511042
49
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 12
pt Manual original 16
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20
sv Originalbruksanvisning 24
fi Alkuperäinen käyttöopas 27
es Manual original 30
no Original bruksanvisning 34
da Original brugsanvisning 37
it Istruzioni originali 40
pl Instrukcja oryginalna 44
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 48
hu Eredeti használati utasítás 52
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 56
SB 760
SBE 760
2
1
min
L
R
0
1
2
34 567
8
9
10
SB 760
A
B
-3-
-3-
-1-
-1-
-1-
-2-
-2-
-3-
-3--1-
3
EN 60745
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2013-01-07
Volker Siegle
SB 760
SBE 760
P
1
W
760 760
P
2
W
370 370
n
1
/min
1
1200 0-1200
2
3200 0-3200
n
2
/min
1
800 800
2
2300 2300
ø max.
mm
(in)
2
16
(5/8“)
16
(5/8“)
s max.
/min.
bpm
2
58000 58000
ø max.
mm
(in)
1
40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“)
2
25
(1“)
25
(1“)
ø max.
mm
(in)
1
13
(1/2“)
13
(1/2“)
2
8
(5/16“)
8
(5/16“)
b
mm
(in)
1,5-13
(1/16“- 1/2“)
1,5-13
(1/16“- 1/2“)
G
UNF
(in)
1/2“-20 1/2“-20
H
mm
(in)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
m
kg
lbs
2,3
(5.1)
2,3
(5.1)
D
mm
(in)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
a
h,ID
/k
h,ID
m/s
2
12,7 / 1,5 12,7 / 1,5
a
h,D
/k
h,D
m/s
2
3,5 / 1,5 3,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
95,5 / 3 95,5 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
106,5 / 3 106,5 / 3
12.
4
A
B
C
A B C D E F
300 450 600 750 900 1200 .../min
900 1200 1650 2100 2500 3200 .../min
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
ø
mm
ø
mm
4 F F F F
6 E F F F
8 E E F F
10 D D F F
13 C F F F
16 F F
20 F
30 F
40 F
SBE 760
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Schlagbohrmaschinen mit den auf Seite 3
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein
und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die
Maschine zum Gewindeschneiden und zum
Schrauben geeignet (nicht SB 760).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf
nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet
werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Siehe Seite 2.
1 Schaltknopf für Gangwahl
2Zusatzgriff
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCHde
6
3 Zahnkranz-Bohrfutter *
4 Schnellspann-Bohrfutter *
5 Bohrtiefenanschlag
6 Schaltschieber (Bohren/Schlagbohren)
7 Drehrichtungsumschalter
8 Feststellknopf für Dauereinschaltung
9 Schalterdrücker
10 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit
einem Schraubendreher kräftig nachziehen.
Achtung Linksgewinde!
(Siehe Kapitel 7.9)
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (2)
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (2) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Zusatzhandgriff so weit nach vorne schieben, dass
er sich verdrehen lässt. Im gewünschten Winkel
wieder zurückziehen und kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (2) lösen. Bohrtiefenanschlag (5)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (7) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
Das Bohrfutter muss kräftig auf die Spindel
aufgeschraubt und die Sicherungsschraube
im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden /
modellabhängig) mit einem Schraubendreher
kräftig festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!)
Im Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich
sonst lösen.
7.3 Umschalten Bohren/Schlagbohren
Die gewünschte Betriebsart durch Verschieben des
Schaltschiebers (6) wählen.
Bohren
Schlagbohren
Im Schlagbohrbetrieb mit hoher Drehzahl arbeiten.
Schlagbohren und Bohren nur bei
Rechtslauf.
7.4 Gang wählen
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (1) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine
(kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment) z.B. zum Schrauben, Bohren
2. Gang (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
7.5 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (10) die maximale Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Seite 4.
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (9)
drücken.
SBE 760: Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (9) den Feststellknopf (8)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.7 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter
(4)
Siehe Abbildungen A, Seite 2.
Bohrfutter öffnen:
Haltering festhalten und mit der anderen Hand
Hülse in Pfeilrichtung -1- drehen.
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1- drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich
einsetzen.
- Haltering festhalten und mit der anderen Hand die
Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare
mechanische Widerstand überwunden ist.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
7.8 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (3)
Siehe Abbildungen B, Seite 2.
Bohrfutter öffnen: Zahnkranz-Bohrfutter mit
Bohrfutterschlüssel öffnen -1-.
Einsatzwerkzeug spannen: Einsatzwerkzeug -2-
so tief wie möglich einsetzen und mit
Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in allen 3
Bohrungen festspannen -3-.
7.9 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben
ohne Bohrfutter oder zur Verwendung
mit Vorsatzgeräten)
(
Siehe Abbildungen A, B, Seite 3.
)
Hinweis für Abb. A, B: Durch leichten Schlag mit
einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und
abschrauben.
Hinweis:
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant
der Spindel einsetzte Schrauber-Bit gehalten.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
1
*=Leerlaufdrehzahl
n
2
*=Lastdrehzahl
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
s max =maximale Schlagzahl
b =Bohrfutter-Spannweite
G=Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m=Gewicht
D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, ID
=Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
K
h, ID/D
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
8. Reinigung, Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
DEUTSCHde
8
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these impact drills conform to the standards and
directives specified on page 3.
The machine is suitable for drilling, without impact,
in metal, wood, plastic and similar materials and for
impact drilling in concrete, stone and similar mate-
rials. It is also suitable for thread tapping and for
screwdriving (not SB 760).
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Always wear hearing protection when using
hammer drills. Exposure to noise can cause loss
of hearing.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured such that they
are not carried along with the drill bit when drilling
(e.g. by clamping in a vice or on a work bench with
screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is
not in operation.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine
immediately! If the tool jams or catches, the power
supply to the motor is restricted. Due to the strong
force which can arise, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
The Metabo S-automatic safety clutch must not be
used for torque control.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break, or a high reverse torque may build up on the
handle.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
See page 2.
1 Thumbwheel for gear selection
2 Additional handle
3Geared chuck*
4 Keyless chuck *
5Depth stop
6 Sliding switch for normal drilling/impact drilling
7 Speed preselection wheel *
8 Rotation selector switch
9 Locking button for continuous activation
10 Trigger switch
* depending on equipment
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions 5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISHen
10
To ensure that the drill chuck is securely fitted:
After initial drilling (clockwise), use a
screwdriver to firmly tighten the safety screw inside
the drill chuck (if applicable / model-specific).
Caution left-handed thread !
(see Section 7.9.)
6.1 Assembly of additional handle (2)
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (2) counter-clockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Slide the
additional handle far enough forward so that it can
be turned. At the desired angle, pull it back and
tighten firmly.
7.1 Adjusting the Depth Stop
Loosen the additional handle (2). Set depth stop (5)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle.
7.2 Setting direction of rotation,
transport lock (switch-on lock)
Do not activate the rotation selector switch (8)
unless the motor has completely stopped.
See page 2.
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
The drill chuck must be firmly screwed onto
the spindle and the safety screw inside the drill
chuck (if applicable / model-specific) must be firmly
tightened with a screwdriver. (Caution, left-handed
thread !) If rotated counterclockwise (e.g. when
screwing) it could otherwise become loose.
7.3 Selecting a gear
Select the desired gear by turning the
thumbwheel (1).
Change speed only when the machine
is in the process of running down
(briefly switch it on and off).
1st gear (low speed, high torque)
e.g. for screwdriving, drilling
2nd gear (high speed) e.g. for drilling
7.4 Switching Between Normal Drilling/
Impact Drilling
Select the desired operating mode by pushing the
sliding switch (6).
Drilling
Impact drilling
Work with high speed settings when impact drilling.
Impact drilling and normal drilling
only in a clockwise direction.
7.5 Preselect speed
Use the setting wheel (5) to preselect the maximum
speed. See page 4 for recommended drilling
speeds.
7.6 Switching on/off, changing speed
Switching on, speed: press the trigger (10).
SBE 760: The speed can be changed by
pressing in the trigger.
Release the trigger to switch off.
Continuous activation: While pressing on the
trigger (10), press in the locking button (9) and
then release the trigger. To switch off, press and
release the trigger (10) again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in
a safe position and concentrate.
7.7 Tool change with
(4)
chuck
See illustrations A on page 2.
Opening the drill chuck:
Grip the retaining ring and, using the other hand,
rotate the sleeve in the direction of the arrow -1-.
The grating sound (depending on function) which
may be heard after opening the drill chuck is
stopped by turning the sleeve in the opposite
direction.
If the chuck is very tightly secured,
disconnect from
mains. Hold the chuck using an open-end spanner
at the flats on its head, and turn the sleeve
vigourously in the direction of the arrow -1-.
Clamping the tool
- Insert the tool -2- as far as it will go.
- Grip the retaining ring and, using the other hand,
rotate the sleeve in the direction of the arrow -3-
until the mechanical resistance which can be felt is
overcome.
- Caution! The tool is not yet fully clamped!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only
now is the tool securely clamped.
In the case of a soft tool shank, retightening may be
required after a short period of drilling.
7.8 Tool change with a geared chuck (3)
See illustrations B on page 2.
Opening the chuck: Opening a geared chuck with
the chuck key -1-.
Clamping the tool: Insert tool -2- as far as it will go
and tighten equally in all 3 bores using the chuck
key -3-.
7.9 Unscrew the chuck (when driving screws
without the chuck or for use with attach-
ments)
See illustrations A, B, on page 3.
Note for Fig. A, B:
Release by tapping lightly with a
rubber hammer, as shown, and unscrew.
7. Use
ENGLISH en
11
Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is
attached, the screwdriver bit inserted in the
hexagon socket of the spindle is held in place.
Cleaning the keyless chuck:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
and jaw openings is recommended.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated input
P
2
=Power output
n
1
* =No-load speed
n
2
*=Load speed
ø max =Max. drill diameter
s max =Max. impact rate
b =Chuck capacity
G =Drill spindle thread
H =Drill spindle with hexagon socket
m=Weight
D =Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed. The fluctuations disappear,
however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, ID
= Vibration emission value
(impact drilling into concrete)
a
h, D
= Vibration emission value
(drilling into metal)
K
h, ID/D
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
8. Cleaning, Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAISfr
12
Notice originale
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces perceuses à percussion sont conformes
aux normes et directives indiquées à la page 3.
L'outil sert à percer sans percussion dans le métal,
le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour
percer avec percussion dans le béton, la pierre et
matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le
taraudage et le vissage (pas SB 760).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive lors du perçage
avec percussion. Le bruit est susceptible de
provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise
de courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par le foret lors du perçage (par exemple lors du
serrage dans un étau ou sur l'établi avec des
serre-joints).
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres
uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !Si un outil de
travail est coincé ou accroché, la transmission
d'effort au moteur est limitée. Comme cette
situation génère des efforts importants, veiller à
toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à prendre un bon
équilibre et à travailler de manière concentrée.
Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic
ne doit pas servir à limiter le couple.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés sur la poignée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Voir page 2.
1 Sélecteur de vitesse
2 Poignée supplémentaire
3Mandrin à clé *
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
13
4 Mandrin automatique *
5 Butée de profondeur
6 Interrupteur coulissant perçage avec/sans
percussion
7 Molette de présélection du régime *
8 Commutateur du sens de rotation
9 Bouton de marche continue
10 Gâchette
* suivant équipement
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Pour garantir la bonne tenue du mandrin de
perçage : Après le premier perçage
(rotation à droite), resserrer énergiquement la vis de
sécurité située à l'intérieur du mandrin (si le modèle
en comporte une) à l'aide d'un tournevis. Attention
filet à gauche ! (Voir chapitre 7.9.)
6.1 Montage de la poignée
supplémentaire (2)
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la
poignée (2) vers la gauche. Faire coulisser la
poignée sur le collier de la machine. Glisser la
poignée supplémentaire jusqu'à ce qu'elle puisse
pivoter. Une fois l'angle souhaité atteint, tirer
dessus et la serrer fortement.
7.1 Réglage de la butée de profondeur de
perçage
Desserrer la poignée supplémentaire (2). Régler la
butée de profondeur (5) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire.
7.2 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (8).
Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
Le mandrin de perçage doit être
énergiquement vissé sur la broche, et la vis de
sécurité située à l'intérieur du mandrin de perçage
(si le modèle en comporte une) doit être
énergiquement serrée à l'aide d'un tournevis.
Attention filet à gauche ! Dans le cas contraire, il
risquerait de se desserrer en rotation à gauche (par
ex. pour visser).
7.3 Sélection de la vitesse
Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur
(1)
.
Commuter seulement lorsque la machine s'arrête
(connecter/déconnecter rapidement).
1ère vitesse (vitesse de rotation faible,
moment de couple élevé) p. ex. pour visser,
percer
2ème vitesse (vitesse de rotation élevée)
p. ex. pour percer
7.4 Sélection perçage avec/
sans percussion
Le mode de fonctionnement voulu est sélectionné
en déplaçant l'interrupteur coulissant (6).
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Pour le perçage avec percussion, utiliser une
vitesse élevée.
Pour tous perçages avec ou sans
percussion, la rotation à droite est
obligatoire.
7.5 Présélection de la vitesse
Avec la molette de réglage (7), présélectionner la
vitesse maximale. Voir les vitesses conseillées pour
le perçage à la page 4.
7.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (9).
SBE 760: La vitesse peut être modifiée par une
pression sur la gâchette.
Pour désactiver, relâcher la gâchette.
Marche continue : Lorsque la gâchette (10) est
enfoncée, presser le bouton (9) et relâcher la
gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau
sur la gâchette (10), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller
à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
7.7 Changement d'outil avec le mandrin
automatique
(4)
Voir les figures A, page 2.
Ouvrir le mandrin :
Tenir la bague de serrage et tourner la douille avec
l'autre main dans le sens de la flèche -1-.
Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué :
Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
14
et tourner la douille avec force dans le sens de la
flèche -1-.
Tendre l'embout :
- Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément
possible.
- Tenir la bague de serrage et tourner la douille
avec l'autre main dans le sens de la flèche -3-
jusqu'à ce que la résistance mécanique
perceptible soit dépassée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant
que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation d'outils souples, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
7.8 Changement d'outil avec le mandrin
à clé (3)
Voir les figures B, page 2.
Ouvrir le mandrin : Ouvrir le le mandrin à clé avec
la clé à mandrin -1-.
Tendre l'embout : Insérer l'outil de travail -2- le
plus profondément possible et le serrer avec
la clé à mandrin homogènement dans
les 3 perçages -3-.
7.9 Dévisser le mandrin (pour le vissage
sans mandrin ou pour l'utilisation avec
des adaptateurs)
Voir les figures A, B, page 3.
Remarque concernant les fig. A, B:
desserrer et
dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un
marteau en caoutchouc, comme illustré.
Remarque :
en présence de la douille de serrage
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir
l'embout de vissage inséré dans le six pans creux
de la broche.
Nettoyage du mandrin autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
1
* =Vitesse à vide
n
2
* =Vitesse en charge
ø max = Capacité de perçage maximale
s max =Cadence de frappe maxi
b=Capacité du mandrin
G =Filet de la broche de perçage
H =Broche à six pans creux
m=Poids
D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
8. Nettoyage, maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
15
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, ID
= Valeur d’émission de vibration
(perçage avec percussion dans le
béton)
a
h, D
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
K
h, ID/D
= Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Porter un casque antibruit !
PORTUGUÊSpt
16
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estes berbequins de percussão estão de acordo
com as normas e directrizes referidas na página 3.
A máquina é apropriada para furar sem impacto em
metais, madeiras, plásticos e materiais seme-
lhantes e para furar com impacto em betão, pedras
e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta
é adequada para abrir roscas e para aparafusar
(excepto SB 760).
O berbequim é adequado para furar sem percussão
em metal, madeira, plástico e materiais
semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada
para abrir roscas e para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como as
indicações sobre segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Use protecção auditiva aquando utilizar o
berbequim com percussão. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Use o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados ou o próprio
cabo de rede. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um
choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Peças menores a serem trabalhadas devem ser
fixas de forma a que não possam ser levadas pela
broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um
torno de bancada ou com pinças sobre a bancada
de trabalho).
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Embraiagem automática de segurança Metabo S-
automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a
uma reacção da embraiagem automática de
segurança!Se a ferramenta em utilização prender
ou emperrar, será limitada a corrente de força ao
motor. Devido às forças que surgem através destas
altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta
com ambas as mãos e nos punhos previstos,
manter uma posição segura e trabalhar com toda
concentração.
A embraiagem automática de segurança Metabo S-
automatic não deve ser utilizada como limitação de
binário.
Tomar cuidado em caso de situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de
parafusos em aço, com rosca métrica ou de
polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
poderão surgir binários elevados de reversão no
punho.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊS pt
17
Consultar página 2.
1Botão seleccionador da velocidade
2 Punho suplementar
3 Bucha de cremalheira *
4 Bucha de aperto rápido *
5 Limitador de profundidade
6 Interruptor corrediço (perfurar/perfurar com
percussão
7 Roda de ajuste para selecção da rotação *
8 Comutador do sentido de rotação
9 Botão de bloqueio para ligação contínua
10 Gatilho
* conforme equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Para garantir um apoio seguro da bucha: após
a primeira perfuração (rotação direita) volte a
apertar bem o parafuso de retenção no interior da
bucha (quando disponível / dependente do modelo)
com uma chave de fendas. Atenção rosca à
esquerda! (ver capítulo 7.9.)
6.1 Montagem do punho adicional (2)
Por motivos de segurança, utilizar sempre o
punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a esquerda (2). Inserir o punho adicional sobre
o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o
punho adicional para a frente até poder ser virado.
Puxar de volta no ângulo pretendido, e fixar bem.
7.1 Reajuste do limitador da profundidade
de perfuração
Soltar o punho adicional (2). Ajustar o limitador da
profundidade de perfuração (5) à profundidade de
perfuração desejada e voltar a apertar.
7.2 Ajuste do sentido de rotação,
da segurança de transporte
(bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(8) apenas com o motor parado.
Consultar página 2.
R = Ajuste da rotação direita
L = Ajuste da rotação esquerda
0 = Posição do meio: Ajuste da segurança para
transporte (bloqueio de ligação)
A bucha deve ser aparafusada fortemente
sobre o fuso e o parafuso de retenção no
interior da bucha (quando disponível / dependente
do modelo) apertado fortemente com uma chave
de fendas. (Atenção rosca à esquerda!) De
contrário, poderia se soltar na rotação esquerda
(p.ex. durante o aparafusamento).
7.3 Seleccionar a velocidade
Seleccionar a velocidade desejada, girando o
botão seleccionador (1).
Mudar a velocidade somente quando a máquina
está parando (breve ligar/desligar).
1ª velocidade (rotação baixa, binário alto)
p.ex. para aparafusar, perfurar
2ª velocidade (rotação alta) p.ex. perfurar
7.4 Comutação Perfuração/Perfuração com
percussão
Seleccionar o modo de operação desejado,
deslocando o interruptor corrediço (6).
Perfuração
Perfuração com percussão
Trabalhar com elevadas rotações na operação de
perfuração com percussão.
7.5Perfuração com percussão e
perfuração apenas na rotação
direita.
7.6 Pré-seleccionar a rotação
Pré-seleccionar a rotação máxima na roda de
ajuste (7). Rotações recomendadas, consultar a
página 4.
7.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: Premer o gatilho (10).
SBE 760: É possível mudar a rotação premendo
no gatilho.
Para desligar, soltar o gatilho.
Ligação contínua: Com o gatilho (10) premido,
deve premer o botão de fixação (9) e soltar o
gatilho. Para desligar, premer novamente o
gatilho (10) e então soltá-lo.
Na ligação contínua, a ferramenta
continua a funcionar mesmo quando é
arrancada da mão. Portanto, segurar a
ferramenta sempre com ambas as mãos nos
punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
7.8 Troca de ferramenta bucha de aperto
rápido
Plus (4)
Consultar figuras A, página 2.
Abrir a bucha:
Segurar o anel de retenção e com a outra mão,
rodar o casquilho no sentido da seta -1-.
O barulho de catraca que eventualmente escutar
ao abrir a bucha (conforme função), é desligado
pela contra-rotação do casquilho.
Quando a bucha estiver muito fechada:
Puxar a
ficha de tomada.Segurar a bucha com uma chave
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
18
de boca na cabeça da bucha e rodar o casquilho
com toda a força no sentido da seta -1-.
Fixar o acessório acoplável:
- Inserir o acessório acoplável -2- o quanto
possível.
- Segurar o anel de retenção e com a outra mão,
rodar o casquilho no sentido da seta -3- até
passar da resistência mecânica bem perceptível.
- Atenção! A ferramenta ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força (enquanto
deve fazer um "clique"), até não possibilitar
mais nenhuma resistência - somente agora a
ferramenta está seguramente fixa.
Quando se usam brocas com um veio não metálico
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
7.9 Troca de ferramenta bucha
de cremalheira (3)
Consultar figuras B, página 2.
Abrir a bucha: Abrir a bucha de cremalheira
usando uma chave de buchas -1-.
Fixar o acessório acoplável: Inserir o acessório
acoplável -2- o quanto possível e apertar
uniformemente em todo os 3 furos, usando a chave
de buchas -3-.
7.10 Desaparafusar a bucha (para enroscar
sem bucha ou para a utilização com
acessórios acopláveis)
Consultar figuras A, B, página 3.
Nota para Fig. A, B:
Soltar, aplicando uma leve
batida com um martelo de borracha e desapara-
fusar, conforme indicado.
Nota:
Aquando montado um aro de encaixe rápido
(N.º de encom. 6.31281), este fixa a ponta aparafu-
sadora aplicada no sextavado interior do fuso.
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó
acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a
utilização regular de um spray de limpeza nos
mordentes e nas suas aberturas.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo
apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi-
cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Consumo nominal
P
2
=Potência útil
n
1
*=Rotação em vazio
n
2
* =Rotação em carga
ø max =Diâmetro máximo de perfuração
s max =Número máximo de impactos
b =Capacidade da bucha
G =Rosca da árvore porta-brocas
H =Árvore porta-brocas com sextavado
interior
m=Peso
D =Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas osci-
lações desaparecem, logo que as interferências
desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
8. Limpeza, manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
19
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, ID
= Valor da emissão de vibrações (furar
com percussão em betão)
a
h, D
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
K
h, ID/D
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
NEDERLANDSnl
20
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat deze slagboormachines voldoen aan de
op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
De machine is geschikt voor het boren zonder slag
in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal,
en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke.
Bovendien is de machine geschikt voor draads-
nijden en schroeven (geldt niet voor SB 760).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet, hetgeen kan leiden tot een
elektrische schok.
Voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden,
de stekker uit het stopcontact halen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze tijdens het boren niet door de boor
kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met
schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de
veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine
onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het
gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de
krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende sterke krachten de machine
altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag
niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Zie pagina 2.
1 Schakelknop voor trapkeuze
2 Extra greep
3Tandkransboorhouder *
4 Snelspanboorhouder *
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
NEDERLANDS nl
21
5 Boordiepteaanslag
6 Schuifschakelaar (boren/slagboren)
7 Stelwiel voor toerentalinstelling *
8 Draairichtingschakelaar
9 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
10 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Om ervoor te zorgen, dat de boorhouder goed
blijft zitten: Na de eerste keer boren
(rechtsdraaiend) de borgschroef binnenin de
boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van
model) met een schroevendraaier stevig vaster
aandraaien. Let op linksschroefdraad!
(Zie hoofdstuk 7.9.)
6.1 Montage van de extra handgreep (2)
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (2) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven. De extra
handgreep zo ver naar voren schuiven, dat hij
gedraaid kan worden. In de gewenste hoek weer
terugtrekken en stevig vastdraaien.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (2) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (5) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep weer vast.
7.2 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (8) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld
L = Linksloop ingesteld
0 = Middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
De boorhouder moet krachtig op de booras
geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de
boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van
model) met een schroevendraaier stevig
vastgedraaid zijn.
(Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij
het schroeven) zou deze anders losgedraaid
kunnen worden.
7.3 Keuze van de trap
De gewenste trap kiezen door aan de
schakelknop (1) te draaien.
Omschakelen alleen bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
1e trap (laag toerental, hoog koppel)
bijv. voor schroeven, boren
2e trap (hoog toerental) bijv. voor boren
7.4 Omschakelen boren/slagboren
De gewenste functie selecteren door de
schakelschuiver (6) te verschuiven.
Boren
Slagboren
Bij het slagboren met een hoog toerental werken.
Slagboren en boren alleen bij rechtsloop.
7.5 Toerental kiezen
Stel met het stelwiel (7) het maximale toerental in.
Aanbevolen toerentallen voor het boren, zie pag. 4.
7.6 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (9)
indrukken.
SBE 760: Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
Om de machine uit te schakelen de
drukschakelaar loslaten.
Continu-inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (10) de vergrendelknop (9)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(10) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
7.7 Gereedschapwissel
snelspanboorhouder
(4)
Zie afbeeldingen A, pag. 2.
Boorhouder openen:
Borgring vasthouden en met de andere hand de
huls in de richting van pijl -1- draaien.
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen
van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik),
wordt verholpen door de huls in tegengestelde
richting te draaien.
Bij een zeer vast gesloten boorhouder:
De stekker
uit het stopcontact halen. De boorhouder met een
steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en
de huls met kracht in de richting van pijl -1- draaien.
Inzetgereedschap spannen:
- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen.
- Borgring vasthouden en met de andere hand de
huls in de richting van pijl -3- draaien totdat er
geen merkbare mechanische weerstand meer is.
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
22
- Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet
eventueel na een korte boortijd worden
nagespannen.
7.8 Gereedschapswissel
tandkransboorhouder (3)
Zie afbeeldingen B, pag. 2.
Boorhouder openen: Tandkransboorhouder met
boorhoudersleutel openen -1-.
Inzetgereedschap spannen: Inzetgereedschap -
2-zo diep mogelijk inbrengen en met de
boorhoudersleutel gelijkmatig in alle 3 boringen
vastspannen -3-.
7.9 Boorhouder afschroeven (voor het
schroeven zonder boorhouder of het
gebruik met aanzetstukken)
Zie afbeeldingen A, B, pag. 3.
Aanwijzing voor Afb. A, B:
Door een lichte klap met
een rubberen hamer, zoals aangegeven, losmaken
en afschroeven.
Aanwijzing:
Bij een gemonteerde bit-spanbus
(Best.nr. 6.31281) wordt de schroefmachine-bit in
de binnenzeskant van de spindel gehouden.
Snelspanboorhouder reinigen:
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig
met reinigingsspray te behandelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden uitge-
voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
=nominaal opgenomen vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
1
* =nullasttoerental
n
2
* =belast toerental
ø max =maximale boordiameter
s max =maximale slagfrequentie
b=spanwijdte boorhouder
G =boorspildraad
H =boorspil met binnenzeskant
m=gewicht
D =spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, ID
= trillingsemissiewaarde (slagboren in
beton)
a
h, D
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
8. Reiniging, onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
23
K
h,ID/D
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
SVENSKAsv
24
Originalbruksanvisning
Vi intygar härmed och tar ansvar för att slagborrma-
skinen har tillverkats i enlighet med de standarder
och direktiv som anges på sid. 3.
Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä,
plast och liknande material samt för slagborrning i
betong, sten och liknande material. Maskinen är
även avsedd för gängskärning och skruvdragning
(inte SB 760).
Borrmaskinen är avsedd för borrning utan
slaggenerator i metall, trä, plast och liknande
material. Maskinen är även avsedd för
gängskärning och skruvdragning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Använd hörselskydd när du kör slagborr-
maskin. Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande stödhandtaget.
Tappar du kontrollen över maskinen, kan det leda
till skador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller
underhåll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med
runt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med
skruvtvingar mot arbetsbordet).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort
spån och liknande när maskinen är av.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om
säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så
begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora
krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med
båda händerna i handtagen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Du får inte använda Metabo S-automatic-
säkerhetskopplingen som momentsbegränsning.
Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv
med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften
kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget
med stora, motsatt riktade vridmoment.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Se sid. 2.
1 Växelväljare
2 Stödhandtag
3 Kuggkranschuck *
4 Snabbchuck Futuro *
5 Djupanslag
6 Skjutreglage (borrning/slagborrning)
7 Varvtalsvred *
8 Rotationsriktningsväljare
9 Låsknapp för kontinuerlig användning
10 Strömbrytare
* beroende på utförande
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKA sv
25
Kontrollera att den spänning och frekvens som
anges på märkskylten överensstämmer med
den aktuella nätspänningen, innan du startar
maskinen.
Åtgärder för att säkerställa att chucken sitter
ordentligt fast: Efter första borrningen
(högervarv) skall låsskruven i chuckens inre (om
sådan finns / beroende på modell) efterdras.
Observera vänstergänga!
(Se kapitel 7.9.)
6.1 Sätta på stödhandtaget (2)
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(2) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på
maskinens spännhals. Skjut fram stödhandtaget så
långt att det inte går att vrida. Dra tillbaka till vinkeln
du vill ha och dra åt ordentligt.
7.1 Ställa in djupanslaget
Lossa det extra (2)stödhandtaget. Ställ
djupanslaget (5) på det borrdjup du vill ha och dra åt
det extra stödhandtaget igen.
7.2 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (8) när
motorn är av.
Se sid. 2:
R = högergång inställd
L = vänstergång inställd
0 = mittläget: transportsäkring (startspärr)
inställd
Chucken måste vara hårt åtdragen på
spindeln och låsskruven i chuckens inre (om
låsskruv finnes / beroende på modell) måste vara
hårt åtdragen. (Observera vänstergänga!) I annat
fall kan chucken lossna (t. ex. vid skruvning).
7.3 Välja växel
Välj den växel du vill ha genom att vrida på
växelväljaren (1).
Växla bara när maskinen varvar ned
(slå PÅ/AV kort).
1:a växeln (lågt varvtal, stort moment)
t.ex. vid skruvdragning, borrning
2:a växeln (högt varvtal) t.ex. för borrning
7.4 Slå om mellan borrning/slagborrning
(SBE 561, SBE 550, SBE 521, SB 561)
Välj det borrläge du vill ha med skjutreglaget (6).
Borra
Slagborrning
Använd högt varvtal när du slagborrar.
7.5Slagborrning och borrning
fungerar bara i högergång.
7.6 Ställa in varvtalet
Ställ in maxvarvtal med vredet (7).
Rekommenderade borrvarvtal, se sid. 4.
7.7 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (10).
SBE 760: Du ändrar varvtalet genom att trycka
in strömbrytaren.
Slå AV genom att släppa strömbrytaren.
Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
tryck på (10) låsknappen (9) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (10) igen och sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.8 Verktygsbyte snabbchuck
(4)
Se bild A, sid. 2.
Lossa chucken:
håll fast låsringen och vrid med andra handen
hylsan i pilens riktning -1-.
Det eventuella friktionsljud du hör när du lossar
chucken (funktionsberoende) försvinner om du
vrider hylsan åt motsatt håll.
Om chucken sitter riktigt hårt:
dra ur kontakten. Håll
fast chucken med en fast nyckel vid chuckhuvudet
och vrid hylsan kraftigt i pilens riktning mot -1-.
Fixera verktyget:
- Tryck i verktyget -2- så långt det går.
- ll fast låsringen och vrid med andra handen
hylsan i pilens riktning -3- tills du får mekaniskt
motstånd.
- Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det
inte går att vrida mer - det är först nu som
verktyget är säkert fastspänt.
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du ev.
efterdra när du borrat ett tag.
7.9 Verktygsbyte kuggkranschuck (3)
Se bild B, sid. 2.
Lossa chucken: lossa kuggkranschucken med
chucknyckeln -1-.
Fixera verktyget: tryck i verktyget -2- så långt det
går och korsdra jämnt med chucknyckeln i samtliga
3 gängor -3-.
7.10 Skruva loss chucken (för att skruva utan
chuck eller för användning med tillsats-
apparater) se bild A, B, sid. 3
Anvisning för bild A, B:
Lossa med ett lätt slag med
gummihammare och skruva loss.
6. Före användning
7. Användning
SVENSKAsv
26
Obs: Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr.
6.31281) hålls skruvbitsen som sitter i spindelns
insexfäste fast.
Rengöra snabbchucken:
När du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
rengöringsspray på spännbackar och
spännbacksöppning med jämna mellanrum.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person-
skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får endast repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
P
1
=märkeffekt
P
2
=avgiven effekt
n
1
* =varvtal obelastad
n
2
*=varvtal belastad
ø max =maximal borrdiameter
s max =maximal slagfrekvens
b=chuckvidd
G=spindelgänga
H =borrspindel med insexfäste
m=vikt
D=spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ xelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, ID
= Vibrationsemissionsvärde (slagborr-
ning i betong)
a
h, D
= Vibrationsemissionsvärde (borrning i
metall)
K
h, ID/D
= onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
8. Underhåll, rengöringl
9. Tillbehör
10. Reparationer
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SUOMI fi
27
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä isku-
porakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja
määräysten mukaisia.
Kone sopii ilman iskua käytettäessä metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraami-
seen ja iskun kanssa betonin, kiven ja muiden
vastaavien materiaalien poraamiseen. Tämän
lisäksi konetta voidaan käyttää kierteitykseen ja
ruuvaukseen (ei SB 760).
Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja
muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman
iskua. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää
kierteitykseen ja ruuvaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä kuulonsuojaimia käyttäessäsi
iskuporakoneita. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
rakenneilmaisimen avulla).
Pienemmät työkappaleet täytyy kiinnittää niin,
etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän
mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai
ruuvipuristimilla työpöytään).
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Metabo S-automatic turvakytkin.Jos turvakytkin
menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä tarttuu
kiinni tai jumiutuu, voimansiirtoa moottorista
rajoitetaan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia
pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin
kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
Metabo S-automatic -turvakytkintä ei saa käyttää
vääntömomentin rajoitukseen.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteil
teräkseen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan
voi kohdistua suuria vastavoimia.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Katso sivu 2.
1 Vaihteenvalinnan kytkentänuppi
2 Lisäkahva
3 Hammaskehäistukka *
4Pikaistukka *
5 Poraussyvyyden rajoitin
6 Porauksen/iskuporauksen valinnan liukukytkin
7 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä *
8 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
9 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
10 Painokytkin
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMIfi
28
* riippuu varustuksesta
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Istukan varman tuen takaamiseksi:
Ensimmäisen poraamisen jälkeen
(myötäpäivään) lukkoruuvia kiristetään istukan
sisällä (jos olemassa/ riippuu mallista)
ruuvimeisselillä. Huomio kierteet vasemmalle!
(katso luku 7.9.)
6.1 Lisäkahvan asennus (2)
Käytä turvallisuussyistä aina mukana
toimitettua lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (2)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
karankaulalle. Työnnä lisäkahva niin pitkälle eteen,
että sitä voi kääntää. Vedä sitä halutussa kulmassa
takaisinpäin ja kiristä kunnolla.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Avaa lisäkahva (2). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(5) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva
taas paikalleen.
7.2 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (8) vain
silloin, kun moottori on pysäytetty.
Katso sivu 2:
R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L = pyörimissuunta vastapäivään valittu
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
Istukka täytyy ruuvata voimakkaasti karaan
kiinni ja lukkoruuvia kiristetään voimakkaasti
istukan sisällä (jos olemassa / riippuu mallista)
ruuvimeisselillä. (Huomio kierteet vasemalle!)
Vastapäivään (esim. ruuvattaessa) se voisi muuten
aueta.
7.3 Vaihteen valinta
Haluttu vaihde voidaan valita kytkentänuppia (1)
kääntämällä.
Koneen vaihtokytkentä ainoastaan koneen
hidastuessa (lyhyt käynnistys/sammutus).
1. vaihde (pieni kierrosluku, korkea
vääntömomentti) esim. ruuvattaessa,
porattaessa
2. vaihde (suuri kierrosluku) esim.
porattaessa
7.4 Porauksen/iskuporauksen vaihto
Valitse haluamasi käyttötapa työntökytkintä (6)
siirtämällä.
Poraus
Iskuporaus
Työskentele iskuporausta käyttäessäsi suurella
kierrosluvulla.
7.5Poraa tavallisesti ja iskulla vain
myötäpäivään.
7.6 Kierrosluvun esivalinta
Valitse säätöpyörällä (7) suurin kierrosluku.
Suositeltavat kierrosluvut poraukseen ks. sivu 4.
7.7 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun muuttaminen
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (10).
SBE 760: Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkimestä painamalla.
Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (10) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (9) ja vapauta
painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen painokytkintä (10) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Pidä sen vuoksi koneesta aina tukevasti
kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
7.8 Työkalunvaihto pikaistukka
(4)
Katso kuvat A, sivu 2.
Poraistukan avaus:
Pidä pidätinrenkaasta kiinni ja käännä toisella
kädellä holkkia nuolen -1- suuntaan.
Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa
kääntämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
Jos istukka on erittäin tiukassa:
Vedä virtapistoke
irti. Pidä istukkaa paikallaan kiintoavaimella istukan
päästä ja käännä holkkia voimakkaasti nuolen -1-
suuntaan.
Terän kiinnittäminen:
- Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista.
- Pidä pidätinrenkaasta kiinni ja käännä toisella
kädellä holkkia nuolen -3- suuntaan, kunnes
havaittava mekaaninen vastus on voitettu.
- Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen!
Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin
"napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei ole enää
mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty
pitävästi paikalleen.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
7.9 Työkalunvaihto hammaskehäistukka (3)
Katso kuvat B, sivu 2.
Poraistukan avaus: Avaa hammaskehäistukka
istukka-avaimella -1-.
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
29
Terän kiinnittäminen: Aseta terä -2- niin syvään
kuin mahdollista ja kiristä istukka-avaimella
tasaisesti kaikista 3 reiästä -3-.
7.10 Poraistukan irtiruuvaaminen (kun ruu-
vaat ilman poraistukkaa tai käytät lisä-
laitteita) Katso kuvat A, B, sivu 3.
Ohje kuvaan A, B:
Avaa lyömällä kevyesti kumiva-
saralla kuvan mukaan ja ruuvaa irti.
Ohje:
Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnu-
mero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon
laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan.
Pikaistukan puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa
pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
monta kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta.
Suosittelemme käyttämään säännöllisesti
puhdistussuihketta kiristysleukojen ja
kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa aino-
astaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
=nimellisteho
P
2
=antoteho
n
1
* =kierrosluku kuormittamattomana
n
2
* =kierrosluku kuormitettuna
ø max =poran maksimihalkaisija
s max =maksimi-iskuluku
b =istukan halkaisija
G =porakaran kierre
H =porakara jossa kuusiokolo
m=paino
D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, ID
=tärinäarvo (iskuporaus betoniin)
a
h, D
=värähtelyarvo
(poraus metalliin)
K
h, ID/D
=epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
8. Puhdistus, huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
ESPAÑOLes
30
Manual original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que estas taladradoras con percutor cumplen
con las normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
La herramienta está indicada para el taladrado sin
percusión en metal, madera, plástico y materiales
similares y para el taladrado con percusión en
hormigón, piedra y materiales semejantes.
Asimismo esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar (no SB 770).
El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en
metal, madera, plástico y materiales similares.
Asimismo, esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Póngase cascos protectores cuando maneje
taladradoras con percutor. El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria
suministrada con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente
o cuando se haya producido un corte de corriente.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
de manera que la broca no las arrastre consigo al
taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
rosca).
¡No toque la herramienta en rotación!La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Si se atasca o se engancha la herramienta de
inserción, se reduce el flujo de potencia al motor.
A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se
deberá sujetar siempre la máquina con ambas
manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe
adoptar una posición adecuada de seguridad y
trabajar sin distraerse.
El acoplamiento de seguridad Metabo S-auto-
mático no debe ser usado como limitador de par
de giro.
¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca
inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del
tornillo o pueden producirse altos pares de
retroceso en la empuñadura.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). El material
con contenido de amianto solo debe ser
manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
31
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Véase la página 2.
1 Botón de mando para seleccionar las
velocidades
2 Empuñadura adicional
3 Portabrocas de corona dentada *
4 Portabrocas de sujeción rápida *
5 Tope de profundidad de taladro
6 Relé neumático (taladrado/taladrado con
percusión)
7 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones *
8 Conmutador de inversión
9 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
10 Interruptor
* según el equipamiento
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Para garantizar una buena sujeción del
portabrocas: después de la primera
perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo
con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el
interior del portabrocas (siempre que esté
disponible, depende del modelo) con ayuda de un
destornillador. Atención, rosca a la izquierda.
(Ver capítulo 7.9.)
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria (2)
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (2). Deslizar la
empuñadura complementaria en el cuello de sujeción de
la máquina. Colocar el tope de profundidad
(2)
de
taladro. Deslizar la empuñadura complementaria hacia
adelante hasta que sea posible girarlo. Retraerlo en el
ángulo deseado y fijarlo con fuerza.
7.1 Ajuste del tope de profundidad de
taladrado
Soltar la empuñadura complementaria
(2)
Ajustar el
tope de profundidad de perforación (5)a la
profundidad deseada y apretar de nuevo la
empuñadura complementaria
7.2 Ajustar dirección de giro, seguro de
transporte (bloqueo de arranque)
Pulsar el conmutador de giro (8) sólo durante
el estado de parada del motor.
Véase la página 2.
R = Giro a la derecha activado
L = Giro a la izquierda activado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
El portabrocas debe atornillarse con fuerza
sobre el husillo, y el tornillo de seguridad que
hay en el interior del portabrocas (siempre que esté
disponible, depende del modelo) debe apretarse
con firmeza con ayuda de un destornillador.
(Atención, rosca a la izquierda) De lo contrario
podría soltarse al rotar a la izquierda
(por ejemplo, al atornillar).
7.3 Selección de la velocidad
Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el
botón de mando (1).
El cambio de velocidades sólo puede efectuarse
con la máquina parada (conexión y desconexión
breves).
1ª velocidad (bajo número de revoluciones,
par de giro elevado) p. ej. para atornillar,
taladrar
2ª velocidad (alto número de revoluciones)
p. ej. para taladrar
7.4 Conmutación entre taladrado/taladrado
con percusión
Seleccionar el modo de funcionamiento deseado
desplazando el relé neumático (6).
Taladrado
Taladrado con percusión
Al taladrar con percusión, trabajar con números de
revoluciones elevados.
7.5Taladrado y taladrado con
percusión sólo con giro a la
derecha.
7.6 Preseleccionar revoluciones
Preseleccionar el número máximo de revoluciones
en la ruedecilla de ajuste (7). Para consultar los
números de revoluciones recomendados para
taladrar, véase página 4.
7.7 Conexión/desconexión, modificar
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (10).
SBE 760: El número de revoluciones puede
modificarse pulsando el interruptor.
Para pararla, soltar el interruptor.
Conexión constante con interruptor conectado
(10) pulsar el botón bloqueador (9) y soltar el
interruptor. Para desconectarla pulsar
nuevamente interruptor (10) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOLes
32
motivo se deben sujetar las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar concentrado.
7.8 Cambio de herramienta portabrocas
de sujeción rápida
(4)
Véase imágenes A, página 2.
Abrir el portabrocas:
Sujetar anillo de sujeción y girar el husillo con la otra
mano en dirección de la flecha -1-.
El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el mandril portaherramientas
se quita girando el manguito en sentido inverso.
Si el portabrocas está demasiado apretado: :
desconectar el cable del enchufe. Sujetar el
portabrocas con una llave de boca en la cabeza del
portabrocas y girar con fuerza el manguito en la
dirección de la flecha -1-.
Tensar la herramienta de inserción:
- Ubicar la herramienta de inserción -2- lo más bajo
posible.
- Sujetar anillo de sujeción y girar el husillo con la
otra mano en dirección de la flecha -3- hasta que
se haya sobrepasado la resistencia mecánica.
- ¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la
herramienta tras un breve tiempo de perforación.
7.9 Cambio de la herramienta, portabrocas
de corona dentada (3)
Véase imágenes B, página 2.
Abrir portabrocas: abrir portabrocas de rueda
dentada con llave de portabrocas -1-.
Tensar herramienta de inserción: situar
herramienta de inserción -2- lo más bajo posible y
tensarlo uniformemente en las 3 perforaciones -3-.
7.10 Retirar portabrocas (para atornillar sin
portabrocas o para usar adaptadores)
Véase imágenes A, B, página 3.
Indicación para imágenes A, B:
Tal como se indica
puede soltar y destornillar mediante un ligero golpe
con un martillo de caucho.
Indicación:
Con manguito de sujeción para dado
montado (N° de pedido 6.31281) se fija el dado del
destornillador del tornillo hexagonal del husillo.
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
Después de un uso prolongado mantenga el
portabrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de apriete y sus orificios
correspondientes.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos electri-
cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
=Potencia absorbida
P
2
=potencia suministrada
n
1
* =Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
2
* =revoluciones bajo carga
ø máx. =Diámetro máximo de taladro
s máx =Número máximo de percusiones
b =Diámetro máximo del portabrocas para la
sujeción
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m=peso
D =Diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
33
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina-
ción de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, ID
= Valor de emisión de vibraciones (tala-
drado con percusión en hormigón)
a
h, D
= Valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
K
h, ID/D
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
NORSKno
34
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar at disse slagbormas-
kinene er i overensstemmelse med standardene og
retningslinjene på side 3.
Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer samt for slagboring i
betong, stein og lignende materialer. I tillegg er
maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke
SB 760).
Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen
egnet til gjengeskjæring og skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselsvern når du bruker
slagbormaskiner. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
med av bormaskinen under boring
(f.eks. spennes fast i skrustikke eller med tvinger på
arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår
inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger
seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av
de høye kreftene som da oppstår, må maskinen
alltid holdes med begge hendene i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling må ikke
brukes som dreiemomentbegrensning.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Se side 2.
1 Bryter for girvalg
2 Støttehåndtak
3Nøkkelchuck *
4 Selvspennende chuck *
5Anslag for boredybde
6 Skyvebryter (boring/slagboring)
7 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av turtallet
*
8 Omkobler for rotasjonsretning
9 Låseknapp til permanentkobling
10 Bryter
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
NORSK no
35
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Slik sikrer du at chucken er forsvarlig festet:
Etter første gangs skruing (høyregang) trekkes
sikkerhetsskruen på innsiden av chucken kraftig til
med en skrutrekker (ikke alle modeller har en slik
skrue). OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel
7.9.)
6.1 Montering av støttehåndtaket (2)
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (2) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn støttehåndtaket så langt frem
at det ikke kan dreies. Fest det i ønsket vinkel og
trekk godt til.
7.1 Justering av anslag for boredybde
Løsne støttehåndtaket (2). Juster anslaget (5) til
ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket igjen.
7.2 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (8) må kun betjenes når
motoren står stille.
Se side 2:
R = Høyregang innstilt
L =Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: transportsikring
(innkoblingssperre) er aktivert
Chucken må skrus svært godt fast på
spindelen, og sikkerhetsskruen på innsiden av
chucken må trekkes kraftig til med en skrutrekker
(ikke alle modeller har en slik skrue). (OBS! Skruen
er venstregjenget!) Under venstregang (f.eks.
under skruing) kan den ellers løsne.
7.3 Valg av girtrinn
Velg ønsket driftsmåte ved å dreie på
innstillingshjulet (1).
Girskifte må kun skje når motoren ikke er i gang (slå
elektroverktøyet kort av og på).
1. gir (lavt turtall, høyt dreiemoment)
f.eks. til skruing, boring
2. gir (høyt turtall) f.eks. til boring
7.4 Omkobling boring/slagboring
Velg ønsket driftsmåte ved å skyve på
skyvebryteren (6).
Boring
Slagboring
Bruk høyt turtall når du slagborer.
Slagboring og boring fungerer bare
i høyregang.
7.5 Forhåndsinnstilling av turtall
Velg maksimalt turtall med innstillingshjulet (7).
Anbefalt turtall for boring er angitt på side 4.
7.6 Start og stopp, endring av dreiemoment
Koble til turtall: Trykk på bryteren (10).
SBE 760: Turtallet kan endres ved at bryteren
trykkes inn.
Slipp bryteren for å koble ut.
Permanentkobling: Når bryteren (10) er trykket
inn, trykker du inn låseknappen (9) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren (10) på nytt og slipp
den igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.7 Verktøybytte med selvspennende
chuck
(4)
Se figur A på side 2.
Åpne chucken:
Hold fast holderingen og drei hylsen i pilens retning
-1- med den andre hånden.
Skrallelyden som evt. høres etter at chucken åpnes
(funksjonsavhengig) kan stanses ved å vri hylsen i
motsatt retning.
Ved chuck som sitter svært godt fast:
Trekk ut
nettstøpslet. Hold igjen chucken med en skrunøkkel
på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i pilens retning
-1-.
Spenn innsatsverktøyet:
- Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig.
- Hold igjen holderingen og drei hylsen i pilens
retning -3- med den andre hånden til du ikke
lenger kan kjenne en mekanisk motstand.
- Advarsel! Verktøyet er ennå ikke fastspent.
Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"),
inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er
verktøyet festet sikkert.
Hvis verktøytangen er myk, må den ev.
etterspennes etter kort tids boring.
7.8 Verktøybytte med nøkkelchuck (3)
Se figur B på side 2.
Åpne chucken: Åpne tannkranschucken med
chucknøkkel -1-.
Spenn innsatsverktøyet: Sett inn
innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig og fest det
jevnt med chucknøkkelen i alle de 3 hullene -3-.
7.9 Skru av chuck (ved skruing uten chuck
eller ved bruk av adapter) se figur A, B,
side 3.
Merknad til fig. A, B:
Løsne og skru av som vist med
et lett slag med en gummihammer.
6. Før bruk
7. Bruk
NORSKno
36
Merknad: Hvis det er påmontert en bits-spennhylse
(best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er
satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen.
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen.
Det anbefales regelmessig bruk av
rengjøringsspray på spennkjevene og
spennkjeveåpningene.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer med sikte på teknisk
forbedring.
P
1
=Nominelt opptatt effekt
P
2
=Avgitt effekt
n
1
* =Turtall u/belastning
n
2
* =Belastningsturtall
Maks. Ø=Maksimal borediameter
s maks =Maksimalt slagtall
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m=Vekt
D =Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
=Verdi for vibrasjonsemisjon (slagbo-
ring i betong)
a
h, D
= Vibrasjonsemisjonsverdi (boring i
metall)
K
h, ID/D
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Bruk hørselsvern!
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
DANSK da
37
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse slag-
boremaskiner er i overensstemmelse med de på
side 3 angivne standarder og direktiver.
Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ,
kunststof og lignende materialer samt til slagboring
i beton, sten og lignende materialer. Desuden er
maskinen egnet til gevindskæring og skruning (ikke
SB 760).
Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion
i metal, træ, kunststof og lignende materialer.
Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og
skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn ved anvendelse af
slagboremaskiner. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Små arbejdsemner skal sikres sådan, at de ikke
rives med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved at
spænde dem op i et skruestik eller ved at spænde
dem fast på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Maskinen
skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres!Har værktøjet sat sig fast, reduceres
kraftoverføringen til motoren. På grund af den store
kraftudvikling skal maskinen holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb, der skal
indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Metabo S-automatic sikkerhedskoblingen må ikke
bruges som momentbegrænsning.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Se side 2.
1 Kontakt til valg af gear
2Ekstra holdegreb
3 Tandkrans-borepatron*
4 Selvspændende borepatron *
5Boredybdeanslag
6 Skydekontakt (boring/slagboring)
7 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
8 Drejeretningsknap
9 Spærreknap til fast tilkobling
10 Afbrydergreb
1. Overensstemmelses-
erklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
DANSKda
38
* afhængig af udstyr
Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
Sørg for, at borepatronen sidder sikkert:
Efterspænd låseskruen indvendigt i
borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af
model) kraftigt med en skruetrækker efter den
første boring (højreroterende). OBS Venstregående
gevind! (Se kapitel 7.9.)
6.1 Montering af det ekstra greb (2)
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (2)mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Skub det ekstra greb så langt frem, at
det kan drejes. Træk det tilbage i den ønskede
vinkel, og spænd det godt fast.
7.1 Justering af boredybdeanslaget
Løsn det ekstra greb (2). Indstil boredybdeanslaget
(5) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra
greb fast igen.
7.2 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Brug kun drejeretningsknappen (8), når
motoren er standset.
Se side 2:
R = højreløb indstillet
L = venstreløb indstillet
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
Borepatronen skal skrues kraftigt på
spindelen og låseskruen indvendigt i
borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af
model) være spændt kraftigt med en skruetrækker.
(OBS Venstregående gevind!) Ellers kan
borepatronen gå løs ved venstrerotation (f.eks. ved
skruearbejde).
7.3 Valg af gear
Vælg det ønskede gear ved at dreje på k
ontakten (1).
Omskift kun ved frakoblet maskine
(kort til-/frakobling).
1. gear (lavt omdrejningstal, højt
drejningsmoment), f.eks. til skruning, boring
2. gear (højt omdrejningstal), f.eks. til boring
7.4 Skift mellem boring/slagboring
Vælg den ønskede modus med skydekontakten
(6)
.
Boring
Slagboring
Arbejd med høj hastighed ved slagboring.
7.5Slagboring og boring kun i
højreløb.
7.6 Indstilling af hastighed
Vælg den maksimale hastighed med stillehjulet (7).
Anbefalede hastigheder ved boring, se side 4.
7.7 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal:
Tryk på afbrydergrebet (10).
SBE 760: Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet
slippes.
Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (10), tryk
spærreknappen (9) ind, og slip afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (10)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen og
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt,
og arbejd koncentreret.
7.8 Værktøjsskift selvspændende
borepatron
(4)
Se illustrationerne A på side 2.
Åbn borepatronen:
Hold holderingen fast, og drej muffen i pilens
retning -1- med den anden hånd.
Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt
høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan
standses ved at dreje muffen i modsat retning.
I tilfælde af meget stram borepatron:
Træk stikket
ud. Hold borepatronen fast i borepatronhovedet
med en gaffelnøgle, og drej muffen kraftigt i pilens
retning -1-.
Fastspænding af værktøj:
- Sæt værktøjet -2- så langt ind som muligt.
- Hold holderingen fast, og drej muffen i pilens
retning -3- med den anden hånd, indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
- OBS! Værktøjet er ikke spændt fast endnu!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil
der ikke kan drejes længere - først nu er
værktøjet spændt ordentligt fast.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
7.9 Værktøjsskift tandkrans-borepatron (3)
Se illustrationerne B på side 2.
Åbning af borepatron: Åbn tandkrans-
borepatronen med borepatronnøglen -1-.
Fastspænding af værktøj: Sæt værktøjet -2- så
langt ind som muligt, og fastspænd det jævnt i alle 3
borehuller ved hjælp af borepatronnøglen -3-.
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSK da
39
7.10 Afskruning af borepatron (til skruning
uden borepatron eller anvendelse sam-
men med forsatser)
(
se illustrationerne A,
B, på side 3.
)
Kommentar til fig. A, B: Løsn borepatronen ved at
slå let på den med en gummihammer som vist, og
skru patronen af.
Bemærk:
Hvis der er monteret en bit-spændebøs-
ning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten,
som sidder i spindlens indvendige sekskant.
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
Det anbefales at anvende en rensespray til
spændekæberne og deres åbninger.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
1
* =Tomgangshastighed
n
2
* =Belastningshastighed
ø max =Maksimal borediameter
s max =Maksimalt slagtal
b =Borepatron-spændvidde
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indvendig sekskant
m=Vægt
D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, ID
=Vibrationsemission
(slagboring i beton)
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
K
h, ID/D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Brug høreværn!
8. Rensning, vedligeholdelse
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
ITALIANOit
40
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti trapani a percussione sono conformi
alle norme e direttive riportate a pagina 3.
L'utensile è adatto per eseguire fori senza percus-
sione nel metallo, nel legno, nella plastica ed in
materiali simili e per eseguire fori con percussione
nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali simili.
Inoltre, l'utensile elettrico è adatto per filettare e per
avvitare (tranne SB 760).
Il trapano è adatto per forare senza percussione
metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre
l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni
antinfortunistiche generalmente riconosciute
nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare protezioni acustiche durante l'uso
dei trapani battenti. Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. Perdere il controllo dell'utensile può
provocare infortuni.
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'accessorio
entri in contatto con cavi elettrici nascosti o
con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzando un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati in modo tale che, durante la
foratura, non possano essere trascinati dalla punta
(ad esempio mediante fissaggio in una morsa o
fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
dell'accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili
solo con l'utensile elettrico spento.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. In caso
di attivazione della frizione di sicurezza, spegnere
immediatamente l'utensile elettrico. Se l'accessorio
si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
La frizione di sicurezza Metabo S-automatic non
deve essere utilizzata come limitazione della
coppia.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate
sull'impugnatura.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali da lavorare.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
41
Vedere pagina 2.
1 Interruttore per la selezione della velocità
2Impugnatura supplementare
3 Mandrino a cremagliera *
4 Mandrino a chiusura rapida *
5 Asta di profondità
6 Interruttore a cursore (foratura/foratura con
percussione)
7 Rotella di regolazione per preselezione del
numero giri *
8 Commutatore del senso di rotazione
9 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
10 Pulsante interruttore
* in funzione della dotazione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Per garantire una presa sicura del mandrino
porta-punta: dopo l'esecuzione del primo foro
(rotazione destrorsa), con un
cacciavite stringere con forza la vite di sicurezza
all'interno del mandrino porta-punta (se disponibile
/ a seconda del modello). Attenzione filettatura
sinistrorsa! (Vedere capitolo 7.9.)
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare (2)
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l'impugnatura supplementare (2). Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio dell'utensile elettrico. Spostare
l'impugnatura supplementare in avanti quanto
basta perché possa ruotare. Una volta raggiunta
l'angolazione desiderata, tirarla nuovamente
indietro e serrarla con forza.
7.1 Regolazione dell'asta di profondità di
foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (2).
Impostare l'asta di profondità (5) alla profondità
di foratura desiderata e serrare nuovamente
l'impugnatura supplementare.
7.2 Impostazione del senso di rotazione
e della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (8) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R = rotazione destrorsa impostata
L = rotazione sinistrorsa impostata
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
Il mandrino porta-punta dev'essere
saldamente avvitato sull'alberino e la vite di
sicurezza all'interno del mandrino stesso
(se disponibile / a seconda del modello) dev'essere
serrata con forza mediante un cacciavite.
(Attenzione: filettatura sinistrorsa!) In caso
contrario, durante la rotazione sinistrorsa (ad
esempio in fase di avvitamento) potrebbe allentarsi.
7.3 Selezione della velocità
Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
l'apposito interruttore (1).
Commutare solo con l'arresto graduale della
macchina (inserire/disinserire brevemente).
1ª velocità (basso numero di giri, coppia
elevata) ad es. per avvitare, forare
2ª velocità (numero di giri elevato)
ad es. per forare
7.4 Commutazione foratura/foratura a
percussione
Selezionare la modalità di funzionamento
desiderata spostando il cursore (6).
Foratura
Foratura a percussione
Nella modalità di foratura a percussione lavorare
con un numero di giri elevato.
Foratura a percussione e foratura
eseguibili solo con rotazione
destrorsa.
7.5 Preselezione del numero di giri
Preselezionare il numero di giri massimo mediante
la rotella di regolazione (7). Per il numero di giri
consigliato per il tipo di foratura vedere pagina 4.
7.6 Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (9).
SBE 760: Il numero di giri può essere modificato
premendo il pulsante interruttore.
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore.
Funzionamento continuo: tenendo premuto il
pulsante interruttore (10), premere il pulsante di
bloccaggio (9), quindi rilasciare il pulsante
interruttore. Per disattivarlo, premere
nuovamente il pulsante interruttore (10), quindi
rilasciarlo.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
elettrico continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente l'utensile elettrico con entrambe le
mani afferrandolo per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e lavorare
concentrati.
5. Vista complessiva
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
42
7.7 Sostituzione dell'accessorio con
mandrino a chiusura rapida
(4)
Vedere figure A, pagina 2.
Apertura del mandrino:
Tenere fermo l'anello di tenuta e con l'altra mano
ruotare la bussola in direzione della freccia -1-.
Una volta aperto il mandrino, il rumore che
eventualmente si può sentire (provocato dal
funzionamento) verrà annullato ruotando la bussola
in senso contrario.
In caso di mandrino serrato con molta forza:
estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il
mandrino dalla testa con una chiave fissa e ruotare
con forza la bussola in direzione della freccia -1-.
Fissaggio dell'accessorio:
- Inserire l'accessorio -2- alla massima profondità
possibile.
- Tenere fermo l'anello di tenuta e con l'altra mano
ruotare la bussola in direzione della freccia -3- fino
a superare la percettibile resistenza meccanica.
- Attenzione! A questo punto l'utensile non è
ancora fissato! Continuare a ruotare con forza la
bussola (deve fare "clic"), finché non è più
possibile alcuna rotazione - solo a questo punto
l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Eventualmente, nel caso di codolo dell'utensile
morbido, serrare nuovamente dopo un breve
periodo di foratura.
7.8 Sostituzione dell'accessorio con
mandrino a cremagliera (3)
Vedere figure B, pagina 2.
Apertura del mandrino: aprire il mandrino a
cremagliera con la chiave per mandrino -1-.
Fissaggio dell'accessorio: inserire l'accessorio -
2- alla massima profondità possibile e serrare in
modo uniforme in tutti e 3 i fori con la chiave per
mandrino -3-.
7.9 Svitare il mandrino (per avvitare senza
mandrino oppure per utilizzare l'attrezzo
con altri dispositivi)
Vedere figure A, B, pagina 3.
Avvertenza per le fig. A, B:
assestando un leggero
colpo con un martello di gomma, come indicato,
allentare e svitare.
Avvertenza:
con la bussola di serraggio bit appli-
cata (numero ordine 6.31281) viene tenuto il bit di
avvitamento inserito nell'esagono incassato del
mandrino.
Pulizia del mandrino a chiusura rapida:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergente sulle
ganasce e sulle relative aperture.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
1
=Assorbimento nominale
P
2
=Potenza erogata
n
1
* =Numero di giri a vuoto
n
2
* =Numero di giro sotto carico
ø max =Diametro di foratura max.
s max =Numero di percussioni max.
b =Apertura mandrino
G =Filettatura alberino
H =Alberino con attacco esagonale interno
m=Peso
D =Diametro del collare di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
8. Pulizia, manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ITALIANO it
43
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, ID
= Valore di emissione di vibrazioni (fora-
tura a percussione nel calcestruzzo)
a
h, D
= Valore di emissione di vibrazioni
(foratura nel metallo)
K
h, ID/D
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.
POLSKIpl
44
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane wiertarki udarowe spełniają normy i
dyrektywy wymienione na stronie 3.
Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w
metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych
materiałach oraz do wiercenia udarowego
w betonie, kamieniu i podobnych materiałach. Poza
tym urządzenie nadaje się do gwintowania i wkrę-
cania (oprócz SB 760).
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to
nadaje się do gwintowania i wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZE
ŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Używając wiertarek udarowych należy nosić
ochronę słuchu. Oddziaływanie hałasu może
spowodować
utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata
kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Nale
ży unikać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być
zabezpieczone w taki sposób, aby przy wierceniu
nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez
zaciśnięcie w imadle lub zamocowanie na ławie
roboczej za pomocą zacisków stolarskich).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub
zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił
przekazywanych do silnika jest ograniczony.
Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił
urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
pracy.
Sprzęgła zabezpieczającego S-automatic firmy
Metabo nie wolno używać do ograniczenia
momentu obrotowego.
Należy zachować szczególną ostrożność, gdy
śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub
z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI pl
45
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
-Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Patrz strona 2.
1 Przycisk wyboru biegu
2 Uchwyt dodatkowy
3 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym *
4 Szybkomocujący uchwyt wiertarski *
5 Ogranicznik głębokości wiercenia
6Przełącznik suwakowy (wiercenie zwykłe/
wiercenie udarowe)
7Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
8Przełącznik kierunku obrotów
9 Przycisk blokady włączenia ciągłego
10 Przycisk
* w zależności od wyposażenia
Przed uruchomieniem urz
ądzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe oraz częstotliwość
sieci są zgodne z parametrami sieci elektrycznej w
miejscu pracy.
Dla zapewnienia bezpiecznego mocowania
uchwytu wiertarskiego:
Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) mocno
dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we
wnętrzu uchwytu wiertarskiego (jeśli występuje /
w zależności od modelu). Uwaga lewy gwint! (Patrz
rozdział 7.9.)
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego (2)
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy.
Otworzyć pierścień zaciskowy obracając uchwyt
dodatkowy (2) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy
na szyjkę mocującą urządzenia. Uchwyt dodatkowy
tak daleko przesunąć do przodu, aby można było
go obracać. Ponownie przesunąć do ty
łu pod
żądanym kątem i mocno dokręcić.
7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (2) . Ustawić
ogranicznik głębokości wiercenia (5) na wymaganą
głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy.
7.2 Ustawianie kierunku obrotów i
zabezpieczenia transportowego (blokady
włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (8) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony.
Patrz strona 2.
R = ustawienie kierunku obrotów w prawo
L = ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 =pozycja środkowa: włączone zabezpiec-
zenie transportowe (blokada włączenia)
Uchwyt wiertarski musi być mocno
przykręcony do wrzeciona oraz śruba
zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
wiertarskiego (jeśli występuje / w zależności od
modelu) mocno dokręcona śrubokrętem. (Uwaga
lewy gwint!) W przeciwnym wypadku uchwyt
wiertarski może zostać odkręcony przy obrotach w
lewą stronę (np. przy wykręcaniu).
7.3 Wybór biegu
Obracając przycisk (1) wybrać żądany bieg.
Przełączać tylko, gdy maszyna zmniejsza obroty
(krótkie włączenie/wyłączenie).
1 bieg (mała prędkość obrotowa, duży
moment obrotowy) np. do wkręcania śrub,
wiercenia
2 bieg (duża prędkość obrotowa)
np. do wiercenia
7.4 Przełączanie wiercenie zwykłe/wiercenie
udarowe
Wybrać odpowiedni tryb pracy poprzez
przesunięcie przełącznika suwakowego (6).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
W trybie wiercenia udarowego należy pracować z
dużą prędkością obrotową.
7.5Wiercenie udarowe i wiercenie
zwykłe tylko przy obrotach w prawą
stronę.
7.6 Wybór prędkoś
ci obrotowej
Pokrętłem nastawczym (7) wybrać maksymalną
prędkość obrotową. Zalecane prędkości obrotowe
do wiercenia, patrz strona 4.
7.7 Włączanie/wyłączanie, zmiana prędkości
obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przełącznik (6).
SBE 760: Prędkość obrotową można zmieniać
poprzez naciskanie na przycisk.
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk.
Włączenie w trybie ciągłym: przy wciśniętym
przełączniku (10) wcisnąć przycisk blokady (9) i
zwolnić przełącznik. W celu wyłączenia
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKIpl
46
ponownie nacisnąć przycisk (10), a następnie
zwolnić.
W przypadku włączenia w trybie ciągłym
urządzenie pracuje bez przerwy, nawet
jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane do tego uchwyty,
przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym
uchwycie wiertarskim
(4)
Patrz ilustracje A, strona 2.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierścień, a drugą ręką obrócić tuleję
zgodnie z kierunkiem strzałki -1-.
Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu
grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie)
zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w
przeciwną stronę.
W przypadku bardzo mocno zamkniętego uchwytu
wiertarskiego: Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda. Przytrzymać uchwyt
wiertarski kluczem widełkowym przy głowicy
uchwytu i mocno obrócić tuleję zgodnie z
kierunkiem strzałki -1-.
Mocowanie narzędzia:
-Włożyć narzędzie -2- możliwie jak najgłębiej.
- Przytrzymać pierścień, a drugą ręką obracać
tuleję zgodnie z kierunkiem strzałki -3-, aż
pokonany zostanie wyczuwalny opór
mechaniczny.
- Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze
zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi
być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze
kręcenie nie będzie już możliwe - dopiero teraz
narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
W przypadku miękkiego chwytu narzędzia
ewentualnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim
czasie wiercenia.
7.9 Wymiana narzędzia w uchwycie
wiertarskim z wieńcem zębatym (3)
Patrz ilustracje B, strona 2.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego: Poluzować
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym za pomocą
klucza do uchwytu wiertarskiego -1-.
Mocowanie narzędzia: Włożyć narzędzie -2-
możliwie jak najgłębiej i za pomocą klucza do
uchwytu wiertarskiego równomiernie dociągnąć we
wszystkich 3 otworach -3-.
7.10 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego (do
wkręcania/wykręcania bez uchwytu wier-
tarskiego lub do użycia przystawek)
(
patrz ilustracje A, B, strona 3.)
Zalecenie do rys. A, B:
Poluzować lekkim uderze-
niem młotkiem gumowym w sposób pokazany na
rysunku i odkręcić.
Zalecenie:
Przy zamocowanej tulei zaciskającej do
końcówek (nr zamów. 6.31281) trzymana jest
końcówka wkrętakowa włożona do gniazda sześ-
ciokątnego.
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego:
Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
Nagromadzony pył wypada z otworu. Zaleca się
regularne stosowanie sprayu do czyszczenia
szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obra
żenia ciała.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elek-
tryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym, zużyte
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod-
nemu z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
1
=znamionowy pobór mocy
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Akcesoria
10. Naprawa
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
POLSKI pl
47
P
2
=moc wyjściowa
n
1
* =prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
2
* =Prędkość obrotowa pod obciążeniem
ř max =maksymalna średnica wierconych
otworów
s max =maksymalna liczba udarów
b=zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
G=gwint wrzeciona wiertarki
H =wrzeciono wiertarki z gniazdem
sześciokątnym
m=ciężar
D=średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
* Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotli-
wości mogą wywoływać wahania prędkości obro-
towej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą-
pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, ID
=wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
K
h, ID/D
=nieoznaczoność (wibracji)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
48
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα κρουστικά
δράπανα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και
στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά και για τρύπημα με κρούση σε
σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά.
Επιπλέον το εργαλείο είναι
κατάλληλο για σπει-
ροτόμηση και για βίδωμα (εκτός SB 760).
Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι
κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη
φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση
του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε
άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κατά τη χρήση των κρουστικών δράπανων
φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε
εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε
μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
μια διακοπή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π
.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να
ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το
τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με
σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον
πάγκο εργασίας με νταβίδια/σφιγκτήρες).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε
τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει,
περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Ο συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως
περιορισμός ροπής στρέψης.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της
βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη
χειρολαβή.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα
.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
49
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
ταχύτητας
2 Πρόσθετη λαβή
3 Γραναζωτό τσοκ *
4 Ταχυτσόκ *
5 Οδηγός βάθους τρυπήματος
6 Συρόμενος διακόπτης (τρύπημα
χωρίς
κρούση/τρύπημα με κρούση)
7 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
8 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
9 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
10 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα τον εξοπλισμό
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Για την εξασφάλιση της σίγουρης
συγκράτησης του τσοκ: Μετά το πρώτο
τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά τη
βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό του τσοκ
(εάν υπάρχει / ανάλογα το μοντέλο) με ένα
κατσαβίδι. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
(Βλέπε στο κεφάλαιο 7.9.)
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής (2)
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη
συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (2). Περάστε
την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
σύσφιγξης του εργαλείου. Σπρώξτε την πρόσθετη
χειρολαβή προς τα εμπρός τόσο, ώστε να μπορεί
να περιστρέφεται. Τραβήξτε την πρόσθετη
χειρολαβή ξανά πίσω στην επιθυμητή γωνία και
σφίξτε τη δυνατά.
7.1 Ρύθμιση του
οδηγού βάθους
τρυπήματος
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (2). Ρυθμίστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (5) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη
χειρολαβή.
7.2 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής
και της ασφάλειας μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
φοράς περιστροφής (8) επιτρέπεται μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Βλέπε σελίδα 2.
R
= Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
Tο τσοκ πρέπει να είναι βιδωμένο δυνατά
πάνω στην άτρακτο και η βίδα ασφάλισης
στο εσωτερικό του τσοκ (εάν υπάρχει / ανάλογα
το μοντέλο) να είναι σφιγμένη καλά με ένα
κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!)
Διαφορετικά στην αριστερόστροφη κίνηση
(π.χ.
στο βίδωμα) θα μπορούσε να λυθεί.
7.3 Επιλογή ταχύτητας
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα,
περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (1).
Πραγματοποιήστε την αλλαγή μόνο με
σταματημένο το εργαλείο (σύντομη
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση).
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
υψηλή ροπή), π.χ. για το βίδωμα, τρύπημα
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών),
π.χ. για
τρύπημα χωρίς κρούση
7.4 Αλλαγή λειτουργίας για τρύπημα/
τρύπημα με κρούση
Επιλέξτε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας,
σπρώχνοντας το συρόμενο διακόπτη (6).
Τρύπημα
Τρύπημα με κρούση
Στη λειτουργία τρυπήματος με κρούση να
εργάζεστε με υψηλό αριθμό στροφών.
7.5Τρύπημα με κρούση και
τρύπημα μόνο δεξιόστροφα.
7.6 Προεπιλογή αριθμού στροφών
Στον τροχίσκο ρύθμισης (7) προεπιλέξτε το
μέγιστο αριθμό
στροφών. Τους συνιστούμενους
αριθμούς στροφών για τρύπημα θα τους βρείτε
στη σελίδα 4.
7.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (6).
SBE 760: Ο αριθμός των στροφών μπορεί να
αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (10) πιέστε μέσα
το κουμπί
σταθεροποίησης (9) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
50
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (10) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.8 Αλλαγή εξαρτήματος με
ταχυτσόκ
Plus (4)
Βλέπε εικόνες A, σελίδα 2.
Άνοιγμα του τσοκ:
Κρατήστε το δακτυλίδι συγκράτησης και με το
άλλο χέρι γυρίστε το δακτύλιο προς την
κατεύθυνση του βέλους -1-.
Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά
το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας)
απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ:
Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Κρατήστε το τσοκ
σταθερά με ένα γερμανικό κλειδί στην κεφαλή
του τσοκ και περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά
προς την κατεύθυνση του βέλους -1-.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
- Τοποθετήστε το εξάρτημα -2- όσο το δυνατόν
πιο βαθιά.
- Κρατήστε σταθερά το δακτύλιο
σταθεροποίησης και με το άλλο χέρι
περιστρέψτε
το δακτύλιο προς την κατεύθυνση
του βέλους -3-, ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή
μηχανική αντίσταση.
- Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος
είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί
ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
7.9 Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό
τσοκ (3)
Βλέπε εικόνες B, σελίδα 2.
Άνοιγμα του τσοκ: Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ
με το τσοκόκλειδο -1-.
Σφίξιμο του εξαρτήματος : Τοποθετήστε το
εξάρτημα -2- όσο το δυνατόν πιο
βαθιά και σφίξτε
το με το τσοκόκλειδο ομοιόμορφα και στις 3
τρύπες -3-.
7.10 Ξεβίδωμα του τσοκ (για βίδωμα χωρίς
τσοκ ή για χρήση με προσαρτήματα)
(
Βλέπε εικόνες A, B, σελίδα 3.
Υπόδειξη για την εικόνα A, B:
Λύστε και ξεβιδώστε
το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστιχένιο
σφυρί, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση τοποθετημένης
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας (αριθ.
παραγγελίας 6.31281) συγκρατείται η κατσαβιδό-
λαμα που είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό
εξάγωνο του άξονα.
Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το
άνοιγμα.
Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού
στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
σιαγόνων σύσφιγξης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ-
πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε-
χνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη
αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
51
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
1
* =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
2
* =Στροφές με φορτίο
ψ max =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
s max =Μέγιστος αριθμός κρούσεων
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου
H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν-
σεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο-
νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των
εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση
τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, ID
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα σε μέταλλο)
K
h, ID/D
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
52
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek az ütvefúró gépek mindenben megfe-
lelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és
irányelvekben foglalt követelményeknek.
A gépet fémben fában műanyagban és hasonló
anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint
betonban, kőben és hasonló anyagokban történő
ütvefúrásra tervezték. Ezen túlmenően a gép
menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas
(nem az SB 760).
A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló
anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a
gép menetvágásra és csavarbehajtásra is
alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Az ütvefúrógép használata során viseljen
hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő
fogantyút. A gép feletti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszer
ű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból,
vagy ha áramszünet lép fel.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
fúrás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba
fogni, vagy a munkapadon pillanatszorítóval
rögzíteni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne
a biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott
betétszerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza
a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során
fellépő nagy erők miatt a gépre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva és a munkára koncentráltan
kell dolgozni.
A Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló
a forgatónyomaték korlátozására nem használható.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a fogantyún.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Lásd a 2. oldalt.
1 Kapcsológomb a sebességfokozat
kiválasztásához
2Kiegészítő fogantyú
3 Fogaskoszorús fúrótokmány *
4 Gyorsbefogó fúrótokmány *
5 Fúrásmélység-ütköző
6 Fúrás/ütvefúrás tolókapcsoló
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
5. Áttekintés
MAGYAR hu
53
7 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához *
8 Forgásirányváltó kapcsoló
9Rögzítőgomb a tartós üzemhez
10 Nyomókapcsoló
* kiviteltől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A fúrótokmány biztos tartását a következők
biztosítják: Az első fúrás után (jobbraforgás) a
fúrótokmány belső biztosító csavarját (ha van /
modellfüggő) egy csavarhúzóval erősen után kell
húzni. Vigyázat, balmenetes! (lásd 7.9 fejezet.)
6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése (2)
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő fogantyút.
A kiegészítő fogantyú (2) balra forgatásával nyissa
ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő
fogantyút a gép rögzítőnyakára. Tolja előre annyira
a kiegészítő fogantyút, hogy az elfordítható legyen.
A kívánt szöget elérve húzza vissza és szorítsa meg
erősen.
7.1 Fúrásmélységütköző átállítása
Oldja meg a kiegészítő fogantyút (2). Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (5) a kívánt fúrásmélységre,
majd húzza meg újra a kiegészítő fogantyút.
7.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirány-kapcsolót (8) csak álló motor
esetében állítsa.
Lásd a 2. oldalt.
R = jobbra forgás
L = balra forgás
0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
A fúrótokmány erősen legyen felcsavarozva a
tengelyre, és a fúrótokmány belső biztosító
csavarja (ha van / modellfüggő) egy csavarhúzóval
erősen legyen meghúzva. (Vigyázat, balmenetes!)
Különben balraforgásnál (pl. csavarozásnál)
kioldódhat.
7.3 A sebességfokozat kiválasztása
Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a
kapcsológomb (1) elforgatásával.
Az átkapcsolás csak kifutó gépnél lehetséges
(röviden be-/kikapcsolni).
1. sebességfokozat (alacsony fordulatszám,
magas forgatónyomaték) pl.
csavarbehajtáshoz, fúráshoz
2. sebességfokozat (magas fordulatszám) pl.
fúráshoz
7.4 Fúrás/ütvefúrás átkapcsolás
A tolókapcsoló (6) eltolásával válassza ki a kívánt
üzemmódot.
Fúrás
Ütvefúrás
Az ütvefúrás üzemmódban nagy fordulatszámmal
dolgozzon.
Ütvefúrás és fúrás csak jobbmenetben.
7.5 A fordulatszám előválasztása
Az állítókeréken (7) válassza a maximális
fordulatszámot. A fúráshoz ajánlott
fordulatszámokat lásd a 4. oldalon.
7.6 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
változtatása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (6).
SBE 760: A fordulatszámot a
kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával
módosíthatja.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót
engedje el.
Tartós üzem: benyomott kapcsolóbillentyű mellett
(10) nyomja be a rögzítőgombot (9)
és engedje el a kapcsolóbillentyűt.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (10) ismét
nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos működésnél a gép akkor is
tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépet mindig az arra
szolgáló fogantyúknál fogva kell mindkét kézzel
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.7 Szerszámcsere
Plus (4) gyorsbefogó
fúrótokmányban
Lásd a (A) ábrát a 2. oldalon.
A fúrótokmány nyitása:
Tartsa megfogva a szorítógyűrűt és a másik kezével
forgassa a perselyt a nyíl irányába -1-.
A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható
(a működés okozta) kerepelő hang megszűnik,
ha visszafelé forgatja a perselyt.
Igen erősen meghúzott tokmány esetén:
Húzza ki a
csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse a
fúrótokmányt annak fejénél, majd a forgassa a
perselyt erősen a nyíl irányába -1-.
A szerszám befogása:
- Helyezze be a betétszerszámot -2- olyan mélyre,
amilyen mélyre tudja.
- Tartsa meg a szorítógyűrűt, a másik kezével
forgassa a perselyt a nyíl irányába -3-, amíg azt
nem érzi, hogy legyőzte a mechanikus ellenállást.
- Figyelem! A szerszám ekkor még nincs
befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYARhu
54
forgatás nem folytatható tovább - a szerszám
csak ekkor van biztonságosan befogva.
Lágy szerszámszárnál esetleg rövid fúrási idő után
utána kell szorítani.
7.8 A fogaskoszorús fúrótokmány (3)
kicserélése
Lásd a (B) ábrát a 2. oldalon.
A fúrótokmány nyitása: nyissa a tokmánykulccsal
a fogaskoszorús fúrótokmányt -1-.
A betétszerszám rögzítése: tolja be a
betétszerszámot -2- olya mélyre, amilyen mélyre
tudja és a tokmánykulccsal húzza meg
egyenletesen mindhárom furatban -3-.
7.9 Fúrótokmány lecsavarozása
(fúrótokmány nélküli csavarozáshoz
vagy előtéttel való használathoz)
(
lásd a
(A), (B), ábrát a 3. oldalon.
)
Megjegyzés az A, B:ábrákhoz Oldja a fúrótokmányt
úgy, hogy gumikalapáccsal enyhén ráüt az ábrán
látható módon, majd csavarja le a tokmányt.
Megjegyzés:
Felhelyezett bitfeszítő hüvely (rende-
lési szám: 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű
nyílásába behelyezett csavarozóbit a helyén
marad.
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása:
Hosszabb használat után tartsa függőlegesen
lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa
meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por
kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a
szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen
tisztítsa meg tisztítóspray segítségével.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szak-
ember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
=névleges teljesítményfelvétel
P
2
=leadott teljesítmény
n
1
* =üresjárati fordulatszám
n
2
* =terhelt fordulatszám
ř max =maximális furatátmérő
s max =maximális ütésszám
b =tokmány-befogótartomány
G =fúrótengelymenet
H =fúrótengely belső hatszögletű véggel
m=súly
D=befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ ltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsilla-
podott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, ID
=rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás
betonba)
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
K
h, ID/D
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
8. Tisztítás, karbantartás
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
MAGYAR hu
55
Hordjon zajtompító fülvédőt!
РУССКИЙru
56
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти ударные дрели соответствуют нормам и
директивам, указанным на с. 3.
Инструмент предназначен для сверления без
удара металла, древесины, пластика и других
подобных материалов, а также для ударного
сверления бетона, камня и т. п. Инструмент
может быть использован также для нарезания
резьбы и заворачивания шурупов (кроме
SB 760).
Аккумуляторный перфоратор, оснащённый
соответствующими принадлежностями,
предназначен для ударного сверления в бетоне,
камне и других подобных материалах, для
сверления без удара в металле, древесине и т. д.,
а также для заворачивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами
.
При работе с ударными дрелями надевайте
наушники. Воздействие шума может привести
к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки. Потеря контроля над
инструментом может стать причиной получения
травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или
если
произошел сбой в подаче тока.
Убедитесь (например, с помощью
металлоискателя), что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения.
Обрабатываемые детали небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким образом,
чтобы при сверлении они
не были захвачены
сверлом.
Не прикасайтесь к вращающемуся
инструменту! Удаляйте опилки и тому подобное
только после полной остановки инструмента.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
сразу же отключите инструмент! В случае
заклинивания или заедания инструмента
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным возникновением отдачи
при работе всегда держите
инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Не используйте предохранительную муфту
Metabo S-automatic для ограничения крутящего
момента.
Соблюдайте осторожность при жестком
заворачивании шурупов (заворачивание
шурупов с метрической или дюймовой резьбой
в сталь)! Головка шурупа может быть сорвана
или на рукоятке могут возникнуть высокие
реактивные
крутящие моменты.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука
)
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
57
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по
обработке материалов.
См. с. 2.
1 Переключатель для выбора скорости
2 Дополнительная рукоятка
3 Патрон с зубчатым венцом *
4 Быстрозажимной патрон *
5 Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
6 Ограничитель глубины сверления
7 Переключатель (сверление/ударное
сверление)
8 Переключатель направления вращения
9 Кнопка-фиксатор для непрерывного
режима работы
10 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в
эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Для обеспечения надежности
фиксации сверлильного патрона: после
первого сверления (правое вращение) затяните
с помощью отвертки стопорный
винт внутри патрона (в случае наличия /
в зависимости от модели). Левая резьба!
(см. раздел 7.9)
6.1 Установка дополнительной рукоятки
(2)
Из соображений
безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (2) влево. Установите
дополнительную рукоятку на зажимную шейку
инструмента. Сдвиньте дополнительную
рукоятку вперед настолько, чтобы она
проворачивалась. Снова оттяните ее назад под
нужным углом и затяните с усилием.
7.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (2).
Установите
ограничитель глубины сверления
(5) на нужную глубину и снова прочно затяните
дополнительную рукоятку.
7.2 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Нажимайте переключатель направления
вращения (8) только при неработающем
электродвигателе.
См. с. 2.
R = правое вращение
L = левое вращение
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
Сверлильный патрон должен быть
надежно
навинчен на шпиндель, а
стопорный винт внутри патрона (в случае
наличия / в зависимости от модели) должен
быть затянут с помощью отвертки. (Левая
резьба!) В противном случае при левом
вращении (например, при завинчивании
шурупов) возможно его отвинчивание.
7.3 Выбор скорости
Выберите нужную скорость путем
поворачивания переключателя (1).
Переключение производите только во время
работы инструмента
по инерции после
выключения (на короткое время включите/
выключите).
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент), например,
для заворачивания шурупов, сверления
2-я скорость (высокая частота вращения),
например, для сверления
7.4 Переключение между сверлением и
ударным сверлением
Выберите нужный режим работы с помощью
переключателя (6).
Сверление
Ударное сверление
Для работы в режиме ударного
сверления
выбирайте высокую частоту вращения.
Сверление и ударное сверление
производите только при правом
вращении.
7.5 Предварительный выбор частоты
вращения
На установочном колесике (5) выберите
максимальную частоту вращения.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙru
58
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления см. на с. 4.
7.6 Включение/выключение, изменение
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (6).
SBE 760: Нажатием на переключатель
можно изменять частоту вращения.
Для выключения отпустите нажимной
переключатель.
Режим непрерывной работы: при нажатом
переключателе (10) нажмите кнопку-
фиксатор (9) и отпустите нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной
переключатель (10) еще раз, а
затем отпустите его.
При продолжительном включении
инструмент продолжает работать,
даже если он выпущен из рук. Поэтому
всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, займите устойчивое
положение и сконцентрируйте все
внимание на выполняемой работе.
7.7 Смена инструмента, быстрозажимной
патрон
(4)
См. рис. A, с 2.
Открывание сверлильного патрона:
удерживая стопорное кольцо, другой рукой
поворачивайте гильзу в направлении
стрелки -1-.
Потрескивание, которое может быть слышно
после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно:
выньте
вилку из розетки. Зажмите сверлильный
патрон гаечным ключом за головку
сверлильного патрона и поверните с усилием
втулку в направлении стрелки -1-.
Закрепление инструмента:
- вставьте рабочий инструмент -2- как можно
глубже.
- удерживая стопорное кольцо, другой рукой
поворачивайте гильзу в направлении стрелки
-3- до момента преодоления ощутимого
механического сопротивления.
- Внимание! Рабочий инструмент в
данный
момент еще не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны щелчки) до упоратолько теперь
инструмент зажат надежно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после
непродолжительного времени сверления.
7.8 Смена инструмента, патрон с
зубчатым венцом (3)
См. рис. B, с 2.
Открывание сверлильного патрона:
откройте патрон с
зубчатым венцом -1- с
помощью ключа.
Закрепление рабочего инструмента:
вставьте рабочий инструмент -2- как можно
дальше и с помощью ключа патрона
равномерно затяните его во всех трех
отверстиях -3-.
7.9 Отверните сверлильный патрон (для
заворачивания без сверлильного
патрона или для использования с
насадками)
(
cм. рис. A, B, с 3
)
Указание для рис. A, B: ослабьте легким ударом
резинового молотка (см. рис.) и отвинтите.
Указание:
при установленной зажимной втулке
для бит ( для заказа 6.31281) отверточный
бит вставляется в шестигранник шпинделя.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярно наносить чистящее средство в
аэрозольной упаковке
на зажимные кулачки и в
отверстия между зажимными кулачками.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над электроинструментом и
насадкой может стать причиной получения
травм.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-элек-
трики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
8. Очистка, техническое
обслуживание
9. Принадлежности
10. Ремонт
РУССКИЙ ru
59
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью
их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
= номинальная мощность
P
2
=выходная мощность
n
1
* =частота вращения без нагрузки
n
2
* =частота вращения под нагрузкой
Ш макс=максимальный диаметр сверла
s макс = максимальная частота ударов
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
G=резьба сверлильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=масса
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
* Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента
или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
= значение вибрации (ударное свер-
ление в бетоне)
a
h, D
= значение вибрации (сверление в
металле)
K
h, ID/D
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1730 - 0113
49

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo SBE 760 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo SBE 760 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info