595106
44
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original Instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 31
sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäinen käyttöohje 39
no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Oryginalna instrukcja obsługi 51
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 61
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 65
SE 2500
SE 4000
SE 6000
SE 18 LTX 2500
SE 18 LTX 4000
SE 18 LTX 6000
2
2 mm, 1/16“ 2 mm, 1/16“
17 12 17 12
2a
1
2b
1
2
3
5
4
2
3
4
5
6
7
12 13 14 1615
910118
3
SE 2500
*1) Serial Number 20044..
SE 4000
*1) Serial Number 20045..
SE 6000
*1) Serial Number 20046..
SE 18 LTX 2500
*1) Serial Number 20047..
SE 18 LTX 4000
*1) Serial Number 20048..
SE 18 LTX 6000
*1) Serial Number 20049..
U V - - - 18 18 18
P
1
W 600 600 600 - - -
P
2
W 275 275 275 - - -
n
0
min
-1
(rpm)
0- 2500 0 - 4400 0 - 6200 0 - 2500 0 - 4000 0 - 6000
n
1
min
-1
(rpm)
1600 2600 3900 - - -
T
max.
Nm 11 (97) 9 (80) 7 (62) 9 (80) 7 (62) 5 (44)
H mm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“)
m kg (lbs) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7) 1,4 (3.1) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7)
a
h
/k
h
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 80 / 3 80 / 3 80 / 3 75 / 3 75 / 3 75 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 91 / 3 91 / 3 91 / 3 86 / 3 86 / 3 86 / 3
14.
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745
2014-09-15, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschinen eignen sich für Verschraubungen
von Gipskartonplatten auf Holz- und
Metallunterkonstruktion.
SE 4000 und SE 18 LTX 4000 eignen sich
zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
Metallunterkonstruktion.
SE 2500 und SE 18 LTX 2500 eignen sich
zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
Metall- und Holzunterkonstruktion und auf
Verlegeplatten.
Die Maschinen sind nicht bestimmt zum Eindrehen
und Herausdrehen von Maschinenschrauben in
Metallwerkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Netzmaschinen: Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Akkumaschinen: Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Niemals 25 mm lange
Schraub-
werkzeuge (13) in die Schrauberspindel
(15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht
möglich! Verwenden Sie ausschließlich
den Werkzeughalter (14)!
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie vom Schraubwerkzeug nicht
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Beim Arbeiten können hohe Rückdrehmomente
auftreten. Die Maschine immer kräftig festhalten,
einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheits-
gefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B.
Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Siehe Seite 2.
1 Gürtelhaken (Netzgeräte) *
2 Drehrichtungsumschalter
3 Schalterdrücker
4 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
5Handgriff
6LED-Leuchte
7 Taste zur Akkupack-Entriegelung
8 Gürtelhaken (Akkugeräte)*
9 Akkupack *
10 Kapazitäts- und Signalanzeige *
11 Taste der Kapazitätsanzeige *
12 Tiefenanschlag
13 Schraubwerkzeug *
14 Werkzeughalter
15 Schrauberspindel
16 Verschluss-Hülse
17 Anschlaghülse
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
a
6.1 Speziell für Netzmaschinen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.2 Speziell für Akkumaschinen
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (9) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
drücken und Akkupack (9) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (9) bis zum Einrasten
aufschieben.
Gürtelhaken anbringen
Der Gürtelhaken (8) kann links oder rechts
angeschraubt werden (siehe Abb., Seite 2).
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (2) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.2 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.3 Schraubwerkzeugwechsel
Schraubwerkzeug einsetzen, entnehmen:
- Tiefenanschlag (12) abziehen.
- Einsetzen: Schraubwerkzeug (13) in den
Werkzeughalter (14) einsetzen.
- Entnehmen: Schraubwerkzeug (13) mit einer
Zange aus dem Werkzeughalter (14)
herauzsziehen.
- Tiefenanschlag (12) wieder anbringen:
Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
Hinweis:
Der Werkzeughalter (14) kann aus der
Schrauberspindel entnommen werden, wenn die
Hülse (16) nach hinten gezogen wird.
Niemals 25 mm lange
Schraub-
werkzeuge (13) in die Schrauberspindel
(15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht
möglich! Verwenden Sie ausschließlich
den Werkzeughalter (14)!
7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag
Siehe Seite 2, Abbildung 2 a und 2 b.
Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man
eine der einzudrehenden Schrauben auf das
Schraubwerkzeug (13). Den Tiefenanschlag (12)
durch Verdrehen wie folgt einstellen:
a) Schrauben, die mit ihrem Kopf auf dem Material
aufsitzen sollen (Zylinderschrauben,
Linsenkopfschrauben, Sechskantschrauben):
Die Auflagefläche des Schraubenkopfes befindet
sich 2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
b) Senkschrauben:
Die Fläche des Schraubenkopfes befindet sich
2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
Eine Schraube zur Probe einschrauben. Ggf. die
Einschraubtiefe korrigieren:
Beim Drehen des Tiefenanschlags (12) verändert
sich die Einschraubtiefe um 0,25 mm pro Rastung.
Soll die Schraube tiefer eingeschraubt werden:
Anschlaghülse eindrehen. Ist die Schraube zu tief
eingeschraubt: Anschlaghülse herausdrehen.
Durch Abnehmen des Tiefenanschlags (12) ändert
sich die eingestellte Einschraubtiefe nicht. Nach
dem Wiederaufsetzen kann mit derselben
Einschraubtiefe weitergearbeitet werden.
Beim Eindrehen von Kreuzschlitzschrauben
die Maschine mit dem Schraubwerkzeug (13)
bis zur Beendigung des Schraubvorgangs kräftig
gegen die Schraube andrücken, weil das
Schraubwerkzeug sonst aus dem Kreuzschlitz
herausgleiten und das Material beschädigen kann.
7.5 Arbeiten ohne Tiefenanschlag (12)
Durch gefühlvolles Eindrücken des
Schalterdrückers, die Drehzahl dem
Schraubvorgang anpassen.
Nach Beendigung des Schraubvorgangs, die
Maschine durch Loslassen des Schalterdrückers
(3) ausschalten.
7.6 LED-Leuchte (modellabhängig)
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (6) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
Die Maschine bis zur Beendigung des
Schraubvorgangs kräftig gegen die Schraube
andrücken.
Dies ist besonders beim Einschrauben von
Schnellbauschrauben (mit Grobgewinde) in
Gipskartonplatten wichtig, da diese Schrauben
durch ihre große Gewindesteigung sehr schnell
eingeschraubt werden.
Ist die Anschlaghülse (17) schwergängig, kann sie
abgeschraubt werden um das Gewinde zu reinigen.
.
Sitzt das Schraubwerkzeug (13) sehr fest im
Werkzeughalter (14): Das Schraubwerkzeug mit
einer Zange herausziehen.
9.1 Nur bei Akkumaschinen
: Multifunktionales
Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (11) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (3) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
D
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen bzw. Akkupack aus der
Maschine entnehmen!
Regelmäßig den Tiefenanschlag (12) abnehmen
und reinigen
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
8. Tipps und Tricks
9. Störungsbeseitigung
10. Wartung
DEUTSCH de
7
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Magazinschraubvorsatz 6.31618
B Schraubwerkzeug / Schrauber-Bits (Länge:
25 mm)
Empfehlung: Nur Schraubeinsätze verwenden,
die solche Einsteckenden haben:
C Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
D Akkupacks 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Lastdrehzahl
T
max.
=max. Anziehdrehmoment
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original Instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these screwdrivers, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The tools are suitable for screwing into gypsum
plasterboard on timber and metal substructures.
SE 4000 and SE 18 LTX 4000 are also suitable for
gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal
substructures.
SE 2500 and SE 18 LTX 2500 are also suitable for
gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal and
timber substructures and on lay plates.
The machines are not suitable for inserting and
removing screws in metal materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Mains powered machines: hold the power tool
by the insulated gripping surfaces when
performing an operation during which the
cutting accessory may come into contact with
hidden wiring or its own cord. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Cordless machines: hold the power tool by the
insulated gripping surfaces, when performing
an operation during which the cutting
accessory may contact hidden wiring. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Never use 25 mm long screwdriver
bits (13) in the screwdriver spindle
(15)! Removal is not possible! Only
use the bit holder (14)!
Smaller workpieces must be secured in such a way
that they are not carried along with the screwdriver
bit (e.g. by clamping in a vice or on a work bench
with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
Wear ear protectors when working for long periods
of time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Note that high counter-torques are possible during
work. Always hold the machine firmly, adopt a
steady stance and focus on your work.
Do not keep the ventilation slots closed.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
4.1 Special safety instructions for mains
powered machines:
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or whenever the power fails.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
4.2 Special safety instructions for cordless
machines:
Avoid inadvertent starts by making sure that the
machine is switched off before fitting the battery
pack.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
LED lights (6): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
See page 2.
1 Belt hook (mains powered tools) *
2 Rotation selector switch
3Trigger switch
4 Lock button (continuous operation)
5Handle
6LED lights
7 Battery pack release button
8 Belt hook (cordless tools)*
9Battery pack *
10 Capacity and signal indicator *
11 Capacity indicator button *
12 Depth stop
13 screwdriver bit*
14 Bit holder
15 Screwdriver spindle
16 Closure sleeve
17 Stop sleeve
* depending on the model / features
a
6.1 For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.2 For cordless machines only
Battery pack
Charge the battery pack (9) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (10):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release button (7)
and pull the battery pack (9) forwards.
To insert:
Slide the battery pack (9) in until it
engages.
Installation of belt hook
The belt hook (8) may be screwed into place on the
left or the right (see illustration, page 2).
7.1 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (2)
unless the motor has completely stopped.
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
7.2 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (3).
Press in the trigger to increase the rotational
speed.
To switch off release the trigger switch.
Continuous activation: With the trigger (3)
pressed, push in the locking button (4) and
release the trigger. Press and release the trigger
again (3) to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.3 Screwdriver bit change
Inserting and removing the screwdriver bit:
- Remove the depth stop (12).
- Insert: Insert the screwdriver bit (13) in the bit
holder (14).
- Remove: Pull the screwdriver bit (13) from the bit
holder (14) using a pliers.
- Attach the depth stop (12) again:
turn and engage in position when mounted.
Note:
The bit holder (14) may be removed from the
screwdriver spindle if the sleeve (16) is pulled back.
Never use 25 mm long screwdriver
bits (13) in the screwdriver spindle
(15)! Removal is not possible! Only
use the bit holder (14)!
7.4 Working with depth stop
See page 2, illustration 2 a and 2 b.
To preset the screw insertion depth, one of the
screws to be inserted is fitted on the screwdriver bit
(13). Set the depth stop (12) by turning as follows:
a) Screws with heads designed to sit on top of the
material (socket-head screws, oval head screws,
hex screws):
the surface area of the screw head is 2 mm outside
the stop sleeve (17).
b) Flat head screws:
the area of the screw head is 2 mm outside the stop
sleeve (17).
Insert a screw as a test. Correct the screw depth if
necessary:
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
11
When the depth stop (12) is inserted, the insertion
depth changes by 0.25 mm per notch. If screw
insertion has to be deeper: Insert stop sleeve If the
screw insertion is too deep: Unscrew stop sleeve.
Removal of the depth stop (12) does not alter the
set screw insertion depth. After refitting, work can
continue at the same insertion depth.
When screwing in crosshead screws, press
the machine with the screwdriver bit (13) firmly
against the screw until the screw is fully inserted;
otherwise the bit could slip out of the cross recess
and damage the material.
7.5 Working without depth stop (12)
Adapt the speed of the screwing process by
carefully pressing in the trigger switch.
When the screwing process is complete, switch off
the machine by releasing the trigger switch (3).
7.6 LED lamp (depending on the model)
For working in badly lit areas. The LED light (6)
lights up when the machine is switched on.
Press the machine firmly against the screw until the
screwing process is complete.
This is particularly important when inserting dry wall
screws (with coarse threads) in gypsum
plasterboards because the large thread pitch of the
screws means that they are very quickly inserted.
If the stop sleeve (17) is stiff, it can be removed to
clean the thread.
.
If the screwdriver bit (13) is fitted very firmly in the bit
holder (14): remove the screwdriver bit with a pair of
pliers.
9.1 Only for cordless machines; the
machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat. (10) If necessary, press the (11) button and
check the LEDs (10) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (3).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
ENG
Disconnect the mains plug or remove the battery
pack from the machine before starting any
maintenance work.
Remove the depth stop (12) regularly and clean it
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Magazine screw attachment 6.31618
B Screwdriver bits (length: 25 mm)
Recommendation: only use screwdriver bits
with plug-in ends of this type:
C Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
and others.
D Battery packs 18 Volt: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah
(6.25591); 2.0 Ah (6.25596)
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
8. Tips and Tricks
9. Troubleshooting
10. Maintenance
11. Accessories
12. Repairs
ENGLISHen
12
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately
and handed in for environmentally
compatible recycling in accordance with European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in
national legal systems.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
n
0
=No-load speed
n
1
=On-load speed
T
max.
=Max. tightening torque
H =Machine toolholder
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h
=Vibration emission level (screwing without
impact)
K
h
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces visseuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les machines servent à visser des panneaux de
placoplâtre sur des structures en bois et en métal.
Les machines SE 4000 et SE 18 LTX 4000
permettent par ailleurs de visser des panneaux de
placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en
métal.
Les machines SE 2500 et SE 18 LTX 2500
permettent par ailleurs de visser des panneaux de
placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en
métal et en bois et sur des plaques de maintien.
Les machines ne sont pas destinées au vissage et
dévissage de vis d'assemblage de métaux.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Machines fonctionnant sur secteur : lors de
travaux où la machine risque de rencontrer des
câbles électriques non apparents ou son
propre câble d'alimentation, tenez l'appareil
par les côtés isolés des poignées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un conducteur sous
tension peut mettre les parties métalliques
accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger
un choc électrique à l’opérateur.
Machines sans fil : lors de travaux où l'outil
risque de rencontrer des câbles électriques
non apparents, tenez la machine par les côtés
isolés des poignées. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'utilisez jamais des outils de vissage
(13) d'une longueur de 25 mm dans la
broche de vissage (15) ! Un retrait
n'est pas possible ! Utilisez
exclusivement le porte-outil (14) !
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par l'outil de vissage (p. ex. lors du serrage dans un
étau ou sur l'établi avec des serre-joints).
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Des couples de réaction importants sont
susceptibles de se produire pendant l'opération.
Maintenez donc toujours fermement la machine,
positionnez-vous dans une posture stable et restez
concentré en travaillant.
Ne fermez pas les fentes d'aération.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
4.2 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Évitez les démarrages intempestifs : assurez-vous
que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Voyant LED (6) : ne regardez pas directement dans
le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Voir page 2.
1 Crochet de sangle (appareils fonctionnant sur
secteur) *
2 Commutateur de sens de rotation
3Gâchette
4 Bouton de blocage (marche continue)
5Poignée
6Voyant LED
7 Touche de déverrouillage des batteries
8 Crochet de sangle (appareils sans fil) *
9Batterie *
10 Indicateur de capacité et de signalisation *
11 Touche de l'indicateur de capacité *
12 Butée de profondeur
13 Outil de vissage *
14 Porte-outil
15 Broche de vissage
16 Douille de fermeture
17 Douille de butée
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
a
6.1 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.2 Pour les machines sans fil
Batterie
Chargez la batterie (9) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (10) :
- appuyez sur la touche (11) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (7) et retirez la batterie (9) vers l'avant.
Insertion :
insérez la batterie (9) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
Mise en place du crochet de sangle
Le crochet de sangle (8) peut être fixé à gauche ou
à droite (voir figure, page 2).
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (2).
Voir page 2 :
R =Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.2 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyez sur la gâchette (3).
La vitesse peut être modifiée par une pression
de la gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Marche continue : lorsque la gâchette (3) est
enfoncée, appuyez sur le bouton (4) et relâchez
la gâchette. Pour désactiver, appuyez de
nouveau sur la gâchette (3), puis relâchez.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez
à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
7.3 Changement de l'outil de vissage
Montage, retrait de l'outil de vissage :
- Retirez la butée de profondeur (12).
- Montage : insérez l'outil de vissage (13) dans le
porte-outil (14).
- Retrait : retirez l'outil de vissage (13) du porte-
outil (14) à l'aide d'une pince.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
- Remettez en place la butée de profondeur (12) :
tournez en la positionnant et bloquez-la sur son
cran.
Remarque :
le porte-outil (14) peut être retiré de la broche de
vissage, si la douille (16) est tirée vers l'arrière.
N'utilisez jamais des outils de vissage
(13) d'une longueur de 25 mm dans la
broche de vissage (15) ! Un retrait
n'est pas possible ! Utilisez
exclusivement le porte-outil (14) !
7.4 Travaux avec la butée de profondeur
Voir page 2, figures 2 a et 2 b.
Pour le préréglage de la profondeur de vissage,
placez les vis à insérer sur l'outil de vissage (13).
Réglez la butée de profondeur (12) par rotation
comme suit :
a) Pour les vis dont la tête devra se poser sur le
support (vis à tête cylindrique, vis à tête goutte-de-
suif, vis à tête six pans) :
la face d'appui de la tête de vis dépasse la douille
de butée (17) de 2 mm.
b) Vis à tête fraisée :
la face de la tête de vis dépasse la douille de butée
(17) de 2 mm.
Vissez une vis pour faire un essai. Si nécessaire,
corrigez la profondeur de vissage :
lors de la rotation de la butée de profondeur (12), la
profondeur de vissage est modifiée de 0,25 mm par
cran. Pour un vissage plus profond de la vis, serrez
davantage la douille de butée. Si la vis est déjà
vissée trop profondément : desserrez la douille de
butée.
Le fait d'enlever la butée de profondeur (12) ne
modifie aucunement la profondeur de vissage
choisie. On peut donc continuer à travailler avec la
même profondeur de vissage après avoir remis la
butée en place.
Lors du vissage de vis à empreinte cruciforme,
appliquez fermement l'embout de l'outil de
vissage (13) jusqu'à la fin de l'opération. En effet,
avec une force insuffisante, l'embout risquerait de
sortir de l'empreinte cruciforme et d'endommager le
support.
7.5 Travaux sans la butée de profondeur (12)
Adaptez la vitesse de vissage à l'opération en cours
en modulant la pression exercée sur la gâchette.
Après avoir terminé le vissage, la machine est
arrêtée en relâchant la gâchette (3).
7.6 Voyant LED (en fonction du modèle)
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant DEL (6) s'allume lorsque la machine est en
marche.
La machine doit être fermement appliquée sur la vis
jusqu'à la fin de l'opération de vissage.
Ce point est particulièrement important pour le
vissage de vis pour pose rapide (munies d'un
filetage à pas gros) sur des panneaux de
placoplâtre. En effet, le pas important de ces vis fait
que leur vissage est très rapide.
Lorsque la douille de butée (17) n'est pas
suffisamment mobile, on peut la dévisser afin d'en
nettoyer le filetage.
.
Si l'outil de vissage (13) est solidement fixé dans le
porte-outils (14) : retirez l'outil de vissage à l'aide
d'une pince.
9.1 Uniquement pour les machines sans fil :
système de surveillance multifonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (11) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque :
la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (3). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
F
Avant tous les travaux de maintenance :
débranchez le connecteur de la prise de courant ou
retirez la batterie de la machine !
Déposez et nettoyez régulièrement la butée de
profondeur (12).
8. Trucs et astuces
9. Dépannage
10. Maintenance
FRANÇAISfr
16
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque anti-poussière.
f
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Chargeur de vis 6.31618
B Outil de vissage / embouts de vissage
(longueur : 25 mm)
Recommandation : utilisez exclusivement des
embouts de vissage munis d'extrémités de
montage de ce type :
C Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
D Batteries de 18 volts : 5,2 Ah (6.25592) ; 4,0 Ah
(6.25591) ; 2,0 Ah (6.25596)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par example isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension de la batterie
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
n
0
=vitesse à vide
n
1
=vitesse en charge
T
max.
=couple de serrage max.
H =porte-embouts de la machine
m =poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h
=valeur d’émission de vibrations (vissage
sans percussion)
K
h
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Portez des protège-oreilles !
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schroevendraaiers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machines zijn geschikt voor het vastschroeven
van gipskarton platen op houten en metalen
constructies.
SE 4000 en SE 18 LTX 4000 zijn bovendien
geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op
metalen constructie.
SE 2500 en SE 18 LTX 2500 zijn bovendien
geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op
metalen en houten constructie en op
montageplaten.
De machines zijn niet bestemd voor het in- en
uitdraaien van machineschroeven in materiaal van
metaal.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Elektrische machines: Houd het apparaat
alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Accumachines: Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken. Door het contact met een onder
spanning staande leiding kunnen ook metalen
onderdelen van het apparaat onder spanning
worden gezet, met een elektrische schok als
mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Nooit 25 mm lange
schroevendraaiers (13) in de
schroefspil (15) plaatsen! Het
verwijderen is niet mogelijk! Gebruik
uitsluitend de gereedschaphouder
(14)!
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze door de bitjes niet kunnen worden
meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te
klemmen of door ze met schroefklemmen op de
werktafel te spannen).
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Tijdens het werken kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden. De machine altijd
goed vasthouden, een veilige houding aannemen
en geconcentreerd werken.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
elektrische machines:
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
LED-lampje (6): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Zie pagina 2.
1 Riemhaak (elektrische apparaten) *
2 Draairichtingschakelaar
3 Drukschakelaar
4 Vergrendelknop (continue inschakeling)
5 Handgreep
6 LED-lampje
7 Toets voor ontgrendeling van het accupack
8 Riemhaak (accumachine)*
9Accupack *
10 Capaciteits- en signaalindicatie *
11 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
12 Diepteaanslag
13 Bit *
14 Gereedschaphouder
15 Schroefspil
16 Sluithuls
17 Aanslaghuls
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
a
6.1 Speciaal voor elektrische machines
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.2 Speciaal voor accumachines
Accupack
Het accupack (9) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (10):
- Druk op toets (11) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
toets voor de accupack-ontgrendeling
(7) indrukken en het accupack (9) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen:
accupack (9) erop schuiven tot deze vast
klikt.
Riemhaak aanbrengen
De riemhaak (8) kan links of rechts worden
vastgeschroefd (zie afb., pagina 2).
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (2) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
7.2 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (3)
indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(3) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
7.3 Vervangen van bitjes
Bit inzetten, uitnemen:
- Diepteaanslag (12) eraf trekken.
- Inzetten: bit (13) in de gereedschaphouder (14)
plaatsen.
- Uitnemen: bit (13) met een tang uit de
gereedschaphouder (14) trekken.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
- Monteer de diepteaanslag (12) weer:
Bij het opzetten draaien en inklikken.
Aanwijzing:
De gereedschaphouder (14) kan uit de schroefspil
worden gehaald, als de huls (16) naar achteren
wordt getrokken.
Nooit 25 mm lange
schroevendraaiers (13) in de
schroefspil (15) plaatsen! Het
verwijderen is niet mogelijk! Gebruik
uitsluitend de gereedschaphouder
(14)!
7.4 Werken met diepteaanslag
Zie pagina 2, afbeelding 2 a en 2 b.
Om de schroefdiepte van te voren in te stellen
steekt men de schroeven die ingebracht moeten
worden op de bit (13). De diepteaanslag (12) door
eraan te draaien als volgt instellen:
a) Schroeven waarvan de kop uit het materiaal dient
te steken (cilinderschroeven, lenskopschroeven,
zeskantschroeven):
Het steunvlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
buiten de aanslaghuls (17).
b) Schroeven met verzonken kop:
Het vlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
buiten de aanslaghuls (17).
Een schroef inschroeven als test. Indien nodig de
schroefdiepte aanpassen:
Bij het draaien van de diepteaanslag (12) verandert
de schroefdiepte met 0,25 mm per arrêtering. Moet
de schroef dieper worden ingeschroefd: de
aanslaghuls indraaien. Is de schroef te diep
ingeschroefd: De aanslaghuls uitdraaien.
Wanneer de diepteaanslag (12) wordt afgenomen
verandert de ingestelde schroefdiepte niet. Nadat
hij er weer is opgezet, kan met dezelfde
schroefdiepte worden verder gewerkt.
Bij het indraaien van kruiskopschroeven de
machine met de bit (13) tot het schroeven
beëindigd is met kracht tegen de scrhoef drukken,
omdat de bit anders uit de kruisgleuf kan glijden en
het materiaal kan beschadigen.
7.5 Werken zonder diepteaanslag (12)
Door de drukschakelaar met gevoel in te drukken
het toerental van het schroeven aanpassen.
Als u klaar bent met schroeven, de machine
uitschakelen door de drukschakelaar (3) los te
laten.
7.6 LED-lampje (afhankelijk van het model)
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (6) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
De machine tot u klaar bent met schroeven met
kracht tegen de schroef aan drukken.
Dit is met name belangrijk bij het inschroeven van
snelbouwschroeven (met grove schroefdraad) in
gipskartonplaten, omdat deze door hun grote
schroefdraadspoed zeer snel worden
ingeschroefd.
Is de aanslaghuls (17) stroef, dan kan hij
afgeschroefd worden om de schroefdraad schoon
te maken.
.
Als de bit (13) zeer vast zit in de
gereedschaphouder (14): De bit met een tang eruit
trekken.
9.1 Alleen bij accumachines:
Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (11)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine met de drukschakelaar (3)
uitschakelen. Daarna normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
NL
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: de stekker
uit het stopcontact nemen resp. het accupack uit de
machine halen!
Regelmatig de diepteaanslag (12) afnemen en
reinigen
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het
binnenste van het elektrisch gereedschap terecht
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
elektrisch gereedschap.
8. Handige tips
9. Storingen verhelpen
10. Onderhoud
NEDERLANDSnl
20
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
f
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
A Magazijnbitjes 6.31618
B Bits/schroef-bits (lengte: 25 mm)
Aanbeveling: Alleen bits gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
C Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
enz.
D Accupacks: 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oude
elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
0
=toerental bij onbelast draaien
n
1
=toerental onder belasting
T
max.
=max. aandraaimoment
H =gereedschapsopname van de machine
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h
=trillingsemissiewaarde
(schroeven zonder slag)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi avvitatori, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Gli utensili sono adatti per l'avvitatura di pannelli di
cartongesso su struttura in legno o metallo.
SE 4000 e SE 18 LTX 4000 sono adatti anche per i
pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura
in metallo.
SE 2500 e SE 18 LTX 2500 sono adatti anche per i
pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura
in metallo e in legno o su piastre di posa.
Gli utensili nono sono adatti per l'avvitatura e la
svitatura di bulloni da macchina in materiali
metallici.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Macchine alimentate dalla rete: tenere
l'apparecchio per le superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con
condutture elettriche nascoste o con il cavo di
alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Macchine alimentate a batteria: tenere
l'utensile per superfici di presa isolate quando
si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'utensile accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Non inserire mai utensili avvitatori
(13) da 25 mm nel mandrino avvitatore
(15)! Non è più possibile estrarli!
Utilizzare esclusivamente il
portautensili (14)!
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati (ad esempio mediante
fissaggio in una morsa o sul banco di lavoro con dei
sergenti), in modo tale che non possano essere
trascinati dall'utensile avvitatore.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
disinserito.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba
lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di
un'intensità acustica elevata può danneggiare
l'udito.
Durante l'utilizzo possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate. Si raccomanda di impugnare
sempre saldamente l'utensile, assumere una
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Non occludere le feritoie di ventilazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
l'amianto) non devono essere lavorati.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a filo:
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a batteria:
Evitare l'avviamento accidentale: prima di inserire la
batteria ricaricabile, assicurarsi che l'utensile sia
spento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria ricaricabile dall'utensile.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
22
Proteggere le batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o
deformate!
Non aprire le batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie ricaricabili!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
LED (6): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Vedere pagina 2.
1 Gancio da cintura (apparecchi alimentati dalla
rete) *
2 Commutatore del senso di rotazione
3 Interruttore a pulsante
4Pulsante di blocco (funzionamento continuo)
5Impugnatura
6LED
7 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
8 Gancio da cintura (apparecchi alimentati a
batteria) *
9 Batteria ricaricabile *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica *
11 Tasto dell'indicatore di capacità *
12 Battuta di profondità
13 Utensile avvitatore *
14 Portautensili
15 Mandrino avvitatore
16 Bussola di chiusura
17 Boccola di arresto
* Secondo il modello/la dotazione
a
6.1 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate dalla rete
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.2 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate a batteria
Batteria ricaricabile
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria ricaricabile
(9).
Ricaricare la batteria ricaricabile in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Le batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotate di
un indicatore di capacità e del livello di carica (10):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
ricaricabile
Rimozione:
premere il tasto di sbloccaggio (7) ed
estrarre la batteria ricaricabile (9) in avanti.
Inserimento:
spingere la batteria ricaricabile (9) fino
a farle scattare in posizione.
Applicazione del gancio da cintura
Il gancio da cintura (8) può essere avvitato a sinistra
o a destra (figura a pagina 2).
7.1 Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (2) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R = funzionamento destrorso impostato
L = funzionamento sinistrorso impostato
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
7.2 Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (3).
Il numero di giri può essere modificato
premendo l'interruttore a pulsante.
Per la disattivazione, rilasciare l'interruttore a
pulsante.
Funzionamento continuo: tenendo premuto
l'interruttore (3), premere il pulsante di
bloccaggio (4), quindi rilasciare l'interruttore a
pulsante. Per l'attivazione, premere
nuovamente l'interruttore a pulsante (3), quindi
rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente l'apparecchio con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e concentrarsi
durante il lavoro.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
23
7.3 Sostituzione dell'utensile avvitatore
Applicazione e rimozione dell'utensile
avvitatore:
-estrarre l'asta di profondità (12).
- Applicazione: inserire l'utensile avvitatore (13)
nel portautensili (14).
- Rimozione: estrarre l'utensile avvitatore (13) dal
portautensili (14) utilizzando una pinza.
- Applicare nuovamente l'asta di profondità (12):
Durante il reinserimento, ruotare e far scattare in
posizione l'asta.
Avvertenza:
Per rimuovere il portautensili (14) dal mandrino
avvitatore, basta tirare indietro la bussola (16).
Non inserire mai utensili avvitatori
(13) da 25 mm nel mandrino avvitatore
(15)! Non è più possibile estrarli!
Utilizzare esclusivamente il
portautensili (14)!
7.4 Lavorare con l'asta di profondità
Vedere pagina 2, figure 2 a e 2 b.
Per preimpostare la profondità di avvitatura, si
applica una delle viti da avvitare sull'utensile
avvitatore (13). Regolare l'asta di profondità (12)
ruotandola come descritto di seguito:
a) Viti la cui testa deve poggiare sul materiale (viti a
testa cilindrica, lenticolare, esagonale):
la superficie di appoggio della testa della vite si
trova 2 mm all'esterno della boccola di arresto (17).
b) Viti a testa svasata:
la superficie della testa della vite si trova 2 mm
all'esterno della boccola di arresto (17).
Provare ad avvitare una vite. Correggere
all'occorrenza la profondità di avvitatura:
ruotando l'asta di profondità (12), la profondità di
avvitatura varia di 0,25 mm per ogni tacca di
arresto. Se è necessario avvitare la vite ad una
profondità maggiore: avvitare la boccola di arresto.
Se la vite sia avvitata troppo profondamente: svitare
la boccola di arresto.
Rimuovendo l'asta di profondità (12), la profondità
di avvitatura impostata non varia. Dopo il
reinserimento, è possibile continuare a lavorare
mantenendo la stessa profondità di avvitatura.
Se si avvitano viti con intaglio a croce,
premere saldamente l'apparecchio contro la
vite con l'utensile avvitatore (13) fino al termine del
processo di avvitatura. In caso contrario, l'utensile
avvitatore potrebbe fuoriuscire dalla croce con
conseguente danno al materiale.
7.5 Lavorare senza asta di profondità (12)
Adeguare il numero di giri al processo di avvitatura
premendo dolcemente l'interruttore a pulsante.
Al termine del processo di avvitatura, spegnere
l'apparecchio rilasciando l'interruttore a pulsante
(3).
7.6 Spia LED (secondo il modello)
Per l'impiego in postazioni scarsamente illuminate.
Il LED (6) si accende a utensile attivo.
Premere con forza l'utensile contro la vite fino al
termine del processo di avvitatura.
Tale accorgimento si rivela di particolare
importanza durante l'avvitatura di viti per
prefabbricati (con filettatura a passo grosso) in
pannelli di cartongesso, poiché tali viti, a causa
dell'ampio passo della filettatura, si avvitano molto
velocemente.
Nel caso in cui l'accesso alla boccola di arresto (17)
sia difficoltoso, quest'ultima può essere svitata per
procedere alla pulizia della filettatura.
.
Se l'utensile avvitatore (13) è fissato molto
saldamente nel portautensili (14): estrarre l'utensile
con una pinza.
9.1 Solo per le macchine alimentate a
batteria: sistema di monitoraggio
multifunzionale della macchina
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica.
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
dell'utensile.
Cause e soluzioni:
1. Batteria ricaricabile quasi scarica
(l'elettronica protegge la batteria ricaricabile da
eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (10), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (11) e controllare lo stato di
carica sui LED (10). Se la batteria è quasi
scarica, deve essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria
ricaricabile.
Nota:
se la batteria risulta molto calda al tatto, è
possibile farla raffreddare più rapidamente
inserendola nel relativo caricabatteria "AIR
COOLED".
Nota:
l'utensile si raffredda più velocemente, se
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si spegne.
Spegnere l'utensile con l'interruttore a pulsante
(3). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
8. Suggerimenti pratici
9. Eliminazione dei guasti
ITALIANOit
24
I
Prima di ogni intervento di manutenzione: estrarre
la spina dalla presa oppure la batteria dall'utensile!
Rimuovere e pulire regolarmente l'asta di profondità
(12).
Durante la lavorazione possono depositarsi
particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
compromette il raffreddamento dell'utensile.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
indossare occhiali protettivi e mascherina
antipolvere.
f
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Dispositivo di avvitatura 6.31618
B Utensile avvitatore/bit di avvitatura
(lunghezza: 25 mm)
Raccomandazione: utilizzare soltanto inserti
per viti con le seguenti estremità:
C Caricabatteria: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri.
D Batterie ricaricabili 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592);
4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596).
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli
utensili elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettro-
utensili usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-
compatibile.
Avvertenze specifiche per le macchine a
batteria:
Le batterie ricaricabili non devono essere smaltite
tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie ricarica-
bili difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie ricaricabili in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione della batteria ricaricabile
P
1
=assorbimento di potenza nominale
P
2
=potenza erogata
n
0
=numero di giri a vuoto
n
1
=numero di giro sotto carico
T
max.
=max. coppia di serraggio
H =portautensile della macchina
m=peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~ Corrente alternata
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h
=valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
K
h,
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
10. Manutenzione
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos atornilladores,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Estas herramientas son aptas para atornillar placas
de cartón yeso sobre sub-estructuras metálicas y
de madera.
Además, los modelos SE 4000 y SE 18 LTX 4000
son especialmente adecuados para atornillar
placas de cartón yeso de hasta 12,5 mm sobre sub-
estructuras metálicas.
Los modelos SE 2500 y SE 18 LTX 2500 son
también adecuados para atornillar placas de cartón
yeso de hasta 12,5 mm sobre sub-estructuras
metálicas y de madera, así como sobre paneles.
Estas herramientas no son aptas para apretar y
aflojar tornillos de máquinas en materiales de
metal.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Máquinas de red: sujete la herramienta por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con el propio cable
de alimentación. El contacto con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
Máquinas con batería: sujete la herramienta
por las superficies de la empuñadura aisladas
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
¡No inserte nunca puntas (13) de 25
mm de largo en el husillo del
atornillador (15)! ¡Después no podrá
sacarlas! ¡Use exclusivamente el
portaherramientas (14)!
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
de manera que la punta de atornillar no las arrastre
consigo (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
rosca).
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre detenida para eliminar virutas y
otros residuos similares.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Al trabajar pueden aparecer momentos de retrogiro
elevados. Sujete la herramienta con fuerza, adopte
una postura segura y trabaje concentrado.
No tapar la ranura de ventilación.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
4.1 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento por error: desconecte el interruptor
siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de
corriente o cuando se haya producido un corte de
corriente.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
4.2 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con batería:
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento por error: asegúrese de que la
herramienta esté desconectada al insertar la
batería.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Lámpara LED (6): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo de la lámpara LED.
Véase la página 2.
1 Montaje del gancho de cinturón (en equipos en
red) *
2 Conmutador de inversión
3Interruptor
4 Botón de retención (funcionamiento
continuado)
5 Empuñadura
6Lámpara LED
7 Botón de desbloqueo de la batería
8 Gancho de cinturón (equipos con batería) *
9Batería *
10 Indicador de capacidad y de señal *
11 Tecla del indicador de capacidad *
12 Tope de profundidad
13 Puntas de atornillar*
14 Portaherramientas
15 Husillo del atornillador
16 Manguito de cierre
17 Manguito de tope
* dependiendo del modelo / dependiendo del
equipamiento
a
6.1 Especial para máquinas de red
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.2 Especial para máquinas con batería
Batería
Cargue la batería (9) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (10):
- Al presionar el botón (11) las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la
batería (7) y retirar la batería (9) hacia adelante.
Inserción:
Inserte la batería (9) hasta que encaje.
Montaje del gancho de cinturón
El gancho de cinturón (8) puede atornillarse tanto
en el lado izquierdo como en el derecho (véase la
figura de la página 2).
7.1 Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
Pulse el conmutador de giro (2) solamente
durante el estado de parada del motor.
Véase la página 2:
R = Giro a la derecha ajustado
L = Giro a la izquierda ajustado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
7.2 Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (3).
El número de revoluciones puede modificarse
presionando el interruptor.
Para desconectar soltar el interruptor.
Conexión constante: con interruptor conectado
(3) pulsar el botón bloqueador (4) y soltar el
interruptor. Para desconectarla pulsar
nuevamente el interruptor (3) y soltarlo.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
27
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo deben sujetarse las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar concentrado.
7.3 Cambio de puntas
Inserción, extracción de las puntas:
- Extraer el tope de profundidad (12).
- Inserción:insertar la punta (13) en el
portaherramientas (14).
- Extracción:sacar la punta (13) del
portaherramientas (14) utilizando una tenaza.
- Volver a montar el tope de profundidad (12):
Al colocarlo girarlo y encajarlo.
Advertencia:
El portaherramientas (14) puede sacarse del husillo
del atornillador, tirando del casquillo (16) hacia
atrás.
¡No inserte nunca puntas (13) de 25
mm de largo en el husillo del
atornillador (15)! ¡Después no podrá
sacarlas! ¡Use exclusivamente el
portaherramientas (14)!
7.4 Trabajar con el tope de profundidad
Véase la página 2, imagen 2 a y 2 b.
Para preajustar la profundidad de atornillado debe
colocarse uno de los tornillos que se van a apretar
en la punta de atornillar (13). Ajuste el tope de
profundidad (12) girándolo como se explica a
continuación:
a) Los tornillos que deban introducirse hasta que su
cabeza esté asentada sobre el material (tornillos
cilíndricos, tornillos de cabeza alomada, tornillos de
cabeza hexagonal):
La superficie de apoyo de la cabeza del tornillo
estará 2 mm fuera del manguito de tope (17).
b) Tornillos avellanados:
La superficie de la cabeza del tornillo se encuentra
a una distancia de 2 mm fuera del manguito de tope
(17).
Atornillar un tornillo de prueba. Si fuera necesario,
corrija la profundidad de atornillado:
Al girar el tope de profundidad (12), la profundidad
de atornillado varía 0,25 mm por trama. Si el tornillo
debe apretarse aún más, apretar el manguito de
tope. Si el tornillo debe aflojarse más, aflojar el
manguito de tope.
Si se retira el tope de profundidad (12), la
profundidad de atornillado ajustada no varía. Tras
la colocación se puede seguir trabajando con la
misma profundidad de atornillado.
Al atornillar tornillos de estrella, presionar con
fuerza la herramienta con la punta de atornillar
(13) hasta finalizar el proceso de atornillado, ya que
en caso contrario la punta de atornillar podría
salirse de la ranura en cruz y dañar el material.
7.5 Trabajar sin tope de profundidad (12)
Ajustar el número de revoluciones al proceso de
atornillado apretando el interruptor.
Al finalizar el proceso de atornillado, apagar la
máquina desconectando el interruptor (3).
7.6 Lámpara LED (dependiendo del modelo)
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
La lámpara LED (6) se enciende con la máquina
conectada.
Presionar la herramienta con fuerza contra el
tornillo hasta finalizar el proceso de atornillado.
Esto es importante especialmente al atornillar
tornillos de sujeción rápida (con rosca gruesa) en
placas de cartón de yeso, ya que estos tornillos se
atornillan muy rápido gracias a su paso de rosca
grande.
Si el manguito de tope (17) se mueve con dificultad,
puede desatornillarse para limpiar la rosca.
.
La punta (13) está demasiado apretada dentro del
portaherramientas (14): sacar la punta con una
tenaza.
9.1 Sólo en máquinas con batería: sistema
de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como
consecuencia de ello un daño de la máquina al
realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar el
botón (11) y comprobar el estado de carga con
la lámpara LED (10). Si la batería está casi
vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia:
La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconectar la máquina en el pulsador
interruptor (3). Después de esto seguir
8. Consejos y trucos
9. Localización de averías
ESPAÑOLes
28
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
ES
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento:
desenchufe la máquina o retire las baterías de la
máquina.
Retirar y limpiar el tope de profundidad (12) con
regularidad
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protegerse con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
f
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Alimentador para atornillador 6.31618
B Puntas de atornillar (longitud: 25 mm)
Recomendación: emplee únicamente
accesorios de atornillado que tengan este tipo
de vástago:
C Cargadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.o.
D Baterías: 18 voltios: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por electricistas
especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes
legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado y
reciclarse de modo respetuoso con el medio
ambiente.
Indicaciones especiales para máquinas con
batería:
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defec-
tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones en ralentí
n
1
=Revoluciones bajo carga
T
máx.
=Par de apriete máx.
H=Portaherramientas de la máquina
m =Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
(atornillado sin impacto)
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
10. Mantenimiento
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección medioambiental
14. Datos técnicos
ESPAÑOL es
29
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊS pt
31
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
aparafusadoras, identificadas por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
As máquinas são apropriadas para o
aparafusamento de placas de gesso prensado com
cartão em construções de base em madeira e
metal.
A SE 4000 e a SE 18 LTX 4000 são adicionalmente
apropriadas para placas de gesso reforçadas com
fibra até 12,5 mm em construções de base em
metal.
A SE 2500 e a SE 18 LTX 2500 são adicionalmente
apropriadas para placas de gesso reforçadas com
fibra até 12,5 mm em construções de base em
metal e madeira e em placas de instalação.
As máquinas não são apropriadas para aparafusar
e desaparafusar parafusos de máquinas em
materiais metálicos.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar todas as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica
deverá respeitar todas as referências
marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Ferramentas ligadas à rede eléctrica: segure o
aparelho nas superfícies isoladas do punho
sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede.
O contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e
provocar um choque eléctrico.
Ferramentas sem fio: segure o aparelho nas
superfícies isoladas do punho, sempre que
executar trabalhos nos quais a ferramenta
acoplável possa atingir condutores de
corrente ocultos. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
Nunca colocar ferramentas de
aparafusar (13) com 25 mm de
comprimento no veio da
aparafusadora (15)! Não é possível
remover! Utilize exclusivamente o
suporte da ferramenta (14)!
As peças de trabalho mais pequenas devem ser
fixadas de forma a que não possam ser levadas
pela ferramenta de aparafusar (por ex. através da
fixação num torno de bancada ou com pinças na
bancada de trabalho).
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma exposição
prolongada a elevados níveis de ruído pode
provocar problemas de audição.
Ao trabalhar podem surgir binários elevados de
reversão. Segurar a máquina sempre bem firme,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Não manter as aberturas de ventilação fechadas.
Materiais que durante o processamento geram pós
ou vapores nocivos para a saúde (por ex. amianto)
não podem ser trabalhados.
4.1 Indicações de segurança especiais para
ferramentas ligadas à rede eléctrica:
Evite o arranque involuntário: desbloquear sempre
o interruptor quando retirar a ficha da tomada ou
quando ocorrer uma interrupção da energia
eléctrica.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
4.2 Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Evite o arranque involuntário: certifique-se de que a
máquina está desligada ao inserir a bateria.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
32
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Lâmpada LED (6): não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
Ver página 2.
1 Gancho para cinto (aparelhos de ligação à rede
eléctrica) *
2 Comutador do sentido de rotação
3 Gatilho
4 Botão de bloqueio (ligação contínua)
5Punho
6Lâmpada LED
7 Tecla para desbloqueio da bateria
8 Gancho para cinto (aparelhos sem fio)*
9Bateria *
10 Indicador de capacidade e de sinalização *
11 Tecla da indicação de capacidade *
12 Limitador de profundidade
13 Ferramenta de aparafusar *
14 Suporte da ferramenta
15 Veio da aparafusadora
16 Casquilho de fecho
17 Casquilho limitador
* consoante o modelo / consoante o equipamento
a
6.1 Especialmente para ferramentas ligadas
à rede eléctrica
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede eléctrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.2 Especialmente para ferramentas sem fio
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (9).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura optimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
indicador de capacidade e de sinalização (10):
- Prima a tecla (11) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
pressionar a tecla para desbloqueio da
bateria (7) e retirar a bateria (9) puxando para a
frente.
Inserir:
inserir a bateria (9) até engatar.
Montar o gancho para cinto
O gancho para cinto (8) pode ser aparafusar à
esquerda ou à direita (ver fig., página 2).
7.1 Ajustar o sentido de rotação e a
segurança de transporte (bloqueio
contra ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(2) apenas com o motor imobilizado.
Ver página 2:
R = Rotação à direita ajustada
L = Rotação à esquerda ajustada
0 = Posição do meio: segurança para transporte
(bloqueio contra ligação) ajustada
7.2 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (3).
É possível mudar as rotações premindo o
gatilho.
Para desligar soltar o gatilho.
Ligação contínua: com o gatilho (3) pressionado,
deverá pressionar o botão de bloqueio (4) e
soltar o gatilho. Para desligar, pressionar
novamente o gatilho (3) e depois soltá-lo.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for
arrancada da mão. Desta forma, deverá segurar
a máquina sempre com ambas as mãos nos
punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
7.3 Substituição da ferramenta de
aparafusar
Inserir, retirar a ferramenta de aparafusar:
- Remover o limitador de profundidade (12).
- Inserir: inserir a ferramenta de aparafusar (13) no
suporte da ferramenta (14).
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
33
- Retirar: puxar a ferramenta de aparafusar (13)
com um alicate para fora do suporte da
ferramenta (14).
- Voltar a montar o limitador de profundidade (12):
ao colocar, rodar e engatar.
Nota:
O suporte da ferramenta (14) pode ser removido do
veio da aparafusadora puxando o casquilho (16)
para trás.
Nunca colocar ferramentas de
aparafusar (13) com 25 mm de
comprimento no veio da
aparafusadora (15)! Não é possível
remover! Utilize exclusivamente o
suporte da ferramenta (14)!
7.4 Trabalhar com limitador de profundidade
Ver página 2, figura 2 a e 2 b.
Para o pré-ajuste da profundidade de
aparafusamento deverá inserir um dos parafusos a
aparafusar na ferramenta de aparafusar (13).
Ajustar o limitador de profundidade (12) rodando
conforme se segue:
a) Parafusos que devem assentar com a cabeça
sobre o material (parafusos cilíndricos, parafusos
com cabeça lenticular, parafusos sextavados):
A superfície de apoio da cabeça do parafuso
encontra-se 2 mm fora do casquilho limitador (17).
b) Parafusos de embutir:
a superfície da cabeça do parafuso encontra-se
2 mm fora do casquilho limitador (17).
Aparafusar um parafuso como ensaio. Se
necessário corrigir a profundidade de
aparafusamento:
ao rodar o limitador de profundidade (12) a
profundidade de aparafusamento é alterada em
0,25 mm por engate. Caso o parafuso tenha de ser
aparafusado a uma profundidade maior: rodar o
casquilho limitador para dentro. Caso o parafuso
tenha sido aparafusado demasiado profundo: rodar
o casquilho limitador para fora.
A profundidade de aparafusamento ajustada não
se altera ao remover o limitador de profundidade
(12). Depois de voltar a colocar, é possível
continuar a trabalhar com a mesma profundidade
de aparafusamento.
Para enroscar parafusos de fenda em cruz,
empurrar a máquina com a ferramenta de
aparafusar (13) com força contra o parafuso, até o
processo de aparafusamento terminar, caso
contrário a ferramenta de aparafusar poderá
deslizar da fenda em cruz e danificar o material.
7.5 Trabalhar sem limitador de profundidade
(12)
Ajustar as rotações ao processo de
aparafusamento através da pressão sensível do
gatilho.
Após finalizado o processo de aparafusamento,
desligar a máquina soltando o gatilho (3).
7.6 Lâmpada LED (consoante o modelo)
Para trabalhar em locais com pouca iluminação. A
lâmpada LED (6) acende se a máquina estiver
ligada.
Pressionar a máquina com força contra o parafuso
até o processo de aparafusamento estar concluído.
Isto é particularmente importante ao aparafusar
parafusos de montagem rápida (com rosca grande)
em placas de gesso prensado com cartão, uma vez
que estes parafusos são rapidamente enroscados,
devido a sua rosca grande.
Se o casquilho limitador (17) estiver emperrado
poderá desaparafusá-lo para limpar a rosca.
.
Caso a ferramenta de aparafusar (13) esteja muito
presa no suporte da ferramenta (14): puxar a
ferramenta de aparafusar para fora com um alicate.
9.1 Apenas em ferramentas sem fio: sistema
de monitorização multifuncional da
máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema electrónico
activou o modo de autoprotecção.
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a
descarga total).
Se uma lâmpada LED piscar (10) isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário
pressionar a tecla (11) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (10). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se notar que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente no
seu carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. No caso de intensidade de corrente
demasiado elevada (como ocorre por ex. num
bloqueio mais prolongado), a máquina é
desligada.
Desligar a máquina no gatilho (3). Em seguida,
continuar a trabalhar normalmente. Evite
bloqueios adicionais.
8. Conselhos e truques
9. Eliminação de avarias
PORTUGUÊSpt
34
PT
Antes de todos os serviços de manutenção: puxar
a ficha da tomada ou retirar a bateria da máquina!
Retirar regularmente o limitador de profundidade
(12) e limpá-lo
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o
arrefecimento da ferramenta eléctrica.
Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta eléctrica da
alimentação de corrente usando óculos de
protecção e máscara anti-poeiras.
f
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
A Adaptador do alimentador 6.31618
B Ferramenta de aparafusar / pontas de
aparafusar (comprimento: 25 mm)
Utilize apenas adaptadores de rosca com as
seguintes hastes de encaixe:
C Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 entre
outros.
D Baterias de 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas eléctricas apenas
devem ser efectuadas por electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/
96/CE sobre equipamentos eléctricos e
electrónicos usados e na conversão ao direito
nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Notas especiais para ferramentas sem fio:
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U =Tensão da bateria
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
n
0
=Rotações em vazio
n
1
=Rotações sob carga
T
max.
=Binário máx. de aperto
H =Encabadouro da ferramenta da máquina
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
a
h
=Valor da emissão de vibrações (parafusos
sem percussão)
K
h
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecção auditiva!
10. Manutenção
11. Acessórios
12. Reparações
13. Protecção do ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKA sv
35
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att skruvdragarna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Maskinerna är avsedda att användas till
ihopskruvning av gipskartongskivor på trä- och
metallunderlag.
SE 4000 och SE 18 LTX 4000 är dessutom lämpliga
att använda till gipsfiberskivor på upp till 12,5 mm
på metallunderlag.
SE 2500 och SE 18 LTX 2500 är dessutom lämpliga
att använda till gipsfiberskivor på upp till 12,5 mm
på metall- och träunderlag samt på
installationsskivor.
Maskinerna är inte avsedda för skruvdragning av
maskinskruv i metallmaterial.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
Nätdrivna maskiner: Håll maskinen i de
isolerade greppen när du jobbar med verktyg
som kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller den egna sladden. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Batteridrivna maskiner: Håll maskinen i de
isolerade greppen när du jobbar med verktyg
som kan komma i kontakt med dolda
elledningar. Kontakt med strömförande ledning
kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att
du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
25 mm långa skruvverktyg (13) får
under inga omständigheter stoppas in
i skruvspindeln (15)! Det går inte att ta
bort dem! Använd bara
verktygshållaren (14)!
Fixera små arbetsstycken, så att de inte vrids med
runt av skruvverktyget (t.ex. med skruvstycke eller
med skruvtvingar mot arbetsbordet).
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta
endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Det kan uppstå stora motsatt riktade vridmoment
när du jobbar. Håll alltid ordentligt i maskinen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Täck inte ventilationsöppningarna!
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för
nätdrivna maskiner:
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Undvik oavsiktliga starter: Se till att maskinen är
frånkopplad när du sätter i batteriet.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
36
du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
LED-lampa (6): rikta aldrig optiska instrument rakt in
i LED-strålen.
Se sidan 2.
1 Bälteskrok (nätdriven) *
2 Rotationsomkopplare
3Strömbrytare
4 Låsknapp (kontinuerlig användning)
5 Handtag
6 LED-lampa
7 Knapp för att lossa batteriet
8 Bälteskrok (batteridriven)*
9Batteri *
10 Ladd- och signalindikering *
11 Laddindikeringsknapp *
12 Djupanslag
13 Skruvverktyg *
14 Verktygshållare
15 Skruvspindel
16 Låshylsa
17 Anslagshylsa
*bara vissa modeller/utrustningar
a
6.1 Särskilt för nätdrivna maskiner
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.2 Särskilt för batteridrivna maskiner
Batteri
Ladda batteriet (9) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (10):
- Tryck (11) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
tryck på knappen som lossar batteriet (7) och
dra av batteriet (9) framåt.
Sätta på:
skjut på batteriet (9) tills det snäpper fast.
Montera bälteskrok
Bälteskroken (8) går att skruva fast åt vänster eller
höger (se bild., sidan 2).
7.1 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (2) när
motorn är avstängd.
Se sidan 2:
R = högergång inställd
L = vänstergång inställd
0 = mittläge: transportsäkring (startspärr) på
7.2 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (3).
Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
Du slår av genom att släppa strömbrytaren.
Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
tryck på (3) låsknappen (4) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (3) igen och sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.3 Byte av skruvverktyg
Montera och demontera skruvverktyg:
- Ta av djupanslaget (12).
- Montering: Placera skruvverktyget (13) i
verktygshållaren (14).
- Demontering: Dra ut skruvverktyget (13) ur
verktygshållaren (14) med hjälp av en tång.
- Sätta på djupanslaget (12) igen:
Vrid tills det snäpper fast.
Obs!
Det går att ta bort verktygshållaren (14) från
skruvspindeln genom att dra hylsan (16) bakåt.
25 mm långa skruvverktyg (13) får
under inga omständigheter stoppas in
i skruvspindeln (15)! Det går inte att ta
bort dem! Använd bara
verktygshållaren (14)!
7.4 Jobba med djupanslag
Se sid. 2, bild 2 a och 2 b.
Sätt i sådan skruv som du ska skruvdra på ditt
skruvverktyg, så kan du förinställa skruvdjupet (13).
Ställ in djupanslaget (12) genom att vrida på
följande sätt:
a) Skruv med skruvskalle som vilar på materialet
(cylinderskruv, skruv med halvrund skalle,
sexkantskruv):
Skruvskallens anliggningsyta ligger 2 mm utanför
anslagshylsan (17).
b Försänkta skruvar:
Skruvskallens anliggningsyta ligger 2 mm utanför
anslagshylsan (17).
Provskruvdra en skruv. Skruvdjupet kan behöva
justeras:
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
SVENSKA sv
37
Skruvdjupet ändras 0,25 mm för varje snäpp på
djupanslaget (12). Vill du att skruven ska dras
djupare: Vrid åt anslagshylsan. Vill du att skruven
ska dras grundare: Vrid upp anslagshylsan.
Det inställda skruvdjupet ändras inte om du tar av
djupanslaget (12). När du sätter tillbaka det, kan du
jobba vidare med samma skruvdjup.
När du skruvdrar krysskruv ska du trycka
maskin och skruvverktyg (13) med kraft mot
skruven, annars kan skruvverktyget slinta i skruven
och du skadar materialet.
7.5 Jobba utan djupanslag (12)
Ställ in varvtalet genom att försiktigt trycka in
strömbrytaren.
När du skruvat klart, slår du av maskinen genom att
släppa strömbrytaren (3).
7.6 LED-lampa (bara vissa modeller)
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED-
lampan (6) lyser när maskinen är på.
Tryck maskinen hårt mot skruven vid
skruvdragning.
Det här är framför allt viktigt när du skruvdrar
gipsskruv (grovgängad) i gipsskivor, eftersom
sådan skruv skruvas i väldigt snabbt tack vare den
stora gängstigningen.
Om anslagshylsan (17) går trögt, kan du skruva av
den och rengöra gängan.
.
Om skruvverktyget (13) sitter fast hårt i
verktygshållaren (14): Dra ut skruvverktyget med en
tång.
9.1 Gäller bara batteridrivna maskiner:
Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (11) och
kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Är batteriet jättevarmt så kan det gå
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”-
laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (3). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
SV
Före alla underhållsarbeten: dra ut kontakten ur el-
uttaget, eller lossa batteripacket från maskinen!
Ta av och rengör djupanslaget (12) då och då
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask.
f
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Magasinskruvtillsats 6.31618
B Skruvverktyg/skruvbits (längd: 25 mm)
Använd endast skruvinsatser som har
insticksändar:
C Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15,
ASC 30.
D Laddningsbara batterier 18 volt: 5,2 Ah
(6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
8. Råd och tips
9. Åtgärder vid fel
10. Underhåll
11. Tillbehör
12. Reparationer
13. Miljöskydd
SVENSKAsv
38
Särskilda anvisningar för batteridrivna
maskiner:
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U =batterispänning
P
1
=nominell effektförbrukning
P
2
=avgiven effekt
n
0
=varvtal vid tomgång
n
1
=varvtal vid belastning
T
max.
=max. åtdragningsmoment
H =maskinens verktygsfäste
m =vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
h
=vibrationsemissionsvärde (skruvdragning
utan slaggenerator)
K
h
=onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
14. Tekniska data
SUOMI fi
39
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
ruuvikoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Koneet sopivat kipsilevyjen ruuvaamiseen puisiin ja
metallisiin tukirakenteisiin.
Mallit SE 4000 ja SE 18 LTX 4000 sopivat lisäksi
maks. 12,5 mm vahvuisille kipsikuitulevyille
metallisiin tukirakenteisiin.
Mallit SE 2500 ja SE 18 LTX 2500 sopivat lisäksi
maks. 12,5 mm vahvuisille kipsikuitulevyille
metallisiin ja puisiin tukirakenteisiin se
asennuslevyille.
Koneita ei ole tarkoitettu koneruuvien kiinni- ja
aukikiertämiseen metallimateriaaleissa.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä
ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
Verkkokäyttöiset koneet: Pidä laitteesta kiinni
sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi
koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai
koneen omaa verkkokaapelia. Sähkövirtaa
johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Akkukäyttöiset koneet: Pidä laitteesta kiinni
sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi
koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Älä koskaan työnnä 25 mm pitkiä
ruuvaustyökaluja (13) ruuvikaraan
(15)! Niiden poistaminen ei ole
mahdollista! Käytä ainoastaan
teränpidintä (14)!
Pienemmät työkappaleet on kiinnitettävä niin,
etteivät ne pääse pyörimään ruuvaustyökalun
mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai
ruuvipuristimilla työpöytään).
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Työskenneltäessä voi esiintyä suuria
takaisinkiertomomentteja. Pidä koneesta aina
voimakkaasti kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
Älä peitä tuuletusrakoja.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
4.1 Erityiset turvallisuusohjeet
verkkokäyttöisille koneille:
Estä tahaton käynnistyminen: avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos
käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
4.2 Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille laitteille:
Tahattoman käynnistämisen välttäminen: varmista,
että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi hapanta, syttyvää nestettä!
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
40
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
LED-valo (6): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Katso sivu 2.
1 Vyökoukku (verkkokäyttöiset laitteet) *
2 Kiertosuunnan vaihtokytkin
3Painokytkin
4 Lukitusnuppi (jatkuva käyttö)
5Kahva
6LED-valo
7 Akun lukituksen vapautuspainike
8 Vyökoukku (akkukäyttöiset laitteet) *
9Akku *
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
11 Kapasiteettinäytön painike *
12 Syvyydenrajoitin
13 Ruuvaustyökalu *
14 Teränpidin
15 Ruuvikara
16 Lukitusholkki
17 Vasteholkki
* mallista/varustuksesta riippuvainen
a
6.1 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.2 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Akku
Lataa akku (9) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10):
- Paina painiketta (11), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (7) ja vedä akku (9) eteenpäin
irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (9) paikalleen siten,
että se lukittuu paikalleen.
Vyökoukun kiinnitys
Vyökoukku (8) voidaan ruuvata kiinni vasemmalle
tai oikealle (katso kuva, sivu 2).
7.1 Pyörimissuunnan tai
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Käytä suunnanvaihtokytkintä (2) vain silloin,
kun moottori on pysäytetty.
Katso sivu 2:
R = pyöriminen myötäpäivään säädetty
L = pyöriminen vastapäivään säädetty
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyk-
senesto) päällä
7.2 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun muuttaminen
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (3).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä
painamalla.
Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (3) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (4) ja vapauta
painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen painokytkintä (3) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Sen vuoksi laitteesta on aina pidettävä
kiinni kahvoista, otettava tukeva asento ja
työskenneltävä keskittyneesti.
7.3 Ruuvaustyökalun vaihto
Ruuvaustyökalun asentaminen, irrottaminen:
- Vedä syvyydenrajoitin (12) irti.
- Asentaminen: Aseta ruuvaustyökalu (13)
teränpitimeen (14).
- Irrottaminen: Vedä ruuvaustyökalu (13) pihdeillä
ulos teränpitimestä (14).
- Aseta syvyydenrajoitin (12) taas paikalleen:
kierrä sitä asennettaessa ja lukitse se.
Huomautus:
Teränpidike (14) voidaan ottaa pois ruuvikarasta,
kun holkkia (16) työnnetään taakse.
Älä koskaan työnnä 25 mm pitkiä
ruuvaustyökaluja (13) ruuvikaraan
(15)! Niiden poistaminen ei ole
mahdollista! Käytä ainoastaan
teränpidintä (14)!
7.4 Työskentely syvyydenrajoittimella
Katso sivu 2, kuva 2 a ja 2 b.
Ruuvaussyvyyden esisäätämiseksi pistetään yksi
ruuvattavista ruuveista ruuvaustyökaluun (13).
Säädä syvyydenrajoitin (12) kiertämällä sitä
seuraavasti:
a) Ruuvit, joiden kanta on materiaalissa pystyssä
(lieriöruuvit, puoliuppopäiset ruuvit,
kuusiokantaruuvit):
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
41
Ruuvin kannan työtaso on 2 mm vasteholkin
ulkopuolella (17).
b) Upporuuvit:
Ruuvin kannan taso on 2 mm vasteholkin
ulkopuolella (17).
Ruuvaa yksi ruuvi kokeeksi. Korjaa ruuvaussyvyys
tarvittaessa:
Syvyysrajoitinta (12) kierrettäessä ruuvaussyvyys
muuttuu 0,25 mm verran pykälää kohti. Jos ruuvi
halutaan ruuvata syvemmälle: kierrä vasteholkkia
sisään. Jos ruuvi on ruuvattu liian syvälle: kierrä
vasteholkkia auki.
Syvyydenrajoittimen (12) irrottaminen ei muuta
säädettyjä ruuvaussyvyyksiä. Kun syvyydenrajoitin
asennetaan taas paikalleen, työskentelyä voidaan
jatkaa samalla syvyydellä.
Ristiuraruuveja sisäänkierrettäessä paina
konetta ruuvauskärjillä (13) ruuvaamisen
loppuun asti voimakkaasti ruuvia vasten, koska
muuten ruuvaustyökalu luiskahtaa ristiurasta ja
materiaali voi vahingoittua.
7.5 Työskently ilman syvyydenrajoitinta (12)
Kun painat herkästi painokytkimestä, sovitat
ruuvauksen kierrosluvun.
Ruuvauksen päätyttyä, sammuta kone päästämällä
irti painokytkimestä (3).
7.6 LED-valo (mallista riippuvainen)
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (6) palaa, kun kone on kytketty
toimintaan.
Konetta on ruuvauksen päättämiseen asti
painettava voimakkaasti ruuvia vasten.
Tämä on erityisen tärkeää ruuvattaessa
pikarakennusruuveja (karkeiskierteellä)
kipsilevyihin kiinni, koska nämä ruuvit ruuvautuvat
erittäin nopeasti suuren kierteen nousun takia.
Jos vasteholkki (17) on tiukka, se voidaan ruuvata
auki kierteiden puhdistamiseksi.
.
Jos ruuvaustyökalu (13) on erittäin tiukasti kiinni
teränpitimessä (14): vedä ruuvaustyökalu irti
pihdeillä.
9.1 Vain akkukäyttöisissä koneissa: koneen
monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (11) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi nopeammin jäähdyttää "AIR COOLED"
-laturilla.
Huomautus:
Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena),
kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (3).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä koneen jumittumista.
FIN
Aina ennen huoltotöiden aloittamista: Vedä pistoke
irti pistorasiasta tai ota akku pois koneesta!
Irrota syvyydenrajoitin (12) säännöllisesti ja
puhdista se
Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä
sähkölaitteen sisälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen
jäähdytystä.
Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat
säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla
puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin
energiansaannista ja käytä suojalaseja ja
hengityksensuojainta.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Makasiiniruuvauskärki 6.31618
B Ruuvaustyökalut/ruuvauskärjet (pituus: 25 mm)
Suositus: Käytä vain ruuvipanoksia, joilla on
tälläiset kiinnityspäät:
C Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, yms.
D Akut: 18 V: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
2,0 Ah (6.25596)
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
8. Vihjeitä ja vinkkejä
9. Häiriöiden poisto
10. Huolto
11. Lisävarusteet
12. Korjaus
SUOMIfi
42
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että
käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille:
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =akun jännite
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
n
1
=kuormitettu kierrosluku
T
maks
=maks. kiristysmomentti
H =koneen istukka
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h
=tärinäarvo (poraus ilman iskua)
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSK no
43
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: disse skruene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinene er egnet for skruing av
gipskartongplater på underkonstruksjoner av tre og
metall.
SE 4000 og SE 18 LTX 4000 er i tillegg egnet for
gipsfiberplater inntil 12,5 mm på
underkonstruksjoner av metall.
SE 2500 og SE 18 LTX 2500 er i tillegg egnet for
gipsfiberplater inntil 12,5 mm på
underkonstruksjoner av metall og tre og på
installasjonsplater.
Maskinene er ikke beregnet på inn- og utskruing av
maskinskruer i metallmaterialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Nettverks maskinene må holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger
eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Batteri maskinene må holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Kontakt med spenningsførende ledning kan sette
metalldeler i maskinen under spenning og føre til
elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Sett aldri 25 mm lange skruverktøy
(13) inn i (15) skruespindelen! Uttak er
ikke mulig! Bruk kun verktøysholder
(14)!
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
med av skruverktøyet under boring (f.eks. spennes
fast i skrustikke eller med tvinger på arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre
tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til
hørselskader.
Under arbeidet kan det oppstå kraftig rekyl. Hold
alltid maskinen godt fast, stå med god balanse og
arbeid konsentrert.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
maskiner med strømtilkobling:
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
4.2 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Unngå utilsiktet start: Kontroller at maskinen er slått
av før du setter inn batteriet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
44
LED-arbeidslampe (6): Se ikke inn i strålen med
optiske instrumenter.
Se side 2.
1 Montering av beltekrok (nettdrevne verktøy) *
2 Omkobler for rotasjonsretning
3Bryterknapp
4 Låseknapp (permanentkobling)
5 Håndtak
6 LED-lampe
7 Knapp for opplåsing av batteripakken
8 Beltekrok (batteridrevne verktøy)*
9Batteri *
10 Kapasitets- og signalindikasjon *
11 Knapp for kapasitetsindikator *
12 Dybdeanlegg
13 Skruverktøy*
14 Verktøyholder
15 Skruspindel
16 Lukkehylse
17 Anslagshylse
* avhengig av modell / avhengig av utstyr
a
6.1 Spesielt for maskiner med
strømtilkobling
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.2 Spesielt for batteridrevne maskiner
Batteripakke
Før bruk må batteripakken (9) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en
kapasitets- og signalindikasjon (10):
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Uttak:
Taste for opplåsing av batteripakken (7)
trykkes og batteripakken trekkes ut (9) fremover.
Sette inn:
Batteripakken (9) skyves på til den låses
fast.
Montering av beltekrok
Beltekroken (8) kan skrus på til venstre eller høyre
(se bilde, side 2).
7.1 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoplingssperre)
Omkoblingsbryteren (2) må kun betjenes når
motoren står stille.
Se side 2:
R = Høyregang innstilt
L = Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: transportsikring (innkoblings-
sperre) er aktivert
7.2 Start og stopp, endring av dreiemoment
Koble til, turtall: Trykk på (3) bryteren.
Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren.
For å slå av slippes bryteren.
Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn, (3)
trykker du inn låseknappen (4) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren på nytt og slipp den
igjen for å (3) koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.3 Skifte av skruverktøy
Sette inn og ta av skruverktøy:
- Trekk av (12) dybdeanlegget.
- Sette inn: Skruverktøy (13) settes i
verktøysholder (14) .
- Uttak: Skruverktøy (13) trekkes ut av
verktøysholder med en (14) tang.
- Montere (12) dybdestopper igjen:
Drei rundt til det går i lås.
Merk:
Verktøysholder (14) kan tas ut av skruespindel når
hylsen trekkes (16) bakover.
Sett aldri 25 mm lange skruverktøy
(13) inn i (15) skruespindelen! Uttak er
ikke mulig! Bruk kun verktøysholder
(14)!
7.4 Arbeid med dybdeanlegg
Se side 2, figur 2 a og 2 b.
Skrudybden forhåndsinnstilles ved å sette en av
skruene som skal skrus inn, på skruverktøyet (13).
Still inn dybdeanlegget ved å dreie det på følgende
(12) måte:
a) Skruer som skal sitte med hodet oppå materialet
(sylinderskruer, kopphodeskruer, sekskantskruer):
Flaten på skruehodet skal befinne seg 2 mm utenfor
anslagshylsen (17).
b) Senkeskruer:
Flaten på skruehodet skal befinne seg 2 mm utenfor
anslagshylsen (17).
Skru inn en skrue som en prøve. Ev. korrigeres
innskruingsdybden:
Ved dreiing av dybdeanlegget (12) endrer
skrudybden seg med 0,25 mm per hakk. Hvis du vil
5. Oversikt
6. Når maskinen tas i bruk
7. Bruk
NORSK no
45
skru skruen lenger inn: Skru inn anslagshylsen.
Hvis skruen er skrudd for langt inn: Skru ut
anslagshylsen.
Den innstilte skrudybden endres ikke når
dybdeanlegget tas (12) av. Etter at anlegget er satt
på igjen, kan du fortsette med samme skrudybde.
Ved innskruing av kryssporskruer må du
presse maskinen med skruverktøyet (13)
kraftig mot skruen mot slutten av iskruingen. Ellers
kan skruverktøyet gli ut av kryssporet og ødelegge
materialet.
7.5 Arbeid uten dybdeanlegg (12)
Tilpass turtallet til skruprosessen ved å trykke
forsiktig på bryteren.
Når du er ferdig med å skru, slår du av maskinen
ved å slippe bryteren (3) .
7.6 LED lampe (modellavhengig)
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen lyser når maskinen er (6) slått på.
Trykk maskinen hardt mot skruen til du er ferdig
med å skru.
Dette er spesielt viktig når du skrur inn gipsskruer
(med grove gjenger) i gipsplater. På grunn av den
høye gjengestigningen skrus disse skruene ekstra
raskt inn.
Dersom anslagshylsen går tregt, kan du skru den av
(17) og rense gjenget.
.
Sitter skruverktøyet (13) svært fast i verktøysholder
(14): Skruverktøyet trekkes ut med en tang.
9.1 Kun på batteri maskiner: Multifunksjonelt
overvåkningssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (10), er
batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen
(11) og kontroller ladenivået på (10) LED-
lampene. Hvis batteripakken er tom, må den
lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk:
Hvis batteripakken er svært varm, går det
raskere å avkjøle den i "AIR COOLED“-laderen.
Merk:
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med (3) bryteren. Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
NO
Før alt vedlikehold: Trekk støpselet ut av
stikkontakten eller ta batteriet ut av maskinen!
Ta av dybdeanlegget regelmessig (12) og rens det
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger
inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av
maskinen.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebrille og
støvmaske.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Magasin skruesett 6.31618
B Skruverktøy / skrutrekkerbits (lengde: 25 mm)
Anbefaling: Bruk bare skrueinnsatser med
disse innstikkendene:
C Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a.
D Batterier 18 volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
8. Tips og triks
9. Utbedring av feil
10. Vedlikehold
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
NORSKno
46
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Spesiell henvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke kastes i husholdningsav-
fallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til
Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U =Spenning i batteripakken
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Utgangseffekt
n
0
=Hastighet
n
1
=Belastningsturtall
T
maks.
=maks. tiltrekningsmoment
H =Verktøyholderen på maskinen
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
(vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h
=Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
K
h
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
14. Tekniske data
DANSK da
47
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse skruemaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Maskinerne egner sig til forskruninger af
gipskartonplader på gavlbeklædninger af træ og
metal.
SE 4000 og SE 18 LTX 4000 egner sig yderligere til
gipscementplader på op til 12,5 mm på
gavlbeklædninger af metal.
SE 2500 og SE 18 LTX 2500 egner sig yderligere til
gipscementplader på op til 12,5 mm på
gavlbeklædninger af metal og træ samt
installationsplader.
Maskinerne er ikke beregnet til iskruning og
udskruning af maskinskruer i metalmaterialer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Netdrevne maskiner: Hold maskinen i de
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan komme i kontakt med
skjulte strømledninger eller maskinens eget
kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Batteridrevne maskiner: Hold maskinen i de
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
værktøjet kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Indsæt aldrig 25 mm lange
skrueværktøjer (13) i skruemaskinens
spindel (15)! Det er ikke muligt at tage
dem ud! Anvend udelukkende
værktøjsholderen (14)!
Små arbejdsemner skal sikres således, at de ikke
rives med af skrueværktøjet (f.eks. ved at spænde
dem op i et skruestik eller ved at spænde dem fast
på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der
anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt
støjniveau kan medføre høreskader.
Under arbejdet kan der opstå høje
tilbagedrejningsmomenter. Hold altid godt fast i
maskinen, indtag en sikker stilling, og arbejd
koncentreret.
Hold ventilationsspalterne frie.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for
netdrevne maskiner:
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller hvis der opstår
strømafbrydelse.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Undgå utilsigtet start: Sørg for, at maskinen er
frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
48
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Lysdiode (6): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Se side 2.
1 Bæltekrog (netdrevet udstyr) *
2 Drejeretningsknap
3Afbryder
4 Spærreknap (permanent kørsel)
5 Håndtag
6Lysdiode
7 Knap til frigørelse af batteripakke
8 Bæltekrog (batteridrevet udstyr)*
9Batteripakke *
10 Kapacitets- og signalindikator *
11 Knap til kapacitetsindikator *
12 Dybdestop
13 Skrueværktøj *
14 Værktøjsholder
15 Skruemaskinespindel
16 Lukkebælg
17 Stopmuffe
*modelafhængig/udstyrsafhængig
a
6.1 Specielt for netdrevne maskiner
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.2 Specielt for batteridrevne maskiner
Batteripakke
Batteripakken (9) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (10):
- Tryk på knappen (11), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse:
Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (7), og træk batteripakken (9) fremad
og ud.
Isætning:
Skub batteripakken (9) på indtil indgreb.
Montering af bæltekrog
Bæltekrogen kan påskrues (8) til venstre eller højre
(se ill., side 2).
7.1 Indstil omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (2), når
motoren står stille.
Se side 2:
R = Høreløb indstillet
L = Venstreløb indstillet
0 = midterposition: Transportsikring(start-
spærre) indstillet
7.2 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (3).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
For at slukke maskinen, skal afbryderen slippes.
Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (3) tryk
spærreknappen (4) ind, og slip afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (3)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen og
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.3 Skift af skrueværktøj
Indsætning/Udtagning af skrueværktøj:
- Træk dybdestoppet (12) af.
- Indsætning: Indsæt skrueværktøjet (13) i
værktøjsholderen (14) .
- Udtagning: Træk skrueværktøjet (13) med en
tang ud af værktøjsholderen (14) .
- Montér dybdestoppet (12) igen:
Drej det og lad det falde i hak ved påsætningen.
Henvisning:
Værktøjsholderen (14) kan tages ud af
skruemaskinespindlen, når bælgen (16) trækkes
bagud.
Indsæt aldrig 25 mm lange
skrueværktøjer (13) i skruemaskinens
spindel (15)! Det er ikke muligt at tage
dem ud! Anvend udelukkende
værktøjsholderen (14)!
7.4 Arbejde med dybdestop
Se side 2, figur 2 a og 2 b.
For at forindstille iskruningsdybden stikkes en af
skruerne på skrueværktøjet (13). Indstil
dybdestoppet (12) ved at dreje det på følgende
måde:
a) Skruer, som skal sidde med hovedet
materialet (cylinderskruer, linseskruer,
sekskantskruer):
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSK da
49
Skruehovedets flade befinder sig 2 mm fra
stopmuffen (17).
b) Undersænkskruer:
Skruehovedets flade befinder sig 2 mm fra
stopmuffen (17).
Skru en prøveskrue i. Korrigér i givet fald
iskruningsdybden:
Ved at dreje på dybdestoppet (12) ændres
iskruningsdybden med 0,25 mm pr. hak. Hvis
skruen skal skrues længere ind: Drej stopmuffen
ind. Hvis skruen er skruet for langt ind: Drej
stopmuffen ud.
Den indstillede iskruningsdybde ændres ikke ved,
at dybdestoppet (12) tages af. Når dybdestoppet
sættes i igen, kan der arbejdes videre med den
samme iskruningsdybde.
Ved iskruning af krydskærvskruer skal
maskinen trykkes kraftigt ind mod skruen med
skrueværktøjet (13) til skruen er skruet i, da
skrueværktøjet ellers kan glide ud af krydskærven
og beskadige materialet.
7.5 Arbejde uden dybdestop (12)
Tilpas omdrejningstallet efter skruearbejdet ved at
trykke afbrydergrebet følsomt ind.
Efter endt skruearbejde slukkes maskinen igen ved
at slippe afbrydergrebet (3).
7.6 LED-lys (modelafhængigt)
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (6)
lyser, når maskinen er tændt.
Tryk maskinen kraftigt ind mod skruen, til skruen er
skruet i.
Det er især vigtigt ved iskruning af gipsskruer (med
groft gevind) i gipsplader, da disse skruer skrues
hurtigt i på grund af den høje gevindstigning.
Hvis stopmuffen (17) er træg, kan den skrues af, og
gevindet renses.
.
Hvis skrueværktøjet (13) sidder meget fast i
værktøjsholderen (14): Træk skrueværktøjet ud
med en tang.
9.1 Kun ved batteridrevne maskiner:
Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (10)
blinker. Tryk evt. på knappen (11), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
Hvis batteripakken føles meget varm,
afkøles den hurtigere i "AIR COOLED"-
opladeren.
Bemærk:
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (3). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
DA
Før alle vedligeholdelsesarbejder: Træk stikket ud
af stikdåsen, eller tag batteripakken ud af maskinen!
Dybdestoppet (12) skal regelmæssigt tages af og
renses
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-
værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el-
værktøjet.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-
værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
f
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Magasinskrueforsats 6.31618
B Skrueværktøj/Skruebits (længde: 25 mm)
Anbefaling: Brug kun skruebits, hvis
indstiksender opfylder følgende:
C Opladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 m.fl.
D Batteripakker: 18 Volt 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
8. Tips og tricks
9. Afhjælpning af fejl
10. Vedligeholdelse
11. Tilbehør
12. Reparation
DANSKda
50
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt
til genbrug.
Særlige anvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =batteripakkens spænding
P
1
=nominel optagen effekt
P
2
=afgiven effekt
n
0
=tomgangshastighed
n
1
=hastighed ved belastning
T
max.
=Maks. tilspændingsmoment
H =Maskinens spændepatron
m=vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
h
=Vibrationsemissionsværdi (skruning uden
slag)
K
h
=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=lydtryksniveau
L
WA
=lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKI pl
51
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wkrętarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Urządzenia są przeznaczone do przykręcania płyt
gipsowo-kartonowych na konstrukcjach
drewnianych i metalowych.
Modele SE 4000 i SE 18 LTX 4000 nadają się
dodatkowo do płyt gipsowo-włóknowych o grubości
do 12,5 mm na konstrukcjach metalowych.
Modele SE 2500 i SE 18 LTX 2500 nadają się
dodatkowo do płyt gipsowo-włóknowych o grubości
do 12,5 mm na konstrukcjach metalowych i
drewnianych oraz na płytach OSB.
Urządzenia nie są przeznaczone do wkręcania i
wykręcania śrub maszynowych w materiałach
metalowych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązuj
ących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwrócić szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzę
dzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi.
Urządzenia zasilane z sieci: podczas
wykonywania prac, w trakcie których narzędzie
może natrafić na ukryte przewody elektryczne
lub własny przewód zasilający, urządzenie
należy trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do
porażenia prądem.
Urządzenia zasilane akumulatorowo: podczas
wykonywania prac, w trakcie których narzędzie
może natrafić na ukryte przewody elektryczne,
urządzenie należy trzymać za izolowane
uchwyty. Kontakt z przewodem znajdującym się
pod napięciem może spowodować przepływ prą
du
przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Nigdy nie wkładać końcówek
wkrętakowych (13) o długości 25 mm
do wrzeciona wkrętarki (15)! Wyjęcie
nie będzie możliwe! Używać
wyłącznie uchwytu narzędziowego
(14)!
Małe obrabiane przedmioty należy zabezpieczyć w
taki sposób, aby nie zostały wyrwane przez
końcówkę wkrętakową (np. poprzez zaciśnięcie w
imadle lub zamocowanie na stole warsztatowym za
pomocą ścisków stolarskich).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu
hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Podczas pracy mogą wystąpić znaczne wsteczne
momenty obrotowe. Zawsze mocno trzymać
urządzenie, przyjąć bezpieczną postawę i
pracować w skupieniu.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych.
Nie wolno poddawać obróbce materia
łów, których
obróbka powoduje emisję niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów (np. azbest).
4.1 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych z sieci:
Unikać przypadkowego uruchomienia - w
przypadku wyciągania wtyczki z gniazda
sieciowego lub zaniku napięcia należy zawsze
odblokować włącznik.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
4.2 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Unikać przypadkowego uruchomienia - upewnić się
podczas wkładania akumulatora, że urządzenie jest
wyłączone.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKIpl
52
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Oświetlenie LED (6): nie patrzeć bezpośrednio na
światło diody LED za pomocą przyrządów
optycznych.
Patrz strona 2.
1 Zaczep na pasek (urządzenia sieciowe) *
2Przełącznik kierunku obrotów
3Przycisk włącznika
4Przycisk blokady (włączenie ciągłe)
5Uchwyt
6Dioda LED
7 Przycisk do odblokowywania akumulatora
8Zaczep na pasek (urządzenia akumulatorowe)*
9Akumulator *
10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
11 Przycisk wskaźnika pojemności *
12 Ogranicznik głębokości
13 Końcówka wkrętakowa *
14 Uchwyt narzędziowy
15 Wrzeciono wkrętarki
16 Tuleja zaciskowa
17 Tuleja ogranicznikowa
* w zależności od modelu/wyposażenia
a
6.1 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych z sieci
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.2 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych akumulatorowo
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(9).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (10):
-Naciśnięcie przycisku (11) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
Wyjmowanie:
wcisnąć przycisk odblokowujący (7) i
wyciągnąć akumulator (9) do przodu
.
Zakładanie:
wsunąć akumulator (9) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
Mocowanie zaczepu na pasek
Zaczep na pasek (8) można przykręcić z lewej lub z
prawej strony (patrz ilustracja na stronie 2).
7.1 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe (blokada
włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (2) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony.
Patrz strona 2:
R =ustawione obroty w prawo
L = ustawione obroty w lewo
0 =położenie środkowe: zabezpieczenie trans-
portowe (blokada włączenia)
7.2 Włączanie/wyłączanie, zmiana prędkości
obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (3).
Prędkość obrotową można zmieniać poprzez
naciskanie na przycisk.
W celu wyłączenia zwolnić przycisk włącznika.
Włączanie trybu pracy ciągłej:
przy wciśniętym
włączniku (3) wcisnąć przycisk blokady (4) i
zwolnić włącznik. W celu wyłączenia ponownie
nacisnąć przycisk (3), a następnie zwolnić.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy
urządzenie będzie pracować nadal, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
53
7.3 Wymiana końcówek wkrętakowych
Zakładanie i wyjmowanie końcówek
wkrętakowych:
- Ściągnąć ogranicznik głębokości (12).
- Zakładanie: włożyć końcówkę wkrętakową (13)
do uchwytu narzędziowego (14).
- Wyjmowanie: za pomocą szczypiec wyciągnąć
końcówkę wkrętakową (13) z uchwytu
narzędziowego (14).
- Ponownie założyć ogranicznik głębokości (12):
przy zakładaniu przekręcić i zablokować.
Wskazówka:
Uchwyt narzędziowy (14) można wyjąć z wrzeciona
wkrętarki pociągając do tyłu tuleję (16).
Nigdy nie wkładać końcówek
wkrętakowych (13) o długości 25 mm
do wrzeciona wkrętarki (15)! Wyjęcie
nie będzie możliwe! Używać
wyłącznie uchwytu narzędziowego
(14)!
7.4 Praca z użyciem ogranicznika głębokości
Patrz strona 2, ilustracja 2 a oraz 2 b.
W celu ustawienia głębokości wkręcania nałożyć na
końcówkę wkrętakową (13) wkręt przeznaczony do
wkręcenia. Ustawić ogranicznik głębokości (12)
obracając nim w następujący sposób:
a) Wkręty, które łbem powinny przylegać do
materiału (wkręty z łbem walcowym, wkręty z łbem
soczewkowym, wkręty z łbem sześciokątnym):
powierzchnia przylegania łba wkrętu znajduje się
2mm poza tuleją ogranicznikową (17).
b) Wkręty z łbem stożkowym wpuszczanym:
powierzchnia łba wkręta znajduje się 2 mm poza
tuleją ogranicznikową (17).
Wkręcić jeden wkręt na próbę. W razie potrzeby
skorygować głębokość wkręcania:
przy obracaniu ogranicznika głębokości (12)
głębokość zmienia się o 0,25 mm na jedno
kliknięcie. Jeśli wkręt ma zostać wkręcony głębiej,
należy wkręcić tuleję ogranicznikową. Jeśli wkręt
jest wkręcony zbyt głęboko, należy wykręcić tuleję
ogranicznikową.
Zdjęcie ogranicznika głębokości (12) nie powoduje
zmiany ustawionej głębokości wkręcania. Po
ponownym założeniu można nadal pracować
z taką
samą głębokością wkręcania.
Podczas wkręcania wkrętów z rowkiem
krzyżowym należy mocno dociskać
urządzenie wraz z końcówką wkrętakową (13) do
wkrętu, aż do zakończenia operacji wkręcania,
gdyż w przeciwnym wypadku końcówka
wkrętakowa może wyskoczyć z rowka i uszkodzić
materiał.
7.5 Praca bez ogranicznika głębokości (12)
Wciskając z wyczuciem przycisk włącznika
dostosować prędkość obrotową do operacji
wkręcania.
Po zakończeniu wkręcania wyłączyć urządzenie
poprzez zwolnienie przycisku włącznika (3).
7.6 Dioda LED (w zależ
ności od modelu)
Do pracy w słabo oświetlonych miejscach. Dioda
LED (6) świeci się, gdy urządzenie jest włączone.
Mocno dociskać urządzenie do wkrętu, aż do
zakończenia operacji wkręcania.
Jest to szczególnie ważne podczas wkręcania
wkrętów do szybkiego montażu (z gwintem
grubozwojnym) w płytach gipsowo-kartonowych,
ponieważ za sprawą dużego skoku gwintu wkręty te
bardzo szybko się wkręca.
W przypadku oporów tulei ogranicznikowej (17)
można ją odkręcić w celu oczyszczenia gwintu.
.
Jeżeli końcówka wkrętakowa (13) siedzi mocno w
uchwycie narzędziowym (14), użyć do jej wyjęcia
szczypiec.
9.1 Tylko w elektronarzędziach
akumulatorowych: wielofunkcyjny
system kontroli urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Miganie diody LED (10) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora.
Ewentualnie wcisnąć przycisk (11) w celu
sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
diod LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie
rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeci
ążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka:
jeżeli akumulator jest bardzo
ciepły, wówczas zalecane jest umieszczenie go
w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
schłodzenia.
Wskazówka:
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (3).
Następnie normalnie kontynuować pracę.
Unikać ponownego zablokowania.
8. Pożyteczne wskazówki
9. Usuwanie usterek
POLSKIpl
54
D
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę z gniazda
sieciowego lub wyjąć z urządzenia akumulator!
Należy regularnie zdejmować i czyścić ogranicznik
głębokości (12)
Podczas obróbki mogą wewnątrz elektronarzędzia
osadzać się drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem
tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej
odłączyć elektronarzędzie od zasilania, a podczas
czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
f
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Nasadka magazynowa 6.31618
BKońcówka wkrętakowa (długość: 25 mm)
Zalecenie: używać wyłącznie końcówek
wkrętakowych z takim chwytem:
C Ładowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.
D Akumulatory 18 V: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
jej implementacją w prawodawstwie krajowym
zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprze-
daży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
P
1
=nominalny pobór mocy
P
2
=moc oddawana
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
1
=prędkość obrotowa pod obciążeniem
T
max.
=maks. moment dokręcenia
H=gniazdo narzędziowe urządzenia
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
h
=wartość emisji drgań (wkręcanie bez
udaru)
K
h
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
10. Konserwacja
11. Akcesoria
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα ηλεκτρικά
κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Τα εργαλεία είναι κατάλληλα για το βίδωμα
γυψοσανίδων επάνω σε ξύλινο και μεταλλικό
σκελετό.
Το SE 4000 και SE 18 LTX 4000 είναι επιπλέον
κατάλληλο για
ινογυψοσανίδες έως 12,5 mm
επάνω σε μεταλλικό σκελετό.
Το SE 2500 και SE 18 LTX 2500 είναι επιπλέον
κατάλληλο για ινογυψοσανίδες έως 12,5 mm
επάνω σε μεταλλικό και ξύλινο σκελετό και σε
πλάκες επίστρωσης δαπέδου.
Τα εργαλεία δεν προορίζονται για βίδωμα και
ξεβίδωμα βιδών μηχανικών κατασκευών σε
μεταλλικά υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση
του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για
τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε
σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Ηλεκτρικά εργαλεία: Όταν εκτελείτε
εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να συναντήσει καλυμμένους
ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί
να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Εργαλεία μπαταρίας: Όταν εκτελείτε
εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας
μπορεί να συναντήσει καλυμμένους
ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Ποτέ μην τοποθετείτε εργαλεία
βιδώματος (13) μήκους 25 mm στην
άτρακτο του ηλεκτρικού
κατσαβιδιού (15)! Η αφαίρεση είναι
αδύνατη! Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον εργαλειοδέτη
(14)!
Μικρά κατεργαζόμενα τεμάχια πρέπει να
ασφαλίζονται έτσι ώστε να μην συμπαρασύρονται
από το εργαλείο βιδώματος, (π.χ. με σύσφιγξη σε
μία μέγγενη ή με βιδωτή στερέωση στον πάγκο
εργασίας).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Σε περίπτωση που πρόκειται να
εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Κατά την εργασία μπορούν να παρουσιαστούν
μεγάλες αντίστροφες ροπές στρέψης. Πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε δυνατά, να έχετε
μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που κατά την επεξεργασία δημιουργούν επικίν-
δυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμία-
ντος).
4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία:
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε τον διακόπτη, όταν τραβάτε το φις από
την
πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια
διακοπή ρεύματος.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία μπαταρίας:
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Βεβαιωθείτε
ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη
χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό
.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Φωτοδίοδος LED (6): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Γάντζος ζώνης (ηλεκτρικά εργαλεία) *
2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
3 Πληκτροδιακόπτης
4 Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής
λειτουργία
)
5 Χειρολαβή
6 Φωτοδίοδος LED
7 Πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
8 Γάντζος ζώνης (εργαλεία μπαταρίας) *
9 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
11 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
12 Οδηγός βάθους
13 Εργαλείο βιδώματος *
14 Εργαλειοδέτης
15 Άτρακτος κατσαβιδιού
16 Δακτύλιος ασφάλισης
17 Κώνος αναστολής
* εξαρτάται από το μοντέλο / τον εξοπλισμό
a
6.1 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.2 Ειδικά για εργαλεία
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (9) πριν από
τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10):
- Πατήστε το πλήκτρο (11) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και
πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (9) προς τα εμπρός
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (9)
μέχρι να ασφαλίσει.
Τοποθέτηση του γάντζου ζώνης
Ο γάντζος ζώνης (8) μπορεί να βιδωθεί αριστερά
ή δεξιά (βλέπε εικ., σελίδα 2).
7.1 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (2) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Βλέπε στη σελίδα 2:
R = Ρυθμισμένο
δεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (3).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (3) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (4) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (3) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε
καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.3 Αλλαγή εργαλείου βιδώματος
Τοποθέτηση, αφαίρεση του εργαλείου
βιδώματος:
- Αφαιρέστε τον οδηγό βάθους (12).
- Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το εργαλείο
βιδώματος (13) στον εργαλειοδέτη (14).
- Αφαίρεση: Τραβήξτε το εργαλείο βιδώματος
(13) με μία τανάλια από τον εργαλειοδέτη (14).
- Τοποθετήστε (12)
ξανά τον οδηγό βάθους:
Κατά την τοποθέτηση περιστρέψτε τον οδηγό
βάθους και ασφαλίστε τον.
Υπόδειξη:
Ο εργαλειοδέτης (14) μπορεί να αφαιρεθεί από
την άτρακτο του κατσαβιδιού, εάν ο δακτύλιος
ασφάλισης (16) τραβηχτεί προς τα πίσω.
Ποτέ μην τοποθετείτε εργαλεία
βιδώματος (13) μήκους 25 mm στην
άτρακτο του ηλεκτρικού
κατσαβιδιού (15)! Η αφαίρεση είναι
αδύνατη! Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον εργαλειοδέτη
(14)!
7.4 Εργασία με οδηγό βάθους
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα 2 a και 2 b.
Για να ρυθμίσετε το βάθος βιδώματος
τοποθετήστε μία από τις βίδες που θέλετε να
βιδώσετε στο εργαλείο βιδώματος (13). Ρυθμίστε
το οδηγό βάθους (12) περιστρέφοντάς τον, ως
ακολούθως:
α) Βίδες που πρέπει να καθίσουν με την κεφαλή
τους πάνω στο υλικό (βίδες κυλινδρικής κεφαλής,
βίδες
ημισφαιρικής κεφαλής, βίδες εξαγωνικής
κεφαλής):
Η κάτω επιφάνεια της κεφαλής της βίδας
βρίσκεται 2mm έξω από τον κώνο αναστολής
(17).
β) Φρεζάτες βίδες:
Η επιφάνεια της κεφαλής της βίδας βρίσκεται
2mm έξω από τον κώνο αναστολής (17).
Βιδώστε μια βίδα για δοκιμή. Ενδεχομένως
διορθώστε το βάθος βιδώματος:
Περιστρέφοντας τον οδηγό βάθους (12) αλλάζει
το
βάθος βιδώματος κατά 0,25 mm με κάθε βήμα
περιστροφής. Όταν η βίδα πρέπει να βιδωθεί πιο
βαθιά: Βιδώστε τον κώνο αναστολής. Όταν η βίδα
έχει βιδωθεί πολύ βαθιά: Ξεβιδώστε τον κώνο
αναστολής.
Με την αφαίρεση του οδηγού βάθους (12) δεν
αλλάζει το ρυθμισμένο βάθος βιδώματος. Μετά
την επανατοποθέτηση μπορεί να συνεχιστεί η
εργασία με
το ίδιο βάθος βιδώματος.
Όταν βιδώνετε σταυρόβιδες πιέζετε το
ηλεκτρικό κατσαβίδι με το εργαλείο
βιδώματος (13) μέχρι να ολοκληρωθεί το βίδωμα
με δύναμη επάνω στη βίδα, επειδή διαφορετικά το
εργαλείο βιδώματος θα πεταχτεί από την
σταυρωτή κεφαλή και θα καταστρέψει το υλικό.
7.5 Εργασίες χωρίς οδηγό βάθους (12)
Πατώντας προσεκτικά τον πληκτροδιακόπτη,
προσαρμόστε
τον αριθμό των στροφών στη
διαδικασία του βιδώματος.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας του
βιδώματος, απενεργοποιήστε το εργαλείο,
αφήνοντας ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη (3).
7.6 Φωτοδίοδος LED (εξαρτάται από το
μοντέλο)
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED (6) ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
Πιέζετε το εργαλείο μέχρι την ολοκλήρωση της
διαδικασίας του
βιδώματος δυνατά πάνω στη
βίδα.
Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στο βίδωμα των
βιδών γρήγορης προσαρμογής (με χοντρό
σπείρωμα) σε γυψοσανίδες, επειδή αυτές οι βίδες,
λόγω του μεγάλου βήματος σπειρώματος,
βιδώνονται πολύ γρήγορα.
Όταν ο κώνος αναστολής (17) είναι δυσκίνητος,
μπορεί να ξεβιδωθεί, για τον καθαρισμό του
σπειρώματος.
.
Εάν το εργαλείο βιδώματος (13) βρίσκεται πολύ
βαθιά μέσα στον εργαλειοδέτη (14): Τραβήξτε το
εργαλείο βιδώματος με μία τανάλια.
9.1 Μόνο σε εργαλεία με μπαταρία:
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες
εφαρμογές να
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια
αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (10),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (11) και ελέγξτε την
8. Συμβουλές και τεχνάσματα
9. Επιδιόρθωση βλαβών
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(10). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη:
Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας στο φορτιστή σας “AIR COOLED”.
Υπόδειξη:
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (3). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
EL
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης: Τραβάτε το
φις από την πρίζα του ρεύματος ή απομακρύνετε
την μπαταρία από το εργαλείο!
Αφαιρείτε τακτικά και καθαρίζετε τον οδηγό
βάθους (12).
Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν
σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο
ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή
ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε
προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την
τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα
γυαλιά και μάσκα προστασίας.
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Τροφοδοτικό βιδών 6.31618
B Εργαλείο βιδώματος / Μύτες κατσαβιδιού
(Μήκος: 25 mm)
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
βιδώματος, που έχουν τέτοια άκρα
βυσμάτωσης:
C Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α.
D Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 18 Volt: 5,2 Ah
(6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα
με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την
απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
1
=Αριθμός στροφών με φορτίο
T
max.
=Μέγιστη ροπή σύσφιγξης
H=Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
10. Συντήρηση
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
59
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας
μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
a
h
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
K
h
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
=Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYAR hu
61
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a csavarozók – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A gépek gipszkarton lapok fa és fém szerkezetekre
való felcsavarozásához alkalmas.
Az SE 4000 és az SE 18 LTX 4000 ezt kiegészítően
akár 12,5 mm-es gipszrostlapok fém szerkezetekre
való felcsavarozásához alkalmas.
Az SE 2500 és az SE 18 LTX 2500 ezt kiegészítően
akár 12,5 mm-es gipszrostlapok fém és fa
szerkezetekre és telepítő lemezekre való
felcsavarozásához alkalmas.
A gépek nem alkalmasak gépcsavarok fém
alapanyagokba történő be- és kicsavarozására.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Hálózatról üzemeltetett gépek: A gépet a
szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha
olyan munkálatokat végez, amelyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Akkuval üzemeltetett gépek: A gépet a szigetelt
markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan
munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Soha ne tegyen 25 mm hosszú
csavarozó szerszámokat (13) a
csavarorsóba (15)! Nem lehet
kivenni! Kizárólag szerszámtartót
(14) használjon!
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
azokat a csavarozó szerszám ne vihesse magával
(pl. satuba fogni, vagy a munkapadon
pillanatszorítóval rögzíteni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A
hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Munka során erős visszaható forgatónyomaték
jelentkezhet. A gépet mindig erősen tartsa, biztos
állást foglaljon el, és a munkára koncentrálva
dolgozzon.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun-
kálni.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók hálózati
üzemű gépekhez:
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
4.2 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Kerülje a nem szándékos beindítást: bizonyosodjon
meg arról, hogy a kikapcsolta a gépet, mielőtt az
akkuegységet behelyezi a helyére.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
62
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
LED-lámpa (6): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
Lásd a 2. oldalon.
1 Övkampó (hálózatról üzemeltetett készülékek)
*
2 forgásirányváltó kapcsoló
3nyomókapcsoló
4rögzítőgomb (folyamatos működés)
5markolat
6LED lámpa
7 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
8 övkampó (hálózatról üzemeltetett készülékek) *
9 akkuegység *
10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
11 a kapacitáskijelző nyomógombja *
12 mélységütköző
13 csavarozó szerszám *
14 szerszámtartó
15 csavarorsó
16 záró hüvely
17 ütközőhüvely
* modelltől függ / kivitelezéstől függ
a
6.1 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.2 Speciálisan akkumulátoros üzemű
gépekhez
Akkuegység
Az akkuegységet (9) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (10) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (7) és az akkuegységet (9) előrefelé húzza
ki.
Behelyezés:
az akkuegységet (9) bekattanásig fel
kell tolni.
Övkampó felhelyezése
Az övkampót (8) bal és jobb oldalon is fel lehet
csavarozni (lásd az ábrát a 2. oldalon).
7.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (2) csak akkor
használja, ha a motor áll.
Lásd a 2. oldalon:
R = jobbmenet
L =balmenet
0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcso-
lásgátló) bekapcsolva
7.2 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
változtatása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
nyomókapcsolót (3).
A fordulatszámot a nyomókapcsoló
benyomásával változtathatja meg.
A kikapcsoláshoz engedje fel a
nyomókapcsolót.
Tartós üzem: Benyomott nyomókapcsoló (3)
mellett nyomja be a rögzítőgombot (4) és
engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz
a nyomókapcsolót (3) ismét nyomja meg, majd
engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.3 A csavarozó szerszám cseréje
A csavarozó szerszám behelyezése, kivétele:
- Húzza le a mélységütközőt (12).
- Behelyezés: Helyezze a csavarozó szerszámot
(13) a szerszámtartóba (14).
- Kivétel: Húzza ki a csavarozó szerszámot (13)
egy fogóval a szerszámtartóból (14).
- Tegye vissza a mélységütközőt (12):
Felhelyezés közben fordítsa el, majd reteszelje.
Megjegyzés:
A szerszámtartót (14) ki lehet venni a
csavarorsóból, ha a hüvelyt (16) hátrahúzzák.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
63
Soha ne tegyen 25 mm hosszú
csavarozó szerszámokat (13) a
csavarorsóba (15)! Nem lehet
kivenni! Kizárólag szerszámtartót
(14) használjon!
7.4 Munkavégzés mélységütközővel
Lásd a 2 a és 2 b ábrát a 2 oldalon.
A becsavarási mélység előzetes beállításához
helyezze az egyik becsavarandó csavart a
csavarozó szerszámra (13). A mélységütközőt (12)
elforgatással állítsa be a következők szerint:
a) azok a csavarok, amelyek fejükkel az anyagon
kell, hogy üljenek (hengeres csavarok, lencsefejű
csavarok, hatlapfejű csavarok):
a csavarfej felfekvési felülete 2 mm-re az
ütközőhüvelyen (17) kívül található.
b) hatlapfejű csavarok:
a csavarfej felülete 2 mm-re az ütközőhüvelyen (17)
kívül található.
Próbaképp csavarjon be egy csavart. Adott esetben
korrigálja a becsavarás mélységét:
a mélységütköző (12) elforgatásával a becsavarási
mélység raszterhornyonként 0,25 mm-rel változik.
A csavart mélyebbre kell becsavarni: csavarja
befelé az ütközőhüvelyt. A csavar túlságosan
mélyen van becsavarva: csavarja kifelé az
ütközőhüvelyt.
A mélységütköző (12) levételével nem változik meg
a beállított becsavarási mélység. A mélységütköző
visszahelyezése után ugyanazzal a becsavarási
mélységgel lehet továbbdolgozni.
A kereszthornyos csavarok behajtása közben,
a gépet a csavarozó szerszámmal (13) a
behajtás befejezéséig nyomja erőteljesen a
csavarnak, különben a csavarozó szerszám
kicsúszik a keresztvágatból és az anyag
megsérülhet.
7.5 Munkavégzés mélységütköző (12) nélkül
Nyomja le érzéssel a kapcsológombot, és igazítsa a
fordulatszámot a behajtási folyamathoz.
A csavarbehajtás befejezését követően a
kapcsológomb (3) elengedésével kapcsolja ki a
gépet.
7.6 LED lámpa (a modelltől függően)
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa (6) bekapcsolt gép
esetén világít.
A csavarbehajtás befejezéséig nyomja neki a gépet
erőteljesen a csavarnak.
Ez különösen az építési (durvamenetes)
gyorscsavarok gipszkartonlapba behajtása során
fontos, mivel ezek a csavarok a nagy
menetemelkedés következtében gyorsan
becsavarodnak az anyagba.
Ha az ütközőhüvely (17) nehezen halad, csavarja le
és tisztítsa meg a menetet.
.
Amennyiben a csavarozó szerszám (13) nagyon
szorosan áll a szerszámtartóban (14): Húzza ki a
csavarozó szerszámot egy fogóval.
9.1 Csak akkuval üzemeltetett gépeknél: A
gép többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED lámpa (10) villog, akkor az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (11) és ellenőrizze a
töltési állapotot a LED lámpákon (10). Ha az
akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell
tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
Ha az akkuegység nagyon meleg,
a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés:
A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
A gépet a nyomókapcsolóval (3) ki kell
kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet
tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
HU
Minden karbantartási munkánál: húzza ki a dugót a
csatlakozóaljzatból, ill. vegye ki az akkuegységet a
gépből!
A mélységütközőt (12) rendszeresen vegye le és
tisztítsa meg
A megmunkálás során részecskék juthatnak az
elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az
elektromos szerszám hűtését.
Az elektromos szerszám minden első és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt
megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
f
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
8. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
9. Hibaelhárítás
10. Karbantartás
11. Tartozékok
MAGYARhu
64
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
ACsavarozó előtét tár 6.31618
B Csavarozó szerszámok / csavarozó-bitek
(hossz: 25 mm)
Javaslat: csak olyan csavarozóbetétet
használjon, amelyek vége:
CTöltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 többek között
D 18 Voltos akkuegységek: 5,2 Ah (6.25592);
4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi
átvétele értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű
gépekhez:
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
n
0
=üresjárati fordulatszám
n
1
=terhelt fordulatszám
T
max.
=Max. indítónyomaték
H =a berendezés szerszámbefogása
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
(háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h
=rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés
nélkül)
K
h
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
=bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
65
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данные винтоверты с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) - см. на стр. 3.
Электроинструмент подходит для
привинчивания гипсокартона к деревянному
или металлическому основанию.
SE 4000 и SE 18 LTX 4000 дополнительно
подходят для привинчивания гипсокартонных
листов толщиной до 12,5 мм к металлическому
основанию.
Инструменты SE 2500 и SE 18 LTX 2500
дополнительно подходят для привинчивания
гипсокартонных листов толщиной до 12,5 мм к
металлическому основанию.
Инструменты не применяются для
завинчивания и отвинчивания винтов в
металлических изделиях.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в
данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмы прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение приведенных
ниже инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим
током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Сетевые инструменты: при выполнении
работ вблизи скрытой электропроводки
или сетевого кабеля самого
электроинструмента держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с
находящимися под напряжением
проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
Аккумуляторные инструменты: при
выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением
проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током
.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Никогда не вставлять инструменты
для завинчивания (13) длиной
25 мм в шпиндель винтоверта (15)!
Их невозможно извлечь!
Используйте исключительно
держатель инструментов (14)!
Обрабатываемые детали небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким образом,
чтобы они не были захвачены инструментом
для завинчивания.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
только после полной остановки инструмента.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты
от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
При работе может возникать сильная отдача.
Держите инструмент всегда крепко, выбирайте
наиболее устойчивое положение и будьте
внимательны при выполнении работы.
Не закрывайте вентиляционные щели.
Не допускается обработка материалов, выде-
ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности,
асбеста).
4.1 Особые указания по технике
безопасности при работе с сетевым
инструментом:
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
66
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
4.2 Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторным инструментом:
Не допускайте непреднамеренного пуска:
убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждой
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного
литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза, промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Светодиодная подсветка (6): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
См. стр. 2.
1 Поясной крючок (сетевые приборы) *
2 Переключатель направления вращения
3 Нажимной переключатель
4 Стопорная кнопка (продолжительное
включение)
5 Рукоятка
6 Светодиод
7 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
8 Поясной крючок (аккумуляторные
приборы)*
9 Аккумуляторный блок *
10 Сигнальный индикатор емкости *
11 Кнопка индикатора емкости *
12 Ограничитель глубины
13 Инструмент для завинчивания *
14 Держатель инструмента
15 Шпиндель винтоверта
16 Запирающая втулка
17 Упорная втулка
* в зависимости от
модели и комплектации
a
6.1 Специально для сетевого инструмента
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.2 Специально для аккумуляторного
инструмента
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (9).
При снижении
мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки "Li-
Power" имеют сигнальный индикатор емкости
(10):
- Нажмите на кнопку (11), и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и движением вперед
извлеките аккумуляторный блок (9).
Установка
вставьте аккумуляторный блок (9) до
фиксации.
Установка поясного крючка
Поясной крючок (8) можно привинтить слева
или справа (см. рис., стр. 2).
7.1 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Переключение направления вращения
переключателем (2) производится только
при неработающем двигателе.
См. стр. 2:
R = установлено правое вращение
L = установлено левое вращение
0 = среднее положение: блокировка для
тран
спортировки (блокировка включения)
7.2 Включение/выключение, изменение
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (3).
Меняя силу надавливания на кнопку
включения, можно изменять частоту
вращения.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
67
Для выключения отпустите нажимной
переключатель.
Режим непрерывной работы: при нажатом
переключателе (3) нажмите кнопку-
фиксатор (4) и отпустите нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной переключатель (3) еще раз, а
затем отпустите его.
В режиме непрерывной эксплуатации
инструмент продолжает работать,
даже если он вырвется из руки. Поэтому
всегда крепко держите инструмент двумя
руками за
рукоятки, займите устойчивое
положение и полностью сконцентрируйтесь
на выполняемой работе.
7.3 Смена инструмента для завинчивания
Установка, снятие инструмента для
завинчивания:
- Снимите ограничитель глубины (12).
- Установка: вставить инструмент для
завинчивания (13) в держатель инструмента
(14).
- Снятие: извлечь инструмент для
завинчивания (13) при помощи клещей из
держателя инструмента (14).
- Вновь установите ограничитель глубины (12):
При этом
поверните его до фиксации.
Указание:
Держатель инструмента (14) можно извлечь из
шпинделя инструмента для завинчивания, если
втулка (16) притянута назад.
Никогда не вставлять инструменты
для завинчивания (13) длиной
25 мм в шпиндель винтоверта (15)!
Их невозможно извлечь!
Используйте исключительно
держатель инструментов (14)!
7.4 Работа с ограничителем глубины
См. стр. 2, рис. 2a и 2b.
Для выполнения предварительной регулировки
глубины вворачивания следует насадить один
из вворачиваемых винтов на инструмент для
завинчивания (13). Отрегулировать
ограничитель глубины (12), поворачивая его:
а) Винты, головка которых должна находиться
над поверхностью материала (винты с
цилиндрической головкой, винты со
сфероцилиндрической головкой,
шестигранные болты):
опорная поверхность находится
в 2 мм за
пределами упорной втулки (17).
b) Винты с потайной головкой:
поверхность головки винта находится в 2 мм за
пределами упорной втулки (17).
Вверните для пробы один винт. При
необходимости откорректируйте глубину
вворачивания:
при поворачивании ограничителя глубины (12)
глубина вворачивания изменяется на 0,25 мм
на шаг. Если винт должен быть ввернут глубже,
вверните упорную втулку
. Если винт ввернут
слишком глубоко, выверните упорную втулку.
При съеме ограничителя глубины (12)
установленная глубина вворачивания
сохраняется. После повторной установки
ограничителя можно проводить работы с той
же глубиной вворачивания.
При вворачивании винтов с
крестообразным шлицем сильно
надавливайте на инструмент для завинчивания
(13) во время всего процесса, иначе сменный
инструмент может вылететь из
шлица винта и
повредить материал.
7.5 Работа без ограничителя глубины (12)
Путем изменения нажатия на нажимной
переключатель изменяйте частоту вращения в
процессе вкручивания.
По окончании вворачивания выключите
электроинструмент, отпустив нажимной
переключатель (3).
7.6 Светодиодная лампа (в зависимости
от модели)
Для работы в плохо освещенных местах.
Светодиод (6) загорается при включении
инструмента.
Сильно надавливайте на
электроинструмент до
конца вворачивания.
Это особенно важно при вворачивании
саморезов (с крупной резьбой) в гипсокартон,
так как из-за большого шага резьбы саморезы
вкручиваются очень быстро.
Если упорная втулка (17) тяжело
перемещается, ее можно открутить и
прочистить резьбу.
.
Инструмент для завинчивания (13) очень
прочно сидит в держателе инструмента (14):
извлечь инструмент для завинчивания при
помощи клещей.
9.1 Только для аккумуляторного
инструмента: многофункциональная
система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты.
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка
электроинструмента и
, как следствие, его
повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
8. Советы и рекомендации
9. Устранение неисправностей
РУССКИЙru
68
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиодная лампа (10) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (11) и по светодиодам
(10) проверьте степень заряда. Если
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент
или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
в случае перегрева
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство „AIR COOLED“.
Указание:
электроинструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (3). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
RU
Перед проведением любых работ по
техническому обслуживанию извлекайте
сетевую вилку из розетки или аккумуляторный
блок из инструмента!
Регулярно снимайте и прочищайте
ограничитель глубины (12).
При работе возможно скопление частиц
обрабатываемого материала внутри
электроинструмента. Это ухудшает
охлаждение электроинструмента.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удаляйте загрязнения из передних и
задних вентиляционных щелей
электроинструмента
или продувайте их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
f
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Насадка для шуруповерта в магазине
6.31618
B Инструмент для завинчивания / биты для
шуруповерта (длина: 25 мм)
Рекомендация: используйте только биты с
изображенными на рисунке хвостовиками:
C Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC
30 и др.
D Аккумуляторные блоки 18 В: 5,2 Ач (6.25592);
4,0 Ач (6.25591), 2,0 Ач (6.25596)
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должны
выполнять только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологичной утилизации и переработки
отслуживших машин, упаковок и оснастки.
Только для стран
ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EС по
отходам электрического и электронного
оборудования и соответствующим
национальным нормам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной
переработки.
Особые указания при работе с
аккумуляторным инструментом:
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с
бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключение корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право
на технические
изменения.
U= напряжение аккумуляторного блока
P
1
=номинальная потребляемая мощность
10. Техническое обслуживание
11. Оснастка
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
69
P
2
=выходная мощность
n
0
=частота вращения без нагрузки
n
1
=скорость вращения под нагрузкой
T
макс.
=макс. момент затяжки
H=зажимной патрон электроинструмента
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом
EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в
работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
a
h
=эмиссионное значение вибрации
(безударное вкручивание)
K
h
=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2960 - 0914
44

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo SE 6000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo SE 6000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info