633940
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/188
Pagina verder
170 28 9920 - 0316
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Manual original
Originalbruksanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Original bruksanvisning
Original brugsanvisnin
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
Originální návod k použití
Istruzioni per l’uso originali
TS 254
2
D GB
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien** EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** EC type examination *** conducted by ****
F
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives ** Contrôle européen du modèle type *** effectué
par
****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-
typeonderzoek *** uitgevoerd door ****
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por ****
PT
SE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
controle de amostra de Construção da CE *** efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
EG-materialprovning *** genomfört av ****
FI
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen** EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv** EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
DK PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-typekontrol ***
gennemført af ****
2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGD
Z\PRJRPQDVWĊSXMąF\FKQRUPZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK.RQWURODZ]RUFyZ
UE *** przeprowadzone przez ****
GR
HU
ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ 0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7
ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞDzȜİȖȤȠȢǼȅȀ
įȠȝȚțȠȪʌȡȦIJȠIJȪʌȠȣʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȝİȞȠȢĮʌȩIJȠ
.L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpNNLHOpJtWL
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
LUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDNiOWDOYpJ]HWWYL]VJiODWV]HULQWPHJHJ\H]LND]DOiEEL
építési mintapéldánnyal *** a ****
CZ
RO
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåH
XYHGHQpQRUP\QRUPDWLYQtQDĜt]HQtVPČUQLFH(8]SUiYXWHFKQLFNp
kontroly****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre***
efectuata de****
BG SK
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ Konformné prehlásenie
ɋɉɔɅɇȺɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿɑȿɌɈɁɂɉɊɈȾɍɄɌ
ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼȺɇȺɋɅȿȾɇɂɌȿɇɈɊɆȺɌɂȼɇɂȾɈɄɍɆȿɇɌɂ
ɋɔȽɅȺɋɇɈɂɁɂɋɄȼȺɇɂəɌȺɇȺȾɂɊȿɄɌɂȼɂɌȿ
ɉɊɈɌɈɌɂɉɇɂ ɂɁɉɂɌȺɇɂə ɇȺ (&

ɉɊɈȼȿȾȿɇɂ ɈɌ

Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s
nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** skúsobných
protokolov***vystavených skúsobnou****
TS 254
* EN 61029-1: 2009+A11:2010, EN 61029-2-1:2012
** 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
16.02.2016 1001403
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
***4811006.12001
Tischkreissäge/Circular Saw/Scie circulaire de table
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/Responsible person for documentation/Chargé de la documentation
3
DEUTSCH
1. Die Säge im Überblick
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
4. Aufstellung
5. Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Transport
8. Wartung und Pflege
9. Tipps und Tricks
10. Lieferbares Zubehör
11. Reparatur
12. Entsorgung
13. Probleme und Störungen
14. Technische Daten
1. Die Säge im Überblick
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Rückseite:
22
23
2
24
Rechte Seite:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Queranschlag
2 Tischverlängerung
3 Spanhaube
4 Absaugadapter
5 Absaugschlauch
6 Parallelanschlag
7 Schiebestock
8 Tischverbreiterung
9 Klemmhebel für die Tischverbrei-
terung
10 Ablage Schiebestock
11 Fuß/Handgriff
12 Ein-/Aus-Schalter
13 Handrad für die Verstellung des
Neigungswinkels
14 Kurbel für Verstellung der Schnitt-
höhe
15 Neigungsbegrenzungsstop
16 Klemmhebel zum Arretieren des
Neigungswinkels
17 Sägeblatthalter
18 Werkzeugaufnahme
19 Maulschlüssel
20 Ablage Spanhaube
21 Ablage Parallelanschlag
22 Ablage Queranschlag
23 Kabelhalter
24 Späneauswurf
Inhaltsverzeichnis
17028992_10_TS254_de.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH
DEUTSCH
4
WARNUNG – Zur Verringerung
eines Verletzungsrisikos Be-
triebsanleitung lesen.
WARNUNG - Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die Zu-
kunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerk-
zeug nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beach-
tet wurde, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Erfassen
von Körperteilen oder
Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informatio-
nen.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist bestimmt für das Längs-
und Querschneiden von Massivholz,
beschichtetem Holz, Spanplatten,
Tischlerplatten und ähnlichen Werkstof-
fen.
Metall darf nur mit folgenden Einschrän-
kungen gesägt werden:
Nur mit geeignetem Sägeblatt
(siehe „Lieferbares Zubehör“)
–Nur Nicht-Eisen-Metalle
(kein Hartmetall oder gehärtetes
Metall)
Runde Werkstücke dürfen nur mit einer
geeigneten Haltevorrichtung gesägt
werden, da sie durch das rotierende Sä-
geblatt verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen
Werkstücken muss ein geeigneter An-
schlag zur sicheren Führung verwendet
werden.
Das Gerät darf ohne eine geeignete
Schutzvorrichtung nicht zum Falzen und
Nuten eingesetzt werden.
Kreissägen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwenden
Jede andere Verwendung gilt als be-
stimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidri-
ge Verwendung entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorhersehba-
ren Schäden führen.
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Beachten Sie beim Gebrauch dieses
Gerätes die folgenden Sicherheits-
hinweise, um Gefahren für Personen
oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka-
piteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Kreissägen.
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie unkon-
zentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuch-
tung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werkstü-
cken geeignete Werkstückauflagen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht, wo Brand- oder Explosionsge-
fahr besteht.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer-
den, die mit Kreissägen vertraut sind
und sich der Gefahren beim Um-
gang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht ei-
nes Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesonde-
re Kinder, aus dem Gefahrenbereich
fern. Lassen Sie während des Be-
triebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Techni-
schen Daten angegeben ist.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist.
2. Zuerst lesen! 3. Sicherheit
DEUTSCH
5
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtun-
gen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhil-
fen. Halten Sie während des Be-
triebs ausreichend Abstand zu an-
getriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem Ar-
beitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage-
werkzeuge oder losen Teile mehr im
Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
Schnittgefahr auch bei stehen-
dem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den Be-
diener geschleudert)!
Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
Spaltkeil und verwendetes Sägeblatt
müssen zueinander passen: Der
Spaltkeil darf nicht dicker als die
Schnittfugenbreite und nicht dünner
als das Stammblatt sein.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel Nä-
gel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstü-
cken bestehen. Es besteht Unfallge-
fahr, wenn einzelne Stücke unkon-
trolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem Ar-
beitsbereich – das Sägeblatt muss
dazu still stehen.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Be-
trieb keine Körperteile oder Klei-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei-
dungsstücke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haar-
netz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
–Seile,
Schnüre,
–Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie Handschuhe beim Hand-
haben der Sägeblätter und rauen
Werkstücken. Tragen Sie Sägeblät-
ter in einem Behältnis.
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur-
sachen. Arbeiten Sie nur mit Ab-
sauganlage. Die Absauganlage
muss die in den Technischen Daten
genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in die
Umgebung gelangt:
Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht
wegpusten!);
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins-
besondere:
Sägeblätter (Bestellnummern sie-
he Lieferbares Zubehör);
Sicherheitseinrichtungen (Bestell-
nummern siehe Ersatzteilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Gefahr durch Mängel am Ge-
rät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zu-
behör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrich-
tungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die be-
weglichen Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
DEUTSCH
6
durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spalt-
keil nicht verbogen ist. Ein verboge-
ner Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werk-
zeug beheben.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild:
Sicherheitszeichen
Gefahr!
Missachtung der folgen-
den Warnungen kann zu
schweren Verletzungen
oder Sachschäden füh-
ren.
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins laufende Säge-
blatt greifen.
Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung betrei-
ben.
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (33) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zäh-
nen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Be-
triebs immer montiert sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (34) schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des Be-
triebs immer montiert sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (35) dient als Verlän-
gerung der Hand, um das Werkstück si-
cher am Sägeblatt vorbeizuführen und
schützt vor versehentlichem Berühren
des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwen-
det werden, wenn der Abstand zwi-
schen Sägeblatt und einem Parallelan-
schlag kleiner ist als 120 mm.
.
Der Schiebestock muss in einem Winkel
von 20° … 30° zur Oberfläche des Sä-
getisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht
wird, muss er mit der Maschine aufbe-
wahrt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
Sorgen Sie für sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht.
Aufstellung ohne Maschinenständer:
1. Säge mit zwei Personen aus der
Verpackung heben.
2. Säge auf stabilen Tisch oder Werk-
bank abstellen.
3. Säge auf Tisch oder Werkbank fest-
schrauben.
Aufstellung mit Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der
Verpackung heben.
2. Gerät auf den Boden stellen.
3. Gerät an den Handgriffen anheben
und hochkant aufstellen
4. Handgriffe (36) herausziehen, dre-
hen und einrasten.
(25) Hersteller
(26) Seriennummer
(27) Gerätebezeichnung
(28) Motordaten
(siehe auch „Technische Daten“)
(29) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor-
mitätserklärung
(30) Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
(31) Baujahr
(32) Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
33 34
4. Aufstellung
35
DEUTSCH
7
5. Die beiden unteren Tischbeine aus-
klappen. Dazu den roten Schwenk-
hebel (37) nach unten drücken (dies
ist mit Fuß oder Hand möglich) und
die Tischbeine nach unten schwen-
ken.
6. Gerät etwas nach hinten kippen und
beide Tischbeine nach unten drü-
cken. Die roten Schwenkhebel (37)
müssen einrasten.
7. Die beiden oberen Tischbeine aus-
klappen. Dazu die roten Schwenk-
hebel (38) nach rechts schieben
und Tischbeine nach unten schwen-
ken.
Die roten Schwenkhebel müssen
einrasten.
.
8. Die Säge am oberen Rahmengestell
mittig umgreifen. Säge hochziehen
und abstellen. (Stellfuß mit Fuß ge-
genhalten, um ein Verrutschen der
Säge beim Aufstellen zu verhin-
dern).
9. Bodenunebenheiten mit dem Stell-
fuß (39) ausgleichen.
5.1 Montage
Spaltkeil
Hinweis:
Der Spaltkeil ist bei der Auslieferung be-
reits korrekt eingestellt. Eine Ausrich-
tung bei der Inbetriebnahme ist nur not-
wendig, wenn der Spaltkeil sich beim
Transport verstellt hat.
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Schraube (40) gegen den Uhrzei-
gersinn drehen, Tischeinlage anhe-
ben und herausnehmen.
3. Feststellhebel (41) lösen (gegen
den Uhrzeigersinn drehen!).
4. Spaltkeil (42) aus der unteren
Transportstellung bis zum Anschlag
nach oben ziehen.
5. Ausrichtung Spaltkeil überprüfen:
Der Abstand zwischen dem äu-
ßeren Rand des Sägeblatts und
dem Spaltkeil muss 3bis5mm
betragen.
Der Spaltkeil muss mit dem Sä-
geblatt fluchten.
Gefahr!
Der Spaltkeil gehört zu den Sicher-
heitseinrichtungen und muss für ei-
nen gefahrlosen Betrieb korrekt
montiert sein.
Nur wenn eine Neuausrichtung des
Spaltkeils notwendig ist:
1. Feststellhebel (41) lösen (gegen
den Uhrzeigersinn drehen!).
2. Spaltkeil (42) vertikal ausrichten:
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des Sägeblatts und dem
Spaltkeil muss 3 bis 5 mm betragen.
3. Feststellhebel (41) festziehen (im
Uhrzeigersinn drehen!).
Seitliche Ausrichtung einstellen:
Spaltkeil (43) und Sägeblatt müssen ex-
akt fluchten.
36
38
5. Inbetriebnahme
39
40
41
42
max. 5
DEUTSCH
8
4. Drei Innensechskantschrauben (44)
lösen.
5. Spaltkeil (43) fluchtend zum Säge-
blatt ausrichten.
.
6. Drei Innensechskantschrauben (44)
festziehen.
7. Tischeinlage befestigen und mit
Schraube (40) verriegeln.
Spanhaube montieren
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (46) an der vorderen
Aufnahme am Spaltkeil (45) montie-
ren.
3. Spanhaube mit dem Klemmhebel
fest anziehen.
5.2 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in tro-
ckener Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an
einer Stromquelle, die folgende
Anforderungen erfüllt (siehe
auch „Technische Daten“):
Steckdosen vorschriftsmäßig
installiert, geerdet und ge-
prüft;
Netzspannung und -Frequenz
müssen mit den auf dem Ty-
penschild des Gerätes ange-
gebenen Daten übereinstim-
men;
Absicherung mit einem FI-
Schalter mit einem Fehler-
strom von 30 mA;
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energiever-
sorgungsunternehmen oder Ihren
Elektroinstallateur, falls Sie Fragen
haben, ob Ihr Hausanschluss diese
Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden
kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor
Hitze, aggressiven Flüssigkeiten
und scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlänge-
rungskabel nur Gummikabel mit
ausreichendem Querschnitt (sie-
he „Technische Daten“).
Verwenden Sie im Freien nur Ver-
längerungskabel, die für den Au-
ßenbereich zugelassen und ge-
kennzeichnet sind.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes
Anlaufen: vergewissern Sie sich,
dass der Ein-/Aus-Schalter beim
Einstecken des Steckers in die
Steckdose ausgeschaltet ist.
Unfallgefahr!
Die Säge darf nur von einer Person
zugleich bedient werden. Weitere
Personen dürfen sich nur zum Zu-
führen oder Abnehmen der Werkstü-
cke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
Netzkabel und Netzstecker;
Ein-/Aus-Schalter;
–Spaltkeil;
–Spanhaube;
Zuführhilfen (Schiebestock,
Schiebeholz und Griff).
Verwenden Sie persönliche Schutz-
ausrüstung:
Staubschutzmaske;
–Gehörschutz;
Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
links neben der Sägeblattflucht;
bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichen-
den Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
Geeignete Werkstückauflagen –
wenn Werkstücke nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen
würden;
Späneabsaugvorrichtung.
Vermeiden Sie typische Bedie-
nungsfehler:
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es be-
steht Rückschlaggefahr.
Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und
verkanten Sie es nicht. Es be-
steht Rückschlaggefahr.
Sägen Sie niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig – auch
keine Bündel, die aus mehreren
Einzelstücken bestehen. Es be-
steht Unfallgefahr, wenn einzelne
Stücke unkontrolliert vom Säge-
blatt erfasst werden.
Einzugsgefahr!
Niemals Werkstücke schneiden, an
denen sich Seile, Schnüre, Bänder,
Kabel oder Drähte befinden oder die
solche Materialien enthalten.
6.1 Späneabsauganlage /
Allessauger
Gefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Bu-
chen-, Eichen- und Eschenholz) kön-
nen beim Einatmen Krebs verursa-
chen. Arbeiten Sie in geschlossenen
Räumen nur mit einer geeigneten
Späneabsauganlage. Die Absaugan-
lage muss folgende Forderungen er-
füllen:
Passend zum Durchmesser der
Absaugstutzen (Spanhaube
38 mm; Spänekasten 35/44 mm);
Luftmenge 460 m
3
/h;
Unterdruck am Absaugstutzen
der Säge 530 Pa;
45 46
6. Bedienung
DEUTSCH
9
Luftgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen der Säge 20 m/s.
Die Absaugstutzen zur Späneabsau-
gung befinden sich am Sägeblatt-
Schutzkasten und an der Spanhaube.
Beachten Sie auch die Bedienungsan-
leitung der Späneabsauganlage!
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur im Freien möglich.
6.2 Schnitthöhe einstellen
Gefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt er-
fasst werden! Verstellen Sie die
Schnitthöhe nur, wenn das Säge-
blatt stillsteht!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss
an die Höhe des Werkstückes ange-
passt werden: Die Spanhaube muss mit
ihrer unteren Vorderkante auf dem
Werkstück aufliegen.
Schnitthöhe durch Drehen des
Handrades (47) einstellen.
Hinweis:
Um ein eventuelles Spiel bei der
Schnitthöhenverstellung auszuglei-
chen, fahren Sie das Sägeblatt im-
mer von unten in die gewünschte
Position.
6.3 Sägeblattneigung ein-
stellen
Gefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt er-
fasst werden! Verstellen Sie die Sä-
geblattneigung nur, wenn das Säge-
blatt stillsteht!
Die Neigung des Sägeblattes kann zwi-
schen -1,5° und 46,5° eingestellt wer-
den.
1. Klemmhebel (48) lösen.
2. Gewünschte Sägeblattneigung ein-
stellen.
3. Eingestellten Neigungswinkel durch
Festsetzen des Klemmhebels (48)
arretieren.
Handrad für Schnitthöhen-
verstellung
Die Schnitthöhe kann durch Drehen des
Handrades (49) verstellt werden.
Klemmhebel für Neigungswinkelver-
stellung
Durch Lösen des Klemmhebels (50)
kann das Sägeblatt zwischen -1,5° und
46,5° verstellt werden.
Damit der eingestellte Neigungswinkel
sich beim Sägen nicht ändert, muss er
mit dem Klemmhebel (50) wieder arre-
tiert werden.
Umschaltgriff für Neigungsanschlag
Die Neigungsverstellung besitzt bei 0°
und bei 45° einen Anschlag. Für spezi-
elle Gehrungsschnitte (Hinterschnitt)
kann der Neigungswinkel in beiden
Richtungen um 1,5° erhöht werden.
Neigungsbegrenzungsstop (51) her-
ausziehen und über die rechte Ex-
zenterscheibe setzen = Neigungs-
winkel des Sägeblatts zwischen –
1,5° und 45° verstellbar.
Neigungsbegrenzungsstop (51) her-
ausziehen und über die linke Exzen-
terscheibe setzen = Neigungswin-
kel des Sägeblatts zwischen 0° und
46,5° verstellbar.
Ein-/Aus-Schalter
Ausschalten = unteren Schalter (52)
drücken.
Einschalten = oberen Schalter (53)
1 bis 2 sec. lang drücken.
6.4 Parallelanschlag einstel-
len
Für den Parallelanschlag wird das lange
Anschlagprofil (54) benutzt. Die Monta-
ge erfolgt am Führungsprofil auf der
Vorderseite der Säge.
Parallelanschlag rechts vom Säge-
blatt positionieren.
Die Markierung in der Lupe zeigt
den eingestellten Abstand des Pa-
rallelanschlags zum Sägeblatt auf
der Skala an.
Klemmhebel (55) des Parallelan-
schlag lösen und Parallelanschlag
verschieben, bis die Markierung in
49
50
51
DEUTSCH
10
der Lupe den gewünschten Ab-
stand zum Sägeblatt anzeigt.
Klemmhebel (55) zum Feststellen
nach unten drücken.
Das Anschlagprofil (54) muss beim
Sägen mit Parallelanschlag parallel
zum Sägeblatt stehen und mit dem
Klemmhebel (55) arretiert sein.
Dazu den Klemmhebel nach unten
drücken.
–Rändelmuttern (56) zum Befestigen
des Anschlagprofils. Das Anschlag-
profil kann nach Lösen der beiden
Rändelmuttern (56) abgenommen
und umgesetzt werden:
Niedrige Anlegekante:
zum Sägen von flachen Werk-
stücken;
wenn das Sägeblatt geneigt ist.
Hohe Anlegekante:
zum Sägen von hohen Werk-
stücken (max. 87 mm).
6.5 Zeiger am Parallelan-
schlag justieren
1. Parallelanschlag am Sägeblatt aus-
richten.
2. Schraube am Zeiger des Parallel-
anschlags lösen.
3. Zeiger auf Parallelanschlag und „O“
auf Skalenband in Übereinstimmung
bringen.
4. Schraube am Zeiger des Parallel-
anschlags wieder festziehen
Hinweis:
Um ein Klemmen des Werkstücks beim
Sägen mit dem Parallelanschlag zu ver-
meiden:
Parallelanschlag ganz nach rechts ver-
schieben und anschließend auf die ge-
wünschte Schnittbreite einstellen.
Hinweis:
Parallelanschlag justieren (bei Bedarf):
Damit das Werkstück nicht zwischen
Parallelanschlag und Sägeblatt klemmt,
muss der Parallelanschlag parallel zum
Sägeblatt ausgerichtet sein, bzw.
max. 0,3 mm sich nach hinten öffnend
eingestellt sein. Zum justieren die 2
Schrauben auf der Oberseite des Paral-
lelanschlags lösen, danach wieder fest-
ziehen.
Hinweis:
Klemmkraft des Parallelanschlags jus-
tieren (bei Bedarf): Sollte das hintere
Klemmstück früher oder später als das
vordere Klemmstück klemmen, kann
dies durch Drehen der Mutter (an der
hinteren Stirnseite) eingestellt werden.
Die Mutter lösen, damit das hintere
Klemmstück später klemmt. Die Mutter
anziehen, damit das hintere Klemm-
stück früher klemmt.
6.6 Queranschlag einstellen
Der Queranschlag (58) wird von vorne
in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
Für Winkelschnitte kann der Queran-
schlag nach beiden Seiten um 60° ver-
stellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind
entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemm-
griff (57) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff muss beim Sägen
mit Queranschlag festgezogen sein.
Das Vorsatzprofil kann durch Lösen der
Rändelmutter (59) verschoben oder ab-
genommen werden.
6.7 Tischverbreiterung ein-
stellen
Die Tischverbreiterung erweitert die
Auflagefläche, so dass auch größere
Werkstücke sicher gehalten werden.
Zum Einstellen der Tischverbrei-
tung muss der Klemmhebel (60) ge-
löst werden.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff muss beim Sägen
immer festgezogen sein.
Ablesen des Skalenbands beim
Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Auf welcher Skala die Schnittbreite ab-
gelesen wird, hängt davon ab, wie das
Anschlagprofil am Parallelanschlag
montiert ist:
–Hohe Anlegekante=
Skala mit schwarzer Schrift auf wei-
ßem Hintergrund.
Niedrige Anlegekante =
Skala mit weißer Schrift auf schwar-
zem Hintergrund.
Bei kleinen Schnittbreiten wird die
Tischverbreiterung nicht ausgezogen.
Die Schnittbreite wird auf der jeweils
rechten Skala am Zeiger des Parallel-
anschlags abgelesen:
Hohe Anlegekante: Schnittbreiten
von 0 bis 35 cm möglich.
Niedrige Anlegekante: Schnittbrei-
ten von 0 bis 29,5 cm möglich.
54
55
56
57
58
59
60
DEUTSCH
11
Wenn größere Werkstücke gesägt wer-
den sollen, muss die Tischverbreiterung
ausgezogen werden.
1. Parallelanschlag auf die Endposition
der Skala verschieben.
2. Tischverbreiterung herausziehen
und Parallelanschlag auf den ge-
wünschten Abstand einstellen. Die
Schnittbreite wird auf der jeweils lin-
ken Skala am Zeiger des Skalen-
bands abgelesen.
6.8 Tischverlängerung ein-
stellen
Die Tischverlängerung erweitert die Auf-
lagefläche, so dass auch längere Werk-
stücke sicher gehalten werden.
1. Zum Ausziehen der Tischverlänge-
rung müssen die beiden Rändel-
schrauben (61) gelöst werden.
2. Tischverlängerung herausziehen
und auf den gewünschten Abstand
einstellen.
3. Die beiden Rändelschrauben wieder
festziehen.
6.9 Sägen
Gefahr!
Der Schiebestock muss immer ver-
wendet werden, wenn der Abstand
zwischen Sägeblatt und einem Par-
allelanschlag kleiner ist als 120 mm.
Gerader Schnitt
1. Neigungswinkel einstellen und arre-
tieren.
2. Schnitthöhe einstellen. Die Span-
haube muss an der Vorderseite
ganz auf dem Werkstück aufliegen.
3. Parallelanschlag einstellen.
4. Säge einschalten.
5. Das Werkstück gleichmäßig nach
hinten schieben und in einem Ar-
beitsgang durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
Winkelschnitt
1. Der Queranschlag wird von vorne in
die Nut im Sägetisch eingeschoben.
2. Gewünschten Winkel nach Lösen
des Klemmgriffs (62) am Queran-
schlag einstellen und Klemmgriff
wieder festschrauben.
3. Seitlichen Abstand zwischen Vor-
satzprofil und Sägeblatt einstellen:
Rändelmutter lösen und Vorsatz-
profil verschieben.
Rändelmutter festdrehen.
4. Werkstück gegen den Queranschlag
drücken.
5. Werkstück durch Vorschieben des
Queranschlags durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll
Gefahr!
Vor jedem Transport:
Gerät ausschalten.
Warten bis Sägeblatt stillsteht.
Netzstecker ziehen.
Sägeblatt vollständig herunterkur-
beln.
Neigungswinkel des Sägeblatts auf
0° einstellen und mit dem Klemm-
hebel arretieren.
Anbauteile (Spanhaube, Späneab-
saugung) abmontieren. Spanhaube
am Sägetisch aufbewahren.
Netzkabel an der Kabelaufwicklung
aufwickeln.
Nur Gerät mit Maschinenständer:
Gerät am Rahmengestell anheben
und nach hinten schwenken. Gerät
hochkant aufstellen und oberen Bei-
ne einklappen. Die roten Schwenk-
hebel müssen wieder einrasten.
Gerät nach hinten schwenken und
die unteren Beine einklappen. Die
roten Schwenkhebel müssen wie-
der einrasten.
Handgriffe einschieben und Gerät
abstellen.
Klemmgefahr
Arretieren Sie die ausgezogene
Tischverbreiterung mit dem Klemm-
hebel.
Benutzen Sie zum Tragen des Geräts
die seitlichen Griffe (63) am Tisch.
Achtung!
Tragen Sie das Gerät nicht an den
Schutzeinrichtungen, der Tischver-
breiterung oder an den Bedienele-
menten!
Mobiler Transport:
Handgriff herausziehen, drehen und
einrasten.
Säge am Handgriff ziehen oder
schieben
61
7. Transport
62
63
DEUTSCH
12
Beim Versand nach Möglichkeit die Ori-
ginalverpackung verwenden.
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten:
1. Gerät ausschalten.
2. Warten bis die Säge stillsteht.
3. Netzstecker ziehen.
Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über-
prüfen.
Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen, da Teile,
die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, zu unvorherseh-
baren Schäden führen können.
Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinla-
ge besteht die Gefahr, dass sich
kleine Gegenstände, zwischen
Tischeinlage und Sägeblatt verklem-
men und das Sägeblatt blockieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischein-
lagen sofort aus!
8.1 Sägeblatt wechseln
Gefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sä-
geblatt sehr heiß sein – Verbren-
nungsgefahr! Lassen Sie ein heißes
Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie
das Sägeblatt nicht mit brennbaren
Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am ste-
henden Sägeblatt. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschu-
he.
Beim Zusammenbau unbedingt
Drehrichtung des Sägeblattes be-
achten!
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube abnehmen.
3. Tischeinlage (64) lösen und heraus-
nehmen.
4. Spannmutter (68) mit Maulschlüssel
drehen und gleichzeitig den Hebel
der Sägeblattarretierung (65) nach
oben ziehen, bis dieser einrastet.
5. Hebel festhalten und die Spannmut-
ter im Uhrzeigersinn abschrauben.
6. Spannmutter (68), äußeren Säge-
blattflansch (67) und Sägeblatt von
der Sägeblattwelle nehmen.
7. Spannflächen der Sägeblattflan-
sche (66) und (67) und des Säge-
blattes reinigen.
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmit-
tel (z.B. um Harzrückstände zu be-
seitigen), welche die Leichtmetall-
bauteile angreifen können; die
Festigkeit der Säge kann sonst be-
einträchtigt werden.
8. Inneren Sägeblattflansch (66) auf
Motorwelle aufschieben.
9. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrich-
tung beachten!).
Gefahr!
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
den Angaben in den Technischen
Daten und der Norm EN 847-1 ent-
sprechen – bei ungeeigneten, be-
schädigten oder deformierten Säge-
blättern können durch die Fliehkraft
Teile explosionsartig weggeschleu-
dert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter, deren zulässige
Höchstdrehzahl unter der Nenn-
leerlaufdrehzahl der Sägeblatt-
welle liegt (siehe „Technische
Daten“);
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HS oder
HSS);
Sägeblätter, deren Schnittbreite
kleiner oder deren Stammblattdi-
cke größer ist als die Dicke des
Spaltkeiles.
Sägeblätter mit sichtbaren Be-
schädigungen;
Trennscheiben.
Gefahr!
Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
Verwenden Sie keine losen Redu-
zierringe; das Sägeblatt kann
sich sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
8. Wartung und Pflege
64
65
66
67
68
DEUTSCH
13
Schlag laufen und sich beim Be-
trieb nicht lösen können.
10. Äußeren Sägeblattflansch (67) auf-
schieben.
11. Spannmutter (68) aufdrehen (Links-
gewinde!). Spannmutter (68) mit
Maulschlüssel drehen und gleichzei-
tig den Hebel der Sägeblattarretie-
rung (65) nach oben ziehen, bis die-
ser einrastet.
12. Hebel festhalten und die Spannmut-
ter gegen den Uhrzeigersinn hand-
fest anziehen.
Gefahr!
Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlän-
gern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug fest-
ziehen.
13. Spaltkeil entsprechend zur Säge-
blattgröße (69) einstellen.
(Spaltkeileinstellung siehe 5.1)
14. Tischeinlage befestigen.
15. Spanhaube befestigen.
8.2 Anschlagbegrenzung ein-
stellen
1. Anschlagbegrenzungshebel (71) für
den Winkelbebereich auf 0° / 45°
einstellen.
2. Eingestellten Neigungswinkel durch
Festsetzen des Klemmhebel (70)
arretieren.
3. Neigungswinkel prüfen:
0° = rechtwinklig zum Sägetisch
45° mit separatem Winkelmaß.
Werden diese Werte nicht genau er-
reicht:
4. Kreuzschlitzschraube (72) an der je-
weiligen Exzenterscheibe lösen und
die Exzenterscheibe verstellen, bis
der Neigungswinkel zum Sägetisch
in den Endpositionen genau 0°
(= rechtwinklig), beziehungsweise
45° beträgt.
5. Kreuzschlitzschraube an der Exzen-
terscheibe wieder festziehen.
6. Nach dem Verstellen der Anschlag-
begrenzung, Winkelskala an der
Vorderseite ggf. nachjustieren.
Hinweis:
Um die Neigungsbegrenzung von -1,5°
bis 46,5° einzustellen, muss der An-
schlagsbegrenzungshebel herausgezo-
gen werden.
8.3 Maschine aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Be-
wahren Sie das Gerät so auf, dass
es nicht von Unbefugten in Gang ge-
setzt werden kann und sich niemand
am stehenden Gerät verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbe-
wahren.
8.4 Wartung
Säge reinigen
Sägespäne und Staub mit Staub-
sauger oder Bürste entfernen:
Führungselemente für das Ver-
stellen des Sägeblattes;
Lüftungsschlitze des Motors;
Sägeblatt-Schutzkasten.
Höhenverstellung
Schwenkführung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob
Abstand Sägeblatt – Spaltkeil 3 bis
5mm.
Spaltkeil mit dem Sägeblatt fluchtet.
Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netz-
stecker unbeschädigt; defekte Teile ggf.
durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblattes
länger als 10 Sekunden; bei längerem
Nachlauf Motor durch Elektrofachkraft
ersetzen lassen.
1x im Monat (bei täglichem
Ge b r a u c h )
Sägespäne mit Staubsauger oder Pin-
sel entfernen; Führungselemente leicht
ölen:
Gewindestange und Führungsstan-
gen für Höhenverstellung;
Schwenksegmente.
Alle 150 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
Bei Bedarf:
Führungsbuchsen Tischbeine einstel-
len.
Innensechskantschrauben (73a) im
Uhrzeigersinn drehen =
Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (73a)
gegen Uhrzeigersinn drehen =
Führung leichtgängig.
zusätzliche Feinjustierung mittels
Madenschraube (73b).
Führungsbuchsen der vorderen Bein-
halterung einstellen:
Innensechskantschrauben (74) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung
schwergängig.
Innensechskantschrauben (74) ge-
gen Uhrzeigersinn drehen =
Führung leichtgängig.
69
70
71
72
73a
73b
DEUTSCH
14
Führungsbuchsen der hinteren Beinhal-
terung einstellen:
Innensechskantschrauben (75) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung
schwergängig.
Innensechskantschrauben (75) ge-
gen Uhrzeigersinn drehen = Füh-
rung leichtgängig.
Alle Innensechskantschrauben
gleichmäßig anziehen.
Vor dem Zuschneiden, Probeschnit-
te an passenden Reststücken
durchführen.
Werkstück stets so auf den Sägetisch
auflegen, dass das Werkstück nicht
umkippen oder wackeln kann (z.B. bei
einem gewölbten Brett, die nach au-
ßen gewölbte Seite nach oben).
Zum rationellen Sägen gleich langer
Abschnitte, Längenanschlag ver-
wenden.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zu-
behör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in
dieser Betriebsanleitung angegebenen
Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen aus Sicherheitsgründen nur
durch eine Elektrofachkraft mit Ori-
ginalersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elek-
trowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtli-
nie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
müssen gebrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Der Wiederanlaufschutz hat angespro-
chen. Wird der Netzstecker bei einge-
schalteter Maschine eingesteckt oder ist
die Stromversorgung nach einer Unter-
brechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an:
Die Maschine aus- und wieder ein-
schalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes
Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen las-
sen. Dann das Gerät erneut ein-
schalten.
Drehzahl wird nicht erreicht
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
STARK ab:
Die Motortemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen,
bis die Maschine abgekühlt ist.
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
LEICHT ab:
Die Maschine wird überlastet. Arbei-
ten Sie mit reduzierter Belastung
weiter.
Angegebene Höchstdrehzahl wird nicht
erreicht - Motor erhält zu geringe Netz-
spannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit
größerem Querschnitt verwenden
( 1,5 mm
2
).
Stromversorgung von Elektrofach-
kraft überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl.
Brandflecke an der Seite):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel „Wartung“).
Späneauswurf verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen
oder Absaugleistung zu gering:
Absauganlage anschließen oder Ab-
saugleistung erhöhen (Luftge-
schwindigkeit 20 m/sec am Spä-
neauswurfrohr.
9. Tipps und Tricks
10. Lieferbares Zubehör
74
75
11. Reparatur
12. Entsorgung
13. Probleme und Störungen
DEUTSCH
15
14. Technische Daten
Spannung V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Leistung
Aufnahmeleistung P
1
Abgabeleistung P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Stromaufnahme A 9
Absicherung min. A 16 (träge)
Schutzart IP 20
Nennleerlaufdrehzahl (bei 230V) min
-1
4200
Schnittgeschwindigkeit (bei 230V) m/s 57
Dicke des Spaltkeils mm 2,3
Sägeblatt
Sägeblattdurchmesser (außen)
Sägeblattbohrung (innen)
Schnittbreite
max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Schnitthöhe
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Sägeblattneigung
mm
mm
0...87
0...50
max. Schnittbreite mit Parallelanschlag mm 630
max. Querschnittbreite mit Winkelanschlag mm 200
Abmessungen
ohne Maschinenstände (L x B H)
mit Maschinenständer (L x B H)
Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Maschinengewicht mit Maschinenständer kg 33,4
Geräuschemissionswerte nach EN 61029 *
A-Schall-Druckpegel L
pA
A-Schall-Leistungspegel L
WA
Messunsicherheit (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerk-
zeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung
höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie
aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
16
ENGLISH
1. Getting To Know Your Saw
2. Read first!
3. Safety
4. Installation
5. Commissioning
6. Operation
7. Transport
8. Care and Maintenance
9. Tips and Tricks
10. Available Accessories
11. Repairs
12. Disposal
13. Troubleshooting
14. Technical Specifications
1. Getting To Know Your Saw
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Rear:
22
23
2
24
Right/hand side:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Mitre fence
2 Table extension
3 Blade guard
4 Extraction adapter
5 Extraction hose
6 Rip fence
7 Push stick
8 Table side extension
9 Lock lever for table side exten-
sion
10 Push stick holder
11 Foot/handle
12 On/off switch
13 Handwheel for adjusting bevel
angle
14 Crank for adjusting cutting depth
15 Bevel limitation stop
16 Ratchet lock lever to lock saw
blade tilt
17 Saw blade holder
18 Toolholder
19 Open end wrench
20 Blade guard holder
21 Rip fence holder
22 Mitre fence holder
23 Cable holder
24 Chip ejection
Contents
17028992_10_TS254_EN.fm Original instructions ENGLISH
ENGLISH
17
WARNING – Reading the operat-
ing instructions will reduce the
risk of injury.
WARNING - Read all safety warnings
and instructions. Failure to follow all
safety warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety instructions and in-
formation for future reference. Pass
on your power tool only together with
these documents.
These instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge of the operation of ma-
chines such as the one described
herein. If you have no experience
whatsoever, we strongly recom-
mend to seek the advise of an expe-
rienced person.
The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instruc-
tions.
Information in these operating instruc-
tions is categorised as shown below:
Danger!
Risk of personal injury
or environmental dam-
age.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Drawing-in/trapping
hazard!
Risk of personal injury
by body parts or cloth-
ing being drawn into the
rotating saw blade.
Caution!
Warning against proper-
ty damage.
Note:
Additional information.
3.1 Specified Use
This machine is intended for ripping and
crosscutting grown timber, faced
boards, chip board and wood-core ply-
wood sheets, and similar wood-derived
materials.
Metals can only be cut with the following
restrictions:
With suitable saw blade only
(see “Available Accessories”)
Non-ferrous metals only
(no hard or hardened metals)
Do not cut round stock without suitable
jigs or fixtures. The rotating saw blade
could turn the workpiece.
When sawing thin stock laid on its edge,
a suitable guide must be used for firm
support.
The tool must not be used for grooving
and slot cutting without a suitable guard.
Do not use circular saws for slitting
(groove ended in workpiece)
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed. The manu-
facturer is not liable for any damage
caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of
parts not approved by the equipment
manufacturer can cause unforeseeable
damage!
3.2 General safety instruc-
tions
Caution! When using power tools, the
following basic safety measures must
be taken to protect against electric
shock, other injury or fire.
When using this tool observe the fol-
lowing safety instructions, to exclude
the risk of personal injury or material
damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Where applicable, follow the legal
directives or regulations for the pre-
vention of accidents pertaining to
the use of circular saws.
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate tool while under the influ-
ence of drugs, alcohol or medica-
tion.
Consider environmental conditions:
keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your bal-
ance at all times.
Use suitable workpiece supports
when cutting long stock.
Never use power tools in areas
where there is a risk of fire or explo-
sion.
The saw shall only be started and
operated by persons familiar with
circular saws and who are at any
time aware of the dangers associat-
ed with the operation of such tool.
Persons under 18 years of age shall
use this tool only in the course of
their vocational training, under the
supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable while it is run-
ning.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see “Technical Speci-
fications”).
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose tool to rain.
Do not operate tool in damp or wet
environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves, refrigerators when
operating this tool.
Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the tool without in-
stalled guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding
aids, if necessary. Keep sufficient
distance to driven components
when operating the power tool.
Wait for the saw blade to come to a
complete stop before removing cut-
offs, scrap, etc. from the work area.
Do not attempt to stop the saw blade
by pushing the workpiece against its
side.
Ensure the tool is disconnected from
power before servicing.
Ensure that when switching on (e.g.
after servicing) no tools or loose
parts are left on or in the tool.
2. Please Read First!
3. Safety
ENGLISH
18
Turn power off if the tool is not used.
Cutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blade in such manner that
nobody will get hurt.
Risk of kickback (workpiece is
caught by the saw blade and thrown
against the operator):
Always work with a properly set riv-
ing knife.
The riving knife and the saw blade
used must match: the riving knife
should be thinner than the kerf, but
thicker than the saw blade body.
Do not jam workpieces.
Make sure the saw blade is suitable
for the workpiece material.
Cut thin or thin-walled workpieces
only with fine-toothed saw blades.
Always use sharp saw blades.
If in doubt, check workpiece for in-
clusion of foreign matter (e.g. nails
or screws).
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Never cut several workpieces at the
same time – and also no bundles
containing several individual pieces.
Risk of personal injury if individual
pieces are caught by the saw blade
uncontrolled.
Remove small cutoffs, scrap, etc.
from the work area – when doing so
the saw blade must be at a complete
standstill.
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that no parts of the body or
clothing can be caught and drawn in
by rotating components (no neck-
ties, no gloves, no loose-fitting
clothes; contain long hair with hair-
net).
Never attempt to cut any workpieces
which contain
–ropes,
–strings,
–cords,
cables or
wires, or to which any of the
above are attached.
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear protective goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
When working outdoors wearing of
non-slip shoes is recommended.
Wear gloves when handling saw
blades and rough workpieces. Car-
ry saw blades in a container.
Risk of injury by inhaled wood
dust!
Dust of certain timber species (e.g.
beech, oak, ash) can cause cancer
when inhaled. Work only with a suit-
able dust collector attached to the
saw. The dust collector must comply
with the data stated in the technical
specifications.
Ensure that as little as possible
wood dust will get into the environ-
ment:
remove wood dust deposit in the
work area (do not blow away!);
fix any leakages on the dust col-
lector;
ensure good ventilation.
Hazard generated by modifica-
tion of the machine or use of parts
not tested and approved by the
equipment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance
with these instructions.
Use only parts approved by the
equipment manufacturer. This ap-
plies especially for:
saw blades (for order numbers,
refer to Available Accessories);
safety devices (for order num-
bers, see spare parts list spare
parts list).
Do not change any parts.
Hazard generated by tool de-
fects!
Keep tool and accessories in good
repair. Observe the maintenance in-
structions.
Before every use check tool for pos-
sible damage: before operating the
tool all safety devices, protective
guards or slightly damaged parts
need to be checked for proper func-
tion as specified. Check to see that
all moving parts work properly and
do not jam. All parts must be cor-
rectly installed and meet all condi-
tions necessary for the proper oper-
ation of the tool.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist. Have dam-
aged switches replaced by a service
centre. Do not operate tool if the
switch cannot be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Make sure the riving knife is not
bent. A bent riving knife will push the
workpiece against the side of the
saw blade, causing noise.
Danger from blocking work-
pieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. clear the blockage using a suitable
tool.
3.3 Symbols on the machine
Information on the nameplate:
(25) Manufacturer
(26) Serial number
(27) Machine designation
(28) Motor specifications
(see also "Technical specifica-
tions")
ENGLISH
19
Safety symbol
Danger!
Failure to observe the
following warnings can
result in serious injury
or damage to property.
Read the operating instruc-
tions.
Never place hands into
running saw blade.
Wear protective goggles
and
ear protectors.
Never operate the tool in a
damp or wet environment.
3.4 Safety devices
Riving knife
The riving knife (33) prevents the work-
piece from being caught by the rising
teeth of the saw blade and being thrown
against the operator.
Always have the riving knife installed
during operation.
Blade guard
The blade guard (34) protects against
unintentional contact with the saw blade
and from chips flying about.
Always have blade guard installed dur-
ing operation.
Push stick
The push stick (35) serves as an exten-
sion of the hand and protects against
accidental contact with the saw blade.
Always use push stick if distance be-
tween saw blade and rip fence is less
than 120 mm.
.
Guide the push stick at an angle of 20°
… 30° against the saw table's surface.
If the push stick is not used, it has to be
stored with the machine.
Replace push stick if damaged.
Ensure firm footing and keep
your balance at all times.
Installation without machine stand:
1. Lift saw with two persons out of
packaging.
2. Place saw down on stable table or
work bench.
3. Bolt saw firmly onto table or work
bench.
Installation with machine stand:
1. Lift tool with two persons out of
packaging.
2. Place tool on ground.
3. Lift tool by handles and set up on
edge
4. Pull out handles (36), turn them and
engage them.
5. Fold out the two table legs. To do
this, press the red turning lever (37)
downwards (with your foot or hand)
and swing down the table legs.
6. Tilt the tool slightly to the rear and
press down both table legs. The red
turning levers (37) must engage.
7. Fold out the upper two table legs. To
do this, push the red turning lever
(38) to the right and swing the table
legs downwards.
The red turning levers must engage.
.
8. Hold the saw round the centre of the
upper frame. Pull up saw and set
down. (Hold adjustable base in posi-
tion with foot to prevent slipping of
the saw during installation).
(29) CE-mark – This machine con-
forms to the EC directives as per
Declaration of Conformity
(30) Waste disposal symbol – the
machine can be disposed of
through the manufacturer
(31) Year of manufacture
(32) Dimensions of permissible saw
blades
4. Installation
33 34
35
36
38
ENGLISH
20
9. Compensate for floor irregularities
with the adjustable base (39).
5.1 Assembly
Riving knife
Note:
The riving knife has been correctly set
at the factory. Readjustment prior to ini-
tial operation is only required should the
riving knife have become misadjusted in
transit.
1. Raise saw blade fully.
2. Turn screw (40) counterclockwise,
raise table insert and remove.
3. Release locking lever (41) (turn
counterclockwise!).
4. Pull riving knife (42) out of lower
transport position upwards as far as
the stop.
5. Checking the riving knife:
Distance between the saw
blade's outer edge and the riving
knife needs to be 3to5mm.
The riving knife must be in align-
ment with the saw blade.
Danger!
The riving knife is one of the safety
devices and must be correctly in-
stalled for safe operation.
Only if realignment of the riving knife
is necessary:
1. Release locking lever (41) (turn
counterclockwise!).
2. Align riving knife (42) vertically:
Distance between the saw blade's
outer edge and the riving knife
needs to be 3 – 5 mm.
3. Tighten locking lever (41) (turn
clockwise!).
Lateral alignment:
riving knife and saw blade (43) must be
in true alignment.
4. Release three Allen screws (44).
5. Align riving knife (43) flush with saw
blade.
.
6. Tighten three Allen screws (44).
7. Secure table insert and lock with
screw (40).
Blade guard installation
1. Raise saw blade fully.
2. Install blade guard (46) on front
mounting on riving knife (45).
3. Firmly tighten blade guard with lock
lever.
5.2 Mains connection
Danger! High voltage
Operate this machine in dry sur-
roundings only.
Operate machine only on a pow-
er source meeting the following
requirements (see also “Techni-
cal Specifications”):
outlets properly installed,
earthed, and tested.
mains voltage and system fre-
quency conform to the voltage
and frequency shown on the
machine´s rating label;
fuse protection by a residual
current operated device (RCD)
of 30 mA sensitivity;
5. Initial Operation
39
40
41
42
max. 5
45 46
ENGLISH
21
Note:
Check with your local Electricity
Board or electrician if in doubt
whether your house service connec-
tion meets these requirements.
Position power supply cable so it
does not interfere with the work
and is not damaged.
Protect power supply cable from
heat, aggressive liquids and
sharp edges.
Use only rubber-jacketed exten-
sion cables with sufficient lead
cross-section (see “Technical
Specifications”).
When working out of doors, only
use extension cables that are
also approved for outdoors.
Do not pull on power supply ca-
ble to unplug.
Avoid accidental start-up: en-
sure that the on/off switch is
switched off when inserting the
plug in the socket.
Risk of injury!
This saw may only be operated by
one person at a time. Other persons
shall stay only at a distance to the
saw for the purpose of feeding or re-
moving stock.
Before starting work, check to see
that the following are in proper
working order:
power cable and plug
ON/OFF switch
riving knife
blade guard
feeding aids (push stick, push
block and handle).
Use personal protection gear:
–dust respirator;
hearing protection;
–safety goggles.
Assume proper operating position:
at the front of the saw;
in front of the saw;
to the left of the line of cut;
when working with two persons,
the other person must remain at
an adequate distance to the saw.
If the type of work requires, use the
following:
suitable workpiece supports – if
otherwise workpiece would fall
off the table after cutting;
–dust collector.
Avoid typical operator mistakes:
Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece
against its side. Risk of kickback.
Always hold the workpiece down
on the table and do not jam it.
Risk of kickback.
Never cut several workpieces at
the same time – and also no bun-
dles containing several individu-
al pieces. Risk of personal injury
if individual pieces are caught by
the saw blade uncontrolled.
Drawing-in/trapping hazard!
Never cut stock to which ropes,
cords, strings, cables or wires are
attached or which contain such ma-
terials.
6.1 Dust collector / universal
vacuum cleaner
Danger!
Dust of certain timber species (e.g.
beech, oak, ash) can cause cancer
when inhaled. Use suitable dust col-
lector when working in enclosed
spaces. The dust collector must
meet the following requirements:
fits the diameter of the dust ex-
traction ports (blade guard
38 mm; chip case 35/44 mm);
air flow volume 460 m
3
/h;
vacuum at dust extraction port of
saw 530 Pa;
air speed at dust extraction port
of saw 20 m/ s.
The dust extraction ports are located at
the chip case assembly and at the saw
blade guard.
Observe the dust collector's operating
instructions as well!
Operation without a dust collector is
only possible out of doors.
6.2 Setting the depth of cut
Danger!
Parts of the body or objects in the
setting range can be caught by the
running saw blade! Set depth of cut
only with saw blade at standstill!
The saw blade's cutting depth needs to
be adapted to the workpiece height: the
blade guard shall rest with its front edge
on the workpiece.
Adjust depth of cut by turning the
handwheel (47) as required.
Note:
To compensate for possible play in
the blade height setting mecha-
nism, always raise the blade to the
desired position.
6.3 Setting the saw blade tilt
Danger!
Parts of the body or objects in the
setting range can be caught by the
running saw blade! Set the depth of
cut only with the saw blade at stand-
still!!
The blade bevel angle can be adjusted
between -1.5° and 46.5°.
1. Release lock lever (48).
2. Set required saw blade tilt.
6. Operation
ENGLISH
22
3. Lock the set bevel tilt by tightening
the lock lever (48).
Handwheel for cutting depth
adjustment
The depth of cut can be adjusted by
turning the handwheel (49).
Lock lever for bevel angle adjust-
ment
By releasing the lock lever (50), the saw
blade can be adjusted between -1.5°
and 46.5°.
To keep the set bevel angle from chang-
ing during cutting, it must be locked
again by the lock lever (50).
Release lever for bevel tilt stop
The blade tilt setting has end stops at 0°
and 45°. For special bevel cuts (under-
cutting) the bevel angle can be in-
creased by 1.5° in both directions.
Withdraw bevel angle limitation stop
(51) and place over the right-hand
cam plate = bevel angle of saw
blade adjustable between –1.5° and
45°.
Withdraw bevel angle limitation stop
(51) and place over the left-hand
cam plate = bevel angle of saw
blade adjustable between 0° and
46.5°.
On/off switch
To stop = press upper switch (52).
To start = press and hold lower
switch (53) for 1 - 2 seconds.
6.4 Adjusting rip fence
For use as rip fence the long fence ex-
trusion (54) must be installed. It is
mounted on the guide extrusion at the
front of the saw table.
Position rip fence to the right of the
saw blade.
The marking in the magnifying glass
shows the set distance between the
rip fence and the saw blade on the
scale.
Release lock lever (55) of rip fence
and shift rip fence until marking in
magnifying glass indicates the de-
sired distance to the saw blade.
Press lock lever (55) downwards to
lock.
For ripping, the fence extrusion (54)
must be parallel with the saw blade
and locked in position by the lock le-
ver (55). Press lock lever down-
wards to do this.
Knurled nuts (56) for attaching the
fence extrusion. After loosening the
two knurled nuts (56), the fence ex-
trusion can be removed and shifted:
Small edge:
for cutting thin stock;
when the saw blade is tilted.
Wide edge:
for cutting thick stock (max. 87
mm).
6.5 Adjusting pointer on rip
fence
1. Align rip fence with saw blade.
2. Loosen rip fence pointer fixing
screw.
3. Bring pointer on rip fence and "O" on
scale into alignment.
4. Retighten rip fence pointer fixing
screw.
Note:
To avoid stock jamming when cutting
along the rip fence:
slide rip fence all the way to the right ta-
ble edge and then back to the required
cutting width.
Note:
Adjust parallel stop (if necessary): To
prevent the workpiece from jamming be-
tween parallel stop and saw blade, the
parallel stop must be aligned to the saw
blade, or set to a max. of 0.3 mm open-
ing to the rear. To adjust it, release the 2
screws on the upper side of the parallel
stop and then tighten again.
Note:
Adjust clamping force of the parallel
guide (if required): If the rear clamp rear
clamping piece clamps earlier or later to
the front clamping piece, this can be ad-
justed by turning the nuts (on the rear).
Loosen the nut so that the rear clamping
49
50
51
54
55
56
ENGLISH
23
piece clamps later. Tighten the nut so
that th
6.6 Setting mitre fence
The mitre fence (58) is inserted into the
table slot from the table’s front edge.
For mitre cuts the mitre fence turns to
60° in both directions.
For 45° and 90° mitres positive stops
are provided.
To set a mitre angle: loosen locking
handle (57) by turning it counter-clock-
wise.
Risk of injury!
When cutting with the mitre fence
the handle must be firmly tightened.
The auxiliary fence extrusion can be
taken off and reversed after loosening
knurled nut (59).
6.7 Adjusting table side
extension
The table side extension extends the
supporting surface, providing safe sup-
port for larger workpieces.
For table side extension adjustment,
the lock lever (60) must be released.
Risk of injury!
When cutting, the handle must al-
ways be firmly tightened.
Scale reading when using the rip
fence
On which scale the cutting width is read
depends on how the fence extrusion is
installed on the rip fence:
Wide edge =
scale with black numerals on white
background.
Small edge =
scale with white numerals on black
background.
For small cutting widths the table side
extension is not extended. The cuttings
width is read on the respective right-
hand scale at the rip fence's pointer:
Wide edge: cutting width from 0 to
35 cm.
Small edge: cutting width from 0 to
29.5 cm.
If larger stock is to be cut, the table side
extension needs to be extended.
1. Shift rip fence to the end position on
the scale.
2. Pull out table side extension and set
rip fence to desired cutting width.
The cuttings width is read on the re-
spective left-hand scale at the
scale's pointer.
6.8 Adjusting table extension
The table extension extends the sup-
porting surface, providing safe support
for larger workpieces.
1. To pull out the table extension, both
knurled screws (61) must be re-
leased.
2. Withdraw table extension and set to
desired distance.
3. Retighten both knurled screws.
6.9 Sawing
Danger!
Always use push stick if distance
between saw blade and rip fence is
less than 120 mm.
Straight cut
1. Set blade tilt and lock in position.
2. Set depth of cut. The blade guard
must rest with its front edge on the
workpiece.
3. Adjust rip fence.
4. Start saw.
5. Push workpiece in a steady motion
towards the rear and cut in a single
pass.
6. Switch machine off if no further cut-
ting is to be done immediately after-
wards.
Mitre cuts
1. The mitre fence is inserted into the
table slot from the table’s front edge.
2. Set desired angle after loosening the
mitre fence's locking handle (62)
and retighten locking handle.
3. Adjust lateral distance between aux-
iliary fence and saw blade:
Release knurled nut and move
auxiliary fence as required.
Tighten knurled nut.
4. Hold workpiece firmly against mitre
fence.
57
58
59
60
61
62
ENGLISH
24
5. Cut workpiece by pushing the mitre
fence forward.
6. Switch machine off if no further cut-
ting is to be done immediately after-
wards.
Danger!
Before every transport:
switch machine off.
wait for saw blade to come to
standstill.
unplug mains cable.
Lower saw blade fully.
Set saw blade bevel angle to 0° and
lock with lock lever.
Remove add-on parts (blade guard,
dust extraction). Store blade guard
at saw table.
Wind up mains cable on cable reel.
Only tools with machine stand:
Raise tool on frame and swing to the
rear. Set up machine on its edge
and fold in upper legs. The red turn-
ing levers must engage again.
Swing machine to the rear and fold
in the lower legs. The red turning le-
vers must engage again.
Push in handles and set down ma-
chine.
Crushing hazard
Lock pulled-out table side extension
with lock lever.
Use handles (63) provided on sides of
table to carry the machine.
Caution!
Do not carry the machine at the
guards, table side extension or oper-
ating elements!
Mobile transport:
Pull out handle, turn it and engage it.
Pull or push saw with handle
If possible use original carton for ship-
ping.
Danger!
Prior to all servicing:
1. switch machine off.
2. wait until the saw has come to a
complete stop.
3. unplug mains cable.
Check that all safety devices are op-
erational again after each service.
Replace defective parts, especially
safety devices, only with genuine re-
placement parts. Parts not tested
and approved by the equipment
manufacturer can cause unforeseen
damage.
Repair and maintenance work other
than described in this section should
only be carried out by qualified spe-
cialists.
Danger!
With a damaged table insert there is
a risk of small parts getting stuck
between table insert and saw blade,
blocking the saw blade. Replace
damaged table inserts immediately!
8.1 Saw blade change
Danger!
Directly after cutting the saw blade
can be very hot – burning hazard!
Let a hot saw blade cool down. Do
not clean the saw blade with com-
bustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at
standstill. Wear gloves when chang-
ing blades.
When fitting a saw blade, observe
the direction of rotation!
1. Raise saw blade fully.
2. Remove blade guard.
3. Loosen table insert (64) and remove
from table.
4. Turn clamping nut (68) with open-
jawed spanner and , at the same
time, pull lever for saw blade lock
(65) upwards until it engages.
5. Hold lever firmly in position and un-
screw clamping nut clockwise.
6. Remove clamping nut (68), outer
blade flange (67) and saw blade
from saw spindle.
7. Clean clamping surfaces of saw
blade flange (66) and (67) and saw
blade.
7. Transport
63
8. Care And Maintenance
64
65
66
67
68
ENGLISH
25
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to
remove resin residue) that could
corrode the light metal components
of the saw; the stability of the saw
would be adversely affected.
8. Push inner saw blade flange (66)
onto motor shaft.
9. Put on a new saw blade (observe di-
rection of rotation!).
Danger!
Use only saw blades conforming to
the technical specifications stated
and to EN 847-1 – if unsuitable, dam-
aged or deformed saw blades parts
are used, parts can be ejected due
to centrifugal force in an explosive-
type manner.
Do not use:
saw blades which permissible
maximum speed is below the rat-
ed no-load speed of the saw
spindle (see “Technical Specifi-
cations”);
saw blades made of high speed
steel (HS or HSS);
saw blades whose cutting width
is less than, or whose blade body
is thicker than, the thickness of
the riving knife.
saw blades with visible damage;
cut-off wheel blades.
Danger!
Mount saw blade using only gen-
uine parts.
Do not use loose-fitting reducing
rings; the saw blade could work
loose.
Saw blades have to be mounted
in such way that they do not
wobble or run out of balance and
cannot work loose during opera-
tion.
10. Slide on outer blade flange (67).
11. Screw on clamping nut (68) (left-
handed thread!). Turn clamping nut
(68) with open-jawed spanner and,
at the same time, pull the lever of the
saw blade lock (65) upwards until is
engages.
12. Hold lever firmly in position and
tighten clamping nut hand-tight by
turning counterclockwise.
Danger!
Do not extend arbor bolt tighten-
ing wrench.
Do not tighten arbor bolt by hit-
ting the wrench.
13. Adjust riving knife corresponding to
the saw blade size (69).
(for riving knife setting, see 5.1)
14. Reinstall table insert.
15. Attach blade guard.
8.2 Adjusting the blade tilt
stop
1. Set the blade tilt stop lever (71) for
the angle range to 0° / 45°.
2. Lock set bevel tilt by tightening lock
lever (70).
3. Check blade bevel angle:
0° = at right angles to the saw ta-
ble
45° with separate mitre square.
If these angles are not achieved ex-
actly:
4. Release cross-head screw (72) at
respective cam disc and adjust cam
plate until the blade bevel angle in
relation to the saw table is exactly 0°
(= right angles), or 45°, in the end
positions.
5. Retighten cross-head screw at cam
plate.
6. After adjusting the stop limitation, re-
adjust angle scale at front side if
necessary.
Note:
To set the bevel angle limitation of -1.5°
to 46.5°, the blade tilt stop lever must be
pulled out.
8.3 Saw storage
Danger!
Store the machine beyond the reach
of children. Store the machine such
that it cannot be put into operation
by unauthorised personnel and such
that the stationary machine cannot
cause injury.
Caution!
Do not store saw unprotected out-
doors or in damp environment.
8.4 Maintenance
Saw Cleaning
Remove chips and saw dust with
vacuum cleaner or brush:
from saw blade setting guide ele-
ments;
from motor vent slots;
–chip case.
–Height adjustment
Swivel guide
Before switching ON
Visual check to see if
distance between saw blade and riv-
ing knife is 3 to 5 mm.
riving knife is in line with saw blade.
Visual check of power cable and power
cable plug for damage; if necessary
have damaged parts replaced by a
qualified electrician.
69
70
71
72
ENGLISH
26
Every time the machine is switched
off
Check whether the saw blade overrun
exceeds 10 seconds; if the overrun is
longer than this, have the motor re-
placed by a qualified electrician.
Monthly (if used daily)
Remove saw dust and chips with vacu-
um or brush; apply light coat of oil to
guide elements:
threaded rod and guide rods of
blade rise and fall mechanism:
–swivel segments.
Every 150 hours of operation
Check all screwed joints, retighten if
necessary.
If necessary:
Set table leg guide bushings.
Turn Allen screws (73a) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (73a) counter-
clockwise = guide moves easily.
Further fine adjustment by means of
a setscrew (73b).
Setting guide bushings on front leg
mount:
Turn Allen screws (74) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (74) counter-
clockwise = guide moves easily.
Setting guide bushings on rear leg
mount:
Turn Allen screws (75) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (75) counter-
clockwise = guide moves easily.
Tighten all Allen screws diagonally
and evenly.
Before cutting a workpiece to size
make trial cuts on pieces of scrap.
Always place a workpiece on the saw
table in such way that it cannot tilt or
rock (e.g. always place a curved
board on the table with the convex
side up).
To simplify repetitive cut-off work
use a stock stop.
Keep surface of table clean.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the re-
quirements and specifications listed in
these operating instructions.
For a complete range of accessories,
see www.metabo.com or the catalogue.
Danger!
For safety reasons, repairs to power
tools must be carried out by quali-
fied electricians only using original
spare parts!
If you have Metabo electrical tools that
require repairs, please contact your Me-
tabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Power tools do not belong in
the household rubbish.
According to European Di-
rective 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment, used electrical devices must
be collected separately and taken to an
environmentally friendly recycling ?facil-
ity.
Contact your local council for informa-
tion on disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
Danger!
Before carrying out any fault service
or maintenance work, always:
1. switch machine off.
2. unplug mains cable.
3. wait for saw blade to come to
standstill.
Check that all safety devices are op-
erational again after each fault ser-
vice.
Motor does not run
The restart protection is active. If the
mains plug is inserted with the machine
switched on, or if the current supply is
restored following an interruption, the
machine does not start up:
Switch the machine off and on
again.
No mains voltage
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw
blade or chip build-up in the chip case:
Remove cause for overheating, let
cool off for a few minutes. Then re-
start machine.
Speed is not reached
Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed.
The motor temperature is too high!
Allow the machine to run at idle
speed until it has cooled down.
Overload protection: There is a SLIGHT
reduction in load speed.
73a
73b
74
9. Tips and Tricks
10. Available Accessories
11. Repairs
75
12. Disposal
13. Troubleshooting
ENGLISH
27
The machine is overloaded. Re-
duce the load before continuing to
work.
Specified maximum no-load speed is
not reached - motor not receiving suffi-
cient mains voltage:
use a shorter feed line or cable with
larger cross section
( 1.5 mm
2
).
Have power supply checked by a
qualified electrician.
Loss of cutting performance
Saw blade blunt (possibly tempering
marks on blade body):
Replace saw blade (see chapter
“Maintenance”).
Chip ejection blocked
No dust collector connected or suction
capacity insufficient:
increase suction capacity (air speed
20 m/sec at chip ejection tube).
14. Technical specifications
Voltage V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Wattage
power input P
1
power output P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1.27 kW S6 20%
Current draw A 9
Fuse protection min. A 16 (time-lag)
Protection class IP 20
Rated no-load speed (at 230V) rpm 4200
Cutting speed (at 230V) m/s 57
Riving knife thickness mm 2,3
Saw blade
Saw blade diameter (outside)
Saw blade diameter (inside)
Cutting width
max. base body thickness of saw blade
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2.4
1.6
Depth of cut
with saw blade vertical
at 45° saw blade tilt
mm
mm
0...87
0...50
max. cutting width with rip fence mm 630
max. cross-section width with angle guide mm 200
Dimensions
without machine stand (L x W x H)
with machine stand (L x W x H)
Length of saw table
Width of saw table
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Machine weight with machine stand kg 33.4
Noise emission values according to EN 61029 *
A-sound pressure level L
pA
A-sound power level L
WA
Measuring inaccuracy (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power
tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool.
In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
28
Français
1. Vue d'ensemble de la scie
2. A lire impérativement !
3. Sécurité
4. Installation
5. Mise en service
6. Utilisation
7. Transport
8. Maintenance et entretien
9. Conseils et astuces
10. Accessoires disponibles
11. Réparation
12. Mise au rebut
13. Problèmes et dérangements
14. Caractéristiques techniques
1. Vue d'ensemble de la scie
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Face arrière :
22
23
2
24
Côté droit :
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Butée transversale
2 Rallonge de table
3 Capot de protection
4 Adaptateur d'aspiration
5 Flexible d'aspiration
6 Butée parallèle
7 Pièce de poussée
8 Dispositif d'élargissement de
table
9 Levier de serrage pour le disposi-
tif d'élargissement de table
10 Rangement pièce de poussée
11 Pied / poignée
12 Interrupteur marche/arrêt
13 Volant pour réglage de l'angle
d'inclinaison
14 Manivelle pour réglage de la hau-
teur de coupe
15 Butée de limitation d'inclinaison
16 Levier pour blocage de l'angle
d'inclinaison
17 Support de lame de scie
18 Porte-outils
19 Clé à fouche
20 Rangement capot de protection
21 Rangement butée parallèle
22 Rangement butée transversale
23 Support de câble
24 Ejection des copeaux
Table des matières
17028992_10_TS254_FR.fm Originalbetriebsanleitung FRANÇAIS
FRANÇAIS
29
AVERTISSEMENT – Lire la no-
tice d'utilisation afin d'éviter tout
risque de blessures.
AVERTISSEMENT - Lire toutes les
consignes de sécurité et instruc-
tions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un in-
cendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de
sécurité et instructions. Transmettre
uniquement l'outil électrique accompa-
gné de ces documents.
Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé-
dant les connaissances techniques
de base nécessaires pour l'utilisa-
tion d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune ex-
périence concernant ce type d'appa-
reils, vous devriez demander de
l'aide à une personne expérimentée.
Le fabricant décline toute responsa-
bilité en cas de dommages liés au
non-respect des présentes instruc-
tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans les
présentes instructions d'utilisation sont
signalées comme suit :
Danger !
Risques de dommages
corporels ou de dégâts
causés à l'environne-
ment.
Risque d'électrocution !
Risques de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Risque de happement !
Risque de dommages
corporels pouvant être
occasionnées par hap-
pement de parties du
corps ou de vêtements.
Attention !
Risques de dommages
matériels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil est conçu pour les coupes
longitudinales et transversales de bois
massif, de bois stratifié, de panneaux
de particules, de lamellés collés et de
matériaux similaires.
Il ne doit être utilisé pour scier les mé-
taux que si les conditions suivantes sont
réunies :
Uniquement avec une lame de scie
appropriée
(voir "Accessoires disponibles")
Uniquement des métaux non ferreux
(pas de métal dur ni trempé)
Les pièces rondes ne doivent être
sciées qu'avec un dispositif de maintien
approprié, afin d'empêcher que la pièce
ne soit tournée par la lame de scie en
rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces
plates, utilisez une butée appropriée
afin d'assurer un guidage parfaitement
sûr.
L'appareil ne doit pas être utilisé à des
fins de feuillurage et de rainurage sans
dispositif de protection approprié.
Ne pas utiliser les scies à lame circu-
laire à des fins d'entaillage (rainure se
terminant dans la pièce)
Toute autre utilisation est considérée
comme étant contraire à l'utilisation
conforme et est interdite. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Les modifications apportées à la scie ou
l'utilisation de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fabri-
cant sont susceptibles de provoquer
des dommages imprévisibles
3.2 Consignes de sécurité
générales
ATTENTION ! Lors de l'utilisation d'ap-
pareils électriques, les mesures de sé-
curité suivantes sont à respecter pour
éviter tout risque de choc électrique, de
blessures ou d'incendie.
Respectez les consignes de sécuri-
té suivantes en utilisant cet appareil,
afin d'exclure tout risque de dom-
mages corporels ou matériels.
Respectez les instructions de sécu-
rité spécifiques à chaque chapitre.
Respectez, le cas échéant, les di-
rectives en vigueur ou les instruc-
tions de prévention des accidents
relatives à la manipulation de scies
circulaires.
Dangers généraux !
Veillez à maintenir le lieu de travail
en ordre – un poste de travail non
rangé est susceptible de provoquer
des accidents.
Il convient de rester attentif et
concentré lors du travail. Abordez le
travail avec bon sens. N'utilisez pas
l'appareil si vous n'êtes pas concen-
tré.
Tenez compte des influences envi-
ronnementales. Veillez à un éclai-
rage correct.
Evitez d'adopter une position du
corps inconfortable. Choisissez une
posture stable de manière à garder
constamment votre équilibre.
Pour les pièces longues, utilisez des
porte-pièces adaptés.
N'utilisez pas les outils électriques
dans des endroits avec risque d'in-
cendie ou d'explosion.
Cet appareil ne doit être mis en ser-
vice et utilisé que par des personnes
habituées à manipuler des scies cir-
culaires et ayant conscience des
dangers liés à l'utilisation de ce type
d'appareil.
Les mineurs n'ont le droit de se ser-
vir de l'appareil que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
les opérations et tout particulière-
ment les enfants doivent être tenus
à distance de la zone de danger. Ne
laissez aucune tierce personne tou-
cher l'appareil ou le câble d'alimen-
tation en cours d'utilisation.
Ne surchargez pas l'appareil ; n'utili-
sez cet appareil que dans la plage
de puissance indiquée dans les ca-
ractéristiques techniques.
Dangers dus à l'électricité !
N'exposez pas l'appareil à la pluie.
N'utilisez pas cet appareil en pré-
sence d'eau ou d'une humidité rela-
tive de l'air trop élevée.
Evitez, lors du travail avec l'appareil,
tout contact corporel avec des
pièces reliées à la terre (p. ex. radia-
2. A lire impérativement ! 3. Sécurité
FRANÇAIS
30
teurs, tuyaux, cuisinières, réfrigéra-
teurs).
N'utilisez pas le câble d'alimentation
à d'autres fins que celles pour les-
quelles il a été conçu.
Risques de blessures ou
d'écrasement au niveau des pièces
mobiles !
Ne faites pas fonctionner l'appareil
tant que les dispositifs de sécurité
ne sont pas installés.
Gardez toujours une distance suffi-
sante par rapport à la lame de scie.
Utilisez éventuellement des disposi-
tifs d'aide d'avance appropriés.
Maintenez une distance suffisante
avec les composants en mouvement
pendant le fonctionnement.
Attendez que la lame de scie soit
immobile avant de retirer de la zone
de travail les petites chutes de dé-
coupes de pièces, les restes de bois
etc.
Ne freinez pas la lame de scie en
exerçant une pression latérale.
Assurez-vous, avant tout travail de
maintenance, que l'appareil soit dé-
branché.
Avant de mettre en marche la scie
(p. ex. après des travaux de mainte-
nance), vérifiez qu'il ne reste aucun
outil ni aucune pièce détachée dans
l'appareil.
Mettez l'appareil hors service
lorsque vous ne vous en servez pas.
Risque de coupure également
lorsque les outils de coupe sont im-
mobiles !
Utilisez des gants pour remplacer
les outils de coupe.
Conservez les lames de scie de ma-
nière à ce que personne ne risque
de s'y blesser.
Danger dû au contrecoup
(pièce happée par la lame et proje-
tée contre l’utilisateur) !
Travaillez uniquement avec le guide-
lame réglé correctement.
Le guide-lame et la lame de scie uti-
lisée doivent correspondre : le
guide-lame ne doit pas être plus
épais que la largeur de saignée et
pas plus mince que la lame de base.
Ne coincez pas les pièces.
Veillez à utiliser une lame adaptée
au matériau que vous voulez scier.
N'employez que des lames de scie à
dents fines pour scier des pièces
minces ou des pièces aux parois
minces.
Utilisez toujours des lames de scies
tranchantes.
En cas de doute, vérifiez que les
pièces à usiner ne contiennent pas
de corps étrangers (p. ex. des clous
ou des vis).
Ne sciez que des pièces ayant des
dimensions qui permettent de les
maintenir de façon sûre pendant la
coupe.
Ne sciez en aucun cas plusieurs
pièces simultanément – même en
paquets constitués de plusieurs
pièces individuelles. Il y a risque
d’accident si des pièces unitaires
sont saisies de manière incontrôlée
par la lame de scie.
Retirez les petites chutes de dé-
coupes de pièces, les restes de
bois, etc. de la zone de travail – la
lame de scie doit être immobilisée à
cette occasion.
Risque de happement !
Veillez à ce qu'aucune partie du
corps ou des vêtements ne puisse
être happés en cours de travail (ne
pas porter de cravate, de gants ou
de vêtements aux manches larges ;
utiliser impérativement un filet à che-
veux pour les personnes portant des
cheveux longs).
Ne sciez jamais des pièces qui com-
portent
des cordes,
–des lacets,
–des rubans,
des câbles ou
des fils.
Danger dû à un équipement in-
dividuel de protection insuffisant !
Portez une protection acoustique.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque anti-poussières.
Portez des vêtements de travail
adaptés.
Le port de chaussures antidéra-
pantes est recommandé pour les
travaux en extérieur.
Porter des gants de travail lors de la
manipulation de lames de scie et de
pièces rugueuses. Transporter les
lames de scie dans un récipient.
Danger dû aux sciures de
bois !
Certaines sciures de bois (bois de
chêne, de hêtre ou de frêne, p. ex.)
sont cancérigènes en cas d'inhala-
tion. Ne travaillez qu'avec un dispo-
sitif d'aspiration. Le dispositif d'aspi-
ration doit être conforme aux valeurs
indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Limitez au minimum la quantité de
sciures de bois sur le lieu de travail :
éliminez les dépôts de sciure de
bois dans la zone de travail (ne
pas souffler !) ;
remédiez aux fuites au niveau du
dispositif d'aspiration ;
veillez à une bonne ventilation.
Danger en cas de modifica-
tions apportées à l'appareil ou d'uti-
lisation de pièces qui n'ont été ni
contrôlées ni approuvées par le fa-
bricant
Montez l'appareil en respectant
exactement les présentes instruc-
tions.
N'utilisez que des pièces de re-
change agréées par le fabricant.
Cela concerne en particulier :
les lames de scie (numéros de
commande, voir "Accessoires
disponibles") ;
les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande, voir liste des
pièces de rechange).
Ne modifiez pas les pièces de l'ap-
pareil.
Danger dû à un défaut de l'ap-
pareil !
Veuillez entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respectez
les instructions de maintenance.
Veillez avant chaque mise en ser-
vice à ce que l'appareil soit en bon
état : avant de l'utiliser, vérifiez soi-
gneusement que les dispositifs de
sécurité et de protection ou les
FRANÇAIS
31
pièces légèrement endommagées
fonctionnent de manière impeccable
et conformément à leur finalité. As-
surez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne se
bloquent pas. Toutes les pièces
doivent être correctement installées
et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement
parfait de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
à remplacer dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé et agréé.
Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente. N'utilisez pas cet appa-
reil lorsque l'interrupteur est défec-
tueux.
Maintenez les poignées sèches et
exemptes d'huile et de graisse.
Dangers dus au bruit !
Portez une protection acoustique.
Veillez à ce que le guide-lame ne
soit pas déformé. Un guide-lame dé-
formé presse la pièce latéralement
contre la lame de scie. Cela occa-
sionne du bruit.
Danger dû à des pièces ou des
parties de pièces à usiner qui
bloquent !
En cas de blocage :
1. Mettre la machine hors tension,
2. Débrancher la fiche secteur,
3. Porter des gants,
4. Eliminer le blocage avec un outil ap-
proprié.
3.3 Symboles sur l'appareil
Indications sur la plaque signalé-
tique :
Symboles de sécuri
Danger !
Le non-respect des aver-
tissements suivants
peut conduire à des
blessures graves ou des
dégâts matériels.
Lire les instructions d'utili-
sation.
Ne pas intervenir avec les
mains au niveau de la lame
de scie en rotation.
Porter des lunettes de pro-
tection et
une protection acoustique.
Ne pas exploiter l'appareil
en présence d'eau ou d'hu-
midité.
3.4 Dispositifs de sécuri
Guide-lame
Le guide-lame (33) empêche qu’une
pièce ne soit accrochée par les dents
lors du mouvement ascendant, puis pro-
jetée contre l’utilisateur.
Le guide-lame doit toujours être monté
pendant le fonctionnement.
Capot de protection
Le capot de protection (34) protège
contre des contacts involontaires avec
la lame de scie et évite la projection de
copeaux.
Le capot de protecion doit toujours être
monté pendant le fonctionnement.
Pièce de poussée
La pièce de poussée (35) sert de ral-
longe pour la main, afin de guider la
pièce en toute sécurité au niveau de la
lame de scie, et protège contre un
contact involontaire avec la lame de
scie.
La pièce de poussée doit être utilisée
dès que l'écart entre la lame de scie et
la butée parallèle est inférieur à
120 mm.
.
La pièce de poussée doit être guidée
selon un angle de 20° … 30° par rapport
à la surface de la table de scie.
Si la pièce de poussée n'est pas utili-
sée, elle doit être conservée sur la ma-
chine.
Si la pièce de poussée est endomma-
gée, elle doit être remplacée.
Choisissez une posture stable
de manière à garder constamment
votre équilibre.
Installation sans support de
machine :
1. Soulever la scie hors de l'emballage
à l'aide d'une deuxième personne.
2. Déposer la scie sur une table ou un
établi stable.
3. Visser la scie sur la table ou sur
l'établi.
(25) Fabricant
(26) Numéro de série
(27) Désignation de l'appareil
(28) Caractéristiques du moteur
(voir également "Caractéris-
tiques techniques")
(29) Sigle CE – Le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
(30) Symbole d'élimination des
déchets – l'appareil usagé peut
être remis au fabricant
(31) Année de fabrication
(32) Dimensions admissibles des
lames de scie
4. Installation
33 34
35
FRANÇAIS
32
Installation avec support de
machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'embal-
lage à l'aide d'une deuxième per-
sonne.
2. Poser l'appareil sur le sol.
3. Soulever l'appareil au niveau des
poignées et le redresser verticale-
ment sur le flanc
4. Retirer les poignées (36), les tour-
ner et les enclencher.
5. Déplier les deux pieds de table infé-
rieurs. Pour ce faire, presser le levier
pivotant rouge (37) vers le bas (ceci
est possible avec le pied ou avec la
main) et pivoter les pieds de la table
vers le bas.
6. Basculer l'appareil légèrement vers
l'arrière et presser les deux pieds de
table vers le bas. Les leviers pivo-
tants rouges (37) doivent s'engager.
7. Déplier les deux pieds de table su-
périeurs. Pour ce faire, pousser les
leviers pivotants rouges (38) vers la
droite et pivoter les pieds de table
vers le bas.
Les leviers pivotants rouges doivent
s'engager.
.
8. Saisir avec les mains la scie au
centre, au niveau du châssis de
cadre supérieur. Tirer la scie vers le
haut et la déposer (retenir le pied ré-
glable avec le pied, afin d'empêcher
un glissement de la scie lors de l'ins-
tallation).
9. Compenser les irrégularités du sol
avec le pied réglable (39).
5.1 Montage
Guide-lame
Remarque :
Le guide-lame est déjà réglé correcte-
ment à la livraison. Un alignement lors
de la mise en service est uniquement
nécessaire si le guide-lame s'est déré-
glé durant le transport.
1. Remonter la lame de scie jusqu’en
haut en tournant la manivelle.
2. Tourner la vis (40) dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre,
soulever l'insert de table et le retirer.
3. Desserrer le levier de blocage (41)
(tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre !).
4. Tirer le guide-lame (42) de la posi-
tion de transport inférieure vers le
haut jusqu'en butée.
5. Contrôler l'alignement du guide-
lame :
La distance entre le bord exté-
rieur de la lame de scie et le
guide-lame doit être de
3à5mm.
Le guide-lame doit être aligné par
rapport à la lame de scie.
Danger !
Le guide-lame fait partie des dispo-
sitifs de sécurité et doit être monté
correctement pour garantir un fonc-
tionnement sans danger.
Uniquement si un nouvel alignement du
guide-lame est nécessaire :
36
5. Mise en service
38
39
40
41
42
max. 5
FRANÇAIS
33
1. Desserrer le levier de blocage (41)
(tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre !).
2. Aligner le guide-lame (42) verticale-
ment :
la distance entre le bord extérieur de
la lame de scie et le guide-lame doit
être de 3 à 5 mm.
3. Serrer le levier de blocage (41)
(tourner dans le sens des ai-
guilles d'une montre !).
Réglage de l'alignement latéral :
le guide-lame (43) et la lame de scie
doivent être parfaitement alignés.
4. Desserrer les trois vis à six pans
creux (44).
5. Aligner le guide-lame (43) par rap-
port à la lame de scie.
.
6. Serrer les trois vis à six pans creux
(44).
7. Fixer l'insert de table et le bloquer au
moyen de la vis (40).
Montage du capot de protection
1. Remonter la lame de scie jusqu’en
haut en tournant la manivelle.
2. Monter le capot de protection (46)
sur le support avant au niveau du
guide-lame (45).
3. Serrer le capot de protection à l'aide
du levier de blocage.
5.2 Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
N'utilisez l'appareil que dans un
environnement sec.
Exploitez uniquement l'appareil
avec une source d'alimentation
électrique répondant aux exi-
gences suivantes (voir égale-
ment "Caractéristiques tech-
niques") :
Prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées
de manière réglementaire ;
La tension et la fréquence du
secteur doivent correspondre
à celles indiquées sur la
plaque signalétique de l'appa-
reil ;
Protection avec un disjoncteur
de protection FI avec un cou-
rant de défaut de 30 mA ;
Remarque :
Veuillez vous adresser à votre entre-
prise de production et de distribu-
tion d'énergie ou à votre électricien
pour savoir si votre raccord maison
remplit ces conditions.
Posez le câble d'alimentation de
telle sorte qu'il ne gêne pas le
travail et ne puisse pas être en-
dommagé.
Protégez le câble d'alimentation
contre la chaleur, les liquides
agressifs et les arêtes tran-
chantes.
Utilisez en tant que câbles pro-
longateurs des câbles en caout-
chouc avec une section suffi-
sante (voir "Caractéristiques
techniques").
En plein air, utilisez uniquement
des câbles prolongateurs qui
sont homologués et identifiés
pour l'extérieur.
Pour débrancher la fiche secteur
de la prise de courant, ne tirez
pas sur le câble d'alimentation.
Eviter un démarrage involontaire
: assurez-vous que l'interrupteur
de marche/arrêt se trouve en po-
sition "arrêt" avant de brancher
le connecteur dans la prise de
courant.
Risque d'accident !
La scie ne doit être manipulée que
par une seule personne à la fois. Les
autres personnes chargées de l'ali-
mentation ou de l'évacuation des
pièces doivent se tenir à distance de
la scie.
Avant de commencer le travail, as-
surez-vous de l'état impeccable :
du câble d'alimentation et de la
fiche secteur ;
de l'interrupteur marche/arrêt ;
du guide-lame ;
du capot de protection ;
des dispositifs d'aide d'avance
(pièce de poussée, bois de pous-
sée et poignée).
Utilisez un équipement de protection
individuelle :
un masque anti-poussières ;
une protection acoustique ;
des lunettes de protection.
Veillez à garder une position de tra-
vail correcte lors du sciage :
à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
à gauche du plan de la lame de
scie ;
en cas d'exploitation à deux per-
sonnes, la deuxième personne
doit se tenir à une distance suffi-
sante de la scie.
Utilisez pour le travail, selon les be-
soins :
des porte-pièces adaptés
lorsque les pièces risquent de
tomber de la table après avoir été
sciées ;
un dispositif d’aspiration des co-
peaux.
Erreurs typiques à éviter :
Ne pas freiner la lame de scie en
exerçant une pression latérale. Il
y a risque de contrecoup.
Pendant le sciage, presser tou-
jours la pièce sur la table sans la
coincer. Il y a risque de contre-
coup.
Ne sciez en aucun cas plusieurs
pièces simultanément – même en
paquets constitués de plusieurs
pièces individuelles. Il y a risque
45 46
6. Utilisation
FRANÇAIS
34
d’accident si des pièces unitaires
sont saisies de manière incontrô-
lée par la lame de scie.
Risque de happement !
Ne jamais couper des pièces com-
portant des cordes, des ficelles, des
bandes, des câbles ou des fils.
6.1 Dispositif d'aspiration
des copeaux / aspirateur
universel
Danger !
L'inhalation de certaines sciures de
bois (hêtre, chêne et frêne, par ex.)
est cancérigène. Ne travaillez dans
des locaux clos qu'avec un disposi-
tif d'aspiration de copeaux adapté.
Le dispositif d'aspiration doit rem-
plir les conditions suivantes :
Il doit être adapté au diamètre
des raccords d’aspiration (capot
de protection 38 mm ; caisson à
copeaux 35/44 mm) ;
Débit d'air 460 m
3
/h ;
Dépression au niveau du raccord
d'aspiration de la scie 530 Pa ;
Vitesse de l'air au niveau du rac-
cord d'aspiration de la scie
20 m/s.
Les raccords d'aspiration des copeaux
se trouvent sur le carter de protection
de la lame de scie et sur le capot de
protection.
Respecter également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des
copeaux !
Un fonctionnement sans dispositif d'as-
piration des copeaux est uniquement
possible en plein air.
6.2 Réglage de la hauteur de
coupe
Danger !
Les éléments ou les objets se trou-
vant dans la plage de réglage
peuvent être saisis par la lame en
rotation ! La lame de scie doit être
immobile pour effectuer le réglage
de la hauteur de coupe !
La hauteur de coupe de la lame de scie
doit être adaptée à la hauteur de la
pièce à usiner : le bord avant inférieur
du capot de protection doit reposer sur
la pièce à usiner.
Régler la hauteur de coupe en tour-
nant le volant (47).
Remarque :
Pour compenser un jeu éventuel lors du
réglage de la hauteur de coupe, amener
toujours la lame de scie dans la position
souhaitée en passant par le bas.
6.3 Réglage de l'inclinaison
de la lame de scie
Danger !
Les éléments ou les objets se trou-
vant dans la plage de réglage
peuvent être saisis par la lame en
rotation ! La lame de scie doit être
immobile pour effectuer le réglage
de l'inclinaison !
L'inclinaison de la lame de scie peut
être réglée entre -1,5° et 46,5°.
1. Desserrer le levier de blocage (48).
2. Régler l'inclinaison de la lame de
scie souhaitée.
3. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en
serrant le levier de blocage (48).
Volant pour réglage de la hauteur de
coupe
La hauteur de coupe peut être réglée en
tournant la manivelle (49).
Levier de blocage pour réglage de
l'angle d'inclinaison
En desserrant le levier de blocage (50),
la lame de scie peut être réglée entre -
1,5° et 46,5°.
Pour que l’angle d’inclinaison ne puisse
pas varier pendant le sciage, il doit à
nouveau être bloqué au moyen du levier
de blcage (50).
Levier de réglage de la butée d'incli-
naison
Le dispositif de réglage d'inclinaison est
pourvu d'une butée à 0° et à 45°. Pour
des coupes d'onglet spéciales (contre-
dépouille), l'angle d'inclinaison peut être
augmenté dans les deux sens de 1,5°.
Retirer la butée de limitation d'incli-
naison (51) et la positionner par l'in-
termédiaire du disque d'excentrique
droit = angle d'inclinaison de la lame
de scie réglable entre –1,5° et 45°.
Retirer la butée de limitation d'incli-
naison (51) et la positionner par l'in-
termédiaire du disque d'excentrique
gauche = angle d'inclinaison de la
lame de scie réglable entre 0° et
46,5°.
Interrupteur marche/arrêt
Arrêt = actionner l'interrupteur infé-
rieur (52).
49
50
51
FRANÇAIS
35
Marche = actionner l'interrupteur su-
périeur (53) pendant 1 à 2 se-
condes.
6.4 Réglage de la butée
parallèle
Pour la butée parallèle, on utilise le pro-
filé de butée long (54). Le montage s'ef-
fectue sur le profilé de guidage à l'avant
de la scie.
Positionner la butée parallèle à
droite de la lame de scie.
Le repère au niveau de la loupe in-
dique la distance réglée entre la bu-
tée parallèle et la lame de scie sur
l'échelle.
Desserrer le levier de blocage (55)
de la butée parallèle et décaler la
butée parallèle, jusqu'à ce que le re-
père au niveau de la loupe affiche la
distance souhaitée par rapport à la
lame de scie.
Pour bloquer, presser le levier de
blocage (55) vers le bas.
En cas de sciage avec la butée pa-
rallèle, le profilé de butée (54) doit
se trouver parallèlement à la lame
de scie et bloqué en position à l'aide
du levier de blocage (55). Pour ce
faire, presser le levier de blocage
vers le bas.
–Ecrous moletés (56) pour la fixation
du profilé de butée. Après avoir des-
serré les deux écrous moletés (56),
le profilé de butée peut être retiré et
retourné :
Bord de guidage bas :
pour scier des pièces plates ;
lorsque la lame de scie est incli-
née.
Bord de guidage haut :
pour scier les pièces hautes
(87 mm max.)
6.5 Ajustement de l'indica-
teur sur la butée parallèle
1. Aligner la butée parallèle sur la lame
de scie.
2. Desserrer la vis sur l'indicateur de la
butée parallèle.
3. Faire coïncider l'indicateur sur la bu-
tée parallèle et le "O" sur l'échelle
graduée.
4. Resserrer la vis sur l'indicateur de la
butée parallèle
Remarque :
Pour empêcher que la pièce à usiner ne
se coince lors du sciage avec la butée
parallèle : décaler la butée parallèle
complètement vers la droite, puis régler
la largeur de coupe souhaitée.
Remarque :
Ajustage de la butée parallèle (si néces-
saire) : afin que la pièce ne coince pas
entre la butée parallèle et la lame de
scie, la butée parallèle doit être alignée
parallèlement par rapport à la lame de
scie / être réglée au max. de 0,3 mm
vers l'arrière. Pour effectuer l'ajustage,
desserrer les 2 vis sur la face supé-
rieure de la butée parallèle, puis les res-
serrer.
Remarque :
Ajuster la butée parallèle (si
nécessaire) : si la pièce de serrage ar-
rière doit être collée plus tôt ou plus tard
que la pièce de serrage avant, cela doit
être réglé en tournant l'écrou (sur la face
arrière). Desserrer les écrous pour col-
ler ultérieurement la pièce de serrage
arrière. Serrer les écrous pour coller
plus tôt la pièce de serrage arrière.
6.6 Réglage de la butée
transversale
La butée transversale (58) est insérée
par l'avant dans la rainure de la table de
scie.
La butée transversale peut être décalée
de 60° dans les deux sens pour les
sciages en angle.
Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les
butées prévues à cet effet.
Pour régler l'angle : desserrer la poi-
gnée de blocage (57) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Risques de blessures !
La poignée de blocage doit être ser-
rée à fond pour scier avec la butée
transversale.
Le profilé adaptable peut être déplacé
ou retiré en desserrant l'écrou moleté
(59).
6.7 Réglage du dispositif
d'élargissement de table
Le dispositif d'élargissement de table
augmente la surface d'appui, de ma-
nière à pouvoir maintenir sûrement les
pièces de grande taille.
54
55
56
57
58
59
FRANÇAIS
36
Pour régler le dispositif d'élargisse-
ment de table, le levier de blocage
(60) doit être desserré.
Risques de blessures !
Le levier de blocage doit être tou-
jours serré à fond pour scier.
Relevé sur l'échelle graduée lors du
sciage avec butée parallèle
L'échelle utilisée pour relever la largeur
de coupe dépend comment le profilé de
butée est monté sur la butée parallèle :
Bord de guidage haut =
échelle noire sur fond blanc.
Bord de guidage bas =
échelle blanche sur fond noir.
Le dispositif d'élargissement de table
n'est pas utilisé pour les petites largeurs
de coupe. La largeur de coupe est rele-
vée sur l'échelle de droite, au niveau de
l'indicateur de la butée parallèle :
Bord de butée haut : largeurs de
coupe de 0 à 35 cm possibles.
Bord de butée bas : largeurs de
coupe de 0 à 29,5 cm possibles.
Pour scier des pièces de grande taille, il
est nécessaire de sortir dispositif d'élar-
gissement de table.
1. Décaler la butée parallèle en posi-
tion finale sur l'échelle.
2. Retirer le dispositif d'élargissement
de table et régler la butée parallèle à
la distance souhaitée. La largeur de
coupe est relevée sur l'échelle de
gauche, au niveau de l'indicateur de
l'échelle graduée.
6.8 Réglage de la rallonge de
table
La rallonge de table augmente la sur-
face d'appui, si bien que des pièces de
grande longueur peuvent également
être maintenues de façon sûre.
1. Pour retirer la rallonge de table, les
deux vis moletées (61) doivent être
desserrées.
2. Retirer la rallonge de table et la ré-
gler à la distance souhaitée.
3. Resserrer les deux vis moletées.
6.9 Sciage
Danger !
La pièce de poussée doit être utili-
sée dès que l'écart entre la lame de
scie et la butée parallèle est infé-
rieur à 120 mm.
Coupe droite
1. Régler l‘angle d‘inclinaison et le blo-
quer.
2. Régler la hauteur de coupe. L'avant
du capot de protection doit reposer
entièrement sur la pièce à usiner.
3. Régler la butée parallèle.
4. Mettre la scie en marche.
5. Pousser la pièce à usiner de ma-
nière régulière vers l'arrière et la
scier en une seule opération.
6. Arrêter l'appareil si vous ne voulez
pas continuer à travailler immédiate-
ment.
Coupe angulaire
1. La butée transversale est insérée
par l'avant dans la rainure de la table
de scie.
2. Après avoir desserré la poignée de
blocage (62), régler l'angle souhaité
de la butée transversale et resserrer
la poignée de blocage.
3. Régler l'écart latéral entre le profilé
adaptable et la lame de scie :
Desserrer l'écrou moleté et déca-
ler le profilé adaptable.
Serrer l'écrou moleté.
4. Presser la pièce contre la butée
transversale.
5. Scier la pièce en déplaçant la butée
transversale.
6. Arrêtez l'appareil si vous ne voulez
pas continuer à travailler immédiate-
ment
Danger !
Avant chaque transport :
Mettre la machine hors tension.
Attendre que la lame se soit im-
mobilisée.
Débrancher la fiche secteur.
Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
Régler l'angle d'inclinaison de la
lame de scie sur 0° et bloquer à
l'aide du levier de blocage.
Démonter les pièces rapportées (ca-
pot de protection, dispositif d'aspira-
tion des copeaux). Ranger le capot
de protection sur la table de sciage.
Enrouler le câble d'alimentation au
niveau de l'enrouleur de câble.
Uniquement appareil avec support
de machine :
Soulever l'appareil au niveau du
châssis de cadre et le pivoter vers
l'arrière. Relever l'appareil verticale-
ment sur le flanc et replier les pieds
supérieurs. Les leviers pivotants
rouges doivent à nouveau s'enga-
ger.
60
61
7. Transport
62
FRANÇAIS
37
Pivoter l'appareil vers l'arrière et re-
plier les pieds inférieurs. Les leviers
pivotants rouges doivent à nouveau
s'engager.
Rentrer les poignées et déposer
l'appareil.
Risque de coincement
Bloquez le dispositif d'élargisse-
ment de table retiré au moyen du le-
vier de blocage.
Pour porter l'appareil, utilisez les poi-
gnées latérales (63) sur la table.
Attention !
Ne portez pas l'appareil en le tenant
au niveau des dispositifs de protec-
tion, du dispositif d'élargissement
de table ou des éléments de
commande !
Tran sport m obile :
Retirer la poignée, la tourner et l'en-
clencher.
Tirer ou pousser la scie au niveau de
la poignée
Pour l’expédition, utiliser si possible
l’emballage d’origine.
Danger !
Avant tous travaux de maintenance
et de nettoyage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Attendre que la scie se soit im-
mobilisée.
3. Débrancher la fiche secteur.
Après tous les travaux de mainte-
nance et de nettoyage, remettre en
service tous les dispositifs de sécuri-
té et les contrôler.
Ne remplacer les pièces endomma-
gées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces d'ori-
gine, car les pièces qui ne sont pas
contrôlées et autorisées par le
constructeur peuvent entraîner des
dommages imprévisibles.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être
exécutés que par une personne
qualifiée et compétente.
Danger !
L'utilisation d'un insert de table en-
dommagé peut entraîner la chute de
petits objets entre l'insert de table et
la lame de scie, et bloquer la lame
de la scie. Remplacez immédiate-
ment l'insert de table s'il est endom-
magé !
8.1 Changement de lame de
scie
Danger !
Immédiatement après la coupe, la
lame de scie peut encore être très
chaude : risque de brûlures ! Laisser
refroidir la lame si elle est chaude.
Ne pas nettoyer la lame de scie avec
des liquides inflammables.
Il y a risque de coupure même
lorsque la lame est immobile. Pour
changer la lame de scie, toujours
porter des gants.
Lors de l'assemblage, il est impératif
de tenir compte du sens de rotation
de la lame de scie !
1. Remonter la lame de scie jusqu’en
haut en tournant la manivelle.
2. Retirer le capot de protection.
3. Desserrer l'insert de table (64), puis
le retirer.
4. Tourner l'écrou de serrage (68) à
l'aide de la clé à fourche et tirer si-
multanément le levier du dispositif
de blocage de la lame de scie (65)
vers le haut , jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
5. Retenir le levier et dévisser l'écrou
de serrage dans le sens des ai-
guilles d'une montre.
6. Retirer l'écrou de serrage (68), la
bride extérieure de la lame de scie
(67) et la lame de scie de l'arbre
porte-lame.
7. Nettoyer les surfaces de serrage
des brides de la lame de scie (66) et
(67) et de la lame de scie.
Danger !
Ne pas utiliser de détergents (p. ex.
pour enlever des dépôts de résine),
car cela pourrait détériorer les com-
63
8. Maintenance et entretien
64
65
66
67
68
FRANÇAIS
38
posants en métal léger et compro-
mettre la solidité de la scie.
8. Engager la bride intérieure de la
lame de scie (66) sur l'arbre moteur.
9. Monter la nouvelle lame de scie en
respectant le sens de rotation !
Danger !
Utiliser uniquement des lames de
scie conformes aux indications dans
les caractéristiques techniques et la
norme EN 847-1 – en cas de lames
de scie inappropriées, endomma-
gées ou déformées, des pièces
peuvent être éjectées avec un effet
d'explosion occasionnée par la force
centrifuge.
Il est interdit d’employer :
des lames de scie dont la vitesse
maximale admissible est infé-
rieure à la vitesse nominale à
vide de l'arbre porte-lame (voir
"Caractéristiques techniques") ;
des lames de scie en acier rapide
(HS ou HSS) ;
des lames de scie dont la largeur
de coupe est plus petite ou dont
l'épaisseur de lame est plus
grande que l'épaisseur du guide-
lame.
des lames présentant des dom-
mages visibles ;
des meules à tronçonner.
Danger !
Utiliser uniquement des pièces
d'origine pour monter la lame de
scie.
Ne pas utiliser de bagues de ré-
duction libres ; la lame de scie
pourrait se défaire.
La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre
ni à-coups et sans se défaire lors
du fonctionnement.
10. Engager la bride extérieure de la
lame de scie (67).
11. Visser l'écrou de serrage (68) (file-
tage à gauche !). Tourner l'écrou de
serrage (68) à l'aide de la clé à
fourche et tirer simultanément le le-
vier du dispositif de blocage de la
lame de scie (65) vers le haut , jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
12. Retenir le levier et serrer à la main
l'écrou de serrage dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Danger !
Ne pas rallonger l’outil servant à
serrer la lame.
Ne pas frapper sur l'outil pour
serrer la vis de fixation.
13. Régler le guide-lame par rapport à la
taille de la lame de scie (69)
(réglage du guide-lame, voir 5.1)
14. Fixer l'insert de table.
15. Fixer le capot de protection.
8.2 Réglage de la butée de
limitation
1. Régler le levier de limitation de bu-
tée (71) relatif à la plage angulaire
sur 0° / 45°.
2. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en
serrant le levier de blocage (70).
3. Contrôler l’angle d’inclinaison :
0° = perpendiculaire à la table de
sciage
45° avec cote angulaire.
Si ces valeurs ne sont pas respec-
tées précisément :
4. Desserrer la vis à tête cruciforme
(72) sur le disque d'excentrique cor-
respondant et décaler le disque
d'excentrique, jusqu'à ce que l'angle
d'inclinaison par rapport à la table
de sciage soit exactement de 0°
(= perpendiculaire), respectivement
45°, dans les positions finales.
5. Resserrer la vis à tête cruciforme sur
le disque d'excentrique.
6. Après le réglage de la limitation de
butée, réajuster le cas échéant
l'échelle d'angle sur la face avant.
Remarque :
Pour régler la limitation d'inclinaison de -
1,5° à 46,5°, le levier de limitation de
butée doit être retiré.
8.3 Stockage de la machine
Danger !
Conservez l'appareil hors de portée
des enfants. Conservez l'appareil de
manière à ce qu'il ne puisse pas être
mis en marche par des personnes
non autorisées et que personne ne
puisse se blesser au niveau de l'ap-
pareil en position debout.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein
air sans protection ni dans un en-
droit humide.
8.4 Maintenance
Nettoyage de la scie
Eliminer les sciures et les pous-
sières à l'aide d'un aspirateur ou
d'une brosse :
éléments de guidage pour le ré-
glage de la lame de scie ;
fentes d'aération du moteur ;
carter de protection de la lame de
scie ;
dispositif de réglage de la
hauteur ;
–guide pivotant.
Avant chaque mise en marche
Vérifier visuellement si
69
70
71
72
FRANÇAIS
39
la distance lame de scie – guide-
lame est de 3 à 5 mm,
le guide-lame est aligné par rapport
à la lame de scie.
Contrôler visuellement le bon état du
câble d'alimentation et la fiche secteur ;
le cas échéant, faire remplacer les
pièces défectueuses par un électricien.
Lors de chaque arrêt
Contrôler si la lame de scie continue de
tourner pendant plus de 10 secondes ;
en cas de post-fonctionnemet plus long,
faire remplacer le moteur par un électri-
cien.
1 fois par mois (en cas d'utilisation
journalière)
Eliminer les sciures à l'aide d'un aspira-
teur ou d'un pinceau ; lubrifier légère-
ment les éléments de guidage :
tige filetée et tiges de guidage pour
le réglage de la hauteur ;
éléments de pivotement.
Toutes les 150 heures de fonctionne-
ment
Contrôler toutes les assemblages vis-
sés et les resserrer si nécessaire.
Si nécessaire :
Régler les douilles de guidage des
pieds de table.
Rotation des vis à six pans creux
(73a) dans le sens des aiguilles
d'une montre = guidage moins mo-
bile.
Rotation des vis à six pans creux
(73a) sens contraire des aiguilles
d'une montre = guidage plus mobile.
Réglage fin supplémentaire au
moyen de la vis sans tête (73b).
Régler les douilles de guidage du
support de pied avant :
Rotation des vis à six pans creux
(74) dans le sens des aiguilles d'une
montre = guidage moins mobile.
Rotation des vis à six pans creux
(74) sens contraire des aiguilles
d'une montre = guidage plus mobile.
Régler les douilles de guidage du sup-
port de pied arrière :
Rotation des vis à six pans creux
(75) dans le sens des aiguilles d'une
montre = guidage moins mobile.
Rotation des vis à six pans creux
(75) sens contraire des aiguilles
d'une montre = guidage plus mobile.
Serrer uniformément toutes les vis à
six pans creux.
Avant de scier, effectuer des essais
de coupe sur des chutes de même
type.
Poser toujours la pièce à usiner sur la
table de sciage de telle sorte qu'elle
ne puisse pas basculer ou vaciller (p.
ex. la face convexe d'une planche in-
curvée doit être tournée vers le haut).
Pour scier de manière rationnelle
des tronçons de même longueur,
utiliser une butée en longueur.
Garder les surfaces de table dans
un état propre.
Utilisez uniquement des accessoires
d'origine Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires,
qui sont conformes aux exigences et
aux données caractéristiques indi-
quées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Danger !
Pour des raisons de sécurité, les ré-
parations sur les outils électriques
doivent uniquement être effectués
par des électriciens et en utilisant
des pièces de rechange d'origine !
Pour toute réparation sur un outil Meta-
bo, veuillez contacter votre agence Me-
tabo.
Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange
peuvent être téléchargées sur le site In-
ternet www.metabo.com.
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE sur
les déchets d'équipements électriques
et électroniques, la collecte des appa-
reils électriques doit être séparée, ils
doivent être remis dans des déchette-
ries afin d'être recyclés en respectant
l'environnement.
Votre municipalité ou administration ur-
baine vous renseignera sur les possibili-
tés d'élimination de l'appareil dont vous
n'avez plus l'utilité.
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %
Danger !
Avant chaque dépannage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Attendre que la lame se soit im-
mobilisée.
Après chaque intervention, remettre
en service tous les dispositifs de sé-
curité, puis les contrôler.
73a
73b
9. Conseils et astuces
10. Accessoires disponibles
74
75
11. Réparation
12. Mise au rebut
13. Problèmes et dérange-
ments
FRANÇAIS
40
Le moteur ne tourne pas
La protection contre le redémarrage a
déclenché. Si la fiche secteur est bran-
chée alors que la machine est en
marche, ou si l'alimentation est rétablie
après une coupure de courant, la ma-
chine ne démarre pas :
Arrêter et redémarrer la machine.
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, le connecteur, la
prise de courant et
le fusible.
Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utili-
sation d'une lame de scie émoussée ou
à un encombrement de copeaux dans le
bâti de l'appareil :
Eliminer la cause de la surchauffe,
laisser refroidir quelques minutes.
Remettre ensuite l'appareil en
marche.
La vitesse de rotation n'est pas
atteinte
Protection contre les surcharges : la vi-
tesse en charge est FORTEMENT ré-
duite :
La température du moteur est trop
élevée ! Laisser fonctionner la ma-
chine à vide jusqu'à ce que la ma-
chine soit refroidie.
Protection contre les surcharges : la vi-
tesse en charge est LEGEREMENT ré-
duite :
La machine est surchargée. Conti-
nuer de travailler à charge réduite.
La vitesse de rotation maximale indi-
quée n'est pas atteinte - le moteur reçoit
une tension secteur insuffisante :
Utiliser un câble d'alimentation plus
court ou avec une section plus
grande
( 1,5 mm
2
).
Faire contrôler l'alimentation élec-
trique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame a
éventuellement des traces de brûlure
sur le côté) :
Remplacer la lame de scie (chapitre
"Maintenance").
Ejection de copeaux bouchée
Pas de dispositif d’aspiration raccordé
ou puissance d’aspiration trop faible :
Raccorder un dispositif d'aspiration
ou augmenter le puissance d'aspira-
tion (vitesse d'air 20 m/seconde s
au niveau du flexible d'éjection des
copeaux
14. Caractéristiques techniques
Tension V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Puissance absorbée P
1
Puissance utile P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Consommation électrique A 9
Protection min. (fusible) A 16 (lent)
Degré de protection IP 20
Vitesse nominale à vide (à 230 V) tr/mn 4 200
Vitesse de coupe (à 230 V) m/s 57
Epaisseur du guide-lame mm 2,3
Lame de scie
Diamètre de lame de scie (extérieur)
Alésage de lame de scie (intérieur)
Largeur de coupe
Epaisseur max. du corps de base de la lame de scie
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Hauteur de coupe
Lame verticale
Lame inclinée à 45°
mm
mm
0...87
0...50
Largeur de coupe max. avec butée parallèle mm 630
Largeur de coupe transversale max. avec butée angulaire mm 200
Dimensions
sans support de machine (L x l x h)
avec support de machine (L x l x h)
Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Poids de la machine avec support de machine kg 33,4
FRANÇAIS
41
Niveau sonore selon NE 61029 *
Niveau de pression sonore pondéré L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré L
WA
Incertitude de mesure (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour
l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utili-
sateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
42
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
2. Lees deze tekst voor u begint!
3. Veiligheid
4. Opstelling
5. Ingebruikname
6. Bediening
7. Transport
8. Onderhoud en verzorging
9. Handige tips
10. Leverbare accessoires
11. Reparatie
12. Verwijdering
13. Problemen en storingen
14. Technische gegevens
1. Overzicht van de zaag
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Achterkant:
22
23
2
24
Rechterkant:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Dwarse aanslag
2 Tafelverlenging
3 Beschermkap
4 Afzuigadapter
5 Afzuigslang
6 Parallelaanslag
7 Schuifstok
8 Tafelverbreding
9 Spanhefboom voor de tafelver-
breiding
10 Steun schuifstok
11 Voet/handgreep
12 In-/Uit-schakelaar
13 Handwiel voor de instelling van
de hellingshoek
14 Draaikruk voor instelling zaag-
hoogte
15 Helling-begrenzingsstop
16 Spanhefboom voor het vastzetten
van de hellingshoek
17 Zaagbladhouder
18 Gereedschapopname
19 Steeksleutel
20 Steun beschermkap
21 Steun parallelaanslag
22 Steun dwarsaanslag
23 Kabelhouder
24 Spanenuitgooi
Inhoudsopgave
17028992_10_TS254_NL.fm Originalbetriebsanleitung NEDERLANDS
NEDERLANDS
43
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING - Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan
kan dit een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschrif-
ten en aanwijzingen goed met het
oog op toekomstig gebruik. Geef uw
elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
tot personen met technische basis-
kennis in het werken met apparaten
zoals hier beschreven. Als u geen
ervaring met zulke apparaten hebt,
dient u eerst de hulp van ervaren
personen te vragen.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor li-
chamelijk letsel of mi-
lieuschade.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor li-
chamelijk letsel door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor li-
chamelijk letsel door
meetrekken van li-
chaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor ma-
teriële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
3.1 Gebruik volgens de voor-
schriften
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanplaten, meubel-
platen en gelijksoortige materialen in de
lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
Alleen met geschikt zaagblad
(zie "Leverbare accessoires")
Alleen non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk
stevig vastgezet wordt. Ronde werk-
stukken hebben de neiging tegen de
draairichting van het zaagblad los te ko-
men.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikte aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei-
ding te garanderen.
Het apparaat mag zonder een geschikte
veiligheidsvoorziening niet gebruikt wor-
den voor het maken van sponningen of
groeven.
Cirkelzagen niet gebruiken voor inkepin-
gen (in werkstuk eindigende groeven)
Het is ten stelligste verboden om het ap-
paraat te gebruiken voor een doel waar-
voor het niet ontworpen werd of waar-
voor het niet geschikt is. Voor schade
door foutief gebruik aanvaardt de fabri-
kant geen verantwoordelijkheid.
Een ombouw van de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant
kunnen tijdens het gebruik onvoorzien-
bare beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Let op! Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en het risi-
co van letsel en brand de volgende prin-
cipiële veiligheidsmaatregelen te wor-
den genomen.
Neem bij gebruik van dit apparaat
de volgende veiligheidsvoorschriften
in acht om gevaar voor personen of
materiële schade te voorkomen.
Neem de bijzondere veiligheidsvoor-
schriften in de betreffende hoofd-
stukken in acht.
Neem eventueel de wettelijke richtlij-
nen of ongevalpreventievoorschrif-
ten inzake de omgang met cirkelza-
gen in acht.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevi-
ge ondergrond staat en let er vooral
op dat u altijd goed in evenwicht
bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik het elektrisch gereedschap
niet waar brand- of explosiegevaar
bestaat.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen die met cirkelzagen be-
kend zijn en zich de gevaren bij het
werken steeds bewust zijn, in bedrijf
worden gezet en geexploiteerd.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen dit toestel slechts bedienen in
het kader van een beroepsopleiding
en onder het voortdurend toezicht
van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde
personen, vooral geen kinderen, in
de gevarenzone begeven. Zorg er-
voor dat geen andere personen het
toestel of het snoer kunnen aanra-
ken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een vochti-
ge of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten.
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
NEDERLANDS
44
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder-
delen!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods ge-
schikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende af-
stand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat al-
vorens kleine werkstukdelen, hout-
resten enz. uit het werkbereik te ver-
wijderen.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
Gevaar door terugslag van
werkstukken (werkstuk kan door het
zaagblad worden gegrepen en tegen
de gebruiker worden geslingerd)!
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het zaag-
blad worden gegrepen.
Verwijder kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
–touwen
snoeren
–riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelij-
ke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
Draag de handschoenen bij de om-
gang met zaagbladen en ruwe werk-
stukken. Draag de zaagbladen in
een container.
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk "Tech-
nische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verlichting.
Gevaar door technische wijzi-
gingen of het gebruik van onderde-
len die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
zaagbladen (voor bestelnum-
mers, zie Leverbare accessoi-
res);
Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals de toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: Voor het gebruik
moet de goede werking van de vei-
ligheidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen altijd zorgvul-
dig gecontroleerd worden.
Controleer of de scharnierende on-
derdelen correct functioneren en
niet klemmen. Alle onderdelen moe-
ten correct gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het toestel te
garanderen.
NEDERLANDS
45
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet
wanneer u de schakelaar niet kan in-
en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let erop dat het spouwmes niet ge-
bogen is. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt la-
waai.
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereed-
schap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje:
Veiligheidssymbolen
Gevaar!
Veronachtzaming van de
volgende waarschuwin-
gen kan leiden tot ern-
stig letsel of materiële
schade leiden.
Lees de gebruiksaanwij-
zing.
Niet in een draaiend zaag-
blad grijpen.
Veiligheidsbril en
gehoorbescherming dra-
gen.
Apparaat niet in vochtige of
natte onmgeving gebrui-
ken.
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (33) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebrui-
ker aangeslingerd wordt.
Het is niet toegestaan om zonder
spouwmes te werken.
Beschermkap
De beschermkap (34) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegestaan om zonder be-
schermkap te werken.
Schuifstok
De schuifstok(35) dient als verlenging
van de hand, om het werkstuk veilig aan
het zaagblad voorbij te leiden en be-
schermt tegen onbedoeld contact met
het zaagblad.
De schuifstok moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaagblad
en een parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
.
De schuifstok moet in een hoek van 20°
… 30° tot het oppervlak van de zaagta-
fel worden geleid.
Wanneer de schuifstok niet wordt ge-
bruikt, moet hij bij de machine opgebor-
gen worden.
Als de schuifstok beschadigd is, moet
hij vervangen worden.
Zorg ervoor dat u op een stevi-
ge ondergrond staat en let er vooral
op dat u altijd goed in evenwicht
bent.
Opstelling zonder machinestan-
daard:
1. Zaag met twee personen uit de ver-
pakking tillen.
2. Zaag op stabiele tafel of werkbank
zetten.
3. Zaag op tafel of werkbank vast-
schroeven.
Opstelling met machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Apparaat op de vloer zetten.
3. Apparaat bij de handgrepen oppak-
ken en op de smalle kant zetten
4. Handgrepen (36) naar buiten trek-
ken, draaien en inklikken.
(25) Fabrikant
(26) Serienummer
(27) Apparaatbenaming
(28) Motorgegevens
(zie ook "Technische gegevens")
(29) CE-kenmerk – Dit apparaat
beantwoordt aan de EU-richtlij-
nen overeenkomstig de conformi-
teitsverklaring
(30) Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afge-
voerd
(31) Bouwjaar
(32) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
33 34
4. Opstelling
35
NEDERLANDS
46
5. De beide onderste tafelpoten uit-
klappen. Hiervoor de rode zwenk-
hendel (37) omlaag drukken (met de
voet of de hand) en de tafelpoten
naar beneden draaien.
6. Apparaat enigszins naar achteren
kantelen en beide tafelpoten omlaag
drukken. De rode zwenkhendels
(37) moeten inklikken.
7. De beide bovenste tafelpoten uit-
klappen. Hiervoor de rode zwenk-
hendel (38) naar rechts schuiven en
de tafelpoten naar beneden draaien.
De rode zwenkhendels moeten in-
klikken.
.
8. De zaag bij de bovenste framecon-
structie in het midden beetpakken.
Zaag omhoogtrekken en neerzetten.
(Stelvoet met voet tegenhouden om
te voorkomen dat de zaag bij het op-
stellen wegglijdt).
9. Oneffenheden in de vloet met de
stelvoet (39) compenseren.
5.1 Montage
Spouwmes
Aanwijzing:
Het spouwmes is bij de levering reeds
correct ingesteld. Uitrichten bij de inge-
bruikname is slechts noodzakelijk, wan-
neer het spouwmes bij het transport is
versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Schroef (40) tegen de klok in draai-
en, tafelinzetstuk optillen en uitne-
men.
3. Vastzethendel (41) losdraaien (te-
gen de klok in draaien!).
4. Spouwmes (42) uit de onderste
transportstand tot aan de aanslag
naar boven trekken.
5. Uitrichting spouwmes controleren:
tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet een
afstand van 3tot5mm blijven.
Het spouwmes moet met het
zaagblad in een rechte lijn liggen.
Gevaar!
Het spouwmes is een van de onder-
delen die tot de veiligheidsvoorzie-
ningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemon-
teerd zijn om een veilige werking te
garanderen.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het
spouwmes vereist is:
1. Vastzethendel (41) losdraaien (te-
gen de klok in draaien!).
2. Spouwmes (42) verticaal uitrichten:
tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet een
afstand van 3 tot 5 mm blijven.
3. Vastzethendel (41) aantrekken (met
de klok mee draaien!).
36
38
5. Ingebruikneming
39
40
41
42
max. 5
NEDERLANDS
47
Zijdelingse uitrichting instellen:
spouwmes (43) en zaagblad moeten
exact in een rechte lijn liggen.
4. Drie inbusbouten (44) losdraaien.
5. Spouwmes (43) in een rechte lijn
brengen met het zaagblad.
.
6. Drie inbusbouten (44) aantrekken.
7. tafelinzetstuk bevestigen en met
schroef (40) vergrendelen.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Beschermkap (46) aan de voorste
opname van het spouwmes (45)
monteren.
3. Beschermkap met de spanhefboom
stevig aantrekken.
5.2 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend
worden aangesloten op een stop-
contact dat aan de hierna volgen-
de voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens“):
De stopcontacten moeten re-
glementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
Netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat.
De stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA.
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elektromon-
teur vertellen u graag of uw huisaan-
sluiting aan deze bepalingen vol-
doet.
Het snoer moet zo gelegd wor-
den dat het zaagwerkzaamheden
kan bemoeilijken en dat het
snoer niet beschadigd kan raken.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende vloei-
stoffen; zorg dat het niet bescha-
digd kan worden door scherpe
voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen
snoeren met rubbermantel en
voldoende grote diameter (zie
„Technische gegevens“).
Gebruik alleen verlengsnoeren
die ook voor toepassingen in de
buitenlucht toegelaten en als zo-
danig gekenmerkt zijn.
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact.
Voorkom dat de machine per on-
geluk start: controleer of de In-/
Uit-schakelaar is uitgeschakeld
wanneer de stekker in het stop-
contact wordt gestoken.
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend wor-
den. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de zaagwerkzaamhe-
den te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
–spouwmes;
–beschermkap;
hulpstukken (schuifstok, schuif-
hout en greep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
links van het opstuivende zaag-
sel;
Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag
staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
Toegelaten werkstuksteunen -
als werkstukken na het afzagen
van de zaagtafel zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken. Ook hier bestaat gevaar
voor terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het za-
gen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn kant. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag.
Zaag nooit verschillende stuk-
ken – ook geen bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk. Er is gevaar voor lichamelijk
letsel als aparte stukken zonder
steun door het zaagblad worden
gegrepen.
Klemgevaar!
Zaag nooit werkstukken waaraan
touwen, snoeren, riemen of draden
hangen of die dergelijke materialen
bevatten.
6.1 Spaanafzuiginstallatie /
alleszuiger
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
45 46
6. Bediening
NEDERLANDS
48
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstalla-
tie uitgevoerd worden. De zaagselaf-
zuiginstallatie moet voldoen aan de
volgende eisen:
Passend bij de diameter van de
afzuigstukken (beschermkap
38 mm; spaanbak 35/44 mm);
luchtdebiet 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
luchtsnelheid aan de af-
zuigstomp van de zaag 20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is al-
leen buiten mogelijk.
6.2 Zaaghoogte instellen
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelruimte bevin-
den, kunnen door een draaiend
zaagblad meegesleurd worden! Be-
gin dus nooit met het instellen van
de zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: De zaagselkap moet aan
de voorzijde met de onderkant op het
werkstuk liggen.
Snijhoogte door draaien van het
handwiel (47) instellen.
Aanwijzing:
Om speling bij de zaaghoogtever-
stelling te compenseren, brengt u
het zaagblad altijd van beneden in
de gewenste positie.
6.3 De zaagbladhelling instel-
len
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelruimte bevin-
den, kunnen door een draaiend
zaagblad meegesleurd worden! Be-
gin dus nooit met het instellen van
de zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
De helling van het zaagblad kan tussen
-1,5° en 46,5° worden ingesteld.
1. Spanhefboom (48) losmaken.
2. Gewenste zaagbladhelling instellen.
3. Ingestelde hellingshoek door vast-
zetten van de spanhefboom (48)
vergrendelen.
Handwiel voor zaaghoogte-
instelling
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel
(49) te draaien.
Spanhefboom voor de instelling van
de hellingshoek
Door de spanhefboom (50) los te zet-
ten, kan het zaagblad tussen -1,5° en
46,5° worden ingesteld.
Om te vookomen dat de ingestelde hel-
lingshoek bij het zagen verandert, moet
hij met de spanhefboom (50) weer wor-
den geblokkeerd.
Omschakelhendel voor hellingsaan-
slag
De hellingsverstelling heeft bij 0° en 45°
een aanslag. Voor speciale verstek-
zaagsnedes (achtersnijdingen) kan de
hellingshoek in beide richtingen nog met
1,5° worden vergroot.
Helling-begrenzingsstop (51) naar
buiten trekken en boven de excen-
terschijf rechts plaatsen = hellings-
hoek van het zaagblad tussen –1,5°
en 45° verstelbaar.
Helling-begrenzingsstop (51) naar
buiten trekken en boven de excen-
terschijf links plaatsen = hellings-
hoek van het zaagblad tussen 0° en
46,5° verstelbaar.
In-/Uit-schakelaar
Uitschakelen = onderste schakelaar
(52) indrukken.
Inschakelen = bovenste (53) 1 tot 2
sec. lang indrukken.
49
50
51
NEDERLANDS
49
6.4 Parallelaanslag instellen
Voor de parallellaanslag wordt het lange
aanslagprofiel (54) gebruikt. Dit wordt
aan het geleideprofiel aan de voorkant
van de zaag gemonteerd.
Parallelaanslag rechts van het zaag-
blad plaatsen.
De markering in de loep toont de in-
gestelde afstand van de parallelaan-
slag tot het zaagblad op de schaal.
Spanhefboom (55) van de parallel-
aanslag loszetten en de parallelaan-
slag verschuiven tot de markering in
de loep de gewenste afstand tot het
zaagblad aangeeft.
Om de spanhefboom (55) vast te zet-
ten, deze omlaag drukken.
Het aanslagprofiel (54) moet bij het
zagen met parallelaanslag parallel
ten opzichte van het zaagblad staan
en met de spanhefboom (55) ver-
grendeld zijn. Hiervoor de spanhef-
boom omlaag drukken.
–Kartelmoeren (56) voor het bevesti-
gen van het aanslagprofiel. Het aan-
slagprofiel kan na losdraaien van de
beide kartelmoeren (56) worden af-
genomen en omgezet:
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant:
om vlakke werkstukken te zagen;
of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de hoge kant als aandruk-
kant:
voor het zagen van hoge werk-
stukken (max. 87 mm).
6.5 Wijzer van de parallelaan-
slag afstellen
1. Parallelaanslag aan het zaagblad
uitrichten.
2. Schroef aan de wijzer van de paral-
lelaanslag losdraaien.
3. Wijzer op parallelaanslag en „O“ op
schaalband in overeenstemming
brengen.
4. Schroef aan wijzer van de parallel-
aanslag weer vasttrekken.
Aanwijzing:
Om te voorkomen dat het werkstuk
klemt bij het zagen met de parallelaan-
slag:
parallelaanslag geheel naar rechts ver-
schuiven en vervolgens op de gewenste
zaagbreedte instellen.
Aanwijzing:
Parallelaanslag afstellen (indien ge-
wenst): De parallelaanslag moet even-
wijdig aan het zaagblad worden ge-
plaatst of zo worden ingesteld dat hij
max. 0,3 mm naar achteren opent. Dan
raakt het werkstuk niet beklemd tussen
de parallelaanslag en het zaagblad.
Voor het afstellen de 2 schroeven aan
de bovenkant van de parallelaanslag
losdraaien, daarna weer vastzetten.
Aanwijzing:
Klemkracht van de parallelaanslag in-
stellen (indien nodig): mocht het achter-
ste klemstuk vroeger of later als het
voorste klemstuk klemmen, kan dit wor-
den ingesteld door aan de moer (aan
het achterste kopstuk) te draaien. De
moer los maken, zodat het achterste
klemstuk later klemt. De moer vast
draaien, zodat het achterste klemstuk
eerder klemt.
6.6 Dwarsaanslag instellen
De dwarsaanslag (58) wordt van voren
in de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten 60° worden versteld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klem-
hendel (57) door draaien tegen de wij-
zers van de klok in losmaken.
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het zagen
met dwarsaanslag vastgetrokken
zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken
van de kartelmoer (59) worden verscho-
ven of afgenomen.
6.7 Tafelverbreding instellen
De tafelverbreding breidt de steunvlakte
uit, zo dat ook grotere werkstukken vei-
lig worden gehouden.
54
55
56
57
58
59
60
NEDERLANDS
50
Voor het instellen van de tafelver-
breding moet de spanhefboom (60)
worden losgemaakt.
Gevaar van letsel!
De klemhendel moet bij het zagen
steeds vastgetrokken zijn.
Aflezen van de schaalband bij werk-
zaamheden met de parallelaanslag
Op welke schaal de snijbreedte wordt
afgelezen, hangt ervan af, hoe het aan-
slagprofiel aan de parallelaanslag is ge-
monteerd:
hoge aanlegkant =
schaal met zwarte schrift op witte
achtergrond.
lage aanlegkant =
schaal met witte schrift op zwarte
achtergrond.
Bij kleine snijbreedten wordt de tafelver-
bredering niet uitgetrokken. De snij-
breedte wordt op de schaal rechts op
de wijzer van de parallelaanslag afgele-
zen:
hoge aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 35 cm mogelijk.
lage aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 29,5 cm mogelijk.
Dienen grotere werkstukken te worden
gezaagd, moet de tafelverbredering
worden uitgetrokken.
1. Parallelaanslag verschuiven naar de
eindstand van de schaal.
2. Tafelverbredering naar buiten trek-
ken en parallelaanslag op gewenste
afstand instellen. De snijbreedte
wordt op de linker schaal bij de wij-
zer van het schaalband afgelezen.
6.8 Tafelverlenging instellen
De tafelverlenging breidt de steunvlakte
uit, zodat ook langere werkstukken ste-
vig kunnen liggen.
1. Voor het uittrekken van de tafelver-
lenging moeten de beide kartel-
schroeven (61) worden losgedraaid.
2. Tafelverlenging naar buiten trekken
en op gewenste afstand instellen.
3. De beide kartelschroeven weer aan-
trekken.
6.9 Zagen
Gevaar!
De schuifstok moet altijd gebruikt
worden als de afstand tussen het
zaagblad en een parallelaanslag
kleiner is dan 120 mm.
Rechte zaagsnede
1. Hellingshoek instellen en vergrende-
len.
2. Zaaghoogte instellen. Aan de voor-
kant moet de beschermkap volledig
op het werkstuk liggen.
3. Parallelaanslag instellen.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk gelijkmatig naar achte-
ren schuiven en in een werkproces
doorzagen.
6. Schakel de machine uit als u niet on-
middellijk verder werkt.
Verstekzagen
1. De dwarsaanslag wordt van voren in
de groef in de zaagtafel ingescho-
ven.
2. Gewenste hoek na losmaken van de
klemhendel (62) aan de dwarsaan-
slag instellen en klemhendel weer
vastschroeven.
3. Zijdelingse afstand tussen voorzet-
profiel en zaagblad instellen:
kartelmoer losmaken en voorzet-
profiel verschuiven.
Kartelmoer vastdraaien.
4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag
drukken.
5. Werkstuk doorzagen door de dwars-
aanslag vooruit te schuiven.
6. Schakel de machine uit als u niet on-
middellijk verder werkt
Gevaar!
Vóór het transport altijd:
Apparaat uitschakelen.
Wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
Hellingshoek van het zaagblad op 0°
instellen en met de spanhefboom
vastzetten.
Aanbouwdelen (beschermkap,
spaanafzuiging) demonteren. Be-
schermkap bij zaagtafel opbergen.
Stroomsmoer op kabelopwikkeling
rollen.
Alleen apparaat met machinestan-
daard:
Apparaat bij frameconstructie optil-
len en naar achteren draaien. Appa-
raat op zijkant zetten en bovenste
poten inklappen. De rode zwenk-
hendels moeten weer inklikken.
Apparaat naar achteren draaien en
de onderste poten inklappen. De
rode zwenkhendels moeten weer in-
klikken.
Handgrepen naar binnen schuiven
en apparaat neerzetten.
61
7. Transport
62
NEDERLANDS
51
Klemgevaar
Vergrendel de uitgetrokken tafelver-
breding met de spanhefboom.
Gebruik voor het dragen van het toestel
de handgrepen aan de zijkant (63) van
de tafel.
Let op!
Draag het toestel niet aan de veilig-
heidsvoorzieningen, de tafelverbrei-
ding of aan de bedienelementen!
Mobiel transport:
Handgrepen naar buiten trekken,
draaien en inklikken.
Zaag aan de handgreep trekken of
schuiven
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele on-
derdelen worden vervangen, omdat
onderdelen die niet door de fabri-
kant getest en vrijgegeven zijn, niet
te voorziene schade tot gevolg kun-
nen hebben.
Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatie-
werkzaamheden mogen uitsluitend
door geschoold personeel worden
uitgevoerd.
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd is,
bestaat het risico dat kleine voor-
werpen tussen het inlegprofiel en
het zaagblad geklemd raken en het
zaagblad blokkeren. Beschadigde
inlegprofielen moeten onmiddellijk
vervangen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaag-
blad eerst voldoende afkoelen. Ook
het schoonmaken van het zaagblad
met een licht ontvlambaar product is
dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad be-
staat er nog gevaar voor snijwon-
den. Bij het vervangen van een zaag-
blad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Zaagblad in de bovenste stand
brengen.
2. Beschermkap verwijderen.
3. Tafelinzetstuk (64) losmaken en uit-
nemen.
4. Spanmoer (68) met steeksleutel
draaien en tegelijk de hendel van de
zaagbladvergrendeling (65) om-
hoog trekken, tot hij inklikt.
5. Hendel vasthouden en de spanmoer
met de klok mee afschroeven.
6. Spanmoer (68), buitenste zaagblad-
flens (67) en zaagblad van de zaag-
bladas nemen.
7. Spanvlakken van de zaagbladflen-
zen (66) en (67) en van het zaag-
blad reinigen.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te ver-
wijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen be-
schadigen. De stabiliteit van de zaag
zou erdoor kunnen worden aange-
tast.
8. Binnenste zaagbladflens (66) op
motoras schuiven.
8. Service en onderhoud
63
64
65
66
67
68
NEDERLANDS
52
9. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
Gevaar!
Gebruik uitsluitend zaagbladen, die
voldoen aan de specificaties in de
Technische gegevens en de norm
EN 847-1 – bij ongeschikte, bescha-
digde of vervormde zaagbladen kun-
nen onder invloed van de middel-
puntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Niet gebruiken:
Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomina-
le onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
Zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HS of HSS);
Zaagbladen waarvan de zaag-
breedte kleiner of waarvan de
stambladdikte groter is dan de
dikte van het spouwmes.
Zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen (scheurtjes) of
Slijpschijven.
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
10. Buitenste zaagbladflens (67) op-
schuiven.
11. Spanmoer (68) losdraaien (linkse
schroefwinding!). Spanmoer (68)
met steeksleutel draaien en tegelijk
de hendel van de zaagbladvergren-
deling (65) omhoog trekken, tot hij
inklikt.
12. Hendel vasthouden en de spanmoer
tegen de klok in handvast aantrek-
ken.
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel
niet verlengen om het zaagblad
steviger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter
vast te zetten.
13. Spouwmes overeenkomstig de
zaagbladgrootte (69) instellen.
(Spouwmesinstelling zie 5.1)
14. Tafelinzetstuk bevestigen.
15. Beschermkap bevestigen.
8.2 Aanslagbegrenzing
instellen
1. Aanslagbegrenzingshendel (71)
voor het hoekbereik op 0° / 45° in-
stellen.
2. Ingestelde hellingshoek vergrende-
len door spanhefboom (70) vast te
zetten.
3. Hellingshoek controleren:
0° = loodrecht op het zaagblad
45° met de speciale hoekmaat.
Worden deze waarden niet heel
nauwkeurig bereikt:
4. kruiskopschroef (72) van de betref-
fende excenterschijf losdraaien en
de excenterschijf verstellen tot de
hellingshoek ten opzichte van de
zaagtafel in de eindposities precies
(= haaks), resp. 45° bedraagt.
5. Kruiskopschroef van de excenter-
schijf weer vastdraaien.
6. Na het verstellen van de aanslagbe-
grenzing, hoekschaal aan de voor-
kant eventueel opnieuw afstellen.
Aanwijzing:
Om de hellingsbegrenzing van -1,5° tot
46,5° in te stellen moet de aanslagbe-
grenzingshendel naar buiten worden
getrokken.
8.3 Machine opbergen
Gevaar!
Berg het apparaat buiten het bereik
van kinderen op. Sla het apparaat zo
op dat het niet door onbevoegden in
werking kan worden gesteld en nie-
mand zich aan het staande apparaat
kan verwonden.
Let op!
De machine mag niet in de open of
in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
8.4 Onderhoud
De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen uit:
geleidingselementen voor het in-
stellen van het zaagblad
ventilatie-openingen van de mo-
tor
zaagbladkast
hoogte-afstelling
zwenkgeleiding
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle, of
afstand zaagblad – spouwmes 3 tot
5mm is.
spouwmes met het zaagblad in een
rechte lijn ligt.
69
70
71
72
NEDERLANDS
53
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien no-
dig laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
Wanneer u uitschakelt, dient u altijd
te controleren of het zaagblad langer
dan 10 seconden naloopt; loopt het lan-
ger na, de motor door een erkend vak-
man laten vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 150 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Indien nodig:
geleidebussen tafelpoten instellen.
inbusbouten (73a) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (73a) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
extra fijnafstelling m.b.v. stelschroef
(73b).
Geleidebussen van de voorste poot-
steun instellen:
inbusbouten (74) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (74) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
Geleidebussen van de achterste poot-
steun instellen:
inbusbouten (75) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (75) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
Alle inbusbouten gelijkmatig aan-
trekken.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op het
tafelblad dat het niet kan omvallen of
waggelen (bijvoorbeeld bij een gebo-
gen plank, de naar buiten gebogen zij-
de naar boven).
Gebruik de lengteaanslag om effi-
ciënt even lange stukken te zagen.
Oppervlakken van de steuntafels
schoon houden.
Gebruik uitsluitend originele Metabo ac-
cessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen
aan de in deze gebruiksaanwijzing ge-
noemde eisen en kenmerken.
Compleet toeberhorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uit veiligheidsoverwegingen
uitsluitend door een elektromonteur
met originele onderdelen worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen-
woordiging.
Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Elektrische apparaten horen
niet in het huisvuil!
Volgens de Europese Richt-
lijn 2002/96/EG op oude
elektrische en elektronische
apparaten moet gebruikte elektrische
apparatuur afzonderlijk ingezameld en
op een milieuvriendelijke manier ver-
werkt worden.
Meer informatie over mogelijkheden
voor de verwijdering van afgedankte ap-
paratuur krijgt u bij uw gemeente- of
stadsbestuur.
Het verpakkingsmateriaal van de machi-
nes kan volledig worden gerecycleerd
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
3. Wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle-
ren.
De motor draait niet
De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt de netstekker in het stopcontact
gestoken wanneer de machine inge-
schakeld is of wordt de stroomtoevoer
na een onderbreking weer hersteld, dan
start de machine niet:
De machine uit- en weer inschake-
len.
Er is geen spanning:
Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en
de zekering.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
helpen, enkele minuten laten afkoe-
len. Vervolgens het apparaat op-
nieuw inschakelen.
Toerental wordt niet bereikt
Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt STERK af:
73a
73b
74
9. Handige tips
10. Beschikbare accessoires
11. Reparatie
75
12. Verwijdering
13. Problemen en storingen
NEDERLANDS
54
De motortemperatuur is te hoog! De
machine onbelast laten lopen tot hij
is afgekoeld.
Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt LICHT af:
De machine wordt overbelast. Werk
met minder belasting verder.
Aangegeven hoogste toerental wordt
niet bereikt - motor krijgt te weinig net-
spanning:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken
( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
Spanenuitgooi verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten
of de afzuigkracht is te gering:
Afzuigsysteem aansluiten of afzuig-
vermogen verhogen (luchtsnelheid
20 m/sec bij spaanuitwerppijp.
14. Technische gegevens
Spanning V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Vermogen
Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Stroomverbruik A 9
Zekering min. A 16 (langzaam)
Beveiligingsklasse IP 20
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
4200
Snijsnelheid (bij 230V) m/s 57
Dikte van het spouwmes mm 2,3
Zaagblad
Zaagbladdiameter (buiten)
Zaagbladboorgat (bnnen)
Snijbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Snijhoogte
bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
0...87
0...50
Max. snijbreedte met parallelaanslag mm 630
Max. breedte dwarssnede met hoekaanslag mm 200
Afmetingen
zonder machinestandaard (L x B x H)
met machinestandaard (L x B x H)
Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Gewicht van de machine met machinestandaard kg 33,4
Geluidsemissiewaarden volgens EN 61029 *
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsvermogensniveau L
WA
Meetonzekerheid (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende
elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereed-
schap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belas-
ting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de
gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
55
ESPAÑOL
1. Descripción de la sierra
2. Leer primero
3 Seguridad
4. Montaje
5. Puesta en marcha
6. Manejo
7. Transporte
8. Mantenimiento y conservación
9. Consejos y trucos
10. Accesorios suminstrables
11. Reparación
12. Eliminación
13. Problemas y fallos
14. Datos técnicos
1. Descripción de la sierra
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Lado trasero:
22
23
2
24
Lado derecho:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Tope transversal
2 Extensión de la mesa
3 Tapa recogedora de virutas
4 Adaptador de aspiración
5 Tubo de aspiración
6 Tope paralelo
7 Dispositivo de arrastre
8 Extensión transversal de la mesa
9 Palanca de sujeción para la
extensión transversal de la mesa
10 Depósito dispositivo de arrastre
11 Pedal/empuñadura
12 Interruptor de conexión/des-
conexión
13 Volante para el ajuste del ángulo
de inclinación
14 Manivela para ajustar la altura de
15 Tope de inclinación
16 Palanca de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
17 Soporte de hoja de sierra
18 Portaherramientas
19 Llave de boca
20 Depósito tapa recogedora de
virutas
21 Bandeja tope paralelo
22 Bandeja tope transversal
23 Portacables
24 Colector de virutas
Índice
17028992_10_TS254_ES.fm Manual original ESPAÑOL
ESPAÑOL
56
ADVERTENCIA: Lea el manual
de instrucciones para reducir el
riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indica-
ciones de seguridad y las instruccio-
nes. La no observancia de las instrucci-
ones de seguridad siguientes puede dar
lugar a descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de segu-
ridad en un lugar seguro. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible entregar también este
documento.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no po-
seer ningún tipo de experiencia con
este tipo de máquinas, debería soli-
citar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de responsa-
bilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales
al engancharse partes
del cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones comple-
mentarias.
3.1 Uso según su finalidad
La finalidad del aparato es cortar longi-
tudinal y transversalmente madera ma-
ciza, madera contrachapada, planchas
de conglomerado, tableros de madera
estratificada y materiales similares.
Solamente se puede cortar metal si se
observan las siguientes limitaciones:
Utilizar sólo con una hoja de sierra
adecuada
(véase "Accesorios suministrables")
Cortar solamente metales no férri-
cos (no metal duro o metal templa-
do)
Las piezas de trabajo redondas sólo de-
ben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecua-
do como guía segura de la pieza.
El aparato no debe usarse para trabajos
de plegado o de encaje sin contar con
un dispositivo protector adecuado.
No usar sierras circulares para cortar
ranuras (ranura finalizada en la pieza)
¡Cualquier otra aplicación está en desa-
cuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
un uso de la máquina contrario a la fina-
lidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en la
sierra o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autori-
zadas por el fabricante, podrían produ-
cirse daños imprevisibles durante la
operación.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
¡Atención! Cuando se utilicen herra-
mientas eléctricas, deben observarse
las siguientes medidas de seguridad
para evitar sufrir descargas eléctricas,
heridas o quemaduras.
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripci-
ones para la prevención de acciden-
tes en el trabajo estipuladas para el
uso de sierras circulares.
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales: asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de for-
ma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilizar herramientas eléctricas
en zonas con peligro de ignición o
de explosión.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamen-
te bajo la supervisión de un instruc-
tor, durante su formación profesio-
nal.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen el
aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en contac-
to con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, coci-
nas eléctricas, neveras).
2. ¡Lea esto en primer
lugar!
3. Seguridad
ESPAÑOL
57
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en mo-
vimiento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice dis-
positivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distan-
cia con los componentes en movi-
miento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza tra-
bajada, restos de madera, etc., es-
pere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que el aparato
ha sido desconectado de la red de
corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de monta-
je o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las her-
ramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de mane-
ra que nadie pueda lastimarse con
ellas.
¡Peligro de rebote de las pie-
zas de trabajo (pueden ser engan-
chadas por la hoja y disparadas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer ju-
ego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sier-
ra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra af-
iladas.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
existe peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar pa-
rada.
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya con
cuidado para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan-
chen o se introduzcan en los com-
ponentes giratorios (no lleve corba-
tas, ni guantes o ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
–cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
Utilice siempre guantes cuando ma-
nipule hojas de sierra y piezas de
trabajo ásperas. Lleve las hojas de
sierra en un recipiente.
¡Peligro debido al polvo de
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite al máximo la cantidad de ser-
rín expandida en el ambiente:
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
Elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
Procure que haya una buena
ventilación.
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni apro-
badas por el fabricante de la máqui-
na!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Esto se re-
fiere especialmente a:
Hojas de sierra (números de soli-
citud véase accesorios sumini-
strables);
Mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera daña-
do: antes de continuar utilizando el
ESPAÑOL
58
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispo-
sitivos de protección o las piezas li-
geramente dañadas para determinar
si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles funci-
onan perfectamente y asegúrese de
que no estén atascadas. Todas las
piezas deben estar montadas cor-
rectamente y cumplir con todas las
condiciones para poder garantizar el
perfecto funcionamiento del apara-
to.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo median-
te el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateralmente
contra la hoja de la sierra, produ-
ciendo ruido.
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la red.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
Información sobre la placa indica-
dora de tipo:
Señal de seguridad
¡Peligro!
Incumplimiento de las
siguientes advertencias
puede conllevar a lesio-
nes graves o a daños
materiales mayores.
Leer el manual de instruc-
ciones.
No tratar de agarrar la hoja
de sierra en movimiento.
Usar gafas protectoras así
como
protección auricular.
No utilizar el equipo en un
entorno húmedo o mojado.
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cuña de separación
La cuña de separación (33) evita que
las piezas de trabajo sean agarradas
por el dentado de la hoja y lanzadas
contra el usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamiento.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (34) pro-
tege contra el contacto accidental con
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (35) sirve
como prolongación de la mano para pa-
sar la pieza a trabajar por la hoja de
sierra de una manera segura y protege
contra un contacto descuidado de la
hoja de sierra.
Utilice el dispositivo de arrastre siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
.
El dispositivo de arrastre tiene que estar
en un ángulo de 20° … 30° en relación
a la superficie de la mesa de corte.
En caso de no usar el dispositivo de ar-
rastre, es importante guardarlo junto
con la máquina.
Cambie el dispositivo de arrastre en cu-
anto esté dañado.
(25) Fabricante
(26) Número de serie
(27) Denominación de la máquina
(28) Datos de motor
(véase también "Datos técnicos")
(29) Marca CE – Esta máquina cumple
las directrices de la UE según la
declaración de conformidad
(30) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través del
fabricante
(31) Año de fabricación
(32) Dimensiones de las hojas de
?sierra permitidas
33 34
35
ESPAÑOL
59
Asegúrese de estar siempre
parado de forma segura y de poder
mantener en cualquier momento el
equilibrio.
Montaje sin el soporte de la
máquina:
1. Retire la sierra con dos personas de
la caja.
2. Coloque la sierra en una mesa resi-
stente o en el banquillo de trabajo.
3. Atornille la sierra en la mesa o en el
banquillo de trabajo.
Montaje con soporte de máquina:
1. Retire el aparato con dos personas
de la caja.
2. Coloque el aparato en el suelo.
3. Sujete el aparato en las empuñadu-
ras y párelo de manera vertical
4. Retire las empuñaduras (36), gírelo
y encájelo.
5. Despliegue las dos patas inferiores
de la mesa. Pulse para ello la palan-
ca de sujeción roja (37) hacia abajo
(esto puede hacerlo con el pie o con
la mano) y despliegue las patas de
la mesa hacia abajo.
6. Inclinar el equipo un poco hacia
atrás y empujar las piernas hacia
abajo. Las palancas de sujeción ro-
jas (37) deben encajar.
7. Despliegue las dos patas superiores
de la mesa. Empuje para ello las pa-
lancas rojas (38) hacia la derecha y
despliegue las patas de la mesa ha-
cia abajo.
Las palancas rojas deben encajar.
.
8. Agarre la sierra en el bastidor supe-
rior. Levante la sierra y colóquela.
(Haga contrapresión con el pie a fin
de evitar que se corra la sierra al
montarla).
9. Nivele las irregularidades del suelo
con el pie ajustable (39).
5.1 Montaje
Cuña de separación
Advertencia:
La cuña de separación ya viene ajusta-
da correctamente cuando se realiza el
suministro. Sólo se precisa una aline-
ación durante la puesta en servicio si la
cuña de separación se ha desajustado
durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Gire el tornillo (40) en dirección con-
trarreloj, levante la mesa y retírelo.
3. Suelte la palanca de sujeción (41)
(gire en dirección contrarreloj).
4. Retire la cuña de separación (42) de
la posición inferior de transporte
hasta el tope hacia arriba.
4. Emplazamiento
36
38
5. Puesta en marcha
39
40
ESPAÑOL
60
5. Comprobar la alineación de la cuña
de separación:
La distancia entre el borde exteri-
or de la hoja de sierra y la cuña
de separación debe ser 3hasta
5 mm.
La cuña de separación debe ali-
nearse con la hoja de la sierra.
¡Peligro!
La cuña de separación pertenece a
los dispositivos de seguridad. Para
garantizar un funcionamiento segu-
ro, es preciso montarla correcta-
mente.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
1. Suelte la palanca de sujeción (41)
(gire en dirección contrarreloj).
2. Alinée la cuña de separación (42)
de manera vertical:
La distancia entre el borde exterior
de la hoja de sierra y la cuña de se-
paración debe ser entre 3 y 5 mm.
3. Ajuste la palanca de sujeción (41)
(gire en dirección de reloj).
Ajuste la alineación lateral:
la cuña de separación (43) y la hoja de
la sierra deben estar perfectamente ali-
neadas.
4. Suelte tres tornillos Allen (44).
5. Alinée la cuña de separación (43)
en una línea hacia la hoja de sierra.
.
6. Ajuste tres tornillos Allen (44).
7. Fije la cubierta de mesa y bloquéela
con un tornillo (40) .
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Monte la tapa recogedora de virutas
(46) en la toma delantera en la cuña
de separación (45).
3. Ajuste la tapa recogedora de virutas
con la palanca de sujeción.
5.2 Conexión a la red
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente
en ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuer-
do a las prescripciones.
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa in-
dicadora de tipo de la máqui-
na;
Protección por fusible median-
te un interruptor de corriente
FI con una corriente residual
de 30 mA;
Nota:
Diríjase a su entidad distribuidora
de energía eléctrica o bien a su elec-
tricista instalador en caso que sur-
giera cualquier pregunta relaciona-
da con los requisitos de la
acometida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el traba-
jo y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Utilice solamente cables de ex-
tensión de goma de diámetro su-
ficiente (véanse las "Especifica-
ciones técnicas").
Sólo utilice al aire libre un cable
de prolongación que haya sido
homologado para el uso externo
y que haya sido señalado res-
pectivamente.
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
Evite una conexión accidental:
asegúrese de que el interruptor
principal esté desconectado al
momento de conectar la máquina
a la red eléctrica.
¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada sola-
mente por una persona. Otras per-
sonas pueden permanecer alejadas
de la sierra únicamente para ayudar
a entrar o sacar las piezas de traba-
jo.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los elementos siguientes están
en buen estado:
Cable de alimentación y enchufe
de alimentación
Interruptor de conexión/desco-
nexión
–Cuña de separación
Tapa recogedora de virutas
Empujadores (dispositivo de
arrastre, taco y empuñadura)
Utilice un equipo de protección per-
sonal:
41
42
máx. 5
45 46
6. Manejo
ESPAÑOL
61
máscara de protección contra el
polvo;
cascos de protección acústica;
gafas de protección.
Adopte una posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
delante, en el lado de manejo de
la máquina;
frente a la sierra;
a la izquierda de la línea de corte
de la hoja de la sierra,
si el trabajo es llevado a cabo
por dos personas, la segunda
persona debe mantener una dis-
tancia suficiente respecto a la
sierra.
Si fuese necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de
trabajo caen de la mesa al cortar-
se;
un dispositivo de aspiración de
virutas
Evite errores típicos de uso:
no frene nunca la hoja de la sie-
rra ejerciendo presión lateral;
existe peligro de contragolpes.
presione constantemente la pie-
za de trabajo contra la mesa du-
rante el trabajo y evite que se la-
dee; existe peligro de
contragolpes.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi-
duales. existe peligro de acci-
dentes si las piezas individuales
son agarradas por la hoja de la
sierra al no estar sujetas.
¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, cordones, cin-
tas, cables o alambres o que conten-
gan este tipo de materiales.
6.1 Equipo de aspiración de
virutas / Equipo aspirador
general
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de roble, haya y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Cuan-
do trabaje en espacios cerrados, uti-
lice siempre un sistema de
aspiración de serrín adecuado. El
sistema de aspiración debe cumplir
los siguientes requisitos:
ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38 mm; caja de virutas
35/44 mm);
Caudal de aire 460 m
3
/h;
depresión en la boca de aspira-
ción de la sierra 530 Pa;
velocidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra 20 m/ s.
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de
la hoja circular y en la tapa recogedora
de virutas.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido al aire
libre.
6.2 Ajuste de la altura de
corte
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona del ajuste pue-
den ser enganchados por la hoja de
la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
profundidad del corte solamente
con la hoja de la sierra parada!
Es necesario ajustar la profundidad del
corte de la hoja de la sierra a la altura
de la pieza de trabajo: la tapa recoge-
dora de virutas debe descansar con su
canto inferior delantero sobre la pieza
de trabajo.
Ajuste la altura de corte girando el
volante (47).
Nota:
A fin de eliminar cualquier holgura
en el ajuste de la profundidad de
corte, lleve siempre la hoja a la posi-
ción deseada desde abajo.
6.3 Ajuste de la inclinación
de la hoja de la sierra
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona del ajuste pue-
den ser enganchados por la hoja de
la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
inclinación de la hoja solamente con
la hoja de la sierra parada!
Es posible ajustar la inclinación de la
hoja de sierra entre -1,5° y 46,5°.
1. Afloje la palanca de sujeción de su-
jeción (48).
2. Instale la inclinación de hoja de sier-
ra deseada.
3. Bloquee el ángulo de inclinación
configurado fijando la palanca de
sujeción de sujeción (48).
Volante para ajuste de altura
de corte
La altura del corte se puede ajustar gi-
rando el volante (49).
ESPAÑOL
62
Palanca para ajuste de ángulo de
inclinación
Soltando la palanca de sujeción (50) se
puede ajustar la inclinación de la hoja
entre -1,5° y 46,5°.
Inmovilice la palanca de sujeción (50)
para fijar el ángulo de inclinación selec-
cionado y evitar que cambie durante el
corte.
Empuñadura de conmutación para el
tope de inclinación
El ajuste de inclinación tiene un tope en
los ángulos 0° y 45°. El ángulo de in-
clinación puede aumentarse en ambas
direcciones en 1,5° para cortes en in-
glete especiales.
Retire el tope de inclinación (51) y
colóquelo sobre el disco excéntrico
derecho = se puede ajustar el ángu-
lo de inclinación de la hoja de sierra
entre -1,5° y 45°.
Retire el tope de inclinación (51) y
colóquelo sobre el disco excéntrico
derecho = se puede ajustar el ángu-
lo de inclinación de la hoja de sierra
entre 0° y 46,5°.
Interruptor de conexión/des-
conexión
Desconectar = pulse el interruptor
inferior (52).
Conexión = pulse el interruptor su-
perior (53) de 1 a 2 seg.
6.4 Ajustar el tope paralelo
El perfil de tope largo (54) se utiliza
como tope guía paralelo. Se monta en
la barra de guía que se encuentra en la
parte frontal de la sierra.
Posicionar el tope paralelo a la dere-
cha de la hoja de sierra.
La marca en la lupa indica la distan-
cia ajustada del tope paralelo en rel-
ación a la hoja de sierra en la esca-
la.
Suelte la palanca de sujeción (55)
del tope paralelo y desplace el tope
paralelo hasta que la marca en la
lupa indique la distancia deseada en
relación a la hoja de sierra.
Pulse la palanca de sujeción (55)
hacia abajo para fijarla.
El perfil de tope (54) debe quedar
paralelo a la hoja de sierra durante
el serrado con el tope paralelo y en-
clavarse con la palanca de sujeción
de sujeción (55). Pulse para ello la
palanca de sujeción hacia abajo.
Tuercas moleteadas (56) para fijar
el perfil de tope. El perfil de tope se
puede desmontar y trasladar des-
pués de aflojar las dos tuercas mo-
leteadas(56):
Canto de contacto bajo:
para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
y cuando la hoja está inclinada.
Canto de contacto alto:
para cortar piezas de trabajo al-
tas (máx. 87 mm).
6.5 Ajustar aguja en el tope
paralelo
1. Alinee el tope paralelo con la hoja
de la sierra.
2. Afloje el tornillo en el indicador del
tope paralelo.
3. Coloque la aguja en el tope paralelo
y "O" en la escala para que coinci-
dan.
4. Apriete nuevamente el tornillo en el
indicador del tope paralelo.
Advertencia:
Para evitar el atascamiento de la pieza
de trabajo con el tope paralelo durante
el aserrado:
Desplace el tope paralelo por completo
hacia la derecha y a continuación ajuste
el ancho de corte deseado.
Advertencia:
Ajustar tope paralelo (en caso de ser
necesario): para que la pieza no se blo-
quee entre el tope paralelo y la hoja de
sierra es importante que el tope paralelo
esté ajustado paralelamente hacia la
hoja de sierra o máx. 0,3 mm está ajus-
tada abierta hacia atrás. Para ajustar
soltar los dos tornillos en el lado supe-
rior del tope paralelo, ajustarlos nueva-
mente a continuación.
Advertencia:
Ajuste de la fuerza de apriete del tope
paralelo (si es necesario): Si la pieza de
apriete posterior debe apretar antes o
después que la pieza de apriete delan-
tera, es posible realizar el ajuste giran-
do la tuerca (en la zona frontal poste-
rior). Soltar la tuerca para que la pieza
49
50
51
54
55
56
ESPAÑOL
63
de apriete posterior se fije después.
Apretar la tuerca para que la pieza de
apriete posterior se fije antes.
6.6 Ajustar tope transversal
El tope transversal (58) se empuja des-
de delante dentro de la ranura de la
mesa de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible re-
gular el tope transversal a ambos lados
unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90°
se dispone de los correspondientes
topes.
Para regular un ángulo: afloje la em-
puñadura de apriete (57) girándola en
el sentido inverso de las agujas del re-
loj.
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete debe es-
tar apretada con el tope transversal
durante el aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o
desmontarse aflojando la tuerca mole-
teada (59).
6.7 Ajustar la extensión
transversal de la mesa
La extensión transversal de la mesa
amplía la superficie de apoyo para que
también se puedan aguantar con segu-
ridad piezas de trabajo más grandes.
Para la regulación de la extensión
de la mesa, es preciso aflojar la pa-
lanca de sujeción de sujeción (60).
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete siempre
debe estar apretada durante el ase-
rrado.
Comprobación de la cinta graduada
en las tareas con el tope paralelo
La escala en la que se comprueba el
ancho de corte depende de cómo está
montado el perfil de tope en el tope pa-
ralelo:
Canto de contacto superior =
Escala con letra negra sobre fondo
blanco.
Canto de contacto inferior =
Escala con letra blanca sobre fondo
negro.
En los anchos de corte pequeños, no se
saca la extensión transversal de la me-
sa. El ancho de corte se lee en la escala
situada a la derecha en el indicador del
tope paralelo:
Borde de contacto superior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0
a 35 cm.
Canto de contacto inferior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0
a 29,5 cm.
Si es preciso cortar piezas de trabajo
más grandes, es preciso sacar la exten-
sión transversal de la mesa.
1. Desplace el tope paralelo a la posi-
ción final de la escala.
2. Despliegue la extensión transversal
de la mesa y regule la distancia de-
seada del tope paralelo. El ancho de
corte se lee en la escala situada a la
izquierda en el indicador de la cinta
graduada:
6.8 Ajuste la extensión de la
mesa
La extensión de la mesa amplía la su-
perficie de soporte, de manera que tam-
bién se puede fijar piezas más largas.
1. Para sacar la extensión de la mesa
es necesario soltar dos tornillos mo-
leteados (61).
2. Despliegue la extensión longitudinal
de la mesa y regule la distancia de-
seada con la palanca de sujeción.
3. Ajuste ambos tornillos moleteados.
6.9 Serrar
¡Peligro!
Utilice el dispositivo de arrastre
siempre que la distancia entre la
hoja de la sierra y el tope paralelo
sea inferior a 120 mm.
Corte recto
1. Ajuste el ángulo de inclinación (bi-
sel) y fíjelo.
2. Ajuste la altura del corte. En el lado
delantero, la tapa recogedora de vi-
rutas debe quedar apoyada comple-
tamente sobre la pieza de trabajo.
3. Ajuste el tope paralelo
4. Ponga en marcha la sierra.
5. Desplace hacia atrás la pieza de tra-
bajo uniformemente y córtela en una
fase de trabajo.
6. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa-
rato.
57
58
59
60
61
ESPAÑOL
64
Corte en ángulo
1. El tope transversal se empuja desde
el frente dentro de la ranura de la
mesa de aserrado.
2. Regule el ángulo deseado después
de aflojar la empuñadura de apriete
(62) en el tope transversal y vuelva
a atornillar la empuñadura de aprie-
te.
3. Ajuste la distancia lateral entre el
perfil adaptable y la hoja de la sierra:
Afloje la tuerca moleteada y des-
place el perfil adaptable.
Ajuste la tuerca moleteada.
4. Empuje la pieza de trabajo contra el
tope transversal.
5. Corte la pieza de trabajo desplazan-
do el tope transversal.
6. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa-
rato.
¡Peligro!
Antes de cada transporte:
Desconecte la máquina.
Espere hasta que se detenga la
hoja de sierra.
Desenchufe el cable de la red.
Baje la hoja de la sierra completa-
mente con la manivela.
Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de sierra en 0° y fíjela con la
palanca de sujeción.
Desmonte las piezas montadas (ta-
pa recogedora de virutas, aspiración
de virutas). Ajuste la tapa recogedo-
ra de virutas en la mesa de corte.
Bobine el cable de red en el disposi-
tivo bobinador de cables.
Sólo equipo con soporte de máqui-
na:
Levante el equipo en el bastidor y
gírelo hacia atrás. Coloque el equipo
verticalmente y doble las patas su-
periores. Las palancas rojas deben
encajar nuevamente.
Gire el equipo hacia atrás y doble
las patas inferiores. Las palancas
rojas deben encajar nuevamente.
Meta las empuñaduras y guarde el
aparato.
Peligro de magullación
Enclave la extensión transversal de
la mesa empleando la palanca de
sujeción de sujeción.
Utilice la empuñadura lateral del equipo
para transportarlo (63) en la mesa.
¡Atención!
No transporte el aparato con los dis-
positivos de protección, la extensión
de la mesa o los elementos de man-
do.
Transporte m óvil:
Retire las empuñaduras , gírelo y
encájelo.
Empuje la sierra con la empuñadura
En caso de envío, a ser posible, utilice
el embalaje original.
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de man-
tenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable de la red.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y com-
pruebe todos los dispositivos de se-
guridad.
Sustituya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu-
ridad, sólo por piezas originales, de-
bido a que las piezas no
comprobadas ni autorizadas por el
fabricante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento que exceda el des-
crito en este capítulo debe ser efec-
tuado exclusivamente por especia-
listas.
¡Peligro!
En caso de una pieza suplementaria
de la mesa dañada, se corre el ries-
go de que se adhieran pequeños ob-
jetos entre la pieza suplementaria de
la mesa y la hoja de sierra y se blo-
quee la hoja. ¡Cambie inmediata-
mente las piezas suplementarias de
la mesa dañadas!
8.1 Cambio de la hoja de la
sierra
¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe. No limpie la hoja de
la sierra con líquidos combustibles.
Existe el riesgo de heridas cortan-
tes, incluso con la hoja de sierra de-
tenida. Use guantes durante el cam-
bio de la hoja de la sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sie-
rra!
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
7. Transporte
62
63
8. Mantenimiento y conser-
vación
ESPAÑOL
65
3. Suelte la pieza suplementaria de la
mesa (64) y retírela.
4. Gire la tuerca tensora (68) con la lla-
ve de boca y empuje al mismo tiem-
po la palanca del bloqueo de la hoja
de sierra (65) hacia arriba , hasta
que encaje.
5. Sujete la palanca y destornille la tu-
erca tensora en dirección de reloj.
6. Retire la tuerca de apriete (68), la
brida exterior de la hoja de sierra
(67) y la hoja de la sierra del árbol
de hoja de sierra.
7. Limpie las superficies tensoras de
las bridas de la hoja de sierra (66) y
(67) y de la hoja de sierra.
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que
de otro modo podría restringirse la
resistencia de la misma.
8. Coloque la brida interior de la hoja
de sierra (66) en el eje del motor.
9. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan las indicaciones de los
datos técnicos y la norma EN 847-1.
En caso de usar hojas de sierra in-
adecuadas o deterioradas, la fuerza
centrífuga podría lanzar partes de
las mismas de forma similar a una
explosión.
No está permitido utilizar:
hojas de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la
velocidad nominal a marcha en
vacío del árbol de la hoja de sie-
rra (véase "Especificaciones téc-
nicas");
hojas de sierra de acero de corte
rápido de alta aleación (HS o
HSS),
Hojas de sierra, cuyo corte es
más delgado o cuyo tamaño de
hoja es major que el grosor de la
cuña de separación.
–hojas visiblemente dañadas,
muelas de tronzar.
¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y cen-
trada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
10. Empuje la brida exterior de la hoja
de sierra (67).
11. Abrir la tuerca tensora (68) (rosca
izquierda). Gire la tuerca tensora
(68) con la llave de boca y empuje
al mismo tiempo la palanca del blo-
queo de la hoja de sierra (65) hacia
arriba , hasta que encaje.
12. Sujete la palanca y fije la tuerca ten-
sora con la mano en dirección de
reloj.
¡Peligro!
No use un alargador para apretar
la hoja.
No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
13. Ajuste la cuña de separación según
el tamaño de la hoja de la sierra
(69).
(Ajuste de cuña de separación véa-
se 5.1)
14. Fije la pieza suplementaria de la me-
sa.
15. Sujete la tapa recogedora de viru-
tas.
8.2 Ajuste de la limitación del
tope
1. Ajuste la palanca de tope (71) para
el ángulo 0° / 45° .
2. Bloquee el ángulo de inclinación
configurado fijando la palanca de
sujeción de sujeción (70).
3. Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
64
65
66
67
68
69
70
71
72
ESPAÑOL
66
0° = ángulo recto en relación a la
mesa de corte
–45° con ángulo separado.
Si estos valores no fueran exactos:
4. Suelte el tornillo de estrella (72) en
el disco excéntrico respectivo y
ajustelo hasta que el ángulo de in-
clinación hacia la mesa de corte cor-
responda exactamente a 0° (ángulo
recto) o 45°.
5. Ajuste nuevamente el tornillo de es-
trella en el disco excéntrico.
6. Después de ajustar el tope, reajuste
el lado delantero de la escala de án-
gulo.
Advertencia:
Para ajustar la inclinación de -1,5° hasta
46,5° es importante retirar la palanca li-
mitadora de tope.
8.3 Almacenamiento de la
máquina
¡Peligro!
Guarde el equipo fuera del alcance
de los niños. Guarde el equipo de tal
manera que una persona no autori-
zada no pueda conectarla y alguien
se lesione con el equipo.
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a la in-
temperie sin protección ni en un am-
biente húmedo.
8.4 Mantenimiento
Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
de los elementos guía de ajuste
de la hoja;
de las aberturas de ventilación
del motor.
de la caja protectora de la hoja.
–Ajuste de altura
–Guía de giro
Antes de cada conexión
Examine visualmente si:
Distancia hoja de sierra – cuña de
separación 3 hasta 5 mm.
La cuña de separación está alinea-
da con la hoja de la sierra.
Inspección visual controlando si el ca-
ble de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesa-
rio, encargue a un taller especializado
en electricidad el cambio de piezas de-
fectuosas.
Cada vez que se desconecte
Control si la marcha continua de la hoja
de sierra es mayor a 10 segundos; en
caso de una marcha continua más larga
recambiar el motor por un electricista
especializado.
Una vez al mes (si se usa diaria-
mente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
barra roscada y barras de guía para
el ajuste de la altura;
segmentos de inclinación.
Cada 150 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas
y apriételas si es necesario.
En caso necesario:
Ajuste las guías de las patas de la me-
sa.
Gire los tornillos Allen (73a) en di-
rección de reloj = Guía con más difi-
cultad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (73a) contra
la dirección de reloj = Guía con más
facilidad de movimiento.
ajuste fino adicional mediante un
tornillo prisionero (73b).
Ajuste las guías antes del soporte
de la pata delantera:
Gire los tornillos Allen (74) en direc-
ción de reloj = Guía con más dificul-
tad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (74) contra la
dirección de reloj = Guía con más
facilidad de movimiento.
Ajuste las guías del soporte posterior:
Gire los tornillos Allen (75) en direc-
ción de reloj = Guía con más dificul-
tad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (75) contra la
dirección de reloj = Guía con más
facilidad de movimiento.
Ajuste los tornillo Allen de manera
constante.
Antes de iniciar el corte, lleve a cabo
cortes de prueba en piezas residua-
les similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrar de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero de-
formado, debe colocarse el lado con-
vexo hacia arriba).
Para cortar racionalmente piezas de
la misma longitud, utilice el tope de
longitud.
Mantenga limpias las superficies de
la mesa de apoyo.
Utilice únicamente accesorios Metabo
originales.
Utilice únicamente accesorios que cum-
plan con los requerimientos y los datos
indicados en estas indicaciones de fun-
cionamiento.
Programa completo de accesorios véa-
se www.metabo.com o catálogo.
73a
73b
9. Consejos y trucos
10. Accesorios suministra-
bles
74
75
ESPAÑOL
67
¡Peligro!
Por cuestiones de seguridad es ne-
cesario que se realicen reparacio-
nes en herramientas eléctricas por
electricistas y con repuestos origi-
nales.
Si su herramienta eléctrica Metabo ne-
cesita ser reparada sírvase dirigir a su
representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encon-
trará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com pu-
ede descargar listas de repuestos.
Aparatos eléctricos no de-
ben eliminarse como dese-
chos caseros.
Según la norma europea
2002/96/CE acerca de apa-
ratos eléctricos y electrónicos usados,
aparatos eléctricos usados deben reco-
lectarse por separado y eliminarlos por
especialistas respectivos.
En el municipio de su ciudad puede ob-
tener informaciones acerca de la eli-
minación del aparato usado.
El material de embalaje del aparato pu-
ede reciclarse al 100%.
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de elimi-
nación de averías::
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Después de corregir la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
La protección contra rearranque se ha
activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la
máquina no se pondrá en funciona-
miento.
Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento y deje enfriar durante algu-
nos minutos. Conectar nuevamente
el equipo.
No se alcanza las revoluciones
Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
DRÁSTICAMENTE.
La temperatura del motor es dema-
siado alta. Activar la máquina sin
carga hasta que se haya enfriado la
máquina.
Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce UN
POCO.
La máquina está sobrecargada.
Siga trabajando con carga reducida.
No se alcanza revoluciones máximas -
motor obtiene una tensión de red insufi-
ciente:
Use un cable más corto o de mayor
diámetro ( 1,5 mm
2
).
Encargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de
la sierra muestra puntos de quemadura
en su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Colector de virutas obstruido
No hay conectado un aspirador o la
succión es demasiado baja.
11. Reparación
12. Eliminación
13. Problemas y averías
14. Especificaciones técnicas
Tensión V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Potencia
Potencia consumida P
1
Potencia entregada P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Intensidad de corriente absorbida A 9
Fusible mín. A 16 (reacción lenta)
Clase de protección IP 20
Velocidad en vacío (a 230V) rpm 4200
Velocidad de corte (a 230V) m/s 57
Grosor de la cuña de separación mm 2,3
Hoja de sierra
Diámetro de hoja de sierra (exterior)
Perforación de hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
grosor máximo de cuerpo base de la hoja de sierra
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
ESPAÑOL
68
Altura de corte
con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
mm
mm
0...87
0...50
ancho de corte máximo con tope paralelo mm 630
ancho máx. de corte transversal con tope de ángulo mm 200
Dimensiones
sin soporte de máquina (Largo x Ancho x Altura)
con soporte de máquina (Largo x Ancho x Altura)
Longitud mesa de corte
Ancho de mesa de corte
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Peso de la máquina con soporte de la máquina kg 33,4
Valores de emisión de ruido según EN 61029 *
Nivel A de intensidad acústica L
pA
Nivel A de potencia acústica L
WA
Inseguridad de medición (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Depen-
diendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o
menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estima-
dos las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
69
PORTUGUÊS
1. Visão geral da serra
2. Leitura do manual!
3. Segurança
4. Montagem
5. Colocação em funcionamento
6. Operação
7. Transporte
8. Manutenção e conservação
9 Conselhos e truques
10. Acessórios disponíveis
11. Conserto
12. Reciclagem
13. Problemas e avarias
14. Dados técnicos
1. Visão geral da serra
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Lado traseiro:
22
23
2
24
Lado direito:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Batente transversal
2 Extensão da bancada no compri-
mento
3 Resguardo contra aparas
4 Adaptador de aspiração
5 Mangueira de aspiração
6 Guia paralela
7 Dispositivo de arrasto
8 Extensão da bancada na largura
9 Alavanca de aperto para a exten-
são da bancada na largura
10 Depósito dispositivo de arrasto
11 Pé/punho
12 Interruptor liga/desliga
13 Roda manual para a regulagem
do ângulo de inclinação
14 Manivela para regulagem da
altura de corte
15 Paragem do limitador de inclina-
ção
16 Alavanca de aperto do ângulo de
inclinação
17 Porta-lâmina de serra
18 Assento da ferramenta
19 Chave de bocas
20 Depósito resguardo contra apa-
ras
21 Depósito da guia paralela
22 Depósito do batente transversal
23 Porta-cabo
24 Extracção de aparas
Índice
17028992_10_TS254_PT.fm Manual original PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
70
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco de
ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. A um descui-
do no cumprimento das indicações de
segurança e das instruções podem ha-
ver choque eléctrico, incêndio e/ou gra-
ves lesões
Guardar todas as indicações de se-
gurança e instruções para futuras
consultas. Quando entregar esta ferra-
menta eléctrica a outros, faça-o sempre
acompanhado destes documentos.
Estas Instruções de Serviço dirijam-
se às pessoas com conhecimentos
técnicos básicos no manuseio de
ferramentas eléctricas, como a aqui
descrita. Se não tiver práticas no
uso com este tipo de ferramentas
eléctricas, deverá de início, procurar
a ajuda de uma pessoa experiente.
O fabricante não assume a garantia
sobre qualquer dano que seja fruto
da inobservância destas Instruções
de Serviço.
As informações contidas nestas Instru-
ções de Serviço foram marcadas con-
forme segue:
Perigo!
Alerta diante de danos
físicos pessoais ou da-
nos ao meio ambiente.
Perigo de choque eléc-
trico! Alerta diante de
danos físicos pessoais
devido à corrente eléc-
trica.
Perigo de arrasto!
Alerta: Danos pessoais
produzidos por causa
de que se agarrem par-
tes do corpo ou roupa
que possa ser puxadas.
Atenção!
Alerta diante de danos
materiais.
Nota:
Informações complemen-
tares.
3.1 Utilização autorizada
A ferramentas eléctricas é apropriada
para serrar madeira maciça, compensa-
do, placas de aglomerado e materiais
similares, no sentido longitudinal e
transversal.
Os metais só podem ser cortados cum-
prindo as seguintes limitações:
Apenas com lâmina de serra ade-
quada
(consultar "Acessórios disponíveis")
Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de su-
porte apropriado, pois as mesmas po-
dem rodar em consequência da lâmina
de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia segu-
ro.
Não é permitido usar a ferramenta eléc-
trica sem dispositivo de protecção ade-
quado, para ensamblar ou ranhurar.
Não usar serras circulares para abrir
fendas (ranhura final numa peça)
Qualquer outro tipo de utilização não é
autorizado e é, além disso proibido. O
fabricante não assume a garantia sobre
qualquer dano que seja fruto do uso in-
devido.
Se o operário efectuar modificações na
ferramentas eléctricas ou utilizar peças
que não foram devidamente verificadas
nem autorizadas pelo fabricante, po-
dem produzir-se danos imprevisíveis
durante o funcionamento.
3.2 Indicações gerais de
segurança
Atenção! Na utilização de ferramentas
eléctricas, sempre deve dar atenção às
seguintes medidas de segurança como
protecção contra choque eléctrico, risco
de lesões e de incêndio.
Na utilização desta ferramenta eléc-
trica deve observar e seguir as se-
guintes instruções sobre a seguran-
ça, para excluir um perigo a
pessoas ou danos materiais.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Segundo o caso, observe as nor-
mas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes no
trabalho estipuladas para o uso de
serras circulares.
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita atenção
à tarefa que realiza. Realize o traba-
lho seguindo o senso comum. Não
utilize a ferramenta eléctrica se não
é capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições am-
bientais. Assegurar a boa ilumina-
ção do sítio de trabalho.
Evitar as posturas incómodas. Ga-
ranta um apoio de pés firme e está-
vel que lhe garanta sempre um equi-
líbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lize os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
Não utilize ferramentas eléctricas
onde houver perigo de fogo ou de
explosão.
Esta ferramenta eléctrica só deve
ser colocada em funcionamento e
utilizada por pessoas que estejam
familiarizadas com serras circulares
e que estejam conscientes dos ris-
cos que advêm da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar a ferramenta eléctri-
ca estando supervisionados por um
instrutor, durante o curso de forma-
ção profissional.
Mantenha terceiras pessoas, em es-
pecial crianças, fora da zona de pe-
rigo. Durante a execução do traba-
lho deverá impedir que outras
pessoas toquem a ferramenta eléc-
trica ou o cabo de alimentação liga-
do à tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue esta ferra-
menta eléctrica. O equipamento só
deverá ser utilizado dentro das mar-
gens de potência indicadas nas res-
pectivas características técnicas.
Perigo devido a corrente eléc-
trica!
Não deixe a ferramenta eléctrica
apanhar chuva.
Não utilize a ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com esta ferra-
menta eléctrica, jamais permita o
contacto entre o seu corpo e peças
ligadas mediante ligação à terra,
como por exemplo, radiadores, ca-
nalizações, fogões eléctricos, frigorí-
ficos, etc.
2. Leitura do manual! 3. Segurança
PORTUGUÊS
71
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção da ferramenta eléctrica para ou-
tros fins.
Atenção: Perigo de feridas e
esmagamentos ocasionados por pe-
ças em movimento!
Não colocar a ferramenta eléctrica
em funcionamento sem ter antes
instalado os respectivos dispositivos
de protecção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente à lâmina de serra. Se for ne-
cessário, utilizar os dispositivos de
alimentação previstos para o efeito.
Durante o funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá manter a dis-
tância suficiente entre os compo-
nentes em movimento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, aguarde até que a
serra circular se encontre totalmente
parada.
Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção deverá comprovar que
a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada da rede eléctrica.
Antes de ligar a ferramenta eléctrica
(por exemplo, para efectuar traba-
lhos de manutenção) deverá verifi-
car a não existência de ferramentas
de montagem ou de peças soltas no
aparelho.
Desligar a ferramenta eléctrica se
não pretende utilizá-la.
Atenção: Perigo de corte mes-
mo com a ferramenta de corte para-
da!
Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a troca de ferramentas de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se possa
magoar.
Perigo de bloqueamento e re-
torno (peça agarrada pela lâmina de
serra e projectada contra o opera-
dor)!
Trabalhe sempre com a cunha abri-
dora devidamente ajustada.
A cunha abridora e a lâmina de ser-
ra usada precisam ser adequadas
uma para a outra: A cunha abridora
não deve ser mais larga do que a
largura da fuga do corte e não ser
mais fina do que a lâmina mestre.
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qual é a lâmina de serra
que melhor se adapta ao material da
peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre lâminas de serra
amoladas.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a cor-
pos estranhos (por exemplo, pre-
gos ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do tra-
balho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela lâmina de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – para tal, amina de serra
tem de estar imóvel.
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas lar-
gas; colocar sempre uma rede
quando se tem os cabelos compri-
dos).
Jamais cortar peças que contenham
–cordas
–cordões
faixas
cabos ou
materiais semelhantes.
Atenção: Perigo se o equipa-
mento de protecção pessoal for in-
suficiente.
Use protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
Utilize luvas de proteção ao manu-
sear lâminas de serra e peças de
trabalho rugosas. Transporte as lâ-
minas de serra num recipiente.
Atenção: Perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspira-
do. Trabalhe sempre com um dispo-
sitivo de aspiração. O dispositivo de
aspiração deverá cumprir com os
valores indicados nas especifica-
ções técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos-
sível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de ma-
deira da zona de trabalho (não
soprar!);
elimine eventuais fugas que exis-
tam no dispositivo de aspiração;
mantenha sempre a melhor venti-
lação possível.
Perigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças
não comprovadas nem aprovadas
pelo fabricante da máquina!
Montar a ferramenta eléctrica se-
guindo estritamente as instruções
do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
lâminas de serra (número de en-
comenda consultar Acessórios
disponíveis);
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a lis-
ta de peças de substituição).
Não efectuar modificações em ne-
nhuma peça.
Atenção: Perigo de danos no
aparelho!
Limpar cuidadosamente a ferramen-
ta eléctrica e os respectivos acessó-
rios. Cumprir as prescrições do fa-
bricante para efectuar tarefas de
manutenção.
Antes de cada operação, verifique
se o equipamento apresenta even-
tuais danificações: Antes de conti-
nuar a usar o equipamento, deve
controlar a função devida e impecá-
vel dos dispositivos e dos equipa-
mentos de protecção, assim como
das peças levemente danificadas.
Controlar se todas as peças móveis
PORTUGUÊS
72
funcionam correctamente e não es-
tão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina es-
pecializada autorizada. Para a subs-
tituição de interruptores danificados
dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda autorizada. Não utilize a
ferramenta eléctrica se não for pos-
sível ligá-la ou desligá-la por meio
do interruptor.
Conserve todos os punhos secos e
isentos de óleo ou graxa.
Perigo devido a ruído!
Use protecção auditiva.
Preste atenção para que a cunha
abridora não esteja dobrada. Uma
cunha abridora dobrada pressiona a
peça em trabalho, lateralmente,
contra a lâmina de serra. Isto provo-
ca barulho.
Perigo devido a peças bloque-
adoras ou peças em trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Usar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos da máquina
Informação sobre a placa indicadora
do tipo:
Sinais de segurança
Perigo!
A negligência dos se-
guintes alertas pode re-
sultar em graves lesões
ou ferimentos ou danos
materiais.
Ler as Instruções de Servi-
ço.
Não pegar na lâmina de
serra em rotação.
Usar óculos de protecção
e
protecção auditiva.
Não usar a ferramenta
eléctrica em ambientes hú-
midos ou molhados.
3.4 Dispositivos de segu-
rança
Cunha abridora
A cunha abridora (33) impede as peças
em corte de serem apanhadas pelos
dentes da lâmina e serem projectadas
para o operador.
A cunha abridora tem de estar sempre
instalada durante a operação.
Resguardo contra aparas
O resguardo (34) protege contra toque
acidental da lâmina de serra e aparas
atiradas.
O resguardo tem de estar sempre insta-
lado durante a operação.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (35) serve
como prolongamento da mão, para
guiar a peça seguramente, passando-a
pela lâmina de serra, e protege contra
qualquer toque na lâmina.
Se a distância entre a guia paralela e a
lâmina de serra for inferior a 120 mm,
tem de se usar o dispositivo de arrasto.
.
O dispositivo de arrasto deve ser intro-
duzido formando um ângulo de 20° …
30° em relação à superfície da banca-
da.
Aquando não usar o dispositivo de ar-
rasto, deverá ser guardado junto com a
ferramenta eléctrica.
Se o dispositivo de arrasto estiver dani-
ficado, deve ser substituído imediata-
mente.
Garanta um apoio de pés firme
e estável que lhe garanta sempre
um equilíbrio adequado.
Montagem sem coluna do equipa-
mento:
1. Retirar a serra eléctrica a duas pes-
soas da embalagem.
2. Depositar a serra eléctrica sobre
uma mesa ou bancada.
3. Aparafusar a serra eléctrica na
mesa ou na bancada.
(25) Fabricante
(26) Número de série
(27) Denominação da máquina
(28) Dados do motor (consultar tam-
bém "Dados Técnicos")
(29) Marca CE– Este equipamento é
de conformidade com as directri-
zes da UE segundo a declaração
prevista
(30) Símbolo da eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do
fabricante
(31) Ano de fabricação
(32) Dimensões autorizadas da
lâmina da serra
4. Montagem
33 34
35
PORTUGUÊS
73
Montagem com coluna do equipa-
mento:
1. Retirar a ferramenta eléctrica a duas
pessoas da embalagem.
2. Depositar a ferramenta eléctrica no
piso.
3. Erguer a ferramenta eléctrica pelos
punhos e colocá-la em pé.
4. Puxar os punhos (36), girar e enga-
tar.
5. Desdobrar os pés inferiores da me-
sa. Para tal, premer as alavancas gi-
ratórias vermelhas (37) para baixo
(ou com a mão ou com o pé) e girar
os pés da mesa para baixo.
6. Virar a ferramenta eléctrica um tanto
para trás, e premer ambos os pés
da mesa para baixo. As alavancas
giratórias vermelhas (37) tem de en-
gatar.
7. Desdobrar os pés superiores da me-
sa. Para tal, empurrar a alavancas
giratórias vermelhas (38) para à di-
reita, e girar os pés da mesa para
baixo.
As alavancas giratórias vermelhas
tem de engatar.
.
8. Pegar no centro da armação supe-
rior da serra eléctrica. Puxar a serra
eléctrica para cima e depositar.
(apoiar o pé de ajuste usando o pró-
prio pé, para evitar um deslizamento
da serra na montagem).
9. Compensar desníveis no piso, regu-
lando no pé de ajuste (39).
5.1 Montagem
Cunha abridora
Nota:
A cunha abridora já se encontra correc-
tamente regulada na entrega. A cunha
abridora apenas necessita de ser regu-
lada durante a colocação em funciona-
mento, se sofreu uma desregulação du-
rante o transporte.
1. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
alta.
2. Rodar o parafuso (40) no sentido
anti-horário, erguer a peça intercala-
da em cima da mesa, e retirá-la.
3. Desapertar a alavanca de aperto
(41) (rodar no sentido anti-horá-
rio!).
4. Puxar a cunha abridora (42) da re-
gulagem inferior para transporte,
para cima, até parar.
5. Verificar o alinhamento da cunha
abridora:
A distância entre a borda exterior
da lâmina de serra e a cunha
abridora deve comportar entre 3
e 5 mm
A cunha abridora tem de estar ali-
nhada com a lâmina de serra.
Perigo!
A cunha abridora é um dos equipa-
mentos de segurança e deverá estar
correctamente montada para que
seja garantida uma operação isenta
de perigos.
Apenas quando for necessário alinhar
novamente a cunha abridora:
36
5. Colocação em funciona-
mento
38
39
40
41
42
máx. 5
PORTUGUÊS
74
1. Desapertar a alavanca de aperto
(41) (rodar no sentido anti-horá-
rio!).
2. Alinhar verticalmente a cunha abri-
dora (42):
A distância entre a borda exterior da
lâmina de serra e a cunha abridora
deve comportar entre 3 e 5 mm.
3. Fixar a alavanca de aperto (41) (ro-
dar no sentido horário!).
Ajustar o alinhamento lateral:
a cunha abridora (43) e a lâmina de ser-
ra têm de estar alinhados exactamente.
4. Desapertar três parafusos com sex-
tavado interior (44).
5. Alinhar a cunha abridora (43) em re-
lação à lâmina de serra.
.
6. Apertar os três parafusos com sex-
tavado interior (44).
7. Fixar a peça intercalada em cima da
mesa e bloquear com um parafuso
(40).
Montar o resguardo contra aparas
1. Rodar a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
alta.
2. Montar o resguardo contra aparas
(46) nos assentos dianteiros da
cunha abridora (45).
3. Fixar bem o resguardo usando a
alavanca de aperto.
5.2 Conexão à rede eléctrica
Perigo! Corrente eléctrica
Utilize a ferramenta eléctrica ex-
clusivamente num ambiente se-
co.
Utilize a ferramenta eléctrica só
ligada a uma fonte de energia em
conformidade com os seguintes
requisitos (consultar também
"Dados técnicos"):
Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformi-
dade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
Protecção com fusível equipa-
da com um interruptor FI com
um disjuntor residual de 30
mA;
Nota:
Para saber se sua ligação cumpre
estes requisitos, contacte a empre-
sa subsidiária de energia ou o seu
electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o tra-
balho e não seja facilmente dani-
ficado no normal funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líqui-
dos agressivos e superfícies cor-
tantes.
Utilize apenas cabos de extensão
de borracha com secção média
suficiente (ver "Dados Técni-
cos").
Ao ar livre, use somente cabos
de extensão homologados para a
utilização na área externa.
Nunca retire a ficha da rede pu-
xando-a pelo cabo de alimenta-
ção.
Evite o arranque não intencio-
nal: assegure-se de que o inter-
ruptor Liga/Desliga esteja desli-
gado ao ligar a ficha na tomada
de rede.
Perigo de acidente!
A serra só pode ser operada por
uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem estar presentes longe da ser-
ra para introduzir ou retirar as peças
em trabalho da serra.
Antes de iniciar a operação certifi-
que-se de que os seguintes aspec-
tos estão funcionais:
cabo de rede e ficha da tomada;
interruptor Liga/Desliga;
cunha abridora;
resguardo contra aparas;
ajudas de alimentação (dispositi-
vo de arrasto, cabo para pegar
madeira).
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
–em frente da serra;
à esquerda, atrás da linha da lâ-
mina de serra;
em caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma dis-
tância suficiente da serra.
Se for necessário, utilize durante a
operação, os seguintes dispositivos:
depósitos apropriados para pe-
ças – se depois de cortadas, as
peças poderiam cair;
dispositivo de aspiração de apa-
ras.
Evitar erros típicos de manobras:
Não bloquear a lâmina de serra
ao pressionar lateralmente. Exis-
te o risco de contragolpe.
Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
45 46
6. Operação
PORTUGUÊS
75
incline. Existe o risco de contra-
golpe.
Nunca corte múltiplas peças si-
multaneamente – nem qualquer
feixe composto por diversas pe-
ças individuais. Existe o risco de
acidentes quando diversas pe-
ças individuais são agarradas
descontroladamente pela lâmina
de serra.
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais exis-
tam cabos, cordões, tiras, cordas ou
arames.
6.1 Sistema de aspiração de
aparas / Aspirador uni-
versal
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem ins-
pirados. Em compartimentos fecha-
dos, deve trabalhar somente com
um dispositivo de aspiração de apa-
ras adequado. O dispositivo de aspi-
ração deverá cumprir as seguintes
condições:
Adequado para o diâmetro do
bocal de aspiração (resguardo
contra aparas 38 mm; caixa de
aparas 35/44 mm);
Volume de ar 460 m
3
/h;
Vácuo no bocal do aspirador da
serra 530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de as-
piração da serra 20 m/s.
O bocal de aspiração encontra-se na
caixa de resguardo damina de serra e
no resguardo contra aparas.
Cumpra sempre os requisitos do dispo-
sitivo de aspiração!
A operação sem o dispositivo de aspira-
ção de aparas só é possível ao ar livre.
6.2 Regulação da profundi-
dade do corte
Perigo!
Partes do seu corpo ou objectos,
podem ser apanhados pelas peças
em rotação! Apenas proceda à regu-
lação da profundidade do corte com
o motor desligado e a lâmina de ser-
ra completamente imóvel!
A altura de corte da lâmina de serra tem
de ser adequada à altura da peça em
trabalho: o resguardo contra aparas tem
de estar pousado com o seu bordo
dianteiro inferior na peça em trabalho.
Regular a altura de corte rodando o
volante (47).
Nota:
Para eliminar a possibilidade de al-
teração da profundidade de corte
durante a operação, eleve sempre a
lâmina de serra para a posição ade-
quada.
6.3 Regulação da inclinação
da lâmina de serra
Perigo!
Partes do seu corpo ou objectos,
podem ser apanhados pelas peças
em rotação! Apenas proceda à regu-
lação da profundidade do corte com
o motor desligado e a lâmina de ser-
ra completamente imóvel!
A inclinação da lâmina de serra pode
ser ajustada entre -1,5° e 46,5°.
1. Soltar a alavanca de aperto (48).
2. Regular a inclinação pretendida da
lâmina de serra.
3. Fixar o ângulo de inclinação do cor-
te regulado apertando a alavanca
de aperto (48).
Roda manual para regulagem
da altura de corte
A altura do corte pode ser ajustada ro-
dando a roda manual (49).
Alavanca de aperto para regulagem
do ângulo de inclinação
Soltando a alavanca de aperto (50), a
lâmina de serra pode ser regulada entre
-1,5 ° e 46,5 °.
Para que o ângulo de inclinação do cor-
te regulado não seja alterado durante o
corte, ele tem de ser novamente fixado
através da alavanca de aperto (50).
Pega de comutação para o limitador
da inclinação
A regulagem da inclinação possui um li-
mitador a 0° e a 45°. Porém, para cortes
em meia-esquadria (corte traseiro), o
ângulo de inclinação poderá ser aumen-
tado em ambos os sentidos, por 1,5°.
Puxar para fora a paragem do limita-
dor de inclinação (51) e colocá-lo
por cima do disco excêntrico direito
= o ângulo de inclinação da lâmina
de serra poderá ser regulada entre -
1,5° e 45°.
Puxar para fora a paragem do limita-
dor de inclinação (51) e colocá-lo
por cima do disco excêntrico es-
querdo = o ângulo de inclinação da
lâmina de serra poderá ser regulada
entre 0° e 46,5°.
49
50
PORTUGUÊS
76
Interruptor liga/desliga
Desligar = carregar no botão inferior
(52).
Ligar = carregar no botão superior
(53) por 1 a 2 segundos.
6.4 Ajustar a guia paralela
Para a guia paralela é utilizado o perfil
do batente comprido (54). A montagem
é realizada no perfil de guia localizado
na parte dianteira da serra.
Posicionar a guia paralela à direita
da lâmina de serra.
A marca na lupa indica na escala a
distância regulada da guia paralela
à lâmina de serra.
Desapertar a alavanca de aperto
(55) da guia paralela e deslocar a
guia até a marca na lupa indicar a
distância pretendida à lâmina de
serra.
Premer a alavanca de aperto (55)
para baixo, para fixá-la.
Durante o corte com a guia paralela,
o perfil do batente (54) tem de estar
em paralelo com a lâmina de serra e
ser fixado com a alavanca de aperto
(55). Para tal, deve premer a ala-
vanca de aperto para baixo.
Porcas serrilhadas (56) para fixar o
perfil do batente. O perfil do batente
pode ser removido e colocado nou-
tra posição depois de se soltar as
duas porcas de parafuso serrilhadas
(56):
Margem de encosto baixa:
para cortar peças pouco espes-
sas;
e quando a lâmina de serra esti-
ver inclinada.
Margem de encosto alta:
para cortar peças altas (máx.
87 mm).
6.5 Ajustar o indicador na
guia paralela
1. Alinhe a guia paralela na lâmina de
serra.
2. Solte o parafuso no indicador do ba-
tente paralelo.
3. Regule o indicador na guia paralela
e o "O" da escala, alinhados um
com o outro.
4. Volte a apertar o parafuso no indica-
dor da guia paralela.
Nota:
Para evitar que a peça fique presa du-
rante o corte com a guia paralela:
deve deslocar a guia paralela totalmen-
te para a direita e, em seguida, regular
para a largura de corte pretendida.
Nota:
Ajustar a guia paralela (se necessário):
Para evitar com que a peça a trabalhar
fique presa entre a guia paralela e a lâ-
mina de serra, a guia deverá estar ali-
nhada em paralelo à lâmina de serra, ou
então ajustada no máx. 0,3 mm a se
abrir do lado posterior. Para o ajuste,
deverá desapertar os 2 parafusos do
lado superior da guia paralela, e em se-
guida, voltar a apertá-los.
Nota:
Ajustar a força de aperto do batente pa-
ralelo (em caso de necessidade): caso
a peça de aperto traseira aperte mais
cedo ou mais tarde que a dianteira, isto
poderá ser ajustado através da rotação
da porca (no lado frontal traseiro). Sol-
tar a porca, de forma a que a peça de
aperto traseira aperte mais tarde. Aper-
tar a porca, de forma a que a peça de
aperto traseira aperte mais cedo.
6.6 Ajustar o batente trans-
versal
O batente transversal (58) é inserido
pela parte da frente na ranhura existen-
te na bancada.
Para cortes em ângulo, o batente trans-
versal pode ser regulado para ambos
os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90°
existem os respectivos batentes.
Para regular o ângulo: soltar a pega de
retenção (57) rodando no sentido anti-
horário.
Perigo de ferimentos!
A pega de retenção tem de estar
apertada durante o corte com baten-
te transversal.
O perfil adaptador pode ser deslocado
e removido soltando as porcas serrilha-
das (59).
6.7 Ajustar a extensão da
bancada na largura
A extensão da bancada na largura am-
plia a superfície de apoio de modo a
que as peças maiores possam ser
apoiadas com segurança.
51
54
55
56
57
58
59
PORTUGUÊS
77
Para regular a extensão da bancada
na largura, a alavanca de aperto
(60) tem de ser solta.
Perigo de ferimentos!
A pega de retenção tem de estar
sempre apertada durante o corte.
Leitura da escala durante o trabalho
com guia paralela
A leitura da escala da largura de corte
depende da montagem do perfil do ba-
tente no batente paralelo:
Margem de encosto alta =
escala com letras pretas sobre fun-
do branco.
Margem de encosto baixa =
escala com letras brancas sobre
fundo preto.
Em caso de larguras de corte peque-
nas, a bancada não é estendida. A lar-
gura de corte é consultada na escala di-
reita através do indicador do batente
paralelo:
Margem de encosto alta: larguras
de corte possíveis de 0 a 35 cm.
Margem de encosto baixa: larguras
de corte possíveis de 0 a 29,5 cm.
Se pretender cortas peças maiores, a
bancada tem de ser estendida.
1. Deslocar a guia paralela à posição
final da escala.
2. Puxar a extensão da bancada para
fora e regular a guia paralela à dis-
tância pretendida. A largura de corte
é consultada na escala esquerda
através do indicador da fita de esca-
la.
6.8 Ajustar a extensão da
bancada no comprimento
A extensão da bancada no seu compri-
mento amplia a superfície de apoio de
modo a que as peças mais compridas
possam ser apoiadas com segurança.
1. Para retirar a extensão da bancada
no seu comprimento, deverá desa-
pertar os parafusos serrilhados (61).
2. Puxar a extensão da bancada para
fora e regular para a distância pre-
tendida.
3. Voltar a apertar ambos os parafusos
serrilhados.
6.9 Serrar
Perigo!
Se a distância entre a lâmina de ser-
ra e uma guia paralela for inferior a
120 mm, tem de se usar o dispositi-
vo de arrasto.
Corte direito
1. Ajustar o ângulo de inclinação e
apertar.
2. Ajustar a altura de corte. O resguar-
do contra aparas deverá apoiar-se
todo na parte dianteira da peça em
trabalho.
3. Ajustar a guia paralela.
4. Inicie o corte.
5. Desloque a peça de modo uniforme
para trás e corte a mesma numa só
passagem.
6. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
Corte em ângulo
1. O batente transversal é inserido
pela parte da frente na ranhura exis-
tente na bancada.
2. Regule o ângulo pretendido soltan-
do a pega de retenção (62) no ba-
tente transversal e volte a apertar a
pega de retenção.
3. Ajustar a distância lateral entre o
perfil adaptador e a lâmina de serra:
Solte a porca serrilhada e deslo-
que o perfil adaptador.
Apertar a porca serrilhada.
4. Pressione a peça contra o batente
transversal.
5. Corte a peça deslocando o batente
transversal para a frente.
6. Desligue a serra eléctrica, caso não
queira continuar a cortar imediata-
mente.
Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligar a ferramenta eléctrica.
Aguardar até que a lâmina de
serra esteja inerte.
Retirar a ficha da tomada.
Baixar a lâmina de serra completa-
mente.
Regular o ângulo de inclinação da
lâmina de serra a 0°, e fixar com a
alavanca de aperto.
Desmontar as peças montadas (pro-
tector de aparas / anti-aparas, ex-
tracção de aparas). Guardar o res-
guardo contra aparas junto à
bancada de serrar.
Enrolar o cabo de rede no enrolador
de cabo.
Só ferramentas eléctricas com colu-
na do equipamento:
Erguer a ferramenta eléctrica pela
armação, e girá-la para trás. Colocar
a ferramenta eléctrica em pé, e re-
colher os pé superiores. As alavan-
cas giratórias vermelhas tem de en-
gatar novamente.
60
61
7. Transporte
62
PORTUGUÊS
78
Girar a ferramenta eléctrica para
trás e dobrar os pés inferiores. As
alavancas giratórias vermelhas tem
de engatar novamente.
Recolher os punhos e depositar a
ferramenta eléctrica.
Perigo de ficar preso
Fixe a extensão da bancada estendi-
da com a alavanca de aperto.
Para transportar a ferramenta eléctrica,
utilize os punhos laterais (63) da banca-
da.
Atenção!
A ferramenta eléctrica não deve ser
transportada pelos dispositivos de
protecção, pela extensão da banca-
da ou pelos comandos de operação!
Tran sporte m óvel:
Puxar os punhos, girar e engatar.
Puxar ou empurrar a serra eléctrica
pelo punho
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
Perigo!
Antes de qualquer reparação ou
operação de manutenção:
1. Desligar a ferramenta eléctrica.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositi-
vos de segurança, apenas por pe-
ças de origem. Qualquer peça não
fornecida pelo fabricante pode cau-
sar danos não previsíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal es-
pecializado.
Perigo!
Caso haja uma peça intercalada em
cima da mesa existe o perigo de que
alguns objectos pequenos fiquem
obstruídos entre a peça intercalada
na mesa e a lâmina de serra, poden-
do bloquear o sistema. Substituir
imediatamente as peças intercala-
das danificadas da mesa!
8.1 Substituição da lâmina
de serra
Perigo!
Logo após os cortes, a lâmina de
serra poderá estar bastante quente
– Risco de queimaduras! Deixe a lâ-
mina arrefecer bem. Nunca limpe a
lâmina com combustíveis líquidos.
Há risco de cortes mesmo com a lâ-
mina de serra parada. Use sempre
luvas ao substituir as lâminas de
serra.
Durante a montagem, deve levar em
conta o sentido de rotação da lâmi-
na de serra!
1. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina na sua posição mais alta.
2. Retire o resguardo.
3. Desapertar e retirar a peça interca-
lada em cima da mesa (64).
4. Rodar a porca de aperto (68) usan-
do uma chave de bocas , e em si-
multâneo, puxar para cima a alavan-
ca de retenção da lâmina de serra
(65) , até seu engate.
5. Segurar a alavanca e desenroscar a
porca de aperto no sentido horário.
6. Remova a porca de aperto (68), o
flange exterior da lâmina de serra
(67) e a lâmina de serra para fora
do eixo.
7. Limpar a superfície de aperto dos
flanges da lâmina de serra (66) e
(67), e da própria lâmina de serra.
Perigo!
Não utilizar detergentes (por exem-
plo, para eliminar resíduos de resi-
na), que possam atacar componen-
tes de metal leve; caso contrário a
fixação da serra pode ficar prejudi-
cada.
8. Assentar o flange interno da lâmina
de serra (66) sobre o eixo do motor.
63
8. Manutenção e reparação
64
65
66
67
68
PORTUGUÊS
79
9. Monte a nova lâmina de serra (aten-
ção ao sentido de rotação!).
Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra que
correspondam com as indicações
nos dados técnicos e com a norma
EN 847-1; em caso de lâminas de
serra inapropriadas, danificadas ou
deformadas, existe a possibilidade
de projeção de peças de modo ex-
plosivo, devido à força centrífuga.
Nunca utilizar:
Lâminas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo da lâmina de
serra (ver „Dados técnicos“);
Lâminas de serra em liga de aço
(HSS ou HS);
Lâminas de serra, cuja largura de
corte for menor, ou cuja espes-
sura da lâmina mestre for maior
do que a espessura da cunha
abridora.
Lâminas visivelmente deteriora-
das;
–Discos de corte.
Perigo!
Instale as lâminas de serra ape-
nas com peças originais.
Não desaperte os casquilhos; a
lâmina de serra pode ficar solta.
As lâminas de serra têm de ser
instaladas de modo a não fica-
rem desequilibradas, ou coloca-
das excentricamente, pois po-
dem desapertar-se durante a
rotação.
10. Monte o flange exterior da lâmina de
serra (67).
11. Abrir a porca de aperto (68) (rosca à
esquerda!). Rodar a porca de aperto
(68) usando uma chave de bocas ,
e em simultâneo, puxar para cima a
alavanca de retenção da lâmina de
serra (65) , até seu engate.
12. Segurar a alavanca e apertar a por-
ca de aperto no sentido anti-horário
com a mão.
Perigo!
Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a lâmina de ser-
ra.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
13. Ajustar a cunha abridora de acordo
com o tamanho da lâmina de serra
(69).
(Ajuste da cunha abridora, consultar
5.1)
14. Fixar a peça intercalada em cima da
mesa.
15. Aperte o resguardo.
8.2 Regular o limitador do
batente
1. Ajustar a alavanca limitadora do ba-
tente (71) para a área do ângulo a
0° / 45°.
2. Fixe o ângulo de inclinação do corte
regulado apertando a alavanca de
aperto (70).
3. Verifique o ângulo de inclinação:
0° = em ângulo recto à bancada
de serrar
45° verifique, usando um transfe-
ridor.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
4. Desapertar o parafuso de fenda em
cruz (72) no respectivo disco excên-
trico e regular o disco até o ângulo
de inclinação à bancada de serrar
nas posições finais comportar exac-
tamente 0°
(= num ângulo recto) ou seja, 45°.
5. Voltar a apertar o parafuso de fenda
em cruz junto ao disco excêntrico.
6. Depois de ajustada a limitação do
batente, deve eventualmente reajus-
tar a escala angular do lado diantei-
ro.
Nota:
Para ajustar a limitação de inclinação
de -1,5° a 46,5°, deverá retirar a alavan-
ca de limitação do batente.
8.3 Guardar a máquina
Perigo!
Guarde a ferramenta eléctrica longe
do alcance de crianças. Guarde a
ferramenta eléctrica de modo que
não possa ser arrancada por ilícitos,
e ninguém possa ser ferido na ferra-
menta eléctrica parada.
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegi-
do ao ar livre ou em ambientes hú-
midos.
8.4 Manutenção
Limpeza da serra
Retire aparas, lascas e pó, utilizan-
do um aspirador ou uma escova
nas:
esquadrias e elementos de ajus-
tamento da lâmina de serra;
aberturas de ventilação do motor;
caixa de protecção da lâmina de
serra;
regulação vertical;
guia giratória.
Antes de cada utilização
Controlo visual em relação à
distância da lâmina de serra à
cunha abridora 3 a 5 mm.
cunha abridora alinhada com a lâmi-
na de serra.
Controlo visual se o cabo eléctrico e a
ficha da tomada não estão danificados,
69
70
71
72
PORTUGUÊS
80
se necessário, pedir um electricista es-
pecializado substituir as peças defeituo-
sas.
A cada desligamento
Verificar, se o movimento de inércia da
lâmina de serra demorar mais de 10 se-
gundos; aquando a inércia demorar
mais, deve mandar substituir o motor
por um técnico eléctrico.
Mensalmente (se usado diaria-
mente)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele-
mentos de guia:
barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
componentes do sistema de inclina-
ção.
A cada 150 horas de operação
Controlar todas as uniões roscadas, se
necessário, apertar.
Se necessário:
Ajustar as buchas de guia nos pés da
bancada.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (73a) no sentido horário =
guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (73a) no sentido anti-horá-
rio = guia anda fácil.
ajuste fino adicional com parafuso
sem cabeça (73b).
Ajustar as buchas de guia dos porta-
pés dianteiros:
Rodar os parafusos com sextavado
interior (74) no sentido horário =
guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (74) no sentido anti-horário
= guia anda fácil.
Ajustar as buchas de guia dos porta-
pés posteriores:
Rodar os parafusos com sextavado
interior (75) no sentido horário =
guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (75) no sentido anti-horário
= guia anda fácil.
Apertar uniformemente todos os pa-
rafusos com sextavado interior.
Antes de cortar, deve efectuar um
corte de teste em restos de madeira
apropriados.
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a peça
não venha a cair ou trepidar (p.ex.
com tábuas empenadas, o lado em-
penado para cima).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, deve utilizar o
batente longitudinal.
Mantenha as superfícies da mesa
de apoio limpas.
Utilize apenas acessórios Metabo genu-
ínos.
Só deve utilizar acessórios que cum-
prem as requisições e os dados de
identificação, indicados nestas Instru-
ções de Serviço.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
Perigo!
Por razões de segurança, as repara-
ções em ferramentas eléctricas de-
vem ser executadas apenas por um
técnico eléctrico e com peças de re-
posição originais!
Quando possuir ferramentas eléctricas
Metabo que necessitem de reparos, di-
rija-se à Representação Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
de reposição no site www.metabo.com.
Aparelhos eléctricos não de-
vem ser jogados no lixo ca-
seiro.
De acordo com a directriz
europeia 2002/96/CE sobre
equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, os equipamentos eléctricos
usados devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Possibilidades de descartar ferramen-
tas eléctricas usadas poderá consultar
junto aos órgãos locais ou da cidade.
O material de embalagem da ferramen-
ta eléctrica é 100% reciclável.
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar a ferramenta eléctrica.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Espere que a lâmina de serra es-
teja inerte.
Depois de cada reparação active to-
dos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
Se o motor não funciona:
A protecção contra rearranque inadver-
tido reagiu. A ferramenta eléctrica não
funciona quando a ficha de rede for in-
serida com a ferramenta ligada ou
quando a fonte de alimentação for res-
tabelecida após uma interrupção:
desligar e voltar a ligar a ferramenta
eléctrica.
Não há corrente de alimentação:
73a
73b
9. Dicas e truques
10. Acessórios disponíveis
74
75
11. Reparações
12. Descarte
13. Problemas e Avarias
PORTUGUÊS
81
verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através da
lâmina de serra cega ou acúmulo de
aparas na caixa:
elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe arrefecer alguns minu-
tos. Depois volte a ligar a ferramenta
eléctrica.
Rotação não está sendo atingida
Protecção de sobrecarga: a rotação em
carga cai CONSIDERAVELMENTE:
a temperatura do motor é demasia-
do alta! Deixar a ferramenta
eléctrica a funcionar em vazio até
arrefecida a ferramenta.
Protecção de sobrecarga: a rotação em
carga cai LIGEIRAMENTE:
a ferramenta está sendo carregada
em demasia. Continue a trabalhar
com carga reduzida.
A rotação máxima não está sendo atin-
gida - o motor recebe pouca voltagem
da rede de alimentação:
usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior secção transversal
( 1,5 mm
2
).
Mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Lâmina de serra cega (lâmina de serra
tem eventualmente marcas de sobrea-
quecimento no lado):
substitua a lâmina (consultar capítu-
lo “Manutenção”).
Extracção de aparas entupida
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é insuficiente.
Conectar o dispositivo de aspiração
ou aumentar a sucção (velocidade
do ar 20 m/segundo no tubo ejec-
tor de aparas).
14. Dados técnicos
Voltagem V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Potência
Potência absorvida P
1
Potência liberada P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Absorção de corrente A 9
Fusível de protecção A 16 (inerte)
Norma de protecção IP 20
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
4200
Velocidade em corte (com 230V) m/s 57
Espessura da cunha abridora mm 2,3
Lâmina de serra
Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
Furo da lâmina de serra (interior)
Largura do corte
Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Altura de corte
com lâmina de serra em posição vertical
com 45 ° de inclinação da lâmina de serra
mm
mm
0...87
0...50
Largura máxima de corte com guia paralela mm 630
Largura máx. da secção transversal com batente angular mm 200
Dimensões
sem coluna do equipamento (C x L A)
com coluna do equipamento (C x L A)
Comprimento mesa de serrar
Largura mesa de serrar
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Peso da máquina com coluna do equipamento kg 33,4
Valores de emissão de ruídos conforme a EN 61029*
Nível da pressão acústica A L
pA
Nível da potência sonora A L
WA
Instabilidade de medição (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
PORTUGUÊS
82
* Valores da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-los com diversas outras ferramentas
eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento
efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex.
medidas a nível de organização.
83
SVENSKA
1. Sågen i överblick
2. Läs det här först!
3. Säkerhet
4. Uppställning
5. Före första användning
6. Användning
7. Transport
8. Underhåll och skötsel
9. Tips och råd
10. Medföljande tillbehör
11. Reparationer
12. Skrotning
13. Problem och felsökning
14. Tekniska data
1. Sågens uppbyggnad
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Baksida:
22
23
2
24
Höger sida:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Tväranslag
2 Bordsförlängning
3 Spånhuv
4 Utsugsadapter
5 Sugslang
6 Parallellanslag
7 Påskjutare
8 Bordsbreddning
9 Låsspak för bordsbreddning
10 Förvaring för påskjutare
11 Fot/handtag
12 Strömbrytare
13 Vred för snedkapningsinställning
14 Vev för såghöjdsinställning
15 Anslagsstopp snedkapning
16 Låsspak för snedkapningsinställ-
ning
17 Sågklingshållare
18 Verktygsfäste
19 Fast nyckel
20 Förvaring för spånhuv
21 Förvaring för parallellanslag
22 Förvaring för tväranslag
23 Sladdhållare
24 Spånutkast
Innehållsförteckning
17028992_10_TS254_sv.fm Bruksanvisning i original SVENSKA
SVENSKA
84
VARNING! – Läs bruksanvisning-
en, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvis-
ningar och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller
svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och an-
visningar för framtida bruk. Se till att
dokumentationen följer med elverktyget.
Den här bruksanvisningen är gjord
för personer som har tekniska
grundkunskaper om hur man hante-
rar maskiner som den beskrivna.
Har du ingen sådan erfarenhet av
maskiner, så ta hjälp av någon erfa-
ren person.
Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att du inte följt an-
visningarna i bruksanvisningen.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt på följande sätt:
Fara!
Risk för personskador
eller sakskador.
Risk för elstöt!
Risk för personskador
på grund av el.
Risk för indragning!
Risk för personskador
på grund av att kropps-
delar eller kläder blir in-
dragna.
Varning!
Risk för sakskador.
Obs!
Kompletterande informa-
tion.
3.1 Avsedd användning
Sågen är avsedd för klyvning och kap-
ning av massivt trä, laminerat trä, spån-
skivor, lamellträ och liknande material.
Metallsågning innebär följande begräns-
ningar:
kräver rätt sorts sågklinga
(se Medföljande tillbehör)
bara för järnfri metall
(inte hårdmetall eller härdad metall)
Runda arbetsstycken kräver rätt fästdon
eftersom den roterande sågklingan kan
få det att vrida sig.
Sågning av platta arbetsstycken på hög-
kant kräver lämpligt anslag som ger sä-
ker styrning.
Du får inte göra falsar eller spår utan rätt
skydd på maskinen.
Använd inte cirkelsåg för att göra slitsar
(spår som slutar i arbetsstycket)
All annan användning räknas som ej av-
sedd användning. Tillverkaren ansvarar
inte för skador på grund av ej avsedd
användning.
Om sågen blir ombyggd eller du använ-
der delar som inte är godkända av till-
verkaren kan detta leda till allvarliga
skador.
3.2 Allmänna säkerhetsanvis-
ningar
Varning! När du använder elverktyg, så
måste du följa följande grundläggande
säkerhetsföreskrifter för att skydda dig
mot elstötar, skador och brand.
Följ säkerhetsanvisningarna nedan
när du använder maskinen, så und-
viker du person- och sakskador.
Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
Följ även eventuell arbetarskydds-
lagstiftning och föreskrifter för ska-
deprevention vid hantering av cirkel-
sågar.
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt kan det lätt hända en
olycka.
Var uppmärksam. Var medveten om
vad du gör och använd sunt förnuft.
Använd inte cirkelsågen om du är
okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer. Se till att du har bra belys-
ning.
Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att
alltid hålla jämvikten.
Använd lämpliga stöd för långa ar-
betsstycken.
Använd inte elverktyg om det finns
brand- eller explosionsrisk.
Den här sågen är bara avsedd för
användning av personer som vet hur
en cirkelsåg fungerar och känner till
de risker som är förknippade med
den.
Personer under 18 år får bara an-
vända sågen i samband med utbild-
ning och under uppsikt av en hand-
ledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte
vistas i riskområdet. Låt inga andra
personer komma i kontakt med så-
gen eller sladden vid sågning.
Undvik att överbelasta sågen – an-
vänd den bara inom det kapacitets-
intervall som tekniska data anger.
Fara pga. el!
Utsätt inte sågen för regn.
Använd den inte heller i våta eller
fuktiga utrymmen.
Undvik att komma i kontakt med jor-
dade delar (t.ex. värmeelement, rör,
spisar, kylskåp) när du arbetar med
sågen.
Sladden får inte användas för annat
än den är avsedd för.
Risk för klämskador och andra
personskador av rörliga delar!
Använd aldrig maskinen utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till såg-
klingan när du sågar. Använd lämpli-
ga påskjutare om det behövs. Håll
tillräckligt avstånd till rörliga delar
under arbetets gång.
Vänta tills sågklingan har stannat
helt innan du tar bort mindre arbets-
stycken, trärester osv. ur arbetsom-
rådet.
Bromsa inte klingan genom att
trycka på den från sidan.
Kontrollera alltid att sågen inte är an-
sluten till elnätet innan du påbörjar
eventuella servicearbeten.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i sågen när du slår
på den (t.ex. efter service).
Slå av cirkelsågen när du inte an-
vänder den.
Risk för skärskador även när
klingan står still!
Använd skyddshandskar vid byte av
vassa delar.
2. Läs det här först!
3. Säkerhet
SVENSKA
85
Förvara sågklingorna så att ingen
kan skada sig på dem.
Fara för arbetsstyckskast
(sågklingan kan greppa och slunga
arbetsstycket mot den som sågar)!
Se alltid till så att klyvkilen är rätt in-
ställd.
Klyvkilen och monterad sågklinga
ska passa ihop: klyvkilen får inte
vara tjockare än klingbredden och
inte tunnare än stamklingan.
Kanta inte arbetsstyckena.
Kontrollera att sågklingan passar för
materialet.
Såga bara tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandad såg-
klinga.
Använd alltid vassa sågklingor.
Undersök i tveksamma fall om det
finns främmande föremål i arbets-
stycket (till exempel spik eller skruv).
Såga bara arbetsstycken med mått
som gör att du kan hålla säkert i
stycket när du arbetar.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke
åt gången och inte heller buntar med
flera stycken. Risken att skada sig är
stor när ett stycke slungas iväg
okontrollerat av sågklingan.
Ta bort småbitar, trärester osv. ur ar-
betsområdet – sågklingan måste då
stå stilla.
Risk för indragning!
Se till så att inga kroppsdelar eller
kläder kan fastna och bli indragna av
roterande delar vid sågning (använd
inte slips och inte handskar inte
kläder med vida ärmar; personer
med långt hår måste använda hår-
nät).
Såga aldrig arbetsstycken med
linor,
–snören,
–band,
sladdar eller
trådar eller arbetsstycken som
innehåller sådana material.
Fara pga. av bristande person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd.
Använd rätt arbetskläder.
Vid arbete utomhus rekommende-
rar vi halkskyddsskor.
Bär skyddshandskar vid hanteringen
av sågklingor och grova arbetsstyck-
en. Sågklingor måste förvaras i en
behållare.
Fara för sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från
bok-, ek- och askträ) kan orsaka
cancer vid inandning. Arbeta alltid
med spånsug. Spånsugen måste
uppfylla de värden som Tekniska
data anger.
Se till att så att du sprider så lite såg-
spån som möjligt till omgivningen:
Ta bort sågspånet ur arbetsområ-
det (blås inte!);
Reparera otätheter i spånsugen;
Se till så att arbetsplatsen har bra
ventilation.
Fara vid tekniska förändringar
på sågen eller vid användning av de-
lar som inte är utprovade och god-
kända av tillverkaren!
Sätt ihop sågen exakt enligt anvis-
ningarna.
Använd bara delar som tillverkaren
godkänt. Det gäller framförallt:
sågklingor (beställningsnummer,
se Medföljande tillbehör);
skyddsanordningar (beställnings-
nummer, se Reservdelslista).
Gör inga ändringar på maskindelar-
na.
Fara på grund av brister på så-
gen!
Sköt om såg och tillbehör ordentligt.
Följ serviceanvisningarna.
Kontrollera om det finns några ska-
dor före användning: undersök noga
att säkerhetsanordningar, skyddsan-
ordningar eller lätt skadade delar
fungerar som de ska innan du an-
vänder maskinen. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar felfritt och
inte fastnar. Alla delar måste vara
rätt monterade och alla villkor upp-
fyllda för att sågen ska fungera fel-
fritt.
Skadade skyddsanordningar eller
delar kräver reparation eller byte av
godkänd serviceverkstad. Låt en
serviceverkstad byta ut trasiga
strömbrytare. Använd aldrig maski-
nen om brytaren inte fungerar som
den ska.
Handtagen ska vara torra och fria
från olja och fett.
Fara pga. buller!
Använd hörselskydd.
Se till att klyvkilen inte är böjd. En
böjd klyvkil trycker arbetsstycket i
sidled mot sågklingan. Det orsakar
buller.
Fara pga. arbetsstycken eller
delar som nyper!
När det nypt:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten,
3. använd handskar,
4. åtgärda med lämpliga verktyg.
3.3 Symboler på maskinen
Information på typskylten:
(25) Tillverkare
(26) Serienummer
(27) Maskinbeteckning
(28) Motorinfo
(se även Tekniska data)
(29) CE-märkning – maskinen uppfyl-
ler EG-direktiven enligt överens-
stämmelseintyget
(30) Skrotningssymbol – maskinen
går att skrota via tillverkaren
(31) Tillverkningsår
(32) Tillåtna klingmått
SVENSKA
86
Säkerhetsmärkning
Fara!
Om du inte följer var-
ningarna finns risk för
svåra personskador och
sakskador.
Läs bruksanvisningen.
Ta aldrig i sågklingan när
den roterar.
Använd skyddsglasögon
och hörselskydd.
Använd inte maskinen i
våta eller fuktiga utrym-
men.
3.4 Säkerhetsanordningar
Klyvkil
Klyvkilen (33) hindrar arbetsstycken
från att fastnar i klingan och blir ivägs-
lungade mot användaren.
Använd alltid klyvkilen vid sågning.
Spånhuv
Spånhuven (34) skyddar mot oavsiktlig
kontakt med klingan och kringflygande
spån.
Använd alltid spånhuven vid sågning.
Påskjutare
Påskjutaren (35) förlänger armen så att
du kan föra arbetsstycket säkert mot
sågklingan och förhindrar ofrivillig kon-
takt med sågklingan.
Använd alltid påskjutare när avståndet
mellan klinga och parallellanslag är min-
dre än 120 mm.
.
För påskjutaren i 20° … 30° vinkel mot
sågbordsytan.
Förvara påskjutaren vid maskinen när
du inte använder den.
Byt ut skadad påskjutare.
Det är viktigt att stå stadigt
och att alltid hålla jämvikten.
Uppställning utan maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft sågen ur
förpackningen.
2. Ställ sågen på stabilt bord eller ar-
betsbänk.
3. Skruva fast sågen i bordet eller ar-
betsbänken.
Uppställning med maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen
ur förpackningen.
2. Ställ maskinen på golvet.
3. Lyft maskinen i handtagen och ställ
den på högkant
4. Dra ut handtagen (36), vrid och
snäpp fast.
5. Fäll ut de båda undre benen. Tryck
ned de röda spakarna (37) (med fo-
ten eller handen) och fäll ned benen.
6. Tippa maskinen lite bakåt och tryck
ned benen. De röda spakarna (37)
måste snäppa fast.
7. Fäll ut de båda övre benen. Skjut de
röda spakarna (38) åt höger och fäll
ned benen.
De röda spakarna måste snäppa
fast.
.
8. Ta tag i sågen mitt på övre stativde-
len. Lyft upp sågen och ställ den
upp. (Håll foten emot stativbenet, så
att sågen inte glider när du ställer
upp den).
9. Justera stativfoten (39) så att du
kompenserar för golvojämnheter.
33 34
4. Uppställning
35
36
38
SVENSKA
87
5.1 Montering
Klyvkil
Obs!
Klyvkilen är redan rätt inställd vid leve-
ransen. Den behöver bara justeras före
driftstarten om den ändrat läge under
transporten.
1. Veva upp sågklingan till det översta
läget.
2. Vrid skruven (40) moturs, lyft och ta
ur bordsinsatsen.
3. Lossa låsspaken (41) (vrid mot-
urs!).
4. Dra upp klyvkilen (42) från det undre
transportläget till anslaget.
5. Kontrollera att klyvkilen sitter rätt:
Avståndet mellan klingegg och
klyvkil ska vara 3 till 5 mm.
Klyvkilen måste ligga i linje med
klingan.
Fara!
Klyvkilen hör till säkerhetsanord-
ningarna och kräver rätt montering
för att sågen ska gå att använda sä-
kert:
Bara om du måste justera klyvkilens lä-
ge:
1. Lossa låsspaken (41) (vrid mot-
urs!).
2. Ställa in klyvkilen (42) vertikalt:
avståndet mellan klingegg och klyv-
kil ska vara 3 till 5 mm.
3. Dra åt låsspaken (41) (vrid med-
urs!).
Ställa in riktningsanordning på sidan:
Klyvkil (43) och klinga måste ligga exakt
i linje med varandra.
4. Lossa 3 insexskruvar (44).
5. Ställ in klyvilen (43) parallellt med
sågklingan.
.
6. Dra åt 3 insexskruvar (44).
7. Fäst bordsinsatsen och lås med
skruven (40).
Montering av spånskyddet
1. Veva upp sågklingan till det översta
läget.
2. Sätt på spånhuven (46) på klyvki-
lens främre fäste (45).
3. Dra åt spånhuven med låsspaken.
5.2 Elanslutning
Varning! Elektrisk spänning
Använd endast maskinen i torr
omgivning.
Anslut bara maskinen anslutas
till strömkällor som uppfyller föl-
jande krav (se även Tekniska da-
ta):
Alla kontakter skavara jorda-
de enligt föreskrift.
Nätspänning och -frekvens
ska överensstämma med upp-
gifterna på maskinens typ-
skylt.
Sågen ska vara avsäkrad med
jordfelsbrytare med felström
30 mA.
Fråga din elleveratör eller
elinstallatör om du är osäker på om
din serviceledning uppfyller kraven.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt
att den inte är i vägen eller kan
skadas under arbetet.
Skydda nätkabeln för värme, frä-
tande vätskor och vassa kanter.
Använd bara gummisladd med
rätt ledningsarea som förläng-
ningssladd (se Teknisk data).
Ute använder du bara förläng-
ningssladdar avsedda och märk-
ta för utomhusbruk.
Dra inte ur stickkontakten genom
att dra i kabeln.
Undvik oavsiktliga starter: se till
så att strömbrytaren är av innan
du sätter i kontakten i uttaget.
5. Före första användning
39
40
41
42
max. 5
45 46
SVENSKA
88
Fara för olyckor!
Sågen får endast användas av en
person åt gången. Andra personer
som ska mata fram eller ta bort ar-
betsstycken ska stå på säkert av-
stånd från sågen.
Kontrollera följande innan arbetet
påbörjas:
Nätkabel och stickpropp
Strömbrytare för start/stopp
Klyvkil
Spånhuv
Hjälpmedel för matning (påskju-
tare och handtag)
Använd personlig skyddsutrustning:
Dammskyddsmask
Hörselskydd
–Skyddsglasögon
Stå på rätt ställe under sågning:
Framtill på manöversidan;
Mitt framför sågen;
Till vänster och vid sidan om in-
ställningsanordningen för såg-
klingan
Vid tvåmansdrift måste den ena
personen stå på säkert avstånd
från sågen.
Använd följande tillbehör vid behov:
Lämpliga stöd för arbetsstycken
– om arbetsstycket kan falla av
bordet efter delning;
–Spånutsug.
Undvik följande manövreringsfel:
Bromsa inte klingan genom att
trycka på den från sidan. Risk för
kast.
Tryck alltid arbetsstycket mot
sågbordet under sågning och
ställ det inte på högkant. Risk för
kast.
Såga aldrig mer än ett arbets-
stycke åt gången och inte heller
buntar med flera stycken. Risken
att skada sig är stor när ett
stycke slungas iväg okontrollerat
av sågklingan.
Risk för indragning!
Såga aldrig arbetsstycken med linor,
snören, bandkablar eller trådar eller
arbetsstycken som innehåller lik-
nande material.
6.1 Spånutsug/universal-
dammsugare
Fara!
Spån från vissa träslag (t ex bok, ek
och ask) kan orsaka cancer vid in-
andning. Använd lämplig spånutsug
vid arbete i slutna rum. Spånsugen
ska uppfylla följande krav:
passa utsugs-Ø (spånhuv 38 mm;
spånlåda 35/44 mm);
Luftvolym 460 m
3
/h;
Undertrycket på sågens sugstos
ska vara Š 530 Pa;
Lufthastigheten på sågens sugs-
tos ska vara Š 20 m/ s.
Sugstosarna för spånutsugningen sitter
på sågklingans skyddslåda och på
spånhuven.
Observera även bruksanvisningen för
utsugningsanläggningen!
Sågning utan spånsug är bara tillåtet ut-
omhus.
6.2 Inställning av såghöjd
Fara!
Kroppsdelar eller föremål som finns
i inställningsområdet kan fastna i
den roterande sågklingan! Ställ bara
in såghöjden när sågklingan står
stilla.
Sågklingans såghöjd måste anpassas
till arbetsstyckets höjd: spånhuven mås-
te ligga emot arbetsstycket med den
främre underkanten.
Ställ in såghöjden genom att vrida
på ratten (47).
För att utjämna ett eventuellt
spel vid såghöjdsinställningen, för
klingan till det läge du vill ha underi-
från.
6.3 Inställning av sågkling-
ans lutning
Fara!
Kroppsdelar eller föremål som finns
i inställningsområdet kan fastna i
den roterande sågklingan! Ställ bara
in såghöjden när sågklingan står
stilla!
Sågklingans lutning går att ställa in steg-
löst mellan -1,5° och 46,5°.
1. Lossa (48) låsarmen.
2. Ställ in önskad lutning.
3. Spärra den inställda vinkeln med
(48) låsarmen.
Vred för såghöjdsinställning
Sågdjupet ställer du in med vredet (49).
Låsspak för snedkapningsinställ-
ning
Lossar du låsspaken (50), så går det att
ställa in sågklingan mellan -1,5° och
46,5°.
6. Arbetsbeskrivning
SVENSKA
89
För att vinkeln inte ska ändras under
sågningen måste den spärras (50) med
låsarmen.
Omkopplingsspak för vinkelanslag
Det finns ett anslag för snedkapningsin-
ställningen vid 0° och 45°. Vinkeln går
att öka med 1,5° i båda håll vid special-
geringar.
Dra ut vinkelanslaget (51) och sätt
det över höger excenterskiva = nu
går det ställa in snedkapningsvinklar
mellan -1,5° och 45°.
Dra ut vinkelanslaget (51) och sätt
det över vänster excenterskiva = nu
går det ställa in snedkapningsvinklar
mellan 0° och 46,5°.
Strömbrytare
AV = tryck på den (52) undre bryta-
ren.
PÅ = tryck på den (53) övre brytaren
i 1 till 2 sekunder.
6.4 Ställa in parallellanslaget
Till parallellanslaget används den långa
anslagsprofilen (54). Montering görs på
styrprofilen på sågens framsida.
Sätt parallellanslaget höger om såg-
klingan.
Markeringen i förstoringsglaset vi-
sar parallellanslagets inställda skal-
avstånd till sågklingan.
Lossa låsspaken (55) på parallel-
lanslaget och flytta det tills marke-
ringen i förstoringsglaset det av-
stånd du vill ha till sågklingan.
Tryck ned låsspaken (55) , så låser
den.
Anslagprofilen (54) måste stå paral-
lellt med klingan under sågningen
och vara spärrat (55) med låsarmen.
Tryck ned låsspaken, så låser den.
Räfflade muttrar (56) för infästning
av anslagsprofil. Lossa de båda räff-
lade muttrarna, så går det att ta av
och flytta anslagsprofilen (56):
Låg stödkant :
För sågning av platta arbetsstyck-
en;
när sågklingan lutar.
Hög stödkant :
för sågning av höga arbetsstyck-
en (max. 87 mm).
6.5 Justera visaren på paral-
lellanslaget
1. Rikta parallellanslaget mot klingan.
2. Lossa skruven på parallellanslagets
visare.
3. Nolla visaren på parallellanslaget
mot skalan, så att de stämmer över-
ens.
4. Dra åt visarskruven på parallel-
lanslaget igen.
Obs!
Undvik att arbetsstycket nyper mot pa-
rallellanslaget vid sågning:
flytta parallellanslaget så långt åt höger
som möjligt och ställ sedan in den såg-
bredd du vill ha.
Tips:
Justera parallellanslaget (om det be-
hövs): parallellanslaget ska vara parllellt
med sågklingan resp. vidga sig max.
0,3 mm bakåt så att arbetsstycket inte
nyper mellan parallellanslag och kling-
an. Lossa de 2 skruvarna ovanpå paral-
lellanslaget och justera, dra sedan åt
igen.
Obs!
Justera (vid behov) parallellanslagets
klämkraft: Om det bakre klämstycket
ansluts tidigare eller senare än det främ-
re klämstycket kan det ställas in genom
att muttern vrids (på bakre gaveln). Los-
sa på muttrarna så att det bakre kläm-
stycket ansluts. Dra åt muttern så att det
bakre klämstycket ansluts tidigare.
6.6 Ställa in tväranslaget
Tväranslaget (58) skjuts in i spåret
framme på sågbordet.
För vinkelsågning kan tväranslaget jus-
teras i 60° på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90°
finns motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrs-
paken (57) genom att vrida motsols.
49
50
51
54
55
56
57
58
59
SVENSKA
90
Skaderisk!
Under sågningen måste spärrspa-
ken vara fastspänd mot tväransla-
get.
Tillsatsprofilen kan flyttas och tas av
(59) genom att lossa den räfflade mut-
tern.
6.7 Ställa in bordsbredd-
ningen
Bordförlängningen ökar uppläggningsy-
tan så att även större arbetsstycken kan
hållas fast på ett säkert sätt.
För att ställa in bordsförlängningen
måste låsarmen (60) lossas.
Skaderisk!
Spärrspaken måste vara ordentligt
åtdraget under sågningen.
Avläsning av skala vid arbeten med
parallellanslag
Vilken skala sågbredden ska avläsas på
beror på hur anslagsprofilen monterats
på parallellanslaget:
Hög stödkant =
Skala med svart skrift på vit bak-
grund.
Låg stödkant =
Skala med vit skrift på svart bak-
grund.
När sågbredden är kort dras inte ut-
dragsskivorna på bordet ut. Sågbred-
den avläses alltid på den högra skalan
på parallellanslagets visare:
Hög stödkant: möjliga sågbredder
från 0 till 35 cm.
Låg stödkant: möjliga sågbredder
från 0 till 29,5 cm.
När större arbetsstycken ska sågas
måste utdragsskivorna dras ut.
1. Flytta parallellanslaget till skalans
ändläge.
2. Dra ut bordsbreddningen och ställ in
parallellanslaget på rätt avstånd.
Sågbredden avläses alltid på den
vänstra skalan vid visaren.
6.8 Ställa in bordsförläng-
ningen
Bordförlängningen ökar uppläggningsy-
tan så att även längre arbetsstycken går
att styra säkert.
1. Lossa de båda räfflade skruvarna
(61), om du vill dra ut bordsförläng-
ningen.
2. Dra ut bordsförlängningen och ställ
in på rätt avstånd.
3. Dra åt de båda räfflade skruvarna
igen.
6.9 Sågning
Fara!
När avståndet mellan klinga och ett
parallellanslag är mindre än
120 mm, använd påskjutare.
Rak sågning
1. Ställ in vinkeln och lås den.
2. Ställ in sågdjupet. Spånskyddet ska
vila helt på arbetsstycket på framsi-
dan.
3. Ställ parallellanslaget.
4. Starta sågen.
5. Skjut arbetsstycket rakt bakåt och
såga itu det i ett enda arbetsmo-
ment.
6. Slå av maskinen om du inte ska fort-
sätta att såga.
Vinkelsågning
1. Tväranslaget skjuts in framifrån i
spåret på sågbordet.
2. Ställ in önskad vinkel när spännspa-
ken lossats (62) på tväranslaget och
skruva fast spännspaken igen.
3. Ställ in avståndet i sidled mellan
klinga och tillsatsprofil:
Lossa den räfflade muttern och
flytta tillsatsprofilen.
Dra åt de räfflade muttrarna.
4. Pressa arbetsstycket mot tväransla-
get.
5. Såga igenom arbetsstycket genom
att skjuta fram tväranslaget.
6. Slå av maskinen om du inte ska fort-
sätta att såga.
Fara!
Före transport:
Stäng av maskinen.
Vänta tills sågklingan har stan-
nat.
Dra ur kontakten.
Veva ner sågklingan helt.
Ställ in snedkapvinkeln på 0° och
spärra med låsspaken.
Montera av påbyggnadsdelar (spån-
huv, spånutsug). Förvara spånhu-
ven vid sågbordet.
Linda upp sladden på sladdvindan.
60
61
7. Transport
62
SVENSKA
91
Bara maskiner med maskinstativ:
Lyft maskinen i stativet och fäll den
bakåt. Ställ maskinen på högkant
och fäll in de övre benen. De röda
spakarna måste snäppa fast igen.
Fäll maskinen bakåt och fäll in de
undre benen. De röda spakarna
måste snäppa fast igen.
Fäll in handtagen och ställ upp ma-
skinen.
Klämrisk!
Lås den utdragna bordsbreddningen
med låsspaken.
Bär maskinen i sidohandtagen (63)
bordet.
Varning!
Håll inte i skyddsanordningar, ut-
dragsskivor eller kontrollelement
när du bär sågen!
Mobil transport:
Dra ut handtagen, vrid och snäpp
fast.
Dra eller skjut sågen med handtaget
Använd helst originalförpackningen när
du transporterar sågen.
Fara!
Före alla underhålls/rengöringsarbe-
ten:
1. Stäng av maskinen.
2. Vänta tills sågen har stannat.
3. Dra ur kontakten.
Slå på och kontrollera alla säker-
hetsanordningar efter underhåll och
rengöring.
Använd bara originaldelar om någon
del i sågen behöver bytas. Reserv-
delar som inte godkänts av tillverka-
ren kan orsaka skador. Detta gäller
speciellt reservdelar till säkerhetsan-
ordningarna.
Alla andra reparations- och under-
hållsarbeten än de som kapitlet be-
skriver kräver behörig reparatör.
Fara!
Om bordsinlägget är skadat finns
risk för att små föremål kläms fast
mellan bordsinlägg och sågklinga
och på så sätt blockerar sågen. Byt
genast trasiga bordsinlägg!
8.1 Byte av sågklinga
Fara!
Strax efter sågningen kan sågkling-
an vara mycket het - risk för bränn-
skador! Låt den heta klingan svalna.
Sågklingan får inte rengöras med
brandfarlig vätska.
Risk för skärskador finns även vid
stillastående klinga. Använd alltid
handskar vid byte av klinga.
Observera sågklingans rotationsrik-
ting vid monteringen!
1. Veva upp sågklingan till det översta
läget.
2. Demontera spånskyddet.
3. Lossa och dra ut bordsinsatsen
(64).
4. Vrid spännmuttern (68) med fast
nyckel och dra samtidigt upp spa-
ken till klinglåsningen(65) tills den
snäpper fast.
5. Håll spaken och skruva av spänn-
muttern medurs.
6. Ta bort spännmutter (68), yttre
klingfläns (67) och klinga från kling-
axeln.
7. Rengör klingflänsens fästytor (66)
och (67) sågklingan.
Fara!
Använd inga rengöringsmedel (t.ex.
för att ta bort kådrester) som kan an-
gripa sågens lättmetalldelar. Det kan
påverka sågens stabilitet.
8. Skjut på den (66) inre klingflänsen
på motoraxeln.
9. Montera den nya klingan (observera
rotationsriktningen!).
63
8. Reparation och underhåll
64
65
66
67
68
SVENSKA
92
Fara!
Använd endast sågklingor som mot-
svarar uppgifterna i den tekniska da-
tan och standarden EN 847-1 – vid
användning av olämpliga, skadade
eller deformerade sågklingor kan
delar plötsligt slungas iväg på grund
av centrifugalkraften.
Använd aldrig:
Sågklinga vars tillåtna maxvarv-
tal ligger under det märkvarvtalet
obelastad för klingaxeln (se Tek-
niska data);
Sågklingor tillverkade av snabb-
stål (HS eller HSS);
Sågklingor med klingbredd min-
dre än eller stamklingtjocklek
större än klyvkilen.
Skadade sågklingor;
Klyvklingor.
Varning!
Sågklingan får endast användas
tillsammans med orginaldelar.
Använd aldrig lösa reducerbuss-
ningar, då kan sågklingan loss-
na.
Montera sågklingan så att den är
balanserad och inte slår emot el-
ler lossnar.
10. Skjut upp den (67) yttre klingflän-
sen.
11. Skruva på spännmuttern (68) (vän-
stergängad!). Vrid spännmuttern
(68) med fast nyckel och dra samti-
digt upp spaken till klinglåsning-
en(65) tills den snäpper fast.
12. Håll spaken och skruva åt spänn-
muttern ordentligt moturs.
Varning!
Förläng inte verktyget för fast-
spänning av sågklingan.
Dra inte åt spännskruven genom
att slå på verktyget.
13. Ställ in klyvilen (69) så att den
matchar klingmåtten.
(Klyvkilsinställning, se 5.1)
14. Fäst bordsinlägget.
15. Fäst spånskyddet.
8.2 Inställing av bordet
1. Ställ in anslagsstoppspaken (71)
vinkelintervall 0°/45°.
2. Spärra den inställda vinkeln med
(70) låsarmen.
3. Kontrollera vinkeln:
0° = vinkelrätt mot sågbordet
45° med separat vinkelanslag.
Om värdena inte är exakta:
4. Lossa krysskruven (72) på resp. ex-
centerskiva och ställ in tills vinkeln
mot sågbordet är exakt 0° (= rät vin-
kel), respektive 45° i ändlägena.
5. Dra åt krysskruven på excenterski-
van igen.
6. När du ställt in anslagsstoppet, jus-
tera även vinkelskalan på framsidan,
om det behövs.
Obs!
Vill du ställa in snedkapningsstoppet
från -1,5° till 46,5°, dra ut anslags-
stoppspaken.
8.3 Förvaring av maskinen
Fara!
Förvara maskinen utom räckhåll för
barn. Förvara maskinen så att den
inte kan gå igång av misstag och så
att ingen kan skada sig på den där
den står.
Varning!
Förvara inte sågen oskyddad utom-
hus eller i fuktiga utrymmen.
8.4 Underhåll
Rengöring av sågen
Avlägsna spån och damm med
dammsugare eller borste:
på styranordningarna för inställ-
ning av sågklingan
i motorns ventilationsspringor
i klingskyddslådan.
Höjdinställning
–Lutningsguide
Alltid före start
Kontrollera att
Avstånd sågklinga – klyvkil 3 till 5
mm.
klyvkilen ligger i linje med klingan,
att sladd och kontakt inte har några ska-
dor. Låt elektriker byta trasiga delar.
Varje gång du slår av
Kontrollera om sågbladets eftergång
överstiger 10 sekunder; överskrider
sågbladet eftergångstiden, låt behörig
elektriker byta motor.
1 gång/månad (vid daglig använd-
ning)
Ta bort sågspån med dammsugare eller
pensel. Smörj in styrelementen med lite
olja:
gängstång och styrstänger till höjd-
inställningen
vinkelinställningsanordningen
Var 150:e drifttimme
Kontrollera alla skruvförband och spänn
vid behov.
Vid behov:
Ställ in guidehylsorna på bordsbenen.
Vrid insexskruvarna (73a) medurs =
trögare guider.
69
70
71
72
SVENSKA
93
Vrid insexskruvarna (73a) moturs =
mer lättgående guider.
ytterliggare finjustering med gäng-
stift (73b).
Ställa in guidehylsorna på främre
benfästet:
Vrid insexskruvarna (74) medurs =
trögare guider.
Vrid insexskruvarna (74) moturs =
mer lättgående guider.
Ställa in guidehylsorna på bakre benfäs-
tet:
Vrid insexskruvarna (75) medurs =
trögare guider.
Vrid insexskruvarna (75) moturs =
mer lättgående guider.
Dra åt insexskruvarna jämnt.
Provsåga några passande träbitar
innan du börjar såga.
Placera alltid arbetsstycket på sågbor-
det så att det inte kan välta eller vackla
(t ex bågformade brädor med den ut-
åtbuktande sidan uppåt).
Använd ett längdanslag för att såga
lika långa bitar på ett rationellt sätt .
Håll uppläggningsbordets ytor rena.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller
kraven och specifikationerna i den här
bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hit-
tar du på www.metabo.com eller i kata-
logen.
Fara!
Elverktyg kräver av säkerhetsskäl repa-
ration av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repara-
tion skickar du till din Metabo-återförsäl-
jare.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.meta-
bo.com.
Släng inte uttjänta elproduk-
ter i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta
elprodukter källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning
får du från ditt kommunkontor.
Förpackningsmaterialet är återvinnings-
bart till 100%.
Fara!
Före byte av tillbehör:
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ur kontakten.
3. Vänta tills sågklingan har stan-
nat.
Slå på och kontrollera alla säker-
hetsanordningar igen när orsaken
till felet är åtgärdat.
Motorn startar inte
Återstartspärren har löst ut. Om du sät-
ter i kontakten när maskinen är på eller
får tillbaka strömmen efter strömav-
brott, så går inte maskinen igång:
Slå av och på maskinen igen.
Ingen nätspänning
Kontrollera kontakt, uttag och säk-
ringar.
Motorn överhettad, t ex på grund av slö
sågklinga eller blockering i klingkåpan:
Åtgärda orsaken till överhettningen
och låt maskinen svalna i några mi-
nuter. Slå på maskinen igen.
Varvar inte upp
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker
KRAFTIGT:
För hög motortemperatur! Kör ma-
skinen på tomgång tills den har sval-
nat.
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker
NÅGOT:
Maskinen är överbelastad. Fortsätt
arbeta, men med reducerad belast-
ning.
Angivet maxvarvtal inte uppnått - mo-
torn har för låg nätspänning:
Använd kortare sladd eller en sladd
med större ledningsarea
( 1,5 mm
2
).
Låt en elektriker kontrollera ström-
försörjningen.
Reducerad sågkapacitet
Sågklingan är slö (sågklingan har ev an-
löpning på sidan)
Byt sågklinga (se kapitlet ”Under-
håll“).
Stopp i spånutkast
Utsugningsanläggning saknas eller för
låg sugeffekt:
Anslut utsug eller öka sugeffekten
(lufthastighet 20 m/s i spånutkas-
tet).
9. Tips och råd
73a
73b
74
75
10. Tillbehör
11. Reparationer
12. Avfallshantering
13. Problem och felsökning
SVENSKA
94
14. Tekniska data
Spänning V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Effekt
Upptagen effekt P
1
Utgående effekt P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Strömupptagning A 9
Säkring min. A 16 (trög)
Skyddstyp IP 20
Märkvarvtal obelastad (vid 230 V) v/min 4200
Sågningshastighet (vid 230 V) m/s 57
Klyvkilstjocklek mm 2,3
Sågklinga
Kling-Ø (yttre)
Klinghåls-Ø (inre)
Klingbredd
max. stomtjocklek på sågklingan
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Såghöjd
med lodrät klinga
vid 45°lutning
mm
mm
0...87
0...50
max. sågbredd med parallellanslag mm 630
max. kapbredd med vinkelanslag mm 200
Mått
utan maskinstativ (L x B H)
med maskinstativ (L x B H)
Längd sågbord
Bredd sågbord
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Sågens vikt med maskinstativ kg 33,4
Bulleremissionsvärden enligt EN 61029 *
A-ljudtrycksnivå L
pA
A-ljudeffektnivå L
WA
Mätonoggrannhet (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verkty-
gets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med
lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
95
SUOMI
1. Sahan yleiskuva
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
4. Pystytys
5. Käyttöönotto
6. Käyttö
7. Kuljetus
8. Huolto ja hoito
9. Neuvot ja ohjeet
10. Saatavilla olevat lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Hävittäminen
13. Ongelmat ja häiriöt
14. Tekniset tiedot
1. Sahan yleiskuva
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Taustapuoli:
22
23
2
24
Oikea puoli:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Poikittaisvaste
2 Pöydän pidennys
3 Purusuojus
4 Imuadapteri
5 Imuletku
6 Rinnakkaisvaste
7 Työntöpuu
8 Pöydän levennys
9 Kiristysvipu pöydän levennystä
varten
10 Työntöpuun säilytyspaikka
11 Jalka/kahva
12 Käyttökytkin
13 Kallistuskulman säätöpyörä
14 Sahauskorkeuden säätökampi
15 Kallistusrajoittimen pidätin
16 Kiristysvipu kallistuskulman lukit-
semiseksi
17 Sahanterän pidin
18 Työkaluteline
19 Kiintoavain
20 Purusuojuksen säilytyspaikka
21 Rinnakkaisvasteen säilytyspaikka
22 Poikittaisvasteen säilytyspaikka
23 Johtopidin
24 Sahanpurujen ulostuloaukko
Sisällysluettelo
17028992_10_TS254_FI.fm Alkuperäinen käyttöopas SUOMI
SUOMI
96
VAROITUS – lue käyttöohjeet,
jotta saat pienennettyä loukkaan-
tumisvaaraa.
VAROITUS - lue kaikki turvallisuus-
ohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden
ja neuvojen noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä
varten. Anna sähkötyökalu vain yhdes-
sä näiden asiakirjojen kanssa eteen-
päin.
Tämä ohjekirja on tarkoitettu henki-
löille, jotka omaavat tässä kuvatun
kaltaisten laitteiden käsittelyn edel-
lyttämät perustiedot. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällai-
sista laitteista, silloin sinua kannat-
taa ensin kysyä neuvoa kokeneilta
henkilöiltä.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta
sellaisista vahingoista, jotka aiheu-
tuivat tämän käyttöoppaan ohjeiden
noudattamisen laiminlyönnistä.
Tämän käyttöohjekirjan tiedot on merkit-
ty seuraavalla tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja tai ym-
päristövahinkoja koske-
va varoitus.
Sähköiskuvaara!
Sähköstä aiheutuvia
henkilövahinkoja koske-
va varoitus.
Sisäänkiilautumisvaara!
Ruumiinosien tai vaate-
tuksen sisäänkiilautumi-
sen aiheuttamia henkilö-
vahinkoja koskeva
varoitus.
Huomio!
Esinevahinkojen vaara.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
3.1 Määräystenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu massiivipuun,
pinnoitetun puun, lastulevyjen, vanerile-
vyjen ja muiden vastaavien materiaalien
pituus- ja poikittaissuuntaiseen sahauk-
seen.
Metallia saa sahata vain seuraavia rajoi-
tuksia noudattaen:
ainoastaan soveltuvalla sahanterällä
(katso "Saatavilla olevat lisätarvik-
keet")
ainoastaan ei-rautametalleja
(ei kovametallia tai karkaistua metal-
lia)
Pyöreitä työkappaleita saadaan sahata
ainoastaan soveltuvan pidinlaitteen
kanssa, koska nämä voivat kääntyä
pyörivän sahanterän mukana.
Jos sahataan syrjäsärmällään olevia
ohuita työkappaleita, silloin täytyy käyt-
tää sopivaa vastetta turvallisen ohjauk-
sen varmistamiseksi.
Laitetta ei saa käyttää ilman sopivaa
suojalaitetta huultamiseen tai ponttaa-
miseen.
Älä käytä pyörösahoja lovien sahaami-
seen (työkappaleessa päättyvä ura)
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan
määräystenvastaiseksi ja on kiellettyjä.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahin-
goista, jotka aiheutuvat määräystenvas-
taisesta käytöstä.
Tähän laitteeseen tehdyt muutokset tai
sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole
valmistajan tarkastamia ja hyväksymiä,
voivat aiheuttaa arvaamattomia vahin-
koja käytön yhteydessä.
3.2 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO! Noudata sähköiskujen, louk-
kaantumisvaaran ja palovaaran välttä-
miseksi seuraavia perusvarotoimenpi-
teitä, kun käytät sähkötyökaluja.
Noudata tätä laitetta käyttäessäsi
seuraavia turvallisuusohjeita, jotta
vältät henkilö- tai esinevahinkoja ai-
heuttavat vaarat.
Huomioi kulloisissakin kappaleissa
olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa pyörösahan
käyttöä koskevat lakisääteiset oh-
jeistot tai tapaturmantorjuntamäärä-
ykset.
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä
teet. Työskentele järkevästi. Älä käy-
tä laitetta, kun keskittymiskykysi on
heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon. Huo-
lehdi kunnollisesta valaistuksesta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Sei-
so tukevasti ja säilytä aina tasapai-
noinen asento.
Käytä pitkiä työkappaleita sahatta-
essa soveltuvia työkappaleen tukia.
Älä käytä sähkötyökaluja sellaisis-
sa tiloissa, joissa on palo- tai räjäh-
dysvaara.
Tätä laitetta saavat käyttää vain hen-
kilöt, jotka ovat perehtyneet pyörö-
sahoihin ja huomioivat jatkuvasti sa-
han käyttöön liittyvät vaarat.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyt-
tää tätä laitetta vain ammattikoulu-
tuksen puitteissa kouluttajan valvon-
nan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityises-
ti lapset, poissa vaara-alueelta. Älä
anna käytön aikana muiden henkilöi-
den koskea laitteeseen tai verkko-
johtoon.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä
tätä laitetta ainoastaan sillä tehoalu-
eella, joka on ilmoitettu teknisissä
tiedoissa.
Sähkövirrasta aiheutuva
vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen.
Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Kun teet töitä tämän laitteen kanssa,
vältä ruumiinkosketusta maadoitet-
tuihin osiin (esim. lämpöpatterit, put-
ket, hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkojohtoa sellaisiin tar-
koituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitet-
tu.
Liikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman
asennettuja suojalaitteita.
Pidä aina riittävä etäisyys sahante-
rään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa
työntöapuvälinettä. Pidä käytön ai-
kana riittävä etäisyys pyöriviin ra-
kenneosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysäh-
tynyt, ennen kuin poistat pieniä työ-
kappaleiden paloja, puujäänteitä
yms. työalueelta.
Älä jarruta pysähtyvää sahanterää
sivusta painamalla.
Varmistu ennen huoltotöiden aloitta-
mista, että laite on irrotettu verkko-
virrasta.
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
SUOMI
97
Varmista, ettei käynnistettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen)
laitteessa ole enää asennustyökalu-
ja tai irrallisia osia.
Kytke laite pois päältä, kun sitä ei
käytetä.
Loukkaantumisvaara myös sil-
loin, kun terä seisoo paikallaan!
Käytä suojakäsineitä terien vaihdos-
sa.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan
voi loukata itseään niihin.
Työkappaleen takaiskun vaa-
ra (työkappale tarttuu sahanterään
ja sinkoutuu koneen käyttäjää koh-
ti)!
Tee töitä vain oikein asetetun halkai-
sukiilan kanssa.
Halkaisukiilan ja käytettävän sahan-
terän täytyy olla keskenään sopivia:
halkaisukiila ei saa olla paksumpi
kuin sahaussauman leveys eikä
ohuempi kuin runkoterä.
Älä kallista työkappaleita.
Huolehdi siitä, että sahanterä sovel-
tuu työkappaleen materiaalille.
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työ-
kappaleita ainoastaan hienohampai-
silla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
Tarkasta epävarmoissa tilanteissa,
ettei työkappaleessa ole vieraita esi-
neitä (esimerkiksi nauloja tai ruuve-
ja).
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työ-
kappaleita, joista saadaan pidettyä
turvallisesti kiinni sahauksen aikana.
Älä koskaan sahaa useita työkappa-
leita samanaikaisesti – älä myös-
kään nippuja, jotka koostuvat useis-
ta irtokappaleista.
Onnettomuusvaara, kun sahanterä
ottaa hallitsemattomasti kiinni yksit-
täisistä kappaleista.
Poista pienet työkappaleen palat,
puunjäänteet yms. työalueelta – sa-
hanterän täytyy olla tällöin pysähty-
neenä.
Sisäänkiilautumisvaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät lait-
teen pyörivät rakenneosat voi kos-
kettaa mihinkään ruumiinosaan tai
vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei
solmioita, ei käsineitä, ei vaatetusta
pitkillä hihoilla; pitkähiuksisien henki-
löiden on ehdottomasti käytettävä
hiusverkkoa).
Älä koskaan sahaa työkappaleita,
joissa on
vaijereita,
–naruja,
hihnoja,
johtoja tai
teräslankoja tai jotka sisältävät tä-
mänkaltaisia materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheutu-
vat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä pölysuojamaskia.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Työskenneltäessä ulkona on suosi-
teltavaa käyttää luistamattomia jalki-
neita.
Käytä käsineitä, kun käsittelet sa-
hanteriä tai karkeita työkappaleita.
Pidä sahanterät kotelossa.
Puupölystä johtuvat vaarat!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim.
tammi, pyökki ja saarni) sisäänhen-
gittäminen saattaa aiheuttaa syö-
pää. Työskentele ainoastaan imurin
kanssa. Imurin täytyy vastata tekni-
sissä tiedoissa ilmoitettuja arvoja.
Pidä huolta siitä, että työskentelyn
aikana ympäristöön pääsee mahdol-
lisimman vähän puupölyä:
Poista puupölykerääntymät työ-
alueelta (älä puhalla niitä pois!);
Korjaa imurin vuotokohdat;
Huolehdi kunnollisesta tuuletuk-
sesta.
Turvallisuus vaarantuu, jos
laitteeseen tehdään teknisiä muu-
toksia tai siinä käytetään osia, joita
valmistaja ei ole tarkastanut ja hy-
väksynyt
Asenna tämä laite noudattaen tar-
kasti tätä käyttöopasta.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväk-
symiä osia. Tämä koskee erityisesti:
Sahanterät (tilausnumerot katso
Saatavilla olevat lisätarvikkeet);
Turvalaitteet (katso tilausnume-
rot varaosalistasta).
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Laitteen vioista aiheutuvat
vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolelli-
sesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioi-
den varalta ennen jokaista käyttö-
kertaa: Ennen laitteen käytön jatka-
mista turvalaitteiden, suojalaitteiden
tai lievästi vaurioituneiden osien
moitteeton ja määräystenmukainen
toiminta täytyy tarkastaa. Tarkasta,
toimivatko liikkuvat osat moitteetto-
masti ja etteivät ne ole jumissa.
Kaikkien osien täytyy olla oikein
asennettuna ja täyttää kaikki vaati-
mukset, jotta laitteen moitteeton toi-
minta saadaan taattua.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat
täytyy korjata tai vaihtaa asianmu-
kaisesti valtuutetun ammattikorjaa-
mon toimesta. Anna huoltokorjaa-
mon vaihtaa vaurioituneet
virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mi-
käli virtakytkintä ei voida kytkeä
päälle tai pois päältä.
Pidä kahvat kuivina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
Melusta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Pidä huolta siitä, ettei halkaisukiila
ole taipunut. Taipunut halkaisukiila
painaa työkappaletta sivuttain sa-
hanterää vasten. Tämä aiheuttaa
melua.
Jumiutuvista työkappaleista
tai niiden paloista aiheutuva vaara!
Jos laite jumiutuu:
1. kytke laite pois päältä,
2. irrota verkkopistoke virtalähteestä,
3. käytä käsineitä,
4. poista jumiutuma sopivalla työkalul-
la.
SUOMI
98
3.3 Laitteessa oleva symbolit
Tyyppikilvessä olevat tiedot:
Turvallisuusmerkit
Vaara!
Seuraavien varoitusten
noudattamisen laimin-
lyönti voi aiheuttaa vaka-
via vammoja tai esine-
vaurioita.
Lue käyttöopas.
Älä kosketa liikkuvaa sa-
hanterää.
Käytä suojalaseja ja
kuulonsuojainta.
Älä käytä laitetta kosteassa
tai märässä ympäristössä.
3.4 Turvalaitteet
Halkaisukiila
Halkaisukiila (33) estää nousevia sa-
hanhampaita tarttumasta kappaleeseen
ja sinkoamasta sitä käyttäjää kohti.
Halkaisukiilan on oltava aina asennettu-
na käytön aikana.
Purusuojus
Purusuojus (34) suojaa sahanterän ta-
hattomalta koskettamiselta ja estää pu-
ruja lentämästä ympäriinsä.
Purusuojuksen on oltava aina asennet-
tuna käytön aikana.
Työ nt öp uu
Työntöpuu (35) toimii käden pidennyk-
senä, jolla saat työnnettyä työkappaleen
turvallisesti sahanterän vieritse ja joka
suojaa sahanterän tahattomalta kosket-
tamiselta.
Työntöpuuta on käytettävä aina, kun
etäisyys sahanterän ja rinnakkaisvas-
teen välillä on alle 120 mm.
.
Työntöpuuta täytyy ohjata 20° … 30°
kulmassa sahapöydän pintaan nähden.
Kun työntöpuuta ei käytetä, se tulee lait-
taa koneessa olevaan säilytyspaikkaan-
sa.
Jos työntöpuu on vaurioitunut, se täytyy
vaihtaa.
Seiso tukevasti ja säilytä aina
tasapainoinen asento.
Pystytys ilman konejalustaa:
1. Nosta saha kahden ihmisen voimin
ulos pakkauksestaan.
2. Aseta saha tukevalle pöydälle tai
työpenkille.
3. Ruuvaa saha kiinni pöytään tai työ-
penkkiin.
Pystytys konejalustan kanssa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin
ulos pakkauksestaan.
2. Aseta laite lattialle.
3. Nosta laitetta kahvoista ja käännä
kyljelleen
4. Vedä kahvat (36) ulos, käännä ja lu-
kitse paikalleen.
5. Taita molemmat alemmat pöydänja-
lat auki. Paina sitä varten punaista
kääntövipua (37) alaspäin (voidaan
tehdä jalalla tai kädellä) ja käännä
pöydänjalat alaspäin.
6. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja
paina molempia pöydänjalkoja alas-
päin. Punaisten kääntövipujen (37)
täytyy lukkiutua.
7. Taita molemmat ylemmät pöydänja-
lat auki. Työnnä sitä varten punaiset
kääntövivut (38) oikealle ja käännä
pöydänjalat alaspäin.
Punaisten kääntövipujen täytyy luk-
kiutua.
.
(25) Valmistaja
(26) Sarjanumero
(27) Laitenimitys
(28) Moottoritiedot
(katso myös "Tekniset tiedot“)
(29) CE-merkki – tämä laite täyttää
EU-direktiivien vaatimukset vaati-
muksenmukaisuusvakuutuksen
mukaisesti
(30) Kierrätysmerkki – laitteen voi toi-
mittaa valmistajalle hävitettäväksi
(31) Valmistusvuosi
(32) Sallittujen sahanterien mitat
4. Pystytys
33 34
35
36
SUOMI
99
8. Ota sahan ylemmän telinerungon
keskeltä kiinni. Vedä saha ylös ja
aseta lattialle. (Pidä jalkaterän kans-
sa vastaan säätöjalasta, jotta saha
ei pääse luistamaan ylösnoston yh-
teydessä).
9. Kompensoi lattian epätasaisuudet
säätöjalalla (39).
5.1 Asennus
Halkaisukiila
Huomautus:
Halkaisukiila on jo toimituksen yhtey-
dessä säädetty oikein. Kohdistus käyt-
töönoton yhteydessä on tarpeellista ai-
noastaan silloin, kun halkaisukiilan
säätö on muuttunut kuljetuksessa.
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Käännä ruuvia (40) vastapäivään,
nosta sahausalusta ylös ja ota pois.
3. Avaa pidätinvipu (41) (käännä vas-
tapäivään!).
4. Vedä halkaisukiila (42) alemmasta
kuljetusasennosta ylös vasteeseen
asti.
5. Tarkasta halkaisukiilan kohdistus:
sahanterän ulkoreunan ja halkai-
sukiilan välisen etäisyyden on ol-
tava 3-5 mm.
halkaisukiilan täytyy olla kohdak-
kain sahanterän kanssa.
Vaara!
Halkaisukiila kuuluu turvalaitteisiin
ja sen täytyy vaarattoman käytön ta-
kamiseksi olla aina oikein asennet-
tuna.
Vain kun on tarpeen tehdä
halkaisukiilan kohdistus uudelleen:
1. Avaa pidätinvipu (41) (käännä vas-
tapäivään!).
2. Kohdista halkaisukiila (42) pysty-
suoraan:
Sahanterän ulkoreunan ja halkaisu-
kiilan välisen etäisyyden on oltava 3-
5mm.
3. Kiristä pidätinvipu (41) (käännä
myötäpäivään!).
Säädä sivuttainen kohdistus:
Halkaisukiilan (43) ja sahanterän täytyy
olla tarkasti samalla linjalla.
4. Avaa kolme kuusiokoloruuvia (44).
5. Suuntaa halkaisukiila (43) samaan
linjaan sahanterään nähden.
.
6. Kiristä kolme kuusiokoloruuvia (44).
7. Kiinnitä sahausalusta ja lukitse ruu-
villa (40).
Purusuojuksen asennus
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Asenna purusuojus (46) halkaisukii-
lassa (45) olevaan etumaiseen kiin-
nityskohtaan.
3. Kiristä purusuojus kiristysvivulla pi-
tävästi kiinni.
5.2 Verkkoliitäntä
Vaara! Sähköjännite
Ota saha käyttöön ainoastaan
kuivassa ympäristössä.
Liitä laite ainoastaan sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seu-
raavat vaatimukset (katso myös
"Tekniset tiedot"):
pistorasiat asennettu, maadoi-
tettu ja tarkastettu määräysten
mukaisesti;
5. Käyttöönotto
38
39
40
41
42
maks. 5
45 46
SUOMI
100
verkkojännitteen ja -taajuuden
täytyy vastata laitteen tyyppi-
kilvessä olevia arvoja;
suojattu vikavirtakatkaisimel-
la, jonka vikavirta on 30 mA;
Ohje:
Käänny sähkölaitoksen tai sähkö-
asentajan puoleen, mikäli on epäsel-
vää, täyttääkö rakennuksen verkko-
liitäntä nämä vaatimukset.
Aseta johto siten, että se ei häirit-
se työskentelyä eikä voi vahin-
goittua.
Suojele verkkojohtoa kuumuu-
delta, syövyttäviltä nesteiltä ja te-
räviltä kulmilta.
Käytä jatkojohtona ainoastaan
kumipäällysteistä johtoa, jonka
poikkipinta-ala on riittävän suuri
(katso "Tekniset tiedot").
Käytä ulkona vain sellaista jatko-
johtoa, joka on hyväksytty ja
merkitty ulkokäyttöön sopivaksi.
Älä irrota pistoketta seinästä joh-
dosta vetämällä.
Vältä tahatonta käynnistymistä:
varmista, että käyttökytkin on
kytketty pois päältä, kun työnnät
pistokkeen pistorasiaan.
Onnettomuusvaara!
Sahaa saa käyttää ainoastaan yksi
henkilö kerrallaan. Muita henkilöitä
saa olla vain etäällä sahasta anta-
massa tai vastaanottamassa työkap-
paleita.
Ennen työskentelyn aloittamista tar-
kasta seuraavien osien moitteeton
kunto:
verkkojohto ja verkkopistoke;
käyttökytkin;
halkaisukiila;
purusuojus;
ohjausapuvälineet (työntöapuvä-
line, työntöpuu ja kahva).
Käytä henkilökohtaista suojavarus-
tusta:
–pölysuojamaskia;
kuulosuojaimia;
suojalaseja.
Työskentele oikeassa asennossa ja
paikassa:
edessä käyttöpuolella;
suoraan sahan edessä;
sahanterän suunnasta vasem-
malla;
kahden henkilön käyttäessä ko-
netta toisen henkilön täytyy olla
riittävän etäällä sahasta.
Käytä työn yhteydessä tarvittaessa:
sopivia työkappaletukia – jos työ-
kappaleet putoavat muuten kat-
kaisun jälkeen pöydältä;
puruimuria.
Vältä seuraavia tyypillisiä käyttövir-
heitä:
Älä jarruta sahanterää painamal-
la sitä sivusuunnasta. Muuten
syntyy takaiskuvaara.
Paina työkappaletta sahattaessa
koko ajan pöytää vasten äläkä
kallista sitä. Muuten syntyy ta-
kaiskuvaara.
Älä koskaan sahaa useita työkap-
paleita samanaikaisesti – älä
myöskään nippuja, jotka koostu-
vat useista irtokappaleista. On-
nettomuusvaara, kun sahanterä
ottaa hallitsemattomasti kiinni
yksittäisistä kappaleista.
Sisäänkiilautumisvaara!
Älä missään tapauksessa sahaa työ-
kappaleita, joilla on vaijereita, naru-
ja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja
tai jotka sisältävät tällaisia materiaa-
leja.
6.1 Puruimuri / yleisimuri
Vaara!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim.
tammi, pyökki ja saarni) sisäänhen-
gittäminen saattaa aiheuttaa syöpää.
Työskentele suljetuissa tiloissa vain
soveltuvan puruimurin kanssa. Imu-
rin täytyy täyttää seuraavat vaati-
mukset:
sopii imuistukan halkaisijalle (pu-
rusuojus 38 mm; purukotelo 35/
44 mm);
ilmamäärä 460 m
3
/h;
alipaine sahan imuliitännässä
530 Pa;
ilmannopeus sahan imuliitännäs-
20 m/s.
Puruimurin imuliitännät sijaitsevat sa-
hanterän suojakotelossa ja purusuojuk-
sessa.
Noudata myös puruimurin käyttöohjetta!
Sahan käyttäminen ilman puruimuria on
mahdollista vain ulkona.
6.2 Sahauskorkeuden säätö
Vaara!
Jos jokin ruumiinosa tai esine on sa-
hanterän säätöalueella, se voi tart-
tua pyörivään terään! Säädä sahaus-
korkeutta vain silloin, kun terä ei
pyöri!
Sahanterän sahauskorkeus täytyy so-
peuttaa työkappaleen korkeuteen: Puru-
suojuksen alareunan täytyy olla työkap-
paleen päällä.
Säädä sahauskorkeus säätöpyörää
(47) kiertämällä.
Ohje:
Sahauskorkeuden säädössä mah-
dollisesti ilmenevän välyksen tasaa-
miseksi siirrä sahanterä aina alhaal-
tapäin haluttuun asentoon.
6.3 Sahanterän kallistuksen
säätäminen
Vaara!
Jos jokin ruumiinosa tai esine on sa-
hanterän säätöalueella, se voi tart-
tua pyörivään terään! Säädä sahan-
terän kallistusta vain silloin, kun terä
ei pyöri!
Sahanterän kallistus voidaan säätää -
1,5°...46,5° välillä.
1. Löysää kiristysvipu (48).
2. ädä sahanterän haluttu kaltevuus.
6. Käyttö
SUOMI
101
3. Lukitse säädetty kallistuskulma kiris-
tämällä kiristysvipu (48) kiinni.
Sahauskorkeuden
säätöpyörä
Sahauskorkeuden voi säätää säätöpyö-
rää (49) kääntämällä.
Kallistuskulman säädön kiristysvipu
Kun löysäät kiristysvivun (50), sahante-
rää voidaan säätää -1,5°...46,5° välillä.
Jotta säädetty kallistuskulma ei muuttui-
si sahauksen aikana, se täytyy jälleen
lukita kiristysvivulla (50).
Kääntökahva kallistusvastetta varten
Kallistuksen säädön vasteet ovat koh-
dissa 0° ja 45°. Erityisiä jiirisahauksia
(alileikkaus) varten kallistuskulmaa voi-
daan lisätä molempiin suuntiin 1,5° ver-
ran.
Vedä kallistusrajoittimen pidätin (51)
ulos ja laita oikean epäkeskolevyn
päälle = sahanterän kallistuskulma
säädettävissä –1,5°...45° välillä.
Vedä kallistusrajoittimen pidätin (51)
ulos ja laita vasemman epäkeskole-
vyn päälle = sahanterän kallistuskul-
ma säädettävissä 0°...46,5° välillä.
Käyttökytkin
Poiskytkentä = paina alempaa kyt-
kintä (52).
Päällekytkentä = paina ylempää kyt-
kintä (53) 1-2 sekuntia.
6.4 Rinnakkaisvasteen säätö
Rinnakkaisvasteelle käytetään pitkää
vasteprofiilia (54). Asennus tapahtuu
sahan etupuolella olevalle ohjausprofii-
lille.
Sijoita rinnakkaisvaste oikealle sa-
hanterään nähden.
Merkintä suurennuslasissa näyttää
rinnakkaisvasteen säädetyn välin
sahanterään nähden asteikolla.
Avaa rinnkkaisvasteen kiristysvipu
(55) ja siirrä rinnakkaisvastetta, kun-
nes suurennuslasissa oleva merkin-
tä näyttää sahanterään nähden ha-
lutun välin.
Paina kiristysvipu (55) lukitusta var-
ten alas.
Vasteprofiilin (54) täytyy olla rinnak-
kaisvasteen kanssa sahattaessa rin-
nakkain sahanterään nähden ja sen
täytyy olla lukittuna kiristysvivulla
(55). Paina sitä varten kiristysvipu
alas.
Pyälletyt mutterit (56) vasteprofiilin
kiinnitystä varten. Molempien pyäl-
lettyjen muttereiden (56) avaami-
sen jälkeen vasteprofiili voidaan ot-
taa pois ja laittaa eri asentoon:
Matala kynnys:
litteiden työkappaleiden sahaami-
seen;
kun sahanterä on kallistettu.
Korkea kynnys:
korkeiden työkappaleiden sahaa-
miseen (maks. 87 mm).
6.5 Rinnakkaisvasteen osoit-
timen säätö
1. Kohdista rinnakkaisvaste sahante-
rään.
2. Löysää rinnakkaisvasteen osoitti-
men ruuvi.
3. Laita rinnakkaisvasteella oleva osoi-
tin ja asteikkonauhalla oleva "O"
kohdakkain.
4. Kiristä rinnakkaisvasteen osoittimen
ruuvi jälleen pitävästi kiinni
Huomautus:
Estääksesi työkappaleen jumiutumisen
rinnakkaisvasteen kanssa sahattaessa:
siirrä rinnakkaisvaste täysin oikealle ja
säädä sitten halutulle sahausleveydelle.
Huomautus:
Suuntaisohjaimen säätö (tarvittaessa):
Jotta työkappale ei jumiutuisi suuntais-
ohjaimen ja sahanterän väliin, suuntais-
ohjain täytyy kohdistaa yhdensuuntai-
seksi sahanterään nähden, tai säätää
enint. 0,3 mm taaksepäin avautuvasti.
Avaa säätöä varten 2 ruuvia suuntaisoh-
jaimen yläpuolelta, ja kiristä sitten jäl-
leen pitävästi paikoilleen.
Huomautus:
Säädä rinnakkaisvasteen puristusvoi-
ma (tarvittaessa): Jos takimmainen ki-
ristysosa kiinnittyy etumaista kiristys-
osaa aiemmin tai myöhemmin, tätä
voidaan säätää mutteria kääntämällä
(takimmaisessa etuosassa). Löysää
mutteria, jotta takimmainen kiristysosa
kiinnittyy myöhemmin. Kiristä mutteria,
jotta takimmainen kiristysosa kiinnittyy
aikaisemmin.
49
50
51
54
55
56
SUOMI
102
6.6 Poikittaisvasteen säätö
Poikittaisvaste (58) työnnetään edestä
sahauspöydän uraan.
Kulmasahauksia varten poikittaisvastet-
ta voidaan säätää molemmille puolille
60° verran.
45° ja 90° kulmien kulmasahaukseen on
olemassa vastaavat vasteet.
Kulman säätämiseksi: Löysää kiristys-
kahva (57) kääntämällä sitä vastapäi-
vään.
Loukkaantumisvaara!
Kiristyskahvan täytyy olla kiristetty-
nä, kun sahataan poikittaisvasteen
kanssa.
Asetusprofiilia voidaan siirtää tai se voi-
daan irrottaa löysäämällä pyälletty mut-
teri (59).
6.7 Pöydän levennyksen
säätö
Pöydän levennys laajentaa tukipintaa,
niin että myös suurempia työkappaleita
voidaan käsitellä turvallisesti.
Pöydän levennyksen säätämiseksi
täytyy kiristysvipu (60) löysätä.
Loukkaantumisvaara!
Kiristyskahvan täytyy olla aina sa-
hattaessa kiristettynä.
Asteikkonauhan lukeminen työsken-
neltäessä rinnakkaisvasteen kanssa
Miltä asteikolta sahausleveys luetaan
riippuu siitä, miten vasteprofiili on asen-
nettu rinnakkaisvasteelle:
Korkea kynnys =
Asteikko, jossa valkoisella taustalla
musta teksti.
Matala kynnys =
Asteikko, jossa mustalla taustalla
valkoinen teksti.
Pienemmillä sahausleveyksillä pöydän
levennystä ei vedetä ulos. Sahausleve-
ys luetaan aina oikealta asteikolta rin-
nakkaisvasteen osoittimelta:
Korkea kynnys: mahdolliset sahaus-
leveydet 0-35 cm.
Matala kynnys: mahdolliset sahaus-
leveydet 0-29,5 cm.
Kun sahataan suurempia työkappaleita,
pöydän levennys täytyy vetää ulos.
1. Siirrä rinnakkaisvaste asteikon pää-
tekohtaan.
2. Vedä pöydän levennys ulos ja säädä
rinnakkaisvaste halutulle etäisyydel-
le. Sahausleveys luetaan aina va-
semmalta asteikolta asteikkonau-
han osoittimelta.
6.8 ydän pidennyksen
säätö
Pöydän pidennys suurentaa tukipintaa
niin, että myös pitempiä työkappaleita
pystytään käsittelemään turvallisesti.
1. Pöydän pidennyksen ulosvetämi-
seksi molemmat pyälletyt ruuvit (61)
täytyy avata.
2. Vedä pöydän pidennys ulos ja sää-
dä se halutulle etäisyydelle.
3. Kiristä molemmat pyälletyt ruuvit jäl-
leen pitävästi paikoilleen.
6.9 Sahaaminen
Vaara!
Työntöpuuta on käytettävä aina, kun
etäisyys sahanterän ja rinnakkais-
vasteen välillä on alle 120 mm.
Suora sahaus
1. Säädä ja lukitse kaltevuuskulma.
2. Säädä sahauskorkeus. Purusuojuk-
sen täytyy etupuolella olla täysin työ-
kappaleen päällä.
3. Säädä rinnakkaisvaste.
4. Käynnistä saha.
5. Työnnä työkappaletta tasaisesti
taaksepäin ja suorita sahaus yhdes-
sä työvaiheessa.
6. Sammuta saha, jos sitä ei ole tarkoi-
tus käyttää heti uudestaan.
Kulmasahaus
1. Poikittaisvaste työnnetään edestä
sahauspöydän uraan.
2. Säädä haluttu kulma löysäämällä
poikittaisvasteen kiristyskahva (62)
ja kiristä tämän jälkeen kiristyskahva
jälleen kiinni.
3. Säädä asetusprofiilin ja sahanterän
välinen sivuttainen etäisyys:
Löysää pyälletty mutteri ja siirrä
asetusprofiilia.
Kierrä pyälletty mutteri pitävästi
kiinni.
4. Paina työkappaletta poikittaisvastet-
ta vasten.
57
58
59
60
61
62
SUOMI
103
5. Sahaa työkappale työntämällä poi-
kittaisvastetta eteenpäin.
6. Kytke laite pois päältä, jos aiot käyt-
tää sitä uudelleen vasta myöhemmin
Vaara!
Ennen jokaista kuljetuskertaa:
Kytke laite pois päältä.
Odota, että terä pysähtyy täydel-
lisesti.
Irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
Veivaa sahanterä täysin alas.
Säädä sahanterän kallistuskulma ar-
voon 0° ja lukitse se kiristysvivulla.
Irrota lisäosat (purusuojus, puruimu-
ri). Laita purusuojus talteen saha-
pöytään.
Kelaa verkkojohto johtopitimeen.
Vain konejalustalla oleva laite:
Nosta laite telinerungosta ylös ja kal-
lista taakse. Laita laite kyljelleen ja
taita ylemmät jalat kokoon. Punais-
ten kääntövipujen täytyy jälleen luk-
kiutua.
Kallista laite taakse ja taita alemmat
jalat kokoon. Punaisten kääntövipu-
jen täytyy jälleen lukkiutua.
Työnnä kahvat sisään ja laita laite
seisomaan alustalle.
Puristumisvaara
Lukitse ulosvedetty pöydän leven-
nys kiristysvivulla.
Käytä laitteen kantamiseen pöydän si-
vulla olevia kahvoja (63).
Huomio!
Älä kanna laitetta suojalaitteista,
pöydän levennyksestä tai käyttöele-
menteistä!
Kuljettaminen pyörillä:
Vedä kahva ulos, käännä ja lukitse
paikalleen.
Vedä tai työnnä sahaa kahvasta
Jos haluat lähettää sahan, käytä mah-
dollisuuksien mukaan aina alkuperäis-
pakkausta.
Vaara!
Aina ennen huolto- ja puhdistustöi-
tä:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Odota, kunnes saha on pysähty-
nyt.
3. Irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen
aseta kaikki turvalaitteet taas toimin-
taan ja tarkasta ne.
Korvaa vahingoittuneet osat, varsin-
kin turvalaitteet, ainoastaan alkupe-
räisiä vastaavilla osilla, koska osat,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
hyväksynyt, voivat aiheuttaa arvaa-
mattomia vahinkoja.
Tässä luvussa kuvattuja huolto- ja
korjaustöitä pidemmälle meneviä töi-
tä saavat suorittaa vain valtuutetut
ammattihenkilöt.
Vaara!
Sahausalustan ollessa vaurioitunut
on olemassa vaara, että pienet kap-
paleet jäävät sahausalustan ja sa-
hanterän väliin ja sahanterä jää ju-
miin. Vaihda vaurioituneet
sahausalustat välittömästi uusiin!
8.1 Sahanterän vaihto
Vaara!
Sahauksen jälkeen sahanterä voi
olla erittäin kuuma – palovammavaa-
ra! Anna kuuman sahanterän jääh-
tyä. Älä puhdista sahanterää palo-
naroilla nesteillä.
Myös liikkumattomasta sahanterästä
voi saada haavoja. Käytä sahanterän
vaihdossa suojakäsineitä.
Kokoonpanon yhteydessä on ehdot-
tomasti huomioitava sahanterän
pyörimissuunta!
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Irrota purusuojus.
3. Löysää sahausalusta (64) ja vedä
se ulos.
4. Käännä kiristysmutteria (68) kiinto-
avaimella ja vedä samalla sahante-
rän lukitusvivusta (65) ylöspäin niin,
että se lukittuu.
5. Pidä vivusta kiinni ja ruuvaa kiristys-
mutteri myötäpäivään irti.
6. Ota kiristysmutteri (68), sahanterän
ulompi laippa (67) ja sahanterä pois
sahanterän akselista.
7. Kuljetus
63
8. Huolto ja hoito
64
65
SUOMI
104
7. Puhdista sahanterälaippojen (66) ja
(67) ja sahanterän kiinnityspinnat.
Vaara!
Älä käytä mitään sellaisia puhdistus-
aineita (esim. pihkajäännösten puh-
distamiseksi), jotka voivat syövyt-
tää kevytmetalliosia; muuten sahan
kestävyys voi huonontua.
8. Työnnä sahanterän sisempi laippa
(66) moottorin akselille.
9. Aseta uusi terä akselille (huomioi
pyörimissuunta!).
Vaara!
Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka
vastaavat teknisten tietojen ja nor-
min EN 847-1 vaatimuksia – epäsopi-
vista, vaurioituneista tai vääristy-
neistä sahanteristä voi irrota
räjähdysmäisesti palasia keskipako-
voiman vaikutuksesta.
Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää:
sahanterät, joiden suurin sallittu
pyörimisnopeus on alhaisempi
kuin sahanterän akselin nimellis-
kierrosnopeus (katso "Tekniset
tiedot");
runsasseosteisesta pikateräk-
sestä (HSS tai HS) valmistetut
sahanterät;
sahanterät, joiden sahausleveys
on pienempi tai joiden runkote-
rän vahvuus on suurempi kuin
halkaisukiilan vahvuus.
näkyvästi vialliset terät;
–katkaisulaikat.
Vaara!
Asenna sahanterä vain alkupe-
räisosien kanssa.
Älä käytä irrallisia supistusren-
kaita; terä voi muuten löystyä.
Sahanterät on asennettava niin,
ettei niissä ole epätasapainoa
eikä heittoa ja että ne eivät voi
löystyä käytön yhteydessä.
10. Aseta sahanterän ulompi laippa (67)
paikalleen.
11. Kierrä kiristysmutteri (68) paikalleen
(vasenkierteinen!). Käännä kiristys-
mutteria (68) kiintoavaimella ja vedä
samalla sahanterän lukitusvivusta
(65) ylöspäin niin, että se lukittuu.
12. Pidä vivusta kiinni ja kiristä kiristys-
mutteri vastapäivään käsitiukkuu-
teen.
Vaara!
Älä pidennä ruuvauksessa käy-
tettävää työkalua.
Älä kiristä ruuvia lyömällä työka-
luun.
13. Säädä halkaisukiila sahanterän ko-
koa (69) vastaavasti.
(Halkaisukiilan säätö katso 5.1)
14. Kiinnitä sahausalusta.
15. Kiinnitä purusuojus.
8.2 Vasteen rajoittimen säätö
1. Säädä kulma-alueen vasteen rajoi-
tinvipu (71) arvoon 0° / 45°.
2. Lukitse säädetty kallistuskulma kiris-
tämällä kiristysvipu (70) kiinni.
3. Tarkista kallistuskulma:
0° = suorassa kulmassa saha-
pöytään nähden
45° erillisen kulmamitan kanssa.
Jos mitat eivät täsmää tarkasti:
4. Avaa kulloisenkin epäkeskolevyn
ristiuraruuvi (72) ja säädä epäkesko-
levyä, kunnes kallistuskulma saha-
pöytään nähden on pääteasennois-
sa tarkalleen 0°
(= suorassa kulmassa), tai 45°.
5. Kiristä epäkeskolevyn ristiuraruuvi
jälleen pitävästi kiinni.
6. Vasteen rajoittimen asetuksen jäl-
keen jälkisäädä tarvittaessa etupuo-
len kulma-asteikko.
Huomautus:
Kallistuskulman -1,5°...46,5° säätämi-
seksi vasteen rajoitinvipu täytyy vetää
ulos.
8.3 Laitteen säilytys
Vaara!
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Säilytä laitetta niin, että asiattomat
eivät voi käynnistää sitä ja ettei ku-
kaan voi loukata itseään sammutet-
tuun laitteeseen.
Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
8.4 Huolto
Sahan puhdistaminen
Poista sahanpurut ja pöly pölynimu-
rilla tai harjalla:
sahanterän säädön ohjainosat
66
67
68
69
70
71
72
SUOMI
105
moottorin tuuletusaukot
sahanterän suojakotelo
korkeudensäädin
kallistusohjain
Aina ennen käynnistämistä
Silmämääräinen tarkastus, onko
sahanterän ja halkaisukiilan keski-
näinen väli 3-5 mm.
halkaisukiila sahanterän kanssa sa-
malla linjalla.
Silmämääräinen tarkastus, ovatko verk-
kojohto ja verkkopistoke vaurioitumatto-
mia; anna tarvittaessa sähköalan am-
mattilaisen vaihtaa vialliset osat.
Jokaisen poiskytkennän yhteydessä
Tarkasta, ettei sahanterän jälkipyörintä
kestä yli 10 sekuntia; jos jälkipyörintä on
pitempi, anna ammattisähköasentajan
vaihtaa moottori.
1x kuukaudessa (päivittäisessä käy-
tössä)
Poista sahanpurut pölynimurilla tai
pensselillä; öljyä ohjauselementit kevy-
esti:
kierretanko ja korkeussäädön oh-
jaustangot;
kallistussegmentit.
Aina 150 käyttötunnin välein
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tar-
vittaessa.
Ta r v it ta e ssa :
Säädä pöydänjalkojen ohjainholkit.
Kierrä kuusiokoloruuveja (73a) myö-
täpäivään = ohjain raskasliikkeinen.
Kierrä kuusiokoloruuveja (73a) vas-
tapäivään = ohjain kevytliikkeinen.
lisäksi tehtävä hienosäätö asetus-
ruuvilla (73b).
Säädä etumaisen jalanpitimen oh-
jainholkit:
Kierrä kuusiokoloruuveja (74) myö-
täpäivään = ohjain raskasliikkeinen.
Kierrä kuusiokoloruuveja (74) vasta-
päivään = ohjain kevytliikkeinen.
Säädä taemman jalanpitimen ohjainhol-
kit:
Kierrä kuusiokoloruuveja (75) myö-
täpäivään = ohjain raskasliikkeinen.
Kierrä kuusiokoloruuveja (75) vasta-
päivään = ohjain kevytliikkeinen.
Kiristä kaikki kuusiokoloruuvit tasai-
sesti.
Ennen työkappaleen sahaamista,
suorita koesahaukset sopivilla huk-
kakappaleilla.
Aseta työkappale sahapöydälle siten,
ettei se voi kaatua tai heilua (esim. tai-
punut lauta, aseta laudan kupera puoli
ylöspäin).
Käytä pituusvastetta samanmittais-
ten kappaleiden rationaaliseen sa-
haukseen.
Pidä tukipöytien pinnat puhtaina.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka
täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoite-
tut vaatimukset ja ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima
katso www.metabo.com tai luettelo.
Vaara!
Sähkötyökalujen korjaustöitä saa-
vat turvallisuussyistä suorittaa aino-
astaan sähköalan ammattilaiset al-
kuperäisiä varaosia käyttäen!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee
korjausta,ota yhteyttä Metabo-edusta-
jaan.
Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Sähkölaitteet eivät kuulu ko-
titalousjätteiden joukkoon!
Käytettyjä sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan eu-
rooppalaisen direktiivin
2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut
sähkölaitteet täytyy kerätä erikseen tal-
teen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Loppuun käytettyjen laitteiden hävitys-
mahdollisuudet saat selville oman kun-
tasi tai kaupunkisi hallintoviranomaisilta.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista
Vaara!
Aina ennen vian korjausta:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
3. Odota, kunnes terä on pysähty-
nyt täydellisesti.
Jokaisen viankorjauksen jälkeen tee
kaikki turvalaitteet jälleen toiminta-
kykyisiksi ja tarkasta niiden toimi-
vuus.
Moottori ei käy
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut
toimintaan. Kun päälle kytketyn koneen
verkkopistoke kytketään virtalähteeseen
tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jäl-
keen, kone ei käynnisty:
Kytke kone pois päältä ja sen jäl-
keen jälleen päälle.
Ei verkkojännitettä
73a
73b
9. Neuvot ja ohjeet
10. Saatavilla olevat lisätar-
vikkeet
74
75
11. Korjaus
12. Hävittäminen
13. Ongelmat ja häiriöt
SUOMI
106
Tarkasta sähköjohto, pistoke, pisto-
rasia ja
sulake.
Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän
sahanterän tai kotelon purutukoksen
seurauksena:
Poista ylikuumentumisen aiheuttaja,
anna jäähtyä muutaman minuutin.
Kytke laite sitten uudelleen päälle.
Kierrosluku ei nouse riittävästi
Ylikuormitussuoja: kierrosluku kuormi-
tettuna laskee VOIMAKKAASTI:
Moottorin lämpötila on liian korkea!
Anna koneen käydä kuormittamatta,
kunnes kone on jäähtynyt.
Ylikuormitussuoja: kierrosluku kuormi-
tettuna laskee HIEMAN:
Konetta ylikuormitetaan. Työskente-
le edelleen vähennetyllä kuormituk-
sella.
Ilmoitettua huippukierroslukua ei saavu-
teta - moottori saa liian alhaista verkko-
jännitettä:
Käytä lyhyempää virtajohtoa tai suu-
remmalla poikkileikkauksella varus-
tettua virtajohtoa ( 1,5 mm
2
).
Anna sähköalan ammattilaisen tar-
kastaa virtalähde.
Sahan tehokkuus laskee
Tylsä sahanterä (terän sivulla voi olla
palojälkiä):
Vaihda sahanterä (katso lukua
"Huolto").
Purunpoisto tukossa
Puruimuria ei ole liitetty paikalleen tai
imuteho on liian alhainen:
Kytke puruimuri paikalleen tai lisää
imutehoa (ilmavirran nopeus 20 m/
sec purunpoistoputken kohdalla.
14. Tekniset tiedot
Jännite V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Teho
ottoteho P
1
antoteho P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Ottovirta A 9
Sulake min. A 16 (hidas)
Suojaluokka IP 20
Nimelliskierrosluku kuormittamatta (kun 230V) min
-1
4200
Sahausnopeus (kun 230V) m/s 57
Halkaisukiilan vahvuus mm 2,3
Sahanaterä
Sahanterän halkaisija (ulko)
Sahanterän reikä (sisä)
Sahausleveys
Sahanterän rungon enimmäisvahvuus
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Sahauskorkeus
pystysuoralla sahanterällä
sahanterä 45°:een kulmassa
mm
mm
0...87
0...50
Maks. sahausleveys rinnakkaisvasteen kanssa mm 630
Maks. poikkileikkausleveys kulmavasteen kanssa mm 200
Mitat
ilman konejalustaa (P x L x K)
konejalustan kanssa (P x L x K)
Sahapöydän pituus
Sahapöydän leveys
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Laitteen paino konejalustan kanssa kg 33,4
Melupäästöarvot normin EN 61029 mukaan *
A-äänenpainetaso L
pA
A-äänentehotaso L
WA
Mittausepävarmuus (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
SUOMI
107
* Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen
perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
108
NORSK
1. Oversikt over sagen
2. Les dette først!
3. Sikkerhet
4. Oppstilling
5. Før bruk
6. Bruk
7. Transport
8. Vedlikehold og pleie
9. Tips og triks
10. Tilgjengelig tilbehør
11. Reparasjon
12. Avhending
13. Problemer og feil
14. Tekniske data
1. Oversikt over sagen
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Bakside:
22
23
2
24
Høyre side:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Tverranslag
2 Bordforlengelse
3 Sponhette
4 Avsugadapter
5 Avsugslange
6 Parallellanslag
7 Skyvepinne
8 Bordutvidelse
9 Klemhåndtak for bordutvidelse
10 Holder, skyvepinne
11 Pedal/håndtak
12 På/av-bryter
13 Håndratt for innstilling av hel-
ningsvinkelen
14 Sveiv for å stille inn skjærehøy-
den
15 Helningsbegrensningsstopp
16 Klemhåndtak for å sette fast hel-
ningsvinkelen
17 Sagbladholder
18 Verktøyholder
19 U-nøkkel
20 Holder, sponhette
21 Underlag parallellanslag
22 Underlag tverranslag
23 Kabelholder
24 Sponutkast
Innhold
17028992_10_TS254_NO.fm Originalbruksanvisning NORSK
NORSK
109
ADVARSEL – Les bruksanvisnin-
gen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL - Les all sikkerhetsinfor-
masjon og anvisninger. Dersom sik-
kerhetsinformasjonen og anvisningene
ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon
og alle anvisninger for fremtidig
bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt
sammen med disse dokumentene.
Denne bruksanvisningen henven-
der seg til personer med teknisk ba-
siskunnskap om håndtering av ap-
parater av den typen som beskrives
her. Har du ingen erfaring med slike
apparater, bør du først be erfarne
personer om hjelp.
Produsenten påtar seg ikke ansvar
for skader som oppstår på grunn av
at bruksanvisningen ikke følges.
Informasjoner i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot person-
skader eller miljøska-
der.
Fare for elektrisk støt!
Advarsel mot person-
skader fra elektrisk
strøm.
Fare for inntrekking!
Advarsel mot person-
skader ved at legemsde-
ler eller klær blir grepet
fast.
OBS!
Advarsel mot materielle
skader.
Henvisning:
Tilleggsinformasjoner.
3.1 Hensiktsmessig bruk
Maskinen er laget for å skjære på langs
og på tvers av massivt tre, belagt tre,
sponplater, møbelplater og lignende
materialer.
Begrensninger ved saging av metall:
Kun med egnet sagblad
(se "Tilgjengelig tilbehør“)
Kun metall-legeringer
(ikke hardmetall eller herdet stål)
Runde arbeidsemner må kun sages
med egnet oppspenningsinnretning da
de kan bli vridd av det roterende sagbla-
det.
Bruk et egnet anslag for sikker føring
ved saging av flate arbeidsemner på
høykant.
Apparatet skal ikke brukes til noting og
falsing uten egnet verneutstyr.
Ikke bruk sirkelsagen til spalting (spor i
arbeidsemnet)
Enhver annen bruk gjelder som ikke for-
målsmessig og er forbudt. Produsenten
er ikke ansvarlig for skader som forårsa-
kes av ikke formålsmessig bruk.
Ombygging av dette apparatet eller bruk
av deler som ikke er kontrollert og god-
kjent av produsenten kan forårsake
uforutsigelige skader.
3.2 Generell sikkerhetsinfor-
masjon
OBS! Ved bruk av elektroverktøy må
det tas hensyn til følgende grunnleggen-
de sikkerhetstiltak for vern mot elektrisk
støt, personskade og brannfare.
Når du bruker denne maskinen skal
du følge sikkerhetshenvisningene for
å utelukke at personer eller gjen-
stander utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvis-
ningene i hvert kapittel.
Følg eventuelt lovdirektiver eller
ulykkesforebyggende forskrifter for
bruk av sirkelsager.
Generelle farer!
Hold arbeidsområdet ditt i orden –
uorden i arbeidsområdet kan forår-
sake ulykker.
Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Bruk fornuft når du arbeider.
Ikke bruk maskinen når du er ukon-
sentrert.
Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet:
Sørg for god belysning.
Unngå unormal holdning. Sørg for å
stå stødig, og hold alltid balansen.
Bruk egnete underlag til lange ar-
beidsemner.
Ikke bruk elektroverktøy på steder
med brann- eller eksplosjonsfare.
Dette apparatet må kun startes og
brukes av personer som er fortrolig
med sirkelsager og til enhver tid er
seg bevisst om farene ved bruken
av dem.
Personer under 18 år må kun bruke
denne maskinen i forbindelse med
yrkesopplæring og under oppsyn av
lærerpersonale.
Hold uvedkommende, særlig barn,
borte fra fareområdet. Ikke la andre
personer berøre maskinen eller nett-
kabelen under drift.
Maskinen må ikke overbelastes –
bruk maskinen kun i det ytelsesom-
rådet som er oppgitt i de tekniske
data.
Fare ved elektrisitet!
Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige
eller våte omgivelser.
Når du arbeider med denne maski-
nen må du ikke berøre jordete deler
(f.eks. radiatorer, rør, komfyrer, kjø-
leskap).
Ikke bruk nettkabelen for noe den
ikke er bestemt for.
Fare for personskader og
klemfare på bevegelige deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er mon-
tert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til
sagbladet. Bruk eventuelt egnete
hjelpemidler til mating. Hold tilstrek-
kelig avstand til drevne komponen-
ter under drift.
Vent til sagbladet står stille før du
fjerner små biter av arbeidsemnet,
trerester osv. fra arbeidsområdet.
Ikke bruk trykk mot siden for å brem-
se sagbladet.
Før du begynner vedlikeholdsarbei-
der skal du forsikre deg om at mas-
kinen er skilt fra strømnettet.
Når du kobler inn maskinen (for ek-
sempel etter vedlikeholdsarbeider)
skal du forsikre deg om at det ikke
finnes noe monteringsverktøy eller
løse deler i maskinen.
Slå av maskinen når den ikke er i
bruk.
2. Les dette først!
3. Sikkerhet
NORSK
110
Kuttfare også når skjæreverk-
tøyet står stille!
Bruk hansker når du skifter skjære-
verktøy.
Oppbevar sagbladene slik at ingen
kan skade seg på dem.
Fare for at arbeidsemnet kas-
tes tilbake (arbeidsemnet gripes av
sagbladet og slenges mot operatø-
ren)!
Arbeid kun med korrekt innstilt spal-
tekniv.
Spaltekniven og sagbladet må være
tilpasset hverandre: Spaltekniven
må ikke være tykkere en bredden av
trekkspalten og ikke tynnere enn
stambladet.
Ikke legg arbeidsemnene på kant.
Pass på at sagbladet er egnet for
materialet i arbeidsemnet.
Sag tynne arbeidsemner kun med
fintannet sagblad.
Bruk alltid skarpe sagblader.
I tvilstilfelle, se om det finnes frem-
medlegemer (f.eks. spiker eller skru-
er) i arbeidsemnet.
Sag kun arbeidsemner som er så
store at du kan holde dem sikkert
under sagingen.
Sag aldri flere arbeidsemner samti-
dig – heller ikke bunter av enkeltem-
ner. Det er fare for ulykker hvis sag-
bladet ukontrollert får tak i enkelte
emner.
Fjern små biter fra arbeidsemnet,
trerester osv. fra arbeidsområdet –
sagbladet må stå stille.
Fare for inntrekking!
Pass på at ingen legemsdeler eller
klesplagg blir grepet og trukket inn
av roterende komponenter (ingen
slips, ingen hansker, ingen kles-
plagg med vide ermer; hvis du har
langt hår må du bruke hårnett).
Sag aldri i arbeidsemner som har
–Tau
Snorer
–Bånd
Kabler eller
Metalltråder på seg eller som
inneholder slike materialer.
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
Bruk støvmaske.
Bruk egnet arbeidstøy.
Det anbefales å bruke sklisikre sko
ved arbeider utendørs.
Bruk hansker under håndtering av
sagblader og rue arbeidsemner.
Oppbevar sagblad i en beholder.
Fare ved trestøv!
Noen typer trestøv (f.eks. fra eik,
bøk og ask) kan forårsake kreft ved
innånding. Bruk alltid avsugsanlegg
under arbeidet. Avsugsanlegget må
oppfylle de verdiene som er oppført i
de Tekniske data.
Pass på at det kommer så lite
trestøv som mulig inn i omgivelsene
under arbeidet:
Fjern oppsamlinger av trestøv i
arbeidsområdet (ikke pust det
vekk!);
Utbedre utettheter i avsugsanleg-
get;
Sørg for god beluftning.
Fare ved tekniske endringer,
eller ved bruk av deler som ikke er
kontrollert og godkjent av produsen-
ten
Monter denne maskinen nøyaktig et-
ter anvisningen.
Bruk kun deler som er godkjent av
produsenten. Dette gjelder særlig
for:
Sagblader (bestillingsnummer se
Tilgjengelig tilbehør);
Sikkerhetsinnretninger (bestil-
lingsnummer se Reservedelslis-
te).
Ikke gjør noen forandringer på de-
lene.
Fare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyg-
gelig. Følg vedlikeholdsforskriftene.
Kontroller apparatet før hver bruk
om det er skadet: Før videre bruk av
apparatet må det undersøkes om-
hyggelig om sikkerhetsinnretninger,
verneinnretninger eller lett skadete
deler funksjonerer feilfritt og formåls-
messig. Kontroller om de bevegelige
delene funksjonerer feilfritt og ikke
klemmer. Alle deler må være riktig
montert og oppfylle alle betingelser
for å sikre at maskinen kan brukes
riktig.
Skadete verneinnretninger eller de-
ler må repareres riktig eller skiftes ut
av et anerkjent verksted. La et kun-
deserviceverksted skifte ut skadete
brytere. Ikke bruk denne maskinen
når bryteren ikke kan slås av og på.
Hold håndtakene tørre og frie for olje
og fett.
Fare fra støy!
Bruk hørselsvern.
Pass på at spaltekniven ikke er
bøyd. Hvis spaltekniven er bøyd,
trykker den arbeidsemnet mot siden
mot sagbladet. Dette forårsaker
støy.
Fare på grunn av blokkerte ar-
beidsemner eller deler av arbeids-
emner!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. trekk ut kontakten,
3. bruk hansker,
4. Fjern blokkeringen med et egnet
verktøy.
3.3 Symboler på apparatet
Angivelser på typeskiltet:
(25) Fabrikant
(26) Serienummer
(27) Apparatbetegnelse
(28) Motordata
(se også „Tekniske data“)
(29) CE-merking – dette apparatet
overholder EU-direktivet i hen-
hold til overensstemmelseser-
klæringen
NORSK
111
Sikkerhetstegn
Fare!
Mislighold av følgende
advarsler kan føre til al-
vorlige person- eller ma-
terielle skader.
Les bruksanvisningen.
Ikke berør sagbladet mens
det er i drift.
Bruk vernebriller og
hørselvern.
Ikke bruk apparatet i fukti-
ge eller våte omgivelser.
3.4 Sikkerhetsinnretninger
Spaltekniv
Spaltekniven (33) forhindrer at tennene
på vei oppover får tak i arbeidsemnet og
slenger det mot brukeren.
Spaltekniven må alltid være montert når
sagen er i bruk.
Sponhette
Sponavsuget (34) beskytter mot utilsik-
tet berøring av sagbladet og mot spon
som blir slengt rundt.
Sponhetten må alltid være montert når
sagen er i bruk.
Skyvepinne
Skyvepinnen (35) tjener som en forlen-
gelse av hånden og sørger for en sikker
føring av arbeidsemnet forbi sagen uten
å risikere uaktsom berøring av sagbla-
det.
Skyvepinnen må alltid brukes hvis av-
standen mellom sagbladet og et paral-
lellanslag er mindre enn 120 mm.
.
Skyvepinnen må føres i en vinkel på 20°
… 30° mot overflaten på sagbordet.
Når skyvepinnen ikke er i bruk, må den
oppbevares sammen med maskinen.
Hvis skyvepinnen er skadet må den
skiftes ut.
Sørg for å stå stødig, og hold
alltid balansen.
Oppstilling uten maskinstativ:
1. To personer løfter sagen ut av em-
ballasjen.
2. Sett sagen på et stabilt bord eller en
arbeidsbenk.
3. Skru sagen fast i bordet eller ar-
beidsbenken.
Oppstilling med maskinstativ:
1. To personer løfter apparatet ut av
emballasjen.
2. Sett apparatet på gulvet.
3. Løft apparatet i håndtakene og still
det på høykant
4. Trekk ut (36) håndtakene, vri dem
og la dem klikke på plass.
5. Klapp ut begge de nedre bordbeina.
Det gjør du ved å trykke den røde
svinghendelen(37) nedover (med
foten eller hånden) og vippe ned
bordbeina.
6. Vipp apparatet litt bakover og trykk
begge bordbeina nedover. De røde
svinghendlene (37) må klikke på
plass.
7. Klapp ut begge de øvre bordbeina.
Det gjør du ved å skyve de røde
svinghendlene (38) mot høyre og
vippe ned bordbeina.
De røde svinghendlene på klikke på
plass.
.
8. Ta tak i sagen midt på det øvre ram-
mestativet. Trekk sagen opp og sett
den på plass. (Hold foten mot den
justerbare foten for å unngå at sa-
gen sklir når du monterer den).
(30) Avhendingssymbol – apparatet
avhendes hos produsenten
(31) Byggeår
(32) Dimensjoner for godkjente sag-
blader
33 34
4. Oppstilling
35
36
38
NORSK
112
9. Utlign ujevnheter i underlaget (39)
med den innstillbare foten.
5.1 Montering
Spaltekniv
Merk:
Spaltekniven er korrekt innstilt ved leve-
ring. Det er bare nødvendig å rette den
inn ved oppstart når spaltekniven har
forskjøvet seg under transport.
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Vri skruen (40) mot klokken, løft bor-
dinnlegget og ta det ut.
3. Løsne (41) festehendelen ( vri den
mot klokka!).
4. Trekk spaltekniven (42) oppover fra
den nederste transportstillingen til
den stopper.
5. Kontrollere innrettingen av spaltekni-
ven:
Avstanden mellom ytterkanten av
sagbladet og spaltekniven skal
være mellom 3 og 5 mm.
Spaltekniven må stå i flukt med
sagbladet.
Fare!
Spaltekniven er en del av sikkerhets-
innretningene. Den må være korrekt
montert for at bruken av sagen skal
være trygg:
Bare når det er nødvendig å stille inn
spaltekniven på nytt:
1. Løsne (41) festehendelen (vri den
mot klokka!).
2. Still inn spaltekniven (42) vertikalt:
Avstanden mellom ytterkanten av
sagbladet og spaltekniven skal være
mellom 3 og 5 mm.
3. Trekk til (41) festehendelen (vri den
med klokka!).
Stille inn oppretting mot siden:
Spaltekniv (43) og sagblad må stå nøy-
aktig i flukt.
4. Løsne tre (44) unbrakoskruer.
5. Still inn spaltekniven (43) den
flukter med sagbladet.
.
6. Trekk til de tre (44) unbrakoskruene.
7. Fest bordinnlegget og lås det med
(40) skruen.
Montering av sponhetten
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Monter sponhetten (46) på det frem-
re opptaket på (45) spaltekniven.
3. Trekk sponhetten godt til med klem-
håndtaket.
5.2 Tilkobling til strømnettet
Fare! Elektrisk spenning
Bruk apparatet kun i tørre omgi-
velser.
Bruk kun apparatet med en
strømkilde som oppfyller følgen-
de krav (se også „Tekniske da-
ta“):
Stikkontakter må være instal-
lert, jordet og testet iht. for-
skriftene.
–Nettspenning og -frekvens må
stemme overens med de data
som er angitt på apparatets ty-
peskilt.
–Sikring med 30
mA jordfeilbryter
5. Før bruk
39
40
41
42
maks. 5
45 46
NORSK
113
Henvend deg til el-verket eller
din elektriker hvis du har spørsmål
om din hustilkobling oppfyller disse
kravene.
Legg ut den elektriske kabelen
slik at den ikke hindrer arbeidet
og ikke kan skades.
Den elektriske kabelen må ikke
utsettes for varme, aggressive
væsker eller skarpe kanter.
Som skjøteledning må det bare
brukes gummikabel med tilstrek-
kelig diameter (se „Tekniske da-
ta“).
Ute må det bare brukes skjøte-
ledninger som er tillatt for uten-
dørs bruk og merket i henhold til
dette.
Ikke dra støpselet ut av stikkon-
takten etter kabelen.
Unngå utilsiktet start: Forsikre
deg om at på/av-bryteren er av
når du setter i kontakten.
Fare for ulykker!
Sagen må kun betjenes av én per-
son om gangen. Andre personer må
kun oppholde seg ved sagen for å gi
eller ta i mot arbeidsemner på trygg
avstand.
Kontroller før arbeidet at følgende er
i orden:
Strømkabel og støpsel;
På/Av-bryter
–Spaltekniv
Sponhette
Matehjelp (skyvepinne, skyve-
kloss og grep).
Bruk personlig verneutstyr:
–Vernemaske mot støv
–Hørselsvern
Vernebriller.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
Foran på betjeningssiden;
Frontalt mot sagen;
Til venstre for sagbladets flukt-
linje;
Ved tomannsdrift må den andre
personen holde tilstrekkelig av-
stand til sagen.
Bruk følgende etter behov mens ar-
beidet pågår:
Egnete underlag til arbeidsemne-
ne – hvis arbeidsemnene faller
ned fra bordet etter gjennomsa-
ging;
Sponavsugsanlegg
Unngå typiske betjeningsfeil:
Ikke bruk trykk fra siden for å
bremse sagbladet. Det er fare for
tilbakekast.
Trykk alltid arbeidsemnet ned på
bordet under saging, og pass på
at det ikke klemmer. Det er fare
for tilbakekast.
Sag aldri flere arbeidsemner
samtidig – heller ikke bunter av
enkeltemner. Det er fare for ulyk-
ker hvis sagbladet ukontrollert
får tak i enkelte emner.
Fare for inntrekking!
Skjær aldri arbeidsemner hvis det
finnes tau, snorer, bånd, kabel eller
ståltråd på dem, eller hvis de inne-
holder slike ting.
6.1 Sponavsugsanlegg/uni-
versalsuger
Fare!
Noen typer trestøv (f.eks. fra eik,
bøk og ask) kan forårsake kreft ved
innånding. Bruk alltid et egnet spon-
avsugsanlegg når du arbeider i luk-
kede rom. Avsugsanlegget må opp-
fylle følgende krav:
Må passe til diameteren på av-
sugstussen (sponhette 38 mm;
sponkasse 35/44 mm);
Luftmengde 460 m
3
/t;
Undertrykk på avsugstussen for
sagen 530 Pa;
Lufthastighet på avsugstuss for
sagen 20 m/s.
Avsugsstussene for sponavsuget be-
finner seg på sagbladkassen og på
sponhetten.
Se også bruksanvisningen til avsugsan-
legget!
Bruk uten sponavsugsanlegg er bare
mulig utendørs.
6.2 Innstilling av skjærehøy-
den
Fare!
Legemsdeler eller gjenstander i inn-
stillingsområdet kan bli tatt av det
roterende sagbladet! Skjærehøyden
må kun innstilles når sagbladet står
stille!
Sagbladets skjærehøyde må tilpasses
høyden på arbeidsemnet: Den nedre
forkanten på sponhetten må ligge på ar-
beidsemnet.
Innstill skjærehøyden ved å dreie på
håndhjulet (47).
Kjør alltid sagbladet nedenfra
til ønsket stilling for å kompensere
mulig slark i høydejusteringen.
6.3 Skråstilling av sagbladet
Fare!
Legemsdeler eller gjenstander i inn-
stillingsområdet kan bli tatt av det
roterende sagbladet! Skjærehøyden
må kun innstilles når sagbladet står
stille!
Helningen på sagbladet kan stilles inn
mellom -1,5° og 46,5°.
1. Løsne klemhåndtak (48).
2. Innstill ønsket sagbladhelning.
6. Betjening
NORSK
114
3. Lås fast den innstilte helningsvinke-
len ved å trekke fast klemhåndtaket
(48).
Håndratt for skjærehøyde-
innstilling
Skjærehøyden kan stilles inn ved å
dreie på håndhjulet (49).
Klemhåndtak for innstilling av hel-
ningsvinkel
Ved å løsne klemhåndtaket (50) kan
sagbladet stilles inn mellom -1,5° og
46,5°.
For at den innstilte helningsvinkelen
ikke skal kunne forandre seg mens du
sager, må den settes fast med klem-
håndtaket (50).
Håndtak for omkobling av helnings-
anslag
Helningsinnstillingen stopper ved 0° og
ved 45°. For spesielle gjæringskutt
(baksnitt) kan helningsvinkelen økes
med 1,5° i begge retninger.
Trekk ut helningsbegrensningsstop-
pen (51) og sett den over den høyre
eksenterskiven = helningsvinkelen
på sagbladet kan stilles inn mellom –
1,5° og 45°.
Trekk ut helningsbegrensningsstop-
pen (51) og sett den over den ven-
stre eksenterskiven = helningsvinke-
len på sagbladet kan stilles inn
mellom 0° og 46,5°.
På/av-bryter
Slå av = trykk på den nedre (52) bry-
teren.
Slå på = trykk på den øvre (53) bry-
teren i 1–2 sek.
6.4 Sille inn parallellanslag
For parallellanslaget brukes den lange
anslagsprofilen (54). Den monteres på
styreprofilen på forsiden av sagen.
Sett parallellanslaget til høyre for
sagbladet.
Markeringen i lupen viser den innstil-
te avstanden mellom parallellansla-
get og sagbladet på skalaen.
Løsne klemhåndtaket (55) på paral-
lellanslaget og juster parallellansla-
get til markeringen i lupen viser øn-
sket avstand til sagbladet.
Trykk klemhåndtaket(55) nedover for
å feste det.
Anslagsprofilen (54) må stå paral-
lelt med sagbladet under saging
med parallellanslag og være låst
med klemhåndtaket (55). Det gjør
du ved å trykke klemhåndtaket ned-
over.
Fingermuttere (56) til feste av an-
slagsprofilen. Anslagsprofilen kan
tas av og flyttes (56) når begge fin-
germutterne er løsnet:
Lav anleggskant:
Til saging av flate arbeidsemner
Når sagbladet har helning
Høy anleggskant:
For saging av høye arbeidsemner
(maks. 87 mm)
6.5 Justere pekeren på paral-
lellanslaget
1. Rett opp parallellanslaget på sagbla-
det.
2. Løsne skruen på viseren for paral-
lellanslaget.
3. Still inn slik at pekeren på parallel-
lanslaget og „O“ på skalabåndet
stemmer overens.
4. Trekk til skruen på pekeren til paral-
lellanslaget igjen
Merk:
For å unngå å klemme arbeidsemnet
ved saging med parallellanslag:
Skyv parallellanslaget helt til høyre og
still deretter inn ønsket skjærebredde.
Merk:
Juster parallellanslaget (etter behov):
For at emnet ikke skal bli klemt mellom
parallellanslaget og sagbladet, må pa-
rallellanslaget rettes inn parallelt til sag-
bladet, ev. stilles inn slik at det er maks.
0,3 mm åpning bakover. For å justere
må du løsne de to skruene på oversiden
av parallellanslaget. Stram deretter til
igjen.
Merk:
Juster klemmekraften til parallellstoppe-
ren (ved behov): Skulle det bakerste
klemmestykket klemme tidligere eller
senere enn det fremste klemmestykket,
49
50
51
54
55
56
NORSK
115
så kan dette justeres ved å dreie på
mutteren (på bakerste toppside). Mutte-
ren løsnes, slik at det bakerste klemme-
stykket klemmer senere. Trekk til mutte-
ren, slik at det bakerste klemmestykket
klemmer tidligere.
6.6 Stille inn tverranslag
Tverranslaget (58) skyves forfra inn i
sporet i sagbordet.
For vinkelkutt kan tverranslaget juste-
res mot begge sider med 60°.
For vinkelkutt på 45° og 90° finnes til-
svarende anslag.
Innstille en vinkel: Løsne klemhåndta-
ket (57) ved å vri det mot urviseren.
Fare for personskade!
Klemhåndtaket må være trukket fast
under saging med tverranslag.
Forsatsprofilen kan forskyves eller tas
av ved å løsne fingermutterne (59).
6.7 Stille inn bordutvidelse
Bordutvidelsen utvider bæreflaten, slik
at også større arbeidsemner blir holdt
sikkert.
For å innstille bordutvidelsen må
klemhåndtaket (60) løsnes.
Fare for personskade!
Klemhåndtaket må alltid være truk-
ket fast under saging med tver-
ranslag.
Lese av skalabåndet under arbeide
med parallellanslag
På hvilken skala skjærebredden blir lest
av, er avhengig av hvordan anslagspro-
filen på parallellanslaget er montert:
Høy anleggskant =
Skala med sort skrift på hvit bak-
grunn.
Lav anleggskant =
Skala med hvit skrift på sort bak-
grunn.
Ved små skjærebredder blir bordutvidel-
sen ikke trukket ut. Skjærebredden blir
lest av på den høyre skalaen med vise-
ren for parallellanslaget:
Høy anleggskant: Skjærebredde fra
0 til 35 cm mulig.
Lav anleggskant: Skjærebredde fra
0 til 29,5 cm mulig.
Når du skal sage større arbeidsemner,
må du trekke ut bordutvidelsen.
1. Skyv parallellanslaget til endeposi-
sjonen på skalaen.
2. Trekk ut bordutvidelsen og still inn
parallellanslaget på ønsket avstand.
Skjærebredden blir lest av på den
venstre skalaen med viseren for
skalabåndet:
6.8 Still inn bordforlengelse
Bordforlengelsen utvider bæreflaten,
slik at også større arbeidsemner blir
holdt sikkert.
1. For å trekke ut bordforlengelsen må
begge (61) fingerskruene løsnes.
2. Trekk ut bordforlengelsen og still
den inn på ønsket avstand.
3. Skru til begge fingerskruene igjen.
6.9 Saging
Fare!
Skyvepinnen må alltid brukes hvis
avstanden mellom sagbladet og et
parallellanslag er mindre enn
120 mm.
Rett kutt
1. Still inn og sett fast helningsvinke-
len.
2. Still inn skjærehøyden. Forkanten av
sponhetten må ligge helt ned på ar-
beidsemnet.
3. Still inn parallellanslaget.
4. Start sagen.
5. Skyv arbeidsemnet jevnt bakover og
sag gjennom i en arbeidsoperasjon.
6. Slå av maskinen hvis du ikke vil ar-
beide videre med en gang.
Skråkutt
1. Tverranslaget skyves forfra inn i
sporet i sagbordet.
2. Still inn ønsket vinkel etter at klem-
håndtaket (62) på tverranslaget er
løsnet og skru fast klemhåndtaket
igjen.
3. Still inn sideavstanden mellom for-
satsprofil og sagblad:
Løsne fingermutteren og flytt for-
satsprofilen.
Skru fast fingermutteren.
4. Trykk arbeidsemnet mot tverransla-
get.
57
58
59
60
61
62
NORSK
116
5. Skjær gjennom arbeidsemnet ved å
skyve tverranslaget forover.
6. Slå av apparatet hvis du ikke skal
jobbe videre med en gang
Fare!
Før hver transport:
Slå av maskinen.
Vent til sagbladet står stille.
Trekk ut kontakten.
Sveiv sagbladet helt ned.
Still sagbladets helningsvinkel på 0°
og lås det med klemhåndtaket.
Demonter påsatte deler (sponhette,
sponavsug). Oppbevar sponhetten
på sagbordet.
Rull opp strømkabelen på kabelrul-
len.
Kun apparat med maskinstativ:
Løft apparatet i rammestativet og
sving det bakover. Still apparatet på
høykant og klapp inn de øvre beina.
De røde svinghendlene må klikke på
plass igjen.
Sving apparatet bakover og klapp
inn de nedre beina. De røde
svinghendlene på klikke på plass
igjen.
Skyv inn håndtaket og sett fra deg
apparatet.
Klemfare
Lås den uttrukkede bordutvidelsen
med klemhåndtaket.
Bruk håndtakene på siden av bordet for
å bære (63) apparatet.
OBS!
Ikke bær maskinen i beskyttelses-
innretningene, bordutvidelsen eller i
betjeningselementene!
Mobil transport:
Trekk ut håndtaket, vri det og la det
klikke på plass.
Trekk eller skyv sagen ved hjelp av
håndtaket
Bruk om mulig originalemballasjen ved
forsendelse.
Fare!
Alltid før vedlikeholds- og rengjø-
ringsarbeid:
1. Slå av maskinen.
2. Vent til sagen står stille.
3. Trekk ut kontakten.
Etter vedlikehold og rengjøring må
alle sikkerhetsinnretninger settes i
drift igjen og kontrolleres.
Skadde deler, særlig sikkerhetsinn-
retninger, må kun skiftes ut med ori-
ginaldeler, da deler som ikke er
prøvd og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsigelige skader.
Vedlikeholds- eller reparasjonsar-
beider utover det som er beskrevet i
dette kapittelet må kun utføres av
fagfolk.
Fare!
Hvis innleggsskiven er skadet er det
fare for at små gjenstander kan
klemmes fast mellom innleggskiven
og sagbladet og dermed blokkere
sagbladet. Skift straks ut skadete
innleggsskiver!
8.1 Utskifting av sagbladet
Fare!
Rett etter saging kan sagbladet være
svært varmt – fare for forbrenninger!
Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke
rengjør sagbladet med brennbar
væske.
Det er fare for kutt, selv når sagbla-
det står stille. Bruk hansker når du
skifter ut sagblad.
Pass på sagbladets dreieretning når
du setter det sammen!
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Demonter sponhetten.
3. Løsne og ta ut innleggskiven (64).
4. Vri på strammemutteren (68) med
fastnøkkelen og trekk samtidig hen-
delen på (65) sagbladlåsen oppo-
ver, til den klikker på plass.
5. Hold fast hendelen og skru av
strammemutterne med klokka.
6. Ta spennmutter (68), ytre sagblad-
flens (67) og sagblad fra sagbladak-
selen.
7. Transport
63
8. Vedlikehold og stell
64
65
NORSK
117
7. Rengjør spennflatene på sagblad-
flensen (66) og (67) samt sagbla-
det.
Fare!
Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks.
til å fjerne rester av kvae) som kan
angripe maskinens deler av lettme-
tall og dermed forringe maskinens
styrke.
8. Skyv den indre sagbladflensen (66)
på motorakselen.
9. Sett på det nye sagbladet (pass på
dreieretningen!).
Fare!
Bruk kun sagblad som tilsvarer opp-
lysningene i de Tekniske data og
standarden EN 847-1 - sagblader
som er uegnet, skadet eller defor-
merte kan føre til at deler slynges
lynraskt bort pga. sentrifugalkraften.
Ikke bruk:
Sagblader der høyeste tillatte tur-
tall er lavere enn sagbladakse-
lens nominelle turtall (se „Tek-
niske data“)
Sagblader av høylegert hurtigar-
beidsstål (HS eller HSS);
Sagblader med smalere skjære-
bredde eller tykkere stamblad-
tykkelse enn tykkelsen på spalte-
kniven.
Sagblader med synlige skader;
Kutteskiver.
Fare!
Bruk kun originaldeler for å mon-
tere sagbladet.
Ikke bruk løse reduksjonsringer,
sagbladet kan ellers løsne.
Sagblader må monteres slik at de
roterer uten ubalanse eller slag
og slik at de ikke kan løsne.
10. Skyv på ytre sagbladflens (67).
11. Skru opp (68) strammemutteren
(venstregjenget!). Vri på stram-
memutteren (68) med fastnøkkelen
og trekk samtidig hendelen på (65)
sagbladlåsen oppover, til den klikker
på plass.
12. Hold fast hendelen og skru til stram-
memutterne for hånd mot klokka.
Fare!
Ikke bruk forlengelse på verktøy-
et til å skru fast sagbladet.
Ikke slå på verktøyet for å trekke
til spennskruen.
13. Still inn spaltekniven i henhold til
(69) sagbladstørrelsen.
(Spalteknivinnstilling, se 5.1)
14. Fest innleggskiven.
15. Monter sponhetten.
8.2 Innstilling av anslagsbe-
grensning
1. Still inn anslagsbegrensningshende-
len (71) for vinkelområdet 0° / 45°.
2. Lås fast den innstilte helningsvinke-
len ved å trekke fast klemhåndtaket
(70).
3. Kontroller helningsvinkelen:
0° = i rett vinkel til sagbordet
45° med separat vinkelmål.
Dersom du ikke får stilt inn disse
verdiene nøyaktig:
4. Løsne stjerneskruen (72) på den
aktuelle eksenterskiven og still inn
eksenterskiven til helningsvinkelen
mot sagbordet i endeposisjonene er
henholdsvis nøyaktig 0°
(= rettvinklet) og 45°.
5. Trekk til stjerneskruen på eksenter-
skiven.
6. Etter at du har stilt inn anslagsbe-
grensningen, må du justere vinkel-
skalaen på fremsiden tilsvarende.
Merk:
For å stille inn helningsbegrensningen
fra -1,5° til 46,5°, må anslagsbegrens-
ningshendelen trekkes ut.
8.3 Oppbevaring av maski-
nen
Fare!
Oppbevar apparatet utilgjengelig for
barn. Oppbevar apparatet på en slik
måte at det ikke kan startes av uved-
kommende, og at ingen kan skade
seg på det.
OBS!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet
utendørs eller i fuktige omgivelser.
66
67
68
69
70
71
72
NORSK
118
8.4 Vedlikehold
Rengjøring av sagen
Fjern spon og støv med støvsuger
eller børste fra:
Sagbladets justeringsinnretning
Motorens luftespalter
Sagbladkasse.
Høydeinnstilling
–Svingføring
Hver gang før maskinen startes
Visuell kontroll om
Avstand sagblad – spaltekniv 3 til
5 mm.
Spaltekniven er i flukt med sagbla-
det.
Kontroller visuelt at strømkabelen og
støpselet ikke er skadet. Defekte deler
må skiftes ut av en elektriker.
Hver gang den slås av
Kontroller om sagbladet fortsetter å gå i
mer enn 10 sekunder. Hvis det går len-
ger, må motoren skiftes ut av elektrofag-
folk.
1x i måneden (ved daglig drift)
Fjern sagspon med støvsuger eller kost,
og smør styringene med litt olje:
Høydeinnstillingens gjengestang og
styrestang
–Svingsegmentene
Hver 150. driftstime
Kontroller alle skruer og bolter, etter-
trekk om nødvendig.
Ved behov:
Still inn føringshylsene på bordbeina.
Vri unbrakoskruene (73a) med klok-
ka = tyngre føring.
Vri unbrakoskruene (73a) mot klok-
ka = lettere føring.
Ekstra finjustering ved hjelp av
settskrue (73b).
Still inn føringshylsene på den frem-
re beinholderen:
Vri unbrakoskruene (74) med klokka
= tyngre føring.
Vri unbrakoskruene (74) mot klokka
= lettere føring.
Still inn føringshylsene på den bakre
beinholderen:
Vri unbrakoskruene (75) med klokka
= tyngre føring.
Vri unbrakoskruene (75) mot klokka
= lettere føring.
Trekk til alle unbrakoskruene like
mye.
Gjør prøvekutt i rester av passende
materialer før du sager arbeidsem-
nene.
Legg alltid arbeidsemnet slik på sag-
bordet at det ikke kan velte eller vakle
(legg f.eks. et vridd bord med den uto-
verbøyde siden opp).
Bruk lengdeanslaget for å sage like
lange arbeidsemner rasjonelt.
Hold bordoverflatene rene.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene
og spesifikasjonene som er nevnt i den-
ne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet fin-
ner du på www.metabo.com eller i kata-
logen.
Fare!
Reparasjoner på elektroverktøy skal
av sikkerhetsmessige årsaker kun
utføres av en elektriker med origina-
le reservedeler!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler
dersom du har Metabo elektroverktøy
som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Elektriske apparater skal
ikke kastes i husholdnings-
avfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske apparater, må
elektroverktøy som ikke lenger skal bru-
kes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om hvor du kan kassere det
brukte apparatet, får du i din by eller
kommune.
Apparatets emballasje er av 100 % re-
sirkulerbart materiale
Fare!
Før hver utbedring av feil:
1. Slå av maskinen.
2. Trekk ut kontakten.
3. Vent til sagbladet står stille.
Sett alle sikkerhetsinnretninger i
drift og kontroller dem igjen hver
gang en feil er blitt rettet.
Motoren går ikke
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn.
Maskinen begynner ikke å gå dersom
kontakten blir satt i når den er på, eller
dersom strømforsyningen blir brutt og
deretter gjenopprettet:
Slå maskinen av og deretter
igjen.
Ingen elektrisk spenning:
Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt
og sikring.
73a
73b
9. Tips og triks
10. Tilgjengelig ekstrautstyr
74
75
11. Reparasjon
12. Avhending
13. Problemer og feil
NORSK
119
Overopphetet motor, f.eks. på grunn av
uskarpt sagblad eller opphoping av
spon:
Utbedre årsaken for overopphetin-
gen, la avkjøle i noen minutter. Der-
etter kan du slå på apparatet igjen.
Turtallet blir ikke oppnådd
Overbelastningsvern: Belastningsturtal-
let avtar BETRAKTELIG:
Motortemperaturen er for høy. La
maskinen gå på tomgang til den er
avkjølt.
Overbelastningsvern: Belastningsturtal-
let avtar LITT:
Maskinen er i ferd med å bli overbe-
lastet. Jobb videre med redusert be-
lastning.
Angitt maksimumsturtall blir ikke opp-
nådd - motoren har for lav nettspenning:
Sørg for kortere tilførselsledning el-
ler for større tverrsnitt
( 1,5 mm
2
).
La en elektriker kontrollere strømfor-
syningen.
Sageytelsen avtar
Sagbladet er uskarpt (bladet har muli-
gens friksjonsmerker på sidene):
Bytt sagblad (se kapittel "Vedlike-
hold“).
Sponutkast tilstoppet
Avsugsanlegget er ikke tilkoblet eller su-
geeffekten er for dårlig:
Koble til avsugsanlegget eller øk su-
geeffekten (Lufthastighet 20 m/sek
på sponutkasterrøret.
14. Tekniske data
Spenning V 220 – 240 (1 50/60 Hz)
Effekt
Opptatt effekt P
1
Avgitt effekt P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Strømopptak A 9
Sikring min. A 16 (treg)
Kapslingsgrad IP 20
Nominelt tomgangsturtall (ved 230V) min
-1
4200
Gjennomsnittshastighet (ved 230V) m/s 57
Tykkelse på spaltekniven mm 2,3
Sagblad
Sagbladdiameter (ytre)
Sagbladhull (indre)
Skjærebredde
maks. grunntykkelse på sagbladet
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Skjærehøyde
Ved loddrett sagblad
Med 45° sagbladhelning
mm
mm
0...87
0...50
maks. skjærebredde med parallellanslag mm 630
maks. tverrsnittbredde med vinkelanslag mm 200
Mål
uten maskinstativ (L x B H)
med maskinstativ (L x B H)
lengde sagbord
bredde sagbord
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Maskinens vekt med maskinstativ kg 33,4
Støyverdier i henhold til EN 61029 *
A-lydtrykknivå L
pA
A-lydeffektnivå L
WA
Måleavvik (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske
belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand.Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organi-
satoriske tiltak.
120
DANSK
1. Oversigt over saven
2. Læs først!
3. Sikkerhed
4. Opstilling
5. Ibrugtagning
6. Betjening
7. Transport
8. Vedligeholdelse og pleje
9. Tips og tricks
10. Tilgængeligt tilbehør
11. Reparation
12. Bortskaffelse
13. Problemer og forstyrrelser
14. Tekniske data
1. Oversigt over saven
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Bagside:
22
23
2
24
Højre side:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Tværanslag
2 Forlængerbord
3 Spånhætte
4 Sugeadapter
5 Støvsugerslange
6 Parallelanslag
7 Skubbestok
8 Sidebord
9 Klemmehåndtag til sidebordet
10 Hylde skubbestok
11 Fod/greb
12 Start-/stopkontakt
13 Håndhjul til indstilling af hæld-
ningsvinkel
14 Håndsving til indstilling af skære-
højde
15 Hældningsstop
16 Klemmehåndtag til at fastlåse
hældningsvinklen
17 Savklingeholder
18 Værktøjsholder
19 Gaffelnøgle
20 Hylde spånhætte
21 Hylde parallelanslag
22 Hylde tværanslag
23 Kabelholder
24 Spånudkast
Indholdsfortegnelse
17028992_10_TS254_DA.fm Originalbetriebsanleitung DANSK
DANSK
121
ADVARSEL – Læs betjeningsvej-
ledningen for at reducere faren
for personskader.
ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsan-
visninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre
anvisninger ikke overholdes, er der risi-
ko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sam-
men med disse papirer.
Denne betjeningsvejledning henven-
der sig til personer med teknisk
kendskab til håndteringen af maski-
ner af den her beskrevne type. Har
du ingen erfaring med brug af så-
danne maskiner, bør du få hjælp fra
en mere erfaren person.
Producenten påtager sig intet an-
svar for skader, der opstår, fordi
denne betjeningsvejledning ikke er
blevet fulgt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod person-
skader eller miljøska-
der.
Risiko for stød!
Advarer mod person-
skader på grund af elek-
tricitet.
Roterende dele!
Advarer mod person-
skader som følge af, at
legemsdele eller klæd-
ningsstykker trækkes
ind i maskinen.
OBS!
Advarer mod tingsska-
der.
OBS:
Supplerende informatio-
ner.
3.1 Tiltænkt formål
Maskinen er konciperet til langsgående
og tværgående skæring af træ, lamine-
ret træ, spånplader, møbelplader og lig-
nende materiale.
Metal må kun saves over, når følgende
forholdsregler overholdes:
Kun med egnet savklinge
(se "Tilgængeligt tilbehør")
Kun non-ferro-metaller
(intet hårdmetal eller hærdet metal)
Runde emner må kun saves med en eg-
net holdeindretning, da de ellers kan
fordrejes af den roterende savklinge.
Ved savning på højkant af flade emner
skal der anvendes et egnet anslag for at
sikre en stabil føring.
Maskinen må ikke anvendes til falsning
og notning uden egnet beskyttelsesud-
styr.
Rundsave må ikke anvendes til slids-
ning (færdig not i arbejdsemnet)
Enhver anden anvendelse er i strid med
formålet og er ikke tilladt. Producenten
påtager sig intet ansvar for skader, som
opstår som følge af ukorrekt anvendel-
se.
Ændringer eller brug af reservedele på
maskinen, som ikke er kontrolleret eller
godkendt af producenten kan føre til al-
vorlige skader under brug.
3.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
OBS!
Ved brug af el-værktøj skal følgende
grundlæggende sikkerhedsforholdsreg-
ler overholdes som beskyttelse mod
elektrisk stød, personskader og brand.
Overhold de følgende sikkerhedsan-
visninger ved brug af denne maski-
ne for at undgå person- eller tings-
skader.
Overhold denne betjeningsvejled-
ning, især de specielle sikkerheds-
anvisninger i de respektive kapitler;
Overhold de gældende direktiver el-
ler ulykkesforebyggende forskrifter
for håndtering af rundsave.
Generelle farer!
Hold orden på arbejdsområdet –
uorden i arbejdsområdet kan forår-
sage alvorlige ulykker.
Vær opmærksom. Vær opmærk-
som på, hvad du gør. Arbejd altid
fornuftigt. Maskinen må ikke anven-
des, hvis du er ukoncentreret.
Tag altid hensyn til eksterne påvirk-
ninger: Sørg altid for ordentlig belys-
ning.
Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg
for sikkert fodfæste, og hold lige-
vægten til enhver tid.
Anvend egnet emneunderlag til lan-
ge emner.
Brug ikke el-værktøj, hvor der er
brand- eller eksplosionsfare.
Denne maskine må kun betjenes af
personer, som har kendskab til
rundsave, og som til enhver tid er sig
bevidst om faren ved håndteringen
af sådanne save.
Personer under 18 år må kun betje-
ne maskinen i forbindelse med en
uddannelse og under opsyn af en
uddannelsesleder.
Hold uvedkommende personer bor-
te fra fareområdet, dette gælder
især for børn. Lad aldrig andre per-
soner røre ved maskinen eller strøm-
kablet under anvendelsen.
Maskinen må ikke overbelastes –
maskinen må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Fare på grund af elektricitet!
Udsæt aldrig maskinen for regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugti-
ge eller våde omgivelser.
Undgå al kontakt med jordede dele
under arbejdet med denne maskine
(f.eks. radiatorer, r, komfurer, køle-
skabe).
Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
Fare for kvæstelser og klem-
ning på grund af bevægelige dele!
Maskinen må ikke tages i brug uden
monterede beskyttelsesanordnin-
ger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til
savklingen. Anvend eventuelt en eg-
net fremføringshjælp. Hold under ar-
bejdet altid tilstrækkelig afstand til
de drevne komponenter.
Vent til savklingen står stille, før du
fjerner små emnestykker, trærester
m.v. fra arbejdsområdet.
Den stoppende savklinge må ikke
stoppes ved at trykke på siden af
den.
Det skal før vedligeholdelsesarbej-
der kontrolleres, om maskinen er ta-
get fra strømmen.
Når maskinen slås til (for eksempel
efter vedligeholdelsesarbejder), skal
det kontrolleres, at der ikke er mon-
teringsværktøj eller løse dele i ma-
skinen.
2. Læs først!
3. Sikkerhed
DANSK
122
Maskinen skal altid slukkes, når den
ikke skal bruges.
Der er risiko for at skære sig,
også på stoppet skæreværktøj!
Ved udskiftning af det skærende
værktøj bør der anvendes handsker.
Savklinger opbevares således, at
der ikke er risiko for kvæstelser.
Der er risiko for, at emner ka-
stes tilbage (emnet gribes af sav-
klingen og slynges mod operatøren):
Arbejd kun med korrekt indstillet
spaltekniv.
Spaltekniven og den anvendte sav-
klinge skal passe sammen: Spalte-
kniven må ikke være tykkere end
snitfugens bredde og ikke tyndere
end stamklingen.
Hold emnerne lige, så de ikke klem-
mes fast.
Kontroller, om savklingen er egnet til
at save det materiale, som emnet
består af.
Sav kun tynde eller tyndvæggede
emner med fintandede savklinger.
Anvend altid skarpe savklinger.
Undersøg i tvivlstilfælde emnerne for
fremmedlegemer (for eksempel søm
eller skruer).
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert
hold under skæringen.
Sav aldrig flere emner ad gangen –
heller ikke bundter, der består af fle-
re delemner. Der er risiko for ulyk-
ker, hvis et enkelt emne ukontrolle-
ret fanges af savklingen.
Fjern små emnestykker, trærester
osv. fra arbejdsområdet – savklin-
gen skal stå stille forinden.
Roterende dele!
Sørg for, at legemsdele eller klæd-
ningsstykker ikke kan gribes fast af
de roterende dele og trækkes ind af
maskinen under driften (bær ikke
slips, ingen handsker og ingen
klædningsstykker med brede ær-
mer; anvend altid hårnet ved langt
hår).
Sav aldrig emner, på hvilke der sid-
der
–tove,
–snore,
–bånd,
kabler eller
metaltråd, eller som indeholder
sådanne materialer.
Der er risiko ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
Brug høreværn.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug støvmaske.
Brug egnet arbejdstøj.
Ved arbejder i det fri anbefales
skridsikkert fodtøj.
Bær handsker ved håndtering af
savklingerne og rå arbejdsemner.
Bær savklingerne i en holder.
Træstøv udgør en sundhedsri-
siko!
Nogle træstøvarter (f.eks. ege-, bø-
getræ og ask) kan forårsage kræft,
hvis de indåndes. Der må kun arbej-
des med et udsugningsanlæg. Ud-
sugningsanlægget skal overholde
værdierne, der er angivet i de tekni-
ske data.
Sørg for, at der under arbejdet kun
kommer så lidt træstøv ud i omgivel-
serne som muligt:
Aflejringer af træstøv fjernes fra
arbejdsområdet (ikke ved at pu-
ste!)
Utætheder i udsugningsanlæg-
get fjernes
Sørg for god udluftning
Ændringer på maskinen eller
brug af dele, som producenten ikke
har kontrolleret eller godkendt, ud-
gør en risiko
Denne maskine monteres nøjagtigt
som beskrevet i denne vejledning.
Anvend derfor kun dele, der er tilladt
af producenten. Dette gælder især
for:
Savklinger (bestillingsnumre fin-
des under Tilgængeligt tilbehør)
Sikkerhedsudstyr (bestillings-
numre, se reservedelsliste).
Foretag ingen ændringer på delene.
Der kan være risiko på grund
af mangler på maskinen!
Maskine samt tilbehør skal altid be-
handles ordentligt. Følg altid vedli-
geholdelsesforskrifterne.
Før maskinen startes, skal den un-
dersøges for beskadigelser: Før ma-
skinen bruges, skal beskadiget sik-
kerhedsudstyr,
beskyttelsesanordninger samt be-
skadigede reservedele undersøges
nøje for, om de er fejlfrie og fungerer
korrekt. Kontroller, om de bevægeli-
ge dele fungerer fejlfrit og ikke klem-
mer. Samtlige dele skal være korrekt
monteret og opfylde alle betingelser
for at sikre, at maskinen fungerer
fejlfrit.
Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller ud-
skiftes af en elektriker. Beskadige-
de kontakter skal udskiftes i en
serviceafdeling. Maskinen må ikke
anvendes, når en kontakt ikke kan
slås korrekt til eller fra.
Hold grebene tørre og fri for olie og
fedtstoffer.
Risiko på grund af larm!
Brug høreværn.
Kontroller, at spaltekniven ikke er
bøjet. Er spaltekniven bøjet, trykker
den siden af emnet ind mod savklin-
gen. Dette medfører larm.
Fare på grund af blokerende
emner eller dele af emner!
I tilfælde af blokering:
1. Sluk for maskinen.
2. Træk netstikket ud.
3. Brug handsker.
4. Fjern blokeringen vha. værktøj.
3.3 Symboler på maskinen
Angivelser på typeskiltet:
(25) Fabrikant
(26) Serienummer
(27) Maskinbetegnelse
(28) Motordata
(se også "Tekniske data")
(29) CE-mærkning – denne maskine
overholder EU-direktivet i hen-
hold til overensstemmelseser-
klæringen
(30) Bortskaffelsessymbol – maski-
nen bortskaffes hos producen-
ten
DANSK
123
Sikkerhedssymboler
Fare!
Manglende overholdel-
se af følgende advarsler
kan medføre alvorlige
personskader eller
tingsskader.
Læs betjeningsvejlednin-
gen.
Hold hænderne væk fra
den roterende savklinge.
Brug beskyttelsesbriller og
høreværn.
Anvend ikke maskinen i
fugtige eller våde omgivel-
ser.
3.4 Sikkerhedsanordninger
Spaltekniv
Spaltekniven (33) forhindrer, at ar-
bejdsemnet gribes af savtænder og
slynges mod operatøren.
Spaltekniven skal altid være monteret
under driften.
Spånhætte
Spånhætten (34) beskytter mod utilsig-
tet berøring af savklingen og mod om-
kringflyvende spåner.
Spånhætten skal altid være monteret
under driften.
Skubbestok
Skubbestokken (35) anvendes som for-
længelse af hånden, så arbejdsemnet
kan føres sikkert forbi savklingen. Det
sikrer mod utilsigtet berøring af savklin-
gen.
Skubbestokken skal altid bruges, når af-
standen mellem savklingen og paral?le-
lanslaget er mindre end 120 mm.
.
Skubbestokken skal føres i en vinkel på
20° … 30° til savplanets overflade.
Når skubbestokken ikke bruges, skal
den opbevares sammen med maskinen.
Hvis skubbestokken er beskadiget, skal
den skiftes ud.
Sørg for sikkert fodfæste, og
hold ligevægten til enhver tid.
Opstilling uden maskinstativ:
1. Vær to personer om at løfte saven
ud af emballagen.
2. Stil saven på et stabilt bord eller en
arbejdsbænk.
3. Skru saven fast på bordet eller ar-
bejdsbænken.
Opstilling med maskinstativ:
1. Vær to personer om at løfte saven
ud af emballagen.
2. Stil maskinen på gulvet.
3. Løft maskinen op i grebene, og stil
den på højkant.
4. Træk grebene (36) ud, drej og fast-
lås dem.
5. Klap de to nederste bordben ud.Det
res ved at trykke de røde låsegreb
(37) ned (med foden eller hånden)
og vippe bordbenene ned.
6. Vip maskinen lidt bagud, og tryk de
to bordben nedad. De røde låsegreb
(37) skal gå i indgreb.
7. Klap de to øverste bordben ud. Det
gøres ved at skubbe de røde låse-
greb (38) mod højre og vippe bord-
benene ned.
De røde låsegreb skal gå i indgreb.
.
8. Tag fat om saven i midten af det
øverste rammestel. Rejs saven op,
og stil den på benene. (Hold foden
mod støttefoden for at undgå, at sa-
ven forskubber sig, når den rejses
op).
(31) Byggeår
(32) Mål på godkendte savklinger
33 34
4. Opstilling
35
36
38
DANSK
124
9. De justerbare støttefødder (39) kan
kompensere for ujævnheder i gulvet.
5.1 Montering
Spaltekniv
Bemærk:
Spaltekniven er allerede indstillet kor-
rekt ved leveringen. Det er kun nødven-
digt at justere denne ved ibrugtagnin-
gen, hvis spaltekniven har forskudt sig
under transporten.
1. Kør savklingen helt op.
2. Skru skruen (40) mod uret, løft plan-
indlægget op, og fjern det.
3. Løsn låsearmen (41) (drejes mod
uret!).
4. Træk spaltekniven (42) op af den
nederste transportstilling til anslag.
5. Kontroller spalteknivens position:
Afstanden mellem savklingens
ydre kant og spaltekniven skal
være på 3 til 5 mm
Spaltekniven skal flugte med sav-
klingen.
Fare!
Spaltekniven er en del af sikker-
hedsudstyret og skal være monteret
korrekt for at sikre en risikofri drift.
Hvis spaltekniven skal justeres:
1. Løsn låsearmen (41) (drejes mod
uret!).
2. Juster spaltekniven (42) i lodret ret-
ning:
Afstanden mellem savklingens ydre
kant og spaltekniven skal være på 3
til 5 mm.
3. Fastspænd låsearmen (41) (drejes
med uret!).
Juster spaltekniven i sidelæns retning:
Spaltekniven (43) og savklingen skal
flugte med hinanden.
4. Løsn de tre unbrakoskruer (44).
5. Juster spaltekniven (43), så den
flugter med savklingen.
.
6. Spænd de tre unbrakoskruer (44).
7. Fastgør planindlægget, og fastlås
det med skruen (40).
Montering af spånhætten
1. Kør savklingen helt op.
2. Monter spånhætten (46) til spalte-
knivens forreste holder (45).
3. Fastspænd spånhætten med klem-
mehåndtaget.
5.2 Nettilslutning
Fare! Elektrisk spænding
Maskinen må kun anvendes i tør-
re omgivelser.
Brug kun maskinen med strøm-
kilder, som opfylder følgende
krav (se også "Tekniske data"):
Stikkontakter skal være jordet
forskriftsmæssigt
Netspænding og -frekvens
skal svare til de data, der står
på maskinens typeskilt
Sikring med en HFI-afbryder
med en mærkestrøm på 30 mA
OBS!
Henvend dig til dit forsyningssel-
skab eller en elektriker, hvis du er i
tvivl om, at din strømforsyning opfyl-
der disse krav.
Læg strømkablet sådan, at det
hverken forstyrrer eller bliver be-
skadiget under arbejdet.
Beskyt strømkablet mod varme,
aggressive væsker og skarpe
kanter.
Anvend kun gummikabler med
tilstrækkeligt tværsnit som for-
længerledning (se "Tekniske da-
ta").
Udenfor må der kun bruges for-
længerledninger, som er god-
kendt til udendørs brug og mær-
ket tilsvarende.
Træk ikke netstikket ud af stik-
kontakten ved at trække i kablet.
5. Ibrugtagning
39
40
41
42
maks. 5
45 46
DANSK
125
Undgå utilsigtet start: Sørg for, at
start-/stopkontakten er slukket,
når stikket sættes ind i stikkon-
takten.
Risiko for ulykker!
Saven må kun betjenes af en person
ad gangen. Yderligere personer må
kun opholde sig i nærheden af ma-
skinen for at hjælpe med at tilføre el-
ler fjerne emner.
Kontroller, at følgende er i orden, før
arbejdet påbegyndes:
Strømkabel og netstik
–Start-/stopkontakt
–Spaltekniv
Spånhætte
Fremføringshjælp (skubbestok,
skubbeplade og greb)
Brug personlige værnemidler:
–Støvmaske
–Høreværn
Beskyttelsesbriller
Indtag en korrekt arbejdsposition
under arbejdet med saven:
Foran på operatørsiden
Frontal til saven
Til venstre for savklingens flugt-
linje
Arbejder to personer med maski-
nen, skal den ene person have
tilstrækkelig afstand til saven
Alt efter behov bruges følgende til
arbejdet:
Egnede emneunderlag – hvis em-
nerne ellers ville falde ned fra
bordet, efter at de er savet over.
Spånudsugningsanlæg
Undgå typiske betjeningsfejl:
Stop aldrig en savklinge ved at
trykke den på siden. Der er risiko
for returslag.
Tryk altid emnet ned mod bordet
under savningen. Pas på, at det
ikke klemmes fast. Der er risiko
for returslag.
Sav aldrig flere emner ad gangen
– heller ikke bundter, der består
af flere delemner. Der er risiko
for ulykker, hvis et enkelt emne
ukontrolleret fanges af savklin-
gen.
Roterende dele!
Skær aldrig emner, på hvilke der sid-
der wire, snore, bånd, kabler eller
tråde, eller som indeholder disse
materialer.
6.1 Spånudsugningsanlæg/
universalstøvsugere
Fare!
Nogle træstøvarter (f.eks. bøge-,
egetræ og ask) kan forårsage kræft,
hvis de indåndes. I lukkede rum bør
du altid arbejde med et egnet
spånudsugningsanlæg. Udsug-
ningsanlægget skal opfylde følgen-
de betingelser:
Passende til udsugningsstud-
sens diameter (spånhætte
38 mm; spånkasse 35/44 mm)
Luftmængde 460 m
3
/h
Undertryk ved savens udsug-
ningsstudser 530 Pa
Lufthastighed ved savens udsug-
ningsstuds 20 m/s
Udsugningsstudserne til spånudsugning
befinder sig på savklingens beskyttel-
seskasse og på spånhætten.
Læs også betjeningsvejledningen til
spånudsugningsanlægget!
Brug af maskinen uden spånudsug-
ningsanlæg er kun mulig udendørs.
6.2 Indstilling af skærehøj-
den
Fare!
Legemsdele eller genstande, som
befinder sig i indstillingsområdet,
kan gribes af den roterende savklin-
ge! Indstil kun skærehøjden, når
savklingen står stille!
Savklingens skærehøjde skal passe til
emnets højde: Spånhætten skal ligge
lige over emnet med den nederste for-
kant.
Indstil skærehøjden ved at dreje på
håndhjulet (47).
OBS!
For at udligne et eventuelt spillerum
ved skærehøjdejusteringen køres
savklingen altid nedefra til den øn-
skede position.
6.3 Indstilling af savklingens
hældning
Fare!
Legemsdele eller genstande, som
befinder sig i indstillingsområdet,
kan gribes af den roterende savklin-
ge! Indstil først savklingens hæld-
ning, når savklingen står stille!
Savklingens hældning kan indstilles
mellem -1,5° og 46,5°.
1. Løsn klemmehåndtaget (48).
2. Indstil den ønskede savklingehæld-
ning.
3. Fastlås den indstillede hældnings-
vinkel ved at spænde klemmehånd-
taget (48).
Håndhjul til indstilling af
skærehøjden
Skærehøjden kan indstilles ved at dreje
på håndhjulet (49).
Klemmehåndtag til indstilling af
hældningsvinklen
Savklingen kan indstilles mellem -1,5°
og 46,5° ved at løsne klemmehåndtaget
(50).
6. Betjening
DANSK
126
For at den indstillede hældningsvinkel
ikke ændres under savningen, skal den
fastlåses med klemmehåndtaget (50).
Skiftegreb til hældningsstop
Hældningsindstillingen har et indbygget
stop ved 0° og ved 45°. Ved specielle
geringssnit (underskæring) kan hæld-
ningsvinklen øges med 1,5° i begge ret-
ninger.
Træk hældningsstoppet (51) ud, og
anbring det over højre excenterskive
= savklingens hældningsvinkel kan
indstilles mellem -1,5° og 45°.
Træk hældningsstoppet (51) ud, og
anbring det over venstre excenter-
skive = savklingens hældningsvinkel
kan indstilles mellem 0° og 46,5°.
Start-/stopkontakt
Stop = tryk på den nederste kontakt
(52).
Start = tryk på den øverste kontakt
(53) i 1 til 2 sek.
6.4 Indstilling af paralle-
lanslaget
Til parallelanslaget bruges den lange
anslagsprofil (54). Monteringen foreta-
ges på ledeskinnen foran på saven.
Placer parallelanslaget til højre for
savklingen.
Markeringen i luppen viser paralle-
lanslagets afstand til savklingen på
en skala.
Løsn parallelanslagets klemme-
håndtag (55), og forskyd paralle-
lanslaget, indtil markeringen i luppen
viser den ønskede afstand til sav-
klingen.
Tryk klemmehåndtaget (55) ned for
at fastspænde parallelanslaget.
Anslagsprofilen (54) skal under sav-
ningen med parallelanslaget stå pa-
rallelt med savklingen og være fast-
spændt med klemmehåndtaget
(55). Det sker ved at trykke klemme-
håndtaget ned.
Fingermøtrikker (56) til at fastspæn-
de anslagsprofilen. Når de to finger-
møtrikker (56) er løsnet, kan an-
slagsprofilen tages af og flyttes:
Lav anlægskant:
til skæring af flade arbejdsemner
hvis savklingen hælder
Høj anlægskant:
til skæring af høje emner (maks.
87 mm)
6.5 Justering af markør på
parallelanslaget
1. Juster parallelanslaget på savklin-
gen.
2. Løsn skruen på parallelanslagets
markør.
3. Bring markøren på parallelanslaget
og "O" på skalabåndet i overens-
stemmelse med hinanden.
4. Spænd skruen på parallelanslagets
markør igen.
Bemærk:
For at undgå at emnet klemmes fast un-
der savningen med parallelanslaget:
Forskyd parallelanslaget helt mod højre,
og indstil derefter den ønskede skære-
bredde.
Bemærk:
Juster parallelanslaget (om nødvendigt):
For at emnet ikke sætter sig fast mellem
parallelanslaget og savklingen, skal pa-
rallelanslaget justeres, så det er parallelt
med savklingen eller åbner maks.
0,3 mm bagtil. For at kunne justere pa-
rallelanslaget er det nødvendigt at løsne
de to skruer på oversiden af anslaget.
Spænd derefter skruerne igen.
Henvisning:
Justering af klemmekraften på paralle-
lanslaget (efter behov): Skal det bager-
ste klemmestykke før eller senere klem-
me som det forreste klemmestykke, kan
dette indstilles ved at dreje på møtrikken
(på den bagerste front). Løsn møtrikken,
så det bagerste klemmestykke klem-
mer senere. Stram møtrikken, så det ba-
gerste klemmestykke klemmer før.
6.6 Indstilling af tværansla-
get
Tværanslaget (58) skubbes ind i sav-
planets not foran.
Til vinkelsnit kan tværanslaget justeres
60° mod begge sider.
49
50
51
54
55
56
57
58
59
DANSK
127
Til vinkelsnit på 45° og 90° er der tilhø-
rende anslag.
For at indstille vinklen: Løsn klemmegre-
bet (57) ved at dreje det mod uret.
Risiko for kvæstelser!
Klemmegrebet skal være spændt til
under savningen med tværanslag.
Forsatsprofilen kan forskydes eller af-
monteres ved at løsne fingermøtrikkerne
(59).
6.7 Indstilling af sidebordet
Sidebordet udvider anlægsfladen, så
større emner også kan holdes sikkert
fast.
For at indstille sidebordet skal klem-
megrebet (60) løsnes.
Risiko for kvæstelser!
Klemmegrebet skal altid være
spændt til under savningen.
Aflæsning af skalabåndet ved
arbejde med parallelanslag
På hvilken skala skærebredden aflæses
afhænger af, hvordan anslagsprofilen er
monteret på parallelanslaget:
Høj anlægskant = skala med sort
skrift på hvid baggrund.
Lav anlægskant =
skala med hvid skrift på sort bag-
grund.
Ved mindre skærebredder trækkes si-
debordet ikke ud. Skærebredden aflæ-
ses på den højre skala på parallelansla-
gets markør:
Høj anlægskant: skærebredde mulig
fra 0 til 35 cm.
Lav anlægskant: skærebredde mulig
fra 0 til 29,5 cm.
Skal der gennemsaves større emner,
skal sidebordet trækkes ud.
1. Skub parallelanslaget til skalaens
slutposition.
2. Træk sidebordet ud, og indstil parall-
elanslaget til den ønskede afstand.
Skærebredden aflæses på den ven-
stre skala på skalabåndets markør.
6.8 Indstilling af forlænger-
bord
Forlængerbordet udvider anlægsfla-
den, så længere emner også kan holdes
sikkert fast.
1. De to fingerskruer (61) skal løsnes,
før forlængerbordet kan trækkes ud.
2. Træk forlængerbordet ud, og indstil
den til den ønskede afstand.
3. Spænd de to fingerskruer igen.
6.9 Skæring
Fare!
Skubbestokken skal altid bruges,
når afstanden mellem savklingen og
parallelanslaget er mindre end
120 mm.
Lige snit
1. Indstil og fastlås hældningsvinklen.
2. Indstil skærehøjden. Spånhætten
skal foran flugte med emnet.
3. Indstil parallelanslaget.
4. Start saven.
5. Skub emnet jævnt bagud, og skær
igennem i én arbejdsgang.
6. Sluk for maskinen, hvis arbejdet ikke
fortsættes med det samme.
Vinkelsnit
1. Tværanslaget skubbes ind i savpla-
nets not foran.
2. Indstil den ønskede vinkel, efter at
klemmegrebet (62) er løsnet på
tværanslaget, og spænd derefter
klemmegrebet til igen.
3. Indstil afstanden i siden mellem for-
satsprofilen og savklingen:
Løsn fingermøtrikken, og forskyd
forsatsprofilen.
Fastspænd fingermøtrikken.
4. Tryk emnet mod tværanslaget.
5. Skær emnet igennem ved at skubbe
tværanslaget fremefter.
6. Sluk for maskinen, hvis arbejdet ikke
fortsættes med det samme.
Fare!
Før hver transport:
Sluk for maskinen.
Vent til savklingen står stille.
Træk netstikket ud.
Kør savklingen helt ned.
Indstil savklingens hældningsvinkel
til 0°, og spænd til med klemme-
håndtaget.
Afmonter påmonteringsdele (spån-
hætte, spånudsugning). Opbevar
spånhætten på savplanet.
Rul strømkablet op på kabelrullen.
Kun maskiner med maskinstativ:
Løft maskinen op i rammestellet, og
vip den bagud. Stil maskinen på høj-
kant, og klap de øverste ben ind. De
røde låsegreb skal gå i indgreb igen.
Vip maskinen bagud, og klap de ne-
derste ben ind. De røde låsegreb
skal gå i indgreb igen.
Skub grebene ind, og stil maskinen
på gulvet.
60
61
7. Transport
62
DANSK
128
Risiko for klemning
Lås det udtrukne sidebord med
klemmehåndtaget.
Bær maskinen i grebene på siden (63)
af planet.
OBS!
Maskinen må ikke løftes op i beskyt-
telsesanordningerne, sidebordet el-
ler betjeningselementerne!
Mobil transport:
Træk grebet ud, drej og fastlås det.
Træk eller skub saven i grebet.
Anvend om muligt den originale embal-
lage til indsendelsen.
Fare!
Før påbegyndelse af vedligeholdel-
ses- eller rengøringsarbejder:
1. Sluk for maskinen.
2. Vent til savklingen står stille.
3. Træk netstikket ud.
Efter at vedligeholdelses- og rengø-
ringsarbejderne er afsluttede, skal
alt sikkerhedsudstyr igen tages i drift
og kontrolleres.
Beskadigede dele, især sikkerheds-
udstyr, må kun erstattes med origi-
nale dele; dele der ikke er kontrolle-
ret og godkendt af producenten kan
forårsage alvorlige skader.
Anden form for vedligeholdelse eller
reparation end det, der er beskrevet
i dette kapitel, må kun udføres af
fagfolk.
Fare!
Ved beskadigede planindlæg er der
fare for, at små dele klemmes fast
mellem planindlæg og savklinge og
dermed blokerer savklingen. Beska-
digede planindlæg skal skiftes ud
med det samme!
8.1 Udskiftning af savklingen
Fare!
Savklingen kan stadig være meget
varm et stykke tid efter gennemskæ-
ringen – der er risiko for forbræn-
ding! Lad den varme savklinge køle
af. Rens ikke savklingen med
brændbare væsker.
Selvom savklingen står stille, er der
risiko for at komme til at skære sig.
Brug derfor altid handsker under ud-
skiftningen af savklingen.
Ved monteringen skal der tages hen-
syn til savklingens drejeretning!
1. Kør savklingen helt op.
2. Tag spånhætten af.
3. Løsn og afmonter planindlægget
(64).
4. Drej spændemøtrikken (68) med en
gaffelnøgle, og træk samtidigt sav-
klingens låsegreb (65) opad , indtil
det går i indgreb.
5. Hold fast i låsegrebet, og skru
spændemøtrikken af ved at dreje
den med uret.
6. Tag spændemøtrikken (68), den
ydre savklingeflange (67) og sav-
klingen af savklingeakslen.
7. Rengør savklingeflangernes (66) og
(67) savklingens spændeflader.
Fare!
Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til
at fjerne harpiks), som kan angribe
letmetalkomponenterne; i modsat
fald nedsættes savens robusthed.
8. Skub den indre savklingeflange (66)
på motorakslen.
9. Sæt en ny savklinge på (vær op-
mærksom på drejeretningen!).
Fare!
Anvend kun savklinger, som stem-
mer overens med angivelserne i de
tekniske data og i standarden EN
847-1 - ved uegnede, beskadigede
eller deformerede savklinger kan
dele slynges ud på grund af centrifu-
8. Vedligeholdelse og pleje
63
64
65
66
67
68
DANSK
129
galkraften.
Anvend aldrig:
Savklinger, hvis maksimale om-
drejningshastighed ligger under
savklingeakslens nominelle tom-
gangshastighed (se "Tekniske
Data")
Savklinger af højtlegeret stål (HS
eller HSS)
Savklinger, hvis skærebredde er
mindre, eller hvis stamklingetyk-
kelse er større end spalteknivens
tykkelse
Savklinger med synlige skader
–Skæreskiver
Fare!
Monter kun savklingen med origi-
nale dele.
Anvend ikke løse reduktionsrin-
ge, i modsat fald kan savklingen
løsne sig.
Savklinger skal monteres såle-
des, at de løber jævnt og ikke
kan løsne sig under driften.
10. Skub den ydre savklingeflange (67)
på.
11. Løsn spændemøtrikken (68) (ven-
stregevind!). Drej spændemøtrikken
(68) med en gaffelnøgle, og træk
samtidigt savklingens låsegreb (65)
opad , indtil det går i indgreb.
12. Hold fast i låsegrebet, og spænd
spændemøtrikken håndfast ved at
dreje den mod uret.
Fare!
Værktøjet til fastspænding af
savklingen må ikke forlænges.
Spændeskruen må ikke spændes
til ved at slå på værktøjet.
13. Indstil spaltekniven efter savklingens
størrelse (69).
(Indstilling af spaltekniv, se 5.1)
14. Monter planindlægget.
15. Fastgør spånhætten.
8.2 Indstilling af hældnings-
begrænsning
1. Indstil hældningsstoppet (71) til vin-
kelområdet 0°/45°.
2. Fastspænd den indstillede hæld-
ningsvinkel ved at spænde klemme-
håndtaget (70) til.
3. Kontroller hældningsvinklen:
0° = ret vinkel i forhold til savpla-
net
45° med separat vinkelmåler.
Hvis disse værdier ikke opnås nøj-
agtigt:
4. Løsn krydskærvskruen (72) i den
pågældende excenterskive, og ju-
ster excenterskiven, indtil hæld-
ningsvinklen til savplanet er præcis
(= ret vinkel) og 45° i slutpositioner-
ne.
5. Spænd krydskærvskruen i excenter-
skiven igen.
6. Det kan være nødvendigt at efterju-
stere vinkelskalaen foran på saven
efter indstilling af hældningsbe-
grænsningen.
Bemærk:
For at kunne indstille en hældningsbe-
grænsning fra -1,5° til 46,5° skal hæld-
ningsstoppet trækkes ud.
8.3 Opbevaring af maskinen
Fare!
Opbevar maskinen uden for børns
rækkevidde. Opbevar maskinen så-
dan, at den ikke kan sættes i gang af
uvedkommende personer, og ingen
kan komme til skade på maskinen.
OBS!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
8.4 Vedligeholdelse
Renring af saven
Fjern savspåner og støv med en
støvsuger eller en børste:
Føringselementer til justering af
savklingen
Ventilationsåbninger på motoren
Savklinge-beskyttelseskasse
Højdejustering
–Svingføring
Før der tændes for maskinen
Visuel kontrol
Afstand savklinge – spaltekniv 3 til
5mm.
Spaltekniv flugter med savklingen
Kontroller visuelt, om strømkabel og
netstik er ubeskadigede; defekte dele
skal eventuelt udskiftes af en elektriker.
Ved hver frakobling
Kontroller, om savklingen har et efterløb
på mere end 10 sekunder. Er efterløbet
længere, skal motoren udskiftes af en
elektriker.
1x om måneden (ved daglig brug)
Fjern savspåner med en støvsuger eller
en pensel; smør føringselementerne let:
Gevindstykke og styrestænger til
højdeindstilling
–Svingsegmenter
Efter 150 driftstimer
Kontroller alle skrueforbindelser, spænd
eventuelt efter.
Efter behov
Indstil bordbenenes føringsbøsninger.
Skru unbrakoskruerne (73a) med
uret = træg føring.
Skru unbrakoskruerne (73a) mod
uret = let føring.
ekstra finjustering ved hjælp af pinol-
skrue (73b).
69
70
71
72
DANSK
130
Indstil føringsbøsningerne på forre-
ste benholder:
Skru unbrakoskruerne (74) med uret
= træg føring.
Skru unbrakoskruerne (74) mod uret
= let føring.
Indstil føringsbøsningerne på bagerste
benholder:
Skru unbrakoskruerne (75) med uret
= træg føring.
Skru unbrakoskruerne (75) mod uret
= let føring.
Spænd alle unbrakoskruer ens.
Før der foretages skæring, bør der
laves en prøvesavning på et egnet
emne.
Læg altid emnet på savplanet såle-
des, at emnet ikke kan tippe eller vak-
le (f.eks. ved skæring af et hvælvet
bræt skal den udad hvælvede side
vendes opad).
Anvend et længdeanslag til effektiv
savning af lige lange sektioner:
Hold planets overflader rene.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav
og specifikationer, som er angivet i den-
ne brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes
på www.metabo.com eller i kataloget.
Fare!
Reparationer på el-værktøj må af
sikkerhedsmæssige grunde kun
foretages af en elektriker med origi-
nale reservedele!
Henvend dig til din Metabo-forhandler,
når du skal have repareret dit Metabo el-
værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Elektriske apparater må ikke
smides ud sammen med det
almindelige husholdningsaf-
fald.
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om elektrisk og elektronisk
affald skal brugte elektriske apparater
skilles ad, sorteres og afleveres til en
godkendt genbrugsstation.
Du kan kontakte din kommune for flere
oplysninger om affaldsordninger i dit
område.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Fare!
Før driftsforstyrrelser afhjælpes:
1. Sluk for maskinen.
2. Træk netstikket ud.
3. Vent til savklingen står stille.
Når driftsforstyrrelserne er afhjulpe-
de, skal alle sikkerhedsanordninger
igen tages i brug og kontrolleres.
Motorenrer ikke
Den elektriske beskyttelse mod genind-
kobling er aktiveret. Hvis netstikket stik-
kes i, mens maskinen er tændt, eller når
strømforsyningen etableres igen efter
en afbrydelse, kører maskinen ikke:
Sluk og tænd igen for maskinen.
Ingen strøm.
Kontroller kabel, stik, stikkontakt
og sikring.
Motor overophedet, f.eks. pga. stump
savklinge eller spånophobning i huset:
Fjern årsagen til overophedningen,
lad maskinen køle af i nogle minut-
ter. Tænd igen for maskinen.
Omdrejningshastighed nås ikke
Overbelastningsbeskyttelse: Belast-
ningshastigheden falder MARKANT:
Motortemperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil ma-
skinen er kølet af.
Overbelastningsbeskyttelse: Belast-
ningshastigheden falder LIDT:
Maskinen overbelastes. Arbejd vide-
re med reduceret belastning.
Den angivne maksimale omdrejnings-
hastighed nås ikke – motoren får for lidt
strøm:
Brug en kortere tilledning eller en til-
ledning med et større tværsnit
( 1,5 mm
2
).
Lad en elektriker kontrollere strøm-
forsyningen.
Skæreeffekt bliver ringere
Savklingen er stump (klingen er evt. an-
løbet på siden).
Udskift savklingen (se kapitlet "Ved-
ligeholdelse").
Spånudkast tilstoppet
Intet udsugningsanlæg tilsluttet eller ud-
sugningseffekt for lav.
Forhøj udsugningseffekten (luft-
strømningshastighed 20 m/sec
ved spånudkastrøret).
9. Tips og tricks
73a
73b
74
75
10. Tilgængeligt tilbehør
11. Reparation
12. Bortskaffelse
13. Problemer og forstyrrel-
ser
DANSK
131
14. Tekniske data
Spænding V 220-240 (1 50/60 Hz)
Effekt
Optagen effekt P
1
Afgiven effekt P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Strømforbrug A 9
Sikringer min. A 16 (træg)
Beskyttelsesklasse IP 20
Nominel omdr.tal i tomgang (med 230V) min
-1
4200
Skærehastighed (med 230V) m/s 57
Spalteknivens tykkelse mm 2,3
Savklinge
Savklingediameter (udvendig)
Savklingeboring (indvendig)
Skærebredde
Savklingens maks. basistykkelse
mm
mm
mm
mm
250-254
30
2,4
1,6
Skærehøjde
med lodret savklinge
ved 45° hældning af savklingen
mm
mm
0...87
0...50
Maks. skærebredde med parallelanslag mm 630
Maks. tværsnitbredde med vinkelanslag mm 200
Mål
uden maskinstativ (L x B H)
med maskinstativ (L x B H)
Savplanets længde
Savplanets bredde
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Maskinvægt med maskinstativ kg 33,4
Støjemissionsværdier iht. EN 61029 *
A-lydtryksniveau L
pA
A-lydeffektniveau L
WA
Måleusikkerhed (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter
el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag
også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
132
MAGYAR
1. A fűrész áttekintése
2. Először ezt olvassa el!
3. Biztonság
4. Felállítás
5. Üzembe helyezés
6. Kezelés
7. Szállítás
8. Karbantartás és ápolás
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
10. Szállítható tartozékok
11. Javítás
12. Ártalmatlanítás
13. Hibák és zavarok
14. Műszaki adatok
1. A fűrész áttekintése
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Hátoldal:
22
23
2
24
Jobb oldal:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Harántütköző
2 Asztalhosszabbító
3 Forgácsfogó burkolat
4 Elszívóadapter
5 Elszívótömlő
6 Párhuzamos ütköző
7 Tolófa
8 Asztalszélesítő
9 Rögzítő asztalszélesítéshez
10 Tolófa helye
11 Láb/fogantyú
12 Be-/kikapcsoló
13 Kézikerék a dőlésszög állításá-
hoz
14 Hajtókar a forgácsvastagság
beállításához
15 Dőléskorlátozó ütköző
16 rögzítőkar a dőlésszög reteszelé-
séhez
17 Fűrészlaptartó
18 Szerszámtokmány
19 Villáskulcs
20 Forgácsfogó burkolat helye
21 Párhuzamos ütköző helye
22 Harántütköző helye
23 Kábeltartó
24 Forgácskivető
Tartalomjegyzék
17028992_10_TS254_HU.fm Eredeti használati utasítás MAGYAR
MAGYAR
133
FIGYELMEZTETÉS – A sérülés-
veszély csökkentése érdekében
olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS - Olvassa át az
összes biztonsági tudnivalót és uta-
sítást. A biztonsági tudnivalók és utasí-
tások betartásának elmulasztása elekt-
romos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal
együtt adja tovább másnak az elektro-
mos kéziszerszámot.
Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik
már rendelkeznek a hasonló gépek
kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Amennyiben sem-
milyen gyakorlata nincs ilyen gépek-
kel kapcsolatban, akkor először kér-
jen segítséget tapasztalt
személyektől.
Az üzemeltetési útmutatóban tár-
gyalt előírások be nem tartásából
eredő kárért a gyártó nem vállal
semminemű felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az
egyes előírásokat az alábbi jelöléssel
láttuk el:
Veszély!
Veszélyben forog a ke-
zelő testi épsége, vagy
környezeti kár keletkez-
het.
Áramütés veszélye!
Az elektromosság ve-
szélyezteti a kezelősze-
mélyzet testi épségét.
Behúzásveszély!
A gép könnyen elkap-
hatja a kezelő valame-
lyik testrészét vagy ru-
házatát.
Figyelem!
Anyagi károk bekövet-
kezésének veszélye.
Megjegyzés:
További információ.
3.1 Rendeltetésszerű
használat
A fűrész tömörfa, réteggel bevont fa, fa-
forgácslemez, bútorlap és hasonló szer-
kezeti anyag hosszanti és haránt?irányú
darabolására szolgál.
Fémes anyagot csak az alábbi feltételek
mellett szabad fűrészelni:
csak megfelelő fűrészlapot használ-
jon
(lásd „Szállítható tartozékok”)
csak színesfémek darabolhatók a fű-
résszel
(keményfém vagy edzett acél dara-
bolására nem alkalmas).
Körkörös keresztmetszetű munkadara-
bot csak megfelelő tartószerkezet alkal-
mazása mellett szabad fűrészelni, mi-
vel a forgó fűrészlap elforgathatja magát
a munkadarabot is.
Ha lapos munkadarabot felállítva fű-
ré?szel, használjon megfelelő ütközőt,
ami biztonságosan megvezeti a munka-
darabot.
A gépet megfelelő védőberendezés nél-
kül eresztékezésre és hornyolásra hasz-
nálni tilos.
A körfűrészeket réselésre (munkadarab-
ban végződő horony készítésére) hasz-
nálni tilos.
Minden más alkalmazás nem rendelte-
tésszerű használatnak minősül és tilos!
A nem rendeltetésszerű használatból
eredő bárminemű kárért a gyártót fele-
lősség nem terheli.
A gépen eszközölt bárminemű szerke-
zeti módosításnak vagy a gyártó által
nem ellenőrzött és nem engedélyezett
tartozékok használatának beláthatatlan
következményei lehetnek!
3.2 Általános biztonsági tud-
nivalók
FIGYELEM! Elektromos kéziszerszá-
mok használata közben tartsa be a kö-
vetkezőkben felsorolt, elektromos áram-
ütés elleni, valamint a sérülés és a
tűzveszély elleni védelmet szolgáló
alapvető biztonsági intézkedéseket.
A személyi sérüléssel és/vagy anya-
gi kárral járó balesetek elkerülése
érdekében a szerszám használata
során tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható különleges biztonsági előírá-
sokat.
Tartsa be a körfűrészek használatá-
ra vonatkozó, jogszabályokban le-
fektetett irányelveket vagy baleset-
védelmi szabályokat.
Általános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet – a
rendetlenség balesetet okozhat.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy
mit tesz. A munka megkezdése előtt
gondolja át a feladatot. Ne dolgoz-
zon a szerszámmal, ha nem tud
koncentrálni.
Vegye figyelembe a környezeti be-
hatásokat. Gondoskodjon a megfe-
lelő világításról.
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a lábán,
hogy ne veszíthesse el az egyensú-
lyát.
Ha hosszú munkadarabot kell meg-
munkálnia, használjon megfelelő
szerkezetet a munkadarab alátá-
masztásához.
Ne használjon elektromos kéziszer-
számokat ott, ahol tűz- vagy robba-
násveszély áll fenn.
A fűrészt csak olyan személy kap-
csolhatja be és használhatja, aki is-
meri a körfűrészeket, és mindig tu-
datában van annak, hogy milyen
veszélyekkel jár a gép használata.
18 éven aluliak csak a szakoktatás
keretében és kizárólag a képzést
irányító szakember felügyelete mel-
lett használhatják ezt a szerszámot.
Ne engedjen idegent, főleg gyereket
a veszélyes területre. Gondoskodjon
arról, hogy idegen személy üzem
közben ne érhessen hozzá a gép-
hez vagy a hálózati tápvezetékhez.
Ne terhelje túl a szerszámot – csak a
"Műszaki adatok"-nál megadott tel-
jesítménytartományban üzemeltes-
se.
Áramütés veszélye!
Óvja a szerszámot az esőtől.
Ne üzemeltesse ezt a szerszámot
nedves vagy vizes környezetben.
Amikor a szerszámmal dolgozik,
ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá
földelt berendezéshez (pl. fűtőtest,
csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).
2. Először ezt olvassa el! 3. Biztonság
MAGYAR
134
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad
használni.
A mozgó alkatrészek baleset-
veszélyesek – megsérthetik, ill. be-
csíphetik valamelyik testrészét!
Csak azután helyezze üzembe a gé-
pet, miután felszerelte a biztonsági
berendezéseket.
Soha ne menjen túl közel a fűrész-
laphoz. Adott esetben használjon
megfelelő adagoló segédeszközt.
Munka közben ne álljon túl közel a
hajtott gépegységekhez.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, és
csak ezután távolítsa el a munkate-
rületről a kisebb munkadarab-szel-
vényeket, famaradványokat, stb.
Ne próbálja - oldalról nyomva - lefé-
kezni a fűrészlapot.
A karbantartás megkezdése előtt
kösse le a készüléket a villamos há-
lózatról.
Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a
karbantartási munkák befejezése
után), ellenőrizze, hogy nem maradt-
e benne valamilyen szerszám vagy
rögzítetlen alkatrész.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nincs
rá szüksége.
Akkor is megvághatja magát,
ha a vágószerszám nyugalomban
van!
Használjon védőkesztyűt, ha ki kell
cserélnie a vágószerszámot.
A fűrészlapokat úgy tárolja, hogy
senki se sérthesse meg magát.
A munkadarab visszacsapásá-
ból származó veszély (a fűrészlap
bekaphatja a munkadarabot, amely a
kezelőhöz csapódhat):
Csak szabályszerűen beállított feszí-
tőék?kel dolgozzon.
A réstartó éknek és a használt fű-
részlapnak egymáshoz valóknak kell
lenni: a réstartó éknek nem szabad
vastagabbnak lenni mint a vágott rés
szélessége és nem lehet vékonyabb
mint maga a törzslap.
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarab
anyagának megfelelő fűrészlappal
dolgozzon.
Vékony vagy kis falvastagságú mun-
kadarabot csak finom fogazású fű-
részlappal szabad megmunkálni.
Csak éles fűrészlappal dolgozzon.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy
nincs-e idegen anyag (például, szög
vagy csavar) a munkadarabban.
Csak olyan méretű munkadarabot
fűrészeljen, amelyet munka közben
még biztonságosan meg tud tartani.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi
darabból álló nyalábot sem. Ez bal-
esetveszélyes, mert a fűrészlap be-
kaphatja az egyes darabokat, amit a
kezelő nem képes megakadályozni.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, és
csak ezután távolítsa el a munkate-
rületről a kisebb munkadarab-szel-
vényeket, famaradványokat, stb.
Behúzásveszély!
Vigyázzon, hogy a gép nehogy be-
csípje és behúzza valamelyik testré-
szét vagy ruhadarabját (ne hordjon
nyakkendőt vagy kesztyűt, és ne vi-
seljen bő ujjú ruhadarabot; ha hos-
szú a haja, feltétlenül tegyen rá haj-
hálót).
Soha ne fűrészeljen olyan munkada-
rabot, amelyre
–kötél,
zsinór,
–szalag,
–kábel vagy
huzal van szerelve, ill. ha az ilyen
anyagot tartalmaz.
A hiányos személyi védőfel-
szerelés balesetveszélyes!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő maszkot.
Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon.
Ha a szabadban dolgozik, ajánlatos
csúszásmentes munkacipőt viselni.
Viseljen kesztyűt a fűrészlapokkal és
a durva munkadarabokkal való mun-
kavégzés során. A fűrészlapokat
szállítsa tartóban.
A fűrészpor egészségkároso-
dást okozhat!
Bizonyos fafajták (pl. tölgy, bükk és
kőris) pora a tüdőbe jutva rákot
okozhat. Mindig használjon elszívó-
berendezést. Az elszívóberendezés-
nek teljesítenie kell a műszaki ada-
tok között megadott értékeket.
Ügyeljen arra, hogy munka közben
minél kevesebb fűrészpor kerüljön a
környezetbe:
–A fűrészpor-lerakódást távolítsa
el (de ne fújással!) a munkaterü-
letről.
Szüntesse meg a porelszívó be-
rendezésen az esetleges tömítet-
lenséget.
Gondoskodjon a megfelelő szel-
lőzésről.
A nem rendeltetésszerű hasz-
nálatnak, a gépen eszközölt bármi-
nemű szerkezeti módosításnak vagy
a gyártó által nem ellenőrzött és
nem engedélyezett tartozékok hasz-
nálatának beláthatatlan következmé-
nyei lehetnek!
A fűrészt pontosan a jelen útmutató-
ban leírtaknak megfelelően kell ös-
szeszerelni.
Csak a gyártó által engedélyezett al-
katrészt használjon. Ez különösen
vonatkozik az alábbi alkatrészekre:
–Fűrészlapok (a rendelési számo-
kat lásd a szállítható tartozékok
között);
biztonsági berendezések (meg-
rendelési számokat lásd a pótal-
katrész-jegyzékben).
Ne eszközöljön semmiféle módosí-
tást az alkatrészeken.
A szerszám meghibásodásá-
ból eredő veszélyek!
Mindig gondosan ápolja a szerszá-
mot és annak tartozékait. Tartsa be
a karbantartási előírásokat.
Használat előtt mindig ellenőrizze,
hogy nincs-e megsérülve a fűrész. A
további használat előtt gondosan el-
lenőrizze a biztonsági berendezé-
sek, a védőberendezések, ill. a már
előzetesen enyhén megrongálódott
alkatrészek műszaki állapotát és
előírásszerű működését. Ellenőriz-
ze, hogy megbízhatóan működnek-e
és nem szorulnak-e a mozgó alkat-
MAGYAR
135
részek. A szerszám valamennyi al-
katrészét előírásszerűen kell szerel-
ni, hogy biztosítva legyen a
szerszám zavarmentes működésé-
hez szükséges összes előfeltétel.
A megrongálódott védőberendezé-
seket vagy alkatrészeket szakszerű-
en meg kell javíttatni, vagy ki kell
cseréltetni az erre hivatott szakmű-
helyben. A meghibásodott kapcsoló-
egységet az ügyfélszolgálat műhely-
ében kell kicseréltetni. Ne használja
a szerszámot, ha azt nem lehet be-
kapcsolni/kikapcsolni az erre rend-
szeresített kapcsolóval.
A szerszám fogantyúja mindig le-
gyen száraz, ne legyen olajos vagy
zsíros.
Veszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Ügyeljen arra, hogy a feszítőék ne
legyen meggörbülve. Az elgörbült
feszítőék a munkadarabot oldalról
nekinyomja a fűrészlapnak. Ez zajt
okoz.
Útban lévő munkadarabok
vagy munkadarab részek által elő-
idézett veszély!
Ha valami útban van:
1. kapcsolja ki a gépet,
2. húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
3. viseljen kesztyűt,
4. szüntesse meg az akadályt megfele-
lő szerszám segítségével.
3.3 Szimbólumok a típustáb-
lán
Adatok a típustáblán:
Biztonsági jelölés
Veszély!
A következő figyelmezte-
tések figyelmen kívül ha-
gyása súlyos sérülések-
hez vagy dologi
károkhoz vezethet.
Olvassa el az üzemeltetési
útmutatót.
Ne nyúljon a mozgó fű-
részlapba.
Viseljen védőszemüveget
és hallásvédőt.
Ne üzemeltesse a szerszá-
mot nedves vagy vizes kör-
nyezetben.
3.4 Biztonsági berendezések
Feszítőék
A (33) feszítőék megakadályozza, hogy
a felfelé mozgó fogak elkapják a munka-
darabot, amely ilyenkor hozzácsapód-
hat a kezelőhöz.
Mindig szerelje fel a feszítőéket, amikor
a géppel dolgozik.
Forgácsfogó burkolat
A (34) forgácsfogó burkolat megakadá-
lyozza, hogy a kezelő véletlenül hozzá-
érjen a fűrészlaphoz, ezen kívül felfogja
a keletkező forgácsot.
Mindig szerelje fel a forgácsfogó burko-
latot, amikor a géppel dolgozik.
To ló fa
A tolófa (35) a kéz meghosszabbítása-
ként szolgál a munkadarab fűrészlap
melletti elvezetéséhez és véd a fűrész-
lap megérintése ellen.
A tolófát akkor kell használni, amikor a
fűrészlap és a párhuzamos ütköző kö-
zötti távolság kisebb, mint 120 mm.
.
A tolófát 20° … 30° -os szögben kell tar-
tani a fűrészasztal lapjához képest.
A használaton kívüli tolófát a géppel
együtt meg kell őrizni.
Csak kifogástalan állapotban lévő toló-
fával dolgozzon, ha megsérült, cserélje
ki újra.
Mindig biztosan álljon a lábán,
hogy ne veszíthesse el az egyensú-
lyát.
Felállítás gépállvány nélkül:
1. Emelje ki a fűrészt két személlyel a
csomagolásból.
2. Állítsa a fűrészt stabil asztalra vagy
munkapadra.
3. Rögzítse csavarral a fűrészt asztal-
ra vagy munkapadra.
Felállítás gépállvány nélkül:
1. Emelje ki a fűrészt két személlyel a
csomagolásból.
2. Állítsa a gépet a padlóra.
3. A fogantyúkkal emelje fel és állítsa
élére a gépet.
(25) gyártó neve
(26) gyári szám
(27) gép megnevezése
(28) motoradatok
(lásd még „Műszaki adatok”)
(29) CE jel – Ez a berendezés kielégíti
az EU-nak a megfelelőségi
nyilatkozat szerinti irányelveit.
(30) Ártalmatlanítási szimbólum – az
elhasználódott gépet a gyártó
visszaveszi
(31) gyártási év
(32) engedélyezett fűrészlapok
méretei
4. Felállítás
33 34
35
MAGYAR
136
4. Húzza ki, fordítsa el és hagyja be-
kattanni a fogantyúkat (36).
5. Hajtsa ki a két alsó asztallábat. Eh-
hez nyomja le a két piros billenőkart
(37) (ez lábbal vagy kézzel lehetsé-
ges) és hajtsa le az asztallábakat.
6. Billentse kissé hátra a gépet és
nyomja lefelé mindkét asztallábat. A
piros billenőkaroknak (37) be kell
kattanniuk.
7. Hajtsa ki a két felső asztallábat. Eh-
hez tolja jobbra a piros billenőkaro-
kat (38) és hajtsa le az asztallába-
kat.
A piros billenőkaroknak be kell kat-
tanniuk.
.
8. Fogja át a fűrészt a felső keretáll-
vány közepénél. Húzza fel és állítsa
lábra a fűrészt. (Lábával tartson elle-
ne az állítható lábnak, hogy az felállí-
tás közben ne csúszhasson el).
9. Az állítható lábbal (39) egyenlítse ki
a padló egyenetlenségeit.
5.1 Szerelés
Feszítőék
Tudnivaló:
A feszítőék kiszállításkor már pontosan
be van állítva. A beállítás az üzembe he-
lyezés során csak akkor szükséges, ha
a feszítőék szállítás közben elállítódott.
1. Vigye a fűrészlapot felső véghelyze-
tébe a kézikerékkel.
2. A csavart (40) az óramutató járásá-
val ellentétes irányba forgatva emel-
je meg és vegye ki az asztalbetétet.
3. Oldja a rögzítőkart (41) (forgassa az
óramutató járásával ellentétes
irányba).
4. Húzza fel ütközésig a feszítőéket
(42) az alsó szállítási helyzetből.
5. A feszítőék beállításának ellenőrzé-
se:
–A fűrészlap külső pereme és a fe-
szítőék közötti távolság legalább
3-5mm legyen.
–A feszítőéknek egy síkban kell áll-
nia a fűrészlappal.
Veszély!
A feszítőék biztonsági berendezés-
nek számít, csak akkor garantálja az
üzembiztonságot, ha szabályszerű-
en van szerelve.
Csak ha a feszítőék újrabeállítása
szükséges:
1. Oldja a rögzítőkart (41) (forgassa az
óramutató járásával ellentétes
irányba).
2. A feszítőék (42) függőleges beállítá-
sa:
A fűrészlap külső pereme és a feszí-
tőék közötti távolság legalább 3 -
5 mm legyen.
3. Húzza meg a rögzítőkart (41)
(for-
gassa az óramutató járásával
egyező irányba).
36
38
5. Üzembe helyezés
39
40
41
42
max. 5
MAGYAR
137
Oldalbeállítás elvégzése:
az (43) feszítőéknek és a fűrészlapnak
pontosan egy síkban kell lenniük.
4. Oldja a három imbuszcsavart (44).
5. Állítsa a feszítőéket (43) a fűrészlap-
pal egy vonalba.
.
6. Húzza meg a három imbuszcsavart
(44).
7. Rögzítse és csavarral (40) reteszel-
je az asztalbetétet.
A forgácsfogó burkolat szerelése
1. Vigye a fűrészlapot felső véghelyze-
tébe a kézikerékkel.
2. Szerelje fel a forgácsfogó burkolatot
(46) a feszítőéken (45) levő elülső
tartóra.
3. Szorítsa meg a forgácsfogó burkola-
tot a rögzítőkarral.
5.2 Hálózati csatlakozás
Veszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üze-
meltesse a gépet.
Csak olyan áramforrásról üze-
meltesse a gépet, amely kielégíti
az alábbi követelményeket (lásd
a „Műszaki adatok” c. részt is):
–A dugaszolóaljzatokat szak-
szerűen kell szerelni, földelni
és be?vizsgálni.
A hálózati feszültség és a frek-
vencia feleljen meg a gép tí-
pustábláján feltüntetett ada-
toknak.
A berendezést 30 mA hiba-
áramra méretezett érintésvé-
delmi kapcsolóval kell biztosí-
tani.
Megjegyzés:
Ha kétségei lennének, hogy megfe-
lel-e a házi csatlakozási pont ezek-
nek a követelményeknek, kérjen fel-
világosítást az illetékes
energiaellátótól vagy egy villamos
szakembertől.
A hálózati tápvezetéket úgy kell
lefektetni, hogy az ne zavarja a
munkát és ne sérülhessen meg.
Védje a hálózati tápvezetéket a
magas hőmérséklet és az agres-
szív folyadékok behatása ellen
és ne fektesse le éles perem kö-
zelében.
Hosszabbító kábelként kizárólag
elegendő keresztmetszetű (lásd
a „Műszaki adatok” c. részt is)
gumiszigetelésű kábelt használ-
jon.
Csak szabadtéri alkalmazásra en-
gedélyezett hosszabbító kábele-
ket használjon.
Soha ne a tápvezetéknél fogva
húzza ki a hálózati dugaszcsatla-
kozót a dugaszolóaljzatból.
Kerülje a váratlan elindulást: győ-
ződjön meg róla, hogy a csatla-
kozódugó dugaljba való bedugá-
sakor a be-/kikapcsoló kikapcsolt
állapotban van-e.
Balesetveszély!
Egyidejűleg mindig csak egy sze-
mély kezelje a fűszt. Segéderő
csak akkor tartózkodjon a fűrész
mellett, amikor be kell vezetni a gép-
be vagy le kell venni a gépről a mun-
kadarabot.
A munka megkezdése előtt mindig
ellenőrizze az alábbi alkatrészek mű-
szaki állapotát:
hálózati tápvezeték és hálózati
dugaszcsatlakozó;
be-/kikapcsoló
–feszítőék
forgácsfogó burkolat
–megvezető segédeszközök (toló-
fa, tolótuskó és fogantyú).
Vegye magára a személyi védőfel-
szerelését:
–porvédő maszk,
–zajtompító fülvédő,
–védőszemüveg.
A fűrészgéppel csak az előírt mun-
kahelyzetben szabad dolgozni:
elöl, a kezelő oldalán;
–a fűrésszel szemben;
–a fűrészlap síkjától balra.
Ha két személy dolgozik a gépen,
a második személynek a fűrész-
től elegendő távolságban kell tar-
tózkodnia.
Az adott feladattól függően használ-
ja a megfelelő tartozékot:
–megfelelő munkadarab-alátá-
masztást, ha a munkadarab a
szétvágás után leesne az asztal-
ról;
forgácselszívó szerkezetet.
Ügyeljen arra, hogy ne kövesse el a
tipikus kezelési hibákat:
Ne próbálja - oldalról nyomva -
lefékezni a f
űrészlapot. Vigyáz-
zon, mert a fűrész visszacsapód-
hat.
–Fűrészelés közben erősen nyom-
ja rá a munkadarabot az asztalra
és ügyeljen arra, hogy a munka-
darab ne ékelődjön be. Vigyáz-
zon, mert a fűrész visszacsapód-
hat.
–Soha ne fűrészeljen egyszerre
több munkadarabot, de még több
egyedi darabból álló nyalábot
sem. Ez balesetveszélyes, mert a
fűrészlap bekaphatja az egyes
darabokat, amit a kezelő nem ké-
pes megakadályozni.
Behúzásveszély!
Soha ne fűrészeljen olyan munkada-
rabot, amelyben kötél, zsinór, sza-
45 46
6. A gép kezelése
MAGYAR
138
lag, kábel vagy drót van szerelve, ill.
amely ilyen anyagot tartalmaz.
6.1 Forgácselszívó berende-
zés / univerzális elszívó
Veszély!
Bizonyos fafajták (pl. tölgy, bükk és
kőris) pora a tüdőbe jutva rákot
okozhat. Zárt helyiségekben kizáró-
lag megfelelő forgácselszívó beren-
dezéssel dolgozzon. Az elszívóbe-
rendezésnek ki kell elégítenie az
alábbi követelményeket:
feleljen meg az elszívócsonk át-
mérőjének (forgácsfogó burkolat
38 mm; forgácsdoboz 35/44 mm);
levegőátáramlás 460 m
3
/h;
nyomáshiány a fűrész elszívó-
csonkján 530 Pa;
légáram sebessége a fűrész el-
szívócsonkján 20 m/s.
A forgácselszívás csatlakozócsonkjai a
fűrészgép védőburkolatán, ill. a forgács-
fogó burkolaton helyezkednek el.
A további adatokat a forgácselszívó be-
rendezés kezelési útmutatójában találja!
Forgácselszívó berendezés nélkül a fű-
részgépet csak szabadban szabad üze-
meltetni.
6.2 Forgácsvastagság besza-
bályozása
Veszély!
A mozgó fűrészlap az állítási tarto-
mányon belül könnyen bekaphatja a
kezelő valamelyik testrészét, ill. az
ott elhelyezett tárgyakat! A forgács-
vastagságot csak olyankor állítsa
be, amikor a fűrészlap nyugalom-
ban van.
A forgácsvastagságot a munkadarab
vastagságától függően kell beszabá-
lyozni: A forgácsfogó burkolat alsó mell-
ső élének fel kell feküdnie a munkadara-
bon.
A forgácsvastagságot az (47) kézi-
kerékkel lehet beállítani.
Megjegyzés:
A forgácsvastagság beállítása so-
rán az esetleges holtjátékot úgy
egyenlítheti ki, hogy a fűrészlapot
mindig alulról viszi a megfelelő hely-
zetbe.
6.3 Fűrészlap dőlésének
beszabályozása
Veszély!
A mozgó fűrészlap az állítási tarto-
mányon belül könnyen bekaphatja a
kezelő valamelyik testrészét, ill. az
ott elhelyezett tárgyakat! A fűrészlap
dőlésszögét csak olyankor állítsa
be, amikor a fűrészlap nyugalom-
ban van.
A fűrészlap dőlése -1,5° és 46,5° között
állítható be.
1. Oldja a rögzítőkart (48).
2. Állítsa be a fűrészlap kívánt dőlés-
szögét.
3. A rögzítőkar (48) meghúzásával re-
teszelje a beállított dőlésszöget.
Kézikerék a forgács-
vastagság beállításához
A forgácsvastagságot a (49) kézikerék-
kel lehet beállítani.
Rögzítőkar a dőlésszög beállításá-
hoz
A rögzítőkar (50) oldásával a fűrészlap -
1,5° és 46,5° között dönthető.
Azért, hogy a beállított dőlésszög fűré-
szelés közben ne változzon meg, azt a
rögzítőkarral (50) ismét reteszelni kell.
Átkapcsoló fogantyú dősütköző-
höz
A dőlésszög beállítási tartományát 0°-
nál és 45°-nál ütközők határolják. Külön-
leges sarokvágásokhoz (visszavágás) a
dőlésszög mindkét irányban 1,5°-kal
megnövelhető.
Húzza ki és tegye a jobb oldali ex-
centertárcsa fölé a dőléskorláto
ütközőjét (51) = a fűrészlap dőlés-
szöge –1,5° és 45° állítható.
Húzza ki és tegye a bal oldali excen-
tertárcsa fölé a dőléskorlátozó ütkö-
zőjét (51) = a fűrészlap dőlésszöge
0° és 46,5° állítható.
Be-/kikapcsoló
kikapcsolás = nyomja meg az (52)
alsó kapcsolót.
bekapcsolás = nyomja meg 1–2 má-
sodpercre a felső kapcsolót (53).
49
50
51
MAGYAR
139
6.4 A párhuzamos ütköző
beállítása
Párhuzamos ütközőként a (54) hosszú
ütközőprofilt használja. Ennek szerelése
a fűrész frontoldalán történik.
Állítsa be a fűrészlaptól jobbra levő
párhuzamos ütközőt.
A nagyítóban levő jelölés a párhuza-
mos ütköző és a fűrészlap közötti
beállított távolságot mutatja a ská-
lán.
Oldja a párhuzamos ütköző rögzítő-
karját (55) és tolja el az ütközőt,
amíg a nagyítóban levő jelölés a fű-
részlaptól mért kívánt távolságot
nem mutatja.
A rögzítéshez nyomja lefelé a rögzí-
tőkart (55) .
–A (54) ütközőprofilnak a fűrészelés-
nél párhuzamosan kell állnia a fű-
részlappal és a rögzítőkarral (55) re-
teszelve kell lennie. Ehhez nyomja
lefelé a rögzítőkart.
Recés anyák (56) az ütközőprofil
rögzítéséhez. Az ütközőprofil a két
recés anya (56) oldása után levehe-
tő és áthelyezhető:
Alacsony ütközőél:
lapos munkadarabok megmunká-
lásához
amikor a fűrészlap meg van dönt-
ve.
Magas ütközőél:
lapos munkadarabok (max.
87 mm) f
űrészeléséhez.
6.5 A párhuzamos ütközőn
levő mutató beállítása
1. Állítsa be a párhuzamos ütközőt a
fűrészlaphoz.
2. Oldja a párhuzamos ütköző mutató-
jának csavarját.
3. Állítsa a mutatót a párhuzamos ütkö-
zőre és a vonalzó „0“ értékére.
4. Húzza meg újra a párhuzamos ütkö-
ző mutatójának csavarját.
Tudnivaló:
Annak megakadályozására, hogy a
munkadarab fűrészelésnél beszoruljon
a párhuzamos ütközőhöz:
tolja egészen jobbra a párhuzamos üt-
közőt, majd állítsa be a kívánt vágásszé-
lességre.
Tudnivaló:
A párhuzamvezető beállítása (szükség
esetén): A párhuzamvezetőnek párhu-
zamosan kell állnia a fűrészlappal, ill.
hátrafelé max. 0,3 mm nyitással beállíta-
ni, hogy a munkadarab ne ragadjon be
a párhuzamvezető és a fűrészlap közé.
A beállításhoz oldja a két csavart a pár-
huzamvezető hátoldalán, majd húzza
meg ismét a csavarokat.
Megjegyzés:
A párhuzamütköző szorító erejének be-
állítása (szükség esetén): amennyiben a
hátsó szorító elem az első elemnél ha-
marabb vagy később szorítana, azt a
(hátsó homlokzaton lévő) anya elforga-
tásával lehet beállítani. Lazítsa meg az
anyát annak érdekében, hogy a hátsó
szorító elem később szorítson. Húzza
meg az anyát annak érdekében, hogy a
hátsó szorító elem hamarabb szorítson.
6.6 A harántütköző beállítása
A (58) harántütközőt elölről kell bele-
dugni a fűrészasztal hornyába.
Szögletvágáshoz a harántütköző mind-
két oldalra 60°-ban elállítható.
A 45°-os és 90°-os szögletvágáshoz
megfelelő ütközők állnak rendelkezésre.
A szög beállítása: a (57) rögzítőfogan-
tyút az óramutató járásával szemben
forgatva kell oldani.
Sérülésveszély!
A rögzítőfogantyúnak a harántütkö-
zős fűrészelésnél meghúzva kell len-
nie.
Az előtétprofil a (59) recézett anya oldá-
sával eltolható vagy levehető.
6.7 Az asztalszélesítő beállí-
tása
Az asztalszélesítő bővíti a felfekvő felü-
letet, így nagyobb munkadarabok is biz-
tonsággal megtarthatók.
Az asztalszélesítés beállításához ol-
dani kell a (60) rögzítőkart.
54
55
56
57
58
59
60
MAGYAR
140
Sérülésveszély!
A rögzítőfogantyúnak a fűrészelés
közben meghúzva kell lennie.
A beosztásos vonalzó leolvasása a
párhuzamos ütközővel végzett
munka közben
Az, hogy melyik vonalzón kell leolvasni
a vágásszélességet, attól függ, hogyan
van az ütközőprofil a párhuzamos ütkö-
zőre szerelve:
magas ütközőél =
vonalzó fekete írással, fehér alapon.
alacsony ütközőél =
vonalzó fehér írással, fekete alapon.
Kis vágásszélességnél nem kell kihúzni
az asztalszélesítést. A vágásszélessé-
get a mindenkori jobb oldali vonalzón, a
párhuzamos ütköző mutatóján kell leol-
vasni:
magas ütközőél: 0 – 35 cm-es vá-
gásszélesség lehetséges.
alacsony ütközőél: 0 – 29,5 cm-es
vágásszélesség lehetséges.
Nagyobb munkadarabok fűrészelésé-
hez ki kell húzni az asztalszélesítést.
1. Tolja el a párhuzamos ütközőt a ská-
la véghelyzetébe.
2. Húzza ki az asztalszélesítőt és állít-
sa be a párhuzamos ütközőt a kívánt
távolságra. A vágásszélességet a
mindenkori bal oldali vonalzó muta-
tóján kell leolvasni.
6.8 Az asztalhosszabbító
beállítása
Az asztalhosszabbító megnöveli a fel-
fekvő felületet, így nagyobb munkadara-
bok is biztonsággal megtarthatók.
1. Az asztalhosszabbító kihúzásához
mindkét recés csavart (61) oldani
kell.
2. Húzza ki az asztalhosszabbítót és
állítsa be a kívánt távolságra.
3. Húzza meg ismét a két recés csa-
vart.
6.9 Fűrészelés
Veszély!
A tolófát akkor kell használni, ami-
kor a fűrészlap és a párhuzamos üt-
köző közötti távolság kisebb, mint
120 mm.
Egyenes vágás
1. Állítsa be és reteszelje a dőlésszö-
get.
2. Állítsa be a forgácsvastagságot. A
forgácsfogó burkolatnak elöl telje-
sen fel kell feküdnie a munkadara-
bon.
3. Állítsa be a párhuzamos ütközőt.
4. Indítsa el a fűrészt.
5. A munkadarabot egyenletesen tolja
hátrafelé és egy menetben fűrészel-
je át.
6. Mindig kapcsolja ki a fűrészgépet,
ha nem folytatja azonnal a munkát.
Szögletvágás
1. A harántütközőt elölről kell beledug-
ni a fűrészasztal hornyába.
2. A kívánt szöget a (62) rögzítőfogan-
tyú oldása után a harántütközőn ál-
lítsa be és újra húzza meg a rögzítő-
fogantyút.
3. Az előtétprofil és a fűrészlap közötti
oldaltávolság beállítása:
Oldja a recézett anyát és tolja el
az előtétprofilt.
Szorítsa meg a recés anyákat.
4. A munkadarabot nyomja neki a ha-
rántütközőnek.
5. A munkadarabot a harántütköző elő-
tolásával fűrészelje át.
6. Mindig kapcsolja ki a gépet, ha nem
folytatja azonnal a munkát.
Veszély!
Minden szállítás előtt:
Kapcsolja ki a gépet.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap.
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót.
Teljesen tekerje le a fűrészlapot.
A fűrészlap dőlésszögét állítsa be
0°-ra és reteszelje a rögzítőkarral.
A kiegészítő elemeket (forgácsfogó
burkolat, forgácselszívó) szerelje le.
A forgácsfogó burkolatot a fűrész-
asztalon őrizze meg.
A hálózati kábelt csévélje fel annak
tartójára.
Csak gépállvánnyal ellátott gép ese-
tén:
A keretállványnál fogva emelje fel és
hajtsa hátra a gépet. Állítsa élére a
gépet és hajtsa be a felső lábait. A
piros billenőkaroknak ismét be kell
kattanniuk.
Hajtsa hátra a gépet és hajtsa be a
hátsó lábakat. A piros billenőkarok-
nak ismét be kell kattanniuk.
Tolja be a fogantyúkat és állítsa le a
gépet.
Becsípődés veszélye
A kihúzott asztalszélesítőt reteszel-
je a rögzítőkarral.
A gép szállítására az asztalon levő ol-
dalsó fogantyúkat (63) használja.
61
62
7. Szállítás
63
MAGYAR
141
Figyelem!
Ne szállítsa a gépet a védőberende-
zéseknél, az asztalszélesítőnél vagy
a kezelőelemeknél fogva!
Mobil szállítás:
Húzza ki, fordítsa el és hagyja be-
kattanni a fogantyút.
A fűrészt a fogantyúnál fogva húzza
vagy tolja.
Lehetőség szerint az eredeti csomago-
lásban adja fel a gépet.
Veszély!
A karbantartási és tisztítási munkák
megkezdése előtt:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Várja meg, amíg teljesen leáll a
fűrész.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót.
A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni
valamennyi biztonsági berendezést
és ellenőrizni kell azok helyes műkö-
dését.
A megsérült alkatrész helyett csak
eredeti alkatrészt építsen be - ez kü-
lönösen fontos akkor, ha valamilyen
biztonsági berendezésről van szó -,
mert a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett alkatrészek
alkalmazásának beláthatatlan követ-
kezményei lehetnek.
A jelen fejezetben nem említett kar-
bantartási vagy javítási munkákat
csak szakember végezheti el.
Veszély!
Ha sérült asztalbetéttel dolgozik,
fennáll annak a veszélye, hogy a ki-
sebb méretű tárgyak megszorulnak
az asztalbetét és a fűrészlap között
és leblokkolják a fűrészlapot. Azon-
nal cserélje ki a sérült asztalbetétet!
8.1 Fűrészlapcsere
Veszély!
Röviddel a fűrészelés után a fűrész-
lap még nagyon forró – könnyen
megégetheti magát! Várja meg, amíg
kihűl a fűrészlap. Soha ne tisztítsa a
fűrészlapot gyúlékony folyadékkal.
Akkor is megvághatja magát, ha
nem forog a fűrészlap. Mindig visel-
jen kesztyűt, amikor fűrészlapot cse-
rél.
Az újbóli összeszerelésnél feltétle-
nül ügyeljen a fűrészlap helyes for-
gásirányára!
1. Vigye a fűrészlapot felső véghelyze-
tébe a kézikerékkel.
2. Vegye le a forgácsfogó burkolatot.
3. Oldja a (64) asztalbetétet és vegye
ki.
4. A rögzítőanyát (68) franciakulccsal
forgatva egyidejűleg húzza a fűrész-
lap-reteszelés karját (65) felfelé ,
amíg az be nem kattan.
5. Tartsa meg a kart és csavarja fel a
rögzítőanyát az óramutató járásával
egyező irányban.
6. Vegye le a (68) feszítőanyát, a (67)
külső fűrészlap-karimát és a fűrész-
lapot a fűrészlaptengelyről.
7. Tisztítsa meg a (66) és (67) fűrész-
lapperemek felfekvő felületeit.
Veszély!
Ne használjon olyan tisztítószert (pl.
a gyantamaradványok eltávolításá-
ra), amely megtámadhatja a könnyű-
fémbő
l készült alkatrészeket, mert
ez befolyásolhatja a fűrész szerkeze-
ti szilárdságát.
8. Tolja fel a belső fűrészlapperemet
(66) a motortengelyre.
9. Szerelje az új fűrészlapot (ügyeljen a
forgásirányra!).
Veszély!
Csak olyan fűrészlapokat használ-
jon, amelyek megfelelnek a műszaki
adatokban és az EN 847-1 szabvány-
ban szereplő adatoknak – a nem
megfelelő, megrongálódott vagy el-
deformálódott fűrészlapok használa-
takor a centrifugális erő következté-
ben részek robbanásszerűen
kicsapódhatnak.
Tilos beépíteni:
–olyan fűrészlapot, amelynek a
legnagyobb megengedett fordu-
latszáma kisebb, mint a fűrész-
lap-henger névleges alapjárati
fordulatszáma (lásd „Műszaki
adatok“);
–erősen ötvözött gyorsvágóacél-
ból gyártott fűrészlapot (HSS
vagy HS);
–Olyan fűrészlapokat, amelyek vá-
gásszélessége kisebb vagy tör-
8. Karbantartás és ápolás
64
65
66
67
68
MAGYAR
142
zsének vastagsága nagyobb a fe-
szítőék vastagságánál.
szabad szemmel látható sérülést
mutató fűrészlapot;
hasítókorongot.
Veszély!
–A fűrészlapot csak eredeti alkat-
részekkel szabad szerelni.
Ne használjon egyedi előtétgyű-
rűket, mert kilazulhat a fűrészlap.
–A fűrészlapot úgy kell szerelni,
hogy az egyensúlyban legyen,
forgáskor ne legyen ütése és
üzem közben ne tudjon meglazul-
ni.
10. Tolja fel a (67) külső fűrészlapkari-
mát.
11. Csavarja fel a rögzítőanyát (68) (bal-
menet!). A rögzítőanyát (68) francia-
kulccsal forgatva egyidejűleg húzza
a fűrészlap-reteszelés karját (65)
felfelé , amíg az bekattan.
12. Tartsa meg a kart és az óramutató
járásával ellentétesen húzza meg
kézzel a rögzítőanyát.
Veszély!
Ne hosszabbítsa meg a szerszá-
mot, amikor megszorítja a csa-
vart.
Tilos a szerszámot ütögetve
meghúzni a szorítócsavart.
13. Állítsa be a feszítőéket a fűrészlap
méretének (69) megfelelően.
(A feszítőék beállítását lásd az 5.1.
pontban.)
14. Rögzítse az asztalbetétet.
15. Rögzítse a forgácsfogó burkolatot.
8.2 Az ütközőkorlátozó
beszabályozása
1. Állítsa be az ütközőkorlátozó kart
(71) a 0° / 45° szögtartományra.
2. A rögzítőkar (70) rögzítésével rete-
szelje a beállított dőlésszöget.
3. Ellenőrizze a dőlésszöget:
–0° = a fűrészasztalra merőleges
45° külön szögmérővel.
Ha ezen értékek pontos elérése
nem lehetséges:
4. Oldja a mindenkori excentertárcsa
keresztfejű csavarját (72) és tolja el
az excentertárcsát addig, amíg a fű-
részasztalhoz képesti dőlésszög
pontosan 0°
(= merőleges), illetve 45° nem lesz.
5. Húzza meg újra az excentertárcsa
keresztfejű csavarját.
6. Az ütközőkorlátozó elállítása után
szükség esetén állítsa utána a szög-
skálát az elülső oldalon.
Tudnivaló:
A dőléskorlátozó -1,5° és 46,5° közé
történő beállításához ki kell húzni a dő-
léskorlátozó kart.
8.3 Gép tárolása
Veszély!
A gépet olyan helyen tartsa, hogy
gyermekek ne férhessenek hozzá.
Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek ne
indíthassák el, és hogy az álló gép
senkinek se okozhasson sérülést.
Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves leve-
gőn csak megfelelő védelemmel el-
látva szabad tárolni a gépet.
8.4 Karbantartás
Fűsz tisztítása
Távolítsa el a fűrészforgácsot és a
fűrészport porszívóval vagy kefével
a
–fűrészlap beállítására szolgáló
vezetőelemekről,
motor szellőzőnyílásaiból,
–a fűrészlap védőtokjáról,
a magasságállítóról,
–a billenő vezetőről.
Bekapcsolás előtt
szemrevételezéssel ellenőrizze:
–a fűrészlap és a feszítőék 3 és 5 mm
közötti távolságát,
–hogy a feszítőék és a fűrészlap egy
síkban van-e.
Szemrevételezéssel ellenőrizze, nem
sérült-e meg a hálózati tápvezeték és a
hálózati dugaszcsatlakozó, adott eset-
ben cseréltesse ki villamos szakember-
rel a sérült vezetéket, ill. a dugaszcsat-
lakozót.
Minden kikapcsolás alkalmával
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem fut-e
tovább 10 másodpercnél hosszabb ide-
ig; hosszabb utánfutás esetén elektro-
mos szakemberrel cseréltesse ki a mo-
tort.
Havonta egyszer (ha minden nap
használja a gépet)
Porszívóval vagy ecsettel távolítsa el a
fűrészforgácsot; vékonyan olajozza le a
vezetőelemeket:
magasságállító menetes orsója és
vezetőorsója;
állítható szegmensek.
Minden 150 üzemóra után
Ellenőrizze az összes csavarkötést,
szükség esetén húzza meg a csavaro-
kat.
Szükség esetén:
állítsa be az asztallábak vezetőhüvelye-
it.
Az imbuszcsavarokat (73a) az óra-
mutató járásával egyező irányba for-
gatva a mozgás nehezebbé válik.
Az imbuszcsavarokat (73a) az óra-
mutató járásával ellentétes irányba
forgatva a mozgás könnyebbé válik.
kiegészítő finombeállítás hernyócsa-
varral (73b).
69
70
71
72
MAGYAR
143
Az első lábtartó vezetőhüvelyeinek
beállítása:
Az imbuszcsavarokat (74) az óra-
mutató járásával egyező irányba for-
gatva a mozgás nehezebbé válik.
Az imbuszcsavarokat (74) az óra-
mutató járásával ellentétes irányba
forgatva a mozgás könnyebbé válik.
A hátsó lábtartó vezetőhüvelyeinek be-
állítása:
Az imbuszcsavarokat (75) az óra-
mutató járásával egyező irányba for-
gatva a mozgás nehezebbé válik.
Az imbuszcsavarokat (75) az óra-
mutató járásával ellentétes irányba
forgatva a mozgás könnyebbé válik.
Húzza meg egyformán az összes im-
buszcsavart.
A darabolás megkezdése előtt pró-
bálja ki hulladékanyagon a beállí-
tást.
Mindig úgy fogja fel a munkadarabot a
fűrészasztalon, hogy az ne tudjon el-
dőlni, ill. elmozdulni (pl. a megveteme-
dett deszkát a domború oldalával fel-
felé kell felfogni).
Ha azonos méretű szelvényeket kell
fűrészelnie, a termelés gazdaságos-
sága érdekében használjon hos-
sz?ütközőt.
Tartsa tisztán a felfogóasztalok felü-
letét.
Csak eredeti Metabo tartozékokat hasz-
náljon.
Csak olyan tartozékokat használjon,
amelyek megfelelnek az ebben a hasz-
nálati utasításban megadott követelmé-
nyeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.meta-
bo.com honlapon vagy a katalógusban
található.
Veszély!
Elektromos szerszámot biztonsági
okokból csak elektromos szakember
és csak eredeti alkatrészek felhasz-
nálásával javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez.
A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Az elektromos készülékeket
a háztartási hulladékba dob-
ni tilos!
A kiselejtezett elektromos és
elektronikus készülékekre
vonatkozó 2002/96/EK irányelv szerint
az ilyen készülékeket külön kell gyűjteni
és környezetbarát módon újra kell hasz-
nosítani.
Az elhasznált készülékek ártalmatlanítá-
sának lehetőségeiről a helyi hatóságok
adnak tájékoztatást.
A gép csomagolása 100%-ban újra-
hasznosítható.
Veszély!
Mielőtt megkezdené az üzemzavar
megszüntetését:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót.
3. Várja meg, amíg leáll a fűrészlap.
Az üzemzavar megszüntetését köve-
tően ismét be kell kapcsolni vala-
mennyi biztonsági berendezést és
ellenőrizni kell azok helyes működé-
sét.
A motor nem működik
Működésbe lépett az újraindítás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódu-
gót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy
az áramellátás előzetes megszakítás
után ismét rendelkezésre áll, a gép nem
indul el:
Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
Nem kap feszültséget a motor:
Ellenőrizze az összes kábelt, csatla-
kozódugót, dugaljat és
biztosítékot.
A motor túlmelegedett, pl. nem elég
éles a fűrészlap vagy túl sok forgács
van a burkolatban.
Szüntesse meg a túlmelegedés
okát, néhány percig hagyja lehűlni a
motort. Ezután kapcsolja be újra a
gépet.
A motor nem éri el a fordulatszámot
Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti
fordulatszám ERŐSEN lecsökken:
A motor hőmérséklete túl magas!
Járassa üresjáratban a gépet, amíg
az le nem hűl.
Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti
fordulatszám KISSÉ lecsökken:
A gép túl van terhelve. Csökkentett
terheléssel dolgozzon tovább.
A gép nem éri el a megadott maximális
fordulatszámot - túl kicsi hálózati fe-
szültséget kap a motor:
Cserélje ki rövidebbre vagy nagyobb
keresztmetszetűre
( 1,5 mm
2
) a hálózati tápvezetéket.
Vizsgáltassa meg villamos szakem-
berrel a villamos hálózatot.
9. Néhány jó tanács és gya-
korlati fogás
73a
73b
74
75
10. Megrendelhető tartozé-
kok
11. Javítás
12. Ártalmatlanítás
13. Problémák és üzemzava-
rok
MAGYAR
144
Csökken a gép teljesítménye
Eltompult a fűrészlap (esetleg beégett a
fűrészlap oldalfelülete)
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a
„Karbantartás“ c. fejezetet).
Forgácskivető eltömődött
Nincs rákötve a gép a forgácselszívó
rendszerre, vagy nem elegendő a szívó-
teljesítmény
Csatlakoztasson elszívóberende-
zést vagy növelje a szívóteljesít-
ményt (a légáram sebessége a for-
gácskivető csőben 20 m/s).
14. Műszaki adatok
Feszültség V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Teljesítmény
felvett teljesítmény, P
1
leadott teljesítmény P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Teljesítményfelvétel A 9
Biztosíték, min. A 16 (lomha)
Védettségi osztály IP 20
Névleges alapjárati fordulatszám (230 V-nál) ford./perc 4200
Vágási sebesség (230 V-nál) m/s 57
Feszítőék vastagsága mm 2,3
Fűrészlap
Fűrészlap átmérője (külső)
Fűrészlap furata (belső)
Vágásszélesség
Max. fűrésztárcsa-alaptestvastagság
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Forgácsvastagság
merőleges fűrészlap
45°-ban megdöntött fűrészlap
mm
mm
0...87
0...50
Max. vágásszélesség párhuzamos ütközővel mm 630
Max. harántvágási szélesség szögütközővel mm 200
Méretek
gépállvány nélkül (H x Sz x M)
gépállvánnyal (H x Sz x M)
Fűrészasztal hossza
Fűrészasztal szélessége
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Gép tömege gépállvánnyal kg 33,4
Zajkibocsátási értékek az EN 61029 * szabvány szerint
„A” hangnyomásszint L
pA
„A” hangteljesítményszint L
WA
Mérési pontatlanság (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szer-
számok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól
függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedése-
ket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
145
РУССКИЙ
1. Обзор инструмента
2. Читать в первую очередь!
3. Техника безопасности
4. Установка
5. Ввод в эксплуатацию
6. Эксплуатация
7. Транспортировка
8. Техническое обслуживание и
уход
9. Советы и рекомендации
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Утилизация
13. Проблемы и неисправности
14. Технические характеристики
1. Обзор инструмента
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Задняя сторона:
22
23
2
24
Правая сторона:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Поперечный упор
2 Удлинение стола
3 Защитный кожух
4 Переходник для устройства
удаления опилок
5 Всасывающий шланг
6 Параллельный упор
7 Толкатель
8 Расширение стола
9 Зажимной рычаг для расшире-
ния стола
10 Место хранения толкателя
11 Ножка/рукоятка
12 Выключатель
13 Маховик для регулировки угла
наклона
14 Кривошипная рукоятка для
регулировки глубины пропила
15 Ограничитель наклона
16 Зажимной рычаг для фиксации
угла наклона
17 Держатель пильных дисков
18 Зажим
19 Гаечный ключ
20 Место хранения защитного
кожуха
21 Место хранения параллель-
ного упора
22 Место хранения поперечного
упора
23 Держатель кабеля
24 Патрубок выброса опилок
Оглавление
17028992_10_TS254_ru.fm Оригинальное руководство по эксплуатации
РУССКИЙ
146
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для сни-
жения риска травмирования
прочтите руководство по эк-
сплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение ин-
струкций и указаний по технике без-
опасности может привести к пораже-
нию электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяже-
лых травм.
Сохраните все инструкции и ука-
зания
по технике безопасности.
Передавайте инструмент следующе-
му владельцу только вместе с этими
документами.
Данное руководство по эксплуа-
тации рассчитано на людей с ба-
зовыми техническими знаниями,
необходимыми для работы с
устройствами, подобными тому,
которое описывается в данном
руководстве. Если у вас нет опы-
та работы с такими устройствами,
вы должны
сначала воспользо-
ваться помощью опытных специа-
листов.
Производитель не несет ответст-
венность за повреждения, воз-
никшие в результате несоблюде-
ния данного руководство по
эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следу-
ющим образом:
Опасность!
Предупреждение об
опасности травмиро-
вания или вреде для
окружающей среды.
Опасность получения
травм вследствие уда
-
ра электрическим то-
ком!
Предупреждение об
опасности травмирования при ра-
боте с электрооборудованием.
Опасность захвата!
Предупреждение об
опасности травмиро-
вания людей вследст-
вие захвата частей
тела или одежды.
Внимание!
Предупреждение об
опасности материаль-
ного ущерба.
Указание:
дополнительная инфор-
мация.
3.1 Использование по
назначению
Данный инструмент предназначен
для продольной и поперечной распи-
ловки массива древесины, ламини-
рованной древесины, ДСП, столяр-
ных плит и аналогичных материалов.
Резка металла допускается только
при следующих условиях:
использование только подходя-
щего пильного диска
(см. «Принадлежности»);
резка только цветных металлов
(резка твердого сплава/закален-
ного металла не допускается).
Круглые
заготовки можно пилить
только с использованием подходя-
щего приспособления для фиксации,
т. к. в противном случае такие заго-
товки могут начать вращаться вслед-
ствие воздействия на них вращаю-
щегося пильного диска.
При распиловке плоских заготовок,
установленных на ребро, в целях их
безопасной подачи необходимо ис-
пользовать подходящий упор.
Запрещается использовать
данный
инструмент для выборки четвертей и
обработки пазов без подходящего
защитного приспособления.
Не используйте циркулярные пилы
для прорезания пазов (пропил, окан-
чивающийся внутри заготовки).
Любое иное использование являет-
ся использованием не по назначе-
нию. Производитель не несет ответ-
ственность за повреждения,
возникшие в результате несоответ-
ствующего использования.
Переделка данного инструмента или
использование деталей, не прове-
ренных и не разрешенных произво-
дителем, могут привести к непред-
сказуемым последствиям (травмам,
материальному ущербу) в ходе эк-
сплуатации.
3.2 Общие указания по тех-
нике безопасности
Внимание! Чтобы не допустить по-
ражения электрическим током,
травм и ожогов при эксплуатации
электроинструмента необходимо со-
блюдать приводимые здесь основ-
ные правила техники безопасности.
При использовании данного ин-
струмента соблюдайте следую-
щие указания по технике безопа-
сности, чтобы исключить
возникновение опасности для лю-
дей или материального ущерба.
Соблюдайте специальные указа-
ния по технике безопасности,
приводимые в соответствующих
главах.
При работе с циркулярными пила-
ми соблюдайте соответствующие
директивы или предписания по
предотвращению несчастных слу-
чаев.
Общие опасности!
Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем местебеспо-
рядок на рабочем месте может
привести к несчастным случаям.
Будьте внимательны! Сосредо-
точьтесь на выполняемой опера-
ции. Подходите к работе осмы-
сленно. Прекратите работу с
инструментом, если вас что-либо
отвлекает!
Учитывайте воздействия окружа-
ющей среды. Обеспечьте хоро-
шее освещение рабочего места.
Не работайте в неудобных позах.
Постоянно сохраняйте устойчи-
вое положение и равновесие.
При обработке длинных загото-
вок используйте подходящие опо-
ры для них.
Не используйте инструмент там,
где существует опасность пожа-
ра или взрыва.
Этот инструмент может использо-
ваться только теми лицами, кото-
рые прошли инструктаж по без-
опасному обращению с
циркулярными пилами и ознаком-
лены с возможными опасностями,
которые могут возникать в ходе
работы с ними.
Лицам младше 18 лет разрешает-
ся использовать этот инструмент
только в рамках профессиональ-
ного обучения и под надзором ма
-
2. Читать в первую оче-
редь!
3. Техн ика безопасности
РУССКИЙ
147
стера производственного обуче-
ния.
Не допускайте постороннихосо-
бенно детейв опасную зону. Не
разрешайте посторонним лицам
прикасаться к инструменту или
его сетевому кабелю во время эк-
сплуатации.
Не допускайте перегрузки ин-
струментаиспользуйте его
только в том диапазоне мощно-
сти, который указан в техниче-
ских характеристиках.
Опасность от электрообору-
дования!
Не подвергайте инструмент воз-
действию дождя.
Не используйте инструмент во
влажных и сырых помещениях.
Во время работы старайтесь не
прикасаться частями тела к за-
земленным конструкциям/эле-
ментам конструкций (например к
батареям отопления, трубам,
электроплитам, холодильникам).
Используйте сетевой кабель
только по назначению.
Опасность травмирования и
зажима подвижными деталями!
Не эксплуатируйте этот инстру-
мент без установленной защит-
ной оснастки.
Всегда соблюдайте безопасное
расстояние от пильного диска.
При необходимости используйте
подходящие приспособления для
подачи заготовок. Во время рабо-
ты соблюдайте безопасное рас-
стояние от приводимых в движе-
ние деталей.
Прежде чем удалять из рабочей
зоны обрезки заготовок и т. п.,
дождитесь полной остановки
пильного диска.
Не останавливайте пильный диск,
вращающийся по инерции, путем
его прижима сбоку.
Перед проведением технических
работ убедитесь в том, что ин-
струмент отсоединен от электро-
сети.
Перед включением инструмента
(например, после завершения
технических работ) убедитесь в
том, что внутри него не осталось
никаких монтажных инструмен-
тов или иных отдельных деталей.
Выключайте инструмент, если он
не используется.
Опасность пореза существу-
ет даже при неподвижном режу-
щем инструменте!
При замене режущих инструмен-
тов надевайте защитные перчат-
ки.
Храните пильные диски так, что-
бы полностью исключить вероят-
ность травмирования ими людей.
Опасность вследствие отда-
чи заготовок (заготовка захваты-
вается пильным диском и может
ударить оператора при враще-
нии)!
Работайте только с правильно от-
регулированным расклиниваю-
щим ножом.
Расклинивающий нож и использу-
емый пильный диск должны под-
ходить друг к другу: расклинива-
ющий нож не должен быть толще
ширины пропила и не должен
быть тоньше полотна диска.
Не допускайте перекоса загото-
вок.
Убедитесь в том, что пильный
диск подходит для обработки ма-
териала, из которого изготовле-
на заготовка.
Пилите тонкие/тонкостенные за-
готовки только с использованием
пильных дисков с мелкими зубья-
ми.
Всегда используйте только остро
заточенные пильные диски.
В случае сомнений осмотрите за-
готовки на наличие в них посто-
ронних предметов (например гво-
здей или шурупов).
Пилите заготовки только тех раз-
меров, которые гарантируют над-
ежность фиксации деталей в ходе
пильных работ.
Категорически запрещается вы-
полнять одновременную распи-
ловку нескольких заготовок, в т.
ч. в связках из нескольких от-
дельных штук. Опасность не-
счастного случая при неконтроли-
руемом захвате отдельных
предметов пильным диском.
Удаляйте мелкие обрезки загото-
вок и т. п. из рабочей зоны
пильный диск при этом должен
быть неподвижен.
Опасность захвата!
Следите за тем, чтобы во время
работы не допустить захвата ча-
стей тела или одежды вращающи-
мися деталями (не надевайте
галстуки, перчатки, одежду с
длинными рукавами; длинные
волосы убирайте под головной
убор/сетку для волос).
Категорически запрещается пи-
лить заготовки, на которых/в ко-
торых находятся
тросы,
шнуры,
ленты,
кабели или
проволока и аналогичные ма-
териалы.
Опасность вследствие недо-
статочного оснащения средства-
ми индивидуальной защиты!
Используйте защитные наушни-
ки.
Работайте в защитных очках.
Используйте пылезащитный ре-
спиратор.
Работайте в специальной оде-
жде.
При работе на открытом воздухе
рекомендуется надевать обувь с
нескользящей подошвой.
При работе с пильными дисками и
грубыми заготовками используй-
те перчатки. Пильные диски пере-
носите в футляре.
Опасность вследствие дре-
весной пыли!
Некоторые виды древесной пыли
(например древесины дуба, бука
и ясеня) при вдыхании могут при-
водить к раковым заболеваниям.
Всегда работайте только с под-
ключенной пылеудаляющей уста-
новкой. Пылеудаляющая установ-
ка должна соответствовать
параметрам, указанным в техни-
ческих характеристиках.
Убедитесь в том, что во время ра-
боты в воздух попадает мини-
мальное количество древесной
пыли:
РУССКИЙ
148
удаляйте скопления древе-
сной пыли в рабочей зоне (не
сдувайте!);
устраняйте места негерметич-
ности в пылеудаляющей уста-
новке;
обеспечьте хорошую вентиля-
цию рабочей зоны.
Опасность вследствие тех-
нических изменений или исполь-
зования деталей, не проверенных
и не разрешенных производите-
лем
Монтируйте этот инструмент в
точном соответствии с данным
руководством.
Используйте только разрешен-
ные изготовителем детали. В
частности, это касается:
пильных дисков (коды для за-
каза см. в разделе «Принад-
лежности»);
защитных устройств (коды для
заказа см. в списке запасных
частей).
Не переделывайте детали.
Опасность вследствие де-
фектов инструмента!
Тщательно ухаживайте за инстру-
ментом, а также за принадлежно-
стями. Соблюдайте предписания
по техническому обслуживанию.
Каждый раз перед началом рабо-
ты проверяйте инструмент на от-
сутствие возможных поврежде-
ний: перед дальнейшим
использованием инструмента
следует тщательно проверить
правильную и безупречную рабо-
ту предохранительных устройств,
защитной оснастки, а также дета-
лей, имеющих незначительные
повреждения. Убедитесь в отсут-
ствии заклинивания или повре-
ждений подвижных деталей. Все
детали следует правильно
монти-
ровать и выполнить все условия
по обеспечению безупречной ра-
боты инструмента.
Поврежденные детали или за-
щитная оснастка подлежат ре-
монту или замене в специализи-
рованной (авторизованной)
мастерской. Замену поврежден-
ных выключателей осуществляй-
те через сервисную мастерскую.
Не используйте этот инструмент
в случае неисправности его вы-
ключателя.
Замасленные рукоятки немедлен-
но очищайте: они должны быть
сухими и чистыми.
Опасность вследствие шума!
Используйте защитные наушни-
ки.
Убедитесь в том, что расклинива-
ющий нож не деформирован. Де-
формированный расклиниваю-
щий нож прижимает заготовку
сбоку к пильному диску. Это вы-
зывает появление шума.
Опасность вследствие бло-
кирования заготовок или их ча-
стей!
Что делать в случае блокировки:
1. выключить инструмент;
2. вынуть вилку из розетки;
3. надеть защитные перчатки;
4. устранить
причину блокировки с
помощью подходящего инстру-
мента.
3.3 Символы на инстру-
менте
Данные на заводской табличке:
Знаки безопасности
Опасность!
Несоблюдение следу-
ющих предупрежде-
ний может привести к
тяжелым травмам или
материальному ущер-
бу.
Прочтите руководство по
эксплуатации.
Не беритесь руками за
вращающийся пильный
диск.
Носите защитные очки и
защитные наушники.
Не эксплуатируйте ин-
струмент во влажных или
сырых помещениях.
3.4 Защитные приспосо-
бления
Расклинивающий нож
Расклинивающий нож (33) предо-
твращает захват заготовки зубьями
вращающегося пильного диска и ее
отлетание в направлении оператора.
Во время работы расклинивающий
нож должен быть всегда смонтиро-
ван.
Защитный кожух
Защитный кожух (34) служит для за-
щиты оператора от случайного со-
прикосновения с пильным диском и
отлетающих опилок.
Во время
работы защитный кожух
должен быть всегда смонтирован.
(25) Производитель
(26) Серийный номер
(27) Обозначение инструмента
(28) Данные двигателя
(см. также «Технические
характеристики»)
(29) Маркировка CE — этот инстру-
мент отвечает требованиям
директив ЕС согласно Декла-
рации соответствия
(30) Символ утилизацииутилиза-
ция инструмента возможна
через фирму производителя
(31) Год изготовления
(32) Размеры разрешенных к
эксплуатации пильных дисков
33 34
РУССКИЙ
149
Толкатель
Толкатель (35) служит в качестве уд-
линительного элемента для безопа-
сного прогона заготовки через пиль-
ный диск и для защиты оператора от
случайного контакта с пильным ди-
ском.
Толкатель должен использоваться
всегда в тех случаях, если расстоя-
ние между пильным диском и парал-
лельным упором составляет менее
120 мм.
.
Толкатель должен устанавливаться
под углом в диапазоне от 20° до 30°
относительно поверхности стола.
Если толкатель не используется, его
следует хранить вместе с инструмен-
том.
При повреждении толкателя его сле-
дует заменить.
Постоянно сохраняйте
устойчивое положение и равнове-
сие.
Установка без станины:
1. Извлеките пилу вдвоем с помощ-
ником из упаковки.
2. Установите пилу
на неподвижное
основание (стол или верстак).
3. Приверните пилу к основанию
(столу или верстаку).
Установка со станиной:
1. Извлеките инструмент вдвоем с
помощником из упаковки.
2. Установите инструмент на пол.
3. Поднимите инструмент за рукоят-
ки и установите на ребро.
4. Вытяните рукоятки (36), поверни-
те и зафиксируйте их.
5. Разложите обе нижних
опорных
ножки. Для этого прижмите вниз
красные рычажки (37) (ногой или
рукой) и отведите ножки вниз.
6. Слегка наклоните инструмент на-
зад и прижмите обе ножки вниз.
Красные рычажки (37) должны
зафиксироваться.
7. Разложите обе верхних опорных
ножки. Для этого сдвиньте кра-
сные рычажки (38) вправо и отве-
дите ножки вниз.
Красные рычажки должны зафик-
сироваться.
.
8. Возьмите пилу за верхнюю раму
по центру. Приподнимите и по-
ставьте пилу (регулируемую нож-
ку придерживайте ногой, чтобы
исключить смещение инструмен-
та при установке).
9. Выровняйте неровности основа-
ния с помощью регулируемой
ножки (39).
5.1 Монтаж
Расклинивающий нож
Указание:
Расклинивающий нож при поставке с
завода уже настроен должным обра-
зом. Его регулировка при вводе ин-
струмента в эксплуатацию необходи-
ма лишь в том случае, если
положение ножа изменилось во вре-
мя транспортировки пилы.
1. Поднимите пильный диск до упо-
ра вверх с помощью кривошипной
рукоятки.
2. Выверните винт
(40) против часо-
вой стрелки, приподнимите и из-
влеките вставку стола.
4. Установка
35
36
38
5. Ввод в эксплуатацию
39
РУССКИЙ
150
3. Разблокируйте стопорный рычаг
(41) (поверните против часовой
стрелки!).
4. Вытяните расклинивающий нож
(42) из нижнего положения для
транспортировки до упора вверх.
5. Проверка правильного положе-
ния расклинивающего ножа:
Расстояние от наружной кром-
ки пильного диска до раскли-
нивающего ножа должно со-
ставлять от 3 до 5 мм.
Расклинивающий нож должен
быть установлен
соосно с
пильным диском.
Опасность!
Расклинивающий нож относится к
защитным приспособлениям и в
целях безопасной эксплуатации
инструмента должен быть уста-
новлен правильно.
При необходимости регулировки
положения расклинивающего ножа:
1. Разблокируйте стопорный рычаг
(41) (поверните против часовой
стрелки!).
2. Регулировка расклинивающего
ножа (42) по вертикали:
расстояние от наружной кромки
пильного диска до расклиниваю
-
щего ножа должно составлять от
3 до 5 мм.
3. Заблокируйте стопорный рычаг
(41) (поверните по часовой
стрелке!).
Боковая регулировка:
расклинивающий нож (43) и пильный
диск должны быть установлены соо-
сно друг другу.
4. Выверните три винта с внутрен-
ним шестигранником (44).
5. Выровняйте расклинивающий
нож (43) по одной оси с пильным
диском.
.
6. Затяните три винта с внутренним
шестигранником (44).
7. Закрепите вставку стола и зафик-
сируйте ее винтом (40).
Установка защитного кожуха
1. Поднимите пильный диск до упо-
ра вверх с помощью кривошипной
рукоятки.
2. Смонтируйте кожух (46) на пере-
днем креплении у расклиниваю-
щего ножа (45).
3. Затяните кожух с помощью за-
жимного рычага
.
5.2 Подключение к сети э/
питания
Опасность! Электрическое
напряжение
Используйте инструмент толь-
ко в сухих помещениях.
Подключайте инструмент толь-
ко к тому источнику питания,
который отвечает следующим
требованиям (см. также «Тех-
нические характеристики»):
розетки надлежащим обра-
зом установлены, заземле-
ны и проверены;
напряжение и частота сети
электропитания соответст-
вуют параметрам, указан-
ным на заводской табличке
инструмента;
защита инструмента осу-
ществляется с помощью ав-
томата защиты
от тока утеч-
ки макс. на 30 мА.
Указание:
в случае вопросов относительно
того, отвечает ли ваша бытовая
электросеть данным условиям,
обращайтесь в соответствующую
организацию энергосбыта или к
специалисту-электрику.
Прокладывайте сетевой ка-
бель таким образом, чтобы он
не мешал при работе и не был
поврежден в ходе эксплуата-
ции инструмента.
Предохраняйте кабель от на-
грева, воздействия агрессив-
ных жидкостей и контакта с
острыми кромками.
В качестве удлинительного ка-
беля используйте только ка-
бель с резиновой изоляцией с
достаточным сечением (см.
«Технические характеристи-
ки»).
При работах вне помещений
используйте только разрешен-
ные к эксплуатации удлини-
тельные кабели с соответству-
ющей маркировкой.
При отсоединении сетевой
вилки от розетки электросети
не тяните за кабель.
Не допускайте непреднамерен-
ного пуска: перед тем как вста-
вить вилку в розетку убеди-
тесь, что выключатель
инструмента выключен.
40
41
42
Макс.
45 46
РУССКИЙ
151
Опасность несчастного слу-
чая!
На циркулярной пиле должен ра-
ботать только один человек. Дру-
гие лица могут привлекаться к ра-
боте только для подачи или
снятия заготовок, находясь при
этом на безопасном расстоянии
от пилы.
Перед началом работы проверьте
исправное состояние следующих
элементов инструмента:
сетевой кабель и сетевая вил-
ка;
выключатель;
расклинивающий нож;
защитный кожух;
дополнительные приспособле-
ния для подачи заготовок (тол-
катель, палка и рукоятка).
Используйте средства индивиду-
альной защиты:
пылезащитный респиратор;
защитные наушники;
защитные очки.
При выполнении пильных работ
примите правильное рабочее по-
ложение:
спереди на рабочей стороне;
лицом к пиле;
слева по оси
пильного диска;
при работе вдвоем помощник
должен находиться на безопа-
сном расстоянии от пилы.
В ходе работы по мере необходи-
мости используйте:
подходящие опоры для заго-
товкиесли после распилов-
ки заготовки могут упасть со
стола;
устройство для отсасывания
опилок.
Избегайте типичных ошибок опе-
ратора:
Не останавливайте пильный
диск, вращающийся по инер-
ции, путем его прижима сбоку
опасность отдачи!
В ходе пиления всегда прижи-
майте заготовку к столу и не
допускайте ее перекосаопа-
сность отдачи!
Категорически запрещается
выполнять одновременную
распиловку нескольких загото-
вок, в т. ч. в связках из не-
скольких отдельных штук. Опа-
сность несчастного
случая при
неконтролируемом захвате от-
дельных предметов пильным
диском.
Опасность захвата!
Категорически запрещается пи-
лить заготовки, на которых/в ко-
торых находятся тросы, шнуры,
ленты, кабели или проволока или
подобные материалы.
6.1 Установка для удале-
ния опилок/универсаль-
ный пылесос
Опасность!
Некоторые виды древесной пыли
(например древесины дуба, бука
и ясеня) при вдыхании могут при-
водить к раковым заболеваниям.
При выполнении работ внутри за-
крытых помещений обязательно
используйте подходящую уста-
новку для удаления опилок. Эта
установка должна отвечать следу-
ющим требованиям:
подходить к диаметру вытяж-
ных патрубков (защитный ко-
жух
38 мм; опилкоприемник 35/
44 мм);
расход воздуха 460 м
3
/ч;
разрежение в вытяжном па-
трубке инструмента 530 Па;
скорость воздушного потока в
вытяжном патрубке пилы
20 м/с.
Патрубки пылеотсоса расположены
на защитном кожухе пильного диска
и на защитном кожухе для отвода
опилок.
Также соблюдайте руководство по
эксплуатации установки для удале-
ния опилок!
Эксплуатация пилы без использова-
ния
установки для удаления опилок
разрешается только вне помещений.
6.2 Регулировка глубины
пропила
Опасность!
Части тела или предметы, кото-
рые находятся в зоне регулиров-
ки, могут быть захвачены враща-
ющимся пильным диском!
Регулировку глубины пропила вы-
полняйте только при полностью
остановленном пильном диске!
Глубину пропила пильного диска не-
обходимо отрегулировать по высоте
заготовки: защитный кожух своей
нижней передней кромкой должен
прилегать к заготовке.
Отрегулируйте глубину пропила
посредством вращения маховика
(47).
Указание:
в целях компенсации возможного
зазора при регулировке глубины
пропила смещайте пильный диск
в нужное положение всегда сни-
зу.
6.3 Регулировка наклона
пильного диска
Опасность!
Части тела или предметы, кото-
рые находятся в зоне регулиров-
ки, могут быть захвачены враща-
ющимся пильным диском!
Регулировку наклона пильного
диска выполняйте только при
полностью остановленном пиль-
ном диске!
Наклон пильного диска можно регу-
лировать в диапазоне между -1,5° и
46,5°.
1. Разблокируйте зажимной рычаг
(48).
6. Эксплуатация
РУССКИЙ
152
2. Отрегулируйте нужный наклон
пильного диска.
3. Зафиксируйте установленный
угол наклона путем блокировки
зажимного рычага (48).
Маховик для регулировки
глубины пропила
Глубину пропила можно настроить с
помощью маховика (49).
Зажимной рычаг для регули-
ровки угла наклона
Путем разблокировки зажимного ры-
чага (50) можно регулировать наклон
пильного диска в диапазоне между -
1,5° и 46,5°.
Чтобы
заданный угол наклона не из-
менялся во время пиления, его сле-
дует вновь зафиксировать с помо-
щью зажимного рычага (50).
Ручка-переключатель для упора
при наклоне
Для облегчения регулировки накло-
на положениеи 45° имеет специ-
альный упор. Для выполнения специ-
альных косых распилов диапазон
угла наклона можно увеличить на
1,5° в
обоих направлениях.
Вытяните ограничитель наклона
(51) и установите его через пра-
вый эксцентрик = угол наклона
пильного диска можно регулиро-
вать в диапазоне между –1,5° и
45°.
Вытяните ограничитель наклона
(51) и установите его через ле-
вый эксцентрик = угол наклона
пильного диска можно регулиро-
вать в диапазоне между –0° и
46,5°.
Выключатель
Выключение = нажмите нижний
переключатель (52).
Включение = нажмите верхний
переключатель (53) и удерживай-
те его в нажатом положении в те-
чение 1?2 с.
6.4 Регулировка параллель-
ного упора
В качестве параллельного упора ис-
пользуется длинный упорный про-
филь (54). Монтаж происходит на на-
правляющем профиле с передней
стороны пилы.
Установите параллельный упор
справа от пильного диска.
Метка внутри указателя-лупы по-
казывает установленное расстоя-
ние от параллельного упора до
пильного диска на шкале.
Разблокируйте зажимной рычаг
(55) параллельного
упора и сдви-
гайте упор до тех пор, пока метка
внутри указателя-лупы не пока-
жет нужное расстояние до пиль-
ного диска.
Прижмите зажимной рычаг (55)
для фиксации вниз.
Упорный профиль (54) при пиле-
нии с использованием параллель-
ного упора должен быть установ-
лен параллельно к пильному
диску и заблокирован
зажимным
рычагом (55). Для этого прижми-
те зажимной рычаг вниз.
Гайки с накаткой (56) служат для
крепления упорного профиля. По-
сле отворачивания обеих гаек
(56) упорный профиль можно
снять и переустановить:
Низкий упор:
для распиловки плоских заго-
товок;
если пильный диск установлен
под наклоном.
Высокий упор:
для распиловки заготовок
большой высоты (макс. 87 мм).
6.5 Настройка указателя на
параллельном упоре
1. Выровняйте параллельный упор у
пильного диска.
2. Выверните винт на указателе па-
раллельного упора.
3. Приведите в соответствие указа-
тель на параллельном упоре и «0»
на шкале.
4. Снова затяните винт на указате-
ле параллельного упора.
49
50
51
54
55
56
РУССКИЙ
153
Указание:
во избежание заклинивания заготов-
ки при распиловке с использованием
параллельного упора:
сместите параллельный упор до упо-
ра вправо, после чего настройте нуж-
ную ширину пропила.
Указание:
Регулировка параллельного упора
(при необходимости): во избежание
заклинивания заготовки между па-
раллельным упором и пильным ди-
ском параллельный упор должен
быть выровнен параллельно
диску
либо установлен со сдвигом назад
макс. на 0,3 мм. Для регулировки от-
верните 2 винта на верхней стороне
параллельного упора, затем снова
затяните их.
Указание:
Юстировка усилия зажима парал-
лельного упора (при необходимости):
срабатывание заднего зажима рань-
ше или позже переднего зажима на-
страивается путем вращения гайки
(на заднем торце). Ослабьте
гайку,
чтобы задний зажим срабатывал по-
зже. Подтяните гайку, чтобы задний
зажим срабатывал раньше.
6.6 Настройка поперечного
упора
Поперечный упор (58) задвигается
спереди в паз в столе.
Для выполнения угловых пропилов
поперечный упор можно смещать в
обе стороны на 60°.
Для выполнения пропилов под углом
45° и 90° предусмотрены соответст-
вующие упоры.
Для настройки угла: разблокируйте
зажимную рукоятку (57) путем вра-
щения против часовой стрелки.
Опасность травмирования!
Зажимная рукоятка при пилении
должна быть затянута попереч-
ным упором.
Приставной профиль можно сме-
щать или снимать путем отворачива-
ния гаек с накаткой (59).
6.7 Регулировка расшире-
ния стола
Расширение стола служит для увели-
чения опорной поверхности, благода-
ря чему обеспечивается надежная
фиксация заготовок большой шири-
ны.
Для регулировки расширения
стола следует разблокировать за-
жимной рычаг (60).
Опасность травмирования!
При пилении зажимная рукоятка
должна быть всегда затянута.
Считывание шкалы при выполне-
нии работ с параллельным упо-
ром
На какой шкале считывается ширина
пропила, зависит от того, каким
образом упорный профиль смонтиро-
ван на параллельном упоре:
Высокий упор =
шкала
с черной надписью на бе-
лом фоне.
Низкий упор =
шкала с белой надписью на чер-
ном фоне.
В случае пропилов небольшой шири-
ны расширение стола не вытягивает-
ся. Ширина пропила считывается на
соответственно правой шкале на
указателе параллельного упора:
Высокий упор: ширина пропила от
0 до 35 см.
Низкий упор:
ширина пропила от
0 до 29,5 см.
При необходимости распиловки заго-
товок большого размера необходи-
мо вытягивать расширение стола.
1. Переместите параллельный упор
в конечную позицию шкалы.
2. Извлеките расширение стола и
установите параллельный упор на
нужное расстояние. Ширина про-
пила считывается на соответст-
венно левой шкале на указателе
шкалы:
6.8 Регулировка удлинения
стола
Удлинение стола служит для увели-
чения опорной поверхности, благода-
ря чему обеспечивается надежная
фиксация заготовок большой длины.
1. Для вытягивания удлинения сто-
ла необходимо ослабить оба вин-
та с накатанной головкой (61).
2. Вытяните удлинение стола и уста-
новите его на нужное расстояние.
3. Снова затяните оба винта с нака-
танной головкой.
6.9 Пиление
Опасность!
Толкатель должен использовать-
ся всегда в тех случаях, если рас-
стояние между пильным диском и
параллельным упором составля-
ет менее 120 мм.
57
58
59
60
61
РУССКИЙ
154
Прямой пропил
1. Отрегулируйте и зафиксируйте
угол наклона.
2. Отрегулируйте глубину пропила.
Защитный кожух должен полно-
стью прилегать к заготовке с пе-
редней стороны.
3. Отрегулируйте параллельный
упор.
4. Включите пилу.
5. Равномерно смещайте заготовку
назад и выполните распил в один
заход.
6. Выключите инструмент, если ра-
боту нельзя продолжить сразу.
Угловой пропил
1. Поперечный
упор задвигается
спереди в паз в столе.
2. Установите нужный угол после
разблокировки зажимной рукоят-
ки (62) на поперечном упоре и
снова затяните зажимную рукоят-
ку.
3. Отрегулируйте боковое расстоя-
ние между приставным профи-
лем и пильным диском:
отверните гайку с накаткой и
передвиньте приставной про-
филь.
Затяните гайку с накаткой.
4. Прижмите заготовку к поперечно-
му упору.
5. Распилите заготовку путем сме-
щения поперечного упора вперед.
6. Выключите инструмент, если ра-
боту нельзя продолжить сразу.
Опасность!
Перед каждой транспортировкой:
Выключите инструмент.
Дождитесь, пока пильный диск
не остановится.
Выньте вилку из розетки.
С помощью кривошипной рукоят-
ки полностью опустите пильный
диск.
Установите угол наклона пильно-
го диска наи зафиксируйте с
помощью зажимного рычага.
Демонтируйте навесные детали
(защитный кожух, система удале-
ния опилок). Положите защитный
кожух на стол.
Намотайте сетевой кабель на
бухту.
Только для инструмента со стани-
ной:
Приподнимите инструмент за
раму и наклоните вниз. Установи-
те инструмент на ребро и сложи-
те верхние ножки. Красные ры-
чажки должны вновь
зафиксироваться.
Отведите инструмент назад и
сложите нижние ножки. Красные
рычажки должны вновь зафикси-
роваться.
Задвиньте рукоятки и поставьте
инструмент в нужное место.
Опасность зажима
Фиксируйте вытянутое расшире-
ние стола с помощью зажимного
рычага.
Переносите инструмент за боковые
рукоятки (63) на пильном столе.
Внимание!
Не переносите инструмент за за-
щитные приспособления, расши-
рение стола или за элементы
управления!
Тран спорти р овка в сложенном
виде:
Вытяните рукоятку, поверните и
зафиксируйте ее.
Тян и те или перемещайте пилу за
рукоятку.
При пересылке по возможности ис-
пользуйте оригинальную упаковку.
Опасность!
Перед проведением любых работ
по техническому обслуживанию и
очистке:
1. Выключите инструмент.
2. Дождитесь полной остановки
пилы.
3. Выньте вилку из розетки.
После каждого устранения неи-
справностей вновь активируйте и
проверяйте все защитные при-
способления.
Поврежденные
детали, в частно-
сти защитные приспособления,
заменяйте только на оригиналь-
ные, т. к. использование деталей,
не проверенных и не разрешен-
ных изготовителем, может приве-
сти к непредсказуемым последст-
виям.
Описанные в настоящем разделе
работы по техобслуживанию и ре-
монту должны выполняться толь-
ко специалистами.
Опасность!
В случае повреждения вставки
стола
существует опасность за-
клинивания мелких предметов
7. Тра нс по рт ировка
62
63
8. Техничес ко е обслужи-
вание и уход
РУССКИЙ
155
между вставкой и пильным ди-
ском и, как следствие, блокиров-
ка пильного диска. Немедленно
заменяйте поврежденные вставки
стола!
8.1 Замена пильного диска
Опасность!
В течение короткого времени по-
сле завершения работы пильный
диск может оставаться сильно на-
гретымопасность ожога! Дай-
те охладиться нагретому пильно-
му диску. Не очищайте пильный
диск горючими жидкостями.
Опасность травмирования (поре-
зов) существует и при неподвиж-
ном пильном диске. При замене
пильного диска носите защитные
перчатки.
При сборке
обязательно учиты-
вайте направление вращения
пильного диска!
1. Поднимите пильный диск до упо-
ра вверх с помощью кривошипной
рукоятки.
2. Снимите защитный кожух.
3. Разблокируйте и извлеките
вставку стола (64).
4. Поворачивайте зажимную гайку
(68) с помощью гаечного ключа и
одновременно тяните рычаг фик-
сации пильного диска (65) вверх
до тех пор, пока
он не зафикси-
руется.
5. Зажмите рычаг и отверните за-
жимную гайку в направлении по
часовой стрелке.
6. Снимите зажимную гайку (68),
наружный фланец для крепления
пильного диска (67) и пильный
диск с вала для пильного диска.
7. Очистите зажимные поверхности
(66) и (67) фланца для крепления
пильного диска и очистите пиль
-
ный диск.
Опасность!
Не используйте средства очистки
(например, для удаления остатков
смолы), которые могут повредить
легкосплавные металлические де-
тали; в противном случае возмож-
но ухудшение эксплуатационной
надежности пилы.
8. Насадите внутренний фланец (66)
для крепления пильного диска на
вал двигателя.
9. Установите новый пильный диск
(соблюдайте направление враще-
ния!).
Опасность!
Используйте только пильные ди-
ски, соответствующие техниче-
ским характеристикам и стандар-
ту EN 847-1 — в случае
использования неподходящих
или поврежденных пильных ди-
сков под действием центробеж-
ной силы возможно разлетание
осколков.
Запрещается использовать:
пильные диски, максимально
допустимая частота вращения
которых ниже номинальной ча-
стоты вращения вала пильно-
го диска на холостом ходу (
см.
«Технические характеристи-
ки»);
пильные диски из высоколеги-
рованной быстрорежущей ста-
ли (HS/HSS);
пильные диски, ширина пропи-
ла которых меньше или толщи-
на полотна диска которых
больше толщины расклинива-
ющего ножа;
пильные диски с видимыми по-
вреждениями;
отрезные круги.
Опасность!
Монтируйте пильный диск
только с использованием ори-
гинальных деталей.
Не используйте ослабленные
переходные кольца; в против-
ном случае пильный диск мо-
жет сорваться.
Пильные диски должны быть
смонтированы таким образом,
чтобы они работали без дисба-
ланса и биения и не могли со-
рваться с места крепления в
ходе работы.
10. Насадите внешний фланец (67)
для крепления пильного диска.
11.
Наверните зажимную гайку (68)
(левая резьба!). Поворачивайте
зажимную гайку (68) с помощью
гаечного ключа и одновременно
тяните рычаг фиксации (65)
пильного диска вверх до тех
пор, пока он не зафиксируется.
12. Зафиксируйте рычаг и затяните
зажимную гайку против часовой
стрелки от руки.
Опасность!
Не удлиняйте инструмент, ис-
пользуемый для затягивания
пильного
диска.
Не затягивайте стяжной винт,
ударяя по инструменту.
13. Отрегулируйте расклинивающий
нож в соответствии с размером
пильного диска (69)
64
65
66
67
68
РУССКИЙ
156
(описание регулировки расклини-
вающего ножа см. п. 5.1).
14. Закрепите вставку стола.
15. Закрепите защитный кожух.
8.2 Регулировка ограничи-
теля упора
1. Отрегулируйте рычаг-ограничи-
тель упора (71) на 0° / 45°.
2. Зафиксируйте установленный
угол наклона путем блокировки
зажимного рычага (70).
3. Проверка угла наклона:
–0° = перпендикулярно пильно-
му столу
–45° с отдельным угольником.
Если эти значения установлены
неточно:
4. Выверните винт с крестообраз-
ным шлицем (72) на соответству-
ющем эксцентрике и отрегули-
руйте эксцентрик так, чтобы
угол
наклона относительно пильного
стола в конечных положениях со-
ставлял точно
(= перпендикулярно) или 45°.
5. Снова затяните винт с крестоо-
бразным шлицем на эксцентрике.
6. После регулировки ограничителя
упора при необходимости допол-
нительно отрегулируйте угловую
шкалу на передней стороне.
Указание:
для регулировки ограничения угла
наклона в диапазоне от -1,5° до 46,5°
необходимо вытянуть рычаг-ограни-
читель упора.
8.3 Хранение инструмента
Опасность!
Храните инструмент в месте, не-
доступном для детей. Храните ин-
струмент таким образом, чтобы
исключить возможность его ис-
пользования посторонними лица-
ми и возможное травмирование
людей неподвижным инструмен-
том.
Внимание!
Запрещается хранение инстру-
мента вне помещений или во
влажных помещениях без соот-
ветствующей защиты.
8.4 Техническое обслужи-
вание
Очистка пилы
Удаление опилок и древесной
пыли с помощью пылесоса или
щетки из:
направляющих элементов для
регулировки пильного диска;
вентиляционных щелей двига-
теля;
защитного кожуха пильного
диска;
элементов регулировки высо-
ты;
поворотной направляющей.
Перед каждым включением
Визуальный контроль:
расстояние между пильным ди-
ском и расклинивающим ножом
3?5 мм;
соосность расклинивающего
ножа с пильным диском.
Визуальный контроль на отсутствие
повреждений сетевого кабеля и его
вилки; при необходимости замена
дефектных деталей с привлечением
специалиста-электрика.
При каждом выключении инстру-
мента
Проверяйте время (продолжитель-
ность) выбега пильного дискаоно
не должно быть больше 10 с; в про-
тивном случае замените двигатель с
привлечением специалиста-
электри-
ка.
Ежемесячно (при ежедневном
использовании)
Удаление опилок с помощью пылесо-
са или кисти; смазка небольшим ко-
личеством масла следующих направ-
ляющих элементов:
резьбовая штанга и направляю-
щие штанги регулировки высоты;
поворотные сегменты.
Каждые 150 часов работы
Проверка всех резьбовых соедине-
ний, при необходимости их затяжка.
При необходимости:
отрегулируйте направляющие втул-
ки ножек стола.
Вращение винтов с внутренним
шестигранником (73a) по часовой
стрелке = замедленный ход.
Вращение винтов с внутренним
шестигранником (73a) против ча-
совой стрелки = легкий ход.
дополнительная точная юстиров-
ка с использованием установоч-
ного винта (73b).
Регулировка направляющих вту-
лок переднего держателя ножек:
Вращение винтов с внутренним
шестигранником (74) по часовой
стрелке = замедленный ход.
Вращение винтов с внутренним
шестигранником (74) против ча-
совой стрелки = легкий ход.
69
70
71
72
73a
73b
74
РУССКИЙ
157
Регулировка направляющих втулок
заднего держателя ножек:
Вращение винтов с внутренним
шестигранником (75) по часовой
стрелке = замедленный ход.
Вращение винтов с внутренним
шестигранником (75) против ча-
совой стрелки = легкий ход.
Равномерно затяните все винты с
внутренним шестигранником.
Перед распиловкой выполните
пробные резы на подходящих для
этого обрезках.
Укладывайте заготовку на пильный
стол всегда таким образом, чтобы
исключить ее возможное опроки-
дывание или шатание (например в
случае выпуклой доски укладывай-
те доску выпуклой стороной
вверх).
Для распиловки заготовки на ча-
сти одинаковой длины используй-
те продольный упор.
Держите поверхности опорных
участков чистыми.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежно-
сти, которые отвечают требованиям
и параметрам, указанным в настоя-
щем руководстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежно-
стей см. на сайте www.metabo.com
или в каталоге.
Опасность!
В целях безопасности ремонт
электроинструментов должен вы-
полняться только специалистами-
электриками с использованием
оригинальных
запчастей!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство
Metabo.
Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно ска-
чать на сайте www.metabo.com.
Электроинструменты не
относятся к бытовым отхо-
дам!
Согласно Директиве 2002/
96/EG об отходах электри-
ческого и электронного оборудова-
ния бывшие в эксплуатации электро-
инструменты должны собираться
отдельно и подвергаться экологиче-
ски безопасной вторичной перера-
ботке.
О возможностях утилизации отслу-
живших свой срок инструментов вы
можете узнать в муниципальной или
городской администрации.
Материал упаковки инструмента на
100 % пригоден для переработки и
вторичного использования.
Опасность!
Перед каждым устранением неи-
справностей:
1. Выключите инструмент.
2. Выньте вилку из розетки.
3. Дождитесь, пока пильный диск
не остановится
.
После каждого устранения неи-
справностей вновь активируйте и
проверяйте все защитные приспо-
собления.
Не работает двигатель
Сработала защита от повторного пу-
ска. Если сетевая вилка вставляется
в розетку при включенном инстру-
менте или была восстановлена пода-
ча электропитания после сбоя, ин-
струмент не запускается:
Выключите и снова включите ин-
струмент.
Отсутствует напряжение сети:
Проверьте кабель, вилку, розет-
ку и предохранитель.
Двигатель перегрет, например,
вследствие использования затупив-
шегося пильного диска или скопле-
ния опилок внутри корпуса:
устраните причину перегрева,
дайте охладиться двигателю в те-
чение нескольких минут. Затем
вновь включить инструмент.
Не достигается нужная частота
вращения
Защита от перегрева: частота враще-
ния под нагрузкой РЕЗКО понижает-
ся.
Повышенная температура двига-
теля! Дайте поработать инстру-
менту на холостом ходу, пока он
не остынет.
Защита от перегрева: частота враще-
ния под нагрузкой понижается НЕ-
ЗНАЧИТЕЛЬНО.
Электроинструмент перегружен.
Уменьшите нагрузку на инстру-
мент.
Указанная максимальная частота
вращения не достигаетсянедоста-
точное сетевое напряжение для пи-
тания двигателя:
используйте питающий кабель
меньшей длины или питающий ка-
бель с большим сечением
( 1,5 мм
2
).
Проверьте электропитание с по-
мощью специалистов-электриков.
Производительность инструмента
падает
Пильный диск затупился (возможно,
пильный диск имеет следы прожогов
на боковой стороне):
замените пильный диск (см. главу
«Техническое обслуживание»).
Патрубок выброса опилок забит
Не подключена пылеудаляющая
установка/слишком низкая мощность
всасывания:
подключите пылеудаляющую
установку или увеличьте мощ-
ность всасывания (скорость воз-
душного потока 20 м/с в вытяж-
ном патрубке).
9. Советы и рекоменда-
ции
10. Принадлежности
11. Ремонт
75
12. Утилизация
13. Проблемы и неполадки
РУССКИЙ
158
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок
действия с 19.06.2014 по 20.01.2019 г.,
выдан республиканским унитарным пред-
приятием «Белорусский государственный
институт метрологий»; Республика Бела-
русь, 220053, г. Минск, Старовиленский
тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат
аккредитации: ВY/112 003.02 от
15.10.1999.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen,
Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District,
Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-
значном серийном номере инструмента,
указанном на его шильдике. 1 я цифра
обозначает год, например «обозначает,
что изделие произведено в 2014 году. 2 я и
3 я цифры обозначают номер месяца в
году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы
инструмента: 5 лет с даты
изготовления
14. Тех ничес ки е характеристики
Напряжение В 220–240 (1 50/60 Гц)
Мощность
Потребляемая мощность P
1
Выходная мощность P
2
кВт
кВт
2,00 кВт S6 20 %
1,27 кВт S6 20 %
Потребление тока A9
Предохранитель, мин. A 16 (инерционный)
Класс защиты IP 20
Номинальная частота вращения на холостом ходу (при 230 В) об/мин
4200
Скорость пиления (при 230 В) м/с 57
Толщина расклинивающего ножа мм 2,3
Пильный диск
Диаметр пильного диска (наружн.)
Диаметр отверстия в диске (внутр.)
Ширина пропила
Макс. толщина полотна пильного диска
мм
мм
мм
мм
250–254
30
2,4
1,6
Глубина пропила
при вертикальном положении пильного диска
под углом 45°
мм
мм
0...87
0...50
Макс. ширина пропила с параллельным упором мм 630
Макс. ширина поперечного пропила с угловым упором мм 200
Размеры
без станины (Д x ШхВ)
со станиной (Д x ШхВ)
Длина пильного стола
Ширина пильного стола
мм
мм
мм
мм
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Масса инструмента со станиной кг 33,4
Значения шума по EN 61029 *
A-скорректированный уровень звукового давления L
pA
A-скорректированный уровень звуковой мощности L
WA
Погрешность измерений (K
pA
, K
WA)
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
99
112
3
* Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинстру-
ментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов
фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте
перерывы
в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по
защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
159
ČESKY
1. Pila přehledně
2. Čtěte nejprve!
3. Bezpečnost
4. Umístě
5. Uvedení do provozu
6. Obsluha
7. Přeprava
8. Údržba a ošetřování
9. Tipy a triky
10. Dodávané příslušenství
11. Opravy
12. Likvidace
13. Problémy a poruchy
14. Technické údaje
1. Pila přehledně
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Zadní strana:
22
23
2
24
Pravá strana:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Příčný doraz
2 Prodloužení stolu
3 Horní kryt pilového kotouče
4 Odsávací adaptér
5 Sací hadice
6 Boční doraz
7 Posouvací nástroj
8 Rozšíření stolu
9 Aretační páčka pro rozšíření stolu
10 Úložný prostor pro posouvací
nástroj
11 Noha/rukojeť
12 Vypínač
13 Ruční kolo k nastavení úhlu
sklonu
14 Klika k nastavení výšky řezu
15 Zarážka sklonu
16 Aretační páčka úhlu sklonu
17 Držák pilového kotouče
18 Prostor pro uložení nářadí
19 Otevřený klíč
20 Místo pro uložení horního krytu
kotouče
21 Místo pro uložení bočního dorazu
22 Místo pro uložení příčného
dorazu
23 Držák kabelu
24 Vývod pilin
Obsah
17028992_10_TS254_CS.fm Originální návod k použití ČESKY
ČESKY
160
VÝSTRAHA – Za účelem mini-
malizace nebezpečí poranění si
přečtěte návod k použití.
VÝSTRAHA - Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních pokynů
ainstrukcí může mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těž-
ká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny
a instrukce uschovejte pro pozdější
použití. Předávejte Vaše elektronářadí
jen společně stěmito dokumenty.
Tento návod k použití se orientuje
na osoby, které mají základní tech-
nické znalosti ohledně používání
zde popisovaných přístrojů. Nemá-
te-li s používáním těchto přístrojů
žádné zkušenosti, požádejte nejprve
o pomoc zkušenější osoby.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování př
ed nebezpe-
čím úrazu nebo poško-
zení životního prostředí.
Nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem!
Varování před nebezpe-
čím úrazu elektrickým
proudem.
Nebezpečí vtažení!
Varování před nebezpe-
čím úrazu způsobeného
zachycením částí těla
nebo částí oděvu.
Pozor!
Varování před věcnými
škodami.
Poznámka:
Doplňující informace.
3.1 Použití v souladu
surčeným účelem
Přístroj je určen pro podélné a příč
řezy do masivního dřeva, povrstveného
dřeva, dřevotřískových desek, laťovek
a podobných materiálů.
Kov se smí řezat s následujícími omeze-
ními:
Pouze s vhodným pilovým kotoučem
(viz „Dodávané příslušenství“)
Jen neželezné kovy
(žádný tvrdý nebo kalený kov)
Obrobky kruhovitého průřezu se smí
řezat pouze s vhodným upínacím pří-
pravkem, protože by se mohly působe-
ním pilového kotouče otáčet.
Při řezání plochých obrobků nastojato
se pro bezpečné vedení musí použít
vhodný doraz.
Přístroj se nesmí bez vhodného ochran-
ného zařízení používat k drážkování
lábkování.
Nepoužívejte kotoučové pily
kprořezávání drážek ukončených
v obrobku.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu
surčením a je zakázáno. Za škody způ-
sobené použitím v rozporu s určením
nepřebírá výrobce odpovědnost.
Přestavby tohoto přístroje nebo použití
dílů
, které nebyly zkontrolovány
a schváleny výrobcem, mohou při pou-
žívání vést k nepředvídatelným škodám.
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
POZOR! Při používání elektronářadí se
pro ochranu před úrazem elektrickým
proudem, zraněním a požárem musí do-
držovat následující základní bezpeč-
nostní opatření.
Při používání tohoto přístroje dodr-
žujte následující bezpečnostní poky-
ny, aby nemohlo dojít k ohrožení
osob a k věcným škodám.
Dodržujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte případné zákonné směrni-
ce a bezpečnostní předpisy platné
pro práci s kotoučovými pilami.
Všeobecná nebezpečí!
Udržujte své pracoviště vpořádku –
nepořádek na pracovišti může mít za
následek úrazy.
Buďte pozorní. Dbejte na to, co dě-
láte. Pracujte uvážlivě. Nepoužívej-
te přístroj, když nejste soustředěni.
Zohledněte vlivy okolí. Zajistěte dob-
ré osvětlení pracoviště.
Vyvarujte se abnormálního držení
těla. Postavte se stabilně audržujte
rovnováhu po celou dobu práce.
Udlouhých obrobků používejte
vhodné podpěry obrobku.
Nepoužívejte elektronářadí, když
hrozí nebezpečí požáru nebo vý-
buchu.
Tento přístroj smí uvést do provozu
a používat pouze osoby, které jsou
seznámeny s kotoučovými pilami
a jsou si vždy vědomy hrozících ne-
bezpečí.
Osoby mladší 18 let smí přístroj pou-
žívat jen pod dohledem v rámci své-
ho profesního vzdělávání.
Nezúčastněné osoby, především
děti, se nesmí zdržovat
v nebezpečné oblasti. Nedovolte,
aby se jiné osoby za provozu dotý-
kaly přístroje nebo síťového kabelu.
Nepřetěžujte přístroj – používejte pří-
stroj pouze v rozsahu výkonu, který
je uveden v technických údajích.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Nevystavujte tento přístroj dešti.
Nepoužívejte přístroj ve vlhkém
nebo mokrém prostředí.
Při práci s tímto přístrojem se nedo-
týkejte uzemněných dílů (např. radi-
átorů, trubek, sporáků, lednic).
ťový kabel nepoužívejte pro účely,
pro které není určen.
Nebezpečí poraně
apohmoždění pohyblivými díly!
Neuvádějte tento přístroj do provozu
bez namontovaných ochranných pří-
pravků.
Udržujte vždy dostatečnou vzdále-
nost od pilového kotouče. V případě
potřeby používejte vhodné pomůc-
ky pro vedení obrobku. Během pro-
vozu udržujte dostatečný odstup od
poháněných součástí.
Chcete-li z pracovní oblasti odstra-
nit malé odřezky obrobků, zbytky
dřeva atd., vyčkejte do úplného za-
stavení pilového kotouče.
Nebrzděte dobíhající pilový kotouč
postranním tlakem.
Před prováděním údržby zajistěte,
aby byl přístroj odpojen od elektrické
sítě.
Zajistěte, aby se při zapnutí (např.
po provádění údržby) v přístroji ne-
nacházely již žádné montážní ná-
stroje nebo volné díly.
Vypněte přístroj, když není použí-
ván.
Nebezpečí pořezání i při stojí-
cím řezném nástroji!
Při výměně řezných nástrojů použí-
vejte rukavice.
2. Čtěte nejprve!
3. Bezpečnost
ČESKY
161
Ukládejte pilové kotouče tak, aby se
oně nikdo nemohl poranit.
Nebezpečí zpětného rázu ob-
robků (obrobek je zachycen pilo-
vým kotoučem a vymrštěn proti ob-
sluze)!
Pracujte pouze se správně nastave-
ným rozpěrným klínem.
Rozpěrný klín a použitý pilový ko-
touč se musí k sobě hodit: rozpěrný
klín nesmí být tlustší než šířka řezné
spáry a nesmí být tenčí než kmeno-
vý kotouč.
Obrobky nenatáčejte, aby se ne-
vzpříčil pilový kotouč.
Dbejte na to, aby byl pilový kotouč
vhodný pro materiál obrobku.
Tenké nebo tenkostěnné obrobky
řezejte jen pilovými kotouči
sjemnými zuby.
Vždy používejte ostré pilové kotou-
če.
Vpřípadě pochybností zkontrolujte,
zda v obrobku nejsou cizí tělesa (na-
příklad hřebíky nebo šrouby).
Řezejte pouze obrobky s rozměry,
které při řezání umožňují bezpeč
držení.
Nikdy neřezejte více obrobků najed-
nou – ani svazky složené z více jed-
notlivých kusů. Hrozí nebezpečí, že
jednotlivé kusy budou nekontrolova-
ně zachyceny pilovým kotoučem.
Malé kousky obrobku, kousky dřeva
atd. odstraňte z pracovní oblasti –
pilový kotouč přitom musí stát.
Nebezpečí vtažení!
Dbejte na to, aby při provozu nebyly
části těla nebo části oděvu zachyce-
ny rotujícími díly a vtaženy do stroje
(nenoste žádné kravaty, žádné ru-
kavice, žádné kusy oděvu s volnými
rukávy; máte-li dlouhé vlasy, použij-
te bezpodmínečněťku na vlasy).
Nikdy neřežte obrobky, na kterých
se nachází nebo které obsahují
–lana,
–šňůry,
pásky,
–kabely nebo
–dráty.
Nebezpečí způsobené nedo-
statečnými osobními ochrannými
prostředky!
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste protiprachový respirátor.
Noste vhodný pracovní oblek.
Při práci venku se doporučuje použí-
vat neklouzavou obuv.
Při manipulaci s pilovými listy a drs-
nými obrobky noste rukavice. Pilové
listy noste v obalu.
Nebezpečí způsobené pra-
chem ze dřeva!
Některé druhy prachu ze dřeva (na-
př. z dubu, buku a jasanu) mohou při
vdechování způsobit rakovinu. Pra-
cujte pouze s odsávacím zařízením.
Odsávací zařízení musí splňovat
hodnoty uvedené v technických
údajích.
Dbejte na to, aby se při práci dostalo
do okolí co nejméně prachu ze dře-
va:
–odstraňujte prach ze dřeva usa-
zený v pracovní oblasti (ne vyfu-
kováním!);
–odstraňte netěsnosti v odsávacím
zařízení;
zajistěte dobré větrání.
Nebezpečí způsobené technic-
kými změnami nebo použitím dílů,
které nejsou přezkoušeny
a schváleny výrobcem!
Přístroj smontujte přesně podle po-
kynů vtomto návodu.
Používejte pouze díly schválené vý-
robcem. To platí především pro:
pilové kotouče (objednací čísla
viz Dodávané příslušenství);
–bezpečnostní zařízení (objednací
čísla viz Seznam náhradních dí-
lů).
Neprovádějte na dílech žádné úpra-
vy.
Nebezpečí způsobená nedo-
statky na přístroji!
Přístroj a příslušenství pečlivě ošet-
řujte. Řiďte se předpisy o údržbě.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda přístroj není poško-
zen: Před každým dalším použitím
přístroje se musí vždy provést kont-
rola správné funkce bezpečnost-
ních zařízení, ochranných přípravků
nebo lehce poškozených dílů. Zkon-
trolujte, zda pohyblivé díly fungují
bezvadně azda při pohybu neváz-
nou. Veškeré díly musí být správně
namontovány a splňovat všechny
podmínky pro zajištění bezvadného
provozu přístroje.
Poškozená ochranná zařízení a díly
musí být odborně opraveny nebo vy-
měněny autorizovanou odbornou
opravnou. Poškozené vypínače ne-
chte vyměnit v servisní opravně. Ne-
používejte tento přístroj, když u něj
nelze zapínat nebo vypínat spínač.
Udržujte rukojeti suché a beze stop
oleje a tuku.
Nebezpečí způsobené hlukem!
Používejte ochranu sluchu.
Dbejte na to, aby rozpěrný klín nebyl
ohnutý. Ohnutý rozpěrný klín tlačí
obrobek bočně proti pilovému kotou-
či. To způsobuje hluk.
Nebezpečí způsobená zablokovaný-
mi obrobky nebo jejich částmi!
Když dojde k zablokování:
1. vypněte přístroj,
2. vytáhněte síťovou zástrčku,
3. vezměte si ochranné rukavice,
4. odstraňte vhodným nástrojem zablo-
kování.
3.3 Symboly na přístroji
Údaje na typovém štítku:
(25) Výrobce
(26) Sériové číslo
(27) Označení přístroje
(28) Data motoru
(viz také „Technické údaje“)
(29) Značka CE – Tento přístroj spl-
ňuje směrnice EU dle prohlášení
oshodě
(30) Symbol likvidace – přístroj lze
předat k likvidaci výrobci
(31) Rok výroby
(32) Rozměry přípustných pilových
kotoučů
ČESKY
162
Bezpečnostní značky
Nebezpečí!
Nedodržení následují-
cích varování může vést
ktěžkým zraněním nebo
věcným škodám.
Přečtěte si návod
kobsluze.
Nesahejte do otáčejícího
se pilového kotouče.
Noste ochranné brýle
a ochranu sluchu.
Nepoužívejte přístroj ve
vlhkém nebo mokrém pro-
středí.
3.4 Bezpečnostní zařízení
Rozpěrný klín
Rozpěrný klín (33) brání tomu, aby byl
obrobek zachycen vystupujícími zuby
a vyhozen proti obsluze.
Rozpěrný klín musí být za provozu vždy
namontován.
Horní kryt pilového kotouče
Horní kryt pilového kotouče (34) chrání
před náhodným dotykem pilového ko-
touče a před odlétajícími třískami.
Horní kryt pilového kotouče musí být za
provozu vždy namontován.
Posouvací nástroj
Posouvací nástroj (35) slouží jako pro-
dloužení ruky k bezpečnému vedení ob-
robku okolo pilového kotouče a chrání
před náhodným dotykem pilového ko-
touče.
Posouvací nástroj se musí použít vždy,
když je vzdálenost mezi pilovým kotou-
čem a bočním dorazem menší než
120 mm.
.
Posouvací nástroj se musí vést v úhlu
20° … 30° k povrchu stolu pily.
Když se posouvací nástroj nepoužívá,
musí se uložit společně se strojem.
Když je posouvací nástroj poškozen,
musí se vyměnit.
Postavte se stabilně audržujte
rovnováhu po celou dobu práce.
Umístění bez podstavce stroje:
1. Vyjměte ve dvou osobách pilu
zobalu.
2. Postavte pilu na stabilní stůl nebo
ponk.
3. Přišroubujte pilu na stůl nebo ponk.
Umístění s podstavcem stroje:
1. Vyjměte ve dvou osobách přístroj
zobalu.
2. Postavte přístroj na zem.
3. Uchopte přístroj za rukojeti
a postavte ho hranou nahoru.
4. Vytáhněte rukojeti (36), otočte je
a zajistěte.
5. Vyklopte obě spodní nohy stolu.
K tomu stiskněte červenou páčku
(37) dolů (můžete to provést nohou
nebo rukou) a nohy stolu sklopte do-
lů.
6. Nakloňte přístroj trochu dozadu
aobě nohy stolů stlačte dolů. Červe-
né páčky (37) musí zaskočit.
7. Vyklopte obě horní nohy stolu.
Ktomu posuňte červené páčky (38)
doprava a nohy stolu sklopte dolů.
Červené páčky musí zaskočit.
.
8. Uchopte pilu ve středu horního rá-
mu. Vztyčte pilu a postavte ji. (Za-
přete nastavitelnou nohu pily svou
nohou, aby se zabránilo sesmeknutí
pily při stavění.)
9. Nerovnosti podlahy vyrovnejte na-
stavitelnou nohou (39).
33 34
4. Umístě
35
36
38
ČESKY
163
5.1 Montáž
Rozpěrný klín
Upozornění:
Rozpěrný klín je při dodání již správně
nastavený. Vyrovnání při uvedení do
provozu je nutné jen tehdy, když rozpěr-
ný klín během přepravy změní polohu.
1. Pomocí kliky vyjeďte s pilovým ko-
toučem zcela nahoru.
2. Otáčejte šroubem (40) proti směru
hodinových ručiček, zvedněte
avyjměte vložku stolu.
3. Povolte zajišťovací páku (41) (otá-
čejte proti směru hodinových ru-
čiček!).
4. Vytáhněte rozpěrný klín (42) ze
spodní přepravní polohy až k dorazu
nahoru.
5. Kontrola vyrovnání rozpěrného klínu:
–Vzdálenost mezi vnějším okrajem
pilového kotouče a rozpěrným klí-
nem musí činit 3až5mm.
–Rozpěrný klín musí být v ose
s pilovým kotoučem.
Nebezpečí!
Rozp
ěrný klín patří k bezpečnostním
zařízením a pro bezpečný provoz
musí být správně namontován.
Pouze v případě, když je nutné nové vy-
rovnání rozpěrného klínu:
1. Povolte zajišťovací páku (41) (otá-
čejte proti směru hodinových ru-
čiček!).
2. Vertikální vyrovnání rozpěrného klí-
nu (42):
Vzdálenost mezi vnějším okrajem pi-
lového kotouče a rozpěrným klínem
musí činit 3 až 5 mm.
3. Dotáhněte zajišťovací páku (41)
(otáčejte ve směru hodinových ru-
čiček!).
Nastavení bočního vyrovnání:
Rozpěrný klín (43) a pilový kotouč musí
být přesně v jedné ose.
4. Povolte tři šrouby s vnitřním šesti-
hranem (44).
5. Vyrovnejte rozpěrný klín (43) tak,
aby byl v ose s pilovým kotou
čem.
.
6. Dotáhněte tři šrouby s vnitřním šesti-
hranem (44).
7. Upevněte vložku stolu a zajistěte ji
šroubem (40).
Montáž horního krytu kotouče
1. Pomocí kliky vyjeďte s pilovým ko-
toučem zcela nahoru.
2. Namontujte horní kryt kotouče (46)
vpředním uložení na rozpěrném klí-
nu (45).
3. Horní kryt kotouče pevně dotáhněte
aretační páčkou.
5.2 ťová přípojka
Nebezpečí! Elektrické napě
Používejte přístroj jen v suchém
prostředí.
Knapájení přístroje používejte
pouze proudový zdroj, který spl-
ňuje následující požadavky (viz
také „Technické údaje“):
zásuvky jsou instalovány,
uzemněny a přezkoušeny
vsouladu spředpisy;
–napětí a frekvence sítě musí
souhlasit s údaji uvedenými
na typovém štítku přístroje;
–jištění proudových chráničem
(FI) s proudem 30 mA.
Poznámka:
Chcete-li zjistit, zda Vaše domovní
přípojka tyto podmínky splňuje, ob-
raťte se na dodavatele elektřiny
nebo elektroinstalatéra.
Položte síťový kabel tak, aby ne-
překážel při práci a nemohlo dojít
k jeho poškození.
Chraňte síťový kabel před hor-
kem, agresivními tekutinami
a ostrými hranami.
5. Uvedení do provozu
39
40
41
42
max. 5
45 46
ČESKY
164
Jako prodlužovací kabel použí-
vejte pouze gumový kabel
s dostatečným průřezem (viz
„Technické údaje“).
Venku používejte jen prodlužova-
cí kabely, které jsou schváleny
aoznačeny pro venkovní oblast.
ťovou zástrčku nevytahujte ze
zásuvky taháním za kabel.
Zabraňte nechtěnému rozběhu:
ujistěte se, že je vypínač při za-
souvání zásuvky do zástrčky vy-
pnutý.
Nebezpečí úrazu!
Pilu smí současně používat jen jed-
na osoba. Další osoby se smí zdržo-
vat pouze za účelem přísunu
a odebírání obrobků v dostateč
vzdálenosti od pily.
Před prací zkontrolujte bezvadný
stav těchto dílů:
–síťový kabel a zástrčka;
–vypínač;
–rozpěrný klín;
horní kryt kotouče;
–pomůcky pro vedení obrobku
(posouvací nástroj, posuvná lišta
arukojeť).
Používejte osobní ochranné pro-
středky:
protiprachový respirátor;
–ochranu sluchu;
ochranné brýle.
Při řezání zaujměte správnou pozici:
–vpředu na straně obsluhy;
čelně kpile;
vlevo mimo rovinu pilového ko-
touče;
–při práci ve dvou musí být druhá
osoba dostatečn
ě vzdálena od
pily.
Při práci používejte dle potřeby:
vhodné podpěry obrobku – když
by obrobky po přeříznutí spadly
ze stolu;
–zařízení k odsávání pilin.
Vyhněte se typickým chybám při po-
užívání:
–Nebrzděte pilový kotouč postran-
ním tlakem. Hrozí nebezpečí
zpětného rázu.
–Při řezání přitlačujte obrobek tr-
vale na stůl a nenatáčejte ho.
Hrozí nebezpečí zpětného rázu.
–Nikdy neřezejte více obrobků na-
jednou – ani svazky složené
z více jednotlivých kusů. Hrozí
nebezpečí, že jednotlivé kusy bu-
dou nekontrolovaně zachyceny
pilovým kotoučem.
Nebezpečí vtažení!
Nikdy neřežte obrobky, na kterých
se nacházejí lana, šňůry, pásky, ka-
bely nebo dráty, nebo které takové
materiály obsahují.
6.1 Odsávací zařízení / mno-
hoúčelový vysavač
Nebezpečí!
Některé druhy prachu ze dřeva (na-
př. z dubu, buku a jasanu) mohou při
vdechování způsobit rakovinu.
Vuzavřených prostorách pracujte
pouze s vhodným odsávacím zaříze-
ním. Odsávací zařízení musí splňo-
vat následující požadavky:
–odpovídat průměru odsávacího
hrdla (horní kryt kotouče 38 mm;
skříň na třísky 35/44 mm);
množství vzduchu 460 m
3
/h;
podtlak u odsávacího hrdla pily
530 Pa;
rychlost vzduchu u odsávacího
hrdla pily 20 m/s.
Odsávací hrdla k odsávání pilin se na-
chází na ochranné skříni pilového kotou-
če a na horním krytu kotouče.
Řiďte se také návodem k obsluze odsá-
vacího zařízení!
Provoz bez odsávacího zařízení je mož-
ný jen venku.
6.2 Nastavení výšky řezu
Nebezpečí!
Části těla nebo předměty, které se
nachází v oblasti přestavení, mohou
být zachyceny točícím se pilovým
kotoučem! Výšku řezu nastavujte
pouze při stojícím pilovém kotouči!
Výška řezu pilového kotouče musí být
přizpůsobena výšce obrobku: horní kryt
pilového kotouče musí svou spodní
přední hranou ležet na obrobku.
Otáčením ručního kola (47) nastavte
výšku řezu.
Poznámka:
Pro vyrovnání případné vůle při na-
stavení výšky řezu najeďte
spilovým kotoučem vždy zespoda
do požadované polohy.
6.3 Nastavení sklonu pilo-
vého kotouče
Nebezpečí!
Části těla nebo předměty, které se
nachází v oblasti přestavení, mohou
být zachyceny točícím se pilovým
kotoučem! Sklon pilového kotouče
nastavujte pouze při stojícím pilo-
vém kotouči!
Sklon pilového kotouče lze nastavit
mezi -1,5° a 46,5°.
1. Povolte aretační páčku (48).
2. Nastavte požadovaný sklon pilové-
ho kotouče.
6. Obsluha
ČESKY
165
3. Aretujte nastavený úhel sklonu dota-
žením aretační páčky (48).
Ruční kolo pro nastavení
výšky řezu
Výšku řezu lze nastavit otáčením ruční-
ho kola (49).
Aretační páčka pro nastavení úhlu
sklonu
Po povolení aretační páčky (50) je mož-
né nastavit pilový kotouč v rozsahu –
1,5° až 46,5°.
Za účelem, aby se nastavený úhel sklo-
nu při řezání neměnil, musí se opět are-
tovat aretační páčkou (50).
Přepnutí dorazu sklonu
Nastavení sklonu má u 0° a u 45° doraz.
Pro speciální pokosové řezy (zadní řez)
je možné úhel sklonu v obou směrech
zvýšit o 1,5°.
Vytáhněte zarážku sklonu (51)
a nastavte ji nad pravý excentrický
kotouč = úhel sklonu pilového kotou-
če lze nastavit mezi –1,5° a 45°.
Vytáhněte zarážku sklonu (51)
a nastavte ji nad levý excentrický ko-
touč = úhel sklonu pilového kotouče
lze nastavit mezi 0° a 46,5°.
Vypínač
Vypnutí = stiskněte spodní spínač
(52).
Zapnutí = stiskněte horní spínač
(53) na 1 až 2 sekundy.
6.4 Nastavení bočního
dorazu
Pro boční doraz se používá dlouhý do-
razový profil (54). Montáž se provádí na
vodicím profilu na přední straně pily.
–Umístěte boční doraz napravo od pi-
lového kotouče.
Značení v lupě ukazuje nastavenou
vzdálenost bočního dorazu
k pilovému kotouči na stupnici.
Povolte aretační páčku (55) bočního
dorazu a posouvejte boční doraz, až
značka v lupě ukazuje požadova-
nou vzdálenost k pilovému kotouči.
Aretační páčku (55) kzajiště
stlačte dolů.
Dorazový profil (54) musí být při ře-
zání s bočním dorazem rovnoběžně
s pilovým kotoučem a musí být are-
tovaný aretační páčkou (55). K tomu
stlačte aretační páčku dolů.
–Rýhované matice (56) kupevně
dorazového profilu. Po povolení
obou rýhovaných matic (56) je mož-
né dorazový profil sejmout
apřestavit:
Nízká příložná hrana:
–křezání plochých obrobků;
když je pilový kotouč skloněn.
Vysoká příložná hrana:
–křezání vysokých obrobků (max.
87 mm).
6.5 Seřízení ukazatelů na
bočním dorazu
1. Vyrovnejte boční doraz k pilovému
kotouči.
2. Povolte šroub na ukazateli bočního
dorazu.
3. Uveďte ukazatel na bočním dorazu
a „O“ na pásu se stupnicí do soula-
du.
4. Šroub na ukazateli bočního dorazu
opět dotáhněte
Upozornění:
Za účelem, aby se vyloučilo sevření ob-
robku při řezání s bočním dorazem:
posuňte boční doraz zcela doprava
anásledně ho nastavte na požadova-
nou šířku řezu.
Upozornění:
Seřízení paralelního dorazu (v případě
potřeby): aby se obrobek mezi paralel-
ním dorazem a pilovým kotoučem ne-
vzpřičoval, musí být paralelní doraz vy-
rovnán rovnoběžně s pilovým
kotoučem, příp. se smí otvírat max.
0,3 mm směrem dozadu. Pro seřízení
povolte 2 šrouby na svrchní straně para-
lelního dorazu, potom je zase utáhněte.
Upozornění:
Seřízení přítlačné síly paralelního dora-
zu (v případě potřeby): pokud by byl
zadní upínací kus dříve nebo později
upnut jako přední upínací kus, můžete
to nastavit otáčením matice (na zadní
čelní straně). Matici uvolněte k pozdější-
mu upnutí zadního upínacího kusu. Ma-
tici utáhněte k předchozímu upnutí zad-
ního upínacího kusu.
6.6 Nastavení příčného
dorazu
Příčný doraz (58) se nasune zepředu
do drážky ve stolu pily.
49
50
51
54
55
56
ČESKY
166
Pro úhlové řezy je možné příčný doraz
na obou stranách přestavit o 60°.
Pro úhlové řezy 45° a 90° jsou
k dispozici odpovídající dorazy.
K nastavení úhlu: Povolte upínací prvek
(57) otáčením proti směru hodinových
ručiček.
Nebezpečí poranění!
Upínací prvek musí být při řezání
spříčným dorazem dotažený.
Předsazený profil je možné po povolení
rýhované matice (59) posunout nebo
sejmout.
6.7 Nastavení rozšíření stolu
Rozšíření stolu rozšiřuje opěrnou plo-
chu, takže je možné bezpečně držet
větší obrobky.
Knastavení rozšíření stolu se musí
povolit aretační páčka (60).
Nebezpečí poranění!
Upínací prvek musí být při řezání
vždy dotažený.
Odečtení hodnoty na pásu se stup-
nicí při práci s bočním dorazem
Skutečnost, na které stupnici se odečítá
šířka řezu, závisí na tom, jak je dorazový
profil namontovaný na bočním dorazu:
–Vysoká příložná hrana =
stupnice s černým písmem na bílém
podkladu
Nízká příložná hrana =
stupnice s bílým písmem na černém
podkladu.
Při menších šířkách řezu se rozšíření
stolu nevytahuje. Šířka řezu se odečítá
na pravé stupnici s použitím ukazatele
bočního dorazu:
–Vysoká příložná hrana: jsou možné
šířky řezu od 0 do 35 cm
Nízká příložná hrana: jsou možné
šířky řezu od 0 do 29,5 cm
Mají-li se řezat větší obrobky, musí se
vytáhnout rozšíření stolu.
1. Posuň
te boční doraz na koncovou
polohu stupnice.
2. Vytáhněte rozšíření stolu a nastavte
boční doraz na požadovanou vzdá-
lenost. Šířka řezu se odečítá na levé
stupnici s použitím ukazatele pásu
se stupnicí.
6.8 Nastavení prodloužení
stolu
Prodloužení stolu rozšiřuje opěrnou plo-
chu, takže je možné bezpečně držet
delší obrobky.
1. K vytažení prodloužení stolu musí
být povolené oba rýhované šrouby
(61).
2. Vytáhněte prodloužení stolu
a nastavte ho na požadovanou
vzdálenost.
3. Opět dotáhněte oba rýhované šrou-
by.
6.9 Řezání
Nebezpečí!
Posouvací nástroj se musí použít
vždy, když je vzdálenost mezi pilo-
vým kotoučem a bočním dorazem
menší než 120 mm.
Rovný řez
1. Nastavte a aretujte úhel sklonu.
2. Nastavte výšku řezu. Horní kryt pilo-
vého kotouče musí u přední strany
zcela přiléhat k obrobku.
3. Nastavte boční doraz.
4. Zapněte pilu.
5. Posouvejte obrobek plynule dozadu
a jedním tahem ho přeřízněte.
6. Vypněte přístroj, nebudete-li bezpro-
středně pokračovat v práci.
Úhlový řez
1. Příčný doraz se nasune zepředu do
drážky ve stolu pily.
2. Po povolení upínacího prvku (62)
nastavte požadovaný úhel na příč-
ném dorazu a upínací prvek opět do-
táhněte.
3. Nastavení boční vzdálenosti mezi
předsazeným profilem a pilovým ko-
toučem:
Povolte rýhovanou matici
aposuňte předsazený profil.
Dotáhněte rýhovanou matici.
4. Obrobek přitlačujte proti příčnému
dorazu.
57
58
59
60
61
62
ČESKY
167
5. Posouváním příčného dorazu přeříz-
něte obrobek.
6. Vypněte přístroj, nebudete-li bezpro-
středně pokračovat v práci.
Nebezpečí!
Před každou přepravou:
Vypněte přístroj.
Vyčkejte na zastavení pilového
kotouče.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Pomocí kliky zajeďte s pilovým ko-
toučem zcela dolů.
Nastavte úhel sklonu pilového ko-
touče na 0° a aretujte ho aretač
čkou.
Odmontujte namontované díly (horní
kryt kotouče, odsávání pilin). Uložte
horní kryt kotouče na stůl pily.
Naviňte síťový kabel na držák kabe-
lu.
Pouze přístroj s podstavcem:
Zvedněte přístroj za rámový podsta-
vec a otočte ho dozadu. Postavte
přístroj hranou nahoru a zaklopte
horní nohy. Červené páčky musí
opět zaskočit.
Otočte přístroj dozadu a sklopte
spodní nohy. Červené páčky musí
opět zaskočit.
Zasuňte rukojeti a přístroj odstavte.
Nebezpečí přiskřípnutí
Aretujte vytažené rozšíření stolu
aretační páčkou.
Knošení přístroje používejte postranní
rukojeti (63) na stole.
Pozor!
Nenoste přístroj za ochranná zaříze-
ní, rozšíření stolu, ani za ovládací
prvky!
Mobilní přeprava:
Vytáhněte rukojeť, otočte ji
a zajistěte.
Táhněte nebo tlačte pilu za rukojeť.
Při zasílání použijte pokud možno origi-
nální obal.
Nebezpečí!
Před každým čištěním a údržbou:
1. Vypněte přístroj.
2. Vyčkejte do zastavení pily.
3. Vytáhněte síťovou zástrčku.
Po provedení údržby a oprav uveďte
všechna bezpečnostní zařízení opět
do provozu a přezkoušejte je.
Poškozené díly, především bezpeč-
nostní zařízení, nahrazujte pouze
originálními díly, protože díly, které
nejsou přezkoušeny a schváleny vý-
robcem, mohou vést
knepředvídatelným škodám.
Údržbu a opravy, které náročností
překračují úkony popsané v této ka-
pitole, smí provádět jen odborníci.
Nebezpečí!
Při poškozené vložce stolu hrozí ne-
bezpečí, že se malé předměty vzpří-
čí mezi vložkou stolu a pilovým ko-
toučem a zablokují pilový kotouč.
Poškozenou vložku stolu ihned vy-
měňte!
8.1 Výměna pilového kotouče
Nebezpečí!
Krátce po řezání může být pilový ko-
touč velmi horký – nebezpečí popá-
lení! Nechte horký pilový kotouč vy-
chladnout. Nečistěte pilový kotouč
hořlavými tekutinami.
Ipři stojícím pilovém kotouči hrozí
nebezpečí pořezání. Při výměně pi-
lového kotouče používejte rukavice.
Při sestavování dbejte na směr otá-
čení pilového kotouče!
1. Pomocí kliky vyjeďte s pilovým ko-
toučem zcela nahoru.
2. Sejměte horní kryt pilového kotouče.
3. Povolte vložku stolu (64) avyjměte
ji.
4. Otáčejte upínací maticí (68) pomocí
otevřeného klíče a současně táhně-
te páčku aretace pilového kotouče
(65) nahoru , až se zajistí.
5. Přidržujte pá
čku a odšroubujte upí-
nací matici ve směru hodinových ru-
čiček.
6. Sejměte upínací matici (68), vnější
přírubu pilového kotouče (67)
a pilový kotouč zhřídele pilového
kotouče.
7. Přeprava
63
8. Údržba a ošetřová
64
65
66
67
68
ČESKY
168
7. Očistěte upínací plochy přírub pilo-
vého kotouče (66) a (67) aupínací
plochy pilového kotouče.
Nebezpečí!
Nepoužívejte čisticí prostředky (na-
př. k odstranění zbytků pryskyřic),
které by mohly napadat díly
z lehkých kovů; pevnost pily by jinak
mohla být narušena.
8. Vnitřní přírubu pilového kotouče (66)
nasuňte na hřídel motoru.
9. Nasaďte nový pilový kotouč (dbejte
na směr otáčení!).
Nebezpečí!
Používejte jen pilové listy, které od-
povídají údajům v Technických úda-
jích a normě EN 847-1 – u nevhod-
ných, poškozených nebo
deformovaných pilových listů může
odstředivá síla explozivně vystřelit
jednotlivé díly.
Nesmí se používat:
–pilové kotouče, jejichž přípustné
maximální otáčky leží pod jmeno-
vitými otáčkami hřídele pilového
kotou
če (viz „Technické údaje“);
–pilové kotouče z vysokolegované
rychlořezné oceli (HS nebo HSS);
–pilové kotouče, jejichž šířka řezu
je menší nebo jejichž tloušťka
kmenového kotouče je větší než
tloušťka rozpěrného klínu;
–pilové kotouče s viditelným po-
škozením;
rozbrušovací kotouče.
Nebezpečí!
–Montujte pilový kotouč pouze
s originálními díly.
Nepoužívejte volně se otáčející
redukční kroužky; pilový kotouč
by se jinak mohl uvolnit.
–Pilové kotouče musí být namon-
továny tak, aby se otáčely bez
nevyváženosti a házení
a nemohly se za provozu uvolnit.
10. Nasuňte vnější přírubu pilového ko-
touče (67).
11. Našroubujte upínací matici (68) (le-
vý závit!). Otáčejte upínací maticí
(68) pomocí otevřeného klíče
a současně táhněte páčku aretace
pilového kotouče (65) nahoru
,
se zajistí.
12. Přidržujte páčku a dotáhněte rukou
upínací matici proti směru hodino-
vých ručiček.
Nebezpečí!
–Nářadí k dotažení pilového ko-
touče neprodlužujte.
Upínací šroub se nesmí dotaho-
vat údery na nářadí.
13. Nastavte rozpěrný klín podle veli-
kosti pilového kotouče (69).
(Nastavení rozpěrného klínu viz 5.1)
14. Upevněte vložku stolu.
15. Upevněte horní kryt kotouče.
8.2 Nastavte vymeze
dorazu
1. Nastavte páčku vymezení dorazu
(71) pro rozsah úhlu na 0° / 45°.
2. Aretujte nastavený úhel sklonu dota-
žením aretační páčky (70).
3. Kontrola úhlu sklonu:
0° = v pravém úhlu ke stolu pily
45° se samostatnou úhlovou mí-
rou
Není-li těchto hodnot přesně dosa-
ženo:
4. povolte šroub s křížovou drážkou
(72) na příslušném excentrickém
kotouči a nastavte excentrický ko-
touč tak, aby úhel sklonu ke stolu
pily činil v koncových polohách přes-
ně
(= pravý úhel), případně 45°.
5. Šroub s křížovou drážkou na excent-
rickém kotouči opět dotáhněte.
6. Po nastavení vymezení dorazu se-
řiďte v případě potřeby úhlovou
stupnici na přední straně.
Upozornění:
Pro nastavení omezení sklonu od -1,5°
do 46,5° se musí vytáhnout páka
komezení dorazu.
8.3 Uchovávání stroje
Nebezpečí!
Uchovávejte přístroj mimo dosah
dětí. Uchovávejte přístroj tak, aby jej
žádná nepovolaná osoba nemohla
uvést do provozu a aby se nikdo ne-
mohl poranit o stojící přístroj.
Pozor!
Neuchovávejte přístroj nechráně
venku nebo ve vlhkém prostředí.
8.4 Údržba
Čištění pily
Piliny a prach odstraňte vysavačem
nebo kartáčem:
vodicí prvky pro nastavení pilové-
ho kotouče;
–větrací štěrbiny motoru;
ochranná skříň pilového kotouče;
výškové nastavení;
kyvné vedení.
Před každým zapnutím
vizuální kontrola, zda
vzdálenost pilový kotouč – rozpěrný
klín činí 3 až 5 mm;
–rozpěrný klín je v ose s pilovým ko-
toučem.
Vizuální kontrola, zda jsou síťový kabel
azástrčka nepoškozené; v případě po-
škozených dílů je nechte vyměnit elek-
trikářem.
69
70
71
72
ČESKY
169
Při každém vypnutí
Kontrolujte, zda doběh pilového kotou-
če není delší než 10 sekund; když je do-
běh delší, nechte motor kvalifikovaným
elektrikářem vyměnit.
1x měčně (při denním provozu)
Odstraňte piliny vysavačem nebo štět-
cem; vodicí prvky lehce potřete olejem:
–závitové tyče a vodicí tyče pro výš-
kové nastavení;
kyvné prvky.
Každých 150 provozních hodin
zkontrolujte a případně dotáhněte
všechny šroubové spoje.
Vpřípadě potřeby:
Nastavte vodicí pouzdra nohou stolu.
Otáčení šroubů svnitřním šestihra-
nem (73a) ve směru hodinových ru-
čiček = vedení jde ztěžka.
Otáčení šroubů svnitřním šestihra-
nem (73a) proti směru hodinových
ručiček = vedení jde zlehka.
Přídavné přesné nastavení stavě-
cím šroubkem se zářezem a hrotem
(červík) (73b).
Nastavení vodicích pouzder předního
držáku nohou:
Otáčení šroubů svnitřním šestihra-
nem (74) ve směru hodinových ruči-
ček = vedení jde ztěžka.
Otáčení šroubů svnitřním šestihra-
nem (74) proti směru hodinových ru-
čiček = vedení jde zlehka.
Nastavení vodicích pouzder zadního dr-
žáku nohou:
Otáčení šroubů svnitřním šestihra-
nem (75) ve směru hodinových ruči-
ček = vedení jde ztěžka.
Otáčení šroubů svnitřním šestihra-
nem (75) proti směru hodinových ru-
čiček = vedení jde zlehka.
Všechny šrouby s vnitřním šestihra-
nem rovnoměrně dotáhněte.
Před řezáním proveďte zkušební
řezy na vhodných zbytcích materiá-
lu.
Obrobek pokládejte na stůl pily vždy
tak, aby se nemohl převrátit ani kolé-
bat (např. vypouklé prkno položte vy-
pouklou stranou nahoru).
Pro racionální řezání stejně dlou-
hých přířezů používejte délkový do-
raz.
Povrch stolu a dorazů udržujte čistý.
Používejte pouze originální příslušenství
Metabo.
Používejte pouze příslušenství, které
splňuje požadavky a parametry uvede-
né v tomto návodu k obsluze.
Kompletní nabídku příslušenství najde-
te na www.metabo.com nebo
vkatalogu.
Nebezpečí!
Opravy elektrického nářadí smí
zbezpečnostních důvodů provádět
pouze kvalifikovaný elektrikář
s použitím originálních náhradních
dílů!
Selektronářadím Metabo vyžadujícím
opravu se prosím obraťte na Vaše za-
stoupení Metabo.
Adresy viz www.metabo.com.
Seznamy náhradních dílů se můžete
stáhnout na adrese www.metabo.com.
Elektronářadí nepatří do do-
movního odpadu!
Podle Evropské směrnice
2002/96/ES o vyřazených
elektrických a elektronických
přístrojích se musí použité elektrické pří-
stroje sbírat a ekologicky recyklovat.
Informace k možnostem likvidace vy-
sloužilého přístroje Vám poskytne Vaše
místní nebo městská správa.
Obalový materiál přístroje je 100%
recyklovatelný.
Nebezpečí!
Před každým odstraňováním poru-
chy:
1. Vypněte př
ístroj.
2. Vytáhněte síťovou zástrčku.
3. Vyčkejte na zastavení pilového
kotouče.
Po každém odstranění poruchy
uveďte všechna bezpečnostní zaří-
zení opět do provozu a přezkoušejte
je.
Motor neběží
Došlo k aktivaci ochrany proti opětovné-
mu spuštění. Pokud dojde k zapojení sí-
ťové zástrčky při zapnutém nářadí nebo
obnovení napájení po jeho přerušení,
řadí se nerozběhne.
řadí vypněte a znovu zapněte.
ťové napětí není k dispozici:
Zkontrolujte kabel, zástrčku, zásuv-
ku a jistič.
Motor přehřátý, např. kvůli tupému pilo-
vému kotouči nebo nahromadění pilin
ve skříni:
Odstraňte příčinu přehřátí, nechte
přístroj několik minut vychladnout.
Pak přístroj zapněte znovu.
Není dosaženo jmenovitých otáček
Ochrana proti přetížení: Otáčky VÝRAZ-
NĚ klesnou:
Teplota motoru je příliš vysoká! Ne-
chte přístroj běžet na volnoběh, do-
kud nevychladne.
Ochrana proti přetížení: Otáčky LEHCE
klesnou:
Stroj je přetížený. Pokračujte v práci
se sníženým zatížením.
73a
73b
74
9. Tipy a triky
10. Dodávané příslušenství
11. Opravy
75
12. Likvidace
13. Problémy a poruchy
ČESKY
170
Není dosaženo uvedených maximálních
otáček – motor je napájen nízkým síťo-
vým napětím:
použijte kratší přívodní vedení nebo
přívodní vedení o větším průřezu
( 1,5 mm
2
).
Nechte napájení zkontrolovat kvalifi-
kovaným elektrikářem.
Výkon pily klesá
Pilový kotouč je tupý (pilový kotouč
může mít po stranách také spálená mís-
ta):
vyměňte pilový kotouč (viz kapitola
"Údržba").
Vývod pilin ucpaný
Není připojeno odsávací zařízení nebo
sací výkon je příliš nízký:
připojte odsávací zařízení nebo
zvyšte sací výkon (rychlost vzduchu
20 m/sec u trubky pro vývod pilin.
14. Technické údaje
Napě V 220 – 240 (1 50/60 Hz)
Výkon
Příkon P
1
Příkon P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Odběr proudu A 9
Jištění min. A 16 (pomalé)
Druh ochrany IP 20
Jmenovité volnoběžné otáčky (při 230 V) min
-1
4200
Řezná rychlost (při 230 V) m/s 57
Tloušťka rozpěrného klínu mm 2,3
Pilový kotouč
Průměr pilového kotouče (vnější)
Otvor pilového kotouče (vnitřní)
Šířka řezu
Max. tloušťka základního tělesa pilového kotouče
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Výška řezu
při svislém pilovém kotouči
při sklonu pilového kotouče 45°
mm
mm
0...87
0...50
Max. šířka řezu s bočním dorazem mm 630
Max. šířka příčného řezu s úhlovým dorazem mm 200
Rozměry
bez podstavce stroje (D x Š x V)
s podstavcem stroje (D x Š x V)
Délka stolu pily
Šířka stolu pily
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 947 x 850
670/970
7150/995
Hmotnost stroje s podstavcem stroje kg 33,4
Hodnoty emisí hluku podle EN 61029 *
Hladina akustického tlaku L
pA
Hladina akustického výkonu L
WA
Nejistota měření (K
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* emisní hodnoty
Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise elektronářadí a porovnat různá elektronářadí. V závislosti na podmínkách použití, stavu
elektronářadí nebo použitých nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci
a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpůsobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná opatření pro uživatele, např.
organizační opatření.
171
ITALIANO
1. Panoramica generale della
sega
2. Premesse
3. Sicurezza
4. Installazione
5. Messa in funzione
6. Utilizzo
7. Trasporto
8. Cura e manutenzione
9. Suggerimenti pratici
10. Accessori disponibili
11. Riparazione
12. Smaltimento
13. Problemi ed anomalie
14. Dati tecnici
1. Panoramica generale della sega
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Retro:
22
23
2
24
Lato destro:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
1 Guida trasversale
2 Prolunga del banco
3 Calotta paratrucioli
4 Adattatore di aspirazione
5 Tubo flessibile per aspirazione
6 Guida parallela
7 Spingipezzo
8 Prolunga laterale del banco
9 Leva di bloccaggio per prolunga
laterale del banco
10 Supporto spingipezzo
11 Piede d'appoggio/Impugnatura
12 Interruttore ON/OFF
13 Volantino per la regolazione
dell'angolo di inclinazione
14 Manovella per la regolazione
dell'altezza di taglio
15 Arresto limitazione inclinazione
16 Leva di bloccaggio per bloccare
l'angolo di inclinazione
17 Supporto lama
18 Portautensile
19 Chiave fissa
20 Supporto calotta paratrucioli
21 Supporto guida parallela
22 Supporto guida trasversale
23 Supporto per cavi
24 Espulsione trucioli
Indice
17028992_10_TS254_IT.fm Originalbetriebsanleitung ITALIANO
ITALIANO
172
ATTENZIONE – Al fine di ridurre
il rischio di lesioni, leggere le
Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE – Leggere tutte le av-
vertenze di sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni
nell'adempimento delle avvertenze di si-
curezza e delle istruzioni possono cau-
sare folgorazioni, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di si-
curezza e le istruzioni per un utilizzo
futuro. L'elettroutensile andrà conse-
gnato a terzi esclusivamente insieme al
presente documento.
Le presenti Istruzioni per l'uso si ri-
volgono a utenti in possesso di una
conoscenza tecnica di base nell'uti-
lizzo degli utensili come quello di se-
guito descritto. In caso non abbiate
mai utilizzato tali utensili, si consiglia
di rivolgersi all'aiuto di persone con
esperienza nel campo.
Il produttore non risponde dei danni
provocati dal mancato rispetto delle
presenti Istruzioni per l'uso.
Le informazioni riportate nelle presenti
Istruzioni per l'uso sono contrassegnate
come segue:
Pericolo!
Avviso di possibili lesio-
ni o danni ambientali.
Pericolo di folgorazione!
Avviso di possibili lesio-
ni causate dalla corren-
te elettrica.
Pericolo di trascinamen-
to!
Avviso di possibili lesio-
ni causate dall'impiglia-
mento di parti del corpo
o dell'abbigliamento.
Attenzione!
Avviso di pericolo di
danni materiali.
Nota:
Informazioni integrative.
3.1 Utilizzo conforme
L'utensile è stato ideato per il taglio lon-
gitudinale e trasversale di legno massic-
cio, legno rivestito, pannelli di truciolato,
paniforte e materiali simili.
È possibile segare il metallo solamente
tenendo conto delle seguenti limitazioni:
solo con la lama adeguata
(vedere “Accessori disponibili”)
solo con metalli non ferrosi
(non metallo duro o metallo tempra-
to)
I pezzi in lavorazione di forma tonda
possono essere segati solamente con
l'ausilio di un adeguato dispositivo di
fermo, poiché potrebbero ruotare a cau-
sa della lama in rotazione.
Quando viene eseguito il taglio di pezzi
piatti, è necessario utilizzare una guida
appropriata per un lavoro sicuro.
L'utensile non deve essere utilizzato per
eseguire piegamenti e scanalature sen-
za un adeguato dispositivo di protezio-
ne.
Non utilizzare le seghe circolari per ese-
guire intagli (scanalatura terminante nel
pezzo in lavorazione)
Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi
non conforme e quindi vietato. Il produt-
tore non si assume alcuna responsabili-
tà per eventuali danni derivanti da un
utilizzo improprio del prodotto.
Eventuali modifiche apportate a questo
utensile oppure l'uso di componenti o
accessori non collaudati ed autorizzati
dal produttore possono provocare danni
imprevisti durante il funzionamento.
3.2 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE! Nell'impiego di elettrou-
tensili è necessario rispettare le se-
guenti misure di sicurezza fondamentali
per la protezione contro le scosse elet-
triche, il rischio di lesioni e di incendio.
Durante l'utilizzo di questo utensile
devono essere rispettate le seguenti
avvertenze di sicurezza, al fine di
evitare eventuali pericoli per le per-
sone e/o danni materiali.
Osservare in particolare le avverten-
ze specifiche di sicurezza contenu-
te nei vari capitoli.
All'occorrenza attenersi alle direttive
di legge o alle norme antinfortunisti-
che relative all'impiego delle seghe
circolari.
Pericoli generici
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro: il disordine nella postazio-
ne di lavoro può essere causa di in-
cidenti.
Operare prestando la massima at-
tenzione a quello che si fa. Eseguire
il lavoro con raziocinio. Non utilizza-
re l'utensile se non si è perfettamen-
te concentrati.
Tenere nella giusta considerazione
gli effetti dell'ambiente circostante.
Fare in modo che sia sempre garan-
tita una buona illuminazione.
Evitare di assumere posture scorret-
te. Accertarsi di lavorare in posizio-
ne stabile e mantenere sempre
l'equilibrio.
Qualora i pezzi in lavorazione siano
particolarmente lunghi utilizzare su-
perfici di appoggio adeguate.
Non utilizzare gli elettroutensili in
zone soggette a pericolo di incendio
e/o di esplosione.
Questo utensile può essere messo
in funzione ed utilizzato solamente
da persone che hanno una buone
conoscenza delle seghe circolari e
sono consapevoli dei pericoli che
possono derivare in qualsiasi mo-
mento dall'impiego di questi utensili.
Alle persone con età inferiore a 18
anni è consentito utilizzare il presen-
te utensile soltanto nell'ambito della
formazione professionale e sotto la
supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dalle zone di poten-
ziale pericolo le persone non auto-
rizzate ed in particolare i bambini.
Durante il funzionamento, accertarsi
che nessuno tocchi l'utensile e/o il
cavo di alimentazione.
Non sovraccaricare l'utensile: esso
deve essere utilizzato esclusiva-
mente nel range di potenza riportato
nella sezione Dati tecnici.
Pericolo causato dalla corren-
te elettrica!
Non esporre l'utensile alla pioggia.
Non utilizzare l'utensile in ambienti
umidi o bagnati.
Quando si utilizza il presente elettro-
utensile, evitare che il corpo venga
in contatto con elementi muniti di
messa a terra (quali, ad esempio,
2. Premesse 3. Sicurezza
ITALIANO
173
elementi termici, tubi,focolari, frigori-
feri).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi ai quali
è destinato.
Pericolo di lesioni e di schiac-
ciamento per effetto delle parti mo-
bili!
Non mettere in funzione l'utensile
nel caso in cui non siano montati tut-
ti i dispositivi di protezione previsti.
Mantenersi sempre ad una distanza
sufficiente dalla lama della sega. Se
necessario, utilizzare gli strumenti
ausiliari adeguati. Durante il funzio-
namento mantenersi a distanza suf-
ficiente dagli elementi strutturali
azionati.
Prima di rimuovere eventuali trucio-
li, resti di legno, ecc. dall'ambiente di
lavoro attendere finché la lama della
sega non si è arrestata.
Non cercare di frenare la lama in ro-
tazione esercitando una pressione
laterale.
Prima di procedere a qualsivoglia in-
tervento di manutenzione, accertarsi
che l'utensile sia scollegato dalla
rete elettrica.
Al momento dell'accensione (ad
esempio in seguito ad interventi di
manutenzione),accertarsi che non
siano rimasti attrezzi di montaggio o
parti mobili all'interno dell'utensile.
Spegnere l'utensile se non viene uti-
lizzato.
Pericolo di taglio anche quan-
do l'utensile da taglio non è in movi-
mento!
Per sostituire gli utensili da taglio,
utilizzare appositi guanti.
Conservare le lame in modo che
nessuno possa ferirsi.
Pericolo causato da contrac-
colpi dei pezzi in lavorazione (il pez-
zo in lavorazione si impiglia nella
lama della sega e scagliato contro
l'utilizzatore)!
Lavorare solamente con il cuneo di-
visore correttamente impostato.
Il cuneo divisore e la lama utilizzata
devono essere adatti l'uno all'altra: il
cuneo divisore non deve essere più
spesso dell'intaccatura e non deve
essere più sottile del corpo della la-
ma.
Non tenere i pezzi in lavorazione in
posizione inclinata.
Accertarsi che la lama sia adatta al
materiale del pezzo da tagliare.
Segare i pezzi sottili o a parete sotti-
le utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate.
In caso di dubbio verificare che non
siano presenti corpi estranei (ad
esempio chiodi oppure viti) nei pez-
zi.
Tagliare solamente pezzi con di-
mensioni tali da consentire un bloc-
caggio sicuro durante l'operazione
di taglio.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, né fasci composti da
più elementi singoli. Sussiste perico-
lo di infortuni nel caso in cui singoli
pezzi vengano trascinati in modo in-
controllato dalla lama della sega.
Rimuovere eventuali resti dei pezzi
in lavorazione, residui legno, ecc.
dall'ambiente di lavoro – prima di
procedere con questa operazione
accertarsi che la lama della sega si
sia arrestata.
Pericolo di trascinamento!
Durante l'uso, prestare attenzione
affinché parti del corpo o degli indu-
menti non possano rimanere impi-
gliate nei componenti in rotazione e
venire trascinati all'interno (evitare
cravatte, evitare guanti, evitare
capi di abbigliamento con maniche
larghe; per i capelli lunghi utilizzare
assolutamente una retina di prote-
zione).
Non segare mai pezzi nei/sui quali si
trovino
–funi,
–corde,
–nastri,
–cavi o
fili metallici o elementi contenenti
tali materiali.
Pericolo causato da protezio-
ne personale insufficiente!
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare una mascherina parapol-
vere.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Qualora il lavoro si svolgesse
all'aperto, è consigliabile indossare
calzature antiscivolo.
Indossare i guanti protettivi durante
l'interazione con lame e utensili sca-
brosi. Trasportare le lame tendendo-
le in un contenitore.
Pericolo causato dalla polvere
di legno!
Alcuni tipi di polvere di legno (ad
esempio derivanti da legno di quer-
cia, faggio e frassino) possono es-
sere cancerogeni se inspirati. Lavo-
rare esclusivamente con un
impianto di aspirazione. L'impianto
di aspirazione deve soddisfare i va-
lori indicati nei Dati tecnici.
Accertarsi che, durante la lavorazio-
ne del materiale, venga diffusa
nell'ambiente la quantità minima
possibile di polvere di legno:
rimuovere i depositi di polvere di
legno dall'area di lavoro (non
spanderli nell'ambiente);
eliminare le eventuali anermetici-
tà dell'impianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
Pericolo causato da modifiche
tecniche o dall'impiego di compo-
nenti o accessori non collaudati ed
omologati dal produttore
Montare l'elettroutensile attenendo-
si scrupolosamente alle istruzioni
del presente manuale.
Utilizzare esclusivamente compo-
nenti e accessori omologati dal pro-
duttore. Questo si applica in partico-
lare a:
lame (per il numero d'ordine ve-
dere la sezione Accessori dispo-
nibili);
dispositivi di sicurezza (per il nu-
mero d'ordine vedere Elenco
pezzi di ricambio).
Non apportare alcun tipo di modifica
ai componenti.
ITALIANO
174
Pericolo causato da eventuali
difettosità dell'utensile!
Effettuare la manutenzione dell'uten-
sile e dei relativi accessori con la
massima cura. Attenersi scrupolosa-
mente alle istruzioni per la manuten-
zione.
Controllare l'eventuale presenza di
danni sull'utensile: prima di procede-
re ad un ulteriore utilizzo dell'utensi-
le stesso, sarà necessario verificare
con attenzione che i dispositivi di si-
curezza o le parti leggermente dan-
neggiate funzionino correttamente
ed in conformità alle disposizioni.
Verificare che le parti mobili funzio-
nino perfettamente e che non si in-
ceppino. Tutti i componenti dovran-
no essere montati correttamente, e
dovranno soddisfare tutti i requisiti
necessari per garantire il corretto
funzionamento dell'utensile.
I dispositivi di protezione o i compo-
nenti eventualmente danneggiati de-
vono essere adeguatamente riparati
o sostituiti da un'officina specializza-
ta e riconosciuta. Fare sostituire gli
interruttori danneggiati presso un
centro di assistenza clienti. Non uti-
lizzare l'utensile se non è possibile
azionare l'interruttore di accensione.
Mantenere le impugnature asciutte e
libere da olio e da grasso.
Pericolo causato dal rumore!
Indossare protezioni acustiche.
Accertarsi che il cuneo divisore non
sia deformato. Un cuneo divisore
deformato esercita, lateralmente,
una pressione contro la lama della
sega: ciò produce rumore.
Pericolo causato da pezzi in
lavorazione che bloccano l'utensile!
Quando si verifica un blocco:
1. spegnere l'utensile,
2. scollegare la spina,
3. indossare i guanti,
4. eliminare il blocco con l'ausilio di un
attrezzo appropriato.
3.3 Simboli sull'utensile
Indicazioni sulla targhetta identifica-
tiva:
Segnali di sicurezza
Pericolo!
La mancata osservanza
delle seguenti avverten-
ze può causare lesioni
gravi o danni materiali.
Leggere le Istruzioni per
l'uso.
Non afferrare la lama
quando è in funzione.
Indossare occhiali protettivi
e
protezioni acustiche.
Non utilizzare l'utensile in
un ambiente umido o ba-
gnato.
3.4 Dispositivi di sicurezza
Cuneo divisore
Il cuneo divisore (33) impedisce che un
pezzo in lavorazione rimanga impigliato
nella dentatura della lama e venga sca-
gliato contro l'utilizzatore.
Il cuneo divisore deve essere sempre
montato quando l'utensile è in funzione.
Calotta paratrucioli
La calotta paratrucioli (34) evita che
l'operatore venga inavvertitamente in
contatto con la lama della sega e pro-
tegge da trucioli vaganti.
La calotta paratrucioli deve essere sem-
pre montata quando l'utensile è in fun-
zione.
Spingipezzo
Lo spingipezzo (35) funge da prolunga-
mento della mano e consente di condur-
re in modo sicuro il pezzo in lavorazione
in prossimità della lama, proteggendo
l'operatore da un involontario contatto
con la lama stessa.
Lo spingipezzo deve essere sempre uti-
lizzato qualora la distanza tra la lama ed
una guida parallela risulti inferiore a 120
mm.
.
Lo spingipezzo deve essere guidato
con un angolo compreso tra 20° e 30°
rispetto alla superficie del banco sega.
Qualora lo spingipezzo non venga utiliz-
zato, dovrà essere conservato unita-
mente alla macchina.
Se lo spingipezzo risulta danneggiato,
dovrà essere sostituito.
(25) Produttore
(26) Numero di serie
(27) Denominazione dell'utensile
(28) Dati del motore
(vedere anche “Dati tecnici”)
(29) Marcatura CE – Questo elettrou-
tensile è conforme alle direttive
UE secondo la relativa Dichiara-
zione di conformità
(30) Simbolo di smaltimento – L'uten-
sile può essere smaltito dal pro-
duttore
(31) Anno di fabbricazione
(32) Dimensioni delle lame omologate
33 34
35
ITALIANO
175
Accertarsi di lavorare in posi-
zione stabile e mantenere sempre
l'equilibrio.
Installazione senza montante mac-
china:
1. Sollevare la sega dall'imballo (que-
sta operazione deve essere effettua-
ta con l'aiuto di una seconda perso-
na).
2. Collocare la sega su un tavolo stabi-
le oppure su un banco da lavoro.
3. Serrare la sega sul tavolo o sul ban-
co da lavoro.
Installazione con montante mac-
china:
1. Sollevare l'utensile dall'imballo (que-
sta operazione deve essere effettua-
ta con l'aiuto di una seconda perso-
na).
2. Posizionare l'utensile sul pavimento.
3. Sollevare l'utensile afferrandolo per
le impugnature e montarlo di taglio.
4. Estrarre le impugnature (36), ruotar-
le e farle scattare in posizione.
5. Aprire le due gambe inferiori del
banco, ribaltandole. Spingere la leva
girevole rossa (37) verso il basso
(azione eseguibile sia con la mano
che con il piede) ed aprire le gambe
del banco verso il basso.
6. Inclinare leggermente l'utensile
all'indietro e spingere entrambe le
gambe del banco verso il basso. Le
leve orientabili rosse (37) devono
scattare in posizione.
7. Aprire le due gambe superiori del
banco, ribaltandole. Spingere verso
destra la leva girevole rossa (38) ed
aprire le gambe del banco verso il
basso.
Le leve orientabili rosse devono
scattare in posizione.
.
8. Afferrare la sega prendendola al
centro del telaio superiore. Sollevare
la sega e deporla. (Con il piede bloc-
care il piedino regolabile al fine di
evitare che la sega possa scivolare
durante l'installazione).
9. Compensare le eventuali irregolari-
tà del terreno mediante il piedino re-
golabile (39).
5.1 Montaggio
Cuneo divisore
Nota:
Al momento della fornitura il cuneo divi-
sore è già correttamente regolato.
Un'eventuale regolazione durante la
messa in funzione dell'utensile è neces-
saria solamente se il cuneo divisore si è
spostato durante il trasporto.
1. Sollevare completamente la lama
della sega con la manovella.
2. Svitare la vite (40) (rotazione in sen-
so antiorario), sollevare ed estrarre
l'inserto del banco.
3. Allentare la leva di serraggio (41)
(ruotare in senso antiorario!).
4. Tirare verso l'alto il cuneo divisore
(42) dalla posizione di trasporto in-
feriore fino a battuta.
4. Installazione
36
38
5. Messa in funzione
39
40
ITALIANO
176
5. Controllare l'allineamento del cuneo
divisore:
La distanza tra il bordo esterno
della lama ed il cuneo divisore
deve essere compresa tra
3e5mm.
Il cuneo divisore deve essere alli-
neato con la lama.
Pericolo!
Il cuneo divisore fa parte dei dispo-
sitivi di sicurezza e deve essere
montato correttamente al fine di
consentire un utilizzo dell'utensile
privo di pericoli.
Solo nel caso in cui fosse necessario un
nuovo allineamento del cuneo divisore:
1. Allentare la leva di serraggio (41)
(ruotare in senso antiorario!).
2. Allineare verticalmente il cuneo divi-
sore (42):
la distanza tra il bordo esterno della
lama ed il cuneo divisore deve esse-
re compresa tra 3 e 5 mm.
3. Serrare la leva di bloccaggio (41)
(ruotare in senso orario!).
Impostazione allineamento laterale:
il cuneo divisore (43) e la lama devono
essere esattamente allineati.
4. Allentare le tre viti a brugola (44).
5. Allineare il cuneo divisore (43) a filo
con la lama.
.
6. Serrare le tre viti a brugola (44).
7. Fissare l'inserto del banco e bloccar-
lo con la vite (40).
Montaggio della calotta paratrucioli
1. Sollevare completamente la lama
della sega con la manovella.
2. Montare la calotta paratrucioli (46)
nell'alloggiamento anteriore in pros-
simità del cuneo divisore (45).
3. Serrare a fondo la calotta paratrucio-
li con l'ausilio della leva di bloccag-
gio.
5.2 Collegamento di alimen-
tazione
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare l'elettroutensile sola-
mente in un ambiente asciutto.
Mettere in funzione l'utensile
solo collegandolo ad una fonte di
energia elettrica che soddisfi le
seguenti esigenze (vedere an-
che i “Dati tecnici”):
prese installate correttamen-
te, con collegamento a terra e
testate in conformità alle di-
sposizioni;
la tensione e la frequenza di
rete devono coincidere con i
dati riportati sulla targhetta
identificativa dell'utensile;
protezione con un interruttore
per correnti di guasto con una
corrente di dispersione di
30 mA.
Nota:
Rivolgersi al proprio gestore per la
fornitura di energia elettrica oppure
al proprio elettroinstallatore, qualora
si desideri sapere se il proprio allac-
ciamento domestico soddisfa i re-
quisiti necessari.
Posare il cavo di alimentazione in
modo tale che durante il funzio-
namento non sia causa di distur-
bo e non possa essere danneg-
giato.
Proteggere il cavo di alimentazio-
ne dal calore, dai liquidi aggres-
sivi e dagli spigoli appuntiti.
Utilizzare come cavi di prolunga
solamente cavi con rivestimento
in gomma con sezione sufficiente
(vedere “Dati tecnici”).
All'aperto utilizzare solo cavi di
prolunga che siano approvati per
un impiego all'esterno e contras-
segnati di conseguenza.
Non estrarre la spina dalla presa
tirandola dal cavo di alimentazio-
ne.
Evitare un avviamento indeside-
rato: accertarsi che l'interruttore
ON/OFF all'inserimento della spi-
na nella presa sia disinserito.
Pericolo di infortuni!
La sega deve essere utilizzata sola-
mente da una persona alla volta. Ul-
teriori persone possono fermarsi a
distanza dalla sega solamente per
funzioni di alimentazione o prelievo
dei pezzi in lavorazione.
Controllare prima del lavoro che i
seguenti elementi siano in perfette
condizioni:
cavo di alimentazione e spina
elettrica;
interruttore ON/OFF;
–cuneo divisore;
calotta paratrucioli;
strumenti ausiliari (spingipezzo
ed impugnatura).
Utilizzare i dispositivi di protezione
individuale:
mascherina parapolvere;
protezioni acustiche;
–occhiali protettivi.
Durante l'esecuzione del taglio, as-
sumere la corretta postura di lavoro:
davanti sul lato operatore;
frontale rispetto alla sega;
41
42
max. 5
45 46
6. Utilizzo
ITALIANO
177
a sinistra accanto alla linea di ta-
glio della lama;
in caso di utilizzo a due persone,
la seconda persona deve mante-
nersi ad una sufficiente distanza
dalla sega.
Durante il lavoro utilizzare, in funzio-
ne delle necessità:
piani di appoggio adeguati per i
pezzi in lavorazione – se i pezzi
una volta segati dovessero cade-
re dal banco;
dispositivo di aspirazione trucio-
li.
Evitare i tipici errori di utilizzo:
Non cercare di frenare la lama in
rotazione esercitando una pres-
sione laterale. Sussiste il perico-
lo di contraccolpo.
Durante l'esecuzione del taglio,
premere sempre il pezzo in lavo-
razione sul banco e non inclinar-
lo mai. Sussiste il pericolo di
contraccolpo.
Non segare mai più pezzi con-
temporaneamente, né fasci com-
posti da più elementi singoli.
Sussiste pericolo di infortuni nel
caso in cui singoli pezzi vengano
trascinati in modo incontrollato
dalla lama della sega.
Pericolo di trascinamento!
Non segare mai pezzi all'interno dei
quali possano trovarsi funi, corde,
nastri, cavi o fili metallici o elementi
contenenti tali materiali.
6.1 Impianto di aspirazione
trucioli / aspiratori univer-
sali
Pericolo!
Alcuni tipi di polvere di legno (ad
esempio derivanti da legno di quer-
cia, faggio e frassino) possono es-
sere cancerogeni se inspirati. Lavo-
rare in locali chiusi solamente in
presenza di un adeguato impianto di
aspirazione trucioli. L'impianto di
aspirazione trucioli deve soddisfare
i seguenti requisiti:
Adattarsi al diametro dell'attac-
co di aspirazione (calotta para-
trucioli 38 mm; cassetta raccolta
trucioli 35/44 mm);
Quantità aria 460 m
3
/h;
Depressione nell'attacco di aspi-
razione della sega 530 Pa;
Velocità dell'aria nell'attacco di
aspirazione della sega 20 m/s.
Gli attacchi di aspirazione della sega
per l'aspirazione trucioli si trovano pres-
so la cassetta raccolta trucioli e presso
la calotta paratrucioli.
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso
del relativo impianto di aspirazione tru-
cioli!
È consentito utilizzare l'utensile senza
impianto di aspirazione trucioli solamen-
te all'aperto.
6.2 Regolazione dell'altezza
di taglio
Pericolo!
Eventuali parti del corpo o oggetti
che si trovino in prossimità della
zona di regolazione della macchina
possono venire trascinati dalla lama
in rotazione! Procedere con la rego-
lazione dell'altezza di taglio sola-
mente quando la lama si è arrestata!
L'altezza di taglio della lama deve esse-
re adeguata all'altezza del pezzo in la-
vorazione: il bordo anteriore inferiore
della calotta paratrucioli deve poggiare
sul pezzo stesso.
Regolare l'altezza di taglio mediante
rotazione del volantino (47).
Nota:
Al fine di compensare un eventuale
gioco nella regolazione dell'altezza
di taglio, portare sempre la lama dal
basso alla posizione desiderata.
6.3 Regolazione dell'inclina-
zione della lama
Pericolo!
Eventuali parti del corpo o oggetti
che si trovino in prossimità della
zona di regolazione della macchina
possono venire trascinati dalla lama
in rotazione! Procedere con la rego-
lazione dell'inclinazione della lama
solamente quando la lama si è arre-
stata!
L'inclinazione della lama può essere re-
golata tra -1,5° e 46,5°.
1. Sbloccare la leva di bloccaggio (48).
2. Regolare la lama all'inclinazione de-
siderata.
3. Bloccare l'angolo di inclinazione im-
postato per mezzo della leva di bloc-
caggio (48).
Volantino per la regolazione
dell'altezza di taglio
L'altezza di taglio può essere regolata
mediante rotazione del volantino (49).
Leva di bloccaggio per la regola-
zione dell'altezza di taglio
Sbloccando la leva di bloccaggio (50) è
possibile regolare la lama della sega tra
-1,5° e 46,5°.
Affinché l'angolo di inclinazione impo-
stato non possa variare durante l'esecu-
zione del taglio, dovrà essere nuova-
49
50
ITALIANO
178
mente bloccato con la leva di
bloccaggio (50).
Impugnatura di commutazione per
battuta di inclinazione
La regolazione dell'inclinazione è dotata
di una battuta a 0° ed a 45°. Per l'esecu-
zione di speciali tagli smussati (sotto-
squadro) è possibile incrementare l'an-
golo di inclinazione in entrambe le
direzioni di 1,5°.
Estrarre l'arresto limitazione inclina-
zione (51) ed impostarlo mediante il
disco dell'eccentrico destro = angolo
dell'inclinazione della lama imposta-
bile tra –1,5° e 45°.
Estrarre l'arresto limitazione inclina-
zione (51) ed impostarlo mediante il
disco dell'eccentrico sinistro = ango-
lo dell'inclinazione della lama impo-
stabile tra 0° e 46,5°.
Interruttore ON/OFF
Accensione = premere l'interruttore
inferiore (52).
Spegnimento = premere l'interrutto-
re superiore (53) per 1 - 2 sec.
6.4 Regolazione guida paral-
lela
Per la guida parallela viene utilizzato il
profilo di battuta lungo (54). Il montag-
gio avviene sul profilo di guida sulla par-
te anteriore della sega.
Posizionare la guida parallela a de-
stra della lama.
Il contrassegno nella lente di ingran-
dimento indica la distanza impostata
sulla scala della guida parallela ri-
spetto alla lama.
Allentare la leva di bloccaggio (55)
della guida parallela e spostare la
guida stessa finché il contrassegno
nella lente di ingrandimento non in-
dica la distanza desiderata rispetto
alla lama.
Spingere la leva di bloccaggio (55)
verso il basso per bloccare.
Durante il taglio con guida parallela,
il profilo di battuta (54) deve trovarsi
in posizione parallela rispetto alla
lama e deve essere bloccato per
mezzo della leva di bloccaggio (55).
A questo scopo la leva di bloccaggio
deve essere spinta verso il basso.
Dadi zigrinati (56) per fissare il profi-
lo di battuta. Dopo aver allentato en-
trambi i dadi zigrinati (56), il profilo
di battuta può essere rimosso e spo-
stato:
Bordo d'appoggio basso:
per tagliare pezzi dalla conforma-
zione piatta;
se la lama della sega è inclinata.
Bordo d'appoggio alto:
per tagliare pezzi alti (max.
87 mm).
6.5 Regolazione dell'indica-
tore sulla guida parallela
1. Allineare la guida parallela alla lama.
2. Allentare la vite dell'indicatore della
guida parallela.
3. Portare l'indicatore sulla guida paral-
lela e “O” sulla scala in corrispon-
denza.
4. Serrare nuovamente la vite dell'indi-
catore della guida parallela.
Nota:
Al fine di evitare un inceppamento del
pezzo in lavorazione durante il taglio
con guida parallela:
spostare la guida parallela completa-
mente a destra e quindi impostare l'am-
piezza di taglio desiderata.
Nota:
Regolazione della guida parallela
(all'occorrenza): affinché il pezzo in la-
vorazione non rimanga inceppato tra la
guida parallela e la lama, la guida deve
essere allineata parallelamente alla la-
ma, oppure
deve essere impostata a max. 0,3 mm
in apertura all'indietro. Ai fini della rego-
lazione: allentare le 2 viti sulla parte su-
periore della guida parallela, quindi ser-
rare nuovamente.
Avvertenza:
regolare (all'occorrenza) la forza di ser-
raggio della guida parallela. Se l'ele-
mento posteriore si blocca prima o dopo
l'elemento anteriore, è possibile regola-
re la chiusura agendo sul dado (sul lato
frontale posteriore). Allentare il dado per
far serrare dopo l'elemento di bloccag-
gio posteriore. Stringere il dado per farlo
serrare prima.
6.6 Impostazione della guida
trasversale
La guida trasversale (58) viene introdot-
ta nella scanalatura del banco sega dal-
la parte anteriore.
Per eseguire tagli inclinati è possibile
spostare la guida trasversale in entram-
be le direzioni di 60°.
51
54
55
56
57
58
59
ITALIANO
179
Per eseguire tagli inclinati da 45° e 90°
sono disponibili le battute corrisponden-
ti.
Per l'impostazione di un angolo: allenta-
re l'impugnatura di bloccaggio (57) me-
diante rotazione in senso antiorario.
Pericolo di lesioni!
Durante il taglio, l'impugnatura di
bloccaggio deve essere fissata con
la guida trasversale.
Allentando i dadi zigrinati (59) il profilo
ausiliario può essere spostato oppure ri-
mosso.
6.7 Regolazione della pro-
lunga laterale del banco
La prolunga laterale del banco amplia la
superficie d'appoggio in modo che sia
possibile lavorare in modo sicuro anche
con pezzi di dimensioni maggiori.
Per impostare la prolunga laterale
del banco è necessario sbloccare la
leva di bloccaggio (60).
Pericolo di lesioni!
L'impugnatura di bloccaggio deve
essere sempre fissa durante il ta-
glio.
Lettura della scala durante la lavora-
zione con la guida parallela
Su quale scala venga letta l'ampiezza di
taglio dipende da come è stato montato
il profilo di battuta nella guida parallela:
Bordo d'appoggio alto =
scala con scritta nera su sfondo
bianco.
Bordo d'appoggio basso =
scala con scritta bianca su sfondo
nero.
Per ampiezze di taglio minori la prolun-
ga laterale del banco non viene estratta.
L'ampiezza di taglio viene rilevata ri-
spettivamente sulla scala destra me-
diante l'indicatore della guida parallela:
Bordo d'appoggio alto: ampiezze di
taglio da 0 a 35 cm.
Bordo d'appoggio basso: ampiezze
di taglio da 0 a 29,5 cm.
Qualora debbano essere tagliati pezzi di
grandi dimensioni, è necessario estrarre
la prolunga laterale del banco.
1. Spostare la guida parallela nella po-
sizione finale della scala.
2. Estrarre la prolunga laterale del ban-
co e regolare la guida parallela alla
distanza desiderata. L'ampiezza di
taglio viene rilevata rispettivamente
sulla scala sinistra mediante l'indica-
tore della scala.
6.8 Regolazione della pro-
lunga del banco
La prolunga del banco amplia la superfi-
cie d'appoggio in modo che sia possibi-
le lavorare in modo sicuro anche con
pezzi di lunghezze maggiori.
1. Per estrarre la prolunga del banco è
necessario allentare entrambe le viti
zigrinate (61).
2. Estrarre la prolunga del banco e re-
golarla alla distanza desiderata.
3. Serrare nuovamente le due viti zigri-
nate.
6.9 Taglio
Pericolo!
Lo spingipezzo deve essere sempre
utilizzato qualora la distanza tra la
lama ed una guida parallela risulti
inferiore a 120 mm.
Tag lio di r itto
1. Impostare e bloccare l'angolo dell'in-
clinazione.
2. Regolare l'altezza di taglio. La calot-
ta paratrucioli deve appoggiare
completamente, sul lato anteriore,
sul pezzo in lavorazione.
3. Regolare la guida parallela.
4. Mettere in funzione la sega.
5. Spingere indietro, con uniformità, il
pezzo in lavorazione ed eseguire un
ciclo di lavorazione (taglio).
6. Disinserire l'elettroutensile, qualora
non debba più essere utilizzato a
breve.
Taglio ad angolo
1. La guida trasversale viene introdotta
nella scanalatura del banco sega
dalla parte anteriore.
2. Dopo aver allentato l'impugnatura di
bloccaggio (62) impostare l'angolo
desiderato sulla guida trasversale e
serrare nuovamente l'impugnatura di
bloccaggio.
3. Impostare la distanza laterale tra il
profilo ausiliario e la lama:
Allentare i dadi zigrinati e sposta-
re il profilo ausiliario.
Serrare i dadi zigrinati.
4. Premere il pezzo in lavorazione con-
tro la guida trasversale.
5. Tagliare il pezzo in lavorazione me-
diante avanzamento della guida tra-
sversale.
60
61
62
ITALIANO
180
6. Disinserire l'elettroutensile, qualora
non debba più essere utilizzato a
breve.
Pericolo!
Prima di ogni trasporto:
Spegnere l'utensile.
Attendere l'arresto della lama.
Scollegare la spina.
Abbassare completamente la lama
con la manovella.
Impostare l'angolo di inclinazione
della lama su 0° e bloccarlo median-
te l'apposita leva di bloccaggio.
Smontare i componenti aggiuntivi
(calotta paratrucioli, aspirazione tru-
cioli). Conservare la calotta paratru-
cioli sul banco sega.
Avvolgere il cavo di alimentazione
sull'apposito avvolgicavo.
Solo utensili con montante macchi-
na:
Sollevare l'utensile dal telaio ed in-
clinarlo all'indietro. Posizionare di ta-
glio l'utensile e richiudere le gambe
superiori del banco. Le leve orienta-
bili rosse devono nuovamente scat-
tare in posizione.
Inclinare all'indietro l'utensile e ri-
chiudere le gambe inferiori del ban-
co. Le leve orientabili rosse devono
nuovamente scattare in posizione.
Inserire le impugnature e deporre
l'utensile.
Pericolo di schiacciamento
Bloccare la prolunga laterale del
banco mediante la leva di bloccag-
gio.
Per trasportare l'utensile, utilizzare le
impugnature laterali (63) presenti nel
banco.
Attenzione!
Non trasportare l'utensile afferran-
dolo per i dispositivi di protezione,
la prolunga laterale del banco oppu-
re gli elementi di comando!
Traspor to m obile:
Estrarre l'impugnatura, ruotarla e
farla scattare in posizione.
Tirare o spingere la sega dall'impu-
gnatura
In caso di spedizione, utilizzare possibil-
mente l'imballo originale.
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione e pulizia:
1. Spegnere l'utensile.
2. Attendere l'arresto della lama.
3. Scollegare la spina.
In seguito ad eventuali interventi di
manutenzione e pulizia, tutti i dispo-
sitivi di sicurezza devono essere ri-
messi in funzione e controllati.
Sostituire i componenti danneggiati,
in particolare i dispositivi di sicurez-
za, utilizzando solamente ricambi
originali, poiché eventuali pezzi che
non sono stati controllati ed omolo-
gati dal produttore possono essere
causa di danni imprevisti.
Interventi di manutenzione o di ripa-
razione più complessi di quelli de-
scritti nel presente capitolo andran-
no effettuati esclusivamente da
tecnici specializzati.
Pericolo!
In caso di un inserto del banco dan-
neggiato sussiste il pericolo che pic-
cole particelle si vadano ad incastra-
re tra il piano d'appoggio e la lama,
bloccandola. Sostituire immediata-
mente eventuali inserti del banco
danneggiati!
8.1 Sostituzione della lama
Pericolo!
Subito dopo aver eseguito un'opera-
zione di taglio è possibile che la
lama sia estremamente calda – Peri-
colo di ustioni! Lasciare che la lama
surriscaldata si raffreddi. Non utiliz-
zare liquidi infiammabili per pulire la
lama.
Il pericolo di taglio sussiste anche
quando la lama è ferma. Durante la
sostituzione della lama, indossare
gli appositi guanti.
In fase di montaggio, prestare la
massima attenzione al senso di rota-
zione della lama!
1. Sollevare completamente la lama
della sega con la manovella.
2. Rimuovere la calotta paratrucioli.
3. Allentare ed estrarre l'inserto del
banco (64).
4. Allentare il dado di serraggio (68)
con l'ausilio di una chiave fissa ed al
contempo spostare la leva per il
blocco della lama (65) verso l'alto,
finché non scatta in posizione.
5. Tenere saldamente la leva e svitare i
dadi di serraggio (in senso orario).
7. Trasporto
63
8. Cura e manutenzione
64
65
ITALIANO
181
6. Estrarre i dadi di serraggio (68), la
flangia esterna della lama (67) e la
lama dal relativo albero per la lama.
7. Pulire le superfici di fissaggio delle
flange della lama (66) e (67) della
lama stessa.
Pericolo!
Non utilizzare prodotti detergenti (ad
esempio per eliminare residui di re-
sina) che possano risultare aggres-
sivi per i componenti in metallo leg-
gero; la resistenza della sega ne
potrebbe altrimenti risultare com-
promessa.
8. Spingere la flangia interna della
lama (66) sull'albero motore.
9. Introdurre la nuova lama (prestare
attenzione al senso di rotazione!).
Pericolo!
Utilizzare solamente lame le cui ca-
ratteristiche siano conformi alle indi-
cazioni riportate nei Dati tecnici e
alla Norma EN 847-1 – qualora venis-
sero utilizzate lame inadeguate, dan-
neggiate o deformate, a causa della
forza centrifuga, parti di queste lame
potrebbero essere scagliate lontano
in modo simile ad un'esplosione.
Non devono essere utilizzate:
lame il cui massimo numero di
giri consentito sia inferiore al nu-
mero di giri a vuoto nominale
dell'albero della lama (vedere
“Dati tecnici”);
lame realizzate in acciaio rapido
altolegato (HS o HSS);
lame la cui ampiezza di taglio sia
inferiore o il cui spessore del
corpo della lama sia maggiore ri-
spetto allo spessore del cuneo
divisore;
lame con danneggiamenti visibili;
–mole da taglio.
Pericolo!
Montare la lama solamente con
elementi e/o accessori originali.
Non utilizzare alcun anello ridut-
tore sfuso, altrimenti la lama si
potrebbe allentare.
Le lame devono essere montate
in modo tale da garantire una ro-
tazione senza sbilanciamenti ed
urti ed in modo che non si possa-
no allentare durante l'esercizio.
10. Spingere in posizione la flangia
esterna della lama (67).
11. Allentare i dadi di serraggio (68) (fi-
lettatura sinistrorsa!). Allentare il
dado di serraggio (68) con l'ausilio
di una chiave fissa ed al contempo
spostare la leva per il blocco della
lama (65) verso l'alto, finché non
scatta in posizione.
12. Tenere ferma la leva e serrare ma-
nualmente i dadi di serraggio in
senso antiorario.
Pericolo!
Non montare prolunghe sugli at-
trezzi utilizzati per serrare la la-
ma.
Non serrare la vite di bloccaggio
assestando colpi sull'attrezzo uti-
lizzato.
13. Regolare il cuneo divisore in confor-
mità alla dimensione della lama
(69).
(Per la regolazione del cuneo diviso-
re vedere par. 5.1)
14. Fissare l'inserto del banco.
15. Fissare la calotta paratrucioli.
8.2 Impostazione della limita-
zione della battuta
1. Impostare la leva per la limitazione
della battuta (71) per l'estensione
angolare su 0° / 45°.
2. Bloccare l'angolo di inclinazione im-
postato per mezzo della leva di bloc-
caggio (70).
3. Controllare l'angolo di inclinazione:
0° = ad angolo retto rispetto al
banco sega
45° con quota angolare separata.
Qualora questi valori non venissero
esattamente raggiunti:
4. Allentare la vite con intaglio a croce
(72) sul rispettivo disco dell'eccen-
trico e regolare il disco dell'eccentri-
co stesso finché l'angolo di inclina-
zione rispetto al banco sega non
corrisponda, nelle posizioni finali,
esattamente a 0°
(= ad angolo retto) o a 45°.
5. Stringere nuovamente la vite con in-
taglio a croce del disco dell'eccentri-
co.
6. In seguito alla regolazione effettuata
per la limitazione delle battute, se
necessario rettificare l'impostazione
della scala ad angolo sul lato ante-
riore.
Nota:
Per impostare la limitazione dell'inclina-
zione da -1,5° fino a 46,5°, la relativa
leva per la limitazione della battuta deve
essere estratta.
8.3 Conservazione della mac-
china
Pericolo!
Conservare l'utensile al di fuori della
portata dei bambini. Conservare
66
67
68
69
70
71
72
ITALIANO
182
l'utensile in modo che non possa es-
sere messo in funzione da persone
non autorizzate ed in modo che nes-
suno possa ferirsi anche quando
l'utensile non è in movimento.
Attenzione!
Non conservare l'utensile senza pro-
tezione all'aperto o in ambienti umi-
di.
8.4 Manutenzione
Pulizia della sega
Rimuovere i trucioli e la polvere dai
seguenti componenti con l'ausilio di
un aspirapolvere oppure di una
spazzola:
elementi di guida per la regolazio-
ne della lama;
feritoie di ventilazione del motore;
carter di protezione della lama;
regolazione in altezza
guida orientabile
Prima di mettere in funzione l'uten-
sile
Controllo visivo per verificare che
la distanza lama – cuneo divisore sia
compresa tra 3 e 5 mm.
il cuneo divisore sia allineato con la
lama.
Controllo visivo per verificare che il cavo
di alimentazione e la spina elettrica non
presentino danneggiamenti, fare sosti-
tuire eventuali componenti difettosi da
un elettricista specializzato.
Ad ogni attivazione
Verificare se il postfunzionamento della
lama è superiore a 10 secondi; in caso
di postfunzionamento prolungato fare
sostituire il motore da un elettricista spe-
cializzato.
1 volta al mese (in caso di utilizzo
quotidiano)
Rimuovere i trucioli dalla sega con
l'aspiratore polveri oppure con un pen-
nello; oliare leggermente gli elementi di
guida:
asta filettata ed aste di guida per la
regolazione in altezza;
segmenti orientabili.
Ogni 150 ore d'esercizio
Controllare tutti i raccordi filettati pre-
senti, all'occorrenza serrare.
In caso di necessità:
Regolare le boccole di guida delle gam-
be del banco sega.
Avvitare le viti a brugola (73a) in
senso orario =
Guida poco scorrevole.
Svitare le viti a brugola (73a)
in senso antiorario =
Guida scorrevole.
Regolazione supplementare di pre-
cisione mediante vite senza testa
(73b).
Regolare le boccole di guida del sup-
porto gambe anteriore:
Avvitare le viti a brugola (74) in sen-
so orario = Guida poco scorrevole.
Svitare le viti a brugola (74) in senso
antiorario =
Guida scorrevole.
Regolare le boccole di guida del sup-
porto gambe posteriore:
Avvitare le viti a brugola (75) in sen-
so orario = Guida poco scorrevole.
Svitare le viti a brugola (75) in senso
antiorario = Guida scorrevole.
Serrare in modo uniforme tutte le viti
a brugola.
Prima di eseguire il taglio del mate-
riale, effettuare alcuni tagli di prova
su residui di materiale adatti.
Collocare sempre il pezzo in lavora-
zione sul banco sega in modo che
non possa ribaltarsi né traballare (ad
esempio nel caso di una trave bomba-
ta, la parte con la curvatura deve es-
sere rivolta verso l'alto).
Per eseguire un taglio razionale di
pezzi della stessa lunghezza, utiliz-
zare la battuta per lunghezza.
Mantenere pulite le superfici d'ap-
poggio del banco sega.
Utilizzare esclusivamente accessori ori-
ginali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori
conformi ai requisiti ed ai parametri ri-
portati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori
è disponibile all'indirizzo www.meta-
bo.com oppure nel catalogo.
Pericolo!
Per ragioni di sicurezza, le eventuali
riparazioni degli elettroutensili pos-
sono essere eseguite esclusivamen-
te da tecnici/elettricisti specializzati,
utilizzando pezzi di ricambio origina-
li!
In caso di elettroutensili Metabo che ne-
cessitino di riparazioni, rivolgersi al pro-
prio rappresentante Metabo di zona.
Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi dei pezzi di ricambio posso-
no essere scaricati dal sito www.meta-
bo.com.
Gli elettroutensili non posso-
no essere smaltiti con i rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva Euro-
pea 2002/96/CE relativa ai
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, gli elettroutensili usati de-
vono essere smaltiti separatamente
nell'ottica di un riciclaggio eco-compati-
bile.
73a
73b
74
75
9. Suggerimenti pratici
10. Accessori disponibili
11. Riparazione
12. Smaltimento
ITALIANO
183
Per ottenere ulteriori informazioni in me-
rito alle possibilità di smaltimento delle
apparecchiature usate si consiglia di ri-
volgersi alla propria amministrazione
comunale o cittadina.
Il materiale usato per l'imballo dell'uten-
sile deve essere riciclabile al 100%
Pericolo!
Prima di eliminare qualunque ano-
malia:
1. Spegnere l'utensile.
2. Scollegare la spina.
3. Attendere l'arresto della lama.
In seguito all'eliminazione di ogni
anomalia, tutti i dispositivi di sicu-
rezza devono essere rimessi in fun-
zione e controllati.
Il motore non gira
La protezione antiriavviamento dell'elet-
troutensile è scattata. Se la spina viene
inserita con l'utensile in funzione o viene
ripristinata la corrente dopo un'interru-
zione, l'utensile non si riavvia:
Spegnere e riaccendere l'elettrou-
tensile.
Tensione di rete assente:
Controllare cavi, connettori, prese
e fusibili.
Motore surriscaldato, ad esempio a
causa di una lama non affilata o di accu-
mulo di trucioli nell'alloggiamento:
Eliminare la causa del surriscalda-
mento ed attendere alcuni minuti
che l'utensile si raffreddi. A questo
punto rimettere nuovamente in fun-
zione l'utensile.
Il numero di giri non viene raggiunto
Protezione contro il sovraccarico: il nu-
mero di giri sotto carico diminuisce
CONSIDEREVOLMENTE:
La temperatura del motore è troppo
elevata. Fare funzionare l'elettrou-
tensile a vuoto fino a quando non si
sia raffreddato.
Protezione contro il sovraccarico: il nu-
mero di giri sotto carico diminuisce LIE-
VEMENTE:
L'elettroutensile è sovraccarico. Pro-
seguire con il lavoro riducendo il ca-
rico.
Il numero massimo di giri indicato non
viene raggiunto - Il motore non riceve
una sufficiente tensione di rete:
Utilizzare linee di alimentazione più
brevi oppure linee di alimentazione
con una maggiore sezione trasver-
sale
( 1,5 mm
2
).
Fare controllare l'alimentazione di
corrente da un elettricista specializ-
zato.
Le prestazioni della sega diminui-
scono
Lama della sega non affilata (la lama
presenta eventualmente macchie da
bruciatura sul lato):
Sostituire la lama (vedere capitolo
“Manutenzione”).
Espulsione trucioli occlusa
Nessun impianto di aspirazione collega-
to oppure potenza di aspirazione insuffi-
ciente:
Collegare l'impianto di aspirazione
oppure incrementare la potenza di
aspirazione (velocità dell'aria
20 m/sec nel tubo di aspirazione).
13. Problemi ed anomalie
ITALIANO
184
14. Dati tecnici
Tensione V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Potenza
Potenza assorbita P
1
Potenza erogata P
2
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Corrente assorbita A 9
Fusibile min. A 16 (ritardati)
Tipo di protezione IP 20
Numero di giri a vuoto nominale (con 230V) giri/min 4200
Velocità di taglio (con 230V) m/s 57
Spessore del cuneo divisore mm 2,3
Lama
Diametro della lama (esterno)
Foro della lama (interno)
Ampiezza del taglio
Spessore max. del corpo base della lama
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Altezza di taglio
con lama verticale
con inclinazione della lama a 45°
mm
mm
0...87
0...50
Ampiezza di taglio max. con guida parallela mm 630
Ampiezza di taglio trasversale max. con guida angolare mm 200
Dimensioni
Senza montante macchina (L x P x H)
Con montante macchina (L x P x H)
Lunghezza banco sega
Larghezza banco sega
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Peso della macchina comprensivo di montante macchina kg 33,4
Valori emissioni acustiche secondo EN 61029 *
Livello di pressione acustica A L
pA
Livello di potenza sonora A L
WA
Incertezza di misura (K
pA
, K
WA
)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarlo con altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabi-
lire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad esempio di carattere organizzativo.
Leerseite_DIN_A_4_TS_254.f m Originalbetriebsanleitung
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Metabo-TS-254

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo TS 254 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo TS 254 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 19,62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info