600794
36
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
www.metabo.com
115 171 5156 / 0315 - 5.1
TBP 4000 M
TBP 5000 M
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Alkuperäiskäyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
TBP 4000 M
TBP 5000 M
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH7LHIEUXQQHQSXPSH
LGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHUHQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ
XQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUOD
JHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVGHHSZHOOSXPSLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV
7HFKQLFDOILOHDW
VHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHSRPSH¢SXLWVSURIRQGLGHQWLIL«HSDUOHW\SH
HWOHQXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHV
SUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU
YRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HGLHSWHEURQSRPSJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SH
HQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM
]LHRQGHU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHG\EEUºQGVSXPSHLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SH
RJVHULHQXPPHURSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOV
HULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH
7HNQLVNGRVVLHUYHG
VHQHGHQIRU
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDERPEDSDUDSR]RVSURIXQGRVLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˛ˤ˞˪˱˨˜˞˭ˤˠ˞ˡ˦˻˪˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦
˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦V\Y¦NDLYRSXPSSXPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROODYDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQ
NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NV
L¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
77%307%30
(8(&(&
(1(1(1(1
(1(1(1(1
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Druckanschluss
2 Aufhängungsöse
3 Pumpengehäuse
4 Ansaugöffnungen
5 Netzkabel mit Stecker (22 m)
Ohne Abbildung
15 m Seil
XP0028D5.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick ............. 3
2. Zuerst lesen!............................... 4
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien............................. 4
4. Sicherheit.................................... 4
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ..................................4
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
5. Vor Inbetriebnahme................... 5
5.1 Druckleitung anschließen ..............5
5.2 Aufstellung.....................................6
6. Betrieb......................................... 6
6.1 Ein- und Ausschalten.....................6
6.2 Pumpenkennlinie...........................6
7. Wartung und Pflege................... 6
7.1 Regelmäßige Wartung...................6
7.2 Gerät aufbewahren........................7
8. Probleme und Störungen.......... 7
8.1 Störungssuche ..............................7
9. Reparatur.................................... 7
10. Umweltschutz............................. 7
11. Technische Daten ...................... 8
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
und das Beiblatt vor der Inbetrieb
-
nahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshin
-
weise.
Die Installation der Pumpe und der
Bau des Bohrbrunnens darf nur von
einer autorisierten Fachkraft durch-
geführt werden.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen Grund
-
kenntnissen im Umgang mit Geräten
wie dem hier beschriebenen. Wenn
Sie keinerlei Erfahrung mit solchen
Geräten haben, sollten Sie zunächst
die Hilfe von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit Sie
sich bei Bedarf informieren können.
Bewahren Sie den Kaufbeleg für
eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung oder das
Beiblatt nicht beachtet wurden, über
-
nimmt der Hersteller keine Haftung
und keine Garantie!
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert;
beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Dieses Gerät dient zum Fördern von
Klarwasser aus großen Tiefen, zum Bei
-
spiel:
als Tiefbrunnenpumpe, zum Einsatz
in Bohrlöchern oder Schächten mit
mindestens 100
mm Durchmesser;
zur Bewässerung auf Baustellen;
zur Versorgung von Gartenbewässe-
rungsanlagen.
A Achtung!
Die maximal zulässige Temperatur
der Flüssigkeit beträgt 35 °C.
Setzen Sie die Pumpe nicht zum För-
dern von Flüssigkeiten ein, die
Fremdkörper (z.B. Sand) enthalten.
Sand und andere schmirgelnde
Stoffe bewirken starken Abrieb und
führen zu einem Blockieren des Lauf
-
rades.
Bei Beschädigung der Pumpe durch
Fördern von Sand oder anderen
Fremdkörpern, übernimmt der Her
-
steller keine Garantie.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trink-
wasserversorgung oder zum
Fördern von Lebensmitteln ver
-
wendet werden.
Explosive, brennbare, aggres-
sive oder gesundheitsgefähr-
dende Stoffe sowie Fäkalien
dürfen nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industri-
ellen Einsatz ist das Gerät nicht
geeignet.
Jede andere Verwendung ist
bestimmungswidrig. Durch
bestimmungswidrige Verwen
-
dung, Veränderungen am
Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht
vom Hersteller geprüft und frei
-
gegeben sind, können unvor-
hersehbare Schäden entste-
hen!
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zustän
-
dige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Niemals Kindern die Benut-
zung des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Beim Einsatz in Schwimmbe-
cken und Gartenteichen und in
deren Schutzbereich sind die
Bestimmungen nach
DIN
VDE 0100 -702 einzuhal-
ten.
Beachten Sie hierzu gegebe-
nenfalls auch örtliche Vorschrif-
ten.
Die folgenden Restgefahren
bestehen grundsätzlich beim
Betrieb von Tauchpumpen –
sie lassen sich auch durch
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
4. Sicherheit
5
DEUTSCH
Sicherheitsvorkehrungen nicht
völlig beseitigen.
A
Gefahr durch Umge-
bungseinflüsse!
Verwenden Sie das Gerät
nicht in explosionsgefähr
-
deten Räumen oder in der
Nähe von brennbaren Flüs
-
sigkeiten oder Gasen!
A
Gefahr durch heißes
Wasser!
Wird der Abschaltdruck des
Druckschalters durch
schlechte Druckverhältnisse
oder durch einen defekten
Druckschalter nicht erreicht,
kann sich das Wasser inner
-
halb des Geräts durch internes
Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und
Undichtigkeiten am Gerät und
den Anschlussleitungen entste
-
hen, wodurch heißes Wasser
austreten kann. Verbrühungs
-
gefahr!
Gerät max. 5 Minuten
gegen geschlossene Druck
-
leitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz tren-
nen und abkühlen lassen.
Vor erneuter Inbetrieb
-
nahme die einwandfreie
Funktion der Anlage durch
Fachpersonal prüfen las
-
sen.
B
Gefahr durch Elektrizi-
tät!
Richten Sie den Wasser-
strahl nicht direkt auf das
Gerät oder andere elektri
-
sche Teile! Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
Netzstecker nicht mit nas-
sen Händen anfassen!
Netzstecker immer am Ste
-
cker, nicht am Kabel her-
ausziehen.
Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen
erfolgen, die fachgerecht
installiert, geerdet und
geprüft sind. Netzspan
-
nung und Absicherung
müssen den Technischen
Daten entsprechen.
Die Absicherung muss mit
einem FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von maximal
30
mA erfolgen.
Die Schutzkontakt-Steck-
dose oder die Steckverbin-
dung mit einem Verlänge-
rungskabel müssen sich in
einem überflutungssiche
-
ren Bereich befinden und
vor Wasser geschützt sein.
Verlängerungskabel müs-
sen ausreichenden Ader-
querschnitt besitzen (siehe
„Technische Daten“).
Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
Netzkabel und Verlänge-
rungskabel nicht knicken,
quetschen, zerren oder
überfahren; vor scharfen
Kanten, Öl und Hitze schüt
-
zen.
Verlängerungskabel so ver-
legen, dass es nicht in die
zu fördernde Flüssigkeit
geraten kann.
Netzstecker ziehen:
vor allen Arbeiten am
Gerät;
wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden.
A
Gefahr durch Mängel
am Gerät!
Wenn Sie beim Auspacken
einen Transportschaden
feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händ
-
ler. Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb.
Überprüfen Sie das Gerät,
insbesondere Netzkabel
und Netzstecker vor jeder
Inbetriebnahme auf eventu
-
elle Beschädigungen.
Lebensgefahr durch elektri
-
schen Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf
erst wieder benutzt wer
-
den, nachdem es fachge-
recht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät
nicht selbst! Bei unsachge
-
mäßen Reparaturen
besteht die Gefahr, dass
Flüssigkeit in den elektri
-
schen Bereich des Gerätes
eindringt.
A Achtung!
Um Wasserschäden zu ver-
meiden, z. B. über-
schwemmte Räume, verur-
sacht durch
Gerätestörungen oder Gerä
-
temängel:
Geeignete Sicherheitsm-
nahmen einplanen, z. B.:
Alarmvorrichtung oder
Auffangbecken mit Über-
wachung
Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eventuelle
Schäden, die dadurch verur
-
sacht wurden, dass
das Gerät nicht bestim-
mungsgemäß verwendet
wurde.
das Gerät durch Dauerbe-
trieb überlastet wurde.
das Gerät nicht frostge-
schützt betrieben und auf-
bewahrt wurde.
eigenmächtige Veränderun-
gen am Gerät durchgeführt
wurden. Reparaturen an
Elektrogeräten dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Ersatzteile verwendet wur-
den, die nicht vom Herstel-
ler geprüft und freigegeben
sind.
ungeeignetes Installations-
material (Armaturen,
Anschlussleitungen etc.)
verwendet wurde.
Geeignetes Installationsma-
terial:
druckbeständig (mind.
10
bar)
wärmebeständig (mind.
100
°C)
5.1 Druckleitung anschlie-
ßen
Die Druckleitung wird entweder direkt an
den Druckanschluss
(6) geschraubt oder
mit Hilfe eines Multiadapters ange-
schlossen (Druckleitung gegebenenfalls
mit Schlauchschellen sichern).
5. Vor Inbetriebnahme
6
DEUTSCH
5.2 Aufstellung
A Achtung!
Die Installation der Pumpe und
der Bau des Bohrbrunnens darf
nur von einer autorisierten Fach
-
kraft durchgeführt werden.
Beachten Sie das Beiblatt zur
Inbetriebnahme der Tiefbrunnen-
pumpe.
Platzbedarf ca. 100 mm Durchmes-
ser.
Das Gerät darf höchstens bis zu der
in den Technischen Daten genann
-
ten Betriebstauchtiefe unter Wasser
getaucht werden.
Die Ansaugöffnung der Pumpe darf
sich nicht im Filterbereich des Brun-
nens und nicht in Bodennähe befin-
den. Befestigen Sie die Pumpe mög-
lichst hoch im Brunnen, aber
mindestens 2 m unterhalb des Was-
serspiegels.
Falls die Pumpe nicht in einem Bohr-
brunnen betrieben wird, muss der
Betreiber dafür sorgen, dass keine
Fremdpartikel angesaugt werden.
A Achtung!
Pumpe nicht am Kabel oder am
Druckschlauch anheben, da Kabel
und Druckschlauch nicht für die Zug-
belastung durch das Gewicht der
Pumpe ausgelegt sind.
1. Pumpe über den Grund des Flüssig-
keitsbehälters ablassen. Verwen-
den Sie zum Abseilen ein stabiles
Seil, das am Kopf der Pumpe befes-
tigt wird.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
2. Netzstecker anschließen.
6.1 Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten der Tauchpumpe
Netzstecker einstecken.
Zum Abschalten der Tauchpumpe
Netzstecker ziehen.
A Achtung!
Bei zu niedrigem Wasserstand läuft
die Tiefbrunnenpumpe trocken und
wird beschädigt oder zerstört.
Stellen Sie beim Betrieb der Pumpe
sicher, dass der Wasserstand immer
ausreichend und ein Trockenlaufen
ausgeschlossen ist.
Bei Trockenlauf übernimmt der Her-
steller keine Garantie!
Überlastschutz
Diese Tauchpumpe besitzt einen Über-
lastschutz, der den Motor automatisch
abschaltet, wenn die Tauchpumpe über
-
lastet wird.
Falls der Überlastschutz ausgelöst wird:
1. Netzstecker ziehen.
2. Ursache der Überlastung beseitigen
(siehe "Wartung und Pflege").
6.2 Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät
und angeschlossenes Zubehör
drucklos sind.
Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die hier
beschriebenen, dürfen nur Fach
-
kräfte durchführen.
7.1 Regelmäßige Wartung
Damit die Tiefbrunnenpumpe jederzeit
einwandfrei funktioniert, ist eine regelmä
-
ßige Wartung erforderlich. Dies gilt auch,
wenn die Tiefbrunnenpumpe unter
erschwerten Bedingungen eingesetzt,
aber längere Zeit nicht eingeschaltet
wird:
Setzen Sie die Pumpe regelmäßig in
Betrieb, damit sich im Inneren der
Pumpe keine Fremdkörper festset-
zen können.
Lassen Sie die Pumpe nach Mög-
lichkeit im Wasser, um ein Antrock-
nen von Rückständen in der Pumpe
zu unterbinden.
Jährliche Wartung
1. Pumpengehäuse und Kabel auf
Beschädigungen überprüfen.
2. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen, z.B.
Algenablagerungen, mit einer Bürste
und Spülmittel entfernen.
3. Um die Pumpe von innen zu spülen,
Pumpe in einen Behälter mit klarem
Wasser tauchen und kurz einschal
-
ten.
Ansaugöffnungen reinigen
1. Auf der Unterseite des Unterteils
befindet sich in der mittleren Öffnung
ein Verschluss zum Abnehmen des
Endstückes.
Die drei Sicherungsschrauben am
Verschluss abschrauben.
2. Alle drei Kunststoffriegel des Ver-
schlusses von innen nach außen
drücken und das Endstück heraus-
ziehen.
3. Endstück mit klarem Wasser säu-
bern und anschließend wieder auf-
stecken. Die Kunststoffriegel müs-
sen hörbar einrasten.
Laufräder reinigen
1. Schrauben am Oberteil der Tiefbrun-
nenpumpe lösen und Oberteil
abnehmen.
3 Hinweis:
Falls notwendig, können Sie das Netzka-
bel abnehmen. Dazu die beiden Schrau-
ben an der Netzkabelhalterung lösen und
den Kabelstecker abziehen.
2. Unterteil vollständig abschrauben.
3. Sechskantmutter von der Laufrad-
welle abschrauben und Laufräder
abziehen.
4. Laufräder und alle erreichbaren
Innenseiten des Gehäuses reinigen.
6. Betrieb
7. Wartung und Pflege
7
DEUTSCH
Gegebenenfalls Fasern, die sich um
die Laufradwelle gewickelt haben,
entfernen. Hartnäckige Verschmut
-
zungen mit einer Bürste und Spül-
mittel entfernen.
A Achtung!
Achten Sie beim Zusammenbau der
Pumpe darauf, dass die O-Ringe am
Ober- und Unterteil unbeschädigt
sind und korrekt sitzen.
5. Tiefbrunnenpumpe wieder zusam-
menbauen.
7.2 Gerät aufbewahren
A Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da
diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät
und angeschlossenes Zubehör
drucklos sind.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische
Daten").
Überlastschutz ausgelöst.
Ursache der Überlastung beseiti-
gen (Flüssigkeit zu warm? Pumpe
durch Fremdkörper blockiert?)
Motor brummt, läuft nicht an:
Pumpe durch Fremdkörper blockiert.
Pumpe reinigen.
Pumpe fördert nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
Maximale Förderhöhe beachten
(siehe "Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
Druckleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
A
Gefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparie
-
ren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektro-
werkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör enthal-
ten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyc-
lingprozess zugeführt werden können.
8. Probleme und Störungen
9. Reparatur
10. Umweltschutz
8
DEUTSCH
11. Technische Daten
TBP 4000 M TBP 5000 M
Netzspannung V 230 1 230 1
Frequenz Hz 50 50
Nennleistung W 750 1000
Nennstrom A 4,0 5,5
Absicherung min. (träge oder B-Automat) A 10 10
Betriebskondensator F 16,0 16,0
Nenndrehzahl min
-1
2800 2800
Fördermenge max. l/h 3800 5000
Förderhöhe max. m 55 60
Förderdruck max. bar 5,5 6,0
Betriebstauchtiefe max. m 20 20
Zulauftemperatur max. °C 35 35
Schutzart IP 68 IP 68
Schutzklasse I I
Isolierstoffklasse B B
Werkstoffe Edelstahl
und
Kunststoff
Edelstahl
Netzkabel (HO 7 RN-F) m 22 22
Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde) 1" IG 1" IG
Abmessungen (Pumpengehäuse)
Höhe
Durchmesser
mm
mm
920
98
920
98
Laufräder 7 8
Gewicht ohne Kabel
mit Kabel
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm
2
Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
30
50
9
ENGLISH
1. Components and Parts
1 Discharge port
2 Hanger
3 Pump casing
4 Suction inlet
5 Power supply cable with plug (22 m)
Not shown
15 m rope
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
XP0028E5.fm Original operating instructions ENGLISH
10
ENGLISH
1. Components and Parts...............9
2. Please Read First! .....................10
3. Range of Application and
Pumping Media..........................10
4. Safety .........................................10
4.1 Specified Conditions of Use ........10
4.2 General Safety Information .........10
5. Prior to Operation .....................11
5.1 Discharge Hose Connection .......11
5.2 Installation...................................11
6. Operation ...................................12
6.1 Switching ON and OFF ...............12
6.2 Pump Characteristic Curve .........12
7. Care and Maintenance ..............12
7.1 Periodic Maintenance..................12
7.2 Pump Storage .............................12
8. Troubleshooting........................12
8.1 Troubleshooting Guide................12
9. Repairs .......................................13
10. Environmental Protection ........13
11. Technical Specifications ..........13
These operating instructions have been
writtenfor you, the user, to learn how to
operate this pump and to do so safely.
These instructions should be used as
follows:
Before initial operation completely
read these operating instructions
and the supplementary sheet. Pay
special attention to the safety infor
-
mation.
Pump installation and tube well con-
struction shall only be carried out by
an authorised specialist.
These operating instructions are
intended for people with basic tech-
nical knowledge regarding the oper-
ation of a pump like this. If you have
no experience with this type of pump
you are strongly advised to seek
competent advise and guidance
from an experienced person before
operating this pump.
Keep all documents supplied with
the machine for future reference.
Retain your proof of purchase in
case of a future warranty claim.
This pump must not besold or lent to
someone else without being accom
-
panied by these operating instruc-
tions and all other documents sup-
plied with the pump.
The manufacturer assumes no liabil-
ity or warranty for damages caused
by disregard of the operating
instructions or the supplementary
sheet!
The information in these instructions is
designated as under:
Danger!
Warning of personal
injury or environmental
damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Additional information.
At times numbers are used in illus-
trations (1, 2, 3, ...). These numbers
indicate component parts;
are consecutively numbered;
correspond with the numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the
neighbouring text.
Numbered steps must be carried out
in sequence.
Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
Lists are indicated by a dash (–).
This pump is intended for pumping clear
water from great depths, for example:
as deep well pump for use in drilled
holes or pits of 100
mm diameter
minimum;
for watering on building sites;
to supply garden irrigation systems.
A
Caution!
The max. permissible fluid
temperature is 35
°C.
Do not use the pump for pumping
media containing debris (e.g. sand).
Sand and other abrasive materials
cause high wear and lead to impeller
blocking.
Damage to the pumped caused by
pumping sand and other foreign
object is not covered by the manufac
-
turer's warranty.
4.1 Specified Conditions of
Use
This pump must not be used to
supply drinking water or for
pumping foodstuff.
Explosive, flammable, aggres-
sive fluids or substances detri-
mental to health as well as
sewage must not be pumped.
This pump is not suitable for
commercial or industrial use.
Any other use is not as speci-
fied. Use not as specified,
alteration of the machine or
use of parts that are not
approved by the manufac
-
turer,may cause unforeseeable
damage!
4.2 General Safety Informa-
tion
This device is not designed for
use by persons (including chil
-
dren) with physical, sensory or
mental disabilities, or with
insufficient experience and/or
knowledge, unless they are
supervised by a person
responsible for their safety, or
have received instructions on
how to use the device by this
person.
Never allow children to use the
machine.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the tool.
When used in swimming pools
and garden ponds and their
range of protection, the regula
-
tions according to DIN VDE
0100 -702 are to be observed.
Also all local regulations per-
taining to the safe operation of
submersible pumps must be
followed.
The following residual risks do
principally exist when operat
-
ing submersible pumps and
can not be fully eliminated –
even by employing safety
devices.
A
Hazard by ambient con-
ditions!
Do not use the pump in
hazardous locations or near
inflammable liquids and
gases!
A
Danger: Hot water!
If the shut-off pressure of the
pressure switch cannot be
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Range of Application and
Pumping Media
4. Safety
11
ENGLISH
reached due to poor pressure
conditions or a defective pres
-
sure switch the water can heat
up within the pump as a result
of internal circulation.
Through this the pump and the
connection lines can become
damaged or leaky, allowing hot
water to escape. Danger of
scalding!
Do not operate the pump
against a closed pressure
line for longer than 5 minu
-
tes.
Unplug the pump and allow
to cool. A specialist must
check the system to make
sure it is in perfect working
order before it can be used
again.
B
Danger! Risk of electric
shock!
Do not direct water jet
directly against the pump or
other electrical parts! Risk
of fatal electric shock!
Do not touch the plug with
wet hands! To unplug
always pull at the plug, not
the power cable.
Connect only to an earthed
outlet that is properly
installed, earthed and
tested. Mains voltage and
fuse protection must corre
-
spond to those stated in the
"Technical Specications".
Protection must be pro-
vided by a residual current
device (RCD) of max.
30
mA capacity.
The earthed outlet or the
plug connection to an
extension cable must be
located in an area safe
against flooding and pro
-
tected from water.
Use only extension cables
of sufficient lead cross sec
-
tion (see "Technical Specifi-
cations"). Unroll cable reels
fully.
Do not buckle, squeeze,
drag or drive over power
cable and extension cables;
protect from sharp edges.
Place extension cable so
that it can not get into the
fluid to be pumped.
Unplug:
prior to all servicing;
when persons are in the
swimming pool or garden
pond.
A
Danger by pump fail-
ures!
If you notice shipping dam-
age while unpacking, notify
your supplier immediately.
Do not operate the pump!
Before each use check the
pump, especially the power
cable and plug for possible
damage. Risk of fatal elec
-
tric shock!
A damaged pump must be
workmanlike repaired
before it can be used again.
Do not attempt to repair the
pump yourself! When
repaired inexpertly there is
a hazard of fluid entering
the electrical parts of the
pump.
A
Caution!
To avoid water damage,
e.g. flooded rooms, caused
by pump malfunctions or
defects:
provide for suitable safety
measures such as the fol
-
lowing:
alarm or
collection tank with moni-
toring.
The manufacturer is not liable
for any damage caused by:
improper use of the pump;
overloading of the pump
through continous opera
-
tion;
failure to operate and store
the pump in a frost-free
environment;
unauthorised modification
of the pump (repairs to
electrical equipment may
only be carried out by quali
-
fied electricians!);
use of spare parts which
have not been tested and
approved by the manufac
-
turer; or
use of unsuitable installa-
tion materials (fittings, con-
nection lines etc.).
Suitable installation materi-
als:
pressure-resistant (min.
10 bar)
heat-resistant (min.
100°C).
5.1 Discharge Hose Connec-
tion
The discharge hose is either screwed
directly on the discharge port
(6) or con-
nected by means of a multi-adapter (if
necessary secure discharge hose with
hose clamps).
5.2 Installation
A
Caution!
Pump installation and tube well
construction shall only be carried
out by an authorised specialist.
For initial operation of the deep
well pump follow the instructions
given in the supplementary sheet.
5. Prior to Operation
12
ENGLISH
Required space approx. 100 mm
diameter.
The pump must not be submerged
deeper into water then stated in the
"Technical Specifications".
The pump' suction inlet must not be
positioned in the well's filtration area
and not near the bottom. Position
the pump as high as possible in the
well, but at least 2 m below the
water level.
In case the pump is not operated in
a tube well the operator must ensure
that no foreign matter is taken in.
A
Caution!
Do not lift pump at cable or dis-
charge hose; both are not designed
for the tensile load by the weight of
the pump.
1. Lower pump to the bottom of the
fluid container. Use a sturdy rope
fastened to the pump head to lower
the pump.
The pump can also be operated
when suspended by a rope.
2. Plug the power cable in.
6.1 Switching ON and OFF
To start the submersible pump plug
the power cable in.
Unplug to stop the pump.
A
Caution!
At too low a water level the
deep well pump runs dry and will be
damaged or destroyed.
When operating the pump always
make sure that the water level is suffi
-
cient and dry running is not possible.
Damage caused by running dry is not
covered by the manufacturer's war
-
ranty!
Overload protection
This submersible pump has an overload
protection which automatically turns the
motor off in case the pump is over-
loaded.
If the overload protection has tripped:
1. Unplug.
2. Remove cause for the overload (see
"Care and Maintenance").
6.2 Pump Characteristic
Curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected
accessories.
Service and repair work other than
described here must be left to quali-
fied specialists.
7.1 Periodic Maintenance
In order for the deep well pump to func-
tion perfectly at any time periodic main-
tenance is required. This also applies if
the deep well pump is operated under
heavy conditions, but not turned on over
prolonged periods.
Let the pump run periodically to
keep solids from getting stuck inside
the pump.
Leave pump in the water if possible,
to keep residual matter from drying
inside the pump.
Yearly maintenance
1. Check pump casing and cable for
damage.
2. Rinse pump with clear water.
Remove persistant soiling, e.g.
algae desposits, with brush and
dishwashing liquid.
3. To flush the inside of the pump,
place it into a container filled with
clear water and turn ON briefly.
Cleaning the suction inlets
1. At the bottom of the lower part, in
the centre opening, is a locking for
removing the end piece.
Unscrew the three securing screws
from the locking.
2. Push all three plastic locking bars of
the locking from inside to the outside
and pull the end piece out.
3. Clean end piece with clear water
and fit it back into the pump. The
plastic locking bars must engage
with an audible click.
Cleaning the impellers
1. Loosen the screws on the upper part
of the deep weel pump and remove
the top.
3
Note:
If necessary you can remove the
power cable. To do so, loosen the two
screws of the cable clamp and pull off
the cable plug.
2. Completely unscrew the lower part.
3. Unscrew the hexagon nut on the
impeller shaft and pull the impellers
off.
4. Clean impellers and all accessible
inside surfaces of the casing.
Remove any fibres which may have
wound around the impeller shaft.
Remove persistant soiling with
brush and dishwashing liquid.
A
Caution!
When reassembling the pump
make sure the O-rings on both upper
and lower part are undamaged and
properly positioned.
5. Re-assemble the deep well pump.
7.2 Pump Storage
A
Caution!
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
When there is danger of freezing
remove pump and accessories and
store in a frost-free location.
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected
accessories.
8.1 Troubleshooting Guide
Pump does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
6. Operation
7. Care and Maintenance
8. Troubleshooting
13
ENGLISH
Overload protection tripped.
Remove cause for overload
(water too warm? Pump blocked
by foreign objects?)
Motor hums but does not start:
Pump blocked by foreign object.
Clean pump.
Pump does not pump properly:
Delivery head too high.
Observe max. delivery head (see
"Technical Specifications").
Discharge hose kinked.
Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
Seal discharge hose, tighten
screw fittings.
Pump runs very noisily:
Pump primes air.
Ensure a sufficient supply of
water.
A
Danger!
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Contact your local Metabo representa-
tive if you have Metabo power tools
requiring repairs. See www.metabo.com
for addresses.
You can download a list of spare parts
from www.metabo.com.
All packaging materials are recyclable.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua
-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
TBP 4000 M TBP 5000 M
Mains voltage V 230 1 230 1
Frequency Hz 50 50
Rated output W 750 1000
Rated current A 4,0 5,5
Fuse protection min. (time-lag or B-type circuit breaker) A 10 10
Running capacitor F 16,0 16,0
Rated speed min
-1
2800 2800
Pump capacity max. l/h 3800 5000
Delivery head max. m 55 60
Delivery pressure max. bar 5,5 6,0
Immersion depth max. m 20 20
Max. temperature of primed medium °C 35 35
Protection class IP 68 IP 68
Degree of protection I I
Insulation class B B
Materials stainless steel
and
synthetic material
stainless steel
Power cable (HO 7 RN-F) m 22 22
Discharge port (AG=male, IG=female) 1" IG 1" IG
Dimensions (pump casing)
Height
Diameter
mm
mm
920
98
920
98
Impellers 7 8
Weight without cable
with cable
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
30
50
14
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1 Raccord de pression
2 Boucle de suspension
3 Carter de pompe
4 Ouvertures d'aspiration
5 Câble d'alimentation avec fiche (22 m)
Sans illustration
Corde de 15 m
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
XP0028F5.fm Instructions d’utilisation origi- nales
15
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil...14
2. À lire impérativement ! .............15
3. Domaine d'utilisation
et liquides refoulés...................15
4. Sécurité......................................15
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................15
4.2 Consignes générales
de sécurité ..................................15
5. Avant la mise en service..........17
5.1 Raccordement de la conduite
sous pression..............................17
5.2 Montage......................................17
6. Fonctionnement........................17
6.1 Mise en marche et arrêt.............. 17
6.2 Courbe caractéristique de
la pompe .....................................17
7. Maintenance et entretien..........17
7.1 Maintenance régulière ................17
7.2 Stockage de l'appareil................. 18
8. Problèmes et dérangements....18
8.1 Recherche du dérangement .......18
9. Réparations ...............................18
10. Protection de l'environnement 18
11. Caractéristiques techniques....19
Ces instructions d'utilisation ont été
conçues de manière à vous permettre
de travailler avec l'appareil rapidement
et de manière sûre. Les remarques qui
suivent vous aideront à utiliser ces ins
-
tructions :
Avant la mise en service, lisez ces
instructions d'utilisation et la fiche
annexe dans leur intégralité. Obser
-
vez en particulier les consignes de
sécurité.
L'installation de la pompe et la
construction du puits foré ne doivent
être effectuées que par un techni
-
cien agréé.
Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé
-
dant les connaissances techniques
de base nécessaires à l'utilisation
d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune
expérience de ce type de machines,
commencez par demander de l'aide
à une personne expérimentée.
Conservez tous les documents four-
nis avec l'appareil afin de pouvoir en
prendre connaissance en cas de
besoin. Conservez le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettez au nouvel utili
-
sateur l'ensemble de la documenta-
tion fournie.
Le fabricant décline toute responsa-
bilité et toute possibilité de recours
en garantie pour les dommages
résultant du non-respect de ces ins
-
tructions d'utilisation ou de la fiche
annexe
!
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
corporels ou d'atteinte à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Attention !
Risque de dégâts maté-
riels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
désignent des pièces données ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3) ... dans
le texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec-
tuées
dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
Cet appareil sert à pomper de l'eau
claire située à des profondeurs très
importantes. Il s'utilise par exemple
:
comme pompe pour puits profond,
dans les trous ou les puits de
100
mm de diamètre au moins ;
comme système d'irrigation pour
chantiers
;
comme dispositif d'alimentation pour
les systèmes d'irrigation de jardins.
A
Attention !
La température maximale auto-
risée pour le liquide est de 35 °C.
N'utilisez pas la pompe pour refouler
des liquides contenant des corps
étrangers (par exemple du sable). Le
sable et les substances abrasives
entraînent des frottements importants
et peuvent bloquer la roue motrice.
Le fabricant n'accorde pas de garan-
tie en cas d'endommagement de la
pompe dû au pompage de sable ou
d'autres corps étrangers.
4.1 Utilisation conforme
aux prescriptions
L'appareil ne doit pas être uti-
lisé pour l'alimentation en eau
potable ou le transport de den
-
rées alimentaires.
Ne pas refouler de matières
explosives, combustibles, cor
-
rosives ou présentant un dan-
ger pour la santé, ni de
matières fécales.
L'appareil ne convient pas à un
usage industriel ou profession
-
nel.
Toute autre utilisation est
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux
prescriptions, des modifica
-
tions apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été
ni contrôlées ni approuvées
par le constructeur peuvent
entraîner des dommages
imprévisibles !
4.2 Consignes générales
de sécurité
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes pré
-
sentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connais
-
sances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne res-
ponsable de leur sécurité ou
qu'elles reçoivent des instruc
-
tions sur l'utilisation de l'appa-
reil.
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être sur-
veillés afin d'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
On respectera les dispositions
des normes DIN VDE 0100 -
702 en cas d'utilisation dans
Table de Matières
2. À lire impérativement !
3. Domaine d'utilisation et
liquides refoulés
4. Sécurité
16
FRANÇAIS
des piscines et des étangs de
jardin et dans leur zone de pro
-
tection.
Tenir également compte des
prescriptions locales, s'il y en
a.
Les dangers suivants sub-
sistent toujours en cas d'utilisa-
tion de pompes immergées –
on ne peut les éliminer com
-
plètement, même en prenant
toutes les précautions
requises.
A
Dangers dus à des
influences de l'environne
-
ment !
L'appareil ne doit pas être
utilisé dans des locaux
explosifs ni à proximité de
liquides ou de gaz combus
-
tibles.
A
Danger dû à de l'eau
chaude !
Quand la pression d'arrêt du
manostat n'est pas atteinte en
raison de mauvaises condi
-
tions de pression ou si le
manostat est défectueux, l'eau
peut s'échauffer dans l'appareil
en raison de sa circulation à
l'intérieur.
Cela peut endommager
l'appareil et nuire à son étan
-
chéité et à ses câbles de con-
nexion, ce qui peut provoquer
une fuite de l'eau chaude.
Risque d'ébouillantement !
Ne pas utiliser l'appareil
pendant plus de 5 minutes
quand la conduite sous
pression est obturée.
Débrancher l'appareil et le
laisser refroidir. Laisser un
spécialiste contrôler le par
-
fait fonctionnement de
l'appareil avant de le
remettre en service.
B
Dangers dus à
l'électricité
!
Ne pas diriger le jet d'eau
directement sur l'appareil
ou sur d'autres pièces
électriques
! Danger de
mort par électrocution !
Ne pas toucher la fiche
avec des mains humides !
Toujours débrancher le
câble en retirant la fiche, et
non en tirant par le câble.
Le raccordement ne doit se
faire que sur des prises de
courant à contact de sécu
-
rité installées, mises à la
terre et contrôlées dans les
règles de l'art. La tension
de secteur et la protection
par fusibles doivent corres
-
pondre aux caractéristiques
techniques.
La protection par fusibles
est assurée par un disjonc
-
teur différentiel d'un courant
de défaut de 30
mA max.
La prise de courant à
contact de protection ou la
prise équipée du câble de
rallonge doivent se trouver
dans une zone non inon
-
dable et être protégées
contre les risques de péné
-
tration d'eau.
Les câbles de rallonge
doivent présenter une sec
-
tion transversale suffisante
(voir "Caractéristiques tech
-
niques"). Les tambours de
câble doivent être entière
-
ment déroulés.
Ne pas plier, aplatir, tirailler
ni écraser les câbles d'ali
-
mentation et les rallonges.
Les câbles doivent être pro
-
tégés des arêtes vives, de
l'huile et de la chaleur.
Placer le câble de rallonge
de telle sorte qu'il ne puisse
pas être en contact avec le
liquide à refouler.
Débrancher la fiche :
avant d'utiliser l'appareil ;
lorsque des personnes
se trouvent dans la pis
-
cine ou dans le bassin de
jardin.
A
Dangers dus à des
défauts de l'appareil !
Si vous constatez en débal-
lant l'appareil un dommage
survenu durant le transport,
informez-en immédiate
-
ment le revendeur. Ne met-
tez pas l'appareil en
marche dans ce cas.
Avant toute utilisation, véri-
fiez l'état de l'appareil et en
particulier du câble d'ali
-
mentation et de la fiche afin
de détecter d'éventuels
dommages. Danger de
mort par électrocution !
Les appareils endommagés
ne doivent être réutilisés
qu'après avoir été réparés
dans les règles de l'art.
Ne réparez pas l'appareil
vous-même ! En cas de
réparations incorrectes, le
liquide risque de pénétrer
dans le système électrique
de l'appareil.
A
Avis !
Pour éviter des dégâts
causés par l'eau, p. ex.
l'inondation de locaux, pro
-
voqués par des dérange-
ments ou des défauts de
l'appareil :
Prévoir des mesures de
sécurité appropriées telles
que
dispositif d'alarme ou
collecteur avec surveil-
lance.
Le fabricant ne répond pas
d'éventuels dommages qui
auront été provoqués
par ce que l'appareil n'aura
pas été utilisé conformé
-
ment aux dispositions
par ce que l'appareil aura
été surchargé en raison
d'un fonctionnement con
-
tinu
par ce que l'appareil aura
fonctionné ou aura été con
-
servé sans être protégé
contre le gel
par ce que des modifica-
tions arbitraires auront été
exécutées sur l'appareil. La
réparation des outils élec
-
triques doit être exclusive-
ment confiée à un électri-
cien professionnel !
par ce que des pièces de
rechange qui n'ont pas été
contrôlées et autorisées par
17
FRANÇAIS
le fabricant auront été utili-
sées
par ce que du matériel
d'installation non approprié
(robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été uti
-
lisé.
Matériel d'installation
approprié :
résistant à la pression
(au moins 10 bar)
résistant à la chaleur
(au moins 100 °C)
5.1 Raccordement de la
conduite sous pression
La conduite sous pression doit être soit
vissée directement sur le raccord de
pression
(6), soit raccordée à l'aide d'un
multi-adaptateur (bloquer au besoin la
conduite sous pression avec des colliers
de serrage).
5.2 Montage
A
Attention !
L'installation de la pompe et la
construction du puits foré ne
doivent être effectués que par un
technicien agréé.
Veuillez consulter la fiche
annexe pour la mise en service
de la pompe pour puits profond.
Encombrement : environ 100 mm
de diamètre.
L'appareil peut être immergé
jusqu'aux profondeurs indiquées
dans les caractéristiques tech
-
niques.
L'ouverture d'aspiration de la pompe
ne doit pas se trouver dans la zone
de filtrage du puits ni à proximité du
sol. Attachez la pompe le plus haut
possible dans le puits, mais au
moins 2
m en dessous de la surface
de l'eau.
Si la pompe n'est pas utilisée dans
un puits foré, l'exploitant doit veiller
à ce qu'aucune particule étrangère
ne soit aspirée.
A
Attention !
Ne pas soulever la pompe par
le câble ou le tuyau de pression, car
ni le câble ni le tuyau ne sont conçus
pour supporter le poids de la pompe
en traction.
1. Faire descendre la pompe au-des-
sus du fond du réservoir de liquide.
Utiliser pour cela une corde solide,
fixée à la tête de la pompe.
Il est également possible de faire
fonctionner la pompe suspendue à
une corde.
2. Raccorder la fiche d'alimentation.
6.1 Mise en marche et arrêt
Pour allumer la pompe, brancher la
fiche.
Pour éteindre la pompe, débrancher
la fiche.
A
Attention !
Si le niveau de l'eau est trop
bas, la pompe pour puits profond
tourne à sec, ce qui peut l'abîmer ou
la détruire.
Lorsque vous utilisez la pompe, assu-
rez-vous que le niveau de l'eau est
toujours suffisant de manière à
exclure tout risque de marche à sec.
Le fabricant décline toute garantie en
cas de marche à sec
!
Protection contre les surcharges
Cette pompe immergée possède une
protection contre les surcharges qui
éteint automatiquement le moteur
lorsque la pompe est en surcharge.
Lorsque la protection contre les sur-
charges se déclenche :
1. Débrancher la fiche.
2. Éliminer la cause de la surcharge
(voir "Maintenance et entretien").
6.2 Courbe caractéristique
de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
indique le volume de refoulement pos
-
sible en fonction de la hauteur de refou-
lement.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
Les travaux d'entretien et de répara-
tion dépassant le cadre décrit ici
doivent être confiés à du personnel
qualifié.
7.1 Maintenance régulière
Une maintenance régulière est néces-
saire pour que la pompe pour puits pro-
fond fonctionne parfaitement. C'est
valable également lorsque la pompe
pour puits profond est utilisée dans des
conditions délicates sans être mise en
marche durant une période prolongée
:
Faites fonctionner régulièrement la
pompe de manière à ce qu'aucun
corps étranger ne puisse se fixer à
l'intérieur.
Laissez la pompe dans l'eau dans la
mesure du possible pour empêcher
que les résidus ne sèchent à l'inté
-
rieur de la pompe.
Entretien annuel
1. Vérifier l'état du carter de la pompe
et du câble.
2. Rincer la pompe à l'eau claire. Les
encrassements tenaces, par
exemple les dépôts d'algues,
doivent être enlevés avec une
brosse et du produit pour vaisselle.
3. Pour rincer l'intérieur, immerger la
pompe dans un récipient d'eau
claire et la mettre brièvement en
marche.
5. Avant la mise en service
6. Fonctionnement
7. Maintenance et entretien
18
FRANÇAIS
Nettoyage des ouvertures d'aspira-
tion
1. La pompe est munie sur sa face
inférieure, dans l'ouverture cen-
trale, d'un système de fermeture
permettant de retirer l'embout.
Dévisser les trois vis de fixation sur
le système de fermeture.
2. Enfoncer les trois verrous en plas-
tique du système de fermeture de
l'intérieur vers l'extérieur et faire res-
sortir l'embout.
3. Nettoyer l'embout à l'eau claire, puis
le remettre en place. Les verrous en
plastique doivent s'enclencher de
manière audible.
Nettoyage des roues motrices
1. Dévisser les vis sur la partie supé-
rieure de la pompe pour puits pro-
fond et retirer le couvercle.
3
Remarque :
Il peut être nécessaire de retirer
le câble d'alimentation. Pour cela,
défaire les deux vis sur la fixation du
câble d'alimentation et retirer la fiche.
2. Dévisser complètement la base.
3. Dévisser l'écrou hexagonal de
l'arbre et retirer les roues motrices.
4. Nettoyer les roues motrices et
toutes les faces intérieures acces
-
sibles du carter. Enlever le cas
échéant les fibres qui se sont enrou-
lées autour de l'arbre de la roue
motrice. Enlever les encrassements
tenaces avec une brosse et du pro-
duit pour vaisselle.
A
Attention !
En remontant la pompe, véri-
fier que les joints toriques du cou-
vercle et de la base ne sont pas abî-
més et qu'ils sont bien en place.
5. Remonter la pompe pour puits pro-
fond.
7.2 Stockage de l'appareil
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, car ils contiennent tou-
jours de l'eau !
Démonter l'appareil et les acces-
soires en cas de risque de gel et les
conserver à l'abri du froid.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
8.1 Recherche du dérange-
ment
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise de courant et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
La protection contre les surcharges
s'est déclenchée.
Éliminer la cause de la sur-
charge. (Liquide trop chaud ?
Pompe bloquée par des corps
étrangers ?)
Le moteur ronfle et ne démarre pas :
La pompe est bloquée par des corps
étrangers.
Nettoyer la pompe.
La pompe ne refoule pas correcte-
ment le liquide :
La hauteur de refoulement est trop
importante.
Voir hauteur de pompage maxi-
male ("Caractéristiques tech-
niques").
La conduite sous pression est pliée.
Poser la conduite de manière à
ce qu'elle soit rectiligne.
La conduite sous pression n'est pas
étanche.
Étancher la conduite, serrer les
vissages à fond.
La pompe est très bruyante :
La pompe aspire de l'air.
Vérifier que le niveau d'eau est
suffisant.
A
Danger !
Faire réparer l’outil électrique par du
personnel qualifié et uniquement
avec des pièces de rechange iden
-
tiques. Cela assure le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
Pour toute réparation sur un outil
Metabo, contactez le représentant
Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent
être téléchargées sur www.metabo.com.
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100
%.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plas-
tiques qui peuvent être également recy-
clées.
8. Problèmes et dérange-
ments
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
19
FRANÇAIS
11. Caractéristiques techniques
TBP 4000 M TBP 5000 M
Tension secteur V 230 1 230 1
Fréquence Hz 50 50
Puissance nominale W 750 1000
Courant nominal A 4,0 5,5
Protection min. par fusibles (disjoncteur de type B ou fusible à action
retardée)
A 10 10
Condensateur de service F 16,0 16,0
Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 2800
Débit max. l/h 3800 5000
Hauteur de refoulement max. m 55 60
Pression de refoulement max. bar 5,5 6,0
Profondeur d'immersion max. m 20 20
Température d'alimentation max. °C 35 35
Indice de protection IP 68 IP 68
Catégorie de protection I I
Classe d'isolant B B
Matériaux Acier inoxydable
et
plastique
Acier inoxydable
Câble d'alimentation (HO 7 RN-F) m 22 22
Raccord de pression (AG = mâle, IG = femelle) 1" IG 1" IG
Dimensions (carter)
Hauteur
Diamètre
mm
mm
920
98
920
98
Roues motrices 7 8
Poids sans câble
avec câble
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Longueur max. câble de rallonge
pour une section transversale de 3 x 1,0 mm
2
pour une section transversale de 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
30
50
20
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 drukaansluiting
2 Ophangoog
3 pomphuis
4 aanzuigopeningen
5 Netkabel met steker (22 m)
Zonder afbeelding
15 m draad
XP0028H5.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
21
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag ................................20
2. Lees deze tekst voor
u begint! ...................................21
3. Toepassingsgebied en
pompmedia ..............................21
4. Veiligheid..................................21
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ........................21
4.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften .............21
5. Voor het gebruik......................22
5.1 Drukleiding aansluiten ...............22
5.2 Plaatsing....................................23
6. Bediening .................................23
6.1 In- en uitschakelen ....................23
6.2 Pompkarakteristiek ....................23
7. Service en onderhoud.............23
7.1 Regelmatig onderhoud .............. 23
7.2 Apparaat bewaren .....................24
8. Problemen en storingen .........24
8.1 Foutopsporing............................24
9. Reparatie ..................................24
10. Milieubescherming ..................24
11. Technische gegevens .............25
Deze gebruiksaanwijzing werd zo
gemaakt dat u snel en veilig met uw toe-
stel kunt werken. Hier een kleine wegwij-
zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient
te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing en de
bijlage helemaal door alvorens de
pomp in gebruik te nemen. en daar
-
bij vooral aandacht besteden aan
het hoofdstuk „veiligheidsvoorschrif
-
ten”.
De installatie van de pomp en het
bouwen van de boorput mag uitslui-
tend door daarvoor geautoriseerd
geschoold technisch personeel wor
-
den uitgevoerd.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische
grondkennis in het werken met toe
-
stellen zoals het hier beschreven
toestel. Wanneer u generlei ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u
eerst de hulp van ervaren personen
op te eisen.
Bewaar alle met toestel geleverde
documenten op, opdat u zich bij
behoefte kunt informeren. Bewaar
het koopbewijs voor eventuele
garantiegevallen op.
Wanneer u het toestel uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegele
-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat omdat
deze gebruiksaanwijzing of de bij
-
lage niet in acht werden genomen,
aanvaardt de fabrikant geen aan-
sprakelijkheid en hij geeft in dat
geval geen garantie!
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieubeschadigingen.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Let op!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kentekenen afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd;
refereren naar de passende
getallen in de haakjes (1), (2), (3)
... in de naburige tekst.
Handelingen, waarbij op de volg-
orde moet worden gelet, zijn
genummerd.
Handelingen met willekeurige volg-
orde zijn met een punt gekenmerkt.
Lijsten zijn met een streep geken-
merkt.
Deze pomp dient voor het oppompen
van schoon water uit grote diepten, bij
-
voorbeeld:
als pomp voor diepe putten, voor de
inzet in boorgaten of schachten met
ten minste 100
mm doorsnede;
voor de watervoorziening op bouw-
plaatsen;
voor de verzorging van tuinbewate-
ringsinstallaties.
A
Oppassen!
De maximaal toegestane tem-
peratuur van de vloeistof bedraagt
35
°C.
Gebruik de pomp niet voor het ver-
pompen van vloeistoffen die vuildeel-
tjes (bijvoorbeeld zand) bevatten.
Zand en andere schurende stoffen
zorgen voor een sterke slijtage en lei-
den ertoe dat het loopwiel blokkeert.
Bij beschadiging van de pomp door
het verpompen van zand of andere
vuildeeltjes geeft de fabrikant geen
garantie.
4.1 Voorgeschreven
gebruik van het
systeem
Het apparaat mag niet worden
gebruikt voor drinkwatervoor
-
ziening of het pompen van
levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare,
agressieve of schadelijke stof
-
fen en fecaliën mogen niet
worden gepompt.
Het apparaat is niet geschikt
voor industrieel gebruik.
Elk ander gebruik is verboden.
Door onreglementair gebruik,
veranderingen aan het toestel
of door gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn,
kunnen niet te voorziene
beschadigingen ontstaan!
4.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Dit apparaat is niet bestemd
voor gebruik door personen
met beperkte fysieke, sensori
-
sche of geestelijke capacitei-
ten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of van hem
of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van
het apparaat.
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen dienen onder toe-
zicht te staan om ervoor te zor-
gen dat zij niet met het appa-
raat spelen.
Bij de inzet in bassins en tuin-
vijvers en in hun beschermbe-
reik dienen de bepalingen vol-
gens DIN VDE 0100 -702 te
worden opgevolgd.
Ook eventuele plaatselijke
voorschriften moeten worden
gevolgd.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Toepassingsgebied en
pompmedia
4. Veiligheid
22
NEDERLANDS
De volgende restrisico's blijven
bij het gebruik van dompel
-
pompen principieel bestaan –
ze kunnen ook door veilig
-
heidsvoorzieningen niet volle-
dig worden vermeden.
A
Gevaar door omge-
vingsinvloeden!
Gebruik het apparaat niet in
ruimten waar explosiege
-
vaar bestaat of in de buurt
van ontvlambare vloeistof
-
fen of gassen!
A
Gevaar door heet
water!
Als de uitschakeldruk van de
drukschakelaar door slechte
drukverhoudingen of door een
defecte drukschakelaar niet
wordt bereikt, kan het water in
het apparaat verhit raken door
interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigin-
gen en lekken optreden aan
het apparaat en de aansluitlei
-
dingen, waardoor heet water
kan ontsnappen. Verbran
-
dingsgevaar!
Apparaat max. 5 minuten
tegen gesloten drukleiding
laten werken.
Apparaat van het stroomnet
scheiden en laten afkoe
-
len. Correcte werking van
de installatie laten controle
-
ren vooraleer deze opnieuw
in gebruik te nemen.
B
Gevaar door elektrici-
teit!
Richt de waterstraal niet
direct op het apparaat of
andere elektrische delen!
Levensgevaar door elektro
-
cutie!
Raak de netstekker nooit
aan met natte handen! Trek
de stekker nooit aan het
snoer uit het stopcontact.
Het apparaat mag alleen
worden aangesloten aan
veiligheidscontactdozen die
deskundig geïnstalleerd,
geaard en getest zijn. Net
-
spanning en afzekering
moeten overeenstemmen
met de Technische gege
-
vens.
De contactdoos moet afge-
zekerd zijn met een FI-
schakelaar met een fout
-
stroom van maximaal
30
mA.
De randaarde-contactdoos
of de stekkerverbinding met
een verlengsnoer moeten
ergens neer worden gelegd
waar ze niet onder water
kunnen komen te staan en
tegen water worden
beschermd.
Verlengsnoeren moeten
een voldoende grote ader
-
doorsnede bezitten (zie
„Technische gegevens“).
Kabeltrommels moeten vol
-
ledig afgerold zijn.
Netkabel en verlengkabel
niet knikken, kneuzen, ruk
-
ken of overrijden; tegen
scherpe kanten, olie en
hitte beschermen.
Het verlengsnoer mag niet
in contact komen met de te
pompen vloeistof.
Netstekker uit het stopcon-
tact trekken:
vóór alle werkzaamheden
aan het toestel;
wanneer zich personen in
het zwembassin of in de
tuinvijver bevinden.
A
Gevaar door gebreken
aan het apparaat!
Als u bij het uitpakken van
het apparaat transport
-
schade vaststelt, dan moet
u daar onmiddellijk uw leve
-
rancier van op de hoogte
stellen. Neem het toestel
niet in bedrijf.
Controleer het toestel,
vooral netkabel en netste
-
ker vóór iedere ingebruik-
neming op eventuele
beschadigingen. Levensge
-
vaar door elektrocutie!
Een beschadigd apparaat
mag pas opnieuw worden
gebruikt nadat het deskun
-
dig werd hersteld.
Voer nooit zelf herstellingen
uit aan het apparaat! Bij
ondeskundig uitgevoerde
herstellingen bestaat het
risico dat vloeistof in het
elektrische gedeelte van
het apparaat dringt.
A
Opgelet!
Om waterschade te ver-
mijden, bijv. overstroomde
kamers, veroorzaakt door
storingen of gebreken van
het apparaat:
Geschikte veiligheidsmaat-
regelen plannen, bijv.:
Alarminrichting of
opvangbekken met
bewaking
De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor eventu
-
ele schade die veroorzaakt
wordt door
foutief gebruik van het
apparaat.
overbelasting van het
apparaat door permanent
gebruik.
gebruik of bewaring van het
apparaat zonder vorstbe
-
scherming.
het uitvoeren van eigen-
machtige veranderingen
aan het apparaat. Repara
-
ties aan elektrische appara-
ten mogen alleen worden
uitgevoerd door een elekt
-
romonteur!
het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgege
-
ven zijn.
het gebruik van ongeschikt
installatiemateriaal (arma
-
turen, aansluitleidingen,
enz.).
Geschikt installatiemateri-
aal:
drukbestendig (min.
10
bar)
warmtebestendig
(min.
100 °C)
5.1 Drukleiding aansluiten
De drukleiding wordt of direct aan de
drukaansluiting (6) geschroefd of met
behulp van een multiadapter aangeslo-
ten (drukleiding eventueel met klemmen
zekeren).
5. Voor het gebruik
23
NEDERLANDS
5.2 Plaatsing
A
Let op!
Het installeren van de pomp en
het maken van de boorput mogen
uitsluitend door daartoe bevoegd
geschoold technisch personeel
worden uitgevoerd.
Neem de bijlage bij de ingebruik-
neming van de diepwelpomp in
acht.
Ruimtebehoefte ca. 100 mm door-
snede.
De in de Technische gegevens ver-
melde bedrijfsdiepte mag niet wor-
den overschreden, het apparaat
mag niet dieper in het water worden
gedompeld.
De aanzuigopening van de pomp
mag zich niet ter hoogte van het fil
-
ter van de put en niet vlakbij de
grond bevinden. Bevestig de pomp
zo hoog mogelijk in de put, maar ten
minste twee meter onder de water
-
spiegel.
Als de pomp niet in een boorput in
gebruik is, moet de gebruiker ervoor
zorgen dat er geen vuildeeltjes wor
-
den aangezogen.
A
Oppassen!
Til de pomp niet op aan het
snoer of de drukslang daar deze niet
voorzien zijn om het gewicht van de
pomp te dragen.
1. De pomp boven de grond van de
vloeistofbak neerlaten. Gebruik voor
het neerlaten een stabiel touw, dat
aan de kop van de pomp wordt
bevestigd .
De pomp kan ook hangend aan een
touw worden gebruikt.
2. Netsteker aansluiten.
6.1 In- en uitschakelen
Voor het inschakelen van de dom-
pelpomp de netsteker in het stop-
contact steken.
Voor het uitschakelen van de dom-
pelpomp de netsteker uit het stop-
contact nemen.
A
Oppassen!
Bij een te laag waterpeil loopt
de diepwelpomp droog en wordt
beschadigd of vernield.
Overtuig u er bij het gebruik van de
pomp van dat het waterpeil altijd vol-
doende is en drooglopen is uitgeslo-
ten.
Bij drooglopen geeft de fabrikant
geen garantie!
Overbelastingsbescherming
Deze pomp bezit een overbelastingsbe-
scherming, die de motor automatisch uit-
schakelt, wanneer de pomp wordt over-
belast.
Indien de overbelastingsbescherming
wordt geactiveerd:
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. oorzaak van de overbelasting ver-
helpen (zie "Onderhoud en verzor-
ging").
6.2 Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver-
houding aflezen tussen de drukhoogte
en het debiet.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. schakelt u het apparaat uit,
2. De stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
Andere dan de hier beschreven
onderhouds- of herstellingswerk-
zaamheden mogen alleen worden uit-
gevoerd door vaklui.
7.1 Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat de diepwel-
pomp te allen tijde storingsvrij functio-
neert, is regelmatig onderhoud noodza-
kelijk. Dat geldt ook als de diepwelpomp
onder verzwarende omstandigheden
wordt gebruikt, maar gedurende langere
tijd niet wordt ingeschakeld:
Zet de pomp regelmatig in bedrijf,
opdat zich in het binnenste van de
pomp geen vreemde voorwerpen
kunnen vastzetten.
Laat de pomp naar mogelijkheid in
het water, om een vastkoeken van
achterstanden in de pomp te voor-
komen.
Jaarlijks onderhoud
1. Pomp en kabel op beschadigingen
controleren.
2. Spoel de pomp met schoon water.
Hardnekkige verontreinigingen, bijv.
algen, verwijdert u met een borstel
en reinigingsmiddel.
3. Om de binnenkant te spoelen, dom-
pelt u de pomp in schoon water en
schakelt u ze even in.
Aanzuigopeningen reinigen
1. Op de onderkant van het onderdeel
bevindt zich in de opening in het
midden een sluiting voor het verwij
-
deren van het eindstuk.
Draai de drie borgschroeven van de
sluiting eraf.
2. Alle drie kunststofgrendels van de
sluiting van binnen naar buiten druk-
ken en het eindstuk eruit trekken.
3. Eindstuk met zuiver water schoon-
maken en vervolgens weer opste-
ken. De kunststofgrendels moeten
hoorbaar vastklikken.
6. Bediening 7. Service en onderhoud
24
NEDERLANDS
Loopwielen reinigen
1. Maak de schroeven aan het boven-
stuk van de diepwelpomp los en ver-
wijder het bovenstuk.
3
Opmerking:
indien noodzakelijk, kunt u het
netdeel verwijderen. Hiervoor de beide
schroeven aan de netkabelhouder los
-
maken en de kabelsteker aftrekken.
2. Onderdeel geheel losschroeven.
3. Zeskantmoer van de loopwielas los-
schroeven en loopwielen aftrekken.
4. Loopwielen en alle bereikbare bin-
nenkanten van de kast reinigen.
Eventueel vezels die zich om de
loopwielas hebben gewikkeld, ver
-
wijderen. Hardnekkige verontreini-
gingen verwijdert u met een borstel
en reinigingsmiddel.
A
Oppassen!
Let bij de samenbouw van de
pomp erop, dat de O-ringen aan het
boven- en onderdeel onbeschadig
zijn en correct zitten.
5. Monteer de pomp weer.
7.2 Apparaat bewaren
A
Oppassen!
Vorst vernielt het apparaat en
het toebehoren omdat deze altijd
water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebe-
horen worden opgeborgen.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. schakelt u het apparaat uit,
2. De stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
8.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
De netspanning is te laag.
Verlengkabel met voldoende
aderdoorsnede gebruiken (zie
"Technische gegevens").
Overbelastingsbescherming geacti-
veerd.
Oorzaak van de overbelasting
verhelpen (vloeistof te warm?
pomp geblokkeerd door een
vreemd voorwerp)
Motor bromt, pomp start niet:
Pomp geblokkeerd door vreemd
voorwerp.
Pomp reinigen.
Slechte pompwerking:
Pompopvoerhoogte te groot.
Neem de maximale pompopvoer-
hoogte in acht (zie Technische
gegevens).
Drukleiding geknikt.
Leg de drukleiding recht.
Drukleiding lek.
Dicht de drukleiding af, trek de
schroeven van de schroefklem
-
men aan.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen
met originele reserveonderdelen.
Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het elektrisch gereed
-
schap behouden blijft.
Neem voor elektrisch gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen
-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycleerd.
Uitgediende apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid recycle
-
bare grondstoffen en kunststoffen.
8. Problemen en storingen
9. Reparatie
10. Milieubescherming
25
NEDERLANDS
11. Technische gegevens
TBP 4000 M TBP 5000 M
Netspanning V 230 1 230 1
Frequentie Hz 50 50
Nominaal vermogen W 750 1000
Nominale stroomsterkte A 4,0 5,5
Zekering min. (traag of B-automaat) A 10 10
Bedrijfscondensator F 16,0 16,0
Nominaal toerental min
-1
2800 2800
Pompcapaciteit max. l/h 3800 5000
Pompopvoerhoogte max. m 55 60
Pompdruk max. bar 5,5 6,0
Bedrijfsdompeldiepte max. m 20 20
Toevoertemperatuur max. °c 35 35
Beveiligingsklasse IP 68 IP 68
Beveiligingsklasse I I
Isoleerstofklasse B B
Materialen Roestvrij staal
en
kunststoff
edelstaal
Netsnoer (HO 7 RN-F) m 22 22
Drukaansluiting (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroef-
draad)
1" IS 1" IS
Afmetingen (pomphuis)
Hoogte
Diameter
mm
mm
920
98
920
98
Loopwielen 7 8
Gewicht zonder kabel
met kabel
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3 x 1,0 mm
2
aderdoorsnede
bij 3 x 1,5 mm
2
aderdoorsnede
m
m
30
50
30
50
26
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Tilslutning af tryk
2 Ophængningsøskner
3 Pumpehus
4 Indsugning
5 Strømkabel med stik (22 m)
Uden illustration
15 m tov
XP0028C5.fm Original brugsvejledning DANSK
27
DANSK
1. Maskinen i overblik...................26
2. Læses først! ..............................27
3. Anvendelsesområde
og medier...................................27
4. Sikkerhed...................................27
4.1 Korrekt anvendelse.....................27
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ................27
5. Før brug .....................................28
5.1 Tilslut trykledning ........................28
5.2 Opstilling .....................................28
6. Drift ............................................29
6.1 Start og stop ...............................29
6.2 Pumpekarakteristik .....................29
7. Vedligeholdelse og pleje..........29
7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....29
7.2 Opbevaring af apparatet .............29
8. Problemer og forstyrrelser ......29
8.1 Fejlsøgning .................................29
9. Reparation .................................30
10. Miljøbeskyttelse........................30
11. Tekniske data............................30
Denne betjeningsvejledning blev udfor-
met således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit apparat. Her er en lille
vejledning i hvordan denne betjenings
-
vejledning bør læses:
Læs denne betjeningsvejledning og
den vedlagte dokumentation før
ibrugtagningen. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisnin
-
gerne.
Pumpens installation og opbygnin-
gen af boringen må kun udføres af
autoriserede fagfolk.
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer med tekniske
kendskaber i omgangen med appa
-
rater af den her beskrevne type. Har
du ingen erfaring i brug af sådanne
apparater, bør du få hjælp fra en
mere erfaren person.
Opbevar dokumenter, der følger
med dette apparat, for at du kan slå
op i dem efter behov. Opbevar kvit-
teringen til eventuelle garantikrav.
Udlånes eller sælges apparatet, skal
alle medleverede dokumenter følge
med.
Producenten påtager sig intet
ansvar eller garanti for skader, som
opstår fordi denne betjeningsvejled
-
ning eller vedlagte dokumentation
ikke blev overholdt!
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
Risiko for stød!
Advarer mod personska-
der på grund af elektrici-
tet.
NB!
Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informationer.
Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
markerer enkeltdelene;
er fortløbende gennemnummere-
ret;
refererer til de tilsvarende numre i
parenteserne (1), (2), (3) ... i den
tilhørende tekst.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Opstillinger er markeret med en
streg.
Dette apparat anvendes til pumpning af
klaret vand fra store dybder, for eksem
-
pel:
som dybbrøndspumpe, til anven-
delse i borehuller eller skakte med
mindst 100 mm diameter;
til bevanding af byggepladser;
til forsyning af havevandingsanlæg.
A
NB!
Væskens maksimalt tilladte
temperatur er 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes til trans-
port af væsker, som indeholder frem-
medlegemer (f.eks. sand). Sand samt
andre slibende stoffer bevirker et
kraftigt slid og kan blokere rotoren.
Producenten påtager sig intet ansvar
for skader hvis pumpen transporterer
sand eller andre fremmedlegemer.
4.1 Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til
drikkevandsforsyning eller til
pumpning af levnedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige,
aggressive eller sundhedsska
-
delige stoffer samt ekskremen-
ter må ikke pumpes op.
Apparatet er ikke egnet til
erhvervsmæssig eller industriel
anvendelse.
Enhver anden brug er i mod-
strid med anvendelsesformå-
let. Ved anvendelse i modstrid
med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller
ved brug af dele, som ikke er
testet eller godkendt af produ
-
centen, kan der opstå alvor-
lige skader!
4.2 Generelle sikkerheds-
anvisninger
Dette apparat er ikke beregnet
til at blive anvendt af personer
med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne
eller af personer med mang
-
lende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er
under opsyn af en person, som
er ansvarlig for deres sikker
-
hed, eller de har fået instruktio-
ner fra denne person om, hvor-
dan apparatet skal anvendes.
Lad aldrig børn bruge maski-
nen.
Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Ved anvendelse i svømmebas-
siner og damme i haven og i
disses beskyttelseszoner skal
bestemmelserne iht. DIN VDE
0100 -702 overholdes.
Lokale forskrifter skal ligeledes
overholdes.
De følgende risici består pri-
mært ved anvendelse af dyk-
pumper – de kan heller ikke
udelukkes helt med sikker
-
hedsforanstaltninger.
A
Fare som følge af
påvirkninger af miljøet!
Apparatet må ikke anven-
des i rum, der er udsat for
eksplosionsfare eller i nær
-
heden af brandfarlige
væsker eller gasser!
Indholdsfortegnelse
2. Læses først!
3. Anvendelsesområde og
medier
4. Sikkerhed
28
DANSK
A
Fare gennem varmt
vand!
Hvis pressostatens frakob-
lingstryk pga. dårlige trykfor-
hold eller en defekt pressostat
ikke opnås, kan vandet i appa
-
ratet blive opvarmet gennem
intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader
og utætheder på pumpen og
tilslutningsledningerne, og
varmt vand kan træde ud.
Risiko for forbrændinger!
Pumpen må kun køres
maks. 5 minutter mod en
lukket trykledning.
Adskil pumpen fra strøm-
nettet og lad den køle af.
Inden gentagen ibrugtag
-
ning skal det af fagperso-
nale kontrolleres, at anlæg-
get fungerer fejlfrit.
B
Der er fare pga. elektri-
citet!
Vandstråler må ikke rettes
direkte mod apparatet eller
andre elektriske dele! Der
er fare for strømstød!
Tag ikke om stikket med
våde hænder! Stikket træk
-
kes altid ud i stikket, ikke i
kablet.
Tilslutningen må kun ske
med beskyttelseskontakt-
stikdåser, som er korrekt
installeret, jordet og kontrol
-
leret. Netspænding og
beskyttelse skal overholde
de tekniske data.
Beskyttelsen skal ske via et
HFI-relæ med en lækstrøm
på maksimalt 30
mA.
Beskyttelseskontakt-stikdå-
sen eller stikforbindelsen
med forlængerledning skal
placeres i et område uden
risiko for oversvømmelser
og beskyttet mod vand.
Forlængerledninger skal
have tilstrækkeligt tværsnit
(se "Tekniske data").
Kabeltromler skal være rul
-
let helt ud.
Strømkabel og forlænger-
ledning må ikke knækkes,
klemmes, strækkes eller
køres over; de skal beskyt
-
tes
mod skarpe kanter, olie
og varme.
Forlængerledningen skal
lægges således, at den ikke
kommer i kontakt med den
væske, der skal pumpes.
Træk netstikket ud:
før alle arbejder på
maskinen;
hvis personer er i svøm-
mebassinet eller i dam-
men.
A
Fare som følge af
mangler på apparatet!
Hvis du skulle konstatere
en transportskade kontakt
da omgående din forhand
-
ler. Apparatet må ikke sæt-
tes i drift.
Kontroller apparatet, især
kabel og stik, for eventuelle
beskadigelser hver gang
apparatet tages i brug. Der
er fare for strømstød!
Er apparatet beskadiget må
det først anvendes igen,
efter at det er blevet repare
-
ret af fagfolk.
Du må ikke selv udføre
reparationer på maskinen!
Ved ukyndige reparationer
er der fare for, at væsken
trænger ind i apparatets
elektriske dele.
A
OBS!
For at undgå vandska-
der, f. eks. oversvømmede
lokaler, medført af apparat
-
fejl eller -mangler:
Planlæg egnede sikkerhe-
dsforanstaltninger, f.eks.:
alarm eller
opsamlingsbeholder med
overvågning
Producenten overtager intet
ansvar for evt. skader, der
opstår ved, at
pumpen ikke blev brugt iht.
tilsigtet brug.
pumpen blev overbelastet
gennem vedvarende drift.
pumpen ikke blev brugt og
opbevaret frostbeskyttet.
der blev gennemført egen-
rådige ændringer på pum-
pen. Reparationer på el-
udstyr må kun gennemfø
-
res af el-fagfolk!
der blev anvendt reserve-
dele, der ikke er afprøvet
og godkendt af producen
-
ten.
der blev anvendt uegnet
raparationsmateriale
(armaturer, tilslutningsled
-
ninger osv.).
Egnet installationsmateri-
ale:
trykbestandig (min.
10
bar)
varmebestandig
(min.
100 °C)
5.1 Tilslut trykledning
Trykledningen skrues enten direkte til
tryktilslutningen (6) eller tilsluttes med en
multiadapter (lås evt. trykledningen med
spændebånd).
5.2 Opstilling
A
NB!
Pumpens installation og opbyg-
ningen af boringen må kun udfø-
res af autoriserede fagfolk.
lg dokumentationen til ibrug-
tagning af dybbrøndspumpen.
Pladsbehov ca. 100 mm diameter.
Apparatet må kun anvendes i vand
med en maksimal dybde, der er
angivet i de tekniske data.
Pumpens indsugning må ikke
befinde sig i brøndens filterområde
og ikke i nærheden af bunden. Fast
-
gør pumpen så højt i brønden som
muligt, dog mindst 2 meter under
vandoverfladen.
Drives pumpen ikke i en boring, skal
driveren sørge for at der ikke suges
fremmedlegemer ind.
5. Før brug
29
DANSK
A
NB!
Pumpen må ikke løftes i kablet
eller trykslangen, da kabel og tryk-
slange ikke er dimensionerede til
trækbelastningen gennem pumpens
vægt.
1. Pumpen tømmes over væskebehol-
derens bund. Der skal anvendes et
tykt tov til nedfiring, som fastgøres til
toppen af pumpen.
Pumpen kan også anvendes hæn-
gende i en wire.
2. Tilslut stikket.
6.1 Start og stop
Sæt stikket i når dykpumpen skal til-
sluttes.
Træk stikket ud når dykpumpen skal
slås fra.
A
NB!
Ved for lav vandstand løber
dybbrøndspumpen tør og beskadi-
ges eller ødelægges heraf.
Kontroller under pumpens drift, at
vandstanden altid er tilstrækkelig og
pumpen ikke kan løbe tør.
Producenten påtager sig intet ansvar
hvis pumpen løber tør!
Overbelastningssikring
Dykpumpen har en overbelastningssik-
ring, som automatisk slår motoren fra,
hvis dykpumpen overbelastes.
Hvis overbelastningspumpen udløses:
1. Træk stikket ud.
2. Fjern årsagen til overbelastningen
(se "Vedligeholdelse og pleje").
6.2 Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pumpekapacitet der kan opnås afhæn-
gigt af pumpemængden.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller om apparat og tilsluttet
tilbehør er trykløst.
Andre vedligeholdelsesarbejder eller
reparationer, end de der er beskrevet
her, må kun udføres af fagfolk.
7.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
For at dybbrøndspumpen altid fungerer
fejlfrit, skal den vedligeholdes regel
-
mæssigt. Dette gælder også hvis dyb-
brøndspumpen arbejder under hårde
betingelser, men ikke tilsluttes over en
længere periode:
Anvend pumpen regelmæssigt, så
der ikke aflejrer sig fremmedlege-
mer i pumpens indre.
Lad helst pumpen forblive i vand, for
at undgå at rester i pumpen tørrer
ud.
Årlig vedligeholdelse
1. Pumpehus og kabel kontrolleres for
beskadigelser.
2. Pumpen skylles af med rent vand.
Fastsiddende snavs, f.eks. algeaf-
lejringer, fjernes med en børste og
et rengøringsmiddel.
3. For at kunne skylle pumpen af ind-
vendigt, dykkes pumpen ned i en
beholder med rent vand og startes
kort.
Rengør indsugningsåbningerne
1. Under den underste del er der i den
mellemste åbning en lås til at løsne
endestykket med.
Skru de tre låseskruer ud på låsen.
2. De tre låsebolte af plastik på låsen
trykkes indefra og ud og endestyk-
ket tages ud.
3. Rengør endestykket med klart vand
og sæt det på igen bagefter. Låse
-
boltene skal gå tydeligt i hak.
Rengør rotorerne
1. Løsn skruerne øverst på dybbrønds-
pumpen og tag overdelen af.
3
OBS:
Strømkablet kan evt. tages af.
Løsn de to skruer på kablets holder og
træk stikket af.
2. Skru underdelen helt af.
3. Skru sekskantmøtrikken af rotoraks-
len og træk rotorerne af.
4. Rotor og de indvendige sider i
huset, der kan nås, rengøres. Fjern
eventuelt tråde, der har samlet sig
om rotorens aksel. Fastsiddende
snavs fjernes med en børste og et
rengøringsmiddel.
A
NB!
Vær under monteringen af
pumpen opmærksom på at O-ringene
på over- og underdelen er ubeskadi
-
gede og sidder korrekt.
5. Monter dybbrøndspumpen igen.
7.2 Opbevaring af apparatet
A
NB!
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse indeholder vand!
Er der risiko for frost skal apparatet
og tilbehøret afmonteres og opbeva
-
res sikkert mod frost.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller om apparat og tilsluttet
tilbehør er trykløst.
8.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data").
Overbelastningssikring udløst.
Fjern årsagen til overbelastnin-
gen (er væsken for varm? er
pumpen blokeret af fremmedle
-
gemer?)
Motoren larmer, starter ikke:
Pumpen er blokeret af fremmedle-
gemer.
Pumpen rengøres.
Pumpen suger ikke ordentligt:
Pumpehøjde for høj.
Maksimal pumpehøjde skal over-
holdes (se "Tekniske data").
Trykledning knækket.
Trykledning lægges lige.
Trykledning utæt.
Trykledning tætnes, skrueforbin-
delserne spændes efter.
Pumpen kører meget larmende:
Pumpen suger luft ind.
Kontroller, at der er tilstrækkeligt
med vand.
6. Drift
7. Vedligeholdelse og pleje
8. Problemer og forstyrrel-
ser
30
DANSK
A
Fare!
Sørg for, at el-værktøjet kun repare-
res af kvalificerede fagfolk, og at der
kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres den størst mulige
opretholdelse af el-værktøjets sikker
-
hed.
Henvend dig til din Metabo-forhandler,
når du skal have repareret dit Metabo el-
værktøj. Adresser findes på
www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Apparatets emballage kan genbruges.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven
-
des.
9. Reparation 10. Miljøbeskyttelse
11. Tekniske data
TBP 4000 M TBP 5000 M
Netspænding V 230 1 230 1
Frekvens Hz 50 50
Mærkeeffekt W 750 1000
Mærkestrøm A 4,0 5,5
Sikring min. (træg eller B-automat) A 10 10
Driftskondensator F 16,0 16,0
Nominelt omdrejningstal min
-1
2800 2800
Pumpekapacitet maks. l/h 3800 5000
Pumpehøjde maks. m 55 60
Transporttryk maks. bar 5,5 6,0
Driftsdybde maks. m 20 20
Tilførselstemperatur maks. °C 35 35
Beskyttelsesklasse IP 68 IP 68
Kapsling I I
Isolationsklasse B B
Materiale Ædelstål
og
plastik
Ædelstål
Strømkabel (HO 7 RN-F) m 22 22
Tilslutning af tryk (UG=udv. gevind, IG=indv. gevind) 1" IG 1" IG
Dimensioner (pumpehus)
Højde
Diameter
mm
mm
920
98
920
98
Rotorer 7 8
Vægt uden kabel
med kabel
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm
2
tværsnit
ved 3 x 1,5 mm
2
tværsnit
m
m
30
50
30
50
31
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1 Toma de presión
2 Anillo de sujeción
3 Caja de la bomba
4 Orificios de aspiración
5 Cable de la red con enchufe (22 m)
Sin ilustración
Cable de 15 m
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
XP0028S5.fm Manual de instrucciones origi- nal
32
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........31
2. ¡Lea en primer lugar! ................32
3. Campo de aplicación
y medios de bombeado ............32
4. Seguridad...................................32
4.1 Uso según su finalidad................32
4.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................32
5. Antes de la puesta
en servicio .................................34
5.1 Conexión de la tubería
a presión .....................................34
5.2 Montaje .......................................34
6. Funcionamiento ........................34
6.1 Conexión y desconexión .............34
6.2 Curva característica
de la bomba ................................34
7. Conservación y
mantenimiento...........................34
7.1 Mantenimiento regular ................34
7.2 Almacenaje del aparato ..............35
8. Problemas y averías .................35
8.1 Localización de averías...............35
9. Reparación.................................35
10. Protección del medio
ambiente ....................................35
11. Características técnicas ...........36
Este manual de instrucciones se ha rea-
lizado para que pueda trabajar con el
aparato de forma rápida y segura. A
continuación, le adjuntamos algunas
indicaciones acerca de cómo debe
leerse:
Antes de la puesta en servicio del
aparato lea atentamente este
manual de instrucciones y la infor
-
mación adjunta. Preste especial
atención a las recomendaciones de
seguridad.
La instalación de la bomba y el
montaje del pozo tubular sólo puede
realizarlos personal especializado y
autorizado.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien-
tos técnicos básicos sobre el
manejo de aparatos como el que
aquí se describe. En caso de que no
tenga ningún tipo de experiencia
con este tipo de aparatos, le reco
-
mendamos que en primer lugar soli-
cite la ayuda de una persona con
experiencia.
Guarde toda la documentación
suministrada con el aparato para
poder consultarla en caso de nece
-
sidad. Asimismo, guarde el recibo
de compra ya que si tiene que utili
-
zar la garantía lo necesitará.
En caso de préstamo o venta del
aparato, entregue también la docu-
mentación de la máquina.
¡El fabricante no se responsabilizará
ni aceptará ninguna garantía en
caso de daños producidos por no
tener en cuenta el manual de ins
-
trucciones o la documentación
adjunta!
La información de este manual de ins-
trucciones se presenta de la siguiente
manera:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o al medio
ambiente.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia de daños
personales a causa de la
electricidad.
¡Cuidado!
Advertencia de daños
materiales.
Nota:
Información adicional.
Los números de las ilustraciones (1,
2, 3, ...)
indican piezas individuales;
están numerados sucesiva-
mente;
se refieren a los números entre
paréntesis (1), (2), (3) ... del texto
adjunto.
Las instrucciones de uso, en las que
debe tenerse en cuenta el orden,
también están numeradas.
Las instrucciones de uso que no
siguen un orden concreto están
marcadas con un punto.
Los listados están marcados con un
guión.
Este aparato sirve para extraer agua cla-
rificada desde grandes profundidades,
por ejemplo:
como bomba para pozos profundos,
para aplicación en pozos o minas
con un mínimo de 100
mm de diá-
metro;
para irrigaciones en emplazamien-
tos de obras;
como abastecimiento de instalacio-
nes de irrigación en jardines.
A
¡Cuidado!
La temperatura máxima admi-
sible del líquido es de 35 °C.
No utilice la bomba para la conduc-
ción de líquidos que puedan contener
impurezas (por ejemplo arena) La
arena y otros materiales corrosivos
son muy abrasivos y pueden ocasio
-
nar el bloqueo de la rueda de roda-
dura.
En caso de que se estropee la bomba
a causa de la arena u otras impure-
zas, el fabricante no asumirá ningún
tipo de garantía.
4.1 Uso según su finalidad
El aparato no puede utilizarse
para el abastecimiento de
agua potable ni para transpor
-
tar alimentos.
No deben bombearse materia-
les inflamables, agresivos o
tóxicos ni sustancias fecales.
El aparato no es adecuado
para aplicaciones comerciales
ni industriales.
Cualquier otro uso no estaría
conforme con su finalidad. ¡Si
se hace un uso de la máquina
contrario a su finalidad, se
efectúan modificaciones en el
aparato o se emplean piezas
que no hayan sido verificadas
y autorizadas por el fabricante,
se pueden producir daños
imprevisibles!
4.2 Recomendaciones
generales de seguridad
Esta herramienta no está pen-
sada para ser utilizada por per-
sonas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que
no tengan la experiencia y/o
los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por
una persona encargada de su
seguridad o que hayan reci
-
bido de ésta instrucciones
sobre la utilización de la herra
-
mienta.
Bajo ningún concepto está per-
mitido que los niños utilicen la
herramienta.
Vigile a los niños para asegu-
rarse de que no juegan con la
herramienta.
Indice del contenido
2. ¡Lea en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado
4. Seguridad
33
ESPAÑOL
Las disposiciones estipuladas
según DIN VDE 0100-702
deberán cumplirse cuando se
use la bomba en piscinas,
estanques de jardín y en sus
alrededores.
Dado el caso, ténganse en
cuenta también las disposicio
-
nes locales.
Los siguientes peligros rema-
nentes se producen principal-
mente al trabajar con bombas
sumergibles y son imposibles
de eliminar por completo,
incluso si se toman precaucio
-
nes técnicas.
A
¡Peligro por influencias
ambientales!
¡No utilice el aparato en
espacios con riesgo de
explosión o cerca de líqui
-
dos o gases inflamables!
A
¡Peligro por agua
caliente!
Si la presión de desconexión
del regulador de presión no se
alcanza debido a que hay una
mala relación de presión o a
que el regulador de presión
está defectuoso, el agua den
-
tro del aparato se puede calen-
tar por la recirculación interna.
Esto puede ocasionar daños y
fugas en el aparato y en las
tuberías, por lo que puede per
-
derse agua caliente. ¡Peligro
de escaldarse!
Haga funcionar el aparato
como máx. 5 minutos con
-
tra la tubería de presión
cerrada.
Desenchufe el aparato de
la red de alimentación eléc
-
trica y déjelo enfriar. Antes
de volver a poner en mar
-
cha, mande comprobar por
personal técnico si la ins
-
talación funciona perfecta-
mente.
B
¡Peligro por electrici-
dad!
¡Evite dirigir directamente
el chorro de agua al apa
-
rato o a cualquier pieza
eléctrica! ¡Peligro de
muerte por descargas eléc
-
tricas!
¡No toque el enchufe de red
con las manos mojadas!
Para desconectarlo, tirar
siempre del enchufe y no
del cable.
La conexión debe reali-
zarse siempre en cajas de
enchufe con puesta a tierra,
instaladas correctamente y
comprobadas. La tensión
de alimentación y la protec
-
ción por fusible deben
corresponderse con las
características técnicas.
La protección por fusible
debe efectuarse mediante
un dispositivo de corriente
residual de como máx.
30
mA.
La caja de enchufe con
puesta a tierra o la
conexión de enchufe con
un cable de extensión
deben hallarse en un zona
protegida contra inundacio
-
nes y estar protegidos con-
tra el agua.
Los cables de extensión
deben contar con la sec
-
ción del conductor sufi-
ciente (véase «Característi-
cas técnicas»). Los
tambores de cables deben
estar totalmente desenro
-
llados.
No doble, aplaste, pise ni
tire de los cables de red o
extensión; protéjalos con
-
tra cantos afilados, aceite y
calor.
Tienda el cable de exten-
sión de modo que no pueda
entrar en contacto con el
líquido a bombear.
Desconecte el enchufe de
red:
antes de realizar cual-
quier trabajo en la
máquina;
en caso de que haya per-
sonas en la piscina o en
el estanque de jardín.
A
¡Peligro por deficien-
cias en el aparato!
Si al desembalar la
máquina detecta daños
producidos durante el
transporte, informe de
inmediato a su suministra
-
dor. ¡No ponga la máquina
en marcha!
Antes de poner en marcha
el aparato, controle si éste
está dañado, especial
-
mente el cable de red y el
enchufe de red. ¡Peligro de
muerte por descargas eléc
-
tricas!
Un aparato dañado no
podrá volverse a utilizar
hasta que se haya repa
-
rado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo
el aparato! Si se efectúan
reparaciones inadecuadas,
existe el peligro de que
penetre líquido en el área
eléctrica del aparato.
A
¡Atención!
Para evitar los daños
ocasionados por el agua
como, por ejemplo inundaci
-
ones, debidos a fallos o defi-
ciencias del aparato:
Tome las medidas de segu-
ridad apropiadas, p. ej.:
dispositivo de alarma o
recipiente de retención
con control
El fabricante no se hará res-
ponsable de los posibles
daños que se hayan producido
porque
El aparato no se ha emple-
ado conforme al uso pre-
visto.
El aparato se ha sobrecar-
gado por el servicio conti-
nuo.
El aparato no se ha prote-
gido contra las heladas.
Se han realizado modifica-
ciones arbitrarias en el apa-
rato. ¡Solo los técnicos
electricistas deberán repa
-
rar los aparatos eléctricos!
Se han empleado piezas de
repuesto que no han sido
34
ESPAÑOL
homologadas ni autoriza-
das por el fabricante.
Se ha empleado material
no apropiado para la ins
-
talación (válvulas, tuberías
de conexión, etc.).
Material de instalación
apropiado:
resistente a la presión
(mín. 10 bar)
resistente al calor
(mín. 100 °C)
5.1 Conexión de la tubería a
presión
La tubería a presión se enroscará direc-
tamente a la toma de presión (6) o bien
se conectará con la ayuda de un mul-
tiadaptador (en este caso fije la tubería
colocando una abrazadera en el tubo).
5.2 Montaje
A
¡Cuidado!
La instalación de la bomba y el
montaje del pozo tubular sólo
puede realizarlos personal espe
-
cializado y autorizado.
Para la puesta en servicio de la
bomba para pozos profundos lea
detenidamente la documentación
adjunta.
El espacio necesario es de unos
100
mm de diámetro aproximada-
mente.
El aparato puede sumergirse bajo el
agua como máximo hasta la profun
-
didad especificada en las caracte-
rísticas técnicas.
El orificio de aspiración de la bomba
no puede hallarse en la zona del fil
-
tro del pozo ni en la proximidad del
suelo. Fije la bomba en el pozo lo
más arriba posible, pero como
mínimo 2 m por debajo del nivel del
agua.
En caso de que la bomba no se
accione en un pozo tubular, el usua-
rio deberá procurar que no se aspi-
ren partículas extrañas.
A
¡Cuidado!
No levante la bomba mediante
el cable o la manguera de presión, ya
que éstos no están diseñados para
soportar el peso de la bomba.
1. Baje la bomba hasta fondo del
depósito del agua. Para hacerla
descender, emplee un cable esta-
ble, que esté sujeto en la parte
superior de la bomba.
La bomba puede utilizarse suspen-
dida en una cable.
2. Conecte el enchufe de red.
6.1 Conexión y desconexión
Para conectar la bomba sumergible,
inserte el enchufe en la toma de
corriente.
Para desconectar la bomba sumer-
gible, retire el enchufe de la toma de
corriente.
A
¡Cuidado!
En caso de que el nivel de
agua sea muy bajo, la bomba para
pozos profundos funciona en seco y
puede dañarse o estropearse.
Al poner en marcha la bomba asegú-
rese de que el nivel de agua siempre
sea suficiente y se excluya la posibili-
dad de que se produzca la marcha en
seco.
¡En caso de hacerla funcionar en
seco el fabricante no aceptará ningún
tipo de garantía!
Dispositivo de protección contra
sobrecargas eléctricas.
Esta bomba sumergible dispone de un
dispositivo de protección contra sobre
-
cargas eléctricas, que en caso de sobre-
carga en la bomba, desconecta el motor
automáticamente.
Si el dispositivo de protección salta:
1. Desconecte el enchufe de red.
2. Elimine la causa de la sobrecarga
(véase «Conservación y manteni-
miento»).
6.2 Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal de bombeo en función
de la altura de bombeo.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en el aparato:
1. Desconecte el aparato.
2. Desconecte el enchufe de red.
3. Asegúrese de que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento, distinto a los aquí
descritos, deberá ser realizado exclu
-
sivamente por especialistas.
7.1 Mantenimiento regular
Para que la bomba para pozos profun-
dos funcione sin problemas en todo
momento, debe efectuarse un manteni-
miento regular. Esto también prevalece
en caso de utilizarse la bomba para
pozos profundos en condiciones hostiles
aunque se conecte poco tiempo:
Ponga la bomba en funcionamiento
regularmente para evitar que en su
interior queden impurezas.
Si es posible, deje la bomba en
remojo para prevenir que se peguen
residuos.
Mantenimiento anual
1. Revise si hay desperfectos en la
caja de la bomba y en el cable.
2. Lave la bomba con agua limpia.
Retire la suciedad resistente, por
ejemplo los depósitos de algas, con
un cepillo y un producto de lavado.
5. Antes de la puesta en
servicio
6. Funcionamiento
7. Conservación y manteni-
miento
35
ESPAÑOL
3. Para limpiar el interior de la bomba,
sumérjala en un recipiente con agua
limpia y conéctela durante poco
tiempo.
Limpie el orificio de aspiración.
1. En la cara inferior de la base, en el
orificio central, encontrará un cierre
que permite desmontar la pieza
final.
Desatornille los tres tornillos de fija-
ción del cierre.
2. Presione de dentro hacia fuera los
tres pasadores de plástico del cierre
y extraiga la base.
3. Limpie la base con agua limpia y
encájela de nuevo. Al encajarla
tiene que escuchar como se encla
-
van los pasadores de plástico.
Limpie las ruedas de rodadura
1. Desenrosque los tornillos de la
pieza superior de la bomba para
pozos profundos y retire la pieza.
3
Nota:
Si es necesario, puede desen-
chufar el cable de la red. Para ello, des-
enrosque los dos tornillos del soporte
del cable de red y desenganche la cla-
vija del cable.
2. Desenrosque la base completa-
mente.
3. Desatornille la tuerca hexagonal del
árbol de rodete y desenganche la
rueda de rodadura.
4. Limpie las ruedas de rodadura y
todas las partes del interior de la
caja que pueda alcanzar. Si
encuentra fibras enrolladas alrede
-
dor del árbol de rodete, retírelas. Eli-
mine la suciedad resistente con un
cepillo y un producto de lavado.
A
¡Cuidado!
Al montar la bomba, procure
que los anillos tóricos de la parte
superior y de la base no estén daña
-
dos y fíjelos correctamente.
5. Vuelva a montar la bomba para
pozos profundos.
7.2 Almacenaje del aparato
A
¡Cuidado!
¡Las heladas pueden destruir
el aparato y sus accesorios, ya que
siempre contienen agua!
Si hay peligro de helada, desmonte
el aparato y los accesorios y guár-
delos en un lugar protegido del frío.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en el aparato:
1. Desconecte el aparato.
2. Desconecte el enchufe de red.
3. Asegúrese de que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilice solamente cables de
extensión con una sección del
conductor suficiente (véase
«Características técnicas»).
El dispositivo de protección contra
sobrecargas eléctricas se ha dispa-
rado.
Solucione la causa de la sobre-
carga (¿líquido demasiado
caliente? ¿bomba bloqueada por
impurezas?)
El motor hace ruido pero no se pone
en marcha.
Bomba bloqueada por impurezas.
Limpie la bomba.
La bomba no bombea correctamente:
Altura de bombeo excesiva.
Tenga en cuenta la altura de
bombeo máxima (véase «Carac
-
terísticas técnicas»).
Tubería a presión doblada.
Coloque la tubería a presión en
posición recta.
Tubería a presión no hermética.
Cierre herméticamente la tubería
a presión y apriete los tornillos.
La bomba hace mucho ruido al fun-
cionar:
La bomba aspira aire.
Asegúrese de que en el depósito
se encuentra una cantidad de
agua suficiente.
A
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la
herramienta eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctricas
que necesiten ser reparadas, diríjase por
favor a su representante de Metabo. En
la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje del aparato es
100 % reciclable.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate
-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser reciclados.
8. Problemas y averías
9. Reparación
10. Protección del medio
ambiente
36
ESPAÑOL
11. Características técnicas
TBP 4000 M TBP 5000 M
Tensión de alimentación V 230 1 230 1
Frecuencia Hz 50 50
Potencia nominal W 750 1000
Intensidad nominal A 4,0 5,5
Protección por fusible mín. (de reacción lenta o automática en B) A 10 10
Condensador de servicio F 16,0 16,0
Revoluciones nominales mín
-1
2800 2800
Caudal máx. de bombeo l/h 3800 5000
Altura máx. de bombeo m 55 60
Presión máx. de bombeo bar 5,5 6,0
Profundidad máx. de empleo m 20 20
Temperatura máx. de entrada °C 35 35
Grado de protección IP 68 IP 68
Clase de protección I I
Clase de aislamiento B B
Materiales Acero fino
y
plástico
Acero fino
Cable de la red (HO 7 RN-F) m 22 22
Toma de presión (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) 1" IG 1" IG
Dimensiones (caja de la bomba)
Altura
Diámetro
mm
mm
920
98
920
98
Ruedas de rodadura 7 8
Peso sin cable
con cable
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección de conductor
para 3 x 1,5 mm
2
sección de conductor
m
m
30
50
30
50
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής
1 Σύνδεση πίεσης
2 Κρίκος ανάρτησης
3 Περίβλημα αντλίας
4 Οπές αναρρόφησης
5 Καλώδιο ρεύματος με φις (22 m)
∆εν απεικονίζεται
Σκοινί 15 m
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
XP0028G5.fm Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Συνοπτική παρουσίαση της
συσκευής ...................................37
2. Πρέπει να το διαβάσετε!...........38
3. Πεδίο χρήσης και μέσα
μεταφοράς .................................38
4. Ασφάλεια ...................................38
4.1 Προβλεπόμενη χρήση .................38
4.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας ...................................38
5. Πριν την έναρξη της
λειτουργίας ................................40
5.1 Σύνδεση του σωλήνα πίεσης ......40
5.2 Τοποθέτηση ................................40
6. Λειτουργία..................................40
6.1 Θέση εντός και εκτός
λειτουργίας ..................................40
6.2 Χαρακτηριστική καμπύλη
άντλησης .....................................40
7. Συντήρηση και φροντίδα..........40
7.1 Περιοδική συντήρηση ..................41
7.2 Αποθήκευση συσκευής ...............41
8. Προβλήματα και βλάβες ...........41
8.1 Αναζήτηση βλάβης......................41
9. Επισκευή....................................41
10. Προστασία του
περιβάλλοντος ..........................41
11. Τεχνικά Χαρακτηριστικά...........42
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας
δημιουργήθηκαν κατά τρόπο ώστε να
μπορέσετε να εργαστείτε γρήγορα κι
εύκολα με τη συσκευή σας. Σας
παρέχουμε επίσης μια μικρή συμβουλή
για το πως θα πρέπει να διαβάσετε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας:
∆ιαβάστε διεξοδικά το σύνολο
αυτών των οδηγιών λειτουργίας
καθώς και το πρόσθετο Φυλλάδιο
πριν τη θέση της συσκευής σε
λειτουργία. ∆ώστε ιδιαίτερη
προσοχή στις επισημάνσεις που
αφορούν την ασφάλεια.
Η εγκατάσταση της αντλίας και η
γεώτρηση του φρέατος πρέπει να
διεξάγονται μόνο από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό
προσωπικό.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης
απευθύνονται σε άτομα που έχουν
βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά
με τη χρήση συσκευών όπως οι εδώ
περιγραφόμενες. Αν δεν έχετε
εμπειρία στη χρήση τέτοιων
συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε
άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων.
Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που
συνοδεύουν τη συσκευή αυτή, ώστε
να μπορείτε στο μέλλον να τα
συμβουλευτείτε αν χρειαστεί.
Επίσης φυλάξτε το παραστατικό
αγοράς για την περίπτωση που
χρειαστεί να γίνει χρήση της
εγγύησης.
Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε
τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
Για ζημίες που προκύπτουν επειδή
δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας ή το συνοδευτικό
φυλλάδιο, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη!
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση για
σωματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για
σωματικές βλάβες από
ηλεκτρισμό.
Προσοχή!
Προειδοποίηση για
υλικές ζημίες.
Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές
πληροφορίες.
Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
υποδεικνύουν μεμονωμένα
εξαρτήματα,
παρατίθενται με διαδοχική
αύξουσα αρίθμηση,
αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς στις παρενθέσεις (1),
(2), (3) ... στο κείμενο δίπλα τους.
Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες
πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής
ενεργειών, είναι αριθμημένες.
Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν
απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης
σειράς ροής ενεργειών, έχουν από
μπροστά τους μία τελεία.
Οι λίστες έχουν από μπροστά μία
παύλα.
Η συσκευή αυτή χρησιμεύει για την
άντληση καθαρού νερού από μεγάλα
βάθη, όπως για παράδειγμα:
ως αντλία γεώτρησης φρέατος
μεγάλου βάθους, για χρήση σε
γεωτρήσεις ή φρεάτων με ελάχιστη
διάμετρο 100
mm,
για παροχή ύδατος σε εργοτάξια,
για την παροχή ύδατος σε
συστήματα ποτίσματος κήπων.
A
Προσοχή!
Η μέγιστη επιτρεπτή
θερμοκρασία του υγρού ανέρχεται σε
35
°C.
Μην χρησιμοποιείτε την αντλία για
άντληση υγρών τα οποία περιέχουν
ξένα σώματα (π.χ. άμμος). Η άμμος
και τα άλλα υλικά που προκαλούν
τριβές ασκούν σημαντική δύναμη
βύθισης και προκαλούν ένα
μπλοκάρισμα της πτερωτής.
Σε περίπτωση βλάβης της αντλίας
λόγω άντλησης άμμου ή άλλων
ξένων σωμάτων, ο κατασκευαστής
δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
4.1 Προβλεπόμενη χρήση
∆εν επιτρέπεται η χρήση της
συσκευής για παροχή πόσιμου
νερού ή για τη μεταφορά
τροφίμων.
∆εν επιτρέπεται η μεταφορά
εύφλεκτων, διαβρωτικών ή
επικίνδυνων για την υγεία
υλικών ή περιττωμάτων.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη
για επαγγελματική ή
βιομηχανική χρήση.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν
ανήκει στο πεδίο της
προβλεπόμενης χρήσης της
συσκευής. Η μη
προβλεπόμενη χρήση, οι
μετατροπές της συσκευής
καθώς και η χρήση
εξαρτημάτων τα οποία δεν
έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί
από τον κατασκευαστή μπορεί
να έχουν ως αποτέλεσμα
απρόβλεπτες ζημίες!
4.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από
άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή
ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα
υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από
αυτό οδηγίες, για τον τρόπο με
τον οποίο πρέπει να
χρησιμοποιείται η
συσκευή.
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να
επιβλέπονται, για να
Κατάλογος Περιεχομένων
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
3. Πεδίο χρήσης και μέσα
μεταφοράς
4. Ασφάλεια
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Κατά τη χρήση σε
κολυμβητικές πισίνες και
λιμνούλες κήπου και στο γύρω
από αυτές πεδίο ασφαλείας
πρέπει να τηρούνται οι
διατάξεις των
DIN VDE 0100 -702.
Επίσης πρέπει να τηρούνται
και οι τυχόν ισχύοντες τοπικοί
κανονισμοί.
Οι εξής λοιποί κίνδυνοι
υφίστανται κατά κανόνα κατά
τη λειτουργία βυθιζόμενων σε
υγρά αντλιώνκαι δεν παύουν
εντελώς να υφίστανται ακόμη
και με την τήρηση των
προληπτικών μέτρων
ασφαλείας.
A
Κίνδυνος από
περιβαλλοντικές επιρροές!
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε χώρους όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή
αέρια!
A
Κίνδυνος από καυτό
νερό!
Αν δεν επιτευχθεί η πίεση απε-
νεργοποίησης του διακόπτη
πίεσης λόγω κακών συνθη
-
κών πίεσης ή λόγω βλάβης του
διακόπτη πίεσης, μπορεί να
θερμανθεί το νερό μέσα στη
συσκευή με εσωτερική κυκλο
-
φορία.
Με τον τρόπο αυτό μπορεί να
προκληθούν βλάβες και φθο
-
ρές στη στεγανοποίηση της
συσκευής και στους σωλήνες
ύνδεσης και να εξέλθει καυτό
νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
Λειτουργήστε τη συσκευή
το πολύ 5 λεπτά με κλειστό
τον αγωγό πίεσης.
∆ιακόψτε στη συσκευή την
παροχή ρεύματος και αφή
-
στε τη να κρυώσει. Πριν
από τη νέα θέση σε λει
-
τουργία πρέπε να ελέγξει τη
σωστή λειτουργία της εγκα
-
τάστασης ειδικευμένο προ-
σωπικό.
B
Κίνδυνος από τον
ηλεκτρισμό!
Η ακτίνα του νερού δεν
πρέπει να κατευθύνεται
απευθείας προς τη
συσκευή ή άλλα ηλεκτρικά
εξαρτήματα! Κίνδυνος
θανάτου από
ηλεκτροπληξία!
Να μην πιάνετε με υγρά
χέρια το φις του καλωδίου
ρεύματος! Πρέπει να
αφαιρείτε το φις από την
πρίζα τραβώντας πάντοτε
το βύσμα και όχι το
καλώδιο.
Η σύνδεση πρέπει να
γίνεται πάντοτε μόνο σε
πρίζες σούκο που έχουν
εγκατασταθεί σωστά,
διαθέτουν γείωση και έχουν
ελεγχθεί. Η τάση του
ρεύματος και η ασφάλεια
πρέπει να πληρούν τις
προδιαγραφές που
αναφέρονται στα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά.
Η ασφάλεια πρέπει να
διαθέτει ένα διακόπτη
διακοπής του ηλεκτρικού
κυκλώματος σε περίπτωση
διαρροής με μέγιστη τιμή
ρεύματος τα 30
mA.
Η πρίζα σούκο ή η απλή
πρίζα με καλώδιο
προέκτασης πρέπει να
βρίσκονται σε περιοχή που
δεν υπάρχει κίνδυνος να
πλημμυρίσει και να
προστατεύονται από το
νερό.
Τα καλώδια προέκτασης
πρέπει να έχουν μία
επαρκή διατομή σύρματος
(δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά"). Το
καλώδιο των τυμπάνων
περιτύλιξης καλωδίων
πρέπει να είναι εντελώς
ξετυλιγμένο.
Τα καλώδια ρεύματος και
τα καλώδια προέκτασης
δεν πρέπει να τα λυγίζετε,
να τα πιέζετε, να τα τραβάτε
ή να τα πατάτε περνώντας
πάνω από αυτά.
Προστατέψτε τα από
αιχμηρά άκρα, έλαια και
υψηλές θερμοκρασίες.
Απλώστε τα καλώδια
προέκτασης κατά τρόπο
ώστε να μην μπορούν να
καταλήξουν στο προς
μεταφορά υγρό.
Αφαιρέστε το φις ρεύματος:
πριν από κάθε εργασία
στη συσκευή,
όταν βρίσκονται άτομα
στις κολυμβητικές πισίνες
ή στην λιμνούλα κήπου.
A
Κίνδυνος από
ελαττώματα της συσκευής!
Αν κατά την
αποσυσκευασία
διαπιστώσετε ότι
προκλήθηκε κάποια ζημία
κατά την μεταφορά,
ειδοποιήστε αμέσως το
κατάστημα όπου
πραγματοποιήθηκε η
αγορά. Μην θέτετε σε
λειτουργία τη συσκευή.
Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά
το καλώδιο ρεύματος και το
φις κάθε φορά πριν την
έναρξη της λειτουργίας για
να διαπιστωθεί μήπως
υπάρχουν κάποιες βλάβες.
Κίνδυνος θανάτου από
ηλεκτροπληξία!
Μία συσκευή που έχει
υποστεί βλάβη επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί μόνο
αφού προηγουμένως
επισκευαστεί από
εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό κατά τεχνικά
άρτιο τρόπο.
Μην επισκευάζετε ποτέ
μόνοι σας τη συσκευή! Αν
οι επισκευές δεν γίνουν
κατά τον ενδεδειγμένο
τρόπο υπάρχει ο κίνδυνος
να εισχωρήσει υγρασία
στην περιοχή των
ηλεκτρικών κυκλωμάτων
της συσκευής.
A
Προσοχή!
Για να αποφύγετε
ζημιές από νερό, π. χ. πλη
-
μύρισμα χώρων, που μπο-
ρεί να προκληθούν από βλά-
βες ή φθορές της συσκευής:
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προβλέψτε κατάλληλα
μέτρα ασφαλείας, π. χ.:
διάταξη συναγερμού ή
λεκάνη συλλογής με επι-
τήρηση.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμ-
βάνει την ευθύνη για ζημιές
που μπορεί να προκαλέσει η
συσκευή όταν
δεν χρησιμοποιηθεί με τον
ενδεδειγμένο τρόπο,
υπερφορτιστεί λόγω διαρ-
κούς λειτουργίας,
λειτουργεί και φυλάσσεται
χωρίς να προστατεύεται
από παγετό,
γίνονται αυτοσχέδιες τρο-
ποποιήσεις στη συσκευή
χωρίς εξουσιοδότηση. Επι
-
σκευές σε ηλεκτρικές
συσκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδι
-
κούς ηλεκτρολόγους!
χρησιμοποιούνται ανταλλα-
κτικά που δεν έχουν ελεγ-
χθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή,
χρησιμοποιείται ακατάλ-
ληλο υλικό εγκατάστασης
(εξαρτήματα, σωλήνες σύν
-
δεσης κ.λπ.).
Κατάλληλο υλικό εγκατά-
στασης:
ανθεκτικό στην πίεση
(ελάχ. 10 bar)
ανθεκτικό στη θερμότητα
(ελάχ. 100 °C)
5.1 Σύνδεση του σωλήνα
πίεσης
Ο σωλήνας πίεσης είτε βιδώνεται
απευθείας στη σύνδεση πίεσης
(6) είτε
συνδέεται με τη βοήθεια ενός
πολυπροσαρμογέα (ίσως απαιτηθεί να
ασφαλιστεί ο σωλήνας πίεσης με ένα
κλιπ στερέωσης σωλήνα).
5.2 Τοποθέτηση
A
Προσοχή!
Η εγκατάσταση της αντλίας και η
γεώτρηση του φρέατος πρέπει να
διεξάγονται μόνο από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό
προσωπικό.
Για την θέση σε λειτουργία της
αντλίας βαθείας γεώτρησης
πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τα
αναφερόμενα στο συνοδευτικό
φυλλάδιο.
Απαιτείται χώρος διαμέτρου
περίπου 100
mm.
Η συσκευή επιτρέπεται να βυθίζεται
στο νερό έως το μέγιστο λειτουργικό
βάθος υπό το νερό, το οποίο
αναφέρεται στα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά.
Η οπή αναρρόφησης της αντλίας
δεν πρέπει να βρίσκεται στην
περιοχή του φίλτρου του φρέατος
και όχι κοντά στην επιφάνεια του
εδάφους. Στερεώστε την αντλία όσο
ψηλότερα στο φρέαρ γίνεται, αλλά
τουλάχιστον 2 m κάτω από την
στάθμη του νερού.
Σε περίπτωση που η αντλία δεν
χρησιμοποιείται σε γεώτρηση
φρέατος, πρέπει ο χειριστής να
μεριμνήσει ώστε να μην
αναρροφώνται ξένα σωματίδια.
A
Προσοχή!
Μην ανυψώνετε την αντλία
από το καλώδιο ή τον εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης, γιατί το καλώδιο και
ο σωλήνας πίεσης δεν έχουν
σχεδιαστεί για να είναι σε θέση να
φέρουν το βάρος της αντλίας.
1. Κατεβάστε την αντλία πάνω στον
πάτο της δεξαμενής του υγρού. Για
τη βύθιση της αντλίας
χρησιμοποιήστε ένα δυνατό σχοινί,
το οποίο πρέπει να δεθεί στην
κεφαλή της αντλίας.
Η αντλία μπορεί επίσης να
λειτουργήσει αναρτημένη σε ένα
σχοινί.
2. Συνδέστε το φις ρεύματος.
6.1 Θέση εντός και εκτός
λειτουργίας
Για τη θέση της αντλίας σε
λειτουργία, εισάγετε το φις
ρεύματος.
Για τη θέση της αντλίας εκτός
λειτουργίας, αφαιρέστε το φις
ρεύματος.
A
Προσοχή!
Αν η στάθμη του νερού είναι
πολύ χαμηλή, η αντλία αρχίζει να
λειτουργεί χωρίς νερό και θα υποστεί
βλάβη ή θα καταστραφεί.
Κατά τη λειτουργία της αντλίας
πρέπει πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η
στάθμη του νερού είναι πάντοτε
επαρκής και ότι δεν υπάρχει
πιθανότητα να λειτουργήσει χωρίς
νερό η αντλία.
Σε περίπτωση λειτουργίας της
αντλίας ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη!
Προστασία υπερφόρτωσης
Αυτή η αντλία διαθέτει μία
προστατευτική διάταξη υπερφόρτωσης,
η οποία θέτει αυτόματα τον κινητήρα
εκτός λειτουργίας, όταν υπερφορτώνεται
η βυθιζόμενη αντλία.
Σε περίπτωση που ενεργοποιηθεί η
προστατευτική διάταξη υπερφόρτωσης:
1. Βγάλτε το φις ρεύματος.
2. Εξαλείψτε την αιτία της
υπερφόρτωσης (δείτε σχετικά στην
ενότητα "Συντήρηση και Φροντίδα").
6.2 Χαρακτηριστική καμπύλη
άντλησης
Η χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης
δείχνει ποια ποσότητα μεταφοράς υγρού
μπορεί να επιτευχθεί σε συνάρτηση με
το ύψος της μεταφοράς.
A
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας.
2. Βγάλτε το φις ρεύματος.
3. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και τα
συνδεδεμένα πρόσθετα
εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό
πίεση.
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή
επισκευής, πέραν των εδώ
περιγραφέντων, επιτρέπεται να
διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό.
5. Πριν την έναρξη της
λειτουργίας
6. Λειτουργία
7. Συντήρηση και φροντίδα
41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7.1 Περιοδική συντήρηση
Για να είναι σε θέση η αντλία βαθείας
γεώτρησης να λειτουργεί πάντοτε χωρίς
προβλήματα, απαιτείται να διεξάγεται
συντήρηση σε τακτά χρονικά
διαστήματα. Αυτό ισχύει επίσης όταν η
αντλία βαθείας γεώτρησης
χρησιμοποιείται υπό δύσκολες συνθήκες
αλλά δεν τίθεται σε λειτουργία για
μεγάλα χρονικά διαστήματα:
Να θέτετε τακτικά την αντλία σε
λειτουργία ώστε να μην μπορούν να
σχηματιστούν επικαθίσεις ξένων
σωμάτων στο εσωτερικό της
αντλίας.
Όποτε είναι δυνατό να αφήνετε την
αντλία στο νερό, για να εμποδιστεί η
ξήρανση τυχόν υπολειμμάτων.
Ετήσια συντήρηση
1. Ελέγξτε το περίβλημα της αντλίας
και το καλώδιο για διαπίστωση
τυχόν βλαβών.
2. Καθαρισμός της αντλίας με καθαρό
νερό. Οι επίμονες ακαθαρσίες,
όπως οι σχηματιζόμενες άλγες,
πρέπει να απομακρύνονται με
χρήση βούρτσας και
απορρυπαντικού πλύσης.
3. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της
αντλίας, τοποθετήστε την αντλία σε
μια δεξαμενή με καθαρό νερό και
θέστε την σε λειτουργία για μικρό
χρονικό διάστημα.
Καθαρισμός οπών αναρρόφησης
1. Στην κάτω πλευρά του κάτω μέρους
βρίσκεται στη μεσαία οπή ένας
ασφαλιστικός σύνδεσμος για την
αφαίρεση της απόληξης.
Ξεβιδώστε τις τρεις βίδες ασφαλείας
του ασφαλιστικού συνδέσμου.
2. Πιέστε και τα τρία πλαστικά
γλωσσίδια του ασφαλιστικού
συνδέσμου από μέσα προς τα έξω
και αφαιρέστε την απόληξη.
3. Καθαρίστε την απόληξη με καθαρό
νερό και στο τέλος τοποθετήστε την
ξανά στη θέση της. Τα πλαστικά
γλωσσίδια πρέπει να κλειδώσουν
κανονικά και να ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχος.
Καθαρισμός πτερωτής
1. Λύστε τις βίδες στο άνω μέρος της
αντλίας βαθείας γεώτρησης και
αφαιρέστε το άνω μέρος.
3
Υπόδειξη:
Αν χρειαστεί, μπορείτε να
αφαιρέσετε το καλώδιο ρεύματος. Για το
σκοπό αυτό λύστε και τις δύο βίδες στο
στήριγμα του καλωδίου ρεύματος και
τραβήξτε το φις του καλωδίου.
2. Ξεβιδώστε εντελώς το κάτω μέρος.
3. Ξεβιδώστε το εξαγωνικό παξιμάδι
από τον άξονα της πτερωτής και
αφαιρέστε την πτερωτή.
4. Καθαρίστε την πτερωτή και όλες τις
προσπελάσιμες εσωτερικές πλευρές
του περιβλήματος. Αν χρειαστεί
απομακρύνετε τυχόν ίνες που έχουν
τυλιχθεί γύρω από την πτερωτή.
Απομακρύνετε τις επίμονες
ακαθαρσίες με μία βούρτσα και
απορρυπαντικό πλύσης.
A
Προσοχή!
Κατά την συναρμολόγηση της
αντλίας πρέπει να δοθεί προσοχή
στο να μην έχουν υποστεί ζημία οι
δακτύλιοι Ο στο άνω και κάτω μέρος
και να εδράζονται σωστά.
5. Συναρμολογήστε ξανά την αντλία
βαθείας γεώτρησης.
7.2 Αποθήκευση συσκευής
A
Προσοχή!
Ο παγετός καταστρέφει τη
συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματά
της, καθώς αυτά περιέχουν νερό!
Σε περίπτωση παγετού
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή
και τα πρόσθετα εξαρτήματά της και
αποθηκεύστε την σε κάποιο μέρος
όπου δεν υπάρχει παγετός.
A
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας.
2. Βγάλτε το φις ρεύματος.
3. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και τα
συνδεδεμένα πρόσθετα
εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό
πίεση.
8.1 Αναζήτηση βλάβης
Η αντλία δεν λειτουργεί:
∆εν υπάρχει τάση ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την
πρίζα και την ασφάλεια.
Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
Χρησιμοποιήστε καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή
σύρματος (δείτε σχετικά στα
"Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
Ενεργοποιήθηκε η προστατευτική
διάταξη υπερφόρτωσης.
Εξαλείψτε το αίτιο της
υπερφόρτωσης (πολύ μεγάλη
θερμοκρασία υγρού; Αντλία
μπλοκαρισμένη από ξένα
σώματα;)
Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν
ξεκινά να λειτουργεί:
Αντλία μπλοκαρισμένη από ξένα
σώματα.
Καθαρίστε την αντλία.
Η αντλία δεν αντλεί κανονικά:
Πολύ μεγάλο ύψος άντλησης.
Να τηρείται το μέγιστο ύψος
άντλησης (δείτε σχετικά στα
"Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
Ο σωλήνας πίεσης έχει λυγίσει.
Ισιώστε τον σωλήνα πίεσης.
Σωλήνας πίεσης μη στεγανός.
Στεγανοποιήστε τον σωλήνα
πίεσης, σφίξτε τις βιδωτές
συνδέσεις.
Η αντλία παράγει πολύ θόρυβο κατά
τη λειτουργία:
Η αντλία αναρροφά αέρα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
διαθέσιμο επαρκές απόθεμα
νερού.
A
Κίνδυνος!
Αναθέτετε την επισκευή του
ηλεκτρικού σας εργαλείου μόνο σε
άριστα ειδικευμένο προσωπικό και
μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που
έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε
στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της
Metabo. ∆ιευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών
μπορείτε να τους κατεβάσετε στη
διεύθυνση www.metabo.com.
Το υλικό συσκευασίας της συσκευής
είναι 100
% ανακυκλώσιμο.
Οι άχρηστες πλέον συσκευές και τα
πρόσθετα εξαρτήματα περιέχουν
μεγάλες ποσότητες πρώτων και
συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να
αποτελέσουν και αυτές αντικείμενο μίας
παρόμοιας διαδικασίας ανακύκλωσης.
8. Προβλήματα και βλάβες
9. Επισκευή
10. Προστασία του
περιβάλλοντος
42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. Τεχνικά Χαρακτηριστικά
TBP 4000 M TBP 5000 M
Τάση ρεύματος V 230 1 230 1
Συχνότητα Hz 50 50
Ονομαστική ισχύς W 750 1000
Ονομαστική ένταση ρεύματος A 4,0 5,5
Ελάχιστη ασφάλεια (χρονικής καθυστέρησης ή διακοπή κυκλώματος
τύπου Β)
A 10 10
Πυκνωτής λειτουργίας F 16,0 16,0
Ονομαστικός αριθμός στροφών min
-1
2800 2800
Μέγ. ικανότητα άντλησης l/h 3800 5000
Μέγ. ύψος άντλησης. m 55 60
Μέγ. πίεση άντλησης bar 5,5 6,0
Μέγ. βάθος λειτουργίας m 20 20
Μέγ. θερμοκρασία παροχής °C 35 35
Βαθμός προστασίας IP 68 IP 68
Κλάση προστασίας I I
Κλάση μόνωσης B B
Υλικά Ανοξείδωτος
χάλυβας
και
πλαστικό
Ανοξείδωτος
χάλυβας
Καλώδιο ρεύματος (HO 7 RN-F) m 22 22
Σύνδεση πίεσης (ΕΞΣ=Εξωτερικό σπείρωμα, ΕΣΣ=Εσωτερικό
σπείρωμα)
1" ΕΣΣ 1" ΕΣΣ
∆ιαστάσεις (περίβλημα αντλίας)
Ύψος
∆ιάμετρος
mm
mm
920
98
920
98
Πτερωτές 7 8
Βάρος χωρίς καλώδιο
με καλώδιο
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Μέγιστο μήκος για καλώδια προέκτασης
για διατομή σύρματος 3 x 1,0 mm
2
για διατομή σύρματος 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
30
50
43
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Paineliitäntä
2 Ripustussilmukka
3 Pumpun kotelo
4 Imuaukot
5 Verkkojohto ja pistoke (22 m)
Ei kuvaa
15 m -köysi
XP0028FI5.fm Alkuperäiskäyttöohje DEUTSCH
44
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva ......................43
2. Lue ensin! ...................................44
3. Käyttöalue ja pumpattavat
aineet...........................................44
4. Turvallisuus ................................44
4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö.......44
4.2 Yleiset turvallisuusohjeet..............44
5. Ennen käyttöönottoa..................45
5.1 Painejohtimen liittäminen .............45
5.2 Pystytys........................................45
6. Käyttö ..........................................46
6.1 Päälle ja pois kytkeminen.............46
6.2 Pumpun ominaiskäyrä..................46
7. Huolto ja hoito ............................46
7.1 Säännöllinen huolto......................46
7.2 Laitteen säilytys............................46
8. Ongelmat ja häiriöt.....................46
8.1 Häiriön etsintä ..............................46
9. Korjaus........................................47
10. Ympäristönsuojelu.....................47
11. Tekniset tiedot............................47
Tämä ohjekirja on luotu siten, että voit
työskennellä laitteesi avulla nopeasti tur-
vallisesti. Tässä on pieni opastus siihen,
miten tätä ohjekirjaa tulisi lukea:
Lue tämä ohjekirja ja oheispaperi
ennen käyttöönottoa kokonaan läpi.
Huomioi erityisesti turvaohjeet.
Vain valtuutettu ammattilainen saa
asentaa pumpun ja rakentaa pora-
kaivon.
Tämä ohjekirja on tarkoitettu henki-
löille, joilla tässä kuvatun kaltaisten
laitteiden käsittelyn edellyttämät
perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään
kokemusta tällaisista laitteista,
pyydä ensin avuksi kokeneita henki
-
löitä.
Säilytä kaikki laitteen mukana toimi-
tetut asiakirjat, jotta voi saada tietoa
sitä tarvitessasi. Säilytä ostokuitti
mahdollisia takuuvaatimustapauk
-
sia varten.
Jos lainaat tai myyt laitteen joskus,
anna kaikki mukana toimitetut asia-
kirjat laitteen mukana eteenpäin.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vahingoista, jotka johtuvat tämän
ohjekirjan tai oheispaperin noudatta
-
matta jättämisestä, eikä mikään
takuu kata niitä!
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seu-
raavalla tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja tai
ympäristövahinkoja kos-
keva varoitus.
Sähköiskuvaara!
Sähköstä aiheutuvia hen-
kilövahinkoja koskeva
varoitus.
Huomio!
Materiaalivahinkoja kos-
keva varoitus.
Ohje:
Täydentäviä tietoja.
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksittäisosia;
on numeroitu juoksevasti;
viittaavat viereisen tekstin
suluissa oleviin vastaaviin nume
-
roihin (1), (2), (3) ...
Toimintaohjeet, joissa järjestystä
täytyy noudattaa, on numeroitu juok-
sevasti.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, on merkitty pis-
teellä.
Luettelot on merkitty viivalla.
Tätä laitetta käytetään puhtaan veden
pumppaamiseen suurista syvyyksistä,
esimerkiksi:
syväkaivopumppuna, käytetään
porakaivoissa tai kuiluissa, joiden
halkaisija on vähintään 100
mm ;
rakennustyömaiden kasteluun;
puutarhakastelulaitteistojen syöt-
töön.
A
Huomio!
Nesteen sallittu maksimiläm-
pötila on 35 °C.
Älä käytä pumppua sellaisten nestei-
den pumppaamiseen, jotka sisältävät
vieraita kappaleita (esim. hiekkaa).
Hiekka ja muut hiovat aineet aiheutta
-
vat kovaa kulumista ja johtavat juok-
supyörän jumittumiseen.
Valmistajan antama takuu ei kata
mitään pumpun vaurioita, jotka johtu
-
vat hiekan tai muiden vieraiden kap-
paleiden pumppaamisesta.
4.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Laitetta ei saa käyttää juoma-
vesihuoltoon tai elintarvikkei-
den pumppaamiseen.
Räjähtävien, palavien, aggres-
siivisten tai terveydelle vaaral-
listen aineiden sekä ulostei-
den pumppaaminen on
kielletty.
Laite ei sovi liiketalous- tai teol-
lisuuskäyttöön.
Kaikki muunlainen käyttö on
tarkoituksenvastaista. Epätar
-
koituksenmukaisesta käy-
töstä, laitteeseen tehdyistä
muutoksista tai sellaisten osien
käytöstä, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt,
saattaa aiheutua ennalta
arvaamattomia vahinkoja!
4.2 Yleiset turvallisuusoh-
jeet
Tämä laite ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käytettä
-
väksi, joilla on fyysisiä, psyyk-
kisiä tai aistirajoitteita tai joilla
ei ole käytön vaatimaa koke
-
musta ja/tai tietoja, paitsi jos
käyttö tapahtuu käyttäjän tur
-
vallisuudesta vastuussa olevan
henkilön valvonnassa tai jos
hän on neuvonut, miten laitetta
tulee käyttää.
Älä missään tapauksessa
anna lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
Käytettäessä laitetta uima-
altaissa ja puutarha-altaissa ja
niiden suoja-alueilla tulee nou
-
dattaa DIN VDE 0100 -702:n
määräyksiä.
Noudata tällöin tarvittaessa
myös paikallisia määräyksiä.
Seuraavat jäljelle jäävät vaa-
rat ovat periaatteellisesti ole-
massa aina uppopumppuja
käytettäessä – niitä ei voi pois
-
taa täysin millään turvatoimilla.
A
Ympäristövaikutuk-
sista aiheutuva vaara!
Älä käytä laitetta räjähdys-
vaarallisissa tiloissa tai
palavien nesteiden tai kaa
-
sujen läheisyydessä!
A
Kuumasta vedestä
aiheutuva vaara!
Jos painekytkimen poiskytken-
täpainetta ei saavuteta huono-
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Käyttöalue ja pumpatta-
vat aineet
4. Turvallisuus
45
SUOMI
jen paineolojen takia tai jos
painekytkin on rikki, vesi voi
kuumentua laitteen sisäisessä
kierrossa.
Tästä voi syntyä vaurioita ja
vuotoja laitteeseen ja liitäntä
-
johtoihin, jolloin kuumaa vettä
voi vuotaa ulos. Palovamma
-
vaara!
Käytä laitetta maks. 5
minuuttia suljettua paine
-
johdinta vastaan.
Irrota laite sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä. Anna
ammattihenkilökunnan tar
-
kastaa laitteiston moittee-
ton toiminta ennen uutta
käyttöönottoa.
B
Sähköstä aiheutuva
vaara!
Älä suuntaa vesisuihkua
suoraan laitteeseen tai mui
-
hin sähköisiin osiin! Sähkö-
iskusta aiheutuu hengen-
vaara!
Älä koske verkkopistokkee-
seen märillä käsillä! Irrota
verkkopistoke aina vetä
-
mällä pistokkeesta, ei joh-
dosta.
Liitännän saa tehdä vain
suko-pistorasioihin, jotka on
asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu asianmukai
-
sesti. Verkkojännitteen ja
sulakkeiden täytyy vastata
teknisiä tietoja.
Suojaus täytyy toteuttaa
vikavirtakatkaisimella,
jonka vikavirta on korkein
-
taan 30 mA.
Suko-pistorasian tai pisto-
keliitännän ja jatkojohdon
täytyy olla tulvimiselta suo
-
jassa olevassa paikassa ja
suojassa vedeltä.
Jatkojohdoissa täytyy olla
riittävä johtimien poikki
-
pinta-ala (katso „Tekniset
tiedot“). Johtokelat täytyy
purkaa kokonaan.
Älä taita, purista tai vedä
verkkojohtoa ja jatkojohtoa
tai aja niiden yli; suojaa ne
teräviltä reunoilta, öljyltä ja
kuumuudelta.
Aseta jatkojohto niin, että
se ei voi joutua pumpatta
-
vaan nesteeseen.
Irrota verkkopistoke virta-
lähteestä:
ennen kaikkia laitteelle
suoritettavia töitä;
jos uima-altaassa tai puu-
tarha-altaassa on ihmisiä.
A
Laitteen puutteista
aiheutuu vaara!
Mikäli huomaat kuljetuk-
sessa syntyneitä vahinkoja
pakkauksen purkamisen
yhteydessä, ilmoita niistä
heti tavaran toimittajalle.
Älä ota laitetta käyttöön.
Tarkasta laite, erityisesti
verkkojohto ja verkkopis
-
toke ennen jokaista käyt-
töönottoa mahdollisten vau-
rioiden varalta.
Sähköiskusta aiheutuu hen
-
genvaara!
Vaurioitunutta laitetta saa
käyttää jälleen vasta, kun
se on korjattu asianmukai
-
sesti.
Älä korjaa laitetta itse! Epä-
asiallisista korjauksista
aiheutuu vaara, että neste
pääsee laitteen sähköiselle
alueelle.
A
Huomio!
Laitehäiriöistä tai -puut-
teista aiheutuvien vesivahin-
kojen, esim. tilojen tulvimi-
sen, välttämiseksi:
Suunnittele sopivat turvatoi-
menpiteet, esim:
hälytyslaitteisto tai
valvottu suoja-allas
Valmistaja ei ota mitään vas-
tuuta mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat siitä, että
laitetta on käytetty epätar-
koituksenmukaisesti.
laitetta on ylikuormitettu
käyttämällä sitä jatkuvasti.
laitetta ei ole käytetty ja säi-
lytetty suojassa pakkaselta.
laitteeseen on tehty oma-
valtaisia muutoksia. Sähkö-
laitteita saa korjata ainoas-
taan sähköalan
ammattilainen!
on käytetty varaosia, joita
valmistaja ei ole tarkastanut
ja hyväksynyt.
on käytetty sopimatonta
asennusmateriaalia (hanat,
liitäntäjohtimet jne.).
Sopiva asennusmateriaali:
paineen kestävä (vähin-
tään 10 baaria)
kuumuuden kestävä
(vähintään 100
°C)
5.1 Painejohtimen liittäminen
Painejohdin ruuvataan joko suoraan pai-
neliitäntään (6) tai liitetään multiadapte-
rin avulla (varmista painejohdin tarvitta-
essa letkukiristimillä).
5.2 Pystytys
A
Huomio!
Vain valtuutettu ammattilainen
saa asentaa pumpun ja rakentaa
porakaivon.
Noudata oheispaperia syväkaivo-
pumpun käyttöönotossa.
Tilan tarve n. 100 mm halkaisija.
Laitteen saa upottaa korkeintaan
teknisissä tiedoissa mainittuun käyt-
töupotussyvyyteen veden alle.
Pumpun imuaukko ei saa olla kai-
von suodatinalueella eikä lähellä
pohjaa. Kiinnitä pumppu mahdolli
-
simman korkealle kaivoon, mutta
kuitenkin 2 m veden pinnan alapuo
-
lelle.
Jos pumppua ei käytetä porakai-
vossa, käyttäjän täytyy huolehtia
siitä, että se ei ime vieraita hiukka
-
sia.
A
Huomio!
Älä nosta pumppua johdosta
tai paineletkusta, koska johtoa ja pai-
neletkua ei ole suunniteltu kestämään
5. Ennen käyttöönottoa
46
SUOMI
pumpun painosta aiheutuvaa veto-
kuormitusta.
1. Laske pumppu nestesäiliön pohjan
yläpuolelle. Käytä laskemiseen
tukevaa köyttä, joka kiinnitetään
pumpun päähän.
Pumppua voi käyttää myös, kun se
roikkuu köyden varassa.
2. Liitä verkkopistoke.
6.1 Päälle ja pois kytkeminen
Kytke uppopumppu päälle työntä-
mällä verkkopistoke virtalähteeseen.
Kytke uppopumppu pois päältä irrot-
tamalla verkkopistoke virtalähteestä.
A
Huomio!
Jos vettä on liian vähän, syvä-
kaivopumppu käy kuivana ja vaurioi-
tuu tai tuhoutuu.
Varmista pumpun käytössä, että vettä
on aina tarpeeksi ja että kuivakäynti-
mahdollisuus on suljettu pois.
Valmistajan takuu ei kata kuivakäyn-
tiä!
Ylikuormitussuoja
Tässä uppopumpussa on ylikuormitus-
suoja, joka kytkee moottorin automaatti-
sesti pois päältä, jos uppopumppu yli-
kuormittuu.
Jos ylikuormitussuoja kytkeytyy päälle:
1. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Poista ylikuormituksen syy (katso
"Huolto ja hoito").
6.2 Pumpun ominaiskäyrä
Pumpun ominaiskäyrä osoittaa, mikä
syöttömäärä on mahdollista saavuttaa
milläkin nostokorkeudella.
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
3. Varmista, että laite ja siihen liite-
tyt lisävarusteet ovat paineetto-
mia.
Tässä kuvattuja huolto- ja korjaus-
töitä laajempia töitä saavat suorittaa
vain alan ammattilaiset.
7.1 Säännöllinen huolto
Jotta syväkaivopumppu toimii aina moit-
teettomasti, sitä täytyy huoltaa säännölli-
sesti. Tämä pätee myös, kun syväkaivo-
pumppua käytetään vaikeissa oloissa,
mutta ei kytketä pitkään aikaan päälle:
Käytä pumppua säännöllisesti, jotta
vieraat kappaleet eivät voi jäädä
kiinni pumpun sisään.
Jätä pumppu mahdollisuuksien
mukaan veteen, jotta jäämien kuivu
-
minen kiinni pumppuun estetään.
Vuosittainen huolto
1. Tarkasta pumpun kotelo ja johto
varioiden varalta.
2. Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä.
Poista sitkeä lika, esim. leväkerros
-
tumat, harjalla ja tiskiaineella.
3. Pumpun sisäpuolen huuhtelemi-
seksi upota pumppu puhtaalla
vedellä täytettyyn säiliöön ja kytke
se hetkeksi päälle.
Imuaukkojen puhdistus
1. Alaosan alapuolella on keskimmäi-
sessä aukossa salpa pääkappaleen
irrottamiseen.
Ruuvaa salvan kolme kiinnitysruuvia
pois.
2. Paina salvan kaikki kolme muovi-
sauvaa sisältä ulos ja vedä pääkap-
pale ulos.
3. Puhdista pääkappale puhtaalla
vedellä ja laita se lopuksi takaisin
paikalleen. Muovisauvojen täytyy
loksahtaa kuuluvasti kiinni.
Juoksupyörien puhdistus
1. Irrota syväkaivopumpun yläosan
ruuvit ja ota yläosa pois.
3
Ohje:
Voit ottaa verkkojohdon pois, jos
tarpeen. Avaa tätä varten verkkojohdon
pidikkeen molemmat ruuvit ja vedä joh
-
topistoke irti.
2. Ruuvaa alaosa kokonaan irti.
3. Ruuvaa kuusiomutteri pois juoksu-
pyörän akselista ja vedä juoksupyö-
rät pois.
4. Puhdista juoksupyörät ja kaikki kote-
lon saavutettavissa olevat sisäpin-
nat. Poista tarvittaessa juoksupyö-
rän akselin ympärille kiertyneet
kuidut. Poista sitkeä lika harjalla ja
tiskiaineella.
A
Huomio!
Huolehdi pumppua kootessasi
siitä, että ylä- ja alaosan O-renkaissa
ei ole vaurioita ja että ne istuvat
oikein.
5. Kokoa syväkaivopumppu uudelleen.
7.2 Laitteen säilytys
A
Huomio!
Pakkanen tuhoaa laitteen ja
lisävarusteet, koska niissä on aina
vettä!
Irrota laite ja lisävarusteet pakkas-
vaaran aikana ja säilytä ne pakka-
selta suojassa.
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
3. Varmista, että laite ja siihen liite-
tyt lisävarusteet ovat paineetto-
mia.
8.1 Häiriön etsintä
Pumppu ei käy:
Ei verkkojännitettä.
Tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
Liian alhainen verkkojännite.
Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien
poikkipinta-ala on riittävän suuri
(katso "Tekniset tiedot").
Ylikuormitussuoja lauennut.
Poista ylikuormituksen syy (neste
liian lämmintä? Pumppu jumissa
vieraan kappaleen takia?)
Moottori hurisee, ei käynnisty:
Pumppu jumissa vieraan kappaleen
takia.
Puhdista pumppu.
Pumppu ei pumppaa kunnolla:
Nostokorkeus liian suuri.
Noudata maksiminostokorkeutta
(katso "Tekniset tiedot").
Painejohdin taitteella.
Aseta painejohdin suoraksi.
6. Käyttö
7. Huolto ja hoito
8. Ongelmat ja häiriöt
47
SUOMI
Painejohdin vuotaa.
Tiivistä painejohdin, kiristä kierre-
liitokset.
Pumpun käyntiääni hyvin kova:
Pumppu imee ilmaa.
Varmista, että vettä on kylliksi.
A
Vaara!
Sähkötyökalun korjaus tulee antaa
vain koulutetun ammattihenkilön teh
-
täväksi ainoastaan alkuperäisiä vara-
osia käyttäen. Näin varmistetaan säh-
kötyökalun turvallisuuden
säilyminen.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat
korjausta, ota yhteyttä Metabo-edusta
-
jaan. Katso osoitteet osoitteesta
www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %
kierrätettävissä.
Loppuun käytetyt laitteet ja lisävarusteet
sisältävät suuria määriä arvokkaita
raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan
toimittaa kierrätykseen.
9. Korjaus 10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot
TBP 4000 M TBP 5000 M
Verkkojännite V 230 1 230 1
Taajuus Hz 50 50
Nimellisteho W 750 1000
Nimellisvirta A 4,0 5,5
Sulake min. (hidas tai B-automaatti) A 10 10
Kondensaattori F 16,0 16,0
Nimelliskierrosluku min
-1
2800 2800
Syöttömäärä maks. l/h 3800 5000
Nostokorkeus maks. m 55 60
Syöttöpaine maks. baaria 5,5 6,0
Käyttöupotussyvyys maks. m 20 20
Tulolämpötila maks. °C 35 35
Suojaluokka IP 68 IP 68
Suojaluokka I I
Eristysaineluokka B B
Materiaalit Jaloteräs
ja
muovi
Jaloteräs
Verkkojohto (HO 7 RN-F) m 22 22
Paineliitäntä (UK=ulkokierre, SK=sisäkierre) 1" SK 1" SK
Mitat (pumpun kotelo)
Korkeus
Halkaisija
mm
mm
920
98
920
98
Juoksupyörät 7 8
Paino ilman johtoa
johdon kanssa
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Jatkojohdon maksimipituus
3 x 1,0 mm
2
johtimien poikkipinta-alalla
3 x 1,5 mm
2
johtimien poikkipinta-alalla
m
m
30
50
30
50
48
РУССКИЙ
1. Обзор устройства
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Напорный патрубок
2 Кольцо для подвешивания
3 Корпус насоса
4 всасывающие отверстия
5 Сетевой кабель со штекером
(22 м)
Без изображения
Трос 15 м
XP0028RU5.fm Оригинальное руководство по эксплуатации
49
РУССКИЙ
1. Обзор устройства ................... 48
2. Прочитать в первую
очередь!....................................49
3. Область применения
и рабочие среды .....................49
4. Безопасность........................... 49
4.1 Использование по
назначению................................49
4.2 Общие указания по технике
безопасности.............................49
5. Перед вводом в
эксплуатацию ..........................51
5.1 Подключение напорного
трубопровода ............................51
5.2 Установка...................................51
6. Эксплуатация...........................51
6.1 Включение/выключение ...........51
6.2 Графическая
характеристика насоса .............51
7. Техническое обслуживание
и уход ........................................52
7.1 Регулярное техническое
обслуживание............................52
7.2 Хранение прибора ....................52
8. Проблемы и неисправности .52
8.1 Поиск неисправностей..............52
9. Ремонт.......................................52
10. Защита окружающей среды ..53
11. Технические
характеристики........................53
Данное руководство составлено
таким образом, чтобы пользователь
мог быстро и безопасно работать с
устройством. Ниже приводятся
краткие указания по правильному
использованию руководства:
Перед вводом устройства в
эксплуатацию полностью прочи
-
тайте руководство по эксплуата-
ции и приложение. Обратите
особое внимание на указания по
технике безопасности.
Установка насоса и сооружение
бурового колодца должны произ
-
водиться авторизованным специ-
алистом.
Данное руководство по эксплуа-
тации рассчитано на людей с
базовыми техническими знани
-
ями, необходимыми для работы с
устройствами, подобными тем,
которые описываются в данном
руководстве. Если у вас отсутст
-
вует опыт работы с такими
инструментами, вы должны
сначала воспользоваться
помощью опытных специалистов.
Сохраняйте все документы, при-
лагаемые к устройству, чтобы при
необходимости иметь возмож
-
ность получить нужную информа-
цию. Сохраняйте квитанцию о
покупке для предоставления в
гарантийных случаях.
В случае сдачи в аренду или
продажи устройства необходимо
передавать вместе с ним всю при-
лагаемую документацию.
Производитель не несет ответст-
венность и не предоставляет
гарантию на повреждения, воз
-
никшие в результате несоблюде-
ния данного руководство по
эксплуатации и приложения.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следую-
щим образом:
Опасность!
Предупреждение об
опасности травмы или
о вреде для окружаю
-
щей среды.
Опасность получения
травм от удара элек-
трическим током!
Предупреждение об
опасности травмирова-
ния при работе с электрооборудо-
ванием.
Внимание!
Предупреждение о воз-
можном материальном
ущербе.
Указание:
Дополнительная инфор-
мация.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
обозначают отдельные части;
пронумерованы по порядку;
относятся к соответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ...
в расположенном рядом
тексте.
Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в опреде-
ленной последовательности, про-
нумерованы.
Инструкции к действиям, для
которых последовательность
выполнения не важна, отмечены
знаком "точка".
Списки отмечены знаком "тире".
Данное устройство предназначено
для подачи чистой воды с большой
глубины, например:
в качестве скважинного насоса
для использования в скважинах
или колодцах с минимальным диа
-
метром 100 мм;
для полива на строительных пло-
щадках;
для снабжения садовых ороси-
тельных систем.
A Внимание!
Максимально допустимая темпера-
тура жидкости составляет 35 °C.
Если насос не включается для
перекачивания жидкостей, в него
попали инородные тела (напри
-
мер, песок). Песок и другие абра-
зивные вещества приводят к
сильному износу и блокировке
рабочего колеса.
При повреждении насоса в резуль-
тате попадания песка или иных
посторонних предметов гарантия
производителем не предоставля
-
ется.
4.1 Использование по
назначению
Не допускается использова-
ние насоса для подачи питье-
вой воды или для
перекачивания пищевых
продуктов.
Запрещается перекачива-
ние взрывоопасных, горю-
чих, агрессивных или
опасных для здоровья
веществ, а также фекалий.
Насос не предназначен для
профессионального или про
-
мышленного использования.
Любое другое использова-
ние является недопусти-
мым. Использование не по
назначению, изменения
устройства или использова
-
ние деталей, которые не
были проверены или одо
-
брены производителем,
могут повлечь за собой
непредвиденный материаль
-
ный ущерб!
4.2 Общие указания по
технике безопасности
Данное устройство не
должно использоваться
лицами, которые не в состоя
-
нии справиться с ним в силу
своих ограниченных физиче
-
ских, психических или умст-
Оглавление
2. Прочитать в первую
очередь!
3. Область применения и
рабочие среды
4. Безопасность
50
РУССКИЙ
венных возможностей, а
также в силу отсутствия
знаний и/или опыта. Это воз
-
можно, только если эти лица
находятся под наблюдением
человека, ответственного за
их безопасность, или если
они получили от него соот
-
ветствующие указания по
использованию устройства.
Не допускать детей к исполь-
зованию инструмента.
Дети должны находиться под
постоянным наблюдением,
чтобы они не использовали
инструмент в качестве
игрушки.
При эксплуатации в бассей-
нах и прудах, а также в их
защитных зонах должны
соблюдаться положения
стандарта DIN
VDE 0100 -
702.
Также соблюдайте при этом
местные предписания.
При эксплуатации погруж-
ных насосов существуют сле-
дующие остаточные
опасности, которые нельзя
полностью устранить, даже
приняв надлежащие меры
безопасности.
A
Опасность, связан-
ная с окружающей средой!
Не используйте насос во
взрывоопасных помеще
-
ниях или вблизи горючих
жидкостей или газов!
A
Горячая вода пред-
ставляет собой опасность!
Если давление выключения
пневматического выключа
-
теля не достигается вследст-
вие некорректно
выполненных настроек или
вследствие дефекта самого
пневматического выключа
-
теля, вода из-за циркуляции
внутри устройства может
нагреваться.
Это ведет к неисправности
или негерметичности устрой
-
ства и соединительных тру-
бопроводов, в результате
чего горячая вода может
выступать наружу. Опа
-
сность ожога!
Устройство макс. 5 минут
должно поработать с
закрытым напорным тру
-
бопроводом.
Отсоедините устройство
от сети питания и дайте
ему остыть. Перед
повторным вводом в
эксплуатацию специали
-
сты должны проверить
исправность функциони
-
рования установки.
B
Опасность, обуслов-
ленная использованием
электрооборудования!
Не направляйте струю
воды непосредственно на
насос или другие элек
-
трические узлы! Опа-
сность для жизни,
обусловленная ударом
электрическим током!
Не беритесь за сетевую
вилку влажными руками!
Всегда тяните за сетевую
вилку, а не за кабель.
Насос разрешается под-
ключать только к розет-
кам с защитным
контактом, которые над
-
лежащим образом уста-
новлены, заземлены и
проверены. Напряжение
сети и предохранитель
должны соответствовать
значениям, указанным в
технических характери
-
стиках.
Защита осуществляется с
помощью автомата
защиты от тока утечки
макс. 30
мА.
Розетка с защитным кон-
тактом или штекерное
соединение с удлинитель
-
ным кабелем должны рас-
полагаться в защищенной
от затопления области и
быть защищены от воды
Удлинительный кабель
должен иметь достаточ
-
ное поперечное сечение
(см. "Технические харак
-
теристики"). Кабели
должны быть полностью
размотаны с барабана.
Не допускать заломов,
зажимания или наезда на
сетевой и удлинительный
кабель; беречь от кон
-
такта с острыми кром-
ками, маслом и высокой
температурой.
Прокладывать удлини-
тельный кабель так,
чтобы он не мог попасть в
перекачиваемую жид
-
кость.
Вытянуть сетевой
штекер:
перед проведением
любых работ на устрой
-
стве;
если в бассейне или
пруду находятся люди.
A
Опасность, обуслов-
ленная дефектами устрой-
ства!
Если при распаковывании
устройства обнаружены
повреждения, получен
-
ные при транспорти-
ровке, незамедлительно
сообщите об этом своему
дилеру. При этом не раз
-
решается вводить устрой-
ство в эксплуатацию.
Проверяйте насос, в осо-
бенности сетевой кабель
и штекер, на наличие воз
-
можных повреждений
перед каждым включе
-
нием. Опасность для
жизни, обусловленная
ударом электрическим
током!
Повторное использова-
ние поврежденного
насоса допускается
только после осуществле
-
ния ремонта квалифици-
рованными
специалистами.
Не выполняйте самостоя-
тельный ремонт прибора!
При ненадлежащем
ремонте существует опа
-
сность проникновения
жидкости в электрообо
-
рудование насоса.
51
РУССКИЙ
A Внимание!
Чтобы избежать ущерба от
воды, например затопле
-
ния помещений, вызван-
ного дефектами или
неисправностями насоса:
Запланировать использо-
вание подходящих мер
безопасности, напр.:
устройство аварийной
сигнализации или
емкость для сбора воды
с устройством контр
-
оля наполнения
Производитель не несет
никакой ответственности за
ущерб, который может быть
нанесен в результате
использования устрой-
ства не по назначению;
перегрузки вследствие
непрерывной работы;
эксплуатации или хране-
ния устройства без
защиты от мороза;
самостоятельного внесе-
ния изменений в кон-
струкцию устройства;
Производить ремонт
электроприборов разре
-
шается только специали-
стам-электрикам!
использования запасных
частей, не проверенных и
не утвержденных произ
-
водителем;
использования неподхо-
дящего монтажного мате-
риала (арматура,
соединительные трубо
-
проводы и т. п.).
Подходящий монтажный
материал:
выдерживает давление
(мин. 10 бар);
теплостойкий (мин.
100
°C)
5.1 Подключение напор-
ного трубопровода
Напорный трубопровод либо непо-
средственно привинчивается к напор-
ному патрубку (6), либо подключается
при помощи мультиадаптера (при
необходимости зафиксировать напор
-
ный трубопровод шланговыми хому-
тами).
5.2 Установка
A Внимание!
Установка насоса и сооруже-
ние бурового колодца должны
производиться авторизован
-
ным специалистом.
Соблюдайте приложение по
вводу в эксплуатацию сква
-
жинного насоса.
Необходимое место - прибл.
100
мм в диаметре.
Устройство разрешено погружать
в воду максимум до приведенной
в технических характеристиках
рабочей глубины.
Всасывающие отверстия насоса
не должны находиться в области
фильтрации колодца или вблизи
дна. Крепите насос в колодце как
можно выше, но не менее 2 м
ниже уровня воды.
Если насос не эксплуатируется в
скважинном колодце, эксплуати
-
рующее предприятие должно
позаботиться о том, чтобы он не
всасывал инородные частицы.
A Внимание!
Не поднимать насос за кабель или
напорный шланг, поскольку
кабель и напорный шланг не рас
-
считаны на тяговую нагрузку,
обусловленную весом насоса.
1. Опустить насос на дно резерву-
ара с жидкостью. Используйте
для опускания прочный трос,
который крепится в верхней
части насоса.
Насос также можно эксплуатиро-
вать в подвешенном на тросе
состоянии.
2. Подключить сетевой штекер.
6.1 Включение/выключе-
ние
Для включения погружного
насоса вставить сетевой штекер.
Для выключения погружного
насоса вытянуть сетевой штекер.
A Внимание!
При слишком низком уровне воды
скважинный насос будет работать
всухую, произойдет его поврежде
-
ние или разрушение.
При эксплуатации насоса убеди-
тесь, что уровень воды является
достаточным и работа всухую
исключена.
Гарантия производителя при
сухом ходе исключается!
Защита от перегрева
Данный погружной насос снабжен
защитой от перегрузки, которая авто-
матически отключает двигатель, если
погружной насос испытывает пере-
грузки.
Если сработала защита от пере-
грузки:
1. Извлеките сетевой штекер.
2. Устранить причину перегрузки
(см. "Техобслуживание и уход").
6.2 Графическая характе-
ристика насоса
Графическая характеристика насоса
показывает его производительность в
зависимости от напора.
5. Перед вводом в эксплу-
атацию
6. Эксплуатация
52
РУССКИЙ
A
Опасность!
Перед проведением любых работ
на приборе:
1. Выключить прибор.
2. Извлеките сетевой штекер.
3. Убедитесь, что агрегат и под-
ключенное к нему оборудова-
ние не находятся под
давлением.
Все описанные здесь работы по
техобслуживанию и ремонту
должны выполняться только спе
-
циалистами.
7.1 Регулярное техниче-
ское обслуживание
Чтобы скважинный насос в любое
время работал безупречно, требуется
регулярное техобслуживание. Это
действительно также в том случае,
если скважинный насос эксплуатиру
-
ется в сложных условиях, но не вклю-
чается в течение длительного
времени.
Регулярно включайте насос,
чтобы внутри насоса не оседали
инородные тела.
По возможности оставляйте
насос с водой, чтобы внутри
насоса не налипали остатки.
Ежегодное техобслуживание
1. Проверить корпуса насоса и
кабель на отсутствие поврежде
-
ний.
2. Промыть насос чистой водой.
Затвердевшие загрязнения,
например отложения водоро
-
слей, удалить с помощью щеки и
моющего средства.
3. Для промывки насоса изнутри
погрузить насос в емкость чистой
водой и ненадолго включить.
Очистка всасывающих отверстий
1. На нижней стороне нижней части
в среднем отверстии находится
запор для снятия концевого эле
-
мента.
Отвинтить три стопорных винта
на запоре.
2. Выдавить все три пластиковых
ригеля запора изнутри наружу и
извлечь концевой элемент.
3. Очистить концевой элемент
водой и вставить на место. Пла
-
стиковые ригели должны зафик-
сироваться с явно различимым
щелчком.
Очистка рабочих колес
1. Ослабить винты на верхней части
скважинного насоса и снять
верхнюю часть.
3 Указание:
При необходимости вы можете отсое-
динить сетевой кабель. Для этого
следует ослабить два винта на держа-
теле кабеля и вытянуть кабельный
штекер.
2. Полностью вывинтить нижнюю
часть.
3. Вывинтить шестигранные гайки
на валу рабочего колеса и снять
рабочие колеса.
4. Очистить рабочие колеса и все
доступные внутренние стороны
корпуса. При необходимости
удалить волокна, намотавшиеся
на вал рабочего колеса. Затвер
-
девшие загрязнения удалить с
помощью щетки и моющего сред
-
ства.
A Внимание!
При сборке насоса следите за тем,
чтобы уплотнительные кольца кру-
глого сечения на верхней и нижней
части не были повреждены и пра
-
вильно располагались.
5. Вновь собрать скважинный насос.
7.2 Хранение прибора
A Внимание!
Мороз оказывает разрушающее на
насос и принадлежности, так как в
них постоянно содержится вода!
При опасности замерзания
демонтировать прибор и принад
-
лежности и хранить в защищен-
ном от мороза месте.
A
Опасность!
Перед проведением любых работ
на приборе:
1. Выключить прибор.
2. Извлеките сетевой штекер.
3. Убедитесь, что агрегат и под-
ключенное к нему оборудова-
ние не находятся под
давлением.
8.1 Поиск неисправностей
Насос не работает
Сетевое напряжение отсутствует.
Проверить кабель, вилку,
розетку и предохранитель.
Сетевое напряжение слишком
низкое.
В качестве удлинительного
кабеля использовать только
кабель с достаточным сече-
нием жилы (см. «Технические
характеристики»).
Сработала защита от перегрузки.
Устранить причину перегрузки
(жидкость слишком горячая?
Насос заблокирован посторон
-
ними предметами?)
Электродвигатель гудит, не запу-
скается:
Насос заблокирован посторонним
предметом.
Очистить насос.
Насос подает жидкость непра-
вильно:
Слишком большая высота подачи.
Соблюдать максимально допу-
стимую высоту подачи (смо-
трите "Технические
характеристики").
Залом в напорном трубопроводе.
Проложить напорный трубо-
провод ровно.
Напорный трубопровод негерме-
тичен.
Уплотнить напорный трубопро-
вод, затянуть резьбовые сое-
динения.
Насос работает слишком шумно:
Насос подсасывает воздух.
Убедитесь, что имеется доста-
точный запас воды.
A
Опасность!
Поручайте ремонт Вашего электро-
инструмента только квалифициро-
ванным специалистам. Для
ремонта должны использоваться
только оригинальные запасные
части. Это обеспечит сохранение
эксплуатационной надежности
электроинструмента.
Для ремонта инструмента Metabo
обращайтесь в региональное предста-
вительство Metabo. Адрес см. на
сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно
скачать с сайта www.metabo.com.
7. Техническое обслужи-
вание и уход
8. Проблемы и неисправ-
ности
9. Ремонт
53
РУССКИЙ
Материал упаковки устройства на
100 % пригоден для переработки и
вторичного использования.
Отслужившие свой срок устройства и
принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и поли-
мерных материалов, которые также
могут быть направлены на повторную
переработку.
10. Защита окружающей
среды
11. Технические характеристики
TBP 4000 M TBP 5000 M
Напряжение сети В 230 1 230 1
Частота Гц 50 50
Номинальная мощность Вт 750 1000
Номинальный ток А 4,0 5,5
Предохранитель мин. (инерционный или автоматический B) А 10 10
Рабочий конденсатор мкФ 16,0 16,0
Номинальная частота вращения об/мин 2800 2800
Макс. объем подачи л/ч 3800 5000
Макс высота подачи м 55 60
Макс. давление подачи бар 5,5 6,0
Макс. рабочая глубина погружения м 20 20
Макс. температура подвода °C 35 35
Степень защиты IP 68 IP 68
Кл
асс защиты I I
Класс изоляции b b
Материалы Высококачест-
венная сталь
и
Пластик
Высококачест-
венная сталь
Сетевой кабель (HO 7 RN-F) м 22 22
Напорный патрубок (AG = внешняя резьба, IG = внутренняя резьба) 1" IG 1" IG
Размеры (корпуса насоса)
Высота
Диаметр
мм
мм
920
98
920
98
Рабочие колеса 78
Вес без кабеля
с кабелем
кг
кг
10,5
12,0
10,7
12,2
Максимальная длина удлинительного кабеля
3 шт. с сечением жилы 1,0 мм
2
3 шт. с сечением жилы 1,5 мм
2
м
м
30
50
30
50
54
РУССКИЙ
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-DE.АИ30.В.01372, срок действия
с 25.02.2015 по 24.02.2020 г., выдан органом по сертификации продукции
«ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48;
E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г.,
выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Италия
Производитель:
"Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
'Metabowerke', Via Grandi, 8,
I - 20 097 SAN DONATO MILANESE (MI),, Италия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента,
указанном на его шильдике. 1-я цифра обозначает год, например «4» обозна-
чает, что изделие произведено в 2014 году. 2-я и 3-я цифры обозначают номер
недели в году производства (с 1ой по 52ю).
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
36

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo TBP 4000 M bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo TBP 4000 M in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans, Deens, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info