658497
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 9
en Original instructions 13
fr Notice originale 17
nl Originele gebruiksaanwijzing 21
it Istruzioni per l'uso originali 25
es Manual original 29
pt Manual original 33
sv Originalbruksanvisning 37
fi Alkuperäinen käyttöopas 40
no Original bruksanvisning 44
da Original brugsanvisning 47
pl Instrukcja oryginalna 51
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 55
hu Eredeti használati utasítás 59
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
SB 850-2
SBE 780-2
SBE 850-2
SBE 850-2 S
SBEV 1000-2
SBEV 1100-2 S
SBEV 1300-2
SBEV 1300-2 S
2
1
min
1
min
L
R
0
SBEV 1100-2 S
SBEV 1300-2
SBEV 1300-2 S
SBEV 1000-2
SB 850-2
SBE 780-2
SBE 850-2
SBE 850-2 S
SBE 780-2
SBE 850-2
SBE 850-2 S
3 ( 8.1)
7 ( 8.3)
6
( 8.8)
5
( 8.9)
4
( 8.10)
8 ( 8.6)
8 ( 8.6)
9 ( 8.5)
10 ( 10.)
1
min
8 ( 8.6)
10 ( 10.)
11 ( 8.2)
12 ( 8.7)
13 ( 8.7)
( 8.11)
2 ( 7.1)
1 ( 8.4)
6.
A
3
8.2
7.1
8.1
B
5.
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
D
C
5 mm (3/16“) 0 mm
X
X
8
.
1
7
.
1
4.
X
X
X
4
Impuls=
8.3
8.4
8.5
E
SBEV 1100..., SBEV 1300...
G
F
Ø
Ø
ø
mm
ø
mm
4 7 7 7 7
6 6 6 7 7
8 7 5 7 7
10 5 4 7 7
13 3 7 7 7
16 3 6 7 7
20 7 7
30 7
40 7
ø
mm
ø
mm
4 F F F F
6 E F F F
8 F E F F
10 E D F F
13 D F F F
16 F F
20 F F
30 F
40 F
SBEV 1000-2
ø
mm
ø
mm
4 6 6 6 6
6 4 5 6 6
8 6 4 6 6
10 4 3 6 6
13 3 6 6 6
16 3 5 6 6
20 6 6
30 6
40 6
SBEV 1100-2 S, SBEV 1300-2,
SBEV 1300-2 S
SBEV 1000-2
1 2 3 4 5 6 7
540 830 1250 1620 1990 2420 2800
190 290 440 570 700 850 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
SBEV 1100-2 S, SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S
1 2 3 4 5 6
510 1110 1540 2050 2590 3100
180 390 540 720 910 1100
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
ø
ø
../min
SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S
A B C D E F
570 1050 1560 2080 2480 3100
200 370 550 730 870 1100
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S
8.6
H
SB 700
S
B 7
00
SB 850-2
3 x
8.8
8.9
8.10
Futuro Top
Futuro Plus
I
J
K
1.
2.
2.
2.
3.
1.
3.
1.
3.
8.11
8.11
8.11
Futuro Top
Futuro Plus
L
M
N
1.
P
O
SB 850-2
*1) Serial Number: 00780..
SBE 780-2
*1) Serial Number: 00781..
SBE 850-2
*1) Serial Number: 00782..
SBE 850-2 S
*1) Serial Number: 00787..
SBEV 1000-2
*1) Serial Number: 00783..
SBEV 1100-2 S
*1) Serial Number: 00784..
SBEV 1300-2
*1) Serial Number: 00785..
SBEV 1300-2 S
*1) Serial Number: 00786..
P
1
W
850 780 850 1010 1100 1300
P
2
W
490 470 490 540 580 730
n
1
/min
1
1100 0-1000 0-1000 0-1100
2
3100 0-3100 0-2800 0-3100
n
2
/min
1
640 680 640 1000 1100
2
1800 1900 1800 2800 3100
ø max.
mm
(in)
2
20
(3/4“)
22
(7/8“)
s max.
/min.
bpm
2
58900 53200 58900
ø max.
mm
(in)
1
40 (1 9/16“)
2
25
(1“)
ø max.
mm
(in)
1
13
(1/2“)
16
(5/8“)
2
8
(5/16“)
10
(3/8“)
b
mm
(in)
1,5 - 13
(1/16“ - 1/2“)
G
UNF
(in)
1/2“-20
H
mm
(in)
6,35
(1/4“)
m
kg
lbs
2,6 (5.7) 2,7 (5.9) 2,8 (6.2)
D
mm
(in)
43
(1 11/16“)
a
h,ID
/k
h,ID
m/s
2
17,0 / 1,5
a
h,D
/k
h,D
m/s
2
4,2 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
103 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
114 / 3
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 50581:2012
Director Innovation, Research and Development
Responsible Person for Documentation
*4) Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1,
72622 Nürtingen, Germany
2016-10-04
Bernd Fleischmann
O
14.
DEUTSCH de
9
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
A
bb. P
Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein
und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die
Maschine zum Gewindeschneiden und zum
Schrauben geeignet (nicht SB 850-2).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf
nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet
werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
10
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bohren / Bohrer
Schlagbohren
Bewegungsrichtung
Schrauben / Schraube
Langsam
Schnell
Abb. A
1 Schaltknopf für Gangwahl
2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung*
3 Bohrtiefenanschlag
4 Zahnkranz-Bohrfutter *
5 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
6 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top *
7 Schaltschieber (Bohren/Schlagbohren)
8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
9 Stellrad für Impulsfunktion *
10 Elektronik-Signal-Anzeige *
11 Drehrichtungsumschalter *
12 Feststellknopf für Dauereinschaltung
13 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit
einem Schraubendreher kräftig nachziehen.
Achtung Linksgewinde!
7.1 Zusatzhandgriff (2) montieren
Abb. B
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Zusatzhandgriff durch Verdrehen kräftig festziehen.
8.1 Bohrtiefenanschlag einstellen
Abb. C
8.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Abb. D
Drehrichtungsumschalter (11) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
8.3 Bohren, Schlagbohren einstellen
Abb. E
Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtslauf.
8.4 Gang wählen
Abb. F
Schaltknopf (1) nur bei auslaufender
Maschine umschalten (kurz Ein-/
Ausschalten).
8.5 Impulsfunktion einstellen
Abb. G
= Impuls-Funktion ständig eingeschaltet (für
leichtes Ein- und Ausdrehen festsitzender
Schrauben, selbst bei beschädigten
Schraubenköpfen. Für sauberes Anbohren
ohne Anzukörnen, ob in Fliesen, Alu oder
anderen Materialien.)
8.6 Drehzahl vorwählen
Abb. H
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Tabelle.
8.7 Ein-/Ausschalten
Einschalten, Drehzahl
Abb. A
:
Schalterdrücker (13) drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung
Abb. A
: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (13) den Feststellknopf (12)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
5. Abbildungen
6. Überblick
7. Inbetriebnahme
8. Benutzung
DEUTSCH de
11
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Top (6)
Abb. I
Werkzeug spannen: Die Hülse kräftig bis zum
Anschlag drehen.
8.9 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro
Plus (5)
Abb. J
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Das Bohr-
futter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf
festhalten und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1-
drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich
einsetzen.
- Mit der einen Hand den Haltering festhalten
(ausstattungsabhängig)
- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare
mechanische Widerstand überwunden ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
8.10 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter
(4)
Abb. K
8.11 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben
ohne Bohrfutter oder zur Verwendung
mit Vorsatzgeräten)
Abb. L, M, oder N
Hinweis für Abb. M, N:
Durch leichten Schlag mit
einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und
abschrauben.
Hinweis:
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant
der Spindel eingesetzte Schrauber-Bit gehalten.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Elektronik-Signalanzeige (10):
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die
Maschine aus- und wiedereinschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Bei einer länger andauernden Überlastung der
Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt
und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung
des Motors vermieden.
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal-
Anzeige erlischt.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Abb. O.
Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
1
*=Leerlaufdrehzahl
n
2
*=Lastdrehzahl
9. Reinigung, Wartung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCHde
12
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
s max =maximale Schlagzahl
b =Bohrfutter-Spannweite
G =Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m=Gewicht
D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, ID
=Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
K
h,ID
,K
h,D
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
13
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
impact drills, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
-
F
ig. P
The machine is suitable for drilling, without impact,
in metal, wood, plastic and similar materials and for
impact drilling in concrete, stone and similar mate-
rials. It is also suitable for thread tapping and for
screwdriving (not SB 850-2).
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay atten-
tion to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the electrical tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured such that they
are not carried along with the drill bit when drilling
(e.g. by clamping in a vice or on a work bench with
screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
standstill.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine immedi-
ately! If the tool jams or catches, the power supply
to the motor is restricted. Due to the strong force
which can arise, always hold the machine with both
hands using the handles provided, stand securely
and concentrate.
The Metabo S-automatic safety clutch must not be
used for torque control.
Caution with hard screwdriving (driving of screws
with either a metric or an imperial thread into steel)!
The head of the screw may rip off or high restoring
torques may be incurred at the handle.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
14
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Normal drilling/Drill bit
Impact drilling
Movement direction
Driving screws/Screw
Slow
Fast
Fig. A
1 Thumb-wheel for gear selection
2 Additional handle/Additional handle with
vibration damping *
3Depth stop
4Geared chuck *
5 Futuro Plus keyless chuck *
6 Futuro Top keyless chuck *
7 Sliding switch (normal drilling/impact drilling)
8 Speed preselection wheel *
9 Setting wheel for impulse function *
10 Electronic signal indicator *
11 Rotation selector switch *
12 Lock button for continuous activation
13 Trigger
* depending on model
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
To guarantee secure purchase of the chuck:
After initial drilling (clockwise), use a screw-
driver to firmly tighten the safety screw inside the
drill chuck (if available/depending on the model).
THE SAFETY SCREW HAS A LEFT-HANDED
THREAD!
7.1 Fitting the additional handle (2)
Fig.
B
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Tighten the additional handle firmly by turning it.
8.1 Setting depth stop
Fig. C
8.2 Setting direction of rotation, transporting
safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not activate the rotation selector switch
(11) unless the motor has completely stopped.
8.3 Setting for normal drilling, impact drilling
Fig. E
Impact drilling and normal drilling only in a
clockwise direction.
8.4 Selecting gear
Fig. F
Change thumbwheel (1) only when the
machine is in the process of running down
(briefly switch it on and off).
8.5 Setting impulse function
Fig. G
= impulse function switched on constantly (to
facilitate tightening and releasing of screws
that are tight even when the screw heads are
damaged. To enable clean drilling without
centre punching in tiles, aluminium or other
materials).
8.6 Preselecting rotational speed
Fig. H
See the table for recommended rotational speeds
for drilling.
8.7 Switching On and Off
Switching on, rotational speed
Fig. A
: Press
the trigger (13).
Release the trigger to switch off.
Continuous operation
Fig. A
: With the trigger
(13) pressed, push in the locking button (12) and
release the trigger. Press and release the trigger
(13) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
8.8 Tool change, Futuro Top keyless chuck
(6)
Fig. I
Clamp the tool by turning the sleeve firmly to its
stop.
8.9 Tool change, Futuro
Plus (5) keyless
chuck
Fig. J
The ratchet sound which can possibly be heard
after opening the drill chuck is functional and is
switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is very tightly closed:
Firmly grip the
chuck with an open-end spanner at the chuck head
and firmly turn the sleeve in the direction of the
arrow -1.
Clamping the tool
- Insert the tool -2- as far as possible.
- Using one hand, hold the retainer ring securely
(depending on fittings).
- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable
mechanical resistance has been overcome.
5. Figures
6. Overview
7. Initial Operation
8. Use
ENGLISH en
15
- Caution! The tool is not yet fully tightened!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only
now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
8.10 Tool change, geared chuck (4)
Fig. K
8.11 Unscrew the chuck (when driving screws
without the chuck or for use with attach-
ments)
Fig. L, M, or N
Note for Fig. M, N:
Release by tapping lightly with a
rubber hammer, as shown, and unscrew.
Note:
If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is
attached, the screwdriver bit inserted in the
hexagon socket of the spindle is held in place.
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. The application of cleaning spray to the
jaws and jaw openings at regular intervals is recom-
mended.
Electronic signal display (10):
Rapid flashing - restart protection
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
When power is restored after a power failure, the
machine - which is still switched on - will not start for
safety reasons. Switch machine on and off again.
Slow flashing - carbon brushes worn
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
The carbon brushes are almost completely worn. If
the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorized service centre.
Permanently lit - overload
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
If the machine is subject to long periods of contin-
uous overloading, the power input of the machine is
limited. This prevents the further unauthorized
heating of the motor.
Run the machine in idling until it cools down and the
electronic signal display switches off.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Fig. O.
We reserve the right to make technical
improvements.
P
1
=Rated input
P
2
=Power output
n
1
* =No-load speed
n
2
*=Load speed
max. dia. =Max. solid drill diameter
s max =Max. impact rate
b =Chuck capacity
G=Spindle thread
H =Spindle with hexagon socket
m=Weight
D =D=Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed. The fluctuations disappear,
however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
9. Cleaning, Maintenance
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
ENGLISHen
16
a
h, ID
=Vibration emission value (impact drilling
into concrete)
a
h, D
=Vibration emission value
(drilling into metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
17
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces perceuses à percussion, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) -
F
ig. P
L'outil sert à percer sans percussion dans le métal,
le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour
percer avec percussion dans le béton, la pierre et
matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le
taraudage et le vissage (pas SB 850-2).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre l'outil électrique uniquement accom-
pagné de ces documents.
Porter une protection auditive lors du perçage
avec percussion. Le bruit est susceptible de
provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provo-
quer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner plus petites doivent être assu-
rées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par
le foret lors du perçage (par exemple lors du
serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre-
joints).
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres unique-
ment lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine ! Si un outil de
travail est coincé ou accroché, la transmission
d'effort au moteur est limitée. Comme cette situa-
tion génère des efforts importants, veiller à toujours
bien maintenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et
à travailler de manière concentrée.
Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic ne
doit pas servir à limiter le couple.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés sur la poignée.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
18
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili-
sation.
Signification des symboles :
Perçage / foret
Perçage avec percussion
Sens de déplacement
Vis
Lent
Rapide
Fig. A
1 Sélecteur de vitesse
2 Poignée supplémentaire / poignée supplémen-
taire avec amortissement des vibrations *
3 Butée de profondeur
4 Mandrin à clé *
5 Mandrin automatique Futuro Plus *
6 Mandrin automatique Futuro Top *
7 Interrupteur coulissant perçage avec/sans
percussion
8 Molette de présélection du régime *
9 Molette de fonctionnement par impulsion *
10 Témoin électronique *
11 Commutateur du sens de rotation *
12 Bouton de marche continue
13 Gâchette
* suivant équipement
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Afin d'assurer une bonne fixation du mandrin :
resserrer vigoureusement la vis de freinage à
l'intérieur du mandrin (si présent / dépend du
modèle) à l'aide d'un tournevis aussitôt après la
première opération de perçage (en rotation à
droite). Attention filet à gauche !
7.1 Monter la poignée additionnelle (2)
Fig. B
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Serrer vigoureusement la poignée additionnelle en
tournant.
8.1 Régler la butée de profondeur de per-
çage
Fig. C
8.2 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rota-
tion (11).
8.3 Percer, régler le perçage à percussion
Fig. E
Pour tous perçages avec ou sans percussion,
la rotation à droite est obligatoire.
8.4 Sélectionner la vitesse
Fig. F
Ne commuter le sélecteur (1) que lorsque la
machine s'arrête (cycle bref enclenchement /
arrêt).
8.5 Régler la fonction impulsion
Fig. G
= fonction impulsion continuellement activée
(pour un vissage / dévissage facile de vis
grippées, même en présence de têtes de vis
endommagées. Pour un perçage propre
sans pointe de centrage dans le carrelage,
l'aluminium ou autres matériaux).
8.6 Présélectionner la vitesse de rotation
Fig. H
Vitesses de rotation recommandées pour le
perçage, voir tableau.
8.7 Marche/arrêt
Mise en marche, vitesse de rotation
Fig. A
:
actionner la gâchette (13).
Pour désactiver, relâcher la gâchette.
Marche continue
Fig. A
: la gâchette (13)
étant enfoncée, presser le bouton (12) et relâcher la
5. Figures
6. Vue d'ensemble
7. Mise en service
8. Utilisation
FRANÇAIS fr
19
gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau sur
la gâchette (13), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat-
tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
8.8 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide Futuro Top (6)
Fig. I
Serrer l'outil : tourner vigoureusement la douille
jusqu'en butée.
8.9 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide Futuro
Plus (5)
Fig. J
Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonction-
nement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le
sens contraire.
En cas de mandrin fortement serré :
retenir le
mandrin à l'aide d'une clé à fourche et tourner
vigoureusement la douille dans le sens de la flèche
-1-.
Tendre l'embout :
- Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément
possible.
- Retenir la bague de maintien d'une main (suivant
équipement)
- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-,
jusqu'à ce que la résistance mécanique percep-
tible soit surmontée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant
que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un
court temps de perçage.
8.10 Changement d'outil avec le mandrin à
clé (4)
Fig. K
8.11 Dévisser le mandrin (pour le vissage
sans mandrin ou pour l'utilisation avec
des adaptateurs)
Fig. L, M ou N
Remarque concernant les fig. M, N :
desserrer et
dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un
marteau en caoutchouc, comme illustré.
Remarque :
en présence de la douille de serrage
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir
l'embout de vissage inséré dans le six pans creux
de la broche.
Nettoyage du mandrin autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recom-
mencer plusieurs fois de suite. La poussière qui
s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il
est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Témoin électronique (10) :
Clignotement rapide - Protection contre le redémar-
rage
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
Quand la tension revient après une coupure de
courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même
pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et
la redémarrer.
Clignotement lent - Charbons usés
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Lorsque les balais seront complètement
usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Allumage permanent - surcharge
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
En cas de surcharge prolongée de la machine, la
puissance absorbée est réduite, ce qui permet
d'éviter une surchauffe excessive du moteur.
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce
qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique
s'éteigne.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
9. Nettoyage, maintenance
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
FRANÇAISfr
20
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Fig. O.
Sous réserve de modifications allant
dans le sens du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
1
*=Vitesse à vide
n
2
* =Vitesse en charge
ø max =Capacité de perçage maximale
s max =Cadence de frappe max.
b=Capacité du mandrin
G =Filet de la broche de perçage
H =Broche à six pans creux
m=Poids
D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, ID
=Valeur d’émission de vibration (perçage
avec percussion dans le béton)
a
h, D
=Valeur démission de vibrations
(perçage dans le métal)
K
h,ID
,K
h,D
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Porter un casque antibruit !
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
21
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle rele-
vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) -
Af
b. P
De machine is geschikt voor het boren zonder slag
in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal,
en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke.
Bovendien is de machine geschikt voor draads-
nijden en schroeven (geldt niet voor SB 850-2).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
Draag oordoppen bij het slagboren. Lawaai kan
leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Door het contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning komen te
staan, met een elektrische schok als mogelijk
gevolg.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stop-
contact halen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden bevei-
ligd dat ze tijdens het boren niet door de boor
kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met schroef-
klemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de
veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine
onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het gereed-
schap blijft klemmen of haken, wordt de kracht-
stroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende sterke krachten de machine
altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag
niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch-
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
22
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Boren / Boor
Slagboren
Bewegingsrichting
Schroeven / Schroef
Langzaam
Snel
Afb. A
1 Schakelknop voor trapkeuze
2 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
3 Boordiepteaanslag
4 Tandkransboorhouder *
5 Snelspanboorhouder Futuro Plus *
6 Snelspanboorhouder Futuro Top *
7 Schuifschakelaar (boren/slagboren)
8 Stelwiel voor toerentalinstelling *
9 Stelwiel voor impulsfunctie *
10 Elektronische signaalindicatie*
11 Draairichtingschakelaar *
12 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
13 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Om een goede bevestiging van de boor-
houder te garanderen: Na de eerste keer
boren (rechtsloop) de borgschroef in de boor-
houder (indien aanwezig, afhankelijk van model)
stevig vastzetten met een schroevendraaier. Let op:
linkse schroefdraad!
7.1 Extra handgreep (2) monteren
Afb. B
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep krachtig vastdraaien.
8.1 Boordiepteaanslag instellen
Afb. C
8.2 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
Draairichtingschakelaar (11) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
8.3 Boren, slagboren instellen Afb. E
Slagboren en boren alleen bij rechtsloop.
8.4 Versnelling kiezen
Afb. F
Schakelknop (1) alleen bij uitlopende machine
omschakelen (even in-/uitschakelen).
8.5 Impulsfunctie instellen
Afb. G
= Impulsfunctie continu ingeschakeld (om
vastzittende schroeven gemakkelijk in en uit
te draaien, zelfs bij beschadigde schroef-
koppen. Om zonder centreren zuiver aan te
boren, of het nu om tegels, aluminium of
ander materiaal gaat.)
8.6 Toerental vooraf instellen
Afb. H
Zie tabel voor aanbevolen toerentallen voor het
boren.
8.7 In-/uitschakelen
Inschakelen, toerental
Afb. A
: Drukschake-
laar (13) indrukken.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar
loslaten.
Continu-inschakeling
Afb. A
: Bij ingedrukte
drukschakelaar (13) de vergrendelknop (12)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de
machine uit te schakelen de drukschakelaar (13)
opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast-
houden, ervoor zorgen dat u stevig staat en gecon-
centreerd werken.
8.8 Gereedschapwisseling snelspan-boor-
houder Futuro Top (6)
Afb. I
Gereedschap spannen: De huls krachtig tot aan de
aanslag draaien.
5. Afbeeldingen
6. Overzicht
7. Inbedrijfstelling
8. Gebruik
NEDERLANDS nl
23
8.9 Gereedschapwisseling snelspan-boor-
houder Futuro
Plus (5)
Afb. J
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen
van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik),
wordt verholpen door de huls in tegengestelde rich-
ting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder:
De boorhouder
met een steeksleutel aan de boorhouderkop vast-
houden en de huls met kracht in de richting van pijl -
1- draaien.
Inzetgereedschap spannen:
- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen.
- Met de ene hand de borgring vasthouden (afhan-
kelijk van uitvoering).
- De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er
geen merkbare mechanische weerstand meer is.
- Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
8.10 Gereedschapwisseling tandkrans-boor-
houder (4)
Afb. K
8.11 Boorhouder afschroeven (voor het
schroeven zonder boorhouder of het
gebruik met aanzetstukken)
Afb. L,
M, of N
Aanwijzing voor Afb. M, N:
Door een lichte klap met
een rubberen hamer, zoals aangegeven, losmaken
en afschroeven.
Aanwijzing:
Bij een gemonteerde bit-spanbus
(Best.nr. 6.31281) wordt de schroefmachine-bit in
de binnenzeskant van de spindel gehouden.
Snelspanboorhouder reinigen:
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klem-
bekken en de klembekopeningen regelmatig met
reinigingsspray te behandelen.
Elektronische signaalindicatie (10):
Snel knipperen - herstartbeveiliging
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitge-
vallen, start de nog ingeschakelde machine uit
veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. De
machine uit- en weer inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn
versleten (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S,
SBEV 1100-2 S)
De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten.
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels bij de klantenservice
laten vervangen.
Continu branden - overbelasting
(SBEV 1300-2,
SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Bij een langer aanhoudende overbelasting van de
machine wordt het opgenomen vermogen van de
machine begrensd, waardoor een verdere ontoe-
laatbare verwarming van de motor wordt voor-
komen.
De machine in onbelast toerental laten lopen tot hij
afgekoeld is en de elektronische signaalindicatie
uitgaat.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden uitge-
voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Afb. O.
Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
P
1
=nominaal opgenomen vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
1
* =nullasttoerental
n
2
* =belast toerental
ø max =maximale boordiameter
s max =maximale slagfrequentie
b =spanwijdte boorhouder
9. Reiniging, onderhoud
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
24
G=boorspildraad
H=boorspil met binnenzeskant
m=gewicht
D =spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, ID
=trillingsemissiewaarde (slagboren in
beton)
a
h, D
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
K
h,ID
,K
h,D
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
25
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità: I presenti trapani a percussione, identificati dal
modello e dal numero di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) -
F
ig. P
L'utensile è adatto per eseguire fori senza percus-
sione nel metallo, nel legno, nella plastica ed in
materiali simili e per eseguire fori con percussione
nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali simili.
Inoltre, l'utensile elettrico è adatto per filettare e per
avvitare (tranne SB 850-2).
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e l'elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare le protezioni acustiche durante la
foratura a percussione. Il rumore può provocare
la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. La perdita di controllo dell'utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'accessorio
entri in contatto con cavi elettrici nascosti o
con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati in modo tale che, durante la
foratura, non possano essere trascinati dalla punta
(ad esempio mediante fissaggio in una morsa o
fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
dell'accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili
solo con l'utensile elettrico spento.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. In caso
di attivazione della frizione di sicurezza, spegnere
immediatamente l'utensile elettrico. Se l'accessorio
si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
La frizione di sicurezza Metabo S-automatic non
deve essere utilizzata come limitazione della
coppia.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate
sull'impugnatura.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
26
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Le figure sono riportate all'inizio delle istruzioni per
l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Foratura / Punta
Foratura a percussione
Direzione di movimento
Avvitatura / Vite
Funzionamento lento
Funzionamento veloce
Fig. A
1 Interruttore per la selezione della velocità
2 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
3 Asta di profondità
4 Mandrino a cremagliera *
5 Mandrino a chiusura rapida Futuro Plus *
6 Mandrino a chiusura rapida Futuro Top *
7 Interruttore a cursore (foratura/foratura con
percussione)
8 Rotellina di regolazione per preselezione del
numero giri *
9 Rotellina di funzionamento ad impulsi*
10 Indicatore di segnalazione elettronico *
11 Commutatore del senso di rotazione *
12 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
13 Pulsante interruttore
* in funzione della dotazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Per garantire la tenuta sicura del mandrino:
dopo la prima foratura (rotazione destrorsa)
serrare con forza con un cacciavite la vite di sicu-
rezza all'interno del mandrino (qualora presente/in
funzione del modello). Attenzione filettatura sini-
strorsa!
7.1 Montaggio impugnatura supplementare
(2)
Fig. B
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione.
Mediante rotazione, serrare con forza l'impugnatura
supplementare.
8.1 Regolazione dell'asta di profondità di
foratura
Fig. C
8.2 Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
accensione) Fig. D
Azionare il commutatore del senso di rota-
zione (11) solo a motore fermo.
8.3 Regolazione foratura, foratura a percus-
sione Fig. E
Foratura a percussione e foratura eseguibili
solo con rotazione destrorsa.
8.4 Selezione della velocità
Fig. F
Azionare l'interruttore (1) solo con l'arresto
graduale della macchina (inserire/disinserire
brevemente).
8.5 Regolazione della funzionamento ad
impulsi
Fig. G
= funzionamento ad impulsi costantemente
attivato (per avvitare/svitare facilmente viti
bloccate, anche nel caso in cui la testa della
vite risulti danneggiata. Per iniziare a forare
piastrelle, alluminio o altri materiali in modo
pulito senza dover preforare.)
8.6 Preselezione del numero di giri
Fig. H
Numeri di giri raccomandati per la foratura, vedere
tabella.
8.7 Attivazione/disattivazione
Accensione, numero di giri
Fig. A
: premere il
pulsante interruttore (13).
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore.
5. Figure
6. Panoramica generale
7. Messa in funzione
8. Utilizzo
ITALIANO it
27
Funzionamento continuo
Fig. A
: tenendo
premuto il pulsante interruttore (13), premere il
pulsante di bloccaggio (12) e quindi rilasciare il
pulsante interruttore. Per disattivarlo, premere
nuovamente il pulsante interruttore (13), quindi rila-
sciarlo.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina con entrambe le mani afferrandola per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
8.8 Sostituzione dell'utensile mandrino a
chiusura rapida Futuro Top (6)
Fig. I
Serrare l'utensile: ruotare la boccola con forza fino
a battuta.
8.9 Sostituzione dell'utensile mandrino a
chiusura rapida Futuro
Plus (5)
Fig. J
Una volta aperto il mandrino, il rumore che even-
tualmente si può sentire (provocato dal funziona-
mento) verrà annullato ruotando la bussola in senso
contrario.
Nel caso di mandrini chiusi in modo particolarmente
stretto: tenere fermo il mandrino con una chiave
fissa nella testa del mandrino e ruotare con forza la
bussola nel senso indicato dalla freccia -1-.
Fissaggio dell'accessorio:
- Inserire l'utensile -2- alla massima profondità
possibile.
-Con una mano, tenere fermo l'anello di tenuta (a
seconda della dotazione)
- Ruotare la boccola in direzione della freccia -3-,
fino a quando la percettibile resistenza meccanica
non sia stata superata.
- Attenzione! A questo punto l'utensile non è
ancora fissato! Continuare a ruotare con forza la
bussola (deve fare “clic”), fino a quando non sia
più possibile alcuna rotazione; solo a questo
punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile
morbido, serrare nuovamente dopo un breve
periodo di foratura.
8.10 Sostituzione dell'utensile mandrino a
cremagliera (4)
Fig. K
8.11 Svitare il mandrino (per avvitare senza
mandrino oppure per utilizzare l'attrezzo
con altri dispositivi)
Fig. L, M, o N
Avvertenza per le fig. M, N:
assestando un leggero
colpo con un martello di gomma, come indicato,
allentare e svitare.
Avvertenza:
con la bussola di serraggio bit appli-
cata (numero ordine 6.31281) viene tenuto il bit di
avvitamento inserito nell'esagono incassato del
mandrino.
Pulizia del mandrino a chiusura rapida:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in verti-
cale con l'apertura verso il basso e aprirlo e chiu-
derlo completamente più volte. La polvere accumu-
lata all'interno cade dall'apertura. Si consiglia l'uso
regolare di spray detergente sulle ganasce e sulle
relative aperture.
Indicatore di segnalazione elettronico (10):
Lampeggiamento rapido - protezione antiriavvia-
mento
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
In caso di ristabilimento della tensione dopo un
black-out, per motivi di sicurezza, l'utensile elettrico
- anche se ancora inserito - non si rimetterà automa-
ticamente in funzione. Disinserire e reinserire la
macchina.
Lampeggiamento lento - spazzole di carbone
usurate
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Le spazzole di carbone sono quasi completamente
consumate. Con le spazzole di carbone completa-
mente consumate, l'utensile elettrico si spegne
automaticamente. Far sostituire le spazzole di
carbone dal Servizio clienti.
Accensione continua - sovraccarico
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
In caso di sovraccarico prolungato dell'utensile elet-
trico, l'assorbimento di potenza dell'utensile viene
limitato, evitando in questo modo un ulteriore surri-
scaldamento non tollerabile del motore.
Lasciare l'utensile in funzione al minimo finché non
si è raffreddato ed il segnale nel display elettronico
non è scomparso.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
9. Pulizia, manutenzione
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
12. Riparazione
ITALIANOit
28
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Fig. O.
Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
P
1
=Assorbimento nominale
P
2
=Potenza erogata
n
1
* = Numero di giri a vuoto
n
2
* = Numero di giro sotto carico
ø max =Diametro di foratura max.
s max =Numero di percussioni max.
b =Apertura mandrino
G =Filettatura alberino
H =Alberino con attacco esagonale interno
m=Peso
D =Diametro del collare di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, ID
=Valore di emissione di vibrazioni (foratura
a percussione nel calcestruzzo)
a
h, D
=Valore di emissione di vibrazioni
(foratura nel metallo)
K
h,ID
,K
h,D
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOL es
29
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
taladradoras con percusor, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las disposi-
ciones correspondientes de las directivas *2) y de
las normas *3). Documentación técnica con *4) -
Imagen
P
La herramienta está indicada para el taladrado sin
percusión en metal, madera, plástico y materiales
similares y para el taladrado con percusión en
hormigón, piedra y materiales semejantes.
Asimismo esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar (no SB 850-2).
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible entregar también este docu-
mento.
¡Utilice cascos protectores al trabajar con esta
herramienta! El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumi-
nistrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra-
mienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar electrocución.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
de manera que la broca no las arrastre consigo al
taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
rosca).
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina. Si se
atasca o se engancha la herramienta de inserción,
se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
sujetar siempre la máquina con ambas manos por
sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una
posición adecuada de seguridad y trabajar sin
distraerse.
El acoplamiento de seguridad Metabo S-automá-
tico no debe ser usado como limitador de par de
giro.
¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca
inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del
tornillo o pueden producirse altos pares de retro-
ceso en la empuñadura.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
30
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Taladrar / taladro
Taladrar con percusión
Sentido del movimiento
Atornillar / tornillo
Despacio
Deprisa
Imagen. A
1 Botón de mando para seleccionar las
velocidades
2 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
con dispositivo antivibración *
3 Tope de profundidad de taladro
4 Portabrocas de corona dentada *
5 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus *
6 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Top *
7 Relé neumático (taladrado/taladrado con
percusión)
8 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones *
9 Ruedecilla para la función de impulso *
10 Indicación señal electrónica *
11 Conmutador de inversión *
12 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
13 Interruptor
* según el equipamiento
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Para garantizar una sujeción segura del porta-
brocas: después de la primera perforación
(giro a la derecha), apriete de nuevo con fuerza el
tornillo de seguridad que hay en el interior del porta-
brocas (en caso de que conste / depende del
modelo) con ayuda de un destornillador. Atención,
rosca a la izquierda
7.1 Montar empuñadura complementaria (2)
Imagen B
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada .
Fije la empuñadura complementaria girándola con
fuerza.
8.1 Ajustar profundidad de taladrado
Imagen. C
8.2 Ajustar el sentido de giro y el seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Imagen D
Pulse el conmutador de giro (11) sólo durante
el estado de parada del motor.
8.3 Taladrado, ajustar el taladrado con per-
cusión Imagen E
Taladrado y taladrado con percusión sólo con
giro a la derecha.
8.4 Seleccionar la marcha
Imagen F
Pulse el botón (1) sólo cuando la máquina
esté parada (conexión y desconexión breve).
8.5 Ajustar función de impulso
Imagen G
= Función de impulso constantemente conec-
tada (para atornillar y destornillar tornillos
duros, aun con cabezales de tornillos
dañados. Para taladrado limpio sin grane-
teado, sea en azulejos, aluminio o en otros
metales.)
8.6 Preseleccionar revoluciones
Imagen H
Revoluciones recomendadas para taladrar, ver
lista.
8.7 Conexión y desconexión
Conexión, revoluciones
Imagen A
: pulsar
interruptor (13).
Para pararla, soltar el interruptor.
5. Figuras
6. Descripción general
7. Puesta en marcha
8. Manejo
ESPAÑOL es
31
Conexión constante
Imagen A
: con inte-
rruptor conectado (13) pulsar el botón bloqueador
(12) y soltar el interruptor. Para desconectarla
pulsar nuevamente interruptor (13) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña-
duras previstas siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de
tensión rápida Futuro Top (6)
Imagen I
Montar herramienta: girar el husillo con fuerza hasta
el tope.
8.9 Cambio de herramienta de portabrocas
de tensión rápida Futuro
Plus (5)
Imagen J
El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el portaherramientas se
quita girando el manguito en sentido inverso.
En aso de que el portabrocas esté demasiado fijo:
Sujete el portabrocas con una llave de boca y gire
con fuerza el manguito en la dirección de la flecha
-1-.
Tensar la herramienta de inserción:
- Ubicar la herramienta -2- lo más bajo posible.
- Fijar el anillo de sujeción con una mano (depen-
diendo del equipamiento)
- Girar el casquillo en dirección -3- hasta que se
supere la resistencia mecánica.
- ¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la herra-
mienta tras un breve tiempo de perforación.
8.10 Cambio de herramienta portabrocas de
corona dentada (4)
Imagen K
8.11 Retirar portabrocas (para atornillar sin
portabrocas o para usar adaptadores)
Imágenes L, M ó N
Indicación para imágenes M, N:
Tal como se indica
puede soltar y destornillar mediante un ligero golpe
con un martillo de caucho.
Indicación:
Con manguito de sujeción para dado
montado (N° de pedido 6.31281) se fija el dado del
destornillador del tornillo hexagonal del husillo.
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
Después de un uso prolongado mantenga el porta-
brocas con la abertura perpendicular hacia abajo y
ábralo y ciérrelo completamente varias veces. El
polvo acumulado sale por el orificio: Se recomienda
el uso regular de sprays de limpieza en las
mordazas de apriete y sus orificios correspon-
dientes.
Visualización de señal del sistema electrónico
(10)
Parpadeo rápido - protección contra rearranque
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
En caso de restablecimiento de la corriente tras un
corte de luz, la herramienta conectada no se pone
en marcha por cuenta propia por motivos de segu-
ridad. Desconectar la máquina y volver a conec-
tarla.
Parpadeo lento - escobillas gastadas
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Las escobillas de carbón están desgastadas casi
por completo. Si las escobillas están gastadas del
todo, la máquina se desconecta automáticamente.
Encargue el cambio de las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
Iluminación permanente - sobrecarga
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
En caso de una sobrecarga de la máquina durante
un tiempo prolongado, se limita la potencia absor-
bida a fin de evitar un calentamiento inadmisible del
motor.
Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que la
máquina se haya enfriado y el indicador de señal
electrónica se apague.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos electri-
cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
9. Limpieza, mantenimiento
10. Localización de averías
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección ecológica
ESPAÑOLes
32
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Imagen I.
Reservado el derecho a introducir
modificaciones como consecuencia del progreso
técnico.
P
1
=Potencia absorbida
P
2
=Potencia suministrada
n
1
=Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
1
=revoluciones bajo carga
ø máx. =Diámetro máximo de taladro
s máx =Número máximo de percusiones
b =Diámetro máximo del portabrocas para la
sujeción
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m=Peso
D =Diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina-
ción de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, ID
=Valor de emisión de vibraciones (tala-
drado con percusión en hormigón)
a
h, D
=valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
14. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
33
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
berbequins de percussão, identificados pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
F
ig. P
A máquina é apropriada para furar sem impacto em
metais, madeiras, plásticos e materiais seme-
lhantes e para furar com impacto em betão, pedras
e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta
é adequada para abrir roscas e para aparafusar
(excepto SB 850-2).
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Utilize protecção auditiva ao furar com
percussão. As influências do barulho podem
afectar a audição.
Use o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados ou o próprio cabo
de rede. O contacto com um condutor de corrente
eléctrica também pode colocar as peças de metal
da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque
eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Peças menores a serem trabalhadas devem ser
fixas de forma a que não possam ser levadas pela
broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um
torno de bancada ou com pinças sobre a bancada
de trabalho).
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Embraiagem automática de segurança Metabo S-
automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a
uma reacção da embraiagem automática de segu-
rança! Se a ferramenta em utilização prender ou
emperrar, será limitada a corrente de força ao
motor. Devido às forças que surgem através destas
altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta
com ambas as mãos e nos punhos previstos,
manter uma posição segura e trabalhar com toda
concentração.
A embraiagem automática de segurança Metabo S-
automatic não deve ser utilizada como limitação de
binário.
Tomar cuidado em caso de situação de aparafusa-
mento "dura" (aparafusamento de parafusos em
aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A
cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir
binários elevados de reversão no punho.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊSpt
34
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas
Instruções de Serviço.
Legenda dos ícones:
Furar / Broca
Furar com percussão
Sentido de movimentação
Aparafusar / Parafuso
Devagar
Rápido
Fig. A
1 Botão seleccionador da velocidade
2 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
3 Limitador de profundidade
4 Bucha de cremalheira *
5 Bucha de aperto rápido Futuro Plus *
6 Bucha de aperto rápido Futuro Top *
7 Interruptor corrediço (perfurar/perfurar com
percussão
8 Roda de ajuste para selecção da rotação *
9 Roda de ajuste para função Impulso
10 Indicador de sinal electrónico*
11 Comutador do sentido de rotação *
12 Botão de bloqueio para ligação contínua
13 Gatilho
* conforme equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica do aparelho.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Para garantir uma fixação segura da bucha:
Após a primeira furação (rotação direita), deve
reapertar bem o parafuso de retenção no interior da
bucha (quando presente / de acordo com o
modelo), usando uma chave de parafusos.
Atenção, rosca esquerda!
7.1 Montar o punho adicional (2)
Fig. B
Por motivos de segurança, utilizar sempre o
punho adicional fornecido.
Apertar bem o punho adicional, rodando-o.
8.1 Ajustar o limitador da profundidade de
perfuração
Fig. C
8.2 Ajustar sentido de rotação, dispositivo
de segurança para transporte (bloqueio
de ligação) Fig. D
Accionar o comutador do sentido de rotação
(11) apenas com o motor parado.
8.3 Ajustar furar, furar com percussão
Fig. E
Furar com percussão e furar só na rotação
direita.
8.4 Seleccionar a velocidade
Fig. F
Mudar o botão comutador (1)só quando a
ferramenta está parando (breve ligar/
desligar).
8.5 Ajustar a função Impuls
Fig. G
= Função Impuls ligado continuamente (para
facilitar o enroscar e desenroscar de para-
fusos muito apertados, mesmo com cabeças
danificadas; para uma perfeita centragem da
broca sem pré-centragem, seja no caso de
ladrilho, alumínio ou outros materiais.)
8.6 Pré-seleccionar a rotação
Fig. H
Rotações recomendadas para furar, vide Tabela.
8.7 Ligar/desligar
Ligar, rotações
Fig. A
: Premer o gatilho (13).
Para desligar, soltar o gatilho.
Ligação contínua
Fig. A
: Com o gatilho (13)
premido, deve premer o botão de fixação (12) e
soltar então o gatilho. Para desligar, premer nova-
mente o gatilho (13), e então, soltá-lo.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
5. Ilustrações
6. Vista geral
7. Colocação em operação
8. Utilização
PORTUGUÊS pt
35
8.8 Troca de ferramenta Bucha de aperto
rápido Futuro Top (6)
Fig. I
Fixar a ferramenta: Rodar o casquilho com toda a
força, até parar.
8.9 Troca de ferramenta Bucha de aperto
rápido Futuro
Plus (5)
Fig. J
O barulho de catraca que eventualmente escutar
ao abrir a bucha (conforme função), é desligado
pela contra-rotação do casquilho.
Aquando a bucha muito fechada:
Segurar a bucha
com uma chave de boca na cabeça da bucha, e
rodar o casquilho com toda a força no sentido da
seta -1-.
Fixar o acessório acoplável:
- Inserir o acessório acoplável -2- o quanto
possível.
- Segurar o anel retentor com uma mão (conforme
equipamento)
- Rodar o casquilho no sentido da seta -3-, até
passar da resistência mecânica notável.
- Atenção! A ferramenta ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força (enquanto
deve fazer um "clique"), até não possibilitar
mais nenhuma resistência - somente agora a
ferramenta está seguramente fixa.
Quando se usam brocas com um veio não metálico,
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
8.10 Troca de ferramenta Bucha de coroa (4)
Fig. K
8.11 Desaparafusar a bucha (para enroscar
sem bucha ou para a utilização com
acessórios acopláveis)
Fig. L, M,
ou N
Nota para Fig. M, N:
Soltar, aplicando uma leve
batida com um martelo de borracha e desapara-
fusar, conforme indicado.
Nota:
Aquando montado um aro de encaixe rápido
(N.º de encom. 6.31281), este fixa a ponta aparafu-
sadora aplicada no sextavado interior do fuso.
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumu-
lado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização
regular de um spray de limpeza nos mordentes e
nas suas aberturas.
Sinalizador electrónico (10):
Piscar rápido - Protecção contra rearranque
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
Aquando depois de uma falha, a corrente for resta-
belecida, a ferramenta mesmo que ligada, não irá
arrancar por si devido a razões de segurança.
Desligar e ligar novamente a máquina.
Piscar lento - Escovas de carvão desgastadas
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
As escovas de carvão estão quase completamente
desgastadas. Se as escovas ficarem completa-
mente gastas a máquina é automaticamente desli-
gada. Mandar trocar as escovas de carvão junto ao
Serviço de Assistência Técnica.
Luz permanente - Sobrecarga
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
No caso de uma sobrecarga constante da máquina,
o consumo de energia é limitado e desta forma é
evitado um sobreaquecimento do motor.
Deixar a ferramenta ligada no funcionamento em
vazio até arrefecida e o indicador de sinal
electrónico apagar.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo
apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi-
cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Fig. O.
Reserva-se o direito de proceder a alte-
rações devidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Consumo nominal
P
2
=Potência útil
n
1
=Rotação em vazio
9. Limpeza, manutenção
10. Correcção de avarias
11. Acessórios
12. Reparações
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
36
n
2
*=Rotação em carga
ø max =Diâmetro máximo de perfuração
s max =Número máximo de impactos
b =Capacidade da bucha
G =Rosca da árvore porta-brocas
H =Árvore porta-brocas com sextavado inte-
rior
m=Peso
D =Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas osci-
lações desaparecem, logo que as interferências
desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, ID
=Valor da emissão de vibrações (furar com
percussão em betão)
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv
37
Originalbruksanvisning
Vi intygar att vi tar ansvar för att: slagborrmaski-
nerna med följande typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och stan-
darder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4)
-
Fig.
P
Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä,
plast och liknande material samt för slagborrning i
betong, sten och liknande material. Maskinen är
även avsedd för gängskärning och skruvdragning
(inte SB 850-2).
Användaren ansvarar ensam för skador som
uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ aktuella skadeförebyggande anvisningar samt
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du person-
skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Om du inte följer säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
Använd hörselskydd vid slagborrning. Buller
kan orsaka hörselskador.
Använd det medföljande stödhandtaget. Om du
tappar kontrollen kan du orsaka personskador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spännings-
sätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller under-
håll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbry-
taren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om
strömmen bryts.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall-
detektor).
Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med
runt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med
skruvtvingar mot arbetsbordet).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort
spån och liknande när maskinen är av.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säker-
hetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen!
Om verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas
effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du
arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig
arbetet.
Du får inte använda Metabo S-automatic-säker-
hetskopplingen som momentsbegränsning.
Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv
med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften
kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget
med stora, motsatt riktade vridmoment.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
1. Konformitetsdeklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Bilder
SVENSKAsv
38
Symbolförklaring:
Borra / Borr
Slagborra
Rotationsriktning
Skruva / skruv
Långsam
Snabb
Fig. A
1 Växelväljare
2 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
3 Djupanslag
4Kuggkranschuck *
5 Snabbchuck Futuro Plus *
6 Snabbchuck Futuro Top *
7 Skjutreglage (borrning/slagborrning)
8Varvtalsvred *
9 Vred för impulsfunktion *
10 Elektronikindikering *
11 Rotationsriktningsväljare *
12 Låsknapp för kontinuerlig användning
13 Strömbrytare
* beroende på utförande
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Så här ser du till att chucken drar åt ordentligt:
När du borrat första borrningen (högergång),
så efterdrar du låsskruven inuti chucken (om sådan
finns) riktigt ordentligt med en skruvmejsel. Varning!
Vänstergänga.
7.1 Montera extrahandtag (2)
Bild B
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
Dra åt extrahandtaget genom att vrida det kraftigt.
8.1 Ställa in borrdjup
Bild C
8.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
ring (startspärr) Bild D
Använd bara rotationsriktningsväljaren (11)
när motorn är av.
8.3 Ställa in borrning, slagborrning
Bild E
Slagborrning och borrning fungerar bara i
högergång.
8.4 Välj växel
Bild F
Växla bara (1) när maskinen varvar ned (slå
PÅ/AV kort).
8.5 Ställa in impulsfunktion
BIld. G
= Impuls-funktion alltid inkopplad (för lätt in-
och utskruvning av skruvar som sitter fast,
även vid skadade skruvskallar. Ger ren
anborrning utan körning såväl i kakel som
aluminium och andra material.
8.6 Välj varvtal
Bild H
Rekommenderade varvtal för borrning, se tabell.
8.7 Slå PÅ/AV
Inkoppling, varvtal
Bild A
: Tryck på strömbry-
taren (13).
Slå AV genom att släppa strömbrytaren.
Kontinuerlig användning
Bild A
: När man
trycker på strömbrytaren (13) skall man trycka in
låsknappen (12) och släppa strömbrytaren. Slå av
genom att trycka på strömbrytaren (13) igen och
sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8.8 Verktygsbyte snabbspännings-chuck
Futuro Top (6)
Bild I
Spänna fast verktyg: Vrid hylsan kraftigt fram till
stoppet.
8.9 Verktygsbyte snabbspännings-chuck
Futuro
Plus (5)
Bild J
Det eventuella friktionsljud du hör när du lossar
chucken (funktionsberoende) försvinner om du
vrider hylsan åt motsatt håll.
Vid hårt fastlåst chuck:
Håll fast chucken med en
stiftnyckel vid chuckhuvudet och vrid hylsan kraftigt
i pilens riktning -1-.
Fixera verktyget:
- För in verktyget -2- så långt det går.
- Håll i låsringen med ena handen (beroende på
utrustning)
- Vrid hylsan i pilens riktning -3-, tills du får meka-
niskt motstånd.
- Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det
inte går att vrida mer - det är först nu som verk-
tyget är säkert fastspänt.
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra
när du har borrat ett tag.
8.10 Verktygsbyte kugg-chuck (4)
Bild K
8.11 Skruva loss chucken (för att skruva utan
chuck eller för användning med tillsats-
apparater)
Bild L, M, eller N
Anvisning för bild M, N:
Lossa med ett lätt slag med
gummihammare och skruva loss.
6. Översikt
7. Före första användning
8. Användning
SVENSKA sv
39
Obs: Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr.
6.31281) hålls skruvbitsen som sitter i spindelns
insexfäste fast.
Rengöra snabbchucken:
När du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
rengöringsspray på spännbackar och spännback-
söppning med jämna mellanrum.
Elektronikindikering (10):
Snabba blinkningar - återstarspärr
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
för din säkerhets skull går maskinen inte igång av
sig själv efter strömavbrott, även om den är på. Slå
av och på maskinen igen.
Långsamma blinkningar - kolborstarna är uttjänta
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
kolborstarna är nästan helt utjänta. Maskinen slår
av automatiskt när kolborstarna är uttjänta. Låt
service byta kolborstarna.
Konstant lysande - överlast
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
är maskinen överbelastad länge, begränsar
systemet effekten, så att motorn inte blir överhettad.
Kör maskinen obelastad tills den svalnar och
elektronikinidikeringen slocknar.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person-
skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får endast repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Bild I.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar
pga. den tekniska utvecklingen.
P
1
=märkeffekt
P
2
=uteffekt
n
1
* =varvtal obelastad
n
2
*=varvtal belastad
ø max =maximal borrdiameter
s max =maximal slagfrekvens
b=chuckvidd
G=spindelgänga
H =borrspindel med insexfäste
m=Vikt
D=spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, ID
=vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
betong)
a
h, D
=Vibrationsemissionsvärde (borrning i
metall)
K
h,ID
,K
h,D
=onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
9. Rengöring, underhåll
10. Åtgärda fel
11. Tillbehör
12. Reparationer
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SUOMIfi
40
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
iskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarja-
numerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien
*3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten
asiakirjojen säilytyspaikka *4) -
K
uva P
Kone sopii ilman iskua käytettäessä metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraami-
seen ja iskun kanssa betonin, kiven ja muiden
vastaavien materiaalien poraamiseen. Tämän
lisäksi konetta voidaan käyttää kierteitykseen ja
ruuvaukseen (ei SB 850-2).
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä iskuporauksen yhteydessä kuulonsuo-
jaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumi-
siin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen
jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen,
että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alai-
siksi, mistä voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil-
maisimen avulla).
Pienemmät työkappaleet täytyy kiinnittää niin,
etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän
mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai ruuvipuristi-
milla työpöytään).
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos turvakytkin
menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä tarttuu
kiinni tai jumiutuu, voimansiirtoa moottorista rajoite-
taan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä
koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskitty-
neesti.
Metabo S-automatic -turvakytkintä ei saa käyttää
vääntömomentin rajoitukseen.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräk-
seen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan voi
kohdistua suuria vastavoimia.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
41
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Poraus / poranterä
Iskuporaus
Liikesuunta
Ruuvaus / ruuvi
Hitaasti
Nopeasti
Kuva A
1 Vaihteenvalinnan kytkentänuppi
2 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
3 Poraussyvyyden rajoitin
4 Hammaskehäistukka *
5 Pikaistukka Futuro Plus *
6 Pikaistukka Futuro Top *
7 Porauksen/iskuporauksen valinnan liukukytkin
8 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä *
9 Impulssitoiminnon säätöpyörä *
10 Elektroniikan signaalinäyttö *
11 Pyörimissuunnan vaihtokytkin *
12 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
13 Painokytkin
* riippuu varustuksesta
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil-
vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Istukan luotettavan kiinnityksen varmistami-
seksi: Kiristä istukan sisällä oleva lukkoruuvi
(mikäli kuuluu varustukseen / mallikohtainen)
ensimmäisen porauksen (myötäpäivään) jälkeen
ruuvitaltalla tiukasti kiinni. Huomioi vasenkätinen
kierre!
7.1 Lisäkahvan (2) asennus
Kuva B
Käytä turvallisuussyistä aina mukana toimi-
tettua lisäkahvaa.
Kiristä lisäkahva kiertämällä pitävästi paikalleen.
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Kuva C
8.2 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistuksen
(päällekytkentäsalpa) asetus Kuva D
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (11)
vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
8.3 Porauksen, iskuporauksen säätö
Kuva E
Poraa tavallisesti ja iskulla vain myötäpäivään.
8.4 Vaihteen valinta
Kuva F
Tee vaihtokytkentä kytkentänupilla (1) ainoas-
taan koneen pyöriessä pysähdyksiin (kytke
lyhyesti päälle/pois).
8.5 Impulssitoiminnon säätö
Kuva G
= impulssitoiminto jatkuvasti päällä (kiinnijuut-
tuneiden ruuvien kevyesti sujuvaan kiinnittä-
miseen ja avaamiseen, jopa silloin kun
ruuvinkannat ovat vaurioituneita. Siistiin aloi-
tukseen ja poraamiseen ilman reikien
merkintää pistepuikolla (laattoihin, alumiiniin
tai muihin materiaaleihin).
8.6 Kierrosluvun esivalinta
Kuva H
Suositellut kierrosluvut poraamiseen katso
taulukko.
8.7 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkentä, kierrosluku
Kuva A
: Paina
painokytkintä (13).
Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
Jatkuva kytkentä
Kuva A
: Painokytkimen (13)
ollessa painettuna paina lukitusnuppia (12) ja
vapauta painokytkin. Koneen sammuttamiseksi
paina uudelleen painokytkintä (13) ja päästä sitten
irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomai-
sista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
8.8 Teränvaihto pikaistukkaan Futuro Top
(6)
Kuva I
Kiristä terä: Kierrä holkki voimakkaasti vasteeseen
asti.
8.9 Teränvaihto pikaistukkaan Futuro
Plus
(5)
Kuva J
Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa kään-
tämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
Kun poraistukka on erittäin tiukasti kiinni:
Pidä
istukkaa paikallaan kiintoavaimella istukan päästä
ja käännä holkkia voimakkaasti nuolen -1- suun-
taan.
Terän kiinnittäminen:
- Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista.
- Pidä yhdellä kädellä kiinni pidinrenkaasta (riippuu
varustuksesta)
- Kierrä hylsyä nuolen suuntaan -3-, kunnes
tuntuvaa mekaanista vastusta ei enää ole.
5. Kuvat
6. Yleiskuva
7. Käyttöönotto
8. Käyttö
SUOMIfi
42
- Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen!
Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin
"napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei ole enää
mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty pitä-
västi paikalleen.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
8.10 Teränvaihto hammaskehäistukkaan (4)
Kuva K
8.11 Poraistukan irtiruuvaaminen (kun ruu-
vaat ilman poraistukkaa tai käytät lisä-
laitteita)
Kuva L, M tai N
Ohje kuvaan M, N:
Avaa lyömällä kevyesti kumiva-
saralla kuvan mukaan ja ruuvaa irti.
Ohje:
Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnu-
mero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon
laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan.
Pikaistukan puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pysty-
suorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se monta
kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta. Suositte-
lemme käyttämään säännöllisesti puhdistussuih-
ketta kiristysleukojen ja kiristysleukojen aukkojen
puhdistamiseen.
Elektroniikan signaalinäyttö (10):
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistysesto
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen,
vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käyn-
nisty itsestään. Sammuta kone ja käynnistä uudel-
leen.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat kuluneet loppuun
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti
loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin
loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huollossa.
Merkkivalo palaa jatkuvasti - ylikuormitus
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Jos kone on pitemmän aikaa jatkuvasti ylikuormitet-
tuna, sen ottoteho alenee ja siten vältytään moot-
torin sallitun lämpötilan ylittämiseltä.
Anna koneen käydä kuormittamattomana, kunnes
kone on jäähtynyt ja elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa aino-
astaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Kuva O.
Pidätämme oikeudet teknisen kehi-
tyksen myötä tehtäviin muutoksiin.
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
n
1
* =kierrosluku kuormittamattomana
n
2
* =kierrosluku kuormitettuna
ø max =poran maksimihalkaisija
s max =maksimi-iskuluku
b =istukan halkaisija
G =porakaran kierre
H =porakara jossa kuusiokolo
m=paino
D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
9. Puhdistus, huolto
10. Häiriöiden poisto
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
SUOMI fi
43
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, ID
=tärinäarvo (iskuporaus betoniin)
a
h, D
=värähtelyarvo
(poraus metalliin)
K
h,ID
,K
h,D
=epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
änentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
44
Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagbormaski-
nene, identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) -
F
ig. P
Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer samt for slagboring i
betong, stein og lignende materialer. I tillegg er
maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke
SB 850-2).
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselvern ved slagboring. Eksponering for
støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller maski-
nens egen nettkabel. Kontakt med spenningsfø-
rende ledning kan sette metalldeler i maskinen
under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når støp-
selet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
med av bormaskinen under boring (f.eks. spennes
fast i skrustikke eller med tvinger på arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår
inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger
seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av
de høye kreftene som da oppstår, må maskinen
alltid holdes med begge hendene i de to håndta-
kene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling må ikke
brukes som dreiemomentbegrensning.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tomme-
gjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan
oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvis-
ningen.
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Figurer
NORSK no
45
Symbol-forklaring:
Boring / bormaskin
Slagboring
Bevegelsesretning
Skruing / skrue
Sakte
Hurtig
Fig. A
1 Bryter for girvalg
2 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjons-
demping *
3 Anslag for boredybde
4Nøkkelchuck *
5 Selvspennende chuck Futuro Plus *
6 Selvspennende chuck Futuro Top *
7 Skyvebryter (boring/slagboring)
8 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av
turtallet *
9 Innstillingshjul for impulsfunksjon *
10 Elektronikksignalindikator*
11 Omkobler for rotasjonsretning *
12 Låseknapp til permanentkobling
13 Bryter
* avhengig av utstyret
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
For å sikre at chucken har godt feste: Etter-
trekk låseskruen inne i chucken (hvis montert /
modellavhengig) forsvarlig med en skrutrekker etter
første gangs boring (høyregang). OBS! Skruen er
venstregjenget.
7.1 Montere (2) støttehåndtak
fig. B
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Trekk til støttehåndtaket ved å dreie det på plass.
8.1 Stille inn anslag for boredybde
fig. C
8.2 Stille inn dreieretning, transportsikring
(startsperre) Fig. D
Omkoblingsbryteren (11) må kun betjenes når
motoren står stille.
8.3 Stille inn boring, slagboring fig. E
Slagboring og boring fungerer bare i høyre-
gang.
8.4 Velge gir
fig. F
Bryteren (1) skal bare kobles om når maskinen
ikke har kraftpådrag (slå raskt på/av).
8.5 Stille inn impulsfunksjon
fig. G
= impulsfunksjon kontinuerlig slått på (for lett
inn- og utskruing av skruer som sitter fast,
selv ved skadde skruehoder. For ren forbo-
ring uten kjørning, enten i fliser, aluminium
eller andre metaller.)
8.6 Forhåndsinnstille turtall
fig. H
Du finner anbefalt turtall til boring i tabellen.
8.7 Start og stopp
Velge turtall
fig. A
: Trykk på bryteren (13).
Slipp bryteren for å koble ut.
Permanentkobling
fig. A
: Hold inne bryteren
(13) og trykk inn låseknappen (12), slipp deretter
bryteren igjen. Trykk på bryteren (13) på nytt og
slipp den igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift, fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
8.8 Verktøyskifte, selvspennende chuck
Futuro Top (6)
fig. I
Spenne verktøyet: Drei hylsen kraftig til anslag.
8.9 Verktøyskifte, selvspennende chuck
Futuro
Plus (5)
fig. J
Skrallelyden som evt. høres etter at chucken åpnes
(funksjonsavhengig) kan stanses ved å vri hylsen i
motsatt retning.
Ved chucker som sitter veldig fast:
Hold igjen
chucken med en skrunøkkel på chuckhodet, og vri
hylsen kraftig i pilens retning -1-.
Spenn innsatsverktøyet:
- Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig.
- Hold fast holderingen med den ene hånden
(avhengig av utstyr)
- Vri hylsen i pilens retning -3- inntil du kommer
forbi den merkbare mekaniske motstanden.
- NB! Verktøyet er ennå ikke fastspent. Fortsett
å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det
ikke lenger er mulig å skru – først nå er verktøyet
festet sikkert.
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter-
spennes etter kort tids boring.
8.10 Verktøyskifte, nøkkelchuck (4)
fig. K
8.11 Skru av chuck (ved skruing uten chuck
eller ved bruk av adapter)
fig. L, M,
eller N
Merknad til fig. M, N:
Løsne og skru av som vist med
et lett slag med en gummihammer.
Merknad:
Hvis det er påmontert en bits-spennhylse
(best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er
satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen.
6. Oversikt
7. Før bruk
8. Bruk
NORSKno
46
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen.
Det anbefales regelmessig bruk av rengjørings-
spray på spennkjevene og spennkjeveåpningene.
Elektronikksignalindikator (10)
Hurtig blinking – gjeninnkoblingsvern
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd,
starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg
selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen
av og på igjen.
Langsom blinking – slitte kullbørster
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen
stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned.
Kullbørstene skiftes av kundeservice.
Permanent lys – overbelastning
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Ved langvarig overbelastning av maskinen
begrenses effektopptaket, og dermed unngås over-
oppheting av motoren.
La maskinen gå på tomgang inntil den er avkjølt og
elektronikksignalindikatoren slukkes.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Fig. O.
Med forbehold om endringer med sikte
på teknisk forbedring.
P
1
=Nominelt opptatt effekt
P
2
=avgitt effekt
n
1
* = Turtall u/belastning
n
2
* =Belastningsturtall
Maks. Ø=Maksimal borediameter
s maks =Maksimalt slagtall
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m=vekt
D =Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
=Verdi for vibrasjonsemisjon (slagboring i
betong)
a
h, D
=vibrasjonsemisjonsverdi (boring i metall)
K
h,ID
,K
h,D
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Bruk hørselsvern!
9. Rengjøring, vedlikehold
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSK da
47
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagbo-
remaskiner, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante bestem-
melser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) -
f
ig. P.
Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ,
kunststof og lignende materialer samt til slagboring
i beton, sten og lignende materialer. Desuden er
maskinen egnet til gevindskæring og skruning (ikke
SB 850-2).
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn under slagboring. Støjpåvirkning
kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Små arbejdsemner skal sikres sådan, at de ikke
rives med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved at
spænde dem op i et skruestik eller ved at spænde
dem fast på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Maskinen
skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres! Har værktøjet sat sig fast, reduceres
kraftoverføringen til motoren. På grund af den store
kraftudvikling skal maskinen holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb, der skal
indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Metabo S-automatic sikkerhedskoblingen må ikke
bruges som momentbegrænsning.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)! Skrueho-
vedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilba-
gedrejemomenter på grebet.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
48
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvis-
ningen.
Forklaring af symboler:
Boring/bor
Slagboring
Bevægelsesretning
Skruning/skrue
Langsom
Hurtig
fig. A
1 Kontakt til valg af gear
2 Ekstra greb/ekstra greb til
vibrationsdæmpning*
3Boredybdeanslag
4 Tandkrans-borepatron*
5 Selvspændende borepatron Futuro Plus *
6 Selvspændende borepatron Futuro Top *
7 Skydekontakt (boring/slagboring)
8 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
9 Stillehjul til impulsfunktion *
10 Elektronisk signallampe *
11 Drejeretningsknap *
12 Spærreknap til fast tilkobling
13 Afbrydergreb
* afhængig af udstyr
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
For at sikre at borepatronen sidder ordentlig
fast: Efterspænd låseskruen i borepatronen
(såfremt monteret/afhængig af model) kraftigt med
en skruetrækker efter første boreopgave (højreløb).
OBS: Venstregevind!
7.1 Montering af ekstra greb (2)
fig. B
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Drej det ekstra greb godt fast.
8.1 Indstilling af boredybdeanslag
fig. C
8.2 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
portsikring (startspærre) fig. D
Brug kun drejeretningsknappen (11), når
motoren er standset.
8.3 Indstilling af boring, slagboring fig. E
Slagboring og boring kun i højreløb.
8.4 Valg af gear
fig. F
Drej kun kontakten (1), når maskinen er
standset (kort til-/frakobling).
8.5 Indstilling af impulsfunktion
fig. G
Position 1-6: Når det indstillede drejningsmoment
er nået, standser motoren.
1 = lavt
drejningsmoment
6 = højt drejningsmoment
+ = ingen momentbegrænsning
(maks. drejningsmoment, til boring)
= impulsfunktionen er altid tilkoblet (til let i- og
udskruning af fastsiddende skruer, selv hvis
skruehovederne er beskadigede. Til præcis
boring uden afmærkning, hvad enten der
bores i fliser, aluminium eller andre materi-
aler).
8.6 Indstilling af hastighed
fig. H
Anbefalede hastigheder ved boring, se tabel.
8.7 Til-/frakobling
Tilkobling, hastighed
fig. A
: Tryk på afbryder-
grebet (13).
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet slippes.
Fast tilkobling
fig. A
: Aktiver afbrydergrebet
(13), tryk spærreknappen (12) ind, og slip afbryder-
grebet. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet
(13) aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
8.8 Værktøjsskift selvspændende bore-
patron Futuro Top (6)
fig. I
Fastspænding af værktøj: Drej muffen kraftigt indtil
anslag.
8.9 Værktøjsskift selvspændende bore-
patron Futuro
Plus (5)
fig. J
Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt
høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan
standses ved at dreje muffen i modsat retning.
I tilfælde af meget stram borepatron:
Hold borepa-
tronen fast i borepatronhovedet med en gaffel-
nøgle, og drej muffen kraftigt i pilens retning -1-.
Fastspænding af værktøj:
- Sæt værktøjet -2- så langt ind som muligt.
- Hold fast i holderingen med den ene hånd (afhæn-
gigt af udstyr)
- Drej borepatronen i pilens retning -3-, indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
5. Figurer
6. Oversigt
7. Ibrugtagning
8. Anvendelse
DANSK da
49
- Obs! Værktøjet er ikke spændt fast endnu!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil
der ikke kan drejes længere - først nu er værk-
tøjet spændt ordentligt fast.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
8.10 Værktøjsskift tandkrans-borepatron (4)
fig. K
8.11 Afskruning af borepatron (til skruning
uden borepatron eller anvendelse sam-
men med forsatser)
fig. L, M eller N
Kommentar til fig. M, N:
Løsn borepatronen ved at
slå let på den med en gummihammer som vist, og
skru patronen af.
Bemærk:
Hvis der er monteret en bit-spændebøs-
ning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten,
som sidder i spindlens indvendige sekskant.
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
Det anbefales at anvende en rensespray til spæn-
dekæberne og deres åbninger.
Elektronisk signallampe (10):
Hurtig blinken – genstartssikring
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
Når spændingen kommer igen efter strømafbry-
delse, starter den stadig tilsluttede maskine af
sikkerhedstekniske årsager ikke af sig selv. Sluk og
tænd igen for maskinen.
Langsom blinken – motorkul slidte
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Motorkullene er næsten helt nedslidte. Når motor-
kullene er fuldstændig nedslidte, kobler maskinen
automatisk fra. Få motorkullene skiftet af kundeser-
vice.
Kontinuerligt lys – overbelastning
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Ved en længerevarende overbelastning af
maskinen begrænses den optagne effekt, hvorved
en uacceptabel overophedning af motoren undgås.
Lad maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er
afkølet, og den elektroniske signallampe slukker.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
fig. O.
Vi forbeholder os ret til ændringer i takt
med den tekniske udvikling.
P
1
=Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
1
* =Tomgangshastighed
n
2
* =Belastningshastighed
ø max =Maksimal borediameter
s max =Maksimalt slagtal
b =Borepatron-spændvidde
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indvendig sekskant
m=Vægt
D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, ID
=Vibrationsemission (slagboring i beton)
9. Rengøring, vedligeholdelse
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
DANSKda
50
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Brug høreværn!
POLSKI pl
51
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
wiertarki udarowe, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) -
R
ys. P
Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w
metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych
materiałach oraz do wiercenia udarowego
w betonie, kamieniu i podobnych materiałach. Poza
tym urządzenie nadaje się do gwintowania i wkrę-
cania (oprócz SB 850-2).
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
Podczas wiercenia udarowego należy nosić
ochraniacze słuchu. Hałas powstający podczas
pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić
do utraty słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostar-
czonego wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad
urz
ądzeniem może spowodować obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia
idoprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol-
wiek prac związanych z regulacją lub konserwacją
urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku
przerwy w dopływie pr
ądu.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być zabez-
pieczone w taki sposób, aby przy wierceniu nie
zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez zaciś-
nięcie w imadle lub zamocowanie na ławie roboczej
za pomocą zacisków stolarskich).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą-
czone.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabez-
pieczającego należy natychmiast wyłączyć urzą-
dzenie! W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia
zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazy-
wanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na
występowanie przy tym wysokich sił urządzenie
należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do
tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na pracy.
Sprzęgła zabezpieczającego S-automatic firmy
Metabo nie wolno używać do ograniczenia
momentu obrotowego.
Należy zachować szczególną ostrożność, gdy
śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub
z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywoł
ujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
52
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli
to ograniczyć ilość czą
steczek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Wiercenie / wiert
ła
Wiercenie udarowe
Kierunek ruchu
Wkręcanie/wykręcanie / śruba
Wolno
Szybko
Il. A
1 Przycisk wyboru biegu
2 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy
ztłumieniem wibracji*
3Ogranicznik głębokości wiercenia
4 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym *
5 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro
Plus *
6 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro
Top *
7Przełącznik suwakowy (wiercenie zwykłe/
wiercenie udarowe)
8Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
9Pokrętło nastawcze funkcji impulsowania *
10 Elektroniczny wskaźnik sygnału*
11 Przełącznik kierunku obrotów *
12 Przycisk blokady włączenia ciągłego
13 Przycisk
* w zależności od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio-
nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu zasto-
sowania urządzenia.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznikżnicowoprądowy (RCD) o maks.
prą
dzie wyzwalającym 30 mA.
Dla zapewnienia bezpiecznego mocowania
uchwytu wiertarskiego: Po pierwszym wier-
ceniu (obrót w prawo) należy mocno dokręcić
śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we wnętrzu
uchwytu (jeśli jest obecna / w zależności od
modelu). Uwaga, gwint lewoskrętny!
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego (2)
rys. B
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy.
Mocno dociągnąć uchwyt dodatkowy poprzez prze-
kręcenie.
8.1 Ustawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
rys. C
8.2 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
rys. D
Przełącznik kierunku obrotów (11) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest wyłą-
czony.
8.3 Ustawianie wiercenia, wiercenia udaro-
wego rys. E
Wiercenie udarowe i wiercenie zwykłe tylko
przy obrotach w prawą stronę.
8.4 Wybór biegu
rys. F
Przełączać pokrętło (1) tylko wtedy, gdy urzą-
dzenie zmniejsza obroty (krótkie włączenie/
wyłączenie).
8.5 Ustawianie funkcji ruchu impulsowego
rys. G
= Funkcja ruchu impulsowego stale włączona
(dla łatwiejszego wkręcania i wykręcania
zaciśniętych wkrętów, nawet przy uszkodzo-
nych łbach. Do gładkiego nawiercania bez
punktowania w glazurze, aluminium i innych
materiałach.)
5. Ilustracje
6. Przegląd
7. Uruchomienie
8. Użytkowanie
POLSKI pl
53
8.6 Wybór prędkości obrotowej
rys. H
Zalecane prędkości obrotowe do wiercenia podano
w tabeli.
8.7 Włączanie i wyłączanie
Włączanie, prędkość obrotowa
rys. A
:
nacisnąć przycisk (13).
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk.
Włączenie w trybie ciągłym
rys. A
: Przy
naciśniętym przycisku (13) wcisnąć przycisk
blokady (12) i zwolnić przycisk. W celu wyłączenia
ponownie nacisnąć przycisk (13), a następnie
zwolnić.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze
trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty,
przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować
uwagę na wykonywanej pracy.
8.8 Wymiana narzędzia w szybkomocują-
cym uchwycie wiertarskim Futuro Top
(6)
rys. I
Mocowanie narzędzia: Przekręcić tuleję mocno do
oporu.
8.9 Wymiana narzędzia w szybkomocują-
cym uchwycie wiertarskim Futuro
Plus
(5)
rys. J
Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu grze-
chotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie
usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną
stronę.
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertar-
skim: Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem wideł-
kowym przy głowicy uchwytu i mocno przekręcić
tuleję zgodnie z kierunkiem strzałki -1-.
Mocowanie narzędzia:
-Włożyć narzędzie -2- możliwie jak najgłębiej.
- Przytrzymać pierścień jedną ręką (zależnie od
wyposażenia)
-Przekręcić tuleję w kierunku strzałki -3-, aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór mecha-
niczny.
- Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco-
wane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy
tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie
jest bezpiecznie zamocowane.
W przypadku mi
ękkiego chwytu narzędzia ewentu-
alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie
wiercenia.
8.10 Wymiana narzędzia w uchwycie wiertar-
skim z wieńcem zębatym (4)
rys. K
8.11 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego (do
wkręcania/wykręcania bez uchwytu wier-
tarskiego lub do użycia przystawek)
rys. L, M, lub N
Zalecenie do rys. M, N:
Poluzować lekkim uderze-
niem młotkiem gumowym w sposób pokazany na
rysunku i odkręcić.
Zalecenie:
Przy zamocowanej tulei zaciskającej do
końcówek (nr zamów. 6.31281) trzymana jest
końcówka wkrętakowa włożona do gniazda sześ-
ciokątnego.
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu wiertar-
skiego:
Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt wier-
tarski otworem skierowanym pionowo w dół i wielo-
krotnie całkowicie otwierać i zamykać. Nagroma-
dzony pył wypada z otworu. Zaleca się regularne
stosowanie sprayu do czyszczenia szczęk mocują-
cych i otworów w szczękach mocujących.
Elektroniczny wskaźnik sygnału (10):
Szybkie miganie - zabezpieczenie przed
ponownym rozruchem (SBEV 1300-2, SBEV 1300-
2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2)
Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się
napięcie w sieci elektrycznej, ze względów bezpie-
czeństwa włączone urządzenie nie uruchomi się
samoczynnie. Urządzenie należy wyłączyć i
ponownie włączyć.
Powolne miganie - zużycie szczotek węglowych
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W
przypadku całkowicie zużytych szczotek węglo-
wych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy
wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi
klienta.
Świecenie ciągłe - przeciążenie
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
W przypadku długotrwałego przeciążenia urzą-
dzenia ograniczona zostaje jego moc, a tym samym
nie dopuszcza się do dalszego niepożądanego
nagrzewania silnika.
Pozostawić urządzenie włączone na jałowych
obrotach do momentu, aż ochłodzi się a
elektroniczny wskaźnik sygnału zgaśnie.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko-
nywane wyłą
cznie przez wykwalifikowanych elek-
tryków!
9. Czyszczenie, konserwacja
10. Usuwanie usterek
11. Akcesoria
12. Naprawa
POLSKIpl
54
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym, zużyte
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod-
nemu z przepisami o ochronie środowiska.
Rys. O.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc wyjściowa
n
1
*=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
2
*=prędkość obrotowa pod obciążeniem
ø max =maksymalna średnica wierconych
otworów
s max =maksymalna liczba udarów
b=zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
G =gwint wrzeciona wiertarki
H =wrzeciono wiertarki z gniazdem sześcio-
kątnym
m=ciężar
D=średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
* Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotli-
wości mogą wywoływać wahania prędkości obro-
towej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą-
pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartoś
ci szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, ID
=wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
K
h,ID
,K
h,D
=nieoznaczoność (wibracji)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Nosić ochraniacze słuchu!
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά
δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
Εικ.
P
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά και για τρύπημα με κρούση σε
σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά.
Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπει-
ροτόμηση και για βίδωμα (εκτός SB 850-2).
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη
χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται
με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες) κατά το τρύπημα με κρούση.
Ηεπίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
Ηεπαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση
και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
μια διακοπή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα-
στείτε,
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να
ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το
τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με
σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον
πάγκο εργασίας με
νταβίδια/σφιγκτήρες).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφα-
λείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο!
Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορί-
ζεται η ροή της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω
των υψηλών
δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή
την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο
πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπό-
μενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ο συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως περιορι-
σμός ροπής στρέψης.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό
σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη
χειρολαβή.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα
του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος
.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό
, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την
επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας
και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Τρύπημα / τρυπάνι
Τρύπημα με κρούση
Κατεύθυνση κίνησης
Βίδωμα / βίδα
Αργά
Γρήγορα
Εικ.A
1 Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
ταχύτητας
2 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
3 Οδηγός βάθους τρυπήματος
4 Γραναζωτό τσοκ *
5 Ταχυτσόκ Futuro Plus *
6 Ταχυτσόκ Futuro Top *
7 Συρόμενος διακόπτης (τρύπημα χωρίς
κρούση/τρύπημα με κρούση)
8 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
9 Τροχίσκος ρύθμισης για λειτουργία
στροφορμής *
10 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *
11 Διακόπτης
αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής *
12 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
13 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα τον εξοπλισμό
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Για την εξασφάλιση
της ασφαλούς συγκρά-
τησης του τσοκ: Μετά το πρώτο τρύπημα
(δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά με ένα κατσα-
βίδι τη βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό του τσοκ
(εάν υπάρχει / ανάλογα το μοντέλο). Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
7.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρο-
λαβής (2)
Εικ. B
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Σφίξτε δυνατά, περιστρέφοντας, την πρόσθετη
χειρολαβή.
8.1 Ρύθμιση του οδηγού ου βάθους τρυπή-
ματος
Εικ.C
8.2 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας) Εικ.D
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
φοράς περιστροφής (11) επιτρέπεται μόνο
με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
8.3 Ρύθμιση τρυπήματος χωρίς κρούση,
τρυπήματος με κρούση Εικ.E
Τρύπημα με κρούση και τρύπημα μόνο δεξιό-
στροφα.
8.4 Επιλογή ταχύτητας
Εικ.F
Αλλάξτε τη θέση του κουμπιού ενεργοποί-
ησης (1) μόνο με σταματημένο το εργαλείο
(σύντομη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση).
8.5 ρύθμιση της λειτουργίας στροφορμής
Εικ.G
= Λειτουργία στροφορμής συνεχώς ενεργο-
ποιημένη (για το εύκολο βίδωμα και ξεβί-
5. Εικόνες
6. Επισκόπηση
7. Θέση σε λειτουργία
8. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
δωμα των μαγκωμένων βιδών, ακόμα και με
κατεστραμμένες κεφαλές βιδών. Για
καθαρό τρύπημα χωρίς ποντάρισμα, είτε
πρόκειται για πλακίδια, αλουμίνιο ή άλλα
υλικά.)
8.6 Προεπιλογή αριθμού στροφών
Εικ.H
Τους συνιστούμενους αριθμούς στροφών για
τρύπημα θα τους βρείτε στον πίνακα.
8.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών
Εικ. A
:
Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (13).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία
Εικ. A
: Με πατημένο
τον πληκτροδιακόπτη (13) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (12) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (13) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με
τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
8.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Futuro Top (6)
Εικ. I
Σφίξιμο του εξαρτήματος: Περιστρέψτε το
δακτύλιο δυνατά μέχρι τέρμα.
8.9 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Futuro
Plus (5)
Εικ. J
Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά
το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενερ-
γοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την
αντίθετη κατεύθυνση.
Σε περίπτωση πάρα πολύ σφιχτού τσοκ:
Κρατήστε σταθερά το τσοκ με ένα γερμανικό
κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και περιστρέψτε το
δακτύλιο δυνατά προς την κατεύθυνση του
βέλους -1-.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
- Τοποθετήστε το εξάρτημα -2- όσο το δυνατό πιο
βαθιά.
- Με το ένα χέρι κρατήστε σταθερά το δακτυλίδι
συγκράτησης (ανάλογα τον εξοπλισμό)
- Γυρίστε το δακτύλιο προς
την κατεύθυνση του
βέλους -3-, ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή
μηχανική αντίσταση.
- Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
Σε περίπτωση
που το στέλεχος του εξαρτήματος
είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί
ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
8.10 Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό
τσοκ (4)
Εικ. K
8.11 Ξεβίδωμα του τσοκ (για βίδωμα χωρίς
τσοκ ή για χρήση με προσαρτήματα)
Εικ. L, M, ή N
Υπόδειξη για την εικόνα M, N:
Λύστε και ξεβι-
δώστε το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστι-
χένιο σφυρί, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση τοποθετημένης
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας (αριθ.
παραγγελίας 6.31281) συγκρατείται η κατσαβιδό-
λαμα που είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό
εξάγωνο του άξονα.
Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και ανοι-
γοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η συγκε-
ντρωμένη σκόνη πέφτει
από το άνοιγμα. Συνί-
σταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού
στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
σιαγόνων σύσφιγξης.
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10):
Γρήγορο αναβόσβημα - Προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S,
SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2)
Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά
από μια διακοπή του ρεύματος, για λόγους ασφα-
λείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το ακόμα
ενεργοποιημένο εργαλείο. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Αργό αναβόσβημα - Φθαρμένες ψήκτρες
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Οι ψήκτρες είναι σχεδόν εντελώς φθαρμένες.
Όταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το
εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας. Αναθέστε
την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Συνεχές άναμμα - Υπερφόρτωση
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης του εργαλείου
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα περιορίζεται η
απορροφούμενη ισχύς και εμποδίζεται έτσι η
συνέχιση της ανεπίτρεπτης θέρμανσης του κινη-
τήρα.
Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει χωρίς
φορτίο, ώσπου να έχει ψυχθεί και να σβήσει η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
9. Καθαρισμός, συντήρηση
10. Άρση βλαβών
11. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ-
πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε-
χνίτες!
Με ηλεκτρικά
εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για
τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι
-
βάλλον.
Εικ. O.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
1
*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
2
*=Αριθμός στροφών με φορτίο
ø max =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
s max =Μέγιστος αριθμός κρούσεων
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου
H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν-
σεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο-
νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των
εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση
τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, ID
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα με
κρούση σε μπετόν)
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
K
h,ID
,K
h,D
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
59
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az ütvefúrógépek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
P
ábra
A gépet fémben fában műanyagban és hasonló
anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint
betonban, kőben és hasonló anyagokban történő
ütvefúrásra tervezték. Ezen túlmenően a gép
menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas
(nem az SB 850-2).
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Viseljen fülvédőt ütvefúrás közben. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogan-
tyút. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt-
romos áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból,
vagy ha áramszünet lép fel.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítsé-
gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen
áram-, víz- vagy gázvezeték.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
fúrás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba
fogni, vagy a munkapadon pillanatszorítóval rögzí-
teni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne a
biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott betét-
szerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza a
motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során
fellépő nagy erők miatt a gépre felszerelt fogantyúkat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva és a munkára koncentráltan kell dolgozni.
A Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló
a forgatónyomaték korlátozására nem használható.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a fogantyún.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
60
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Fúrás / fúró
Ütvefúrás
Mozgásirány
Csavarozás / csavar
Lassú
Gyors
A_ábra
1 Kapcsológomb a sebességfokozat
kiválasztásához
2Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
3 Fúrásmélység-ütköző
4 Fogaskoszorús fúrótokmány *
5 Futuro Plus * gyorsbefogó fúrótokmány
6 Futuro Top * gyorsbefogó fúrótokmány
7 Fúrás/ütvefúrás tolókapcsoló *
8 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához *
9 Állítókerék az impulzus funkcióhoz
10 Elektronika jel-kijelzője *
11 Forgásirányváltó kapcsoló *
12 Rögzítőgomb a tartós üzemhez
13 Nyomókapcsoló
* kiviteltől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
A fúrótokmány biztos tartásának garantálása:
az első fúrás elvégzését követően (jobbra
forgás) húzza után erősen a fúrótokmány belse-
jében található biztosító csavart (ha van / modell-
függő) egy csavarhúzó segítségével. Vigyázat,
balmenetes!
7.1 Kiegészítő fogantyú (2) felszerelése
B ábra
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő fogantyút.
Elforgatással húzza meg erősen a kiegészítő fogan-
tyút.
8.1 Fúrásmélység-ütköző beállítása
bra
8.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló)
beállítása D_ábra
A forgásirány-kapcsolót (11) csak álló motor
esetében állítsa.
8.3 Fúrás, ütvefúrás beállítása bra
Ütvefúrás és fúrás csak jobbmenetben.
8.4 Fokozatválasztás
bra
A kapcsológomb (1) csak kifutó gépnél
kapcsolható át (röviden be-/kikapcsolni).
8.5 Impulzus funkció beállítása
bra
= impulzus funkció állandóan bekapcsolva (az
erősen meghúzott csavarok könnyű ki- és
becsavarozásához, sérült csavarfej esetén
is. A pontozó nélküli, tiszta előfúráshoz, akár
csempéhez, alumíniumhoz vagy más anya-
gokhoz is.)
8.6 Fordulatszám előválasztása
H ábra
A fúráshoz javasolt fordulatszámokat lásd a táblá-
zatban.
8.7 Be-/kikapcsolás
Bekapcsolás, fordulatszám
A ábra
: nyomja
meg a nyomókapcsolót (13).
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót engedje el.
Tartós üzem
A ábra
: benyomott kapcsolóbil-
lentyű mellett (13) nyomja be a rögzítőgombot (12)
és engedje el a kapcsolóbillentyűt. A kikapcso-
láshoz a nyomókapcsolót (13) ismét nyomja meg,
majd engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már kicsava-
rodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.8 Szerszámcsere, Futuro Top gyorsbe-
fogó fúrótokmány (6)
I ábra
A szerszám befogása: forgassa erősen a perselyt
ütközésig.
8.9 Szerszámcsere, Futuro
Plus gyorsbefogó
fúrótokmány (5)
J ábra
A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha
visszafelé forgatja a perselyt.
5. Ábrák
6. Áttekintés
7. Üzembe helyezés
8. Használat
MAGYAR hu
61
Nagyon szorosan zárt fúrótokmánynál: Villáskulc-
csal rögzítse a fúrótokmányt annak fejénél, majd
forgassa a perselyt erősen a nyíl irányába -1-.
A szerszám befogása:
- Helyezze be a betétszerszámot -2- olyan mélyre,
amilyen mélyre tudja.
- Egyik kezével tartsa meg erősen a tartógyűrűt
(felszereltségfüggő)
- Fordítsa el a hüvelyt a nyíl -3- irányába, amíg
legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
- Figyelem! A szerszám ekkor még nincs
befogva! Az erőteljes fordítást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a
fordítás nem folytatható tovább - a szerszám csak
ekkor van biztonságosan befogva.
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid
fúrási idő után utána kell szorítani.
8.10 Szerszámcsere, fogaskoszorús fúrótok-
mány (4)
K ábra
8.11 Fúrótokmány lecsavarozása (fúrótok-
mány nélküli csavarozáshoz vagy előtét-
tel való használathoz)
L, M, vagy N
ábra
Megjegyzés az M, N:ábrákhoz
Oldja a fúrótok-
mányt úgy, hogy gumikalapáccsal enyhén ráüt az
ábrán látható módon, majd csavarja le a tokmányt.
Megjegyzés:
Felhelyezett bitfeszítő hüvely (rende-
lési szám: 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű
nyílásába behelyezett csavarozóbit a helyén
marad.
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása:
Hosszabb használat után tartsa függőlegesen
lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa
meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por
kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópo-
fákat és azok nyílásait rendszeresen tisztítsa meg
tisztítóspray segítségével.
Elektronikus kijelző (10)
Gyors villogás - újraindítás védelem
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
Amikor feszültségkimaradás után a hálózat
visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép
nem indul el. Kapcsolja ki majd újra be a készüléket.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Ha a szén-
kefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan
kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszol-
gálatnál.
Folyamatos fény - túlterhelés
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Egy hosszabban fennálló túlterhelés esetén a
készülék teljesítmény-felvételét korlátozza és
ezáltal megakadályozza a motor megengedhe-
tetlen további felmelegedését.
Járassa a gépet üresjáratban, amíg a gép lehűl és az
elektronikus jel-kijelző kialszik.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szak-
ember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
O ábra.
A műszaki haladást szolgáló módosí-
tások joga fenntartva.
P
1
=névleges teljesítményfelvétel
P
2
=leadott teljesítmény
n
1
* =üresjárati fordulatszám
n
1
* =terhelt fordulatszám
ø max =maximális furatátmérő
s max =maximális ütésszám
b =tokmány-befogótartomány
G =fúrótengelymenet
H=fúrótengely belső hatszögletű véggel
m=súly
D =befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
9. Tisztítás, karbantartás
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
MAGYARhu
62
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsilla-
podott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, ID
=rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás
betonba)
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
K
h,ID
,K
h,D
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédőt!
РУССКИЙ ru
63
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
ударные дрелис идентификацией по типу и
серийному номеру *1), отвечают всем соответ-
ствующим требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) -
Рис.
P
Инструмент предназначен для сверления без
удара металла, древесины, пластика и других
подобных материалов, а также для ударного
сверления бетона, камня и т. п. Инструмент
может быть использован также для нарезания
резьбы и заворачивания шурупов (кроме
SB 850-2).
Ответственность за любой ущерб, связанный с
использованием инструмента не по назна-
чению, в полном объеме
возлагается на пользо-
вателя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца инструмента.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При работе в режиме ударного сверления
надевайте защитные
наушники. Воздей-
ствие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополни-
тельной рукояткой, входящей в комплект
поставки. Потеря контроля над электроинстру-
ментом и насадкой может стать причиной полу-
чения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
При контакте с токопроводящим
кабелем металлические части электроинстру-
мента могут оказаться под напряжением, что
может привести к поражению электрическим
током.
Перед выполнением каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была
вынута из розетки или если
произошёл сбой в подаче тока.
Убедитесь (например, с помощью металлоиска-
теля), что в том месте, где будут производиться
работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Обрабатываемые детали небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким
образом,
чтобы при сверлении они не были захвачены
сверлом.
Не прикасайтесь к вращающемуся инстру-
менту! Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
сразу же отключите инструмент! В случае
заклинивания или заедания инструмента
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным
возникновением отдачи
при работе всегда держите инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более устой-
чивое положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Не используйте предохранительную муфту
Metabo S-automatic для ограничения крутящего
момента.
Соблюдайте осторожность при жёстком заво-
рачивании шурупов (заворачивание шурупов с
метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
Головка шурупа может быть
сорвана или на
рукоятке могут возникнуть высокие реак-
тивные крутящие моменты.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная
пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
64
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие
средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых
в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса
.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Сверление/сверло
Ударное сверление
Направление движения
Заворачивание шурупов/шуруп
Медленно
Быстро
Рис.A
1 Переключатель для выбора скорости
2 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
3 Ограничитель глубины сверления
4 Патрон с зубчатым венцом *
5 Быстрозажимной патрон Futuro Plus *
6 Быстрозажимной патрон Futuro Top *
7 Переключатель (сверление/ударное
сверление)
8 Установочное колесико для предвари-
тельного выбора частоты вращения *
9 Установочное колесико для включения
импульсного режима *
10 Электронный сигнальный индикатор *
11 Переключатель направления вращения *
12 Кнопка-фиксатор для непрерывного
режима работы
13 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие сетевого напряжения и
частоты, указанных на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Для обеспечения надежности фиксации
сверлильного патрона: после первого
сверления
(правое вращение) затяните с
помощью отвертки стопорный винт внутри
патрона (в случае наличия/в зависимости от
модели). Левая резьба!
7.1 Установка дополнительной рукоятки
(2)
рис. B
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Плотно затяните дополнительную рукоятку
путем ее заворачивания.
8.1 Регулировка ограничителя глубины
рис.C
8.2 Регулировка направления вращения,
установка блокировки для транспор-
тировки (блокировка включения)
Рис.D
Нажимайте переключатель направления
вращения (11) только при неработающем
электродвигателе.
8.3 Регулировка режима обычного/удар-
ного сверления рис.E
Сверление и ударное сверление произво-
дите только при правом вращении.
5. Рисунки
6. Обзор
7. Ввод в эксплуатацию
8. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
65
8.4 Выбор скорости
рис.F
Переключение переключателя (1) выпол-
няйте только во время работы инстру-
мента по инерции после выключения (на
короткое время включите/выключите).
8.5 Регулировка импульсного режима
рис.G
= импульсный режим включен постоянно
(для легкого заворачивания и выворачи-
вания плотно сидящих шурупов, даже
поврежденных; для предотвращения
увода сверла в момент начала сверления
без кернения
при сверлении в керамиче-
ской плитке, алюминиевых или других
материалах.)
8.6 Предустановка частоты вращения
рис. H
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления, см. табл.
8.7 Включение/выключение
Включение, частота вращения
рис. A
:
нажмите переключатель (13).
Для выключения отпустите нажимной переклю-
чатель.
Режим непрерывной работы
рис. A
: при
нажатом переключателе (13) нажмите кнопку-
фиксатор (12) и отпустите нажимной переклю-
чатель. Для выключения нажмите нажимной
переключатель (13) еще раз, а затем отпустите
его.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда надежно
удерживайте электроинструмент двумя руками
за рукоятки, занимайте устойчивое положение
и сконцентрируйте все внимание
на выполня-
емой работе.
8.8 Смена рабочего инструмента/быстро-
зажимной патрон Futuro Top (6)
рис. I
Зажим инструмента: с усилием поверните
гильзу до упора.
8.9 Смена рабочего инструмента/быстро-
зажимной патрон Futuro
Plus (5)
рис. J
Потрескивание, которое может быть слышно
после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно:
зажмите
сверлильный патрон гаечным ключом за
головку патрона и поверните с усилием гильзу в
направлении стрелки (-1-).
Закрепление инструмента:
- Вставьте рабочий инструмент -2- как можно
глубже.
- Удерживая одной рукой стопорное кольцо (в
зависимости от комплектации),
- поворачивайте гильзу в направлении стрелки
-3-, пока не будет преодолено ощутимое меха-
ническое сопротивление.
- Внимание! Рабочий
инструмент в данный
момент ещё не зажат!Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны щелчки) до упоратолько теперь
инструмент зажат надёжно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после непродолжи-
тельного времени сверления.
8.10 Смена рабочего инструмента/патрон с
зубчатым венцом (4)
рис. K
8.11 Отверните сверлильный патрон (для
заворачивания без сверлильного
патрона или для использования с
насадками)
рис. L, M, или N
Указание для рис. M, N:
ослабьте легким
ударом резинового молотка (см. рис.) и отвин-
тите.
Указание:
при установленной зажимной втулке
для бит ( для заказа 6.31281) отверточный
бит вставляется в шестигранник шпинделя.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет высы-
паться из отверстия. Рекомендуется регулярно
наносить чистящее средство в аэрозольной
упаковке на зажимные кулачки и в отверстия
между зажимными кулачками.
Электронный сигнальный индикатор (10)
Частое миганиезащита от повторного пуска
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S,
SBE 1000-2)
При возобновлении подачи электропитания
после его отключения в целях безопасности не
производится автоматический пуск включен-
ного в сеть инструмента. Выключите и снова
включите инструмент.
Редкое миганиеизнос угольных щеток
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Произошел почти полный износ угольных
щеток. При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Выполните
замену угольных щеток в сервисной службе.
Непрерывное горениеперегрузка
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
В случае длительной перегрузки инструмента
ограничивается потребляемая мощность, что
позволяет избежать дальнейшего недопусти-
мого нагрева электродвигателя.
Дайте поработать электроинструменту на
9. Очистка, техническое
обслуживание
10. Устранение неисправностей
РУССКИЙru
66
холостом ходу, пока он не остынет и не
погаснет электронный сигнальный индикатор.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над электроинструментом и
насадкой может
стать причиной получения
травм.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-элек-
трики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки
отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Рис. O.
Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
P
1
= номинальная мощность
P
2
=выходная мощность
n
1
*=частота вращения без нагрузки
n
2
*=частота вращения под нагрузкой
Ø макс.=максимальный диаметр сверла
s макс.=максимальная частота ударов
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
G=резьба сверлильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=масса
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
* Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента
или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
=значение вибрации (ударное свер-
ление в бетоне)
a
h, D
=значение вибрации (сверление в
металле)
K
h,ID
,K
h,D
=коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48;
факс
(4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
67
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я
цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4590 - 0117
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo SBE 850-2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo SBE 850-2 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 12,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info