle modeller har en slik
skrue). (OBS! Skruen er venstregjenget!) Under
venstregang (f.eks. under skruing) kan den
ellers løsne.
8.7 Verktøybytte med hurtigspennchuck
Futuro Top (3)
Sett inn verktøyet. Hold igjen holderingen (a) og
skru hylsen (b) kraftig til anslag med den andre
hånden. For å åpne chucken, hold igjen
holderingen (a) og skru hylsen (b) i motsatt retning.
8Bruk
b
a
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 70 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
NORSK
71
NO
8.8 Verktøybytte med selvspennende
chuck Futuro Plus (2)
Sett inn verktøyet. Hold igjen holderingen (a) og
skru hylsen (b) i retning "GRIP, ZU" med den andre
hånden til den følbare motstanden er overvunnet.
Pass opp: Verktøyet er ikke spent fast enda!
Fortsett å skru kraftig (
den må "klikke" under
denne operasjonen)
, til det ikke er mulig å skru
lengre -
først nå
er verktøyet
sikkert
spent fast.
Med verktøy som har mykt skaft må det kanskje
ettertrekkes etter kort tids boring.
Åpne chucken:
Hold igjen holderingen (a) og skru hylsen (b) i
retning "AUF, RELEASE" med den andre hånden.
Henvisning:
Skrallelyden (funksjonsbetinget) som
kanskje høres etter åpningen av chucken koples ut
ved å skru hylsen i motsatt retning.
Når chucken er meget fast låst:
Trekk ut støpslet. Hold chucken fast med en
fastnøkkel og drei hylsen (b) kraftig i retning
"AUF, RELEASE".
8.9 Verktøybytte med nøkkelchuck (1)
Spenne fast verktøyet:
Sett inn verktøyet og spenne fast likt i alle tre
boringene med chucknøkkelen.
Ta ut verktøyet:
Åpne nøkkelchucken med chucknøkkelen og ta ut
verktøyet.
8.10 Kontaktfunksjon
(SBE 850 Contact)
Trykk tasten (8) for å kople inn contact-funksjonen.
Contact-funksjonen kan koples ut med tasten (8)
etter behov, f.eks. for boring i ståldragere eller
vegger med armeringsjern.
Indikatoren for kontaktstatus (7) informerer om den
aktuelle tilstand:
Grønn:Kontaktfunksjonen er på.
Rød: Maskinen har koplet ut fordi ledende, jordet
gods eller en strømførende nettledning ble
berørt.
Trekke øyeblikkelig ut maskinen med
boret fra borehullet, og reparer fagmessig
eventuelle skader som er oppstått.
Aus (av):Kontaktfunksjonen er slått av.
8.11 Impulsfunksjon
(SBE 85,
SBE 850 Impuls)
Still inn på innstillingshjulet (9).
Impulsfunksjonen koblet ut permanent
+ Impulsfunksjon av (til boring)
Anbefalte innstillinger for iskruing i f. eks. tre
(fingjengede skruer)::
8.12 Dreiemomentbegrensning
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Når det forhåndsvalgte dreiemomentet er nådd,
stanser motoren. Still inn på innstillingshjulet. (9)
(Stilling 1 - 6).
1 Når et lavt dreiemoment er nådd, stanser
motoren.
6 Når et høyt dreiemoment er nådd, stanser
motoren.
a
b
3x
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 71 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
72
NORSK
NO
8.13 Ta av chucken
Selvspennende chuck Futuro Top (3)
Skru av chucken med to fastnøkler.
Selvspennende chuck Futuro Plus (2)
Skru ut sikkerhetsskruen. Pass opp:
Venstregjenger!
Hold igjen chucken med en fastnøkkel. Løsne
chucken med et lett slag med gummihammer på en
fastspent umbraco-nøkkel og skru av.
Nøkkelchuck (1)
Skru ut sikkerhetsskruen. Pass opp:
Venstregjenger!
Hold igjen chucken med en fastnøkkel. Løsne
chucken med et lett slag med gummihammer på
chucknøkkelen på plass i chucken og skru av.
For å fjerne steinstøv eller spon ved boring av dype
hull, dra ut boret fra tid til annen.
Bore uten slag i fliser og annet sprøtt materiale.
IFor å bore uten kjørning, sett på impulsfunksjonen
(SBE 85, SBE 850 Impuls).
Chucken kan tas av for skruing. Sett inn skrubitsen
direkte i borespindelens innvendige sekskant.
Skrubitsen holdes fast hvis bits-spennhylsen er
montert.
Ved gjenging (gjelder ikke SB 660), ha litt olje på
gjengetappen. Velg lavt turtall og . Kutt med
høyregange, og kjør ut med venstregange.
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengere tids bruk, hold chucken med
åpningen pekende nedover, og skru chucken flere
ganger helt opp og sammen igjen. Oppsamlet støv
faller ut av åpningen. Regelmessig bruk av
rengjøringsspray på spennbakkene og
spennbakkeåpningene anbefales.
Hvis bryterknappen (13) ikke kan trykkes inn,
kontroller at dreieretningsomkopleren (14) står helt
i stilling R eller L (gjelder ikke SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Hvis innstillingshjulet (9)
stilles fra impulsfunksjon til dreiemoment-
begrensning når maskinen er startet, kobles
maskinen automatisk ut. Start og stopp maskinen
igjen.
9 Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Utbedring av feil
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 72 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
NORSK
73
NO
Elektronisk signalindikator (10)
(SBE 1010 Plus)
Rask blinking - Beskyttelse mot gjenstart
For sikkerhetens skyld starter ikke den fremdeles
påsatte maskinen av seg selv når spenningen
kommer tilbake etter et strømbrudd. Slå maskinen
av og på igjen.
Sakte blinking - Slitte kullbørster
Kullbørstene er nesten helt utslitte. Maskinen
stopper automatisk ved helt utslitte kullbørster.
La kundeservice bytte kullbørstene.
Kontinuerlig lys - Overbelastning
Ved en lengere pågående overbelastning av
maskinen, begrenses effektopptaket for å unngå
ytterligere overoppheting av motoren.
La maskinen kjøle seg ned på tomgang ved høyt
turtall.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av rett tilbehør, meddel forhandleren den
nøyaktig type av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
AMetaboks
B Vinkelbore- og skruoppsats
C Bøyelig aksel
D Støttetallerken av gummi
E Slipeblader
F Borestativ (Maskinholderen kan snus 360°.)
G Frese-/borestativ (Tannstangsøyle med
føringsspor)
H Maskinskruestikke
I Ståltråd-penselbørste
J Ståltråd-koppbørste
K Ståltråd-skivebørste
L
Monter bits-spennhylse
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Reparasjoner på elektroverktøy må kun foretas av
el-fagpersonell!
Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på nest siste
siden.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
Metabo-emballasje egner seg til 100% for
gjenvinning.
Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder av
rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom
en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
framskritt.
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
=Ytelse
n
1
*1 = Tomgangsturtall
n
2
*1 = Belastningsturtall
ø max = Maksimal borediameter
S max = Maksimalt antall slag
b = Chuckens spennvidde
G = Borespindelens gjenger
H = Borespindel med innvendig sekskant
m=Vekt
D = Diameter av spennhalsen
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h,ID
= Typisk vurdert akselerasjon
i hånd-arm-området
(Slagboring i betong)
K
h,ID
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelast-
ningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske data
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 73 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
74
NORSK
NO
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-vurderte støynivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier er regnet ut etter EN60745.
*1 Energirik høyfrekvensstøy kan forårsake opp til
20% forandring på turtallet. Turtallet går imidlertid
tilbake til normalverdien så snart støyen har avtatt
helt (gjelder kun Impuls- og Contact-maskiner).
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 74 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
DANSK
75
DA
1 Overensstemmelseserklæring
2 Korrekt anvendelse
3 Generelle henvisninger til sikkerheden
4 Særlige henvisninger til sikkerheden
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7Ibrugtagning
7.1 Montering af holdegrebet
8Anvendelse
8.1 Indstilling af boreanslag
8.2 Slut elværktøjet til/slå fra
8.3 Vælg omdrejningshastighed
8.4 Vælg gear
8.5 Skift mellem boring/slagboring
8.6 Vælg rotationsretning
8.7 Værktøjsskift selvspændende
borepatron Futuro Top
8.8 Værktøjsskift selvspændende
borepatron Futuro Plus
8.9 Værktøjsskift tandkrans borepatron
8.10 Contact-funktion
8.11 Impuls-funktion
8.12 Begrænsning af drejningsmoment
8.13 Skift borepatron
9Tips og tricks
10 Vedligehold
11 Afhjælpning af driftsforstyrrelser
12 Tilbehør
13 Reperationer
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Maskinen er egnet til boring uden slag i metaller,
træ, plast og lignende materialer samt er egnet til
slagboring i beton, sten og lignende materialer.
Derudover kan maskinen anvendes til
gevindskæring og til skruning (ikke model SB 660).
Brugeren hæfter alene for skader opstået i
forbindelse med forkert anvendelse af maskinen.
Generelle anerkendte forskrifter vedrørende
ulykkesforebyggelse samt vedlagte henvisninger
vedrørende sikkerheden skal overholdes.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerheds-
anvisninger og andre anvisninger.
Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjenings-
vejledningen godt og grundigt igennem,
før De tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle
medfølgende dokumenter, og lad dem følge med,
når De engang skulle give maskinen videre til
andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn ved anvendelse af slagbore-
maskiner.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen,
er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel.
Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2 Korrekt anvendelse
3 Generelle henvisninger til
sikkerheden
4 Særlige henvisninger til
sikkerheden
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 75 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
76
DANSK
DA
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der
opstår strømafbrydelse. Ikke nødvendigt ved
VTC-elektronik (genstartssikring).
Kontroller, at der
ingen strøm-, vand- eller
gasledninger
er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen
er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
Maskinen skal slukkes omgående, hvis
sikkerhedskoblingen aktiveres!
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af
skruer med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling,
visse træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- rg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn
i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Små arbejdsemner skal sikres sådan, at de ikke
rives med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved
at spænde dem op i et skruestik eller ved at
spænde dem fast på arbejdsbordet med skruet-
vinger).
Se side 3 (foldes ud).
1 Tandkrans-borepatron *
2 Selvspændende borepatron Futuro Plus *
3 Selvspændende borepatron Futuro Top *
4Boreanslag
5 Afbryderknap til gearvalg
6 Skydekontakt boring/slagboring
7 Contact-status-visning *
8 Tasten contact-funktion ON/OFF *
9 Reguleringshjul til impuls-funktionen *
10 Elektronik-signal-visning *
11 Låsemekanisme
12 Reguleringshjul til forindstilling af
omdrejningshastighed *
13 Afbrydergreb
14 Omdrejningsretningomskifter *
15 Boredepot *
16 Holdegreb/holdegreb med gummilag
*
*
afhængig af udstyret
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften
til motoren. På grund af de stærke kræfter, der
udvikles, skal De altid holde begge hænder på
håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde
koncentreret.
Selvafbrydende motorkul:
Når motorkullet er fuldstændigt nedslidt, stopper
elværktøjet automatisk.
Ved VTC-elektronik: En lysdiode advarer herom,
før motorkullene er fuldstændigt nedslidte.
Genstartbeskyttelse ved VTC-elektronik:
(SBE 1010 Plus)
Beskyttelse mod genopstart forhindrer en utilsigtet
genopstart af elværktøjet efter nettilslutning er
foretaget på ny eller i forbindelse med at strømmen
kommer igen efter strømsvigt.
Visning af overbelastningssikring ved
VTC-elektronik:
(SBE 1010 Plus)
Visningen af overbelastningssikring advarer mod
overbelastning af elværktøjet.
Metabo impuls-funktion:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
For en nem i- og afskruning af fastsiddende skruer,
selv med beskadigede skruehoveder.
For en praktisk forboring uden at kørne, om det
drejer sig om i fliser, aluminium eller i andre
materialer.
Metabo contact-funktion:
(SBE 850 Contact)
For intelligent boring i vægge med udlagte
ledninger. Såsnart det anvendte elværktøj støder
på et ledende, jordet materiale eller på
strømførende netledninger, stopper elværktøjet
med det samme.
Kontroller før ibrugtagningen, om den
angivne netspænding og netfrekvens
typeskiltet svarer til lysnettets data.
5Oversigt
6 Særlige
produktegenskaber
7Ibrugtagning
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 76 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
DANSK
77
DA
Sørg for, at borepatronen sidder sikkert:
Efterspænd låseskruen indvendigt i
borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af
model) kraftigt med en skruetrækker efter den
første boring (højreroterende). OBS Venst-
regående gevind! (Se kapitel 8.13.)
7.1 Montering af holdegrebet
Brug for en sikkerheds skyld altid det
medfølgende støttehåndtag.
Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget
(16) til venstre. Skub støttehåndtaget op mod
maskinens spændehals. Skub boredybdeanslaget
(4) ind. Spænd støttehåndtaget fast i den ønskede
vinkel.
8.1 Indstilling af boreanslag
Holdegreb (16) løsnes. Boreanslaget (4) indstilles
til det ønskede borestop og holdegrebet
tilspændes igen.
8.2 Tænd/Sluk
For at tilslutte elværktøjet trykkes på
afbrydergrebet (13).
Omdrejningshastigheden kan ændres på
afbrydergrebet (ikke model SB 660).
Via den elektroniske bløde opstart accelererer
elværktøjet kontinuerligt indtil den forvalgte
omdrejningshastighed er nået (SBE 1010 Plus,
SBE 85, SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet
fastholdes med låsemekanismen (11). Frakobling
sker ved at trykke på afbrydergrebet på ny.
Ved permanent tilkobling kører maskinen
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid begge hænder på de dertil indret-
tede håndgreb på maskinen, find et sikkert
fodfæste og arbejd koncentreret.
8.3 Vælg omdrejningshastighed
(ikke model SB 660)
Vælg på reguleringshjulet (12) den maksimale
omdrejningshastighed. Se side 4 vedrørende
anbefalet omdrejningshastighed til boring.
8.4 Vælg gear
Vælg det ønskede gear ved at dreje
afbryderknappen (5).
Omskiftning er kun mulig ved kørende elrktøj
(kort tilslutning/frakobling).
1. Gear
(lavt omdrejningshastighed, højt
drejningsmoment) f.eks. til skruning,
boring
2. Gear
(høj omdrejningshastighed) f.eks.
til boring, slagboring
8.5 Omskiftning boring/slagboring
Vælg den ønskede modus ved at forskyde
skydekontakten (6).
Boring
Slagboring
Arbejd med høj omdrejningshastighed i
slagboringsmoduset. Afbryderknap (5) sættes på
.
Slagboring og boring kun ved højregang.
8.6 Vælg omdrejningsretning
(ikke model SB 660)
Omdrejningsretningomskifteren (14) må
kun aktiveres ved motorstilstand.
Vælg omdrejningsretning:
R = Højregang
L = Venstregang
Borepatronen skal skrues kraftigt på
spindelen og låseskruen indvendigt i
borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af
model) være spændt kraftigt med en
skruetrækker. (OBS Venstregående gevind!)
Ellers kan borepatronen gå løs ved
venstrerotation (f.eks. ved skruearbejde).
8.7 Værktøjsskift selvspændende
borepatron Futuro Top (3)
Isæt værktøj. Holdering (a) holdes fast og drej med
den anden hånd bøsningen(b) kraftigt til anslag.
For at åbne borepatronen holdes holderingen (a)
fast og bøsningen(b) drejes i den modsatte retning.
8Anvendelse
b
a
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 77 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
78
DANSK
DA
8.8 Værktøjsskift selvspændende
borepatron Futuro Plus (2)
Isæt værktøj. Holdering (a) holdes fast og drej med
den anden hånd bøsningen(b) i retningen "GRIP,
ZU", indtil den mærkbare modstand er overvundet.
Advarsel! Værktøjet er endnu ikke fastspændt!
Drej kraftigt videre
(man skal høre det "klikke")
,
indtil det ikke længere kan drejes -
først nu
er
værktøjet
sikkert
fastspændt.
Hvis værktøjsskaftet er af blødt materiale, skal der
muligvis efterspændes efter en kort tids boring.
Åbn borepatron:
Holdering (a) holdes fast og med den anden hånd
drejes bøsningen (b) i retningen "AUF, RELEASE".
Giv agt:
Efter at borepatronen er åbnet kan der
eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget),
dette kan standses ved at dreje bøsningen i
modsat retning.
Ved meget fast lukket borepatron:
Træk stikket ud af stikkontakten. Hold
borepatronen fast med en gaffelnøgle på
borepatronens hoved og drej bøsningen (b) kraftigt
i retningen AUF, RELEASE".
8.9 Værktøjsskift
Tandkrans-borepatron (1)
Fastspænd værktøjet:
Isæt værktøjet og fastspænd ensartet i alle 3 huller
med borepatronsnøglen.
Fjern værktøjet:
Åbn tandkrans-borepatron med borepatronsnøglen
og tag værktøjet ud.
8.10 Contact-funktion
(SBE 850 Contact)
For at tænde for Contact-funktionen skal man
trykke på tasten (8).
Contact-funktionen kan slås fra med tasten (8),
f.eks. for at bore i ståldragere eller vægge med
betonjern.
Contact-status-visningen (7) informerer om den
øjeblikkelige tilstand:
Grøn: Contact-funktion tilsluttet.
Rød: Elværktøjet er slået fra, da et ledende,
jordet materiale eller en strømførende
netledning blev berørt.
Træk straks boret ud af borehullet og
reparer evt. opståede skader sagkyndigt.
OFF: Contact-funktion er slået fra.
8.11 Impuls-funktion
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Indstilles ved indstillingshjulet (9).
Impuls-funktionen er konstant tilkoblet
+ Impuls-funktion fra (til boring)
Anbefalede indstillinger til skruning i f.eks. træ
(blød skruning)::
8.12 Begrænsning af drejningsmoment
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Når det forvalgte drejningsmoment er opnået,
bliver motoren bregt til stilstand. Indstilles ved
indstillingshjulet (9). (Position 1 - 6).
1 Når et lavt drejningsmoment er opnået,
bliver motoren bregt til stilstand
6 Når et højt drejningsmoment er opnået,
bliver motoren bregt til stilstand
a
b
3x
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 78 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
DANSK
79
DA
8.13 Tag borepatron ud
Selvspændende borepatron Futuro Top (3)
Borepatronen skrues af med to gaffelnøgler.
Selvspændende borepatron Futuro Plus (2)
Skru sikringsskruen ud. Advarsel venstregevind!
Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle.
Borepatronen løsnes og skrues af med et let slag
med en gummihammer på en fastspændt
sekskantnøgle.
Tandkrans-borepatron (1)
Skru sikringsskruen ud. Advarsel venstregevind!
Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle.
Borepatronen løsnes og skrues af med et let slag
med en gummihammer på en indstukket
borepatronsnøgle.
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden
ud af boringen, for at fjerne stenmel eller spån.
Bor uden slag i fliser eller andet sprødt materiale.
Tilslut impuls-funktion (SBE 85, SBE 850 Impuls) til
boring uden at kørne.
I forbindelse med skruning kan borepatronen
skrues af. Skruetrækker-bit sættes direkte ind i
spindlens indvendige sekskant.
Ved monteret bit-klembøsning holdes
skruetrækker-bit'en.
Til gevindskæring (ikke model SB 660) Oliér
gevindboret let. Vælg en lav omdrejningshastighed
og . Skær ind i højregang, stop, drej ud i
venstregang.
Rens den selvspændende borepatron:
Efter længere brug holdes borepatron med
åbningen lodret nedad og åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
Det anbefales at anvende en rensespray til
spændekæberne og i disses åbninger.
Kan afbrydergrebet (13) ikke trykkes ind, kontroller
da, om omdrejningsretningomskifteren (14) står helt
på positionen R eller L (gælder ikke for SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Hvis justeringshjulet (9)
stilles over på drejemomentbegrænsning fra
impulsfunktion ved tilkoblet maskine, frakobles
maskinen automatisk .Fra- og tilkobl atter
maskinen.
9 Tips og tricks
10 Vedligehold
11 Afhjælpning af
driftsforstyrrelser
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 79 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
80
DANSK
DA
Elektronik-signalvisning (10)
(SBE 1010 Plus)
Hurtig blinken - Genstartbeskyttelse
Når spændingen kommer tilbage efter strømsvigt
genstarter den endnu tilsluttede maskine af
sikkerhedsmæssige årsager ikke af sig selv.
Slå værktøjet fra og tilslut det igen.
Langsom blinken - nedslidte kontaktkul
Kontaktkullet er næsten slidt helt ned. Hvis
kontaktkullene er slidt helt ned, frakobles værktøjet
automatisk. Kontaktkullene skiftes i firmaets
serviceafdeling.
Lyser konstant - overbelastning
En længere vedvarende overbelastning af
værktøjet begrænses effektiviteten, hvorved en
længere uacceptabel opvarmning af motoren
undgås.
Lad værktøjet køle af i tomgang med høj
omdrejningshastighed.
f
Der må kun anvendes originalt Metabo tilbehør.
Hvis De mangler tilbehør, kontakt da Deres
forhandler.
Præcis angivelse af værktøjets type kræves til
udvælgelse af det rigtige tilbehør.
Se side 4.
AMetabox
B Vinkelboremaskine- og skrueforsats
C Bøjelig aksel
D Gummibagskive
E Lærreds-sliberondeller
F Borestander
(Maskinholderen kan drejes 360°.)
G Fræse-borestander (Søjle med tandstang og
føringsnot)
H Maskinskruestik
I Stålpenselbørste
JKopstålbørste
K Stålbørsteskive
L
Bit-spændebøsning
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på elektroværktøjet må kun foretages
af fagfolk!
Defekte Metabo elektroværktøj kan indsendes til
adresserne på næstsidste side.
Angiv venligst fejlens art ved indsendelsen til
reparation.
Metabo-emballage kan genanvendes 100%.
Brugt elektroværktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på klorfrit bleget
papir.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
Forklaringer til angivelserne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
P
1
= Nominelt forbrug
P
2
= Afgiven effekt
n
1
*1 = Tomgangshastighed
n
2
*1 = Hastighed ved nom. belastning
ø max = maksimal bordiameter
S max = maksimalt slagantal
b = Borepatron-spændvidde
G = Borespindelgevind
H = Borespindel med indvendig sekskant
m = Vægt
D = Spændehalsdiameter
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
h,ID
= Typisk vægtet acceleration for
hænder/arme (Slagboring i beton)
K
h,ID
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden.
Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
12 Tilbehør
13 Reparationer
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 80 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
DANSK
81
DA
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typisk A-vægtet lydtrykniveau:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydtryksniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Anvend høreværn!
Måleværdier fastlagt i henhold til EN 60745.
*1 Meget energiholdige højfrekvente forstyrrelser
kan medføre omdrejningssvingninger på op til
20%. Omdrejningshastigheden når dog sit
normale leje, så snart forstyrrelsen forsvinder (kun
impuls-, contact-maskiner).
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 81 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
82
POLSKI
POL
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Specjalne zasady bezpiecznej pracy
5Przegląd
6 Szczególne Właściwości produktu
7Uruchomienie
7.1 Montaż rękojeści
8Używamie
8.1 Przestawianie głębokości wiercenia
8.2 Włączanie i wyłączanie
8.3 Wybór ilości obrotów
8.4 Wybór biegu
8.5 Przełączanie funkcji wiercenie/
wiercenie udarowe
8.6 Wybór kierunku obrotów
8.7 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim Futuro Top (3)
8.8 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim Futuro Plus (2)
8.9 Wymiana narzędzia w uchwycie
wiertarskim z wieńcem zębatym (1)
8.10 Funkcja Contact
8.11 Funkcja impulsowa
8.12 Ograniczenie momentu obrotowego
8.13 Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
9 Praktyczne wskazówki
10 Konserwacja
11 Isiwamoe isterel
12 Obsprzęt
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztuchnych i
innych materiałach oraz do wiercenia udarowego w
betonie, kamieniu i podobnych materiałach.
Ponadto urządzenie jest przeznaczone do
gwintowania i wkręcania (nie dotyczy SB 660).
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
BHP oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa
pracy.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez
dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę
przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im
ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym dłużej będzie ono niezawodnie
spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
pracy
4 Specjalne zasady
bezpiecznej pracy
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 82 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
POLSKI
83
POL
Używając wiertarek udarowych należy nosić
ochronę słuchu.
Oddziaływanie hałasu może
spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem.
Utrata
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe.
Zetknięcie z przewodem prze-
wodzącym prąd może spowodować wystąpienie
napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub
w przypadku przerwy w dopływie prądu. Nie
dotyczy elektroniki VTC (zabezpieczenie przed
ponownym uruchomieniem).
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane,
nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Nie wolno dotykać obracającego się wiertła!
Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo.
W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie!
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały
i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie
lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje
alergiczne i/lub choroby układu oddechowego
użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest
mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej
z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju
przepisów dla obrabianych materiałów.
Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być
zabezpieczone w taki sposób, aby przy wierceniu
nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez
zaciśnięcie w imadle lub zamocowanie na ławie
roboczej za pomocą zacisków stolarskich).
patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
2 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus*
3 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro Top*
4 Ustawienie głęgokóści wiercenia
5 Wlącznik wyboru biegu
6 Przełącznik suwakowy wiercenie/wiercenie
udarowe
7 Wskaźnik statusu Contact*
8 Przycisk funkcji Contact włączony/włączony*
9 Pierścień nastawny funkcji Impuls*
10 Sygnalizator elektroniczny*
11 Przycisk blokady włącznika
12 Pokrętło regulacji obrotów*
13 Przycish włącznika
14 Przełącznik kierunku obrotów*
15 Wieszak na wiertarkę*
16 U
chwyt/uchwyt z powłoką gumową
*
*
w zależności od wyposażenia
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe Metabo S:
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub
zahacza, przebieg napędu z silnika jest ograniczony.
Ze względu na występowanie przy tym dużych sił,
urządzenie należy utrzymywać obiema rękami za
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć pewną
pozycję stojącą i zachować koncentrację w czasie
pracy.
Szczotki węglowe:
W przypadku całkowitego zużycia szczotek
węglowych urządzenie zostaje automatycznie
wyłączone.
Przy zastosowanej elektronice VTC: Dioda
elektroiuminescencyjna ostrzega, zanim szczotki
węglowe zostaną całkowicie zużyte.
5Przegląd
6 Szczególne Właściwości
produktu
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 83 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
84
POLSKI
POL
Ochrona przed ponownym włączeniem przy
elektronice VTC: (SBE 1010 Plus)
Ochrona przed ponownym włączeniem zabezpiecza
przed samoczynnym uruchomieniem urządzenia po
ponownym pojawieniu się zasilania po zaniku
napięcia w sieci.
Wskaźnik przeciążenia przy elektronice VTC:
(SBE 1010 Plus)
Wskaźnik przeciążenia ostrzega o przeciążeniu
urządzenia.
Funkcja Metabo Impuls:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Dla dziecinnie prostego wkręcania i wykręcania
śrub, nawet w przypadku uszkodzonych główek
śrub.
Dla bezbłędnego wiercenia bez napunktowywania,
czy to w płytkach ceramicznych, aluminium czy
innych materiałach.
Elektroniczne ograniczenie momentu
obrotowego:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
W przypadku wkręcania małych śrub oraz podczas
wyrzynania gwintów przy pomocy wiertła
gwintującego o małej średnicy można obniżyć
moment obrotowy do wartości dopasowanej do
wykonywanej pracy.
Funkcja Metabo Contact: (SBE 850 Contact)
Do inteligentnego wiercenia w ścianach w których
ułożone są przewody. Jeżeli wiertło antrafi na
przewodnik lub przewód, urządzenie natychmiast
się wyłączy.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy dane podane na tabliczce
znamionowej zgodne są z parametrami
napięcia sieciowego w miejscu pracy.
Dla zapewnienia bezpiecznego
mocowania uchwytu wiertarskiego:
Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) mocno
dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we
wnętrzu uchwytu wiertarskiego (jeśli występuje /
w zależności od modelu). Uwaga lewy gwint! (Patrz
rozdział 8.13.)
7. 1 M o n t a ż r ę ko j e ś c i
Z uwagi na bezpieczeństwo należy
stosować wyłącznie załączony uchwyt.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez pokręcenie
uchwytu (16) w lewo. Nasunąć uchwyt na szyjkę
mocującą urządzenia. Wprowadzić ogranicznik
głębokości wiercenia (4). W zależności od
zastosowania mocno dokręcić uchwyt pod
pożądanym kątem.
8.1 Przestawianie głębokości wiercenia
Uwolnić uchwyt (16). Ustawić głębokość wiercenia
(4) na pożądaną głębokość i ponownie mocno
zacisnąć uchwyt.
8.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (13).
Prędkość obrotową można zmienić na przycisku
(nie dotyczy SB 660).
Dzięki elektronicznemu łagodnemu rozruchowi
urządzenie nabiera stale prędkości aż do
osiągnięcia żądanej wartości obrotów
(SBE 101 Plus, SBE 85, SBE 850 Impuls,
SBE 850 Contact).
W przypadku dłużczej pracy można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(11). W celu odblokowania należy ponownie
nacisnąć włącznik.
W przypadku włączenia ciągłego
urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy utrzymywać obiema rękami
za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
pewną pozycję stojącą i zachować
koncentrację w czasie pracy.
8.3 Wybór ilości obrotów
(nie dotyczy SB 660)
Na pierścieniu nastawnym (12) wybrać maksymalną
ilość obrotów. Zalecane ilości obrotów dla wiercenia
patrz strona 4.
8.4 Wybór biegu
Wybrać porządany bieg poprzez przekręcenie
pokrętła (5).
Zmiana biegu możliwa jest wyłącznie przy biegu
jałowym urządzenia (krótko załączyć/wyłączyć).
1. bieg (niskie obroty, duży moment
obrotowy) np. wkręcanie, wiercenie
2. bieg (wysokie obroty) np. wiercenie,
wiercenie udarowe
8.5 Przełączanie funkcji wiercenie/
wiercenie udarowe
Wybrać pożądaną funkcję poprzez przesunięcie
przełącznika suwakowego (6).
wiercenie
wiercenie udarowe
7Uruchomienie
8Używamie
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 84 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
POLSKI
85
POL
Podczas pracy z udarem należy stosować wysoki
zakres obrotów. Przełącznik (5) ustawić na .
Wiercenie udarowe i wiercenie zawsze z prawymi
obrotami.
8.6 Wybór kierunku obrotów
(nie dotyczy SB 660)
Przełąchnik kierunku obrotów (14) można
obsługiwać wyłącznie przy wyłączonym
silniku.
Wybór kierunku obrotów:
R = w prawo
L = w lewo
Uchwyt wiertarski musi być mocno
przykręcony do wrzeciona oraz śruba
zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
wiertarskiego (jeśli występuje / w zależności od
modelu) mocno dokręcona śrubokrętem.
(Uwaga lewy gwint!) W przeciwnym wypadku
uchwyt wiertarski może zostać odkręcony przy
obrotach w lewą stronę (np. przy wykręcaniu).
8.7 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim Futuro Top (3)
Włożyć narzędzie. Przytrzymać pierścień (a) i drugą
ręką mocno dokręcić tuleję (b) aż do oporu. W celu
otwarcia uchwytu wiertarskiego przytrzymać
pokrętło (a) i przekręcić tuleję (b) w przeciwnym
kierunku.
8.8 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim Futuro Plus (2)
Włożyć narzędzie. Przytrzymać pierścień (a) i drugą
ręką przekręcić tuleję (b) w kierunku „GRIP, ZU“, bis
aż do pokonania wyczuwalnego oporu
mechanicznego.
Uwaga! Końcówka jeszcze nie jest umocowana!
Nalęzy tak długo przekręcać (
musi przy tym
„kliknąć“)
, aż nie będie możliwości dalszego
kręcenia
dopiero teraz
narzędzie jestna
pewno
umocowane.
W przypadku miękkich końcówek może zaistnieć
potrzeba domocowania po krótkim wierceniu.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Trzymać pierścień (a) i drugą ręką przekręcić tuleję
(b) w kierunku „AUF, RELEASE“.
Wskazówka:
Ewentualnie słyczalne po otwarciu
uchwytu wiertarskiego grzechotanie
(uwarunkowane konstrukcyjnie) można wyłączyć
poprzez przekręcenie tulei w przeciwnym kierunku.
Przy mocno zamkniętym uchwycie wiertarskim:
Wyciągnąc wtyczkę. Przytrzymać uchwyt wiertarski
kluczem widełkowym na głowicy uchwytu
wiertarskiego i przekręcić mocno tulejkę (b) w
kierunku „AUF RELEASE“.
8.9 Wymiana narzędzia w uchwycie
wiertarskim z wieńcem zębatym (1)
Zamocowanie końcówki:
Włożyć narzędzie i dokręcić kluczem uchwytu
wiertarskiego kolejno we wszystkich trzech
otworach.
Wyjmowanie końcówki:
Zwolnić uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym przy
pomocy klucza uchwytu wiertarskiego i wyjąć
narzędzie.
8.10 Funkcja Contact
(SBE 850 Contact)
W celu włączenia funkcji Contact przycisnąć
przycisk (8).
Funkcja Contact może w razie potrzeby, np. w celu
wiercenia w dźwigarach stalowych lub ścianach z
uzbrojeniem stalowym, zostać wyłączona
przyciskiem (8).
Wskaźnik statusu Contact (7) informruje od
obecnym stanie:
zielony: funkcja Contact włączone,
b
a
a
b
3x
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 85 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
86
POLSKI
POL
czerwony: urządzenie zostało wyłaczone,
poniważ nastąpił kontakt z
przewodzącym uziemionym
mateirałem bądź przewodem sieci
elektrycznej.
Natychmiast należy wyjąć urządzenie
wraz z wiertłem z otworu i w sposób
fachowy naprawić ewentualne szkoby.
wyłączony: Funkcja Contact jest wyłączona.
8.11 Funkcja impulsowa
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Ustawić na pokrętle (9).
Funkcja impulsowa zawsze włączona.
+ Funkcja imulsowa wyłączona (do wiercenia)
Zalecane ustawienia do wkręcania do drewna
(miękki typ wkręcania)::
8.12 Ograniczenie momentu obrotowego
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Po osiągnięciu wybranego momentu obrotowego
następuje wyłączenie silnika. Ustawić na pokrętle
(9). (Ustawienie 1 - 6).
1 Po osiągnięciu niskiego momentu
obrotowego następuje wyłączenie silnika.
6 Po osiągnięciu wysokiego momentu
obrotowego następuje wyłączenie silnika.
8.13 Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Top (3)
Odkręcić uchwyt wiertarski przy pomocy dwóch
kluczy płaskich.
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus (2).
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga gwint
lewoskrętny!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem płaskim.
Poluzować uchwyt wiertarski delikatnym
uderzeniem młotkiem gumowym w zamocowany
klucz sześciokątny i odkręcić uchwyt.
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (1)
Wykręcić ścrubę zabezpieczającą. Uwaga gwint
lewoskrętny!
ř
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 86 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
POLSKI
87
POL
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem płaskim.
Poluzować uchwyt wiertarski delikatnym
uderzeniem młotkiem gumowym w zamocowamy
klucz uchwytu wiertarskiego i odkręcić.
W przypadku głębokich wierceń należy co jakiś czas
wyjąć wiertło z nawiercanego otworu aby usunąć
mączkę kamienną lub wióry.
Płytki i inne kruche materiały powinno się wiercić
bez udaru. Należy włączyć funkcję Impuls
(SBE 85, SBE 850 Impuls) w celu nawiercania bez
napunktowywania.
Podczas pracy w funkcji wkrętaka można odkręcić
uchsyt wiertarski. Wkrętak osadzić bezpośrednio w
otworze sześciokątnym wrzeciona.
Wkrętak trzymany jest przez uchwyt wkrętaka.
W celu gwintowania (nicht SB 660) naoleić nieco
gwintownik. Ustawić niską liczbę obrotów i .
Nacinać przy prawych obrotach, zatrzymać,
wykręcać przy lewych obrotach.
Czyszczenie uchwytu szczękowego
szybkomocującego:
Po dłuższym używaniu należy trzymać uchwyt
otworem do dołu i wielokrotnie go całkowicie
otwierać i zamykać. Zebrany kurz wyleci z otworu.
Zaleca się regularne stosowanie sprayu
czyszcząacego w szczękach mocująacych i w
utworach szczęk mocujących.
Jeśli przycisk włącznika (13) nie daje się wcisnąć,
należy sprawdzić, czy przełącznik kierunku obrotów
(14) znajduje się dokładnie w pozycji R lub L (nie
dotyczy SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Jeżeli przy włączonej
maszynie pokrętło ustawcze (9) funkcji impulsowej
jest ustawione na ograniczniku momentu
obrotowego, maszyna wyłącza się automatycznie.
Wyłączyć maszynę i ponownie ją włączyć.
Sygnalizator elektroniczny (10)
(SBE 1010 Plus)
Szybkie miganie ochrona przed ponownym
włączeniem
Gdy po zaniku zasilania ponownie pojawi się
napięcie w sieci, włączone urządzenie nie uruchomi
się samoistnie. Urządzenie należy wyłączyć i
ponownie włączyć.
Powolne miganie zużyte szczotki węglowe
Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W
przypadku całkowicie zużytych szczotek
węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie
obsługi klienta.
Trwałe świecenie przeciążenie
W przypadku długotrwałego przeciążenia
urządzenia ograniczona zostaje jego moc i tym
samym nie dopuszcza się do dalszego
nieporządanego nagrzania silnika. Ochłodzić
urządzenie w biegu jałowym przy dużej ilości
obrotów.
f
Proszę stosować wyłącznie oryginalny osprzęt
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowego osprzętu,
proszę, zwrócić się do sklepu, w którym zakupiliście
Państwo swoje elektronarzędzie.
By umożliwić wybór odpowiedniego osprzętu
proszę prodać sprzedawcy dokładny rodzaj
Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
AMetabox
B Przystawka kątowa do wiercenia otworów i
wkręcania śrub
C Wałek giętki
D Gumowy telerz szlifierski
E Arkusze szlifierskie na płótnie
F Stojak do frezarki (Trzymadło urządzenia
można obrócić o 360°.)
G Stojak do frezarki (kolumna stijakowa z listwą
zębatą i wpustem)
HImadła
I Pędzel z drutu stalowego
J Szczotka garnkowa z drutu stalowego
K
Szczotki okrągłe z drutu stalowego
L
Tuleja zaciskająca do końcówek
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny
.
9 Praktyczne wskazówki
10 Konserwacja
11 Isiwamoe isterel
12 Obsprzęt
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 87 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
88
POLSKI
POL
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście części
wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać pojawiające
sie usterki.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt zawierają
dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw
sztucznych, które również mogą zostać poddane
procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na
papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska
.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzenia zmian związanych z postępem
technicznym.
P
1
=Moc znamionowa
P
2
=Moc bierna
n
1
*1 = Obroty biegu jałowego
n
2
*1 = Ilość obrotów przy obciążeniu
r max = Maksymalna średnica wierconych
otworów
s max = Maksymalna ilość udarów
b = Zakres mocowania narzędzi w uch
wycie
G = Gwint wrzeciona wiertarki
H = Wrzeciono wiertarki z otworem
sześciokatnym
m=Masa
D = Średnica zewnętrzna zacisku
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
h,ID
= Typowe mierzone przyspieszenie
na odcinku ręka-ramię
(Wiercenie udarowe w betonie)
K
h,ID
= nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= ciśnienie hałasu
L
WA
= poziom hałasu
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziom hałasu)
Osić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
*1 Zakłocenia o wysokiej energii i częstotliwości
mogą spowodować wmiany prędkości obrotowej
sięgające 20%. Prędkość obrotowa osiąga jednak
ponownie normalne wartości z chwilą ustąpienia
zakłóceń (tylko urządzenia z funkcjami Impuls i
Contact).
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 88 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ΕΛΛΗΝΙΚA
89
EL
1 Δήλωση αντιστοιχίας
2 Σκπιμη χρήση
3 Ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας
4 Ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας
5 Περιεχμενα
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος
7 Έναρξη της λειτουργίας
7.1 Μοντάρισμα της λαβής
συγκράτησης
8 Χρήση
8.1 Ρύθμιση του οριοθέτη βάθους
διάνοιξης οπών
8.2 Έναρξη/παύση της λειτουργίας
8.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών
8.4 Επιλογή της ταχύτητας
8.5 Ρύθμιση μεταξύ διάνοιξης οπών/
διάνοιξης οπών με κρούση
8.6 Επιλογή της περιστροφικής φοράς
8.7 Αλλαγή εργαλείου σε ταχυτσκ
Futuro Top
8.8 Αλλαγή εργαλείου σε ταχυτσκ
Futuro Plus
8.9 Αλλαγή εργαλείου σε γραναχωτ
τσοκ
8.10 Λειτουργία Contact
8.11 Λειτουργία Impuls
8.12 Περιορισμς ροπής
8.13 Απομάκρυνση του τσοκ:
9 Συμβουλές και υποδείξεις
10 Συντήρηση
11 Αντιμετώπιση προβλημάτων
12 Εξαρτήματα
13 Επισκευή
14 Περιβαλλοντολογική προστασία
15 Τεχνικά στοιχεία
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη τι το προϊν
αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές ή στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
Η μηχανή είναι κατάλληλη για τη διάνοιξη
οπών χωρίς κρούσειγ σε μέταλλα, ξύλο,
συνθετική ύλη και μοια υγικά και για τη
διάνοιξη οπών με κρούσεις σε σκυρδεμα,
πέτρες και μοια υλικά. Επιπλέον, η μηχανή
είναι κατάλληλη για την κοπή σπειρωμάτων και
για το βίδωμα (δεν ισχύει για το SB 660).
Για ζημιίς που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
μη σκπιημ χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπΥ ψιν οι γενικά
αναγνωρισμένοι καννες οποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
επισημάνσεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ
εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιμε πελάτη,
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας
ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo υποβάλλεται σε
σχολαστικά τεστ και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, προς
διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια της λειτουργικής ζωμής ενς ηλεκτρικού εργαλείου
εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Παρακαλείσθε να λάβετε υπ’ ψιν σας
τις προκείμενες οδηγίες χρήσεως καθώς και τα συνημμένα έγγραφα . Με σο μεγαλύτερη
φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σας της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το
διάστημα που θα παραμείνει στη διάθεσή σας.
Περιεχμενα
1 Δήλωση αντιστοιχίας
2 Σκπιμη χρήση
3 Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 89 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
90
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Για τη δική σας προστασία και για την
προστασία του ηλεκτρικού σας
εργαλείου προσέξτε τα σημεία του
κειμένου, που χαρακτηρίζονται με
αυτ το σύμβολο!
Κατά τη χρήση των κρουστικών δράπανων
φοράτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο.
Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικ εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικ
του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
Η επαφή
μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει
επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ
τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε
το φις απ την πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απασφαλίζετε πάντοτε το διακπτη, ταν
απομακρύνετε το φις απ την πρίζα του
ρεύματος ή ταν παρουσιαστεί μια διακοπή
ρεύματος. Δεν είναι απαραίτητο σε περίπτωση
ηλεκτρονικής διάταξης VTC (προστασία απ
αθέλητη επανεκκίνηση).
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να
εργαστείτε,
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου
(π.χ. με τη βοήθεια
ενς ανιχνευτή μετάλλων).
Μην πιάνετε το περιστρεφμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και μοια υλικά
μνον, ταν το εργαλείο είναι
ακινητοποιημένο.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic.
Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο!
Προσοχή στο σκληρ βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικ σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε
χάλυβα)! Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας
ή μπορούν να εμφανιστούν υψηλές ροπές
αντίδρασης στη χειρολαβή.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που περιέχει
μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και
μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την
υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί
να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκμενα άτομα.
Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ
ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη
αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
Τα μικρά επεξεργαζμενα κομμάτια πρέπει να
ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά
το τρύπημα να παρασυρθούν απ το τρυπάνι
(π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση
πάνω στον πάγκο εργασίας με νταβίδια/
σφιγκτήρες).
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλούμε ξεδιπλώστε).
1 Γραναζωτ ταχυτσκ*
2 Ταχυτσκ Futuro Plus*
3 Ταχυτσκ Futuro Top*
4 Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών
5 Αρθρωτς διακπτης για την επιλογή
της ταχύτητας
6 Συρταρωτς διακπτης διάνοιξης
οπών/διάνοιξης οπών κρούση
7 Ένδειξη της κατάστασης Contact*
8 Πλήκτρο έναρξης/παύσης της
λειτουργίας Contact*
9 Τροχίσκος για τη λειτουργία ορμής*
10 Ηλεκτρονική ένδειξη οήματος*
11 Πλήχτρο σταθεροποίησης
12 Τροχίσκος για την προεπιλογή του
αριθμού στροφών*
13 Πληκτροδιακπτης
14 Μεταρρυθμιστής της φοράς
περιστροφής*
15 Χώρος φύλαξης τρυπανιού*
16 Λαβή συγκράτησης/Λαβή συγκράτησης
με λαστιχένια επένδυση
*
*
ανάλογα με τον εξοπλισμ
Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της
Metabo:
Εάν μαγκωθεί ή εμπλακεί το εργαλείο,
περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
4 Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
5 Περιεχμενα
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 90 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ΕΛΛΗΝΙΚA
91
EL
κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάμεων που
παρουσιάζονται σε αυτήν την περίπτωση,
πρέπει να κρατάτε πάντοτε σταθερά το
εργαλείο με τα δύο χέρια στις προβλεπμενες
χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Καρβουνάκια διακοπής της λειτουργίας:
Ωταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρει πλήρως,
ττε η μηχανή τίθεται αυτματα εκτς
λειτουργίας.
Ωταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρονικ σύστημα
VTC: Μία φωτοδίοδος δίνει σήμα, προτού να
έχουν φθαρεί τελείως τα καρβουνάκια.
Προστασία κατά της επανεκκίνησης με το
ηλεκτρονικ σύστημα VTC:
(SBE 1010 Plus)
Η προστασία κατά της επανεκκίνησης
αποτρέπει την ακούσια επανέναρξη της
λειτουργίας της μηχανής μετά την εκ νέου
σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος
ομοίως μετά απ διακοπή ρεύματος.
Ένδειξη υπερφρτωσης με το ηλεκτρονικ
σύστημα VTC:
(SBE 1010 Plus)
Η ένδειξη υπερφρτωσης προειδοποιεί σε
περίπτωση υπερφρτωσης της ημχανής.
Λειτουργία ορμής της Metabo:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Για το εύκολο βιδωμα και ξεβίδωμα βιδών που
έχουν μαγγώσει, ακμη και με χαλασμένη
κεφαλή.
Για το ποντάρισμα χωρίς σπάσιμο της
επιφάνειας, είτε πρκειται για πλακίδια,
αλουμίνιο ή άλλα υλικά.
Λειτουργία Contact της Metabo:
(SBE 850 Contact)
Για έξυπνο τρύπημα σε τοίχους που υπάρχουν
σωληνώσεις. Μλις το χρησιμοποιούμενο
εργαλείο έρθει σε επαφή με υλικ, το οποίο
είναι γειωμένο ή σε ηλεκτροφρους αγωγούς,
διακπτεται αυτομάτως η λειτουργία της
μηχανής.Fr blitzsauberes Anbohren ohne
Anzukφrnen, ob in Fliesen, Alu oder anderen
Materialien.
Ηλεκτρονικς περιορισμς ροπής:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Κατά το βίδωμα μικρών κοχλιών και κατά το
κψιμο σπειρώματος με κφτες σπειρώματος
που έχουν μικρή διάμετρο μπορεί να
περιοριστεί η ροπή σε μία τιμή που αντιστοιχεί
στην εκτελούμενη εργασία.
Επανελέγξτε πριν την έναρξη της
λειτουργίας, εάν η προβλεπμενη τάση
και συχντητα που αναφέρονται στην πλακέτα
τύπου ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά
τπους δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
Για την εξασφάλιση της σίγουρης
συγκράτησης του τσοκ:
Μετά το πρώτο
τρύπημα (δεξιστροφα) ξανασφίξτε δυνατά τη
βίδα ασφάλισης στο εσωτερικ του τσοκ
(εάν υπάρχει / ανάλογα το μοντέλο) με ένα
κατσαβίδι. Προσοχή αριστερστροφο
σπείρωμα! (Βλέπε στο κεφάλαιο 8.13.)
7.1 Μοντάρισμα της λαβής συγκράτησης
Να χρησιμοποιείτε, για λγους
ασφαλείας, πάντοτε τη λαβή
συγκράτησης που ανήκει στη συσκευασία
παράδοσης.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιξης, στρέφοντας τη
λαβή συγκράτησης αριστερά (16). Εφαρμστε
τη λαβή συγκράτησης στο λαιμ σύσφιξης του
εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον οδηγ βάθους
τρυπήματος (4). Σφίξτε δυνατά τη λαβή
συγκράτησης στην επιθυμητή γωνία, ανάλογα
με την εφαρμογή.
8.1 Ρύθμιση του οριοθέτη βάθους
διάνοιξης οπών
Ξεσφίξτε τηλαβή συγκράτησης (16). Ρυθμίστε
τον οριοθέτη βάθοθς διάνοιξης οπών (4) στο
επιθυμητ βάθος διάτρησης και σφίξτε και
πάλι τη χειρολαβή.
8.2 Έναρξη/παύση της λειτουργίας
Για την έναρξη της λειτουργίας την μηχανής
πιέστε τον πληκτροδιακπτη (13).
Ο αριθμς στροφών μπορεί να ρυθμιστεί με τη
βοήθεια του πληκτροδιακπτη (δεν ισχύει για
το SB 660).
Η μηχανή επιταχύνει ομαλά μέσω του
ηλεκτρονικού συστήματος σμαλής εκκίνησης,
μέχρι να επιτευχθεί ο προρυθμισμένος
αριθμς στροθών (ισχύει για τα SBE 101 Plus,
SBE 85, SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να εμπλακεί
το πλήκτρο πίεσης μέσω του πλήκτρου
σταθεροποίησης (11). Για να απενεργοποιηθεί
η συνεχής λειτουργία, πιέστε εκ νέου τον
πλήκτροδιακπτη.
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της
συνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί να
λειτουργεί το εργαλείο, ταν σας ξεφύγει απ
το χέρι. Γι' αυτ πρέπει να κρατάτε πάντοτε
σταθερά το εργαλείο με τα δύο χέρια στις
προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7 Έναρξη της λειτουργίας
ρήση
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 91 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
92
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
8.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών
(δεν ισχύει για το SB 660)
Προεπιλέξτε στον τροχίσκο (12) το μέγιστο
αριθμ στροφών. Σχετικά με το συνιστμενο
αριθμ στροφών βλέπε σελίδα 4.
8.4 Επιλογή της ταχύτητας
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα,
στρέφοντας τον αρθρωτ διακπτη (5).
Ρύθμιση μνο σε περίπτωση σβησίματος της
μηχανής (σύντομη έναρξη και παύση της
λειτουργίας).
1. ταχύτητα (χαμηλς αριθμς
στροφών, υψηλή ροπή, π.χ. για το
βίδωμα και το άνοιγμα οπών
2. ταχύτητα (υψηλς αριθμς
στροφών), π.χ. για το άνοιγμα οπών
και το άνοιγμα οπών με κρούση
8.5 Ρύθμιση μεταξύ διάνοιξης οπών/
διάνοιξης οπών με κρούση
Επιλέξτε το επιθυμητ είδος λειτουργίας,
μεταθέτοντας το συρταρωτ διακπτη (6).
Διάνοιξη οπών
Διάνοιξη οπών με κρούση
Στη λειτουργία διάνοιξης οπών με κρούση να
εργάζεστε με υψηλ αριθμ στροφών.
Μετακινήστε τον αρθρωτ διακπτη (5) στο
.
Διάνοιξη οπών με και χωρίς κρούση μνο με
περιστροφική φορά προς τα δεξιά.
8.6 Επιλογή της περιστροφικής φοράς
(δεν ισχύει για το SB 660)
Να κάνετε χρήση του ρυθμιστή της
φοράς περιστροφής (14), μνον ταν η
μηχανή είναι ακινητοποιημένη.
Επιλογή της φορά‒ περιστροφής:
R = δεξιστροφα
L = αριστερστροφα
T
ο τσοκ πρέπει να είναι βιδωμένο δυνατά
πάνω στην άτρακτο και η βίδα ασφάλισης
στο εσωτερικ του τσοκ (εάν υπάρχει /
ανάλογα το μοντέλο) να είναι σφιγμένη καλά
με ένα κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερστροφο
σπείρωμα!) Διαφορετικά στην αριστερστροφη
κίνηση (π.χ. στο βίδωμα) θα μπορούσε να
λυθεί.
8.7 Αλλαγή εργαλείου σε ταχυτσκ
Futuro Top (3)
Τοποθέτηση του εργαλείου. Κρατήστε το
δακτύλιο στήριξης (a) και στρέψτε δυνατά με
το άλλο χέρι το κέλυφος (b) μέχρι την
πρσκρουση. Συγκρατήστε για το άνοιγμα του
τσοκ το δακτύλιο στήιξης (a) και στρέψτε το
κέλυφος (b) στην αντίθετη κατεύθυνση.
8.8 Αλλαγή εργαλείου σε ταχυτσκ
Futuro Plus (2)
Τοποθέτηση του εργαλείου. Κρατήστε το
δακτύλιο στήριξης (a) και στρέψτε με το άλλο
χέρι το κέλυφος (b) προς την κατεύθυνση
„GRIP, ZU“, μέχρι να υπερβείτε την αισθητή
μηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εργαλείο δεν είναι ακμη
σφιγμένο!
Συνεχίστε να στρέφετε με δύναμη
(
θα πρέπει να ακουστεί ένα „κλικ“)
, μέχρι εκεί,
που θα είναι πλέον αδύνατη η περαιτέρω
περιστροφή -
τώρα ασφαλίστηκετο
εργαλείο
για πρώτη φορά.
Ωταν ο άξονας τωνι εργαλείων είναι μαλακς,
θα πρέπει ενδεχομένως να γίνει οπανασύσφιξη
μετά απ άνοιγμα οπών σε σύντομο χρονικ
διάστημα.
Άνοιγμα του τσοκ:
Κρατήστε το δακτύλιο στήριξης (a) και
στρέψτε με το άλλο χέρι το κέλυφος (b) προς
την κατεύθυνση „AUF, RELEASE“.
b
a
a
b
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 92 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ΕΛΛΗΝΙΚA
93
EL
Επισήμανση:
Το ευάκουστο θρισμα τριβής,
που ενδέχεται να ακουστεί μετά το άνοιγμα
του τσοκ (λειτουργική συνέπεαι),
παραμερίχεται με την περιστροφή του
κελύφους.
Σε πολύ σφιχτ τοκ:
Τραβηξτε το φις του δικτύου. Συγκρατήστε το
τσοκ στην κεφαλή του με ένα διχαλωτ κλειδί
και στρέψτε δυνατά το κέλυφος (b) προς τηυ
κατεύθυνση „AUF RELEASE“.
8.9 Αλλαγή εργαλείου σε γραναχωτ τσοκ (1)
Σφίξιμο του εργαλείου:
Τοποθετήστε το εργαλείο και σφίξτε το
ομοιμοραφα και στις τρεις οπές με τη
βοήθεια του κλειδιού του τσοκ.
Εξαγωγή του εργαλείου:
Ανοίξτε το γραναζωτ τσοκ με τη βοήθεια του
κλειδιού του τσοκ και απομακρύνετε το
εργαλείο.
8.10 Λειτουργία Contact
(μνο για το SBE 850 Contact)
Η λειτουργία Contact μπορεί, εάν είναι
απαραίτητο, π.χ. κατά τη διάνοιξη οπών σε
χαλύβδινους φορείς ή σε τοίχους
αποτελούμενους απ οπλισμένο οκυρδεμα,
να απενεργοποιηθεί με τη βοήθεια του
πλήκτρου (8).
Η ένδειξη τη κατάστασης Contact (7) σας
πληροφορεί σχετικά με την παρούσα
κατάσταση:
Πράσινο: Ενεργοποίηση της λειτουργίας
Contact.
Κκκινο: Η μηχανή τέθηκε εκτς
λειτουργίας, γιατί ήρθατε σε επαφή
με ένα αγώγημο, γειωμένο υλικ ή
με έναν ηλεκτροφρο αγωγ του
δικτύου.
Εξάγετε αμέσως τη μηχανή με το τρυπάνι
απ την οπή διάνοιξης και οπισκευάστε
κατάλληλα οποιαδήποτε ενδεχμενη βλάβη.
Εκτς λειτουργίας:Η λειτουργία Contact έχει
απενεργοποιηθεί.
8.11 Λειτουργία Impuls
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Ρυθμίστε στο ρυθμιστικ τροχ (9) .
Η λειτουργία Impuls είναι συνεχώς
ενεργοποιημένη
+ Λειτουργία παλμού "off" (για τρύπημα)
Προτεινμενες ρυθμίσεις για το βίδωμα π.χ. σε
ξύλο (μαλακ βίδωμα)::
8.12 Περιορισμς ροπής
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Κατά την επίτευξη της προεπιλεγμένης ροπής
ακινητοποιείται ο κινητήρας. Ρυθμίστε στο
ρυθμιστικ τροχ (9) . (θέση 1 - 6).
1 Κατά την επίτευξη μίας χαμηλής ροπής
ακινητοποιείται ο κινητήρας.
6 Κατά την επίτευξη μίας υψηλής ροπής
ακινητοποιείται ο κινητήρας.
8.13 Απομάκρυνση του τσοκ:
Ταχυτσκ Futuro Top (3)
Ξεβιδώστε το τσοκ με δύο κλειδιά του τσοκ.
3x
ψ
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 93 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
94
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Ταχυτσκ Futuro Plus (2)
Ξεβίδωμα της βίδας σεφαλείας. Προσοχή
αριστερστροφο σπείρωμα!
Κρατήστε το σπείρωμα με ένα κλειδί. Ξεσφίξτε
και ξεβιδωστε το τσοκ με ένα ελαφρύ κτύπημα
ενς λαστινένιου σφυριού σε ένα
προσαρμοσμένο εξάγωνο γερμανικ κλειδί.
Γραναζωτ τσοκ (1)
Ξεβίδωμα της βίδας σεφαλείας. Προσοχή
αριστερστροφο σπείρωμα!
Κρατήστε το σπείρωμα με ένα γερμανικ
κλειδί. Ξεσφίξτε και ξεβιδωστε το τσοκ με ένα
ελαφρύ κτύπημα ενς λαστινένιου σφυριού σε
ένα προσαρμοσμένο κλειδί τσοκ.
Ωταν ανοίγετε οπές σε βάθος, να εξάγετε κατά
περίσταση το τρυπάνι απ την τρύπα, για να
απομακρύνετε το άλεσμα της πέτρας ή
ρινίσματα.
Το άνοιγμα οπών σε πλακάκια καθώς και σε
άλλα εύθρυπτα υλικά να γίνεται χωρίς
κρούσεις. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία ορμής
(για το SBE 85, SBE 850 Impuls) για το
ποντάρισμα χωρίς σπάσιμο της επιφάνειας.
Για το βίδωμα μπορεί να αφαιρεθεί το τσοκ.
Τοποθέτηση της κατσαβιδλαμας στον άξονα
με εξάγωνη υποδοχή.
Ωταν έχει τοποθετηθεί η σχετική υποδοχή,
συγκρατείται η κατσαβιδλαμα.
Για την κοπή σπειρωμάτων (δεν ισχύει για το
SB 660) λαδώστε ελαφρά το τρυπάνι
σπειρωμάτων.
Επιλέξτε χαμηλ αριθμ στροφών και το
Η κοπή να γίνεται με δεξιστροφη κίνηση, να
σταματάτε και η αφαίρεση να γίνεται με
αριστερστροφη κίνηση.
Καθαρισμς του ταχυτσκ:
Μετά απ χρήση μεγαλύτερης διάρκειας
κρατήστε το τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς
τα κάτω και ανοίγοκλείστε το περισστερες
φορές. Η συσσωρευμένη σκνη πέφτει απ το
άνοιγμα. Συνιστάται η τακτική χρήση
ψεκαστικού καθαρισμού για τους συγκρατητές
σύσφιξης και για τα ανοίγματα των
συγκρατητών σύσφιξης.
Σε περίπτωση που δε μπορείτε να πιέσετε
προς τα μέσα τον πληκτροδιακπτη (13)
επανελέγξτε, εάν ο μεταρρυθμιστής της
φοράς περιστροφής (14) βρίσκεται τελείως στη
θέση R (δεξιά) ή L (αριστερά) (δεν ισχύει για το
SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Εάν στην
ενεργοποιημένη μηχανή τεθεί ο ρυθμιστικς
τροχς (9) απ τη λειτουργία παλμού στη
λειτουργία περιορισμού της ροπής στρέψης,
ττε απενεργοποιείται η μηχανή
αυτματα.Θέστε τη μηχανή εκτς λειτουργίας
και ξανά σε λειτουργία.
9
Συμβουλές και υποδείξεις
10 Συντήρηση
11 Αντιμετώπιση
προβλημάτων
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 94 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
ΕΛΛΗΝΙΚA
95
EL
Ηλεκτρονικ σύστημα (10)
(για το SBE 1010 Plus)
Ταχύ διαλείπον φωτειω σήμα Π Προστασία
κατά της επανεκκίνησης
Μετά απ διακοπή ρεύματος και την
επακλουφη εκ νέου παροχή δεν τίθεται
αυτματα σε λειτουργία η αναμμένη μηχανή.
Θέστε τη μηχανή εκτς και πάλι εντς
λειτουργίας.
Αργ διαλείπον φωτειν σήμα Π Φθαρμένα
καρβουνάκια
Τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδν πλήρως.
Ωταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί πλήρως,
ττε η μηχανή τίθεται αυτματα εκτς
λειτουργίας. Να γίνει αντικατάσταση των
καρβουνακιών απ την υπηρεσία
εξυπηρέτησης μελατών.
Συνεχής φωτισμς Π υπερφρτωση
Σε περίπτωση συνεχούς υπερφρτωσης της
μηχανής περιορίζεται η είσοδος ρεύματος και
αποτρέπεται έτσι η περαιτέρω υπερθέρμανση
της μηχανής.
Αφήστε τη μηχανή να ψυχθεί χωρίς φορτίο σε
υψηλ αριθμ στροφών.
f
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, παρακαλείσθε να
απευθυνείτε στον έμπορ σας.
Παρακαλείσθε για την επιλογή των σωστών
εξαρτημάτων να αναφέρετε στον έμπορ σας
τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Βλέπε σελίδα 4.
A Metabox
B Προσαρτούμενη γωνιοκεφαλή ανοίγματος
οπών και βιδώματος
C Εύκαμπτος άξονας
D Λαστιχένιος δίσκος στήριξης
E Λινοι δίσκου λείανσης
F Βάση δραπάνων (Το εξάρτημα
συγκράτησης της μηχανής μπορεί να
περιστραφεί κατά 360°.)
G Βάση δραπάνων για φρεζάρισμα (Κολώνα
με οδοντωτή ράβδο και αύλακα οδήγησης)
H Μέγγενη
I Βούρτσα υπ μορφή πινέλου απ
ατσαλσυρμα
J Ποτηρβουρτατα απ ατσαλσυρμα
K
Στρογγυλή βούρτσα απ ατσαλσυρμα
L
Τοποθέτηση της υποδοχής σύσφιξης
Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται
να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που
επιδέχονται επισκευής μπορούν να
αποσταλούν στη διεύθυνση που αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή προς
επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωμένο
πρβλημα.
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες
πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
οι οποίες μπορούν να υποβληθούν επίσης σε
ανακύκλωση.
Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως είναι
τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί
με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριάτων! Σύμφωνα ε
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον
.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 2. Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές
που υπηρετούν την τεχνική προδο.
P
1
= Ονομαστική ισχύς
P
2
= Αποδιδμενη ιοχύς
n
1
*1 = Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο
n
2
*1 = Αριθμς στροφών με φορτίο
ø
max = Μέγιστη διατρητική ικαντητα
S max = Μέτιστος αριθμς κρούσεων
b = Σύσφιξη τσοκ
G = Σπείρωμα άξονα
H = Άξονας με εξάγωνη υποδοχή
m = Βάρος
D = Διάμετρος του λαιμού σύσφιξης
12 Εξαρτήματα
13 Επισκευή
14 Περιβαλλοντολογική
προστασία
15 Τεχνικά στοιχεία
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 95 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
96
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
a
h,ID
= Τυπική αξιολογημένη επιτάχυνση
στην περιοχή χεριού-βραχίονα
(Τρύπημα με κρούση σε μπετν)
K
h,ID
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η
μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. ταν μως το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα
εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να
αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ
μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της
εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγματικτητα σε χρήση. Αυτ μπορεί να
μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων
για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες A:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής απδοσης
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Να φοράτε ωτασπίδες!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με την
EN 60745.
* Διακυμάνσεις στη συχντητα μπορεί να
προκαλέσουν διακυμάνσεις στον αριθμ των
στροφών με αποκλίσεις μέχρι και της τάξης
του 20%. Ο αριθμς στροφών επανέρχεται
μως στην κανονική του τιμή, αφού πάψουν να
επιδρούν οι διακυμάνσεις της συχντητας
(μνο για μηχανές ορμής και μηχανές Contact).
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 96 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
MAGYAR
97
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 A fúrógép áttekintése
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
7.1 A tartófogantyú felszerelése
8 A szerszám használata
8.1 A furatmélység-ütköző beállítása
8.2 Be- és kikapcsolás
8.3 A fordulatszám előzetes beállítása
8.4 A fokozat megválasztása
8.5 Átkapcsolás fúrásról ütvefúrásra
8.6 A forgásirány megválasztása
8.7 Szerszámcsere a "Futuro
Top"gyorsbefogó fúrótartóban
8.8 Szerszámcsere a "Futuro
Plus"gyorsbefogó fúrótartóban
8.9 Szerszámcsere a fogaskoszorús
fúrótartóban
8.10 "Contact" funkció
8.11 "Impuls" funkció
8.12 Forgatónyomaték korlátozás
8.13 A fúrótartó cseréje
9 Néhány jótanács és gyakorlati fogás
10 Karbantartás
11 Hibaelhárítás
12 Tartozékok
13 Javítás
14 Környezetvédelem
15 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és műszaki előírásokban
foglalt követelményeknek.
Ez a fúrógép használható fémek, fa- és
műanyagok és hasonló szerkezeti anyagok ütés
nélküli fúrással, valamint beton, kő és hasonló
anyagok ütvefúrással történő megmunkálására.
Ezen kívül a gép alkalmas menetvágásra és
csavarozásra is (az SB 660-ra nem vonatkozik).
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és az elektromos
kéziszerszám védelme érdekében
tartsa be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Az ütvefúrógép használata során viseljen
hallásvédő felszerelést.
A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő
fogantyút.
A gép fölötti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos berendezését választotta.
Minden egyes elektromos berendezésünket igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos berendezésének élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos berendezésével, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tartalom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 97 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
98
MAGYAR
HU
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat.
A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Nem szükséges a VTC-elektronikánál
(újraindítás-gátló).
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak olyankor
szabad eltávolítani, amikor a gép nyugalmi
helyzetben van.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor
azonnal kapcsolja ki a gépet!
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat,
ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet
a fogantyún.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
fúrás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba
fogni, vagy a munkapadon pillanatszorítóval
rögzíteni).
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 fogaskoszorús fúrótartó *
2 "Futuro Plus" gyorsbefogó fúrótartó *
3 "Futuro Top" gyorsbefogó fúrótartó *
4 furatmélység-ütköző
5 fokozatbeállító gomb
6 fúrás/ütvefúrás tolókapcsoló
7 "Contact" funkció állapotkijelzője *
8 "Contact" funkció be/ki-kapcsolója *
9 "Impuls" funkció szabályozókereke *
10 elektronika kijelzője *
11 rögzítőgomb
12 fordulatszám-előválasztás szabályozókereke *
13 kapcsoló
14 forgásirány-átkapcsoló *
15 fúrótartó *
16 tartófogantyú/gumibevonatú
tartófogantyú
*
*
a kiviteltől függően
Metabo S automatikus biztonsági
tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
motorhoz történő erőátvitel korlátozódik. Mivel
ilyenkor nagy erők lépnek fel, a felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan
kell dolgozni.
Kikapcsoló szénkefék:
Amikor a szénkefék teljesen elkoptak, a gép
önműködően leáll.
A VTC elektronika kijelzője: A fénydióda jelzi, hogy
hamarosan teljesen elkopnak a szénkefék.
Az újraindulás elleni védelm a VTC
elektronikánál:
(SBE 1010 Plus)
Az újraindulás elleni védelem megakadályozza,
hogy magától újra forgásba jöhessen a gép,
amikor ismét csatlakoztatja azt a hálózathoz, ill. -
áramszünet után - amikor visszatér a feszültség.
A túlterhelés-kijelző a VTC elektronikánál:
(SBE 1010 Plus)
A túlterhelés-kijelző arra figyelmeztet, hogy túl van
terhelve a gép.
Metabo ”Impuls” funkció:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Szinte gyerekjáték ki-, ill. behajtani a beszorult
csavart, még akkor is, ha megsérült a csavar feje.
Bekezdés nélkül, villámgyorsan meg lehet fúrni a
csempét, az alumíniumot, de minden más anyagot
is.
Elektronikus forgatónyomaték korlátozás:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Kis csavarokj becsavarásánál,vagy kis
átmérőjűmenetfúróval végzett menetvágással a
forgatónyomaték a kivitelezésnél megfelelő
értékűre csökkenthető.
5 A fúrógép áttekintése
6Különleges
termékjellemzők
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 98 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
MAGYAR
99
HU
Metabo ”Contact” funkció:
(SBE 850 Contact)
Biztonságosan lehet fúrni olyan falban is,
amelyben vezetékek futnak. A gép azonnal leáll, ha
valamilyen, az elektromosságot vezető, földelt
anyagba vagy áram alatt álló vezetékbe ütközik a
betétszerszám.
A gép üzembe vételét megelőzően
ellenőrizze, hogy megegyezik-e a hálózati
feszültség és a hálózati frekvencia tényleges
értéke a gép típustábláján található adatokkal.
A fúrótokmány biztos tartását a
következők biztosítják:
Az első fúrás után
(jobbraforgás) a fúrótokmány belső biztosító
csavarját (ha van / modellfüggő) egy
csavarhúzóval erősen után kell húzni. Vigyázat,
balmenetes! (lásd 8.13 fejezet.)
7.1 A tartófogantyú szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
fúrógéphez adott tartófogantyút.
A tartófogantyúnak (16) az óramutatóval ellenkező
irányú forgatásával nyissa a befogógyűrűt.
Csúsztassa rá a tartófogantyút a gép nyakára.
Tolja be a furatmélység-ütközőt (4). Húzza meg jól
a tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a
használathoz szükséges.
8.1 A furatmélység-ütköző beállítása
Oldja a (16) tartófogantyút. Szabályozza be a (4)
furatmélység-ütközőt a kívánt furatmélységnek
megfelelően, majd ismét szorítsa meg a
tartófogantyút.
8.2 Be- és kikapcsolás
A gépet a (13) kapcsoló meghúzásával
kapcsolhatja be.
A fordulatszámot is ezzel a kapcsolóval lehet
szabályozni (az SB 660-ra nem vonatkozik).
Az elektronikus finomindító fokozatosan
felgyorsítja a fúrófejet az előzetesen beállított
fordulatszámra (SBE 1010 Plus, SBE 85,
SBE 850 Impuls, SBE 850 Contact).
A kapcsolót a (11) rögzítőgombbal lehet
reteszelni, ilyenkor a gép folyamatosan működik.
Kikapcsoláshoz ismét húzza meg a kapcsolót.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
8.3 A fordulatszám előzetes beállítása
(az SB 660-ra nem vonatkozik)
Állítsa be a (12) szabályozókeréken a lehető
legnagyobb fordulatszámot. A fúráshoz ajánlott
fordulatszámokat lásd a 4. oldalon
8.4 A fordulatszám előzetes beállítása
(az SB 660-ra nem vonatkozik)
A kívánt fokozatot az (5) kapcsológombbal lehet
beállítani.
Csak akkor szabad átkapcsolni más fokozatra,
amikor a gép már csak kipörög (röviden kapcsolja
be, majd ki a gépet).
1. fokozat (kis fordulatszám, nagy
forgatónyomaték), pl., csavarozásnál,
fúrásnál
2. fokozat (nagy fordulatszám), pl.,
fúrásnál, ütvefúrásnál
8.5 Átkapcsolás fúrásról ütvefúrásra
A kívánt üzemmódot a (6) tolókapcsolóval
állíthatja be.
fúrás
ütvefúrás
Ütvefúrás üzemmódban nagy fordulatszámon kell
dolgozni a géppel. Állítsa az (5) kapcsológombot
a jelre.
Ütvefúráskor és fúráskor a fúró mindig jobbra
forog.
8.6 A forgásirány megválasztása
(az SB 660-ra nem vonatkozik)
A
(14) forgásirány-átkapcsolót csak akkor
szabad átállítani, amikor a motor
nyugalmi helyzetben van.
A forgásirány megválasztása:
R = jobbra
L = balra
A
fúrótokmány erősen legyen
felcsavarozva a tengelyre, és a
fúrótokmány belső biztosító csavarja (ha van /
modellfüggő) egy csavarhúzóval erősen legyen
meghúzva. (Vigyázat, balmenetes!) Különben
balraforgásnál (pl. csavarozásnál) kioldódhat.
7 Üzembe helyezés
8 A fúrógép használata
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 99 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
100
MAGYAR
HU
8.7 Szerszámcsere a (3) "Futuro Top"
gyorsbefogó fúrótartóban
Helyezze be a szerszámot. Egyik kezével tartsa
meg az (a) szorítógyűrűt, a másikkal pedig
erőteljesen forgassa el a (b) hüvelyt ütközésig. Ha
ki akarja nyitni a fúrótartót, egyik kezével tartsa
meg az (a) szorítógyűrűt, a másikkal pedig
forgassa el a (b) hüvelyt ellenkező irányba.
8.8 Szerszámcsere a (2) "Futuro Plus"
gyorsbefogó fúrótartóban
Helyezze be a szerszámot. Egyik kezével tartsa
meg az (a) szorítógyűrűt, a másikkal pedig addig
forgassa a (b) hüvelyt a “GRIP, ZU” jel irányába,
amig azt nem érzi, hogy legyőzte a mechanikus
ellenállást.
Figyelem! Ilyenkor a szerszám még nincs
rögzítve a tartóban!
Addig forgassa erőteljesen
tovább a hüvelyt (
“kattanó” hangot kell hallania
),
amig csak lehet -
csak ekkor
van
biztonságosan
befogva a szerszám a fúrótartóban.
Ha a fúró szára lágy szerkezeti anyagból készült, -
adott esetben - rövid használat után ismét meg kell
szorítani a furót a fúrótartóban.
A fúrótartó nyitása:
Egyik kezével tartsa meg az (a) szorítógyűrűt, a
másikkal pedig forgassa el a (b) hüvelyt az
“AUF, RELEASE” jel irányába.
Megjegyzés:
A fúrótartó kinyitása után esetleg
hallható (a működés okozta) kerepelő hang
megszűnik, ha visszafelé forgatja a hüvelyt.
Ha nagyon erosen meg van szorítva a fúrótartó:
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Villáskulccsal
tartsa meg a fúrótartót a fejrészénél fogva és
eroteljesen fordítsa el a (b) hüvelyt iaz ”AUF,
RELEASE” jel irányában.
8.9 Szerszámcsere az (1) fogaskoszorús
fúrótartóban
A szerszám befogása:
Helyezze be, majd - a tartókulccsal mind a három
furatban egyenletesen meghúzva - rögzítse a
szerszámot a fúrótartóban.
A szerszám kiszerelése:
Nyissa ki a tartókulccsal a fogaskoszorús
fúrótartót és vegye ki a szerszámot.
8.10 "Contact" funkció
(SBE 850 Contact)
Ha be akarja kapcsolni a ”Contact” fukciót, nyomja
meg a (8) gombot.
A ”Contact” funkciót szükség esetén, pl., ha
acéltartóban vagy vasbetétes falban akar fúrni, a
(8) gombbal ki lehet kapcsolni.
A ”Contact” funkció (7) állapotkijelzője mutatja,
hogy az adott pillanatban be van-e kapcsolva a
funkció:
zöld fény: A ”Contact” funkció aktív.
piros fény: A p kikapcsolt, mert a fúrófej egy
az elektromosgot vezető, földelt
anyagnak vagy áram alatt álvilla
mos vezetéknek ütközött.
A
zonnal húzza ki a gépet a fúróval együtt
a furatból, adott esetben szakemberrel
javíttassa meg a gépet.)
Aus (ki):a "Contact" funkció ki van kapcsolva.
8.11 Impuls-Funkció
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Az állítókeréken (9) beállítás.
Az impulzus-funkció állandóan be van
kapcsolva
+ Impulzus-funkció ki (a fúráshoz)
Ajánlott beállítások csavarokhoz pl. fába (könnyen
becsavarható)::
b
a
a
b
ř
4,0
B2
3x
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 100 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
MAGYAR
101
HU
8.12 Forgatónyomaték korlátozás
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Az eloválasztott forgatónyomaték elérésekor
a motor leáll. Beállítani (9)az állítókereket.
(1 - 6 állás).
1 Egy alacsony forgatónyomaték elérésekor
a motor leáll.
6 Egy nagy forgatónyomaték elérésekor
a motor leáll.
8.13 A fúrótartó leszerelése
(3) "Futuro Top" gyorsbefogó fúrótartó
Két villáskulcs segítségével hajtsa le a fúrótartót.
(2) "Futuro Plus" gyorsbefogó fúrótartó
Hajtsa ki biztosítócsavart. Figyelem, balmenet!
Tartsa meg a villáskulccsal a fúróorsót. A befogott
hatlapú kulcsot gumikalapáccsal könnyedén
ütögetve, először oldja, majd hajtsa le a fúrótartót.
(1) Fogaskoszorús fúrótartó
Hajtsa ki biztosítócsavart. Figyelem, balmenet!.
Tartsa meg a villáskulccsal a fúróorsót. A szerelt
tartókulcsot gumikalapáccsal könnyedén
ütögetve, először oldja, majd hajtsa le a fúrótartót.
Ha mélyen kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót
a furatból és tisztítsa meg a kőportól, ill. a
forgácstól.
Csempét és más rideg anyagot ütés nélkül kell
fúrni. A bekezdés nélküli fúráshoz kapcsolja be az
”Impuls” funkciót (SBE 85, SBE 850 Impuls).
Ha csavarozni akar a géppel, leszerelheti a
fúrótartót. A csavarozóbetétet közvetlenül az orsó
belső hatlapjában kell szerelni.
A csavarozóbetétet a szerelt betétbefogó persely
tartja meg.
Menetvágáshoz (az SB 660 erre nem alkalmas)
enyhén olajozza be a menetvágó fúrót. Állítsa a
gépet kis fordulatszámra és a kapcsológombot
a
jelre. A bemetszést jobbra forgó szers-
zámmal végezze, ezután állítsa le a gépet, majd
- balra forgatva - hajtsa ki a szerszámot.
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
9 Néhány tipp és gyakorlati
fogás
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 101 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
102
MAGYAR
HU
A gyorsbefogó fúrótartó kitisztítása:
Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a
fúrótartót - a nyílásával lefelé - függőleges
helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki,
ill. zárja be a tartót. A felgyülemlett por kihullik a
nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje le
a befogópofákat és a pofanyílásokat
tisztítószprével.
Ha nem lehetne meghúzni a (13) kapcsolót,
ellenőrizze, hogy pontosan az ”R”, ill. az ”L” jelen
áll-e a (14) forgásirány-átkapcsoló (az SB 660-ra
nem vonatkozik).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Ha a bekapcsolt
fúrópépnél az állítókerék (9) impulzus-funkcióról
forgatónyomaték korlátozásra kerül átállításra, a
berendezés automatikus kikapcsol. Kapcsolja ki
majd újra be a berendezést.
Elektronika kijelzője
(10)
(SBE 1010 Plus)
Gyors villogás - újraindulás elleni védelem
Biztonsági okokból a gép nem kezd önműködően
újra forogni, amikor áramszünet után visszatér a
feszültség. Kapcsolja ki, majd ismét kapcsolja be a
gépet.
Lassú villogás - a szénkefék elkoptak
A szénkefék szinte teljesen elkoptak. Amikor a
szénkefék teljesen elkoptak, a gép önműködően
kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a
vevőszolgálattal.
Folytonos fény - túlterhelés
Ha hosszabb ideig túlterheli a gépet,
leszabályozódik a teljesítményfelvétel, annak
érdekében, hogy nehogy túlmelegedjen a motor.
Ilyenkor addig járassa a gépet - terhelés nélkül,
nagy fordulatszámon -, amig ki nem hűl a motor.
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
Megrendelésében adja meg az elektromos
szerszáma pontos típusjelét. Így biztos lehet
abban, hogy a kereskedő a megfelelő tartozékot
szállítja.
Lásd a 4. oldalon.
AMetabox
B szögletfúró és csavarozó előtét
C hajlítótengely
D alátét-gumitányér
E lenvászon csiszolólapok
F fúróállvány (a gép tartóját 360
o
-ban lehet
forgatni.)
G marófúró-állvány (oszlop fogasléccel és
vezetőhoronnyal)
Hgépsatu
I acéldrót ecsetkefe
J acéldrót edénykefe
K
acéldrót körkefe
L
Bit-szorítóhüvely
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a fõkatalógust.
Elektromos szerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot
a pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik
javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos szerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyûjteni és
lehetõvé kell tenni azok környezetkímélõ
újrahasznosítását.
10 Karbantartás
11 Hibaelhárítás
12 Tartozékok
13 Javís
14 Környezetvédelem
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 102 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
MAGYAR
103
HU
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
= névleges teljesítményfelvétel
P
2
= leadott teljesítmény
n
1
*
1
= alapjárati fordulatszám
n
2
*
1
= fordulatszám terhelés alatt
ř max = legnagyobb furatátmérő
S max = legnagyobb ütésszám
b = fúrótartó befogómérete
G = fúróorsó menete
H = belső hatlapú fúróorsó
m=tömeg
D = nyakátmérő
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h,ID
= jellemzőnek értékelt gyorsulás
a kézen és a karon
(Ütvefúrás betonban)
K
h,ID
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos szerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám
legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha
azonban az elektromos szerszámot más
alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor
a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az
alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző ”A” értékeléső zajszint:
L
pA
= hangnyomás-szint
L
WA
= hangteljesítmény-szint
K
pA
, K
WA
= Bizonytalanság
(hangszint)
Használjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
*1 Nagy energiájú, nagyfrekvenciás zavarok még
20 %-os fordulatszám-ingadozást is okozhatnak.
De a fordulatszám ismét normális értéket vesz fel,
mihelyt megszűnik a zavaró hatás (csak az
"Impuls" és a "Contact" típusú gépekre
vonatkozik).
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
15 Műszaki adatok
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 103 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
104
РУССКИЙ
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка рукоятки
8 Эксплуатация
8.1 Перестановка ограничителя
глубины сверления
8.2 Включение/выключение
8.3 Предварительный выбор частоты
вращения
8.4 Выбор скорости
8.5 Переключение между сверлением
и ударным сверлением
8.6 Выбор направления вращения
8.7 Замена рабочего инструмента /
быстрозажимной патрон Futuro Top
8.8 Замена рабочего инструмента /
быстрозажимной патрон
Futuro Plus
8.9 Замена рабочего инструмента /
патрон с зубчатым венцом
8.10 Функция "контакт"
8.11 Импульсный режим
8.12 Ограничение крутящего момента
8.13 Снятие сверлильного патрона
9 Советы и рекомендации
10 Техническое обслуживание
11 Устранение неисправностей
12 Принадлежности
13 Ремонт
14 Защита окружающей среды
15 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Инструмент предназначен для сверления без
удара металла, древесины, пластика и других
подобных материалов, а также для ударного
сверления бетона, камня и т. п. Инструмент
может быть использован также для нарезания
резьбы и заворачивания шурупов
(кроме SB 660).
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, приведенные в данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Для снижения
риска травмирования прочитайте
данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение приведенных ниже инструкций
и указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Но долговечность электроинструмента в большой степени зависит
от Вас. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой инструкции по использованию и
в прилагаемых документах. Чем бережнее Вы обращаетесь с электроприбором Metabo, тем
дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 104 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
РУССКИЙ
105
RU
Для Вашей собственной
безопасности и безопасной
эксплуатации электроинструмента
обратите внимание на места в
тексте, обозначенные этим символом!
При работе с ударными дрелями надевайте
наушники.
Воздействие шума может привести
к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки.
Потеря контроля над
инструментом может стать причиной
получения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения
на металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
Для выполнения работ по регулировке или
техническому обслуживанию вынимайте
сетевую вилку из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока. Не требуется
при наличии электроники VTC (защита от
повторного пуска).
Убедитесь (например, с помощью металло-
искателя), что в том месте, где будут
производиться работы,
не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения
.
Не прикасайтесь к вращающимся деталям!
Удаляйте опилки и т. п. только после полной
остановки электроинструмента.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент!
Соблюдайте осторожность при сложном
завинчивании (завинчивание шурупов с
метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
Головка винта может быть сорвана или на
рукоятке может возникнуть высокий
реактивный крутящий момент.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Прикосновение или вдыхание
частиц такой пыли может стать причиной
появления аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, в особенности в
сочетании с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Обрабатываемые детали небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким образом,
чтобы при сверлении они не были захвачены
сверлом.
См. с. 3 (на развороте).
1 Патрон с зубчатым венцом *
2 Быстрозажимной патрон Futuro Plus *
3 Быстрозажимной патрон Futuro Top *
4 Ограничитель глубины сверления
5 Переключатель для выбора скорости
6 Переключение между сверлением и
ударным сверлением
7 Индикатор функции "контакт" *
8 Кнопка включения/выключения
функции "контакт" *
9 Установочное колесико импульсного
режима *
10 Электронный сигнальный индикатор *
11 Стопорная кнопка
12 Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
13 Нажимной переключатель
14 Переключатель направления
вращения *
15 Гнездо для хранения сверл *
16 Рукоятка/обрезиненная рукоятка*
* в зависимости от комплектации
Предохранительная муфта
Metabo S-automatic:
4 Специальные указания
по технике безопасности
бзор
6 Особенности
инструмента
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 105 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
106
РУССКИЙ
RU
В случае заклинивания или заедания бит
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным возникновением отдачи
при работе всегда держите инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Отключающие угольные щетки:
При полном износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается.
При наличии VTC-электроники: светодиод
предупреждает о том, что угольные щетки
почти полностью изношены.
Защита от повторного пуска при наличии
VTC-электроники:
(SBE 1010 Plus)
Защита от повторного пуска предотвращает
непреднамеренный пуск инструмента после
повторного подключения к сети и при
возобновлении подачи питания после сбоя.
Индикатор защиты от перегрузок при
наличии VTC-электроники:
(SBE 1010 Plus)
Индикатор защиты от перегрузок
предупреждает о перегрузке инструмента.
Импульсный режим Metabo:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Для простого завинчивания и вывинчивания
плотно сидящих шурупов, даже поврежденных.
Для предотвращения увода сверла в момент
начала сверления без кернения при сверлении
в керамической плитке, алюминиевых или
других материалах.
Электронное ограничение крутящего
момента:
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
При завинчивании небольших шурупов и
нарезании резьбы метчиком небольшого
диаметра крутящий момент можно ограничить
значением, соответствующим характеру
выполняемых работ.
Функция "контакт" Metabo:
(SBE 850 Contact)
Для безопасного сверления в стенах с
проложенной проводкой. Как только рабочий
инструмент касается проводящего,
заземленного материала или сетевой
проводки, инструмент сразу же отключается.
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети, указанные на
заводской табличке, параметрам сети
электропитания.
Для обеспечения надежности
фиксации сверлильного патрона:
после первого сверления (правое вращение)
затяните с помощью отвертки стопорный
винт внутри патрона (в случае наличия /
в зависимости от модели). Левая резьба!
(см. раздел 8.13)
7.1 Установка рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте рукоятку, входящую в
комплект поставки.
Откройте зажимное кольцо поворотом
рукоятки (16) влево. Насадите рукоятку на
зажимную шейку инструмента. Вставьте
ограничитель глубины сверления (4). Надежно
затяните рукоятку под нужным углом в
зависимости от характера работ.
8.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Открутите рукоятку (16). Установите
ограничитель глубины сверления (4) на нужную
глубину и снова надежно затяните рукоятку.
8.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (13).
Частоту вращения можно отрегулировать на
переключателе (кроме SB 660).
Благодаря электронному плавному пуску
частота вращения инструмента постепенно
увеличивается, пока не достигнет
предварительно заданного значения
(SBE 1010 Plus, SBE 85, SBE 850 Impuls,
SBE 850 Contact).
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (11). Для
выключения нажмите нажимной
переключатель повторно.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
будет вырван из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками
за рукоятки, принимайте более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
8.3 Предварительный выбор частоты
вращения
(кроме SB 660)
На установочном колесике (12) выберите
максимальную частоту вращения.
7 Ввод в эксплуатацию
8 Эксплуатация
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 106 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
РУССКИЙ
107
RU
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления см. на с. 4.
8.4 Выбор скорости
Выберите нужную скорость поворотом
переключателя (5).
Переключение производите только во время
работы инструмента по инерции после
выключения (на короткое время включите/
выключите).
1. скорость
(низкая частота вращения,
высокий крутящий момент),
например, для завинчивания
шурупов, сверления
2. скорость
(высокая частота вращения),
например, для сверления, ударного
сверления
8.5 Переключение между сверлением и
ударным сверлением
Выберите нужный режим работы с помощью
переключателя (6).
Сверление
Ударное сверление
Для работы в режиме ударного сверления
выбирайте высокую частоту вращения.
Переключатель (5) установите на .
Сверление и ударное сверление производите
только при правом вращении.
8.6 Выбор направления вращения
(кроме SB 660)
Переключение направления вращения
(14) производите только при
неработающем электродвигателе.
Выбор направления вращения:
R = правое вращение
L = левое вращение
Сверлильный патрон должен быть
надежно навинчен на шпиндель, а
стопорный винт внутри патрона (в случае
наличия / в зависимости от модели) должен
быть затянут с помощью отвертки. (Левая
резьба!) В противном случае при левом
вращении (например, при завинчивании
шурупов) возможно его отвинчивание.
8.7 Замена рабочего инструмента /
быстрозажимной патрон
Futuro Top (3)
Вставьте инструмент. Удерживая стопорное
кольцо (a), другой рукой с усилием поверните
гильзу (b) до упора. Чтобы открыть патрон,
удерживая стопорное кольцо (a), поверните
гильзу (b) в противоположном направлении.
8.8 Замена рабочего инструмента /
быстрозажимной патрон
Futuro Plus (2)
Вставьте инструмент. Удерживая стопорное
кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу
(b) в направлении "GRIP, ZU" до момента
преодоления ощутимого механического
сопротивления.
Внимание! Сменный инструмент в данный
момент еще не зажат!
Продолжайте
вращение с усилием (
при этом должны быть
слышны щелчки
) до упора -
только теперь
инструмент зажат
надежно
.
Инструмент с хвостовиком из мягкого
материла необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Открытие патрона:
Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой
поворачивайте гильзу (b) в направлении "AUF,
RELEASE".
Указание:
Потрескивание, которое может
быть слышно после открытия патрона
(обусловлено конструкцией), устраняется
вращением гильзы в противоположном
направлении.
b
a
a
b
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 107 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
108
РУССКИЙ
RU
Если патрон затянут слишком сильно:
Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон
гаечным ключом за головку, гильзу (b) с
усилием поверните в направлении "AUF,
RELEASE".
8.9 Замена рабочего инструмента /
патрон с зубчатым венцом (1)
Закрепление инструмента:
Вставьте инструмент и с помощью ключа
патрона равномерно затяните его во всех трех
отверстиях.
Снятие инструмента:
С помощью ключа откройте патрон с зубчатым
венцом и снимите инструмент.
8.10 Функция "контакт"
(SBE 850 Contact)
Для включения функции "контакт" нажмите на
кнопку (8).
При необходимости функцию "контакт" можно
отключить, например, для сверления стальных
балок или стен с арматурой, с помощью кнопки
(8).
Индикатор функции "контакт" (7)
информирует о состоянии на данный момент:
Зеленый:функция "контакт" включена.
Красный :инструмент отключился, так как был
задет проводящий, заземленный
материал или сетевая проводка.
Немедленно выньте инструмент со
сверлом из отверстия и примите меры
с целью устранения возможного
повреждения, воспользовавшись услугами
специалиста.
Aus: функция "контакт" отключена.
8.11 Импульсный режим
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
Отрегулируйте положение установочного
колесика (9).
импульсный режим включен постоянно
+ импульсный режим выключен
(для сверления)
Рекомендуемые настройки для завинчивания
шурупов, например, в древесину (легкое
завинчивание):
8.12 Ограничение крутящего момента
(SBE 85, SBE 850 Impuls)
При достижении предварительно выбранного
крутящего момента электродвигатель
останавливается. Отрегулируйте положение
установочного колесика (9). (Положения 1 - 6).
1 При достижении низкого крутящего
момента электродвигатель
останавливается.
6 При достижении высокого крутящего
момента электродвигатель
останавливается.
8.13 Снятие сверлильного патрона
Быстрозажимной патрон Futuro Top (3)
Открутите патрон с помощью двух гаечных
ключей.
Быстрозажимной патрон Futuro Plus (2)
Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
3x
ø
4,0
B2
4,5
B3
5,0
C3
6,0
C4
8,0
D5
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 108 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
РУССКИЙ
109
RU
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
легко ударив резиновым молотком по
закрепленному шестигранному ключу и
открутите патрон.
Сверлильный патрон с зубчатым венцом
(ЗВП) (1)
Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
легко ударив резиновым молотком по
вставленному ключу патрона и открутите
патрон.
При сверлении глубоких отверстий
периодически извлекайте сверло из отверстия
и удаляйте минеральную пыль или опилки.
Сверлите кафельную плитку и другие хрупкие
материалы без удара. Импульсный режим (SBE
85, SBE 850 Impuls) включайте для
предотвращения увода сверла в момент
начала сверления без кернения.
Для завинчивания шурупов сверлильный
патрон можно снять. Отверточную биту
вставляйте прямо в шестигранник шпинделя.
Бита будет удерживаться установленной
зажимной втулкой.
Для нарезания резьбы (кроме SB 660) метчик
нужно слегка смазать. Установите низкую
частоту вращения и скорость . Нарезайте
резьбу в режиме правого вращения, после
остановки выкручивайте метчик в режиме
левого вращения.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярное нанесение чистящего средства в
аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на
отверстия кулачков.
Если нажимной переключатель (13) не
нажимается, проверьте, переведен ли
переключатель направления вращения (14) до
упора в положение R или L (кроме SB 660).
SBE 85, SBE 850 Impuls: Если на включенном
инструменте установочное колесико (9)
импульсного режима устанавливается на
ограничение крутящего момента, инструмент
автоматически отключается. Выключите и
снова включите инструмент.
Электронный сигнальный индикатор (10)
(SBE 1010 Plus)
Частое мигание - защита от повторного пуска
При возобновлении подачи электропитания
после его отключения в целях безопасности не
производится автоматический пуск
включенного в сеть инструмента. Для
дальнейшего использования инструмент нужно
выключить и снова включить.
Редкое мигание - износ угольных щеток
Произошел почти полный износ угольных
щеток. При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Произведите
замену угольных щеток в сервисной службе.
9 Советы и рекомендации
10 Техническое
обслуживание
11 Устранение
неисправностей
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 109 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
110
РУССКИЙ
RU
Непрерывное горение - перегрузка
В случае длительной перегрузки инструмента
ограничивается потребляемая мощность, что
позволяет избежать дальнейшего
недопустимого нагрева электродвигателя.
f
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если у Вас возникнет необходимость в
принадлежностях, просим обращаться в Вашу
торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в Вашу торговую организацию точный тип
Вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Метабокс
B Угловая насадка для сверления и
завинчивания шурупов
C Гибкий вал
D Опорные тарелки из резины
E Полотняные шлифовальные накладки
F Сверлильная стойка (опора инструмента
поворачивается на 360°.)
G Фрезеровально-сверлильная стойка
(стойка с зубчатой рейкой и
направляющим пазом)
H Станочные тиски
I Кисточная проволочная крацовка
J Чашечная щетка из стальной проволоки
K Круглая проволочная крацовка
L Зажимная втулка для бит
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу
из списка запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
= номинальная мощность
P
2
= выходная мощность
n
1
*
1
= частота вращения холостого хода
n
2
*
1
= частота вращения под нагрузкой
ø макс = максимальный диаметр сверла
s макс = максимальная частота ударов
b = диапазон зажима сверлильного
патрона
G = резьба сверлильного шпинделя
H = сверлильный шпиндель с
внутренним шестигранником
m = масса
D = диаметр шейки зажима
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
= эмиссионное значение вибрации
(Ударное сверление по бетону)
K
h,ID
= коэффициент погрешности
(вибрация)
12 Принадлежности
13 Ремонт
14 Защита окружающей
среды
15 Технические
характеристики
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 110 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
РУССКИЙ
111
RU
Указанный в данной инструкции уровень
вибрации измерен с помощью стандартного
метода, определенного EN 60745, и может
использоваться для сравнения
электроинструментов друг с другом. Он также
подходит для предварительной оценки
нагрузки, обусловленной вибрацией.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Если же
электроинструмент используется в других
целях, с другим сменным инструментом или
нерегулярно проходит техническое
обслуживание, уровень вибрации может
заметно отличаться. Это может стать
причиной значительного увеличения нагрузки,
обусловленной вибрацией, в течение всего
времени работы.
Для точной оценки нагрузки, обусловленной
вибрацией, следует учитывать также время, в
течение которого электроинструмент был
выключен или же был включен, но фактически
не использовался. Это может значительно
уменьшить нагрузку, обусловленную
вибрацией, в течение всего времени работы.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты персонала от воздействия
вибрации: регулярно проводите техническое
обслуживание электроинструмента и сменного
инструмента, следите за тем, чтобы руки не
переохлаждались, правильно
организовывайте рабочий процесс.
Уровень шума по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Значения получены в соответствии со
стандартом EN 60745.
*1 Инструмент моделей Impuls и Contact:
мощные высокочастотные помехи могут
вызывать отклонения частоты вращения на
величину до 20%. Однако после исчезновения
помех частота вращения снова приходит в
норму.
Приведенные технические характеристики
содержат допуски (в соответствии c
действующим стандартом).
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 111 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
112
РУССКИЙ
RU
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 112 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17026951_0709 SB_Bauk.book Seite 113 Montag, 13. Juli 2009 1:54 13
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Metabo-sbe-1010-plus
  • Ik heb een boormachine SBE 1010 plus van het jaar 2002
    Ze houdt haar toeren toeren niet meer wat zou dat kunnen zijn.
    Groeten Gesteld op 23-4-2024 om 12:41

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb een metabo boormachine Sbe1010 plus hier blijft de rode led continue op,lichten.Ik heb de machine onbelast laten draaien maa deze gaat niet uit .Nu denk ik dat de temperatuur voeler niet meer goed is .Mijn vraag is nu kan ik deze loskoppelen of moet ik deze vervangen , en is dit zelf te doen.

    Groetjes Theo Gesteld op 7-10-2022 om 15:58

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo sbe 1010 plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo sbe 1010 plus in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,08 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info