625649
98
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 13
fr Notice d'utilisation originale 20
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
it Istruzioni per l’uso originali 36
es Manual original 44
pt Manual original 52
sv Bruksanvisning i original 60
fi Alkuperäinen käyttöopas 67
no Originalbruksanvisning 74
da Original brugsanvisning 81
pl Instrukcja oryginalna 88
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 96
hu Eredeti használati utasítás 105
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 113
WEF 9-125 Quick
WEPF 9-125 Quick
WF 18 LTX 125 Quick
WPF 18 LTX 125 Quick
9
1312 14 15 16
5678
4
WF 18 LTX 125 Quick
WPF 18 LTX 125 Quick
11
10
2
3
4
95678
1
18
19
11
10
WEF 9-125 Quick
WEPF 9-125 Quick
20
6
6
E
3
3
12
B
18A
18
C
D
8
LT
X
12
5
ic
k
18
LT X
125
Quick
9
12
5
ic
k
17
A
B
2
3
WF 18 LTX 125 Quick
WPF 18 LTX 125 Quick
WEF 9-125 Quick
WEPF 9-125 Quick
U V
18 -
D
max
mm (in)
125 (5)
t
max1
; t
max2
; t
max3
mm (in)
8 ; 6; 6
(
5
/
16
;
1
/
4
;
1
/
4
)
M / l - / mm (in)
M 14 / 18 (
23
/
32
)
n min
-1
(rpm)
8000 10000
P
1
W
- 910
P
2
W
- 430
m kg (lbs)
2,4 (5.3) 2,1 (4.6)
a
h,SG
/K
h,SG
m/s
2
4,5 / 1,5 5,5 / 1,5
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
2,5 / 1,5 < 2,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
83 / 3 88 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
94 / 3 99 / 3
14.
*1) Serial Number: 01306..
*1) Serial Number: 13060..
*1) Serial Number: 13069..
*1) Serial Number: 13070..
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013
2015-12-04, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
339204460
(3)
(6)
A
C
D
ASC 15
ASC 30
etc.
18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
6.30327
B
(2) (16) (17)
ASC Ultra
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Flachkopf-Winkelschleifer sind mit original
Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
angebracht sein, dass sich die Schleiffläche
unterhalb der Schutzhaubenkante befindet.
Eine falsch angebrachte Schleifscheibe, die die
Schutzhaubenkante überragt, kann nicht
angemessen abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
DEUTSCH de
7
werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.
Technische Daten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
DEUTSCHde
8
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Verwenden Sie keine beschädigte Schutzhaube.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die
Schutzhaube auf Risse, Verformungen, Verschleiß
oder starke Abnutzung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann
überhitzten und das Elektrowerkzeug kann
beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen
wir unsere Winkelpolierer.
4.8 Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Bei der Bearbeitung, insbesondere
von Metallen, kann sich leitfähiger
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch
kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf
das Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender
Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die
Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit
Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung der Maschine
durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine
überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung
siehe Kapitel 9. Reinigung.
4.9 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Siehe Seite 2.
1 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter
(werkzeuglos) von Hand *
2 Spannmutter (werkzeuglos) *
3Stützflansch
4Spindel
5 Spindelarretierknopf
6Schutzhaube
7 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
8 Schaltschieber zum
Ein-/Ausschalten *
9Handgriff
10 Einschaltsperre *
11 Schalterdrücker *
12 Elektronik-Signal-Anzeige
*
13 T
aste zur Akkupack-Entriegelung *
14 Taste der Kapazitätsanzeige *
15 Kapazitäts- und Signalanzeige *
16 Akkupack *
17 Staubfilter
*
18 Spannmutter *
19 Zweilochschlüssel *
20 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6.1 Speziell für Netzmaschinen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
9
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.2 Speziell für Akkumaschinen
Staubfilter
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
Staubfilter (17) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (17) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 10.).
Anbringen:
Siehe Seite 2, Abbildung A.
Staubfilter (17) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (17) an den oberen
Kanten geringfügig anheben und nach unten
abnehmen.
Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung B.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (15):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (13)
drücken und Akkupack (16) nach unten
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (16) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.3 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (7) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.4 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe
auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,
Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung E.
- Die Schutzhaube (6) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,
bis der Hebel einrastet.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen / Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif-
schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
verwenden.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (5) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (5) eindrücken und
Spindel (4) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung C.
- Stützflansch (3) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (3) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von
Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch
aufliegen.
7.3 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
lösen (austattungsabhängig)
Spannmutter (werkzeuglos) (2)
ausschließlich
von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel (1) immer flach auf
die
Spannmutter (2)
geklappt sein.
Spannmutter (werkzeuglos) (2) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 6 mm ist, darf die
Spannmutter
(werkzeuglos) nicht verwendet werden
! Verwenden
Sie dann die
Spannmutter (18) mit
Zweilochschlüssel (19).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
(1)
der Spannmutter hochklappen.
- Spannmutter (2) auf die Spindel (4) aufsetzen.
Siehe Seite 2, Abbildung D.
-Am Bügel
(1) die
Spannmutter von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
7. Schleifscheibe anbringen
DEUTSCHde
10
-Den Bügel
(1) wieder
nach unten klappen.
Spannmutter (werkzeuglos) (2) l
ösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
(1)
der Spannmutter hochklappen.
-Spannmutter
(2)
gegen den Uhrzeigersinn von
Hand abschrauben.
Hinweis:
Bei sehr festsitzender Spannmutter
(2)
kann auch ein Zweilochschlüssel
zum Abschrauben
verwendet werden.
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (18) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (18) zeigt nach oben,
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (18) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (18) mit dem
Zweilochschlüssel (19) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (18) mit dem Zweilochschlüssel (19)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (8) drücken und loslassen.
Maschinen mit Sicherheitsschalter
(mit Totmannfunktion):
(Maschinen mit der Bezeichnung WP..., WPF...,
WEP...,WEPF...)
Einschalten: Einschaltsperre (10) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (11) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (11) loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Schleifen und Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Staubfilter regelmäßig reinigen: Abnehmen und
mit Druckluft ausblasen.
10.1 Netzmaschinen:
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist.
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.
Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter.
8. Benutzung
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
0
I
8
0
I
11 10
DEUTSCH de
11
- Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Die Maschine wurde selbsttätig
ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schaltschieber (8) ausschalten.
Danach wieder einschalten und normal
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
- Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
10.2 Akkumaschinen:
- Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
- Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt und
die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlauf-
schutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,
Diamant-Trennscheiben.
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“
beschrieben (Kapitel 6.4).
B Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,
Drahtbürsten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
anbringen.
C Ladegeräte
D Akkupacks
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
D
max
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
t
max,1
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich
bei Verwendung von Spannmutter
(18)
t
max,2
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich
bei Verwendung von Quick-
Spannmutter (2)
t
max,3
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M = Spindelgewinde
l = Länge der Schleifspindel
n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack /
Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCHde
12
*Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, können im Einzelfall
vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten
oder der Wiederanlaufschutz ansprechen. In
diesem Fall die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
a
h, DS
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
K
h,SG/DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
13
Original instructions
On our own responsibility, we hereby declare that
these angle grinders, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of direc-
tives *2) and standards *3). Technical documents
for *4) - see Page 3.
The flat head angle grinders, when fitted with orig-
inal Metabo accessories, are suitable for grinding,
sanding, cutting-off and wire brushing metal,
concrete, stone and similar materials without the
use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cut-
ting-Off Operations:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all
safety warnings,
instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specif-
ically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized acces-
sories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accesso-
ries mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use, inspect accessories such as abra-
sive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, check it for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, posi-
tion yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use a face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of opera-
tion.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
14
spinning accessory may grip the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these mate-
rials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite to the accessory’s rotation at
the point of jamming.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these condi-
tions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging
d) Use special care when working around
corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip.
An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks which could
ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications.
For example: do not grind with the side of the
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
excessively deep cuts. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) If the wheel jams or if you interrupt a cut for
any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion, otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of the wheel jam.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may jam,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimise the risk of wheel pinching and kick-
ENGLISH en
15
back. Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the work-
piece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use oversized sanding disc paper.
Follow manufacturer's recommendations when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire Brush-
ing Operations:
a) Be aware that wire bristles are lost by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a safety guard is recommended
for wire brushing, do not allow any interference
of the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's instruc-
tions.
Never use parting grinder discs for roughing work.
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be supported adequately.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 14. Technical Specifica-
tions for more information on the spindle length and
thread.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic,
such as oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Do not use safety guards that are damaged. Before
use, check the safety guards for cracks, deforma-
tions or signs of severe wear and tear.
This power tool is not suitable for polishing work.
Improper use of the machine will void the warranty!
The motor may overheat and damage the electric
power tool. We recommend using our angle
polisher for polishing work.
4.8 Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments, conversions or servicing are
performed.
During machining, of metals in
particular, conductive dust can form
deposits inside the machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when the
machine is running to blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system
and connecting a residual current circuit-breaker
(FI) upstream. When the machine is shut down via
the FI circuit-breaker, it must be checked and
cleaned. See chapter 9. Cleaning for more
information on cleaning the motor.
ENGLISHen
16
4.9 Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
See page 2.
1 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
nut manually *
2 Clamping nut (tool-free) *
3 Support flange
4Spindle
5 Spindle locking button
6 Safety guard
7 Additional handle / Additional handle with vibration
damping *
8 Sliding
on/off switch *
9Handle
10 Switch-on lock *
11 Trigger *
12 Electronic signal indicator
*
13 B
attery pack release button *
14 Capacity indicator button *
15 Capacity and signal indicator *
16 Battery pack*
17 Dust filter
*
18 Clamping nut *
19 2-hole spanner *
20 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
6.1 For mains powered machines only
Before plugging in the device, check that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
6.2 For cordless machines only
Dust filter
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (17).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (17). It is protected by the elec-
tronics system from overheating (see chapter10.).
Attaching:
See page 2, illustration A.
Attach dust filter (17) as shown.
To remove:
Holding the dust filter (17) by the upper
edges, raise it slightly and then pull it downwards
and remove.
Rotating battery pack
See illustration B on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape
to be adapted to the working conditions. Only
operate the machine when it is in an engaged posi-
tion.
Battery pack
Charge the battery pack before use (16).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (15)
- Press the button (14), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
To remove:
Press the battery pack release button
(13) and pull the battery pack (16) downwards.
To fit:
Slide in the battery pack (16) until it engages.
6.3 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (7)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
6.4 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 11.
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cut-off wheels.
See page 2, illustration E.
- Place the safety guard (6) in the position indi-
cated.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Release the lever and turn the safety guard
until the lever engages.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISH en
17
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
Before carrying out any modifications, remove
the battery pack from the machine and pull the
mains plug from the socket. The machine must be
switched off and the spindle must be at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard
before performing parting work (see chapter
11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking button (5) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (5) and turn the
spindle (4) by hand until you feel the spindle
locking button engage.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration C on page 2.
- Fit the support flange (3) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when prop-
erly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange (3).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange. The metal flange on the parting grinder
disc must lay flat on the support flange.
7.3 Securing/releasing the (tool-free) clamp-
ing nut (depending on features)
Only tighten the (tool-free) clamping nut (2)
manually.
For the machine to operate, the clip (1) must
always lie flat on
clamping nut (2)
.
To secure the (tool-free) clamping nut (2):
Do not use the
(tool-free) clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than 6
mm
! In this case, use the
clamping nut (18) with 2-
hole spanner (19).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip
(1)
on the clamping nut.
- Fit the clamping nut (2) on the spindle (4). See
illustration D on page 2.
-
(1)Tighten the
clamping nut on the clip manually
in a clockwise direction.
- Flip down the clip
(1) again
.
To release the (tool-free) clamping nut (2)
:
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip
(1)
on the clamping nut.
- Unscrew the clamping nut
(2)
, turning it anticlock-
wise manually .
Note:
If the clamping nut is very tightly secured
(2),
you can also use a 2-hole spanner
to unscrew it.
7.4 Tightening/loosening the clamping nut
Securing the clamping nut (18):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration D on page 2.
- A) For thin grinding wheels:
The edge of the clamping nut (18) faces upwards
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (18) faces down-
wards so that the clamping nut can be attached
securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (18)
clockwise using the 2-hole spanner (19) to
secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (18) anticlockwise using the 2-hole
spanner (19) to unscrew.
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the slide switch (8) forward.
For continuous activation, now tilt down-
wards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (8) and release.
7. Attaching the grinding wheel
8. Use
0
I
8
ENGLISHen
18
Machines with Paddle Switch (with dead man
function):
(machines with the designation WPF..., WEPF...)
Switching on: Slide the switch-on lock (10) in
the direction of the arrow and press
the trigger (11).
Switching off: Release the trigger (11).
8.2 Working instructions
Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the work-
piece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of 30° -
40° for the best working results.
Cutting-off:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed suit-
able for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
Clean the dust filter regularly: remove and clean
with a jet of compressed air.
10.1 Mains powered machines:
- Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed
until it has cooled down.
- Overload protection: There is a SLIGHT
reduction in load speed. The machine is over-
loaded. Reduce the load before continuing to
work.
- Metabo S-automatic safety shutdown: The
machine was SWITCHED OFF automatically. If
the slew rate of the current is too high (for
example, if the machine suddenly seizes or kick-
back occurs), the machine switches off. Switch off
the machine at the slide switch (8). Switch it on
again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing. See section
4.2.
- Restart protection: The machine does not
start. The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on, or if
the current supply is restored following an inter-
ruption, the machine does not start up. Switch the
machine off and on again.
10.2 Cordless machines:
- The electronic signal display (12) lights up
and the load speed decreases. The tempera-
ture is too high! Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches off.
- The electronic signal display (12) flashes and
the machine does not start. The restart protec-
tion is active. The machine will not start if the
battery pack is inserted while the machine is on.
Switch the machine off and on again.
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
A Safety guard for cut-off grinding
Designed for work with cut-off wheels, diamond cut-
off wheels.
Install as described under "Safety guard for
grinding" (chapter 6.4).
B Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding
pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional side-
mounted handle.
CChargers
D Battery packs
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with
European Guideline 2002/96/EC on used electronic
9. Cleaning
10. Troubleshooting
0
I
11 10
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
ENGLISH en
19
and electric equipment and its implementation
in national legal systems, used power tools must be
collected separately and returned for environmen-
tally compatible recycling.
Special instructions for cordless machines:
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
U = Voltage of battery pack
D
max
= max. diameter of accessory
t
max,1
= Max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (18)
t
max,2
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
"Quick"clamping nut (2)
t
max,3
= Roughing wheel/cut-off wheel:
max. permissible thickness of the
accessory tool
M=Spindle thread
l = Length of the grinding spindle
n* = No-load speed (maximum speed)
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
m = Weight with smallest battery pack/
weight without cord
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the speed may fluctuate tempo-
rarily if the machine is exposed to extreme external
electromagnetic disturbances or the electronic
restart protection may respond. In this case, switch
the machine off and on again.
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
= Vibration emission value
(surface grinding)
a
h, DS
= Vibration emission value
(disc sanding)
K
h,SG/DS
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels::
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
14. Technical specifications
FRANÇAISfr
20
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les meuleuses d'angle à tête plate sont destinées
avec les accessoires Metabo d'origine au meulage,
au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et
au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires, sans utilisa-
tion d'eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de pon-
çage, de brossage métallique ou de tron-
çonnage par meule abrasive :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métal-
lique ou outil à tronçonner. Observer toutes les
consignes de
sécurité
, instructions, illustra-
tions et spécifications fournies avec cet outil
électrique. La non-observation de toutes les
consignes ci-dessous peut provoquer un choc élec-
trique, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabri-
cant d’outils. Le simple fait que laccessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse admissible peuvent se
rompre et être projetés.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
contrôlés de manière appropriée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche porte-
meule de l'outil électrique. Dans le cas d'acces-
soires fixés au moyen de brides, le perçage de
fixation doit être adapté avec précision à la
forme de la bride. Les accessoires qui ne
s'adaptent pas avec précision au dispositif de fixa-
tion fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, contrôler les acces-
soires tels que les meules pour détecter la
présence éventuelle traces d'effritement et de
fissures, les patins de ponçage pour détecter
des traces éventuelles de fissures ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques
pour détecter des fils détachés ou rompus. Si
l’outil électrique ou l’accessoire a subi une
chute, examiner les dommages éventuels ou
utiliser un accessoire non endommagé. Après
le contrôle et le montage d’un accessoire,
maintenir toutes les personnes présentes à
distance du plan de l’accessoire en rotation et
faire fonctionner l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
masque intégral, une protection oculaire ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, une protec-
tion acoustique, des gants de protection ou un
tablier spécial contre les particules abrasives
ou les particules de matière. Les yeux doivent
être protégés contre les corps étrangers projetés
produits par les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le masque de protection respira-
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
21
toire doit être capable de filtrer les particules
produites lors des travaux. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone de
travail immédiate.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. En cas de perte de contrôle de l'appareil,
le câble d'alimentation peut être sectionné ou être
happé et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire en rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire en rotation peut parvenir en contact
avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre
le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait happer vos vête-
ments et l’accessoire pourrait se planter dans votre
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
tion de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poussières métalliques
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner loutil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut conduire à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et consignes de sécurité cor-
respondantes
Le rebond est une réaction soudaine dû à l’accro-
chage ou au blocage d'une meule, d'un patin de
ponçage, d'une brosse métallique, etc. L'accro-
chage ou le blocage conduit à un arrêt brusque de
l'accessoire en rotation. De ce fait, un outil élec-
trique incontrôlé est accéléré dans le sens contraire
au sens de rotation normal de l'accessoire au point
de blocage.
Si par exemple une meule reste accrochée ou est
bloquée dans la pièce à usiner, le bord de la meule
qui plonge dans la pièce peut rester accroché et
occasionner une rupture de la meule ou un rebond.
La meule se déplace alors en direction de l'opéra-
teur ou dans le sens opposé, selon le sens de rota-
tion de la meule au point de blocage. Les meules
peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte de l'outil électrique et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, si disponible, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’utilisateur
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil
en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-
trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point
d’accrochage.
d) Travaillez avec une précaution particulière
dans la zone des coins, des arêtes vives, etc.
Eviter les rebonds de l'accessoire de la pièce et
par conséquent un blocage. L'accessoire en
rotation a tendance à se bloquer dans les coins, au
niveau des arêtes vives ou en cas de rebond. Ceci
occasionne une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçon-
nage :
a) Utiliser exclusivement des meules admis-
sibles pour votre outil électrique et le capot de
protection prévu pour ces meules. Les meules
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
ne peuvent pas être protégées de façon satisfai-
sante et sont dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord
du capot de protection, ne peut pas être protégée
de façon adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de
sécurité maximale, de sorte que l’opérateur
soit exposé le moins possible à la meule. Le
capot de protection contribue à protéger l'utilisateur
contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient
enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utili-
sées pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté d'une
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
sont conçues pour un enlèvement de matière avec
le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces
meules peut les briser.
FRANÇAISfr
22
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Des flasques de
meule appropriés supportent la meule et réduisent
la possibilité de rupture de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner peuvent être diffé-
rents des autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-
triques plus grands. Les meules pour des outils
électriques plus grands ne sont pas conçues pour
des vitesses de rotation plus élevées d'outils élec-
triques plus petits et peuvent se briser.
4.4 Consignes de sécurité complémentaires
spécifiques aux opérations de tronçon-
nage :
a) Eviter un blocage de la meule à tronçonner
ou une pression d'appui trop forte. Ne pas
tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une surcharge de la meule augmente
la sollicitation et la probabilité de coincement ou de
blocage de la meule et par conséquent la possibili
de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la
meule s'éloigne de votre corps dans la pièce à
usiner, un éventuel rebond peut propulser la meule
en rotation et l'outil électrique directement sur vous.
c) Si la meule se bloque ou en cas d'interrup-
tion du travail, mettre l’outil électrique hors
tension et le immobile jusqu’à ce que la meule
soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer
la meule encore en rotation du plan de coupe,
sinon il peut en résulter un rebond. Déterminer
et éliminer la cause du blocage.
d) Ne pas remettre l'outil électrique en marche
tant qu'il se trouve dans la pièce à usiner.
Laisser la meule à tronçonner atteindre sa
pleine vitesse de rotation avant de poursuivre
la coupe avec précaution. Sinon la meule peut se
coincer, sauter hors de la pièce à usiner ou occa-
sionner un rebond.
e) Supporter les plaques ou les pièces à usiner
de grande taille pour minimiser le risque de
rebond ou de blocage de la meule. Les pièces à
usiner de grande taille ont tendance à fléchir sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
supportée des deux côtés de la meule, et ceci aussi
bien à proximité du plan de coupe que du bord de la
pièce.
f) Etre particulièrement prudent lors d'une
"coupe en retrait" dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. Lors de
la coupe, la meule plongeante peut occasionner un
rebond au contact de conduites de gaz ou d'eau, de
câbles électriques ou d'autres objets.
4.5 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de ponçage au papier de
verre :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdi-
mensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s'étendant au-delà du patin de ponçage
peut occasionner des blessures ainsi qu'un
blocage, un déchirement de l'abrasif ou un rebond.
4.6 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations avec brosses métalliques :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur. Le diamètre
des brosses plates et des brosses boisseaux peut
s'agrandir sous l'effet de la pression d'appui et des
forces centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications du fabricant de l'outil ou
de l'accessoire ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du fabri-
cant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage
de l'accessoire doit s'adapter au filetage du
mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à
la page 3 au chapitre 14. Caractéristiques tech-
niques.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
FRANÇAIS fr
23
- Utiliser autant que possible un système d'aspira-
tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous-
sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela-
tives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère des poussières,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous-
sière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du
secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter
d'endommager des pièces internes.
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur :
monter un interrupteur de protection FI indiquant un
courant de fuite max. 30 mA !
Une poignée additionnelle endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défec-
tueuse.
N'utilisez pas de capot de protection endommagé.
Vérifiez avant chaque utilisation si le capot de
protection ne présente pas de fissures, de déforma-
tions ou de forte usure.
Les opérations de lustrage ne sont pas recomman-
dées avec cet outil électrique. Toute utilisation non
conforme entraîne l'expiration de la garantie ! Le
moteur peut surchauffer et endommager l'outil élec-
trique. Pour toute opération de lustrage, nous
recommandons notre lustreuse d'angle.
4.8 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de chan-
gement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible que
des poussières conductrices s'accumulent dans la
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert
d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi,
par moment il pourra y avoir un risque d'électrocu-
tion. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la
machine régulièrement, fréquemment et soigneu-
sement, en soufflant de l'air comprimé à travers les
fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine
tourne. Veiller à bien maintenir la machine à cette
occasion.
Il est recommandé d'installer un système
d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI). Lorsque la machine est
arrêtée par le biais du disjoncteur de protection FI,
elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage
du moteur dans le chapitre 9.Nettoyage.
4.9 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin !
Voir page 2.
1 Etrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
de serrage (sans outil) à la main *
2 Ecrou de serrage (sans outil) *
3 Flasque d'appui
4Broche
5 Bouton de blocage du mandrin
6 Capot de protection
7 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
8 Interrupteur coulissant
Marche/Arrêt *
9Poignée
10 Sécurité antidémarrage *
11 Gâchette *
12 Témoin électronique
*
13 B
outon de déverrouillage du bloc batterie *
14 Touche de l'indicateur de capacité *
15 Indicateur de capacité et de signalisation *
16 Bloc batterie *
17 Filtre antipoussières
*
18 Ecrou de serrage *
19 Clé à ergots *
20 Levier de fixation du capot de protection
* suivant équipement / non compris dans le volume
de livraison
6.1 Spécialement pour machines fonction-
nant sur secteur
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
24
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.2 Spécialement pour machines sans fil
Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (17).
Lorsque le filtre antipoussières (17) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. L'élec-
tronique protège la machine contre la surchauffe
(voir chapitre 10.).
Fixation :
voir page 2, figure A.
Fixer le filtre antipoussières (17) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières
(17) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
Bloc batterie tournant
Voir page 2, illustration B.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (16).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (15)
- Presser la touche (14) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant à LED clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
presser le bouton de déverrouillage du bloc
batterie (13) et retirer le bloc batterie (16) vers le
bas.
Insertion :
Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à
l'enclenchement.
6.3 Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (7) est mise en place ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
6.4 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-
ment exclusivement le capot de protection
prévu pour la meule respective ! Voir également
chapitre 11. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à
dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçon-
nage diamant.
Voir page 2, figure E.
- Placer le capot de protection (6) dans la position
indiquée.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de protec-
tion de sorte que la zone fermée soit toure vers
l'utilisateur.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le
capot de protection ne doit pas changer de posi-
tion.
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
Avant tous les travaux de changement d'équi-
pement : retirer le bloc batterie de la machine /
débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
La machine doit être hors tension et la broche
immobilisée.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Bloquer le mandrin
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
(5) que lorsque le mandrin est immobilisé.
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (5) et
tourner la broche (4) à la main, jusqu'à ce que le
bouton de blocage de la broche s'enclenche de
façon perceptible.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration C.
- Placer le flasque d'appui (3) sur le mandrin. Il est
correctement placé s'il est impossible de le
déplacer sur le mandrin.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (3).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur le flasque d'appui. Le flasque en tôle des
meules à tronçonner doit être placé sur le flasque
d'appui.
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de ser-
rage (sans outil)(suivant la version)
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
uniquement à la main !
Pour le travail, l'étrier (1) doit toujours être
rabattu à plat sur l'
écrou de serrage (2)
.
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 6 mm, l'
écrou
de serrage (sans outil) ne doit pas être utilisé
! Dans
ce cas, utiliser l'
écrou de serrage (18) avec une clé à
ergots (19).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
(1)
de l'écrou de serrage vers le
haut.
7. Placement de la meule
FRANÇAIS fr
25
- Monter l'écrou de serrage (2) sur la broche (4).
Voir page 2, illustration D.
-Au niveau de l'étrier
(1), serrer l'
écrou de serrage
à la main, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
- Rabattre de nouveau l'étrier
(1)
vers le bas.
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
:
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
(1)
de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Dévisser l'écrou de serrage
(2)
à la main, dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque :
en cas d'écrou de serrage
(2) grippé, il
est possible d'utiliser une clé à ergots
pour le dévis-
sage.
7.4 Serrage/desserrage de l'écrou de ser-
rage
Serrer l'écrou de serrage (18) :
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Visser l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration D.
- A) Dans le cas de meules minces :
L'épaulement de l'écrou de serrage (18) est
orienté vers le haut, afin que la meule mince
puisse être serrée de façon sûre.
B) Dans le cas de meules épaisses :
L'épaulement de l'écrou de serrage (18) est
orienté vers le bas, afin que l'écrou de serrage
puisse être fixé de façon sûre sur la broche.
- Bloquer la broche. Visser fermement l'écrou de
serrage (18) à l'aide de la clé à ergots (19) dans le
sens horaire.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser
l'écrou de serrage (18) à l'aide de la clé à ergots
(19) dans le sens anti-horaire.
8.1 Mise en marche / arrêt
Toujours guider la machine avec les deux
mains.
Mettre la machine en marche avant
de la posi-
tionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc
batteries est retiré de la machine.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est
débranché de la prise de courant ou après une
coupure de courant.
Lorsque la machine est en mode de marche
continue, elle continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat-
tendu de la machine, la tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant
(8) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer ensuite vers le bas
jusqu'à l'enclenchement.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
sant (8), puis relâcher.
Outils à dispositif de sécurité
(avec fonction homme-mort) :
(Outils de la gamme WPF..., WEPF...)
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage
(10) dans le sens de la fche et actionner la
gâchette (11).
Arrêt : Relâcher la gâchette (11).
8.2 Consignes pour le travail
Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
toujours travailler en sens opposé (voir
l'illustration). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régu-
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine à cette occasion.
Nettoyer régulièrement le filtre antipoussières : le
retirer et le nettoyer à l'air comprimé.
8. Utilisation
9. Nettoyage
0
I
8
0
I
11 10
FRANÇAISfr
26
10.1 Machines fonctionnant sur secteur :
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est FORTEMENT réduite. La tempé-
rature du moteur est trop élevée ! Laisser fonc-
tionner la machine à vide jusqu'à ce que la
machine soit refroidie.
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est LEGEREMENT réduite. La
machine est surchargée. Continuer de travailler à
charge réduite.
- Coupure de sécurité Metabo S-automatic : la
machine a été ARRETEE automatiquement.
Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est
trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors
d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine
est désactivée. Arrêter la machine par le biais de
l'interrupteur coulissant (8). Ensuite, la redémarrer
et reprendre le travail normalement. Eviter tout
autre blocage. Voir chapitre 4.2.
- Protection contre le redémarrage : la machine
ne démarre pas. La protection contre le redé-
marrage a déclenché. Si la fiche secteur est bran-
chée alors que la machine est en marche, ou si
l'alimentation est rétablie après une coupure de
courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et
redémarrer la machine.
10.2 Machines sans fil :
- Le témoin électronique (12) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Le témoin électronique (12) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage a déclenché. Si le bloc
batterie est introduit lorsque la machine est en
marche, la machine ne démarre pas. Arrêter et
redémarrer la machine.
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Voir page 4.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tron-
çonnage, meules de tronçonnage diamant.
Fixation comme décrit au chapitre "Capot de
protection pour meulage" (chapitre 6.4).
B Protège-main pour le ponçage au papier de
verre, travaux avec brosses métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports,
patins de ponçage, brosses métalliques.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémen-
taire latérale.
C Chargeurs
D Blocs batteries
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Observer les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Explications concernant les indications de la page 3
. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension du bloc batterie
D
max
= diamètre max. de l'accessoire
t
max,1
= épaisseur maximal admissible de
l'accessoire dans la zone de serrage
avec utilisation d'un écrou de serrage
(18)
t
max,2
= épaisseur max. admissible de l'acces-
soire dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage Quick
(2)
t
max,3
= Disque à dégrossir / meule de tronçon-
nage :
épaisseur max. admissible de l'outil
adaptable
M = Filetage du mandrin
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparation
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
27
l = Longueur du mandrin porte-meule
n* = Vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
= puissance absorbée nominale
P
2
=puissance débitée
m = poids avec bloc batterie le plus petit /
poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
*Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent entraîner au cas
par cas des fluctuations momentanées de la vitesse
de rotation ou déclencher la protection contre le
redémarrage. Dans ce cas, arrêter et remettre en
marche la machine.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
h, SG
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage de surfaces)
a
h, DS
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage au plateau)
K
h,SG/DS
= Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDSnl
28
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze haakse slijpers, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle rele-
vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De haakse slijpers met platte kop zijn samen met
originele Metabo-accessoires geschikt voor het
slijpen, het schuren, het werken met draadborstels
en het doorslijpen van metaal, beton, steen en
soortgelijke materialen, zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsinstruc-
ties voor het schuren, het schuren met
zandpapier, het werken met draadbor-
stels en het doorslijpen:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als slijpmachine, schuurmachine,
draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel-
dingen en gegevens die u bij uw apparaat
ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elek-
trische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden
tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed-
schap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt
bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrische gereed-
schap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro-
leerd.
f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
op de slijpspindel van het elektrische gereed-
schap te passen. Bij inzetgereedschap dat met
een flens bevestigd is, moet het opnamegat
precies op de flensvorm passen. Inzetgereed-
schap dat niet precies op de opname van het elek-
trische gereedschap past, draait ongelijkmatig en
trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van
controle.
g)
Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals
slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplin-
teringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elektri-
sche gereedschap of het inzetgereedschap
gevallen is, controleer het dan op beschadi-
gingen of gebruik onbeschadigd inzetgereed-
schap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft
gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor
dat u en eventuele andere personen in de buurt
buiten bereik van het roterende inzetgereed-
schap blijven en laat het apparaat een minuut
lang draaien op het hoogste toerental. In deze
testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap
meestal.
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Draag afhankelijk van de toepassing volle-
dige gezichtsbescherming, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stof-
masker, gehoorbescherming, veiligheidshand-
schoenen of, ter bescherming tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes, een speciaal schort.
Uw ogen dienen tegen rondvliegende voorwerpen,
die bij verschillende toepassingen ontstaan,
beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers
dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te
filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt
blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
29
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsuitrusting te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of brok-
stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en
letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Door contact met een span-
ningvoerende leiding kunnen ook metalen appa-
raatonderdelen onder spanning worden gezet en
kan een elektrische schok teweeg worden
gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer doorge-
sneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil-
stand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het elektri-
sche gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge-
reedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho-
ping van metaalstof kan elektrische gevaren veroor-
zaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
een terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap - zoals een slijp-
schijf, steunschijf of draadborstel - dat blijft haken of
blokkeert. Indien het draaiende inzetgereedschap
blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot
stilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerd elek-
trisch gereedschap, tegen de draairichting van het
inzetgereedschap in, op de plaats van de blokke-
ring versneld.
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft
haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die
invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken
van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk
gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan naar of
vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting
van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap. Een terugslag kan
worden voorkomen door passende veiligheids-
maatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslag-
krachten of reactiemomenten te hebben. De
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatre-
gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzet-
gereedschap kan zich bij een terugslag over uw
hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de terug-
slag beweegt het elektrische gereedschap zich in
tegengestelde richting ten opzichte van de slijp-
schijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet-
gereedschap niet van het werkstuk terug-
springt en beklemd raakt. Bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt, raakt het rote-
rende inzetgereedschap gemakkelijk beklemd. Dit
leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereed-
schap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
slijpen en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap. Slijp-
middelen die niet geschikt zijn voor het elektrische
gereedschap kunnen niet voldoende worden afge-
schermd en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn
aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de
rand van de beschermkap bevindt. Een
verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand
van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar
behoren worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet stevig aan het elek-
trisch gereedschap zijn aangebracht en, voor
een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat
een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam
open naar de bediener wijst. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen brokstukken,
toevallig contact met het slijplichaam en vonken,
waardoor kleding vlam kan vatten.
d) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmo-
gelijkheden.
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een door-
slijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de rand van de schijf. Door
NEDERLANDSnl
30
zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen
kan de schijf breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
onderscheiden van de flenzen voor andere slijp-
schijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van
groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Overige speciale veiligheidsinstructies
voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij overbelasting van
de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin
wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op
een terugslag of breuk van het schuurmiddel
verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan het elektrisch
gereedschap in geval van een terugslag met de
draaiende schijf direct naar u toe worden geslin-
gerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
nog draaiende slijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
op.
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
het zich in het werkstuk bevindt nooit opnieuw
in. Laat de slijpschijf eerst het volle toerental
bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met
de snede. Anders kan de schijf blijven haken, uit
het werkstuk springen of een terugslag veroor-
zaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een terug-
slag als gevolg van een ingeklemde doorslijp-
schijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk
dient aan beide kanten van de schijf, zowel bij de
doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te
worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "inval-
snedes" in bestaande wanden of andere
gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin
bevindt. De invallende doorslijpschijf kan bij het
snijden in gas- of waterleidingen, elektrische
leidingen of andere objecten een terugslag veroor-
zaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren:
a) Gebruik geen overgedimensioneerde
schuurbladen maar houd u met betrekking tot
de grootte van de schuurbladen aan de
opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken
en leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstel ook tijdens het
normale gebruik draadstukken verliest. Over-
belast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen.
De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het slijpmateriaal ter beschikking gesteld
worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereed-
schap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de
schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voor-
schriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd
worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin-
richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetge-
reedschap lang genoeg is om de spindellengte op
te nemen. De schroefdraad van het inzetgereed-
schap moet bij de schroefdraad op de spindel
passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
de spindel pagina 3 en hoofdstuk 14. Technische
gegevens.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
NEDERLANDS nl
31
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voor-
werpen) en voorkom beschadiging van inwendige
delen.
Beschadigd, niet-rond resp. vibrerend gereed-
schap mag niet worden gebruikt.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
geleiders en dragende wanden (statica) voor-
komen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheids-
schakelaar met max. afschakelstroom (30 mA)
voorschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Gebruik geen beschadigde beschermkap. Contro-
leer de beschermkap vóór gebruik altijd op
scheuren, vervormingen of sterke slijtage.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te
polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor kan
oververhit en het elektrisch gereedschap bescha-
digd raken. Voor polijstwerkzaamheden bevelen wij
onze haakse polijstmachine aan.
4.8 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
elektrische machines:
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Bij de bewerking, met name van
metaal, kan zich geleidende stof in
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
lopende machine zeer regelmatig en grondig door
de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met
perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden
vastgehouden.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een
aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Wanneer
de machine door de FI-veiligheidsschakelaar wordt
uitgeschakeld, dient hij gecontroleerd en gereinigd
te worden. Motorreiniging zie hoofdstuk9.
Reiniging.
4.9 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Zie bladzijde 2.
1 Beugel voor het aantrekken/losdraaien van de
spanmoer (zonder gereedschap) met de hand *
2 Spanmoer (zonder gereedschap) *
3 Steunflens
4Spindel
5 Spindelvastzetknop
6Beschermkap
7 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
8 Schakelschuif voor het
in-/uitschakelen *
9Handgreep
10 Inschakelblokkering *
11 Drukschakelaar *
12 Elektronische signaalindicatie
*
13 T
oets voor ontgrendeling van het accupack *
14 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
15 Capaciteits- en signaalindicatie *
16 Accupack *
17 Stoffilter
*
18 Spanmoer *
19 Tweegaatssleutel *
20 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leve-
ringsomvang
6.1 Speciaal voor elektrische machines
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
NEDERLANDSnl
32
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.2 Speciaal voor accumachines
Stoffilter
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (17) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (17) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting (zie
hoofdstuk 10.).
Aanbrengen:
Zie pagina 2, afbeelding A.
Stoffilter (17) aanbrengen zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (17) aan de bovenkant
enigszins optillen en naar beneden afnemen.
Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding B.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de arbeidsom-
standigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.
Accupack
Het accupack (16) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (15):
- Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-
ontgrendeling (13) indrukken en het accupack (16)
naar beneden uittrekken.
Inbrengen:
accupack (16) erop schuiven tot het
inklikt.
6.3 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (7) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.4 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitslui-
tend de beschermkap die bestemd is voor het
betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11.
Accessoires!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven,
lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Zie pagina 2, afbeelding E.
- De beschermkap (6) aanbrengen in de weerge-
geven positie.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien
tot de hendel inklikt.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
beschermkap kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap
gebruiken waarover de
beschermkap tenminste 3,4
mm uitsteekt.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het accu-
pack uit de machine halen / de stekker uit het
stopcontact nemen. De machine moet uitgescha-
keld zijn en de spindel moet stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. Acces-
soires) gebruiken.
7.1 Spil vastzetten
De spindelvastzetknop (5) alleen bij stil-
staande spindel indrukken!
- De spindelvastzetknop (5) indrukken en de
spindel (4) met de hand draaien tot de spindel-
vastzetknop merkbaar inklikt.
7.2 De slijpschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding C.
- De steunflens (3) op de spindel plaatsen. Deze is
op de juiste wijze aangebracht als hij op de
spindel niet gedraaid kan worden.
- De slijpschijf op de steunflens (3) plaatsen.
De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te
liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven
dient op de steunflens te liggen.
7.3 Spanmoer (zonder gereedschap) beves-
tigen/losmaken (afhankelijk van de uitvoe-
ring)
Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
uitslui-
tend met de hand aantrekken!
Om te werken moet de beugel (1) altijd vlak op de
spanmoer (2)
geklapt zijn.
Spanmoer (zonder gereedschap) (2) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het spange-
bied dikker is dan 6 mm, mag de
spanmoer
(zonder gereedschap) niet gebruikt worden
! Gebruik
dan de
spanmoer (18) met tweegaatssleutel (19).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
(1)
van de spanmoer omhoog klappen.
- Spanmoer (2) op de spindel (4) plaatsen. Zie
pagina 2, afbeelding D.
-Aan de beugel
(1) de
spanmoer met de hand met
de klok mee vastdraaien.
- De beugel
(1) weer
naar beneden klappen.
Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
7. Slijpschijf aanbrengen
NEDERLANDS nl
33
- De beugel
(1)
van de spanmoer omhoog klappen.
-Spanmoer
(2)
tegen de klok in met de hand
afschroeven.
Aanwijzing:
Bij een spanmoer die erg vastzit
(2) kan
voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel
worden gebruikt.
7.4 Spanmoer bevestigen/losdraaien
Spanmoer (18) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De
spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 2, afbeelding D.
- A) Bij dunne slijpschijven:
De band van de spanmoer (18) wijst naar boven,
zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden
gespannen.
B) Bij dikke slijpschijven:
De band van de spanmoer (18) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (18) met
de tweegaatssleutel (19) met de wijzers van de
klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De span-
moer (18) met de tweegaatssleutel (19) tegen de
wijzers van de klok in afschroeven.
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast-
houden, ervoor zorgen dat u stevig staat en gecon-
centreerd werken.
Machines mit schakelschuif:
Inschakelen: schakelschuif (8) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling
deze vervolgens naar beneden klappen tot
hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (8) drukken en loslaten.
Machines met veiligheidsschakelaar
(met dodemansfunctie):
(Machines met de aanduiding WPF..., WEPF...)
Inschakelen: inschakelblokkering (10) in de
richting van de pijl schuiven en drukscha-
kelaar (11) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (11) loslaten.
8.2 Tips voor het werk
Schuren en schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het opper-
vlak heen- en weer bewegen, zodat het
werk?stuk?opper?vlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in tegenge-
stelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werk met een matige,
aan het materiaal aangepaste voorwaartse bewe-
ging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet
trillen.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
Reiniging van de motor: De machine zeer regel-
matig en grondig door de achterste ventilatie-
sleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
Stoffilter regelmatig reinigen: afnemen en met
perslucht doorblazen.
10.1 Elektrische machines:
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt STERK af. De motortempera-
tuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen
tot hij is afgekoeld.
8. Gebruik
9. Reiniging
10. Storingen verhelpen
0
I
8
0
I
11 10
NEDERLANDSnl
34
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt LICHT af. De machine wordt
overbelast. Werk met minder belasting verder.
- Metabo S-automatic veiligheidsuitschake-
ling: De machine is automatisch UITGESCHA-
KELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid
(zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering
of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine met de schakelschuif (8) uitzetten.
Vervolgens weer inschakelen en normaal verder
werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokke-
ringen voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
- Herstartbeveiliging: De machine loopt niet.
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer
de machine ingeschakeld is of wordt de stroom-
toevoer na een onderbreking weer hersteld, dan
start de machine niet. De machine uit- en weer
inschakelen.
10.2 Accumachines:
- De elektronische signaalindicatie (12) brandt
en het belaste toerental neemt af. De tempera-
tuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen
tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
- De elektronische signaalindicatie (12) knip-
pert en de machine loopt niet. De herstartbe-
veiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in
een ingeschakelde machine geplaatst, dan start
de machine niet. De machine uit- en weer inscha-
kelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,
diamant-doorslijpschijven.
Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap
voor het schuren“ (hoofdstuk 6.4).
B Handbescherming voor het schuren met
zandpapier en het werken met draadbor-
stels
Bestemd voor het werken met steunschijven, slijp-
schijven, draadborstels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra
greep opzij.
C Laadapparaten
DAccupacks
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de toebehorencatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens
de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de verta-
ling hiervan
in de nationale wetgeving dienen oude elektrische
apparaten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte accu-
packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzi-
gingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
U = spanning van het accupack
D
max
= max. diameter van het inzetgereed-
schap
t
max,1
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (18)
t
max,2
= max. toelaatbare dikte van het
inzet?gereed?schap in het spanbe-
reik bij gebruik van de quick-span-
moer (2)
t
max,3
= afbraamschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap
M = spindelschroefdraad
l = lengte van de schuurspindel
n* = onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht met het kleinste accupack /
gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
Gelijkstroom
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
35
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
*Elektromagnetische storingen:
Onder inwerking van extreme elektromagnetische
storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande
schommelingen van het toerental optreden of kan
de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit
geval de machine uit- en weer inschakelen.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
beoordeling rekening met pauzes en fases met een
lagere belasting. Bepaal op basis van de overeen-
komstig aangepaste taxatiewaarden de maatre-
gelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. orga-
nisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
a
h, DS
= trillingsemissiewaarde
(schuren met steunschijf)
K
h,SG/DS
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
36
Istruzioni per l’uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente smerigliatrice angolare, identificata
dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Le smerigliatrici angolari a testa piatta, equipag-
giate con gli accessori originali Metabo, sono adatte
per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con
carta vetrata ed operazioni con spazzole metal-
liche, nonché per il taglio di metallo, calcestruzzo,
pietra e materiali simili senza l’impiego di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni
relative a levigatura, levigatura con carta
abrasiva, lavori con spazzole metalliche
e troncatura con dischi da taglio:
Applicazione
a) Il presente elettroutensile deve essere utiliz-
zato come levigatrice, levigatrice con carta
abrasiva, spazzole metalliche e come tronca-
trice a mola. Rispettare tutte le avvertenze
di
sicurezza
, le indicazioni, le rappresentazioni e i
dati che vengono forniti con l’utensile. Qualora
le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne
potrebbero derivare conseguenze come folgora-
zioni, incendi e/o lesioni gravi.
b) Il presente elettroutensile non è adatto per la
lucidatura. Un eventuale utilizzo dell’elettrouten-
sile che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per il presente
elettroutensile e non sia raccomandato dal
produttore. Il semplice fatto che gli accessori
possano essere fissati all’elettroutensile non garan-
tisce un utilizzo sicuro dell’utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell’utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull’elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi ed essere
proiettati all’esterno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’uten-
sile devono corrispondere ai dati tecnici
dell’elettroutensile. Non è possibile garantire una
protezione sufficiente per l’utilizzatore né un
controllo adeguato, se gli utensili sono di dimen-
sioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono adat-
tarsi con precisione all’alberino dell’elettrou-
tensile. In caso di utensili con fissaggio tramite
flange, il foro di attacco deve adattarsi con
precisione alla forma della flangia. Gli utensili
che non si adattano perfettamente all’attacco
dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare,
producono forti vibrazioni e possono causare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i plato-
relli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spaz-
zole metalliche non abbiano fili staccati o rotti.
Se l’elettroutensile o l’utensile utilizzato cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato,
oppure impiegare un utensile integro. Una
volta che l’utensile è stato controllato e
montato, non soffermarsi - né lasciar soffer-
mare eventuali persone presenti nelle vici-
nanze - in prossimità del livello di funziona-
mento dell’utensile rotante e tenere
l’elettroutensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto. Di solito gli utensili eventualmente
danneggiati si rompono durante questo test.
h) Indossare l’equipaggiamento di protezione
personale. In base all’applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una prote-
zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina antipol-
vere, protezioni acustiche, guanti di protezione
o un grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell’utilizzatore. Gli occhi
devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei
vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
37
mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
durante l’impiego dell’utensile. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all’interno dell’area di lavoro devono indossare
l’equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell’area di lavoro.
j) Tenere l’elettroutensile soltanto sulle super-
fici di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l’utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell’elettroutensile,
provocando una folgorazione.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo dell’elettro-
utensile, il cavo di alimentazione può essere tagliato
o danneggiato e la mano o il braccio dell’utilizzatore
possono venire in contatto con l’utensile rotante.
l) Non posare mai l’elettroutensile prima che
l’utensile non si sia arrestato completamente.
L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie su cui è posato, facendo perdere all’utiliz-
zatore il controllo dell’elettroutensile.
m) Non metter mai in funzione l’elettroutensile
durante il trasporto. I vestiti dell’utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l’utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni
all’utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la
polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l’uso di refrigerante liquido. L’impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una folgora-
zione.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri-
fica quando l’utensile in rotazione, come un disco di
smerigliatura, un platorello o una spazzola metal-
lica, si inceppa o si blocca. Quando l’utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavo-
razione, ciò causa un brusco arresto della rota-
zione. In questo modo un elettroutensile privo di
controllo subisce un’accelerazione contraria al
senso di rotazione dell’utensile utilizzato, verso il
punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloc-
cato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possi-
bile che il bordo del disco stesso - che affonda nel
materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa
o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura
si sposta quindi improvvisamente verso l’utilizza-
tore o in direzione opposta, a seconda del senso di
rotazione del disco al momento dell’inceppamento.
In questo contesto è anche possibile che i dischi di
smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell’elettroutensile.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Trattenere sempre saldamente l’elettrouten-
sile ed assumere una postura del corpo e delle
braccia che consenta di attutire le eventuali
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l’impu-
gnatura supplementare, se disponibile, per
avere il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle forze di reazione alla
velocità massima. L’utilizzatore può controllare le
forze di contraccolpo e di reazione adottando
misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l’utensile può
entrare a contatto con la mano dell’utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall’area
in cui si può eventualmente spostare l’elettrou-
tensile in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’elettroutensile nella direzione opposta al
senso di rotazione del
disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l’uten-
sile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione
e che si blocchi. L’utensile rotante si inclina
quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o
quando viene sbalzato via in seguito a un blocco.
Questo provoca una perdita del controllo o un
contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omolo-
gati per il proprio elettroutensile ed il carter di
protezione previsto per questo tipo di abra-
sivo. Gli abrasivi non previsti per l’elettroutensile
non possono essere schermati in modo sufficiente
e non sono pertanto sicuri.
b) I dischi di smerigliatura a centro depresso
devono essere montati in modo che la super-
ficie levigante si trovi al di sotto del bordo del
carter di protezione. Un disco di smerigliatura
montato in modo non corretto, che sporge oltre il
bordo del carter di protezione, non può essere
schermato in modo sufficiente.
c) Il carter di protezione deve essere applicato
sull’elettroutensile in modo sicuro e va rego-
lato in modo da garantire la massima sicu-
rezza, ossia in modo tale che solo la minima
parte possibile dell’abrasivo sia esposta
all’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
a proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti,
ITALIANOit
38
contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusi-
vamente per le applicazioni raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono ideati per l’asportazione di materiale per
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per
il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così
al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi
dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
ideati per elettroutensili più grandi. I dischi di
smerigliatura per gli elettroutensili di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli elettroutensili più piccoli e possono
rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicu-
rezza in merito alla troncatura (alla
mola):
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di
un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Evitare l’area antistante e retrostante il disco
da taglio in rotazione. Se l’utilizzatore avvicina il
disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanan-
dolo da sé, in caso di un contraccolpo l’elettrouten-
sile con il disco rotante verrà indirizzato diretta-
mente verso l’utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se l’utilizza-
tore interrompe il lavoro, disattivare l’elettrou-
tensile e mantenerlo fermo finché il disco non
si è arrestato completamente. Non tentare mai
di estrarre il disco dal taglio che si sta
eseguendo quando il disco stesso è ancora in
movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa del blocco.
d) Non riattivare l’elettroutensile finché si trova
all’interno del pezzo in lavorazione. Prima di
proseguire con cautela l’incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavora-
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto il
loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve
essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in
prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
“tagli a tasca” in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna. Il
disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas
o dell’acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta abrasiva:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradi-
mensionati, bensì attenersi alle indicazioni del
produttore per quanto riguarda la dimensione
dei fogli. Fogli di carta abrasiva che risultano spor-
genti dal platorello possono causare lesioni nonché
provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso
o un eventuale contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente attra-
verso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l’uso di un carter di
protezione, evitare che il suddetto carter e la
spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
ATTENZIONE – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l’abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell’utensile
e degli accessori. Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e
maneggiati con cura secondo le prescrizioni del
produttore.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non scivo-
lare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filet-
tato, l’estremità dell’alberino non deve venire in
contatto con il fondo del foro dell’utensile da leviga-
tura. Accertarsi che la filettatura dell’utensile sia
sufficientemente lunga da poter alloggiare comple-
tamente l’alberino. La filettatura dell’utensile deve
adattarsi al filetto dell’alberino. Per quanto riguarda
la lunghezza e la filettatura dell’alberino vedere
pagina 3 e il capitolo14. Dati Tecnici.
ITALIANO it
39
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l’inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell’utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione della posta-
zione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l’amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l’esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, scollegare in primo luogo l’elettroutensile
dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i
componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell’acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo dell’elettroutensile all’aperto:
attivare preventivamente un interruttore di sicu-
rezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
Un’impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora deve essere sostituita. Non
mettere in funzione l’elettroutensile qualora l’impu-
gnatura sia difettosa.
Non utilizzare un carter di protezione danneggiato.
Prima di ogni utilizzo, controllare che il carter di
protezione non presenti cretti, deformazioni, usura
o forte logoramento.
Il presente elettroutensile non è adatto ad opera-
zioni di lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in
caso di utilizzo non conforme dell’attrezzo! Il motore
può surriscaldarsi e l’elettroutensile può venire
danneggiato. Per eventuali lavori di lucidatura
consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici ango-
lari.
4.8 Avvertenze specifiche di sicurezza per
gli elettroutensili a filo:
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Durante la lavorazione soprattutto
di metalli, è possibile che si depositi
della polvere all’interno dell’elettroutensile. Questo
può comportare il convogliamento di energia elet-
trica nella carcassa dell’elettroutensile, con il
conseguente rischio di folgorazione. Pertanto è
necessario soffiare aria compressa, mediante le
feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in
modo completo durante il funzionamento. Per
questa operazione, tenere saldamente l’elettrou-
tensile.
Si raccomanda di impiegare un impianto di
aspirazione stazionario e di attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (FI). In caso di disattivazione
dell’elettroutensile tramite interruttore di sicurezza
FI, controllare e pulire l’elettroutensile. Per la pulizia
del motore vedere il capitolo 9.Pulizia.
4.9 Avvertenze specifiche di sicurezza per
gli elettroutensili a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Proteggere le batterie dall’umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con
abbondante acqua. Se il liquido della batteria
dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac-
quare con acqua pulita ed affidarsi immediata-
mente alle cure di un medico.
Vedere pagina 2.
1 Archetto per serrare/allentare il dado di
serraggio (senza l’ausilio di alcun attrezzo)
manualmente*
2 Dado di serraggio (senza l’ausilio di alcun
attrezzo) *
3 Flangia di supporto
4 Alberino
5 Pulsante di arresto alberino
6 Carter di protezione
7 Impugnatura supplementare / Impugnatura supple-
mentare con ammortizzazione delle vibrazioni*
8 Interruttore a cursore di
accensione/spegnimento *
9Impugnatura
10 Blocco dell'accensione *
11 Pulsante interruttore *
12 Segnalatore elettronico livello di carica
*
13 T
asto di sbloccaggio della batteria *
14 Tasto dell’indicatore di capacità *
15 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica *
5. Panoramica generale
ITALIANOit
40
16 Batteria *
17 Filtro per la polvere
*
18 Dado di serraggio *
19 Chiave a due fori*
20 Leva di fissaggio del carter di protezione
* a seconda della dotazione / non compreso nella
fornitura
6.1 Avvertenze specifiche per gli elettrouten-
sili a filo
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.2 Avvertenze specifiche per gli elettrouten-
sili a batteria
Filtro per la polvere
In presenza di ambienti molto polverosi appli-
care sempre il filtro per la polvere (17).
Con il filtro per la polvere installato (17) l’elet-
troutensile si surriscalda più rapidamente.
L’elettronica protegge l’elettroutensile dal surriscal-
damento (vedere capitolo 10.).
Applicazione:
vedere pagina 2, figura A.
Applicare il filtro per la polvere (17) come rappre-
sentato in figura.
Asportazione:
sollevare leggermente il filtro per la
polvere (17) dagli spigoli superiori ed asportarlo
tirando verso il basso.
Batteria girevole
Vedere pagina 2, figura B.
La parte posteriore dell’elettroutensile può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
dell’elettroutensile può adattarsi alle diverse condi-
zioni di lavoro. Lavorare solamente quando la parte
in questione è innestata.
Batteria
Prima dell’utilizzo, caricare la batteria (16).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10 °C e 30 °C.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (15):
- Premendo il tasto (14), lo stato di carica viene indi-
cato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
premere il tasto di sbloccaggio della
batteria (13) ed estrarre in avanti
la batteria (16).
Inserimento:
spingere la batteria (16) fino a farla
scattare in posizione.
6.3 Montaggio dell’impugnatura supplemen-
tare
Lavorare solamente con l’impugnatura
supplementare montata (7)! Avvitare a fondo
l’impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro dell’elettroutensile.
6.4 Applicazione del carter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusiva-
mente carter di protezione adatti agli abrasivi
usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, plato-
relli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diaman-
tati.
Vedere pagina 2, figura E.
- Portare il carter di protezione (6) nella posizione
indicata.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione
finché la zona chiusa non risulta rivolta verso
l’utilizzatore.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
fino a quando la leva non si innesta in posizione.
- Verificare che il carte sia saldamente in posizione:
la leva deve essere innestata ed il carter di prote-
zione non deve essere in condizione di poter
ruotare.
Utilizzare esclusivamente
utensili sopra i quali il carter
di protezione sporga di
almeno 3,4 mm.
Prima di effettuare qualsivoglia intervento di
modifica: estrarre la batteria dall'utensile / la
spina dalla presa. La macchina deve essere spenta
e l’alberino deve essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza deve essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo11. Accessori).
7.1 Arresto dell’alberino
Premere il pulsante di arresto alberino (5) solo
quando l’alberino è fermo.
- Premere il pulsante di arresto alberino (5) e
arrestare l’alberino (4) manualmente finché il
pulsante di arresto non scatta in posizione produ-
cendo un suono udibile.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 2, figura C.
6. Messa in funzione
7. Montaggio del disco di
smerigliatura
ITALIANO it
41
- Montare la flangia di supporto (3) sull’alberino. La
posizione sarà corretta se, una volta inserita
sull’alberino, la flangia non può essere ruotata.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto (3).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
di supporto in modo uniforme. La flangia di
lamiera delle mole per troncare deve poggiare
sulla flangia di supporto.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
(senza l’ausilio di alcun attrezzo) (in fun-
zione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (senza l’ausilio di
alcun attrezzo) (2)
esclusivamente a mano!
Per lavorare, l’archetto (1) dev’essere sempre
ripiegato sul
dado di serraggio (2)
.
Stringere il dado di serraggio (senza l’ausilio di
alcun attrezzo) (2):
Se l’utensile montato nella zona di serraggio ha
uno spessore superiore a 6 mm, il
dado di
serraggio (senza l’ausilio di attrezzi) non può essere
utilizzato
! Utilizzare quindi il
dado di serraggio
(18)con la chiave a due fori (19).
- Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1).
- Estrarre l’archetto
(1)
del dado di serraggio.
- Applicare il dado di serraggio (2) sull’alberino (4).
Vedere pagina 2, figura D.
-Con larchetto stringere
(1) il
dado di serraggio
manualmente ruotando in senso orario.
- Ripiegare nuovamente l’archetto
(1)
verso il
basso.
Allentare il dado di serraggio (senza l’ausilio di
alcun attrezzo) (2)
:
- Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1).
- Estrarre l’archetto
(1)
del dado di serraggio.
- Svitare il dado di serraggio
(2)
in senso antiorario
manualmente.
Avvertenza:
nel caso di dadi di serraggio particolar-
mente serrati
(2), questi possono essere svitati utiliz-
zando anche l’apposita chiave a due fori
.
7.4 Fissare/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (18):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il
dado di serraggio sull’alberino come spiegato di
seguito:
Vedere pagina 2, figura D.
- A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
Il collarino del dado di serraggio (18) è rivolto
verso l’alto, affinché il disco abrasivo sottile possa
essere fissato in modo sicuro.
B) In caso di dischi di smerigliatura spessi:
Il collarino del dado di serraggio (18) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sull’alberino.
- Bloccare l’alberino. Stringere il dado di serraggio
(18) ruotandolo in senso orario con l’apposita
chiave a due fori (19).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). Svitare il
dado di serraggio (18) ruotandolo in senso antio-
rario (19) con l’apposita chiave a due fori.
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani.
Mettere dapprima in funzione l’elettroutensile,
quindi
avvicinare l’utensile al pezzo in lavora-
zione.
Evitare che l’elettroutensile aspiri ulteriori
polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo
l’elettroutensile, tenerlo lontano dalla polvere
residua. Dopo lo spegnimento, riporre l’elettrouten-
sile soltanto quando il motore si è completamente
arrestato.
Evitare l’avviamento accidentale: disinserire
sempre l’elettroutensile quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un’interruzione di corrente.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre la macchina quando occorre estrarre
la batteria dalla macchina stessa.
Con il funzionamento continuo, l’elettrouten-
sile continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l’elet-
troutensile con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Elettroutensili con interruttore a cursore:
Accensione: spingere in avanti l’interruttore a
cursore (8). Per attivare il funzionamento
continuo, premerlo poi in basso fino a farlo
scattare in posizione.
Spegnimento: premere sull’estremità posteriore
dell’interruttore a cursore (8) e rilasciare.
Utensili con interruttore di sicurezza
(con funzione “uomo morto”):
(Utensili con denominazione WPF..., WEPF...)
Accensione: spingere il blocco dell'accensione
(10) in direzione della freccia e premere il
pulsante interruttore (11).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(11).
8.2 Avvertenze per il lavoro
Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
Esercitare con l’elettroutensile una pressione
uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla super-
8. Utilizzo
0
I
8
0
I
11 10
ITALIANOit
42
ficie in modo che l’utensile montato non si surri-
scaldi eccessivamente.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40.
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che l’utensile possa fuoriu-
scire in modo incontrollato dal taglio
che si sta eseguendo. Procedere con un avanza-
mento regolare, adeguato al materiale in lavora-
zione. Non angolare il disco, non esercitare pres-
sione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l’elettroutensile una pressione
uniforme.
Pulizia del motore: soffiare aria compressa attra-
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter-
valli regolari, frequentemente e in modo completo.
Per questa operazione, tenere saldamente l’elettro-
utensile.
Pulire regolarmente il filtro per la polvere: estrarlo
dalla macchina e soffiarlo con l'aria compressa.
10.1 Elettroutensili a filo:
- Protezione contro il sovraccarico: il numero
di giri sotto carico diminuisce NETTAMENTE.
La temperatura del motore è troppo elevata. Fare
funzionare l’elettroutensile a vuoto fino a quando
non si sia raffreddato.
- Protezione contro il sovraccarico: il numero
di giri sotto carico diminuisce LIEVEMENTE.
L’elettroutensile è sovraccarico. Proseguire con il
lavoro riducendo il carico.
- Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
l’elettroutensile è stato DISATTIVATO auto-
maticamente. In caso di eccessiva velocità di
aumento della corrente (come ad esempio in caso
di blocco improvviso o di contraccolpo), l’elettrou-
tensile si spegne. Spegnere l’elettroutensile con
l’interruttore a cursore (8). Rimettere quindi in
funzione l’utensile e continuare a lavorare normal-
mente. Evitare ulteriori bloccaggi. Vedere capitolo
4.2.
- Protezione antiriavviamento: l’elettroutensile
non entra in funzione. La protezione antiriavvia-
mento dell’elettroutensile è scattata. Se la spina
viene inserita con l’elettroutensile acceso o viene
ripristinata la corrente dopo un’interruzione, l’elet-
troutensile non si riavvia. Spegnere e riaccendere
l’elettroutensile.
10.2 Elettroutensili a batteria:
- Il segnalatore elettronico livello di carica (12)
si illumina e il numero di giri sotto carico dimi-
nuisce. La temperatura è troppo elevata. Fare
funzionare l’elettroutensile a vuoto fino allo
spegnimento del segnalatore elettronico livello di
carica.
- Il segnalatore elettronico livello di carica (12)
lampeggia e l’elettroutensile non entra in
funzione. La protezione antiriavviamento
dell’elettroutensile è scattata. Se la batteria viene
inserita quando l’elettroutensile non è stato disin-
serito, questo non entra in funzione. Spegnere e
riaccendere l’elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l’uso.
A Carter di protezione per la troncatura
Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da
taglio diamantati.
Applicazione come descritto per “Carter di prote-
zione per la levigatura” (capitolo 6.4).
B Protezione per le mani per levigare con
carta abrasiva, lavorare con spazzole
metalliche
Specifica per lavorare con platorello di supporto,
platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Applicare la protezione per le mani sotto l’impugna-
tura supplementare laterale.
C Caricabatteria
D Batterie
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo accessori.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di elettrou-
tensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici. Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli appa-
recchi elettrici ed elettronici usati e l’applicazione
della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettro-
utensili usati andranno smaltiti separatamente e
9. Pulizia
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell’ambiente
ITALIANO it
43
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Avvertenze specifiche per gli elettroutensili a
batteria:
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti dome-
stici. Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Con riserva di
modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.
U = Tensione della batteria
D
max
= diametro max. dell’utensile
t
max,1
= spessore max. consentito dell’utensile
nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio (18)
t
max,2
= spessore max. consentito dell’utensile
nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio Quick (2)
t
max,3
= disco da sgrosso/disco da taglio:
spessore max. ammesso dell’utensile
impiegato
M = Filettatura dell’alberino
l = Lunghezza dell’alberino
n* = Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri)
P
1
= Assorbimento di potenza nominale
P
2
=Potenza erogata
m = Peso con la batteria più piccola / Peso
senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Elettroutensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
*Disturbi elettromagnetici:
In caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi
potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del
numero di giri oppure potrebbe attivarsi la prote-
zione antiriavviamento. In questo caso spegnere e
riaccendere l’elettroutensile.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato
dell’elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l’utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, SG
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura superficiale)
a
h, DS
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura con platorello)
H
,DG/DA
= grado d’incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d’incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
14. Dati tecnici
ESPAÑOLes
44
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas amoladoras angu-
lares, identificada por tipo y número de serie *1),
cumplen con todas las determinaciones propias de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Las amoladoras angulares de cabeza plana, con
los accesorios originales Metabo, son aptas para el
lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con
cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón,
piedra y materiales similares sin necesidad de
utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre y tron-
zado:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
, indicaciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden produ-
cirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herra-
mienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse
con las medidas de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción con medidas inco-
rrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
f) Herramientas de inserción con rosca deben
coincidir exactamente en el husillo portamuela
de la herramienta eléctrica. En el caso de las
herramientas de inserción ajustadas con
bridas, la perforación de soporte debe coin-
cidir exactamente con la forma de la brida. Las
herramientas de inserción que no se adaptan con
precisión al alojamiento de la herramienta eléctrica
no giran con regularidad, vibran fuertemente y
pueden conllevar a perder el control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice masca-
rilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti-
polvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el
aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación correspon-
diente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
45
durante un período prolongado, su capacidad audi-
tiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protec-
ción personal. Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herra-
mienta de inserción pudiera encontrar conduc-
ciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas
de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de segu-
ridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-
ción en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apro-
piadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra-
mienta de inserción en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en
la dirección contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autori-
zadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) Discos amoladores estampados deben ser
montados de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
cubierta protectora no puede ser lo suficientemente
protegido.
c) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
ESPAÑOLes
46
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un
disco de tronzar. Los discos de tronzar son apro-
piados para el recorte de material con el borde del
disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas
mulas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción intactos
de tamaño y forma correctos para el disco de
amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados por
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad espe-
ciales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en direc-
ción opuesta a usted, si se produce un contragolpe,
la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia
usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un contra-
golpe. Determine la causa del atasco y solucio-
nela.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de conti-
nuar el corte con cuidado. De otro modo puede
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lija-
doras sobrepasan el disco abrasivo pueden produ-
cirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de
las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la herra-
mienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa
y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y mani-
pularse cuidadosamente siguiendo las instruc-
ciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo sufi-
cientemente larga para alojar el husillo en toda su
largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
ESPAÑOL es
47
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la herra-
mienta eléctrica de la red de suministro de corriente
(utilice objetos no metálicos) y evite dañar las
piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre:
conecte de forma previa un interruptor de protec-
ción (FI) con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie-
tadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
No utilice una cubierta protectora averiada. Antes
de cada uso controle la cubierta protectora si
presenta fisuras, deformaciones o desgaste fuerte.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El
derecho de garantía expira si la herramienta se
utiliza de forma inadecuada. El motor puede calen-
tarse en exceso y dañarse así la herramienta eléc-
trica. Para los trabajos de pulido recomendamos
nuestra pulidora angular.
4.8 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Durante el proceso de mecanizado,
especialmente si se trata de
metales, puede depositarse polvo de gran conduc-
tividad en el interior de la herramienta. Este polvo
puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de
la herramienta. Este hecho puede propiciar una
descarga eléctrica transitoria. Por eso, es nece-
sario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta
estando ésta en marcha a través de la rejilla de
ventilación inferior utilizando aire a presión. Para
ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de corriente de
defecto (FI). Al desconectar la máquina mediante el
interruptor de protección FI, ésta deberá
comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza
del motor, véase el capítulo 9. Limpieza.
4.9 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con acumuladores:
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Véase la página 2.
1 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
herramientas) a mano *
2 Tuerca tensora (sin herramienta) *
3 Brida de apoyo
4 Husillo
5 Botón de bloqueo del husillo
6Cubierta protectora
7 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
8 Relé neumático para interruptor
de conexión y
desconexión *
9 Empuñadura
10 Bloqueo de conexión *
11 Interruptor *
12 Indicación señal electrónica
*
13 T
ecla de desbloqueo de la batería *
14 Tecla del indicador de capacidad *
15 Indicador de capacidad y de señal *
16 Batería *
17 Filtro de polvo
*
18 Tuerca tensora *
19 Llave de dos agujeros*
20 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
5. Descripción general
ESPAÑOLes
48
6.1 Especial para máquinas de red
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.2 Especial para máquinas con baterías
Filtro de polvo
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (17).
Con el filtro de polvo colocado (17) la
máquina se calienta más rápido. El sistema
electrónico protege la máquina contra el sobreca-
lentamiento (ver capítulo 10.).
Montaje:
véase página 2, imagen A.
Monte el filtro de polvo (17) tal como se indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo
(17) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
Acumuladores girables
Véase página 2, figura B.
Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar
en posición encajada.
Batería
Antes de usarlo cargue la (16) batería.
En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal: (15)
- Pulsar (14) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón del desbloqueo de la batería
(13) y retirar la batería (16) hacia abajo
.
Colocar:
Colocar batería (16) hasta que encaje.
6.3 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (7)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la herra-
mienta.
6.4 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste
o discos de lijado por láminas, discos tronzadores
de diamante.
Véase página 2, imagen E.
- Coloque la cubierta protectora (6) en la posición
indicada.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora,
hasta que la palanca encaje..
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
Usar únicamente herra-
mientas que excedan la
cubierta protectora por lo
menos por 3,4 mm.
Antes de iniciar con los trabajos de reequipa-
miento: Retire los acumuladores de la
máquina / desenchufe la máquina de la red eléc-
trica. La herramienta debe estar desconectada y el
husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protec-
tora para tronzado (véase el capítulo 11. Acceso-
rios).
7.1 Bloquear el husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) sólo
con el husillo parado.
-
Pulse el botón de bloqueo del husillo (5) y gire el
husillo (4) con la mano, hasta que el botón encaje
de forma apreciable.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura C.
- Monte brida de soporte (3) en el husillo. La colo-
cación es correcta cuando no es posible girar la
brida sobre el husillo.
- Colocar disco de amolar en la brida de apoyo (3).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de
chapa de los discos de tronzado debe reposar
sobre la brida de apoyo.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin
herramienta) (en función del equipamiento)
Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
únicamente a mano.
Para realizar los trabajos la argolla (1) siempre
debe encontrarse plegada sobre la
tuerca
tensora (2)
.
Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (2):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 6 mm en la zona de tensión, no utilice
la
tuerca tensora (sin herramienta)
. En ese caso,
6. Puesta en marcha
7. Montaje del disco de amolar
ESPAÑOL es
49
utilice la
tuerca tensora (18) con llave de dos
agujeros (19).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla
(1)
de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Monte la tuerca tensora (2) en el husillo (4).
Véase página 2, figura D.
- Fijar
(1) la
tuerca tensora a mano en la argolla en
dirección de reloj.
- Plegar la argolla
(1) nuevamente
hacia abajo.
Soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla
(1)
de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Desatornille la tuerca tensora manualmente
(2)
en
dirección contrarreloj .
Atención:
En caso de que una tuerca tensora esté
demasiado fija
(2) se puede usar una llave de dos
bocas
para desatornillarla.
7.4 Fijar/soltar tuerca tensora
Sujeción de la tuerca tensora (18):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se
indica a continuación:
Véase página 2, figura D.
- A) Con discos de amolar delgados:
El reborde de la tuerca tensora (18) está orientado
hacia arriba de modo que el disco de amolar fino
pueda tensarse de forma segura.
B) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (18) está orientado
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (18)
con la llave de dos agujeros (19) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desen-
rosque la tuerca tensora (18) con la llave de dos
agujeros (19) en sentido contrario a las agujas del
reloj.
8.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la herra-
mienta, espere a depositarla hasta que el motor
esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela
siempre cuando saque el enchufe de la toma de
corriente o cuando se haya producido un corte de
corriente.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña-
duras previstas siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (8) hacia
delante. Para un funcionamiento conti-
nuado, muévalo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (8) y suéltelo.
Máquinas con interruptor de protección
(con función de hombre muerto):
(Máquinas con la designación WPF..., WEPF...)
Conexión: Presionar el bloqueo de conexión (10)
en dirección de la flecha y mantener
presionado el interruptor (11).
Desconexión: suelte el interruptor (11).
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Lijado y lijado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza ?de trabajo? ?no
se caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma descontro-
lada de la hendidura de corte. Trabaje
con un avance moderado, adaptado al material que
es tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la
herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
8. Manejo
9. Limpieza
0
I
8
0
I
11 10
ESPAÑOLes
50
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
Limpiar con regularidad el : retírelo y límpielo con
aire a presión.
10.1 Máquinas de red:
- Protección de sobrecarga: el número de revo-
luciones bajo carga se reduce DRÁSTICA-
MENTE. La temperatura del motor es demasiado
alta. Activar la máquina sin carga hasta que se
haya enfriado la máquina.
- Protección de sobrecarga: el número de revo-
luciones bajo carga se reduce UN POCO. La
máquina está sobrecargada. Siga trabajando con
carga reducida.
- Desconexión de seguridad S-automatic de
Metabo: la máquina se desconectó automáti-
camente. En caso de aceleración por corriente
demasiado alta (como sucede en caso de un
bloqueo repentino o de un contragolpe) se desco-
necta la máquina. Desconecte la máquina en el
pulsador interruptor (8). Vuelva a conectarla y
siga trabajando normalmente. Evitar que se
vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
- Protección contra rearranque: La máquina no
funciona. La protección contra rearranque se ha
activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en funcionamiento. Desconecte y vuelva a
conectar la herramienta.
10.2 Máquinas con batería:
- El indicador de señal del sistema electrónico
(12) se ilumina y se reduce el número de revo-
luciones bajo carga. La temperatura es dema-
siado alta. deje funcionar la máquina en marcha
en vacío hasta que se apague el indicador de
señal del sistema electrónico.
- El indicador de señal del sistema electrónico
(12) parpadea y la máquina no funciona. La
protección contra rearranque se ha activado. En
caso de que se monte las baterías en la máquina
conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y
vuelva a conectar la herramienta.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante.
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo
"Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.4).
B Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas
de metal
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo,
platos de lija, cepillos de púas de metal.
Montar protección para las manos bajo la empuña-
dura adicional lateral.
C Dispositivos de carga
DAcumuladores
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Indicaciones especiales para máquinas con
batería:
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U = Tensión de la batería
D
max
= diámetro máximo de la herramienta
t
max,1
= Grosor máximo autorizado de la herra-
mienta de inserción en la zona de
10. Localización de averías
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
51
tensión si se utiliza una tuerca
tensora (18)
t
máx,2
= Grosor máximo autorizado de la herra-
mienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
Quick (2)
t
max,3
= Disco de desbaste/disco de tronzado:
grosor máximo autorizado de la
máquina de inserción
M = Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones en marcha
en vacío (máximo)
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m = Peso con la batería más pequeña /
peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales o activarse con
protección de reinicio. En este caso, desconecte y
vuelva a conectar la herramienta.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, SG
= Valor de emisiones de vibraciones
(lijar superficies)
a
h, DS
= Valor de emisiones de vibraciones
(Lijar con plato amolador)
K
h,SG/DS
= Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
52
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
rebarbadoras angulares, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
As rebarbadoras angulares de cabeça chata, com
acessórios originais Metabo, são adequadas para
lixar, lixar com folhas de lixa, operações com
escovas de arame de aço e cortar metais, betão,
pedras e materiais semelhantes, sem a utilização
de água.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
4.1 Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa, opera-
ções com escovas de arame de aço e
cortar:
Aplicação
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a
todas as
indicações
de segurança, instruções,
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri-
mentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para operações de polimento. As utilizações,
para as quais a ferramenta eléctrica não foi
prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em parti-
cular para esta ferramenta eléctrica. A possibili-
dade de montar os acessórios na sua ferramenta
eléctrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferra-
menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do aces-
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléc-
trica. Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente protegidos
ou controlados.
f) Os acessórios com adaptador roscado
devem encaixar com precisão sobre o veio
rectificador da ferramenta eléctrica. No caso
de acessórios fixos por flange, o furo de
encaixe deve combinar com precisão à forma
do flange. Acessórios que não encaixam com
precisão sobre o dispositivo de encaixe da ferra-
menta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram
fortemente e podem levar à perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriora-
ções ou fortes desgastes; e as escovas de
arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danifi-
cado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferra-
menta ligada por um minuto com rotações
máximas. Durante este período de teste, os aces-
sórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas aplica-
ções. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar
o pó a se formar durante a aplicação. Aquando
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊS pt
53
permanecer por maior tempo exposto a ruídos
fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
j) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas superfí-
cies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar peças de metal
da ferramenta sob tensão, e levar a um choque
eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de acessó-
rios acopláveis em rotação. Aquando perder o
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
trica, antes da completa paralisação dos aces-
sórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu
corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
menta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque eléc-
trico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
quebrar o disco abrasivo ou causar um contra-
golpe. O disco abrasivo então, desloca-se em
direcção à pessoa da operação ou para longe da
mesma, consoante o sentido de rotação do disco
no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos
abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
cione-se e coloque os braços numa posição,
na qual pode amortecer as forças de contra-
golpe. Utilize sempre o punho suplementar,
caso disponível, para obter maior controle
sobre forças de contragolpe ou momentos de
reacção na aceleração. Através de medidas de
precaução adequadas, a pessoa de operação pode
dominar as forças de contragolpe e de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
sórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-
se por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de aces-
sórios acopláveis muitas vezes causam um contra-
golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
b) Discos abrasivos curvos têm de ser
montados de modo que a superfície de lixa-
mento se encontre por baixo da borda do
resguardo. Um disco abrasivo montado incorrec-
tamente e que ressalta da borda do resguardo, não
poderá ser devidamente protegido.
c) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
uma medida de segurança máxima, ajustado
de modo que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta ao operador.
O resguardo ajuda a proteger o operador contra
fragmentos, contacto esporádico com o corpo
abrasivo, e contra faíscas que poderiam inflamar as
roupas.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação recomen-
dadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície
PORTUGUÊSpt
54
lateral de um disco de corte. Discos de corte são
determinados para a remoção de material através
da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre
estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
e) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para
seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de
ferramentas eléctricas maiores. Os discos abra-
sivos de ferramentas eléctricas maiores não foram
concebidos para as elevadas rotações das ferra-
mentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para
cortar:
a) Evite o bloquear do disco de corte ou dema-
siado alta pressão. Não efectue um corte
demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona logo diante e após o disco de
corte em rotação. Na ocasião em que desloca o
disco de corte inserido na peça para longe de si, em
caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada directa-
mente para cima de si.
c) No caso em que o disco de corte encravar ou
quando interromper a operação, desligue
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
a paralisação total do disco. Jamais tente
retirar um disco de corte accionado do corte,
de contrário poderia suceder-se um contra-
golpe. Verifique e elimine a causa do encrava-
mento.
d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
disco de corte atingir a sua plena rotação antes
de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
peça ou causar um contragolpe.
e) Apoie placas e peças grandes para mini-
mizar o risco de um contragolpe devido a um
disco de corte encravado. Peças grandes podem
curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser
apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto
próximo ao corte como também, à aresta.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não apercebidas. O disco de corte
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
cortar tubagens de gás ou água, conduções eléc-
tricas ou outros objectos.
4.5 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa demasiado
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
4.6 Indicações de segurança especiais em
relação à operação com escovas de
arame de aço:
a) Repare que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame também na utilização
comum. Não sobrecarregue os arames através
de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou
penetrar na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
o contacto do resguardo e a escova de arame
de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças
de centrífuga.
4.7 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferra-
menta ou do acessório! Proteger os discos diante
de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e manu-
seados com cuidado e conforme instruções do
fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de disposi-
tivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adap-
tador roscado, a extremidade do veio não deve
tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre,
para que a rosca do acessório acoplável apresente
o comprimento necessário para acolher o compri-
mento do veio. A rosca do acessório acoplável
deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio.
Comprimento e rosca do veio, consultar página 3 e
capítulo 14. Dados técnicos.
Os pós de diversos materiais como revestimentos
que contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
PORTUGUÊS pt
55
- Providencie uma boa ventilação no local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira-
tória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condi-
ções de pó, as aberturas de ventilação estejam
livres. Caso fique necessário, remova o pó; desco-
necte primeiramente a ferramenta eléctrica da
alimentação de rede (utilize objectos não metais) e
evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água, condu-
tores eléctricos e paredes portadoras (estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
com corrente de activação máx. (30 mA)!
O punho adicional quando danificado ou rachado,
deve ser substituído. Não operar a ferramenta com
o punho suplementar defeituoso.
Jamais deve utilizar um resguardo danificado.
Antes de utilizar o resguardo, deve controlar o
mesmo em relação a fissuras, deformações,
estragos ou desgaste excessivo.
Esta ferramenta eléctrica não é determinada para
operações de polimento. O direito à garantia é
anulado a uma utilização inadequada! O motor
pode ser sobreaquecido e a ferramenta eléctrica
danificada. Para as operações de polimento, reco-
mendamos a nossa polidora angular.
4.8 Indicações de segurança especiais para
ferramentas ligadas à rede eléctrica:
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Pó condutivo pode depositar-se no
interior da ferramenta, particular-
mente durante a maquinação de metais. O que
pode causar a passagem de energia eléctrica para
a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar
o perigo temporário de um choque eléctrico. Por
isso é necessário limpar regular e frequentemente a
ferramenta soprando ar comprimido através das
ranhuras de ventilação traseiras, com ela a traba-
lhar. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Recomenda-se a aplicação de um sistema de
aspiração estacionário e a intercalação de um
disjuntor de corrente de avaria (FI). Quando a
ferramenta desliga através do interruptor de
protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
ferramenta. Limpeza do motor, consultar capítulo 9.
Limpeza.
4.9 Indicações de segurança especiais para
ferramentas com acumulador:
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
Consultar a página 2.
1 Pega para fixar/soltar a porca de aperto à mão
(sem o uso de ferramentas)*
2 Porca de aperto (sem o uso de ferramentas) *
3Flange de apoio
4Veio
5 Botão de bloqueio do veio
6Resguardo
7 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
8 Interruptor corrediço para
ligar/desligar *
9Punho
10 Bloqueio de ligação *
11 Gatilho *
12 Indicador de sinal electrónico
*
13 T
ecla para desbloqueio do acumulador *
14 Tecla da indicação de capacidade *
15 Indicação de capacidade e sinalizador *
16 Acumulador *
17 Filtro de despoeiramento
*
18 Porca de aperto *
19 Chave de dois furos *
20 Alavanca para fixação do resguardo
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
6.1 Especialmente para ferramentas ligadas
à rede eléctrica
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta eléctrica.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
56
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.2 Especialmente para ferramentas com
acumulador
Filtro de despoeiramento
Aquando o ambiente muito sujo deve sempre
montar o filtro de despoeiramento (17).
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento
(17). O sistema electrónico protege a ferramenta
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo
10.).
Montagem:
Consultar página 2, figura A.
Montar o filtro de despoeiramento (17) conforme
representação.
Remover:
Erguer ligeiramente o filtro de despoeira-
mento (17) pelos cantos superiores, e retirá-lo por
baixo.
Acumulador rotativo
Consultar página 2, figura B.
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
ferramenta às condições de operação. Operar
apenas na posição engatada.
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-
lador (16).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (15):
- Premer a tecla (14), e o estado de carga será indi-
cado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do
acumulador (13) e retirar o acumulador (16) por
baixo.
Inserir:
Inserir o acumulador (16) até o seu engate.
6.3 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (7)
montado! Aparafusar o punho suplementar do
lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.4 Montar o resguardo
Por razões de segurança, use apenas o
resguardo previsto para correspondente meio
abrasivo! Consultar também capítulo 11.
Resguardo para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de
rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte
de diamante.
Consultar página 2, figura E.
- Montar o resguardo (6) na posição representada.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo,
até o engate da alavanca.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades
de deslocamento.
Só deve utilizar acessórios
acopláveis que ainda
possam ser protegidos pelo
resguardo, por pelo menos
3,4 mm além da sua própria
medida.
Antes de qualquer troca de acessório: retirar o
acumulador da ferramenta / puxar a ficha da
tomada de corrente. A ferramenta deve estar desli-
gada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as opera-
ções com os discos de corte, sempre deve
utilizar o resguardo para o disco de corte (veja capí-
tulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
Premer o botão de bloqueio do veio (5)
apenas quando o veio paralisado!
- Premer o botão de bloqueio do veio (5), e
rodar o veio (4) manualmente até o engate notável
do botão de bloqueio do veio.
7.2 Montagem do disco abrasivo
Consultar página 2, figura C.
- Montar o flange de apoio (3) sobre o veio. O
flange está montado correctamente quando já
não mais pode ser rodado sobre o veio.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
(3).
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos
discos abrasivos de corte deve encostar sobre o
flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto sem o uso
de ferramentas (conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto apenas à mão (sem o
uso de ferramentas) (2)
!
Durante as operações, a pega (1) sempre deve
permanecer rebaixada de forma plana sobre a
porca de aperto (2)
.
Fixar a porca de aperto (sem o uso de ferra-
mentas) (2):
Se no âmbito de aperto, o acessório acoplável
for mais espesso do que 6 mm, não deve utilizar
a
porca de aperto (sem o uso de ferramentas)
!
Utilize então a
porca de aperto (18) com chave de
dois furos (19).
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
-Dobrar a pega
(1)
da porca de aperto para cima.
- Assentar a porca de aperto (2) sobre o fuso (4).
Consultar página 2, figura D.
7. Montagem do disco abrasivo
PORTUGUÊS pt
57
- Fixar a porca de aperto
(1),
rodando a pega à mão
no sentido horário .
-Dobrar a pega
(1) novamente
para baixo.
Soltar a porca de aperto (sem o uso de ferra-
mentas) (2) l
:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
-Dobrar a pega
(1)
da porca de aperto para cima.
- Desenroscar a porca de aperto
(2)
no sentido anti-
horário e à mão.
Nota:
Quando a porca de aperto
(2) muito firme,
também pode usar uma chave de dois furos
para
desenroscá-la.
7.4 Fixar/soltar a porca de aperto:
Fixar a porca de aperto (18):
Os dois lados da porca de aperto são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
conforme segue:
Consultar página 2, figura D.
- A) Para discos abrasivos finos:
O colar da porca de aperto (18) indica para cima,
para se poder apertar bem o disco abrasivo fino.
B) Para discos abrasivos grossos:
O colar da porca de aperto (18) indica para baixo,
para se poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (18),
servindo-se da chave de dois furos (19) e rodando
no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar
a porca de aperto (18), servindo-se da chave de
dois furos (19) e rodando no sentido anti-horário.
8.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
acessório
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desli-
gada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: Sempre
desligue a própria ferramenta eléctrica antes
de puxar a ficha da tomada, ou no caso de falta de
energia eléctrica.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica
continua a funcionar mesmo quando for arran-
cada da mão. Portanto, segurar a ferramenta
sempre nos punhos previstos, posicionar-se de
forma segura e concentrar-se no trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (8). Para
ligação contínua, premer para baixo até o
engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (8) e soltar.
Máquinas com interruptor de segurança
(com função de homem morto):
(Máquinas com as designações WPF..., WEPF...)
Ligar: Avançar o bloqueio de ligação (10) no
sentido da seta e premer o gatilho (11).
Desligar: Soltar o gatilho (11).
8.2 Indicações sobre a utilização
Lixar e lixar com folha de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e movi-
mentá-la sobre toda a superfície, para não sobrea-
quecer a superfície da peça a ser trabalhada.
Lixamento de desbaste: para se obter um bom
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30°
- 40°.
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre
na contra-rotação (veja figura). De
contrário, há perigo da ferramenta
soltar de forma incontrolada para fora
do corte. Trabalhar com avanço
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
prender, não exercer pressão, não oscilar.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
Limpeza do motor: Limpar regular e frequente-
mente a ferramenta soprando ar comprimido
através das ranhuras de ventilação traseiras.
Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Limpar regularmente o filtro de despoeiramento:
Retirar e assoprar com ar comprimido.
10.1 Ferramentas ligadas à rede eléctrica:
- Protecção de sobrecarga: A rotação em carga
cai CONSIDERAVELMENTE. a temperatura do
motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta eléc-
trica a funcionar em vazio até arrefecida a ferra-
menta.
- Protecção de sobrecarga: A rotação em carga
cai LIGEIRAMENTE. a ferramenta está sendo
8. Utilização
9. Limpeza
10. Correcção de avarias
0
I
8
0
I
11 10
PORTUGUÊSpt
58
carregada em demasia. Continue a trabalhar com
carga reduzida.
- Desligamento de segurança Metabo S-auto-
matic: A ferramenta foi DESLIGADA automati-
camente. A ferramenta é desligada no caso de
velocidade de aumento de corrente demasiado
rápida (tal como surge p.ex. num bloqueio repen-
tino ou num contragolpe). Desligar a ferramenta
pelo interruptor corrediço (8). Voltar a ligar e conti-
nuar a trabalhar normalmente. Evitar outros
bloqueios. Consultar capítulo 4.2.
- Protecção contra rearranque: A ferramenta
não funciona. A protecção contra rearranque
inadvertido reagiu. A ferramenta eléctrica não
funciona quando a ficha de rede for inserida com
a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimen-
tação for restabelecida após uma interrupção.
desligar e voltar a ligar a ferramenta eléctrica.
10.2 Ferramentas com acumulador:
- O indicador electrónico (12) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura é
demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha
em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
- O indicador electrónico (12) pisca e a ferra-
menta não funciona. A protecção contra rear-
ranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for
inserido com a ferramenta ligada, esta não irá
arrancar. desligar e voltar a ligar a ferramenta
eléctrica.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Resguardo para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte,
discos de corte de diamante.
Montagem conforme descrito em "Resguardo para
lixar“ (capítulo 6.4).
B Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de
aço
Adequado para os trabalhos com prato de apoio,
prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
suplementar lateral.
C Carregadores
DAcumulador
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo espe-
cial.
Siga as determinações nacionais em relação ao
descarte ecológico de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser reco-
lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Indicações especiais para ferramentas com
acumulador:
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Esclarecimento sobre as indicações na página 3 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
U = Tensão do acumulador
D
max
= Diâmetro máx. do acessório acoplável
t
max,1
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto (18)
t
max,2
= Espessura máx. admissível do aces-
sório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto
Quick (2)
t
max,3
= Disco de rebarbar/disco de corte:
Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
M=Rosca do veio
l = Comprimento do veio rectificador
n* = Rotações em vazio (rotações
máximas)
P
1
= Potência nominal consumida
P
2
=Potência útil
m = Peso com menor acumulador/ peso
sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
11. Acessórios
12. Reparações
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
59
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
*Avarias electromagnéticas:
Devido a influências de extremas avarias electro-
magnéticas, em alguns casos, podem haver
ligeiras variações de rotações, ou a protecção de
rearranque poderá disparar.Neste caso, deverá
desligar e voltar a ligar a ferramenta eléctrica.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
a
h, DS
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
K
h,SG/DS
= Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Usar protecções auriculares.
SVENSKAsv
60
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: vinkelslipne med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Vinkelslipen med planhölje är med Metabo original-
tillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning,
stålborstning och kapning av metall, betong, sten
och liknande material utan vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
4.1 Säkerhetsanvisningar för både
slipning, sandpappersslipning, stålborst-
ning och kapning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett för slipning, sandpap-
persslipning, stålborstning och kapning. Följ
alla
säkerhets
anvisningar, anvisningar, illustra-
tioner och all information som följer med
maskinen. Om du inte följer anvisningarna finns
risk för elstötar, brand och/eller svåra person-
skador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering.
Använder du maskinen för ej avsedd användning
utsätter du dig själv och andra för fara och risk för
personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som tillver-
karen avsett för elverktyget och rekommen-
derar. Att du kan fästa verktyget på elverktyget är
ingen garanti för att det fungerar på ett säkert sätt.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och slungas iväg.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner kan inte skyddas eller kontrol-
leras på ett adekvat sätt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på elverk-
tygets slipspindel. På flänsfästa verktyg ska
gängfästet passa flänsformen exakt. Delar som
inte passar exakt på fästet orsakar obalans, kraftiga
vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, så att t.ex. slip-
skivor inte är spräckta, sliprondeller inte är
trasiga, slitna eller utnötta, stålborstar inte har
lös eller avbruten tråd. Om du tappar maskinen
och verktyget, kontrollera om någon del är
skadad och byt vid behov ut verktyget. När du
kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du
själv och folk runtomkring inte är inom räckhåll
för roterande delar; kör därefter maskinen på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
ende på tillämpning, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Använd vid behov
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material. Skydda ögonen mot kringfly-
gande skräp som bildas när maskinen används.
Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera
bort det damm som bildas vid användning. Om du
blir exponerad för buller länge, kan du få hörsel-
skador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska använda personlig skydds-
utrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära rote-
rande delar. Tappar du kontrollen över maskinen
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand
eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
rande delar stannat helt. Roterande delar kan
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar
kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
61
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
tyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
bara material. Gnistor kan antända materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skär-
vätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote-
rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slip-
skiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet
ger den roterande delen ett abrupt stopp. Vid block-
ering slungas elverktyget okontrollerat mot verkty-
gets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets-
stycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka
slipskivan eller orsaka ett kast. Slipskivan rör sig då
mot eller från användaren, allt beroende på skivans
rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även
göra att slipskivan bryts av.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kast-
rekylen med armarna. Använd alltid stödhand-
taget om sådant finns, så att du får så stor
kontroll som möjligt över kast och andra reak-
tioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipski-
vans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar mot hörn och vassa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller
orsaka kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast och får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slip-
ning och kapning:
a) Använd sprängskydd och slipskivor som är
godkända för elverktyget. Slipskivor som inte är
avsedda för elverktyget går inte att skärma av till-
räckligt och innebär därmed osäkerhet.
b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så
att slipytan ligger under kanten på spräng-
skyddet. Felmonterad slipskiva som sticker ut över
sprängskyddskanten går inte att skärma av ordent-
ligt.
c) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet och exponeras för så liten del som
möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
slipskivan och mot gnistor som kan antända dina
kläder.
d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd
användning.
Slipa t.ex. aldrig med kapskivans sidoytor.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
skivans kant. Sidokrafter på en sån slipskiva kan
bryta av skivan.
e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
f) Använd aldrig nötta slipskivor från större
elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan därför brytas av.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning:
a) Se till att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte alltför djupa snitt. Om
kapskivan överbelastas ökar påfrestningen och
därmed även risken för att skivan blir stukad eller
nyper, vilket kan orsaka kast eller bryta av skivan.
b) Undvik området framför och bakom
kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbets-
stycket kan ett kast slunga elverktyget och den rote-
rande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, stäng av maskinen och håll den stilla
tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
orsaka kast. Hitta och åtgärda orsaken till att
skivan nöp.
d) Starta inte elverktyget medan det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller orsaka kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att
kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan orsaka
kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sand-
pappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade slip-
papper, utan följ tillverkarens anvisningar om
slippappersmått. Slippapper som sticker ut
utanför sliprondellen kan orsaka personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller
orsaka kast.
SVENSKAsv
62
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Finns det en rekommendation att använda
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
koppborstar får större diameter av tryck- och centri-
fugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd medföljande elastiska mellanlägg
om slipmedlet kräver det.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvis-
ningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillver-
karens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbets-
stycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spin-
deländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så
att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att
hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste
passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se
sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
med eller inandning av dammet kan ge användaren
eller personer i närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm, som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd om möjligt dammutsug.
- Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada delarna inuti.
Du får inte använda skadade, ovala resp. vibre-
rande verktyg.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en jord-
felsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Använd aldrig trasiga sprängskydd. Kontrollera att
sprängskyddet inte är spräckt, deformerat, slitet
eller kraftigt nött före varje användning.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin
upphör att gälla vid ej avsedd användning! Motorn
kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi rekom-
menderar att du använder vår vinkelpolerare vid
polering.
4.8 Särskilda säkerhetsanvisningar för nät-
drivna maskiner:
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Vid bearbetning av framförallt metall
kan elektriskt ledande damm
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till vagabon-
derande strömmar i maskinhöljet. Detta medför en
temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt
att man regelbundet blåser rent maskinen ordentligt
med tryckluft genom de bakre ventilationsöppning-
arna när maskinen är igång. Håll ett stadigt tag i
maskinen!
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Om
jordfelsbrytaren slår av maskinen måste den
kontrolleras och rengöras. Motorrengöring, se kap.
9. Rengöring.
4.9 Särskilda säkerhetsanvisningar för bat-
teridrivna maskiner:
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Se sid. 2.
1 Bygel för att dra åt/lossa spännmuttern
(verktygslöst) för hand *
2 Spännmutter (verktygslös) *
3Stödfläns
4Spindel
5 Spindellåsningsknapp
6 Sprängskydd
7 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
8Skjutreglage
på/av *
5. Översikt
SVENSKA sv
63
9 Handtag
10 Startspärr *
11 Strömbrytare *
12 Elektronikindikering
*
13 K
napp för att lossa batteriet *
14 Laddindikeringsknapp *
15 Ladd- och signalindikering *
16 Batteri *
17 Dammfilter
*
18 Spännmutter *
19 Spännyckel *
20 Fästspak till sprängskyddet
* Beroende på utförande/ingår inte
6.1 Särskilt för nätdrivna maskiner
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.2 Särskilt för batteridrivna maskiner
Dammfilter
Använd alltid dammfilter (17) i smutsiga
miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfilter (17)
används. Elektroniken skyddar maskinen mot
överhettning (se kapitel 10.).
Montering:
Se sidan 2, bild A.
Montera dammfilter (17) enligt bild.
Demontering:
Lyft lite i dammfiltrets (17) övre kant
och dra av det nedåt.
Vridbart batteri
Se sid. 2, bild B.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg,
för att på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. När maskinen används ska
den vara i fastsnäppt läge.
Batteri
Ladda batteriet före användning. (16)
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(15):
- (14)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddin-
dikering.
- Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat
och kräver laddning.
Demontera och montera batteriet
Demontering:
Tryck på knappen som lossar
batteriet (13) och dra ut batteriet (16) nedåt
.
Montering:
skjut batteriet (16) uppåt tills det
snäpper fast.
6.3 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (7)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.4 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din
egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. Till-
behör!
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslip-
skivor, diamantkapskivor.
Se sidan 2, bild E.
- Sätt på sprängskyddet (6) i markerat läge.
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet
tills spaken fäster.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: spaken ska ha
snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att
vrida.
Använd endast verktyg som
sticker ut utanför spräng-
skyddet minst 3,4 mm.
Framförallt ändringsarbeten: ta ut batteriet ur
maskinen/dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska ha
stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du av säker-
hetsskäl använda kapsprängskydd, se kap.
11. Tillbehör.
7.1 Spärra spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (5) när
spindeln står still!
- Tryck på spindellåsningsknappen (5) och vrid
spindeln (4) för hand tills du känner att spindellås-
ningen tar.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild C.
- Sätt på stödflänsen (3) på spindeln. Den sitter rätt
när den inte går att vrida på spindeln.
- Lägg slipskivan på stödflänsen (3).
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot
stödflänsen.
7.3 Dra åt/lossa spännmuttern (verktygslöst,
bara vissa modeller)
Dra bara åt spännmuttern (verktygslöst) (2)
för
hand!
6. Före första användning
7. Sätta på slipskivan
SVENSKAsv
64
Bygeln (1) ska alltid vara nedfälld mot
spännmut-
tern (2)
när du jobbar.
Dra åt spännmuttern (verktygslöst) (2):
Du får inte använda
spännmuttern (verktygslös)
på verktyg med spännfästen kraftigare än 6
mm
! Använd i stället
spännmutter (18) med spän-
nyckel (19).
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Fäll upp bygeln på spännmuttern
(1)
.
- Sätt på spännmuttern (2) på spindeln (4). Se sid.
2, bild D.
- Dra åt spännmuttern för hand medurs vid bygeln
(1)
.
-Fäll ned bygeln
(1)
igen.
Lossa spännmuttern (verktygslöst) (2)
:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Fäll upp bygeln på spännmuttern
(1)
.
- Skruva av spännmuttern
(2)
för hand moturs.
Obs!
Sitter spännmuttern
(2) jättehårt, så kan du även
skruva av den med spännyckeln
.
7.4 Dra åt/lossa spännmuttern
Dra åt spännmuttern (18):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på spänn-
muttern på spindeln så här:
Se sid. 2, bild D.
- A) På tunna slipskivor:
förhöjningen på spännmuttern (18) är uppåt, så att
den tunna slipskivan låser fast säkert.
B) På tjocka slipskivor:
förhöjningen på spännmuttern (18) är nedåt, så att
spännmuttern sitter säkert på spindeln.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (18) medurs
med spännyckeln (19).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av spänn-
muttern (18) moturs med spännyckeln (19).
8.1 Slå PÅ/AV
Håll alltid maskinen med båda händerna!
Starta först maskinen och lägg sedan an
verk-
tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den. När du har stängt
av maskinen, lägg den inte ifrån dig förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Starta (PÅ): för skjutreglaget (8) framåt. Tippa
nedåt tills det snäpper fast i läge för kontinu-
erlig användning.
Stäng AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (8)
så att det lossar.
Maskiner med säkerhetsbrytare
(med dödmansgrepp):
(Maskiner med beteckning WPF..., WEPF...)
Slå PÅ: skjut startspärren (10) i pilens riktning och
tryck på strömbrytaren (11).
Slå AV: släpp strömbrytaren (11).
8.2 Arbetsanvisningar
Slipning och sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Grovbearbetning: du får bäst slutresultat om du
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning, se bild.
Annars finns det risk
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med en matning som är
anpassad efter det material som bear-
betas. Vinkla inte, tryck inte, sväng inte.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventila-
tionsöppningarna. Håll ett stadigt tag i maskinen!
Rengör dammfiltret med jämna mellanrum: ta ur
och blås rent det med tryckluft.
10.1 Nätdrivna maskiner:
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
sjunker KRAFTIGT. För hög motortemperatur!
Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
sjunker NÅGOT. Maskinen är överbelastad.
Fortsätt arbeta, men med reducerad belastning.
- Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:
Maskinen STÄNGS AV av sig själv. Maskinen
8. Användning
9. Rengöring
10. Åtgärda fel
0
I
8
0
I
11 10
SVENSKA sv
65
slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller
du får ett kast). Stäng av maskinen med skjutreg-
laget (8). Starta igen och fortsätt jobba som
vanligt. Försök undvika att maskinen nyper. Se
kapitel 4.2.
- Återstartspärr: maskinen går inte. Återstart-
spärren har löst ut. Om du sätter i kontakten när
maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter
strömavbrott, så går inte maskinen igång. Slå av
och på maskinen igen.
10.2 Batteridrivna maskiner:
- Elektronikindikeringen (12) tänds och arbets-
varvtalet sjunker. Temperaturen är för hög! Låt
maskinen gå på tomgång tills indikeringen för
elsignal slocknar.
- Elektronikindikeringen (12) blinkar och
maskinen startar inte. Återstartspärren har löst
ut. Om du sätter i batteriet medan maskinen är på,
kan inte maskinen starta. Slå av och på maskinen
igen.
Använd endast Metabo originaltillbehör.
Se sid. 4.
Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i bruksanvisningen.
A Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkap-
skivor.
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slip-
ning” (kap. 6.4).
B Handskydd för sandpappersslipning, stål-
borstning
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålbor-
star.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
CLaddare
D Batterier
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfar-
ligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Specialanvisning för sladdlösa maskiner:
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten!
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck-
lingen.
U = Batterispänning
D
max
= verktygens maximala diameter
t
max,1
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder spänn-
mutter (18)
t
max,2
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick-
spännmutter (2)
t
max,3
= navrondell/kapskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
M = Spindelgänga
l = Slipspindellängd
n* = Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
1
= Märkeffekt
P
2
= Uteffekt
m = Vikt med minsta batteriet/vikt utan
nätkabel
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
*Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa
extremfall ge övergående varvtalssvängningar eller
påverka återstartspärren. Slå i så fall av och på
maskinen igen.
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, SG
=Vibrationsemissionsvärde
(ytslipning)
a
h, DS
=Vibrationsemissionsvärde
(slipning med sliprondell)
11. Tillbehör
12. Reparationer
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SVENSKAsv
66
K
h,SG/DS
= Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
67
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikki asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Etupäästään laakeat kulmahiomakoneet sopivat
alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin,
betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden laik-
kahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjauk-
seen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiomapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuhiontaan:
Käyttösovellus
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahion-
taan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen
ja katkaisuun. Noudata kaikkia
turvallisuus
oh-
jeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka
saat tämän laitteen mukana. Seuraavien
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aihe-
uttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyt-
töön. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu
ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja
vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mitta-
tietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida
suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hioma-
karaan. Laippakiinnitteisissä käyttötarvik-
keissa kiinnitysreiän täytyy sopia tarkalleen
laipan muotoon. Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi
tarkalleen sähkötyökalussa olevaan kiinnittimeen,
pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimak-
kaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan mene-
tyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyt-
tökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irto-
naisten tai murtuneiden teräslankojen varalta.
Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttö-
tarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen
ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä
muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riit-
tävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja
anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötar-
vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kulu-
essa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttö-
kohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon-
suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuoja-
essua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauk-
silta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovam-
moja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilö-
kohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
68
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö-
isku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-
tarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verk-
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee-
seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen
kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysäh-
tynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman koske-
tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvik-
keeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa
kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot sään-
nöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen
voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
riaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää
tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutu-
miskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappa-
leeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten
hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai
hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun-
nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmu-
kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomoment-
teja. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia,
kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpi-
teitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
vien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu-
essa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautu-
maan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintä-
suuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar-
vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja
jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
terää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyöka-
lulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta. Hioma-
tarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkö-
työkalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne
ovat epäturvallisia.
b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin,
että hiomapinta on suojuksen reunan alla.
Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa
hiomalaikkaa ei voida suojata asiaankuuluvasti.
c) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi-
moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena
käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositel-
tuihin tarkoituksiin.
Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnan kanssa. Katkaisu-
laikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan
reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle
hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
e) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi hioma-
laikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hioma-
laikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutu-
misvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota
muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyöka-
luissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne
voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisu-
hiontaan:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
SUOMI fi
69
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistu-
maan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää
takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhal-
lisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä
vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta,
koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä jumiu-
tumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisu-
laikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa,
ennen kuin ryhdyt taas jatkamaan varovasti
leikkuuta. Muuten laikka voi tarttua kiinni,
kimmahtaa työkappaleelta tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi "onka-
loita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellai-
siin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijoh-
toihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapaperi-
hiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiekkapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka ulot-
tuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja
sekä johtaa takaiskuun tai hiomapapereiden jumiu-
tumiseen tai repeytymiseen.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla
työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpa-
loja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä
ylikuormita lankoja liiallisella painamisella.
Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat voivat
tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon
läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik-
keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalevyjä täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötar-
vikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvik-
keen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvik-
keen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara
menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen
kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan
pituus ja karan kierre ks. sivu 3 ja luku 14. Tekniset
tiedot.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs-
tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltä-
essä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkö-
työkalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötar-
vikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona:
Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on
enintään 30 mA!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Älä käytä vaurioitunutta suojusta. Tarkasta suojus
ennen jokaista käyttökertaa halkeamien, väänty-
mien ja liiallisen kulumisen varalta.
Tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin.
Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräysten-
SUOMIfi
70
vastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyö-
kalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme
valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
4.8 Erityiset turvallisuusohjeet verkkokäyt-
töisille koneille:
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorit-
tamista.
Etenkin metallien työstämisen yhte-
ydessä koneen sisälle saattaa
kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena
koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkö-
virtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa
puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla
paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta
koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on
pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-vikavirtasuojakytkin katkaisee koneen
toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa.
Moottorin puhdistus ks. luku 9. Puhdistus.
4.9 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöi-
sille koneille:
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Katso sivu 2.
1 Sanka kiristysmutterin kiristämiseen/
avaamiseen käsin (työkalua vaatimaton) *
2 Kiristysmutteri (työkalua vaatimaton) *
3 Tukilaippa
4Kara
5 Karan lukitusnuppi
6Suojus
7 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
8 Työntökytkin
päälle-/poiskytkentään *
9Kahva
10 Kytkentäsalpa *
11 Painokytkin *
12 Elektroniikan signaalinäyttö
*
13 A
kun lukituksen vapautuspainike *
14 Kapasiteettinäytön painike *
15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
16 Akku *
17 Pölynsuodatin
*
18 Kiristysmutteri *
19 Tappiavain *
20 Suojuksen kiinnitysvipu
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
6.1 Verkkokäyttöisiä koneita koskevat eri-
koisohjeet
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil-
vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.2 Akkukoneita koskevat erikoisohjeet
Pölynsuodatin
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (17).
Pölynsuodattimen (17) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 10.).
Kiinnittäminen:
Katso sivu 2, kuva A.
Kiinnitä pölynsuodatin (17) kuvan mukaisesti.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (17) hieman
yläreunoistaan ja ota alakautta pois.
Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva B.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla paikal-
leen.
Akku
Lataa akku (16) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10...30 °C.
Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteetti- ja
signaalinäytöllä (15):
- Paina painiketta (14), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
71
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (16) alaspäin
irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (16) paikalleen, niin
että se napsahtaa kiinni.
6.3 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (7) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.4 Suojuksen kiinnitys
Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso
myös luku 11. Lisätarvikkeet!
Suojus hiontaan
Tarkoitettu karkeiden hiomalaikkojen, lamellihioma-
lautasten, timanttikatkaisulaikkojen kanssa työs-
kentelyyn.
Katso sivu 2, kuva E.
- Aseta suojus (6) näytetyssä asennossa paikal-
leen.
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu
alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta,
kunnes vipu lukittuu.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla lukit-
tunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä.
Käytä vain sellaisia käyttötar-
vikkeita, jotka ulkonevat
vähintään 3,4 mm verran
suojuksesta.
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku
pois koneesta / vedä pistoke irti pistorasiasta.
Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla
täysin pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuo-
justa (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
7.1 Karan lukitseminen
Paina karan lukitusnuppi (5) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
- Paina karan lukitusnuppi (5) sisään ja
käännä karaa (4) kädellä, kunnes karan lukitus-
nuppi lukkiutuu tuntuvasti sisään.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva C.
- Aseta tukilaippa (3) karalle. Se on oikein paikal-
laan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (3).
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.
7.3 Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton)
kiinnittäminen/avaaminen (varustelukoh-
tainen)
Kiristä kiristysmutteri (työkalua vaatimaton) (2)
yksinomaan käsin!
Töitä varten sanka (1) täytyy aina kääntää tasai-
seksi
kiristysmutterin (2)
päälle.
Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton) (2) kiinnit-
täminen:
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 6 mm
vahvuinen,
kiristysmutteria (työkalua vaati-
maton) ei saa käyttää
! Käytä siinä tapauksessa
kiris-
tysmutteria (18) tappiavaimen (19) avulla.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka
(1)
ylös.
- Aseta kiristysmutteri (2) karalle (4). Katso sivu 2,
kuva D.
- Kiristä sangasta
(1)
kiristysmutteri käsin myötä-
päivään pitävästi kiinni.
- Käännä sanka
(1) sitten
taas alas.
Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton) (2) a
vaa-
minen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka
(1)
ylös.
- Ruuvaa kiristysmutteri
(2)
vastapäivään käsin irti.
Ohje:
Jos kiristysmutteri
(2) on juuttunut erittäin
tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös tappiavainta
irti-
ruuvaamiseen.
7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
Kiristysmutterin (18) kiinnitys:
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva D.
- A) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (18) olake osoittaa ylöspäin, jotta
ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi paikal-
leen.
B) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (18) olake osoittaa alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (18) tappiavai-
mella (19) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(18) irti tappiavaimella (19) vastapäivään.
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyt-
tötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kerty-
neen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois
7. Hiomalaikan kiinnitys
8. Käyttö
SUOMIfi
72
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasi-
asta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomai-
sista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (8) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten
alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (8) taka-
osaa ja päästä kytkimestä irti.
turvakatkaisin-kytkimellä varustetut koneet
(varotoiminnolla):
(Koneet tunnusmerkinnällä WPF..., WEPF...)
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpa (10) nuolen
suuntaan ja paina painokytkintä (11).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (11).
8.2 Työohjeita
Hionta ja hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edesta-
kaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttami-
seksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa hallitsematto-
masti pois leikkuu-urasta. Työskentele
rauhallisella, työstettävälle materiaa-
lille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina
tai heiluta konetta.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa
takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Puhdista pölynsuodatin säännöllisesti: Irrota ja
puhalla paineilmalla puhtaaksi.
10.1 Verkkokäyttöiset koneet:
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku kuormitet-
tuna laskee VOIMAKKAASTI. Moottorin lämpö-
tila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormitta-
matta, kunnes kone on jäähtynyt.
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku kuormitet-
tuna laskee HIEMAN. Konetta ylikuormitetaan.
Työskentele edelleen vähennetyllä kuormituk-
sella.
- Metabo S-automatic varokatkaisu: Koneen
toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos
virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai
takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa.
Kytke kone pois päältä työntökytkimellä (8). Kytke
kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele
normaalisti edelleen. Vältä päästämästä konetta
enää jumiutumaan. Katso luku 4.2.
- Uudelleenkäynnistysesto: Kone ei toimi.
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan.
Kun päälle kytketyn koneen verkkopistoke liite-
tään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkö-
katkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone
pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
10.2 Akkukoneet:
- Elektroniikan signaalinäyttö (12) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on
liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta,
kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
- Elektroniikan signaalinäyttö (12) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen
koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käyn-
nisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen
päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Suojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timant-
tikatkaisulaikkojen kanssa.
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on
kuvattu (luku 6.4).
B Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräs-
harjoilla työskentelyyn
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalau-
tasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
CLaturit
DAkut
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.
9. Puhdistus
0
I
8
0
I
11 10
10. Häiriöiden poisto
11. Lisätarvikkeet
SUOMI fi
73
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee-
seen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait-
teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal-
listen lakimääräysten mukaisesti.
Erikoisohjeet akkukoneille:
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjen
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
D
max
= käyttötarvikkeen suurin sallittu halkai-
sija
t
max,1
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään kiristysmutteria (18)
t
max,2
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään Quick-kiristysmutteria (2)
t
max,3
= karkea hiomalaikka/katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus
M = karakierre
l = hiomakaran pituus
n* = kierrosluku kuormittamatta (huippu-
kierrosluku)
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m = paino pienimmän akun kanssa / paino
ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten sähkömagneet-
tisten häiriöiden vaikutuksesta voi joissakin tapauk-
sissa ilmetä ohimeneviä kierroslukuvaihteluita tai
tapahtua uudelleenkäynnistyssuojan havahtu-
minen. Kytke tässä tapauksessa kone pois päältä
ja sen jälkeen taas päälle.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyöka-
lujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolo-
suhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, SG
= värähtelyarvo
(pintahionta)
a
h, DS
= värähtelyarvo
(hionta hiomalautasella)
K
h,SG/DS
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSKno
74
Originalbruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse vinkelsliperne,
identifisert med type- og serienummer *1), over-
holder alle relevante bestemmelser i direktivene *2)
og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved
*4) – se side 3.
Med originalt Metabo-tilbehør egner de flathodede
vinkelsliperne seg til sliping, sandpapirsliping,
arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong,
stein og lignende materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både
for sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping:
Bruk
a) Dette elektroverktøyet kan brukes som slipe-
maskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og
kappemaskin. Vær oppmerksom på all
sikker-
hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet. Dersom du ikke
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
senten og anbefalt spesielt for dette elektro-
verktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektro-
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på elektroverk-
tøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet.
Ved innsatsverktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til festean-
ordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og
kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipe-
skiver har sprekker eller andre skader før bruk
og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra
området innsatsverktøyet roterer i. Innsats-
verktøy med skader vil normalt brekke i denne test-
tiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt-
telse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels-
vern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot fine slipe- og materialparti-
kler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv-
eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig verne-
utstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
flatene når du utfører arbeid der innsatsverk-
tøyet kan komme til å treffe skjulte strømled-
ninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan sette metall-
deler i apparatet under spenning og føre til elektrisk
støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
75
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
verktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan
føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok-
keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro-
verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike
egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støtte-
håndtak hvis dette finnes. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhets-
tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reak-
sjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege
seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der
elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl
driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeski-
vens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats-
verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe
kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av
kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjel-
der for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at
slipeflaten befinner seg nedenfor kanten
vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går
over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes
tilstrekkelig.
c) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
d) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene.
F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappe-
skive. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale
med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden
på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du benytter. En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
flenser for kappeskiver og flenser for andre slipe-
skiver.
f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy. Slipeskiver for større elek-
troverktøy er ikke laget for de høye turtallene som
mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. Over-
belastning av kappeskiven gjør at den har lettere for
å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren
for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den
roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappe-
skiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med
den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom
det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklem-
mingen. Fjern feilårsaken.
d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i over-
flaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
NORSKno
76
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager "lomme-
snitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre
gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin-
delse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg produ-
sentens anvisninger om størrelsen på slipebla-
dene. Slipeblader som går ut over slipetallerkenen,
kan føre til skader og til blokkering, brudd på slipe-
bladene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin-
delse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom verne-
dekselet og stålbørsten.. Tallerken- og koppbør-
ster kan få større diameter dersom du trykker for
hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres
sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinn-
sats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt
med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjen-
gene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens
lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til
gjengene på spindelen. Spindellengde og spindel-
gjenger, se side 3 og kapittel 14. Tekniske spesifi-
kasjoner.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen:
Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30
mA)!
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Ikke bruk et vernedeksel som er skadet. Kontroller
vernedekselet for sprekker, deformering, slitasje
eller feil før hver bruk.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering.
Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig
bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektroverk-
tøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid anbefaler
vi vår vinkelpoleringsmaskin.
4.8 Spesiell sikkerhetsinformasjon for mas-
kiner med strømtilkobling:
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Ved bearbeiding, især av metall,
kan det samle seg elektrisk ledende
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå over-
ledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette
kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor
nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft
mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de
bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært
avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Ved
utkobling av maskinen med jordfeilbryter må
maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av
motor, se kapittel 9. Rengjøring.
4.9 Spesiell sikkerhetsinformasjon for batte-
ridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
NORSK no
77
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Se side 2.
1 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren
(verktøyløs) for hånd *
2 Strammemutter (verktøyløs) *
3Støtteflens
4Spindel
5 Spindellåsknapp
6 Vernedeksel
7 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjons-
demping *
8 Skyvebryter for å
slå av/på *
9 Håndtak
10 Innkoblingssperre *
11 Bryterknapp *
12 Elektronikksignalindikator
*
13 K
napp for opplåsing av batteripakken *
14 Knapp for kapasitetsindikator *
15 Kapasitets- og signalindikasjon *
16 Batteri *
17 Støvfilter
*
18 Strammemutter *
19 Hakenøkkel *
20 Hendel til feste av vernedeksel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6.1 Spesielt for maskiner med strømtilkob-
ling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.2 Spesielt for batteridrevne maskiner
Støvfilter
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
(17)brukes.
Når støvfilteret (17) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken
beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel
10.).
Montering:
Se side 2, bilde A.
Monter støvfilteret (17) som anvist.
Ta av:
Løft støvfilteret (17) litt i den øverste kanten,
og ta det av ved å trekke det nedover.
Dreibart batteri
Se bilde B på side 2.
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
Batteri
Før bruk må batteriet (16) lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (15)
- Trykk på tasten (14) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing (13) av
batteriet og trekk batteriet (16) ned og ut.
Sett på: Skyv inn
batteriet (16) så langt det går.
6.3 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (7)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.4 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare
benytte vernedekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør.
Vernedeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetaller-
kener og diamantkappeskiver.
Se side 2, bilde E.
- Sett vernedekselet (6) i posisjonen som vist.
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Slipp hendelen og vri vernedekselet
inntil hendelen smekker på plass.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på vernedekselet.
Bruk bare innsatsverktøy
som er minst 3,4 mm lavere
enn vernedekselet.
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av
maskinen / trekk støpselet ut av stikkontakten.
Maskinen må være slått av og spindelen må stå
stille.
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Montering av slipeskiven
NORSKno
78
Når det arbeides med kappeskiver, må kapp-
eskivevernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør)
brukes.
7.1 Lås spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (5) når spin-
delen står stille.
- Trykk inn spindellåseknappen (5) og
drei på spindelen (4) for hånd til du merker at spin-
dellåseknappen smekker på plass.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde C på side 2.
- Sett støtteflensen (3) på spindelen. Den er satt på
riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (3).
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. Plate-
flensen på kappskiver må ligge på støtteflensen.
7.3 Feste/løsning av strammemutteren
(verktøyløs) (utstyrsavhengig)
Strammemutteren (verktøyløs) (2)
må bare
trekkes til for hånd.
Ved arbeid må bøylen (1) alltid være vippet inn
mot
strammemutteren (2)
.
Feste av strammemutteren (verktøyløs) (2):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 6 mm i feste-
punktet, skal
strammemutteren (verktøyløs)
ikke brukes
. Bruk
strammemutter (18) med hake-
nøkkel (19).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen
(1)
på strammemutteren.
- Sett strammemutteren (2) på spindelen (4). Se
bilde D på side 2.
- Strammemutteren
(1)på
bøylen trekkes til for
håndi med klokken.
-Vipp bøylen
(1) ned
igjen.
Løsne strammemutteren (verktøyløs) (2)
:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen
(1)
på strammemutteren.
- Skru av strammemutteren
(2)
for hånd mot
klokken.
Merk:
Hvis strammemutteren
(2) sitter svært stramt,
kan du også bruke en hakenøkkel
til å skru den av.
7.4 Festing/løsning av strammemutteren
Fest Quick-strammemutteren: (18)
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde D på side 2.
- A) Tynne slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (18) peker
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (18) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (18) ved
å bruke hakenøkkelen (19) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemut-
teren (18) ved å bruke hakenøkkelen (19) til å
dreie mot klokken.
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
fører innsatsverktøyet
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Maskiner med skyvebryter:
Innkobling: Skyv skyvebryteren (8) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (8)
og slipp opp.
Maskiner med sikkerhetsbryter
(med dødmannsfunksjon):
(Maskiner med betegnelsene WPF..., WEPF...)
Innkobling: Skyv innkoblingssperren (10) i pilens
retning og trykk inn bryteren (11).
Stopp: Slipp bryterknappen (11).
8.2 Arbeidstips
Sliping og sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at over?flaten på
emnet ikke blir for varm.
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
8. Bruk
0
I
8
0
I
11 10
NORSK no
79
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning). Ellers
er det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Rengjør støvfilteret regelmessig: Ta ut filteret og
blås det rent med trykkluft.
10.1 Maskiner med elektrisk tilkobling:
- Overbelastningsbeskyttelse: Belastningstur-
tallet går KRAFTIG ned. Motortemperaturen er
for høy. La maskinen gå på tomgang til den er
avkjølt.
- Overbelastningsbeskyttelse: Belastningstur-
tallet går LITT ned. Maskinen er i ferd med å bli
overbelastet. Jobb videre med redusert belast-
ning.
- Metabo S-automatic sikkerhetsutkobling:
Maskinen SKRUDDE SEG AV. Ved for høy
økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår ved
plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av.
Slå av maskinen med skyvebryteren (8). Slå
deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå
flere blokkeringer. Se kapittel 4.2.
- Gjeninnkoblingsvern: Maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis nettstøp-
selet settes inn mens maskinen er på, eller hvis
strømforsyningen gjenopprettes etter et strøm-
brudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og
deretter på igjen.
10.2 Batteridrevne maskiner:
- Elektronikk-signal-displayet (12) lyser og
belastningsturtallet avtar. Temperaturen er for
høy. La maskinen gå på tomgang inntil elektro-
nikksignalindikatoren slukkes.
- Elektronikk-signal-displayet (12) blinker og
maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har
slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er
slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av
og deretter på igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Vernedeksel til kapping
Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappe-
skiver.
Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til
sliping" (kapittel 6.4).
B Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,
stålbørster.
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket
på siden.
CLadere
D Batterier
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesi-
alavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og
direktivets implementering i nasjonal rett, må elek-
troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin-
ningsanlegg.
Spesiell informasjon for batteridrevne
maskiner:
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Lever defekte eller brukte batterier tilbake til
Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
U = Spenning i batteriet
D
maks.
= maks. diameter på innsatsverktøyet
t
max,1
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsats?verk?tøyet i festepunktet ved
bruk av strammemutter (18)
9. Rengjøring
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
NORSKno
80
t
max,2
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsats?verk?tøyet i festepunktet ved
bruk av Quick-strammemutter (2)
t
maks,3
= Slipeskive/kappeskive:
maks. tillatt tykkelse på innsatsverk-
tøyet
M = Spindelgjenger
l = Lengde på slipespindelen
n* = Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
= Avgitt effekt
m = vekt med minste batteri / vekt uten
strømkabel
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser
utenfra kan det forekomme forbigående variasjoner
i turtallet, eller gjeninnkoblingsvernet kan bli akti-
vert. I slike tilfeller skal du slå maskinen av og
deretter på igjen.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, SG
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
a
h, DS
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping med slipetallerken)
K
h,SG/DS
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
81
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkel-
slibere, identificeret ved angivelse af type og serie-
nummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
De flade vinkelslibere er med originalt Metabo-
tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton,
sten og lignende materialer uden anvendelse af
vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Vær opmærksom på alle
sikkerheds
anvis-
ninger, øvrige anvisninger, illustrationer og
data, som De modtager sammen med appa-
ratet. Hvis de følgende anvisninger ikke over-
holdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan-
terer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flangedar,
skal boringen passe nøjagtigt til flangeformen.
Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt på el-
værktøjets holdeanordning, drejer ujævnt, vibrerer
meget stærkt og kan medføre, at man mister
kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beska-
diget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet
f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner,
slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
anvende et indsatsværktøj, som ikke er beska-
diget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
indsat, skal De sørge for, at De selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden, er uden
for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,
og lade apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel-
sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.
Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller special-
forklæde, som beskytter mod små slibe- og
materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften, og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i
længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brud-
stykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer
kan flyve væk og føre til personskader også uden for
det direkte arbejdsområde.
e) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte strømled-
ninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
82
k) Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet,
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
værktøjet står helt stille. Det roterende indsats-
værktøj kan komme i kontakt med fralægnings-
fladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-
bare materialer. Gnister kan antænde disse mate-
rialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsan-
visninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på bloke-
ringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på bloke-
ringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver
også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for, at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over tilba-
geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed. Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for, at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats-
værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis
det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag,
eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slib-
ning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el-
værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret
således, at slibefladen ligger under beskyttel-
sesskærmens kant. En forkert monteret slibe-
skive, som rager ud over beskyttelsesskærmens
kant, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
d) Slibemidler må kun anvendes til de anbefa-
lede formål.
F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en skære-
skive. Skæreskiver er beregnet til materialeafslib-
ning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler
udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i
stykker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibe-
skiven og nedsætter således risikoen for brud på
slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-værk-
tøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i
mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisnin-
ger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belast-
ning, og der er større tendens til, at skiven sætter sig
fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilba-
geslag eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets rote-
DANSK da
83
rende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved
et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før De forsigtigt fort-
sætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af skære-
snittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i bestå-
ende vægge eller andre områder, hvor der ikke
er direkte indblik. Den neddykkende skæreskive
kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas-
eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre
genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for sand-
papirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
men læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af slibe-
bladet eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister børstehår ved almindelig brug. Overbe-
last ikke børstehårene med for stort tryk.
Flyvende børstehår kan meget let trænge ind under
tyndt tøj og/eller under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en beskyttelses-
skærm, skal De forhindre, at beskyttelses-
skærmen og stålbørsten berører hinanden.
Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket
og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibe-
midlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra produ-
centen af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne
mod fedt og stød!
Slibeskiver skal opbevares og behandles omhyg-
geligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skære-
skiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevind-
indsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktø-
jets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsats-
værktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet
i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på
spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side
3 og kapitel 14. Tekniske data.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra
strømnettet (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elek-
triske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor:
Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm
(30 mA)!
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra håndgreb.
Brug aldrig en beskadiget beskyttelsesskærm.
Kontroller altid beskyttelsesskærmen for ridser,
deformationer, slid eller kraftig slitage før brug.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering. Garan-
tikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål,
som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive over-
ophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til
polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
4.8 Særlige sikkerhedsanvisninger for elek-
triske maskiner:
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Under bearbejdningen af især metal
kan ledende støv sætte sig inde i
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elek-
trisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå
midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det
nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
DANSKda
84
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært
udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder
(FI). Hvis maskinen slukkes på grund af FI-
afbryderen, skal maskinen kontrolleres og renses.
Motorrengøring se kapitel 9. Rengøring.
4.9 Særlige sikkerhedsanvisninger for akku-
maskiner:
Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batterier!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Se side 2.
1 Bøjle til fastgørelse/løsning af spændemø-
trikken (uden værktøj) med håndkraft *
2 Spændemøtrik (uden værktøj) *
3Støtteflange
4Spindel
5 Spindellås
6 Beskyttelsesskærm
7 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning*
8 Skydekontakt til
tænd/sluk *
9 Håndtag
10 Kontaktspærre *
11 Afbrydergreb *
12 Elektronisk signallampe
*
13 K
nap til frigørelse af akku *
14 Knap til kapacitetsindikator *
15 Kapacitets- og signalindikator *
16 Akku *
17 Støvfilter
*
18 Spændemøtrik *
19 Tapnøgle*
20 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6.1 Specielt til elektriske maskiner
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.2 Specielt til akku-maskiner
Støvfilter
Monter altid støvfilteret (17) i meget støvede
omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret
(17) er monteret. Elektronikken beskytter
maskinen mod overophedning (se kapitel 10.).
Montering:
Se side 2, illustration A.
Montér støvfilteret (17) som vist på billedet.
Fjernelse:
Løft støvfilteret (17) lidt op i den øverste
kant, og træk det nedad og ud.
Drejelig akku
Se side 2, illustration B.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetin-
gelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
Batteri
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning
(16).
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (15):
- Tryk på knappen (14), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten tom og
skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteri
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af akkuen
(13), og træk akkuen (16) nedad og ud.
Isætning:
Skub batteriet (16) på indtil indgreb.
6.3 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (7)! Skru
det ekstra holdegreb fast på den venstre eller
højre side af maskinen.
6.4 Montering af beskyttelsesskærmen
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til
den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.
Tilbehør!
Beskyttelsesskærm til slibning
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibe-
skiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration E.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSK da
85
- Sæt beskyttelsesskærmen (6) på i den viste stil-
ling.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen,
indtil armen går i indgreb.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
Før alle omstillingsarbejder: Tag akkuen ud af
maskinen / træk stikket ud af stikdåsen!
Maskinen skal være slukket, og spindlen skal stå
stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Låsning af spindel
Spindellåsen (5) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
- Tryk spindellåsen (5) ind, og
drej spindlen (4) manuelt, indtil det kan mærkes,
at spindellåsen går i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration C.
- Sæt støtteflangen (3) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (3).
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på støt-
teflangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(uden værktøj) (afhængigt af udstyr)
Fastspænd spændemøtrikken (uden værktøj)
(2)
udelukkende med håndkraft!
Under arbejdet skal bøjlen (1) altid ligge fladt i
spændemøtrikken (2)
.
Fastgørelse af spændemøtrik (uden værktøj) (2):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 6 mm i
spændeområdet, må
spændemøtrikken (uden
værktøj) ikke anvendes
! Brug i sådanne tilfælde
spændemøtrikken (18) med tapnøgle (19).
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle
(1)
op.
- Sæt spændemøtrikken (2) på spindlen (4). Se
side 2, illustration D.
- Spænd spændemøtrikken med uret med hånd-
kraft ved hjælp af bøjlen
(1).
- Vip bøjlen
(1)
ned igen.
L
øsning af spændemøtrik (uden værktøj)
(2)
:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle
(1)
op.
- Skru spændemøtrikken
(2)
mod uret med hånd-
kraft.
Bemærk:
Hvis spændemøtrikken
(2) sidder meget
stramt, kan man også bruge en tapnøgle
til at skrue
den af med.
7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (18):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 2, illustration D.
- A) Ved tynde slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (18) viser opad,
således at den tynde slibeskive kan spændes
sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (18) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (18) med
tapnøglen (19) i urets retning.
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spændemø-
trikken (18) af med tapnøglen (19) mod urets
retning.
8.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
indsatsværktøjet
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
Maskiner med afbrydergreb:
Tænd: Skub skydekontakten (8) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til
den går i hak.
7. Montering af slibeskive
8. Anvendelse
0
I
8
DANSKda
86
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(8), og giv slip.
Maskiner med sikkerhedsafbryder
(med dødmandsfunktion):
(maskiner med betegnelsen WPF..., WEPF...)
Tænd: Skub kontaktspærren (10) i pilens retning,
og tryk på afbrydergrebet (11).
Sluk: Slip afbrydergrebet (11).
8.2 Arbejdsanvisninger
Slibning og sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets over?flade?? ikke bliver for
varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
Rengør støvfilteret regelmæssigt: Tag det af og
rens det med trykluft.
10.1 Elektriske maskiner:
- Overbelastningsbeskyttelse: Belastningsha-
stigheden falder MARKANT. Motortempera-
turen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang,
indtil maskinen er kølet af.
- Overbelastningsbeskyttelse: Belastningsha-
stigheden falder LIDT. Maskinen overbelastes.
Arbejd videre med reduceret belastning.
- Metabo S-automatic sikkerhedsafbryder:
Maskinen blev FRAKOBLET automatisk.
Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsæn-
dring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering
eller ved tilbageslag). Sluk for maskinen med
skydekontakten (8). Tænd derefter for maskinen
igen, og arbejd videre som normalt. Undgå bloke-
ring. Se kapitel 4.2.
- Genstartssikring: Maskinen kører ikke. Den
elektriske beskyttelse mod genindkobling er akti-
veret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er
tændt, eller når strømforsyningen etableres igen
efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og
tænd igen for maskinen.
10.2 Akku-maskiner:
- Den elektroniske signallampe (12) lyser, og
hastigheden under belastning aftager.
Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i
tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
- Den elektroniske signallampe (12) blinker, og
maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse
mod genindkobling er aktiveret. Sættes akkuen i
en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og
tænd igen for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant-
skæreskiver.
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under
"Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.4).
B Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og
stålbørster.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på
siden.
COpladere
D Batteripakker
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf-
faldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bort-
skaffelse og genbrug af udtjente maskiner, embal-
lage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
9. Rengøring
10. Afhjælpning af fejl
0
I
11 10
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
DANSK da
87
telsen
til national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en recycling-
proces.
Specielle anvisninger for akku-maskiner:
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald! Returner defekte eller
brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbe-
holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk frem-
skridt.
U = Akkuens spænding
D
max
= Maksimal diameter for indsatsværk-
tøjet
t
max,1
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (18)
t
max,2
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af Quick- spændemøtrik
(2)
t
max,3
= Skrubskive/skæreskive:
Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet
M = Spindelgevind
l = Slibespindlens længde
n* = Friløbshastighed (maksimal
hastighed)
P
1
= Nominel optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
m = vægt med mindste akku / vægt uden
netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske
forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå
midlertidige hastighedsudsving, eller genstartsik-
ringen kan blive aktiveret. Sluk og tænd i så fald for
maskinen.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, SG
=Vibrationsemission
(overfladeslibning)
a
h, DS
=Vibrationsemission
(slibning med slibebagskive)
K
h,SG/DS
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtrykniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
14. Tekniske data
POLSKIpl
88
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
szlifierki kątowe, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Szlifierki kątowe z płaską głowicą są z oryginalnym
wyposażeniem firmy Metabo przeznaczone do szli-
fowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze
szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu,
kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE
– W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania papie-
rem ściernym, pracy z użyciem szczotek
drucianych i cięcia ściernicą:
Zastosowanie
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę, szlifierkę do szlifo-
wania papierem ściernym, urządzenie do
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę-
przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
zaleceń bezpie
czeństwa, instrukcji, ilustracji i
danych, które zostały przekazane wraz z urzą-
dzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń,
może prowadzić do porażenia prądem elek-
trycznym, zaprószenia ognia i spowodować ciężkie
obrażenia ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
do polerowania. Zastosowania, do których elek-
tronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowo-
dować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały przewi-
dziane i nie zostały polecone specjalnie do
opisywanego elektronarzędzia. Sama możli-
wość zamocowania elementu wyposażenia do
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyż
sza prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia. Niepra-
widłowo zwymiarowane narzędzia mocowane
mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolo-
wane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono szli-
fierki elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
mocowanych za pomocą kołnierza, otwór do
mocowania musi dokładnie pasować do
kształtu kołnierza. Narzę
dzia robocze, które nie
są dokładnie dopasowane do mocowania elektro-
narzędzia, obracają się niejednostajnie, mocno
wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi mocowanych takich, jak tarcze szli-
fierskie należy skontrolować je pod względem
odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod
względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod względem luźnych lub
wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub
narzędzie mocowane upadnie, należy spraw-
dzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć
nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po
sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy
ustawić się samemu i poprosić osoby znajdu-
jące si
ę w pobliżu o pozostanie poza płasz-
czyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić
narzędzie mocowane z najwyższą prędkością
obrotową na jedną minutę. Uszkodzone narzę-
dzia mocowane najczęściej pękają w czasie prze-
prowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materia
łu szlifierskiego i szlifowanego.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI pl
89
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
muszą filtrować pył powstający przy danym zasto-
sowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na
hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odle-
głość od strefy roboczej. Każda osoba, która
wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia mocowane mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia również poza bezpo-
średnią strefą roboczą.
j) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafi
ć na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi roboczych. W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
mocowane.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać elek-
tronarzędzia, zanim narzę
dzie robocze całko-
wicie się nie zatrzyma. Obracające się narzędzie
mocowane może zetknąć się z powierzchnią, na
którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
m) Nie wolno przenosić pracującego elektrona-
rzędzia. Na skutek przypadkowego zetknięcia
ubranie użytkownika może zostać pochwycone
przez narzędzie mocowane i narzędzie mocowane
może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzę-
dzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a
duże nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenia związane z prądem elek-
trycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowo-
dować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi robo-
czych, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Stosowanie wody lub innych płyn-
nych środków chłodzących może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie zalecenia bezpie-
czeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzę-
dzia mocowanego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
obracającego się narzędzia mocowanego. Na
skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie
zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny
do kierunku obrotu narzędzia mocowanego w
miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
elemencie, może zostać pochwycona co może
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
zablokowania. Przy tym może dochodzić również
do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć
siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi mocowanych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie prze-
mieszcza się po wystąpieniu odbicia. Odbicie
kieruje elektronarzędzie w stronę przeciwną do
ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz łańcucho-
wych ani ząbkowanych pił tarczowych. Takie
narzędzia mocowane często powodują odbicie lub
utratę kontroli na elektronarzędziem.
4.3 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia ściernic
ą:
a) Należy stosować wyłącznie ściernice
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice,
które nie są przewidziane dla danego elektronarzę-
dzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i
stanowić zagrożenie.
b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak zamo-
cować, aby powierzchnia szlifująca znajdowała
się pod krawędzią osłony. Nieprawidłowo zamo-
POLSKIpl
90
cowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza
krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić.
c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień bezpie-
czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło-
niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które
mogą spowodować zapalenie odzieży.
d) Ściernice mogą być używane tylko do zale-
canych zastosowań.
Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące prze-
znaczone są do usuwania materiału za pomocą
krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie siłą na tę
ściernicę może spowodować jej złamanie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocujące o wielkości i kształcie
odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę szli-
fierską i zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia
tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic tnących
mogą siężnić od kołnierzy do innych tarcz szlifier-
skich.
f) Nie wolno stosować żadnych używanych
tarcz szlifierskich od większych elektrona-
rzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych elektrona-
rzędzi nie s
ą zaprojektowane do większych pręd-
kości obrotowych małych elektronarzędzi i mogą
pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne zalecenia bezpie-
czeństwa dotyczące cięcia ściernicą:
a) Należy unikać blokowania ściernicy tnącej
lub zbyt dużego nacisku. Nie należy wyko-
nywać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie
ściernicy tnącej zwiększa jej naprężenia i podat-
ność na ukosowanie lub blokowanie, a tym samym
możliwość odbicia lub pęknięcia ściernicy.
b) Należy unikać strefy przed i za obracającą
się ściernicą tnącą. W przypadku przemiesz-
czania ściernicy tnącej w obrabianym elemencie od
siebie, w przypadku odbicia elektronarzędzie z
obracającą się tarczą zostaje wyrzucone bezpo-
średnio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć urzą-
dzenie i przytrzymać je, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno
próbować wyciągać obracającej się jeszcze
ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż wtedy może
dojść do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę
zakleszczenia.
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki znaj-
duje się ono w obrabianym elemencie. Przed
ostrożnym kontynuowaniem cięcia należy
poczekać
, aż ściernica tnąca osiągnie pełną
prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć z obrabia-
nego elementu lub spowodować odbicie.
e) Płyty lub większe elementy obrabiane należy
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia spowo-
dowanego zakleszczeniem ściernicy. Duże
elementy obrabiane mogą wyginać się pod swoim
własnym ciężarem. Element obrabiany musi być
podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w
pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
niewidoczne obszary. Zagłębiająca się ściernica
tn
ąca przy przecięciu przewodów gazowych lub
wodociągowych, przewodów elektrycznych lub
innych obiektów może spowodować odbicie.
4.5 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem ścier-
nym:
a) Nie wolno stosować żadnych przewymiaro-
wanych arkuszy ściernych, ale należy postę-
pować zgodnie z danymi producenta odnośnie
wielkości arkuszy ściernych. Arkusze ścierne,
które wystają poza talerz ścierny, mogą spowo-
dować obrażenia, jak również doprowadzić do
zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub do
odbicia.
4.6 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze szczotkami drucia-
nymi:
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana
również podczas zwykłego użytkowania gubi
kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać
przez zbyt du
ży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie
oraz/lub skórę.
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
możliwości stykania się osłony ze szczotką
drucianą. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją
średnicę.
4.7 Dalsze zalecenia bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
tnące nie mogą być poddawane naciskom
bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
POLSKI pl
91
roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział
14. Dane techniczne.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
bukowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w
połączeniu z dodatkowymi substancjami
stosowanymi przy obróbce drewna (chromian,
środki impregnujące do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być
obrabiane wyłącznie
przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
-Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych mate-
riałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysło-
nięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy
najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci
zasilającej (używa
ć przedmioty niemetalowe) i
unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian nośnych (statyka).
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:
zainstalowaćżnicowy wyłącznik ochronny o
maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Nie stosować uszkodzonej osłony. Przed każdym
użyciem sprawdzić osłonę pod kątem występo-
wania pęknięć, zniekształceń, starć lub silnego
zu
życia.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane
do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w
przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem!
Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie
może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich zale-
cane jest stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
4.8 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych z sieci:
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we
wnętrzu urządzenia może odkładać
się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może to
spowodować przewodzenie energii elektrycznej na
obudowę urządzenia. Może to powodować chwi-
lowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego
względu przy pracującym urządzeniu należy regu-
larnie, często i dokładnie przedmuchiwać urzą
-
dzenie sprężonym powietrzem przez tylną szcze-
linę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
żnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy
wyłączaniu urządzenia za przez różnicowy
wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9.
Czyszczenie.
4.9 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wystawiać akumulatorów na działanie
ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Patrz strona 2.
1Uchwyt do ręcznego przykręcania/odkręcania
nakrętki mocującej (beznarzędziowej)*
2Nakrętka mocująca (beznarzędziowa)*
3Kołnierz oporowy
4Wrzeciono
5 Przycisk blokujący wrzeciono
6Osłona
7 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji*
8Przełącznik suwakowy do
włączania/wyłączania *‘
9Uchwyt
10 Blokada włączenia *
11 Przycisk *
12 Elektroniczny wskaźnik sygnału
*
5. Przegląd
POLSKIpl
92
13
Przycisk odblokowywania akumulatora *
14 Przycisk wskaźnika pojemności *
15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
16 Akumulator *
17 Filtr pyłowy
*
18 Nakrętka mocująca*
19 Klucz dwuotworowy*
20 Dźwignia do mocowania osłony
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
6.1 Specjalnie do urządzeń zasilanych z sieci
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio-
nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzy-
stania z urządzenia.
Na zasilaniu elektrycznym należy
zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z
maks. prądem wyzwalającym 30mA.
6.2 Specjalnie do urządzeń zasilanych z aku-
mulatora
Filtr pyłowy
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
należy zawsze zakładać filtr pyłowy (17).
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (17)
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny
chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz
rozdział 10.).
Zakładanie:
patrz strona 2, rys. A.
Założyć filtr pyłowy (17) w pokazany sposób.
Usuwanie:
Lekko unieść filtr pyłowy (17) za górną
krawędź i usunąć w dół.
Obrotowy akumulator
Patrz strona 2, rysunek B.
Tylną część urządzenia można obracać w 3 stop-
niach o 270° i dzięki temu dopasować kształt urzą-
dzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy
akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej.
Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (16).
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała-
dować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ wyposażone
są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (15):
-Naciśnięcie przycisku (14) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie nała-
dować
.
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący
(13) i wyciągnąć akumulator (16) w dół.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (16) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
6.3 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamo-
cowanym uchwytem dodatkowym (7)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
prawej strony maszyny.
6.4 Mocowanie osłony
Ze względów bezpieczeństwa należy
stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla
danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria!
Osłona do szlifowania
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierają-
cych, talerzy szlifierskich paskowych, diamento-
wych ściernic tnących.
Patrz strona 2, rysunek E.
- Nasadzić osłonę (6) w pozycji, jak pokazano na
rysunku.
-Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do
użytkownika.
-Zwolnić d
źwignię i przekręcić osłonę,
aż do zatrzaśnięcia dźwigni.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może
się przekręcać.
Należy stosować wyłącznie
narzędzia mocowane, ponad
które osłona wystaje o co
najmniej 3,4 mm.
Przed wszelkimi pracami związanymi z prze-
zbrojeniem: wyjąć akumulator z urządzenia /
wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Urządzenie
musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieru-
chome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należy stosować os
łonę do
przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11. Akce-
soria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujący wrzeciono (5) należy naci-
skać tylko przy nieruchomym wrzecionie!
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (5) i
przekręcać wrzeciono (4) ręką do momentu, aż
przycisk blokujący wrzeciono zatrzaśnie się w
odczuwalny sposób.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek C.
-Nałożyć kołnierz wsporczy (3) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, gdy nie można go
obracać na wrzecionie.
-Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza wspor-
czego (3).
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
do kołnierza wsporczego. Kołnierz blaszany
6. Uruchomienie
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
POLSKI pl
93
ściernic tnących musi przylegać do kołnierza
wsporczego.
7.3 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki mocu-
jącej (beznarzędziowej) (w zależności od
wyposażenia)
Przykręcić nakrętkę mocującą (beznarzę-
dziową) (2)
używając wyłącznie ręki!
Do pracy uchwyt (1) musi być zawsze płasko
złożony na
nakrętce mocującej (2)
.
Przykręcanie nakrętki mocującej (beznarzę-
dziowej) (2):
Jeśli w miejscu mocowania narzędzie jest
grubsze niż 6 mm, nie można stosować
nakrętki
mocującej (beznarzędziowej)
! W takim przypadku
należy użyć
nakrętki mocującej (18) z kluczem
dwuotworowym (19).
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt
(1)
nakrętki mocującej.
-Nałożyć nakrętkę mocującą (2) na wrzeciono (4).
Patrz strona 2, rysunek D.
-Trzymając za uchwyt
(1)
przykręcić ręcznie
nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
-Znowu złożyć uchwyt
(1)
.
Odkręcanie nakrętki mocującej (beznarzę-
dziowej) (2)
:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt
(1)
nakrętki mocującej.
-Odkręcić ręcznie nakrętkę mocującą
(2)
w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Wskazówka:
Do odkręcenia bardzo mocno przy-
kręconej nakrętki mocującej
(2) można również użyć
klucza dwuotworowego
.
7.4 Mocowanie/odkręcanie nakrętki mocują-
cej
Mocowanie nakrętki mocującej (18):
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między
sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w
następujący sposób:
Patrz strona 2, rysunek D.
- A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (18) skiero-
wany jest do góry, aby cienka tarcza szlifierska
mogła być bezpiecznie przymocowana.
B) W przypadku grubych tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (18) skiero-
wany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła
być bezpiecznie przymocowana na wrzecionie.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
mocującą (18) kluczem dwuotworowym (19) w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (18) kluczem dwuo-
tworowym (19) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
8.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
dosunąć narzędzie mocowane do obra-
bianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia: urządzenie należy zawsze wyłączać,
gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego
lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z
urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze
trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty,
przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować
uwagę na wykonywanej pracy.
Maszyny z przełącznikiem suwakowym:
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (8) w
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb
ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół,
tak aby się zablokował.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
suwakowego (8).
Maszyny z przełącznikiem „Wyłącznik
bezpieczeństwa Ergo“ (z funkcją stanu
spoczynku):
(maszyny z oznaczeniem WPF..., WEPF...)
Włączanie: przesunąć blokadę przełącznika (10) w
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk (11).
Wyłączanie: zwolnić przycisk (11).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
Urzą
dzenie należy dociskach umiarkowanie i poru-
szać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego
wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.
8. Użytkowanie
0
I
8
0
I
11 10
POLSKIpl
94
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze
należy pracować przeciwbieżnie
(patrz ilustracja). W przeciwnym
wypadku zachodzi niebezpieczeń-
stwo, że urządzenie w sposób niekon-
trolowany wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować
z umiarkowanym przesuwem, który jest dopaso-
wany do obrabianego materiału. Urządzenia nie
wolno ustawiać skosem, naciskać, ani kołysać.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
Czyszczenie silnika: urządzenie należy regu-
larnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprę-
żonym powietrzem przez tylne szczeliny wentyla-
cyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w
sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Regularnie czyścić filtr pyłowy: wyjąć i
przedmuchać sprężonym powietrzem.
10.1 Urządzenia zasilane z sieci:
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem: Pręd-
kość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza
się BARDZO. Temperatura silnika jest zbyt
wysoka! Pozostawić urządzenie na biegu
jałowym, aż ostygnie.
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem: Pręd-
kość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza
się LEKKO. Przeciążenie urządzenia. Pracować
w dalszym ciągu ze zmniejszonym obciążeniem.
- Wyłączanie zabezpieczające Metabo S-auto-
matic: Urządzenie zostało WYŁĄCZONE
samoczynnie. Przy zbyt wysokiej prędkości
wzrostu natężenia (jakie występuje np. przy
nagłym zablokowaniu lub odbiciu) urządzenie jest
wyłączane. Wyłączyć urządzenie za pomocą
przełącznika suwakowego (8). Następnie z
powrotem włączyć urządzenie i pracować dalej
normalnie. Unikać ponownego zblokowania.
Patrz rozdział 4.2.
- Zabezpieczenie przed ponownym uruchomie-
niem: urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomie-
niem. W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu
zasilającego do gniazda przy włączonym urzą-
dzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po
przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje
uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
10.2 Urządzenia zasilane akumulatorowo:
- Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12)
świeci się i prędkość obrotowa pod obciąże-
niem zmniejsza się. Temperatura jest za
wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na
biegu jałowym do momentu, aż elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
- Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12) miga
i urządzenie nie pracuje. Zadziałało zabezpie-
czenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli
podczas wkładania akumulatora urz
ądzenie jest
włączone, wówczas się nie uruchomi. Wyłączyć
urządzenie i ponownie włączyć.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Patrz strona 4.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
AOsłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących,
diamentowych ściernic tnących.
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona
do szlifowania“ (rozdział 6.4).
BOsłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek drucia-
nych
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wspor-
czego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
dodatkowym.
C Ładowarki
DAkumulatory
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog wyposażenia dodatkowego.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpa-
dami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie
gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie
z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
jej zastosowaniem
w prawie państwowym zużyte elektronarz
ędzia
muszą być zbierane osobno i poddawane odzy-
skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Specjalne wskazówki dotyczące urządzeń zasi-
9. Czyszczenie
10. Usuwanie usterek
11. Akcesoria
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
POLSKI pl
95
lanych akumulatorowo:
Akumulatorów nie wolno wyrzucać z odpadami
komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory
należy oddawać do punktu sprzedaży produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem tech-
nicznym.
U=Napięcie akumulatora
D
max
=maks. średnica narzędzia mocowa-
nego
t
max,1
= maks. dopuszczalna grubość narzę-
dzia mocowanego w zakresie moco-
wania za pomocą nakrętki mocującej
(18)
t
max,2
= Maks. dopuszczalna grubość narzę-
dzia mocowanego w zakresie moco-
wania za pomocą nakrętki mocującej
Quick (2)
t
max,3
= tarcza zdzierająca/ściernica tnąca:
maks. dopuszczalna grubość narzę-
dzia mocowanego
M=gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierskiego
n* = Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
P
1
= Nominalny pobór mocy
P
2
=moc wyjściowa
m=Ciężar z najmniejszym akumulatorem
/ ciężar bez kabla
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Zakłócenia elektromagnetyczne:
W wyniku działania zewnętrznych zakłóceń elektro-
magnetycznych, w pojedynczych przypadkach
mogą pojawić się przejściowe wahania prędkości
obrotowej lub może zadziałać zabezpieczenie
przed ponownym rozruchem. W takim przypadku
należy wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciąż
enie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, SG
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
a
h, DS
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
K
h,SG/DS
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
96
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Οι γωνιακοί λειαντήρες επίπεδης κεφαλής με
γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλοι για
τρόχισμα/λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργα-
σίες με συρματόβουρτσες
και τροχούς κοπής σε
μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρό-
μοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και
οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας
για τρόχι-
σμα, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες
με συρματόβουρτσες και τροχούς
κοπής:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις
υποδείξεις
ασφαλείας
, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις
και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργα-
λείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματι-
σμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό
εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστά-
σεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός
αριθμός στροφών του εξαρ-
τήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος
από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέ-
ρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα,
που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρε-
πόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με
τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα εξαρ-
τήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγ-
χθούν επαρκώς.
ζ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με
φλάντζες εξάρτημα, πρέπει η οπή υποδοχής
να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή
της
φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν
ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του ηλεκτρικού
εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουρ-
γούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να
οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχί-
σματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές,
τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και
φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή
σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργα-
λείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν
έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα
άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθε-
τήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκό-
μενα άτομα βρίσκονται εκτός του
επιπέδου
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε
το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό
με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστα-
σίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση
πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των
ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό
που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
97
προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες,
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που
συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια
λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να
προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτρά-
ρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσω
-
πικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα του
επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτή-
ματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκα-
λέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται
εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμέ-
νους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε
το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το
καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρ-
τήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης
και να
χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μετα-
φέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος να
έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρ-
τημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας
τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά
τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα
εξάρτημα, που
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή
η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτή-
ματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο
κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής
του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί
και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι λείανση ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι
η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπί-
σετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Χρησιμοποι-
είτε πάντοτε την πρόσθετη
λαβή, εάν
υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάκρουσης ή
στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση.
Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε
ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό
ή
οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπό-
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
98
μενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος
προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν
προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν
μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι
ανασφαλείς.
β) Οι σπαστοί δίσκοι λείανσης πρέπει να
τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια
λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή
του προφυλακτήρα. Ένας λάθος τοποθετη-
μένος
δίσκος λείανσης, που ξεπερνά την ακμή του
προφυλακτήρα, δεν μπορεί να θωρακιστεί σωστά.
γ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει
να βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο
τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
δ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστού-
μενες δυνατότητες χρήσης.
Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή
επιφάνεια ενός
δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη
σωστή μορφή για το δίσκο λείανση που
επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
το
δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον
κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι
φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα φθαρμένο
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους αριθ-
μούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργα-
λείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις ασφα-
λείας για την εργασία με τον τροχό
κοπής:
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια
υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή μπλοκά-
ρισμα και έτσι τη δυνατότητα μιας ανάκρουσης ή
της θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από
το σώμα σας,
μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να τινα-
χτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον περιστρε-
φόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία, απενεργο-
ποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ήρεμα,
ώσπου να σταματήσει ο δίσκος. Μην προσπα-
θήσετε
ποτέ, να τραβήξετε τον περιστρεφό-
μενο ακόμα δίσκο από την τομή, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακρι-
βώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το
μάγκωμα.
δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργα-
λείο ξανά, όσο βρίσκεται στο επεξεργαζό-
μενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο κοπής να
φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό
στροφών,
προτού συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Σε
διαφορετική περίπτωση μπορεί να μαγκώσει ο
δίσκος, να πεταχτεί έξω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση.
ε) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα επεξερ-
γαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε τον
κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα
μεγάλα επεξερ-
γαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν κάτω
από το ίδιο τους το βάρος. Το επεξεργαζόμενο
κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και στις δύο
πλευρές του δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην
τομή όσο και στην άκρη.
ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς
περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου
ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε
άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης υπερ-
βολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολου-
θείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά
με το μέγεθος των φύλλων λείανσης. Τα
φύλλα λείανσης, που προεξέχουν έξω από το
δίσκο λείανσης, μπορούν να προκαλέσουν τραυ-
ματισμούς καθώς και μπλοκάρισμα, μπορούν να
σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια
της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην υπερ-
φορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ υψηλή
δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια
σύρματος μπορούν εύκολα να τρυπήσουν λεπτά
ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Όταν συνίσταται ένας προφυλακτήρας,
φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη
πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
99
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και
να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόν-
δρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτε-
θούν σε καμία
πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπεί-
ρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του
άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να
είναι το σπείρωμα στο
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εξάρτημα
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα
βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά
στοιχεία.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που
περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά
επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργα-
σίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε
τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια-
γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερι-
σμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες δημι-
ουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα
ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυν-
δέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο
του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντι-
κείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτε-
ρικών εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλα-
σμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και
τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς.
Αποφύγετε τις ζημιές
στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρι-
κούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους
(στατική).
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην
ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα
διακόπτη ασφαλείας FI με μέγιστο ρεύμα ενεργο-
ποίησης (30 mA)!
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική
λαβή.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο προφυλα-
κτήρα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τον προφυ-
λακτήρα για ρωγμές, παραμορφώσεις ή μεγάλη
φθορά.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για
στίλβωση. Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε περί-
πτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο κινητήρας
μπορεί να υπερθερμανθεί και το ηλεκτρικό εργα-
λείο μπορεί να
υποστεί ζημιά. Για τις εργασίες
στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό μας στιλβω-
τήρα.
4.8 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλε-
κτρικά εργαλεία:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
ρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του
εργαλείου.
Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής
ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γιαυτό είναι απαραί-
τητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικό,
συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του εργαλείου με
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερι-
σμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε
το εργαλείο σταθερά.
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός
μικροαυτόματου ασφαλείας (FI). Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του εργαλείου μέσω του
μικροαυτόματου ασφαλείας FI πρέπει το εργαλείο
να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό
του κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο9. Καθαρισμός.
4.9
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργα-
λεία μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Προστατεύετε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα-
μορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή
βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
100
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
ρηση στο γιατρό!
Βλέπε σελίδα 2.
1 Λαβή για σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) με το χέρι *
2 Παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) *
3 Φλάντζα στήριξης
4 Άξονας
5 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
6 Προφυλακτήρας
7 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
8 Συρόμενος διακόπτης για
ενεργοποίηση/απενερ-
γοποίηση *
9 Χειρολαβή
10 Κλείδωμα λειτουργίας *
11 Πληκτροδιακόπτης *
12 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
*
13
Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας *
14 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
15 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
16 Μπαταρία *
17 Φίλτρο σκόνης
*
18 Παξιμάδι σύσφιγξης *
19 Γαντζόκλειδο *
20 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
6.1 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.2 Ειδικές για εργαλεία
μπαταρίας
Φίλτρο σκόνης
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε
πάντοτε το φίλτρο σκόνης (17).
Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (17)
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο
από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 10.).
Τοποθέτηση:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Φίλτρο σκόνης (17) τοποθετήστε, όπως φαίνεται.
Αφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (17)
στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
Περιστρεφόμενη μπαταρία
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να περι-
στραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι μπορεί
να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου στις
συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην
ασφαλισμένη θέση.
Μπαταρία
Φορτίστε
την μπαταρία πριν από τη χρήση (16).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10 °C και 30 °C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power" έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15):
- (14)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η
μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επανα-
φορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (16) προς τα κάτω
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (16)
μέχρι να ασφαλίσει.
6.3 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (7)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου.
6.4 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον προφυλακτήρα που
προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχί-
σματος! Βλέπε επίσης
στο κεφάλαιο 11. Εξάρ-
τημα!
Προφυλακτήρας για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρί-
σματος, δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, διαμα-
ντόδισκους κοπής.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα E.
- Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (6) στη θέση
που φαίνεται.
- Πιέστε το μοχλό και γυρίστε τον προφυλακτήρα
έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το
χρήστη.
- Αφήστε
το μοχλό ελεύθερο και γυρίστε τον
προφυλακτήρα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός.
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Ο μοχλός
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και ο προφυλα-
κτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να περι-
στραφεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρ-
τήματα, τα οποία προεξέ-
χουν από τον προφυλα-
κτήρα το λιγότερο 3,4 mm.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
101
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο /
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το
εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο
άξονας ακίνητος.
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο κεφά-
λαιο 11. Εξαρτήματα).
7.1 Κλείδωμα
του άξονα
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα
(5) μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα.
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (5)
και γυρίστε τον άξονα (4) με το χέρι, ώσπου να
αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού κλει-
δώματος του άξονα.
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (3) στον
άξονα
. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα στήριξης (3).
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοι-
όμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. Η μεταλ-
λική φλάντζα των δίσκων κοπής πρέπει να
ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγ-
ξης (χωρίς εργαλείο) (ανάλογα τον εξο-
πλισμό)
Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργα-
λείο) (2)
αποκλειστικά με το χέρι!
Για την εργασία πρέπει η λαβή (1) να είναι
πάντοτε αναδιπλωμένη επίπεδα πάνω στο
παξι-
μάδι σύσφιγξης (2)
.
Στερέωση του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2):
Όταν το εξάρτημα στην περιοχή σύσφιξης είναι
πιο χοντρό από 6 mm, δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιείται το
παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργα-
λείο)
! Χρησιμοποιήστε μετά το
παξιμάδι σύσφιγξης
(18) με το γαντζόκλειδο (19).
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Ανοίξτε τη λαβή
(1)
του παξιμαδιού σύσφιγξης.
- Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιγξης (2) στον
άξονα (4). Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
- Σφίξτε με τη λαβή
(1) το
παξιμάδι σύσφιγξης με
το χέρι προς τη φορά των δεικτών του ρολο-
γιού.
- Κλείστε τη λαβή
(1) ξανά
προς τα κάτω.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς εργα-
λείο) (2)
:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Ανοίξτε τη λαβή
(1)
του παξιμαδιού σύσφιγξης.
- Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
(2)
ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού με το χέρι.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση πολύ σφιχτού παξιμα-
διού σύσφιγξης
(2) μπορεί επίσης να χρησιμοποι-
ηθεί για το ξεβίδωμα ένα γαντζόκλειδο
.
7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγ-
ξης
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης
(18):
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
πάνω στον άξονα ως ακολούθως:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
- A) Σε περίπτωση λεπτών δίσκων τροχί-
σματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (18)
δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να
σφίξει ο
λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
B) Σε περίπτωση χοντρών δίσκων τροχί-
σματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (18)
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να τοποθε-
τηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα πάνω στον
άξονα.
- Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι
σύσφιγξης (18) με το γαντζόκλειδο (19) προς τη
φορά των
δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (18) με το
γαντζόκλειδο (19) ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το
εξάρτημα εργασίας στο επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργο-
ποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενερ-
γοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομα-
κρύνετε το φις από την πρίζα
του ρεύματος ή όταν
παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια
από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
8. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
102
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(8) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω,
ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (8) και αφήστε τον
ελεύθερο.
Εργαλεία με Διακόπτη Ασφαλείας
(με λειτουργία Totmann):
(Εργαλεία με την ονομασία WPF..., WEPF...)
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα
λειτουργίας (10) προς την κατεύθυνση του
βέλους και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(11).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (11) ελεύθερο.
8.2 Υποδείξεις εργασίας
Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομμα-
τιού.
Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό
αποτέ-
λεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία
κλίσης από 30° - 40°.
Εργασία με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρ-
ροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά
υπάρχει ο κίνδυνος, να πεταχτεί το
εργαλείο ανεξέλεγκτα έξω από την
τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντί-
στοιχη στο επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα
μάγκωμα, καμία πίεση, καμία ταλάντωση.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργα-
λείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιε-
σμένο
αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού.
Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το
εργαλείο σταθερά.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο σκόνης:
Αφαιρέστε το φίλτρο και ξεφυσήστε το με
πεπιεσμένο αέρα.
10.1 Ηλεκτρικά εργαλεία:
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
ΠΟΛΥ. Η θερμοκρασία του κινητήρα είναι πολύ
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να κρυώσει.
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
ΛΙΓΟ. Το εργαλείο υπερφορτώνεται. Συνεχίστε
την εργασία με μειωμένο φορτίο.
- Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo S-
automatic: Το εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ-
ΘΗΚΕ από μόνο του. Σε περίπτωση πολύ
υψηλής ταχύτητας αύξησης του
ρεύματος
(όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας
ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενερ-
γοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το
εργαλείο με το συρόμενο διακόπτη (8). Ενεργο-
ποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές. Βλέπε στο κεφάλαιο 4.2.
- Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το
εργαλείο δε λειτουργεί. Η
προστασία από
αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν
το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα
με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατα-
σταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια
διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
10.2 Εργαλεία μπαταρίας:
- Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)
ανάβει και
ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
- Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί.
Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει
ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία
με
ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το
εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας
και ξανά σε λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
A Προφυλακτήρας για εργασία με τον
τροχό κοπής
Προορίζεται
για εργασίες με δίσκους κοπής,
διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα
"Προφυλακτήρας για τρόχισμα" (κεφάλαιο 6.4).
B Προφυλακτήρας χεριών για τη λείανση
9. Καθαρισμός
0
I
8
0
I
11 10
10. Άρση βλαβών
11. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
103
με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό-
βουρτσες
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης,
λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω
από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
C Φορτιστές
D Μπαταρίες
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέ-
ντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για
τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι
-
βάλλον.
Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε
τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U = Τάση της μπαταρίας
D
max
= Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος
εργασίας
t
max,1
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρ-
τήματος εργασίας στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού σύσφιγξης (18)
t
max,2
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρ-
τήματος εργασίας στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (2)
t
max,3
= Δίσκος ξεχονδρίσματος/δίσκος
κοπής:
Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρ-
τήματος εργασίας
M=Σπείρωμα του άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n* = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
P
1
= Ονομαστική ισχύς
P
2
= Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία /
βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
*Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:
Κάτω από την επίδραση ισχυρών ηλεκτρομαγνη-
τικών παρεμβολών από έξω, μπορεί να παρουσια-
στούν μεμονωμένες προσωρινές διακυμάνσεις
του αριθμού των στροφών ή η ενεργοποίηση της
προστασίας από αθέλητη επανεκκίνηση. Σε αυτή
την περίπτωση απενεργοποιήστε και ενεργοποι-
ήστε ξανά το εργαλείο.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να
είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, SG
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
a
h, DS
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(λείανση με δίσκο λείανσης)
K
h,SG/DS
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
104
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
MAGYAR hu
105
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonat-
kozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt
*4) - lásd a 3. oldalon.
A laposfejű sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatré-
szek használata esetén alkalmasak fémek, beton,
kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére,
dörzspapírral történő csiszolására, drótkefével
történő megmunkálására és darabolására víz
felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Közös biztonsági tudnivalók
köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra vonatkozóan:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és
darabológépként használható. Vegyen figye-
lembe minden olyan
biztonsági
tudnivalót,
utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készü-
lékkel együtt kapott. Amennyiben nem tartja be az
alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/
vagy súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra
nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
eltérő célra használja az elektromos kéziszer-
számot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és
sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten. Önma-
gában az, hogy egy adott tartozék az elektromos
kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja
annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett fordulatszá-
mának legalább az elektromos kéziszerszámon
megadott maximális fordulatszám értékét el
kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repül-
hetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A hely-
telenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos kézi-
szerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt ellen-
őrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszer-
számokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e
rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem hasz-
nálódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult
vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elekt-
romos kéziszerszám vagy a felszerelt betét-
szerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szer-
számot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betét-
szerszámot a készülékre, győződjön meg arról,
hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszer-
szám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt
eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkal-
mazástól függően használjon teljes arcvédő
maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszem-
üveget. Amennyiben szükséges, viseljen
porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védő-
kesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek
védenek a munkadarabról vagy a csiszolóesz-
közről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni
kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
106
a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy
légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás
során keletkező port. Ha valaki hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a
hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés munkaterü-
letétől. A munkaterületre belépő személyek
minden esetben viseljenek személyi védőfel-
szerelést. A munkadarabról vagy a törött betét-
szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repül-
hetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén
kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló veze-
tékkel való érintkezés által a készülék fémes alkat-
részei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez
vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos kéziszer-
számot, mielőtt a betétszerszám teljesen le
nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe
kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszer-
számot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a
forgó betétszerszám, mely a rántás következtében
az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellő-
zése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyi-
ségben felgyülemlett fémpor elektromos veszé-
lyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő bizton-
sági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében jelent-
kező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a
forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A
kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elekt-
romos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy vissza-
csapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő
felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól
függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya a blok-
kolási ponton. Ennek hatására akár el is törhet a
csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő, ill. hibás használatából adódik. A követ-
kezőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek
előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos kéziszer-
számot, teste és karja pedig olyan helyzetben
legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapó-
dásból eredő erőket. Mindig használja a pótfo-
gantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfu-
táskor a lehető legnagyobb ellenőrzést
gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő
erők vagy a reakció-nyomatékok fölött. A kezelő
megfelelő óvintézkedések megtételével uralma
alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reak-
cióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe.
A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsa-
pódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás azzal
ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kézi-
szerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a
csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és beszo-
ruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles
peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elveszté-
séhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kézi-
szerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószer-
számokhoz nem használható megfelelően a védő-
burkolat, és használatuk nem biztonságos.
b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell felhe-
lyezni, hogy a csiszolófelület a védőburkolat
pereme alatt legyen. A védőburkolat peremén
túllógó, rosszul felszerelt csiszolótárcsához nem
használható megfelelően a védőburkolat.
c) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi-
mális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
hogy a csiszolószerszámnak a lehető legki-
sebb része legyen szabadon a kezelő
irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal va
esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
MAGYAR hu
107
d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkal-
mazási területükön használhatók.
Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetés-
szerű használatakor a tárcsa peremét használja
anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldal-
irányú erő következtében eltörhet.
e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon a kiválasztott
csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtá-
masztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a
veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabo-
lótárcsához használt karima jól megkülönböztet-
hető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól.
f) Ne használja nagyobb elektromos kéziszer-
számok elkoptatott csiszolótárcsáit. A nagyobb
elektromos kéziszerszámokhoz készült csiszolótár-
csák nem a kisebb elektromos kéziszerszámok
magasabb fordulatszámára készülnek, és ezért
könnyen eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági tudniva-
lók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a
túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlsá-
gosan mély vágásokat. A darabolótárcsa túlter-
helése növeli annak igénybevételét és hajlamos-
ságát a megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel
növeli a visszacsapódás vagy a csiszolótest töré-
sének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és
utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a munka-
darabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a
visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az elekt-
romos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a követ-
kezménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, majd
hárítsa el azt.
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos kéziszer-
számot, amíg a betétszerszám még a munkada-
rabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa
eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan
folytatná a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa
megakadhat, és kiugorhat a munkadarabból, vagy
visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a
visszacsapódás kockázata, ha beszorul a dara-
bolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani,
mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy más be nem
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy
más objektumba történő bevágás esetén vissza-
csapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók csiszo-
lópapírral történő csiszolásra vonatko-
zóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.6 Különleges biztonsági tudnivalók drótke-
fével történő munkavégzésre vonatko-
zóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből
rendeltetésszerű használat közben is szóród-
hatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a
drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen áthatol-
hatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe fúród-
hatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.7 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyár-
tója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és
az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyuka-
csos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú legyen
a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A betét-
szerszám menete feleljen meg a tengely mene-
tének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd
a 3. oldalon és a14. Műszaki adatok c. fejezetben.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az
MAGYARhu
108
azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
munkálhatják meg.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő maszkot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá-
sokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun-
kálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos szer-
számot villamos hálózatból (ehhez ne használjon
fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek, ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé
max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-védő-
kapcsolót!
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
Ne használjon sérült védőburkolatot. Minden hasz-
nálat előtt ellenőrizze a védőburkolatot, nincs-e
rajta repedés, nem deformálódott-e, nem kopott-e
vagy nem használódott-e el erősen.
Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem
alkalmas. Nem rendeltetésszerű használat esetén
a garanciaigény érvényét veszíti! A motor túlmele-
gedhet, és az elektromos kéziszerszám megsé-
rülhet. Polírozási munkákhoz az általunk forgalma-
zott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
4.8 Speciális biztonsági tudnivalók hálózati
üzemű gépekhez:
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
Munka közben, különösen fémek
megmunkálásakor, elektromosan
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez lehe-
tővé teheti elektromos energia átvezetését a gép
házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép
működése közben, rendszeresen, gyakran és
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet bizton-
ságosan kell tartani.
Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni,
és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a
gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a gépet,
akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és
tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c.
fejezetben.
4.9 Speciális biztonsági tudnivalók akkumu-
látoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy-
séget!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Lásd a 2. oldalt.
1 Kengyel a szorítóanya (szerszám nélküli) kézi
meghúzásához/kioldásához *
2 Szorítóanya (szerszám nélküli) *
3 Tartókarima
4Tengely
5Tengelyreteszelő gomb
6Védőbura
7Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú rezgés-
csillapítóval *
8 Tolókapcsoló
a készülék be- és kikapcsolására *
9Markolat
10 Bekapcsolásgátló *
11 Kapcsolóbillentyű *
12 Elektronika figyelmeztető kijelzője
*
13 N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez *
14 A kapacitáskijelző nyomógombja *
15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
16 Akkuegység *
17 Porszűrő
*
18 Szorítóanya *
19 Körmöskulcs *
20 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terje-
delemnek
6.1 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
109
6.2 Speciálisan akkumulátoros üzemű
gépekhez
Porszűrő
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (17).
Felszerelt porszűrővel (17) a gép gyorsabban
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a 10.. fejezetet).
Felszerelés:
Lásd 2. oldal, A ábra.
Szerelje fel a porszűrőt (17) az ábrának megfele-
lően.
Levétel:
Emelje meg kissé a porszűrőt (17) a felső
élénél fogva és vegye le lefelé.
Elfordítható akkuegység
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal elfordít-
ható és ezáltal a gép alakja a munkafeltételekhez
igazítható. A bereteszelődött állásban dolgozzon a
géppel.
Akkuegység
Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C
között.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (15)
- Nyomja meg a gombot (14), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység kireteszelő
gombját (13) és húzza ki lefelé
az akkuegységet
(16).
Behelyezés:
Az akkuegységet (16) bekattanásig
tolja fel.
6.3 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(7) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.4 A védőburkolat felszerelése
Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszoló-
testhez való védőburkolatot használja! Lásd
még a 11., tartozékok c. fejezetet is!
Védőburkolat csiszoláshoz
Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal,
gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavég-
zéshez.
Lásd az E ábrát a 2. oldalon.
- Helyezze fel a védőburkolatot (6) az ábrán látható
helyzetben.
- Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot
úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé.
- Engedje el a kart, és a védőburkolatot,
forgassa el a kar reteszelődéséig.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar
legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen
elforgatható.
Csak olyan betétszerszá-
mokat használjon,
amelyeken a védőburkolat
legalább 3,4 mm-rel
túlnyúlik.
Minden átszerelés előtt: vegye ki az akkuegy-
séget gépből / húzza ki a hálózati csatlakozót
a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikapcsolt álla-
potban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell
lennie.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
Tartozékok c. fejezetet.
7.1 A tengely rögzítése
A tengelyrögzítő gombot (5) csak álló tengely
mellett nyomja meg.
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (5), és
kézzel forgassa el a tengelyt (4), amíg a tengelyt
reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
- Helyezze a tartókarimát (3) a tengelyre. Akkor van
jól felhelyezve, ha a tengelyen nem forgatható el.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára (3).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa lemez-
peremének kell a tartókarimára felfeküdnie.
7.3 A (szerszám nélküli) szorítóanya rögzí-
tése/oldása (felszereltségtől függően)
A (szerszám nélküli) szorítóanyát (2)
kizárólag
kézi erővel szabad meghúzni!
Munkavégzéskor a kengyelt (1) mindig síkban a
szorítóanyára (2)
kell billenteni.
A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási tartományban 6
mm-nél vastagabb, akkor a (szerszám nélküli)
szorítóanyát nem szabad használni
! Ilyenkor hasz-
nálja a
szorítóanyát (18) a körmöskulccsal (19).
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
(1)
.
- Helyezze fel a szorítóanyát (2) a tengelyre (4).
Lásd az D ábrát a 2. oldalon
-A kengyelnél
(1) fogva az óramutató járásának
megfelelően húzza meg a
szorítóanyát kézi erővel
.
-A kengyelt
(1) ismét
billentse le.
A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) o
ldása:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
(1)
.
- A szorítóanyát
(2)
az óramutató járásával ellenté-
tesen kézi erővel csavarja le.
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
MAGYARhu
110
Megjegyzés: Ha a szorítóanya
(2) nagyon megszo-
rult, akkor kömöskulcs
is használható a lecsava-
ráshoz.
7.4 A szorítóanya rögzítése/kioldása
A szorítóanya (18) rögzítése:
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az
alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre:
Lásd az D ábrát a 2. oldalon
- A) Vékony csiszolótárcsák esetén:
A szorítóanya (18) gyűrűs része nézzen felfelé,
hogy a vékony csiszotárcsát biztonságosan
befoghassa.
B) Vastag szorítótárcsa esetén:
A szorítóanya (18) gyűrűs része nézzen lefelé,
hogy a szorítóanyát biztonságosan fel lehessen
helyezni a tengelyre.
- Rögzítse a tengelyt. Húzza rá a szorítóanyát (18)
a körmöskulccsal (19) az óramutató járásával
megegyező irányban.
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (18) a körmöskulccsal
(19) az óramutató járásával ellentétes irányban
8.1 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd
helyezze a betét-
szerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és forgá-
csot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa
távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikap-
csolás után csak akkor tegye le, ha a motor már
teljesen leállt.
Kerülje a szándékolatlan elindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
tovább működik, ha már kicsavarodott a
kezéből. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (8) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (8) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
biztonsági kapcsolóval ellátott gép
(holtember-funkcióval):
(WPF..., WEPF... jelzésű gépek)
Bekapcsolás: A bekapcsolásgátlót (10) tolja el a
nyíl irányában és nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (11).
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (11).
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Csiszolás és csiszolópapírral történő
csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munka?darab? fel?ülete
ne forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érde-
kében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be,
ne nyomja rá, ne lengesse.
Munkavégzés drótkefével:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet.
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet bizton-
ságosan kell tartani.
A porszűrő rendszeres tisztítása: vegye le és
fúvassa ki sűrített levegővel.
10.1 Hálózati üzemű gépek:
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti fordulat-
szám ERŐSEN lecsökken. A motor hőmérsék-
lete túl magas! Járassa üresjáratban a gépet,
amíg az le nem hűl.
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti fordulat-
szám KISSÉ lecsökken. A gép túl van terhelve.
Csökkentett terheléssel dolgozzon tovább.
- Metabo S-automatic biztonsági kikapcsolás:
A gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség
meredek emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen
elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép
kikapcsolódik. Kapcsolja ki a gépet a tolókapcso-
lóval (8). Ezután kapcsolja ismét be és dolgozzon
8. Használat
0
I
8
9. Tisztítás
10. Hibaelhárítás
0
I
11 10
MAGYAR hu
111
tovább a szokásos módon. Kerülje el a további
elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet.
- Újraindítás-gátló: a gép nem műdik. Műkö-
désbe lépett az újraindítás elleni védelem. Amen-
nyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél
dugják be, vagy az áramellátás előzetes megsza-
kítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem
indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
10.2 Akkumulátoros üzemű gépek:
- Az elektronikus jel-kijelző (12) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám. A hőmér-
séklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban,
amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik.
- Az elektronikus jel-kijelző (12) villog, és a gép
nem működik. Műdésbe lépett az újraindítás
elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt
gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el.
Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AVédőburkolat daraboláshoz
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal
történő munkavégzéshez.
Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz” (6.4.
fejezet) részben leírtak szerint.
BKézvédő csiszolópapírral történő csiszo-
láshoz, drótkefével történő munkavég-
zéshez
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével
történő munkavégzéshez.
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell
felszerelni.
CAkkutöltő
D Akkuegységek
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó-
helyre.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elhasznált
elektromos és elektronikus berendezésekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti
jogba történt átültetése értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűj-
teni, és környezetkímélő módon újra kell hasznosí-
tani.
Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű
gépekhez:
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
U = Az akkuegység feszültsége
D
max
= a betétszerszám maximális átmérője
t
max,1
= a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (18) használata esetén
t
max,2
= a betét?szer?szám max. megenge-
dett vastagsága a befogási tarto-
mányban Quick gyorsszorító anya (2)
használata esetén
t
max,3
= nagyoló tárcsa / darabolótárcsa:
a betétszerszám max. megengedett
vastagsága
M = tengelymenet
l = csiszolótengely hosszúsága
n* = üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
P
1
= névleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
m = súly a legkisebb akkuegységgel / súly
hálózati kábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
*Elektromágneses zavarok:
Rendkívüli, külső elektromágneses zavar esetén
átmeneti fordulatszám-csökkenések léphetnek fel,
vagy működésbe léphet az újraindítás elleni
védelem. Ebben az esetben kapcsolja ki, majd újra
be a gépet.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
MAGYARhu
112
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján
írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, SG
= rezgéskibocsátás
(felületek csiszolása)
a
h, DS
= rezgéskibocsátás
(csiszolótányérral történő csiszolás)
K
h,SG/DS
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙ ru
113
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти угловые шлифмашины с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническую документацию для *4) —
см. на с. 3.
Плоские угловые шлифмашины, оснащенные
оригинальными принадлежностями Metabo,
предназначены для шлифования, шлифования
наждачной бумагой, обработки кардощетками
и абразивной резки металла, бетона, камня и
схожих
с ними материалов без применения
воды.
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях
снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте
электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4.1 Общие указания по технике безопа-
сности для шлифования, шлифования
с наждачной бумагой, шлифования с
использованием кардощеток и абра-
зивной резки:
Назначение
a) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой, кардо-
щетки и шлифовально-отрезной машины.
Следуйте всем
указаниям
по технике
безопасности, инструкциям, изображениям
и данным, которые вы получили вместе с
(электро)инструментом. Несоблюдение
следующих инструкций может привести к удару
электрическим током, пожару и/или к тяжелым
травмам.
b) Данный электроинструмент не предназ-
начен для полирования. Использование элек-
троинструмента не по назначению может
привести к опасной ситуации и травмированию
.
c) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не реко-
мендованы изготовителем специально для
данного электроинструмента. Только тот
факт, что вам удалось закрепить принадлеж-
ности на электроинструменте, не гарантирует
его надежной эксплуатации.
d) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать макси-
мальную частоту вращения, указанную на
электроинструменте. Принадлежности
,
вращающиеся с превышением допустимой
скорости, могут разрушиться.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов неправильного
размера.
f) Рабочие инструменты с резьбой должны в
точности подходить к шпинделю электроин-
струмента. У рабочих инструментов, закре-
пленных с помощью фланцев, крепежное
отверстие
должно в точности подходит к
форме фланца. Рабочие инструменты,
размеры которых не соответствуют зажимному
приспособлению, вращаются неравномерно,
становятся причиной возникновения сильной
вибрации и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
g) Не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым использова-
нием осматривайте рабочие инструменты:
абразивные круги не должны иметь сколов
и трещин
, шлифовальные тарелкитрещин,
износа или сильного истирания, в прово-
лочных щетках не должно быть выпавших
или обломившихся проволочных прядей. В
случае падения электроинструмента или
рабочего инструмента проверьте его
исправность, или используйте другой непо-
врежденный рабочий инструмент. После
проверки и установки рабочего инстру-
мента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие
рядом
люди не находились в плоскости
вращающегося рабочего инструмента, и
дайте поработать инструменту одну минуту
с максимальной частотой вращения. Повре-
жденные рабочие инструменты обычно лома-
ются во время такой проверки.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
114
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте респи-
ратор, защитные наушники, защитные
перчатки или специальный фартук. Защи-
щайте глаза от отлетающих посторонних пред-
метов. Респираторы и защитные
маски должны
отфильтровывать пыль, возникающую во время
работы. Длительное воздействие громкого
шума может привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди нахо-
дились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты. Отлета-
ющие осколки обрабатываемой детали или
обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и вызвать
удар электрическим током.
k) Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего инструмента. В
случае потери контроля над электроинстру-
ментом он может перерезать или затянуть
сетевой кабель, и при этом ваши руки могут
попасть в зону вращения рабочего инстру-
мента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, и в результате этого
может произойти потеря контроля над электро-
инструментом.
m) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия
электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся матери-
алов. Искры могут вызвать воспламенение
этих материалов.
p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения охлажда-
ющей жидкости. Использование воды или
иной охлаждающей жидкости может привести к
удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию
в результате зацепления или заклини-
вания вращающегося рабочего инструмента:
шлифкруга, шлифтарелки, кардощетки и т. д.
Зацепление или блокировка ведут к внезапной
остановке вращающегося рабочего инстру-
мента. Из-за задержки вращения рабочего
инструмента при блокировке происходит
неконтролируемый рывок электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в заго-
товке, кромка круга застревает, и в
результате
этого круг может обломиться или вызвать
отдачу. Вследствие этого шлифкруг движется в
направлении оператора или в противопо-
ложном направлении, в зависимости от направ-
ления вращения круга в месте зажима. При
этом абразивный круг может разрушиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже
мер предосторожности.
a) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли проти-
водействовать силе отдачи. При наличии
всегда используйте дополнительную руко-
ятку, чтобы максимально контролировать
силу отдачи или реактивный момент при
разгоне. При соблюдении мер предосторож-
ности вы сможете противодействовать отдаче
и реактивным силам.
b) Никогда не держите
руку вблизи вращаю-
щихся рабочих инструментов. При отдаче
рабочий инструмент может коснуться руки.
c) Не располагайтесь на стороне возможной
отдачи электроинструмента. Направление
движения электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в месте
зажима.
d) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие инстру-
менты часто вызывают отдачу или потерю
контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопа-
сности для шлифования и абразивной
резки:
a) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и защитный кожух, предназна-
ченный для данного абразивного инстру-
мента. Абразивные инструменты, не предназ-
наченные для данного электроинструмента, не
экранируются в достаточной степени и не явля-
ются безопасными.
РУССКИЙ ru
115
b) Выпуклые абразивные круги должны
быть размещены таким образом, чтобы их
рабочая поверхность находилась ниже
кромки защитного кожуха. Неправильно
размещенный абразивный круг, выступающий
за кромку защитного кожуха, не может быть
экранирован должным образом.
c) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте и в целях
максимальной безопасности отрегули-
рован таким образом,
чтобы открытой оста-
валась лишь самая малая часть абразив-
ного инструмента. Защитный кожух служит
для защиты оператора от осколков и случай-
ного соприкосновения с абразивным инстру-
ментом, а также от искр, которые могут воспла-
менить одежду при попадании на нее.
d) Абразивные инструменты должны
использоваться строго по назначению.
Например: никогда не
проводите шлифо-
вание боковой поверхностью отрезного
круга. Отрезные круги предназначены для
снятия материала кромкой круга. Боковое
силовое воздействие на отрезной круг может
разрушить его.
e) Всегда используйте исправный
зажимной фланец, его размер и форма
должны соответствовать выбранному абра-
зивному кругу. Фланец представляет собой
опору для абразивного круга и таким образом
снижает
опасность его разлома. Фланцы для
отрезных кругов могут отличаться от фланцев
для других абразивных кругов.
f) Не используйте изношенные абразивные
круги от электроинструмента большего
размера. Абразивные круги для электроин-
струмента большего размера не рассчитаны на
повышенную частоту вращения электроинстру-
мента меньшего размера и могут разломиться.
4.4 Дополнительные особые указания по
технике
безопасности для абразивной
резки:
a) Избегайте зажима отрезного круга или
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и к перекосам или блоки-
ровке и тем самым к возможной отдаче или
поломке абразивного материала.
b) Не стойте в зоне перед и за вращаю-
щимся отрезным кругом. Если вы начнете
двигать отрезной круг с обрабатываемой
деталью от себя, то при возможной отдаче
электроинструмент с вращающимся диском
будет отброшен прямо на вас.
c) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда
не пытайтесь
вытащить движущийся отрезной круг из
разреза, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину заклини-
вания.
d) Не включайте электроинструмент, если
он находится в обрабатываемой детали.
Сначала дайте отрезному кругу набрать
полную частоту вращения, только после
этого осторожно продолжайте резку. В
противном случае круг может заклинить,
он
может отскочить из обрабатываемой детали
или вызвать отдачу.
e) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при обра-
ботке плит и заготовок большого размера
подведите под них опору. Заготовки боль-
шого размера могут прогнуться под действием
собственного веса. Под заготовку следует
подвести опоры с двух сторон вблизи реза
и
кромки.
f) Будьте особенно осторожны при выре-
зании ниш в существующих стенах или
других не просматриваемых зонах. Погружа-
емый отрезной круг может вызвать отдачу при
разрезании газо- и водопроводов, электриче-
ских проводов или иных объектов.
4.5 Особые указания по технике безопа-
сности для шлифования с использова-
нием наждачной бумаги:
a) Не
используйте шлифлисты слишком
большого размера, придерживайтесь
заданных значений размеров листов.
Шлифлисты, выступающие за края тарелок,
могут стать причиной травм, разорваться, а
также привести к зажиму или к отдаче.
4.6 Особые указания по технике безопа-
сности для работы с кардощетками:
a) Имейте в виду, что из кардощетки выпа-
дают кусочки проволоки и
при обычной
эксплуатации. Не перегружайте проволоку
излишне высоким давлением прижима.
Отлетающие кусочки проволоки могут легко
проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу.
b) Если рекомендовано применение защит-
ного кожуха, не допускайте соприкосно-
вения защитного кожуха и кардощетки.
Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может
увеличиваться под воздействием давления
прижима и центробежных сил
.
4.7 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВсегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с инстру-
ментом.
Соблюдайте указания изготовителя рабочих
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и смаз-
ками!
Хранить и применять абразивные круги необхо-
димо аккуратно
и в соответствии с предписа-
ниями производителя.
РУССКИЙru
116
Никогда не используйте отрезные круги для
шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя
подвергать боковому давлению.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закре-
пить и зафиксировать от сдвига, например, с
помощью зажимных приспособлений. Крупные
заготовки должны иметь достаточную опору.
Если используются рабочие инструменты с
резьбовой вставкой, конец шпинделя не
должен касаться основания отверстия шлифин-
струмента
. Следует обращать внимание на то,
чтобы резьба рабочего инструмента имела
достаточную длину для приема длины шпин-
деля. Резьба рабочего инструмента должна
совпадать с резьбой шпинделя. Указания по
длине и резьбе шпинделя см. на с. 3 и в гл. 14.
«Технические характеристики».
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов
и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с филь-
тром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные пред-
писания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов, выде-
ляющих опасные для
здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях запылен-
ности работали все вентиляционные отверстия.
При необходимости очистки инструмента от
пыли отключите его от сети и следите за тем,
чтобы при очистке не произошло повреждений
внутренних деталей (используйте неметалличе-
ские предметы).
Не допускается применение поврежденных,
деформированных
или вибрирующих рабочих
инструментов.
Не допускайте повреждений газо- или водопро-
водов, линий электропитания и несущих стен.
При использовании инструмента на открытом
воздухе предварительно включите автомат
защиты от тока утечки с макс. током отклю-
чения (30 мA)!
Поврежденную или потрескавшуюся дополни-
тельную рукоятку следует заменить. Не исполь-
зуйте электроинструмент с дефектной допол-
нительной
рукояткой.
Не используйте поврежденный защитный
кожух. Перед каждым использованием прове-
ряйте защитный кожух на отсутствие трещин,
деформаций или следов износа.
b) Данный электроинструмент не предназначен
для полирования. Гарантийные претензии не
принимаются при использовании не по назна-
чению! Двигатель может перегреться, и элек-
троинструмент может получить повреждения.
Для проведения полировальных работ мы
реко-
мендуем угловую полировальную машину.
4.8 Особые указания по технике безопа-
сности при работе с сетевым инстру-
ментом:
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания выни-
майте сетевую вилку из розетки.
При обработке материалов, в
особенности металлов, внутри
электроинструмента может накапливаться
токопроводящая пыль. Это может привести к
удару электрическим током
через корпус. По
этой причине может возникнуть опасность
поражения электрическим током. Поэтому
необходимо регулярно (и достаточно часто)
тщательно продувать работающий инструмент
сжатым воздухом через его задние вентиляци-
онные щели. При этом держите инструмент
крепко.
Компания рекомендует использовать
стационарную установку для удаления пыли и
предварительно включать автомат защиты от
тока утечки (FI).
В случае отключения
инструмента автоматом защиты от тока утечки
инструмент следует проверить и очистить.
Описание очистки двигателя см. в главе 9.
«Очистка».
4.9 Особые указания по технике безопа-
сности при работе с аккумуляторным
инструментом:
Извлекайте аккумуляторный блок из электро-
инструмента перед каждой регулировкой/пере-
оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Примите меры по защите аккумуля
-
торных блоков от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму-
ляторного блока может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и
попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа-
РУССКИЙ ru
117
дании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
См. с. 2.
1 Дужка для навинчивания/отвинчивания
зажимной гайки (без ключа) от руки *
2 Зажимная гайка (без ключа) *
3 Опорный фланец
4 Шпиндель
5 Кнопка блокировки шпинделя
6 Защитный кожух
7 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
8 Переключатель
для включения/выключения *
9 Рукоятка
10 Блокиратор включения *
11 Нажимной переключатель *
12 Электронный сигнальный индикатор
*
13
Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
14 Кнопка индикации емкости *
15 Сигнальный индикатор емкости *
16 Аккумуляторный блок *
17 Пылевой фильтр
*
18 Зажимная гайка *
19 Двухштифтовый ключ *
20 Рычаг для крепления защитного кожуха
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6.1 Специально для сетевого инструмента
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.2 Специально для аккумуляторного
инструмента
Пылевой фильтр
При работе в условиях сильной запылен-
ности всегда устанавливайте пылевой
фильтр (17).
При установленном пылевом фильтре (17)
инструмент нагревается быстрее. Элек-
тронный блок защищает инструмент от пере-
грева (см. главу 10.).
Установка:
см. с. 2, рисунок A.
Установите пылевой фильтр (17), как показано
на рисунке.
Снятие:
Слегка потяните пылевой фильтр (17)
за верхний край, а затем снимите его движе-
нием вниз.
Поворотный аккумуляторный блок
См. рисунок B на с. 2.
Задняя часть инструмента может устанавли-
ваться в 3 положениях с углом поворота 270°,
благодаря чему обеспечивается подгонка
формы инструмента к условиям работы. При
работе инструмент должен быть зафиксирован
в одном из положений
.
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуля-
торный блок (16).
При снижении мощности зарядите аккумуля-
торный блок.
Оптимальная температура хранения состав-
ляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power» имеют сигнальный индикатор емкости
(15):
- Нажмите на кнопку (14), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен
и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки
(13) аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (16) движением вниз
.
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (16)
до фиксации.
6.3 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной допол-
нительной рукояткой (7)! Прочно привин-
тите дополнительную рукоятку с левой или с
правой стороны инструмента.
6.4 Установитьзащитный кожух
По соображениям безопасности исполь-
зуйте только такой защитный кожух,
который предусмотрен для соответствующего
абразивного инструмента! См. также главу 11.
Принадлежности!
Защитный кожух для
шлифования
Предназначен для работ с шлифовальными
кругами, ламельными тарельчатыми шлифо-
вальными кругами, алмазными отрезными
кругами.
См. рисунок E на с. 2.
- Установите защитный кожух (6) в показанном
положении.
- Нажмите рычаг и поверните защитный кожух
таким образом, чтобы закрытая зона была
обращена к Вам.
- Отпустите рычаг и поворачивайте защитный
кожух до тех пор,
пока рычаг не зафиксируется.
- Проверьте прочность посадки: рычаг должен
быть зафиксирован, и защитный кожух не
должен двигаться.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙru
118
Используйте только те
рабочие инструменты,
которые выступают из-под
защитного кожуха не
более, чем на 3,4 мм.
Перед проведением всех работ по перео-
снащению: вынимайте аккумуляторный
блок из электроинструмента / вынимайте
сетевую вилку из розетки. Инструмент должен
быть выключенным и шпиндель должен нахо-
диться в неподвижном состоянии.
Для работ с отрезными кругами в
целях
безопасности используйте специальные
защитные кожухи для отрезного круга (см.
главу 11. Принадлежности).
7.1 Фиксация шпинделя
Кнопку (5) стопора шпинделя можно нажи-
мать только при неподвижном шпинделе!
- Нажмите кнопку (5) стопора шпинделя и
проворачивайте шпиндель (4) рукой до тех
пор, пока не почувствуете, что кнопка стопора
вошла в зацепление.
7.2 Установка абразивного круга
См. рисунок C на
с. 2.
- Установите поддерживающий фланец (3) на
шпиндель. Фланец установлен правильно,
если он не проворачивается на шпинделе.
- Уложите абразивный круг на поддержива-
ющий фланец (3).
Абразивный круг должен равномерно приле-
гать к фланцу. Металлический фланец кругов
для абразивного отрезания должен прилегать
к поддерживающему фланцу.
7.3 Навинчивание/отвинчивание зажим-
ной гайки (без ключа) (
в зависимости
от комплектации)
Зажимную гайку (без ключа) (2)
затяги-
вайте только от руки!
Во время работы дужка (1) должна всегда
плотно прилегать к
зажимной гайке (2)
.
Навинчивание зажимной гайки (без ключа)
(2):
Если толщина рабочего инструмента в диапа-
зоне зажима превышает 6 мм, использо-
вание
зажимной гайки (без ключа) запрещено
!
В этом случае используйте
гайку (18) с двухштиф-
товым ключом (19).
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньте дужку
(1)
зажимной гайки вверх.
- Установите зажимную гайку (2) на шпиндель
(4). См. рисунок D на с. 2.
- С помощью дужки
(1) затяните
зажимную
гайку от руки в направлении по часовой
стрелке.
- Откиньте дужку
(1)
вниз.
Отвинчивание зажимной гайки (без ключа)
(2)
:
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньте дужку
(1)
зажимной гайки вверх.
- Отверните зажимную гайку
(2)
в направлении
против часовой стрелки вручную.
Указание:
для отвинчивания туго затянутой
зажимной гайки
(2) можно использовать двух-
штифтовый ключ
.
7.4 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки
Крепление зажимной гайки (18):
2 стороны зажимной гайки отличаются друг от
друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель
как указано далее:
См. рисунок D на с. 2.
- A) Для тонких абразивных кругов:
бурт зажимной гайки (18) обращен вверх для
надежного зажима абразивного круга.
B) Для толстых абразивных кругов:
бурт зажимной гайки (18)
обращен вниз для
надежной фиксации зажимной гайки на шпин-
деле.
- Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную
гайку (18) с помощью двухштифтового ключа
(19) по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки:
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Отвин-
тите зажимную гайку (18) с помощью двух-
штифтового ключа (19) против часовой
стрелки.
8.1 Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите электроинструмент
к обрабаты-
ваемой детали только включенным.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при выни-
мании вилки из розетки или прекращении
подачи тока.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте
инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда надежно
удерживайте электроинструмент двумя руками
за рукоятки, занимайте устойчивое положение
и сконцентрируйте все внимание на выполня-
емой работе.
7. Установка абразивного
круга
8. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
119
Электроинструменты с переключателем:
Включение: передвиньте переключатель (8)
вперед. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец пере-
ключателя (8), а затем отпустите.
Электроинструменты с
предохранительным выключателем
(с функцией безопасного останова):
(электроинструменты с обозначением
WPF..., WEPF...)
Включение: передвиньте блокиратор
включения (10) в направлении стрелки и
нажмите нажимной переключатель (11).
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (11).
8.2 Указания по эксплуатации
Шлифование и шлифователь с наждачной
бумагой:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперед, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Обдирочное шлифование: для получения хоро-
шего результата работайте с установочным
углом 30°–40°.
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
работайте во встречном направ-
лении (см. рисунок). Иначе инстру-
мент может неожиданно выскочить
из пропила. Работайте с
умеренной, соответствующей обрабатывае-
мому материалу подачей. Не перекашивайте,
не нажимайте, не раскачивайте.
Работы с кардощетками:
умеренно прижимайте инструмент.
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние вентиляци-
онные щели. При этом держите инструмент
крепко.
Регулярно
очищайте пылевой фильтр:
извлеките и продуйте его струёй сжатого
воздуха.
10.1 Сетевые инструменты:
- Защита от перегрева: частота вращения
под нагрузкой СИЛЬНО уменьшается.
Повышенная температура двигателя! Дайте
поработать инструменту на холостом ходу,
пока он не остынет.
- Защита от перегрева: частота вращения
под нагрузкой СЛЕГКА уменьшается.
Электроинструмент перегружен. Уменьшите
нагрузку на
инструмент.
- Безопасное отключение Metabo S-
automatic: электроинструмент автомати-
чески ОТКЛЮЧИЛСЯ. При слишком быстром
нарастании тока (это происходит например
при внезапной блокировке или отдаче) элек-
троинструмент отключается. Выключите
электроинструмент переключателем (8).
После этого его следует снова включить и
продолжить работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем. См.
главу 4.2.
- Защита от повторного пуска: электроин
-
струмент не работает. Сработала защита от
повторного пуска. Если сетевая вилка встав-
ляется в розетку при включенном инстру-
менте или была восстановлена подача элек-
тропитания после сбоя, инструмент не
запускается. Выключите и снова включите
инструмент.
10.2 Аккумуляторные инструменты:
- Электронный индикатор (12) загорается, и
частота вращения под нагрузкой уменьша-
ется. Слишком высокая
температура! Дайте
поработать инструменту на холостом ходу,
пока электронный индикатор не погаснет.
- Электронный сигнальный индикатор (12)
мигает, и инструмент не работает. Срабо-
тала защита от повторного пуска. Если акку-
муляторный блок вставляется при вклю-
ченном инструменте, инструмент не
запускается. Выключите и снова включите
инструмент.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
См. с
. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по эксплу-
атации.
A Защитный кожух для абразивной резки
Предназначен для работы с отрезными
кругами, алмазными отрезными кругами.
Установка аналогична описанию в разделе
Защитный кожух для шлифования“ (глава 6.4).
B Защитная скоба для шлифователя с
наждачной бумагой, работ с
кардощет-
ками
9. Очистка
0
I
8
0
I
11 10
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
РУССКИЙru
120
Предназначена для работ с опорной тарелкой,
шлифовальной тарелкой, кардощетками.
Защитная скоба для установки под боковую
дополнительную рукоятку.
C Зарядные устройства
D Аккумуляторные блоки
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в ката-
логе принадлежностей.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов
на соответству-
ющей площадке для спецотходов, т. к. в составе
пыли могут находиться вредные вещества.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/
EG по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным нацио-
нальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Особые указания для аккумуляторных
инструментов:
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля
-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за
собой право на технические изменения.
U=напряжение аккумуляторного
блока
D
max
= макс. диаметр рабочего инстру-
мента
t
max,1
= макс. допустимая толщина рабо-
чего инструмента в диапазоне
зажима при использовании
зажимной гайки (18)
t
max,2
= макс. допустимая толщина рабо-
чего инструмента в диапазоне
зажима при использовании
зажимной гайки Quick (2)
t
max,3
= шлифовальный круг/отрезной круг:
макс. допустимая толщина рабо-
чего инструмента
M=резьба шпинделя
l=длина шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
P
1
= номинальная потребляемая
мощность
P
2
= выходная мощность
m=масса с самым маленьким аккуму-
ляторным блоком/масса без сете-
вого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
*Электромагнитные помехи:
под воздействием сильных электромагнитных
помех возможны временные колебания
частоты вращения или срабатывание защиты
от повторного пуска. В этом случае электроин-
струмент надлежит выключить и снова вклю-
чить.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав
-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень
организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, SG
= значение вибрации
(шлифование поверхностей)
a
h, DS
= значение вибрации
(шлифование со шлифтарелкой)
K
h,SG/DS
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
121
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС BY/112 02.01.
003 04832, срок действия с 19.06.2014 по
20.01.2019 г., выдан республиканским
унитарным предприятием «Белорусский госу-
дарственный институт метрологий»; Респу-
блика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовилен-
ский тракт
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году
производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2900 - 1215
98

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo WEF 9-125 Quick bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo WEF 9-125 Quick in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7,04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info