599611
64
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fi Alkuperäiset ohjeet 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 49
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 53
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
SBE 610
SBE 610 Impuls
2
0
1
L
R
1
min
1
2
3 4 (SBE 610 Impuls)
5
6
789
10*
12*
11*
b
a
b
a
GRIP, ZU
AUF, RELEASE
GRIP, ZU
AUF, RELEASE
*ausstattungsabhängig *equipment-dependent *suivant équipement *afhankelijk van de uitvoering
*in funzione della dotazione *según el equipamiento *conforme equipamento
*beroende på utförande *riippuu varustuksesta * avhengig av utstyret *afhængig af udstyr
*w zależności od wyposażenia *ανάλγα τυ επλισμύ *kiviteltől függő
* в зависимости от комплектации
3
SBE 610 *1) Serial Number: 06101..
SBE 610 Impuls *1) Serial Number: 06102..
P
1
W 610
P
2
W 360
n
0
/min 0 - 3100
n
1
/min 1900
ø max.
mm
(in)
12 (15/32“)
s max.
/min.
bpm
62000
ø max. mm (in) 20 (25/32“)
ø max. mm (in) 10 (3/8“)
b mm (in) 1,5-13 (1/16“-1/2“)
G
UNF
(in)
1/2“-20
H mm (in) 6,35 (1/4“)
mkg (lbs) 1,7 (3.7)
D
mm
(in)
43
(1 11/16“)
a
h, ID
/K
h, ID
m/s
2
26 / 1,5
a
h, D
/K
h, D
m/s
2
6 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 98 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 109 / 3
12.
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->)
*3) EN 60745-1: 2009+A11:2010, EN 60745-2-1: 2010
2015-07-20, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
a=80
b=80
6.27106
a=100
b=100
6.12001
a=86
b=80
6.12003
6.30554
6.30552
6.30553
6.30551
6.30550
6.31281
6.00890
6.27608
6.31078
6.25070
E
G
H
I
F
D
C
B
A
A B C D E F
900 1300 1800 2200 2600 3100 .../min
50 40 30 20 15 10 %
A B C D E
900 1450 2000 2550 3100 .../min
50 40 30 20 15 %
SBE 610
SBE 610 Impuls
SBE 610 SBE 610 Impuls
ø
mm
4
6
8
10
12
16
20
ø
mm
4
6
8
10
12
16
20
E
D
D
E
C
C
D
D
E
E
E
F
E
E
F
C
D
E
E
F
F
F
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein
und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die
Maschine zum Gewindeschneiden und zum
Schrauben geeignet.
Die Maschine ist nicht bestimmt zum Eindrehen und
Herausdrehen von Maschinenschrauben in
Metallwerkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
auftreten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten hohe
Kräfte auf. Die Maschine immer kräftig festhalten,
einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Ris
iko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Zusatzhandgriff
2 Bohrtiefenanschlag
3 Schaltschieber Bohren/Schlagbohren
4 Schaltwippe für Impulsfunktion *
5 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
6 Gerüsthakenbefestigung
7 Schalterdrücker
8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl
9 Drehrichtungsumschalter
10 Zahnkranz-Bohrfutter *
11 Bohrfutterschlüssel (für Zahnkranz-Bohrfutter)*
12 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem
max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
Bohrfutters mit einem Schraubendreher
kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
(Siehe Kapitel 7.9)
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff
verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff
(1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der
Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (2)
einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung
im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (2)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (7)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.3 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (8) die maximale Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Seite 4.
7.4 Umschalten Bohren/Schlagbohren
Die gewünschte Betriebsart durch Verschieben des
Schaltschiebers (3) wählen.
Bohren
Schlagbohren
Im Schlagbohrbetrieb mit hoher Drehzahl arbeiten.
Schlagbohren und Bohren nur bei
Rechtslauf.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (9) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L=Linkslauf
Das Bohrfutter muss kräftig auf die
Spindel aufgeschraubt und die
Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters
mit einem Schraubendreher kräftig
festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!)
Im Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es
sich sonst lösen.
7.6 Impulsfunktion ein-, ausschalten
(ausstattungsabhängig)
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter
Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann
sich überhitzen.)
Schaltwippe für Impulsfunktion (4) betätigen.
0 =Impulsfunktion ausgeschaltet
= Impulsfunktion eingeschaltet
7.7 Werkzeugwechsel
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus
(12)
(ausstattungsabhängig)
Siehe Abbildungen, Seite 3.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung
"GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische
Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muß es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muß eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter öffnen:
Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand
Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Hinweis: Das nach dem Öffnen des Bohrfutters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.8 Werkzeugwechsel
Zahnkranz-Bohrfutter (10)
(ausstattungsabhängig)
Siehe Abbildungen, Seite 3.
Werkzeug einspannen:
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
(11) gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
Werkzeug entnehmen:
Zahnkranz-Bohrfutter (10) mit Bohrfutterschlüssel
(11) öffnen und Werkzeug entnehmen.
7.9 Bohrfutter abnehmen
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Winkel-Bohr- und Schraubvorsatz
B Biegewelle
CBohrständer
D Maschinenschraubstock
E Gerüsthaken mit integriertem Bit-Depot:
An der
Gerüsthakenbefestigung (6)
einclipsen
und durch Verdrehen in einer der 4 Position
einrasten lassen.
F Stahldraht-Pinselbürste
G Stahldraht-Topfbürste
H Stahldraht-Rundbürste
IBit-Spannbuchse
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
DEUTSCHde
8
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Drehzahl bei Nennlast
s max. =maximale Schlagzahl
ø max. =maximaler Bohrdurchmesser
b =Bohrfutter-Spannweite
G =Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m =Gewicht ohne Netzkabel
D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, ID
=Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
K
h,ID
,K
h,D
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
impact drills, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
The machine is suitable for drilling, without impact,
in metal, wood, plastic and similar materials and for
impact drilling in concrete. stone and similar
materials. Furthermore, the machine is suitable for
thread tapping and screwdriving.
The machine is not suitable for inserting and
removing screws in metal materials.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Always wear hearing protection when using
hammer drills. Exposure to noise can cause loss
of hearing.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up.
High forces are released if the tool jams or catches.
Always hold the tool firmly, ensure you have good
footing and concentrate when working.
Secure small workpieces. Clamp in a vice for
example.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out m
icroscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
2
See page 2.
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISHen
10
1 Additional handle
2Depth stop
3 Slide switch for drilling/impact drilling
4 Rocker switch for pulse function *
5 Locking button (continuous activation)
6 Scaffold hook mounting
7Trigger switch
8 Rotational speed preselection wheel
9 Rotation selector switch
10 Geared chuck *
11 Chuck key (for a geared chuck) *
12 Keyless chuck Futuro Plus *
* equipment-dependent
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with
your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
To guarantee secure purchase of the
chuck: After initial drilling (clockwise),
use a screwdriver to firmly tighten the safety
screw inside the drill chuck. Caution left-handed
thread! (see Section 7.9)
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the
additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) counter-clockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (2). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (1). Set depth stop (2)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle.
7.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger switch (7).
The rotational speed can be changed at the trigger
switch by pressing.
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the
machine, press the trigger switch again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand in a safe position and concentrate.
7.3 Rotational speed preselection
Preselect the maximum rotational speed at the
setting wheel (8). For recommended rotational
speeds for drilling, see page 4.
7.4 Switching over drilling/impact drilling
Select the desired operating mode by shifting the
slide switch (3).
Drilling
Impact drilling
Work at a higher rotational speed in impact drilling
mode.
Impact drilling and drilling only in
clockwise operation.
7.5 Selection of direction of rotation
Do not activate the rotation selector
switch (9) unless the motor has
completely stopped.
Selecting the direction of rotation:
R=Clockwise
L=Counter-clockwise
The drill chuck must be firmly screwed
onto the spindle and the safety screw
inside the drill chuck must be firmly tightened
with a screwdriver. (Caution, left-handed
thread!)
If rotated counter-clockwise (e.g. when
screwing) it could otherwise become loose.
7.6 Switching pulse function on and off
(depending on equipment)
Do not work for long periods with
pulse function switched on!
(The motor can overheat.)
Actuate rocker switch for pulse function (4).
0 =pulse function switched off
= pulse function switched on
7.7 Tool change
Keyless chuck Futuro Plus (12)
(equipment-dependent)
See illustrations, page 3.
Insert tool. Grip the retaining ring (a) firmly and, with
the other hand, turn sleeve (b) towards GRIP, ZU",
until the mechanical resistance which can be felt is
overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tightened!
Keep turning (there is a clicking" sound while
turning), until further turning is no longer possible -
only now is the tool securely tightened.
When using soft bit shanks, it may be necessary to
retighten the chuck after a short period of operation.
Opening the drill chuck:
Grip the retaining ring (a) firmly and, with the other
hand, turn the sleeve (b) towards AUF, RELEASE".
Note: The ratchet sound which can possibly be
heard after opening the drill chuck, is functional and
is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the tool is fitted very tight:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner
at the jaw opening and turn sleeve (b) firmly towards
"AUF, RELEASE".
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
11
7.8 Tool change with a geared chuck (10)
(equipment-dependent)
See illustrations, page 3.
Clamping tool:
Insert the tool and use the chuck key (11) to
uniformly clamp tight in all 3 bores.
Removing tool:
Open the geared chuck (10) with chuck key (11)
and remove tool.
7.9 Removing the chuck
Undo the locking screw. Caution left-handed
thread!
Hold the drill spindle firmly with an open-ended
spanner. With a light blow from a rubber hammer,
release the chuck from the clamped hexagon
spanner and unscrew it.
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
and jaw openings is recommended.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
See page 4.
A Angle drilling and screwdriving attachment
BFlexible shaft
CDrill stand
DMachine vice
E Scaffolding hook with integrated bit depot:
Clip into the
scaffolding hook fastening (6)
and
turn to engage in one of the 4 positions.
F Steel wire end brush
G Steel wire cup brush
H Steel wire rotary brush
I Bit clamping bush
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Nominal power input
P
2
=Power output
n
0
=No load speed
n
1
=Speed at rated load
s max. =Max. impact rate
ø max. =Max. solid drill diameter
b =Chuck capacity
G =Drill spindle thread
H =Drill spindle with hexagon socket
m =Weight without mains cable
D =Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
8. Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISHen
12
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, ID
=Vibration emission value (impact drilling
into concrete)
a
h, D
=Vibration emission value
(drilling into metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces perceuses à percussion, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
L'outil sert à percer sans percussion dans le métal,
le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour
percer avec percussion dans le béton, la pierre et
matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le
taraudage et le vissage.
L'outil n'est pas destiné au vissage et dévissage de
vis d'assemblage de métaux.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion. Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces élevées
vont se produire. Il convient donc de toujours maintenir
l'outil avec fermeté, de prendre une posture stable et de
se concentrer sur son travail.
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par
ex. dans un étau.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1Poignée supplémentaire
2 Butée de profondeur
3 Interrupteur coulissant perçage avec ou sans
percussion
4 Bascule pour fonctionnement par impulsions*
5 Bouton de marche continue
6 Fixation pour crochet d'échafaudage
7Gâchette
8 Molette de présélection de la vitesse
9 Commutateur du sens de rotation
10 Mandrin à clé *
11 Clé de mandrin (pour mandrin à clé) *
12 Mandrin autoserrant Futuro Plus *
* suivant équipement
Avant la mise en service, comparez si
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-
circuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 ma en amont.
Afin d'assurer une bonne fixation du
mandrin : Resserrer vigoureusement la vis de
freinage à l'intérieur du mandrin à l'aide d'un
tournevis aussitôt après la première opération de
perçage (en rotation à droite). Attention, le pas est à
gauche ! (voir chapitre 7.9)
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée supplémentaire qui
est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
collier de la machine. Introduire la butée de
profondeur (2). Selon l'utilisation souhaitée, serrer
la poignée dans l'angle désiré.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (1). Régler la
butée de profondeur (2) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire.
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (7).
La vitesse peut être modifiée en pressant la
gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller
à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
7.3 Présélection de la vitesse
Sélectionner la vitesse maximale sur la molette (8).
Vitesses conseillées pour le perçage voir page 4.
7.4 Sélection du perçage avec ou sans
percussion
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
poussant l'interrupteur coulissant (3).
Perçage
Perçage avec percussion
En mode de perçage avec percussion, faire
fonctionner l'outil à une vitesse élevée.
Perçage avec et sans percussion
uniquement en rotation à droite.
7.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (9).
Sélectionner le sens de rotation:
R = Rotation à droite
L=Rotation à gauche
Le mandrin doit être vigoureusement
vissé sur la broche, et la vis de freinage à
l'intérieur du mandrin doit être vigoureusement
serrée à l'aide d'un tournevis. (Attention, le pas
est à gauche !)
En effet, un serrage insuffisant comporterait le
risque d'un desserrage en rotation à gauche
(par ex. en vissage).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
7.6 Mise en route/arrêt du fonctionnement
par impulsions
(suivant équipement)
Ne pas faire fonctionner longtemps quand
le fonctionnement par
impulsions est branché ! (le moteur est
susceptible de chauffer.)
Activer la bascule pour fonctionnement par
impulsions (4).
0 =fonctionnement par impulsions désactivé
= fonctionnement par impulsions activé
7.7 Changement d'outil
Mandrin autoserrant Futuro Plus (12)
(
suivant équipement)
Voir les figures page 3.
Mettre l'outil en place. Tenir la bague de serrage (a)
et tourner avec l'autre main la douille (b) dans le
sens «GRIP, ZU», jusqu'à ce que la résistance
mécanique perceptible soit surmontée.
Attention! L'outil n'est pas encore serré!
Continuer à tourner vigoureusement(un « clic »
doit être perçu), jusqu'à ce qu'il ne soit plus
possible de continuer - Ce n'est qu'à présent que
l'outil est serré de façon sûre.
En cas de tige d'outil non trempée, il convient de
procéder éventuellement à un resserrage après
une brève période de perçage.
Ouverture du mandrin:
Tenir la bague de serrage (a) et tourner avec l'autre
main la douille (b) dans le sens «AUF, RELEASE».
Remarque: Le cliquetis (lors du fonctionnement)
éventuellement perceptible après ouverture du
mandrin est éliminé en tournant la douille dans le
sens inverse.
Lorsque le mandrin est complètement bloqué :
Débrancher la fiche du secteur. Tenir le mandrin
avec une clé à fourche au niveau de la tête et
tourner la douille (b) avec force dans le sens
«AUF, RELEASE».
7.8 Changement d'outil
Mandrin à clé (10) (
suivant équipement)
Voir les figures page 3.
Insérer l'outil :
Insérer l'outil et le serrer à l'aide de la clé de mandrin
(11) en veillant à bien répartir le serrage entre les 3
perçages.
Déposer l'outil :
Ouvrir le mandrin à clé (10) à l'aide de la clé de
mandrin (11) et sortir l'outil.
7.9 Dépose du mandrin
Déposer la vis de freinage. Attention, le pas est à
gauche !
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un
maillet en plastique sur une clé mâle six pans
insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.
Nettoyage du mandrin autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Renvoi d'angle pour le vissage et le perçage
BFlexible
C Support de perçage
tau
E Crochet pour échafaudage avec rangement
d'embouts incorporé :
clipser le crochet sur la fixation du crochet
(6)
puis tourner jusqu'au blocage sur une des 4
positions.
F Brosse métallique forme pinceau
G Brosse métallique boisseau
H Brosse métallique circulaire
I Douille de serrage pour embouts
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
FRANÇAISfr
16
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
0
=Vitesse à vide
n
1
=Vitesse en charge nominale
s max. =Cadence de frappe maxi
ø max. =Capacité de perçage maxi
b =Capacité du mandrin de perçage
G =Filet de la broche de perçage
H =Broche de perçage à six pans creux
m =Poids sans cordon d'alimentation
D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, ID
=Valeur d’émission de vibration (perçage
avec percussion dans le béton)
a
h, D
=Valeur démission de vibrations
(perçage dans le métal)
K
h,ID
,K
h,D
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze klopboormachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het boren zonder slag
in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal,
en voor het slagboren in beton, steen en
dergelijke. Bovendien is de machine geschikt om te
schroeven en schroefdraad te tappen.
De machine is niet bestemd voor het in- en
uitdraaien van machineschroeven in materiaal van
metaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten optreden.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. De machine altijd goed
vasthouden, een veilige houding aannemen en
geconcentreerd werken.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
En
kele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep
2 Boordiepteaanslag
3 Schakelschuiver boren/slagboren
4 Schakelschuiver voor impulsgenerator *
5 Vergrendelknop (continue inschakeling)
6 Bevestiging van de steigerhaak
7 Drukschakelaar
8 Stelknop voor de voorinstelling van het
toerental
9 Draairichtingschakelaar
10 Tandkrans-boorhouder *
11 Boorhoudersleutel
(voor tandkrans-boorhouder) *
12 Snelspan-boorhouder Futuro Plus *
* afhankelijk van de uitvoering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar
(RCD) met een max. aanspreekstroom van
30 mA voor de machine.
Om een goede bevestiging van de
boorhouder te garanderen: Na de eerste
keer boren (rechtsloop) de borgschroef in de
boorhouder stevig vastzetten met een
schroevendraaier. Let op: Linkse schroefdraad!
(Zie hoofdstuk 7.9)
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep
gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (2) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek
vastdraaien.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (1) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (2) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (7) in, alvorens de machine
in te schakelen.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met
de vastzetknop (5) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de drukschakelaar opnieuw
indrukken.
Bij continue inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Daarom de machine altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u
stevig staat en geconcentreerd werken.
7.3 Toerental vooraf instellen
Bij de stelknop (8) het maximale toerental vooraf
instellen. Aanbevolen toerentallen voor het boren,
zie pag. 4.
7.4 Omschakelen boren/slagboren
De gewenste functie selecteren door de
schakelschuiver (3) te verschuiven.
Boren
Slagboren
Bij het slagboren met een hoog toerental werken.
Slagboren en boren alleen bij rechtsloop.
7.5 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (9) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen
R=Rechtsloop
L=Linksloop
De boorhouder moet stevig op de spil
geschroefd zijn en de borgschroef
in de boorhouder dient goed met een
schroevendraaier te zijn vastgezet.
(Let op, linkse schroefdraad!)
Anders zou hij in linksloop (bijv. bij het
schroeven) los kunnen raken.
7.6 Impulsgenerator in-, uitschakelen
(afhankelijk van de uitvoering)
Niet gedurende langere tijd met
ingeschakelde impulsgenerator werken!
(De motor kan oververhit raken.)
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
Schakelschuiver voor impulsgenerator (4)
bedienen.
0 =Impulsgenerator uitgeschakeld
= Impulsgenerator ingeschakeld
7.7 Gereedschapwissel
Snelspan-boorhouder Futuro Plus (12)
(afhankelijk van de uitvoering)
Zie afbeeldingen, pag. 3.
Breng het gereedschap aan. Houd de borgring (a)
vast en draai met de andere hand de huls (b) in de
richting GRIP, ZU", tot u geen mechanische
weerstand meer voelt.
Let op! Het gereedschap is nog niet
gespannen! Draai krachtig verder (hierbij moet u
een klik" voelen) tot u niet meer kunt verder
draaien - pas dan is het gereedschap veilig
gespannen.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na korte boortijd eventueel nog een
keer spannen .
De boorhouder openen:
Houd de borgring (a) vast en draai de huls (b) met
de andere hand in de richting AUF, RELEASE".
Tip: Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast geslote boorhouder:
Trek de stekker uit. Houd de boorhouder
met een steeksleutel aan de boorhouderkop vast en
draai de huls (b) krachtig in de richting "AUF,
RELEASE".
7.8 Gereedschapwissel
tandkrans-boorhouder (10)
(afhankelijk van de uitvoering)
Zie afbeeldingen, pag. 3.
Gereedschap inspannen:
Gereedschap inbrengen en met de
boorhoudersleutel (11) gelijkmatig in alle drie de
boorgaten vastspannen.
Gereedschap uitnemen:
Tandkrans-boorhouder (10) met boorhoudersleutel
(11) openen en gereedschap verwijderen.
7.9 Boorhouder afnemen
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op: Linkse
schroefdraad!
Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
en afschroeven.
Snelspanboorkop reinigen:
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig
met reinigingsspray te behandelen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Zie bladzijde 4.
A Haaks boor- en schroefvoorzetstuk
B Buiggolf
C Boorstandaard
D Machinebankschroef
E Steigerhaak met geïntegreerd bit-depot:
Aan de
bevestiging van de steigerhaak (6)
bevestigen en eraan draaien tot deze in één
van de 4 posities inklikt.
F Staaldraad-penseelborstel
G Staaldraad-komborstel
H Staaldraad-ronde borstel
IBit-spanbus
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
8. Onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
NEDERLANDSnl
20
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrische gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektrische
en elektronische apparaten en de vertaling hiervan
in de nationale wetgeving dienen oude
elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
0
=nullasttoerental
n
1
=toerental bij nominale last
s max. =maximale slagfrequentie
ø max. =maximale boordiameter
b =boorhouder-spanbreedte
G=boorspildraad
H=boorspil met binnenzeskant
m =gewicht zonder netsnoer
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, ID
=trillingsemissiewaarde (slagboren in
beton)
a
h, D
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
K
h,ID
,K
h,D
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti trapani a percussione,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
L'utensile è adatto per eseguire fori senza
percussione nel metallo, nel legno, nella plastica ed
in materiali simili e per eseguire fori con
percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in
materiali simili. Inoltre l'utensile è adatto per filettare
ed avvitare.
L'apparecchio non è destinato all'avvitatura e alla
svitatura di bulloni da macchina in materiali
metallici.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare protezioni acustiche durante l'uso
dei trapani battenti. Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile da
innesto entri in contatto con condutture
elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio
utilizzando un metal detector).
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Non afferrare l'utensile dalla parte della punta
rotante.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a
macchina spenta.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi, oppure possono verificarsi coppie
di contraccolpo elevate.
Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi o si
agganci, si sviluppano elevate resistenze. Si
raccomanda di impugnare sempre saldamente
l'apparecchio, assumere una posizione sicura e
concentrarsi durante il lavoro.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Riduzione della formazione di polvere
Le par
ticelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
22
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedi pagina 2.
1 Impugnatura supplementare
2 Battuta della profondità di foratura
3 Cursore foratura/foratura a percussione
4 Pulsante oscillante per funzionamento
a impulsi*
5Pulsante di blocco
(funzionamento in continuo)
6 Fissaggio per gancio per ponteggi
7 Pulsante interruttore
8 Rotella di regolazione per preselezione
del numero giri
9 Commutatore della direzione di rotazione
10 Mandrino a cremagliera*
11 Chiave del mandrino
(per mandrino a cremagliera) *
12 Mandrino autoserrante Futuro Plus *
* in funzione della dotazione
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore
di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA.
Per garantire la tenuta sicura del
mandrino: Dopo la prima foratura (rotazione
destrorsa) serrare saldamente con un cacciavite la
vite di sicurezza all'interno del mandrino. Attenzione
filettatura sinistrorsa! (Vedere capitolo 7.9)
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Per sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in
dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando a sinistra
l'impugnatura supplementare (1). Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio della macchina. Inserire la battuta della
profondità di foratura (2). Serrare l'impugnatura
supplementare all'angolazione desiderata, a
seconda dell'utilizzo dell'utensile.
7.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (1).
Impostare l'asta di battuta (2) alla profondità di
foratura desiderata e serrare nuovamente
l'impugnatura supplementare.
7.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare la macchina, premere il pulsante
interruttore (7).
Il numero di giri può essere modificato premendo
il pulsante interruttore.
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (5). Per spegnere l'utensile,
basta premere di nuovo il pulsante.
Con il funzionamento continuo,
l'apparecchio continua a funzionare
anche se viene liberato dalla presa della mano.
Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani
afferrandolo per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e concentrarsi
durante il lavoro.
7.3 Preselezione del numero di giri
Preselezionare il numero di giri massimo mediante
la rotella di regolazione (8). Per i numeri di giri
consigliati per la foratura vedere pagina 4.
7.4 Commutazione foratura/foratura
a percussione
Selezionare la modalità di funzionamento
desiderata spostando il cursore (3).
Foratura
Foratura a percussione
Nella modalità di foratura a percussione lavorare
con un numero di giri elevato.
Foratura a percussione e foratura
eseguibili solo con rotazione destrorsa.
7.5 Selezione della direzione di rotazione
Azionare il commutatore della direzione
di rotazione (9) solo a motore fermo.
Selezione della direzione di rotazione:
R = rotazione destrorsa
L = rotazione sinistrorsa
Il mandrino deve essere avvitato
saldamente all'alberino; la vite di
sicurezza posta all'interno del mandrino deve
essere serrata con cura per mezzo di un
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
23
cacciavite. (Attenzione filettatura sinistrorsa!)
Altrimenti, durante la rotazione sinistrorsa
(ad esempio durante l'avvitatura) potrebbe
allentarsi.
7.6 Attivazione/disattivazione
funzionamento a impulsi
(in funzione della dotazione)
Non lavorare per lunghi periodi di tempo
con il funzionamento ad impulsi inserito (il
motore si può surriscaldare).
Attivare il pulsante oscillante per funzionamento a
impulsi (4).
0 =funzionamento a impulsi disinserito
= funzionamento a impulsi inserito
7.7 Cambio utensile mandrino autoserrante
Futuro Plus (12)
(
in funzione della dotazione)
Vedi figure, pagina 3.
Inserire la punta. Trattenere l'anello di fissaggio (a)
e ruotare con l'altra mano la bussola (b) in direzione
antioraria "GRIP, ZU", fino a che la resistenza
meccanica che si avverte non è superata.
Attenzione! La punta a questo punto non è
ancora bloccata! Continuare a ruotare con forza
(si deve sentire un "clic"), fino a che risulti
impossibile una ultriore rotazione - soltanto
adesso la punta è bloccata in modo sicuro.
In caso di gambo della punta morbido,
eventualmente riserrare dopo un breve tempo di
foratura.
Aprire il mandrino:
Trattenere l'anello di fissaggio (a) e ruotare con
l'altra mano la bussola (b) in direzione oraria
"AUF, RELEASE".
Avvertenza: Il rumore che si avverte
eventualmente dopo che si è aperto il mandrino
(causato dal funzionamento) viene disattivato con
la rotazione in senso contrario della bussola.
Quando il mandrino è serrato in maniera
energica:
Estrarre il connettore di rete. Trattenere il mandrino
con una chiave a forcella lungo la testa del
mandrino e ruotare la boccola (b) con forza in
direzione "AUF, RELEASE".
7.8 Cambio utensile
mandrino a cremagliera (10)
(
in funzione della dotazione)
Vedi figure, pagina 3.
Bloccaggio di un utensile:
Inserire l'utensile e bloccarlo in posizione con la
chiave del mandrino (11) in maniera uniforme in tutti
e 3 i fori.
Rimozione di un utensile :
Aprire il mandrino a cremagliera (10) con la chiave
del mandrino (11) e rimuovere l'utensile.
7.9 Rimozione del mandrino
Rimuovere la vite di sicurezza svitandola.
Attenzione filettatura sinistrorsa!
Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
Liberare il mandrino con un leggero colpo di
martello in gomma su una chiave esagonale serrata
e svitare.
Pulizia del mandrino autoserrante:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle
ganasce e sulle relative aperture.
f
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Vedi pagina 4.
A Dispositivo ausiliario per forature ed avvitature
angolari
B Albero flessibile
CSupporto a colonna
D Morsa a vite per l'apparecchio
E Gancio per ponteggi con contenitore bit
integrato:
innestare sul
fissaggio per gancio per ponteggi
(6)
e fare scattare in posizione mediante
rotazione in una delle 4 posizioni.
F Spazzola a pennello in filo di acciaio
G Spazzola a tazza in filo di acciaio
H Spazzola rotonda in filo di acciaio
I Bussola di serraggio per bit
8. Manutenzione
9. Accessori
ITALIANOit
24
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione
nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
1
=Assorbimento nominale di potenza
P
2
=Potenza erogata
n
0
=Numero di giri a vuoto
n
1
=Numero di giri a carico nominale
s max. =Numero di percussioni max.
ø max. = Diametro di foratura max.
b =Apertura mandrino
G =Filettatura mandrino
H =Mandrino con esagono cavo
m =Peso senza cavo di alimentazione
D =Diametro del collare di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, ID
=Valore di emissione di vibrazioni (foratura
a percussione nel calcestruzzo)
a
h, D
=Valore di emissione di vibrazioni
(foratura nel metallo)
K
h,ID
,K
h,D
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
taladradoras con percusor, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4) - ver página 3.
La herramienta está indicada para el taladrado sin
percusión en metal, madera, plástico y materiales
similares y para el taladrado con percusión en
hormigón, piedra y materiales semejantes.
Asimismo, esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar.
La herramienta no es apta para apretar y aflojar
tornillos de máquinas en materiales de metal.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Póngase cascos protectores cuando maneje
taladradoras con percutor. El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria
suministrada con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
¡No toque la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Preste atención en caso de un roscado duro
(atornillado de tornillos con roscado métrico o rosca
inglesa en acero). La cabeza del tornillo puede
desprenderse o pueden producirse momentos de
retroceso.
Si la herramienta de inserción se atasca o se
engancha, aparecerán fuerzas elevadas. Sujete la
máquina con fuerza, adopte una postura segura y
trabaje concentrado.
Fije las piezas de trabajo pequeñas. Por ejemplo,
sujételas en un tornillo de banco.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El ries
go depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Empuñadura complementaria
2 Tope de profundidad de taladro
3 Relé neumático de taladrado/taladrado
con percusión
4 Tecla basculante de conexión para la función
de impulsos *
5 Botón de retención (funcionamiento
continuado)
6 Sujeción de gancho de soporte
7Interruptor
8 Ruedecilla de ajuste para preselección
del número de revoluciones
9 Conmutador de giro
10 Portabrocas de corona dentada *
11 Llave para portabrocas
(para portabrocas de corona dentada) *
12 Portabrocas de sujeción rápida
Futuro Plus *
* según el equipamiento
Antes de enchufarla compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Para garantizar una sujeción segura del
portabrocas: después de la primera
perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo
con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el
interior del portabrocas con ayuda de un
destornillador. Atención, rosca a la izquierda.
(véase el capítulo 7.9)
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria
Por razones de seguridad, utilice
siempre la empuñadura complementaria
suministrada.
Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (1). Deslice la
empuñadura complementaria en el cuello de
sujeción de la máquina Inserte el tope de
profundidad de perforación (2). Apriete con firmeza
la empuñadura complementaria en el ángulo
deseado después de cada uso.
7.1 Ajuste del tope de profundidad
Suelte la empuñadura complementaria (1). Ajuste
el tope de profundidad de perforación (2)a la
profundidad deseada y apriete de nuevo la
empuñadura complementaria
7.2 Conexión y desconexión
Pulse el interruptor (7)de la herramienta para
ponerla en marcha.
El número de revoluciones puede modificarse
pulsando el interruptor.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(5). Para parar la herramienta, pulse de nuevo el
interruptor.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras
siempre con ambas manos, adoptar una buena
postura y trabajar sin distraerse.
7.3 Preselección del número de
revoluciones
Preajuste el número de revoluciones en la
ruedecilla de ajuste (8). Véase la página 4 para
obtener información sobre los números de
revoluciones para taladrar.
7.4 Conmutación entre taladrado/taladrado
con percusión
Seleccione el modo de funcionamiento deseado
desplazando el relé neumático (3).
Taladrado
Taladrado con percusión
Al taladrar con percusión, trabaje con números de
revoluciones elevados.
Taladrado y taladrado con percusión sólo
con giro a la derecha.
7.5 Selección del sentido de giro
Pulse el conmutador de giro (9) solamente
durante el estado de parada del motor.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
27
Selección del sentido de giro
R = giro a la derecha
L = giro a la izquierda
El portabrocas debe atornillarse con
fuerza sobre el husillo, y el tornillo de
seguridad que hay en el interior del
portabrocas debe apretarse con firmeza con
ayuda de un destornillador. (Atención, rosca a
la izquierda)
De lo contrario podría soltarse al rotar a la
izquierda (por ejemplo, al atornillar).
7.6 Conexión/desconexión de la función de
impulsos (según la versión)
No trabaje con la función de impulsos
conectada durante periodos prolongados
(el motor podría sobrecalentarse).
Accione la tecla basculante de conexión para la
función de impulsos (4).
0 =Función de impulsos desconectada
= Función de impulsos conectada
7.7 Cambio de herramienta
Portabrocas de sujeción rápida Futuro
Plus (12) (
según el equipamiento)
Véanse las imágenes, página 3.
Colocar la herramienta. Sujetar el anillo de sujeción (a) y
con la otra mano girar el manguito (b) en dirección "GRIP,
ZU" hasta haber vencido la perceptible resistencia
mecánica.
¡Atención! ¡La herramienta aún no está fijada!
Continuar girando fuertemente
(debe escucharse un
"clic")
, hasta que sea imposible continuar girando -
solamente ahora
está la herramienta fijada
correctamente
.
Si el vástago de herramienta es blando puede ser
necesario reapretarla después de corto tiempo de
taladrado.
Abrir el portabrocas:
Sujetar el anillo de sujeción (a) y con la otra mano girar
hasta el tope el manguito (b) en dirección
"AUF, RELEASE".
Nota:
La chicharra que eventualmente se escucha
después de abrirse el portabrocas (causado por la
función), se elimina girando el manguito en la dirección
opuesta.
Si el portabrocas estuviera demasiado
apretado:
Desenchufar el cable de alimentación del enchufe
de la red. Sujetar el portabrocas colocando una llave de
boca en la cabeza del portabrocas y girando
el casquillo (b) fuertemente en dirección
"AUF, RELEASE".
7.8 Cambio de herramienta
Portabrocas de corona dentada (10)
(
según el equipamiento)
Vea imágenes, página 3.
Sujeción de la herramienta:
coloque la herramienta y apriétela uniformemente en las
3 perforaciones con la llave portabrocas (11).
Extracción de la herramienta:
abrir el portabrocas de corona dentada (10) con la
llave portabrocas (11) y extraer la herramienta.
7.9 Cómo retirar el portabrocas
Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la
izquierda.
Sujete el husillo de taladrar con una llave de boca.
Afloje y desatornille el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en una llave
hexagonal tensada.
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
Después de un uso prolongado mantenga el
portabrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de apriete y sus orificios
correspondientes.
f
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Véase la página 4.
A Adaptador de atornillado y de atornillado
angular
rbol flexible
C Soporte para taladrar
D Máquina de tornillo de banco
E Gancho de soporte con compartimento
integrado para puntas de destornillador:
fíjelo a la
sujeción de gancho de soporte (6)
y gírelo hasta que encaje en una de las
4 posiciones.
8. Mantenimiento
9. Accesorios
ESPAÑOLes
28
F Cepillo pincel de alambre de acero
G Cepillo de vaso de alambre de acero
H Cepillo circular de alambre de acero
I Manguito de sujeción de puntas de
destornillador
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según
la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger
por separado y posteriormente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
1
=Número de revoluciones con carga
nominal
s max. =Número máximo de percusiones
ø max. = Diámetro máximo de perforación
b=Diámetro máximo de sujeción del
portabrocas
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m=Peso sin cable a la red
D =Diámetro cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, ID
=Valor de emisión de vibraciones (tala-
drado con percusión en hormigón)
a
h, D
=valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
29
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
berbequins de percussão, identificados pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
A máquina é apropriada para furar sem impacto em
metais, madeiras, plásticos e materiais
semelhantes e para furar com impacto em betão,
pedras e materiais semelhantes. Além disso, a
máquina é adequada para abrir roscas e para
aparafusar.
A ferramenta não é adequada para aparafusar e
desaparafusar parafusos de maquinarias em
materiais de metal.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Use protecção auditiva aquando utilizar o
berbequim com percussão. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Aquando executar operações nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta nas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um condutor
de corrente eléctrica também pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão, e
ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Evitar o arranque involuntário: Sempre destravar
o interruptor quando a ficha for retirada da tomada
ou no caso de falta de energia eléctrica.
Não pegar na ferramenta em rotação!
Remover aparas e semelhantes apenas quando
a ferramenta estiver parada.
Tomar cuidado em caso de situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de
parafusos em aço, com rosca métrica ou de
polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
poderão surgir torques elevados de reversão.
Quando a ferramenta de aplicação trava ou enlaça,
formam-se altas forças. Segurar firmemente a
ferramenta, posicionar-se de forma segura e
trabalhar concentrado.
Fixar as pequenas peças a trabalhar. P.ex. fixando-
as num torno de bancada.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
e
xemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊSpt
30
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
Ver Página 2.
1 Punho adicional
2 Limitador de profundidade
3 Corrediça de comutação Furar/Furar com
impacto
4 Tecla basculante de comutação para função de
impulso *
5 Botão de bloqueio (ligamento contínuo)
6 Fixação do gancho para andaime
7 Gatilho
8 Roda de ajuste para pré-selecção de rotações
9 Comutador para sentido de rotação
10 Bucha de cremalheira *
11 Chave de buchas
(para buchas de cremalheira) *
12 Bucha de aperto rápido Futuro Plus *
* conforme equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor
de protecção FI (RCD) com uma corrente
de disparo máx. de 30 mA.
Para garantir uma fixação segura da
bucha: Após a primeira furação (rotação
direita), deve reapertar o parafuso de retenção no
interior da bucha com uma chave de parafusos.
Atenção, rosca esquerda! (ver Capítulo 7.9)
6.1 Montagem do punho auxiliar
Por motivos de segurança, utilize sempre
o punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a esquerda (1). Inserir o punho adicional sobre
o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o
limitador da profundidade de perfuração (2).
Apertar bem o punho adicional no ângulo
desejado, em função da sua aplicação.
7.1 Regulação do limitador de
profundidade
Soltar o punho adicional (1). Ajustar o limitador da
profundidade de perfuração (2) à profundidade de
perfuração desejada e voltar a apertar.
7.2 Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do
interruptor (7).
É possível mudar a rotação pressionando no gatilho
do interruptor.
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (5). Para desligar, prime-se
novamente o gatilho .
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da mão.
Portanto, segure a máquina sempre com ambas as
mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
7.3 Pré-selecção das rotações
Pré-seleccionar as rotações máximas na roda
recartilhada (8). Rotações recomendadas para
furar, ver Capítulo 4.
7.4 Comutar Furar/Furar com impacto
Seleccionar o modo de funcionamento deslocando
a corrediça de comutação (3).
Furar
Furar com impacto
Trabalhar com altas rotações no regime de furar
com impacto.
Furar com impacto e furar só na rotação
direita.
7.5 Seleccionar o sentido de rotação
Accionar o comutador do sentido de
rotação (9) somente com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = rotação direita
L = rotação esquerda
A bucha deve ser apertada firmemente
sobre o fuso, e o parafuso de retenção no
interior da bucha, muito bem apertado com
uma chave de parafusos. (Atenção, rosca
esquerda!)
Na rotação esquerda poderá soltar-se (p.ex. ao
aparafusar).
7.6 Ligar, desligar função Impulso
(conforme equipamento)
Não trabalhar por muito tempo com a
função Impulso ligada! (O motor pode
sobreaquecer.)
Accionar a tecla basculante de comutação para
função Impulso (4).
0 =Função Impulso desligada
= Função Impulso ligada
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
31
7.7 Troca de ferramentas
Bucha de aperto rápido Futuro Plus (12)
(conforme equipamento)
Ver figuras, página 3.
Colocar a ferramenta. Segurar o anel de retenção
(a) e girar com a outra mão o casquilho (b) na
direcção GRIP, FECHAR" até que a resistência
mecânica sensível possa ser vencida.
Atenção! A ferramenta ainda não está presa!
Continuar a girar com firmeza (deve-se ouvir um
"clique"), até que não seja mais possível girar -
apenas agora a ferramenta está bloqueada com
segurança.
Ao utilizar brocas de haste mais leve, poderá ser
necessário reapertar a bucha após um breve
período de furação.
Abrir a bucha de brocas:
Segurar o anel de retenção (a) e girar o casquilho
(b) na direcção AUF, RELEASE" com aoutra mão.
Nota: O ruído eventualmente audível do roquete
após a abertura da bucha (condicionado ao
funcionamento) é desligado ao girar o casquilho em
sentido contrário.
Com um mandril excessivamente apertado:
Retirar a ficha da tomada. Prender o mandril com
uma chave de boca pela cabeça do mandril e girar
a luva (b) com força na direcção "AUF, RELEASE".
7.8 Troca de ferramentas
Bucha de cremalheira (10)
(
conforme equipamento)
Ver figuras, página 3.
Fixar a ferramenta:
Inserir a ferramenta e apertar uniformemente em
todas as 3 perfurações, com uma chave de
buchas (11).
Retirar a ferramenta:
Abrir a bucha de cremalheira (10) com uma chave
de buchas (11) e retirar a ferramenta.
7.9 Remoção da bucha
Desenroscar o parafuso de retenção. Atenção,
rosca esquerda!
Segurar o porta-brocas com uma chave de bocas.
Soltar a bucha com uma batida leve de um martelo
de borracha sobre a chave inglesa fixa e
desparafusar.
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. A sujidade
acumulada deve cair da abertura. Aconselha-se a
utilização regular de um spray de limpeza nos
mordentes e nas suas aberturas.
f
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Consulte a página 4.
A Adaptador para furar em ângulo e de
aparafusamento
B Veio flexível
C Suporte para berbequim
D Torno de bancada
E Gancho para andaime com caixa de pontas
aparafusadoras integrado:
Engatar na
fixação do gancho para andaime (6)
e
torcer para deixar engatar numa das
4 posições.
F Catrabucha de arame de aço em forma de
pincel
G Catrabucha de arame de aço tipo tacho
H Catrabucha de arame de aço redonda
I Aro de encaixe rápido para bits
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo APENAS
podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
8. Manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do meio ambiente
PORTUGUÊSpt
32
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia
2002/96/CE sobre equipamentos
eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao
direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e entregues a
uma reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Consumo de potência nominal
P
2
=Potência liberada
n
0
=Rotação em vazio
n
1
=Rotações na potência nominal
s max. =Número máximo de impactos
ø max. = Diâmetro máximo da broca
b =Capacidade da bucha
G =Rosca da árvore porta-brocas
H =Árvore porta-brocas com sextavado
interno
m =Peso sem cabo de alimentação
D =Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, ID
=Valor da emissão de vibrações (furar com
percussão em betão)
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
12. Dados técnicos
SVENSKA sv
33
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att:
slagborrmaskinerna med följande typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä,
plast och liknande material samt för slagborrning i
betong, sten och liknande material. Maskinen är
även avsedd för gängskärning och skruvdragning.
Maskinen är inte avsedd för skruvdragning av
maskinskruv i metallmaterial.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Använd hörselskydd när du kör slagborr-
maskin. Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över
maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en
metalldetektor).
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. det kan uppstå
stora motsatt riktade vridmoment.
Om verktyget nyper eller hakar fast, så uppstår
stora krafter. Håll alltid ordentligt i maskinen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luf
trenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
Se sid. 2.
1. Överensstämmelsedeklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKAsv
34
1 Extra stödhandtag
2 Anslagsstopp
3 Skjutreglage borrning/slagborrning
4 Vippbrytare för impulsfunktion*
5 Låsknapp (kontinuerlig användning)
6 Ställningshakfäste
7Strömbrytarspärr
8Varvtalsvred
9 Rotationsriktningsväljare
10 Kuggkranschuck *
11 Chucknyckel (till kuggkranschuck) *
12 Snabbchuck Futuro Plus *
* beroende på utförande
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD)
med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Så här ser du till att chucken drar åt
ordentligt: När du borrat första borrningen
(högergång), så efterdrar du låsskruven inuti
chucken riktigt ordentligt med en skruvmejsel.
Varning! Vänstergänga! (Se kap. 7.9)
6.1 Montering av extra handtag
Använd alltid det medföljande extra
stödhandtaget för din egen säkerhets
skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(1)åt vänster. Skjut på det extra stödhandtaget på
maskinens spännhals. Skjut på djupanslaget (2).
Dra åt det extra stödhandtaget ordentligt i den
vinkel som passar bäst för användningsområdet.
7.1 Justering av djupstopp
Lossa det extra (1)stödhandtaget. Ställ
djupanslaget (2) på det borrdjup du vill ha
och dra åt det extra stödhandtaget igen.
7.2 Start/stopp
Du slår på maskinen genom att trycka in (7)
strömbrytaren.
Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (5)användning. Stanna maskinen
genom att trycka en gång till på strömbrytaren.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över
den. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.3 Välja varvtal
Ställ in maxvarvtal med vredet (8).
Rekommenderade borrvarvtal, se sid. 4.
7.4 Slå om mellan borrning/slagborrning
Välj det driftläge du vill ha med skjutreglaget (3).
Borra
Slagborrning
Använd högt varvtal när du slagborrar.
Slagborrning och borrning fungerar bara i
högergång.
7.5 Välja rotationsriktning
Använd bara rotationsriktningsväljaren
(9) när motorn är avstängd!
Välja rotationsriktning:
R=högergång
L=vänstergång
Du måste skruva på chucken ordentligt på
spindeln samt dra åt låsskruven inuti
chucken riktigt ordentligt med skruvmejsel.
(Varning! Vänstergänga!)
Annars finns risk att den lossnar vid
vänstergång (t.ex. vid skruvdragning).
7.6 Slå på/av impulsfunktionen
(beroende på utförande)
J
obba inte länge med impulsfunktionen
på! (Du kan överhetta motorn.)
Använda vippbrytaren till impulsfunktionen (4).
0 =Impulsfunktionen är AV
= Impulsfunktionen är PÅ
7.7 Byta verktyg
Snabbchuck Futuro Plus (12)
(beroende på utförande)
Se bilderna, sid. 3.
Sätt i verktyget. Håll fast stoppringen (a) och vrid
hylsan (b) med den andra handen i riktning mot
GRIP, ZU" tills det märkbara mekaniska motståndet
har övervunnits.
OBS! Verktyget är inte fastspänt än! Fortsätt att
vrida kraftigt tills det inte går längre (det måste
klicka") - inte förrän nu är verktyget säkert
fastspänt.
Verktyg med mjuka skaft måste eventuellt spännas
fast igen efter en kortare borrtid.
Öppna chucken:
Håll fast stoppringen (a) och vrid hylsan (b) med
den andra handen i riktning mot AUF, RELEASE".
Märk: Raspandet (beror på funktionen) som
eventuellt hörs när chucken öppnas försvinner när
hylsan vrides åt motsatt håll.
Hårt åtspänd chuck
Dra ur sladden. Håll fast chucken med en
skruvnyckel vid huvudet och vrid hylsan (b) kraftigt i
riktning mot "AUF, RELEASE".
7.8 Byta verktyg kuggkranschuck (10)
(beroende på utförande)
Se bilderna, sid. 3.
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKA sv
35
Sätt i verktyg:
Sätt i verktyget och korsdra jämnt med
chucknykkeln (11) i samtliga 3 gängor.
Ta ur verktyget:
Lossa kuggkranschucken (10) med chucknyckeln
(11) och ta ur verktyget.
7.9 Ta av chucken
Skruva ut låsskruven. Varning! Vänstergänga!
Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
gummihammare på en fastspänd insexnyckel.
Lossa chucken och skruva av den.
Rengöra snabbchucken:
När du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Allt damm faller därvid ner ur öppningen. Vi
rekommenderar att du använder rengöringsspray
på spännbackar och spännbacksöppning med
jämna mellanrum.
f
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person-
skador.
Se sid. 4.
A Vinkelborr- och -skruvdragartillsats
BFlexibel axel
C Borrstativ
D Maskinskruvstycke
E Ställningshake med inbyggt bitsfack:
Snäpp fast i
ställningshakfästet (6)
och vrid åt i
något av de 4 lägena.
F Ståltrådspenselborste
G Ståltrådskoppborste
H Ståltrådsrundborste
IBitsfäste
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
1
=Nominell effektförbrukning
P
2
=Avgiven effekt
n
0
=Varvtal vid tomgång
n
1
=Varvtal vid märklast
s max. =maximal slagfrekvens
ø max. =maximal borrdiameter
b=Chuckvidd
G =Spindelgänga
H =Borrspindel med insexfäste
m=Vikt utan nätsladd
D =Spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, ID
=vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
betong)
a
h, D
=Vibrationsemissionsvärde (borrning i
metall)
K
h,ID
,K
h,D
=onoggrannhet (vibrationer)
8. Underhåll
9. Tillbehör
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKAsv
36
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
37
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
iskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
Kone sopii ilman iskua käytettäessä metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien
poraamiseen ja iskun kanssa betonin, kiven ja
muiden vastaavien materiaalien poraamiseen.
Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää
kierteitykseen ja ruuvaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu koneruuvien kiinni- ja
aukikiertämiseen metallimateriaaleissa.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä kuulonsuojaimia käyttäessäsi
iskuporakoneita. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää,
ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Estä tahaton käynnistyminen: vapauta kytkin heti,
kun pistoke vedetään pistorasiasta irti tai
sähkökatkoksen aikana.
Älä koske pyörivään terään!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteil
teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai
ruuvattaessa voi esiintyä suuria takaisinkierto-
momentteja.
Jos terä jumiutuu tai vääntyy, koneeseen kohdistuu
suuria voimia. Pidä koneesta aina kunnolla kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Kiinnitä pienet työkappaleet paikoilleen. Esim.
pienellä ruuvipuristimella.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
häv
itys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
38
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1Lisäkahva
2 Poraussyvyyden rajoitin
3 Vaihtokytkin porauksen/iskuporauksen välillä
4 Impulssitoiminnon kytkin *
5 Lukitusnuppi (jatkuva kytkentä)
6 Telinekoukun kiinnityskohta
7Painokytkin
8 Säätöpyörä kierrosluvun esivalintaan
9 Kiertosuunnan vaihtokytkin
10 Hammaskehäistukka *
11 Istukan avain (hammaskehä-istukka) *
12 Pikaistukka Futuro Plus *
* riippuu varustuksesta
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin
(RCD), jonka maks. laukeamisvirta on
30 mA.
Istukan luotettavan kiinnityksen
varmistamiseksi: Kiristä istukan sisällä oleva
lukkoruuvi ensimmäisen porauksen
(myötäpäivään) jälkeen ruuvitaltalla tiukasti kiinni.
Huomio - vasenkierteinen! (Katso luku 7.9)
6.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (1)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (2)
sisään. Kiristä lisäkahva halumaasi kulmaan kunkin
käyttötilanteen mukaan.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Irrota lisäkahva (1). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(2) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva
jälleen pitävästi paikalleen.
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone päälle painamalla painokytkintä (7).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä
painamalla.
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan
lukita lukitusnupilla (5). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen silloinkin, jos käden ote irtoaa
siitä. Pidä siksi aina kiinni koneen molemmista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
7.3 Kierrosluvun esivalinta
Valitse maksimikierrosluku säätöpyörän (8) avulla.
Suositeltavat porauskierrosluvut, ks. sivu 4.
7.4 Vaihto porauksen/iskuporauksen välillä
Valitse haluamasi käyttötapa kytkimellä (3).
Poraus
Iskuporaus
Käytä iskuporauksessa suurta kierroslukua.
Poraa iskulla tai ilman ainoastaan
myötäpäivään.
7.5 Kiertosuunnan valinta
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä (9)
vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
Kiertosuunnan valinta:
R = myötäpäivään
L = vastapäivään
Istukka on ruuvattava tiukasti kiinni
karaan ja istukan sisällä oleva lukkoruuvi
on kiristettävä ruuvitaltalla pitävästi kiinni.
(Huomio - vasenkierteinen!)
Muuten se voi irrota käyttösuunnan ollessa
vastapäivään (esim. ruuvattaessa).
7.6 Impulssitoiminnon päälle-, poiskytkentä
(riippuu varustuksesta)
Ä
lä työskentele impulssitoiminto
kytkettynä pitkiä aikoja!
(Moottori voi ylikuumentua.)
Paina impulssitoiminnon kytkintä (4).
0 =impulssitoiminto pois päältä
= impulssitoiminto päällä
7.7 Työkalun vaihto
Pikaistukka Futuro Plus (12)
(riippuu varustuksesta)
Katso kuvat, sivu 3.
Kiinnitä työkalu. Pidä kiinni pidätinrenkaasta (a) ja
käännä toisella kädellä hylsyä (b) suuntaan
"GRIP, ZU", kunnes mekaanista vastusta
ei enää ole.
Huom.! Työkalu ei ole vielä kiristettynä! ännä
edelleen voimakkaasti (samalla pitää kuulua
"naksahduksia"), kunnes hylsyä ei enää voi
kääntää - vasta nyt työkalu on kunnolla kiristetty.
Jos terän varsi on pehmeä, kiristä tarvittaessa
uudelleen, kun olet porannut vähän aikaa.
Poraistukan avaaminen:
Pidä kiinni pidätinrenkaasta (a) ja käännä toisella
kädellä hylsyä (b) suuntaan "AUF, RELEASE".
Huomautus: Poraistukan avaamisen jälkeen
mahdollisesti kuuluva ääni (johtuu toiminnasta)
kytketään pois kääntämällä hylsyä toiseen
suuntaan.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
39
Poraistukan ollessa erittäin tiukassa:
Vedä verkkopistoke irti virtalähteestä. Pidä
kiintoavaimella poraistukasta kiinni ja käännä
holkkia (b) voimakkaasti suuntaan
"AUF, RELEASE".
7.8 Työkalun vaihto
hammaskehä-istukka (10)
(riippuu varustuksesta)
Katso kuvat, sivu 3.
Työkalun kiristäminen:
Laita työkalu paikalleen ja kiristä istukan
avaimella (11) tasaisesti kaikissa 3 reiässä.
Työkalun irrottaminen:
Avaa hammaskehä-istukka (10) istukan
avaimella (11) ja ota työkalu pois.
7.9 Istukan irrottaminen
Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio - vasenkierteinen!
Pidä poran karasta kiintoavaimella kiinni. Irrota
istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla kiristettyä
kuusiokoloavainta ja ruuvaa se irti.
Pikaistukan puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen, pidä istukkaa
pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
monta kertaa. Reiästä putoaa siihen kerääntynyt
pöly. Suosittelemme käyttämään kiristysleukoihin ja
niiden reikiin säännöllisesti puhdistussuihketta.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Katso sivu 4.
A Kulmaporaus- ja kulmaruuvausosa
B Taipuisa akseli
CPorateline
D Koneruuvipuristin
E Telinekoukku integroidulla palapitimellä:
Napsauta kiinni
telinekoukun kiinnityskohtaan (6)
ja lukitse kiertämällä paikalleen johonkin
4:stä mahdollisesta asennosta.
F Teräslankapensseliharja
G Teräslankakuppiharja
H Teräslankapyöröharja
I Palan kiinnitysholkki
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
n
1
=kierrosluku nimelliskuormalla
s max. =maksimi iskuluku
ø max. =maksimi poranhalkaisija
b =istukan kita
G =porakaran kierre
H =porakara kuusiokololla
m =paino ilman verkkojohtoa
D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
8. Huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMIfi
40
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, ID
=tärinäarvo (iskuporaus betoniin)
a
h, D
=värähtelyarvo
(poraus metalliin)
K
h,ID
,K
h,D
=epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse
slagbormaskinene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer samt for slagboring i
betong, stein og lignende materialer. I tillegg er
maskinen egnet til gjengeskjæring og skruing.
Maskinen er ikke beregnet på inn- og utskruing av
maskinskruer i metallmaterialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselsvern når du bruker
slagbormaskiner. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå et kraftig tilbakeslag.
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, oppstår det store krefter. Hold alltid maskinen
godt fast, stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Min
imer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Støttehåndtak
2 Anslag for boredybde
3 Skyvebryter boring/slagboring
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
NORSKno
42
4 Skyvebryter for impulsfunksjon *
5 Låseknapp (permanentkobling)
6 Stillaskrokfeste
7Bryterknapp
8 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet
9 Omkobler for rotasjonsretning
10 Nøkkelchuck *
11 Chucknøkkel (for nøkkelchuck) *
12 Selvspennende chuck Futuro Plus *
* avhengig av utstyret
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Sikre at chucken har godt feste: Ettertrekk
låseskruen inne i chucken godt med en
skrutrekker etter første gangs boring (høyregang).
OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel 7.9)
6.1 Montering av støttehåndtaket
Av sikkerhetsgrunner må det
medfølgende støttehåndtaket alltid
brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (1) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn boredypeanlegget (2). Sett
støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
7.1 Innstilling av dybdeanslaget
Løsne støttehåndtaket (1). Juster anslaget (2) til
ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket igjen.
7.2 Start og stopp
Trykk på bryterknappen (7) for å starte maskinen.
Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (5). Utkobling oppnås ved å trykke én
gang til på bryterknappen.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.3 Forvalg av turtall
Velg maksimalt turtall med innstillingsknappen (8).
Anbefalt turtall for boring, se side 4.
7.4 Omkobling boring/slagboring
Velg ønsket driftsmåte ved å skyve på
skyvebryteren (3).
Boring
Slagboring
Bruk høyt turtall når du slagborer.
Slagboring og boring fungerer bare
i høyregang.
7.5 Valg av rotasjonsretning
Omkoblingsbryteren (9) må kun betjenes
når motoren står stille.
Valg av rotasjonsretning:
R=Høyregang
L=Venstregang
Chucken må være skrudd godt fast på
spindelen, og låseskruen inne i chucken
må være trukket godt til med en skrutrekker.
(OBS! Venstregjenget!)
Ved venstregang kan den ellers løsne
(f.eks. under skruing).
7.6 Slå på/av impulsfunksjon
(avhengig av utstyr)
I
kke jobb i lang tid med impuls-
funksjonen koblet inn!
(Motoren kan bli overopphetet.)
Aktiver skyvebryteren for impulsfunksjon (4).
0 =Impulsfunksjon slått av
= Impulsfunksjon slått på
7.7 Verktøyskifte
Selvspennende chuck Futuro Plus (12)
(avhengig av utstyret)
Se figurer på side 3.
Sett inn verktøyet. Hold igjen holderingen (a) og
skru hylsen (b) i retning "GRIP, ZU" med den andre
hånden til den følbare motstanden er overvunnet.
Pass opp: Verktøyet er ikke spent fast enda!
Fortsett å skru kraftig (den må "klikke" under
denne operasjonen), til det ikke er mulig å skru
lengre - først nå er verktøyet sikkert spent fast.
Med verktøy som har mykt skaft må det kanskje
ettertrekkes etter kort tids boring.
Åpne chucken:
Hold igjen holderingen (a) og skru hylsen (b) i
retning "AUF, RELEASE" med den andre hånden.
Henvisning: Skrallelyden (funksjonsbetinget) som
kanskje høres etter åpningen av chucken koples ut
ved å skru hylsen i motsatt retning.
Når chucken er meget fast låst:
Trekk ut støpslet. Hold chucken fast med en
fastnøkkel og drei hylsen (b) kraftig i retning
"AUF, RELEASE".
7.8 Verktøyskifte
Nøkkelchuck (10)
(avhengig av utstyret)
Se figurer på side 3.
Spenne fast verktøy:
Sett inn verktøyet og spenn det jevnt fast med
chucknøkkelen (11) i alle 3 hullene.
6. Før bruk
7. Bruk
NORSK no
43
Ta ut verktøy:
Åpne nøkkelchucken (10) med chucknøkkelen (11)
og ta ut verktøyet.
7.9 Demontering av chucken
Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel.
Løsne chucken ved å feste en sekskantnøkkel i
chucken og slå lett på nøkkelen med en
gummihammer. Skru deretter chucken av.
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
ganger. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen.
Regelmessig bruk av rengjøringsspray på
spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Vinkelbor- og skruforsats
B Bøyelig aksel
C Borestativ
D Maskinskrustikke
E Stillaskrok med integrert bitdepot:
Fest med klips på
stillaskrokfestet (6)
og la den
gå i inngrep i en av de 4 posisjonene ved å vri
på den.
F Penselbørste i ståltråd
G Koppbørste i ståltråd
HRund stålbørste
I Bits-spennhylse
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Avgitt effekt
n
0
=Turtall u/belastning
n
1
=Turtall ved nominell belastning
s
max. = Maksimalt slagtall
ø
max. =Maksimal bordiameter
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m =Vekt uten nettkabel
D =Spennhalsdiamaeter
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
=Verdi for vibrasjonsemisjon (slagboring i
betong)
a
h, D
=vibrasjonsemisjonsverdi (boring i metall)
K
h,ID
,K
h,D
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
8. Vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSKno
44
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
45
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af
type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ,
kunststof og lignende materialer samt til slagboring
i beton, sten og lignende materialer. Desuden er
maskinen egnet til gevindskæring og skruning.
Maskinen er ikke beregnet til iskruning og
udskruning af maskinskruer i metalmaterialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn ved anvendelse af
slagboremaskiner. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen,
er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres
arbejde, hvor værktøjet kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel.
Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter.
Sidder værktøjet i klemme, opstår der høje kræfter.
Hold altid godt fast i maskinen, sørg for at stå stabilt,
og arbejd koncentreret.
Små arbejdsemner bør fastgøres. F.eks. ved at
spænde dem op i et skruestik.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
46
Se side 2.
1 Ekstra greb
2Boredybdeanslag
3 Skydekontakt boring/slagboring
4 Vippekontakt til impulsfunktion *
5 Spærreknap (fast tilkobling)
6 Fastgørelse for stilladskrog
7 Afbrydergreb
8 Indstillingshjul til forindstilling af omdrejningstal
9 Drejeretningsknap
10 Tandkrans-borepatron *
11 Borepatronnøgle
(til tandkrans-borepatron) *
12 Selvspændende borepatron Futuro Plus *
* afhængig af udstyr
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder
(RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA.
For at sikre at borepatronen sidder
ordentlig fast: Efterspænd låseskruen i
borepatronen kraftigt med en skruetrækker efter
første boreopgave (højreløb). Obs: Venstregevind!
(Se kapitel 7.9)
6.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (1) mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Skyd boredybdeanslaget (2) ind.
Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede
vinkel alt efter anvendelse.
7.1 Indstilling af dybdestop
Løsn det ekstra greb (1). Indstil boredybdeanslaget
(2) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra
greb fast igen.
7.2 nd/sluk
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (7)
aktiveres.
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbrydergrebet.
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (5). For udløsning trykkes
trykknappen på ny.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.3 Forindstilling af omdrejningstal
Indstil det maksimale omdrejningstal med
indstillingshjulet (8). Anbefalet omdrejningstal
ved boring, se side 4.
7.4 Skift mellem boring/slagboring
Vælg den ønskede modus ved at forskyde
skydekontakten (3).
Boring
Slagboring
Ved slagboring skal der arbejdes med et højt
omdrejningstal.
Slagboring og boring kun i højreløb.
7.5 Valg af omdrejningsretning
Brug kun drejeretningsknappen (9), når
motoren er standset.
Valg af omdrejningsretning:
R=højreløb
L=venstreløb
Borepatronen skal skrues kraftigt på
spindlen, og låseskruen i borepatronen
skal spændes kraftigt med en skruetrækker.
(Obs: Venstregevind!)
Ved venstreløb (f.eks. ved skruning) vil den
ellers kunne løsne sig.
7.6 Til-/frakobling af impulsfunktion
(afhængig af udstyr)
A
rbejd ikke for længe med tilkoblet
impulsfunktion! (Motoren kan blive
overophedet.)
Tryk på vippekontakten til impulsfunktion (4).
0 =Impulsfunktion frakoblet
= Impulsfunktion tilkoblet
7.7 Værktøjsskift
selvspændende borepatron Futuro Plus (12)
(afhængig af udstyr)
Se illustrationerne på side 3.
Isæt værktøj. Holdering (a) holdes fast og drej med
den anden hånd bøsningen(b) i retningen "GRIP,
ZU", indtil den mærkbare modstand er overvundet.
Advarsel! Værktøjet er endnu ikke fastspændt!
Drej kraftigt videre (man skal høre det "klikke"),
indtil det ikke længere kan drejes - først nu er
værktøjet sikkert fastspændt.
Hvis værktøjsskaftet er af blødt materiale, skal der
muligvis efterspændes efter en kort tids boring.
Åbn borepatron:
Holdering (a) holdes fast og med den anden hånd
drejes bøsningen (b) i retningen "AUF, RELEASE".
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSK da
47
Giv agt: Efter at borepatronen er åbnet kan der
eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget), dette
kan standses ved at dreje bøsningen i modsat
retning.
Ved meget fast lukket borepatron:
Træk stikket ud af stikkontakten. Hold borepatronen
fast med en gaffelnøgle på borepatronens hoved og
drej bøsningen (b) kraftigt i retningen AUF,
RELEASE".
7.8 Værktøjsskift
tandkrans-borepatron (10)
(afhængig af udstyr)
Se illustrationerne på side 3.
Fastspænding af værktøj:
Sæt værktøjet i, og fastspænd det jævnt med
borepatronnøglen (11) i alle 3 borehuller.
Aftagning af værktøj:
Åbn tandkrans-borepatronen (10) med
borepatronnøglen (11), og tag værktøjet af.
7.9 Aftagning af borepatron
Skru låseskruen ud. Obs: Venstregevind!
Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let på en isat sekskantnøgle
med en gummihammer, og skru
borepatronen af.
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
Det anbefales regelmæssigt at sprøjte
spændebakkerne og spændebakkernes åbninger
med rensespray.
f
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Se side 4.
A Vinkelbore- og skrueforsats
BBøjelig aksel
CBorholder
D Maskinskruestik
EStilladskrog med integreret bit-depot:
Sættes på
fastgørelsen for stilladskrog (6)
og
drejes i én af de 4 positioner.
F Penselstålbørste
GKopstålbørste
H Stålbørsteskive
I Bit-spændebøsning
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=Nom. optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
0
=Friløbshastighed
n
1
=Hastighed ved nominel belastning
s max. =Maksimalt slagantal
ø max. = Maksimal borediameter
b =Borepatron-spændvidde
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indvendig sekskant
8. Vedligeholdelse
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske Data
DANSKda
48
m =Vægt uden netkabel
D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, ID
=Vibrationsemission (slagboring i beton)
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
49
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
wiertarki udarowe, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w
metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych
materiałach oraz do wiercenia udarowego w
betonie, kamieniu i podobnych materiałach.
Ponadto urządzenie to nadaje się do gwintowania i
wkręcania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wkręcania i
wykręcania metalowkrętów w materiałach
metalowych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryz
yka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Używając wiertarek udarowych należy nosić
ochronę słuchu. Oddziaływanie hałasu może
spowodować utratę słuc
hu.
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obr
abiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w
przypadku przerwy w dopływie prądu.
Nie wolno dotykać obracającej się tarczy!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe.
Jeśli narzędzie mocowane zakleszcza się lub
zahacza występują duże siły. Urządzenie należy
zaw
sze mocno trzymać, przyjmować bezpieczną
postawę i koncentrować się na pracy.
Małe elementy obrabiane należy mocować.
Przykładowo mocować w imadle.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie p
yłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
1. Oświadczenie zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
POLSKIpl
50
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli
to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
prz
edmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
Patrz strona 2.
1Dodatkowy uchwyt
2Ogranicznik głębokości wiercenia
3Przełącznik suwakowy wiercenie zwykłe/
wiercenie udarowe
4Przełącznik wahadłowy funkcji impulsowania*
5Przycisk blokady (włączenie ciągłe)
6 Mocowanie haka rusztowaniowego
7Przycisk
8Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
9Przełącznik kierunku obrotu
10 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym *
11 Klucz do uchwytu wiertarskiego
(do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym)
*
12 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus *
* w zależności od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego w
miejscu pracy .
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
Dla zapewnienia bezpiecznego
mocowania uchwytu wiertarskiego: Po
pierwszym wierceniu (obrót w prawo) należy mocno
dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we
wnętrzu uchwytu. Uwaga, gwint lewoskrętny! (Patrz
rozdział 7.9)
6.
1 Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
należy stosować dostarczony uchwyt
dodatkowy.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót
uchwytu dodatkowego (1) w lewo. Nasunąć uchwyt
dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia.
Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (2).
Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy pod
odpowiednim kątem w zależności od
zastosowania.
7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (1) . Ustawić
ogranicznik głębokości wiercenia (2) na wymaganą
głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy.
7.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (7).
Prędkość ob
rotową można zmieniać poprzez
naciskanie na przycisk.
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(5). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
włącznik.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.3 Wstępny wybór prędkości obrotowej
Wybrać pokrętłem nastawczym (8) maksymalną
prędkość obrotową. Zalecane prędkości obrotowe
do wiercenia patrz strona 4.
7.4
Przełączanie wiercenie zwykłe/wiercenie
udarowe
Wybrać odpowiedni tryb pracy poprzez
przesunięcie przełącznika suwakowego (3).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
W trybie wiercenia udarowego należy pracować z
dużą prędkością obrotową.
Wiercenie udarowe i wiercenie zwykłe
tylko przy obrotach w prawą stronę.
7.5 Wybór kierunku obrotu
Przełącznik kierunku obrotu (9) należy
przestawiać tylko przy zatrzymanym
silniku.
Wybór kierunku obrotu:
R=Obrót w prawo
L = Obrót w lewo
Uchwyt wiertarski musi być mocno
dokręcony do wrzeciona i śruba
zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
wiertarskiego mocno dokręcona śrubokrętem.
(Uwaga, gwint lewoskrętny!)
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
51
W przeciwnym wypadku przy obrocie w lewo
(np. przy wkręcaniu) uchwyt mógłby się
odkręcić.
7.6 Włączanie, wyłączanie funkcji
impulsowania
(w zależności od wyposażenia)
Nie wolno zbyt długo pracować z
włączoną funkcją impulsowania!
(Silnik może ulec przegraniu.)
Nacisnąć przełącznik wahadłowy funkcji impulso-
wania (4).
0 =Wyłączenie funkcji impulsowania
=Włączenie funkcji impulsowania
7.7 Wymiana narzędzia
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus
(12)
(w zależności od
wyposażenia)
Patrz ilustracje, strona 3.
Włożyć narzędzie. Przytrzymać pierścień (a) i drugą ręką
przekręcić tuleję (b) w kierunku „GRIP, ZU“, bis aż do
pokonania wyczuwalnego oporu mechanicznego.
Uwaga! Końcówka jeszcze nie jest umocowana!
Nalęzy tak długo przekręcać (
musi przy tym „kliknąć“)
,
aż nie będie możliwości dalszego kręcenia
dopiero
teraz
narzędzie jestna
pewno
umocowane.
W przypadku miękkich końcówek może zaistnieć
potrzeba domocowania po krótkim wierceniu.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Trzymać pierścień (a) i drugą ręką przekręcić tuleję (b) w
kierunku „AUF, RELEASE“.
Wskazówka:
Ewentualnie słyczalne po otwarciu
uchwytu wiertarskiego grzechotanie (uwarunkowane
konstrukcyjnie) można wyłączyć poprzez przekręcenie
tulei w przeciwnym kierunku.
Przy mocno zamkniętym uchwycie wiertarskim:
Wyciągnąc wtyczkę. Przytrzymać uchwyt wiertarski
kluczem widełkowym na głowicy uchwytu wiertarskiego i
przekręcić mocno tulejkę (b) w kierunku „AUF
RELEASE“.
7.8 Wymiana narzędzia
Uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym
(10) (w zależności od
wyposażenia)
Patrz ilustracje, strona 3.
Mocowanie narzędzia:
Włożyć narzędzie i przykręcić kluczem do uchwytu
wiertarskiego (11) równomiernie we wszystkich 3
otworach.
Wyjmowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
(10) za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego
(11) i wyjąć narzędzie.
7.9 Demontaż uchwytu wiertarskiego
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga, gwint
lewoskrętny!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim
uderzeniem młotkiem gumowym we wsunięty klucz
sześciokątny i odkręcić.
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego:
Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
Nagromadzony pył
wypada z otwory. Zalecane jest
regularne stosowanie aerozolu czyszczącego do
szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
f
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
Patrz strona 4.
A Nasadka do wiercenia kątowego oraz
wkręcania i wykręcania
BWałek giętki
C Stojak wiertarski
DImadło maszynowe śrubowe
E Hak rusztowaniowy z wbudowanym
magazynkiem na końcówki wkrętakowe:
Zaczepić na
mocowaniu haka rusztowaniowego
(6)
i poprzez przekręcenie zatrzasnąć w jednej
z 4 pozycji.
F Szczotka pędzlowa z drutu stalowego
G Szczotka garnkowa z drutu stalowego
H Szczotka okrągła z drutu stalowego
I Tuleja zaciskająca do końcówek
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
8. Konserwacja
9. Akcesoria
10. Naprawy
POLSKIpl
52
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną
europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
muszą być gromadzone osobno i podawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
1
=Nominalny pobór mocy
P
2
=Moc wyjściowa
n
0
=Prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
1
=Prędkość obrotowa przy obciążeniu
nominalnym
s max. =Maksymalna liczba udarów
ø max. =Maksymalna średnica wiertła
b =Zakres mocowania uchwytu
G =Gwint wrzeciona wiertarki
H =Wrzeciono wiertarki z gniazdem
sześciokątnym
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
D=Średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, ID
=wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
K
h,ID
,K
h,D
=nieoznaczoność (wibracji)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
53
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά
δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά και για τρύπημα με κρούση σε
σκ
υρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά.
Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για
σπειροτόμηση και για βίδωμα.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για βίδωμα και
ξεβίδωμα βιδών μηχανικών κατασκευών σε
μεταλλικά υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφ
θούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τρ
αυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυ
τά τα έγγραφα.
Κατά τη χρήση των κρουστικών δράπανων
φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλ
εκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύ
θμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
από την πρίζα του ρεύματος ή ότ
αν παρουσιαστεί
μια διακοπή ρεύματος.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης.
Ότ
αν το εξάρτημα εργασίας σφίξει ή μαγκώσει
παρουσιάζονται μεγάλες δυνάμεις. Πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε δυνατά, να έχετε
μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι στην εργασία σας.
Στερεώνετε τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την ερ
γασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ου
σίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβ
άρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
54
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότ
ερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μί
α συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Πρόσθετη χειρολαβή
2 Οδηγός βάθους τρυπήματος
3 Συρόμενος διακόπτης για τρύπημα/τρύπημα
με κρούση
4 Διακόπτης μοχλού για λειτουργία
στροφορμής*
5 Κουμπί σταθεροποίησης
(συνεχής λειτουργία)
6 Στερέωση του άγκιστρου σκαλωσιάς
7 Πληκτροδιακόπτης
8 Ρυθμιστικός τροχός για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών
9 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
10 Γραναζωτό τσοκ *
11 Κλειδί τσοκ (για γραναζωτό τσοκ) *
12 Ταχυτσόκ Futuro Plus *
* ανάλογα του εξοπλισμού
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχνότητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού
σας δικτύου.
Συ
νδέετε πάντα προηγουμένως ένα
ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Για την εξασφάλιση της ασφαλούς
συγκράτησης του τσοκ: Μετά το πρώτο
τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά με
ένα κατσαβίδι τη βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό
του τσοκ. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
(Βλέπε στο κεφάλαιο 7.9)
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χ
ρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη
χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (1). Περάστε
την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
σίσφιγξης του εργαλείου. Τοποθετήστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (2). Σφίξτε δυνατά την
πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή
στην επιθυμητή γωνία.
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
τρυπήματος
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (1)
. Ρυθμίστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (2) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη
χειρολαβή.
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (7).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (5). Για την απενεργοποίηση της
συ
νεχούς λειτουργίας, πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.3 Προεπιλογή αριθμού στροφών
Στον τροχίσκο ρύθμισης (8) προεπιλέξτε το μέγιστο
αριθμό στροφών. Συνιστούμενος αριθμός στροφών
για τρύπημα, βλέπε σελίδα 4.
7.4 Αλλαγή λειτουργίας για τρύπημα/
τρύπημα με κρούση
Επιλέξτε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας,
σπρώχνοντας το συρόμενο διακόπτη (3).
Τρύπημα
Τρύπημα με κρούση
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
55
Στη λειτουργία τρυπήματος με κρούση να
εργάζεστε με υψηλό αριθμό στροφών.
Τρύπημα με κρούση και τρύπημα μόνο
δεξιόστροφα.
7.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (9)
επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον
κινητήρα.
Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής:
R=Δεξιόστροφα
L=Αριστερόστροφα
Το τσοκ πρέπει να βιδωθεί δυνατά πάνω
στον άξονα και η β
ίδα ασφάλισης στο
εσωτερικό του τσοκ πρέπει να σφιχτεί καλά
με ένα κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερόστροφο
σπείρωμα!)
Θα μπορούσε διαφορετικά να λυθεί κατά την
αριστερόστροφη κίνηση (π.χ. κατά το
βίδωμα).
7.6 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση της
λειτουργίας στροφορμής(ανάλογα τον
εξοπλισμό)
Μην εργάζεστε για μεγάλο χρονικό
διάστημα με ενεργοποιημένη τη
λειτουργία στροφορμής! (Ο κιν
ητήρας
μπορεί να υπερθερμανθεί.)
Πατήστε το διακόπτη μοχλού για τη λειτουργία
στροφορμής (4).
0 =Λειτουργία στροφορμής απενεργοποιημένη
= Λειτουργία στροφορμής ενεργοποιημένη
7.7 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Futuro Plus (12) (
ανάλογα του
εξοπλισμού)
Βλέπε εικόνες, σελίδα 3.
Τοποθέτηση του εργαλείου. Κρατήστε το
δακτύλιο στήριξης (a) και στρέψτε με το άλλο χέρι
το κέλυφος (b) προς την κατεύθυνση „GRIP, ZU“,
μέχρι να υπερβείτε την αισθητή μηχανική
αντίσταση.
Προσοχή! Το εργαλείο δεν είναι ακόμη
σφιγμένο! Συνεχίστε να στρέφετε με δύναμη
(θα πρέπει να ακουστεί ένακλικ“), μέχρι εκεί,
που θα εί
ναι πλέον αδύνατη η περαιτέρω
περιστροφή - τώρα ασφαλίστηκετο εργαλείο
για πρώτη φορά.
Ωταν ο άξονας τωνι εργαλείων είναι μαλακός, θα
πρέπει ενδεχομένως να γίνει οπανασύσφιξη μετά
από άνοιγμα οπών σε σύντομο χρονικό διάστημα.
Άνοιγμα του τσοκ:
Κρατήστε το δακτύλιο στήριξης (a) και στρέψτε
με το άλλο χέρι το κέλυφος (b) προς την
κατεύθυνση „AUF, RELEASE“.
Επ
ισήμανση: Το ευάκουστο θρόισμα τριβής, που
ενδέχεται να ακουστεί μετά το άνοιγμα του τσοκ
(λειτουργική συνέπεαι), παραμερίχεται με την
περιστροφή του κελύφους.
Σε πολύ σφιχτό τόοκ:
Τραβηξτε το φις του δικτύου. Συγκρατήστε το
τσοκ στην κεφαλή του με ένα διχαλωτό κλειδί και
στρέψτε δυνατά το κέλυφος (b) προς τηυ
κατεύθυνση „AUF RELEASE“.
7.8 Αλλαγή εξαρτήματος με γρ
αναζωτό
τσοκ (10) (
ανάλογα του εξοπλισμού)
Βλέπε εικόνες, σελίδα 3.
Σφίξιμο εξαρτήματος:
Τοποθετήστε το εξάρτημα και σφίξτε το καλά με
το κλειδί του τσοκ (11) ομοιόμορφα και στις 3
οπές.
Αφαίρεση εξαρτήματος:
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ (10) με το κλειδί του
τσοκ (11) και αφαιρέστε το εξάρτημα.
7.9 Αφαίρεση του τσοκ
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα
γε
ρμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα
σφιγμένο εξαγωνικό κλειδί, και ξεβιδώστε το.
Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα.
Συνίσταται η τακτικ
ή εφαρμογή σπρέι καθαρισμού
στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
σιαγόνων σύσφιγξης.
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
8. Συντήρηση
9. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
56
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
Βλέπε σελίδα 4.
A Γωνιοκεφαλή τρυπήματος και κεφαλή
βιδώματος
B Εύκαμπτος άξονας
C Βάση δράπανου
D Μέγγενη (νταβίδι)
E Άγκιστρο σκαλωσιάς με ενσωματωμένη θήκη
κατσαβιδόλαμων:
Κουμπώστε το στη
στερέωση του άγκιστρου
σκαλωσιάς (6)
και περιστρέφοντας, αφήστε το
να ασφαλίσει σε μια από τις 4 θέσεις.
F Βούρτσα-πινέλο από ατσαλόσυρμα
G Ποτηροειδής βούρτσα από ατσαλόσυρμα
H Στρογγυλή ατσαλόβουρτσα
I Υποδοχή σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρ
ακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλ
εκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρε
τούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
1
=Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
φορτίο
s max. =Μέγιστος αριθμός κρούσεων
ø max. =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου
H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων ερ
γασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, ID
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα με
κρούση σε μπετόν)
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
K
h,ID
,K
h,D
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
57
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az ütvefúrógépek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
lásd a következő oldalon: 3.
A gépet fémben fában műanyagban és hasonló
anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint
betonban, kőben és hasonló anyagokban történő
ütvefúrásra tervezték. Ezen túlmenően gép
menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas.
Nem alkalmas gépcsavarok fém alapanyagokba
történő be- és kicsavarozására.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Az ütvefúrógép használata során viseljen
hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő
fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Győződjö
n meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő fűrészlaphoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat,
ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet.
Ha a használt szerszám beszorul vagy beakad,
akkor jelentős erők lépnek fel. A gépet mindig
erősen tartsa, biztos állást foglaljon el és a munkára
koncentráltan dolgozzon.
A kisebb munkadarabokat rögzítse. Pl. úgy, hogy
egy satuba fogja be őket.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő po
relszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYARhu
58
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalt.
1Kiegészítő fogantyú
2 Furatmélység-ütköző
3 Fúrás/ütvefúrás tolókapcsoló
4 Impulzusfunkció billenőkapcsolója *
5Rögzítőgomb (folyamatos működés)
6 Állványkampó rögzítési pont
7Nyomókapcsoló
8Fordulatszám-előválasztó tárcsa
9 Forgásirány-kapcsoló
10 Fogaskoszorús fúrótokmány *
11 Fúrótokmánykulcs (fogaskoszorús
fúrótokmányhoz) *
12 Futuro Plus gyorsbefogó fúrótokmány *
* kiviteltől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott
hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA
kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót
(RCD).
A fúrótokmány biztos tartásának
garantálása: az első fúrás elvégzését
követően (jobbra forgás) húzza utána erősen a
fúrótokmány belsejében található biztosító csavart
egy csavarhúzó segítségével. Vigyázat! Balmenet!
(Lásd a 7.9 fejezetet)
6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A pótfogantyú (1) balra forgatásával nyissa ki a
szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogantyút
a gép rögzítőnyakára. Tolja be a fúrásmélység-
ütközőt (2). A feladatnak megfelelő szögben húzza
meg erősen a pótfogantyút.
7.1 Furatmélység beállítása
Oldja a pótfogantyút (1). Állítsa be a fúrásmélység-
ütközőt (2) a kívánt fúrásmélységre, majd húzza
meg újra a pótfogantyút.
7.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
A gép indításához (7) nyomja meg a
nyomókapcsolót.
A fordulatszámot a kapcsológombon a gomb
benyomásával módosíthatja.
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
rögzítőgombbal (5) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
nyomja meg ismét a kapcsológombot.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.3 Fordulatszám előválasztás
Az állítókeréken (8) válassza a maximális
fordulatszámot. A fúráshoz ajánlott fordulatszámot
lásd a 4. oldalon
7.4 Fúrás/ütvefúrás átkapcsolás
A to
lókapcsoló (3) eltolásával válassza ki a kívánt
üzemmódot.
Fúrás
Ütvefúrás
Az ütvefúrás üzemmódban nagy fordulatszámmal
dolgozzon.
Ütvefúrás és fúrás csak jobbmenetben.
7.5 Forgásirány választás
A forgásirány-kapcsolót (9) csak álló
motor esetében állítsa.
Forgásirány választás
R = jobbraforgás
L = balraforgás
A fúrótokmányt csavarozza rá erősen a
csavarorsóra és húzza meg erősen a
fúrótokmány belsejében található biztosító
csavart egy csavarhúzó segítségével.
(Vigyázat! Balmenet!)
Különben - vagyis ha a biztosító csavar
hiányzik - balra forgás közben (pl.
csavarozásnál) a tokmány kioldódhat.
7.6 Impulzusfunkció be-, kikapcsolás
(kiviteltől függő)
Ne dolgozzon sokáig a bekapcsolt impul-
zusfunkcióval! (A motor
túlmelegedhet.)
Az impulzusfunkció billenőkapcsolójának (4)
működtetése.
0 =Impulzusfunkció kikapcsolva
= Impulzusfunkció bekapcsolva
7.7 Szerszámcsere
Futuro Plus gyorsbefogó-
fúrótokmány (12) (
kiviteltől függő)
Lásd a 3. oldalon található ábrákat.
Helyezze be a szerszámot. Egyik kezével tartsa
meg az (a) szorítógyűrűt, a másikkal pedig addig
forgassa a (b) hüvelyt a “GRIP, ZU” jel irányába,
amig azt nem érzi, hogy legyőzte a mechanikus
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
59
ellenállást.
Figyelem! Ilyenkor a szerszám még nincs
rögzítve a tartóban! Addig forgassa erőteljesen
tovább a hüvelyt (“kattanó” hangot kell hallania),
amig csak lehet - csak ekkor van biztonságosan
befogva a szerszám a fúrótartóban.
Ha a fúró szára lágy szerkezeti anyagból készült, -
adott esetben - rövid használat után ismét meg kell
szorítani a furót a fúrótartóban.
A fúrótartó nyitása:
Egyik kezével tartsa meg az (a) szorítógyűrűt, a
másikkal pedig forgassa el a (b) hüvelyt az
“AUF, RELEASE” jel irányába.
Megjegyzés: A fúrótartó kinyitása után esetleg
hallható (a működés okozta) kerepelő hang
megszűnik, ha visszafelé forgatja a hüvelyt.
Ha nagyon erosen meg van szorítva a fúrótartó:
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Villáskulccsal
tartsa meg a fúrótartót a fejrészénél fogva és
eroteljesen fordítsa el a (b) hüvelyt iaz ”AUF,
RELEASE” jel irányában.
7.8 Szerszámcsere
fogaskoszorús fúrótokmány (10)
(
kiviteltől függő)
Lásd a 3. oldalon található ábrákat.
Szerszám befogás:
Helyezze be a szerszámot és a tokmánykulccsal,
(11) rögzítse mindhárom furatban egyformán.
Szerszám kivétele:
Oldja a fogaskoszorús fúrótokmányt (10) a
tokmánykulcs (11) segítségével és vegye ki a
szerszámot.
7.9 Fúrótokmány levétele
Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat! Balmenet!
Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. Oldja a
fúrótokmányt úgy, hogy egy gumikalapáccsal
enyhén ráüt a tokmányba befogott hatszögletű
csavarkulcsra, majd csavarja le a tokmányt.
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása:
Hosszabb használat után tartsa függőlegesen
lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa
meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por
kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a
szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen
tisztítsa meg tisztítóspray segítségével.
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
Lásd a 4. oldalt.
A Szög-, fúró- és csavarozó előtét
BHajlékony tengely
C Fúróállvány
DGépsatu
E Állványkampó beépített bit-tartóval:
pattintsa be az
állványkampó rögzítésen (6)
,
majd kattintsa be a 4 pozíció valamelyikébe
történő elforgatással.
F Acélhuzal-ecsetkefe
G Acélhuzal-fazékkefe
H Acélhuzal-körkefe
IBit-szorítóhüvely
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi
átvétele értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
8. Karbantartás
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
MAGYARhu
60
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
n
0
=üresjárati fordulatszám
n
1
=fordulatszám névleges terhelés során
s max. =maximális ütésszám
ø max. =maximális furatátmérő
b =fúrótokmány-nyílásszög
G =fúrótengely-menet
H=hatszögletű (imbusz) fúrótengely
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
D =befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, ID
=rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás
betonba)
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
K
h,ID
,K
h,D
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
РУССКИЙ ru
61
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
ударные дрелис идентификацией по типу и
серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) -
см. с. 3.
Инструмент предназначен для сверления без
удара металла, древесины, пластика и других
подобных материалов, а также для ударного
сверления бетона, камня и т. п. Кроме этого
инструмент при
меняется для нарезания резьбы
и завинчивания шурупов.
Инструмент не применяется для завинчивания
и отвинчивания винтов в металлических
изделиях.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
по технике безопасности, а также указания,
приведенные в данной инструкции.
Для вашей собственной безопасности
и за
щиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инс
трукции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При работе с ударными дрелями надевайте
наушники. Воздействие шума может привести
к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки. Потеря контроля над
инструментом может стать причиной по
лучения
травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
Перед проведением каких-либо настроек или
работ по техническому обслуживанию
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Убедит
есь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
Не прикасайтесь к вращающимся деталям
инструмента!
Удал
яйте опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при сложном
завинчивании (завинчивание шурупов с
метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
Головка винта может быть сорвана, или могут
возникнуть высокие реактивные крутящие
моменты.
В случае заклинивания или заедания
инструмента возникает сильная отдача.
Держите инструмент всегда крепко, выбирайте
наиболее уст
ойчивое положение и будьте
внимательны при выполнении работы.
Мелкие обрабатываемые детали закрепляйте.
Например, зажимайте в тиски.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: св
инец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте по
падания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
62
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Ис
пользуйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдув
ание только поднимает
пыль в воздух.
Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Смотрите с. 2.
1 Дополнительная рукоятка
2 Ограничитель глубины сверления
3 Переключатель режимов Сверление/
Ударное сверление
4 Переключатель импульсного режима*
5 Стопорная кнопка (продолжительное
включение)
6 Зажимная подвеска
7 Нажимной переключатель
8 Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения
9 Переключатель направления вращения
10 Патрон с зубчатым венцом *
11 Ключ сверлильного патрона
(для патрона с зубчатым венцом) *
12 Быстрозажимной патрон Futuro Plus *
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети, указанные на
заводской табличке, параметрам сети
электропитания.
Перед и
нструментом всегда
подключайте автомат защиты от тока
утечки (УЗО) с макс. током отключения
30 мА.
Для обеспечения надежности
фиксации сверлильного патрона: после
первого сверления (правое вращение) затяните
с помощью отвертки стопорный винт внутри
патрона. Левая резьба! (см. раздел 7.9)
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект по
ставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (1) в левую сторону.
Наденьте дополнительную рукоятку на шейку
зажима инструмента. Вставьте ограничитель
глубины сверления (2). Прочно затяните
дополнительную рукоятку под требуемым
углом в зависимости от применения.
7.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (1).
Установите ограничитель глубины
сверления (2) на нужную глубину и снова
прочно затяните дополнительную ру
коятку.
7.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (7).
Нажатием на переключатель можно изменять
частоту вращения.
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (5). Для
выключения повторно нажмите нажимной
переключатель.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент двумя руками за
рукоя
тки, займите устойчивое положение
и сконцентрируйте все внимание на
выполняемой работе.
7.3 Выбор частоты вращения
На установочном колесике (8) выберите
максимальную частоту вращения.
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления см. на с. 4.
7.4 Переключение между сверлением
и ударным сверлением
Выберите нужный режим работы с помощью
переключателя (3).
Сверление
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
63
Ударное сверление
Для работы в режиме ударного сверления
выбирайте высокую частоту вращения.
Сверление и ударное сверление
производите только при правом
вращении.
7.5 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения
(9) производите только при
неработающем электродвигателе.
Выбор направления вращения:
R=правое вращение
L=левое вращение
Сверлильный патрон должен быть
надежно навинчен на шпиндель, а
стопорный винт внутри пат
рона должен
быть затянут с помощью отвертки.
(Левая резьба!)
В противном случае при левом вращении
(например, при завинчивании шурупов)
возможно его отвинчивание.
7.6 Включение/выключение импульсного
режима
(в зависимости от комплектации)
Продолжительная работа в
импульсном режиме запрещена!
(Возможен перегрев электродвигателя.)
Нажмите переключатель импульсного режима
(4).
0 =Импульсный режим выключен
= Импульсный режим вкл
ючен
7.7 Смена рабочего инструмента /
быстрозажимной патрон
Futuro Plus (12)
(в зависимости от
комплектации)
См. рисунки, с 3.
Вставьте инструмент. Удерживая стопорное
кольцо (a), другой рукой поворачивайте
гильзу (b) в направлении "GRIP, ZU" до момента
преодоления ощутимого механического
сопротивления.
Внимание! Сменный инструмент в данный
момент еще не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны щелчки) до упора - только теперь
инструмент зажат надежно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
нео
бходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Открытие патрона:
Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой
поворачивайте гильзу (b) в направлении
"AUF, RELEASE".
Указание: Потрескивание, которое может быть
слышно после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно:
Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон
гаечным ключом за головку, гиль
зу (b) с
усилием поверните в направлении
"AUF, RELEASE".
7.8 Смена рабочего инструмента
патрон с зубчатым венцом (10)
(в зависимости от комплектации)
См. рисунки, с 3.
Закрепление инструмента:
(11) Вставьте инструмент и с помощью ключа
патрона равномерно затяните его во всех трех
отверстиях.
Снятие инструмента:
(10) (11) :С помощью ключа откройте патрон с
зубчатым венцом и снимите инструмент.
7.9 Снятие сверлильного патрона
Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
легко ударив резин
овым молотком по
закрепленному шестигранному ключу и
открутите патрон.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярное нанесение чистящего средства в
аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на
отверстия кулачков.
f
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
8. Техническое обслуживание
9. Принадлежности
РУССКИЙru
64
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над электроинструментом и
насадкой может стать причиной получения
травм.
См. с. 4.
A Угловая насадка для сверления и
завинчивания шурупов
B Гибкий вал
C Сверлильный штатив
D Станочные тиски
E Подвеска со встроенным держателем
битов:
Зажать в
подвеску (6)
и поворотом
зафиксировать в одном из 4 положений.
F Щетка-крацовка торцевая из стальной
проволоки
G Чашечная щетка из стальной проволоки
H Щетка-крацовка плоская из стальной
проволоки
I Зажимная втулка для битов
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
бл
ижайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
со
ответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
n
0
=частота вращения без нагрузки
n
1
=частота вращения при номинальной
нагрузке
ø max. =максимальный диаметр сверла
s max. = максимальная частота ударов
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
G=резьба сверлильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=масса без сетевого кабеля
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте переры
вы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
=значение вибрации (ударное свер-
ление в бетоне)
a
h, D
=значение вибрации (сверление в
металле)
K
h,ID
,K
h,D
=коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
65
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс
(4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11АИ30 от
2
0.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, чт
о изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 26 8720 - 0715
64

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo SBE 610 Impuls bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo SBE 610 Impuls in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info