599574
72
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/121
Pagina verder
www.metabo.com Made in Germany
W 22-180 MVT
W 22-230 MVT
WE 22-180 MVT
WE 22-230 MVT
WE 22-230 MVT Quick
W 24-180 MVT
W 24-230 MVT
WE 24-180 MVT
WE 24-230 MVT
WE 24-230 MVT Quick
WEA 24-180 MVT Quick
WEA 24-230 MVT Quick
W 26-180 MVT
W 26-230 MVT
WE 26-230 MVT Quick
WEA 26-230 MVT Quick
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 13
fr Notice originale 20
nl Originele gebruiksaanwijzing 28
it Istruzioni originali 36
es Manual original 44
pt Manual de instruções original 52
sv Originalbruksanvisning 60
fi Alkuperäinen käyttöohje 67
no Original bruksanvisning 74
da Original brugsanvisning 81
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi 88
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 96
hu Eredeti használati utasítás 104
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 112
2
OKOKOK
12
13B
13A
OKOKOK
1
2
3
4
56
78
9
10
11
12
14
13
A
D
B
12
15
4
4
2
2
C
WEA...
WEA...
W..., WE...
W..., WE...
16
E
3
W 22-180 MVT
*1) 06461..
WE 22-180 MVT
*1) 06463..
W 22-230 MVT
*1) 06462..
WE 22-230 MVT
*1) 06464..
WE 22-230 MVT Quick
*1) 06465..
W 24-180 MVT
*1) 06466..
WE 24-180 MVT
*1) 06468..
W 24-230 MVT
*1) 06467..
WE 24-230 MVT
*1) 06469..
WE 24-230 MVT Quick
*1) 06470..
W 26-180 MVT
*1) 06473..
W 26-230 MVT
*1) 06474..
WE 26-230 MVT Quick
*1) 06475..
WEA 24-180 MVT Quick
*1) 06471..
WEA 24-230 MVT Quick
*1) 06472..
WEA 26-230 MVT Quick
*1) 06476..
Quick
- - Quick - - Quick - - Quick Quick Quick Quick
Ø mm (in)
180 (7) 230 (9) 230 (9) 180 (7) 230 (9) 230 (9) 180 (7) 230 (9) 230 (9) 180 (7) 230 (9) 230 (9)
t
max1
; t
max2
; t
max3
mm (in)
14; 10; 8 (
9
/
16
;
3
/
8
;
5
/
16
) 10; 8; 8 (
3
/
8
;
5
/
16
;
5
/
16
)
M / l
- / mm
(in)
M 14 / 24 (
15
/
16
) M 14 / 19 (
6
/
8
)
n
min
-1
(rpm)
8500 6600 6600 8500 6600 6600 8500 6600 6600 8500 6600 6600
P
1
W
2200 2200 2200 2400
2400
110 V: 2300
2400 2600 2600 2600 2400 2400 2600
P
2
W
1500 1500 1500 1600 1600 1600 1800 1800 1800 1600 1600 1800
m kg (lbs)
5,7 (12.6) 5,8 (12.8) 5,8 (12.8) 5,7 (12.6) 5,8 (12.8) 5,8 (12.8) 6,2 (13.7) 6,3 (13.9) 6,3 (13.9) 5,8 (12.8) 5,9 (13.0) 6,4 (14.1)
a
h,SG
/K
h,SG
m/s
2
4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 2,7 / 1,5 2,7 / 1,5 2,7 / 1,5
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3
14.
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745
2014-05-21, Volker Siegle, Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
H
I
J
K
L
M
N
(M 14) 6.30706
(M 14) 6.30800
6.35000
G
F
B EE
E
D
C
A
D
max
= 180 mm (7“) 6.30356
D
max
= 230 mm (9“) 6.30357
6.30327
(1) (13) (14)
(2)
WEA...
(12)
(4)
4
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von
Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne
Verwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
angebracht sein, dass sich die Schleiffläche
unterhalb der Schutzhaubenkante befindet.
Eine falsch angebrachte Schleifscheibe, die die
Schutzhaubenkante überragt, kann nicht
angemessen abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
DEUTSCH de
7
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.
Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen. Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss
die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe
Kapitel 9. Reinigung.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
DEUTSCHde
8
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Maschinen mit Sanftanlauf (erkennbar am „WE...“
in der Typbezeichnung): Wenn die Maschine beim
Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl
beschleunigt, liegt ein Elektronikfehler vor. Weitere
sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen
nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die Maschine
sofort reparieren (Siehe Kapitel 12.).
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör (siehe Kapitel 11.) Dadurch gelangen
weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Quick-Spannmutter *
2 Stützflansch *
3Spindel
4WE
A
...: Autobalancer-Stützflansch (nicht
abnehmbar) *
5Spindelarretierknopf
6 Elektronik-Signal-Anzeige *
7 Sperre (gegen unbeabsichtigtes Einschalten,
ggf. zur Dauereinschaltung) *
8 Schalterdrücker (zum Ein-/Ausschalten)
9 Knopf (zum Verdrehen des Haupthandgriffs)
10 Haupthandgriff
11 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung
12 Schutzhaube
13 Spannmutter *
14 Zweilochschlüssel *
15 Spannverschluss (zur werkzeuglosen
Schutzhaubenverstellung)
16 Schraube (zum Einstellen der Spannkraft des
Spannverschlusses)
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
verwenden.
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (11)
arbeiten! Den Zusatzgriff in die linke, mittlere
oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) von
Hand fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Vor der Inbetriebnahme:
Schutzhaube anbringen.
Für Arbeiten mit Schruppscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die Schutzhaube (12)
verwendet werden.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
9
Für Arbeiten mit Trennscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die spezielle
Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11.
Zubehör) verwendet werden.
Siehe Seite 2, Abbildung E.
- Spannverschluss (15) öffnen. Schutzhaube (12)
in der gezeigten Stellung aufsetzen.
- Schutzhaube so verdrehen, dass der
geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Spannverschluss schließen.
- Falls erforderlich, Spannkraft des
Spannverschlusses durch Festziehen der
Schraube (16) (bei geöffnetem Spannverschluss)
erhöhen.
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
6.3 Drehbarer Haupthandgriff
Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (10)
arbeiten.
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- Knopf (9) eindrücken.
- Der Haupthandgriff (10) kann nun nach beiden
Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (10)
muss eingerastet sein und darf sich nicht
verdrehen lassen.
6.4 Netzanschluss
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen
Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter
abgesichert sein.
Maschinen mit „WE...“ in der Typbezeichnung:
(Mit eingebauter automatischer Anlaufstrom-
begrenzung(Sanftanlauf).) Die Netzsteckdosen
können auch mit flinken Schmelzsicherungen oder
Leitungsschutzschalter abgesichert sein.
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif-
schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
verwenden.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (5) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (5) eindrücken und Spindel
(3) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf
spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung C.
Maschinen mit der Bezeichnung W 2..., WE 2...:
- Stützflansch (2) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe, wie in Abbildung C gezeigt, auf
den Stützflansch (2) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen.
Maschinen mit der Bezeichnung WEA 2...:
Der Autobalancer-Stützflansch (4) ist fest auf
der Spindel angebracht. Es ist, wie bei
anderen Winkelschleifern üblich, ein abnehmbarer
Stützflansch nicht erforderlich.
Die Auflageflächen von Autobalancer-
Stützflansch (4), Schleifscheibe und Quick-
Spannmutter (1) bzw. Spannmutter (13) müssen
sauber sein. Gegebenenfalls reinigen.
- Schleifscheibe auf den Autobalancer-
Stützflansch (4) auflegen. Die Schleifscheibe
muss gleichmäßig auf dem Autobalancer-
Stützflansch aufliegen.
7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Quick-Spannmutter (1) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 8 mm ist, darf die
Quick-Spannmutter
nicht verwendet werden
! Verwenden Sie dann die
Spannmutter (13) mit Zweilochschlüssel (14).
Nur eine einwandfreie und unbeschädigte
Quick-Spannmutter verwenden: Der Pfeil
muss auf die Aussparung am Aussenring zeigen
(Siehe Abbildung, Seite 2).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Quick-Spannmutter (1) auf die Spindel (3)
aufsetzen. Siehe Abbildung, Seite 2.
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.
Quick-Spannmutter (1) l
ösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Quick-Spannmutter
(1)
gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben.
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (13) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (13) zeigt nach oben,
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (13) zeigt nach unten,
7. Schleifscheibe anbringen
DEUTSCHde
10
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (13) mit dem
Zweilochschlüssel (14) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (13) mit dem Zweilochschlüssel (14)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Siehe Seite 2, Abbildung A.
Momenteinschaltung:
Einschalten:
Sperre (7) in Pfeilrichtung schieben
und dann Schalterdrücker (8) drücken.
Ausschalten:
Schalterdrücker (8) loslassen.
Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig):
Einschalten:
Sperre (7) in Pfeilrichtung schieben
und dann Schalterdrücker (8) drücken und
gedrückt halten. Maschine ist nun
eingeschaltet. Jetzt Sperre (7) ein weiteres
Mal in Pfeilrichtung schieben um
Schalterdrücker (8) zu arretieren
(Dauereinschaltung).
Ausschalten:
Schalterdrücker (8) drücken und
loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Motorreinigung: Bei der
Bearbeitung können sich Partikel im
Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das
beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs.
Leitfähige Ablagerungen können die
Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen und elektrische Gefahren
verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
Knopf (9) zur Handgriffeinstellung: Den Knopf
gelegentlich aussaugen oder mit trockener Luft
ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen 3
Positionen des Haupthandgriffs). Trennen Sie
vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
Maschinen mit „WE...“ in der Typbezeichnung:
- Überlastschutz: Die Elektronik-Signal-
Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl
nimmt STARK ab. Die Motortemperatur ist zu
hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal-
Anzeige erlischt.
- Überlastschutz: Die Elektronik-Signal-
Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl
nimmt LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.
Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter, bis
die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
- Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die
Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet und
die Maschine wurde selbsttätig
ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (8) ausschalten.
Danach wieder einschalten und normal
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
- Wiederanlaufschutz: Die Elektronik-Signal-
Anzeige (6) BLINKT und die Maschine läuft
nicht. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die
Stromversorgung nach einer Unterbrechung
8. Benutzung
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
DEUTSCH de
11
wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
- Die Maschine beschleunigt beim Einschalten
sehr schnell auf Maximaldrehzahl, d.h. die
automatische Anlaufstrombegrenzung
(Sanftanlauf) funktioniert nicht. Ein
Elektronikfehler liegt vor, weitere
sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen
nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die
Maschine sofort reparieren (Siehe Kapitel 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Schruppscheibe (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
B Lamellenschleifteller (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
CTrennschleifschutzhaube.
D Trennscheibe (Nur mit angebrachter
Trennschleifschutzhaube verwenden)
E Diamant-Trennscheiben (Nur mit angebrachter
Schutzhaube oder Trennschleifschutzhaube
verwenden)
F Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten (Auf Maschine aufsetzen
und mit Schraube befestigen.) (Mit Stutzen zum
Absaugen des beim Durchtrennen von
Steinplatten entstehenden Steinstaubes mit
einem geeigneten Absauggerät.)
G Handschutz (Zum Anbringen unter dem
seitlichen Zusatzgriff.)
H Verlängerungsstück (Zum Arbeiten mit den
Stütztellern. Erhöht den Abstand zwischen
Spindel und Stützteller um ca. 35 mm)
I Stützteller für Fiberschleifscheiben (Nur mit der
mitgelieferten Stützteller-Spannmutter
anbringen.) (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
J Fiberschleifscheiben (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
K
Stahldrahtbürste
(Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
LMetalltrennständer
M Spannmutter (13)
NQuick-Spannmutter (1)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Sachgerecht entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Ø =max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
t
max,1
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (13)
t
max,2
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Quick-Spannmutter (1)
t
max,3
=Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M =Spindelgewinde
l =Länge der Schleifspindel
n =Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCHde
12
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
a
h, DS
=Schwingungsemissionswert (Schleifen
mit Schleifteller)
K
h,SG/DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
13
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these angle grinders, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see Page 3.
Machines fitted with original Metabo accessories
are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting-
off operations and wire brushing metal, concrete,
stone and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Treaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
14
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel and sparks which
could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
ENGLISH en
15
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 14. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a max. trip current of 30
mA upstream. If the angle grinder is shut down via
the RCD, it must be checked and cleaned. See
chapter 9. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Do not switch on the machine if tool parts or guard
devices are missing or defective.
Machines with a soft start (indicated by "WE" in the
model designation): An electronic error occurs if the
machine accelerates to maximum speed very
quickly when switched on. Other safety-related
electronic functions are no longer available. Have
the machine repaired immediately (see 12.).
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from lead-
based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, Arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, Metals, Asbestos.
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well-ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work (see
chapter 11.), thus less particles enter the
environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
ENGLISHen
16
See page 2.
1"Quick"clamping nut *
2Support flange *
3Spindle
4WE
A
...: Autobalancer support flange (non-
detachable) *
5 Spindle locking button
6 Electronic signal indicator *
7 Lock (to prevent the machine from being
switched on unintentionally, or for continuous
operation)*
8 Trigger (for switching on and off)
9 Button (to turn the main handle)
10 Main handle
11 Additional handle/Additional handle with
vibration damping
12 Safety cover
13 Adjusting nut *
14 2-hole spanner *
15 Quick-release clamp (to adjust safety guard
without the use of tools)
16 Screw (to adjust clamping force of quick-
release clamp)
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
Use only extension cables with a min. cross-section
of 1.5 mm
2
. Extension cables must correspond to
the power consumption of the machine (cf
Technical Specifications). If a cable roller is used,
always roll up the cable completely.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (11)
attached! Manually screw in the additional
handle securely in the left, centre or right threaded
hole (depending on requirements).
6.2 Attach the safety guard
(for working with abrasive discs)
Prior to operation: Attach safety
guard.
For reasons of safety, the safety guard (12)
should always be attached when roughing
work is performed.
For reasons of safety, the special parting
guard should always be attached before
parting work is performed (see chapter 11.
Accessories).
See illustration E on page 2.
- Open quick-release clamp (15). Mount the safety
guard (12) in the position indicated.
- Turn the safety guard until the closed section is
facing the operator.
- Close quick-release clamp.
- If necessary, increase clamping force of quick-
release clamp by tightening the screw (16) (with
opened quick-release clamp).
Use only accessories that
are covered by at least
3.4 mm by the safety guard.
6.3 Pivotable main handle
Only work with the main handle (10) engaged.
See illustration B on page 2.
- Push in the button (9).
- The main handle (10) can now be turned 90° to
both sides and can be engaged.
- Make sure that it is securely positioned: the main
handle (10) must be engaged and it should not be
possible to move it.
6.4 Power-supply connection
The mains sockets must be protected using time-
delay fuses or circuit breakers.
Machines with "WE..." in the model designation:
(with inbuilt automatic startup-current limitation(soft
start).) The mains sockets can also be protected
using fast-acting fuses or circuit breakers.
Prior to any conversion work: Pull the mains
plug from the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard
before performing parting work (see chapter
11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking button (5) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (5) and
turn the spindle (3) by hand until the spindle
locking button engages.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration C on page 2.
Machines with the designation W 2..., WE 2...:
- Fit the support flange (2) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Position the grinding wheel on the support flange
(2) as shown in illustration C.
The grinding disc must lay flat on the supporting
flange.
Machines with the designation WEA 2...:
The Autobalancer support flange (4) is
permanently fitted on the spindle. As is the
case with most other angle grinders, a detachable
support flange is not necessary.
5. Overview
6. Commissioning
7. Attaching the grinding disc
ENGLISH en
17
The contact surfaces of the Autobalancer
support flange (4), grinding wheel and the
Quick-Stop adjusting nut (1) or other adjusting nut
(13) must be clean. Clean if necessary.
- Place the grinding wheel on the Autobalancer
support flange (4). The grinding wheel must lie flat
on the Autobalancer supporting flange.
7.3 Securing/Releasing the "Quick"
clamping nut (depending on features)
Securing the "Quick" clamping nut (1):
Do not use the "Quick" clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than 8
mm! In this case, use the clamping nut (13) with 2-
hole spanner (14).
Only use the "Quick" clamping nut when
undamaged and in perfect operating
condition: the arrow must point to the notch on the
outer ring (see illustration on page 2).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Fit the "Quick" clamping nut (1) on the spindle (3).
See illustration on page 2.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick"clamping nut.
Releasing the clamping nut (1):
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Turn the "Quick"clamping nut (1) anticlockwise to
unscrew.
7.4 Securing/Releasing the clamping nut
(depending on features)
Securing the clamping nut (13):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration D on page 2.
- A) For thin grinding discs:
The edge of the clamping nut (13) faces upwards
so that the thin grinding disc can be attached
securely.
B) For thick grinding discs:
The edge of the clamping (13) faces downwards
so that the 2-hole nut can be attached securely to
the spindle.
- Locking the spindle. Turn the clamping nut (13)
clockwise using the 2-hole spanner (14) to secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (13) anticlockwise using the 2-hole
spanner (14) to unscrew.
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
See illustration A on page 2.
Torque activation
Switching on:
Slide the lock (7) in the direction of the
arrow and press the trigger switch (8).
Switching off:
Release the trigger switch (8).
Continuous operation (depending on features)
Switching on:
Slide the lock (7) in the direction of the
arrow, press the trigger switch (8) and keep
it pressed. The machine is now switched on.
Now slide the lock (7) in the direction of the
arrow once more to lock the trigger switch (8)
(continuous operation).
Switching off:
Press the trigger switch (8) and
release.
8.2 Working Directions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Cutting-off operations:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Cleaning the motor: It is possible
that particles deposit inside the
power tool during operation. This impairs the
cooling of the power tool. Conductive build-up can
impair the protective insulation of the power tool and
cause electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
8. Use
9. Cleaning
ENGLISHen
18
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
Button (9) for adjusting the handle: Occasionally
blow compressed air through the button (when
pressed, in all 3 main handle positions). Prior to this
operation, separate the power tool from the power
source and wear protective glasses and dust mask.
Machine with "WE..." in the model designation:
- Overload protection: The electronic signal
display (6) lights up and the load speed
decreases dramatically. The motor temperature
is too high! Run the machine in idling until it cools
down and the electronic signal display switches
off.
- Overload protection: The electronic signal
display (6) lights up and the load speed
decreases slightly. The machine is overloaded.
Work with a reduced load until the electronic
signal display goes out.
- Electronic safety stop: The electronic signal
display (6) lights up and the machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate
of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs), the
machine switches off. Switch off the machine at
the trigger switch (8). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing. See Section 4.2.
- Restart protection: The electronic signal
display (6) FLASHES and the machine does
not start. The restart protection is active. If the
mains plug is inserted with the machine switched
on, or if the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
- When switched on, the machine accelerates
to maximum speed very quickly, i.e. automatic
restriction of the starting current does not work
(soft start). An electronic error exists. Other
safety-related electronic functions are no longer
available. Have the machine repaired immediately
(see 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Switching on the machine reduces the voltage
briefly. Unfavourable mains power conditions may
have a detrimental effect on other machines.
Power impedances less than 0.2 ohm should not
cause malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
See page 4.
A Roughing disc (always use with safety guard
attached)
B Lamellar grinding disc (always use with safety
guard attached)
C Parting safety guard.
D Parting disc (always use with parting safety
guard attached)
E Diamond discs (always use with safety guard or
parting safety guard attached)
F Parting safety guard with guide slot (place on
machine and secure with screws.) (with adapter
for connection to a suitable dust extractor for
extraction of stone dust generated when cutting
stone slabs.)
G Hand guard (for attaching under the additional
side-mounted handle.)
H Extension piece (for working with supporting
discs. Increases the distance between the
spindle and the supporting disc by approx. 35
mm)
I Supporting disc for fibre discs (always attach
using the supporting disc clamping nut
supplied.) (always use with the hand guard
attached.)
J Fibre discs (always use with the hand guard
attached.)
K Steel wire brushes (always use with the hand
guard attached.)
L Bench cut-off stand
M Adjusting nut (13)
N "Quick" clamping nut (1)
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The generated grinding dust may contain harmful
substances. Dispose appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
ENGLISH en
19
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
Ø =max. diameter of the accessory
t
max,1
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping
nut (13)
t
max,2
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using "Quick"
clamping nut (1)
t
max,3
=roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
M=spindle thread
l =length of the grinding spindle
n =no-load speed (maximum speed)
P
1
=rated input power
P
2
=power output
m =weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
=Vibration emission value (surface
grinding)
a
h, DS
=Vibration emission value (disc sanding)
K
h,SG/DS
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
= Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
14. Technical Specifications
FRANÇAISfr
20
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Avec les accessoires Metabo d'origine, ces
machines sont destinées au meulage, au ponçage,
aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser
d'eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4.1 Consignes de sécurité communes
au meulage, au ponçage avec du papier
abrasif, aux travaux à la brosse
métallique et au tronçonnage :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect des
consignes ci-dessous peut avoir pour conséquence
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement sûr.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées pour votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche porte-
meule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou utiliser un accessoire
non endommagé. Après contrôle et installation
de l'accessoire, tenir toutes les personnes
présentes à distance de l’accessoire rotatif et
faire marcher l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se cassent
généralement pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, une visière de
protection ou des lunettes de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières,
des protections auditives, des gants et un
tablier spécial capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou les particules de
matériau. Les yeux doivent être protégés contre
les débris volants produits par les diverses
applications. Le masque antipoussières ou le
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
21
respirateur doit filtrer les poussières générées lors
des applications. L’exposition prolongée aux bruits
de forte intensité peut provoquer une perte de
l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peuvent être entraînés dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire rotatif peut entrer en contact la surface
et faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et
une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner loutil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner un choc
électrique.
4.2 Choc en arrière et consignes de sécurité
correspondantes
Le choc en arrière est une réaction soudaine au
coincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un
plateau d’appui, d’une brosse ou de tout autre
accessoire. Le coincement ou le blocage entraîne
l’arrêt soudain de l’outil en rotation. L’outil électrique
hors de contrôle accélère alors dans le sens de
rotation opposé de l’accessoire au point du
blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant
l’éjection de la meule ou un choc en arrière. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le choc en arrière résulte d’un mauvais usage de
l’outil ou d'une utilisation non conforme. Cependant,
en prenant les précautions qui s'imposent et qui
sont décrites ci-après, ce choc en arrière peut être
évité.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours du
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’outil peut effectuer un
rebond sur la main.
c) Éviter de placer votre corps dans la zone
dans laquelle se déplace l'outil électroportatif
en cas de choc en arrière. Le choc en arrière
pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au
mouvement de
la meule au niveau du point de blocage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Éviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de
tronçonnage :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord
du capot de protection, ne peut pas être protégée
de façon adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de
sécurité maximale, de sorte que l’opérateur
soit exposé le moins possible à la meule. Le
capot de protection contribue à protéger l'utilisateur
contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient
enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Par exemple : ne jamais meuler avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules à tronçonner sont destinées au meulage
FRANÇAISfr
22
avec le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces
meules peut les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Des flasques de
meule appropriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les
flasques pour les meules à tronçonner peuvent être
différents des autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas réaliser de coupes trop profondes. Une
contrainte excessive de la meule de tronçonnage
augmente la sollicitation et la probabilité de torsion
ou de blocage et donc le risque de choc en arrière
ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque
vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique
avec la meule en rotation peut être propulsé vers
vous en cas de choc en arrière.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule à
tronçonner de la coupe lorsque la meule est en
mouvement afin d'éviter tout choc en arrière.
Rechercher et éliminer les causes de blocage.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
vitesse maximale et rentrer avec précaution
dans la coupe. Dans le cas contraire, la meule
peut se coincer, sauter hors de la pièce ou causer
un choc en arrière.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être
soutenue des deux côtés de la meule et ce, à
proximité de la ligne de coupe et de l'arête.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
de tronçonnage peut couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des câblages électriques ou d'autres objets,
ce qui peut entraîner un choc en arrière.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du disque ou un
rebond.
4.6 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le
capot de protection et la brosse métallique. Le
touret ou la brosse métallique peut se dilater en
diamètre en raison de la charge de travail et des
forces centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour
les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de
pression latérale sur les meules de tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage de la broche à la
page 3 et au chapitre 14. Caractéristiques
techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire. Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit, elle doit être vérifiée et
nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
FRANÇAIS fr
23
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments de
l'outil ou de l'équipement de protection manquent
ou s'ils sont défectueux.
Machines équipées d'un démarrage progressif
(caractérisées par la mention « WE... » dans la
désignation du type) : si après la mise en marche, la
machine accélère très rapidement pour atteindre la
vitesse maximale, elle présente un défaut
électronique. D'autres fonctions électroniques de
sécurité ne sont plus disponibles. Faire
immédiatement réparer la machine (voir chapitre
12.).
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par
ex. en les serrant dans un étau.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques (voir chapitre 11.). Cela permet de
réduire l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les font tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
crou de serrage Quick *
2 Flasque d'appui *
3Broche
4WE
A
... : flasque d'appui de l'Autobalance (non
amovible) *
5 Bouton de blocage de la broche
6 Témoin électronique *
7 Verrouillage (contre un démarrage involontaire
de la machine, éventuellement pour un
fonctionnement en continu)*
8 Gâchette (pour mise en marche/arrêt)
9 Bouton (pour tourner la poignée principale)
10 Poignée principale
11 Poignée supplémentaire / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations
12 Capot de protection
13 Écrou de serrage *
14 Clé à ergots *
15 Fermeture à genouillère (pour le réglage sans
outil du capot de protection)
16 Vis (pour le réglage de la force de serrage de la
fermeture à genouillère)
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Utiliser exclusivement des rallonges de câble d'une
section minimale de 1,5 mm
2
. Les rallonges de
câble doivent être adaptées à la puissance
absorbée de l'outil électrique (voir caractéristiques
techniques). Si vous utilisez un tambour porte-
câble, toujours dérouler le câble entièrement.
6.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (11) ! Visser
manuellement la poignée supplémentaire dans le
trou de gauche, central ou de droite (selon les
besoins).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
24
6.2 Fixation du capot de protection
(pour les travaux à la meule)
Avant la mise en service :
installer le capot de protection.
Dans le cadre de travaux avec des meules de
dégrossissage, vous devez utiliser le capot de
protection pour des raisons de sécurité (12).
Dans le cadre de travaux avec des meules de
tronçonnage, vous devez utiliser le capot de
protection pour le tronçonnage pour des raisons de
sécurité (voir chapitre 11. Accessoires).
Voir page 2, figure E.
- Ouvrir la fermeture à genouillère (15). Monter le
capot de protection (12) dans la position indiquée.
- Orienter le capot de protection de sorte que la
zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Fermer la fermeture à genouillère.
- Si nécessaire, augmenter la force de serrage de la
fermeture à genouillère en serrant la vis (16)
(lorsque la fermeture à genouillère est ouverte).
Utiliser exclusivement des
outils, qui sont au minimum
en retrait de 3,4 mm par
rapport au capot de
protection.
6.3 Poignée principale rotative
Toujours travailler avec la poignée principale
bien fixée (10).
Voir page 2, figure B.
- Presser le bouton (9).
- La poignée principale (10) peut désormais être
tournée des deux côtés sur 90° et fixée.
- Vérifier la fixation : la poignée principale doit
s'encliqueter et ne doit pas changer de position
(10).
6.4 Branchement sur le secteur
Les prises doivent être sécurisées avec des
fusibles temporisés ou un interrupteur de
protection.
Machines avec la mention « WE... » dans la
désignation du type :
(avec limitation automatique intégrée du courant de
démarrage/démarrage progressif). Les prises
peuvent également être sécurisées avec des
fusibles rapides ou un interrupteur de protection.
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Bloquer la broche
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(5) que lorsque la broche est immobilisée.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (5)
et tourner manuellement (3) la broche jusqu'à ce
que le bouton de blocage de la broche
s'encliquète de manière perceptible.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, figure C.
Machines avec la mention W 2..., WE 2... :
- Placer la flasque d'appui (2) sur la broche. Elle est
correctement placée s'il est impossible de la
déplacer sur la broche.
- Placer la meule, comme indiqué dans la figure C,
sur la flasque d'appui (2).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur la flasque d'appui.
Machines avec la désignation WEA 2... :
La flasque d'appui de l'Autobalance (4) est
fixée sur la broche. Une flasque d'appui
démontable n'est pas nécessaire, comme sur les
autres meuleuses d'angle habituelles.
Les surfaces d'appui de la flasque d'appui de
l'Autoblance (4), de la meule et de l'écrou de
serrage Quick (1) ou de l'écrou de serrage (13)
doivent être propres. Nettoyez-les si nécessaire.
- Placer la meule sur la flasque d'appui de
l'Autobalance (4). La meule doit être placée de
manière équilibrée sur la flasque d'appui de
l'Autobalance.
7.3 Fixer/desserrer l'écrou de serrage Quick
(suivant la version)
Fixer l'écrou de serrage Quick (1) :
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à 8
mm, l'écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé
! Dans ce cas, utilisez l'écrou de serrage (13) avec
une clé à ergots (14).
Utiliser uniquement un écrou de serrage Quick
en parfait état : la flèche doit être dirigée vers
la fente de l'anneau extérieur (voir figure, page 2).
- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
- Placer l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche
(3). Voir figure à la page 2.
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la
main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick.
Desserrer l'écrou de serrage Quick (1) :
- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
- Dévisser l'écrou de serrage Quick (1) en tournant
dans le sens anti-horaire.
7.4 Fixer/desserrer l'écrou de serrage
(suivant la version)
Fixer l'écrou de (13) serrage :
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Visser l'écrou de serrage sur la broche comme suit :
Voir page 2, figure D.
7. Placement de la meule
FRANÇAIS fr
25
- A) Pour les meules fines :
Le collet de l'écrou de serrage (13) est dirigé vers
le haut pour que la meule fine puisse être fixée de
manière sûre.
B) Pour les meules épaisses :
Le collet de l'écrou de serrage (13) est dirigé vers
le bas pour que l'écrou de serrage puisse être fixé
de manière sûre sur la broche.
- Bloquer la broche. Vissez fermement l'écrou de
serrage (13) à l'aide de la clé à ergots (14) dans le
sens horaire.
Desserrer l'écrou de serrage
- Bloquer de la broche (voir chapitre 7.1). Dévissez
l'écrou de serrage (13) à l'aide de la clé à ergots
(14) dans le sens anti-horaire.
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Voir page 2, figure A.
Fonctionnement momentané :
Mise en marche :
pousser la sécurité anti-
démarrage (7) dans le sens de la flèche et
actionner la gâchette (8).
Arrêt :
relâcher la gâchette (8).
Fonctionnement en continu (suivant
équipement) :
Mise en marche :
Pousser la sécurité anti-
démarrage (7) dans le sens de la flèche,
actionner la gâchette (8) et la maintenir
appuyée. La machine est activée. Pousser la
sécurité (7) une nouvelle fois dans le sens de
la flèche pour bloquer la gâchette (8)
(fonctionnement en continu).
Arrêt :
appuyer sur la gâchette (8) puis la relâcher.
8.2 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travailler toujours en sens opposé (voir
photo). Sinon, la machine risque de
sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni la faire osciller.
Ponçage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
Nettoyage du moteur : lors du
travail, des particules peuvent se
déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela
entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les
dépôts de particules conductrices peuvent
endommager l'isolation de protection de l'outil
électrique et entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débrancher préalablement l'outil électrique du
courant et porter des lunettes de protection et un
masque antipoussières.
Bouton (9) pour le réglage de la poignée :
aspirer de temps en temps le bouton ou souffler
dessus avec de l'air sec (en position enfoncée et
dans le s3 positions de la poignée principale).
Débrancher préalablement l'outil électrique du
courant et porter des lunettes de protection et un
masque anti-poussières.
Machines avec la mention « WE... » dans la
désignation du type :
- Protection contre la surcharge : le témoin
électronique (6) s'allume et la vitesse en
charge diminue FORTEMENT. La température
du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la
machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que
le témoin électronique s'éteigne.
- Protection contre la surcharge : le témoin
électronique (6) s'allume et la vitesse en
charge diminue LÉGÈREMENT. La machine est
en surcharge. Travailler à charge réduite jusqu'à
ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Arrêt électronique de sécurité : le témoin
électronique (6) s'allume et la machine
s'ARRÊTE automatiquement. Lorsque la
vitesse d'augmentation du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un
blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine s'arrête. Arrêter l'outil à l'aide de la
8. Utilisation
9. Nettoyage
10. Dépannage
FRANÇAISfr
26
gâchette (8). Ensuite, la redémarrer et reprendre
le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
Voir chapitre 4.2.
- Protection contre le redémarrage : le témoin
électronique (6) CLIGNOTE et la machine ne
fonctionne pas. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne
démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
- Après la mise en marche, la machine accélère
très rapidement jusqu'au régime maximal,
cela signifie que la limitation du courant de
démarrage (démarrage progressif) ne fonctionne
pas. Un défaut électronique est présent, d'autres
fonctions électroniques de sécurité ne sont plus
disponibles. Faire immédiatement réparer la
machine (voir chapitre 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT :
- Le démarrage de la machine provoque des
baisses de tension momentanées. Dans certaines
situations, cela peut affecter d'autres appareils.
Les impédances de secteur inférieures à 0,2
ohms n'entraînent normalement aucun
dysfonctionnement.
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Meule de dégrossissage (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
B Plateau à lamelles (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
C Capot de protection de tronçonnage.
D Meule de tronçonnage (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
E Meule de tronçonnage diamantée (à utiliser
uniquement avec capot de protection fixé ou
capot de tronçonnage)
F Capot de protection de tronçonnage avec
glissières de guidage (placer sur la machine et
fixer avec une vis). (avec tubulures pour
l'aspiration de la poussière de pierre produite
lors de la coupe de dalles en pierre avec un
aspirateur adapté.)
G Gant de protection (pour le placement sous la
poignée supplémentaire latérale.)
H Rallonge (pour les travaux avec les plateaux
d'appui. Augmente l'écart entre la broche et le
plateau d'appui d'environ 35 mm)
I Plateau d'appui pour meules en fibres (à placer
uniquement avec l'écrou de serrage de plateau
d'appui fourni.) (à utiliser uniquement avec des
gants de protection adaptés.)
J Meules en fibres (à utiliser uniquement avec
des gants de protection adaptés.)
K Brosse métallique (à utiliser uniquement avec
des gants de protection adaptés.)
L Support métallique de tronçonnage
M Écrou de serrage (13)
N Écrou de serrage Quick (1)
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : éliminer de manière
conforme.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Ø =diamètre max. de l'outil de travail
t
max,1
=épaisseur max. admise de l'outil de travail
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage (13)
t
max,2
=épaisseur max. admissible de
l'accessoire dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage Quick (1)
t
max,3
=meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage :
épaisseur max. admise de l'outil de travail
M =filet de la broche
l = longueur de la broche porte-meule
n =vitesse à vide (vitesse maximale)
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
27
m = poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale des vibrations
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
a
h, SG
=valeur d’émission de vibrations (meulage
de surfaces)
a
h, DS
=valeur d’émission de vibrations (meulage
au plateau)
K
h,SG/DS
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDSnl
28
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze haakse slijpers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machines zijn met originele Metabo-
accessoires geschikt voor het schuren, het schuren
met schuurpapier, het werken met draadborstels en
het doorslijpen van metaal, beton, steen en
soortgelijke materialen zonder gebruik van water.
Voor schade door ondeskundig gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de passages die voorzien
zijn van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften
om te schuren, het schuren met
schuurpapier, het werken met
draadborstels en het doorslijpen:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine
met schuurpapier, draadborstel en
slijpmachine. Let op alle
veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij het
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het gebruikte
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
gebruikte gereedschap dienen overeen te
komen met de maataanduidingen van uw
elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Het inzetgereedschap met draadinzet dient
exact op de slijpspil van het elektrisch
gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap
dat met een flens bevestigd is, moet het
opnamegat precies op de flensvorm passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de opname
van het elektrisch gereedschap past, draait
ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden
tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrisch gereedschap
of het inzetgereedschap gevallen is, controleer
het dan op beschadigingen of gebruik
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo
nodig draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij
1. Verklaring van
overeenstemming
2. Correct gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
29
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of adembeschermingsmaskers
dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te
filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt
blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet en kan een elektrische
schok worden veroorzaakt.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap terecht
komen.
I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de
ondergrond waardoor u mogelijk de controle over
het elektrisch gereedschap verliest.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping
van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsaanwijzingen met het oog op
terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft
haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf,
die invalt in het werkstuk, vastraken, met het
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als
mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan
naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan
worden verhinderd door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een
dergelijke positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden,
altijd de extra greep om tijdens de startfase een
zo groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De bediener kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam het gebied,
waarin het elektrisch gereedschap bij een
terugslag naartoe wordt bewogen. De terugslag
brengt het elektrisch gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf bij het punt van blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt klem
raakt. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het
elektrisch gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn
aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de
rand van de beschermkap bevindt. Een
verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand
van de beschermkap uitsteekt kan niet naar
behoren worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet stevig aan het
elektrische gereedschap zijn aangebracht en,
voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld
NEDERLANDSnl
30
dat een zo klein mogelijk deel van het
slijplichaam open naar de bediener wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen
brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam
en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.
d) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: Slijp
nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de
materiaalafname met de rand van de schijf. Door
zijwaartse krachtinwerking op deze
schuurmiddelen kan de schijf breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
onderscheiden van de flenzen voor andere
schuurschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van
groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsvoorschriften
voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij een
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het
schuurmiddel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de
draaiende schijf direct naar u toe worden
geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het klem raken vast en hef deze op.
d) Schakel het elektrisch gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het
volle toerental bereiken voordat u voorzichtig
verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven haken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van
de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de
rand, ondersteund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas-
of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant. Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het
gewone gebruik stukken draad verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende stukken draad
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
blootgesteld worden aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spil de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de spillengte
op te nemen. De schroefdraad van het
inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de
spil passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad
van de spil pagina 3 en hoofdstuk 14. Technische
gegevens.
NEDERLANDS nl
31
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen. Schakel altijd een
aardlekschakelaar (RCD) met een max.
aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar
is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en
gereinigd worden. Zie hoofdstuk 9. Reiniging.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
leidingen en dragende wanden (statica)
voorkomen.
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer
veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het
gereedschap ontbreken of defect zijn.
Machines met zachte aanloop (herkenbaar aan de
„WE...“ in de typeaanduiding): Wanneer de
machine bij het inschakelen zeer snel tot het
maximale toerental versnelt, is er sprake van een
elektronische fout. Andere elektronische
veiligheidsfuncties staan niet meer ter beschikking.
Laat de machine direct repareren (zie hoofdstuk
12.).
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte
accessoires (zie hoofdstuk 11.). Daardoor komen
minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1Quick-spanmoer *
2 Steunflens *
3Spil
4WE
A
...: Autobalancer-steunflens (niet
afneembaar) *
5Spilvastzetknop
6 Elektronische signaalindicatie *
7 Blokkering (tegen onbedoeld inschakelen, dan
wel voor de continu-inschakeling) *
8 Drukschakelaar (voor het in-/uitschakelen)
9 Knop (voor het draaien van de
hoofdhandgreep)
10 Hoofdhandgreep
11 Extra greep/extra greep met trillingsdemping
12 Beschermkap
13 Spanmoer *
14 Tweegaatssleutel *
15 Spanner (voor het zonder gereedschap
verstellen van de beschermkap)
16 Schroef (voor het instellen van de spankracht
van de spanner)
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van
de levering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Alleen verlengkabels met een minimale doorsnede
van 1,5 mm
2
gebruiken. Verlengkabels dienen voor
het op te nemen vermogen van de machine
geschikt te zijn (zie de technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelrol de kabel altijd volledig
afrollen.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDSnl
32
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (11) is
aangebracht! De extra greep (naar wens) in
het draadgat links, midden of rechts met de hand
stevig inschroeven.
6.2 Beschermkap aanbrengen
(voor het werken met steunschijven)
Voor de ingebruikname:
beschermkap monteren.
Voor het voorslijpen uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
(12) te worden gebruikt.
Voor het voorslijpen dient uit
veiligheidsoverwegingen de speciale
beschermkap voor het voorslijpen (zie hoofdstuk
11. Accessoires) te worden gebruikt.
Zie pagina 2, afbeelding E.
- Spanner (15) openen. De beschermkap (12)
aanbrengen in de weergegeven positie.
- De beschermkap zo draaien dat het gesloten
gebied naar de gebruiker wijst.
- Spanner sluiten.
- Indien nodig, de spankracht van de spanner
verhogen door de schroef (16) (bij geopende
spanner) vast te draaien.
Alleen inzetgereedschap
gebruiken waarover de
beschermkap tenminste
3,4 mm uitsteekt.
6.3 Draaibare hoofdhandgreep
Alleen met vergrendelde hoofdhandgreep
(10) werken.
Zie pagina 2, afbeelding B.
- Knop (9) indrukken.
- De hoofdhandgreep (10) kan nu naar beide
kanten 90° gedraaid en vergrendeld worden.
- Controleer of de hoofdhandgreep (10) goed
bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er
mag niet aan kunnen worden gedraaid.
6.4 Netaansluiting
De stopcontacten moeten met trage
smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars
beschermd zijn.
Maschines met "WE..." in de typeaanduiding:
(Met ingebouwde automatische
aanloopstroombegrenzing (zachte aanloop).) De
netstopcontacten kunnen ook met snelle
smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars
beschermd zijn.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: Stekker
uit het stopcontact halen. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11.
Accessoires) gebruiken.
7.1 Spil vastzetten
De spilvastzetknop (5) alleen bij stilstaande
spil indrukken!
- Spilvastzetknop (5) indrukken en
Spil (3) met de hand draaien totdat de
spilvastzetknop voelbaar vast klikt.
7.2 De slijpschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding C.
Maschines met de aanduiding W 2..., WE 2...:
- De steunflens (2) op de spil plaatsen. Hij is op de
juiste wijze op de spil aangebracht als hij zich niet
op de spil laat draaien.
- De schuurschijf, zoals in afbeelding C
aangegeven, op de steunflens (2) plaatsen.
De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te
liggen.
Maschines met de aanduiding WEA 2...:
De autobalancer-steunflens (4) wordt stevig
op de spil aangebracht. Een afneembare
steunflens is, zoals bij andere haakse slijpers
gebruikelijk, niet vereist.
De steunvlakken van de autobalancer-
steunflens (4), schuurschijf en Quick-
spanmoer (1) of spanmoer (13) dienen schoon te
zijn. Indien nodig reinigen.
- De slijpschijf op de autobalancer-steunflens (4)
plaatsen. De schuurschijf dient gelijkmatig op de
autobalancer-steunflens te liggen.
7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Quick-spanmoer (1) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het
spangebied dikker dan 8 mm is, mag de quick-
spanmoer niet gebruikt worden! Gebruik dan de
spanmoer (13) met tweegaatssleutel (14).
Alleen een correcte en onbeschadigde quick-
spanmoer gebruiken: De pijl moet naar de
uitsparing van de buitenring wijzen (zie afbeelding,
pagina 2).
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De Quick-spanmoer (1) op de spil (3) plaatsen.
Zie afbeelding, pagina 2.
- De quick-spanmoer met de hand met de klok mee
vastzetten.
- Door tegen de klok in krachtig aan de slijpschijf te
draaien de quick-spanmoer vastzetten.
De quick-spanmoer (1) losdraaien:
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De Quick-spanmoer (1) tegen de klok in
afschroeven.
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Spanmoer (13) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De
spanmoer als volgt op de spil schroeven:
7. Schuurschijf aanbrengen
NEDERLANDS nl
33
Zie pagina 2, afbeelding D.
- A) Bij dunne slijpschijven:
De rand van de spanmoer (13) is naar boven
gericht zodat de dunne slijpschijf zeker kan
worden gespannen.
B) Bij dikke slijpschijven:
De rand van de spanmoer (13) is naar beneden
gericht zodat de spanmoer veilig op de spil kan
wordne aangebracht.
- Spil vastzetten. De spanmoer (13) met de
tweegaatssleutel (14) met de wijzers van de klok
mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De spanmoer
(13) met de tweegaatssleutel (14) tegen de
wijzers van de klok in afschroeven.
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen leiden!
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
op wervelt of naar binnen zuigt. De machine
na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de
motor tot stilstand is gekomen.
Zie pagina 2, afbeelding A.
Momentinschakeling:
Inschakelen:
De blokkering (7) in de richting van de
pijl schuiven en vervolgens de
drukschakelaar (8) indrukken.
Uitschakelen:
Laat de drukschakelaar (8) los.
Continue inschakeling (afhankelijk van de
uitvoering):
Inschakelen:
De blokkering (7) in de richting van de
pijl schuiven en vervolgens de
drukschakelaar (8) indrukken en ingedrukt
houden. De machine is nu ingeschakeld. Nu
de blokkering (7) nogmaals in de richting van
de pijl schuiven om de drukschakelaar (8) te
vergrendelen (continue inschakeling).
Uitschakelen:
De drukschakelaar (8) indrukken en
loslaten.
8.2 Tips voor het werk
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Voorslijpen: Voor een goed werkresultaat dient u
met een invalshoek van 30° - 40° te werken.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werk met een matige,
aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet slingeren.
Schuren met schuurpapier:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
Motorreiniging: Bij het bewerken
kunnen deeltjes in het binnenste
van het elektrisch gereedschap terecht komen. Dit
heeft invloed op de koeling van het elektrisch
gereedschap. Geleidende afzettingen kunnen
invloed hebben op de veiligheidsisolatie van het
elektrisch gereedschap en elektrische gevaren
veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtspleten
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
Knop (9) voor de instelling van de handgreep:
De knop regelmatig schoon zuigen of met droge
lucht schoon blazen (in ingedrukte toestand, in alle
3 posities van de hoofdhandgreep). Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
Maschines met "WE..." in de typeaanduiding:
- Overbelastingsbeveiliging: De elektronische
signaalindicatie (6) gaat aan en het
lasttoerental neemt STERK af. De
motortemperatuur is te hoog! De machine in
onbelast toerental laten lopen tot hij afgekoeld is
en de elektronische signaalindicatie uitgaat.
- Overbelastingsbeveiliging: De elektronische
signaalindicatie (6) gaat aan en het
lasttoerental neemt LICHT af. De machine
wordt overbelast. Werk met gereduceerde
belasting verder tot de elektronische
signaalindicatie uitgaat.
- Elektronische veiligheidsuitschakeling: De
elektronische signaalindicatie (6) brandt en
de machine werd zelfstandig
UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-
toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een
plotselinge blokkering of terugslag) wordt de
machine uitgeschakeld. Machine bij de
8. Gebruik
9. Reiniging
10. Storingen verhelpen
NEDERLANDSnl
34
drukschakelaar (8) uitschakelen. Vervolgens
weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg
ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
- Herstartbeveiliging: De elektronische
signaalindicatie (6) KNIPPERT en de machine
loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken
wanneer de machine ingeschakeld is, of is de
stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan loopt de machine niet aan. De
machine uit- en weer inschakelen.
- De machine versnelt bij het inschakelen zeer
snel tot het maximale toerental, d.w.z. de
automatische aanloopstroombegrenzing (zachte
aanloop) werkt niet. Er is sprake van een
elektronische fout, andere elektronische
veiligheidsfuncties staan niet meer ter
beschikking. Laat de machine direct repareren
(zie hoofdstuk 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Inschakelingen genereren kortstondige
spanningsdips. Bij ongunstige
netomstandigheden kunnen andere apparaten
worden beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan
0,2 Ohm worden geen storingen verwacht.
Gebruik alleen originele Metabo accessoires.
Gebruik alleen accessoires die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Accessoires stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Voorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap is aangebracht)
B Lamellensteunschijf (alleen gebruiken wanneer
de beschermkap is aangebracht)
C Beschermkap voor doorslijpschijf.
D Doorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de doorslijpschijf is
aangebracht)
E Diamant-doorslijpschijven (alleen met
gemonteerde (doorslijp)beschermkap
gebruiken)
F Beschermkap voor doorslijpschijf met
geleidegroeven (op de machine plaatsen en
bevestigen met schroef.) (Met aansluitstuk voor
het afzuigen van het steenstof dat bij het
doorslijpen van steenplaten met een geschikt
afzuigapparaat ontstaat.)
G Handbescherming (aan te brengen onder de
extra zijdelingse greep)
H Verlengstuk (voor het werken met
steunschijven. Vergroot de afstand tussen spil
en steunschijf met ca. 35 mm)
I Steunschijf voor fiberslijpschijven (alleen
aanbrengen met de meegeleverde steunschijf-
spanmoer). (Alleen gebruiken wanneer de
handbescherming is aangebracht.)
J Fiberslijpschijven (alleen gebruiken wanneer
de handbescherming is aangebracht).
K Staaldraadborstel (alleen gebruiken wanneer
de handbescherming is aangebracht).
L Metalen slijpstandaard
M Spanmoer (13)
NQuick-spanmoer (1)
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Op de juiste wijze als afval behandelen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dient oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
Ø =max. diameter van het inzetgereedschap
t
max,1
=max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (13)
t
max,2
=max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de quick-spanmoer (1)
t
max,3
=voorslijpschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
M =schroefdraad as
l =lengte van de schuurspil
n =onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
11. Accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
35
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, SG
=trillingsemissiewaarde (oppervlakken
schuren)
a
h, DS
=trillingsemissiewaarde (schuren met
steunschijf)
K
h,SG/DS
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
36
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente smerigliatrice angolare, identificata
dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Le macchine, equipaggiate con gli accessori
originali Metabo, sono adatte per eseguire
operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata
ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per
la troncatura (alla mola) di metallo, calcestruzzo,
pietra e materiali simili senza l'impiego di acqua.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'apparecchio
elettrico stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4.1 Avvertenze comuni di sicurezza
per eseguire operazioni di levigatura,
levigatura con carta vetrata, operazioni
con spazzole metalliche e troncatura
(alla mola).
Applicazione
a) Il presente elettroutensile dev'essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con
carta vetrata, spazzole metalliche e come
troncatrice alla mola. Rispettare tutte le
avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non
venissero rispettate, ne potrebbero derivare
conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b) Questo elettroutensile non è adatto per la
lucidatura. Un eventuale utilizzo
dell'elettroutensile che differisca da quello previsto
potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
elettroutensile e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile
non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile
stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'elettroutensile devono corrispondere ai
dati tecnici specifici. Non è possibile garantire
una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un
controllo adeguato, se gli utensili sono di
dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino
dell’elettroutensile. In caso di utensili con
fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve
adattarsi con precisione alla forma della
flangia. Gli utensili che non si adattano
perfettamente all’attacco dell’elettroutensile
ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i dischi
abrasivi non presentino fenditure, tracce di
usura o un forte logoramento, verificare che le
spazzole metalliche non abbiano fili staccati o
rotti. Se l'elettroutensile o l'utensile utilizzato
cade a terra, verificare che non si sia
danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile
che non presenti danneggiamenti. Una volta
che l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali
persone presenti nelle vicinanze - in prossimità
del raggio di azione dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto. Gli utensili eventualmente
danneggiati si rompono solitamente durante questo
test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo regolamentare
3. Istruzioni generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
37
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
durante l'impiego della macchina. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro
dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile,
provocando una folgorazione.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può
essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile utilizzato si sia arrestato
completamente. L'utensile in rotazione può
entrare in contatto con la superficie su cui è posato,
facendo perdere all'utilizzatore il controllo
dell'elettroutensile.
m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile
durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni
all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le fenditure di
ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del
motore attira la polvere nella carcassa e un forte
accumulo di polvere di metallo può causare pericoli
di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un disco abrasivo o una
spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando
l'utensile rimane inceppato o bloccato nel materiale
in lavorazione, si verifica un brusco arresto della
rotazione. In questo modo, nel punto di bloccaggio,
un elettroutensile privo di controllo subisce
un'accelerazione contraria al senso di rotazione
dell'utensile stesso.
Se ad esempio, se un disco di smerigliatura resta
bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o non conforme dell'elettroutensile. Può
essere evitato applicando le misure di precauzione
descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente
l'elettroutensile e assumere una postura del
corpo e delle braccia, che permetta di attutire
le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Evitare di portare il corpo nell'area
interessata
dal contraccolpo dell'elettroutensile. Il
contraccolpo
spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al
movimento
dei dischi di smerigliatura in corrispondenza del
punto di bloccaggio.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli
affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio elettroutensile e il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo. Gli abrasivi non previsti per
l'elettroutensile non possono essere schermati in
modo sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b) I dischi di smerigliatura a centro depresso
devono essere montati in modo che la
superficie levigante si trovi al di sotto del bordo
del carter di protezione. Un disco di smerigliatura
montato in modo non corretto, che sporge oltre il
bordo del carter di protezione, non può essere
schermato in modo sufficiente.
ITALIANOit
38
c) Il carter di protezione deve essere montato
sull’elettroutensile in modo sicuro e va
regolato in modo da garantire la massima
sicurezza, ossia in modo tale che solo la
minima parte possibile dell’abrasivo sia
esposta all’utilizzatore. Il carter di protezione
contribuisce a proteggere l’utilizzatore da eventuali
frammenti, contatti accidentali con l’abrasivo o
scintille che potrebbero innescare incendi sugli
indumenti.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate. Ad esempio: non levigare mai
con la superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono concepiti per l'asportazione di
materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze
che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo
possono provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni adeguate
per il disco di smerigliatura scelto. Le flange
adatte sorreggono il disco di smerigliatura e
riducono così al minimo il rischio di una rottura del
disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono
differenziarsi dalle flange per altri dischi di
smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati,
concepiti per elettroutensili più grandi. I dischi
di smerigliatura per gli elettroutensili grandi non
sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili
piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di
sicurezza per la troncatura (alla mola):
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si
blocchi, di conseguenza aumenta il rischio di
contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco
da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il
disco da taglio al pezzo in lavorazione
allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo
l'elettroutensile con il disco rotante verrà indirizzato
direttamente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se
l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare
l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si
è arrestato completamente. Non tentare mai di
estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in
movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa del blocco.
d) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova
all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di
proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni possono flettere
sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione
deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia
in prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna. Il
disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas
o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva
che risultano sporgenti dal disco abrasivo possono
causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo
strappo del foglio stesso o un eventuale
contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di uno schermo di
protezione, evitare che il suddetto schermo e la
spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono
forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse
necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e
manipolati con cura secondo le istruzioni del
produttore.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di
fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere tenuti ben saldi.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in
contatto con il fondo del foro dell'utensile da
ITALIANO it
39
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
relativa filettatura, consultare pagina 3 e il capitolo
14. Dati Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte
un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della
smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore
di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina.
Vedere il capitolo 9. Pulizia.
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione della macchina.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura
sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione la
macchina qualora il carter di protezione sia
difettoso.
Non attivare la macchina se mancano dei
componenti o i dispositivi di protezione, o se questi
sono guasti.
Macchine con soft start (sulla designazione del tipo
è indicato "WE"): se la macchina raggiunge il
massimo regime subito dopo l'avviamento, significa
che c'è un guasto elettrico. Le altre funzioni
elettroniche rilevanti per la sicurezza non sono più
disponibili. Fare riparare immediatamente l'utensile
(vedere capitolo 12.).
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altri danni alla riproduzione. Ecco alcuni
esempi di queste sostanze: piombo (in vernici
contenenti piombo), polvere minerale (mattoni,
calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del
legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di
legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati
(capitolo 11.). In questo modo, nell'ambiente si
diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata;
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria;
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, colpire o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Dado di serraggio Quick *
2 Flangia di supporto *
3Mandrino
4WE
A
...: flangi di supporto Autobalancer (non
rimovibile) *
5 Pulsante di arresto del mandrino
6 Display elettronico *
7 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale,
all'occorrenza per il funzionamento continuo) *
8 Pulsante interruttore (di accensione e
spegnimento)
9 Manopola (per ruotare l'impugnatura
principale)
10 Impugnatura principale
11 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni
12 Carter di protezione
13 Dado di serraggio *
14 Chiave a due fori *
15 Chiusura a serraggio (per la regolazione del
carter di protezione senza uso di attrezzi)
16 Vite (per regolare la forza di serraggio della
chiusura)
* in base alla dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione di alimentazione elettrica disponibile
corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
ITALIANOit
40
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Utilizzare soltanto prolunghe con sezione minima di
1,5 mm
2
. Le prolunghe devono essere adatte per
l'assorbimento di potenza della macchina
(confrontare i dati tecnici). Se si impiega un rotolo di
cavo, srotolarlo sempre completamente.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (11)! Avvitare a
fondo, manualmente, l'impugnatura supplementare
nel foro filettato di sinistra, centrale o di destra (a
seconda della necessità).
6.2 Applicazione del carter di protezione
(per lavori con dischi di smerigliatura)
Prima della messa in funzione:
applicare il carter di protezione.
Per eseguire lavori di sgrossatura con dischi
sgrossatori, per ragioni di sicurezza
dev'essere utilizzato il carter di protezione (12).
Per lavori con i dischi da taglio, per ragioni di
sicurezza dev'essere utilizzato lo speciale
carter di protezione per operazioni di troncatura (a
mola) (capitolo 11. Accessori).
Vedere pagina 2, figura E
- Aprire la chiusura a serraggio (15). Applicare il
carter di protezione (12) nella posizione indicata.
- Ruotare il carter di protezione finché la zona
chiusa risulta rivolta verso l'utilizzatore.
- Chiudere la chiusura a serraggio.
- Se necessario, aumentare la forza di serraggio
della chiusura stringendo la vite (16) (con chiusura
aperta).
Utilizzare esclusivamente
utensili sopra i quali il carter
di protezione sporga di
almeno 3,4 mm.
6.3 Impugnatura principale girevole
Lavorare soltanto con l'impugnatura principale
innestata (10).
Vedere pagina 2, figura B.
- Premere il pulsante (9) .
- L'impugnatura principale (10) può essere ruotata
di 90° ed innestata su entrambi i lati.
- Verificare il corretto montaggio: l'impugnatura
principale (10) dev'essere saldamente innestata
in posizione e non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
6.4 Allacciamento alla rete
Le prese di rete devono essere protette per mezzo
di appositi fusibili ad azione ritardata o di interruttori
automatici.
Macchine con "WE" nella designazione del tipo:
(con limitazione automatica della corrente di
avviamento integrata (soft start)). Le prese di rete
possono essere protette anche per mezzo di
appositi fusibili rapidi o di interruttori automatici.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La
macchina dev'essere spenta e il mandrino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura (a
mola) (capitolo 11. Accessori).
7.1 Bloccaggio del mandrino
Premere il pulsante di arresto del mandrino
solo quando il mandrino è fermo (5).
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (5) e
far girare a mano il mandrino (3) fino a udire il
pulsante di arresto che scatta in posizione.
7.2 Montaggio del disco di smerigliatura
Vedere pagina 2, figura C.
Macchine con designazione W 2..., WE 2...:
- Montare la flangia di supporto (2) sul mandrino. La
posizione sarà corretta se, una volta inserita sul
mandrino, la flangia non può essere ruotata.
- Collocare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto (2), come illustrato in figura C.
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
di supporto in modo uniforme.
Macchine con designazione WEA 2...:
La flangia di supporto Autobalancer (4) è
fissata al mandrino. Non è necessario
l'impiego di una flangia di supporto rimovibile, come
in altre smerigliatrici angolari.
Le superfici di appoggio della flangia di
supporto Autobalancer (4), del disco di
smerigliatura, del dado di serraggio Quick (1) o del
dado di serraggio (13) devono essere pulite. Pulirle
all'occorrenza.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto Autobalancer (4). Il disco di
smerigliatura deve poggiare sulla flangia di
supporto Autobalancer in modo uniforme.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
quick (in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio quick (1):
Se l'utensile montato nella zona di
serraggio ha uno spessore superiore a 8 mm,
il dado di serraggio Quick non può essere utilizzato!
Utilizzare invece il dado di serraggio (13) con la
chiave a due fori (14).
Utilizzare solamente dadi di serraggio Quick
perfettamente funzionanti e non danneggiati:
la freccia deve essere rivolta verso la cavità
presente nell'anello esterno (vedere la figura a
pagina 2).
7. Montaggio del disco di
smerigliatura
ITALIANO it
41
- Bloccare il mandrino (vedere capitolo 7.1).
- Applicare il dado di serraggio Quick (1) sul
mandrino (3). Vedere figura a pagina 2.
- Serrare manualmente il dado di serraggio Quick
ruotandolo in senso orario.
- Ruotando con forza del disco di smerigliatura in
senso orario, stringere il dado di serraggio quick.
Allentare il dado di serraggio Quick (1):
- Bloccare il mandrino (vedere capitolo 7.1).
- Svitare il dado di serraggio Quick (1) in senso
antiorario.
7.4 Stringere/allentare il dado di serraggio
(in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (13):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il
dado di serraggio sul mandrino come spiegato di
seguito:
Vedere pagina 2, figura D.
- A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
Il collare del dado di serraggio (13) è rivolto verso
l'alto, in modo che i dischi di smerigliatura sottili
possano essere serrati con sicurezza.
B) In caso di dischi di smerigliatura spessi:
Il collare del disco di smerigliatura (13) è rivolto
verso il basso, in modo che il dado di serraggio
possa essere applicato con sicurezza sul
mandrino.
- Fermare il mandrino. Stringere il dado di serraggio
(13) ruotandolo in senso orario con l'apposita
chiave a due fori (14).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccare il mandrino (vedere capitolo 7.1). Svitare
il dado di serraggio (13) ruotandolo in senso
antiorario con l'apposita chiave a due fori (14).
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla mano. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
per le apposite impugnature, assumere una postura
stabile e concentrarsi durante il lavoro.
Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
una volta che il motore si è completamente
arrestato.
Vedere pagina 2, figura A.
Accensione temporanea:
Accensione:
spingere il blocco (7) in direzione della
freccia e quindi premere il pulsante
interruttore (8).
Spegnimento:
rilasciare il pulsante interruttore (8).
Funzionamento continuo (in funzione della
dotazione):
Accensione
: spingere il blocco (7) in direzione della
freccia, quindi premere e tenere premuto il
pulsante interruttore (8). L'utensile è ora
acceso. A questo punto, spingere il blocco
(7) ancora una volta nel senso della freccia,
in modo da bloccare il pulsante interruttore
(8) (Funzionamento continuo).
Spegnimento:
premere e rilasciare il pulsante
interruttore (8).
8.2 Avvertenze per il lavoro
Levigatura:
Esercitare con la macchina una pressione uniforme
e spostarla avanti e indietro sulla superficie, in
modo che la superficie del pezzo in lavorazione non
si surriscaldi eccessivamente.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura (alla mola):
Durante i lavori di troncatura (alla
mola) lavorare sempre a rotazione
invertita (vedere figura). In caso
contrario sussiste il pericolo che la
macchina possa fuoriuscire in modo
incontrollato dal taglio che si sta eseguendo.
Procedere con un avanzamento regolare, adeguato
al materiale in lavorazione. Non angolare il disco,
non esercitare pressione, non oscillare.
Levigatura con carta vetrata:
Esercitare con la macchina una pressione uniforme
e spostarla avanti e indietro sulla superficie, in
modo che la superficie del pezzo in lavorazione non
si surriscaldi eccessivamente.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con la macchina una pressione
uniforme.
Pulizia del motore: durante la
lavorazione, è possibile che delle
particelle si accumulino all'interno
dell'elettroutensile. Questo compromette il
raffreddamento dell'utensile. I depositi conduttori
possono compromettere l'isolamento dell'utensile e
provocare pericoli elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica
indossando occhiali protettivi e mascherina
antipolvere.
Manopola (9) per la regolazione
dell'impugnatura: pulire la manopola di tanto in
8. Utilizzo
9. Pulizia
ITALIANOit
42
tanto con l'aspiratore o con aria asciutta (tenere la
manopola premuta, nelle 3 posizioni
dell'impugnatura principale). Staccare prima
l'utensile dall'alimentazione elettrica indossando
occhiali protettivi e mascherina antipolvere.
Macchine con "WE" nella designazione del tipo:
- Protezione contro i sovraccarichi: il display
elettronico (6) si illumina e la velocità sotto
carico diminuisce CONSISTENTEMENTE. La
temperatura del motore è troppo elevata! Lasciare
la macchina in funzione al minimo, finché si è
raffreddata ed il segnale del display elettronico è
scomparso.
- Protezione contro i sovraccarichi: il display
elettronico si illumina e la velocità sotto
carico diminuisce LIEVEMENTE (6). La
macchina è sovraccarica. Continuare a lavorare a
carico ridotto, finché il segnale del display
elettronico è scomparso.
- Arresto di sicurezza automatico elettronico: il
display elettronico (6) si illumina e la
macchina viene DISATTIVATA
automaticamente. In caso di un'eccessiva
velocità di rampa della corrente (come ad
esempio in caso di blocco improvviso o
contraccolpo) la macchina si spegne. Spegnere la
macchina con il pulsante interruttore (8).
Rimetterla quindi in funzione e continuare a
lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
Vedere il capitolo 4.2.
- Protezione contro il riavvio: il display
elettronico (6) LAMPEGGIA e l'utensile non
entra in funzione. La protezione contro il riavvio
della macchina è scattata. Se la spina viene
inserita con la macchina accesa o viene
ripristinata la corrente dopo un'interruzione, la
macchina non si riavvia. Spegnere e riaccendere
la macchina.
- All'accensione, la macchina accelera molto
rapidamente, fino a raggiungere il massimo
numero di giri, cioè la limitazione automatica
della corrente di avviamento (soft start) non
funziona. È presente un guasto elettronico e le
ulteriori funzioni elettroniche rilevanti per la
sicurezza non sono più disponibili. Fare riparare
immediatamente la macchina (vedere capitolo
12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- L'accensione produce un breve abbassamento
della tensione. In caso di condizioni di rete
anomale, sussiste il rischio di compromettere altri
apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a 0,2
Ohm non si verificano anomalie.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita del
controllo può provocare infortuni.
Vedere pagina 4.
A Disco sgrossature (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato).
B Disco abrasivo lamellare (da utilizzare solo con
il carter di protezione montato).
CCarter di protezione per dischi da taglio.
D Disco da taglio (da utilizzare solo con il carter di
protezione per dischi da taglio montato).
E Dischi diamantati (da utilizzare solo con il carter
di protezione o con il carter di protezione per
dischi da taglio montato).
F Carter di protezione per dischi da taglio con
slitta di guida (applicare alla macchina e fissare
con la vite). (Con bocchettone per l'aspirazione
della polvere prodotta durante il taglio di lastre
di pietra con un aspiratore adeguato.)
G Protezione per le mani (da applicare sotto
l'impugnatura supplementare laterale).
H Prolunga (per lavorare con le piastre di
supporto. Aumenta la distanza tra il mandrino e
le piastre di supporto di ca. 35 mm).
I Piastre di supporto per dischi abrasivi in fibra
(da montare solo con il dado di serraggio per
piastre di supporto fornito in dotazione). (Da
utilizzare solamente con la protezione mani
installata.)
J Dischi di smerigliatura in fibra (da utilizzare
solamente con la protezione mani installata).
K Spazzola metallica con fili d'acciaio (da
utilizzare solamente con la protezione mani
installata).
L Supporto di separazione metallico
M Dado di serraggio (13)
N Dado di serraggio Quick (1)
Per il programma completo degli accessori vedere
www.metabo.com o il catalogo generale.
Le riparazioni degli elettroutensili sono
riservate esclusivamente ai tecnici elettricisti
specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere di levigatura formatasi può contenere
sostanze nocive: smaltire a regola d'arte.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
ITALIANO it
43
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
Ø=diametro max. dell'utensile
t
max,1
= max. spessore consentito per l'utensile
nella zona di serraggio in presenza del
dado di serraggio (13)
t
max,2
=max. spessore consentito per l’utensile
nella zona di serraggio in presenza del
dado di serraggio Quick (1)
t
max,3
=disco da sgrosso/disco da taglio:
max. spessore consentito per l'utensile
M =filettatura del mandrino
l =lunghezza del mandrino
n =numero di giri a vuoto (massimo numero
di giri)
P
1
=assorbimento nominale di potenza
P
2
=potenza erogata
m=peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico
effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma vettore
di tre direzioni) calcolato in conformità alla norma
EN 60745:
a
h, SG
= valore di emissione vibrazioni (levigatura
superficiale)
a
h, DS
= valore di emissione vibrazioni (levigatura
con disco abrasivo)
K
h,SG/DS
= Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
14. Dati tecnici
ESPAÑOLes
44
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas amoladoras angulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Las herramientas, con los accesorios originales
Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con
papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y
tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales
similares sin necesidad de utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y la
información sobre seguridad aquí incluida.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajos con cepillo de alambre y
tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Preste atención a todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. El incumplimiento de las
indicaciones siguientes puede producir descargas
eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones
para las que no está prevista puede provocar
riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción de tamaño incorrecto no
pueden protegerse convenientemente ni
controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se han dañado,
o bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del
alcance de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
45
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en
el aire y producidos por las diferentes aplicaciones.
Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben
filtrar el polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción y a su vez se genera
una aceleración incontrolada de la herramienta
eléctrica en sentido contrario al de giro de la
herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona,
a la que se desplazaría la herramienta eléctrica
en caso de contragolpe. El contragolpe
propulsa la herramienta eléctrica en la dirección
contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden protegerse de
forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados deben ser
montados de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
ESPAÑOLes
46
cubierta protectora no se puede proteger
adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
operador contra fragmentos, contacto involuntario
con la muela abrasiva y chispas que podrían
incendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no utilice nunca la superficie lateral
de un disco de tronzar para esmerilar. Los
discos de tronzar son apropiados para el recorte de
material con el borde del disco. La aplicación de
fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede
romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción no
dañadas del tamaño y de la forma correctas
para el disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el
riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los
discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas
para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el altomero de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Si está
moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo
en dirección opuesta a usted, en caso de
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca trate de
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
de la hendidura de corte, ya que puede
producirse un contragolpe. Determine la causa
del atasco y soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca del corte y también en
el borde.
f) Tenga especial cuidado cuando realice
"cortes sobre conductos" en las paredes ya
existentes o en otras zonas en que no pueden
verse. El disco de tronzar que se introduce puede
provocar un contragolpe al realizar cortes en los
conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros
objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
ESPAÑOL es
47
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
amoladora angular mediante el interruptor de
protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada.
Véase el capítulo 9. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o
dispositivo de protección faltan o están
defectuosos.
Máquinas con arranque suave (identificadas con
las letras "WE...": si al encender la máquina, ésta
acelera rápidamente hasta la velocidad máxima, se
produce un fallo electrónico. Otras funciones
electrónicas y relevantes en cuanto a la seguridad
no están a la disposición. Reparar la máquina
inmediatamente (véase capítulo 12.).
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
Reducir la exposición al polvo:
Algunos polvos generados por el lijado, aserrado,
amolado o taladrado con herramientas eléctricas y
otras actividades de construcción contienen
sustancias químicas que se sabe que causan
cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre
la reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son: plomo procedente de
pinturas a base de plomo, sílice cristalina
procedente de ladrillos y cemento, así como de
otros productos de mampostería, y arsénico y
cromo procedentes de madera de construcción
tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir su exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada y
trabaje con equipo de seguridad aprobado, como
por ejemplo las máscaras antipolvo que están
diseñadas especialmente para impedir mediante
filtración el paso de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Para realizar trabajos especiales, utilice los
accesorios apropiados (véase el capítulo 11.). Esto
le permitirá reducir la cantidad de partículas
emitidas incontroladamente al medio ambiente.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1Tuerca tensora Quick *
2 Brida de apoyo *
3 Husillo
4WE
A
...: Brida de apoyo Autobalancer (no
extraíble) *
5 Botón de bloqueo del husillo
6 Indicación señal del sistema electrónico *
7 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en
caso dado para el funcionamiento continuado)
*
8 Interruptor (para conectar y desconectar)
9 Botón (para girar la empuñadura principal)
10 Empuñadura principal
11 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
con dispositivo antivibración
12 Cubierta protectora
13 Tuerca tensora *
14 Llave de dos agujeros *
15 Cierre bajo tensión (para el ajuste de la cubierta
protectora sin herramientas)
16 Tornillo (para ajustar la fuerza de tensión del
cierre bajo tensión)
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOLes
48
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro
mínimo de 1,5 mm
2
. Los cables de prolongación
tienen que ser adecuados para el consumo de
potencia de la herramienta (ver datos técnicos). En
caso de utilizarse un enrollador de cable,
desenróllelo siempre por completo.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(11) para trabajar. Fijar manualmente la
empuñadura adicional en la perforación izquierda,
central o derecha (dependiendo de la necesidad).
6.2 Montaje de la cubierta protectora
(para trabajos con discos de amolar)
Antes de la puesta en marcha:
montar la cubierta protectora.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de desbastar debe utilizarse la
cubierta protectora (12).
Por motivos de seguridad para los trabajos
con discos de tronzar, debe utilizarse la
cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo
11. Accesorios).
Véase página 2, figura E.
- Cierre bajo tensión (15) abierto. Coloque la
cubierta protectora (12) en la posición indicada.
- Gire la cubierta protectora de modo que la zona
cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Cierre el cierre bajo tensión.
- En caso de ser necesario, aumentar la fuerza de
tensión del cierre bajo tensión ajustando el tornillo
(16) (con cierre bajo tensión abierto).
Usar únicamente
herramientas que excedan la
cubierta protectora un
mínimo de 3,4 mm.
6.3 Asidero principal giratorio
Trabaje únicamente con la empuñadura
encajada (10).
Véase página 2, figura B.
-Pulsar (9) botón.
- Se puede girar (10) la empuñadura principal hacia
ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla.
- Comprobar que asienta correctamente: La
empuñadura principal (10) debe estar encajada y
no debe dejarse girar.
6.4 Conexión a la red
Los enchufes de red deben estar asegurados con
cortacircuitos fusible de acción lenta o interruptores
de línea.
Máquinas identificadas con las letras "WE":
(Con sistema automático de limitación de corriente
de arranque (arranque suave).) Los enchufes de
red también pueden estar asegurados con
cortacircuitos fusible de acción rápida o
interruptores de línea.
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 11.
Accesorios).
7.1 Bloqueo del husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) sólo
con el husillo parado.
- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) y
girar el husillo (3) con la mano hasta oír que el
botón de bloqueo del husillo ha encajado
correctamente.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura C.
Máquinas identificadas con W 2..., WE 2...:
- Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Monte el disco de amolar en la brida de soporte,
como lo indica la imagen C (2) .
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo.
Máquinas identificadas con WEA 2...:
La brida de apoyo con Autobalancer (4) es de
montaje fijo sobre el husillo. Al igual que
ocurre con otras amoladoras angulares, puede
prescindirse de una brida de apoyo desmontable.
Las superficies de contacto de la brida de
apoyo con Autobalancer (4), el disco de
amolar y la tuerca de apriete "Quick" (1) o tuerca de
apriete estándar (13) deben estar limpias. En caso
contrario deben limpiarse.
- Colocar el disco de amolar en la brida de apoyo
con Autobalancer (4). El disco de amolar debe
reposar de forma uniforme sobre la brida de
apoyo con Autobalancer.
7.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca
tensora Quick (en función del
equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Si la herramienta de inserción tiene un
grosor superior a 8 mm en la zona de tensión,
no utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso,
utilice la tuerca tensora (13) con llave de dos
agujeros (14).
Utilice únicamente una tuerca tensora Quick
correcta e indemne: La flecha debe señalar en
dirección de la ranura en el anillo exterior (ver
imagen página 2).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Monte la tuerca tensora Quick (1) en el husillo (3).
Véase la figura de la página 2.
7. Montaje del disco de amolar
ESPAÑOL es
49
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del
reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora Quick (1):
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Desatornille la tuerca tensora Quick (1) en sentido
contrarreloj.
7.4 Sujetar/soltar la tuerca tensora (en
función del equipamiento)
Fijación de la tuerca tensora (13):
Los dos lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora en el husillo de la
siguiente manera:
Véase página 2, figura D.
- A) Con discos de amolar finos:
El collar de la tuerca de apriete (13) está orientado
hacia arriba de modo que el disco de amolar fino
pueda tensarse de forma segura.
B) Con discos de amolar gruesos:
El collar de la tuerca de apriete (13) está orientado
hacia abajo de modo que la tuerca de apriete
pueda colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca tensora (13)
con la llave de dos agujeros (14) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
Desenrosque la tuerca tensora (13) con la llave de
dos agujeros (14) en sentido contrario a las
agujas del reloj.
8.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Véase página 2, figura A.
Funcionamiento instantáneo:
Conexión:
Presione el bloqueo de conexión (7) en
dirección de la flecha y mantener presionado
el interruptor (8).
Desconexión:
suelte el interruptor (8).
Posición de funcionamiento continuo
(depende del equipamiento):
Conexión:
Presione el bloqueo de conexión (7) en
dirección de la flecha y mantenga
presionado el interruptor (8). Ahora la
máquina está conectada. Empuje
nuevamente el bloqueo (7) en dirección de
la flecha para bloquear el interruptor (8)
(funcionamiento continuo).
Desconexión:
Presione el interruptor (8) y suéltelo.
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No incline, presione ni
balancee la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Limpieza del motor: las partículas
liberadas durante el mecanizado
pueden acumularse en el interior de la herramienta
eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la
herramienta eléctrica. La sedimentación de
partículas conductoras puede deteriorar el
aislamiento protector de la herramienta eléctrica y
provocar una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protegerse con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
Botón (9) para el ajuste de la empuñadura:
aspirar o soplar con aire seco regularmente el botón
(mientras permanece pulsado y en las 3 posiciones
de la empuñadura). Desconectar antes la
herramienta eléctrica de la corriente y protegerse
con gafas de protección y mascarilla antipolvo.
8. Manejo
9. Limpieza
ESPAÑOLes
50
Máquinas identificadas con las letras "WE":
- Protección de sobrecarga: El indicador de
señal electrónica (6) reluce y las
revoluciones de carga se reduce
fuertemente. La temperatura del motor es
demasiado alta. Deje funcionar la máquina en
ralentí hasta que la máquina se haya enfriado y el
indicador de señal electrónica se apague.
- Protección de sobrecarga: El indicador de
señal electrónica (6) reluce y las
revoluciones se reducen LIGERAMENTE. La
máquina está sobrecargada. Siga trabajando con
carga reducida hasta que se apague el indicador
de señal electrónica.
- Desconexión electrónica de seguridad: El
indicador de señales electrónicas (6) está
encendido y la máquina se APAGA
automáticamente. En caso de aceleración por
corriente demasiado alta (como sucede en caso
de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se
desconecta la máquina. Desconectar máquina en
el pulsador interruptor (8). Vuelva a conectarla y
siga trabajando normalmente. Evitar que se
vuelva a bloquear. véase capítulo 4.2.
- Protección de rearranque: El indicador de
señal del sistema electrónico (6) PARPADEA
y la máquina no funciona. La protección contra
el rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la máquina conectada o se restablece
el suministro de corriente tras un corte, la máquina
no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y
vuelva a conectar la herramienta.
- La máquina acelera al máximo al conectarse,
es decir, la limitación automática de arranque
(arranque suave) no funciona. Consta un error
electrónico, otras funciones de seguridad del
sistema electrónico no están a la disposición.
Reparar la máquina inmediatamente (véase
capítulo 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,2 ohmios, no se producirán averías.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Vea la página 4.
A Disco de desbastado (úsese siempre con la
cubierta protectora montada)
B Disco lijador de laminillas (úsese siempre con
la cubierta protectora montada)
C Cubierta protectora de tronzado.
D Disco de tronzar (úsese siempre con la cubierta
protectora para tronzar montada)
E Disco tronzador de diamante (úsese siempre
con la cubierta protectora para tronzar
montada)
F Cubierta protectora para tronzar con rieles de
guía (colocar sobre la herramienta y fijar con un
tornillo) (con apoyo para aspirar el polvo de
piedra que se produce al tronzar placas de
piedra con un aspirador apropiado).
G Protección para las manos (para montar bajo la
empuñadura adicional lateral)
H Prolongación (para trabajar con placas de
apoyo; incrementa la distancia entre el husillo y
la placa de apoyo aprox. 35 mm)
I Placa de apoyo para discos de lijado de fibra
(colóquese siempre con la tuerca tensora para
placa de apoyo suministrada) (utilícese
siempre con la protección para las manos
montada).
J Disco de lijado de fibra (utilícese siempre con la
protección para las manos montada).
K Cepillo de alambre de acero (utilícese siempre
con la protección para las manos montada)
L Soporte de separación de metal
M Tuerca tensora (13)
N Tuerca tensora Quick (1)
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuadamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
10. Localización de averías
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección medioambiental
ESPAÑOL es
51
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Ø=Diámetro máximo de la herramienta
t
máx,1
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
(13)
t
máx,2
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
Quick (1)
t
max,3
=Disco de desbaste / Disco de tronzado
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M =Rosca del husillo
l =Longitud del husillo de lijado
n=Número de revoluciones en marcha en vacío
(máximo)
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m =Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
=Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
a
h, DS
=Valor de emisión de vibraciones (lijado
con disco abrasivo)
K
h,SG/DS
= Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
¡Use protectores auditivos!
14. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
52
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
As ferramentas, com acessórios originais Metabo,
são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa,
trabalhos com escovas de arame de aço e cortar
metais, betão, pedras e materiais semelhantes sem
a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que advenha de um uso indevido.
Deve sempre respeitar todas as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Indicações de segurança comuns
para lixar, lixar com folhas de lixa,
trabalhos com escovas de arame de aço
e trabalhos de corte:
Aplicação
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Respeite sempre
todas as indicações de segurança, instruções,
representações e dados, que receber junto
com a ferramenta. Se não respeitar as instruções
que se seguem, podem ocorrer choques eléctricos,
fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para polimento. As utilizações, para as quais a
ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar
riscos e ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica. Apenas o facto
de conseguir montar os acessórios na sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização
segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a
ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam com
mais velocidade do que a admissível, podem
quebrar e ser projectados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder
com as indicações de medição da sua
ferramenta eléctrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser
suficientemente protegidos ou controlados.
f) Ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o
fuso rectificador da ferramenta eléctrica. No
caso de ferramentas acopláveis fixadas por
flanges, o furo do encabadouro deve coincidir
exactamente com a forma do flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o veio rectificador da ferramenta
eléctrica, rodam de forma irregular, vibram
fortemente e podem provocar a perda de controle.
g) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de cada utilização, controle
as ferramentas acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e fissuras;
os pratos de lixar quanto a fissuras,
deteriorações ou fortes desgastes; e as
escovas de arame de aço quanto a arames
soltos ou quebrados. Caso a ferramenta
eléctrica ou a ferramenta acoplável caia,
verifique se está danificada ou utilize uma
ferramenta acoplável que não esteja
danificada. Depois de controlar e montar a
ferramenta acoplável, mantenha-se a si e a
todas as pessoas que se encontrem nas
proximidades, afastados da área da ferramenta
acoplável em rotação e deixe a ferramenta
ligada durante um minuto com rotações
máximas. Durante este período de teste,
geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas
quebram.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Sempre que necessário, use
máscara anti-poeiras, protecção auditiva,
luvas de protecção ou aventais especiais para
manter afastadas pequenas partículas de
lixação e de material. Proteger os olhos de
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
53
objectos estranhos projectados, resultantes de
diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou
de protecção respiratória devem filtrar o pó que se
forma durante a utilização. Aquando permanecer
por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode
perder capacidade auditiva.
i) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de
trabalho. Todos os que entram na área de
trabalho devem usar equipamento de
protecção pessoal. Fragmentos da peça de
trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas
podem ser projectados e causar ferimentos mesmo
fora da própria área de trabalho.
j) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure a ferramenta apenas nas superfícies do
punho isoladas. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar as peças metálicas
da ferramenta sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de
ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca
o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou o seu
braço pode atingir a ferramenta acoplável em
rotação.
I) Nunca pouse a ferramenta eléctrica, antes da
mesma ter parado por completo. A ferramenta
acoplada em rotação, pode entrar em contacto com
a superfície de alojamento, provocando a perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Nunca deixe a ferramenta eléctrica ligada
enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, a sua roupa pode ficar presa e a
ferramenta acoplável pode furar o seu corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa,
e uma forte acumulação de pó de metal pode
provocar riscos a nível eléctrico.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas acopláveis, que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar choques
eléctricos.
4.2 Contragolpes e respectivas indicações
de segurança
Contragolpe é a reacção repentina que ocorre
quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal
como um disco abrasivo, um prato de lixar, um
escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia.
Ao prender ou bloquear provoca a paragem
inesperada da ferramenta acoplável em rotação.
Através disso, a ferramenta eléctrica descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário do acessório acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.
Desta forma os discos abrasivos também podem
quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter maior
controle sobre forças de contragolpe ou
momentos de reacção na aceleração. Através
de medidas de precaução adequadas, o operador
pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção.
b) Nunca coloque a sua mão próxima de
ferramentas acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, a ferramenta acoplável pode
deslocar-se para cima da sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na zona,
para a qual a ferramenta eléctrica é projectada
em caso de contragolpe. O contragolpe
projecta a ferramenta eléctrica na direcção oposta
ao movimento do
disco abrasivo na zona de bloqueio.
d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de
cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis façam ricochete na
peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar no caso de
cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto
provoca a perda de controlo ou contragolpes.
e) Nunca utilize lâminas de corrente ou lâminas
de serra denteadas. Estas ferramentas
acopláveis provocam frequentemente
contragolpes ou perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar e cortar:
a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos
permitidos para a sua ferramenta eléctrica e o
resguardo de protecção previsto para estes
corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não
previstos para a ferramenta eléctrica, não podem
ser suficientemente protegidos, tornando-se
inseguros.
b) Os discos abrasivos curvados devem ser
montados de forma a que a superfície de lixar
se encontre por baixo da aresta do resguardo
de protecção. Um disco abrasivo montado
incorrectamente e que ultrapasse a aresta do
resguardo de protecção, não pode ser protegido de
forma adequada.
PORTUGUÊSpt
54
c) O resguardo de protecção deve ser montado
de forma segura na ferramenta eléctrica, e para
obter segurança máxima, deverá ser ajustado
de modo que a parte mais pequena do corpo
abrasivo esteja voltada de forma aberta para o
operador. O resguardo de protecção ajuda a
proteger o operador contra fragmentos, contacto
involuntário com o corpo abrasivo, bem como
faíscas que podem incendiar a roupa.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas. Por ex. Nunca lixe com a parte
lateral de um disco de corte. Os discos de corte
destinam-se à remoção de material através da
aresta do disco. Se exercer força lateral sobre
estes corpos abrasivos poderá quebrá-los.
e) Utilize sempre flanges tensores sem
defeitos, com a dimensão e forma correctas
para o disco abrasivo que escolheu. Os flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e reduzem
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de
ferramentas eléctricas maiores. Os discos
abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não
foram concebidos para as elevadas rotações das
ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Indicações de segurança adicionais
especiais para cortar:
a) Evite que o disco de corte bloqueie ou que
seja exercida demasiada pressão. Não efectue
um corte demasiado profundo. A sobrecarga do
disco de corte aumenta o seu desgaste e a
tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a
possibilidade de um contragolpe ou quebra do
corpo abrasivo.
b) Evite a zona anterior e posterior ao disco de
corte em rotação. Quando o disco de corte
inserido na peça de trabalho se afasta de si, em
caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada
directamente para cima de si.
c) Caso o disco de corte encrave ou caso tenha
de interromper o trabalho, desligue sempre a
ferramenta e mantenha-a segura, até que o
disco esteja imobilizado. Nunca tente retirar
um disco de corte ainda em rotação da zona de
corte, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verifique e elimine a causa do
encravamento.
d) Não volte a ligar a ferramenta eléctrica
enquanto a mesma se encontrar na peça de
trabalho. Deixe o disco de corte atingir a sua
rotação máxima antes de continuar o corte
cuidadosamente. Caso contrário, o disco pode
prender, saltar para fora da peça de trabalho ou
provocar um contragolpe.
e) Apoie placas ou peças de trabalho grandes
para minimizar o risco de contragolpes
provocado pelo encravamento do disco de
corte. As peças de trabalho grandes podem
dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça de
trabalho deve ser apoiada em ambos os lados do
disco, quer na proximidade do corte, como também
na proximidade da aresta.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não previsíveis. Ao imergir, o disco
de corte pode provocar um contragolpe ao cortar
tubagens de gás ou água, linhas eléctricas ou
outros objectos.
4.5 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa demasiado
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa que saiam fora do prato de lixar,
podem causar ferimentos e provocar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes.
4.6 Indicações de segurança especiais em
relação à operação com escovas de
arame de aço:
a) Note que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame, até mesmo na utilização
comum. o exerça demasiada pressão sobre
os arames. Pedaços de arame projectados podem
penetrar facilmente em vestuário fino e/ou na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo de
protecção, evite que o resguardo de protecção
e a escova de arame de aço entrem em
contacto. As escovas tipo prato e tipo tacho,
podem aumentar o seu diâmetro devido a pressão
e forças de centrífuga.
4.7 Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Utilize sempre óculos de protecção.
Usar bases de amortecimento elásticas,
sempre que sejam disponibilizadas juntamente
com o abrasivo e sempre que necessário.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de
graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e
manuseados cuidadosamente conforme instruções
do fabricante.
Nunca utilize os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a pressões laterais.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores
tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de ferramentas acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do fuso não
deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificar-
se sempre, de que a rosca da ferramenta acoplável
apresenta o comprimento necessário para acolher
o comprimento do fuso. A rosca da ferramenta
acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o
fuso. Comprimento e rosca do fuso, ver página 3 e
capítulo 14. Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário. Ligar sempre previamente
PORTUGUÊS pt
55
um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma
corrente de disparo máx. de 30 mA. Assim que a
rebarbadora angular desligar através do disjuntor
de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
máquina. Consultar o capítulo 9. Limpeza.
Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares
ou que vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água,
condutores eléctricos e paredes portadoras
(estática).
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a ferramenta com o punho
suplementar danificado.
Substituir o resguardo de protecção caso esteja
danificado ou rachado. Não operar a ferramenta
com o resguardo de protecção danificado.
Não ligar a ferramenta, caso faltem peças da
máquina ou equipamentos de protecção ou em
caso de danos.
Ferramentas com arranque suave (identificável
através da referência "WE..." na designação do
tipo): se ao ligar a ferramenta esta acelerar,
atingindo muito rapidamente as rotações máximas,
existe um erro no sistema electrónico. Não estão
disponíveis funções de segurança relevantes
adicionais do sistema electrónico. Deve reparar
imediatamente a ferramenta (ver capítulo 12.).
Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por
ex. num torno de bancada.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: Chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
Areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados (ver capítulo 11.)
para trabalhos especiais. Através disso, reduz a
expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1Porca de aperto Quick *
2 Flange de apoio *
3Fuso
4WE
A
...: flange de apoio auto-balance (não
amovível) *
5 Botão de bloqueio do fuso
6 Indicador de sinal electrónico *
7 Bloqueio (contra ligação involuntária ou para
ligação contínua)*
8 Gatilho (para Ligar/desligar)
9 Botão (para rodar o punho principal)
10 Punho principal
11 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações
12 Resguardo de protecção
13 Porca de aperto *
14 Chave de dois furos *
15 Fecho-tensor (para a regulação do resguardo
de protecção sem ferramenta)
16 Parafuso (para o ajuste da força de aperto do
fecho-tensor)
* conforme equipamento / não incluído no
equipamento standard
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede eléctrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Utilizar apenas cabos de extensão com secção
transversal mínima de 1,5 mm
2
. Os cabos de
extensão devem ser apropriados para o consumo
de potência da ferramenta (comparar com os
dados técnicos). Ao utilizar um enrolador de cabos
deverá desenrolar o cabo sempre na totalidade.
6.1 Montar o punho suplementar
Trabalhar apenas com o punho suplementar
(11) montado! Aparafusar manualmente o
punho suplementar no furo roscado esquerdo,
central ou direito (consoante a necessidade).
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
56
6.2 Montar o resguardo de protecção
(para trabalhos com discos abrasivos)
Antes da colocação em
funcionamento: montar o
resguardo de protecção.
Por motivos de segurança, ao trabalhar com
discos de rebarbar deverá utilizar sempre o
resguardo de protecção (12).
Por motivos de segurança, ao trabalhar com
os discos de corte deverá utilizar sempre o
resguardo de protecção especial do disco de corte
(ver capítulo 11. Acessórios).
Ver página 2, figura E.
- Abrir o fecho de aperto (15). Montar o resguardo
de protecção (12) na posição representada.
- Rodar o resguardo de protecção de forma a que a
zona fechada fique voltada para o utilizador.
- Fechar o fecho de aperto.
- Se necessário, aumentar a força de aperto do
fecho, apertando bem o parafuso (16) (com o
fecho de aperto aberto).
Utilizar apenas ferramentas
acopláveis que fiquem
sobrepostas pelo resguardo
de protecção em no mínimo
3,4 mm.
6.3 Punho principal rotativo
Trabalhar apenas com o punho principal (10)
engatado.
Ver página 2, figura B.
- Pressionar o botão (9).
- Agora é possível rodar o punho principal (10) 90°
para ambos os lados e engatá-lo.
- Verificar o assentamento seguro: o punho
principal (10) deve estar engatado e fixo, sem
possibilidade de deslocamento.
6.4 Ligação à rede
As tomadas de ficha de rede têm de estar
protegidas com fusíveis lentos ou disjuntores de
circuito.
Ferramentas com "WE..." na designação do tipo:
(com limitação automática da corrente de arranque
montada(arranque suave).) As tomadas de ficha de
rede também podem estar protegidas com fusíveis
rápidos ou disjuntores de circuito.
Antes de todos os trabalhos de conversão:
Puxar a ficha da tomada de rede. A ferramenta
deve estar desligada e o fuso parado.
Por motivos de segurança, durante os
trabalhos com os discos de corte utilizar o
resguardo de protecção para o disco de corte (ver
capítulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o fuso
Pressionar o botão de bloqueio do fuso (5)
apenas quando o veio parado!
- Pressionar o botão de bloqueio do fuso (5) e
Rodar o fuso (3) manualmente, até sentir o botão
de retenção do veio engatar.
7.2 Montagem do disco abrasivo
Ver página 2, figura C.
Ferramentas com a designação W 2..., WE 2...:
- Montar o flange de apoio (2) sobre o fuso. O
flange está montado correctamente quando já
não é possível rodá-lo sobre o fuso.
- Colocar o disco abrasivo, conforme representado
na figura C, sobre o flange de apoio (2).
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio.
Ferramentas com a designação WEA 2...:
O flange de apoio auto-balance (4) encontra-
se montado de forma fixa ao fuso. Tal como
em outras rebarbadoras angulares, não há
necessidade de um flange de apoio desmontável.
As superfícies de apoio do flange de apoio
auto-balance (4), do disco abrasivo e da porca
de aperto Quick (1) ou da porca de aperto (13)m
de estar limpas. Caso necessário, limpar as
superfícies.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
auto-balance (4). O disco abrasivo deve encostar
uniformemente sobre o flange de apoio auto-
balance.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick
(conforme equipamento)
Apertar a (1) porca de aperto Quick:
Caso a espessura da ferramenta acoplável
seja superior a 8 mm no âmbito de aperto, não
poderá utilizar a porca de aperto Quick! Nesse
caso, utilize a porca de aperto (13) com chave de
pinos (14).
Utilizar apenas uma porca de aperto Quick em
perfeitas condições e sem danos: a seta deve
indicar para a ranhura no anel exterior (ver figura,
página 2).
- Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1).
- Colocar a porca de aperto Quick (1) sobre o fuso
(3). Ver figura, página 2.
- Apertar a porca de aperto Quick à mão, no sentido
horário.
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando
fortemente o disco abrasivo no sentido dos
ponteiros do relógio.
Soltar a (1) porca de aperto Quick:
- Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1).
- Desaparafusar a porca de aperto Quick (1) no
sentido anti-horário.
7.4 Fixar/soltar a porca de aperto
(consoante o equipamento)
Fixar a porca de aperto (13):
7. Montagem do disco abrasivo
PORTUGUÊS pt
57
Os 2 lados da porca de aperto são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o fuso
conforme descrito em seguida:
Ver página 2, figura D.
- A) Em caso de discos de rebarbar finos:
O colar da porca de aperto (13) está voltado para
cima, de forma a que o disco abrasivo fino possa
ser fixado de forma segura.
B) Em caso de discos de rebarbar grossos:
O colar da porca de aperto (13) está voltado para
baixo, de forma a que a porca de aperto possa ser
colocada de forma segura no fuso.
- Bloquear o fuso. Fixar bem a porca de aperto (13)
com a chave de pinos (14) e rodando no sentido
horário.
Soltar a porca de aperto:
- Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1). Desaparafusar
a porca de aperto (13) com a chave de pinos (14)
e rodando no sentido anti-horário.
8.1 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar e em seguida encostar a
ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
eléctrica.
No funcionamento contínuo, a ferramenta
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver
parado.
Consultar página 2, figura A.
Ligação momentânea:
Ligar:
deslocar o bloqueio (7) no sentido da seta e
em seguida pressionar o gatilho (8).
Desligar:
soltar o gatilho (8).
Ligação contínua (consoante o equipamento):
Ligar:
deslocar o bloqueio (7) no sentido da seta e
em seguida pressionar o gatilho (8) e mantê-
lo premido. A ferramenta está agora ligada.
Agora, deslocar mais uma vez o bloqueio (7)
no sentido da seta para bloquear o gatilho
(8) (ligação contínua).
Desligar:
pressionar o gatilho (8) e soltá-lo.
8.2 Indicações de trabalho
Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça de trabalho.
Rebarbar: Para obter bons resultados de trabalho,
trabalhar num ângulo de encosto de 30° - 40°.
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre
no sentido de rotação contrário (ver
figura). Caso contrário, existe o perigo
da ferramenta se soltar de forma
incontrolada para fora do corte.
Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao
material a trabalhar. Não prender, não exercer
pressão, não oscilar.
Lixar com papel de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça de trabalho.
Trabalhar com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
Limpeza do motor: ao trabalhar
podem acumular-se partículas no
interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o
arrefecimento da ferramenta eléctrica. Deposições
de substâncias condutoras podem danificar o
isolamento de protecção da ferramenta eléctrica e
provocar riscos a nível eléctrico.
Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta eléctrica da
alimentação de corrente usando óculos de
protecção e máscara anti-poeiras.
Botão (9) para o ajuste do punho: aspirar
ocasionalmente o botão ou soprar com ar seco (no
estado pressionado, em todas as 3 posições do
punho principal). Antes disso, desligue a
ferramenta eléctrica da alimentação de corrente
usando óculos de protecção e máscara anti-
poeiras.
Ferramentas com "WE..." na designação do tipo:
- Protecção contra sobrecarga: o indicador de
sinal electrónico (6) acende e a velocidade de
rotação em carga diminui
CONSIDERAVELMENTE. A temperatura do
motor é demasiado elevada! Deixar a ferramenta
ligada no funcionamento em vazio até arrefecer e
o indicador de sinal electrónico apagar.
- Protecção contra sobrecarga: o indicador de
sinal electrónico (6) acende e a velocidade de
rotação em carga diminui LIGEIRAMENTE. A
ferramenta está a ser sobrecarregada. Continue a
trabalhar com carga reduzida até o indicador de
sinal electrónico apagar.
- Desactivação de segurança electrónica: o
indicador electrónico (6) está aceso e a
ferramenta foi DESLIGADA automaticamente.
A ferramenta é desligada no caso de velocidade
de aumento de corrente demasiado rápida (tal
como surge por ex. num bloqueio repentino ou
num contragolpe). Desligar a ferramenta no
8. Utilização
9. Limpeza
10. Eliminação de avarias
PORTUGUÊSpt
58
gatilho (8). Em seguida, voltar a ligar e continuar a
trabalhar normalmente. Evite outros bloqueios.
Ver capítulo 4.2.
- Protecção contra rearranque involuntário: o
indicador de sinal electrónico (6) PISCA e a
ferramenta não funciona. A protecção contra
rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de
rede seja inserida com a ferramenta ligada ou
caso a fonte de alimentação seja restabelecida
após uma interrupção, a máquina não liga.
Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
- Ao ligar a ferramenta, esta acelera
rapidamente para a rotação máxima, isto é, o
limitador da corrente de arranque automático
(arranque suave) não funciona. Existe um erro no
sistema electrónico e não estão disponíveis
funções de segurança relevantes adicionais do
sistema electrónico. Deve reparar imediatamente
a ferramenta (ver capítulo 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Os processos de ligação geram breves reduções
de tensão. Em condições de rede desfavoráveis
podem haver efeitos negativos em outros
aparelhos. No caso de impedâncias de rede
abaixo de 0,2 Ohm, pode contar-se com avarias.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a
ferimentos.
Ver página 4.
ADisco de rebarbar (utilizar apenas com
resguardo montado)
B Disco abrasivo lamelar (utilizar apenas com
resguardo montado)
C Resguardo para corte.
D Disco de corte (utilizar apenas com resguardo
para corte montado)
E Disco de corte diamantado (utilizar apenas
quando montada a cobertura de protecção ou o
resguardo para corte)
F Resguardo do disco de corte com guia de corte
(montar sobre a ferramenta e fixar com o
parafuso) (com bocal para aspiração do pó de
pedras resultante do corte de placas de pedra,
com dispositivo de aspiração adequado)
G Resguardo de mão (para a montagem por
baixo do punho suplementar lateral)
H Extensão (para trabalhar com os pratos de
apoio. Aumenta a distância entre o fuso e o
prato de apoio em aprox. 35 mm)
I Prato de apoio para discos de lixa em fibra
(montar apenas com as porcas de aperto para
prato de apoio juntamente fornecidas). (utilizar
apenas com o resguardo de mão montado)
J Discos de lixa em fibra (utilizar apenas com o
resguardo de mão montado.
K Escova de aço (utilizar apenas com o
resguardo de mão montado)
L Coluna cortadora de metal
M Porca de aperto (13)
N Porca de aperto Quick (1)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações em ferramentas eléctricas
apenas devem ser efectuadas por
electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O pó de lixar produzido pode conter substâncias
poluentes: Eliminar correctamente.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser reco-
lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Ø =Diâmetro máx. da ferramenta acoplável
t
max,1
=Espessura máx. admissível da
ferramenta acoplável no âmbito de
aperto, com utilização da porca de aperto
(13)
t
max,2
=Espessura máx. admissível da
ferramenta acoplável no âmbito de
aperto, com utilização da porca de aperto
Quick (1)
t
max,3
=Disco de rebarbar/disco de corte:
Espessura máxima admissível da
ferramenta acoplável
M=Rosca do fuso
l =Comprimento do fuso rectificador
n =Rotações em vazio (rotações máximas)
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
m = Peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
11. Acessórios
12. Reparação
13. Protecção do ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
59
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
a
h, SG
=Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
a
h, DS
=Valor da emissão de vibrações (lixar com
prato de lixar)
K
h,SG/DS
= Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Usar protecção auditiva!
SVENSKAsv
60
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd
för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och
kapning av metall, betong, sten och liknande
material utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
för slipning, sandpappersslipning,
stålbortsning och kapning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett att användas för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning
och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar,
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen. Om anvisningarna inte
följs uppstår risk för elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg
ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,
kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinen på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan
spänningssätta maskinens metalldelar så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
61
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär
det. Kommer roterande delar i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Man får inte befinna sig i det område där
elverktyget
kan förskjutas vid ett slag. Vid ett slag
drivs elverktyget i riktning mot slipskivans
rörelse på platsen för blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så
att slipytan ligger under kanten på
sprängskyddet. Felmonterad slipskiva som
sticker ut över sprängskyddskanten går inte att
skärma av ordentligt.
b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på
elverktyget och vara inställt så att du får
maximal säkerhet och exponeras för så liten
del som möjligt av slipskivan. Sprängskyddet
hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot
kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan
antända dina kläder.
d)
Slipskivorna är bara gjorda för avsedd
användning. t.ex.: slipa aldrig sidoytor med en
kapskiva. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på
en sån slipskiva kan ge skivbrott.
e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
f) Använd aldrig nötta slipskivor från större
elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan
ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom
kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och
den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp.
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att
kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du ”instickskapar” i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
SVENSKAsv
62
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Om sprängskydd rekommenderas, så är det
i syfte att förhindra att du kommer i kontakt
med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större
diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt
enligt tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och -
gänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en
max. aktiveringsström på 30 mA. Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du
kontrollera och rengöra den. Se kapitlet 9.
Rengöring.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
För maskiner som mjukstartar (känns igen på
”WE...” på typbeteckningen): Om maskinen mycket
snabbt accelererar till max. varvtal när den slås på,
föreligger ett elektriskt fel. Det finns ingen ytterligare
skyddselektronik. Lämna in maskinen på reparation
direkt (se kapitel 12.).
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår,
undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se
kapitel 11.) så hamnar en mindre mängd partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1 Quick-spännmutter *
2Stödfläns *
3Spindel
4WE
A
...: Stödfläns med autobalans (går inte att ta
bort) *
5 Spindellåsknapp
6 Elektronikindikering *
7 Spärr (mot oavsiktlig start resp. för kontinuerlig
användning)*
8 Strömbrytare (PÅ/AV)
5. Översikt
SVENSKA sv
63
9 Knapp (för att vrida huvudhandtaget)
10 Huvudhandtag
11 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag
12 Skyddskåpa
13 Spännmutter *
14 Spännyckel *
15 Spänne (verktygslös sprängskyddsinställning)
16 Skruv (spännkraftsinställning på spännet)
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Om en förlängningskabel används måste den ha en
tvärsnittsarea på minst 1,5 mm
2
.
Förlängningskabeln måste vara anpassad till
maskinens effektförbrukning (se tekniska data).
Rulla av hela sladden om du använder sladdvinda.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (11)! Dra
åt stödhandtaget ordentligt för hand i vänster-
, mitt- eller högergängan (om det behövs).
6.2 Sätta på sprängskyddet
(vid arbeten med slipskivor)
Före användning: sätt på
sprängskydd.
Vid arbete med navrondell måste du av
säkerhetsskäl använda sprängskydd (12).
Vid arbete med kapskivor måste du av
säkerhetsskäl använda ett speciellt
kapsprängskydd (se kapitel 11. Tillbehör).
Se sid. 2, bild E.
- Öppna spännet (15). Sätt på sprängskyddet (12) i
markerat läge.
- Vrid sprängskyddet så att den skyddade delen
pekar mot användaren.
- Stäng spännet.
- Öka spännkraften i spännet genom att dra åt
skruven (16) (när spännet är öppet), om det
behövs.
Använd endast verktyg som
sticker ut minst 3,4 mm
utanför sprängskyddet .
6.3 Vridbart huvudhandtag
Jobba alltid med fasthakat huvudhandtag
(10).
Se sid. 2, bild B.
- Tryck på knappen (9).
- Huvudhandtaget (10) går nu att vrida 90° åt båda
håll och haka fast.
- Kontrollera att det sitter ordentligt:
huvudhandtaget ska ha hakat fast och inte gå att
vrida (10).
6.4 Nätanslutning
Uttagen ska vara säkrade med tröga smältsäkringar
eller jordfelsbrytare.
Maskiner med ”WE...” på typbeteckningen:
(Med inbyggd automatisk startströmsbegränsning
(mjukstart).) Uttagen kan även vara säkrade med
snabba smältsäkringar eller jordfelsbrytare.
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut
kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
Vid arbeten med kapskivor måste du av
säkerhetsskäl använda kapsprängskydd (se
kap 11. Tillbehör).
7.1 Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen när
spindeln står still (5).
- Tryck in spindellåsningsknappen (5) och
vrid spindeln för hand (3) tills det hörs att
spindellåsningsknappen hakar fast.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild C.
Maskiner med beteckningen W 2..., WE 2...:
- Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt
när den inte går att vrida på spindeln.
- Sätt slipskivan på stödflänsen (2) som bild C visar.
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
Maskiner med beteckningen WEA 2...:
Stödflänsen med autobalans (4) sitter
fastmonterad på spindeln. En avtagbar
stödfläns är inte nödvändigt som på de flesta andra
vinkelslipar.
Autobalans-stödflänsens anliggningsyta (4),
slipskiva och snabbspännmutter (1) resp.
spännmutter (13) måste vara rena. Rengör vid
behov.
- Lägg slipskivan på autobalans-stödflänsen (4).
Slipskivan ska ligga an jämnt mot autobalans-
stödflänsen.
7.3 Dra åt Quick-spännmuttrar (bara vissa
modeller)
Dra åt Quick-spännmuttrar (1):
Du får inte använda Quick-spännmuttrar på
verktyg med spännfästen kraftigare än 8 mm!
Använd i stället spännmutter (13) med spännyckel
(14).
Använd bara felfria och oskadade Quick-
spännmuttrar: pilen ska peka mot urtaget i
ytterringen (se bilden på sid. 2).
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
6. Före användning
7. Sätta på slipskivan
SVENSKAsv
64
- Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3).
Se bild på sidan 2.
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida
slipskivan hårt medurs.
Lossa Quick-spännmuttrar (1):
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Skruva av Quick-spännmuttern (1) moturs.
7.4 Dra åt/loss spännmuttern (bara vissa
modeller)
Dra åt spännmuttern (13):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du
på spännmuttern på spindeln:
Se sid. 2, bild D.
- A) Tunna slipskivor:
Spännmutterflänsen (13) pekar uppåt så att den
tunna slipskivan spänns fast ordentligt.
B) Tjocka slipskivor:
Spännmutterflänsen (13) pekar nedåt så att
spännmuttern kan sättas fast ordentligt på
spindeln.
- Spärra spindeln. Dra åt spännmuttern (13)
medurs med spännyckeln (14).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av
spännmuttern (13) moturs med spännyckeln (14).
8.1 Start och stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen,
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Se sid. 2, bild A.
Starta maskinen:
Slå PÅ:
skjut spärren (7) i pilens riktning och tryck
sedan på strömbrytaren (8).
Stopp:
Lossa strömbrytarspärren (8).
Kontinuerlig användning (bara vissa modeller):
Slå PÅ:
skjut spärren (7) i pilens riktning och tryck
sedan på strömbrytaren (8) och håll den
intryckt. Maskinen är PÅ. Skjut spärren (7)
ytterligare en gång i pilens riktning tills
strömbrytaren (8) låser (kontinuerlig
användning).
Slå AV:
tryck på strömbrytaren (8) och släpp.
8.2 Arbetsanvisningar
Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar
med ställvinklar på 30°-40°.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning, se bild.
Annars finns det risk
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
som är anpassad till materialet du
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Rengöring av motor: Under
arbetets gång kan partiklar hamna i
elverktygets inre delar. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka
elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask.
Knapp (9) för inställning av handtag: Emellanåt
behöver man suga ut knappen eller blåsa ur den
med torr luft (när den är intryckt, i huvudhandtagets
alla 3 lägen). Koppla först elverktyget från
strömmen och bär skyddsglasögon och
andningsmask.
Maskiner med ”WE...” på typbeteckningen:
- Överlastskydd: elektronikindikeringen (6)
tänds och arbetsvarvtalet avtar kraftigt. För
hög motortemperatur! Kör maskinen obelastad
tills den svalnar och elektronikindikeringen
slocknar.
- Överlastskydd: elektronikindikeringen (6)
tänds och arbetsvarvtalet avtar något.
Maskinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men
sänk belastningen tills elektronikindikeringen
slocknar.
- Säker elektrisk frånkoppling: Den elektriska
signalindikatorn (6) lyser och maskinen
FRÅNKOPPLADES automatiskt. Maskinen slår
av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du
får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren
(8). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt.
Försök att undvika att maskinen nyper. Se kapitlet
4.2.
- Återstartspärr: elektronikindikeringen (6)
blinkar och maskinen går inte. Återstartspärren
8. Användning
9. Rengöring
10. Åtgärder vid fel
SVENSKA sv
65
har löst ut. Om stickkontakten ansluts när
maskinen är tillkopplad eller om
strömförsörjningen återställs efter ett avbrott
startar inte maskinen. Slå av och på maskinen
igen.
- Maskinen accelererar snabbt upp till
maxvarvtal när du slår på, dvs. den automatiska
startströmsbegränsningen (mjukstarten) fungerar
inte. Elektronikfel, det finns ingen ytterligare
skyddselektronik. Lämna in maskinen på
reparation direkt (se kapitel 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- När du slår på maskinen kan den ge korta
spänningsfall. Om elanslutningen inte är så bra,
kan det påverka andra maskiner. Om
nätimpedansen är lägre än 0,2 bör det inte vara
några problem.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över
maskinen.
Se sidan 4.
A Navrondell (Arbeta alltid med sprängskyddet
på)
B Lamellslipskiva (Arbeta alltid med
sprängskyddet på)
C Kapsprängskydd
D Kapslipskiva (Arbeta alltid med
kapsprängskyddet på)
E Diamantkapskiva (arbeta alltid med
sprängskydd eller kapsprängskydd på)
F Kapsprängskydd med styrslid (Sätt på
maskinen och fäst med skruv.) (Med
dammsugaranslutning så att du kan suga upp
stendammet vid plattkapning med lämplig
dammsugare.)
G Handskydd (Sitter infäst under stödhandtaget.)
H Förlängningsdel (När du arbetar med
stödrondell. Ökar avståndet mellan spindel och
stödrondell med ca 35 mm)
I Stödrondell för fiberslipskivor (Sätt på med den
medföljande stödrondellmuttern.) (Arbeta bara
med påsatt handskydd.)
J Fiberslipskivor (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
K Stålborstar (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
L Metallkapstativ
M Spännmutter (13)
N Quick-spännmutter (1)
Komplett tillbehörssortiment hittar du
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga
ämnen: Avfallshantera korrekt.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3. Förbehåll
för tekniska ändringar.
Ø =verktygets maximala diameter
t
max,1
=max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (13)
t
max,2
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick-
spännmutter (1)
t
max,3
=navrondell/kapskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
M=spindelgänga
l =slipspindellängd
n =tomgångsvarvtal (maxvarvtal)
P
1
=nominell effektförbrukning
P
2
=avgiven effekt
m =vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
verktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
verktygets skick och hur verktyget används kan de
faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även
med pauser och perioder med lägre belastning.
Använd de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
h, SG
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SVENSKAsv
66
a
h, DS
=Vibrationsemissionsvärde (slipning med
sliprondell)
K
h,SG/DS
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
67
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso
sivu 3.
Koneet sopivat alkuperäisillä Metabo-
lisätarvikkeilla metallin, betonin ja muiden
vastaavien aineiden laikkahiontaan,
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja
katkaisuun ilman veden käyttöä.
Ei-määräyksenmukaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä
ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat itsesi ja sähkötyökalusi
suojaksi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran pienentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun:
Käyttösovellus
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita,
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu
kiillotuskäyttöön. Käyttösovellukset, joihin tämä
sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se, että
pystyt kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun,
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttövarusteen sallitun kierrosluvun on
oltava vähintään niin suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisävarusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttövarusteen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden on vastattava sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttövarusteiden
on sovittava tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä
käyttövarusteissa kiinnitysreiän on sovittava
tarkalleen laipan muotoon. Käyttövarusteet, jotka
eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttövarusteita.
Tarkasta käyttövarusteet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttövaruste
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttövaruste. Kun olet
tarkastanut käyttövarusteen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttövarusteesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet
käyttövarusteet hajoavat tavallisesti tämän
testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita
syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien on suodatettava käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
68
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttövaruste voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttövarusteista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttövarusteeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
työlaitteen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään, ennen kuin käyttövaruste on
pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttövaruste
voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttövarusteeseen, jolloin käyttövaruste voi
vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttövarusteita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttövarusteet, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttövarusteen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttövarusteen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen,
jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan
hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan
liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä
poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta
jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavassa kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttövarusteiden lähelle.
Käyttövaruste voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
c) Vältä kehollasi aluetta, jolle sähkötyökalu
liikkuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku vie
sähkötyökalua hiomalaikan liikkeen vastakkaiseen
suuntaan jumiutumiskohdassa.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttövarusteen hallitsematon kimmahtaminen
ja jumiutuminen. Pyörivä käyttövaruste jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttövarusteet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja
tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Taivutetut hiomalaikat on kiinnitettävä niin,
että hiomapinta on suojuksen reunan alla.
Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa
hiomalaikkaa ei voida suojata asiaankuuluvasti.
c) Suojuksen on oltava kunnolla kiinni
sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden
maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman
pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa
avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa
käyttäjää irti murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen
tahattomalta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka
voisivat sytyttää vaatteet palamaan.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin. Esim.: Älä missään
tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan
kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin
hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva
voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
e) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
SUOMI fi
69
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet
katkaisuhiontaan:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä
pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy täydellisesti. Älä missään
tapauksessa yritä vetää pyörivää
katkaisulaikkaa leikkausurasta, koska siitä voi
aiheutua takaisku. Selvitä ja korjaa jumiutumisen
syy.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta
tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työkappale on tuettava laikan
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet
hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiekkapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai
repeytymiseen.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla
työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa
langanpaloja myös normaalin käytön
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai
ihon läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet on tuettava riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttövarusteita, karan pää ei saa koskettaa
hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että
käyttövarusteen kierrereikä on riittävän syvä, niin
että kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttövarusteen kierteen on sovittava karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 3
ja luku 14. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke
aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks.
laukeamisvirta on 30 mA. Jos FI-suojakytkin
katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta
kone ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 9.
Puhdistus.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä
pölyä ja lastuja.
Vältä aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai
suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Koneet, joissa on pehmeä käynnistys (tunnus
"WE..." tyyppimerkinnässä): Jos kone kiihtyy hyvin
nopeasti enimmäiskierroslukuun käynnistyksen
yhteydessä, koneessa on elektroniikkavika. Tällöin
muut turvallisuuteen liittyvät elektroniikkatoiminnot
eivät ole enää käytettävissä. Korjauta kone
välittömästi (katso luku 12.).
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim.
ruuvipenkkiin.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
SUOMIfi
70
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
pienentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset
muodostumispaikalla, vältä levittämistä
ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia
lisävarusteita (katso luku 11.). Näin vähennät
ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä soveltuvaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä
tai kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai
harjaa niitä.
Katso sivua 2.
1 Quick-kiristysmutteri *
2 Tukilaippa *
3Kara
4WE
A
...: Autobalancer-tukilaippa (ei voida irrottaa) *
5 Karan lukitusnuppi
6 Elektroniikan signaalinäyttö *
7 Salpa (estää tahattoman päälle kytkemisen,
tarv. jatkuvaan käyttöön)*
8 Painokytkin (kytkee koneen päälle ja pois)
9 Nuppi (pääkahvan kääntämiseen)
10 Pääkahva
11 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva
12 Suojus
13 Kiristysmutteri *
14 Tappiavain *
15 Puristuslukitsin (työkaluitta tehtävään
suojuksen säätöön)
16 Ruuvi (puristuslukitsimen kiristysvoiman
säätöön)
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
Varmista ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka
vähimmäishalkaisija on 1,5 mm
2
. Jatkojohdon on
vastattava koneen tehonottoa (vrt. tekniset tiedot).
Johtovyyhtiä käytettäessä kelaa johto aina
kokonaan auki.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (11) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva käsin pitävästi
kiinni vasempaan, keskimmäiseen tai oikeaan
kierrereikään (tarpeen mukaan).
6.2 Suojuksen kiinnitys
(hiomalaikalla työskenneltäessä)
Ennen käyttöönottoa: Kiinnitä
suojus.
Rouhintalaikkojen kanssa tehtävissä töissä on
turvallisuussyistä käytettävä suojusta (12).
Katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä on
turvallisuussyistä käytettävä erityistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
Katso sivu 2, kuva E.
- Avaa puristuslukitsin (15). Aseta suojus (12)
näytetyssä asennossa paikalleen.
- Käännä suojusta siten, että suljettu puoli osoittaa
käyttäjää kohti.
- Sulje puristuslukitsin.
- Mikäli tarpeen, lisää puristuslukitsimen
puristusvoimaa kiristämällä ruuvia (16) (kun
puristuslukitsin on auki).
Käytä vain sellaisia
käyttövarusteita, jotka
ulkonevat vähintään 3,4 mm
verran suojuksesta.
6.3 Kääntyvä pääkahva
Aloita työskentely vasta sitten, kun pääkahva
(10) on lukittunut pitävästi paikalleen.
Katso sivu 2, kuva B.
- Paina nuppi (9) sisään.
- Sitten pääkahvaa (10) voidaan kääntää
molempiin suuntiin 90° verran ja lukita paikalleen.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Pääkahvan (10) on
oltava lukittunut paikalleen niin, että sitä ei pysty
kääntämään.
6.4 Verkkoliitäntä
Verkkovirtapistorasioiden suojauksen on oltava
toteutettu hitailla sulakkeilla tai johtosuojakytkimillä.
Koneet, joiden tyyppimerkinnässä on "WE...":
(Integroitu automaattinen käynnistysvirran rajoitus
(pehmeä käynnistys).) Verkkovirtapistorasioiden
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
71
suojaus on mahdollista myös nopeilla sulakkeilla tai
johtosuojakytkimillä.
Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava
pois päältä ja karan on oltava täysin pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisävarusteet).
7.1 Lukitse kara
Paina karan lukitusnuppi (5) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
- Paina karan lukitusnappia (5) sisään ja
käännä karaa (3) käsin, kunnes tunnet selvästi
karan lukitusnapin lukkiutuvan.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva C.
Koneet, joissa on merkintä W 2..., WE 2...:
- Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
- Laita hiomalaikka, kuten kuvassa C on näytetty,
tukilaipalle (2).
Hiomalaikan on oltava tasaisesti tukilaipalla.
Koneet, joissa on merkintä WEA 2...:
Autobalancer-tukilaippa (4) on kiinnitetty
kiinteästi karaan. Siinä ei tarvita, toisin kuin
muissa kulmahiomakoneissa on tavallista,
irrotettavaa tukilaippaa.
Autobalancer-tukilaipan (4) vastinpintojen,
hiomalaikan ja Quick-kiristysmutterin (1) tai
kiristysmutterin (13) on oltava puhtaita. Puhdista
tarvittaessa.
- Aseta hiomalaikka Autobalancer-tukilaipalle (4).
Hiomalaikan on oltava tasaisesti Autobalancer-
tukilaipalla.
7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:
Jos käyttövaruste on kiinnityskohdaltaan yli
8 mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa
käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristysmutteria
(13) tappiavaimen (14) avulla.
Käytä ainoastaan moitteetonta ja vauriotonta
Quick-kiristysmutteria: Nuolen on osoitettava
ulkorenkaassa olevaan syvennykseen (katso kuva,
sivu 2).
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3). Katso
kuva sivulla 2.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä
hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Quick-kiristysmutterin (1) avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Ruuvaa Quick-kiristysmutteri (1) vastapäivään irti.
7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Kiristysmutterin (13) kiinnitys:
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva D.
- A) Ohuet hiomalaikat:
Kiristysmutterin olake (13) on ylöspäin, jotta ohut
hiomalaikka voidaan kiinnittää turvallisesti.
B) Paksut hiomalaikat:
Kiristysmutterin olake (13) on alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää turvallisesti
karaan.
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (13)
tappiavaimella (14) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(13) irti tappiavaimella (14) vastapäivään.
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttövaruste työkappaleelle.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Siitä
syystä koneesta on aina pidettävä kiinni siihen
tarkoitetuista kahvoista, otettava tukeva asento ja
työskenneltävä keskittyneesti.
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai
lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske
kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Katso sivu 2, kuva A.
Hetkellinen päällekytkentä:
Päällekytkentä:
Työnnä salpa (7) nuolen suuntaan
ja paina sitten painokytkintä (8).
Kytkeminen pois päältä:
Vapauta painokytkin (8).
Jatkuva kytkentä (riippuu varustuksesta):
Päällekytkentä:
Työnnä salpa (7) nuolen suuntaan
ja paina sitten painokytkintä (8) ja pidä sitä
painettuna. Sitten kone on kytketty
toimintaan. Työnnä sitten salpa (7) toisen
kerran nuolen suuntaan, jolloin painokytkin
(8) lukittuu (jatkuva kytkentä).
Poiskytkentä:
Paina painokytkintä (8) ja vapauta se.
7. Hiomalaikan kiinnitys
8. Käyttö
SUOMIfi
72
8.2 Työohjeet
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen
saavuttamiseksi työskentele 30–40°
asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa
hallitsemattomasti pois
leikkausurasta. Työskentele
rauhallisella, työstettävälle materiaalille sopivalla
etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta
konetta.
Hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
Moottorin puhdistus: Käsittelyn
aikana sähkötyökalun sisäosiin voi
keräytyä hiukkasia. Tämä rajoittaa sähkölaitteen
jäähdytystä. Johdattavat kerrostumat voivat
rajoittaa sähkölaitteen suojaeristystä ja aiheuttaa
sähkövaaroja.
Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat
säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla
puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin
energiansaannista ja käytä suojalaseja ja
hengityksensuojainta.
Kahvan (9) säätöpainike: Imuroi painike toisinaan
tai puhalla puhtaaksi kuivalla imalla (kahvan
painetussa asennossa ja kaikissa 3 asennossa).
Irrota sähkölaite ensin energiansaannista ja käytä
suojalaseja ja hengityksensuojainta.
Koneet, joiden tyyppimerkinnässä on "WE...":
- Ylikuormitussuoja: Elektroniikan
signaalinäyttö (6) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee
VOIMAKKAASTI. Moottorin lämpötila on liian
korkea! Anna koneen käydä kuormittamattomana,
kunnes kone on jäähtynyt ja elektroniikan
signaalinäyttö sammuu.
- Ylikuormitussuoja: Elektroniikan
signaalinäyttö (6) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee HIEMAN.
Konetta ylikuormitetaan. Työskentele edelleen
pienemmällä kuormituksella, kunnes elektroniikan
signaalinäyttö sammuu.
- Elektroninen turvakatkaisu: Elektroniikan
signaalinäytössä (6) palaa valo ja kone
SAMMUI automaattisesti. Jos virran
voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai
takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (8). Kytke
kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele
normaalisti edelleen. Vältä koneen jumittumista.
Katso luku 4.2.
- Uudelleenkäynnistysesto: Elektroniikan
signaalinäyttö (6) VILKKUU ja kone ei
käynnisty. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut
toimintaan. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
takaisin päälle.
- Kone kiihtyy päällekytkettäessä erittäin
nopeasti maksiminopeuteen, ts. automaattinen
käynnistysvirran rajoitus (pehmeä käynnistys) ei
toimi. Koneen elektroniikassa on vika, ja
muutkaan turvallisuuteen liittyvät
elektroniikkatoiminnot eivät ole enää
käytettävissä. Korjauta kone välittömästi (katso
luku 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea
tilapäisesti. Epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa
verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä.
Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,2
ohmia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Katso sivua 4.
A Rouhintalaikka (käytä vain silloin, kun suojus on
paikallaan)
B Kerroshiomalautanen (käytä vain silloin, kun
suojus on paikallaan)
C Katkaisulaikkasuojus.
D Katkaisulaikka (käytä vain silloin, kun
katkaisulaikkasuojus on paikallaan)
E Timanttikatkaisulaikat (käytä vain silloin, kun
suojus tai katkaisulaikkasuojus on paikallaan)
F Katkaisulaikkasuojus ohjauskelkalla (aseta
koneeseen ja kiinnitä ruuvilla) (varustettu
istukalla, johon voidaan liittää sopiva imuri
poistamaan kivilevyjen katkaisussa syntyvää
kivipölyä)
G Käsisuojus (kiinnitetään sivulla olevan
lisäkahvan alle)
H Jatkokappale (tukilautasten kanssa
työskentelyä varten. Suurentaa karan ja
tukilautasen välistä etäisyyttä noin 35 mm
verran)
I Tukilautanen kuituhiomalaikoille (kiinnitä vain
oheisella tukilautasen kiristysmutterilla) (käytä
9. Puhdistus
10. Häiriöiden poisto
11. Lisävarusteet
SUOMI fi
73
vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty
paikalleen)
J Kuituhiomalaikka (käytä vain silloin, kun
käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
K Teräsharja (käytä vain silloin, kun käsisuojus on
kiinnitetty paikalleen)
L Metallikatkaisujalusta
M Kiristysmutteri (13)
N Quick-kiristysmutteri (1)
Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit hakea osoitteesta
www.metabo.com.
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita:
hävitä asianmukaisesti.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja
kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai-
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier-
rätykseen.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme
oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
Ø =käyttövarusteen suurin sallittu halkaisija
t
max,1
=käyttövarusteen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria (13)
t
max,2
=käyttövarusteen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-
kiristysmutteria (1)
t
max,3
=rouhintalaikka/katkaisulaikka:
käyttövarusteen suurin sallittu vahvuus
M =karan kierteet
l =hiomakaran pituus
n =kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=päästöteho
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
a
h, SG
=värähtelyn säteilyarvo (pintahionta)
a
h, DS
=värähtelyn säteilyarvo (hionta
hiomalautasella)
K
h,SG/DS
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSKno
74
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene seg
til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste
og kapping av metall, betong, stein og lignende
materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Felles sikkerhetsinformasjon
for sliping, sliping med sandpapir, arbeid
med stålbørster og kappemaskin:
Bruk
a) Denne maskinen skal brukes som
slipemaskin, sandpapirsliper, stålbørste og
kappemaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med maskinen.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Denne maskinen egner seg ikke til polering.
Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre
til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
maskinen . Det at du kan feste tilbehør
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Tillatt hastighet for innsatsverktøy må minst
være like høyt som høyeste tillatte hastighet for
maskinen. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt,
kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
maskinen. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
verktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy, som
slipeskiver, har sprekker eller andre skader før
bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom maskinen eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk kun verktøy uten
skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra
området innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må
filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
e) Maskinen må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i apparatet under
spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som
roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
75
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg maskinen før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
maskinen.
m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et
innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen
regelmessig. Motorviften trekker støv inn i
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til
elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt
og ukontrollert gå mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
foranstaltninger slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp
rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis
dette finnes. Da har du best kontroll over
rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt
turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan
brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å bevege kroppen din inn i området
hvor det elektriske verktøyet beveger seg ved
tilbakeslag. Tilbakeslaget
fører det elektriske verktøyet i motsatt retning til
bevegelsen til
slipeskiven på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over maskinen.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din
maskin, samt vernedeksel som er laget for
slipelegemene du bruker.
Slipelegemer som ikke
er laget for elektriske maskiner, kan ikke skjermes i
tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at
slipeflaten befinner seg nedenfor kanten
vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går
over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes
tilstrekkelig.
c) Vernedekselet må være sikkert festet på
maskinen. Det må være innstilt slik at det
oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at
minst mulig av slipelegemet vises åpent mot
brukeren. Vernedekselet beskytter brukeren mot
løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet,
som gnister som kan antenne klærne.
d) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene. f.eks.: Slip aldri med sideflaten
på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å
fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som
virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge
dem.
e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du benytter. En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye
hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor
kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den
roterende kappeskiven. Hvis du beveger
kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med
den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom
det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
NORSKno
76
d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i
arbeisstykket. Vent til kappeskiven har nådd
full hastighet før du forsiktig fortsetter med
snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten,
sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer
i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre
gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipepapirene. Slipepapir som går ut over
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
brudd på slipepapirene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom
vernedekselet og stålbørsten. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du
trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye
overensstemmelse med produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se
side 3 og kapittel 14. Tekniske spesifikasjoner .
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn
en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på
30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut
vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring.
Se kapittel 9. Rengjøring.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må
skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt
vernedeksel.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Maskiner med myk start (kjennetegnet på "WE..." i
typebetegnelsen): Når maskinen akselereres svært
raskt til maksimalt turtall, foreligger det en
elektronisk feil. Elektronikkfunksjoner som er
relevante for sikkerheten, er ikke lenger
tilgjengelige. Maskinen må umiddelbart repareres
(se kapittel 12.).
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle slike partikler der de oppstår; unn
nedfelling i omgivelsene.
Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte
bruksområde (se kapittel 11.) Da unngår du at
partiklene når ut i miljøet.
Bruk et egnet støvavsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv.
- bruke et avsug og/eller en luftrenser
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
NORSK no
77
Se side 2.
1Quick-spennmutter *
2 Støtteflens *
3Spindel
4WE
A
...: Autobalancer-støtteflens (kan ikke tas av) *
5Spindelstopp
6 Elektronisk signalindikator *
7 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for
permanentkobling)*
8 Bryterknapp (til start og stopp)
9 Knapp (til å dreie hovedhåndtaket)
10 Hovedhåndtak
11 Ekstra håndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping
12 Beskyttelsesdeksel
13 Strammemutter *
14 Tapphullsnøkkel *
15 Spennlås (til justering av vernedeksel uten bruk
av verktøy)
16 Skrue (til justering av spennkraften til
spennlåsen)
* modellavhengig / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på
1,5 mm
2
. Skjøteledningen må være egnet for
ytelsen til maskinen (se tekniske data). Ved bruk av
kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
6.1 Montering av ekstra støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (11)!
Skru fast ekstrahåndtaket i den venstre,
midterste eller høyre gjengeboringen (alt etter
behov) for hånd.
6.2 Sett på beskyttelsesdekselet
(for arbeid med slipeskiver)
Før igangsetting: Monter
beskyttelsesdeksel.
Når det arbeides med slipeskiver, må
vernedekselet brukes av sikkerhetsgrunner
(12).
Når det arbeides med kappeskiver, må det
spesielle kappskivevernedekselet (se kapittel
11. Tilbehør) brukes.
Se bilde E på side 2.
- Åpne spennlåsen (15). Sett vernedekseleti
posisjonen som vist (12).
- Vri på vernedekselet slik at det skjermede
området er vendt mot brukeren.
- Lukk spennlåsen.
- Øk om nødvendig spennkraften til spennlåsen ved
å skru til skruen (16) (ved åpnet spennlås).
Bruk bare verktøy som er
minst 3,4 mm lavere enn
beskyttelsesdekselet.
6.3 Dreibart hovedhåndtak
Ikke begynn arbeidet før hovedhåndtaket er
gått i inngrep (10).
Se bilde B på side 2.
- Trykk inn knappen (9).
- Hovedhåndtaket kan nå dreies i 90° til begge sider
og gå i inngrep (10).
- Sjekk at det sitter godt: Hovedhåndtaket (10) må
gå i inngrep og må ikke kunne dreies.
6.4 Strømtilkobling
Stikkontaktene må være sikret med trege
smeltesikringer eller ledningsbrytervern.
Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen:
(Med montert automatisk startstrøm begrensning
(myk start).) Stikkontaktene kan også være sikret
med hurtige smeltesikringer eller
ledningsbrytervern.
Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut
av stikkontakten. Maskinen må være slått av
og spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, skal
vernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør) alltid
brukes.
7.1 Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (5) når
spindelen står stille.
- Spindellåsknappen (5) trykkes inn og
spindel (3) dreies for hånd, helt til
spindellåsknappen låses merkbart inn.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde C på side 2.
Maskiner med betegnelsen W 2..., WE 2...:
- Sett støtteflensen (2) på spindelen. Den er satt på
riktig når den ikke kan dreies på spindelen.
- Legg slipeskiven på støtteflensen (2) som vist på
bilde C.
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
Maskiner med betegnelsen WEA 2...:
Autobalancer-støtteflensen (4) er godt festet
på spindelen. Som på andre vinkelslipere er
det ikke nødvendig med en avtagbar støtteflens.
Bæreflatene på autobalancer-støtteflensen
(4), slipeskiven og Quick-strammemutteren
(1) eller strammemutteren (13) må være rene.
Rengjøres ved behov.
- Sett slipeskiven på autobalancer-støtteflensen
(4). Slipeskiven må ligge jevnt på autobalancer-
støtteflensen.
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Montering av slipeskiven
NORSKno
78
7.3 Festing/løsning av Quick-spennmutter
(modellavhengig)
Festing av Quick-spennmutter (1):
Hvis verktøyet er tykkere enn 8 mm i
festepunktet, skal Quick-spennmutteren ikke
brukes! Bruk spennmutter (13) med tohullsnøkkel
(14).
Bare bruk en Quick-strammemutter som er
feilfri og uten skader: Pilen på peke på
utsparingen på den ytre ringen (se figur, side 2).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Sett Quick-strammemutteren (1) på spindelen (3).
Se bildet på side 2.
- Stram Quick-spennmutteren ved å dreie for hånd,
med klokken.
- Stram Quick-spennmutteren ved å dreie
slipeskiven kraftig med klokken.
Løsne Quick-spennmutteren (1):
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Skru av Quick-strammemutteren (1) ved å dreie
den mot klokkeretningen.
7.4 Festing/løsning av strammemutteren
(utstyrsavhengig)
Feste (13) spennmutter:
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde D på side 2.
- A) Ved tynne slipeskiver:
Spennmutterens (13) anslag peker oppover, slik
at den tynne slipeskiven kan spenne sikkert.
B) Ved tykke slipeskiver:
Spennmutterens (13) anslag peker nedover, slik
at spennmutteren kan monteres sikkert på
spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (13) ved
å bruke hakenøkkelen (14) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru
strammemutteren (13) ved å bruke hakenøkkelen
(14) til å dreie mot klokken.
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Se bilde A på side 2.
Momentinnkobling:
Slå på maskinen:
Skyv (7) sperren i pilens retning
og trykk deretter på bryteren (8).
Slå av: Slipp bryterknappen (8).
Permanentkobling (avhengig av utstyret):
Slå på maskinen:
Skyv (7) sperren i pilens retning
og trykk deretter på bryteren (8) og hold den
inne. Maskinen er nå slått på. Skyv sperren
(7) på nytt i pilens retning for å låse bryteren
(8) (permanentkobling) .
Slå av maskinen:
Trykk på bryterknappen (8) og
slipp den.
8.2 Arbeidsanvisninger
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Ved kapping må du alltid arbeide mot
dreieretningen (se tegning). Ellers er
det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Motorrengjøring: Ved
bearbeidelse kan partikler avleires
inne i det elektriske verktøyet. Dett kan påvirke
kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan
påvirke isoleringen av maskinen og forårsake
elektriske farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og
støvmaske.
Knapp (9) for innstilling av håndtak: Knappen
støvsuges jevnlig eller blåses ut med tørr luft (i
trykket tilstand, i alle 3 posisjoner til
hovedhåndtaket). Før dette gjøres skal strømmen
kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og
støvmaske.
8. Bruk
9. Rengjøring
NORSK no
79
Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen:
- Overbelastningsvern:
Elektronikksignalindikatoren (6) lyser og
belastningsturtallet avtar KRAFTIG.
Motortemperaturen er for høy! La maskinen gå på
tomgang inntil den er avkjølt og
elektronikksignalindikatoren slukkes.
- Overbelastningsvern:
Elektronikksignalindikatoren (6) lyser og
belastningsturtallet avtar LITT. Maskinen er i
ferd med å bli overbelastet. Arbeid videre med
redusert belastning til
elektronikksignalindikatoren slukker.
- Elektronisk sikkerhetsutkopling: Den
elektroniske-signal-visningen (6) lyser og
maskinen ble KOPLET UT automatisk. Ved for
høy økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår
ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen
av. Slå av maskinen med bryteren (8). Slå deretter
på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere
blokkeringer. Se kapittel 4.2.
- Gjeninnkoblingsvern:
Elektronikksignalindikatoren (6) BLINKER og
maskinen går ikke. Startsperren har slått inn.
Hvis støpselet settes inn mens maskinen er på,
eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et
strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen
av og deretter på igjen.
- Maskinen øker turtallet svært raskt til
maksimalt turtall når den slås på, dvs. den
automatiske startstrømbegrensningen (mykstart)
fungerer ikke. Det foreligger en elektronikkfeil, og
elektronikkfunksjoner som er relevante for
sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige. Maskinen
må umiddelbart repareres (se kapittel 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved
nettimpedanser på mindre enn 0,2 ohm vil det
normalt ikke oppstå forstyrrelser.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Slipeskive (skal bare brukes sammen med
montert vernedeksel)
B Lamellslipetallerken (skal bare brukes sammen
med montert vernedeksel)
C Kappeskivevernedeksel
D Kappeskive (skal bare brukes sammen med
montert kappeskivevernedeksel)
E Diamantkappeskive (skal bare brukes sammen
med montert vernedeksel eller
kappeskivevernedeksel)
F Kappeskivevernedeksel med føringssleide
(settes på maskinen og festes med skruen.)
(Med stuss til avsug av steinstøv som oppstår
ved kapping av steinplater. Brukes sammen
med egnet avsugapparat.)
G Håndbeskyttelse (monteres under
støttehåndtaket på siden.)
H Forlengelseselement (til arbeid med
støttetallerkner). Øker avstanden mellom
spindelen og støttetallerkenen med ca. 35 mm)
I Støttetallerken til fiberslipeskiver (monteres
bare med støttetallerken-strammeskruen som
følger med, brukes bare sammen med montert
håndbeskyttelse).
J Fiberslipeskiver (brukes bare sammen med
montert håndbeskyttelse).
K Stålbørste (brukes bare sammen med montert
håndbeskyttelse).
L Metallstativ
M Strammemutter (13)
N Quick-spennmutter (1)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for
komplett tilbehørsprogram.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige
stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
Ø =maks. diameter på verktøy
t
max,1
=maksimalt tillatt tykkelse
innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk
av strammemutter (13)
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
NORSKno
80
t
max,2
=maks. tykkelse på verktøy i festepunktet
ved bruk av Quick-spennmutter (1)
t
max,3
=Skrubbeskive kappeskive
maks. tillatt tykkelse på verktøyet
M =Spindelgjenge
l =Lengde på slipespindelen
n =Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Utgangeffekt
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
(vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h, SG
=Svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
a
h, DS
=Svingningsemisjonsverdi (sliping med
slipetallerken)
K
h,SG/DS
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
DANSK da
81
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet
til slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster og skæring af metal, beton, sten og
lignende materialer uden anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibnng, arbejde
med trådbørste og skæremaskine:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Vær opmærksom på alle
sikkerhedsanvisninger, andre anvisninger,
illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal
monteringshullet passe nøjagtigt til
flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer
ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at
man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere,
om det er beskadiget eller anvende et
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
du sørge for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
maskinen køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens eget kabel.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
82
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre maskinens metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer
det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
maskinens hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan
klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det
ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd
ved et tilbageslag.
c) Undgå at din krop kommer ind i det område,
som el-værktøjet bevæges ind i ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
driver el-værktøjet i den modsatte retning af
slibeskivens
bevægelse, hvor den blokeres.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at man mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el-
værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret
således, at slibefladen ligger under
beskyttelsesskærmens kant. En forkert monteret
slibeskive, som rager ud over
beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
d) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med en
skæreskives sideflade. Skæreskiver er beregnet
til materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra
siden, kan de gå i stykker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-
værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder
i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige
sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
DANSK da
83
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i
emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende
skive blive slynget direkte mod dig ved et
tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før du forsigtigt
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
men læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibebladet eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister tråde ved almindelig brug. Overbelast
ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde
kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller
under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en
beskyttelsesskærm, skal man forhindre, at
beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører
hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af
modtrykket og centrifugalkræfter øge deres
diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøj med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 3 og kapitel 14. Tekniske data.
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI-
afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI-
afbryderen, skal maskinen kontrolleres og
rengøres. Se kapitel 9. Rengøring.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Maskiner med softstart (identificeret ved "WE..." i
typebetegnelsen): Hvis maskinen meget hurtigt
accelererer til den maksimale hastighed, når den
tændes, foreligger en elektronikfejl. Andre
elektroniske sikkerhedsfunktioner virker ikke mere.
Få straks maskinen repareret (se kapitel 12.).
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en
skruestik.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
DANSKda
84
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel
11.). Således når færre partikler ukontrolleret ud i
miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1Quick-spændemøtrik *
2 Støtteflange *
3Spindel
4WE
A
...: Autobalancer-støtteflange (ikke aftagelig) *
5 Spindellåseknap
6 Elektronisk signallampe *
7 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast
tilkobling) *
8 Afbryder (til tænd/sluk)
9 Knap (til drejning af hovedgrebet)
10 Hovedgreb
11 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning
12 Beskyttelsesskærm
13 Spændemøtrik *
14 Tapnøgle *
15 Snaplås (til justering af beskyttelsesskærmen
uden værktøj)
16 Skrue (til indstilling af snaplåsens spændkraft)
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Brug kun forlængerkabler med et
minimumstværsnit på 1,5 mm
2
. Forlængerkablerne
skal passe til maskinens optagne effekt (jf.
Tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle,
skal kablet altid rulles helt ud.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (11)!
Skru det ekstra holdegreb fast i det venstre,
midterste eller højre gevindhul (alt efter behov) med
håndkraft.
6.2 Montering af beskyttelsesskærm
(ved arbejde med slibeskiver)
Montér beskyttelsesskærmen
før du tager maskinen i brug.
Beskyttelsesskærmen (12) skal af
sikkerhedsmæssige årsager anvendes til
arbejde med skrubskiver.
En speciel beskyttelsesskærm til skæring (se
kapitel 11. Tilbehør) skal af
sikkerhedsmæssige årsager anvendes til arbejde
med skæreskiver.
Se side 2, illustration E.
- Åbn snaplåsen (15). Sæt beskyttelsesskærmen
(12) på i den viste stilling.
- Drej beskyttelsesskærmen, således at det
lukkede område vender mod brugeren.
- Luk snaplåsen.
- Øg om nødvendigt snaplåsens spændkraft ved at
spænde skruen (16) (når snaplåsen er åben).
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
6.3 Drejeligt hovedgreb
Der må kun arbejdes med fastlåst hovedgreb
(10).
Se side 2, illustration B.
- Tryk knappen (9) ind.
- Hovedgrebet (10) kan nu drejes 90° til begge sider
og fastlåses i den pågældende position.
- Kontrollér fastlåsningen: Hovedgrebet (10) skal
være i indgreb og må ikke kunne drejes.
6.4 Nettilslutning
Netstikdåserne skal være sikret med træge
smeltesikringer eller automatsikringer.
Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen:
(med indbygget automatisk
startstrømsbegrænsning (softstart)) Netstikdåserne
kan også være sikret med flinke smeltesikringer
eller automatsikringer.
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Fastlåsning af spindlen
Spindellåsen (5) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Montering af slibeskive
DANSK da
85
- Tryk spindellåsen (5) ind og
drej spindlen (3) manuelt, indtil spindellåsen går
mærkbart i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration C.
Maskiner med betegnelsen W 2..., WE 2...:
- Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (2) som vist i
illustration C.
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
Maskiner med betegnelsen WEA 2...:
Autobalancer-støtteflangen (4) er
fastmonteret på spindlen. Det er ikke
nødvendigt med en aftagelig støtteflange, som det
kendes fra andre vinkelslibere.
Autobalancer-støtteflangens (4), slibeskivens
og Quick-spændemøtrikkens (1) eller
spændemøtrikkens (13) anlægsflader skal være
rene. Rengør anlægsfladerne om nødvendigt.
- Læg slibeskiven på Autobalancer-støtteflangen
(4). Slibeskiven skal ligge jævnt på autobalancer-
støtteflangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af Quick-
spændemøtrik (afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af Quick-spændemøtrik (1):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i
spændeområdet, må Quick-
spændemøtrikken ikke anvendes! Brug i sådanne
tilfælde spændemøtrikken (13) med tapnøgle (14).
Brug kun fejlfrie og ubeskadigede Quick-
spændemøtrikker: Pilen skal pege mod
udsparingen i yderringen (se illustrationen på side
2).
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (3).
Se illustrationen på side 2.
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
retning.
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af Quick-spændemøtrik (1):
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Skru Quick-spændemøtrikken (1) af ved at dreje
den mod uret.
7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af spændemøtrik (13):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
spændemøtrikken på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 2, illustration D.
- A) Ved tynde slibeskiver:
Kraven på spændemøtrikken (13) peger opad for
at den tynde slibeskive kan fastspændes sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Kraven på spændemøtrikken (13) peger nedad for
at spændemøtrikken kan anbringes sikkert
spindlen.
- Fastlås spindlen. Spænd spændemøtrikken (13)
med tapnøglen (14) i urets retning.
Løsning af spændemøtrik:
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). Skru
spændemøtrikken (13) af med tapnøglen (14)
mod urets retning.
8.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Se side 2, illustration A.
Midlertidig tilkobling:
Tilkobling
: Skub spærren (7) i pilens retning, og tryk
på afbryderen (8).
Frakobling:
Slip afbryderen (8).
Fast tilkobling (afhængigt af udstyr):
Tilkobling
: Skub spærren (7) i pilens retning, tryk på
afbryderen (8), og hold den trykket ind.
Maskinen er nu tilkoblet. Skub nu igen
spærren (7) i pilens retning for at fastlåse
afbryderen (8) (fast tilkobling).
Frakobling:
Tryk på afbryderen (8), og slip den.
8.2 Arbejdsanvisninger
Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
8. Anvendelse
DANSKda
86
Sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
Motorrengøring: Under
bearbejdningen kan partikler aflejre
sig i el-værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el-
værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el-
værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage
elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-
værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
Knap (9) til indstilling af grebet: Støvsug
knappen af og til eller blæs den ud med tør luft (i
trykket tilstand, i alle 3 positioner af hovedgrebet).
Afbryd el-værktøjet forinden fra energiforsyningen
og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen:
- Overbelastningsbeskyttelse: Den
elektroniske signallampe (6) lyser, og
hastigheden under belastning aftager
KRAFTIGT. Motortemperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er
afkølet, og den elektroniske signallampe slukker.
- Overbelastningsbeskyttelse: Den
elektroniske signallampe (6) lyser, og
hastigheden under belastning aftager LET.
Maskinen overbelastes. Arbejd videre med
mindre belastning, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
- Elektronisk sikkerhedsfrakobling: Den
elektroniske signallampe (6) lyser, og
maskinen blev SLUKKET automatisk.
Maskinen slukkes ved for hurtig
spændingsændring (som f.eks. opstår ved
pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for
maskinen med afbryderen (8). Tænd derefter for
maskinen igen, og arbejd videre som normalt.
Undgå blokering. Se kapitel 4.2.
- Genstartssikring: Den elektroniske
signallampe (6) BLINKER, og maskinen kører
ikke. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes
i, mens maskinen er tændt, eller når
strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd
igen for maskinen.
- Maskinen accelererer meget hurtigt til den
maksimale hastighed, når den tændes, dvs.
den automatiske startstrømsbegrænsning
(softstart) fungerer ikke. Der er en elektronisk fejl,
og andre elektroniske sikkerhedsfunktioner virker
ikke mere. Få straks maskinen repareret (se
kapitel 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Når maskinen tændes, opstår der kortvarige
spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan
det påvirke driften af andre maskiner. Hvis
modstanden i nettet er mindre end 0,2 ohm,
opstår der ikke fejl.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Se side 4.
A Skrubskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm)
B Lamelslibeskive (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
C Beskyttelsesskærm til skæring.
D Skæreskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm til skæring)
E Diamant-skæreskiver (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
F Beskyttelsesskærm til skæring mit
føringsslæde (monteres på maskinen og
fastgøres med skrue.) (med studs til udsugning
af stenstøvet, som dannes ved skæring i
stenplader, med et egnet udsugningsapparat.)
G Håndbeskyttelse (monteres under det ekstra
holdegreb på siden.)
H Forlænger (til arbejde med bagskiver. Forøger
afstanden mellem spindel og bagskive med ca.
35 mm)
I Bagskive fiberslibeskiver (må kun monteres
med den medleverede bagskive-
spændemøtrik.) (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse)
J Fiberslibeskiver (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
K Ståltrådsbørste (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
L Stativ til metalskæring
MSpændemøtrik (13)
NQuick-spændemøtrik (1)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
9. Rengøring
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
12. Reparation
DANSK da
87
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer:
Bortskaf det korrekt.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
Ø =maksimal diameter for indsatsværktøjet
t
max,1
=maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (13)
t
max,2
=maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af Quick- spændemøtrik (1)
t
max,3
=skrubskive/skæreskive:
maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet
M =spindelgevind
l =slibespindlens længde
n =friløbshastighed (maksimal hastighed)
P
1
=nominel optagen effekt
P
2
=afgiven effekt
m=vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af 3 retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
h, SG
=vibrationsemission (overfladeslibning)
a
h, DS
=vibrationsemission (slibning med
slibebagskive)
K
h,SG/DS
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Brug høreværn!
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKIpl
88
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność, że szlifierki kątowe oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Urządzenia z oryginalnym wyposażeniem firmy
Metabo nadają się do szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami i
przecinania ściernicą metalu, betonu, kamienia i
temu podobnym materiałów bez stosowania wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń
zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję.
4.1 Wspólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami
drucianymi oraz cięcia szlifierkami
Zastosowanie
a) Niniejsze elektronarzędzie jest
przeznaczone do użytkowania jako szlifierka,
szlifierka do szlifowania papierem ściernym,
urządzenie do szczotkowania szczotką
drucianą i przecinania. Przestrzegać
wszystkich zasad bezpieczeństwa, zaleceń,
ilustracji i parametrów dołączonych do
urządzenia. W przypadku nieprzestrzegania
podanych zaleceń może dojść do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje się do
polerowania. Używanie elektronarzędzia do prac,
do których nie jest przewidziane, może
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,
którego producent nie przewidział i nie
dopuścił do współpracy z przedstawionym tu
elektronarzędziem. Sama możliwość
zamocowania elementu wyposażenia do
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
u
żytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa
mocowanego narzędzia roboczego musi być
co najmniej tak duża, jak maksymalna
prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą od dopuszczalnej mogą
pęknąć i zostać odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość mocowanego
narzędzia roboczego muszą odpowiadać
wymiarom podanym dla danego
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
nieprawidłowych wymiarach mogą być
niewystarczająco zabezpieczone lub
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono
elektronarzędzia. W przypadku narzę
dzi
roboczych mocowanych za pomocą kołnierza,
otwór do mocowania musi dokładnie pasować
do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które
nie są dokładnie dopasowane do mocowania
elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie,
mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze
szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia
lub silnego zużycia, szczotki druciane pod
kątem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli
elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone lub uży
ć innego,
nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po
sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia
roboczego, stanąć samemu i poprosić inne
osoby znajdujące się w pobliżu o stanięcie
poza płaszczyzną obrotową narzędzia i
uruchomić zamocowane narzędzie z
maksymalną prędkością obrotową na jedną
minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
h) Nosić środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
używać maski zasłaniającej całą twarz, maski
ochronnej na oczy lub okularów ochronnych. O
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specyficzne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
89
ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę
przeciwpyłową, środki ochrony słuchu,
rękawice ochronne lub specjalny fartuch
chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy
i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed
ciałami obcymi odrzucanymi podczas
żnorodnych prac. Maska przeciwpyłowa i
ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył
powstający przy danym zastosowaniu. Długotrwałe
narażenie na znaczny hałas może spowodować
utratę słuchu.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę, aby zachowały bezpieczną odległość
od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi
do strefy roboczej, musi nosić środki ochrony
indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknięte narz
ędzia robocze mogą zostać
wyrzucone i spowodować obrażenia poza
bezpośrednią strefą roboczą.
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel sieciowy, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
chwytne. Kontakt z przewodem znajdującym się
pod napięciem może spowodować przepływ prądu
również przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad narzędziem może nastąpić
przecięcie albo pochwycenie kabla, a także
dostanie si
ę rąk czy ramion do wirującego
narzędzia roboczego.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą zostanie odłożone, co może
spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
kontaktu ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie robocze, które może
wwiercić się w ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarz
ędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapalenie tych materiałów.
p) Nie wolno używać żadnych narzędzi
roboczych wymagających stosowania ciekłych
chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych
chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
4.2 Odrzut i odpowiednie zasady
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia
roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz
szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub
zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się
wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego
niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale,
zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w
przedmiocie może spowodować wyłamanie
ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska
przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub
przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów
zablokowanej tarczy. W takim przypadku może
również dojść do pęknięcia tarczy szlifierskiej.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
elektronarzędzia. Podjęcie stosownych środków
ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze
należy używać dodatkowej rękojeści, aby mieć
jak najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu czy
nad momentami reakcyjnymi podczas
rozruchu. Stosując odpowiednie środki
ostrożności, operator może zapanować nad
odrzutem i cofnięciem.
b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po
ręce.
c) Unikać ustawiania ciała w strefie
ruchu elektronarzędzia podczas odrzutu.
Odrzut napędza elektronarzędzie w kierunku
przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia robocze odskakują od elementu
obrabianego lub ulegają
zakleszczeniu. W
pobliżu narożników, ostrych krawędzi lub w
przypadku uderzenia, wirujące narzędzie robocze
łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie.
Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nigdy nie stosować brzeszczotów
łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia
robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i przecinania
tarczą
a) Stosować wyłącznie ściernice dopuszczone
dla danego elektronarzędzia i osłonę
przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które
nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia,
POLSKIpl
90
mogą być niedostatecznie osłonięte i nie
gwarantują należytego bezpieczeństwa.
b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak
zamocować, aby powierzchnia szlifująca
znajdowała się pod krawędzią osłony.
Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej,
która wystaje poza krawędź osłony, nie można
odpowiednio osłonić.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień
bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika
skierowana jest możliwie najmniejsza część
nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest
ochrona użytkownika przed odłamkami,
przypadkowym zetknię
ciem ze ściernicą, jak
również iskrami, które mogą spowodować
zapalenie odzieży.
d) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań. Np. nigdy nie wolno
szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej.
Ściernice tnące przeznaczone są do usuwania
materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczny
nacisk na tarczę może spowodować jej pęknięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocujące o wielkości i kształcie
odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej.
Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla
tarczy szlifierskiej i tym samym zmniejsza ryzyko jej
pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą się
żnić
od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
f) Nie stosować używanych tarcz szlifierskich
przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze szlifierskie przeznaczone do większych
elektronarzędzi nie są przystosowane do wysokich
prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i
mogą pęknąć.
4.4 Dodatkowe specjalne zasady
bezpieczeństwa dotyczące cięcia
a) Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt
dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie
głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej naprężenia i podatność na
zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym
możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Unikać strefy przed i za wirującą tarczą
tnącą. W przypadku przemieszczania tarczy tnącej
w obrabianym elemencie od siebie, w razie odrzutu
elektronarzędzie z wirującą tarczą zostaje
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie
i przytrzymać je spokojnie, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się
jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to
spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Cięcie można kontynuować z zachowaniem
ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca
osiągnie maksymalną prędkość obrotową
. W
innym przypadku tarcza może się zablokować,
wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować
odrzut.
e) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek
zakleszczenia się tarczy tnącej, obrabiane
płyty i większe elementy należy podpierać.
Duże elementy poddawane obróbce mogą się
wyginać pod własnym ciężarem. Element
obrabiany musi być podparty po obu stronach
tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy
krawędzi.
f) Zachować szczególną ostrożność podczas
wykonywania wcięć w ścianach lub w innych
niewidocznych obszarach. Tarcza tnąca
zagłębiona w ścianie może natrafić na przewody
gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i
spowodować odrzut.
4.5 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem
ściernym
a)
Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru
ściernego. Przestrzegać informacji producenta
dotyczących wielkości arkuszy. Papier
wystający poza talerz szlifierski może spowodować
obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza
czy też odrzut.
4.6 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczące prac z użyciem szczotek
drucianych
a) Pamiętać, że szczotka druciana gubi druty
również w trakcie zwykłego użytkowania. Nie
przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem.
Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo
przebić cienką odzież i/lub skórę.
b) Jeżeli zalecane jest używanie osłony
zabezpieczającej, wyeliminować możliwość
dotykania osłony przez szczotkę drucian
ą.
Wskutek docisku i działania siły odśrodkowej
szczotki talerzowe i garnkowe mogą zwiększać
swoją średnicę.
4.7 Pozostałe zasady bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one
dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi
i są wymagane.
Przestrzegać informacji producenta narzędzia i
akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i
uderzeniami!
Tarcze szlifierskie przechowywać i stosować
zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Nie wolno
poddawać tarcz tnących naciskom bocznym.
Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
poddawane obróbce muszą być odpowiednio
podparte.
POLSKI pl
91
W przypadku narzędzi roboczych z wkładką
gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać
się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział
14. Dane techniczne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym
zainstalować wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD)
o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W
przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez
wyłącznik różnicowo-prądowy należy sprawdzić i
oczyścić
urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian nośnych (statyka).
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Uszkodzona lub pękniętą rękojeść pomocniczą
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną rękojeścią pomocniczą.
Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymienić.
Nie wolno u
żywać urządzenia z uszkodzoną
osłoną.
Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim
elementów lub zabezpieczeń względnie są one
uszkodzone.
Urządzenia z łagodnym rozruchem (rozpoznawalne
po symbolu „WE...“ na oznaczeniu typu): jeśli przy
włączaniu urządzenie bardzo szybko przyspieszy
do maksymalnej prędkości obrotowej, oznacza to
błąd elektroniki. Dalsze istotne dla bezpieczeństwa
funkcje elektroniki nie będą dostępne. Natychmiast
zlecić naprawę urządzenia (patrz rozdział 12.).
Małe elementy poddawane obróbce należy
odpowiednio zamocować. Można je zamocować na
przykład w imadle.
Redukcja zapylenia
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrowa
ć mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych obowiązujących dla
materiału, personelu, przypadku zastosowania i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Podczas prac specjalnych należy używać
odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział 11.)
Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających
w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację wyciągową do
odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył,
-używać
systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza,
-zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu,
-odzież ochronną odkurzać lub prać; nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1Nakrętka szybkomocująca Quick *
2Kołnierz wsporczy *
3Wrzeciono
4WE
A
...: Kołnierz wsporczy Autobalancera
(niezdejmowalny) *
5 Przycisk blokady wrzeciona
6 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy *
7 Blokada (przed niezamierzonym włączeniem,
ewent. do włączenia trybu pracy ciągłej) *
8Przycisk (do włączania i wyłączania)
9 Przycisk (do obracania głównej rękojeści)
10 Rękojeść główna
11 Rękojeść pomocnicza / rękojeść pomocnicza z
tłumieniem wibracji
12 Osłona
13 Nakrętka mocująca *
14 Klucz dwuotworowy *
15 Zamknięcie zaciskowe (do przestawiania
osłony bez użycia narzędzi)
16 Śruba (do ustawiania siły mocującej zamka
zaciskowego)
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKIpl
92
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Należy stosować wyłącznie przewód przedłużający
o minimalnym przekroju poprzecznym wynoszącym
1,5 mm
2
. Przewody przedłużające muszą być
odpowiednie do wielkości poboru mocy urządzenia
(por. dane techniczne). W przypadku zastosowania
bębna przewodowego, przewód należy zawsze
całkowicie rozwijać.
6.1 Mocowanie rękojeści pomocniczej
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowaną rękojeścią pomocniczą (11)!
Wkręcić mocno ręcznie rękojeść pomocniczą w
lewy, środkowy lub prawy otwór gwintowany (w
zależności od potrzeb).
6.2 Montaż osłony
(do pracy z tarczami szlifierskimi)
Przed uruchomieniem
zamontować osłonę.
Do prac z tarczami zdzierającymi ze
względów bezpieczeństwa trzeba stosować
osłonę (12).
Do prac z tarczami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa trzeba stosować specjalną
osłonę do cięcia tarczą (patrz rozdział 11.
Akcesoria).
Patrz strona 2, rysunek E.
-Otworzyć zamknięcie zaciskowe (15). Nasadzić
osłonę (12) w pozycji pokazanej na rysunku.
-Obrócić osłonę w taki sposób, aby zamknięta
strefa była skierowana w stronę użytkownika.
-Zamknąć zamknięcie zaciskowe.
- W razie potrzeby zwiększyć siłę mocującą
zamknięcia zaciskowego poprzez dokręcenie
śruby (16) (przy otwartym zamknięciu
zaciskowym).
Używać wyłącznie narzędzi
roboczych, które osłona
przesłania o co najmniej 3,4
mm.
6.3 Obrotowa rękojeść gł
ówna
Pracować wyłącznie z zablokowaną
rękojeścią główną (10).
Patrz strona 2, rysunek B.
-Nacisnąć przycisk (9).
-Rękojeść główną (10) można teraz obrócić o 90°
w obie strony i zablokować.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
główna rękojeść (10) musi być zablokowana i nie
może dać się obracać.
6.4 Zasilanie sieciowe
Gniazda sieciowe muszą być zabezpieczone za
pomocą wolnych bezpieczników topikowych lub
wyłączników instalacyjnych.
Maszyny z oznaczeniem typu „WE...”:
(z wbudowanym automatycznym ogranicznikiem
prądu rozruchowego (układem łagodnego
rozruchu)). Gniazda sieciowe mogą być
zabezpieczone również za pomocą szybkich
bezpieczników topikowych lub wyłączników
instalacyjnych.
Przed rozpoczęciem prac związanych z
przezbrajaniem wyciągnąć wtyczkę sieciową
z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i
wrzeciono musi być nieruchome.
Do prac z tarczami tnącymi należy ze
względów bezpieczeństwa stosować osłonę
do przecinania (patrz rozdział 11. Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujący wrzeciono (5) należy
naciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie!
-Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (5) i
obrócić ręką wrzeciono (3), aż do wyraźnego
zatrzaśnięcia się przycisku.
7.2 Zakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek C.
Maszyny z oznaczeniem W 2..., WE 2...:
-Nałożyć kołnierz wsporczy (2) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, gdy nie można go
obracać na wrzecionie.
-Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy
(2) w sposób przedstawiony na rysunku C.
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
do kołnierza wsporczego.
Maszyny z oznaczeniem WEA 2...:
Kołnierz wsporczy Autobalancera (4)
przymocowany jest na stałe do wrzeciona. Nie
jest konieczny tak, jak to ma miejsce w przypadku
innych szlifierek kątowych, zdejmowany kołnierz
wsporczy.
Powierzchnie stykowe kołnierza wsporczego
Autobalancera (4), tarcza szlifierska oraz
nakrętka mocująca Quick (1) lub nakrętka
mocująca (13) muszą być czyste. W razie potrzeby
należy je wyczyścić.
-Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza
wsporczego Autobalancera (4). Tarcza szlifierska
musi równomiernie przylegać do kołnierza
wsporczego Autobalancera.
7.3 Mocowanie/odkręcanie nakr
ętki
szybkomocującej Quick (w zależności od
wyposażenia)
Mocowanie nakrętki szybkomocującej
Quick (1):
Jeśli w miejscu mocowania narzędzie
robocze jest grubsze niż 8 mm, nie można
stosować nakrętki szybkomocującej Quick! W
takim przypadku należy użyć nakrętki mocującej
(13) z kluczem dwuotworowym (14).
Używać wyłącznie nieuszkodzonych nakrętek
mocujących Quick: strzałka musi wskazywać
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
POLSKI pl
93
wycięcie na pierścieniu zewnętrznym (patrz
rysunek, str. 2).
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Nałożyć nakrętkę mocującą Quick (1) na
wrzeciono (3). Patrz ilustracja, strona 2.
-Przykręcić ręcznie nakrętkę szybkomocującą
Quick w kierunku ruchu wskazówek zegara.
-Dokręcić nakrętkę szybkomocującą Quick
poprzez mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki szybkomocującej Quick
(1):
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Odkręcić nakrętkę mocującą Quick (1) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
7.4 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki
mocującej (w zależno
ści od
wyposażenia)
Mocowanie nakrętki mocującej (13):
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między
sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w
następujący sposób:
Patrz strona 2, rysunek D.
- A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Kołnierz nakrętki mocującej (13) skierowany jest
do góry, aby móc pewnie zamocować cienką
tarczę szlifierską.
B) W przypadku grubych tarcz szlifierskich:
Wieniec nakrętki mocującej (13) skierowany jest
do dołu, aby można było pewnie nakręcić ją na
wrzeciono.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
mocującą
(13) kluczem dwuotworowym (14) w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (13) kluczem
dwuotworowym (14) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
8.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Przy włączeniu na ciągły tryb pracy
urządzenie będzie pracować nadal, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego wzgl
ędu urządzenie
należy zawsze trzymać obiema rękami za
przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję
i pracować w skupieniu.
Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania
pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po
wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po
całkowitym zatrzymaniu silnika.
Patrz strona 2, rysunek A.
Włączanie chwilowe:
Włączanie:
przesunąć blokadę (7) w kierunku
strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (8).
Wyłączanie:
zwolnić przycisk włączający (8).
Tryb pracy ciągłej (w zależności od
wyposażenia):
Włączanie:
przesunąć blokadę (7) w kierunku
strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (8) i
przytrzymać go w pozycji wciśniętej.
Urządzenie jest włączone. Następnie
przesunąć blokadę (7) kolejny raz w
kierunku strzałki, aby zablokować przycisk
włącznika (8) (tryb ciągły).
Wyłączanie:
nacisnąć a następnie zwolnić przycisk
włącznika (8).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie:
Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po
powierzchni zmieniając kierunek, aby powierzchnia
obrabianego elementu nie nagrzewała się zbyt
mocno.
Szlifowanie zdzierające: dobry efekt pracy pozwala
uzyskać praca pod kątem 30°-40°.
Przecinanie:
Podczas przecinania zawsze
pracować przeciwbieżnie (patrz
ilustracja). W przeciwnym wypadku
istnieje ryzyko, że urządzenie w
sposób niekontrolowany wyskoczy z
przecinanego elementu. Pracować z
umiarkowanym posuwem, dostosowanym do
obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem,
nie naciskać, nie kołysać.
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po
powierzchni zmieniając kierunek, aby powierzchnia
obrabianego elementu nie nagrzewała się zbyt
mocno.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
Czyszczenie silnika: podczas
obróbki cząstki zanieczyszczeń
mogą osiadać wewnątrz elektronarzędzia.
Skutkiem tego jest jego zakłócone chłodzenie.
Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko
porażenia prądem.
Regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej
odłączyć elektronarzędzie od zasilania sieciowego,
8. Użytkowanie
9. Czyszczenie
POLSKIpl
94
a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i
maskę przeciwpyłową.
Przycisk (9) do regulacji rękojeści: od czasu do
czasu odessać przycisk albo przedmuchać suchym
powietrzem (w stanie wciśniętym, we wszystkich 3
położeniach uchwytu głównego). Wcześniej
odłączyć elektronarzędzie od zasilania sieciowego,
a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i
maskę przeciwpyłową.
Maszyny z oznaczeniem typu „WE...”:
- Przeciążenie: elektroniczny wskaźnik
sygnału (6) świeci się i prędkość obrotowa
pod obciążeniem MOCNO się zmniejsza.
Temperatura silnika jest zbyt wysoka! Pozostawić
urządzenie włączone na jałowych obrotach do
momentu, aż ochłodzi się a elektroniczny
wskaźnik sygnału zgaśnie.
- Przeciążenie: elektroniczny wskaźnik
sygnału (6) świeci się i prędkość obrotowa
pod obciążeniem NIECO się zmniejsza.
Przeciążenie urządzenia. Pracować dalej ze
zredukowanym obciążeniem do momentu, aż
zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnału.
- Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa:
Wskaźnik sygnału elektroniki (6)
świeci i
następuje samoczynne WYŁĄCZENIE
maszyny. W przypadku zbyt szybkiego wzrostu
poboru prądu (jaki występuje np. przy nagłym
zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostanie
wyłączone. Wyłączyć urządzenie za pomocą
przełącznika (8). Następnie z powrotem włączyć
urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać
ponownego zablokowania. Patrz rozdział 4.2.
- Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem: elektroniczny wskaźnik
sygnału (6) MIGA i urządzenie nie pracuje.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy
włączonym urządzeniu lub powrocie zasilania po
wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie
uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
- Urzą
dzenie przyspiesza przy włączaniu
bardzo szybko do maksymalnej prędkości
obrotowej, tzn. że automatyczny ogranicznik
prądu rozruchowego (łagodny rozruch) nie działa.
Oznacza to błąd elektroniki, dalsze istotne dla
bezpieczeństwa funkcje elektroniki nie będą
dostępne. Natychmiast zlecić naprawę
urządzenia (patrz rozdział 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
-Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. Przy niekorzystnych warunkach
zasilania sieciowego mogą wystąpić niekorzystne
oddziaływania na inne urządzenia. Przy
impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,2 om
nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria bezpiecznie zamocować. Jeżeli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, to
trzeba je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Patrz strona 4.
A Tarcza zdzierająca (stosować tylko z
zamocowaną osłoną)
B Wachlarzowa tarcza szlifierska (stosować tylko
z zamocowaną osł
oną)
COsłona do przecinania tarczą.
D Tarcza tnąca (stosować tylko z zamocowaną
osłoną do przecinania tarczą)
E Diamentowa tarcza tnąca (używać wyłącznie z
zamocowaną osłoną lub specjalną osłoną
tarczy tnącej)
FOsłona do przecinania tarczą z saniami
prowadzącymi (nałożyć na urządzenie i
przymocować śrubą.) (Z króćcem do odsysania
pyłu kamiennego powstającego przy
przecinaniu płyt kamiennych za pomocą
odpowiedniego odkurzacza.)
GOsłona ręki (do mocowania pod boczną
rękojeścią pomocniczą.)
HElement przedł
użający (do pracy z talerzami
wsporczymi. Zwiększa odległość pomiędzy
wrzecionem i talerzem wsporczym o ok. 35
mm)
I Talerz wsporczy do fibrowych tarcz szlifierskich
(mocować tylko z dostarczoną nakrętką
mocującą talerz wsporczy.) (Stosować tylko z
zamocowaną osłoną ręki.)
J Fibrowe tarcze szlifierskie (Stosować tylko z
zamocowaną osłoną dłoni.)
K Szczotka z drutu stalowego (stosować tylko z
zamocowaną osłoną dłoni.)
LStojak do cięcia metalu
MNakrętka mocująca (13)
NNakrętka szybkomocująca Quick (1)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez elektryka!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należ
y się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Pył powstający podczas szlifowania może zawierać
substancje szkodliwe - poddać odpowiedniej
utylizacji.
10. Usuwanie usterek
11. Akcesoria
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
POLSKI pl
95
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-
dzia muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Ø=maks. średnica narzędzia roboczego
t
max,1
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej (13)
t
max,2
=maks. dopuszczalna grubość narzędzia
roboczego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki szybkomocującej Quick
(1)
t
max,3
=tarcza zdzierająca / tarcza tnąca:
maks. dopuszczalna grubość narzędzia
roboczego
M=gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierskiego
n=prędkość obrotowa biegu jałowego
(maksymalna prędkość obrotowa)
P
1
=nominalny pobór mocy
P
2
=moc oddawana
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
h, SG
=Wartość emisji wibracji (szlifowanie
powierzchni)
a
h, DS
=Wartość emisji wibracji (szlifowanie
talerzem szlifierskim)
K
h,SG/DS
=niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
96
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Τα εργαλεία με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι
κατάλληλα για τρόχισμα/λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής σε
μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν),
πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και
των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας
για τρόχισμα/λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις παραστάσεις και
τα στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το
εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί
τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό
εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό
στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί
να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού
εργαλείου. Στα στερεωμένα με
φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπή
υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή
της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
ζ) Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα. Ελέγχετε πριν από
κάθε χρήση
τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν
ελέγξετε και τοποθετήσετε το
εξάρτημα και
τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται
εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο
αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα
σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον χρόνο δοκιμής.
η) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου
, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στον
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
97
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν
τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
θ) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα
σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ι) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ια) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή
να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
ιβ) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και
να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού
σας
εργαλείου.
ιγ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα
σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με
το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και
το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του
κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
να απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού
ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση (κλώτσημα) είναι η ξαφνική
αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως του δίσκου
τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της
συρματόβουρτσας κτλ. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή
οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια
στην κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος
στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
τεμάχιο επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει
μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς τον χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί
με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε τον μέγιστο
δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις
ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την
επιτάχυνση. Ο χειριστής μπορεί με τα
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις
δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε
με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία μπορεί να κινηθεί το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περίπτωση ανάκρουσης. Η
ανάκρουση
ωθεί το ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση από αυτήν που κινείται ο
δίσκος τροχίσματος στο σημείο του μαγκώματος.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε,
την απώθηση του εξαρτήματος
από το τεμάχιο επεξεργασίας και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε αλυσιδωτό ή οδοντωτό
πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν
συχνά ανάκρουση ή την
απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον
προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους
τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
98
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν
επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Οι σπαστοί δίσκοι λείανσης πρέπει να
τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια
λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή
του προφυλακτήρα. Ένας λάθος
τοποθετημένος δίσκος λείανσης, που ξεπερνά
την ακμή του προφυλακτήρα, δεν μπορεί
να
θωρακιστεί σωστά.
γ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να παραμένει
ανοιχτό προς τον χειριστή το ελάχιστο
δυνατό μέρος του δίσκου τροχίσματος. Ο
προφυλακτήρας προστατεύει τον χειριστή από
θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο
τροχίσματος
καθώς και από τους σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
δ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστώμενες
δυνατότητες χρήσης. Π. χ.: Μην τροχίζετε
ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια ενός δίσκου
κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για την
αφαίρεση του υλικού με την ακμή του
δίσκου. Με
την πλάγια εφαρμογή δύναμης μπορεί αυτοί οι
δίσκοι να σπάσουν.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη
σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που
επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον
κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου. Οι φλάντζες για
τους
δίσκους κοπής μπορούν να διαφέρουν από
τις φλάντζες για τους άλλους δίσκους
τροχίσματος/λείανσης.
στ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους
τροχίσματος από μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για τα
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους
αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Άλλες
ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας
για την εργασία με τον τροχό κοπής:
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε υπερβολικά βαθιά κοψίματα. Μια
υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή
μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα
ανάκρουσης ή θραύσης
του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε τον δίσκο κοπής στο τεμάχιο
επεξεργασίας, απομακρύνοντάς τον από το σώμα
σας, μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να
τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον
περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
γ) Σε περίπτωση
που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε τον
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,
διαφορετικά μπορεί να ακολουθήσει μια
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για το μάγκωμα.
δ) Μην ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο αυτό βρίσκεται στο
τεμάχιο επεξεργασίας. Αφήστε τον δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα στον πλήρη αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το
κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το
τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση.
ε) Στηρίζετε καλά τις φύλλα
ή τα μεγάλα
τεμάχια επεξεργασίας, για να μειώσετε τον
κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν κάτω από το
ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο επεξεργασίας
πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του
δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή
όσο και
στην άκρη.
στ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θυλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά την κοπή σε σωλήνες αερίου ή
σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα
αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με
γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς, μπλοκάρισμα, να
σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες
με συρματόβουρτσες:
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ
υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Όταν συνιστάται ένας προφυλακτήρας,
φροντίστε να μην
μπορεί ο προφυλακτήρας
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη
πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν
απαιτούνται.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
99
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού!
Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και
χτύπημα!
Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και
να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να
εκτεθούν σε καμία πλευρική
πίεση.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται
επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το
σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να
υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το
σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και
το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 3 και
στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά στοιχεία.
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης
. Συνδέετε πάντα προηγουμένως
ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του
ρελέ διαρροής (FI) πρέπει το εργαλείο να
ελεγχθεί και να καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο
9. Καθαρισμός.
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους
σωλήνες παροχής νερού, στους
ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες
τοίχους (στατική).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
πρέπει να αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή
παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου ή οι
προστατευτικές διατάξεις.
Εργαλεία με αργή εκκίνηση (αναγνωρίζονται από
το „WE...“ στην ονομασία τύπου): Όταν το
εργαλείο κατά την ενεργοποίησή του επιταχύνει
τον αριθμό στροφών πολύ γρήγορα στο μέγιστο,
υπάρχει σφάλμα στο
ηλεκτρονικό του σύστημα.
Περαιτέρω ηλεκτρονικές λειτουργίες σχετικές με
την ασφάλεια, δεν είναι πλέον διαθέσιμες.
Αναθέστε την άμεση επισκευή του εργαλείου
(Βλέπε στο κεφάλαιο 12.).
Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας. Π.χ.
με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο
,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (
χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε
για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια
που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό (βλέπε στο κεφάλαιο 11.)
Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα
στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια
και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει
τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Παξιμάδι ταχυσύσφιξης Quick*
2 Φλάντζα στήριξης *
3 Άξονας
4WE
A
...: Φλάντζα στήριξης του συστήματος
αυτοεξισορρόπησης (μη αποσπώμενη) *
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
100
5 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
6 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *
7 Ασφάλεια (έναντι ακούσιας ενεργοποίησης,
ενδεχομένως για συνεχή λειτουργία) *
8 Πληκτροδιακόπτης (για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση)
9 Κουμπί (για την περιστροφή της κύριας
χειρολαβής)
10 Κύρια χειρολαβή
11 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών
12 Προφυλακτήρας
13 Παξιμάδι σύσφιγξης *
14 Γαντζόκλειδο *
15 Κλείστρο σύσφιγξης (για τη ρύθμιση του
προφυλακτήρα, χωρίς
τη χρήση εργαλείου)
16 Βίδα (για τη ρύθμιση της δύναμης του
κλείστρου σύσφιγξης)
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα
ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) με μια ελάχιστη διατομή 1,5 mm
2
.
Τα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) πρέπει να
είναι κατάλληλα για την απορροφούμενη ισχύ του
εργαλείου (βλέπε στα τεχνικά στοιχεία). Σε
περίπτωση χρήσης ενός τυλιχτήρα καλωδίου,
ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε πλήρως.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (11)! Βιδώστε σφιχτά με το
χέρι την πρόσθετη λαβή στην
αριστερή, μεσαία ή
δεξιά κοχλιοτομημένη τρύπα (ανάλογα με την
ανάγκη).
6.2 Τοποθέτηση προφυλακτήρα
(για εργασίες με δίσκους λείανσης)
Vor der Inbetriebnahme:
Schutzhaube anbringen.
Για τις εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος
για λόγους ασφαλείας πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ο προφυλακτήρας (12).
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ο ειδικός προφυλακτήρας δίσκων
κοπής (βλέπε
στο κεφάλαιο 11. Εξαρτήματα).
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα E.
- Ανοίξτε το κλείστρο σύσφιγξης (15).
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (12) στη θέση
που φαίνεται.
- Γυρίστε τον προφυλακτήρα έτσι, ώστε η κλειστή
περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Κλείστε το κλείστρο σύσφιγξης.
- Αν είναι απαραίτητο, αυξήστε την ένταση του
κλείστρου σύσφιγξης, σφίγγοντας τη βίδα (16)
(με ανοιχτό
το κλείστρο σύσφιγξης).
Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα, τα οποία
προεξέχουν από τον
προφυλακτήρα το λιγότερο
3,4 mm.
6.3 Περιστρεφόμενη κύρια χειρολαβή
Να εργάζεστε μόνο με ασφαλισμένη την
κύρια χειρολαβή (10).
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
- Πατήστε το κουμπί (9).
- Η κύρια χειρολαβή (10), μπορεί τώρα να
περιστραφεί και προς τις δύο πλευρές κατά 90°
και να ασφαλιστεί.
- Ελέγξτε την
καλή προσαρμογή: Η κύρια
χειρολαβή (10) πρέπει να είναι ασφαλισμένη και
να μην μπορεί να περιστραφεί.
6.4 Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύματος
Οι πρίζες του ρεύματος πρέπει να είναι
ασφαλισμένες με επιβραδυντικές ασφάλειες
τήξης ή αυτόματους διακόπτες ασφαλείας.
Εργαλεία με „WE...“ στην ονομασία τύπου:
(Με ενσωματωμένο αυτόματο περιορισμό του
ρεύματος εκκίνησης(αργή εκκίνηση).) Οι πρίζες
του ρεύματος μπορούν επίσης να είναι
ασφαλισμένες με ταχείες ασφάλειες τήξης ή
αυτόματους διακόπτες ασφαλείας.
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος
.
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο
κεφάλαιο 11. Πρόσθετος εξοπλισμός).
7.1 Κλείδωμα άξονα
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα
(5) μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα.
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (5)
και
γυρίστε τον άξονα (3) με το χέρι, μέχρι να
αισθανθείτε ότι
το κουμπί κλειδώματος του
άξονα έχει κλειδώσει καλά.
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Εργαλεία με την ονομασία W 2..., WE 2...:
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (2) στον
άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
6. Θέση σε λειτουργία
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
101
- Τοποθετήστε τον δίσκο τροχίσματος, όπως
φαίνεται στην εικόνα C, στη φλάντζα στήριξης
(2).
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά
ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης.
Εργαλεία με την ονομασία WEA 2...:
Η φλάντζα στήριξης του συστήματος
αυτοεξισορρόπησης (4) είναι σταθερά
τοποθετημένη στον άξονα. Δεν είναι απαραίτητη,
όπως συνήθως και στους άλλους γωνιακούς
τροχούς, μια αποσπώμενη
φλάντζα στήριξης.
Οι επιφάνειες επαφής της φλάντζας
στήριξης του συστήματος
αυτοεξισορρόπησης (4), του δίσκου τροχίσματος
και του παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (1) ή του
παξιμαδιού σύσφιγξης (13) πρέπει να είναι
καθαρές. Ενδεχομένως καθαρίστε τις.
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα στήριξης του συστήματος
αυτοεξισορρόπησης (4). Ο δίσκος τροχίσματος
πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη
φλάντζα
στήριξης του συστήματος
αυτοεξισορρόπησης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης Quick (ανάλογα τον
εξοπλισμό)
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης
Quick (1):
Όταν το εργαλείο/εξάρτημα στην περιοχή
σύσφιγξης είναι πιο χοντρό από 8 mm, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το παξιμάδι
ταχυσύσφιγξης Quick! Χρησιμοποιήστε τότε το
παξιμάδι σύσφιγξης (13) με το γαντζόκλειδο (14).
Χρησιμοποιήστε μόνο ένα άψογο και άθικτο
παξιμάδι
ταχυσύσφιγξης: Το βέλος πρέπει
να δείχνει στην εγκοπή του εξωτερικού δακτυλίου
(βλέπε εικόνα, σελίδα 2).
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Τοποθετήστε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης (1)
στον άξονα (3). Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης Quick με το χέρι
δεξιόστροφα.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης Quick,
περιστρέφοντας δυνατά το δίσκο τροχίσματος
δεξιόστροφα.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιξης Quick (1):
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Ξεβιδώστε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης (1)
αριστερόστροφα.
7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (ανάλογα με τον εξοπλισμό)
Σφίξιμο του (13) παξιμαδιού
σύσφιγξης:
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
πάνω στον άξονα ως ακολούθως:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
- A) Σε
λεπτούς δίσκους τροχίσματος:
Η φλάντζα του παξιμαδιού σύσφιγξης (13)
βλέπει προς τα πάνω, ώστε να μπορεί να σφιχτεί
ο λεπτός δίσκος τροχίσματος με ασφάλεια.
B) Σε χονδρούς δίσκους τροχίσματος:
Η φλάντζα του παξιμαδιού σύσφιγξης (13)
βλέπει προς τα κάτω, ώστε να μπορεί να
τοποθετηθεί καλά το παξιμάδι σύσφιγξης στον
άξονα.
- Κλειδώστε τον
άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι
σύσφιγξης (13) με το γαντζόκλειδο (14)
δεξιόστροφα.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (13) με το
γαντζόκλειδο (14) αριστερόστροφα.
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Αποφεύγετε
το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από
τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης, πριονιδιού και γρεζιών
από το εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά
την απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Σύντομη λειτουργία:
Ενεργοποίηση:
Σπρώξτε την ασφάλεια (7) προς
την κατεύθυνση του βέλους και πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (8).
Απενεργοποίηση:
Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη
(8).
Συνεχής λειτουργία (ανάλογα με τον
εξοπλισμό):
Ενεργοποίηση:
Σπρώξτε την ασφάλεια (7) προς
την κατεύθυνση του βέλους, πατήστε τον
πληκτροδιακόπτη (8) και κρατήστε τον
πατημένο. Το εργαλείο είναι τώρα
ενεργοποιημένο. Σπρώξτε τώρα την
ασφάλεια (7) άλλη μια φορά προς την
κατεύθυνση του βέλους, για να κλειδώσετε
τον πληκτροδιακόπτη (8) (συνεχής
λειτουργία).
Απενεργοποίηση:
Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(8) και αφήστε τον ελεύθερο.
8. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
102
8.2 Υποδείξεις εργασίας
Τρόχισμα:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας.
Ξεχόνδρισμα: Για ένα καλό αποτέλεσμα εργασίας
πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία κλίσης 30° - 40°.
Εργασία με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να
εργάζεστε πάντοτε
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια
προώθηση, αντίστοιχη με το επεξεργαζόμενο
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
ταλάντωση.
Λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η
επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Καθαρισμός κινητήρα: Κατά τη
διάρκεια της επεξεργασίας μπορεί
να επικαθίσουν σωματίδια στο εσωτερικό του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς
την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες
επικαθίσεις ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς
τη μόνωση προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου
και να προξενήσουν ηλεκτρικούς
κινδύνους.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή
ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε
προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την
τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα
γυαλιά και μάσκα προστασίας.
Kουμπί (9) ρύθμισης χειρολαβής: Aπορροφάτε
κατά καιρούς
το κουμπί ή φυσάτε το με στεγνό
αέρα (πατημένο, σε όλες τις 3 θέσεις της κύριας
χειρολαβής). Αποσυνδέστε προηγουμένως το
ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία
ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και
μάσκα προστασίας.
Εργαλεία με „WE...“ στην ονομασία τύπου:
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει
και ο αριθμός στροφών με φορτίο
μειώνεται ΠΟΛΥ. Η θερμοκρασία του κινητήρα
είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει χωρίς φορτίο, ώσπου να ψυχθεί
και να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει
και
ο αριθμός στροφών με φορτίο
μειώνεται ΛΙΓΟ. Το εργαλείο υπερφορτώνεται.
Εξακολουθήστε να εργάζεστε με μειωμένο
φορτίο, ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική
ενδεικτική λυχνία.
- Ηλεκτρονική απενεργοποίηση ασφάλειας:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει
και το εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από
μόνο του. Σε περίπτωση πολύ υψηλής
ταχύτητας αύξησης του ρεύματος (όπως
παρουσιάζεται π
.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής
εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται
το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με
τον πληκτροδιακόπτη (8). Ενεργοποιήστε μετά
ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την
εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. Βλέπε
στο κεφάλαιο 4.2.
- Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ και το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η προστασία
από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις
(ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια
διακοπή, το εργαλείο δεν λειτουργεί. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
- Το εργαλείο επιταχύνει κατά την
ενεργοποίηση πολύ γρήγορα στο μέγιστο
αριθμό στροφών, δηλαδή ο αυτόματος
περιορισμός του ρεύματος εκκίνησης (αργή
εκκίνηση) δεν λειτουργεί. Υφίσταται ένα
ηλεκτρονικό σφάλμα, περαιτέρω ηλεκτρονικές
λειτουργίες σχετικές με την ασφάλεια, δεν είναι
πλέον διαθέσιμες. Αναθέστε την άμεση
επισκευή του εργαλείου (Βλέπε στο κεφάλαιο
12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν
σύντομες πτώσεις της τάσης. Σε περίπτωση
δυσμενών συνθηκών στο δίκτυο του ρεύματος
μπορούν να εμφανιστούν προβλήματα σε άλλες
συσκευές. Σε περίπτωση εμπεδήσεων δικτύου
μικρότερες από 0,2 δεν αναμένονται
προβλήματα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
Βλέπε σελίδα 4.
A Δίσκος ξεχονδρίσματος (Χρήση μόνο με
τοποθετημένο τον προφυλακτήρα)
B Δίσκος λείανσης με φυλλαράκια (Χρήση
μόνο
με τοποθετημένο τον προφυλακτήρα)
C Προφυλακτήρας δίσκου κοπής
9. Καθαρισμός
10. Επιδιόρθωση βλαβών
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
103
D Δίσκος κοπής (Χρήση μόνο με τοποθετημένο
τον προφυλακτήρα δίσκου κοπής)
E Διαμαντόδισκοι κοπής (Χρήση μόνο με
τοποθετημένο προφυλακτήρα ή
προφυλακτήρα δίσκου κοπής)
F Προφυλακτήρας τροχού κοπής με πέλμα
οδήγησης (Τοποθέτηση πάνω στο εργαλείο
και στερέωση με τη βίδα) (Με στόμιο για την
αναρρόφηση της σκόνης της πέτρας που
δημιουργείται κατά το
κόψιμο των πέτρινων
πλακών με μια κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης)
G Προστασία χεριού (Για τοποθέτηση κάτω από
την πλευρική πρόσθετη λαβή)
H Εξάρτημα επέκτασης (Για εργασίες με τους
δίσκους στήριξης. Αυξάνει την απόσταση
ανάμεσα στον άξονα και στον δίσκο στήριξης
περίπου κατά 35 mm)
I Δίσκος στήριξης για δίσκους λείανσης Fiber
(Τοποθέτηση μόνο με το συνημμένο
παξιμάδι
σύσφιγξης δίσκου στήριξης) (Χρήση μόνο με
τοποθετημένη την προστασία χεριού)
J Δίσκοι λείανσης Fiber (Χρήση μόνο με
τοποθετημένη την προστασία χεριού)
K Χαλύβδινη συρματόβουρτσα (Χρήση μόνο με
τοποθετημένη την προστασία χεριού)
L Βάση κοπής μετάλλων
M Παξιμάδι σύσφιγξης (13)
N Παξιμάδι ταχυσύσφιγξης (1)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών
εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί
να περιέχει βλαβερές ουσίες: Απορρίψτε σωστά.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση
σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό
δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Ø=μέγ. διάμετρος του εξαρτήματος/
εργαλείου
t
max,1
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού σύσφιγξης (13)
t
max,2
=μέγ. επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος/
εργαλείου στην περιοχή σύσφιξης σε
περίπτωση χρήσης παξιμαδιού
ταχυσύσφιξης (1)
t
max,3
=δίσκος ξεχονδρίσματος/δίσκος κοπής:
μέγ. επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος/
εργαλείου
M=Σπείρωμα άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το
πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
60745:
a
h, SG
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
a
h, DS
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση με
δίσκο λείανσης)
K
h,SG/DS
= Αβεβαιότητα (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
104
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A gépek eredeti Metabo alkatrészek használata
esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és más
hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral
történő csiszolására, drótkefével történő
megmunkálására és darabolására víz
felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Közös biztonsági utasítások
csiszoláshoz, dörzspapírral történő
csiszoláshoz, drótkefével történő
megmunkálásra és daraboló csiszolásra:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
dörzspapíros csiszolóként, drótkefeként és
darabológépként használható. Vegyen
figyelembe minden olyan biztonsági
tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, melyet a
géppel együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy
súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra
nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
eltérő célra használja az elektromos
kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket
teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szétrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a
betétszerszámokat, mint például a
csiszolókorongot leforgácsolódásra, a
csiszoló tányérokat repedésre, kopásra vagy
erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult
vagy törött drótokra tekintettel. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, vagy használjon sértetlen
betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a
betétszerszámot a készülékre, győződjön meg
arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak
alatt eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függő
en használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
105
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por-
vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a munkavégzés
területétől. Minden a munkaterületre belépő
személy köteles személyi védőfelszerelést
viselni. A munkadarabról vagy a törött
betétszerszámról lepattogzó szilánkok
elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való érintkezés által a készülék fém
alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez
áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az
ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel
elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját
elkaphatja a forgó betétszerszám.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája
véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba,
amely befúródhat a testébe.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében.
A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági
tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen
elektromos kéziszerszám a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a
munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek
következtében kitörhet egy darab a
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.
A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel
ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási
ponton való forgásirányától függően. Ennek
hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ne kerüljön testével arra a területre,
ahova az elektromos szerszám
visszacsapódáskor mozog. A visszacsapódás
az elektromos szerszámot az ellenkező irányba
mozgatja
mint a csiszolótárcsa mozgása a blokkolás helyén.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült
csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és
működésük bizonytalan.
b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell
felhelyezni, hogy a csiszolófelület a
védőburkolat pereme alatt legyen. A
védőburkolat peremén túllógó, rosszul felszerelt
csiszolótárcsához nem használható megfelelően a
védőburkolat.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell
felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a
maximális biztonság érdekében úgy kell
beállítani, hogy a csiszolószerszámnak a
lehető legkisebb része legyen szabadon a
kezelő irányában. A védőburkolat segít
megvédeni a kezelőt a törmeléktől, a
MAGYARhu
106
csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől,
illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a
ruházatot.
d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területükön használhatók. Pl.: Ne
végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon a kiválasztott
csiszolótárcsához. A megfelelő karima
megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti
annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A
darabolótárcsához használt karima jól
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz
használt karimáktól.
f) Ne használja nagyobb elektromos
kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A
nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz készült
csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos
kéziszerszámok magasabb fordulatszámára
készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági
tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy
a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a
csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és
utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,
a visszacsapódás közvetlenül Ön felé repítheti az
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt.
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a
munkadarabban van. Várja meg, míg a
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá annak érdekében, hogy
csökkenteni tudja beszorult darabolótárcsa
visszacsapódásának veszélyét. A nagyobb
munkadarabok a saját súlyuk hatására
behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét
oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás
közelében és a pereménél is.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő
falakba
készülő "bevágások" esetén vagy más be nem
látható területen. A bemerülő darabolótárcsa gáz-
vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más
objektumba történő bevágás esetén
visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
elszakadásához vagy visszacsapódáshoz
vezethet.
4.6 Különleges biztonsági tudnivalók
drótkefével történő munkavégzésre
vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből a
szokásos használat közben is szóródhatnak ki
drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat
túlságosan nagy leszorító nyomással. A
szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe
fúródhatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.7 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet
segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően
alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menetének meg kell felelnie a
tengely menetének. A tengely hosszát és a
tengelymenetet lásd a 3. oldalon és a 14. Műszaki
adatok c. fejezetben.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Ha az FI-
MAGYAR hu
107
védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el kell
végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 9.
Tisztítás c. fejezetet.
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló
szerszámokat tilos használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
védőburkolattal.
A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.
Gépek lágyindítással (felismerhető a „WE...“
jelzésről a típusmegnevezésben): Ha a gép
bekapcsoláskor nagyon gyorsan eléri a maximális
fordulatszámot, elektronikus hiba áll fenn. Ilyenkor
további, a biztonság szempontjából meghatározó
elektronikus funkciók sem állnak rendelkezésre.
Azonnal javíttassa meg a gépet (Lásd a 12. sz.
fejezetet).
Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. úgy, hogy
befogja azokat egy satuba.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe a
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas
tartozékokat (lásd a 11. fejezetet). Így kevesebb
részecske jut ellen
őrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt ,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne
fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 Quick szorítóanya *
2 Támasztóperem*
3Tengely
4WE
A
...: Automatikus kiegyensúlyozó
támasztóperem (nem levehető) *
5 Tengelyreteszelő-gomb
6 Elektronika jel-kijelzője *
7 Retesz (véletlen bekapcsolás ellen, esetleg
tartós üzemre való bekapcsoláshoz) *
8 Nyomókapcsoló (be- és kikapcsoláshoz)
9Gomb (a fő fogantyú elforgatásához)
10 Fő fogantyú
11 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval
12 Védőburkolat
13 Szorítóanya *
14 Körmöskulcs *
15 Feszítőzár (a védőburkolat szerszám nélküli
állításához)
16 Csavar (a feszítőr szorítóerejének
beállításához)
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Csak legalább 1,5 mm
2
keresztmetszetű
hosszabbítóvezetéket használjon. A
hosszabbítóvezeték legyen a gép
teljesítményfelvételének megfelelő (lásd műszaki
adatok). Kábeldob használata esetén mindig
teljesen tekerje le a kábelt.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak kiegészítő fogantyú felszerelése mellett
(11) használja a gépet! A kiegészítő fogantyút
kézzel csavarja (igény szerint) a bal, a középső,
vagy a jobb menetes furatba és húzza meg.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
108
6.2 A védőbura felhelyezése
(csiszolókorongokkal végzett munkákra)
Használatbavétel előtt: helyezze
fel a védőburkolatot.
Nagyolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon (12)
védőburkolatot.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
Tartozékok c. fejezetet).
Lásd az E ábrát a 2. oldalon
- Nyissa ki a (15) feszítőzárat. Helyezze fel a (12)
védőburkolatot az ábrán látható helyzetben.
- Forgassa el a védőburkolatot úgy, hogy a zárt
része legyen a felhasználó felé.
- Zárja a feszítőzárat.
- Ha szükséges, a (16) csavarral (a feszítőzár
nyitott állapotában) növelje a feszítőzár
szorítóerejét.
Csak olyan
betétszerszámokat
használjon, amelyeken a
védőburkolat legalább 3,4
mm-rel túlnyúlik.
6.3 Elfordítható fő fogantyú
Csak bereteszelődött fő fogantyúval (10)
dolgozzon.
Lásd a 2. oldalon a B ábrát.
- Nyomja be a (9) gombot.
-A fő fogantyú (10) most mindkét irányba 90°-kal
elfordítható és reteszelhető.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A fő
fogantyú (10) legyen reteszelődve és ne legyen
elforgatható.
6.4 Hálózati csatlakozás
A hálózati dugaszoló aljzatokat mindig
olvadóbiztosítékkal, vagy automata biztosítóval kell
levédeni.
Gépek „WE...“ jelöléssel a típusmegnevezésben:
(Beépített automatikus indítóáram-
korlátozás(lágyindítás).) A hálózati dugaszoló
aljzatok levédhetők gyors olvadóbiztosítékkal, vagy
automata biztosítóval is.
Minden átszerelési munkálat előtt: Húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. A
gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig
álló helyzetben kell lennie.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
Tartozékok c. fejezetet).
7.1 Tengely reteszelése
A tengelyrögzítő gombot (5) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
-A tengelyrögzítő gombot (5) benyomni és
a tengelyt (3) kézzel elforgatni, míg a
tengelyreteszelő gomb érezhetően be nem
reteszel.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
W 2..., WE 2... jelzésű gépek:
- Helyezze a tartókarimát (2) a tengelyre. Akkor
helyezte fel helyesen, ha már nem forgatható el a
tengelyen.
- Csiszolótárcsát a C ábrának megfelelően
helyezze fel a tartókarimára (2).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára.
WEA 2... jelzésű gépek:
Az automatikus kiegyensúlyozó
támasztóperemet (4) fixen felszerelték a
tengelyre. A többi sarokcsiszolóhoz hasonlóan itt
sincs szükség levehető tartókarimára.
Az automatikus kiegyensúlyozó
támasztóperem (4), a csiszolótárcsa és a
gyorsszorító anya, (1) ill. a szorítóanya (13)
felfekvőfelületének tisztának kell lennie. Szükség
esetén tisztítsa meg.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát az automatikus
kiegyensúlyozó támasztóperemre (4). A
csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel az
automatikus kiegyensúlyozó támasztóperemre.
7.3 Quick szorítóanya rászorítása/oldása (a
felszereltségtől függően)
Quick szorítóanya (1) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási
tartományban vastagabb mint 8 mm, a Quick
gyorsszorító anya nem használható! Ilyenkor
használja a szorítóanyát (13) a körmöskulccsal
(14).
Csak kifogástalan, sérülésmentes Quick
szorítóanyát használjon: A nyílnak a külső
gyűrű nyílása felé kell mutatnia (lásd az ábrát a 2.
oldalon).
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).
- Helyezze fel a Quick gyorsszorító anyát (1) a
tengelyre (3). Lásd az ábrát a 2. oldalon.
- Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató
járásával megegyező irányban.
- Forgassa el erőteljesen a csiszolótárcsát az
óramutató járásával megegyező irányban, ezzel
húzza meg a Quick szorítóanyát.
A Quick szorítóanya (1) oldása:
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).
- Az óramutató járásával ellenkező irányban
csavarja le a Quick gyorsszorító anyát (1).
7.4 Szorítóanya rögzítése/oldása
(felszereltségtől függően)
Szorítóanya (13) rögzítése:
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
MAGYAR hu
109
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az
alábbiak szerint helyezze fel a tengelyre:
Lásd a D ábrát a 2. oldalon.
- A) Vékony csiszolótárcsák:
A szorítóanya kötése (13) felfelé néz, hogy így a
vékony csiszolótárcsát biztonságosan meg
lehessen szorítani.
B) Vastag csiszolótárcsák:
A szorítóanya kötése (13) lefelé néz, hogy így a
szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni
a tengelyre.
- Tengely reteszelése. Húzza meg a szorítóanyát
(13) a körmöskulccsal (14) az óramutató járásával
megegyező irányban.
Szorítóanya oldása:
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (13) a körmöskulccsal
(14) az óramutató járásával ellentétes irányban.
8.1 Bekapcsolás / kikapcsolás
A gépet mindig két kézzel fogja.
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Lásd az A ábrát a 2. oldalon.
Pillanatkapcsolás:
Bekapcsolás:
Tolja a reteszt (7) a nyíl irányába
majd nyomja meg a nyomókapcsolót (8).
Kikapcsolás:
engedje el a nyomókapcsolót (8).
Bekapcsolás tartós üzemre (felszereltségtől
függően):
Bekapcsolás:
A reteszt (7) tolja a nyíl irányába és
azután nyomja megy a nyomókapcsolót (8)
és tartsa nyomva. A gépet bekapcsolta.
Ezután ismét tolja a reteszt (7) a nyíl
irányába, hogy a nyomókapcsolót (8)
reteszelje (bekapcsolás tartós üzemre).
Kikapcsolás:
Nyomja meg és engedje el a
nyomókapcsolót (8).
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Csiszolás:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény
érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám,
ne nyomja rá, ne rángassa.
Csiszolópapírral történő csiszolás:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Munkavégzés drótkefével:
Közepes erővel nyomja rá a gépet.
Motortisztítás: Munkavégzés
közben részecskék rakódhatnak le
az elektromos szerszám belsejében. Ez
befolyásolja az elektromos szerszám hűtését. A
vezető lerakódások befolyásolhatják az elektromos
szerszám védő szigetelését és villamos
veszélyeket okozhatnak.
Az elektromos szerszám minden első és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt
megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
Kézi fogantyú beállítására szolgáló gomb (9): A
gombot alkalmanként le kell szívni, vagy száraz
levegővel át kell fújni (lenyomott állapotban, a fő
kézi fogantyú mind a 3 állásában). Ezt megelőzően
húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
Gépek „WE...“ jelöléssel a típusmegnevezésben:
- Túlterhelés elleni védelem: Az elektronikus
kijelző (6) világít és a terhelés alatti
fordulatszám ERŐSEN csökken. A motor
hőmérséklete túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg a gép lehűl és az elektronikus
kijelző kialszik.
- Túlterhelés elleni védelem: Az elektronikus
kijelző (6) világít és a terhelés alatti
fordulatszám ENYHÉN csökken. A gépet
túlterhelik. Dolgozzon csökkentett terheléssel
tovább addig, amíg az elektronikus kijelző kialszik.
- Elektronikus biztonsági lekapcsolás: Az
elektronikus kijelző (6) világít és a gép
magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség
túlságosan gyors emelkedésénél (mint az pl. egy
hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a
gép kikapcsol. A gépet a nyomókapcsolóval (8) ki
kell kapcsolni. Ezután kapcsolja ismét be és
8. Használat 9. Tisztítás
10. Hibaelhárítás
MAGYARhu
110
dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a
további elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet.
- Újraindítás-gátló: Az elektronikus kijelző (6)
VILLOG és a gép nem működik. Működésbe
lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt
gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes
megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép
nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
- A gép bekapcsoláskor nagyon gyorsan
felgyorsul a maximális fordulatszámra, azaz
az automatikus indítóáram-korlátozó (lágy indítás)
nem működik. Meghibásodott az elektronika;
ilyenkor további, a biztonság szempontjából
meghatározó elektronikus funkciók sem állnak
rendelkezésre. Azonnal javíttassa meg a gépet
(Lásd a 12. sz. fejezetet).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- A bekapcsolási folyamat rövid
feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén más készülékeket
károsan befolyásolhat. 0,2 Ohmnál kisebb
hálózati impedancia esetén nem várható zavar.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
Lásd a 4. oldalt.
A Nagyolótárcsa (csak felszerelt védőburkolattal
szabad használni)
B Lamellás csiszolótányér (csak felszerelt
védőburkolattal szabad használni)
CVédőburkolat daraboláshoz.
D Darabolótárcsa (csak a daraboláshoz való
védőburkolat felszerelése után használja)
E Gyémánt vágótárcsa (csak védőburkolat vagy
vágótárcsához való védőburkolat felszerelése
után használja)
F Darabolótárcsa-védőburkolat vezetőszánnal
(Helyezze fel a gépre, és csavarral rögzítse.) (A
kőlapok vágásakor keletkező kőpor elszívására
szolgáló csonkkal és megfelelő porszívó
készülékkel.)
GKézvédő (Az oldalt található kiegészítő
fogantyú alatt kell felszerelni.)
H Hosszabbító elem (Alátéttányérok használata
esetén. Kb. 35 mm-rel megnöveli a távolságot a
tengely és az alátéttányér között)
I Alátéttányér fíber csiszolótárcsához
(Felszereléséhez csak a készülékkel együtt
szállított alátéttányér-szorítóanyát használja.)
(Csak a kézvédő felszerelése után használja.)
J Fiber csiszolótárcsa (Csak a kézvédő
felszerelése után használja.)
K Acél drótkefe (Csak a kézvédő felszerelése
után használja.)
L Fémdaraboló állvány
MSzorítóanya (13)
N Quick szorítóanya (1)
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
A keletkező finom por káros anyagokat
tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás
szükséges.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
Ø =a betétszerszám max. átmérője
t
max,1
=a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya használata esetén (13)
t
max,2
=a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
Quick gyorsszorító anya (1)
használatakor
t
max,3
=Nagyoló tárcsa/daraboló tárcsa:
betétszerszám max. megengedett
vastagsága
M =tengelymenet
l =csiszolótengely hosszúsága
n =üresjárati fordulatszám (legnagyobb
fordulatszám)
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
MAGYAR hu
111
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték
(három irányú vektorösszeg) az
EN 60745 szabványnak megfelelően:
a
h, SG
=rezgéskibocsátás (felületek csiszolása)
a
h, DS
=rezgéskibocsátás (csiszolótányérral
történő csiszoláskor)
K
h,SG/DS
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙru
112
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Угловые шлифмашины с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим требованиям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) — см. на с. 3.
Инструмент, оснащенный оригинальными
принадлежностями Metabo, предназначен для
шлифования, шлифования с наждачной
бумагой, шлифования с использованием щеток
и для абразивной резки металла, бетона, камня
и схожих материалов без применения воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение приведенных
ниже инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4.1 Общие указания по технике
безопасности
при шлифовании, шлифовании с
использованием наждачной бумагой,
обработке кардощетками и
абразивном отрезании:
Назначение
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой,
кардощетки и шлифовально-отрезной
машины. Следуйте всем указаниям по
технике безопасности, инструкциям
,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезным травмам.
б) Данный электроинструмент не
предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к возникновению
опасной ситуации и получению травм.
в) Не используйте принадлежности,
которые
не были предусмотрены и не
рекомендованы производителем
специально для данного
электроинструмента. Одно лишь надежное
крепление принадлежности на
электроинструменте не гарантирует надежной
эксплуатации инструмента.
г) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, скорость вращения которых
превышает допустимое значение, могут
сломаться и отлететь
в сторону.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов с неверно
рассчитанными параметрами.
е) Рабочие инструменты с резьбовой
вставкой должны в точности подходить к
шлифовальному шпинделю
электроинструмента. У рабочих
инструментов, закрепленных с помощью
фланцев, крепежное отверстие должно в
точности подходить по форме фланца.
Рабочие инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
вращаются неравномерно, очень сильно
вибрируют и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
ж) Не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелкитрещин, износа или
сильного
истирания, в кардощетках не должно быть
выпавших или обломившихся проволочных
прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его
работоспособность или используйте
только исправный рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
113
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни
стоящие рядом люди не находились в зоне
вращающегося рабочего инструмента, и на
одну минуту запустите инструмент с
максимальной частотой вращения.
Поврежденные рабочие инструменты обычно
ломаются в ходе такой проверки.
з) Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида
выполняемой работы используйте маску
для полной
защиты лица, средства для
защиты глаз или защитные очки. Для
защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов при выполнении
различных работ. Респираторы и защитные
маски должны отфильтровывать пыль,
возникающую во время работы. Длительное
воздействие
громкого шума может привести к
потере слуха.
и) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
к) При
выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и вызвать
поражение электрическим током.
л) Держите сетевой кабель вдали от
вращающихся рабочих инструментов. В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
м) Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Вращающийся рабочий
инструмент может коснуться поверхности, в
результате чего возможна потеря контроля над
электроинструментом.
н) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Возможно
попадание
вашей одежды во вращающийся рабочий
инструмент, в результате чего вы можете
получить травму.
о) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия электрического тока.
п) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих
материалов.
р) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют использования
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к поражению электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой внезапную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента, например, абразивного круга,
шлифовальной тарелки, кардощетки и
т. д.
Зацепление или заклинивание ведет к
внезапной остановке вращающегося рабочего
инструмента. Из-за противоположного
направления вращения рабочего инструмента в
месте блокировки происходит
неконтролируемое движение
электроинструмента.
Если, например, абразивный круг цепляется
или заедает в заготовке, кромка круга
застревает, и в результате этого круг может
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие
этого абразивный
круг движется на оператора
или в противоположном направлении, в
зависимости от направления вращения круга в
месте заклинивания. При этом абразивный круг
может разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и займите такую позицию,
чтобы вы
могли противодействовать силе отдачи.
При наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при запуске. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
б) Никогда не держите руку вблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче возможен контакт рабочего
инструмента с рукой
.
c) Избегайте попадания в зону,
в которую электроинструмент смещается
во время отдачи При отдаче
электроинструмент смещается в направлении,
обратном направлению движения
абразивного круга в месте блокировки.
г) Особенно осторожно работайте в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или заклинивания рабочих
инструментов в заготовке. Вращающийся
рабочий инструмент
склонен к заклиниванию
при работе в области углов, острых кромок или
при отскакивании. Это вызывает потерю
контроля или отдачу.
д) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
РУССКИЙru
114
4.3 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании и
абразивной резке:
а) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и предназначенный для него
защитный кожух. Абразивные инструменты,
не предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
б) Выпуклые абразивные круги должны
быть размещены таким образом,
чтобы их
рабочая поверхность находилась ниже
кромки защитного кожуха. Неправильно
размещенный абразивный круг, выступающий
за кромку защитного кожуха, не может быть
экранирован должным образом.
в) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте и в целях
максимальной безопасности
отрегулирован таким образом, чтобы
открытой оставалась лишь самая малая
часть абразивного инструмента.
Защитный
кожух служит для защиты оператора от
осколков и случайного соприкосновения с
абразивным инструментом, а также от искр, от
которых может воспламениться одежда.
г) Абразивные инструменты должны
использоваться строго по назначению.
Например: никогда не проводите
шлифование боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезные круги
предназначены для снятия материала кромкой
круга. Боковое силовое воздействие
на
отрезной круг может разрушить его.
д) Всегда используйте исправный
зажимной фланец, его размер и форма
должны соответствовать выбранному
абразивному кругу. Подходящие фланцы
представляют собой опору для абразивного
круга и тем самым снижают опасность его
разлома. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для других абразивных
кругов.
е) Не
используйте изношенные абразивные
круги от электроинструментов большего
размера. Абразивные круги для
электроинструментов большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструментов меньшего размера и
могут разломиться.
4.4 Дополнительные особые указания по
технике безопасности при абразивной
резке:
а) Избегайте заклинивания отрезного круга
или слишком большого давления прижима.
Не выполняйте слишком глубокие разрезы
.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и перекосам или
заклиниванию, что увеличивает вероятность
отдачи или поломки абразивного материала.
б) Не стойте в зоне перед вращающимся
отрезным кругом и за ним. Если вы начнете
двигать отрезной круг с заготовкой от себя, то в
случае отдачи электроинструмент с
вращающимся кругом
будет отброшен прямо на
вас.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь
извлечь движущийся отрезной круг из
пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину
заклинивания.
г) Не включайте
электроинструмент, если
он находится в заготовке. Сначала дайте
отрезному кругу набрать полную частоту
вращения, только после этого осторожно
продолжайте резку. В противном случае круг
может заесть, отскочить из заготовки или
вызвать отдачу.
д) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера подведите
под них опору.
Заготовка большого размера могут прогнуться
под действием собственного веса. Под
заготовку следует подвести опоры с двух
сторон, а именно вблизи реза и кромки.
е) Будьте особенно осторожны при
вырезании ниш в имеющихся стенах или
других не просматриваемых зонах.
Погружаемый отрезной круг может вызвать
отдачу при разрезании газо
- и водопроводов,
электрических проводов или иных объектов.
4.5 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании
наждачной бумагой:
а) Не используйте шлифовальные листы
слишком большого размера, соблюдайте
указанные производителем размеры.
Шлифовальные листы, выступающие за края
шлифовальных тарелок, могут стать причиной
травм, разорваться, а также привести к
заклиниванию или к отдаче.
4.6 Особые
указания по технике
безопасности при обработке
кардощетками:
а) Помните о том, что из кардощетки
выпадают кусочки проволоки даже при
обычной эксплуатации. Не перегружайте
проволоку слишком высоким давлением
прижима. Отлетающие кусочки проволоки
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду
и/или кожу.
б) Если рекомендовано применение
защитного кожуха, не допускайте
соприкосновения кожуха
и кардощетки.
Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может
увеличиваться под воздействием давления
прижима и центробежных сил.
РУССКИЙ ru
115
4.7 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите
защитные очки.
При необходимости используйте эластичные
прокладки, если они поставляются вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания производителей рабочих
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Бережно храните и применяйте абразивные
круги в соответствии с предписаниями
производителя.
Никогда
не используйте отрезные круги для
шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя
подвергать боковому давлению.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений. Крупные заготовки
должны иметь достаточную опору.
При использовании рабочих инструментов с
резьбовой вставкой конец шпинделя не должен
касаться основания отверстия
шлифинструмента. Следите за тем, чтобы
резьба рабочего инструмента имела
достаточную длину для шпинделя. Резьба
рабочего инструмента должна совпадать с
резьбой шпинделя. Длина шпинделя и резьба
шпинделя см. на стр. 3 и в главе 14.
Технические характеристики.
Рекомендуется использовать стационарную
установку для удаления пыли. Перед
инструментом всегда подключайте автомат
защиты от тока утечки (УЗО) с макс. током
отключения 30
мА. В случае отключения
угловой шлифмашины автомат защиты от тока
утечки инструмент следует проверить и
очистить. См. главу 9. Очистка.
Применение поврежденных, деформированных
или вибрирующих инструментов запрещено.
Не допускайте повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из
розетки.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
используйте электроинструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух подлежит замене. Не используйте
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Не включайте инструмент при отсутствии или
повреждении его деталей или защитных
приспособлений.
Машины с плавным пуском (с маркировкой
"WE..." на типовой табличке
): Если при запуске
машина очень быстро ускоряется до
максимальной частоты вращения, то имеет
место ошибка в электронном блоке. Другие
указания по технике безопасности
относительно функций электронного блока не
приводятся. Немедленно сдайте
электроинструмент в ремонт (см. главу 12.).
Закрепляйте небольшие заготовки, например,
зажимайте их в тисках.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при
работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства для
защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Величина риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для выполнения особых работ используйте
подходящие принадлежности (см. главу 11.).
Это позволит сократить
неконтролируемое
попадание частиц в окружающее пространство.
Используйте подходящую систему удаления
пыли.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли.
- используйте установку удаления пыли и/или
воздухоочиститель.
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его
в чистоте путем обработки
пылесосом. Подметание или выдувание
только поднимает пыль в воздух.
- обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выколачивайте и не сметайте с
нее пыль.
РУССКИЙru
116
См. с. 2.
1 Зажимная гайка Quick *
2 Поддерживающий фланец *
3 Шпиндель
4WE
A
...: Поддерживающий фланец
автобалансира (несъемный) *
5 Кнопка стопора шпинделя
6 Электронный сигнальный индикатор *
7 Блокиратор (для защиты от случайного
включения/активизации непрерывного
режима работы) *
8 Нажимной переключатель (для включения/
выключения)
9 Кнопка (для регулировки основной
рукоятки)
10 Основная рукоятка
11 Дополнительная рукоятка / дополнительная
рукоятка с гашением вибраций
12 Защитный кожух
13 Стяжные гайки *
14 Двухштифтовый ключ *
15 Защелка (для регулировки защитного
кожуха без
инструмента)
16 Винт (для регулировки зажимного усилия
защелки)
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Используйте удлинительный кабель с
минимальным сечением 1,5 мм
2
.
Удлинительные кабели должны
соответствовать потребляемой мощности
инструмента (ср. Технические
характеристики). При использовании
кабельного барабана кабель следует
полностью размотать.
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (11)! Ввинтите
дополнительную рукоятку до упора в левое,
среднее или правое (в зависимости от
потребности) резьбовое отверстие и затяните
от руки.
6.2 Установка защитного кожуха
(для работ с абразивными кругами)
Перед началом работ:
установите защитный кожух.
Для работ с шлифкругами для черновой
обработки в целях безопасности
используйте защитный кожух (12).
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности используйте специальные
защитные кожухи для отрезного круга (см.
главу 11. Принадлежности).
См. рисунок E на с. 2.
- Откройте защелку (15). Установите защитный
кожух (12) в показанном положении.
- Поверните защитный кожух таким образом,
чтобы его закрытая зона была обращена к
вам.
- Закройте защелку.
- При необходимости, увеличьте зажимное
усилие защелки, затянув винт (16) (при
открытой защелке).
Используйте только те
рабочие инструменты,
которые выступают из-под
защитного кожуха не
более, чем на 3,4 мм.
6.3 Поворотная основная
рукоятка
Работайте только с зафиксированной
основной рукояткой (10).
См. рисунок B на с. 2.
- Нажмите кнопку (9).
- Теперь основную рукоятку (10) можно
повернуть в обе стороны на 90° и
зафиксировать.
- Проверьте прочность посадки: основная
рукоятка (10) должна быть зафиксирована и
не должна проворачиваться.
6.4 Подключение к сети э/питания
Сетевые штепсельные розетки должны быть
защищены инерционными плавкими
предохранителями
или линейными защитными
автоматами.
Машины с маркировкой "WE..." на типовой
табличке:
(со встроенным автоматическим
ограничителем пускового тока (функцией
плавного пуска)) Сетевые штепсельные
розетки должны быть защищены
инерционными плавкими предохранителями
или линейными защитными автоматами.
Перед любой переналадкой: Извлеките
сетевую вилку из розетки. Инструмент
должен находиться в выключенном состоянии,
а шпиндель должен быть неподвижным.
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности используйте
специальные
защитные кожухи для отрезного круга (см.
главу 11. Принадлежности).
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Установка абразивного
круга
РУССКИЙ ru
117
7.1 Фиксация шпинделя
Кнопку стопора шпинделя (5) можно
нажимать только при неподвижном
шпинделе!
- Нажмите кнопку стопора шпинделя (5) и
крутите шпиндель (3) от руки до тех пор, пока
кнопка стопора шпинделя ощутимо не
заблокируется.
7.2 Установка абразивного круга
См. рисунок C на с. 2.
Машины с маркировкой W 2..., WE 2...:
- Установите поддерживающий фланец (2) на
шпиндель. Фланец установлен правильно,
если он
не проворачивается на шпинделе.
- Установите абразивный круг, как показано на
рисунке C, на поддерживающий фланец (2).
Абразивный круг должен равномерно
прилегать к поддерживающему фланцу.
Машины с маркировкой WEA 2...:
Поддерживающий фланец автобалансира
(4) жестко крепится на шпинделе. Это
означает, что, в отличие от других угловых
шлифмашин, не требуется дополнительный
съемный поддерживающий фланец.
Поверхности
поддерживающего фланца
(4) автобалансира, абразивного круга и
зажимной гайки Quick (1) или зажимной гайки
(13) должны быть чистыми. При необходимости
их нужно почистить.
- Установите абразивный круг на
поддерживающий фланец (4) автобалансира.
Абразивный круг должен равномерно
прилегать к фланцу автобалансира.
7.3 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки Quick (в зависимости от
комплектации)
Крепление зажимной гайки Quick (1):
Если толщина рабочего инструмента
в
области зажима превышает 8 мм,
использование зажимной гайки Quick
запрещено! В этом случае используйте гайку
(13) с двухштифтовым ключом (14).
Используйте только неповрежденную
зажимную гайку Quick: стрелка должна
указывать на выемку наружного кольца (см.
рис., стр. 2).
- Зафиксируйте шпиндель (см. главу 7.1).
- Насадите зажимную гайку Quick (1) на
шпиндель (3). См. рис. на с. 2.
- Рукой затяните зажимную
гайку Quick по
часовой стрелке.
- Затяните гайку Quick по часовой стрелке,
сильно повернув абразивный круг.
Отвинчивание зажимной гайки Quick (1):
- Зафиксируйте шпиндель (см. главу 7.1).
- Отвинтите зажимную гайку Quick (1) против
часовой стрелки.
7.4 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки (в зависимости от
комплектации)
Крепление (13) зажимной гайки:
Две стороны зажимной гайки отличаются друг
от друга. Навинтите зажимную гайку на
шпиндель в следующем порядке:
См. рисунок D на с. 2.
- A) Для тонких абразивных кругов:
Для того чтобы можно было надежно зажать
тонкий абразивный круг, буртик зажимной
гайки (13) должен быть направлен вверх.
B) Для толстых абразивных кругов:
Для того чтобы можно было надежно
навинтить зажимную гайку на шпиндель,
буртик зажимной гайки (13) должен
быть
направлен вниз.
- Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную
гайку (13) с помощью двухштифтового ключа
(14) по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки:
- Зафиксируйте шпиндель (см. главу 7.1).
Отвинтите зажимную гайку (13) с помощью
двухштифтового ключа (14) против часовой
стрелки.
8.1 Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Не
допускайте непреднамеренного
запуска: всегда выключайте инструмент,
если вилка была извлечена из розетки или если
произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной эксплуатации
инструмент продолжает работать, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
полностью сконцентрируйтесь выполняемой
работе.
Не
допускайте завихрения или
всасывания инструментом пыли и
стружки. Не кладите электроинструмент до
полной остановки двигателя.
См. рисунок A на с. 2.
Кратковременное включение:
Включение:
передвиньте блокиратор (7) в
направлении стрелки и нажмите
переключатель (8).
Выключение
: Отпустите нажимной
переключатель (8).
8. Эксплуатация
РУССКИЙru
118
Непрерывный режим работы (в
зависимости от комплектации):
Включение:
передвиньте блокиратор (7) в
направлении стрелки и нажмите
переключатель (8). Электроинструмент
включен. Теперь передвиньте
блокиратор (7) ещё раз в направлении
стрелки, чтобы заблокировать нажимной
переключатель (8) (режим непрерывной
работы).
Выключение:
нажмите и отпустите
переключатель (8).
8.2 Рабочие указания
Шлифование:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и перемещайте его по поверхности взад и
вперед, чтобы поверхность заготовки не
перегревалась.
Черновое шлифование: для получения
хорошего результата работайте с
установочным углом 30°-40°.
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
работайте во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
инструмент может неожиданно
выскочить из пропила. Работайте с
умеренной подачей, соответствующей
обрабатываемому материалу. Не допускайте
перекоса, не нажимайте и не раскачивайте
инструмент.
Шлифование с использованием наждачной
бумаги:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и перемещайте его по поверхности взад и
вперед, чтобы поверхность заготовки не
перегревалась.
Обработка кардощетками:
умеренно прижимайте
инструмент.
Очистка двигателя: В ходе
выполнения работ внутри
электроинструмента могут оседать частицы.
Это ухудшает охлаждение
электроинструмента. Токопроводящие
скопления могут нарушить защитную изоляцию
электроинструмента, что сопряженно с
опасностями воздействия тока.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удаляйте загрязнения из передних и
задних вентиляционных щелей
электроинструмента или продувайте их сухим
воздухом. Перед этим
отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
Кнопка (9) для регулировки рукоятки: При
необходимости удаляйте загрязнения из
кнопки или продувайте ее сухим воздухом (в
нажатом состоянии, во всех 3 положения
основной рукоятки). Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и
респиратор.
Машины с маркировкой "WE..." на типовой
табличке:
- Защита от перегрузки: электронный
сигнальный индикатор (6) загорается и
частота вращения под нагрузкой
ЗАМЕТНО снижается. Повышенная
температура двигателя! Дайте поработать
электроинструменту на холостом ходу, пока
он не остынет и не погаснет электронный
сигнальный индикатор.
- Защита от перегрузки: электронный
сигнальный индикатор (6) загорается и
частота вращения под нагрузкой СЛЕГКА
понижается. Электроинструмент
перегружен. Продолжайте работать с
пониженной нагрузкой, пока электронный
сигнальный индикатор не погаснет.
- Электронное аварийное отключение:
Электронный сигнальный индикатор (6)
загорается, и машина самостоятельно
ОТКЛЮЧАЕТСЯ. При слишком быстром
нарастании тока (это происходит например
при внезапной блокировке или отдаче)
электроинструмент отключается. Выключите
электроинструмент нажимным
переключателем (8). После этого его следует
снова включить и продолжить
работу в
нормальном режиме. Избегайте блокировки в
дальнейшем. См. главу 4.2.
- Защита от повторного пуска: электронный
сигнальный индикатор (6) МИГАЕТ и
электроинструмент не работает.
Сработала защита от повторного запуска.
Если при включенном инструменте сетевая
вилка вставляется в розетку, или после сбоя
восстановлена подача электропитания,
инструмент не запускается. Выключите и
снова включите инструмент
.
- При включении электроинструмент очень
быстро достигает максимальной частоты
вращения, т. е. автоматический ограничитель
пускового тока (функция плавного пуска) не
срабатывает. Имеет место ошибка в
электронном блоке; другие указания по
технике безопасности относительно функций
электронного блока не приводятся.
Немедленно сдайте электроинструмент в
ремонт (см. главу 12.).
W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT,
W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT:
- Процессы включения вызывают
краткосрочные падения напряжения. При
неблагоприятных параметрах сети могут
выйти из строя другие приборы. При полном
сопротивлении сети менее 0,2 Ома
повреждения маловероятны.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
9. Очистка
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
РУССКИЙ ru
119
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в
держателе: надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля может
привести к травмированию.
См. с. 4.
A Шлифкруг для черновой обработки
(используйте только с установленным
защитным кожухом)
B Ламельный тарельчатый шлифовальный
круг (используйте
только с установленным
защитным кожухом)
C Защитный кожух для отрезного круга.
D Отрезной круг (используйте только с
установленным защитным кожухом для
отрезного круга)
E Алмазные отрезные круги (используйте
только с установленным защитным
кожухом или защитным кожухом для
отрезного круга)
F Защитный кожух для отрезного круга с
направляющими (установите на инструмент
и закрепите болтом
.) (Со штуцерами для
удаления образующейся при резке
каменных пластин пыли с помощью
соответствующего пылеудаляющего
аппарата.)
G Защитная скоба (для установки под
боковую дополнительную рукоятку.)
H Удлинительный элемент (для работы с
опорными тарелками. Увеличивает
расстояние между шпинделем и опорной
тарелкой примерно на 35 мм)
I Опорная тарелка для абразивных
волоконных кругов (устанавливайте только
с
прилагаемой зажимной гайкой для
опорной тарелки.) (Используйте только с
установленной защитной скобой.)
J Абразивные волоконные круги
(используйте только с установленной
защитной скобой.)
K Стальная кардощетка (используйте только
с установленной защитной скобой.)
L Стойка для резки металла
M Стяжные гайки (13)
N Зажимная гайка Quick (1)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К
ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Образующаяся шлифовальная пыль может
содержать вредные вещества, поэтому ее
следует утилизировать надлежащим образом.
Соблюдайте национальные правила
утилизации и переработки отслужившего
инструмента, упаковок и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве ЕС 2002/
96/EG по отходам электрического и электрон-
ного оборудования и соответствующим нацио-
нальным нормам бывшие в употреблении элек-
троприборы и электроинструменты подлежат
раздельной утилизации с целью их последу-
ющей экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
Ø=макс. диаметр рабочего инструмента
t
макс.,1
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки (13)
t
max,2
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в области зажима при
использовании быстрозажимной
гайки Quick (1)
t
max,3
=круг для чернового шлифования/
отрезной круг:
макс. допустимая толщина рабочего
инструмента
M=резьба шпинделя
l=длина шлифовального шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или рабочих инструментов
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы
работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙru
120
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
a
h, SG
=эмиссионное значение вибрации
(шлифование поверхности)
a
h, DS
=эмиссионное значение вибрации
(шлифование со шлифовальными
тарелками)
K
h,SG/DS
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по типу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3010 - 1014
72

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo WE 24-180 MVT bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo WE 24-180 MVT in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info