595375
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
13
20
27
34
42
50
58
64
71
78
85
93
102
109
KS 66 Plus
KS Plus PartnerEdition
KSE 68 Plus
170 26 9440 - 0209
Made in Germany
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 1 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
2
KS 66 Plus
KS Plus
PartnerEdition
KSE 68 Plus
P
1
W 1400 1600
P
2
W 800 850
n
0
min
-1
(rpm)
4200 2000-4200
n
1
min
-1
(rpm)
3200 4200
T
90°
mm (in)
66 (2
19
/
32
) 68 (2
11
/
16
)
T
45°
mm (in)
47 (1
27
/
32
)48 (1
7
/
8
)
A ° 0-45 0-45
D mm (in)
190 (7
1
/
2
)190 (7
1
/
2
)
d mm (in)
30 (1
3
/
16
) 30 (1
3
/
16
)
a mm (in) 1,4 (0.055) 1,4 (0.055)
b mm (in) 2,2 (0.087) 2,2 (0.087)
c mm (in) 1,75 (0.069) 1,75 (0.069)
m kg (lbs) 5,5 (12.1) 5,6 (12.3)
a
h,D
/K
h,D
m/s
2
<2,5 / 1,5 <2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB (A) 95 / 3 97 / 3
L
WA
/K
WA
dB (A) 106 / 3 108 / 3
14
<= 5 mm
(<= 3/16 ")
d
D
a
b
<= 5 mm
(<= 3/16 ")
min
-1
(rpm)
1 2000
2 2300
3 2700
4 3100
5 3600
6 4200
6
6
3-6
4-6
4-6
4-6
3-6
PVC..
PLEXI
STYRO
POR..
ALU
EN 60745
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09
), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2009 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 2 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
1
2
2
3
3
4
5
6
6
7891011
12
13
14
15
16
17
18192021222324
25
28
27
26
3
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 3 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
4
E
E
G
H
I
J
K
F
D
C
A
6.31213
6.31211
6.28005; Z=14
6.28075; Z=36
6.28006; Z=16
6.24598
ø 35 mm
2,5 m
6.31752
ø 35 mm
3,5 m
6.31362
6.30898
6.28035; Z=48
6.28077; Z=56
B
1500 mm
6.31031
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 4 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme, Einstellen
7.1 Spaltkeil einstellen
7.2 Schnitttiefe einstellen
7.3 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
7.4 Sägeblattwinkel korrigieren
7.5 Drehzahl vorwählen
7.6 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
8 Benutzung
8.1 Ein- und Ausschalten
8.2 Signal-Anzeige (KSE 68 Plus)
8.3 Arbeitshinweise
8.4 Sägen mit Führungsschiene 6.31213
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
11 Zubehör
12 Reparatur
13 Umweltschutz
14 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen und Metallen oder ähnlichen
Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b)
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 5 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
6
DEUTSCH
D
c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d)
Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e)
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f)
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung.
Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g)
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h)
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -
Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und
die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen.
Bei einem Rückschlag kann die
Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b)
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c)
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob
die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d)
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch
an der Kante.
e)
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f)
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g)
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
---------------------------------------------------
a)
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geöffneter Position fest.
Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 6 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
DEUTSCH
7
D
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Hebel (8)
(ausstattungsabhängig) und stellen Sie sicher,
dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c)
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch - und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (8)
(ausstattungsabhängig) und lassen Sie diesen
los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eintaucht.
Bei allen anderen Sägearbeiten soll die
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d)
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Sägen mit
Spaltkeil:
a)
Verwenden Sie den für das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil.
Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des
Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbreite
sein.
b)
Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
c)
Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten.
Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
d)
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden.
Bei kurzen Schnitten
ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag
zu verhindern.
e)
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil.
Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
---------------------------------------------------
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen
nicht in der zurückgezogenen Position
festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre
Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 7 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
8
DEUTSCH
D
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen.
Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Führungsplatte
2 Einstellschrauben für spielfreies Gleiten auf
der Führungsschiene (Führungsschiene nicht
im Lieferumfang, siehe Kapitel Zubehör)
3 Feststellschrauben (Parallelanschlag)
4 Skala (Schrägschnittwinkel)
5 Schnittanzeiger
6 Feststellschrauben (Schrägschnitte)
7 Parallelanschlag
8 Hebel (zum Zurückschwenken der
beweglichen Schutzhaube) *
9 Kabelführung
10 Sperrknopf (Einschalten)
11 Schalterdrücker (Ein- und Ausschalten)
12 Stutzen (
Sägespäneauswurf)
13 Signal-Anzeige *
14 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
15 Innensechskantschraube (zur
Spaltkeileinstellung)
16 Spaltkeil
17 Markierung (Außendurchmesser Sägeblatt)
18 Innerer Sägeblattflansch
19 Bewegliche Schutzhaube
20 Sägeblatt
21 Äußerer Sägeblattflansch
22 Sägeblatt-Befestigungsschraube
23 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren)
24 Kontermutter (Sägeblattwinkel justieren)
25 Sechskantschlüssel
26 Feststellschraube (
zur
Schnitttiefeneinstellung
)
27 Skala (Schnitttiefe)
28 Spindelarretierknopf
* ausstattungsabhängig
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der
dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine
immer mit beiden Händen an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Schnellstopp des Sägeblattes bei Abschalten
der Maschine durch mechanische
Sicherheitsbremse (nur KSE 68 Plus)
Stabile Führungsplatte aus leichtem
Magnesium-Druckguss
Vibrationsdämpfende, rutschfeste Gummierung
im Griffbereich
Doppelt geführter Parallelanschlag, links und
rechts einsetzbar für vielseitige
Anwendungsmöglichkeiten
Sperre gegen unbeabsichtigtes Einschalten der
Maschine
Schmiersystem für lange Lebensdauer des
Getriebes
Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-
Vollwellenelektronik zur stufenlosen
Veränderung der Drehzahl. Bei Belastung bleibt
die Drehzahl automatisch konstant (nur KSE 68
Plus)
Stellrad zur Vorwahl der Drehzahl (nur KSE 68
Plus)
Überlastschutz durch elektronische
Überwachung der Wicklungstemperatur.
Lichtsignal bei einer sich anbahnenden
Überlastung (nur KSE 68 Plus)
Fremdabsaugung möglich: ein Absauggerät
kann angeschlossen werden
Abschaltkohlebürsten zum Schutz des Motors
Führungsschiene als Zubehör lieferbar (Bestell.-
Nr. 6.31213)
Werkzeuglose Feinjustierung der Maschine bei
Einsatz auf der Führungsschiene 6.31213
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
5 Überblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme, Einstellen
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 8 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
DEUTSCH
9
D
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
7.1 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (16) verhindert, dass sich das Holz
während des Sägens hinter dem Sägeblatt
schließt und das Sägeblatt einklemmt. Es könnte
dadurch zu einem Rückschlag kommen.
Der Spaltkeil muss so eingestellt sein, dass
der Abstand zwischen seiner inneren
Rundung und dem Zahnkranz des Sägeblattes
nicht größer als 5 mm ist. Den Spaltkeil so
einstellen, dass der tiefste Punkt des Sägeblattes
nicht mehr als 5 mm unter der unteren Kante des
Spaltkeils herausragt. Siehe Abbildung Seite 2.
Zum Verstellen die Innensechskantschraube (15)
lösen, die richtigen Abstände zum Sägeblatt
einstellen und die Innensechskantschraube wieder
festziehen.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (26) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (1)
anheben oder absenken. Die eingestellte
Schnitttiefe kann an der Skala (27) abgelesen
werden. Die Feststellschraube (26) wieder
festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnitttiefe
so, dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr
als die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück
vorstehen. Siehe Abbildung Seite 3.
Die Spannkraft der Feststellschraube (26) lässt
sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels
abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den
Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube
befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei
geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung
leichtgängig ist.
7.3 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die beiden Feststellschrauben (6)
lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte
neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala
(4) abgelesen werden. Die vordere, dann die
hintere Feststellschraube (6) wieder festziehen.
7.4 Sägeblattwinkel korrigieren
Der
Sägeblattwinkel ist werksseitig
eingestellt.
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur
Führungsplatte ist: Feststellschrauben (6) lösen.
Kontermutter (24) lösen und mit Justierschraube
(23) den Sägeblattwinkel korrigieren. Anschließend
Kontermutter wieder festziehen. Die beiden
Feststellschrauben (6) wieder festziehen.
7.5 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (14) die Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen siehe Seite 2.
7.6 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
Der Stutzen (12) kann zum Absaugen oder zum
Sägespäneauswurf in die gewünschte Position
verdreht werden. Hierzu den Stutzen bis zum
Anschlag einschieben, verdrehen und wieder
herausziehen. Der Stutzen kann in 45° Stufen
verdrehsicher arretiert werden.
Sägespäneabsaugung:
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch an der
Maschine anschließen.
8.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten:
Sperrknopf (10) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (11) betätigen.
Ausschalten:
Schalterdrücker (11) loslassen.
8.2 Signal-Anzeige (KSE 68 Plus)
Die Signal-Anzeige (13) leuchtet beim Einschalten
kurz auf und signalisiert Betriebsbereitschaft.
Leuchtet die Signal-Anzeige beim Arbeiten auf,
wird eine Überlastung signalisiert. Die Maschine
entlasten.
8.3 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt
ungehindert ausgeführt werden kann.
Das Netzkabel kann hierzu mit der Kabelführung
(9) gehalten werden.
Die Markierungen (17) dienen zur Hilfestellung
beim Ansetzen an das Werkstück und beim Sägen.
Bei maximaler Schnitttiefe markieren sie in etwa
den Außendurchmesser des Sägeblattes und
damit den Schnittbereich.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder
aus, während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
8 Benutzung
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 9 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
10
DEUTSCH
D
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
KSE 68 Plus: Um das Ansetzen an das Werkstück
zu erleichtern, kann die bewegliche Schutzhaube
mit dem Hebel (8) von Hand zurückgeschwenkt
werden.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand
kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss:
Hierfür dient der Schnittanzeiger (5). Die Breite des
Schnittanzeigers entspricht etwa der Breite des
Sägeblattes.
Sägen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Leiste:
Um eine exakte Schnittkante
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem
Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit
der Führungsplatte (1) an dieser Leiste
entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
Der zweifachgeführte Parallelanschlag (7) kann
von beiden Seiten in seine Halterung eingesetzt
werden.
Beim Einstellen auf Parallelität zum
Sägeblatt achten.
Die vordere, dann die hintere
Feststellschraube (3) festziehen. Die genaue
Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen
Probeschnitt.
Für Schnitte parallel zu einer geraden
Werkstückkante: Den Parallelanschlag (7) so
einsetzen, dass die Anschlagleiste nach unten
zeigt.
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante auf
dem Werkstück: Den Parallelanschlag (7) so
einsetzen, dass die Anschlagleiste nach oben
zeigt.
8.4 Sägen mit Führungsschiene 6.31213
Für millimetergenaue, gerade und ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer. Durch Anschläge auf
der Führungsschiene kann die Maschine bei
Eintauchschnitten angelegt werden und Schnitte
mit gleichbleibender Länge ausgeführt werden.
Führungsschiene 6.31213 s
iehe Kapitel Zubehör.
Der Parallelanschlag (7) kann je nach
Anwendungsfall und Abschnittbreite von rechts
oder von links in seine Halterung eingesetzt
werden.
Sägen sehr schmaler Abschnitte:
Den Parallelanschlag (7) von rechts in seine
Halterung einsetzen.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
- Den Spindelarretierknopf (28) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die
Sägeblatt-Befestigungsschraube (22)
eingesetzten Sechskantschlüssel drehen, bis die
Arretierung einrastet.
- Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (22) gegen
den Uhrzeigersinn herausdrehen.
- Den äußeren Sägeblattflansch (21) abnehmen.
Die bewegliche Schutzhaube (19) zurückziehen
und das Sägeblatt (20) abnehmen.
- Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (18), Sägeblatt (20), äußeren
Sägeblattflansch (21) und Sägeblatt-
Befestigungsschraube (22) müssen sauber sein.
Für die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitskupplung muss die Sägeblatt-
Befestigungsschraube (22) an ihrer
Kontaktfläche zum Sägeblatt mit einem dünnen
Fettfilm bedeckt sein. Mit einem
Mehrzweckfett (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30)
nachfetten.
- Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube
angegeben.
- Den äußeren Sägeblattflansch (21) aufsetzen.
- Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (22) fest
anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, deren
Grundkörper dicker oder deren Schnittbreite
kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 10 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
DEUTSCH
11
D
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Führungsschiene
B Spannbügel (2 Stück). Zum Befestigen der
Führungsschiene.
C Verbindungsstücke zum Aneinandersetzen
von 2 Führungsschienen 6.31213
D Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Mittlere Schnittgüte.
E Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Auch gut geeignet für
beschichtete Platten und Kunststoffe.
Sauberer Schnitt.
F Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe, Kunststoffe, Polymerwerkstoffe,
Verbundwerkstoffe, dünnwandige NE-
Metalle.
G Mehrmaterial-Sägeblätter. Für Massivholz
(auch mit Nägeln), Spanplatten, Kunststoffe,
Aluminium, Messing, Kupfert.
H Allessauger, Spezialsauger
I Saugschlauch
J Anschlussstück mit Bajonettverschluss
KMetabox
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten Kundendienst-
werkstätte durchgeführt werden.
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
0
* = Leerlaufdrehzahl
n
1
* = Lastdrehzahl
T
90°
= max. Schnitttiefe (90°)
T
45°
= max. Schnitttiefe (45°)
A = Schrägschnittwinkel einstellbar
D = Sägeblatt-Durchmesser
d = Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a = max. Grundkörperdicke des
Sägeblattes
b = Schneidenbreite des Sägeblattes
c=Spaltkeildicke
m=Gewicht
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
= Schwingungsemissionswert
(Sägen von Spanplatte)
K
h,D
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
11 Zubehör
12 Reparatur
13 Umweltschutz
14 Technische Daten
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 11 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
12
DEUTSCH
D
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 12 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ENGLISH
13
ENG
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Initial Operation, Setting
7.1 Setting splitting wedge
7.2 Setting depth of cut
7.3 Slanting saw blade for diagonal cuts
7.4 Correcting the saw blade angle
7.5 Rotational speed preselection
7.6 Extraction connection piece / dust
ejection
8Use
8.1 Switching on and off
8.2 Signal display (KSE 68 Plus)
8.3 Working instructions
8.4 Sawing with guide rail 6.31213
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Accessories
12 Repairs
13 Environmental Protection
14 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and direc-
tives specified on page 2.
This machine is suitable for sawing wood, plastics,
metals and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b)
Do not reach underneath the workpiece.
The
safety guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c)
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece.
Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d)
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the
work properly to minimise body exposure, blade
binding, or loss of control.
e)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 13 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
14
ENGLISH
ENG
own cord.
Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g)
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h)
Never use damaged or incorrect saw blade
plain washers or bolt.
The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the work-
piece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a)
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b)
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur.
Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade
binding.
c)
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
If
the saw blade is binding, it may walk up or kick-
back from the workpiece as the saw is restarted.
d)
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e)
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
f)
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g)
Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
---------------------------------------------------
a)
Do not operate the saw if lower safety guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the bottom safety guard in an
opened position.
If the saw is accidentally
dropped, lower safety guard may be bent. Raise
the lower safety guard with the retracting handle
(8) (fitted depending on the model) and make sure
it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
b)
Check the operation of the lower safety
guard spring. If the safety guard and the spring
are not operating properly, they must be serv-
iced before use.
Lower safety guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c)
Open the lower safety guard by hand only
when making special cuts, such as plunge cuts
and angle cuts. Raise lower safety guard by
retracting handle (8) (fitted depending on the
model) and as soon as blade enters the mate-
rial, the lower guard must be released.
For all
other sawing, the lower safety guard must be
released.
d)
Always observe that the lower safety guard is
covering the blade before placing saw down on
bench or floor.
An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with
riving knife:
a)
Use the appropriate riving knife for the blade
being used.
For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
b)
Adjust the riving knife as described in this
instruction manual.
Incorrect spacing, posi-
tioning and alignment can make the riving knife
ineffective in preventing kickback.
c)
Always use the riving knife except when
plunge cutting.
Riving knife must be replaced
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 14 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ENGLISH
15
ENG
after plunce cutting. Riving knife causes interfer-
ence during plunge cutting and can create kick-
back.
d)
For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece.
The riving knife must
be replaced after plunge cutting. Riving knife
causes interference during plunge cutting and can
create kickback.
e)
Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
---------------------------------------------------
Do not use grinding wheels.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in
the pulled-back position for sawing.
The movable safety guard must move freely, auto-
matically, easily and exactly back into its end posi-
tion.
When sawing materials that generate large quanti-
ties of dust, the machine must be cleaned regu-
larly. Make sure that the safety appliances, e.g. the
movable safety guard, are in perfect working
order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immedi-
ately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with
this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades.
Contaminated saw blades cause increased friction,
jamming of the saw blade and increase the risk of
back-kicks.
See page 3 (please unfold).
1 Guide plate
2 Adjusting screws for zero-play sliding on
guide rail (guide rail not included in scope of
delivery, see chapter on Accessories)
3 Locking screws (parallel stop)
4 Scale (diagonal cut angle)
5 Cutting indicator
6 Locking screws (diagonal cuts)
7 Parallel stop
8 Lever (for swivelling back the movable safety
guard) *
9 Cable guide
10 Locking button (switching on)
11 Trigger (switching on and off)
12 Nozzle (
chip ejection)
13 Signal display *
14 Speed preselection wheel *
15 Hex screw (for splitting wedge setting)
16 Splitting wedge
17 Marking (saw blade outer diameter)
18 Inner saw blade flange
19 Movable safety guard
20 Saw blade
21 Outer saw blade flange
22 Saw blade fixing screw
5Overview
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 15 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
16
ENGLISH
ENG
23 Adjusting screw (adjust saw blade angle)
24 Lock nut (adjust saw blade angle)
25 Hexagon spanner
26 Locking screw (
for setting cutting depth
)
27 Scale (depth of cut)
28 Spindle locking button
* equipment-dependent
Metabo S-automatic safety clutch:
If the tool jams or catches, the power supply to
the motor is restricted. Due to the strong force
which can arise, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Mechanical safety brake for stopping saw blade
quickly when switching off the machine (KSE 68
Plus only).
Hard-wearing guide plate made from light-
weight cast magnesium
Vibration-damping, non-slip rubber coating in
grip area.
Double-guided parallel stop, can be used on the
left and right for greater flexibility
Lock preventing inadvertent machine start-up
Lubricating system extends the service life of
the gearbox
Vario Tacho Constamatic (VTC) full-wave elec-
tronics for stepless speed adjustment. The
machine speed stays constant automatically
under load (only KSE 68 Plus)
Setting wheel for speed preselection (only KSE
68 Plus)
Electronic function monitoring the coil tempera-
ture protects against overload. Light signal
when the machine begins to overload (only KSE
68 Plus)
External dust extraction possible: option of
connecting an extraction unit
Carbon brushes for protecting the motor
Guide rail available as an accessory (order no.
6.31213)
Tool-less fine machine adjustment when used
on guide rail 6.31213
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Pull the plug out of the plug socket before
any adjustments or servicing are performed.
7.1 Setting splitting wedge
The splitting wedge (16) prevents the wood from
closing behind the saw blade and jamming it while
the machine is in operation. This could otherwise
lead to recoiling.
The splitting wedge must be set in such a
way that the distance between its inner curve
and the toothed ring on the saw blade is no greater
than 5 mm. Set the splitting wedge so that the
lowest point of the saw blade does not protrude by
more than 5 mm below the bottom edge of the
splitting wedge. See illustration on page 2.
To adjust, loosen the hex screw (15), set the right
distances to the saw disc and tighten the hex
screw again.
7.2 Setting depth of cut
Loosen the locking screw (26). Raise or lower the
motor section against the guide plate (1). Read the
depth of cut that has been set from the scale (27).
Tighten the locking (26)screw again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way
that no more than half of each tooth on the saw
blade juts out under the workpiece. See illustration
on page 3.
The clamping power of the locking screw (26) can
be adjusted. Unscrew the screw on the lever to do
this. Remove lever and mount offset anticlockwise.
Secure with screw. When doing this, note that the
cutting depth setting device moves freely when the
lever is open.
7.3 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the two locking screws (6) to make the
setting. Tilt the motor section against the guide
plate. Read the angle which has been set from the
scale (4). Retighten the front and then the rear
locking screw (6).
7.4 Correcting the saw blade angle
The
saw blade angle is set ex works.
If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the
guide plate: release locking screws (6). Release
lock nut (24) and correct saw blade angle with
adjusting screw (23). Then retighten the lock nut.
Retighten both locking screws (6).
7.5 Rotational speed preselection
Select the speed at the setting wheel (14). For
recommended speeds, see page 2.
6 Special Product Features
7 Initial Operation, Setting
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 16 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ENGLISH
17
ENG
7.6 Extraction connection piece / dust
ejection
The nozzle (12) can be rotated to the desired posi-
tion to extract or eject chips. To do this, push the
nozzle in up to the stop, turn and pull out again.
The nozzle can be locked in 45° increments so that
it cannot turn.
Sawdust extraction:
connect a suitable dust extraction unit with suction
hose to the machine to extract the sawdust.
8.1 Switching on and off
Switching on:
Press locking button (10) and hold
in; then actuate the trigger (11).
Switching off:
Release the trigger (11).
8.2 Signal display (KSE 68 Plus)
The signal display (13) lights up briefly when the
machine is switched on and indicates operational
readiness. If the signal display lights up during
operation, this indicates overloading. Reduce the
load on the machine.
8.3 Working instructions
Lay out the mains cable such that the cut can be
executed without obstruction.
For this purpose, the mains cable can be held by
the cable guide (9).
The markings (17) are designed to help the user
when positioning the machine and sawing the
workpiece. In the case of maximum depth of cut,
they mark approximately the outside diameter of
the saw blade and thus the cutting area.
Do not switch the machine on or off while the
saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the
movable safety guard is swung backwards by the
workpiece.
KSE 68 Plus: the movable safety guard can be
swung backwards manually using the lever (8) to
make the machine easier to position on the work-
piece.
When sawing, never remove the machine
from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off
immediately.
Sawing along a straight line:
the cutting indicator is used here (5). The width of
the cutting indicator represents roughly the width
of the saw disc.
Sawing along a rail secured on the workpiece:
In order to achieve an exact cutting edge, you can
attach a rail to the workpiece and then guide the
hand-held circular saw along this rail by means of
the guide plate (1).
Sawing with parallel stop:
For cuts parallel to a straight edge.
The double parallel stop (7) can be inserted from
either side into the support provided for it.
Main-
tain parallelism to the saw blade when making
the setting.
Retighten the front and then the rear
locking screw (3). It is best to calculate the exact
cut width by making a test cut.
For cuts parallel to a straight workpiece edge:
Apply the parallel stop (7) such that the stop rail is
facing down.
For cuts parallel to a straight edge on the work-
piece: Apply the parallel stop (7) such that the stop
rail is facing up.
8.4 Sawing with guide rail 6.31213
For straight and splinter-free cutting edges accu-
rate to the millimetre. The anti-slip coating keeps
the surface safe and protects the workpiece
against scratches. The machine can be placed
against the stops on the guide rail for plunge
cutting and cuts can be executed with a uniform
length.
For guide rail 6.31213, see
chapter on Accesso-
ries.
Depending on the application type and cutting
width, the parallel stop (7) can be inserted from the
right or left into its holder.
Sawing very narrow sections:
Insert the parallel stop (7) from the right into its
holder.
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Changing saw blades
Pull the plug out of the plug socket before
any adjustments or servicing are performed.
- Press in the spindle locking button (28) and hold
in place. Turn the saw spindle slowly with the
8Use
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 17 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
18
ENGLISH
ENG
spanner in the saw blade fixing screw (22) until
the lock catches.
- Remove the saw blade fixing screw (22) by
turning it in counter-clockwise direction.
- Remove the outer saw blade flange (21). Pull
back the movable safety guard (19) and remove
the saw blade. (20)
- The contact areas between the inner saw blade
flange (18), the saw blade (20), the outer saw
blade flange (21) and the saw blade fixing screw
(22) must be clean.
For correct operation of the safety clutch,
the contact surface of the saw blade fixing
screw (22) that contacts the saw blade must be
coated with a thin film of grease. Regrease with
a multi-purpose grease (DIN 51825 - ME / HC 3/
4 K -30).
- Insert a new saw blade, making sure the direc-
tion of rotation is correct. The direction of rota-
tion is indicated by arrows on the saw blade and
safety guard.
- Put on the outer saw blade flange (21).
- Tighten the saw blade fixing screw (22).
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use any cracked saw blades or blades
that have changed their shape.
Do not use any saw blades which have a
thicker base body or a smaller width cut than
the splitting wedge.
Do not use any saw blades made from high-
alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not
conform to the specified rating.
The saw blade must be suitable for the no-
load speed.
Use a saw blade that is suitable for the mate-
rial being sawn.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Guide rail
B 2 clamp clips. To secure the guide rail.
C Connectors for joining 2 guide rails 6.31213
D Circular saw blades. For wood and similar
materials. Medium cutting quality.
E Circular saw blades. For wood and similar
materials. Also suitable for coated boards and
plastics. Clean cut.
F Circular saw blades. For wood and similar
materials, plastics, polymer material,
composite working materials, thin-walled non-
ferrous metals.
G Multi-material saw blades. For solid wood
(also with nails), chip boards, plastics,
aluminium, brass and copper.
H Universal vacuum cleaner, special extractor
I Suction hose
J Connector with bayonet lock
KMetabox
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
The connection cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service work-
shop.
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault with the
power tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
= Rated input
P
2
= Power output
n
0
* = No-load speed
n
1
* = On-load speed
T
90°
= max. depth of cut (90°)
11 Accessories
12 Repairs
13 Environmental Protection
14 Technical Specifications
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 18 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ENGLISH
19
ENG
T
45°
= max. depth of cut (45°)
A = Adjustable diagonal cut angle
D = Saw blade diameter
d = Saw blade drill diameter
a = Max. base body thickness of saw
blade
b = Cutting width of saw blade
c = Thickness of splitting wedge
m=Weight
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with EN
60745:
a
h, D
= Vibration emission value
(Sawing chip board)
K
h,D
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 19 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
20
FRANÇAIS
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche, réglage
7.1 Réglage de l'écarteur de coupe
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
7.4 Correction de l'angle de la lame
7.5 Présélection de la vitesse
7.6 Réglage du raccord d'aspiration/éjec-
tion de copeaux
8 Utilisation
8.1 Mise en route et arrêt
8.2 Témoin (KSE 68 Plus)
8.3 Consignes pour le travail
8.4 Sciage avec un rail de guidage
6.31213
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Accessoires
12 Réparations
13 Protection de l'environnement
14 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et direc-
tives indiquées page 2.
L'outil est conçu pour découper du bois, des
matières plastiques, des métaux et autres
matériaux similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
a)
DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur.
Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main
par la lame.
b)
Ne pas introduire la main sous la pièce à
scier.
Le carter de protection n'est pas fait pour
protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la
pièce.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ce mode d'emploi et dans les
documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la
durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 20 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
FRANÇAIS
21
F
c)
Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce.
Il est recommandé d'avoir moins
d'une hauteur intégrale de denture visible par le
dessous de la pièce.
d)
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur
un support solide.
Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec
le corps, de blocage de la lame de scie et de perte
de contrôle
e)
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension met également les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoque un
choc électrique.
f)
Pour effectuer des coupes droites, toujours
utiliser une butée ou un guidage droit.
Ainsi, la
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
g)
Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixa-
tion de forme adaptée (par exemple en étoile ou
rond).
Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas
rond et provoquent une perte de contrôle.
h)
Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endom-
magés ou pas du bon type.
Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement
conçus afin de garantir une performance et une
sécurité de fonctionnement optimales de votre
scie.
Causes du recul et moyens de l'éviter :
- Le recul est une réaction subite d'une lame de
scie qui s'est accrochée, coincée ou mal
orientée, ayant pour conséquence la perte de
contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se
déplace en direction de l'opérateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance
du moteur fait vivement reculer la scie dans la
direction de l'opérateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se
peut que les dents du bord arrière de la lame
s'accrochent dans la surface de la pièce, provo-
quant une sortie de la lame de la fente de sciage
et le recul soudain de la scie en direction de
l'opérateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de la scie. et peut être
évité en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous.
a)
Bien tenir la scie des deux mains et placer les
bras dans une position permettant d'absorber
les efforts du recul. Se tenir toujours sur le cô
par rapport à la lame et ne jamais positionner
celle-ci dans l'axe du corps.
En cas de recul, la
scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant,
l'opérateur pourra maîtriser les efforts de recul à
condition d'avoir pris les précautions nécessaires.
b)
Si la lame se coince ou que l'opérateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser
s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer
en arrière tant que la lame tourne ou qu'un
recul est susceptible de se produire.
Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le
problème.
c)
Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce.
Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occa-
sionner un recul au moment où la scie redémarre.
d)
Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se
coincerait.
Les plaques de grand format sont
susceptibles de se plier sous leur propre poids.
Les plaques doivent être soutenues des deux
côtés, soit à la fois près de la fente de sciage et sur
le bord.
e)
Ne jamais utiliser de lame émoussée ou
endommagée.
Les lames de scie dont la denture
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du frotte-
ment, un risque de blocage de la lame et de recul.
f)
Avant de scier, resserrer les réglages de
profondeur de coupe et d'angle de coupe.
Si
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provo-
quer un recul.
g)
Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupes en plongée » dans des murs ou
d'autres endroits difficiles à reconnaître.
En
effet, lors du sciage, la lame en plongée pourrait se
bloquer sur un objet non apparent et occasionner
ainsi un recul.
---------------------------------------------------
a) Ne pas utiliser la scie si la mobilité du carter
de protection inférieur est restreinte et qu'il ne
ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou
attacher le carter de protection inférieur en
position ouverte.
Au cas où la scie tomberait
accidentellement par terre, le carter de protection
inférieur peut se tordre. Ouvrir le carter de protec-
tion à l'aide du levier (8)(suivant équipement) et
s'assurer qu'il est entièrement mobile et qu'il ne
touche ni la lame de scie ni d'autres éléments,
quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
b)
Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, attendre avant
d'utiliser la scie.
Les éléments endommagés,
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 21 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
22
FRANÇAIS
F
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de protec-
tion inférieur.
c)
N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises
(coupes en plongée et en biais, par exemple).
Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide
du levier (8) (suivant équipement) et relâcher
celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce.
Pour tous les autres travaux de sciage, il est
impératif de maintenir le fonctionnement automa-
tique du carter de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie.
En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie
tous les obstacles rencontrés. Tenir compte de la
durée de rotation par inertie de la scie.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
un sciage avec écarteur de coupe :
a)
Utiliser toujours un écarteur de coupe corre-
spondant à la lame employée.
L'écarteur de
coupe doit être plus épais que la base de la lame
de scie, mais plus fin que la largeur de sa denture.
b)
Ajuster l'écarteur de coupe conformément à
la description dans la notice d'utilisation.
Une
épaisseur, position ou orientation incorrectes
peuvent faire en sorte que l'écarteur de coupe
n'empêche pas efficacement le recul.
c)
Utiliser toujours l'écarteur de coupe, sauf en
cas de coupes en plongée.
Remonter l'écarteur
de coupe après une coupe en plongée. L'écarteur
de coupe gêne les coupes en plongée et peut
engendrer un recul.
d)
Afin que l'écarteur de coupe puisse être effi-
cace, il doit se trouver dans la fente de sciage.
Sur les coupes courtes, l'écarteur de coupe n'est
pas un moyen efficace pour empêcher le recul.
e)
Ne pas utiliser la scie avec un écarteur de
coupe tordu.
La moindre anomalie est susceptible
de ralentir la fermeture du carter de protection.
---------------------------------------------------
Ne jamais utiliser de disque de ponçage.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Ne pas toucher l'accessoire lorsqu'il est en
rotation ! Éliminer sciures de bois et autres unique-
ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage de la broche ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée
en exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué
dans sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en posi-
tion finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beau-
coup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la
pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres
objets le long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et
avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se
dérober.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 22 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
FRANÇAIS
23
F
Nettoyer les lames pleines de résine ou de
restes de colle.
Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi
que le risque de recul.
Voir page 3 (à déplier).
1 Plaque de guidage
2 Vis de réglage pour un glissement présentant
du jeu sur le rail de guidage (rail de guidage
non compris dans la livraison, voir chapitre
Accessoires)
3 Vis de blocage (butée parallèle)
4 Echelle graduée (angles de coupe)
5 Témoin de coupe
6 Vis de blocage (coupes biaises)
7 Butée parallèle
8 Levier (pour rabattre le capot protecteur
mobile) *
9 Guide-câble
10 Bouton de verrouillage (mise en route)
11 Gâchette (mise en route et arrêt)
12 Supports (
éjection de copeaux)
13 Témoin *
14 Molette de présélection de la vitesse *
15 Vis à six pans creux (pour réglage de
l'écarteur de coupe)
16 Ecarteur de coupe
17 Marquage (diamètre extérieur de la lame)
18 Bride de lame intérieure
19 Capot protecteur mobile
20 Lame de scie
21 Bride de lame extérieure
22 Vis de blocage de la lame
23 Vis de réglage (correction de l'angle de la
lame de scie)
24 Contre-écrou (correction de l'angle de la
lame de scie)
25 Clé plate
26 Vis de blocage (
pour régler la profondeur de
coupe
)
27 Echelle graduée (profondeur de coupe)
28 Bouton de blocage de la broche
* suivant équipement
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic :
Si un outil de travail est coincé ou accroché, la
transmission d'effort au moteur est limitée.
Comme cette situation génère des efforts
importants, veiller à toujours bien maintenir la
machine avec les deux mains au niveau des
poignées, à prendre un bon équilibre et à
travailler de manière concentrée.
Immobilisation rapide de la lame de scie lors de
l'arrêt de la machine par le frein de sécurité
mécanique (KSE 68 Plus uniquement)
Plaque de guidage robuste en magnésium
coulé léger
Zone de prise en main caoutchoutée (antivibra-
tions et antidérapante)
Butée parallèle double, à pose gauche et droite,
utilisable pour de nombreuses applications
Verrouillage contre un démarrage involontaire
de la machine
Système de lubrification pour une plus grande
longévité de la transmission
Système électronique Vario-Tacho-
Constamatic (VTC) à onde pleine pour une régu-
lation en continu de la vitesse. En charge, la
vitesse reste automatiquement constante (KSE
68 Plus uniquement)
Molette pour la présélection de la vitesse de
rotation (KSE 68 Plus uniquement)
Protection contre les surcharges grâce au
contrôle de la température de bobinage. Témoin
lumineux à l'approche d'une surcharge (KSE 68
Plus uniquement)
Aspiration externe : possibilité de brancher un
aspirateur
Balais autorupteurs pour protéger le moteur
Rail de guidage livrable comme accessoire (réf.
de cde 6.31213)
glage précis et sans outil de la machine pour
une utilisation sur rail de guidage 6.31213
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
7.1 Réglage de l'écarteur de coupe
L'écarteur de coupe (16) maintient le matériau
écarté à l'arrière de la lame et prévient ainsi tout
blocage de la lame susceptible de provoquer des
à-coups.
Le réglage de l'écarteur de coupe est correct
lorsque la distance entre son arrondi intérieur
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche, réglage
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 23 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
24
FRANÇAIS
F
et la denture de la lame n'excède pas 5 mm.
L'écarteur de coupe doit être réglé de façon à ce
que le point le plus bas de la lame de scie ne
dépasse pas de plus de 5 mm sous le bord
inférieur de l'écarteur de coupe. Voir illustration à
la page 2.
Pour le réglage, desserrer la vis à six pans creux
(15), régler sur la bonne distance par rapport à la
lame de scie, puis resserrer la vis à six pans creux.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (26). Relever ou baisser
la partie moteur contre la plaque de guidage (1). La
profondeur de coupe est lisible sur l'échelle
graduée (27). (26)Resserrer ensuite la vis de
blocage.
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié
de leur longueur. Voir illustration à la page 3.
Il est possible de régler la force de serrage des vis
de blocage (26). Il faut pour cela desserrer la vis du
capot. Retirer le capot et le placer en le tournant
dans le sens anti-horaire. Serrer à l'aide d'une vis.
Il faut s'assurer que le réglage de la profondeur de
coupe est facile à effectuer lorsque le capot est
ouvert.
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour cou-
pes biaises
Desserrer les deux vis de blocage (6) pour effec-
tuer le réglage. Incliner la partie moteur contre la
plaque de guidage. L'angle d'inclinaison est lisible
sur l'échelle graduée (4). Resserrer les vis de
blocage (6) avant, puis arrière.
7.4 Correction de l'angle de la lame
L
'angle de la lame est réglé à l'usine.
Si à 0°, la lame n'est pas à angle droit par rapport
à la plaque de guidage : desserrer les vis de
blocage (6). Desserrer le contre-écrou (24) et
corriger l'angle de la lame avec une vis de réglage
(23). Puis resserrer le contre-écrou. Resserrer les
deux vis de blocage (6).
7.5 Présélection de la vitesse
Régler la vitesse avec la molette (14). Voir les
vitesses recommandées page 2.
7.6 Réglage du raccord d'aspiration/éjec-
tion de copeaux
Le raccord (12) peut être tourné dans la position
souhaitée pour l'aspiration ou l'éjection de
copeaux. Pour cela, insérer le raccord jusqu'à la
butée, tourner puis retirer. Le raccord peut être
bloqué dans 45 positions différentes.
Aspiration des copeaux :
Pour l'aspiration des copeaux de sciage, brancher
le flexible d'un aspirateur adéquat sur la machine.
8.1 Mise en route et arrêt
Mise en route :
Enfoncer le bouton de verrouillage
(10) et le maintenir ainsi, puis actionner la gâchette
(11).
Arrêt :
Relâcher la gâchette (11).
8.2 Témoin (KSE 68 Plus)
Le témoin (13) s'allume brièvement lors de la mise
en route pour indiquer que l'outil est prêt à
fonctionner. Le témoin s'allume en cours de travail
pour signaler une surcharge. Soulager l'outil.
8.3 Consignes pour le travail
Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter
la coupe sans être gêné.
Pour ce faire, le câble d'alimentation peut être
soutenu par le guide-câble (9).
Le marquage (17) sert de repère pour poser la lame
sur la pièce et la scier. Lorsque la profondeur de
coupe maximale est réglée, il indique le diamètre
extérieur de la lame et ainsi la zone de coupe.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt
lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile rebas-
cule automatiquement.
KSE 68 Plus : Afin de faciliter la pose de la lame sur
la pièce, le capot protecteur mobile peut être
basculé manuellement avec le levier (8).
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la
pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, arrêter immé-
diatement l'outil.
Sciage après amorce droite :
utiliser ici le témoin
de coupe (5). La largeur du témoin de coupe corre-
spond à peu près à la largeur de la lame de scie.
Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce :
Afin
de produire un bord de coupe plus précis, on peut
fixer une latte sur la pièce à scier puis la suivre
avec la scie circulaire à main munie de sa plaque
de guidage. (1)
Sciage avec butée parallèle :
Pour des coupes parallèles à un bord droit.
8 Utilisation
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 24 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
FRANÇAIS
25
F
La butée parallèle (7) double peut être insérée d'un
côté comme de l'autre de son support.
Lors du
réglage, veiller au parallélisme par rapport à la
lame.
Resserrer les vis de blocage (3) avant, puis
arrière. Pour une détermination plus précise de la
largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une
coupe d'essai.
Pour les coupes parallèles au bord droit :
Placer la
butée parallèle (7) de sorte que la barre de butée
soit orientée vers le bas.
Pour les coupes parallèles au bord droit d'une
pièce : Placer la butée parallèle (7) de sorte que la
barre de butée soit orientée vers le haut.
8.4 Sciage avec un rail de guidage 6.31213
Pour obtenir des bords de coupe millimétrés,
droits et sans éclats. La semelle antidérapante
assure un bon appui et prévient la rayure des
pièces. L'outil peut être posé à des profondeurs de
coupe par des butées placées sur le rail de
guidage pour effectuer des coupes toujours égale.
Rail de guidage 6.31213 v
oir chapitre Acces-
soires.
La butée parallèle (7) peut être placée selon l'appli-
cation et la largeur de coupe, à droite ou à gauche
de son support.
Coupes minces :
Placer la butée parallèle (7) à droite de son
support.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Changement de la lame
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
- Presser le bouton de blocage de la broche (28).
Sans relâcher la pression sur le bouton, tourner
lentement avec une clé à six-pans la vis de
blocage de la lame (22) en bout d'arbre, jusqu'à
l'encliquetage du verrouillage.
- Desserrer la vis de blocage de la lame (22) en la
tournant dans le sens anti-horaire.
- Retirer la bride de lame extérieure (21) Rabattre
vers l'arrière le capot protecteur mobile (19) et
retirer la lame de scie. (20)
- Les surfaces d'appui entre la bride intérieure
(18), la lame de scie (20), la bride extérieure (21)
et la vis de blocage de la lame (22) doivent être
parfaitement propres.
Pour un fonctionnement correct du
débrayage de sécurité, la vis de blocage
de la lame (22) doit être recouverte par une fine
pellicule de graisse au niveau de la surface de
contact avec la lame. Regraisser avec une
graisse universelle (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K
-30).
- Mettre en place la nouvelle lame en observant
son sens de rotation. Le sens de rotation est
matérialisé par des flèches sur la lame et sur le
capot protecteur.
- Remettre en place la bride extérieure (21)
- et resserrer la vis de blocage de la lame. (22)
N'utiliser que des lames de scie intactes et
bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames de scie dont le corps
est plus épais ou la largeur de coupe est plus
petite que l'épaisseur de l'écarteur de coupe.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide haut-
ement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indi-
quées.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à
scier.
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
S'il des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Rail de guidage
B Etrier de serrage (2 unités). Pour fixer le rail de
guidage.
C Raccords de connexion entre 2 rails de
guidage 6.31213
D Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Qualité de coupe
moyenne.
E Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Conviennent aussi
parfaitement à la découpe de plaques revê-
tues et de plastiques. Coupe nette et franche.
F Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires, les plastiques, poly-
mères, matériaux composites, métaux non
ferreux à paroi fine.
G Lames de scie multi-matériaux. Pour bois
massif (contenant également des clous),
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Accessoires
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 25 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
26
FRANÇAIS
F
plaques de serrage, plastiques, aluminium,
étain, cuivre.
H Aspirateur universel, aspirateur spécial
I Flexible d'aspiration
J Raccord avec bouchon à baïonnette
KMetabox
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
habilité à effectuer le remplacement du câble de
raccordement.
Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés
à l'une des adresses indiquées sur la liste des
pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
n
0
* = Vitesse à vide
n
1
* = Vitesse en charge
T
90°
= Profondeur de coupe max. (90°)
T
45°
= Profondeur de coupe max. (45°)
A = Angle de coupe réglable
D = Diamètre de la lame de scie
d = Diamètre de l'alésage de la lame de
scie
a = Epaisseur max. du corps de la lame
de scie
b = Largeur de coupe de la lame de scie
c = Epaisseur de l'écarteur de coupe
m = Poids
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, D
= Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de plaques de serrage)
K
h,D
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude
d'oscillation, il faut également tenir compte des
temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela
peut entraîner une réduction sensible de l'ampli-
tude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
* Les perturbations haute fréquence de forte
énergie peuvent provoquer des variations de
vitesse de rotation. Ces variations cessent dès la
disparition des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
12 Réparations
13 Protection de
l'environnement
14 Caractéristiques
techniques
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 26 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
NEDERLANDS
27
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling, instellen
7.1 Spaltkeil einstellen
7.2 Zaagdiepte instellen
7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
7.4 Zaagbladhoek corrigeren
7.5 Toerental voorinstellen
7.6 Afzuigaansluiting / Spaanafvoer in-
stellen
8Gebruik
8.1 In- en uitschakelen
8.2 Signaalaankondiging (KSE 68 Plus)
8.3 Tips voor het werk
8.4 Zagen met geleiderail 6.31213
9 Handige tips
10 Onderhoud
11 Accessoires
12 Reparatie
13 Milieubescherming
14 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
kunststoffen en metalen of soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter verminde-
ring van het risico van letsel de handlei-
ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa-
anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
a)
GEVAAR: Kom met uw handen niet
in het zaagbereik of aan het zaagblad.
Houd met uw tweede hand de extra handgreep
of het motorhuis vast.
Wanneer u het zaagblad
met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad
geen letsel aan uw handen veroorzaken.
b)
Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet
beschermen tegen het zaagblad.
c)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
Er dient minder dan een volle tand-
hoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed-
schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo
elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsinstructies
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 27 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
28
NEDERLANDS
NL
d)
Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond.
Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of
het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e)
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken.
Contact met een
spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
apparaatonderdelen van het elektrische gereed-
schap onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
f)
Gebruik bij het zagen in de lengterichting
altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g)
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h)
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven.
De
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
De oorzaken van een terugslag en hoe deze te
voorkomen:
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt
te zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de
zaag dan in de richting van de bediener terug-
geslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van
de achterste zaagbladkant in het oppervlak van
het werkstuk blijven haken, waardoor het zaag-
blad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugs-
pringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Deze kan worden voorkomen
door passende veiligheidsmaatregelen te nemen,
zoals hierna beschreven.
a)
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht
van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan
de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat
het nooit in één lijn met uw lichaam komt.
Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar de bediener kan de terugslag-
krachten beheersen door passende veiligheids-
maatregelen te nemen.
c)
Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
hem naar achteren te trekken zolang het zaag-
blad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c)
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag-
blad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken.
Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d)
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen.
Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaag-
voeg als bij de rand.
e)
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagb-
laden.
Zaagbladen met stompe of verkeerd afge-
stelde tanden resulteren door een te nauwe zaag-
voeg in een grotere wrijving, het klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
f)
Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
hoekinstellingen vast.
Wanneer u tijdens het
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
g)
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of
andere gebieden die u niet kunt inzien.
Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag
veroorzaken.
---------------------------------------------------
a)
Gebruik de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie.
Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendel
(8) (afhankelijk van de uitvoering) en zorg ervoor
dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en
-dieptes niet het zaagblad of andere delen raakt.
b)
Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren.
Door beschadigde onder-
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen werkt de onderste beschermkap trager.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 28 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
NEDERLANDS
29
NL
c)
Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval-
en hoekzaagsnedes“. Open de onderste
beschermkap met de hendel (8) (afhankelijk van
de uitvoering) en laat deze los zodra het zaag-
blad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaag-
werkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch functioneren.
d)
Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap.
Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen
de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op
zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd
van de zaag.
Extra veiligheidsinstructies voor zagen met
splijtwig:
a)
Gebruik de voor het ingezette zaagblad
geschikte splijtwig.
De splijtwig moet dikker zijn
dan die van het stamblad van het zaagblad maar
dunner dan de tandbreedte ervan.
b)
Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
deze handleiding.
Een verkeerde sterkte, positie
en afstelling kunnen tot gevolg hebben dat de
splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.
c)
Gebruik de splijtwig altijd, behalve bij invals-
nedes.
Na het maken van de invalsnede dient u de
splijtwig weer te monteren. De splijtwig is storend
bij invalsnedes en kan een terugslag veroorzaken.
d)
Om te kunnen functioneren, moet de
splijtwig zich in de zaagvoeg bevinden.
Bij korte
zaagsnedes kan de splijtwig geen terugslag voor-
komen.
e)
Gebruik de zaag niet als de splijtwig
verbogen is.
Een kleine storing kan al een vertra-
gende werking hebben op het sluiten van het
zaagblad.
---------------------------------------------------
Gebruik geen kleine schuurschijven.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
afgeremd worden.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden vastge-
klemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in
de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwi-
kkeling moet de machine regelmatig gereinigd
worden. Het correct functioneren van de veilig-
heidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke
beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed
vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagb-
laden schoonmaken.
Vuile zaagbladen leiden tot
een hogere wrijving, het beklemd raken van het
zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 29 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
30
NEDERLANDS
NL
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Voetplaat
2 Instelschroeven voor spelingsvrij glijden op
de geleiderail (geleiderail niet in leverings-
omvang, zie het hoofdstuk Accessoires)
3 Arrêteerschroeven (parallelaanslag)
4 Schaal (hoek voor schuin zagen)
5 Zaaglijnaanwijzer
6 Arrêteerschroeven (voor schuin zagen)
7 Parallelaanslag
8 Hendel (voor het terugdraaien van de bewee-
glijke beschermkap) *
9 Kabelinvoer
10 Blokkeerknop (inschakelen)
11 Drukschakelaar (in- en uitschakelen)
12 Aansluitstuk (
spaanafvoer)
13 Signaalaankondiging *
14 Stelknop voor de voorinstelling toerental *
15 Binnenzeskantschroef (voor de
splijtwiginstelling)
16 Splijtwig
17 Markering (buitendiameter zaagblad)
18 Binnenste zaagbladflens
19 Beweeglijke beschermkap
20 Zaagblad
21 Buitenste zaagbladflens
22 Zaagblad-bevestigingsschroef
23 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen)
24 Contramoer (zaagbladhoek afstellen)
25 Ringsleutel
26 Arrêteerschroef (
voor het instellen van de
zaagsnedediepte
)
27 Schaal (zaagdiepte)
28 Spindelvastzetknop
* afhankelijk van de uitvoering
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling:
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of
haken, wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende
sterke krachten de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Snelstop van het zaagblad bij het uitschakelen
van de machine door mechanische veilig-
heidsrem (alleen KSE 68 Plus)
Stabiele geleideplaat van licht magnesium-
spuitgietwerk
Handgreep met slipvaste rubberen bekleding
met trillingsdemping.
Dubbelgeleide parallelaanslag, links en rechts
toe te passen voor veelzijdige gebruiksmogelijk-
heden
Blokkering tegen onbedoeld inschakelen van de
machine
Smeersysteem voor een lange levensduur van
de tandwielkast
Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-volledige
golfelectronica voor een traploze verandering
van het toerental. Bij belasting blijft het toerental
automatisch constant (alleen KSE 68 Plus)
Stelknop voor de voorinstelling van het toerental
(alleen KSE 68 Plus)
Beveiliging tegen overbelasting door elektroni-
sche bewaking van de wikkelingstemperatuur.
Lichtsignaal bij een aankomende overbelasting
(alleen KSE 68 Plus)
Externe afzuiging mogelijk: er kan een afzuigap-
paraat worden aangesloten
Uitschakelkoolborstels ter bescherming van de
motor
Geleiderail als accessoire leverbaar (Bestelnr.
6.31213)
Fijnafstelling van de machine zonder gereed-
schap bij gebruik met de geleiderail 6.31213
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Stekker uit het stopcontact trekken voordat
er enige instellingen of onderhoudswerk-
zaamheden uitgevoerd worden.
7.1 Splijtwig instellen
De splijtwig (16) voorkomt dat het hout zich tijdens
het zagen achter het zaagblad sluit en het zaag-
blad inklemt. Daardoor zou een terugslag kunnen
ontstaan.
De splijtwig moet zodanig ingesteld zijn dat
de afstand tussen zijn inwendige ronding en
de tandkrans van het zaagblad niet groter dan 5
mm is. De splijtwig zo instellen dat het diepste
punt van het zaagblad niet meer dan 5 mm onder
de onderkant van de splijtwig uitsteekt. Zie afbeel-
ding pagina 2.
5Overzicht
6Bijzondere
productkenmerken
7 Inbedrijfstelling, instellen
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 30 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
NEDERLANDS
31
NL
Voor het verstellen de binnenzeskantschroef (15)
losdraaien, de juiste afstanden tot het zaagblad
instellen en de binnenzeskantschroef weer vast-
draaien.
7.2 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (26)
losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat
(1) tillen of laten zakken. De ingestelde zaagdiepte
kan op de schaal (27) afgelezen worden. De arrê-
teerschroef (26) weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is
zodanig dat de tanden van het zaagblad met niet
meer dan een halve tandhoogte onder het
werkstuk uitsteken. Zie afbeelding pagina 3.
De spankracht van de arrêteerschroef (26) kan
worden ingesteld. Hiervoor de schroef van de
hendel draaien. De hendel afnemen en tegen de
klok in verspringend terugplaatsen. Met de schroef
bevestigen. Er dient op te worden gelet dat de
diepte van de zaagsnede bij een geopende hendel
gemakkelijk ingesteld kan worden.
7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de beide arrêteerschroeven (6)
losdraaien. Het motordeel tegen de geleiderail
neigen. De ingestelde hoek kan op de schaal (4)
afgelezen worden. Eerst de voorste en dan de
achterste arrêteerschroef (6) weer vastdraaien.
7.4 Zaagbladhoek corrigeren
De
zaagbladhoek is in de fabriek ingesteld.
Wanneer het zaagblad bij 0° zich niet in een rechte
hoek t.o.v. de geleiderail bevindt: De arrêteer-
schroeven (6) losdraaien. De contramoer (24)
losdraaien en met de stelschroef (23) de zaagblad-
hoek corrigeren. Vervolgens de contramoer weer
vastdraaien. De beide arrêteerschroeven (6) weer
vastdraaien.
7.5 Toerental voorinstellen
Met de stelknop (14) het toerental instellen. Aanbe-
volen toerental, zie pag. 2.
7.6 Afzuigaansluiting / Spaanafvoer instel-
len
De aansluiting (12) kan voor het afzuigen of de
spaanafvoer in de gewenste stand gedraaid
worden. Hiervoor de aansluiting tot aan de aanslag
inschuiven, draaien en weer uittrekken. De aanslu-
iting kan in 45° stappen draaibestendig vastgezet
worden.
Afzuiging van zaagspanen:
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op de machine
aansluiten.
8.1 In- en uitschakelen
Inschakelen:
blokkeerknop (10) indrukken en
vasthouden, de drukschakelaar (11) indrukken.
Uitschakelen:
drukschakelaar (11) loslaten.
8.2 Signaalaankondiging (KSE 68 Plus)
De signaalaankondiging (13) licht tijdens het
inschakelen kort op en geeft aan dat het apparaat
ingeschakeld is. Licht de signaalaankondiging
tijdens het werk op, dan wordt er een overbela-
sting gesignaliseerd. De machine ontlasten.
8.3 Tips voor het werk
Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede onge-
hinderd kan worden uitgevoerd.
Het netsnoer kan hiervoor via de kabelinvoer (9)
worden geleid.
De markeringen (17) dienen als hulp bij het
aanzetten tegen het werkstuk en bij het zagen. Bij
de maximale zaagdiepte wordt bij benadering de
buitendiameter van het zaagblad en daarmee het
zaagbereik gemarkeerd.
Schakel de machine niet in of uit terwijl het
zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental
bereiken voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk
teruggedraaid.
KSE 68 Plus: Om het aanzetten tegen het werkstuk
te vergemakkelijken kan de beweeglijke
beschermkap handmatig met de hendel (8) terug-
gedraaid worden.
Tijdens het zagen de machine niet uit het
materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten
komen.
Bij blokkeren van het zaagblad de machine
onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens aftekening:
hiervoor dient de
zaaglijn-aanwijzer (5). De breedte van de zaaglijn-
aanwijzer komt ongeveer overeen met de breedte
van het zaagblad.
8 Gebruik
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 31 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
32
NEDERLANDS
NL
Zagen volgens een aan het werkstuk beve-
stigde lijst
: om een exacte snijrand te krijgen, kan
men een lijst op het werkstuk aanbrengen en de
handcirkelzaag met behulp van de geleideplaat
(1)langs deze lijst leiden.
Zagen met parallelaanslag:
Voor snedes parallel aan een rechte kant.
De parallelaanslag (7) kan vanaf weerskanten in de
houder geplaatst worden.
Bij het instellen letten
op de parallelliteit t.o.v. het zaagblad.
Eerst de
voorste en dan de achterste arrêteerschroef (3)
vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het
beste vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
Voor zaagsnedes parallel aan een rechte rand van
het werkstuk: De parallelaanslag (7) zo inzetten dat
de aanslaglijst naar beneden wijst.
Voor zaagsnedes parallel aan een rechte kant op
het werkstuk: De parallelaanslag (7) zo inzetten dat
de aanslaglijst naar boven wijst.
8.4 Zagen met geleiderail 6.31213
Voor op de millimeter precieze, rechte en splin-
tervrije snijkanten. De antisliplaag zorgt voor een
veilig plaatsen van de geleideplaat op het werkstuk
en beschermt het werkstukoppervlak tegen
krassen. Door aanslagen op de geleiderail kan de
machine bij invalsnedes worden aangelegd en
kunnen zaagsnedes met gelijkblijvende lengte
worden uitgevoerd.
Geleiderail 6.31213 z
ie het hoofdstuk Acces-
soires.
De parallelaanslag (7) kan, afhankelijk van de
toepassing en de breedte van de houtstroken, van
rechts of links in de opberghouder worden gepla-
atst.
Zagen van zeer smalle stroken hout:
De parallelaanslag (7) van rechts in de opberg-
houder plaatsen.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de venti-
latiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzu-
igen.
Zaagbladwissel
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
- De asvergrendelingsknop (28) indrukken en vast-
houden. Zaagas langzaam met de in de zaag-
blad-bevestigingsschroef (22) geplaatste rings-
leutel draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
- De zaagblad-bevestigingschroef (22) tegen de
klok in uitdraaien.
- De buitenste zaagbladflens (21) aanbrengen. De
beweeglijke beschermkap (19) terugtrekken en
het zaagblad (20) wegnemen.
- De steunvlakken tussen de binnenste zaagbladf-
lens (18), het zaagblad (20), de buitenste zaagb-
ladflens (21) en zaagblad-bevestigingsschroef
(22) moeten schoon zijn.
Voor een goede werking van de veilig-
heidskoppeling moet de zaagblad-beve-
stigingschroef (22) bij het contactvlak met het
zaagblad met een dunne vetfilm bedekt zijn.
Met een multi-purpose vet (DIN 51825 - ME / HC
3/4 K -30) bijvetten.
- Nieuw zaagblad plaatsen. Letten op juiste draai-
richting. De draairichting is m.b.v. pijlen op zaag-
blad en beschermkap aangegeven.
- De buitenste zaagbladflens (21) aanbrengen.
- De zaagblad-bevestigingsschroef (22) goed
vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gebarsten of vervormde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken waarvan het
basiselement dikker of waarvan de zaagb-
reedte kleiner is dan de dikte van de splijtwig.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd snelar-
beidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor
het te zagen materiaal.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Geleideplaat
B Klembeugels (2 stuks). Voor het bevestigen
van de geleideplaat.
C Verbindingsstukken voor het verbinden van 2
geleiderails 6.31213
D Cirkelzaagbladen. Voor hout en dergelijke
materialen. Middelmatig zuivere zaagsnede.
E Cirkelzaagbladen. Voor hout en dergelijke
materialen. Ook geschikt voor geplasti-
9 Handige tips
10 Onderhoud
11 Toebehoren
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 32 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
NEDERLANDS
33
NL
ficeerde platen en kunststof. Zuivere zaags-
nede.
F Cirkelzaagbladen. Voor hout een soortgelijke
materialen, kunststoffen, polymeermateriaal,
combinatiemateriaal, dunwandig NF-metaal.
G Zaagbladen bestaande uit meerdere mate-
rialen. Voor massief hout (ook met nagels),
spaanplaten, kunststoffen, aluminium,
messing, koper.
H Alleszuiger, speciale stofafzuiger
I Zuigslang
J Aansluitstuk met bajonetafsluiting
KMetabox
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled
kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge-
reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
P
1
= nominaal ingangsvermogen
P
2
= afgegeven vermogen
n
0
* = nullasttoerental
n
1
* = toerental onder belasting
T
90°
= max. zaagdiepte (90°)
T
45°
= max. zaagdiepte (45°)
A = hoek voor schuin zagen instelbaar
D = zaagbladdiameter
d = zaagblad-asgatdiameter
a = max. basiselementdikte van het
zaagblad
b = snijkantbreedte van het zaagblad
c = splijtwigdikte
m = gewicht
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
= trillingsemissiewaarde
(zagen van spaanplaat)
K
h,D
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-
schap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek-
trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidspro-
cessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
toerentalschommelingen veroorzaken. Deze verd-
wijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
12 Reparatie
13 Milieubescherming
14 Technische gegevens
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 33 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
34
ITALIANO
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione, regolazione
7.1 Regolazione del cuneo
7.2 Regolazione della profondità di taglio
7.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
7.4 Correzione dell'angolazione della
lama
7.5 Preselezione del numero di giri
7.6 Regolazione bocchetta d'aspirazione
/ espulsione trucioli
8 Utilizzo
8.1 Accensione e spegnimento
8.2 Indicatore di segnale (KSE 68 Plus)
8.3 Avvertenze per il lavoro
8.4 Taglio con rotaia di guida 6.31213
9 Suggerimenti pratici
10 Manutenzione
11 Accessori
12 Riparazione
13 Tutela dell'ambiente
14 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
La macchina è adatta per segare legno, plastiche
e metalli o altri materiali simili.
La macchina non è concepita per i tagli a immer-
sione.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'elett-
routensile è responsabile esclusivamente l'opera-
tore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico,
attenersi alle parti di testo contrasse-
gnate con questo simbolo!
a)
PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza-
tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale
nonché nei documenti ad esso allegati. Più cura si presta nell'impiego del vostro utensile elettrico Metabo
più a lungo esso durerà e soddisferà le vostre esigenze.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 34 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ITALIANO
35
IT
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o la carcassa motore.
Se entrambe le mani
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non
potranno essere ferite dalla lama.
b)
Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-
zione.
La calotta di protezione non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c)
Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Sotto al pezzo in lavor-
azione deve essere visibile uno spessore poco
inferiore all'altezza dei denti.
d)
Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione ad un supporto stabile.
È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre
al minimo il rischio di contatto con il corpo, di
incastro della lama o di perdita del controllo.
e)
Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con
cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione, afferrare l'utensile elettrico
tenendolo per le impugnature isolate.
Il contatto
con un cavo elettrico sotto tensione trasmette la
corrente anche alle parti metalliche dell'utensile
elettrico, con il rischio di provocare una scossa
elettrica.
f)
Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una
battuta oppure una guida per bordi dritta.
In
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
g)
Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad
esempio a forma di stella o tondo).
Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega,
ruotano in modo irregolare, provocando la perdita
del controllo.
h)
Non utilizzare mai per la lama
rondelle o viti
danneggiate/non adatte.
Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
Cause e prevenzione del contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata
nella direzione errata; ne consegue che la sega,
fuori controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione
e si sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella
fenditura di taglio che tende a chiudersi, si
blocca e la potenza del motore spinge la sega
indietro in direzione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo
errato durante il taglio, i denti del bordo
posteriore della lama possono agganciarsi nella
superficie del pezzo in lavorazione, con la
conseguenza che la lama può uscire dalla fendi-
tura e la sega rimbalzare in direzione dell'opera-
tore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Questo
inconveniente può essere evitato con le adeguate
misure precauzionali descritte qui di seguito.
a)
Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama.
In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare
all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la
forza del contraccolpo grazie a determinate misure
precauzionali.
c)
Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo
all'interno del pezzo in lavorazione finché la
lama non si è arrestata completamente. Non
cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in
lavorazione o di tirarla indietro quando la lama
è ancora in movimento, poiché sussiste il
rischio di contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la
causa del blocco della lama.
c)
Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo.
Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
d)
Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata.
I pannelli di grandi dimensioni
possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per
questo motivo devono essere supportati sia vicino
alla fenditura della sega, sia in prossimità del
bordo.
e)
Non utilizzare lame non affilate o
danneggiate.
Le lame con denti non affilati o
orientati nella direzione sbagliata, data la presenza
di una fenditura più stretta, provocano un
maggiore attrito, con un conseguente rischio
maggiore di incastro e contraccolpo.
f)
Prima del taglio effettuare le regolazioni della
profondità e dell'angolo di taglio.
Se si modifi-
cano le impostazioni durante il taglio, si rischia un
incastro della lama, con conseguente contrac-
colpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel
materiale potrebbe bloccarsi, provocando un
contraccolpo.
---------------------------------------------------
a) Non utilizzare la sega se la calotta di prote-
zione inferiore non si muove liberamente e se
non si chiude immediatamente. Non fissare o
legare la calotta di protezione inferiore in posi-
zione aperta.
Qualora la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, la calotta di prote-
zione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la calotta
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 35 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
36
ITALIANO
IT
di protezione con la leva (8) (in funzione della dota-
zione) ed accertarsi che si muova liberamente e
che - in tutte le angolazioni e le profondità di taglio
- non venga in contatto né con la lama né con altre
parti della macchina.
b)
Controllare il funzionamento delle molle
sotto la calotta di protezione. Se la calotta di
protezione inferiore e la molla non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a manu-
tenzione prima dell'uso.
Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provo-
cano un funzionamento ritardato della calotta di
protezione inferiore.
c)
Aprire manualmente la calotta di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo.
Aprire la calotta di protezione inferiore con la
leva (8) (in funzione della dotazione) e rilasciare
la leva stessa non appena la lama penetra nel
pezzo in lavorazione.
Per tutti gli altri lavori di
taglio, la calotta di protezione inferiore deve
funzionare automaticamente.
d)
Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che la calotta di prote-
zione inferiore copra la lama.
Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega
nel senso contrario alla direzione di taglio, tagli-
ando qualunque cosa si trovi in quella direzione.
Osservare il tempo di arresto della sega.
Avvertenze di sicurezza supplementari per i
lavori di taglio con cuneo:
a)
Utilizzare il cuneo adatto alla lama impiegata.
Il cuneo deve essere più spesso della parte
centrale della lama, ma più sottile rispetto alla
larghezza dei denti della lama.
b)
Regolare il cuneo come descritto nel
manuale di istruzioni d'uso.
Una regolazione
errata di spessore, posizione e direzione può
determinare la scarsa efficacia del cuneo nel
contrastare i contraccolpi.
c)
Utilizzare sempre il cuneo, tranne nel caso di
tagli a immersione.
Rimontare il cuneo dopo il
taglio a immersione. In caso di tagli a immersione
il cuneo è un elemento di disturbo e può generare
un contraccolpo.
d)
Perché il cuneo sia efficace, deve trovarsi
nella fenditura della sega.
Per i tagli brevi, il
cuneo non ha alcuna efficacia nell'evitare i
contraccolpi.
e)
Non utilizzare la sega con cuneo nascosto.
Anche un'anomalia minima può rallentare la chiu-
sura della calotta di protezione.
---------------------------------------------------
Non utilizzare dischi di smerigliatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile
rotante. A macchina ferma, togliere i trucioli e
simili.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Attivare il pulsante per l'arresto del mandrino
soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una
pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione
mobile non deve essere bloccata in posizione
retratta.
La calotta di protezione mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, la macchina deve essere
pulita regolarmente. Deve essere garantito il
corretto funzionamento dei dispositivi di prote-
zione (ad es. la calotta di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano
presenti corpi estranei. Durante la lavorazione
accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o
altri elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere imme-
diatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola-
mento.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira-
torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 36 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ITALIANO
37
IT
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per
i materiali da lavorare.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla.
Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di
un possibile contraccolpo.
Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
1 Piastra di guida
2 Viti di regolazione per uno scorrimento senza
gioco dell'utensile sulla rotaia di guida (rotaia
di guida non fornita in dotazione, vedere
capitolo Accessori)
3 Viti di arresto (guida parallela)
4 Scala (angolo di taglio obliquo)
5 Indicatore di taglio
6 Viti di arresto (tagli obliqui)
7 Guida parallela
8 Leva (per ribaltare indietro la calotta di prote-
zione mobile) *
9 Guida cavo
10 Pulsante di bloccaggio (accensione)
11 Pulsante interruttore (accensione/
spegnimento)
12 Bocchetta (
espulsione dei trucioli)
13 Indicatore di segnale *
14 Rotella di regolazione per preselezione del
numero giri *
15 Vite a esagono cavo (per la regolazione del
cuneo)
16 Cuneo
17 Contrassegno (diametro esterno della lama)
18 Flangia interna della lama
19 Calotta di protezione mobile
20 Lama
21 Flangia esterna della lama
22 Vite di fermo della lama
23 Vite di regolazione (regolazione angolo della
lama)
24 Controdado (regolazione angolo della lama)
25 Chiave esagonale
26 Vite di arresto (
per regolazione profondità di
taglio
)
27 Scala (profondità di taglio)
28 Pulsante di bloccaggio del mandrino
* in funzione della dotazione
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
Se l'utensile si inceppa o rimane bloccato, il
flusso di forze del motore viene limitato. A causa
delle forze elevate che possono intervenire in
casi simili, tenere sempre saldamente la
macchina con entrambe le mani afferrandola
per le impugnature previste, assumere una
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Arresto rapido della lama allo spegnimento della
macchina mediante freno di sicurezza mecca-
nico (solo KSE 68 Plus)
Stabile piastra di guida in leggero magnesio
pressofuso
Superficie di impugnatura con gommatura anti-
scivolo per ammortizzare le vibrazioni
Guida parallela a doppia guida, utilizzabile a
sinistra e a destra per molteplici possibilità di
applicazione
Blocco contro l'accensione involontaria della
macchina
Sistema di lubrificazione per una lunga durata
degli ingranaggi
Elettronica dell'albero pieno Vario Tacho
Constamatic (VTC) per variare in modo continuo
il numero di giri. Sotto carico il numero di giri
rimane automaticamente costante (solo KSE 68
Plus)
Rotella di regolazione per la preselezione del
numero di giri (solo KSE 68 Plus)
Protezione contro il sovraccarico grazie alla
sorveglianza elettronica della temperatura degli
avvolgimenti. Segnale luminoso in caso di prin-
cipio di sovraccarico (solo KSE 68 Plus)
Possibilità di aspirazione esterna: è possibile
collegare un aspiratore
Spazzole a disinserimento per la protezione del
motore
Rotaia di guida disponibile come accessorio
(codice di ordinazione 6.31213)
Regolazione di precisione della macchina senza
l'uso di attrezzi impiegando la rotaia di guida
6.31213
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 37 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
38
ITALIANO
IT
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la spina elet-
trica dalla presa.
7.1 Regolazione del cuneo
Il cuneo (16) consente di evitare, durante la lavor-
azione del pezzo, che il legno chiuda dietro la lama
bloccando la lama stessa. Si evitano così eventuali
contraccolpi.
Il cuneo deve essere regolato in maniera tale
che la distanza tra la sua rotondità interna e
la corona dentata della lama non superi i 5 mm.
Regolare il cuneo in modo tale che il punto più
basso della lama non sporga più di 5 mm al di
sotto del bordo inferiore del cuneo. Vedere l'illu-
strazione a pagina 2.
Per la regolazione, allentare la vite a esagono cavo
(15), registrare la corretta distanza rispetto alla
lama e stringere nuovamente la vite a esagono
cavo.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (26). Sollevare o abbassare la parte motore
contro la piastra di guida (1). La profondità di taglio
impostata può essere letta sulla scala (27). Strin-
gere nuovamente la vite di arresto (26).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale
quando i denti della lama fuoriescono al di sotto
del pezzo per non oltre la metà della loro altezza.
Vedere l'illustrazione a pagina 3.
La forza di serraggio della vite di arresto (26) può
essere regolata. A questo scopo svitare la vite
della leva. Rimuovere la leva ed montarla, sfalsata,
in senso antiorario. Fissare con la vite. Durante
questa procedure accertarsi che quando la leva è
aperta, la regolazione della profondità di taglio
viene eseguita con facilità.
7.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per la regolazione della lama allentare entrambe le
viti di arresto (6). Inclinare la parte motore verso la
piastra di guida. L'angolo impostato può essere
rilevato facendo riferimento (4) alla scala. Serrare
nuovamente la vite di arresto anteriore, quindi la
vite posteriore (6).
7.4 Correzione dell'angolazione della lama
L'
angolazione della lama viene regolata in
fabbrica.
Se a 0° la lama non è perpendicolare alla piastra di
guida: allentare la vite di arresto (6). Allentare il
controdado (24) e correggere l'angolazione della
lama mediante l'apposita vite di regolazione (23).
Stringere infine nuovamente il controdado. Strin-
gere nuovamente le due viti di arresto (6).
7.5 Preselezione del numero di giri
Preselezionare il numero di giri tramite la rotella di
regolazione (14). Per quanto riguarda il numero di
giri consigliato vedere pagina 2.
7.6 Regolazione bocchetta d'aspirazione /
espulsione trucioli
La bocchetta (12) può essere ruotata nella posi-
zione desiderata per l'aspirazione o per l'espul-
sione dei trucioli. A tale scopo spingere verso
l'interno la bocchetta fino a battuta, ruotarla ed
estrarla nuovamente. La bocchetta può essere
bloccata in posizione antirotazione in passi da 45°.
Aspirazione dei trucioli:
per aspirare i trucioli, collegare alla macchina un
aspiratore adatto con tubo flessibile di aspira-
zione.
8.1 Accensione e spegnimento
Accensione:
premere e tenere premuto il pulsante
di bloccaggio (10), quindi azionare il pulsante inter-
ruttore (11).
Spegnimento:
rilasciare il pulsante interruttore
(11).
8.2 Indicatore di segnale (KSE 68 Plus)
L'indicatore di segnale (13) si illumina brevemente
all'accensione per segnalare che la macchina è
pronta per l'uso. Se l'indicatore di segnale si illu-
mina durante il funzionamento, ciò sta ad indicare
un sovraccarico. Ridurre il carico sulla macchina.
8.3 Avvertenze per il lavoro
Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile
eseguire tagli con la sega senza incontrare osta-
coli.
A tal fine il cavo di rete può essere incanalato con
l'apposito guidacavi (9).
7 Messa in funzione,
regolazione
8 Utilizzo
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 38 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ITALIANO
39
IT
I contrassegni (17) servono come ausilio per il
posizionamento sul pezzo in lavorazione e per il
taglio. In caso di profondità di taglio massima, indi-
cano approssimativamente il diametro esterno
della lama e con esso la zona di taglio.
Non accendere né spegnere la macchina
quando la lama viene in contatto con il pezzo
in lavorazione.
Lasciare che la lama raggiunga il suo
massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio.
Con l'applicazione della sega circolare la calotta di
protezione mobile viene spostata verso dietro dal
pezzo.
KSE 68 Plus: Per facilitare il posizionamento sul
pezzo in lavorazione, la calotta di protezione
mobile può essere ribaltata indietro manualmente
con la leva (8).
Durante il taglio, non estrarre la macchina dal
materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
In caso di blocco della lama spegnere imme-
diatamente la macchina.
Taglio lungo una tracciatura diritta:
si utilizza l'indicatore di taglio (5). La larghezza
dell'indicatore di taglio corrisponde all'incirca alla
larghezza della lama.
Taglio con un listello fissato sul pezzo in lavor-
azione:
per eseguire bordi di taglio precisi, è
possibile posizionare un listello sul pezzo e guidare
la sega circolare con la piastra di guida (1) lungo il
listello.
Taglio con guida parallela:
per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo.
La guida parallela (7) con doppio innesto può
essere inserita nel suo supporto da entrambi i lati.
In fase di regolazione prestare attenzione al
parallelismo rispetto alla lama.
Serrare la vite di
arresto (3) anteriore, quindi la vite posteriore.
L'esatta larghezza di taglio può essere determi-
nata al meglio eseguendo un taglio di prova.
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo del
pezzo in lavorazione: applicare la guida parallela
(7) in modo che la battuta di arresto sia rivolta
verso il basso.
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo nel
pezzo in lavorazione: applicare la guida parallela
(7) in modo che la battuta di arresto sia rivolta
verso l'alto.
8.4 Taglio con rotaia di guida 6.31213
Per bordi di taglio con precisione millimetrica, retti-
linei e senza strappi. Il rivestimento antiscivolo
garantisce una presa più sicura e funge da prote-
zione del pezzo contro eventuali graffi. Per mezzo
di finecorsa sulla rotaia di guida è possibile che la
macchina venga regolata per tagli ad immersione
e che vengano eseguiti tagli di lunghezza costante.
Rotaia di guida 6.31213 v
edere capitolo Acces-
sori.
La guida parallela (7) può essere inserita, in
funzione del tipo di applicazione e della larghezza
di taglio, sia da destra che da sinistra nel relativo
supporto.
Taglio di sezioni molto sottili:
inserire la guida parallela (7) dalla destra nel
supporto.
Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel far ciò,
pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un
aspirapolvere.
Sostituzione della lama
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la spina elet-
trica dalla presa.
- Premere il bottone per il bloccaggio dell'albero
(28) e mantenere premuto. Ruotare l'albero della
sega lentamente mediante la chiave esagonale
applicata nella vite di fermo della lama (22) finché
l'arresto scatta in posizione.
- Svitare la vite di fermo della lama (22) in senso
antiorario.
- Rimuovere la flangia esterna della lama (21).
Spostare all'indietro la calotta di protezione
mobile (19) e rimuovere la lama (20).
- Le superfici di appoggio tra la flangia interna
della lama (18), la lama (20), la flangia esterna
della lama (21) e la vite di fermo della lama (22)
devono essere pulite.
Per il corretto funzionamento della
frizione di sicurezza, deve essere appli-
cato sulla vite di fermo della lama (22) un sottile
velo di grasso nella zona di contatto con la
lama. Lubrificare con un grasso multifunzionale
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Montaggio di una nuova lama. Prestare atten-
zione al corretto senso di rotazione. Il senso di
rotazione è indicato dalla freccia sulla lama e
sulla calotta di protezione.
- Applicare la flangia esterna della lama (21).
- Stringere saldamente la vite di fermo della lama
(22).
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare lame incrinate,
oppure lame soggette a deformazioni.
9 Suggerimenti pratici
10 Manutenzione
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 39 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
40
ITALIANO
IT
Non utilizzare lame con uno spessore
maggiore o una larghezza di taglio minore
dello spessore del cuneo.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio
rapido altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondano ai
dati caratteristici indicati.
La lama deve essere indicata per il numero di
giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che
si intende tagliare.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen-
ziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Rotaia di guida
B Staffa di fissaggio (2 pezzi). Per il fissaggio
della rotaia di guida.
C Elementi di collegamento per la collocazione
di 2 rotaie di guida 6.31213 l'una accanto
all'altra.
D Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno. Qualità di taglio media.
E Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno. Adatte anche per pannelli rive-
stiti e materie plastiche. Taglio pulito
F Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno, materie plastiche, materiali poli-
merici, materiali compositi, metalli non ferrosi
dalle pareti sottili.
G Lame per più materiali. Per legno massello
(anche con chiodi), pannelli di truciolato,
materiali plastici, alluminio, ottone, rame.
H Aspiratutto, aspiratore speciale
I Tubo flessibile di aspirazione
J Attacco con chiusura a baionetta
KMetabox
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
/ elettricisti specializzati!
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve
essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
un'officina di assistenza clienti autorizzata.
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
In caso di spedizione di un prodotto a scopo di
riparazione, descrivere il guasto riscontrato.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
1
= Assorbimento nominale
P
2
= Potenza erogata
n
0
* = Numero di giri a vuoto
n
1
* = Numero di giri sotto carico
T
90°
= Max profondità di taglio (90°)
T
45°
= Max profondità di taglio (45°)
A = Angolo di taglio obliquo regolabile
D = Diametro della lama
d = Diametro del foro della lama
a = Spessore max. del corpo base della
lama
b = Larghezza di taglio della lama
c = Spessore del cuneo
m=Peso
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, D
= Valore emissione vibrazioni
(taglio di un pannello di truciolato)
K
h,D
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
11 Accessori
12 Riparazione
13 Tutela dell'ambiente
14 Dati tecnici
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 40 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ITALIANO
41
IT
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-
sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz-
zazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Indossare le cuffie protettive!
Valori rilevati secondo EN 60745.
* Dei disturbi ad alta frequenza ad alto potere ener-
getico possono provocare oscillazioni del numero
di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 41 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
42
ESPAÑOL
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha, ajuste
7.1 Ajuste de la cuña de partir
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
7.3 Colocación de la hoja de sierra en dia-
gonal para realizar cortes en esta po-
sición
7.4 Corrección del ángulo de la hoja de si-
erra
7.5 Preselección del número de revolu-
ciones
7.6 Ajuste del racor de aspiración / eyec-
tor de virutas
8Manejo
8.1 Conexión y desconexión
8.2 Indicador de señal (KSE 68 Plus)
8.3 Indicaciones de funcionamiento
8.4 Serrado con riel de guía 6.31213
9 Consejos y trucos
10 Mantenimiento
11 Accesorios
12 Reparación
13 Protección ecológica
14 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que este producto cumple con las normas y
las directrices mencionadas en la página 2.
La máquina es adecuada para serrar madera,
plásticos y metales o materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de
profundidad.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas vigentes para
prevención de accidentes y la información sobre
seguridad adjunta.
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de segu-
ridad y las instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro y entregue su herramienta solo junto con
estos documentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo
a)
PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor.
Mientras sujete
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adju-
ntos. Cuanto mejor cuide su herramienta Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará
un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 42 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ESPAÑOL
43
ES
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
b)
No toque la pieza de trabajo por la parte infe-
rior.
La cubierta protectora no le puede proteger
de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
c)
Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo.
Sólo debería ser visible una
altura completa de un diente debajo de la pieza de
trabajo.
d)
No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable.
Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar
el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de
la hoja de sierra o la pérdida del control.
e)
Sujete la herramienta eléctrica por las super-
ficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera encontrar conducciones
eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
El contacto con un cable eléctrico conduce la
tensión a través de las piezas metálicas de la
herramienta eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica.
f)
Utilice siempre un tope o una guía de cantos
recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posi-
bilidad de que la hoja de sierra se atasque.
g)
Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción adecuado
(p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas
de sierra que no se adapten a las piezas de
montaje de la sierra giran descentradas y pueden
causar la pérdida del control de la sierra.
h)
No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos.
Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
Causas y prevención de un contragolpe:
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza
del motor lanza la sierra en dirección al usuario
de la herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden engan-
char en la superficie de la pieza de trabajo, con
lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendi-
dura de serrado y sale disparada hacia atrás en
dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a)
Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la hoja
de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con
la hoja de sierra.
En caso de un contragolpe, la
sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra-
golpe mediante las medidas apropiadas.
b)
En el caso de que la hoja de sierra se atasque
o que decida interrumpir el trabajo, desconecte
la sierra y manténgala sin mover en el material
hasta que la hoja se haya detenido. No intente
nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o
arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de
sierra se mueve ya que podría provocar un
contragolpe.
Determine la causa del atasco de la
hoja de sierra y elimínelo.
c)
Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo.
En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe cuando se vuelva a
arrancar la sierra.
d)
Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra.
Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
serrado como en el borde.
e)
No utilice hojas de sierra gastadas ni
dañadas.
Las hojas de sierra con dientes
gastados o alineados erróneamente provocan una
fricción excesiva, un atasco y un contragolpe
debido a una hendidura de serrado demasiado
estrecha.
f)
Asegure los ajustes de profundidad y ángulo
de corte antes de serrar.
Si los ajustes cambian
durante el serrado, la hoja de sierra puede atas-
carse y ocasionar un contragolpe.
g)
Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse.
La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos
ocultos y ocasionar un contragolpe.
---------------------------------------------------
a)
No utilice la sierra cuando la cubierta protec-
tora inferior no se mueve libremente y no se
cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la
cubierta protectora inferior en la posición
abierta.
Si la sierra cayera accidentalmente al
suelo, la cubierta protectora inferior podría defor-
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 43 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
44
ESPAÑOL
ES
marse. Abra la cubierta protectora con la palanca
(8) (según el equipamiento) y asegúrese de que se
mueve libremente y no toca la hoja de sierra ni
otras piezas en todos los ángulos y profundidades
de corte.
b)
Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente.
Ordene una revisión de la sierra antes de usarla
si la cubierta protectora y los resortes no
funcionan correctamente.
Las piezas dañadas,
incrustaciones pegajosas o la acumulación de
virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
c)
Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes especí-
ficos, como son los cortes de profundidad y los
cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora
inferior con la palanca (8) (según el equipa-
miento) y suéltela en cuanto la hoja de sierra
penetre en la pieza de trabajo.
En todos los
demás trabajos de serrado, la cubierta protectora
inferior debe funcionar automáticamente.
d)
No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protec-
tora inferior cubra la hoja de sierra.
Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra
en dirección contraria al sentido de corte serrando
todo lo que encuentre en su camino. Observe
también el tiempo de marcha en inercia de la
sierra.
Indicaciones de seguridad adicionales para
serrar con cuña de partir:
a)
Utilice la cuña de partir adecuada para la
hoja de sierra empleada.
La cuña de partir debe
ser más gruesa que la hoja de sierra principal, pero
más fina que el ancho de diente de la hoja de
sierra.
b)
Ajuste la cuña de partir tal como se describe
en este manual de instrucciones.
Un grosor,
posición y alineación erróneos pueden ser la
causa de que la cuña de partir no impida con efec-
tividad que se produzca un contragolpe.
c)
Utilice siempre la cuña de partir excepto en
los cortes de profundidad.
Vuelva a montar la
cuña de partir tras efectuar el corte de
profundidad. La cuña de partir interfiere en los
cortes de profundidad y puede generar un contra-
golpe.
d)
Para que la cuña de partir actúe correcta-
mente deberá encontrarse en la hendidura de
serrado.
En los cortes cortos, la cuña de partir no
es efectiva para impedir un contragolpe.
e)
No utilice la sierra con una cuña de partir
deformada.
Incluso una pequeña avería puede
ralentizar el cierre de la cubierta protectora.
---------------------------------------------------
No utilice discos de amolar.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente
con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapre-
sión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar
inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad y regresar por sí misma con suavidad
y precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo.
Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo
de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza
protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
cuerpos extraños. Al trabajar observe que no
sierra clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe
desconectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extrema-
damente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colo-
cada y fijada para que no se mueva.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerí-
geno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal especia-
lizado debe trabajar el material con contenido de
asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo, emplee un aspirador Metabo junto con
esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 44 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ESPAÑOL
45
ES
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina
o restos de cola.
Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la
hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Placa guía
2 Tornillos para el ajuste del deslizamiento sin
holgura sobre el riel de guía (el riel de guía no
está incluido en el volumen de suministro,
véase el capítulo Accesorios)
3 Tornillo de sujeción (tope paralelo)
4 Escala (ángulo de corte en diagonal)
5Indicador de corte
6 Tornillo de sujeción (cortes en diagonal)
7 Tope paralelo
8 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil) *
9 Guía de cable
10 Botón de bloqueo (conexión)
11 Interruptor (conexión y desconexión)
12 Protección (
eyector de virutas de sierra)
13 Indicador de señal *
14 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones *
15 Tornillo con hexágono interior (para el ajuste
de la cuña de partir)
16 Cuña de partir
17 Marca (diámetro exterior de la hoja de sierra)
18 Brida interior de la hoja de sierra
19 Cubierta protectora móvil
20 Hoja de sierra
21 Brida exterior de la hoja de sierra
22 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
23 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra)
24 Contratuerca (ajuste del ángulo de la hoja de
sierra)
25 Llave hexagonal
26 Tornillo de sujeción (
para el ajuste de la
profundidad de corte
)
27 Escala (profundidad de corte)
28 Botón de bloqueo del husillo
* según el equipamiento
Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo:
Si se atasca o se engancha la herramienta de
inserción, se reduce el flujo de potencia al
motor. A causa de las grandes fuerzas que se
liberan, se deberá sujetar siempre la máquina
con ambas manos por sus empuñaduras.
Igualmente se debe adoptar una posición
adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse.
Parada instantánea de la hoja de sierra al
desconectar la herramienta mediante el freno
de seguridad mecánico (sólo con KSE 68 Plus)
Placa guía estable fabricada por colada ligera a
presión de magnesio
Empuñadura amortiguadora de vibraciones con
recubrimiento de goma antideslizante
Tope paralelo con control doble, se puede
colocar a la izquierda y a la derecha para múlti-
ples opciones de aplicación
Bloqueo contra conexión involuntaria de la
herramienta
Sistema de lubricación para una prolongada
vida útil del engranaje
Vario-Tacho-Constamatic (VTC): sistema elec-
trónico de árbol macizo para cambiar progre-
sivamente el número de revoluciones. En caso
de carga, el número de revoluciones permanece
constante de forma automática (sólo en KSE 68
Plus)
Ruedecilla de ajuste para preseleccionar el
número de revoluciones (sólo en KSE 68 Plus)
Protección contra sobrecarga mediante la
supervisión electrónica de la temperatura del
bobinado. Señal luminosa en caso de una
sobrecarga iniciándose (sólo con KSE 68 Plus)
Compatible con la aspiración externa: es
posible conectar un aspirador
Escobillas autodesconectables como protec-
ción para el motor
Riel de guía suministrable como accesorio (nº
de pedido 6.31213)
Ajuste exacto y sin útiles de la herramienta si se
utiliza con el riel de guía 6.31213
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de
red que se indican en la placa de identificación se
5 Descripción general
6 Características especiales
del producto
7 Puesta en marcha, ajuste
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 45 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
46
ESPAÑOL
ES
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
7.1 Ajustar la cuña de partir
La cuña de partir (16) impide que la madera se
cierre durante el serrado detrás de la hoja de la
sierra y la inmovilice. Podría producirse un contra-
golpe.
La cuña de partir debe ajustarse de manera
que la distancia entre su redondeo interior y
la corona dentada de la hoja de sierra no sea supe-
rior a 5 mm. Ajustar la cuña de partir de modo que
el punto más bajo de la hoja de sierra no
sobresalga más de 5 mm por debajo del borde
inferior de la cuña. Véase la figura de la página 2.
Para ajustar, aflojar el tornillo con hexágono
interior (15), regular las distancias correctas
respecto a la hoja de sierra y volver a apretar el
tornillo con hexágono interior.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (26).
Subir o bajar el cuerpo del motor contra la placa
guía (1). La profundidad de corte ajustada se
puede leer en la escala (27). Volver a apretar el
tornillo de sujeción (26).
Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad
de corte de forma que los dientes de la hoja de
sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de
trabajo más de la mitad de la altura de los dientes.
Véase la figura de la página 3.
La fuerza tensora del tornillo de sujeción (26) se
puede ajustar. Para ello desatornille el tornillo de la
palanca. Retire la palanca y colóquela desplazada
en sentido contrario a las agujas del reloj. Sujétela
con el tornillo. Hay que tener en cuenta que con la
palanca abierta es más suave el ajuste de la
profundidad de corte.
7.3 Colocación de la hoja de sierra en dia-
gonal para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, afloje ambos tornillos de sujeción (6).
Incline el cuerpo del motor contra la placa guía. El
ángulo ajustado puede leerse en la escala (4).
Apriete de nuevo el tornillo de sujeción (6) delan-
tero y a continuación el trasero.
7.4 Corrección del ángulo de la hoja de
sierra
El
ángulo de la hoja de sierra está ajustado de
fábrica.
Si la hoja de sierra no se halla en ángulo recto
respecto a la placa guía a 0°: soltar los tornillos de
sujeción (6). Suelte la contratuerca (24) y corrija el
ángulo de la hoja de sierra con el tornillo de ajuste
(23). A continuación, vuelva a apretar la contratu-
erca. Apriete de nuevo ambos tornillos de sujeción
(6).
7.5 Preselección del número de revolucio-
nes
Preseleccione el número de revoluciones en la
ruedecilla de ajuste (14). Para consultar el número
de revoluciones recomendado, véase la página 2.
7.6 Ajuste del racor de aspiración / eyector
de virutas
La protección (12) se puede girar hasta la posición
deseada para aspirar o expulsar las virutas. Para
ello, insertar la protección hasta el tope, girarla y
volverla a extraer. La protección se puede
bloquear contra torsión en pasos de 45°.
Aspiración de virutas de sierra:
Para aspirar las virutas de sierra debe conectarse
un aspirador adecuado con una manguera de
aspiración en la herramienta.
8.1 Conexión y desconexión
Conexión:
presione el botón de bloqueo (10) y
manténgalo presionado. A continuación, accione
el interruptor (11).
Desconexión:
Suelte el interruptor (11).
8.2 Indicador de señal (KSE 68 Plus)
La indicación de señal (13) se ilumina brevemente
al conectar e indica que la herramienta está opera-
tiva. Si el indicador de señal se enciende durante
el funcionamiento, indica una sobrecarga.
Descargue la herramienta.
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Tienda el cable de red de forma que el corte pueda
realizarse sin obstáculos.
Para ello se puede sujetar con la guía para cable
(9).
Las marcas (17) sirven de orientación a la hora de
aplicar la herramienta en la pieza de trabajo y al
serrar. Con una profundidad de corte máxima,
marcan de forma aproximada el diámetro exterior
de la hoja de sierra y, por consiguiente, la zona de
corte.
8 Manejo
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 46 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ESPAÑOL
47
ES
No conecte ni desconecte la máquina mien-
tras la hoja de sierra está en contacto con la
pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
KSE 68 Plus: para facilitar la colocación en la pieza
de trabajo, la cubierta protectora móvil se puede
abatir hacia atrás manualmente con la palanca (8).
Mientras esté serrando no retire la herra-
mienta del material con la hoja de sierra en
movimiento. Deje primero que la hoja se detenga
por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra,
desconectar la máquina de inmediato.
Serrado siguiendo un trazado recto:
en estos casos se debe utilizar el indicador de
corte (5). El ancho del indicador de corte es prác-
ticamente igual al ancho de la hoja de sierra.
Serrado siguiendo un listón fijado en una pieza
de trabajo:
para obtener un canto de corte exacto
se puede colocar un listón sobre la pieza de
trabajo y guiar la sierra circular con la placa guía (1)
a lo largo de este listón.
Serrado con tope paralelo:
para cortes paralelos respecto a un canto recto.
El tope paralelo doble (7) puede fijarse por ambos
lados en su soporte.
Al realizar el ajuste observe
el paralelismo con la hoja de sierra.
Apriete el
tornillo de sujeción (3) delantero y a continuación
el trasero. La mejor manera para averiguar la
anchura de corte exacta es hacer un corte de
prueba.
Para cortes paralelos al borde recto de la pieza de
trabajo: coloque el tope paralelo (7) de forma que
el listón de tope esté orientado hacia abajo.
Para cortes paralelos a un borde recto sobre la
pieza de trabajo: coloque el tope paralelo (7) de
forma que el listón de tope esté orientado hacia
arriba.
8.4 Serrado con riel de guía 6.31213
Para lograr bordes de corte rectos, sin astillado y
con precisión milimétrica. El revestimiento anti-
deslizante proporciona un asiento seguro y
protege las piezas de trabajo de posibles
arañazos. Mediante los topes del riel de guía
puede colocarse la herramienta para los cortes de
inserción y realizarse cortes de longitud constante.
Para más información sobre el riel de guía
6.31213, véase el capítulo
Accesorios.
El tope paralelo (7) puede colocarse en su soporte
por la derecha o la izquierda en función de la apli-
cación y la anchura del corte.
Corte de piezas muy estrechas:
Coloque el tope paralelo (7) desde la derecha en
su soporte.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
- Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueo
del husillo (28). Girar lentamente el eje de la sierra
con la llave hexagonal integrada en el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (22) hasta que el tope
quede enclavado.
- Desenroscar el tornillo de fijación de la hoja de
sierra (22) en el sentido contrario de las agujas
del reloj.
- Retirar la brida exterior de la hoja de sierra (21).
Tirar hacia atrás la cubierta protectora móvil (19)
y retirar la hoja de sierra (20).
- Las superficies de apoyo entre la brida interior de
la hoja de sierra (18), la hoja de sierra (20), la
brida exterior de la hoja de sierra (21) y el tornillo
de fijación de la hoja de sierra (22) deben estar
limpias.
Para que el acoplamiento de seguridad
funcione debidamente, el tornillo de suje-
ción (22) de la hoja de sierra debe estar recu-
bierto con un fina película de grasa en su
superficie de contacto con la hoja de sierra.
Vuelva a engrasar con una grasa de aplicación
múltiple (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Colocar la nueva hoja de sierra. Comprobar que
el sentido de giro es correcto. El sentido de giro
está indicado por flechas en la hoja de sierra y la
caperuza protectora.
- Colocar la brida exterior de la hoja de sierra (21).
- Apretar el tornillo de fijación de la hoja de sierra
(22).
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra
agrietadas o deformadas.
No utilizar hojas de sierra en las que el
cuerpo base sea más ancho o la anchura de
corte sea inferior a la anchura de la cuña de partir.
No utilizar hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
9 Consejos y trucos
10 Mantenimiento
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 47 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
48
ESPAÑOL
ES
No utilizar hojas de sierra que no se corre-
spondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el
número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilizar una hoja de sierra adecuada al mate-
rial de trabajo.
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Riel de guía
B Estribo de sujeción (2 piezas). Para fijar el riel
de guía.
C Piezas de conexión para unir 2 rieles de guía
6.31213
D Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera. Calidad de corte
media.
E Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera. También apro-
piado para placas recubiertas y plásticos.
Corte limpio.
F Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera, plásticos, sustan-
cias de polímeros, materiales compuestos y
metales no férreos de pared delgada.
G Hojas de sierra para varios materiales. Para
madera maciza (también con clavos), tablas
de virutas prensadas, plásticos, aluminio,
latón o cobre.
H Aspirador universal, aspirador especial
I Manguera de aspiración
J Pieza de conexión con cierre de bayoneta
KMetabox
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo
deben efectuarlas técnicos electricistas especiali-
zados.
La sustitución del cable de conexión sólo puede
ser realizada por Metabo o un taller autorizado.
Cualquier herramienta Metabo que requiera repa-
ración se puede enviar a una de las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser recic-
lados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan-
queado sin cloro.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
P
1
= consumo de potencia
P
2
= potencia suministrada
n
0
* = número de revoluciones en marcha
en vacío
n
1
* = revoluciones bajo carga
T
90°
= profundidad de corte máxima (90°)
T
45°
= profundidad de corte máxima (45°)
A = ángulo de corte en diagonal ajustable
D = diámetro de la hoja de sierra
d = diámetro del orificio de la hoja de
sierra
a = grosor máx. del cuerpo base de la
hoja de sierra
b = anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
c = anchura de la cuña de partir
m=peso
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, D
= valor de emisión de vibraciones
(serrado de tabla de virutas
prensadas)
K
h,D
= inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
11 Accesorios
12 Reparación
13 Protección ecológica
14 Especificaciones técnicas
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 48 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ESPAÑOL
49
ES
mientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconec-
tada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herra-
mientas eléctricas y herramientas de inserción,
manos calientes, organización de los procesos de
trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= nivel de intensidad acústica
L
WA
= nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
* Las averías de alta frecuencia y de gran energía
pueden provocar variaciones en el número de
revoluciones. Tales variaciones desaparecen de
nuevo tras la subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 49 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
50
PORTUGUÊS
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Entrada em operação, ajustes
7.1 Ajuste da cunha abridora
7.2 Ajustar a profundidade do corte
7.3 Inclinar a lâmina de serra para cortes
inclinados
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
7.5 Pré-selecção das rotações
7.6 Ajuste do bocal de extracção de poei-
ras / extracção de aparas
8 Utilização
8.1 Ligar e desligar
8.2 Indicação sinalizadora (KSE 68 Plus)
8.3 Indicações sobre a operação
8.4 Cortar com a calha-guia 6.31213
9Conselhos úteis
10 Manutenção
11 Acessórios
12 Reparações
13 Protecção do meio ambiente
14 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na Página 2.
A ferramenta é adequada para serrar madeira,
plásticos e metais ou materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de
imersão.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamen-
tações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como a informação sobre segurança que aqui se
incluí.
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para reduzir um risco de ferimentos e
lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções.
A um descuido no
cumprimento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
a)
PERIGO: jamais chegue com as mãos
na área de corte, tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho
auxiliar ou o corpo do motor.
Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas
pela lâmina de serra.
b)
Jamais pegue por baixo da peça a serrar.
Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não
poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c)
Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça a serrar.
Por debaixo da peça a serrar
deverá ficar visível menos do que uma altura
completa do dente.
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Regras gerais de
segurança
4 Notas de segurança
especiais
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 50 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
PORTUGUÊS
51
PT
d)
Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num
apoio firme.
É muito importante fixar bem a peça
a serrar para minimizar o perigo de contacto com
o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda
de controlo.
e)
Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas
superfícies isoladas do punho.
O contacto com
um cabo sob tensão também coloca as partes
metais da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a
um choque eléctrico.
f)
No corte longitudinal use sempre um batente
ou uma guia de aresta recta.
Isto melhora a
precisão de corte e reduz a possibilidade do
emperrar da lâmina de serra.
g)
Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de
admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes
de montagem, não andam na circular e levam à
perda de controlo.
h)
Jamais use arruelas planas ou parafusos da
lâminas de serra danificados ou errados.
Tanto
as arruelas planas como os parafusos da lâmina
de serra foram construídos especialmente para
sua serra, a fim de produzir potência e segurança
de operação optimizadas.
Causas de um contragolpe e sua prevenção:
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando
ou não alinhada correctamente, que leva com
que a serra incontrolável, levante e se desloque
para fora da peça a cortar, em direcção ao
operador da serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra
na fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força
motora causa o contragolpe da serra, em
direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra é virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta
posterior da lâmina de serra podem encravar na
superfície da peça a cortar, no que a lâmina de
serra se desloca para fora da fenda cortada e a
serra salta para trás, em direcção ao operador
da serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança
adequadas, descritas a seguir.
a)
Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na
qual poderá amortecer as forças de contra-
golpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina
de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina de
serra numa linha.
Num contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, porém, devido a
medidas de precaução adequadas, o operador da
serra pode resistir às forças de impacto.
c)
No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue
sempre a serra e mantenha-a segura dentro da
peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a
cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina
de serra está em movimento, de contrário
poderá haver um contragolpe.
Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
c)
Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na
fenda serrada e verifique se os dentes não
estão encravados na peça a serrar.
Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da
peça a serrar ou causar um contragolpe durante o
rearranque da serra.
d)
Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido
ao emperrar da lâmina de serra.
As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso.
Estas placas devem ser apoiadas em ambos os
lados, tanto próximo à fenda de corte como na
borda.
e)
Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou
danificadas.
As lâminas de serra com dentes
embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda
serrada demasiada estreita, causam uma maior
fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f)
Antes de serrar, aperte bem os ajustes de
profundidade de corte e de ângulo de corte.
Se
durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina
de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
f)
Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras
áreas não apercebidas.
Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e
causar um contragolpe.
---------------------------------------------------
a)
Jamais utilize a serra quando o resguardo da
lâmina inferior não for livremente móvel e não
fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou
amarre o resguardo da lâmina inferior na
posição aberta.
Se por um acaso a serra cair no
chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar.
Abra o resguardo pela alavanca (8) (conforme
equipamento) e certifique-se de seu movimento
livre e de que não toca a lâmina de serra ou outras
partes a qualquer ângulo de corte ou profundidade
de corte.
b)
Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção
da serra quando o resguardo da lâmina inferior
e a mola não funcionarem devidamente.
Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações
de aparas retardam o funcionamento do
resguardo da lâmina inferior.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 51 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
52
PORTUGUÊS
PT
c)
Abra a tampa de protecção inferior a mão,
apenas para cortes especiais como „cortes
imersos e angulares“. Abra o resguardo da
lâmina inferior com a alavanca (8) (conforme
equipamento) e solte-a, logo após o ataque da
lâmina de serra na peça a cortar.
Para todas as
demais operações de corte, o resguardo da lâmina
inferior deve funcionar automaticamente.
c)
Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo infe-
rior da lâmina cobre a lâmina de serra.
Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por
inércia, movimenta a serra contra o sentido de
corte e corta o que lhe vem a caminho. Portanto,
observe o tempo do funcionamento por inércia da
serra.
Indicações de segurança adicionais para o
corte com cunha abridora:
a)
Use a cunha abridora adequada para a
lâmina de serra em utilização.
A cunha abridora
deve ser mais espessa do que a espessura da
lâmina mestre porém, mais fina do que a largura
dos seus dentes.
b)
Ajuste a cunha abridora de acordo com a
descrição nas Instruções de Serviço.
Espes-
sura, posição ou alinhamento errados podem ser
a causa de uma acção ineficiente da cunha abri-
dora para evitar um contragolpe.
c)
Utilize sempre a cunha abridora, excepto no
caso de corte por imersão.
Volte a montar a
cunha abridora depois do corte por imersão. A
cunha abridora incomoda nos cortes por imersão
e pode causar um contragolpe.
d)
Para uma acção eficaz da cunha abridora,
ela deve encontrar-se na fenda serrada.
Nos
cortes breves, a cunha abridora é ineficaz de evitar
um contragolpe.
e)
Não opere a serra com a cunha abridora
deformada.
Já uma pequena falha pode retardar
o fechamento do resguardo da lâmina.
---------------------------------------------------
Não utilize discos abrasivos.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Não pegue na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Carregue no botão de bloqueio do veio apenas
com o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada por meio
de contrapressão lateral.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na
posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa
formação de pó, a ferramenta deve ser limpa regu-
larmente. Deverá ser garantido o devido funciona-
mento dos equipamentos de protecção (p.ex.
resguardo móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Controle a ferramenta quanto a corpos estranhos.
Durante a operação, deve sempre cuidar para não
cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar
imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada
firmemente e protegida contra deslizes durante o
tratamento.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi-
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Utilize a lâmina de serra adequada para o respec-
tivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou
cola.
Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo
de contragolpe.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 52 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
PORTUGUÊS
53
PT
Ver Página 3 (Favor desdobrar).
1 Base-guia
2 Parafusos de ajuste para deslize sem folgas
sobre a calha-guia (a calha-guia não consta
no volume de fornecimento, veja Capítulo
Acessórios)
3 Parafusos de fixação (guia paralela)
4 Escala (ângulo de corte inclinado)
5 Mostrador de corte
6 Parafusos de fixação (cortes inclinados)
7 Guia paralela
8 Alavanca (para retornar o resguardo móvel
da lâmina) *
9 Guia do cabo
10 Botão de travamento (ligar)
11 Gatilho (Liga-Desliga)
12 Bocal (
extracção de serradura)
13 Indicação sinalizadora *
14 Regulador para pré-selecção de rotações
15 Parafuso sextavado interno (para ajuste da
cunha abridora)
16 Cunha abridora
17 Marcação (diâmetro exterior da lâmina de
serra)
18 Flange da lâmina de serra interior
19 Resguardo móvel da lâmina
20 Lâmina de serra
21 Flange exterior da lâmina de serra
22 Parafuso de fixação para lâmina de serra
23 Parafuso de afinação (ajuste do ângulo da
lâmina de serra)
24 Contraporca (ajuste do ângulo da lâmina de
serra)
25 Chave sextavada
26 Parafuso de fixação (
para ajuste da
profundidade de corte
)
27 Escala (profundidade de corte)
28 Botão de bloqueio do veio
* conforme equipamento
Embraiagem automática de segurança Metabo
S-automatic:
se a ferramenta em utilização prender ou
emperrar, é limitada a corrente de força ao
motor. Devido às forças que surgem através
destas altas forças, sempre deverá segurar a
ferramenta com ambas as mãos e nos punhos
previstos, manter uma posição segura e
trabalhar com toda concentração.
Paragem rápida da lâmina de serra no desliga-
mento da ferramenta devido ao travão de segu-
rança mecânico (apenas KSE 68 Plus)
Placa de guia de magnésio leve moldada sob
pressão
Amortecimento de vibrações devido ao embor-
rachamento resistente na zona do punho.
Guia paralela dupla, para montagem à esquerda
e à direita, para diversas possibilidades de apli-
cação
Bloqueio para ligação não intencional da
máquina
Sistema de lubrificação por duração da engre-
nagem
Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-sistema elec-
trónico de onda plena para mudança de rotação
sem estágios. A um carregamento, a rotação
permanece automaticamente constante
(apenas KSE 68 Plus)
Regulador para pré-selecção de rotações
(apenas KSE 68 Plus)
Protecção contra sobrecarga devido ao
controlo electrónico da temperatura da bobina.
Sinal de luz a um início de sobrecarga (apenas
KSE 68 Plus)
Possibilidade de aspiração externa: pode-se
conectar um aspirador
Escovas de carvão auto-stop para protecção
do motor
Calha-guia para fornecimento como acessório
(código para pedido 6.31213)
Ajuste fino da máquina sem necessidade de
chave para aplicação sobre a calha-guia
6.31213
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
7.1 Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora (16) evita com que a madeira se
feche logo atrás da lâmina de serra durante o
corte, emperrando a lâmina de serra. O que
poderia causar um impacto inverso.
5Vista geral
6 Características especiais
do produto
7 Entrada em operação,
ajustes
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 53 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
54
PORTUGUÊS
PT
A cunha abridora deve ser ajustada, de
modo que a distância entre seu arredonda-
mento interno e a cremalheira da lâmina de serra
não seja maior que 5 mm. Ajustar a cunha abridora
de modo que o ponto mais profundo da lâmina de
serra não sobressai a mais de 5 mm por sobre a
aresta inferior da cunha abridora. Vide figura na
página 2.
Para reajustar, soltar o parafuso sextavado interno
(15), ajustar as distâncias correctas à lâmina de
serra e apertar novamente o parafuso sextavado
interno.
7.2 Ajustar a profundidade do corte
Para ajustar, solte o parafuso fixador (26). Erguer
ou baixar a parte do motor contra a placa de guia
(1). A profundidade de corte ajustada pode ser
deduzida da escala (27). Apertar novamente o
parafuso fixador (26).
Um ajuste da profundidade de corte é adequado,
de modo que os dentes da lâmina de serra não
sobressaem por mais da metade da altura dos
dentes, da peça a ser cortada. Vide figura na
página 3.
É possível ajustar a força de aperto do parafuso
fixador (26). Para isso, desandar o parafuso da
alavanca. Retirar a alavanca e montá-la deslo-
cada, no sentido anti-horário. Fixar com o para-
fuso. Nisso, deve observar-se de que quando
aberta a alavanca, o ajuste da profundidade de
corte é de andamento fácil.
7.3 Inclinar a lâmina de serra para cortes
inclinados
Desapertar ambos os parafusos de fixação (6)
para proceder ao ajuste. Inclinar o motor contra a
placa de guia. É possível ler o ângulo ajustado na
escala (4). Voltar a apertar primeiro o parafuso de
fixação dianteiro (6) e depois o posterior.
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
O
ângulo da lâmina de serra encontra-se
ajustado de fábrica.
Se a 0°, a lâmina de serra não se encontrar num
ângulo recto à placa de guia: desapertar os para-
fusos de fixação (6). Desapertar a contraporca (24)
e corrigir o ângulo da lâmina de serra com o para-
fuso de ajuste (23). Em seguida, voltar a apertar a
contraporca. Voltar a apertar ambos os parafusos
de fixação (6).
7.5 Pré-selecção das rotações
Pré-seleccionar as rotações no regulador (14).
Rotações recomendadas veja Página 2.
7.6 Ajuste do bocal de extracção de poei-
ras / extracção de aparas
Para aspiração ou extracção de serradura, o bocal
(12) pode ser rodado à posição pretendida. Para o
efeito, inserir o bocal até parar, rodar e puxar
novamente para fora. O bocal pode ser retido
seguramente em estágios de 45°.
Aspiração de serradura:
para a aspiração de serradura, deve conectar à
máquina a um aspirador adequado com
mangueira de aspiração.
8.1 Ligar e desligar
Ligar:
carregar no botão de travamento (10) e
segurar, de seguida accionar o gatilho (11).
Desligar:
soltar o gatilho (11).
8.2 Indicação sinalizadora (KSE 68 Plus)
A indicação sinalizadora (13) acende ligeiramente
ao ligar a ferramenta, sinalizando seu estado de
prontidão. Se a indicação sinalizadora acender
durante a operação, é sinalizada uma sobrecarga.
Reduzir a carga da ferramenta.
8.3 Indicações sobre a operação
Posicionar o cabo de alimentação de modo que
não possa incomodar o corte.
Para o efeito, o cabo de alimentação pode ser
mantido com a guia para cabo (9).
As marcações (17) servem de apoio para a apli-
cação na peça a serrar e durante o corte. Para
profundidade máxima de corte, elas marcam
aproximadamente o diâmetro exterior da lâmina
de serra, e com isso a zona de corte.
Não ligue ou desligue a ferramenta enquanto
que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o
resguardo móvel da lâmina é girado de volta
através da peça.
KSE 68 Plus: para facilitar a aplicação na peça a
serrar, pode-se retornar manualmente o resguardo
móvel da lâmina com a alavanca (8).
Durante o corte não deve retirar a ferramenta
do material a cortar com a lâmina de serra
em rotação. Aguardar sempre a paralisação da
lâmina de serra.
8 Utilização
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 54 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
PORTUGUÊS
55
PT
A um bloqueio da lâmina de serra, deve
desligar imediatamente a ferramenta.
Serrar conforme fenda superficial recta:
para tal
serve o mostrador de corte (5). A largura do most-
rador de corte corresponde mais ou menos a
largura da lâmina de serra.
Serrar conforme ripa fixa sobre a peça a serrar:
para obter uma aresta de corte exacta, pode-se
fixar uma ripa sobre a peça a serrar e guiar a serra
circular manual com a placa guia (1) ao longo
desta ripa.
Cortar com guia paralela:
para cortes paralelos em relação a uma aresta
recta.
É possível montar a guia paralela dupla (7) de
ambos os lados na sua fixação.
No ajuste,
observar o paralelismo em relação à lâmina de
serra.
Apertar primeiro o parafuso de fixação dian-
teiro (3) e depois o posterior. A largura de corte
exacta deverá apurar por meio de um corte de
teste.
Para cortes paralelos em relação a uma aresta
recta da peça: montar a guia paralela (7) de modo
que a régua de encosto indique para baixo.
Para cortes paralelos em relação a uma aresta
recta sobre a peça: montar a guia paralela (7) de
modo que a régua de encosto indique para cima.
8.4 Cortar com a calha-guia 6.31213
Para cortes milimétricos, rectilíneos e sem lascar
em arestas de corte. O revestimento antiderra-
pante providencia um apoio seguro e serve à peça
de corte como protecção contra riscos. Devido
aos batentes sobre a calha-guia, a ferramenta
pode ser apoiada no caso de recortes, para poder-
se efectuar cortes com igual comprimento.
Calha-guia 6.31213
veja Capítulo Acessórios.
A guia paralela (7) pode ser montada à direita ou à
esquerda na sua fixação, consoante caso de apli-
cação e largura de corte.
Cortar secções muito estreitas:
montar a guia paralela (7) à direita na sua fixação.
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar as
aberturas de ventilação do motor com um aspi-
rador de pó.
Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
- Premir o botão de bloqueio do veio (28) e mantê-
lo premido. Girar lentamente o veio da serra com
a chave sextavada interna no parafuso de
fixação da lâmina de serra (22), até o engate do
bloqueio.
- Desandar o parafuso de fixação da lâmina de
serra (22) no sentido anti-horário.
- Retirar o flange exterior da lâmina de serra (21).
Puxar o resguardo móvel da lâmina (19) para trás
e retirar a lâmina de serra (20).
- As áreas de apoio entre o flange interno da
lâmina de serra (18), a lâmina de serra (20), o
flange externo da lâmina de serra (21) e o para-
fuso de fixação da lâmina de serra (22) devem
estar limpas.
Para se garantir a função devida da
embraiagem automática de segurança, o
parafuso de fixação da lâmina de serra (22), na
superfície de contacto à lâmina de serra, deve
ficar coberto por uma película de óleo. Usar um
óleo multi-uso (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Montagem de uma nova lâmina de serra. Dar
atenção ao devido sentido de rotação. O sentido
de rotação encontra-se marcado por setas sobre
a lâmina de serra e o resguardo.
- Montar o flange exterior da lâmina de serra (21).
- Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de
serra (22).
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e
sem danificações. Jamais utilizar lâminas de
serra fissuradas ou que alteraram a sua forma.
Não utilizar lâminas de serra com espessura
do corpo básico maior, ou com largura de
corte menor do que a espessura da cunha abri-
dora.
Não utilizar lâminas de serra de aço rápido
em alta liga (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não corre-
spondam aos dados característicos indi-
cados.
A lâmina de serra deve ser adequada para as
rotações em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Ver página 4.
A Calha-guia
B Estribo de fixação (2 unidades). Para fixar a
9 Conselhos úteis
10 Manutenção
11 Acessórios
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 55 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
56
PORTUGUÊS
PT
calha-guia.
C Peças de união para unir 2 calhas-guia
6.31213
D Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira. Qualidade
do corte média.
E Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira. Também
adequadas para chapas revestidas e
plásticos. Corte limpo.
F Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira, plásticos,
materiais poliméricos, materiais compostos,
metais não-ferrosos de parede delgada.
G Lâminas de serra de vários materiais. Para
madeira maciça (também com pregos), placas
de aglomerado de madeira, plásticos,
alumínio, latão, cobre.
H Aspirador universal, aspirador especial
I Mangueira de aspiração
J Peça de ligação com fecho tipo baioneta
KMetabox
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal quali-
ficado!
A substituição do cabo de conexão só deve ser
efectuada pela Metabo ou por uma Oficina autori-
zada de Assistência Técnica ao Cliente.
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti-
dade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de recic-
lagem.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em
papel reciclado.
Só para países da UE: não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
= Absorção nominal
P
2
= Potência de saída
n
0
* = Rotação em vazio
n
1
* = Rotação em carga
T
90°
= Profundidade máx. de corte (90°)
T
45°
= Profundidade máx. de corte (45°)
A = Ângulo de corte inclinado ajustável
D = Diâmetro da lâmina de serra
d = Diâmetro de furo da lâmina de serra
a = Espessura máx. do corpo básico da
lâmina de serra
b = Largura de corte da lâmina de serra
c = Espessura da cunha abridora
m=Peso
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
= Valor da emissão de vibrações
(cortar placa de aglomerado de
madeira)
K
h,D
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar considera-
velmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
12 Reparações
13 Protecção do meio-
ambiente
14 Dados técnicos
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 56 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
PORTUGUÊS
57
PT
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
* Interferências de altas frequências e de elevada
energia podem causar oscilações nas rotações.
Estas oscilações desaparecem, logo que as inter-
ferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 57 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
58
SVENSKA
SV
1 Överensstämmelsedeklaration
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6 Särskilda produktegenskaper
7 Använda, ställa in
7.1 Spaltkeil einstellen
7.2 Ställa in kapdjupet
7.3 Snedställa sågklingan för
snedsågning
7.4 Justera sågklingsvinkeln
7.5 Välja varvtal
7.6 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast
8Användning
8.1 Start och stopp
8.2 Signalindikering (KSE 68 Plus)
8.3 Arbetsanvisningar
8.4 Sågning med styrskena 6.31213
9Råd och tips
10 Underhåll
11 Tillbehör
12 Reparation
13 Miljöskydd
14 Tekniska data
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller
kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges
på sidan 2.
Maskinen är avsedd för vanlig sågning i trä, plast
och metall eller liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadepreven-
tion samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all doku-
mentation och om elverktyget säljs vidare, se till att
all dokumentation följer med.
Följ de ställen i texten som markerats
med symbolen för din egen säkerhets
skull och för att skydda elverktyget!
a)
FARA! Håll händerna borta från sågl-
injen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de
inte bli skadade av sågklingan.
b)
Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket.
c)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek.
Under arbetsstycket bör högst en hel
tandhöjd synas.
d)
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd.
Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordent-
ligt så att risken för kroppskontakt, fastklämning
av sågklingan samt kontrollförlust minimeras.
e)
Håll elverktyget i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spän-
Originalbruksanvisning
Tack!
för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor
utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation.
Ju försiktigare du är, desto längre håller ditt elverktyg från Metabo.
Innehåll
verensstämmelse
deklaration
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 58 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
SVENSKA
59
SV
ningssätta elverktygets metalldelar, så att du får en
stöt.
f)
Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd
vid klyvsågning.
Det förbättrar precisionen och
minskar risken för att sågklingan ska fastna.
g)
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens fäste går
ojämnt och kan ge kontrollförlust.
h)
Använd aldrig skadade eller fel brickor och
skruvar till sågklingorna.
Brickorna och skru-
varna till sågklingen är specialgjorda för din såg för
att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
Orsaker till kast och hur man undviker dem:
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa
när sågklingan hakar fast eller kläms eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetssty-
cket i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågs-
palten, kan motorkraften kasta sågen tillbaka i
riktning mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad,
så kan tänderna i sågklingans bakkant haka i
arbetsstyckets yta. Det får sågklingan att hoppa
ur såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen.
Du förhindrar det med följande försiktighetsåt-
gärder.
a)
Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen.
Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
b)
Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast.
Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
c)
Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
startas; centrera sågklingan i sågspalten och
kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i
arbetsstycket.
Om sågklingan fastnat, kan sågen
åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast när den
ska startas på nytt.
d)
Stötta upp stora plattor för att minska risken
för kast p.g.a. att sågklingan fastnar.
Stora
plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp skivor
på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
e)
Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar
p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion, fast-
nande sågklingor och kast.
f)
Drag fast sågdjups- och snedsågningsin-
ställningarna före sågning.
Om inställningarna
ändras under sågningen kan sågklingan fastna och
orsaka kast.
g)
Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte
kan se vad som finns bakom.
Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge
kast.
---------------------------------------------------
a)
Använd inte sågen om klingskyddet inte kan
röra sig fritt och stänger direkt. Kläm eller bind
aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen av misstag faller till marken kan den
nedre skyddskåpan böjas. Öppna sprängskyddet
med spaken (8) (beroende på modell) och se till att
det kan röra sig fritt och inte berör sågklingan eller
andra delar vid någon sågvinkel.
b)
Funktionsprova fjädern till den undre
skyddshuven. Gå igenom sågen före använd-
ning om klingskyddet och fjädern inte fungerar
som de ska.
Skadade delar, klibbiga avlagringar
eller spån kan göra den nedre skyddskåpan trög.
c)
Öppna bara den undre skyddshuven för hand
vid specialsågning, t.ex insticks- och
snedsågning. Öppna det undre sprängskyddet
med spaken (8) (beroende av modell) och släpp
det igen så fort sågklingan fäster i arbetssty-
cket.
Vid all annan sågning fungerar klingskyddet
automatiskt.
d)
Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet.
En oskyddad sågklinga som fortfar-
ande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen
och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på
sågens efterkörningstid.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för sågning
med kil:
a)
Använd en passande klyvkil för den aktuella
sågklingan.
Kilen måste vara tjockare än
sågklingan, men tunnare än dess kuggbredd.
b)
Justera kilen så som beskrivet i denna
bruksanvisning.
Felaktig styrka, position och rikt-
ning kan leda till att klyvkilen inte förhindrar kast
effektivt.
c)
Använd alltid kilen utom vid instickssågning.
Montera kilen igen efter instickssågning. Kilen
påverkar instickssågningar och kan ge kast.
d)
För att klyvkilen ska vara verkningsfull måste
den befinna sig i sågspalten.
Vid kortare snitt kan
klyvkilen inte förhindra kast.
e)
Använd inte sågen om klyvkilen är böjd.
Även
en liten skada kan göra stängningen av skydds-
kåpan långsammare.
---------------------------------------------------
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 59 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
60
SVENSKA
SV
Använd aldrig slipskivor.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara
bort spån och liknande när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn
stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från
sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i till-
bakadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum.
Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det
rörliga klingskyddet).
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och
liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ-
daren eller personer i närheten allergiska reak-
tioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar
elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Använd sågklingor som passar till materialet du
ska såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller
limrester på.
Smutsiga sågklingor ger större frik-
tion, kan nypa och ökar risken för kast.
Se sid. 3 (fäll ut sidan).
1 Bottenplatta
2 Ställskruv så att maskinen glider utan spel på
styrskenan (styrskena ingår inte, se kapitlet
Tillbehör).
3 Ställskruvar (parallellanslag)
4 Skala (snedsågningsvinkel)
5Sågmarkering
6 Ställskruvar (snedsågning)
7 Parallellanslag
8 Spak (för att fälla tillbaka det rörliga
sprängskyddet) *
9 Sladdklämma
10 Spärrknapp (startspärr)
11 Strömbrytare (PÅ/AV)
12 Utsugsanslutning (
spånutkast)
13 Signalindikering *
14 Varvtalsvred *
15 Insexskruv (för kilinställning)
16 Klyvkil
17 Märkning (sågklingans ytterdiameter)
18 Inre sågklingsfläns
19 Rörligt klingskydd
20 Sågklinga
21 Yttre sågbladsfläns
22 Sågklingsfästskruv
23 Ställskruv (inställning av sågklingsvinkel)
24 Låsmutter (inställning av sågklingsvinkel)
25 Insexnyckel
26 Ställskruv (
sågdjupsinställning
)
27 Skala (sågdjup)
28 Spindellåsningsknapp
* beroende på utförande
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling:
Om verktyget kläms eller hakar fast, så
begränsas effekten på motorn. Det uppstår
stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen
med båda händerna i handtagen, stå stadigt
och koncentrera dig på arbetet.
versikt
6Särskilda
produktegenskaper
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 60 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
SVENSKA
61
SV
Snabbstopp av sågklingan vid avstängning av
maskinen genom mekanisk säkerhetsbroms
(endast KSE 68 Plus)
Stabil styrplatta av lätt metall
Vibrationsdämpande, greppsäker gummering
på handtaget.
Parallellanslag i dubbelt utförande, kan
användas på båda sidor
Spärr mot oavsiktlig start av maskinen
Smörjsystem för lång livslängd hos växellådan
Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-axelelektronik
för steglös inställning av varvtal. Varvtalet förblir
automatiskt konstant vid belastning (endast
KSE 68 Plus)
Varvtalsvred (endast KSE 68 Plus)
Överlastskydd med elektronisk övervakning av
temperaturen. Ljussignal vid annalkande över-
belastning (endast KSE 68 Plus)
Extern dammsugare tillgänglig: en dammsugare
kan anslutas
Avstängningskolborstar till skydd för motorn
Styrskenor kan levereras som tillbehör (best. nr.
6.31213)
Finjustering av maskinen utan verktyg vid
användning på styrskenor 6.31213
Kontrollera före driftstart att angiven spän-
ning och frekvens på märkskylten överens-
stämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av inställningar eller
underhåll.
7.1 Ställa in klyvkil
Kilen (16) förhindrar att träet klämmer sågklingan
under sågningen. Detta orsakar kast.
Kilen måste ställas in så att avståndet mellan
dess inre rundning och kuggkransen på
sågklingan inte är större än 5 mm. Ställ in kilen så
att sågklingans djupaste punkt inte sticker ut mer
än 5 mm under den undre kanten på kilen. Se bild
på sidan 2.
Så här ställer du in avståndet: Lossa insexskruven
(15), ställ in rätt avstånd och dra åt insexskruven
igen.
7.2 Ställa in kapdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (26). Höj eller sänk
motordelen (1) mot styrplattan. Inställt snittdjup
kan avläsas på skalan (27). (26)Dra åt låsskruven
igen.
Inställningen av snittdjupet ska vara så att
sågklingans kuggar inte sticker ut mer än en halv
kugghöjd under arbetsstycket. Se bild på sidan 3.
Spännkraften hos fästskruven (26) kan ställas in.
Skruva av skruven till spaken. Ta av spaken och
sätt på den något mer moturs. Dra åt skruven igen.
Se till så att sågdjupsinställningen går lätt när
spaken är lossad.
7.3 Snedställa sågklingan för snedsågning
Lossa de båda ställskruvarna (6) vid inställning.
Fäll motordelen mot riktplattan. Du kan läsa av
inställd vinkel på skalan (4). Dra åt den främre
ställskruven (6) igen, sedan den bakre.
7.4 Justera sågklingsvinkeln
Sågklingsvinkeln är inställd på fabriken.
Om sågklingan inte är it vinkel mot riktplattan i
0°-läget: Lossa ställskruvarna (6). Lossa låsmut-
tern (24) och justera sågvinkeln med ställskruven
(23). Dra sedan åt låsmuttern igen. Dra åt de båda
ställskruvarna (6) igen.
7.5 Välja varvtal
Ställ in varvtalet (14) med vredet. Rekommende-
rade varvtal, se sid. 2.
7.6 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast
Anslutningen (12) kan vridas till önskad position för
utsug eller spånutkast. Skjut in anslutningen in till
anslaget, vrid och dra ut igen. Anslutningen kan
låsas i steg på 45°.
Sågspånutsug:
Anslut en sugslang till cirkelsågen och koppla
sedan slangen till en lämplig spånsug.
8.1 Start och stopp
Slå på:
Håll in spärrknappen (10), tryck på ström-
brytaren (11).
Stopp:
Släpp upp strömställarspärren (11) .
8.2 Signalindikering (KSE 68 Plus)
Signalindikeringen (13) tänds en kort stund när du
slår på och visar att maskinen är redo att använda.
Tänds signalindikeringen när du jobbar, så är
maskinen överbelastad. Sänk belastningen.
8.3 Arbetsanvisningar
Dra sladden så att du kan såga obehindrat.
7 Använda, ställa in
8Användning
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 61 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
62
SVENSKA
SV
Du kan fästa upp sladden med sladdklämman (9).
Markeringarna (17) hjälper dig vid sågningen. Vid
maximalt snittdjup markerar de sågklingans yttre
diameter och därmed snittytan.
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan
har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal
innan du börjar såga.
När du sätter an handcirkelsågen svängs den
rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket.
KSE 68 Plus: För att underlätta instickningen i
arbetsstycket kan det rörliga sprängskyddet fällas
tillbaka för hand med spaken (8).
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när
sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt.
Sågning efter rak kant:
Detta är snittindikatorn till för (5). Bredden på snit-
tindikatorn motsvarar sågklingans bredd.
Såga efter en list på arbetsstycket:
För att
uppnå en exakt snittyta kan man sätta en list på
arbetsstycket och föra cirkelsågen med styrplattan
(1) längs denna list.
Såga med parallellanslag:
När du sågar parallellt med en rak kant.
Det dubbelstyrda parallellanslaget (7) går att sätta
i sitt fäste från båda sidor.
Se till så att det blir
parallellt med sågklingan.
Dra åt den främre
ställskruven (3), sedan den bakre. Den exakta
sågbredden får du bäst fram genom att provsåga.
När du sågar parallellt med en rak arbetsstycks-
kant: Sätt i parallellanslaget (7) så att anslagslisten
är nedåt.
När du sågar parallellt med en rak kant på arbets-
stycket: Sätt i parallellanslaget (7) så att anslagsli-
sten är uppåt.
8.4 Sågning med styrskena 6.31213
Ger millimeternoggranna, raka och flisfria
sågkanter. Den glidsäkra beläggningen ger säkert
stöd och skyddar arbetsstycket mot repor.
Anslagen på styrskenan går att lägga an mot vid
instickssågning eller använda vid sågning med
konstant såglängd.
Styrskena 6.31213,
se kapitlet Tillbehör.
Parallellanslaget (7) går att sätta i sitt fäste från
både höger och vänster sida beroende på använd-
ning och kapbredd.
Såga mycket smala delar:
Sätt parallellanslaget (7) i sitt fäste från höger sida.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent
motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
Sågklingsbyte
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av inställningar eller
underhåll.
- Håll in spindellåsknappen (28). Vrid sågaxeln
långsamt med sexkantsnyckeln som du har satt
in i sågklingans låsskruv (22) tills stoppet hakar i.
- Skruva ur fästskruven (22) motsols.
- Avlägsna den yttre sågbladsflänsen (21). Dra till-
baka den rörliga skyddskåpan (19) och ta bort
sågklingan. (20)
- Avlastningsytorna mellan den inre flänsbrickan
(18), sågklingan (20), den yttre flänsbrickan (21)
och sågklingans låsskruv (22) måste vara rena.
Sågklingans fästskruv (22) ska ha en tunn
fettfilm på kontaktytan mot sågklingan för
att säkerhetskopplingen ska fungera som den
ska. Fetta in med universalfett (DIN 51825 - ME
/ HC 3/4 K -30).
- Sätta i ny sågklinga. Se till så att du får rätt rota-
tionsriktning. Rotationsriktningen är markerad på
sågklinga och klingskydd.
- Sätt in den yttre flänsbrickan. (21)
- Dra åt sågklingans låsbult ordentligt. (22)
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Använd aldrig sågklingor som är spruckna
eller har ändrat form.
Använd inte sågklingor vars grundstomme är
tjockare eller vars sågbredd är mindre än
klyvkilens tjocklek.
Använd inte sågklingor i snabbstål (HSS).
Använd aldrig sågklingor som saknar rätt
specifikationer.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat
varvtal.
Använd sågklingor som passar till materialet
du ska såga i.
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid. 4.
9 Råd och tips
10 Underhåll
11 Tillbehör
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 62 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
SVENSKA
63
SV
AStyrskena
B Spännbyglar (2 st.). Fäster styrskenan.
C Skarvdelar för att sätta ihop 2 styrskenor
6.31213 med varandra.
D Cirkelsågklingor. För trä och träliknande mate-
rial. Genomsnittlig sågkvalitet.
E Cirkelsågklingor. För trä och träliknande mate-
rial. Passar även för laminat och plast. Ren
sågning.
F Cirkelsågklingor. För trä och träliknande mate-
rial, plast, polymermaterial, sandwichmaterial,
järnfri tunnplåt.
G Universalsågklingor. För massivt trä (även
med spik), spånskivor, plast, aluminium,
mässing, koppar.
H Universaldammsugare, specialdammsugare
I Sugslang
J Bajonettanslutning
KMetabox
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Nätsladden får bara bytas av Metabo eller auktori-
serat serviceställe.
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
skickas till någon av de adresser som anges
reservedelslistan.
Beskriv felen när du skickar in verktyget för repa-
ration.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan åter-
vinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
1
= Märkeffekt
P
2
= Avgiven effekt
n
0
* = Varvtal vid tomgång
n
1
* = Varvtal vid belastning
T
90°
= max. sågdjup (90°)
T
45°
= max. sågdjup (45°)
A = Inställbar snedsågningsvinkel
D = Sågklingsdiameter
d = Klinghålsdiameter
a = max. stomtjocklek på sågklingan
b = Sågklingsbredd
c = Klyvkilens tjocklek
m=Vikt
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
= Vibrationsemissionsvärde
(sågning av spånplatta)
K
h,D
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvär-
mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsni
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande stan-
dard).
12 Reparation
13 Miljöskydd
14 Tekniska data
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 63 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
64
SUOMI
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto, säätö
7.1 Halkaisukiilan säätö
7.2 Sahaussyvyyden säätö
7.3 Sahanterän asetus viistoon viistosa-
hauksia varten
7.4 Sahanteräkulman korjaus
7.5 Kierrosluvun esivalinta
7.6 Imuliitännän / sahanpurun poiston
säätö
8 Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkentä
8.2 Signaalinäyttö (KSE 68 Plus)
8.3 Työohjeita
8.4 Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213
kanssa
9Neuvot ja ohjeet
10 Huolto
11 Lisätarvikkeet
12 Korjaus
13 Ympäristönsuojelu
14 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
Kone soveltuu puun, muovien, metallien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai-
suudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
a)
VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni.
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
b)
Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella
sahanterältä.
c)
Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
teen nähden.
Terän tulisi näkyä työkappaleen
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt-
töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 64 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
SUOMI
65
FIN
alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta
vähemmän.
d)
Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan telineeseen.
Työkappaleen
kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat mini-
moitua kehoonkosketuksen, sahanterän jumiutu-
misen ja hallinnan menettämisen vaaran.
e)
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristety-
istä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa
olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkko-
kaapelia.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen
alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f)
Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai
suoraa reunanohjainta.
Se parantaa sahaustark-
kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g)
Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä)
varustettua sahanterää.
Sahanterä, joka ei sovi
sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h)
Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu
erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja välttäminen:
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsematto-
masti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se jumi-
utuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan,
jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheelli-
sestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a)
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle
linjalle kehosi kanssa.
Takaiskussa pyörösaha
voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy
kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä
takaiskun aiheuttamia voimia.
b)
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydelli-
sesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkap-
paleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä
takaisku.
Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
c)
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkap-
paleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran
keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa-
leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn-
nistetään uudelleen.
d)
Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla.
Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahau-
suran läheltä että reunoilta.
e)
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahan-
terät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asen-
nossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia
enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja
takaiskun.
f)
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet.
Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja
aiheuttaa takaiskun.
g)
Ole erityisen varovainen tehdessäsi "upotus-
sahauksia" valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-
näkyvillä oleviin kohtiin.
Sahanterä voi tarttua
upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen
ja aiheuttaa takaiskun.
---------------------------------------------------
a)
Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti eikä sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alasuojusta avatussa
asennossa kiinni.
Jos saha putoaa vahingossa
lattialle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus
vivulla (8) (riippuu varustuksesta) ja varmista, että
se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa
sahanterää eikä muitakaan osia missään sahaus-
kulmassa ja -syvyydessä.
b)
Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi.
Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerään-
tynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen
toimintaa.
c)
Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten
yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauk-
sissa". Avaa alasuojus vivulla (8) (riippuu
varustuksesta) ja päästä se vapaaksi heti kun
sahanterä uppoaa työkappaleeseen.
Kaikissa
muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee toimia
automaattisesti.
d)
Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän.
Suojaa-
maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa
sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen
osuvan. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 65 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
66
SUOMI
FIN
Lisäturvallisuusohjeet halkaisukiilan kanssa
tehtävään sahaukseen:
a)
Käytä asennettuun sahanterään sopivaa
halkaisukiilaa.
Halkaisukiilan täytyy olla vahvempi
kuin sahanterän kiintolevyn paksuus, mutta
ohuempi kuin sen hampaan leveys.
b)
Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan
mukaan.
Väärä paksuus, asema ja kohdistus
voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei estä
takaiskua tehokkaasti.
c)
Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upotussa-
hauksissa.
Asenna halkaisukiila upotussahauksen
jälkeen takaisin paikalleen. Halkaisukiila häiritsee
upotussahauksia tehtäessä ja voi aiheuttaa takai-
skun.
d)
Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla
sahausurassa.
Lyhyissä sahauksissa halkaisukiila
on tehoton takaiskun estämisen suhteen.
e)
Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Jo pienikin häiriö voi hidastaa suojuksen sulkeutu-
mista.
---------------------------------------------------
Älä käytä hiomalaikkoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysäh-
tyneenä.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin,
kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan
sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liiku-
tettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevy-
esti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä mate-
riaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moit-
teeton toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta.
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa
nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä
jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävän kappaleen täytyy olla tukevasti
paikallaan ja varmistettu siirtymisen estämiseksi.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmi-
sissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök-
kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito-
isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän
sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahatta-
valle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat
sahanterät.
Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja
lisäävät takaiskuvaaraa.
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1Ohjauslevy
2 Säätöruuvit välyksettömän liukumisen säätä-
miseksi ohjainkiskolla (ohjainkisko ei kuulu
toimitussisältöön, ks. luku Lisätarvikkeet)
3 Kiinnitysruuvit (suuntaisvaste)
4 Asteikko (viistosahauskulma)
5 Sahausuran osoitin
6 Kiinnitysruuvit (viistosahaukset)
7 Suuntaisvaste
8 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämistä varten)
*
9 Kaapeliohjain
10 Lukitusnuppi (päällekytkentä)
11 Painokytkin (päälle- ja poiskytkentä)
12 Putkiliitäntä (
sahanpurun poisto)
5 Yleiskuva
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 66 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
SUOMI
67
FIN
13 Signaalinäyttö *
14 Säätöpyörä kierrosluvun esivalintaan *
15 Kuusiokoloruuvi (halkaisukiilan säätöön)
16 Halkaisukiila
17 Merkintä (sahanterän ulkohalkaisija)
18 Sahanterän sisälaippa
19 Liikkuva suojus
20 Sahanterä
21 Sahanterän ulkolaippa
22 Sahanterän kiinnitysruuvi
23 Säätöruuvi (sahanterän kulman säätö)
24 Vastamutteri (sahanterän kulman säätö)
25 Kuusioavain
26 Kiinnitysruuvi (
sahaussyvyyden säätöön
)
27 Asteikko (sahaussyvyys)
28 Karan lukitusnuppi
* riippuu varustuksesta
Metabo S-automatic varmuuskytkin:
Jos terä jää puristuksiin tai tarttuu kiinni, moot-
torin voimansiirtoa rajoitetaan. Näissä tapauk-
sissa syntyvien suurien voimien takia pidä kone-
esta kiinni aina sen kummastakin kahvasta,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Sahanterän pikapysäytys, kun kone kytketään
pois päältä mekaanisella varmuusjarrulla (vain
KSE 68 Plus)
Kevyestä magnesiumpainevalusta valmistettu
tukeva ohjauslevy
Tärinöitä vaimentava, tukevan otteen takaava
kumipäällyste kahvassa
Kaksitoiminen suuntaisvaste, sopii sekä vasem-
malle että oikealle puolelle, takaa monipuoliset
käyttömahdollisuudet
Koneen tahattoman käynnistämisen estävä
salpa
Vaihteen pitkän käyttöiän takaava voitelujärje-
stelmä
Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-täysaaltoelek-
troniikka kierrosluvun portaattomaan muuttami-
seen. Kierrosluku pysyy kuormituksen yhtey-
dessä automaattisesti vakiona (vain KSE 68
Plus)
Säätöpyörä kierrosluvun esivalintaa varten (vain
KSE 68 Plus)
Ylikuormitussuojaus käämilämpötilan elektroni-
sella valvonnalla. Valosignaali ylikuormituksen
uhatessa (vain KSE 68 Plus)
Erillinen pölynpoisto mahdollinen: laitteeseen
voidaan liittää imuri
Moottoria suojaavat itselaukeavat hiiliharjat
Ohjainkisko saatava lisätarvikkeena (tilausnu-
mero 6.31213)
Koneen työkaluton hienosäätö ohjainkiskon
6.31213 päällä käytettäessä
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen
säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
7.1 Halkaisukiilan säätö
Halkaisukiila (16) estää, että puu sahattaessa
lukkiutuu sahanterän taakse ja puristaa sahan-
terää. Se voisi johtaa takaiskuun.
Halkaisukiila täytyy säätää siten, että sen
sisäpyöristyksen ja sahanterän hammas-
kehän keskinäinen väli on korkeintaan 5 mm.
Säädä halkaisukiila niin, että sahanterän syvin
kohta ulottuu korkeintaan 5 mm halkaisukiilan
alareunan alapuolelle. Katso kuva sivulla 2.
Irrota kuusiokoloruuvi (15) säätämistä varten,
säädä oikeat etäisyydet sahanterään ja kiristä
kuusiokoloruuvi uudelleen.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Avaa kiinnitysruuvi (26) ennen säätöä. Nosta tai
laske moottoriosaa ohjauslevyyn (1) nähden.
Säädetty sahaussyvyys nähdään asteikolta (27).
Kierrä kiinnitysruuvi (26) jälleen pitävästi paikal-
leen.
Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että sahan-
terän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen
hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuo-
lelle. Katso kuva sivulla 3.
Kiinnitysruuvin (26) kiristysvoimaa voidaan säätää.
Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti. Ota vipu pois ja
aseta vastapäivään siirrettynä paikalleen. Kiinnitä
ruuvilla. Tällöin tulee varmistaa, että vivun ollessa
auki sahaussyvyyden säätö sujuu kevyesti.
7.3 Sahanterän asetus viistoon viistosa-
hauksia varten
Avaa säätöä varten molemmat kiinnitysruuvit (6).
Kallista moottoriosaa ohjauslevyä vasten.
Säädetty kulma voidaan lukea asteikolta (4). Kiristä
ensin etumainen ja sitten taempi kiinnitysruuvi (6)
taas pitävästi paikoilleen.
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto, säätö
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 67 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
68
SUOMI
FIN
7.4 Sahanteräkulman korjaus
Sahanteräkulma on säädetty tehtaalla.
Jos asetuksella 0° sahanterä ei ole suorassa
kulmassa ohjauslevyyn nähden: Avaa kiinnitysru-
uvit (6). Avaa vastamutteri (24) ja korjaa säätöru-
uvilla (23) sahanteräkulmaa. Kiristä sen jälkeen
vastamutteri taas pitävästi paikalleen. Kiristä
molemmat kiinnitysruuvit (6) taas pitävästi paikoil-
leen.
7.5 Kierrosluvun esivalinta
Esivalitse kierrosluku säätöpyörällä (14). Suosi-
tellut kierrosluvut ks. sivu 2.
7.6 Imuliitännän / sahanpurun poiston
säätö
Liitäntää (12) voidaan kääntää haluttuun suuntaan
imurointia tai sahanpurun poispuhallusta varten.
Työnnä sitä varten liitäntä sisään vasteeseen asti,
käännä sitä ja vedä jälleen ulospäin. Liitäntä
voidaan lukita paikalleen 45° askelin.
Sahanpurun imurointi:
Liitä koneeseen sahanpurun imurointiin sopiva
imuletkulla varustettu imuri.
8.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkeminen:
Paina lukitusnuppi (10) sisään
ja pidä siinä asennossa, paina sitten painokytkintä
(11) .
Poiskytkeminen:
Vapauta painokytkin (11).
8.2 Signaalinäyttö (KSE 68 Plus)
Signaalinäyttö (13) syttyy hetkeksi päällekyt-
kennän yhteydessä ja ilmoittaa toimintavalmiu-
desta. Jos signaalinäyttö syttyy työskentelyn
aikana, tällöin se ilmoittaa ylikuormituksesta.
Lopeta koneen kuormittaminen.
8.3 Työohjeita
Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan
esteettä.
Verkkokaapeli voidaan sitä varten kiinnittää kaape-
liohjaimeen (9).
Merkinnät (17) ovat avuksi asetettaessa laite työk-
appaleelle ja sahauksen yhteydessä. Maksimisa-
haussyvyydellä ne ilmoittavat suunnilleen sahan-
terän ulkohalkaisijan ja siten sahausalueen.
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun sahan-
terä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale
työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
KSE 68 Plus: Jotta laite olisi helpompi asettaa
työkappaleelle, voit kääntää liikkuvan suojuksen
kädellä vivun (8) avulla taaksepäin.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois työkap-
paleesta sahanterän pyöriessä. Anna sahan-
terän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä jumiutuu, kytke kone välittö-
mästi pois päältä.
Sahaus suoraa viivaa pitkin:
Tässä käytetään apuna sahausuran osoitinta (5).
Sahausuran osoittimen leveys vastaa suurinpiirtein
sahanterän leveyttä.
Sahaus työkappaleeseen kiinnityn listan
mukaan:
Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi
työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja käsi-
pyörösahaa ohjataan ohjauslevyllä (1) tätä listaa
pitkin.
Sahaaminen suuntaisvasteen kanssa:
Sahauksiin, jotka tehdään yhdensuuntaisesti
suoraan reunaan nähden.
Kaksitoiminen suuntaisvaste (7) voidaan asettaa
pitimiin molemmilla puolilla.
Huomioi säätöä
tehdessäsi yhdensuuntaisuus sahanterään
nähden.
Kiristä ensin etumainen ja sitten taempi
kiinnitysruuvi (3) pitävästi paikoilleen. Tarkka
sahausleveys määritetään parhaiten koesahauk-
sella.
Sahaaminen yhdensuuntaisesti työkappaleen
suoraan reunaan nähden: Aseta suuntaisvaste (7)
niin, että rajoitinlista osoittaa alaspäin.
Sahaaminen yhdensuuntaisesti työkappaleen
päällä olevaan suoraan reunaan nähden: Aseta
suuntaisvaste (7) niin, että rajoitinlista osoittaa
ylöspäin.
8.4 Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213
kanssa
Millintarkkojen, suorien ja siistien sahausreunojen
tekemiseen. Liukumista estävä pinnoite takaa
hyvän tuen ja suojaa työkappaleita naarmuuntumi-
selta. Ohjainkiskon vasteiden avulla upotussa-
hauksissa voidaan tehdä tasapituisia sahausuria.
Ohjainkisko 6.31213 k
s. luku Lisätarvikkeet.
8 Käyttö
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 68 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
SUOMI
69
FIN
Suuntaisvaste (7) voidaan asentaa sovellustavan ja
sahausleveyden mukaan oikealta tai vasemmalta
pitimeensä.
Erittäin kapeiden siivujen sahaus:
Aseta suuntaisvaste (7) oikealta pitimeensä.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimu-
rilla.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen
säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
- Paina karan lukitusnupista (28) ja pidä se painet-
tuna. Käännä sahan akselia hitaasti sahanterän
kiinnitysruuviin (22) laitetulla kuusioavaimella,
kunnes lukitus lukkiutuu.
- Ruuvaa sahanterän kiinnitysruuvi (22) vastapäi-
vään irti.
- Ota sahanterän ulkolaippa (21) pois. Vedä liik-
kuva suojus (19) taaksepäin ja ota sahanterä (20)
pois.
- Sahanterän sisälaipan (18), sahanterän (20),
sahanterän ulkolaipan (21) ja sahanterän kiinnity-
sruuvin (22) välillä olevien vastepintojen täytyy
olla puhtaita.
Sahanterän kiinnitysruuvin (22) sahan-
terää koskettava pinnat täytyy rasvata
ohuelti varmuuskytkimen moitteettoman
toiminnan takaamiseksi. Voitele yleisrasvalla
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Asenna uusi sahanterä. Huomioi oikea pyör-
intäsuunta. Pyörintäsuunta on ilmoitettu sahan-
terässä ja suojuksessa olevilla nuolilla.
- Laita sahanterän ulkolaippa (21) paikalleen.
- Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (22).
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä murtuneita tai vään-
tyneitä sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, joiden perusrunko on
paksumpi tai joiden leikkuuleveys on pien-
empi kuin halkaisukiilan paksuus.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sellaisia sahanteriä, jotka eivät
vastaa ilmoitettuja tyyppitietoja.
Sahanterän täytyy sopia koneen ilman kuor-
mitusta saavuttamalle kierrosluvulle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy-
jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Ohjainkisko
B Puristimet (2 kpl). Ohjainkiskon kiinnittämi-
seen.
C Yhdyskappaleet 2 ohjainkiskon 6.31213 toisi-
insa liittämiseen
D Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille. Keskikarkea sahauslaatu.
E Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille. Soveltuu myös pinnoitetuille leveille
ja muoveille. Siisti sahausjälki.
F Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille, muoveille, polymeerimateriaaleille,
kerrosmateriaaleille, ohutseinäisille ei-rauta-
metalleille.
G Monimateriaalisahanterät. Täyspuulle (myös
naulainen puu), lastulevyille, muoveille, alumi-
inille, messingille, kuparille.
H Yleisimuri, erikoisimuri
IImuletku
J Liitäntäkappale bajonettilukituksella
KMetabox
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen
valtuuttama korjaamo.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö-
kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun
osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen
korjattavaksi.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl-
tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätysprosessiin.
9 Neuvot ja ohjeet
10 Huolto
11 Lisätarvikkeet
12 Korjaus
13 Ympäristönsuojelu
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 69 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
70
SUOMI
FIN
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä poistet-
tuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY on säädetty,
että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättä
erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
= nimellisotto
P
2
=antoteho
n
0
* = kierrosluku kuormittamattomana
n
1
* = kierrosluku kuormitettuna
T
90°
= maks. sahaussyvyys (90°)
T
45°
= maks. sahaussyvyys (45°)
A = säädettävä viistosahauskulma
D = sahanterän halkaisija
d = sahanterän reiän halkaisija
a = sahanterän maks. perusvahvuus
b = sahanterän leikkuusärmän leveys
c = halkaisukiilan paksuus
m=paino
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
= värähtelyn säteilyarvo
(lastulevyn sahaus)
K
h,D
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-
telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpitei laiminlyödään. Tämä
voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
* Voimakkaat korkeataajuuksiset häiriöt voivat
aiheuttaa kierroslukuvaihteluita. Nämä häviävät
heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
14 Tekniset tiedot
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 70 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
NORSK
71
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7 Første gangs bruk, innstilling
7.1 Innstilling av spaltekile
7.2 Innstilling av skjæredybde
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
7.4 Korrigering av sagbladvinkel
7.5 Forvalg av turtall
7.6 Innstilling av avsugstuss/sagflisutkast
8Bruk
8.1 Start og stopp
8.2 Signal-display (KSE 68 Plus)
8.3 Arbeidstips
8.4 Saging med føringsskinne 6.31213
9Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Tilbehør
12 Reparasjon
13 Miljøvern
14 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
Maskinen er egnet til saging i tre, kunststoff,
metaller og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
a)
FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de
ikke skades av sagbladet.
b)
Ikke grip under emnet.
Verneskjermen kan ikke
beskytte deg mot sagbladet på undersiden av
emnet.
c)
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde
under emnet.
d)
Ikke hold fast emnet som skal sages i hånden
eller over bena. Emnet må sikres på et stabilt
underlag.
Det er viktig at emnet er godt festet for
å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklem-
ming av sagbladet eller tap av kontroll over sagb-
ladet til et minimum.
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro-
verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali-
tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle
sikkerhetsinformasjoner
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 71 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
72
NORSK
NO
e)
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel.
Kontakt med en strømførende ledning
setter også metalliske maskindeler under spenning
og gir elektrisk støt.
f)
Ved saging i langsgående retning må det alltid
brukes anlegg eller en rett kantføring.
Dette
forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer
risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g)
Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller
rund)
. Sagblad som ikke passer til
monteringsdelene på sagen, får slag og kast under
drift og fører til tap av kontroll.
h)
Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver
eller skruer til sagbladet.
Sagbladets
underlagskiver og skruer er konstruert spesielt for
sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
Årsaker til og forebyggelse av rekyl:
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller
er feil justert, og som fører til at sagen løfter seg
ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning
av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i
retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette
seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet
hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover
i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede
forsiktighetstiltak som beskrevet nedenfor.
a)
Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot
rekylkreftene. Stå alltid parallelt med
sagbladet, før aldri sagbladet i en linje
vinkelrett mot kroppen.
Ved en rekyl kan
sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan
operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom
det treffes egnede tiltak.
b)
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold
emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det
bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger
seg, kan det oppstå rekyl.
Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken.
c)
Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
fast i emnet.
Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når
sagen startes på nytt.
d)
Store plater må støttes opp, slik at du
reduserer risikoen for rekyl på grunn av at
sagbladet klemmes fast.
Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten.
Plater må støttes opp på flere sider, både i
nærheten av sagsporet og langs kantene.
e)
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker
økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f)
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde
og kuttevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene
endres under sagingen, kan sagbladet klemmes
fast, og det kan oppstå rekyl.
f)
Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt"
i vegg eller andre steder uten innsyn.
Sagbladet
som nedsenkes, kan støte mot skjulte gjenstander
og føre til rekyl.
---------------------------------------------------
a)
Ikke bruk sagen hvis den nedre
verneskjermen ikke kan beveges fritt eller
lukkes umiddelbart. Den nedre verneskjermen
må aldri klemmes eller bindes fast i åpen
stilling.
Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet,
kan den nedre verneskjermen bli bøyd. Åpne
verneskjermen med spaken (8) (avhengig av utstyr)
og kontroller at den kan beveges fritt og at den
verken berører sagblad eller andre deler. Dette
gjelder i alle skjærevinkler og kuttedybder.
b)
Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på
maskinen dersom nedre verneskjerm eller
fjæren ikke fungerer som de skal.
Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at
nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c)
Nedre verneskjerm må bare åpnes ved
spesielle kutt for hånd, for eksempel
"nedsenkings- og vinkelkutt". Åpne
verneskjermen med spaken (8) (avhengig av
utstyr) og slipp den med én gang sagbladet går
inn i emnet.
For alle andre sagarbeider skal den
nedre verneskjermen fungere automatisk.
d)
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker
sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
etterløpstiden for sagen.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for saging med
spaltekile:
a)
Bruk en egnet spaltekile for sagbladet som
skal brukes.
Spaltekilen må være tykkere enn
sagbladets stambladtykkelse, men tynnere enn
sagbladets tannbredde.
b)
Juster spaltekilen slik det er beskrevet i
bruksanvisningen.
Feil tykkelse, posisjon og
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 72 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
NORSK
73
NO
innretting kan være årsaker til at spaltekilen ikke
effektivt hindrer rekyl.
c)
Bruk alltid spaltekilen, bortsett fra ved
nedsenkingskutt.
Sett på plass spaltekilen etter
nedsenkingskutt. Spaltekilen er i veien ved
nedsenkingskutt og avstedkommer rekyl.
d)
For at spaltekilen skal kunne virke, må den
befinne seg i sagsporet.
Ved korte kutt er spalte-
kilen ikke i stand til å hindre rekyl.
e)
Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd.
Selv
et svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
---------------------------------------------------
Ikke bruk slipeskiver.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
Sagbladet må ikke bremses ved at du trykker mot
siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes
fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt beve-
gelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til
utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling
må maskinen rengjøres regelmessig. Det må
kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det
bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f. eks. asbest) må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere
at du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås
av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i
trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av
fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med
dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som
skal sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks.
Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Føringsplate
2 Justeringsskruer for fremføring av
styreskinnen uten slark (styreskinne
medfølger ikke, se kapittelet om tilbehør)
3 Låseskruer (parallellanslag)
4 Skala (skråsnittvinkel)
5 Skjæreindikator
6 Låseskruer (skråsnitt)
7 Parallellanslag
8 Arm (vipp den bevegelige verneskjermen
bakover) *
9 Kabelføring
10 Sperreknapp (slå på)
11 Bryterknapp (start og stopp)
12 Stuss (
sagflisutkast)
13 Signal-display *
14 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av
turtallet*
15 Unbrakoskrue (for innstilling av spaltekile)
16 Spaltekile
17 Markering (utvendig diameter, sagblad)
18 Indre sagbladflens
19 Bevegelig vernedeksel
20 Sagblad
21 Ytre sagbladflens
22 Låseskrue for sagblad
23 Stillskrue (justering av sagbladvinkel)
5Oversikt
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 73 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
74
NORSK
NO
24 Låsemutter (justering av sagbladvinkel)
25 Sekskantnøkkel
26 Låseskrue (
til justering av skjæredybde
)
27 Skala (skjæredybde)
28 Spindellåsknapp
* avhengig av utstyret
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av
de høye kreftene som da oppstår, må maskinen
alltid holdes med begge hendene i de to hånd-
takene. Stå med god balanse og arbeid konsen-
trert.
Hurtigstopp av sagbladet ved utkobling av
maskinen ved hjelp av den mekaniske sikker-
hetsbremsen (bare KSE 68 Plus)
Stabil føringsplate av lett, trykkstøpt magne-
sium
Vibrasjonsdempende, sklisikker gummiring på
håndtaket.
Dobbelt ført parallellanslag som kan brukes på
venstre og høyre side for allsidig bruk
Sperre mot utilsiktet innkobling av maskinen
Smøresystem for lang levetid på girkassen
Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-fullbølgeelek-
tronikk for trinnløs endring av turtall. Ved belast-
ning holder turtallet seg automatisk konstant
(bare KSD 68 Plus)
Stillhjul til forvalg av turtall (bare KSE 68 Plus)
Overbelastningsbeskyttelse med elektronisk
overvåkning av viklingstemperaturen. Lyssignal
ved truende overbelastning (bare KSE 68 Plus)
Eksternt avsug mulig: det kan kobles til et
avsugsapparat
Selvbrytende kullbørster for beskyttelse av
motoren
Føringsskinne kan leveres som tilbehør (best.nr.
6.31213)
Finjustering av maskinen uten bruk av verktøy
ved bruk på føringsskinnen 6.31213
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
7.1 Innstilling av spaltekile
Spaltekilen (16) forhindrer at tre kiler seg fast bak
sagbladet slik at bladet kommer i klem. Det kan i
så fall oppstå et rekylartet tilbakeslag.
Spaltekilen må stilles inn slik at avstanden
mellom den innvendige krumningen og tann-
kransen på sagbladet ikke er større en 5 mm. Spal-
tekilen må stilles in slik at det laveste punktet på
sagbladet ikke stikker ut mer enn 5 mm under den
nedre kanten på spaltekilen. Se bildet på side 2.
Justering skjer ved å løsne unbrakoskruen (15),
stille inn riktig avstand til sagbladet og trekke til
unbrakoskruen igjen.
7.2 Innstilling av skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne låseskruen
(26). Løft eller senk motordelen mot føringsplaten
(1). Den innstilte kuttedybden kan avleses på
skalaen (27). (26)Trekk til låseskruen igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjære-
dybden slik at tennene på sagbladet ikke rager
frem mer enn en halv tannhøyde under arbeids-
stykket. Se bildet på side 3.
Låseskruens spennkraft (26) kan stilles inn. Løsne
skruen på armen. Ta av armen, drei den med urvi-
serne og sett den på igjen. Fest armen med en
skrue. Sørg for at skjæredybdeinnstillingen er lett
tilgjengelig når armen står åpen.
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne de to låseskruene (6) for å stille inn. Vipp
motordelen mot føringsplaten. Den innstilte
vinkelen kan avleses på skalaen (4). Trekk først til
fremre, deretter bakre låseskrue (6) igjen.
7.4 Korrigering av sagbladvinkel
Sagbladvinkelen er stilt inn på fabrikken.
Dersom sagbladet ikke står i rett vinkel mot
føringsplaten, selv når indikatoren viser 0°: Løsne
låseskruene (6). Løsne låsemutteren (24) og
korriger sagbladvinkelen med stillskruen (23).
Trekk deretter til låsemutteren igjen. Trekk til de to
låseskruene (6) igjen.
7.5 Forvalg av turtall
Velg turtall på forhånd med innstillingsknappen
(14). Anbefalt turtall, se side 2.
7.6 Innstilling av avsugstuss/sagflisutkast
Stussen (12) kan dreies til ønsket posisjon for
avsug eller sagflisutkast. Skyv stussen inn til
anslag, drei den og trekk den ut igjen. Stussen kan
låses i 45°-trinn så den ikke forskyves.
6 Spesielle
produktegenskaper
7 Første gangs bruk,
innstilling
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 74 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
NORSK
75
NO
Sagfilsavsug:
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til
maskinen for å suge opp sagflis.
8.1 Start og stopp
Slå på:
Trykk og hold inne sperreknappen (10),
aktiver deretter bryterknappen (11).
Stopp:
Slipp bryterknappen (11).
8.2 Signal-display (KSE 68 Plus)
Signalindikatoren (13) lyser kort når du slår på og
signaliserer at maskinen er klar til bruk. Hvis
signalindikatoren lyser under arbeidet, tyder dette
på en overbelastning av maskinen. Avlast
maskinen.
8.3 Arbeidstips
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhin-
dret.
Nettkabelen kan i den forbindelse festes med
kabelføringen (9).
Markeringene (17) brukes til å sette an arbe-
idsemnet og brukes også under sagingen. ed
maksimal skjæredybde markerer de den omtrent-
lige ytre diameteren på sagbladet og dermed
kutteområdet.
Ikke start eller stans maskinen mens sagb-
ladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører
kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot arbe-
idsemnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige
vernedekselet svinger bort.
KSE 68 Plus: For å gjøre det lettere å sette an
sagen mot arbeidsemnet, kan det bevegelige
vernedekselet svinges bort for hånd ved hjelp av
spaken (8).
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging langs rette streker:
Til dette brukes skjæreindikatoren (5). Bredden på
skjæreindikatoren tilsvarer omtrent bredden på
sagbladet.
Saging langs en list festet på arbeidsemnet:
For
å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list
på arbeidsemnet og føre håndsirkelsagen med
føringsplaten (1) langs denne listen.
Saging med parallellanslag:
For kutt parallelt med en rett kant.
Det dobbeltførte parallellanslaget (7) kan brukes
fra begge sider i holderen.
Kontroller at anlegget
er parallelt med sagbladet.
Trekk først til fremre,
deretter bakre låseskrue (3). Nøyaktig skjære-
bredde finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
For kutt parallelt med en rett kant på emnet.
Sett
inn parallellanslaget (7) slik at stopperlisten peker
nedover.
For kutt parallelt med en rett kant mot emnet:
Sett
inn parallellanslaget (7) slik at stopperlisten peker
oppover.
8.4 Saging med føringsskinne 6.31213
For millimeternøyaktige, rette og glatte sagkanter.
Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og
beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
Maskinen kan føres inntil stopperne på styres-
kinnen slik at det kan lages flere kutt med samme
lengde.
Styreskinne 6.31213, s
e kapittelet om tilbehør.
Parallellanslaget (7) kan, alt etter brukssituasjon og
skjærebredde, brukes fra venstre eller høyre side i
holderen.
Saging av svært smale deler:
Sett inn parallellanslaget (7) på høyre side i
holderen.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør
med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
- Trykk og hold spindellåsknappen (28) inne. Sett
en sekskantnøkkel inn i sagbladets låseskrue
(22) og drei sagbladets sagaksel langsomt rundt
inntil låsemekanismen går i inngrep.
- Skru ut sagbladets festeskrue (22) ved å vri mot
urviseren.
- Ta av den ytre sagbladflensen (21). Trekk det
bevegelige vernedekselet (19) bakover og ta av
sagbladet. (20)
- Anleggsflatene mellom den indre sagbladflensen
(18), sagblad (20), ytre sagbladflens (21) og
sagbladets låseskrue (22) må være rene.
For at sikkerhetskoblingen skal fungere
riktig, må sagbladets festeskrue (22) være
dekket med en tynn fetthinne på kontaktflaten
8Bruk
9 Tips og triks
10 Vedlikehold
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 75 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
76
NORSK
NO
mot sagbladet. Smør med universalfett (DIN
51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Sett inn nytt sagblad. Kontroller riktig rotasjons-
retning. Rotasjonsretningen er angitt med piler
på sagbladet og på vernedekselet.
- Sett på den ytre sagbladflensen. (21)
- Trekk godt til festeskruen til sagbladet. (22)
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke
bruk sagblad med sprekker eller sagblad
som er deformert.
Ikke bruk sagblader der selve sagskiven er
tykkere eller skjærebredden er mindre enn
enn tykkelsen på spaltekilen.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Styreskinne
B Spennbøyle (2 stk.) Til fastspenning av
føringsskinnen.
C Forbindelsesstykke til å sette sammen 2
styreskinner 6.31213
D Sirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Middels skjæregrad.
E Sirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Også egnet til overflatebehandlede
plater og kunststoff. Rent kutt.
F Sirkelsagblad. For tre og trelignende mate-
rialer, kunststoff, polymerer, komposittmate-
rialer og tynne, jernfrie metaller.
G Multimaterial-sagblad. For massivt treverk
(også med spiker), sponplater, kunststoff,
aluminium, messing, kopper.
H Universalsugere, spesialsugere
ISugeslange
J Tilkoblingsstykke med bajonettlås
KMetabox
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo
eller et autorisert kundeserviceverksted.
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
= Opptatt effekt
P
2
= Avgitt effekt
n
0
* = Turtall u/belastning
n
1
* = Belastningsturtall
T
90°
= Maks. skjæredybde (90°)
T
45°
= Maks. skjæredybde (45°)
A = Justerbar skjærevinkel
NO = Sagbladdiameter
d = Sagbladhull-diameter
a = Maks. grunntykkelse for sagbladet
b = Sagbladets skjærebredde
c = Spaltekiltykkelse
m=Vekt
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
= Svingningsemisjonsverdi
(saging av sponplate)
K
h,D
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
11 Tilbehør
12 Reparasjon
13 Miljøvern
14 Tekniske data
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 76 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
NORSK
77
NO
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
* Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtalssvigninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 77 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
78
DANSK
DA
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7 Ibrugtagning, indstilling
7.1 Spaltkeil einstellen
7.2 Indstilling af skæredybden
7.3 Skrå indstilling af savklingen til vin-
kelsnit
7.4 Justering af savklingens vinkel
7.5 Forindstilling af omdrejningstal
7.6 Indstilling af udsugningsstuds/
spånudkast
8Anvendelse
8.1 Aktivering og deaktivering
8.2 Indikatorlampe (KSE 68 Plus)
8.3 Arbejdsanvisninger
8.4 Savning med styreskinne 6.31213
9 Tips og Tricks
10 Vedligeholdelse
11 Tilbehør
12 Reparation
13 Miljøbeskyttelse
14 Tekniske Data
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Maskinen er egnet til savning af træ, plast og metal
samt tilsvarende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerheds-
anvisninger og andre anvisninger.
Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled-
ningen godt og grundigt igennem, før De tager el-
værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, når De engang
skulle give maskinen videre til andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
a)
FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
b)
Grib ikke ind under emnet.
Beskyttelses-
kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen
under emnet.
c)
Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under emnet.
d)
Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på
Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsinstrukser
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 78 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
DANSK
79
DA
en stabil holder.
Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at reducere faren for, at det kommer i
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast,
eller at du mister kontrollen over værktøjet.
e)
Hold altid kun det elektriske værktøj i de
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
det anvendte værktøj kan komme i kontakt med
skjulte elledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med en spændingsførende ledning
går strømmen gennem værktøjsmaskinens metal-
dele, og så du får elektrisk stød.
f)
Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved
længdeskæring.
Det giver bedre snitpræcision og
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
g)
Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
stjerneformet eller rund).
Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører
uregelmæssigt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over værktøjet.
h)
Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver eller skruer til savklingen.
Savklingens
spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til
saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret
sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i
retning af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i
det omsluttende savspor, blokerer klingen, og
motorkraften slår saven tilbage i retning af
brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i emnets overflade,
savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a)
Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen.
I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilba-
geslagskræfterne, hvis der træffes egnede foran-
staltninger.
c)
Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det medfører
fare for tilbageslag.
Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sætter sig fast.
c)
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet.
Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven
startes igen.
d)
Afstøt store plader for at mindske risikoen for
et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider,
både i nærheden af savsporet og i kanten.
e)
Brug ingen sløve eller beskadigede
savklinger.
Savklinger med sløve eller forkert
indstillede tænder fører til større friktion, fast-
klemning af savklingen og tilbageslag som følge af
et for smalt savspor.
f)
Fastspænd savklingen i indstillingerne
skæredybde og snitvinkel før savning.
Hvis
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et tilba-
geslag.
g)
Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i eksister-
ende vægge eller andre områder, hvor der ikke
er direkte indblik.
Når savklingen føres ind i mate-
rialet, kan den blokere i skjulte genstande, og det
kan forårsage et tilbageslag.
---------------------------------------------------
a)
Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyt-
telseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke
lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig
den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet
position.
Hvis det skulle ske, at saven falder ned
på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe
blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med hånd-
taget (8) (afhængig af udstyr), og sørg for, at den
kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt
med savklingen eller andre dele af maskinen i
samtlige skærevinkler og -dybder.
b)
Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedlige-
holdelse af saven inden brug, hvis beskyttel-
seskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller
ophobede spåner får beskyttelseskappen til at
arbejde langsommere.
c)
Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (8)
(afhængig af udstyr), og slip håndtaget, så snart
savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre
saveopgaver skal den nederste beskyttelseskappe
arbejde automatisk.
d)
Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelses-
kappe dækker for savklingen.
En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod
skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 79 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
80
DANSK
DA
vejen. Vær derfor opmærksom på savens efterløb-
stid.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for savning
med spaltekniv:
a)
Brug en passende spaltekniv til den benyt-
tede savklinge.
Spaltekniven skal være stærkere
end stamklingens tykkelse, men tyndere end
dennes tandbredde.
b)
Juster spaltekniven som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
Forkert styrke, position
eller indstilling kan være årsag til, at spaltekniven
ikke forhindrer et tilbageslag effektivt.
c)
Brug altid spaltekniven, undtagen ved
dybdesnit.
Monter spaltekniven igen efter
dybdesnit. Spaltekniven er i vejen ved dybdesnit
og kan medføre tilbageslag.
d)
For at spaltekniven fungerer skal den sidde i
savsporet.
Ved korte snit kan spaltekniven ikke
forhindre tilbageslag.
e)
Brug ikke saven med en deformeret spalte-
kniv.
Selv en lille forstyrrelse kan få beskyttelses-
kappen til at lukke langsommere.
---------------------------------------------------
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er
slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet
trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i
den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage
i slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvi-
kling skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det
skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet.
Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende
under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes
omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og
være sikret mod at kunne skride.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende en egnet Metabo-støvsuger
sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Uren-
heder på savklingerne medfører øget friktion, fast-
klemning af savklingen og øget risiko for tilba-
geslag.
Se side 3 (foldes ud).
1Styreplade
2 Indstillingsskruer til spilfri glidning på styres-
kinnen (styreskinnen medfølger ikke, se
afsnittet Tilbehør)
3 Låseskruer (parallelanslag)
4 Skala (skrå skærevinkel)
5Snitmarkør
6 Låseskruer (vinkelsnit)
7 Parallelanslag
8 Håndtag (til at klappe den bevægelige
beskyttelseskappe tilbage) *
9 Kabelføring
10 Låseknap (tænd)
11 Afbryder (tænd/sluk)
12 Studs (
spånudkast)
13 Indikatorlampe *
14 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
5Oversigt
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 80 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
DANSK
81
DA
15 Indvendig sekskantskrue (til indstilling af
kløvekile)
16 Spaltekniv
17 Markering (savklingens udvendige diameter)
18 Indvendige savklingeflange
19 Bevægelig beskyttelseskappe
20 Savklinge
21 Ydre savklingeflange
22 Savklingens fastgørelsesskrue
23 Justerskrue (indstilling af savklingens vinkel)
24 Kontramøtrik (indstilling af savklingens vinkel)
25 Unbrakonøgle
26 Låseskrue (
til indstilling af skæredybden
)
27 Skala (skæredybde)
28 Spindellås
* afhængig af udstyr
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftover-
føringen til motoren. På grund af den store kraf-
tudvikling skal maskinen holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb, der skal
indtages en stabil stilling og arbejdes koncent-
reret.
Hurtigstop af savklingen ved frakobling af
maskinen takket være mekanisk sikkerheds-
bremse (kun KSE 68 Plus)
Stabil styreplade af let trykstøbt magnesium
Vibrationsdæmpende, skridsikker gummi
omkring grebet
Dobbelt ført parallelanslag, kan både anbringes
til venstre og højre, dermed mange forskellige
anvendelsesmuligheder
Blokering mod utilsigtet tilkobling af maskinen
Smøresystem for lang gearlevetid
Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-helperiode-
elektronik til trinløs ændring af hastigheden. Ved
belastning holdes hastigheden konstant (kun
KSE 68 Plus)
Stillehjul til indstilling af hastigheden (kun KSE
68 Plus)
Overbelastningsbeskyttelse med elektronisk
overvågning af viklingstemperaturen. Lyssignal
ved risiko for overbelastning (ved KSE 68 Plus)
Mulighed for ekstern udsugning: Der kan tils-
luttes en spånsuger
Selvafbrydende motorkul beskytter motoren
Styreskinne kan leveres som tilbehør (bestill.nr.
6.31213)
Finjustering af maskinen uden værktøj ved
anvendelse af styreskinnen 6.31213
Før maskinen tages i brug, skal det kontrol-
leres, at netspænding og frekvens angivet på
typeskiltet er i overensstemmelse med strømfor-
syningen.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der fore-
tages nogle indstillinger.
7.1 Indstilling af spaltekniv
Spaltekilen (16) forhindrer, at træet lukkes bag
savklingen i løbet af savningen, og at savklingen
derved kommer i klemme. Dette kunne medføre et
tilbageslag.
Spaltekilen skal indstilles således, at
afstanden mellem den indre afrunding og
savklingens tandkrans ikke er større end 5 mm.
Indstil spaltekniven således, at savklingens
dybeste punkt ikke rager mere end 5 mm ud over
spalteknivens nederste kant. Se figur på side 2.
Ved justeringen skal den indvendige sekskants-
krue (15) løsnes, de rigtige afstande til savklingen
skal indstilles og den indvendige sekskantskrue
skal atter fastspændes.
7.2 Indstilling af skæredybden
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (26)
løsnes. Løft motordelen op mod styrepladen (1),
eller sænk den. Den indstillede snitdybde kan
aflæses på skalaen (27). Fastgørelsesskruerne (26)
skal atter fastspændes.
Det er fordelagtigt at indstille snitdybden således,
at tænderne på savklingen ikke står længere
fremme end halvdelen af tandhøjden under arbe-
jdsemnet. Se illustrationen på side 3.
Låseskruens (26) spændkraft kan justeres. Det
gøres ved at skrue håndtagets skrue ud. Tag
håndtaget af, og sæt det på forskudt mod uret.
Skru det fast. Det er vigtigt at huske, at indstilling
af skæredybden sker meget let, når håndtaget er
åbent.
7.3 Skrå indstilling af savklingen til vinkels-
nit
Løsn de to låseskruer (6) for at foretage indstil-
lingen. Vip motordelen mod styrepladen. Den
indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (4).
Spænd først den forreste og derefter den bageste
låseskrue (6) igen.
6 Særlige
produktegenskaber
7 Ibrugtagning, indstilling
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 81 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
82
DANSK
DA
7.4 Justering af savklingens vinkel
Savklingens
vinkel er indstillet fra fabrikken.
Når savklingen ikke står i en ret vinkel til styrep-
laden ved 0°: Løsn låseskruerne (6). Løsn
kontramøtrikken (24), og juster savklingens vinkel
med justerskruen (23). Spænd derefter
kontramøtrikken igen. Spænd de to låseskruer (6)
igen.
7.5 Forindstilling af omdrejningstal
Hastigheden indstilles med stillehjulet (14). Anbe-
falede hastigheder, se side 2.
7.6 Indstilling af udsugningsstuds/spånud-
kast
Studsen (12) kan drejes i den ønskede position for
udsugning eller spånudkast. Det gøres ved at
skubbe studsen ind til anslag, dreje den og trække
den ud igen. Studsen kan fastlåses i trin af 45°.
Spånudsugning:
Savspånerne skal udsuges med en egnet spån-
suger, som tilsluttes til maskinen med en udsug-
ningsslange.
8.1 Aktivering og deaktivering
Aktivering:
Tryk på låseknappen (10), og hold den
inde. Tryk derefter på afbryderen (11).
Deaktivering:
Slip afbryderen (11).
8.2 Indikatorlampe (KSE 68 Plus)
Indikatorlampen (13) lyser kortvarigt, når maskinen
aktiveres, og signalerer på den måde, at maskinen
er klar til brug. Hvis indikatorlampen lyser under
arbejdet, signalerer den overbelastning af
maskinen. Aflast maskinen.
8.3 Arbejdsanvisninger
Træk netkablet, så der kan saves uhindret.
Netkablet kan fastholdes med kabelføringen (9).
Markeringerne (17) hjælper med at placere runds-
aven korrekt i forhold til arbejdsemnet og er en
hjælp under savningen. Ved maksimal skære-
dybde markerer de cirka savklingens udvendige
diameter og dermed skæreområdet.
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen
har kontakt med emne.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige
beskyttelseskappe svunget tilbage via arbe-
jdsemnet.
KSE 68 Plus: For bedre at kunne placere runds-
aven kan den bevægelige beskyttelseskappe
svinges tilbage med håndtaget (8).
Under savning skal maskinen trækkes ud af
materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen blokerer, skal maskinen
omgående deaktiveres.
Savning efter lige opmærkning:
Til det formål anvendes snitviseren (5). Snitvise-
rens bredde svarer nogenlunde til savklingens
bredde.
Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet:
For at få en nøjagtig snitkant kan man placere en
liste på arbejdsemnet og føre rundsaven langs
denne liste med styrepladen (1).
Savning med parallelanslag:
Til savning parallelt med en lige kant.
Parallelanslaget (7) med dobbelt styr kan sættes i
holderen fra begge sider.
Ved indstilling er det
vigtigt, at anslaget står parallelt med
savklingen.
Spænd først den forreste og derefter
den bageste låseskrue (3). Den præcise skære-
bredde fastsættes bedst ved hjælp af en prøves-
avning.
Ved savning parallelt med en lige emnekant:
Placer
parallelanslaget (7), så anslagslisten vender
nedad.
Ved savning parallelt med en lige kant på emnet:
Placer parallelanslaget (7), så anslagslisten vender
opad.
8.4 Savning med styreskinne 6.31213
Opnå præcise, lige skærekanter uden udrivninger.
Anti-skrid-belægningen giver sikker støtteflade og
beskytter emnerne mod at blive ridset. Der kan
også foretages dyksnit og snit med ensartet
længde med anslag på styreskinnen.
Styreskinne (6.31213),
se afsnittet Tilbehør.
Parallelanslaget (7) kan sættes i højre eller venstre
side i holderen afhængigt af anvendelse og skære-
bredde.
Savning af meget smalle stykker:
Sæt parallelanslaget (7) i holderen fra højre side.
8Anvendelse
9 Tips og Tricks
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 82 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
DANSK
83
DA
Regelmæssig rengøring af maskinen. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der fore-
tages indstillinger.
- Spindellåseknappen (28) trykkes ned og holdes
nede. Savakslen drejes med sekskantnøglen, der
er placeret i savklingens fastgørelsesskrue (22),
indtil man hører, at låsen falder i hak.
- Savklingens fastgørelsesskrue (22) skrues ud
(mod uret).
- Den ydre savklingeflange (21) tages af. Den
bevægelige beskyttelseskappe (19) trækkes
tilbage, og savklingen tages af. (20)
- Anlægsfladerne mellem den indre savklinge-
flange (18), savklinge (20), den ydre savklinge-
flange (21) og savklingens fastgørelsesskrue (22)
skal være rene.
For at sikkerhedskoblingen kan fungere
korrekt, skal savklingens fastgørelses-
skrue (22) være dækket med en tynd fedtfilm
kontaktfladen ind mod savklingen. Smør med
universalfedt (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Isæt en ny savklinge. Husk, at omdrejningsret-
ningen skal være korrekt. Omdrejningsretningen
er markeret på savklingen og afskærmningen
med pile.
- Den ydre savklingeflange sættes fast (21).
- Savklingens fastgørelsesskrue spændes (22) fast
til.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Revnede eller deformerede savklinger må
ikke anvendes.
Anvend ingen savklinger, hvis legeme er
tykkere eller hvis snitbredde er mindre end
tykkelsen på spaltekniven.
Anvend aldrig savklinger i HSS-stål.
Anvend aldrig savklinger, der ikke stemmer
overens med maskinens specifikationer.
Savklingen skal være egnet til tomgangsom-
drejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler.
For at få det rigtige tilbehør, er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet
er.
Se side 4.
A Styreskinne
B Spændebøjle (2 stk.). Til montering af styres-
kinnen.
C Forbindelsesstykker til sammensætning af 2
styreskinner (6.31213)
D Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ. Middel snitkva-
litet.
E Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ. Også velegnet til
belagte plader og plast. Rent snit.
F Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ, plast, poly-
merer, kompositmaterialer og tynde ikke-jern-
metaller.
G Multi-savklinger. Til massivt træ (også med
søm), spånplade, plast, aluminium, messing
og kobber.
H Universalsuger, specialsuger
I Støvsugerslange
J Tilslutningsstykke med bajonetlås
KMetabox
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et
autoriseret kundeserviceværksted.
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet på reser-
vedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
10 Vedligeholdelse
11 Tilbehør
12 Reparation
13 Miljøbeskyttelse
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 83 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
84
DANSK
DA
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
= nominel optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
n
0
* = Tomgangsshastighed
n
1
* = hastighed ved belastning
T
90°
= maks. skæredybde (90°)
T
45°
= maks. skæredybde (45°)
A = indstillelig skrå skærevinkel
D = savklingens diameter
d = savklingens boringsdiameter
a = savklingens maks. basistykkelse
b = savklingens skærbredde
c = Kløvekiletykkelse
m = vægt
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
h, D
= Vibrationsemission
(savning af spånplade)
K
h,D
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-
onsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
* Energierige højfrekvente forstyrrelser kan forår-
sage hastighedsudsving. De forsvinder igen, så
snart forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
14 Tekniske Data
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 84 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
POLSKI
85
POL
1 Oświadczenie zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7 Uruchomienie, ustawianie parametrów
7.1 Ustawianie klina rozporowego
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
7.3 Ustawianie tarczy do cięcia ukośnego
7.4 Korygowanie ustawienia kąta piły
tarczowej
7.5 Wstępny wybór prędkości obrotowej
7.6 Ustawianie króćca odsysającego /
wyrzutu trocin
8Użytkowanie
8.1 Włączanie i wyłączanie
8.2 Wskaźnik sygnalizacyjny (KSE 68
Plus)
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
8.4 Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
9 Wskazówki i zalecenia
10 Konserwacja
11 Akcesoria
12 Naprawy
13 Ochrona środowiska
14 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
Maszyna jest przeznaczona do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych, metali i podobnych
materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć
zagłębionych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas, kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym dłużej będzie
ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 85 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
86
POLSKI
POL
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać
ich pod piłę tarczową. Drugą ręką należy
trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika.
Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie bę
mogły zostać zranione przez piłę tarczową.
b)
Nie wolno wkładać rąk pod obrabiany
element.
Pod obrabianym elementem osłona nie
chroni przed piłą tarczową.
c)
Należy dopasować głębokość cięcia do
grubości obrabianego elementu.
Pod
obrabianym elementem powinna być widoczna
mniej niż cała wysokość zębów.
d)
Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą.
Obrabiany element należy zabezpieczyć w
stabilnym zacisku.
Ważne jest dobre
zamocowanie obrabianego elementu, aby
zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z
ciałem, zakleszczenia piły tarczowej lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e)
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie
za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
powoduje obecność napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i prowadzi do
porażenia elektrycznego.
f)
Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę
krawędziową.
Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej.
g)
Należy zawsze stosować piły tarczowe o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem
mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
Piły
tarczowe, które nie pasują do części
montażowych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h)
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek
pod piły tarczowe ani śrub mocujących piły
tarczowe.
Podkładki pod piły tarczowe i śruby
mocujące piłę tarczową zostały skonstruowane
specjalnie do opisywanej pilarki, w celu
zapewnienia jej optymalnej wydajności cięcia i
bezpieczeństwa eksploatacji.
Przyczyny i unikanie odbicia:
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek
zahaczenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego
ustawienia piły tarczowej, która powoduje, że
pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i
przemieszcza z obrabianego elementu w
kierunku operatora;
- Jeśli piła tarczowa zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu
w kierunku operatora;
- Jeśli piła tarczowa w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby
tylnej krawędzi piły tarczowej mogą zahaczyć o
powierzchnię obrabianego elementu, przez co
piła tarczowa wysuwa się ze szczeliny i
odskakuje do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a)
Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można
będzie przeciwdziałać siłom odbicia. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do piły
tarczowej, nigdy nie wolno ustawiać się w
jednej linii z piłą tarczową.
W razie odbicia piła
tarczowa może skoczyć do tyłu, jednakże operator
może opanować siły odbicia, zachowując
odpowiednie środki ostrożności.
b)
W przypadku zakleszczenia piły tarczowej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją do chwili, aż piła tarczowa
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyjmować pilarki z
obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu,
dopóki piła tarczowa porusza się, gdyż
wówczas może nastąpić odbicie.
Ustalić i
usunąć przyczynę zakleszczenia się piły tarczowej.
c)
W przypadku chęci ponownego
uruchomienia pilarki, która tkwi w obrabianym
elemencie, należy wycentrować piłę tarczową
w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są
zahaczone w ciętym elemencie.
Jeśli piła
tarczowa jest zakleszczona, może wyskoczyć z
ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy
pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
d)
Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku
zakleszczenia się piły tarczowej.
Duże płyty
mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty
muszą być podparte po obu stronach, zarówno w
pobliżu szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
e)
Nie wolno stosować żadnych tępych, ani
uszkodzonych pił tarczowych.
Piły tarczowe z
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za
względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie piły tarczowej i
odbicie.
f)
Przed cięciem należy dokręcić elementy
regulujące głębokość i kąt cięcia.
Jeśli podczas
cięcia ustawienia ulegną zmianie, piła tarczowa
może ulec zakleszczeniu i może nastąpić odbicie.
g)
Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne
nieznane obszary.
W trakcie zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 86 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
POLSKI
87
POL
---------------------------------------------------
a)
Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Osłony dolnej nie wolno nigdy
zakleszczać lub mocować w pozycji otwartej.
W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na
ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu. Należy
otworzyć osłonę za pomocą dźwigni (8) (w
zależności od wyposażenia) i sprawdzić, czy
porusza się ona swobodnie i czy przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia nie dotyka piły
tarczowej ani innych elementów.
b)
Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie
pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki
należy zlecić jej naprawę.
Uszkodzone części,
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony dolnej.
c)
Dolną osłonę należy otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak
„cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (8) (w
zależności od wyposażenia) i zwolnić ją
bezpośrednio po wprowadzeniu piły tarczowej
w obrabiany element.
Przy wszystkich innych
cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d)
Pilarki nie wolno odkładać na stół
warsztatowy lub podłoże, nie osłoniwszy piły
tarczowej osłoną dolną.
Nieosłonięta,
zatrzymująca się z opóźnieniem piła tarczowa
porusza się przeciwnie do kierunku cięcia i tnie
wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy
zwrócić przy tym uwagę na czas opóźnienia
zatrzymania pilarki.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące piłowania z klinem rozdzielnikiem:
a)
Należy stosować klin rozdzielnik pasujący do
stosowanej piły tarczowej.
Klin rozporowy musi
być grubszy niż grubość trzonu piły tarczowej, ale
cieńszy niż szerokość zębów.
b)
Ustawić klin rozporowy w sposób opisany w
instrukcji eksploatacji.
Nieprawidłowa grubość,
pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, że
klin rozporowy nie zapobiega skutecznie odbiciu.
c)
Należy zawsze stosować klin rozporowy, z
wyjątkiem cięcia wgłębnego.
Po wykonaniu
cięcia wgłębnego należy ponownie zamontować
klin rozporowy. W przypadku cięcia wgłębnego
klin rozporowy przeszkadza i może spowodować
odbicie.
d)
Aby klin rozporowy mógł działać, musi
znajdować się on w szczelinie cięcia.
Przy
krótkich cięciach klin rozporowy nie zapobiega
odbiciu.
e)
Nie należy używać pilarki z wygiętym klinem
rozporowym.
Już małe zakłócenie może
spowodować opóźnienie zamykania osłony.
---------------------------------------------------
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie wolno dotykać obracającego się wiertła!
Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Należy nosić ochronniki słuchu.
Należy nosić okulary ochronne.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno
wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy poprzez dociskanie
jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w
pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy
czyścić urządzenie w regularnych odstępach
czasu. Należy zagwarantować sprawne
funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np.
ruchoma osłona).
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem
obecności obcych ciał. W czasie pracy należy
pamiętać o tym, aby nie doszło do przepiłowania
gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania piły tarczowej natychmiast
wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i
zabezpieczyć obrabiany element przed
przesuwaniem się.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 87 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
88
POLSKI
POL
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Aby uzyskać wysoki stopień odsysania pyłów,
należy zastosować wraz z tym
elektronarzędziem odpowiednie urządzenie
Metabo do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
Wyczyścić piły tarczowe zanieczyszczone
żywicą lub pozostałościami kleju.
Zanieczyszczone piły tarczowe powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie się piły tarczowej
oraz zwiększone niebezpieczeństwo odbicia.
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Płyta prowadząca
2 Śruby nastawcze bezluzowego poślizgu na
szynie prowadzącej (szyna prowadząca nie
wchodzi w zakres dostawy, patrz rozdział
Akcesoria)
3 Śruby ustalające (cięcie równoległe)
4 Skala (kąt cięcia ukośnego)
5 Wskaźnik cięcia
6 Śruby ustalające (cięcie ukośne)
7 Ogranicznik równoległy
8 Dźwignia (do odsuwania ruchomej osłony)
9 Prowadnik przewodu
10 Przycisk blokujący (włączanie)
11 Przycisk włącznika (Włączanie i wyłączanie)
12 Króciec (
wyrzut trocin)
13 Wskaźnik sygnalizacyjny *
14 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
15 Śruba imbusowa (do ustawienia klina
rozporowego)
16 Klin rozporowy
17 Oznaczenie (zewnętrzna średnica piły
tarczowej)
18 Wewnętrzny kołnierz piły tarczowej
19 Ruchoma osłona
20 Piła tarczowa
21 Zewnętrzny kołnierz piły tarczowej
22 Śruba mocująca piłę tarczową
23 Śruba nastawcza (ustawianie kąta piły
tarczowej)
24 Nakrętka kontrująca (ustawianie kąta piły
tarczowej)
25 Klucz imbusowy
26 Śruba ustalająca (
do ustawiania głębokości
cięcia
)
27 Skala (głębokość cięcia )
28 Przycisk zabezpieczający wrzeciono
* w zależności od wyposażenia
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo:
W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia
narzędzia mocowanego, strumień sił
działających na silnik jest ograniczany. Z uwagi
na występowanie przy tym wysokich sił
urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
pracy.
Szybkie zatrzymanie piły tarczowej po
wyłączeniu urządzenia, dzięki zastosowaniu
mechanicznego hamulca bezpieczeństwa (tylko
KSE 68 Plus)
Stabilna szyna prowadząca wykonana z
lekkiego magnezowego odlewu ciśnieniowego
Tłumiące wibracje, przeciwdziałające ślizganiu
gumowanie w strefie uchwytu
Podwójnie prowadzony ogranicznik równoległy
z możliwością zastosowania z lewej i z prawej
strony do różnorodnych zastosowań
Blokada przed nieumyślnym włączeniem
urządzenia
System smarowania zapewniający długą
żywotność przekładni
Elektronika całookresowa Vario-Tacho-
Constamatic (VTC) umożliwiająca
bezstopniową regulację prędkości obrotowej.
Zachowanie stałej prędkości obrotowej
niezależnie od obciążenia (tylko KSE 68 Plus)
Pokrętło nastawcze do regulacji prędkości
obrotowej (tylko KSE 68 Plus)
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe z
funkcją nadzoru temperatury uzwojenia. Sygnał
świetlny włączany przed możliwym
wystąpieniem przeciążenia (tylko KSE 68 Plus)
Odsysanie zewnętrzne: możliwość podłączenia
odkurzacza
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 88 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
POLSKI
89
POL
Wyłączane szczotki węglowe zapewniające
ochronę silnika
Szyna prowadząca dostępna jako wyposażenie
dodatkowe (nr zamów. 6.31213)
Mikroregulacja urządzenia bez dodatkowych
narzędzi w przypadku stosowania szyny
prowadzącej 6.31213
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
napięciem sieciowym w miejscu pracy .
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z
ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
7.1 Ustawić klin rozporowy
Klin rozporowy (16) zapobiega zamykaniu s
drewna podczas piłowania za piłą tarczową, co
powoduje jej zaciskanie. Może to powodować
odbicia.
Klin należy ustawić w taki sposób, aby
odstęp pomiędzy jego wewnętrznym
zaokrągleniem, a wieńcem zębatym piły tarczowej
nie był większy niż 5 mm. Ustawić klin rozporowy
w taki sposób, aby odstęp pomiędzy dolną
krawędzią a najniższym punktem łaty piły nie był
większy niż 5 mm. Patrz rysunek na stronie 2.
Aby zmienić ustawienie poluzować śrubę
imbusową (15), ustawić prawidłowe odległości do
tarczy i ponownie dokręcić śrubę.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Poluzować śrubę mocującą (26). Podnieść lub
opuścić silnik do płyty prowadzącej (1). Ustawiona
głębokość cięcia może być odczytana ze skali (27).
Dokręcić z powrotem śrubę ustalającą (26).
Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia
wykonane jest w taki sposób, aby ząbki piły
tarczowej nie wchodziły do obrabianego
przedmiotu na głębokość większą niż połowa ich
wysokości. Patrz rysunek na stronie 3.
Siłę mocującą śruby ustalającej (26) można
ustawiać. W tym celu odkręcić śrubę dźwigni.
Zdjąć dźwignię i założyć, obróciwszy ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zamocować śrubę. Należy zwrócić przy tym
uwagę na to, aby przy otwartej dźwigni regulacja
głębokości cięcia dała się łatwo przesuwać.
7.3 Ustawianie tarczy do cięcia ukośnego
W celu ustawienia poluzować obie śruby
ustalające (6). Silnik pochylić w stronę płyty
prowadzącej. Ustawiony kąt można odczytać na
skali (4). Dociągnąć z powrotem przednią, a
następnie tylną śrubę nastawczą (6).
7.4 Korygowanie ustawienia kąta piły
tarczowej
t piły tarczowej ustawiony jest fabrycznie.
Jeśli przy 0° piła tarczowa nie znajduje się pod
kątem prostym do płyty prowadzącej: poluzować
śruby ustalające (6). Poluzować nakrętkę
kontrującą (24) i skorygować kąt piły tarczowej za
pomocą śruby nastawczej (23). Następnie
dokręcić nakrętkę kontrującą. Z powrotem
dociągnąć obie śruby ustalające (6).
7.5 Wstępny wybór prędkości obrotowej
Ustawić wstępnie prędkość obrotową za pomocą
pokrętła nastawczego (14) Zalecane prędkości
obrotowe patrz strona 2.
7.6 Ustawianie króćca odsysającego /
wyrzutu trocin
Króciec (12) można ustawiać w żądanym
położeniu, do odsysania lub do wyrzutu trocin. W
tym celu należy wsunąć króciec do oporu,
przekręcić go i ponownie wysunąć. Króciec można
zablokować w odstępach co 45° w sposób
uniemożliwiający obrót.
Odsysanie trocin:
Do odsysania trocin należy podłączyć do maszyny
odpowiedni odkurzacz za pomocą węża ssącego.
8.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk
blokujący (10), a następnie nacisnąć przycisk
włącznika (11).
Wyłączanie:
Zwolnić przycisk włącznika (11).
8.2 Wskaźnik sygnalizacyjny (KSE 68 Plus)
Wskaźnik sygnalizacyjny (13) zapala się po
włączeniu na chwilę, sygnalizując gotowość do
pracy. Jeśli wskaźnik sygnalizacyjny zapali się
podczas pracy, oznacza to przeciążenie
urządzenia. Należy wówczas odciążyć urządzenie.
7 Uruchomienie, ustawianie
parametrów
8 Użytkowanie
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 89 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
90
POLSKI
POL
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
Kabel sieciowy należy ułożyć w taki sposób, aby
cięcie można było wykonać bez przeszkód.
W tym celu można zamocować kabel sieciowy w
prowadniku przewodu (9).
Oznaczenia (17) pełnią funkcję pomocniczą przy
przykładaniu narzędzia do obrabianego materiału
oraz podczas cięcia. Przy maksymalnej głębokości
cięcia oznacza ono mniej więcej zewnętrzną
średnicę piły tarczowej a więc i obszar cięcia.
Nie wolno włączać ani wyłączać urządzenia,
podczas gdy piła tarczowa dotyka
obrabianego elementu.
Pozwól najpierw osiągnąć pile tarczowej
swoją pełną prędkość obrotową, zanim
rozpoczniesz cięcie.
Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma pokrywa przesuwa się do tyłu.
KSE 68 Plus: Aby uprościć przykładanie narzędzia
do obrabianego materiału, można za pomocą
dźwigni (8) odchylić pokrywę ręcznie do tyłu.
Podczas cięcia nie wolno wyjmować
urządzenia z obracającą się piłą tarczową z
materiału. Najpierw należy odczekać, aż piła
tarczowa zatrzyma się.
W przypadku zablokowania piły tarczowej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
Cięcie według prostej rysy:
Do tego celu służy
wskaźnik cięcia (5). Szerokość wskaźnika cięcia
odpowiada w przybliżeniu szerokości piły
tarczowej.
Cięcie według listwy przymocowanej do
ciętego elementu:
W celu uzyskania dokładnej
krawędzi cięcia na ciętym elemencie można
umieścić listwę i prowadzić pilarkę ręczną płytą
prowadzącą (1) wzdłuż tej listwy.
Cięcie z zastosowaniem prowadnicy
równoległej:
Do wykonywania cięć równoległych w stosunku
do prostej krawędzi.
Podwójny ogranicznik równoległy (7) może być
wkładany do mocowania z obu stron.
Przy
ustawianiu należy zwrócić na równoległość w
stosunku do piły tarczowej.
Dociągnąć, a
następnie tylną śrubę nastawczą (3). Dokładną
szerokość można najłatwiej określić dokonując
próbnego cięcia.
Cięcia równoległe do prostej krawędzi
obrabianego elementu: ogranicznik równoległy (7)
włożyć w taki sposób, aby listwa ogranicznikowa
skierowana była w dół.
Cięcia równoległe do prostej krawędzi na
obrabianym elemencie: ogranicznik równoległy (7)
włożyć w taki sposób, aby listwa ogranicznikowa
skierowana była w górę.
8.4 Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
Do wykonywania dokładnych co do milimetra,
prostych krawędzi cięcia bez wyrwań. Warstwa
przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie
i chroni obrabiany element przed zadrapaniami.
Dzięki ogranicznikom na szynie prowadzącej
można dosuwać urządzenie przy cięciach
wgłębnych i wykonywać cięcia o stałej długości.
Szyna prowadząca 6.31213 p
atrz rozdział
Akcesoria.
Ogranicznik równoległy (7) może być stosowany w
zależności od potrzeb i szerokości cięcia z lewej i
z prawej strony w swoim mocowaniu.
Odcinanie bardzo wąskich pasków materiału:
włożyć ogranicznik równoległy (7) od prawej strony
w jego mocowanie.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Wymiana tarczy piły
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z
ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
- Wcisnąć przycisk zabezpieczający wrzeciono
(28) i trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli
wałkiem tarczy przy użyciu klucza imbusowego
włożonego do śruby mocującej tarczę (22), aż do
momentu kiedy blokada znajdzie się w
odpowiednim otworze.
- Wykręcić śrubę mocującą piłę tarczową (22) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
- Zdjąć zewnętrzny kołnierz piły tarczowej (21).
Odsunąć do tyłu ruchomą pokrywę (19) i zdjąć
tarczę (20).
- Powierzchnie styku między wewnętrznym
kołnierzem tarczy (18), tarczą (20), zewnętrznym
kołnierzem tarczy (21) i śrubą mocującą tarc
(22) muszą być czyste.
W celu właściwego działania sprzęgła
zabezpieczającego śruba mocująca piłę
tarczową (22) powinna być pokryta na swojej
powierzchni stykowej do piły tarczowej cienką
warstwą smaru. Należy nasmarować ją za
pomocą smaru uniwersalnego (DIN 51825 - ME
/ HC 3/4 K -30).
9 Wskazówki i zalecenia
10 Konserwacja
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 90 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
POLSKI
91
POL
- Włożyć nową piłę tarczową. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotowy. Kierunek
obrotowy oznaczony jest za pomocą strzałek na
tarczy i osłonie.
- Nałożyć zewnętrzny kołnierz piły tarczowej (21).
- Dokręcić śrubę mocującą piłę tarczową (22).
Używać wyłącznie ostrych i
nieuszkodzonych pił tarczowych. Nie wolno
używać popękanych ani zdeformowanych pił
tarczowych.
Nie używać tarcz, których korpus jest
grubszy lub których szerokość jest mniejsza
niż grubość klina.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie
odpowiadają podanym parametrom.
Piła tarczowa musi być odpowiednia do
jałowej prędkości obrotowej urządzenia.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w
którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
A Szyna prowadząca
B Zacisk (2 sztuki). Do mocowania szyny
prowadzącej.
C Łączniki do łączenia z sobą 2 szyn
prowadzących 6.31213
D Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych. Średnia
jakość cięcia.
E Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych. Nadają się
również dobrze do cięcia płyt laminowanych i
tworzyw sztucznych. Pozwala uzyskać czyste
cięcia.
F Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych, tworzyw
sztucznych, polimerów, materiałów
wielowarstwowych, cienkościennych metali
kolorowych.
G Uniwersalne piły tarczowe. Do drewna litego
(również z gwoździami), płyt wiórowych,
tworzyw sztucznych, aluminium, mosiądzu,
miedzi
H Odkurzacze uniwersalne, odkurzacze
specjalne
I Wąż ssący
J Przyłącze z zamkiem bagnetowym
KMetabox
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych
elektryków!
Wymiana przewodu przyłączeniowego może
zostać przeprowadzona wyłącznie przez firmę
Metabo lub inne upoważnione warsztaty.
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Przy wysyłce do naprawy prosimy opisać
pojawiające się usterki.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które też mogą zostać poddane procesowi
recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko terytorium Unii Europejskiej:
elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do
zwykłych odpadów z gospodarstw
domowych! Według wytycznej europejską 2002/
96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie
krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
1
= znamionowy pobór mocy
P
2
= moc wyjściowa
n
0
* = prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
1
* = prędkość obrotowa pod obciążeniem
T
90°
= maks. głębokość cięcia (90°)
T
45°
= maks. głębokość cięcia (45°)
11 Akcesoria
12 Naprawy
13 Ochrona środowiska
14 Dane techniczne
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 91 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
92
POLSKI
POL
A = możliwy do ustawienia kąt cięcia
ukośnego
D = średnica piły tarczowej
d = średnica otworu mocującego piły
tarczowej
a = maksymalna grubość korpusu
podstawowego piły tarczowej
b = szerokość cięcia piły tarczowej
c = Grubość klina rozporowego
m = ciężar
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy EN
60745:
a
h, D
= wartość emisji wibracji
(piłowanie płyt wiórowych)
K
h,D
= nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziom hałasu)
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
* Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości
mogą powodować zmiany prędkości obrotowej.
Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia
zakłócenia.
Podane dane techniczne obarczone są błędem
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 92 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
93
EL
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργία, ρύθµιση
7.1 Ρύθµιση της σφήνας διακένυ
7.2 Ρύθµιση τυ άθυς κπής
7.3 Λή τπθέτηση τυ
πρινδισκυ για λές τµές
7.4 ∆ιρθωση της γωνίας τυ
πρινδισκυ
7.5 Πρεπιλγή αριθµύ στρφών
7.6 Ρύθµιση τυ στµίυ
αναρρφησης / της απρριψης
πρινιδιών
8 ρήση
8.1 Ενεργπίηση και απενεργπίηση
8.2 Ένδειη σήµατς (KSE 68 Plus)
8.3 Υπδείεις εργασίας
8.4 Πρινισµα µε ράγα δήγησης
6.31213
9 Συµυλές και τενάσµατα
10 Συντήρηση
11 Εαρτήµατα
12 Επισκευή
13 Πρστασία περιάλλντς
14 Τενικά στιεία
∆ηλώνυµε µε ιδία ευθύνη τι τ πρϊν αυτ
αντιστιεί στις πρδιαγραφές και στις
δηγίες πυ αναφέρνται στη σελίδα 2.
Τ εργαλεί είναι κατάλληλ για πρινισµα
ύλυ, συνθετικών υλικών και µετάλλων ή
παρµιων υλικών.
Τ εργαλεί δεν πρρίεται για πρινισµα µε
ύθισµα στ υλικ.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη ενδεδειγµένη ρήση τυ εργαλείυ την
απκλειστική ευθύνη φέρει  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπψη ι γενικά
αναγνωρισµένι καννισµί πρληψης
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η µη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυµατισµύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
Πρωττυπ δηγιών ρήσης
Αιτιµε πελάτη,
σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo δκιµάεται πρσεκτικά
και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, για τη διασφάλιση της
πιτητας. Η διάρκεια ωής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ
εσάς τυς ίδιυς. Πρσέτε παρακαλώ τις πρκείµενες δηγίες ρήσης καθώς και τα συνηµµένα
έγγραφα. σ πρσεκτικτερα ειρίεστε τ ηλεκτρικ εργαλεί σας Metabo, τσ περισστερ
ρν θα τ έετε στη διάθεσή σας.
Περιεµενα
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ
σκπ πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις
ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις
ασφαλείας
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 93 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
σηµεία τυ κειµένυ, πυ αρακτηρίνται µε
αυτ τ σύµλ!
α)
ΚΙΝ∆ΥΝΣ: Μην απλώνετε τα έρια
σας στην περιή τυ πρινιύ και στν
πρινδισκ. Κρατάτε µε τ δεύτερ έρι σας
την πρσθετη λαή ή τ περίληµα τυ
κινητήρα.
ταν και τα δύ έρια κρατύν τ
πρινι, δεν µπρύν να τραυµατιστύν απ τν
πρινδισκ.
)
Μην πιάνετε κάτω απ τ επεεργαµεν
κµµάτι.
 πρφυλακτήρας δεν µπρεί να σας
πρστατέψει απ τν πρινδισκ κάτω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι.
γ)
Πρσαρµστε τ άθς κπής στ πάς
τυ επεεργαµενυ κµµατιύ.
πρινδισκς πρέπει να φαίνεται κάτω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι λιγτερ απ τ
ύψς ενς δντιύ.
δ)
Μη συγκρατείτε πτέ τ επεεργαµεν
κµµάτι πυ πρινίετε µε τ έρι ή πάνω στ
πδι σας. Ασφαλίετε τ επεεργαµεν
κµµάτι σε µια σταθερή υπδή.
Είναι
σηµαντικ, να στερεώνετε καλά τ
επεεργαµεν κµµάτι, για την
ελαιστπίηση τυ κινδύνυ τραυµατισµύ,
µαγκώµατς τυ πρινδισκυ ή απώλειας τυ
ελέγυ.
ε)
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ
τυ ηλεκτρικ καλώδι, κρατάτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί µν απ τις µνωµένες επιφάνειες
λαής.
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτρφρ αγωγς
θέτει επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ υπ τάση και µπρεί να
πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
)
ρησιµπιείτε στ κατά µήκς κψιµ
πάνττε τν δηγ τυ εργαλείυ ή έναν
ευθύγραµµ δηγ ακµής.
Αυτ ελτιώνει την
ακρίεια της κπής και µειώνει τν κίνδυν να
µαγκώσει  πρινδισκς.
η)
ρησιµπιείτε πάνττε πρινδισκυς στ
σωστ µέγεθς και µε κατάλληλη πή
υπδής (π.. αστερειδής ή στργγυλή).
ι
πρινδισκι, πυ δεν ταιριάυν στα
εαρτήµατα συναρµλγησης τυ πρινιύ,
περιστρέφνται ανώµαλα και δηγύν σε
απώλεια τυ ελέγυ.
θ)
Μη ρησιµπιείτε πτέ αλασµένες ή
λάθς ρδέλες ή ίδες πρινδισκυ.
ι
ρδέλες και ι ίδες σύσφιγης τυ
πρινδισκυ έυν κατασκευαστεί ειδικά για
τ πρινι σας, για µια ιδανική ισύ και ασφάλεια
λειτυργίας.
Αιτίες και απφυγή µιας ανάκρυσης:
- Μια ανάκρυση (κλτσηµα) είναι η αφνική
αντίδραση λγω ενς µαγκωµένυ,
σφιγµένυ ή λάθς ευθυγραµµισµένυ
πρινδισκυ, πυ δηγεί στην
απµάκρυνση τυ ανεέλεγκτυ πρινιύ
απ τ επεεργαµεν κµµάτι και στην
κίνησή τυ πρς την κατεύθυνση τυ
ειριστή.
- ταν  πρινδισκς µαγκώσει ή σφίει στη
στενή σισµή πρινίσµατς, µπλκάρει και η
δύναµη τυ κινητήρα σπρώνει τ πρινι
πίσω πρς την κατεύθυνση τυ ειριστή.
- ταν  πρινδισκς αλλάει κατεύθυνση
στην κπή πρινίσµατς ή ευθυγραµµιστεί
λάθς, µπρύν τα δντια της πίσω ακµής
τυ πρινδισκυ να µαγκώσυν στην
επιφάνεια τυ επεεργαµενυ κµµατιύ,
έτσι ώστε  πρινδισκς να γει έω απ τη
σισµή πρινίσµατς και τ πρινι να
πετατεί πίσω πρς την κατεύθυνση τυ
ειριστή.
Μια ανάκρυση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιας εσφαλµένης ρήσης τυ πρινιύ.
Μπρεί να απφευθεί µε τα κατάλληλα µέτρα
πρφύλαης, πως περιγράφνται στη
συνέεια.
α)
Κρατάτε τ πρινι σταθερά µε τα δύ έρια
και έετε τυς ραίνές σας σε µια θέση,
στην πία µπρείτε να αντισταθείτε στις
δυνάµεις ανάκρυσης. Παραµένετε πάνττε
στα πλάγια τυ πρινδισκυ, µη φέρετε πτέ
τν πρινδισκ σε µια γραµµή µε τ σώµα
σας.
Σε περίπτωση µιας ανάκρυσης µπρεί να
πετατεί τ δισκπρίν πρς τα πίσω, αλλά
µως  ειριστής µπρεί να αντιµετωπίσει τις
δυνάµεις ανάκρυσης µε τα κατάλληλα µέτρα
πρφύλαης.
)
Σε περίπτωση πυ µαγκώσει  πρινδισκς
ή διακψετε την εργασία, απενεργπιήστε τ
πρινι και κρατήστε τ ήρεµα στ υλικ, ώσπυ
να ακινητπιηθεί  πρινδισκς. Μην
πρσπαθήσετε πτέ, να απµακρύνετε τ
πρινι απ τ επεεργαµεν κµµάτι ή να τ
τραήετε πρς τα πίσω, σ  πρινδισκς
περιστρέφεται, διαφρετικά µπρεί να
πρκύψει µια ανάκρυση (κλτσηµα).
Εακριώστε και απκαταστήστε την αιτία για
τ µάγκωµα τυ πρινδισκυ.
γ)
ταν θέλετε να θέσετε ανά σε λειτυργία
ένα πρινι, πυ ρίσκεται µέσα στ
επεεργαµεν κµµάτι, κεντράρετε τν
πρινδισκ στη σισµή πρινίσµατς και
ελέγτε, µήπως τα δντια είναι µαγκωµένα στ
επεεργαµεν κµµάτι.
Εάν  πρινδισκς
είναι µαγκωµένς, µπρεί να γει έω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι ή να πρκαλέσει µια
ανάκρυση, ταν τ πρινι τεθεί ανά σε
λειτυργία.
δ)
Στηρίετε τις µεγάλες πλάκες, για να
εµπδίσετε τν κίνδυν µιας ανάκρυσης απ
τυν µάγκωµα τυ πρινδισκυ.
ι µεγάλες
πλάκες µπρύν να λυγίσυν απ τ ίδι τυς
τ άρς. ι πλάκες πρέπει να στηρίνται και
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 94 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
95
EL
στις δύ πλευρές, τσ κντά στη σισµή
πρινίσµατς σ και στην άκρη.
ε)
Μη ρησιµπιείτε κανένα στµωµέν ή
αλασµέν πρινδισκ.
ι πρινδισκι µε
στµωµένα ή λάθς ευθυγραµµισµένα δντια
πρκαλύν, λγω µιας πλύ στενής σισµής
πρινίσµατς, µια αυηµένη τριή, µάγκωµα
τυ πρινδισκυ και ανάκρυση.
)
Πριν τ πρινισµα σφίτε τη ρύθµιση τυ
άθυς κπής και της γωνίας κπής.
ταν
κατά τη διάρκεια τυ πρινίσµατς αλλάετε
τις ρυθµίσεις, µπρεί να µαγκώσει 
πρινδισκς και να πρκύψει µια ανάκρυση
(κλτσηµα).
η)
Πρσέετε ιδιαίτερα στ "πρινισµα µε
ύθισµα στ υλικ" σε υπάρντες τίυς ή
σε άλλες µη εµφανείς περιές.
υθιµενς πρινδισκς µπρεί κατά τ
πρινισµα να µαγκώσει σε κρυµµένα
αντικείµενα και να πρκαλέσει µια ανάκρυση.
---------------------------------------------------
α)
Μη ρησιµπιείτε τ πρινι, ταν  κάτω
πρφυλακτήρας δεν µπρεί να κινηθεί
ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσως. Μη σφίγγετε
ή µη δένετε τν κάτω πρφυλακτήρα πτέ σε
ανιτή θέση.
Εάν τ πρινι πέσει ακύσια στ
δάπεδ, µπρεί να στραώσει  κάτω
πρφυλακτήρας. Ανίτε τν πρφυλακτήρα
µε τ µλ (8) (ανάλγα τν επλισµ) και
εαιωθείτε, τι κινείται ελεύθερα και τι σ’
λες τις γωνίες και σ’ λα τα άθη κπής δεν
ακυµπά στν πρινδισκ ή σ’ άλλα µέρη.
)
Ελέγτε τη λειτυργία τυ ελατηρίυ τυ
κάτω πρφυλακτήρα. ταν  κάτω
πρφυλακτήρας και τ ελατήρι δεν
εργάνται άψγα, αναθέστε τη συντήρηση
τυ πρινιύ πριν τη ρήση.
Τα αλασµένα
µέρη, τα κατάλιπα κλλας ή τα µαεµένα
πρινίδια επιραδύνυν την κίνηση τυ κάτω
πρφυλακτήρα.
γ)
Ανίτε τν κάτω πρφυλακτήρα µε τ έρι
µν στα ιδιαίτερα κψίµατα, πως "πρινισµα
µε ύθισµα στ υλικ και τµές γωνιών
"Ανίτε τν κάτω πρφυλακτήρα µε τ µλ
(8) (ανάλγα τν επλισµ) και αφήστε τν
ελεύθερ, µλις  πρινδισκς υθιστεί στ
επεεργαµεν κµµάτι.
Σε λες τις άλλες
εργασίες πρινίσµατς πρέπει  κάτω
πρφυλακτήρας να εργάεται αυτµατα.
δ)
Μην ακυµπάτε τ πρινι πάνω στν πάγκ
εργασίας ή στ δάπεδ, ωρίς να καλύπτει 
πρφυλακτήρας τν πρινδισκ.
Ένας
ακάλυπτς, περιστρεφµενς ακµα
πρινδισκς µετακινεί τ πρινι αντίθετα
στην κατεύθυνση κπής και πρινίει, λα σα
ρει στ δρµ τυ. Πρσέετε επιπλέν τ
ρν συνέισης της λειτυργίας τυ
πρινιύ.
Πρσθετες υπδείεις ασφαλείας για
πρινισµα µε σφήνα διακένυ:
α)
ρησιµπιείτε για τν τπθετηµέν
πρινδισκ την κατάλληλη σφήνα διακένυ.
Η σφήνα διακένυ πρέπει να είναι ντρτερη
απ τ πάς της λάµας τυ πρινδισκυ,
αλλά λεπττερη απ τ πάς των δντιών
τυ.
)
Ρυθµίετε τη σφήνα διακένυ, πως
περιγράφεται στις δηγίες λειτυργίας.
Λάθς
πάς, θέση και ευθυγράµµιση µπρεί να είναι
αιτία, να µην µπρεί η σφήνα διακένυ να
εµπδίσει απτελεσµατικά µια ανάκρυση
(κλτσηµα).
γ)
ρησιµπιείτε πάνττε µια σφήνα
διακένυ, εκτς σε περίπτωση πρινίσµατς
µε ύθιση στ υλικ.
Συναρµλγήστε ανά τη
σφήνα διακένυ µετά τ πρινισµα µε ύθιση
στ υλικ. Η σφήνα διακένυ ενλεί στ
πρινισµα µε ύθιση στ υλικ και µπρεί να
πρκαλέσει µια ανάκρυση.
δ)
Για να µπρεί να ενεργεί η σφήνα διακένυ,
πρέπει να ρίσκεται στη σισµή πρινίσµατς.
Στα µικρά κψίµατα η σφήνα διακένυ δεν
µπρεί να εµπδίσει µια ανάκρυση.
ε)
Μη λειτυργείτε τ πρινι µε λυγισµένη
σφήνα διακένυ.
Ήδη η παραµικρή ανωµαλία
µπρεί να επιραδύνει τ κλείσιµ τυ
πρφυλακτήρα.
---------------------------------------------------
Μη ρησιµπιείτε κανένα δίσκ τρίσµατς.
Πρτύ να πραγµατπιήσετε µία
πιαδήπτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραήτε
τ φις απ την πρία.
Μην πιάνετε τ περιστρεφµεν εάρτηµα!
Απµακρύνετε τα γρέια και µια υλικά
µνν, ταν τ εργαλεί είναι
ακινητπιηµέν.
ρησιµπιείτε πρστασία ακής.
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά.
Πατήστε τ κυµπί κλειδώµατς τυ άνα
µν µε ακινητπιηµέν τν κινητήρα.
 πρινδισκς δεν επιτρέπεται να
επιραδυνθεί, εασκώντας πάνω τυ πλάγια
πίεση.
 κινητς πρφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για
τ πρινισµα να σταθερπιηθεί στην πίσω
τραηγµένη θέση.
 κινητς πρφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει απ µνς τυ,
εύκλα και ακριώς στην τελική τυ θέση.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 95 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Κατά τ πρινισµα υλικών µε µεγάλη
δηµιυργία σκνης πρέπει να καθαρίεται τ
εργαλεί τακτικά. Η άψγη λειτυργία των
πρστατευτικών διατάεων (π.. κινητς
πρφυλακτήρας) πρέπει να εασφαλίεται.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεεργασία
υλικών, πυ επεεργαµενα δηµιυργύν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατµύς
(π.. αµίαντς).
Ελέγτε τ επεεργαµεν κµµάτι για ένα
σώµατα. Κατά την εργασία πρσέετε πάνττε,
να µην πρινίσετε σε καρφιά ή παρµια
αντικείµενα.
Σε περίπτωση εµπλκής τυ πρινδισκυ
απενεργπιήστε αµέσως τν κινητήρα.
Μην πρσπαθήστε να πρινίσετε πλύ µικρά
επεεργαµενα κµµάτια.
Κατά την επεεργασία πρέπει τ
επεεργαµεν κµµάτι να είναι
τπθετηµέν σταθερά και ασφαλισµέν απ
τυν µετατπιση.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Για να πετύετε έναν υψηλ αθµ
αναρρφησης της σκνης, ρησιµπιείτε
έναν κατάλληλ απρρφητήρα Metabo µαί
µε αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
ρησιµπιήστε έναν πρινδισκ, πυ είναι
κατάλληλς για τ υλικ πυ πρκειται να
πρινίσετε.
Καθαρίετε τυς ρητινωµένυς ή λερωµένυς
µε υπλείµµατα κλλας πρινδισκυς.
ι
λερωµένι πρινδισκι πρκαλύν µια
υψηλτερη τριή, εµπλκή τυ πρινδισκυ
και µεγαλύτερ κίνδυν ανάκρυσης.
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ εδιπλώστε).
1 Πλάκα δήγησης
2 Βίδες ρύθµισης για λίσθηση ωρίς τγ
πάνω στη ράγα δήγησης (η ράγα
δήγησης δε συµπεριλαµάνεται στα
υλικά παράδσης, λέπε στ κεφάλαι
Εαρτήµατα)
3 Βίδα σταθερπίησης (δηγς
παραλληλτητας)
4 Κλίµακα (γωνία λής κπής)
5 ∆είκτης κπής
6 Βίδα σταθερπίησης (λές τµές)
7 δηγς παραλληλτητας
8 Μλς (για την περιστρφή πρς τα πίσω
τυ κινητύ πρφυλακτήρα) *
9 δηγς καλωδίυ
10 Κυµπί ασφάλισης (ενεργπίηση)
11 Πληκτρδιακπτης (ενεργπίηση και
απενεργπίηση)
12 Στµι (
απρριψη πρινιδιών)
13 Ένδειη σήµατς *
14 Τρίσκς ρύθµισης για την πρεπιλγή
τυ αριθµύ των στρφών *
15 Βίδα κεφαλής κίλυ εαγώνυ (άλλεν)
(για τη ρύθµιση της σφήνας διακένυ)
16 Σφήνα διακένυ
17 Μαρκάρισµα (εωτερική διάµετρς
πρινδισκυ)
18 Εσωτερική φλάντα πρινδισκυ
19 Κινητς πρφυλακτήρας
20 Πρινδισκς
21 Εωτερική φλάντα πρινδισκυ
22 Βίδα στερέωσης πρινδισκυ
23 Βίδα ρύθµισης (ρύθµιση της γωνίας τυ
πρινδισκυ)
24 Παιµάδι ασφαλείας (ρύθµιση της γωνίας
τυ πρινδισκυ)
25 Εαγωνικ κλειδί
26 Βίδα σταθερπίησης (
για τη ρύθµιση τυ
άθυς κπής
)
27 Κλίµακα (άθς κπής)
28 Κυµπί κλειδώµατς τυ άνα
* ανάλγα τυ επλισµύ
5 Επισκπηση
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 96 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
97
EL
Συµπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic:
ταν τ εάρτηµα σφίει ή µαγκώσει,
περιρίεται η ρή της δύναµης πρς τν
κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάµεων πυ
εµφανίνται σε αυτή την περίπτωση πρέπει
να κρατάτε τ εργαλεί πάνττε καλά µε τα
δύ έρια απ τις πρλεπµενες
ειρλαές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάεστε συγκεντρωµένι.
Γρήγρη ακινητπίηση τυ πρινδισκυ
κατά την απενεργπίηση τυ εργαλείυ
µέσω τυ µηανικύ φρένυ ασφαλείας
(µν KSE 68 Plus)
Σταθερή πλάκα δήγησης απ ελαφρύ
µαγνήσι υτευµέν υπ πίεση
Αντικραδασµική, αντιλισθητική λαστιένια
επικάλυψη στην περιή της λαής.
δηγς παραλληλτητας διπλής δήγησης,
τπθετύµενς αριστερά και δειά για
πλύπλευρες δυναττητες ρήσης
Ασφάλεια έναντι ακύσιας ενεργπίησης
τυ εργαλείυ
Σύστηµα λίπανσης για µεγάλη διάρκεια ωής
τυ κιωτίυ µετάδσης
Ηλεκτρνικά πλήρυς κύµατς Vario-
Tacho-Constamatic (VTC) για την
πρδευτική αλλαγή τυ αριθµύ των
στρφών. Σε περίπτωση φρτίυ παραµένει
 αριθµς των στρφών αυτµατα σταθερς
(µν KSE 68 Plus)
Τρίσκς ρύθµισης για την πρεπιλγή τυ
αριθµύ των στρφών (µν KSE 68 Plus)
Πρστασία έναντι υπερφρτισης µέσω
ηλεκτρνικής παρακλύθησης της
θερµκρασίας της περιέλιης. Φωτειν σήµα
σε περίπτωση µιας ερµενης
υπερφρτωσης (µν KSE 68 Plus)
∆υναττητα εωτερικής αναρρφησης: Μια
συσκευή αναρρφησης µπρεί να συνδεθεί
Ψήκτρες απενεργπίησης για την
πρστασία τυ κινητήρα
Ράγα δήγησης διαθέσιµη ως εάρτηµα
(αριθ. παραγγελίας 6.31213)
Ακριής ρύθµιση τυ εργαλείυ, ωρίς
ηθητικά εργαλεία, σε περίπτωση ρήσης
πάνω στη ράγα δήγησης 6.31213
Πριν τη θέση σε λειτυργία ελέγτε, αν η
τάση και η συντητα πυ αναφέρνται
στην πινακίδα τύπυ ταυτίνται µε τα
στιεία τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ.
Πρτύ να πραγµατπιήσετε µία
πιαδήπτε ρύθµιση ή συντήρηση,
τραήτε τ φις απ την πρία.
7.1 Ρύθµιση της σφήνας διακένυ
Η σφήνα διακένυ (16) απτρέπει να κλείσει τ
ύλ πίσω απ τν πρινδισκ κατά τη
διάρκεια τυ πρινίσµατς και να µαγκώσει
τν πρινδισκ. Τ µάγκωµα τυ
πρινδισκυ θα µπρύσε να πρκαλέσει τ
"κλτσηµα" τυ εργαλείυ.
Η σφήνα διακένυ πρέπει να ρυθµιστεί
έτσι, ώστε η απσταση µεταύ της
εσωτερικής της καµπύλης και της δντωτής
στεφάνης τυ πρινδισκυ να µην είναι
µεγαλύτερη απ 5 mm. Ρυθµίστε τη σφήνα
διακένυ έτσι, ώστε τ αµηλτερ σηµεία τυ
πρινδισκυ να µην εέει πάνω απ 5 mm
κάτω απ κάνω ακµή της σφήνας διακένυ.
Βλέπε την εικνα στη σελίδα 2.
Για τη ρύθµιση αλαρώστε τη ίδα κεφαλής
κίλυ εαγώνυ (άλλεν) (15), ρυθµίστε τις
σωστές απστάσεις απ τν πρινδισκ και
σφίτε πάλι σταθερά τη ίδα κεφαλής κίλυ
εαγώνυ (άλλεν).
7.2 Ρύθµιση τυ άθυς κπής
Για τη ρύθµιση αλαρώστε τη ίδα
σταθερπίησης (26). Σηκώστε ή κατεάστε τ
τµήµα τυ κινητήρα ενάντια στην πλάκα
δήγησης (1). Τ ρυθµισµέν άθς κπής
µπρεί να διααστεί στην κλίµακα (27). Σφίτε
πάλι σταθερά τη (26) ίδα σταθερπίησης.
Η κατάλληλη ρύθµιση τυ άθυς κπής είναι
αυτή πυ τα δντια τυ πρινδισκυ δεν
ρίσκνται περισστερ απ τ µισ ύψς
δντιύ κάτω απ τ επεεργαµεν κµµάτι.
Βλέπε την εικνα στη σελίδα 3.
Η δύναµη σύσφιγης της ίδας
σταθερπίησης (26) µπρεί να ρυθµιστεί. Για
τύτ ειδώστε τη ίδα τυ µλύ.
Αφαιρέστε τ µλ και τπθετήστε τν
µετατπισµένα ενάντια στη φρά των δεικτών
τυ ρλγιύ. Στερεώστε τν µε τη ίδα. Εδώ
πρέπει να πρσέετε, ώστε µε ανιτ τ
µλ να είναι ευκλκίνητη η ρύθµιση τυ
άθυς κπής.
7.3 Λή τπθέτηση τυ πρινδισκυ
για λές τµές
Για τη ρύθµιση λύστε τις δύ ίδες
σταθερπίησης (6). Στρέψτε τ τµήµα τυ
κινητήρα ενάντια στην πλάκα δήγησης. Η
ρυθµισµένη γωνία µπρεί να διααστεί στην
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργία,
ρύθµιση
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 97 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
κλίµακα (4). Σφίτε ανά την µπρστινή και
µετά την πίσω ίδα σταθερπίησης (6).
7.4 ∆ιρθωση της γωνίας τυ
πρινδισκυ
Η
γωνία τυ πρινδισκυ είναι ρυθµισµένη
απ τ εργστάσι.
ταν στις 0°  πρινδισκς δεν είναι κάθετς
στην πλάκα δήγησης: Λύστε τις ίδες
σταθερπίησης (6). Λύστε τ παιµάδι
ασφαλείας (24) και διρθώστε µε τη ίδα
ρύθµισης (23) τη γωνία τυ πρινδισκυ. Στη
συνέεια σφίτε ανά τ παιµάδι ασφαλείας.
Σφίτε ανά τις δύ ίδες σταθερπίησης (6).
7.5 Πρεπιλγή αριθµύ στρφών
Στν τρίσκ ρύθµισης (14) πρεπιλέτε τν
αριθµ των στρφών. Για τ συνιστύµεν
αριθµ στρφών λέπε στη σελίδα 2.
7.6 Ρύθµιση τυ στµίυ αναρρφησης /
της απρριψης πρινιδιών
Τ στµι (12) µπρεί να στραφεί για την
αναρρφηση ή την απρριψη των πρινιδιών
στην επιθυµητή θέση. Γι’ αυτ σπρώτε µέσα
τ στµι µέρι τέρµα, γυρίστε τ και
τραήτε τ ανά έω. Τ στµι µπρεί να
ασφαλιστεί έναντι περιστρφής σε αθµίδες
των 45°.
Αναρρφηση των πρινιδιών:
Για την αναρρφηση των πρινιδιών συνδέστε
µια κατάλληλη συσκευή αναρρφησης µε έναν
εύκαµπτ σωλήνα αναρρφησης στ εργαλεί.
8.1 Ενεργπίηση και απενεργπίηση
Ενεργπίηση:
Πατήστε µέσα τ κυµπί
ασφάλισης (10) και κρατήστε τ πατηµέν,
µετά πατήστε τν πληκτρδιακπτη (11).
Απενεργπίηση:
Αφήστε τν
πληκτρδιακπτη (11) ελεύθερ.
8.2 Ένδειη σήµατς (KSE 68 Plus)
Η ένδειη σήµατς (13) ανάει σύντµα κατά
την ενεργπίηση και σηµατδτεί την
ετιµτητα για λειτυργία. ταν ανάει η
ένδειη σήµατς κατά την εργασία, ττε
σηµατδτείται µια υπερφρτωση.
Απφρτώστε τ εργαλεί.
8.3 Υπδείεις εργασίας
Τπθετήστε τ καλώδι σύνδεσης στ ρεύµα
έτσι, ώστε τ κψιµ να µπρεί να γίνεται
ανενλητα.
Τ καλώδι σύνδεσης στ ρεύµα µπρεί γι’
αυτ να στερεωθεί στν δηγ τυ καλωδίυ
(9).
Τα µαρκαρίσµατα (17) ρησιµεύυν ως
ήθηµα κατά την εναπθεση τυ εργαλείυ
στ επεεργαµεν κµµάτι και κατά τ
πρινισµα. Στ µέγιστ άθς κπής
µαρκάρυν περίπυ την εωτερική διάµετρ
τυ πρινδισκυ και έτσι την περιή κπής.
Μην ενεργπιείτε ή απενεργπιείτε τ
εργαλεί, ενώ  πρινδισκς ακυµπά
στ επεεργαµεν κµµάτι.
Αφήστε τν πρινδισκ να φθάσει
πρώτα τν πλήρη αριθµ στρφών,
πρτύ εκτελέσετε τ κψιµ.
Κατά τ πρινισµα µε τ δισκπρίν εριύ
κινητς πρφυλακτήρας επαναφέρεται απ τ
επεεργαµεν κµµάτι.
KSE 68 Plus: Για τη διευκλυνση της
εναπθεσης τυ εργαλείυ στ
επεεργαµεν κµµάτι, µπρεί  κινητς
πρφυλακτήρας να στραφεί µε τη ήθεια τυ
µλύ (8) πρς τα πίσω µε τ έρι.
Κατά τη διάρκεια τυ πρινίσµατς µην
αφαιρέσετε τ εργαλεί µε
περιστρεφµεν πρινδισκ απ τ υλικ.
Αφήστε πρώτα τν πρινδισκ να
ακινητπιηθεί.
Σε περίπτωση εµπλκής τυ
πρινδισκυ απενεργπιήστε αµέσως
τ εργαλεί.
Πρινισµα σύµφωνα µε µια ευθύγραµµη
άραη:
Γι’ αυτ ρησιµεύει  δείκτης κπής (5). Τ
πλάτς τυ δείκτης κπής αντιστιεί περίπυ
στ πλάτς τυ πρινδισκυ.
Πρινισµα σύµφωνα µ’ έναν πήη, στερεωµέν
πάνω στ επεεργαµεν κµµάτι:
Για την
επίτευη µιας ακριύς ακµής κψίµατς
µπρεί κανείς να τπθετήσει έναν πήη πάνω
στ επεεργαµεν κµµάτι και να δηγήσει
τ δισκπρίν εριύ µε την πλάκα δήγησης
(1) κατά µήκς αυτύ τυ πήη.
Πρινισµα µε δηγ παραλληλτητας:
Για κψιµ παράλληλ σε µια ευθεία ακµή.
 δηγς παραλληλτητας διπλής δήγησης
(7) µπρεί να τπθετηθεί και απ τις δύ
πλευρές στ στήριγµά τυ.
Κατά τη ρύθµιση
πρσέετε την παραλληλτητα ως πρς τν
πρινδισκ.
Σφίτε ανά την µπρστινή και
µετά την πίσω ίδα σταθερπίησης (3). Τ
ακριές πλάτς κπής τ εακριώνει κανείς
καλύτερα µε µια δκιµαστική κπή.
8ρήση
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 98 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
99
EL
Για κψιµ παράλληλα σε µια ευθεία ακµή τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ: Τπθετήστε
τν δηγ παραλληλτητας (7) έτσι, ώστε
δηγς να δείνει πρς τα κάτω.
Για κψιµ παράλληλα σε µια ευθεία ακµή
πάνω στ επεεργαµεν κµµάτι:
Τπθετήστε τν δηγ παραλληλτητας (7)
έτσι, ώστε  δηγς να δείνει πρς τα επάνω.
8.4 Πρινισµα µε ράγα δήγησης 6.31213
Για ακριείς στ ιλιστ, ευθείες και ωρίς
σκλήθρες ακµές κπής. Η αντιλισθητική
επικάλυψη φρντίει για µια ασφαλή έδραση
και ρησιµεύει για την πρστασία των
επεεργαµενων κµµατιών απ τυν
γρατσυνίσµατα. Με τη ήθεια αναστλέων
πάνω στη ράγα δήγησης µπρεί στις κπές µε
ύθισµα στ υλικ να γίνυν µε τ εργαλεί
κψίµατα µε σταθερ µήκς.
Για τη ράγα δήγησης 6.31213 λέπε στ
κεφάλαι Εαρτήµατα
.
 δηγς παραλληλτητας (7), ανάλγα µε την
περίπτωση εφαρµγής και τ πλάτς της
λωρίδας κπής, µπρεί να τπθετηθεί απ
δειά ή απ αριστερά στ στήριγµά τυ.
Πρινισµα πύ λεπτών λωρίδων κπής:
Τπθετήστε τν δηγ παραλληλτητας (7)
απ δειά στ στήριγµά τυ.
Καθαρίετε τ εργαλεί τακτικά. Καθαρίετε
επίσης τις σισµές αερισµύ στν κινητήρα µε
έναν απρρφητήρα σκνης (ηλεκτρική
σκύπα).
Αλλαγή πρινλάµας
Πρτύ να πραγµατπιήσετε µία
πιαδήπτε ρύθµιση ή συντήρηση,
τραήτε τ φις απ την πρία.
- Πατήστε τ κυµπί κλειδώµατς τυ άνα
(28) και κρατήστε τ πατηµέν. Τπθετήστε
τ εαγωνικ κλειδί στη ίδα στερέωσης τυ
πρινδισκυ (22) και περιστρέψτε αργά τν
άνα τυ πρινιύ, µέρι να κλειδώσει η
ασφάλιση.
- ειδώστε τη ίδα στερέωσης τυ
πρινδισκυ (22) ενάντια στη φρά των
δεικτών τυ ρλγιύ.
- Αφαιρέστε την εωτερική φλάντα τυ
πρινδισκυ (21). Τραήτε πρς τα πίσω
τν κινητ πρφυλακτήρα (19) και αφαιρέστε
τν πρινδισκ (20).
- ι επιφάνειες επαφής µεταύ της
εσωτερικής φλάντας τυ πρινδισκυ (18),
τυ πρινδισκυ (20), της εωτερικής
φλάντας τυ πρινδισκυ (21) και της
ίδας στερέωσης τυ πρινδισκυ (22)
πρέπει να είναι καθαρές.
Για τη σωστή λειτυργία τυ συµπλέκτη
ασφαλείας η ίδα στερέωσης τυ
πρινδισκυ (22) στην επιφάνεια επαφής µε
τν πρινδισκ πρέπει να είναι επιρισµένη
µε µια λεπτή στρώση γράσυ. Γρασάρετε µε
ένα γράσ πλλαπλών εφαρµγών (DIN 51825 -
ME / HC 3/4 K -30).
- Τπθετήστε τ νέ πρινδισκ. Πρσέτε
τη σωστή φρά περιστρφής. Η φρά
περιστρφής δίδεται µε τ έλη πάνω στν
πρινδισκ και στν πρφυλακτήρα.
- Τπθετήστε την εωτερική φλάντα τυ
πρινδισκυ (21).
- Σφίτε τη ίδα στερέωσης τυ πρινδισκυ
(22).
ρησιµπιείτε µν κφτερύς και
άφθαρτυ πρινδισκυς. Μη
ρησιµπιείτε ραγισµένυς ή
παραµρφωµένυς πρινδισκυς.
Μη ρησιµπιείτε πρινδισκυς, των
πίων τ ασικ σώµα είναι παύτερ ή
τ πλάτς κπής είναι µικρτερ απ τ πάς
της σφήνας διακένυ.
Μη ρησιµπιείτε κανέναν πρινδισκ
απ κράµα ταυάλυα (HSS).
Μη ρησιµπιείτε κανέναν πρινδισκ,
πυ δεν ανταπκρίνεται στα
αναφερµενα αρακτηριστικά στιεία.
 πρινδισκς πρέπει να είναι
κατάλληλς για τν νµαστικ αριθµ
στρφών (λειτυργία ωρίς φρτί).
ρησιµπιήστε έναν πρινδισκ, πυ
είναι κατάλληλς για τ υλικ πυ
πρκειται να πρινίσετε.
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
Εάν ρειάεστε εαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στν πρµηθευτή σας.
Για την επιλγή των σωστών εαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στν πρµηθευτή σας
τν ακριή τύπ τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ.
Βλέπε σελίδα 4.
A Ράγα δήγησης
B Σφιγκτήρες (2 τεµάια). Για τη στερέωση
της ράγας δήγησης.
9 Συµυλές και τενάσµατα
10 Συντήρηση
11 Εαρτήµατα
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 99 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
C Τεµάια σύνδεσης, µε τα πία συνδένται
µεταύ τυς 2 ράγες δηγί 6.31213
D Πρινδισκι. Για ύλ και παρµια µε τ
ύλ υλικά. Μεσαία πιτητα κπής.
E Πρινδισκι. Για ύλ και παρµια µε τ
ύλ υλικά. Επίσης πλύ κατάλληλι για
επιστρωµένες σανίδες και συνθετικά
υλικά. Καθαρ κψιµ.
F Πρινδισκι. Για ύλ και παρµια µε τ
ύλ υλικά, συνθετικά υλικά, πλυµερή
υλικά, στρωµατπιηµένα υλικά, µη
σιδηρύα µέταλλα µε λεπτά τιώµατα.
G Πρινδισκι πλλών υλικών. Για
συµπαγές ύλ (επίσης µε καρφιά),
µρισανίδες, συνθετικά υλικά, αλυµίνι,
ρείαλκς, αλκς.
H Απρρφητήρας γενικής ρήσης, ειδικς
απρρφητήρας
I Εύκαµπτς σωλήνας αναρρφησης
J Τεµάι σύνδεσης µε σύνδεση
µπαγινέτας
K Metabox
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργύνται µνν απ
ηλεκτρτενίτες!
Μια αντικατάσταση τυ καλωδίυ σύνδεσης
επιτρέπεται να πραγµατπιηθεί µν απ τη
Metabo ή απ ένα ευσιδτηµέν/
συµεληµέν συνεργεί ευπηρέτησης
πελατών.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo πυ έυν
ανάγκη επισκευής µπρύν να σταλθύν στη
διεύθυνση πυ αναφέρεται στν κατάλγ
ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση απστλής για επισκευή
περιγράψτε παρακαλώ τ διαπιστωµέν
πρληµα.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, πυ µπρύν να υπληθύν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
P
1
= νµαστική απρρφύµενη
ισύς
P
2
= Απδιδµενη ισύς
n
0
* = Αριθµς στρφών ωρίς φρτί
n
1
* = Αριθµς στρφών µε φρτί
T
90°
= Μέγιστ άθς κπής (90°)
T
45°
= Μέγιστ άθς κπής (45°)
A = Γωνία λής κπής ρυθµιµενη
D = ∆ιάµετρς πρινδισκυ
d = ∆ιάµετρς τρύπας πρινδισκυ
a = Μέγιστ πάς ασικύ σώµατς
τυ πρινδισκυ
b = Πλάτς κψης τυ πρινδισκυ
c = Πλάτς σφήνας διακένυ
m = Βάρς
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h, D
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(πρινισµα µρισανίδας)
K
h, D
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα
εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να
απκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ
µπρεί να αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
12 Επισκευή
13 Πρστασία περιάλλντς
14 Τενικά στιεία
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 100 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
101
EL
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγµατικτητα σε ρήση. Αυτ µπρεί να
µειώσει σηµαντικά τ φρτ των ταλαντώσεων
για λ τ ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
ρησιµπιείτε πρστασία ακής!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 60745.
* ι παρεµλές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συντητας µπρύν να πρκαλέσυν
διακυµάνσεις τυ αριθµύ των στρφών.
Αυτές εαφανίνται ανά, µλις σταµατήσυν
ι παρεµλές.
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 101 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
102
MAGYAR
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés, beállítás
7.1 A védőék beállítása
7.2 Vágási mélység beállítása
7.3 A fűrészlap ferde beállítása ferde
vágáshoz
7.4 A fűrészlap szögének korrigálása
7.5 Fordulatszám előválasztása
7.6 Elszívócsonk / forgácskidobó
beállítása
8 Használat
8.1 Be- és kikapcsolás
8.2 Kijelző (KSE 68 Plus)
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
8.4 Fűrészelés 6.31213 vezetősínnel:
9 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
10 Karbantartás
11 Tartozékok
12 Javítás
13 Környezetvédelem
14 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
A gép fa, műanyagok, fémek és ezekhez hasonló
anyagok fűrészelésére alkalmas.
A géppel nem végezhető merülővágás.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és a szerszám
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
a)
VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a
fűrészlaphoz, ill. annak működési
területére. Egyik kezével fogja a kiegészítő
fogantyút vagy a motorházat.
Ha két kézzel tartja
a fűrészt, a fűrészlap nem okozhat Önnek sérülést.
b)
Ne nyúljon a munkadarab alá.
A védőburkolat
a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a
fűrészlaptól.
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta.
Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban bánik a Metabo
elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az majd megbízhatóan kiszolgálni Önt.
Tar talom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 102 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
MAGYAR
103
HU
c)
Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab
vastagságához.
Akkor jó a beállítás, ha a
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb
látszik a tárcsából.
d)
A munkadarabot sose a kezével vagy lábával
rögzítse. Rögzítse a munkadarabot egy stabil
befogó szerkezettel.
Fontos a munkadarab
alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a
fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll
elvesztésének veszélye minimális legyen.
j)
Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az
elektromos kéziszerszámot, ha fennáll a
veszélye, hogy a betétszerszám munka közben
rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját
elektromos vezetékébe vághat.
A feszültség
alatt álló vezetékkel való találkozás által a
szerszám fémes alkatrészei is feszültség alá
kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
f)
Hosszanti vágáskor mindig használjon
ütközőt vagy egyenes élvezetőt.
Ezáltal megnő a
vágás pontossága és csökken a fűrészlap
beszorulásának a veszélye.
g)
Mindig megfelelő méretű fűrésztárcsát
használjon, amely illeszkedik a rögzítő furat
alakjához (pl. csillag alakú vagy kerek).
Azok a
fűrésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a
körfűrész szerelőelemeihez, nem futnak
körkörösen és a vágási biztonság megszűnését
okozhatják.
h)
Soha ne használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-alátétet és -csavart.
A
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
A visszacsapódás okai és elkerülésének
módjai:
- a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy
helytelenül beállított fűrészlap váratlan
következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik
fűrész ellenőrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a
kezelőszemély irányába mozdulhat;
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé lendíti;
- amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap
hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab
felületébe, aminek következtében a fűrészlap a
vágási résből hátrafelé, a kezelőszemély
irányába kiugrik.
A visszacsapódás a fűrész nem megfelelő, ill.
hibás használatából adódik. A következőkben leírt
biztonsági előírások betartásával ennek
előfordulása elkerülhető.
a)
Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan
helyzetben legyenek, hogy Ön a
visszacsapódási erőnek ellen tudjon tartani.
Mindig a fűrészlap mellett álljon, soha ne hozza
a tárcsát a testével egy síkba.
Visszacsapódás
esetén a fűrész hátracsapódhat, azonban a
megfelelő szabályok betartásával a kezelő ellen
tud neki tartani.
c)
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket,
és tartsa nyugodtan az anyagban, míg teljesen
meg nem áll a fűrészlap. Soha ne próbálja a
fűrészt a munkadarabból kivenni vagy
visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog,
különben visszacsapódás következhet be.
Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát,
majd hárítsa el azt.
c)
Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja
indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva.
Ha a fűrészlap szorul,
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy
visszacsapódást okozhat.
d)
A nagyméretű lemezeket támassza alá, hogy
a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást
elkerülje.
A nagyméretű lemezek saját súlyuktól
behajlanak. A lemezeket mindkét oldalon, a vágási
hézag közelében és a széleinél is alá kell
támasztani.
e)
Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapot.
A tompa vagy rosszul beállított fogazatú
fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb
súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és
visszacsapódáshoz vezethetnek.
f)
A fűrészelés előtt húzza meg a vágási
mélység- és szögbeállító csavarokat.
Ha vágás
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszacsapódhat.
g)
Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő merülővágások esetén vagy más be
nem látható területeken.
A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és
visszacsapódhat.
---------------------------------------------------
a)
Ne használja a fűrészt, ha az alulsó védőbura
nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal. Az
alulsó védőburát sose rögzítse nyitott
állapotban.
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alulsó
védőbura elhajolhat. Nyissa ki a védőburkolatot az
emelőkar (8) segítségével (kiviteltől függően), és
győződjön meg arról, hogy az szabadon mozog-e,
és semelyik vágási szögnél vagy mélységnél sem
érinti a fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt.
b)
Ellenőrizze az alulsó védőbúra rugójának
működését. Ha az alsó védőbúra vagy a rugó
nem működik kifogástalanul, használat előtt
javíttassa meg a gépet.
A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács
késleltetik a védőbúra működését.
c)
Az alsó kézvédő burkolatot csak akkor
nyissa ki, ha különleges vágásokat, pl.
„besüllyesztő- és szögben végzett vágást“
végez. Nyissa az alsó védőburkolatot az
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 103 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
104
MAGYAR
HU
emelőkar (8) segítségével (kiviteltől függően),
majd engedje el, amint a fűrészlap belemerül a
munkadarabba.
Minden más vágási mód esetén
automatikusan működjön az alsó védőburkolat.
d)
Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem
takarja el a fűrészlapot.
A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül.
Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
Kiegészítő biztonsági utasítások a védőékkel
történő fűrészeléshez:
a)
Használja az adott fűrészlaphoz tartozó
védőéket.
A védőéknek a fűrészlap alaplap-
vastagságánál vastagabbnak kell lennie, de
vékonyabbnak a fűrészlap fogszélességénél.
b)
A védőéket a kezelési útmutatóban leírtak
szerint állítsa be.
Az ék nem megfelelő
vastagsága, helyzete vagy beállítása oda vezethet,
hogy a védőék a visszacsapódást nem tudja
hatékonyan megakadályozni.
c)
Mindig használja a védőéket, kivéve
merülővágásnál.
A merülővágás után szerelje
vissza a védőéket. A védőék merülővágásnál zavar
a munkában, és visszacsapódást válthat ki.
d)
A védőék csak akkor működik, ha a vágási
hézagban van.
Rövid vágások esetén a védőék
nem tudja megakadályozni a visszacsapódást.
e)
Ne működtesse a fűrészt rejtett védőékkel.
Már csekély zavar is a védőbura működésének
lassulását okozhatja.
---------------------------------------------------
Ne használjon csiszolókorongot.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Viseljen hallásvédő felszerelést.
Viseljen védőszemüveget.
Csak álló motornál nyomja be a tengelyreteszelő
gombot.
Nem szabad, hogy az oldalsó ellennyomás
lefékezze a fűrészlapot.
A fűrészelés során a védőburkolat nem ragadhat
be a visszahúzott pozícióban.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése
erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg
kell tisztítani a gépet. Gondoskodni kell róla, hogy
a védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat)
kifogástalan működése biztosítva legyen.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Ellenőrizze, hogy nem került-e idegen test a
munkadarabra. Munkavégzés közben mindig
ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét
vagy még többet.
A fűrészlap beakadása esetén azonnal kapcsolja ki
a motort.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell
feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen
biztosítani kell.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás
hatékonyságú legyen, használjon egy megfelelő
Metabo porszívót ezzel az elektromos
kéziszerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Tisztítsa meg a gyantás vagy enyvtől
szennyezett fűrészlapot.
Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a
fűrészlap, és megnő a visszacsapódás veszélye.
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Vezetőlap
2 Szabályozócsavarok a vezetősínen való
hézagmentes csúszás beállítására (a
ttekintés
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 104 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
MAGYAR
105
HU
vezetősín nem tartozik a szállítás
terjedelmébe, lásd a Tartozékok c. fejezetet)
3 Rögzítőcsavarok (párhuzamos ütköző)
4 Skála (ferde vágás szöge)
5 Vágásjelző
6 Rögzítőcsavarok (ferde vágáshoz)
7Párhuzamos ütköző
8 Emelőkar (a mozgó védőburkolat
visszaforgatásához) *
9 Kábelvezetés
10 Reteszelő gomb (bekapcsolás)
11 Nyomókapcsoló (Be- és kikapcsolás)
12 Csonk (
Fűrészforgács kidobó)
13 Kijelző *
14 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához *
15 Belső imbuszfejű csavar (a védőék
beállításához)
16 Védőék
17 Jelölés (fűrészlap külső átmérője)
18 Belső fűrészlapszorító karima
19 Mozgó védőburkolat
20 Fűrészlap
21 Külső fűrészlapszorító karima
22 Fűrészlap-rögzítőcsavar
23 Finombeállító csavar (a fűrészlap szögének
beállítására)
24 Ellenanya (a fűrészlap szögének beállítására)
25 Imbuszkulcs
26 Rögzítőcsavar (
a vágásmélység beállítására
)
27 Skála (vágásmélység)
28 Tengelyreteszelő gomb
* kiviteltől függő
Metabo S-automatic biztonsági
tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
kuplung korlátozza a motorhoz irányuló
erőátvitelt. A működés során fellépő nagy erők
miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil
állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Mechanikus biztonsági fék a fűrészlap gyors
leállítására a gép kikapcsolásakor (csak KSE 68
Plus)
Stabil vezetőlap könnyű magnéziumöntvényből
Vibrációelnyelő, csúszásmentes gumírozás a
fogantyún.
Bal és jobb oldalon is felszerelhető, kettős
vezetésű párhuzamos ütköző sokoldalú
felhasználási lehetőséget biztosít
Retesz a gép véletlen bekapcsolásának
megakadályozására
A hajtómű hosszú élettartamát biztosító
kenőrendszer
Vario-Tacho-Constamatic (VTC) teljes hullá
elektronika a fordulatszám fokozat nélküli
szabályozására. Terhelés esetén a fordulatszám
automatikusan állandó marad (csak KSE 68
Plus)
Állítókerék a fordulatszám előválasztásához
(csak KSE 68 Plus)
Túlterhelés elleni védelem a tekercshőmérséklet
elektronikus ellenőrzésével. Fényjelzés kezdődő
túlterhelés esetén (csak KSE 68 Plus)
Lehetőség van külső elszívásra: porszívó
csatlakoztatásával
Kikapcsoló szénkefék a motor védelmére
A vezetősín tartozékként szállítható (rendelési
szám: 6.31213)
Szerszám nélküli finombeállítás a gép 6.31213
vezetősínnel történő használatakor
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
7.1 A védőék beállítása
A védőék (16) akadályozza meg, hogy a fa
fűrészelés közben a fűrészlap mögött
összezáródjon és a fűrészlapot beszorítsa. Ezáltal
visszarúgás jöhetne létre.
A védőéket úgy kell beállítani, hogy a
távolság a védőék belső íve és a fűrészlap
fogaskoszorúja között ne legyen nagyobb 5 mm-
nél. Úgy állítsa be a védőéket, hogy a fűrészlap
legmélyebb pontja legfeljebb 5 mm-rel legyen a
védőék alsó pereme alatt. Lásd az ábrát a 2.
oldalon.
A beállításhoz oldja ki a belső imbuszfejű csavart
(15), állítsa be a helyes távolságot a fűrészlaphoz,
és húzza meg újra a belső imbuszfejű csavart.
6 Különleges
termékjellemzők
7 Üzembe helyezés, beállítás
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 105 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
106
MAGYAR
HU
7.2 Vágási mélység beállítása
A beállításhoz oldja ki a rögzítőcsavart (26). A
vezetőlappal (1) szemben emelje fel vagy
süllyessze le a motorrészt. A beállított vágási
mélységet a skálán (27) lehet leolvasni. (26)Húzza
meg ismét a rögzítőcsavart.
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a
fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne
álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 3.
oldalon.
Megjegyzés: A rögzítőcsavar (26) szorítóereje
beállítható. Ehhez vegye le az emelőkart rögzítő
csavart. Vegye le az emelőkart, majd az óramutató
járásával ellentétes irányban elfordítva helyezze
vissza. Rögzítse a csavarral. Vegye figyelembe,
hogy könnyen jár a vágásmélység beállítás, ha
nyitva van az emelőkar.
7.3 A fűrészlap ferde beállítása ferde
vágáshoz
A beállításhoz oldja a két rögzítőcsavart (6). A
motorrészt hajtsa a vezetőlap felé. A beállított szög
a skálán (4) olvasható le. Húzza rá először az első,
majd a hátsó rögzítőcsavart (6).
7.4 A fűrészlap szögének korrigálása
A
fűrészlap szöge gyárilag be van állítva.
Ha 0° mellett nem derékszöget zár be a fűrészlap
a vezetőlaphoz képest: oldja a rögzítőcsavarokat
(6). Oldja az ellenanyát (24), és a finombeállító
csavarral (23) korrigálja a fűrészlap szögét. Végül
ismét húzza rá az ellenanyát. Ismét húzza rá a két
rögzítőcsavart (6).
7.5 Fordulatszám előválasztása
Állítsa be az állítókeréken (14) a fordulatszámot. Az
ajánlott fordulatszámokat lásd a 2. oldalon.
7.6 Elszívócsonk / forgácskidobó beállítása
A csonk (12) az elszíváshoz vagy fűrészforgács
kidobáshoz szükséges pozícióba forgatható.
Ehhez ütközésig nyomja be és forgassa el a
csonkot, majd ismét húzza ki. A csonk 45°-onként
reteszelhető elfordulás ellen.
Fűrészporelszívás:
A fűrészpor elszívásához csatlakoztasson a gépre
egy megfelelő elszívóberendezést elszívótömlővel
együtt.
8.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
Nyomja be a reteszelő gombot (10),
és tartsa benyomva, majd működtesse a
nyomókapcsolót (11).
Kikapcsolás:
engedje el a nyomókapcsolót (11).
8.2 Kijelző (KSE 68 Plus)
A kijelző (13) bekapcsoláskor rövid időre felvillan,
és jelzi a gép üzemkész állapotát. Ha a kijelző
munkavégzés közben villan fel, az a túlterhelést
jelzi. Tehermentesítse a gépet.
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne
akadályozza a munkavégzést.
A hálózati kábel ebből a célból kábelvezetéssel (9)
rögzíthető.
A jelölések (17) a munkadarabra helyezéskor és
fűrészelésnél nyújtanak segítséget. Maximális
vágásmélység mellett kb. a fűrészlap külső
átmérőjét és ezzel a vágási tartományt jelölik.
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a
fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a
fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrész munkadarabra törté
rárakásakor a mozgó védőburkolatot a
munkadarab hajtja hátra.
KSE 68 Plus: A mozgatható védőburkolat - a
munkadarabra helyezés megkönnyítése
érdekében - az emelőkar segítségével (8) kézzel
visszaforgatható.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy
az anyagból, hogy még forog a fűrészlap.
Először állítsa meg a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolása esetén azonnal
kapcsolja ki a gépet.
Fűrészelés egyenes vonal mentén:
Erre szolgál a
vágásjelző (5). A vágásjelző szélessége kb. a
fűrészlap szélességének felel meg.
Fűrészelés a munkadarabra erősített léc
mentén:
A pontos vágási él érdekében a
munkadarabra rögzíthet egy lécet, és a vezetőlap
segítségével a léc mentén vezetheti végig a kézi
körfűrészt. (1)
Fűrészelés párhuzamos ütközővel:
Egyenes szegéllyel párhuzamos vágáshoz.
A kettős vezetésű párhuzamos ütköző (7) mind a
két oldalról berakható a helyére.
Beállításkor
8 Használat
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 106 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
MAGYAR
107
HU
ügyeljen a fűrészlappal való párhuzamosságra.
Húzza rá először az első, majd a hátsó
rögzítőcsavart (3). A vágás pontos szélességét a
legcélszerűbb próbavágással meghatározni.
A munkadarab egyenes szélével párhuzamos
vágáshoz: Úgy tegye be a párhuzamos ütközőt (7),
hogy a vezetősín lefelé nézzen.
A munkadarabon levő egyenes peremmel
párhuzamos vágáshoz: Úgy tegye be a
párhuzamos ütközőt (7), hogy a vezetősín felfelé
nézzen.
8.4 Fűrészelés 6.31213 vezetősínnel:
Milliméter pontosságú, egyenes és
kipattogzásmentes vágási élek. A csúszásgátló
bevonat gondoskodik a biztonságos felfekvésről,
és ezzel védi a munkadarabot a karcolódástól.
Bemerülő vágásnál a gép a vezetősínre szerelt
ütközőkre helyezhető, és így azonos hosszúságú
vágások készíthetők.
6.31213 vezetősín
lásd a Tartozékok c. fejezetet.
A párhuzamos ütköző (7) az alkalmazási esettől és
a vágás szélességétől függően jobbról és balról is
behelyezhető a tartóba.
Nagyon keskeny szakaszok fűrészelése:
A párhuzamos ütközőt (7) jobbról helyezze a
tartóba.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
Fűrészlap cseréje
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
- Nyomja be és tartsa meg a tengelyreteszelő
gombot (28). A fűrészlap tengelyét lassan, a
fűrészlaprögzítő csavarba (22) helyezett
imbuszkulccsal forgassa el, amíg a rögzítés be
nem kattan.
- Oldja a fűrészlapot rögzítő csavart (22) az
óramutató járásával ellentétes irányban forgatva.
- Helyezze fel a külső fűrészlapszorító karimát. (21)
Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (19), és
vegye le a fűrészlapot. (20)
- A belső fűrészlapszorító karima (18), a fűrészlap
(20), a külső fűrészlapszorító karima (21) és a
fűrészlaprögzítő csavar (22) közötti felfekvési
felületeknek tisztának kell lennie.
A biztonsági kuplung rendeltetésszerű
működése érdekében a fűrészlapot
rögzítő csavar (22) fűrészlappal érintkező
felületét be kell vonni vékony filmréteggel. A
kenésre univerzális kenőzsírt (DIN 51825 - ME /
HC 3/4 K -30) használjon.
- Új fűrészlap berakása. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a
védőburkolaton feltüntetett nyilak adják meg.
- Helyezze fel a külső fűrészlapszorító karimát. (21)
- Húzza meg szorosan a fűrészlap-rögzítőcsavart.
(22)
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon megrepedt vagy
deformálódott fűrészlapot.
Nem szabad használni olyan fűrészlapot,
amelynél az alaptest vastagabb, mint a
védőék vastagsága, vagy amelynél a
vágásszélesség kisebb, mint a védőék
vastagsága.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS) készült fűrészlapot.
Ne használjon olyan fűrészlapot, mely nem
rendelkezik az előírt jellemzőkkel.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszám elviselésére.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel
a fűrészelni kívánt anyaghoz.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Vezetősín
B Szorítókengyel (2 darab). A vezetősín
rögzítéséhez.
C Összekötő elemek két 6.31213 vezetősín
összeillesztéséhez
D Körfűrészlapok. Fához és fához hasonló
anyagokhoz. Közepes vágási minőség.
E Körfűrészlapok. Fához és fához hasonló
anyagokhoz. Jól használható bevonattal
rendelkező lemezekhez és műanyagokhoz is.
Tiszta vágás.
F Körfűrészlapok. Fához és fához hasonló
anyagokhoz, műanyagokhoz, polimer
anyagokhoz, kötőanyagokhoz, vékonyfalú
nemvasfémekhez.
G Több anyaghoz használható fűrészlapok.
Tömörfához (szegezettekhez is) forgácslapok,
műanyagok, alumínium, sárgaréz, vörösréz.
9 Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
10 Karbantartás
11 Tartozékok
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 107 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
108
MAGYAR
HU
H Általános porszívó, speciális porszívó
ISzívótömlő
J Bajonettzáras csatlakozódarab
KMetabox
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely
Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
A meghibásodott Metabo elektromos
kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben
feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet
beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
Ez a használati útmutató klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elek-
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
= névleges teljesítményfelvétel
P
2
= leadott teljesítmény
n
0
* = üresjárati fordulatszám
n
1
* = Fordulatszám terheléssel
T
90°
= max. vágásmélység (90°)
T
45°
= max. vágásmélység (45°)
A = ferde vágás szöge, beállítható
D = fűrészlap átmérője
d = fűrészlap furatátmérője
a = fűrészlap max. alaptest-vastagsága
b = fűrészlap vágásszélessége
c = A védőék vastagsága
m=súly
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az EN
60745 szerint:
a
h, D
= Rezgéskibocsátási érték
(farostlemez fűrészelése)
K
h,D
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási
háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (hangszint)
Hordjon zajtompító hallásvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
* Nagy energiájú és nagyfrekvenciájú zavarok
esetén fordulatszám-ingadozás léphet fel. Ez
azonban megszűnik, mihelyt a zavar is
lecsillapodott.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
12 Jatás
13 Környezetvédelem
14 Műszaki adatok
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 108 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
РУССКИЙ
109
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию, регулировка
7.1 Регулировка расклинивающего
ножа
7.2 Регулировка глубины пиления
7.3 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
7.4 Корректировка угла пильного
диска
7.5 Выбор частоты вращения
7.6 Регулировка вытяжного патрубка/
выброса опилок
8 Эксплуатация
8.1 Включение/выключение
8.2 Сигнальная лампа (KSE 68 Plus)
8.3 Указания по эксплуатации
8.4 Пиление с помощью направляющей
шины 6.31213:
9 Советы и рекомендации
10 Техническое обслуживание
11 Принадлежности
12 Ремонт
13 Защита окружающей среды
14 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Инструмент предназначен для пиления
древесины, пластмасс, металлов или подобных
им материалов.
Инструмент не предназначен для выполнения
погружных пропилов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Для снижения
риска травмирования прочитайте
данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение приведенных ниже инструкций
и указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем, срок службы инструмента в значительной степени
зависит от Вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой
инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережней Вы обращаетесь с
электроприбором Metabo, тем дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 109 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
110
РУССКИЙ
RU
Для Вашей собственной
безопасности и защиты Вашего
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом.
a)
ОПАСНО: не приближайте руки к
рабочей зоне пиления и не
прикасайтесь к вращающемуся пильному
диску. Держите второй рукой
дополнительную рукоятку или корпус
двигателя.
При удержании пилы двумя руками
предотвращается опасность их травмирования
пильным диском.
b)
Не держите заготовку снизу.
Защитный
кожух не обеспечивает защиту от пильного
диска в зоне под заготовкой.
c)
Отрегулируйте глубину пиления по
толщине заготовки.
Видимый выступ зубьев
под заготовкой должен быть меньше полной
высоты зуба.
d)
Никогда не удерживайте заготовку в руке
или не поддерживайте ее ногой. Закрепите
заготовку на неподвижном основании.
Во
избежание опасности непосредственного
контакта, защемления пильного диска или
потери контроля над инструментом заготовку
следует надежно закреплять.
e)
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
При контакте с токопроводом
незащищенные металлические части
электроинструмента находятся под
напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
f)
При продольной распиловке всегда
используйте упор или прямолинейную
направляющую.
Это улучшает точность реза
и предотвращает возможное защемление
пильного диска.
g)
Всегда используйте пильные диски
нужного размера с подходящим
посадочным отверстием (например,
звездообразным или круглым).
Пильные
диски, которые не соответствуют
установочному размеру пилы, вращаются
неравномерно и приводят к потере контроля
над инструментом.
h)
Никогда не используйте поврежденные
или неподходящие шайбы/крепежные
винты.
Используемые для пильных дисков
шайбы и крепежные винты специально
разработаны для сохранения оптимальной
мощности и эксплуатационной надежности
этого инструмента.
Причины и способы устранения отдачи:
- отдача является неожиданной для
оператора реакцией, возникающей при
зацеплении, защемлении или неправильном
выравнивании пильного диска. Отдача
приводит к тому, что неконтролируемый
инструмент выбрасывается из заготовки в
направлении оператора;
- если инструмент зацепляется или
защемляется в пропиле и, тем самым,
блокируется, то за счет работы двигателя
инструмент смещается в направлении
оператора;
- если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней кромки пильного диска могут
зацепиться за поверхность заготовки,
вследствие чего пильный диск выходит из
пропила, и пила смещается в направлении
оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Ее
можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a)
Надежно держите пилу обеими руками и
устанавливайте ее в такое положение, при
котором Вы сможете удержать инструмент
при отдаче. Держитесь в стороне от
пильного диска, избегайте располагаться с
ним на одной линии.
В случае отдачи
циркулярная пила может отскочить в сторону
оператора. Тем не менее, приняв необходимые
меры, Вы сможете скомпенсировать отдачу
инструмента.
b)
В случае зажима пильного диска или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или
вытянуть ее назад, пока вращается
пильный диск – в противном случае
возможно появление отдачи.
Определите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
c)
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев в заготовке.
В случае
защемления пильного диска при повторном
запуске пилы диск может выскочить из
пропила в заготовке или стать причиной
возникновения отдачи.
d)
Поддерживайте плиты большого
размера, чтобы снизить риск отдачи в
случае защемления пильного диска.
Под
действием собственного веса такие плиты
могут прогибаться. Плиты необходимо
4 Специальные указания
по технике безопасности
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 110 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
РУССКИЙ
111
RU
поддерживать с обеих сторон — как вблизи
места пропила, так и с краев.
e)
Не используйте тупые или поврежденные
пильные диски.
Пильные диски с тупыми или
неправильно разведенными зубьями
способствуют появлению сильного трения,
защемлению пильного диска и отдаче из-за
недостаточной ширины пропила.
f)
Перед началом работ отрегулируйте
глубину и угол пиления.
При изменении
регулировок во время пиления возможно
защемление пильного диска и появление
отдачи.
g)
Будьте особенно осторожны при
вырезании погружных пропилов в стенах
или других непросматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить
при соприкосновении со скрытыми
препятствиями, вследствие чего возникает
отдача.
---------------------------------------------------
a)
Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух плохо подвижен и
закрывается не сразу. Никогда не
фиксируйте нижний защитный кожух в
открытом положении.
В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего кожуха.
Откройте защитный кожух с помощью рычага
(8) (в зависимости от комплектации) и
убедитесь, что он свободно двигается и не
касается ни пильного диска, ни других частей
инструмента при всех возможных углах и
глубинах пиления.
b)
Проверьте функционирование пружин
нижнего защитного кожуха. Проведите
техническое обслуживание инструмента
перед его использованием, если нижний
защитный кожух и пружины работают
неправильно.
Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают
функционированию нижнего защитного
кожуха.
c)
Открывайте нижний кожух вручную
только при выполнении специальных
работ, например, при погружном и угловом
пилении. Откройте нижний защитный кожух
с помощью рычага (8) (в зависимости от
комплектации) и отпустите рычаг, как
только пильный диск погрузится в
заготовку.
При выполнении всех других работ
нижний кожух должен срабатывать
автоматически.
d)
Не кладите пилу на верстак или пол, если
пильный диск не закрыт защитным
кожухом.
Незащищенный, вращающийся по
инерции пильный диск движется против
направления пиления и режет все, что
находится на его пути. Учитывайте при этом
время работы пилы по инерции.
Дополнительные указания по технике
безопасности для пил с расклинивающим
ножом:
a)
Используйте расклинивающий нож,
подходящий к пильному диску.
Расклинивающий нож должен быть толще
полотна пильного диска, но тоньше ширины
зубчатого венца.
b)
Отрегулируйте расклинивающий нож
согласно указаниям данного руководства
по эксплуатации.
Неправильная толщина,
положение и направления могут привести к
тому, что расклинивающий нож не будет
эффективно предотвращать отдачу.
c)
Используйте расклинивающий нож при
любых работах, кроме погружного пиления.
После погружного пиления снова
устанавливайте расклинивающий нож.
Расклинивающий нож мешает при погружном
пилении и может вызвать отдачу.
d)
Для нормального функционирования
расклинивающий нож должен находится в
пропиле.
При коротких пропилах
расклинивающий нож малоэффективен для
предотвращения отдачи.
e)
Не эксплуатируйте пилу с искривленным
расклинивающим ножом.
Даже
незначительное повреждение может
замедлить закрывание защитного кожуха.
---------------------------------------------------
Не используйте абразивные круги.
Перед проведением каких-либо настроек или
работ по техническому обслуживанию
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Не прикасайтесь к вращающимся деталям!
Удаляйте опилки и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Надевайте защитные наушники.
Надевайте защитные очки.
Кнопку стопора шпинделя используйте только
при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая
пильный диск сбоку.
Закреплять во время пиления подвижный
защитный кожух в откинутом назад положении
запрещается.
Защитный кожух должен свободно двигаться,
автоматически легко и точно возвращаться в
свое конечное положение.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 111 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
112
РУССКИЙ
RU
При пилении материалов с повышенным
пылеобразованием инструмент следует
регулярно очищать. Необходимо обеспечить
безупречное функционирование защитных
устройств (например, подвижного защитного
кожуха).
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие
инородных предметов. При работе всегда
следите за тем, чтобы пила не находила на
гвозди и тому подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска
немедленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При обработке заготовка должна плотно
прилегать к верстаку, а также быть защищена
от смещения.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Прикосновение или вдыхание
частиц такой пыли может стать причиной
появления аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, в особенности в
сочетании с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим пылесосом
Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные
остатками клея пильные диски.
Загрязненные пильные диски являются
причиной возникновения повышенного трения,
защемления пильного диска и представляют
повышенную опасность появления отдачи.
См. с. 3 (на развороте).
1 Направляющая пластина
2 Регулировочные винты для беззазорного
скольжения по направляющей шине
(направляющая шина не входит в
комплект поставки, см. главу
«Принадлежности»)
3 Стопорные винты (для параллельного
упора)
4 Шкала (для установки угла
криволинейного пропила)
5 Указатель направления пиления
6 Стопорные винты (для выполнения
криволинейных пропилов)
7 Параллельный упор
8 Рычаг (для отведения назад подвижного
защитного кожуха)
9 Кабельный ввод
10 Блокировочная кнопка (включение)
11 Нажимной переключатель (включение/
выключение)
12 Патрубок (
для выброса опилок)
13 Сигнальная лампа
14 Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
15 Винт с внутренним шестигранником (для
регулировки расклинивающего ножа)
16 Расклинивающий нож
17 Маркировка (наружный диаметр пильного
диска)
18 Внутренний фланец для крепления
пильного диска
19 Подвижный защитный кожух
20 Пильный диск
21 Внешний фланец для крепления пильного
диска
22 Крепежный болт пильного диска
23 Регулировочный винт (для настройки угла
пильного диска)
24 Контргайка (для регулировки угла
пильного диска)
25 Ключ-шестигранник
26 Стопорный винт (
для регулировки глубины
пиления
)
бзор
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 112 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
РУССКИЙ
113
RU
27 Шкала (для определения глубины
пиления)
28 Кнопка стопора шпинделя
* в зависимости от комплектации
Предохранительная муфта Metabo S-
automatic:
в случае защемления или зацепления
пильного диска двигатель останавливается.
Тем не менее, в связи с возможным
возникновением отдачи при работе всегда
держите инструмент двумя руками за
рукоятки, принимайте более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Механизм быстрого останова пильного
диска при отключении инструмента при
помощи механического аварийного тормоза
(только KSE 68 Plus)
Устойчивая направляющая пластина из
легкого сплава магния
Гасящая вибрацию нескользящая резиновая
накладка в области захвата
Двойной упор, для использования справа и
слева для различных возможностей
эксплуатации
Блокировка против случайного включения
машины
Система смазки, обеспечивающая долгий
срок службы редуктора
Vario-Tacho-Constamatic (VTC)
полноволновая электроника для плавного
изменения числа оборотов. При нагрузке
частота вращения автоматически остается
постоянной (только KSE 68 Plus)
Установочное колесико для выбора частоты
вращения (только KSE 68 Plus)
Защита от перегрузки посредством
электронного контроля температуры
обмоток. Световой сигнал при признаках
перегрузки (только KSE 68 Plus)
Возможно использование внешнего
пылесоса: пылесос может быть подключен к
инструменту
Отключающие угольные щетки для защиты
двигателя
Направляющая шина поставляется как
принадлежность (№ для заказа 6.31213)
Тонкая настройка инструмента без
специальных приспособлений при
использовании направляющей шины 6.31213
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанныех на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
Перед проведением каких-либо
регулировочных или технических работ
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
7.1 Регулировка расклинивающего
ножа
Расклинивающий нож (16) предотвращает
смыкание дерева за пильным диском во время
пиления и зажим пильного диска. В противном
случае возможно появление отдачи.
Расклинивающий нож должен быть
отрегулирован таким образом, чтобы
расстояние от внутреннего диаметра ножа до
зубчатого венца пильного диска не превышало
5 мм. Отрегулируйте расклинивающий нож
таким образом, чтобы нижний край пильного
диска находился не ниже 5 мм относительно
расклинивающего ножа. См. рисунок на с. 2.
Для регулировки ослабьте винт с внутренним
шестигранником (15), установите необходимое
расстояние до пильного диска и затяните винт
с внутренним шестигранником.
7.2 Регулировка глубины пиления
Для регулировки ослабьте стопорный винт
(26). Поднимите или опустите блок двигателя
относительно направляющей пластины (1).
Установленную глубину пиления можно
считать по шкале (27). Снова затяните
стопорный винт (26).
Целесообразно отрегулировать глубину
пиления таким образом, чтобы выступ зубьев
пильного диска под заготовкой составлял не
более половины их высоты. См. рисунок на с. 3.
Усилие затяжки стопорного винта (26) может
регулироваться. Для этого необходимо
вывернуть винт рычага. Снимите рычаг и
установите его в смещенном против часовой
стрелки направлении. Закрепите рычаг
винтом. При этом следует принять во
внимание, что при разблокированном рычаге
регулировка глубины пиления выполняется без
каких-либо затруднений.
6 Особенности
инструмента
7 Ввод в эксплуатацию,
регулировка
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 113 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
114
РУССКИЙ
RU
7.3 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
Для регулировки ослабьте оба стопорных
винта (6). Наклоните блок двигателя к
направляющей пластине. Установленный угол
можно считать по шкале (4). Снова затяните
стопорный винт (6) сначала на передней
стороне, а затем на задней.
7.4 Корректировка угла пильного диска
Угол
пильного диска является заводской
установкой.
Если при угле 0° пильный диск
неперпендикулярен направляющей пластине,
ослабьте стопорные винты (6). Ослабьте
контргайку (24) и отрегулируйте угол пильного
диска с помощью регулировочного винта (23).
Затем снова затяните контргайку. Снова
затяните оба стопорных винта (6).
7.5 Выбор частоты вращения
С помощью установочного колесика (14)
установите частоту вращения. Рекомендуемые
значения частоты вращения см. на с. 2.
7.6 Регулировка вытяжного патрубка/
выброса опилок
Патрубок (12) для отсасывания пыли или
опилок может поворачиваться в необходимое
положение. Для этого вдавите патрубок до
упора, поверните и снова выдвиньте. Патрубок
может поворачиваться с шагом в 45°.
Отсасывание опилок:
Для отсоса опилок подсоедините к пиле
подходящее пылеудаляющее устройство со
шлангом.
8.1 Включение/выключение
Включение:
нажмите блокировочную кнопку
(10) и удерживайте ее нажатой, затем нажмите
нажимной переключатель (11).
Выключение:
отпустите нажимной
переключатель (11).
8.2 Сигнальная лампа (KSE 68 Plus)
Сигнальная лампа загорается (13) на короткое
время при включении и сигнализирует о
готовности к работе. Если сигнальная лампа
загорается во время работы, имеет место
перегрузка инструмента. Снимите нагрузку с
инструмента.
8.3 Указания по эксплуатации
Прокладывайте сетевой кабель таким
образом, чтобы можно было беспрепятственно
выполнять пиление.
С этой целью сетевой кабель можно зажать в
кабельном вводе (9).
Маркировка (17) служит для помощи при
подводе пилы к обрабатываемой детали и
пилении. При максимальной глубине пиления
маркировка примерно равна внешнему
диаметру пильного диска и, соответственно,
диапазону пиления.
Не включайте и не выключайте
инструмент, пока пильный диск
контактирует с заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь,
пока пильный диск разгонится до рабочей
частоты вращения.
При установке ручной циркулярной пилы
подвижный защитный кожух отводится
заготовкой назад.
KSE 68 Plus: для облегчения подвода пилы к
обрабатываемой детали можно рукой с
помощью рычага (8) отклонить назад
подвижный защитный кожух.
Не вынимайте инструмент с
вращающимся пильным диском во время
пиления из материала. Дождитесь остановки
пильного диска.
При блокировке пильного диска
немедленно выключите инструмент.
Пиление по прямой разметке:
Для этого служит указатель разреза (5).
Ширина указателя направления пиления
примерно соответствует толщине пильного
диска.
Пиление по закрепленной на
обрабатываемой детали направляющей:
Чтобы добиться четкой режущей кромки,
можно закрепить на обрабатываемой детали
направляющую и вести пилу направляющей
пластиной (1) по этой направляющей.
Пиление с параллельным упором:
Для пропилов, выполняемых параллельно
прямолинейной кромке.
Двойной параллельный упор (7) может
устанавливаться в держатель с обеих сторон.
Во время регулировки следите за
параллельностью относительно пильного
диска.
Затяните стопорный винт (3) сначала на
передней стороне, а затем на задней. Точную
8 Эксплуатация
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 114 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
РУССКИЙ
115
RU
ширину пропила лучше всего определять после
выполнения пробного пропила.
Для выполнения пропилов параллельно
кромке заготовки: установите параллельный
упор (7) таким образом, чтобы упорная планка
была направлена вниз.
Для выполнения пропилов параллельно
выступающей кромке заготовки: установите
параллельный упор (7) таким образом, чтобы
упорная планка была направлена вверх.
8.4 Пиление с помощью направляющей
шины 6.31213
Для точных и прямолинейных режущих кромок
без разметки. Противоскользящее покрытие
обеспечивает надежность прилегания и
служит для защиты заготовок от царапин. С
помощью упоров на направляющей шине при
выполнении погружных пропилов можно
приставлять инструмент и выполнять пропилы
одинаковой (постоянной) длины.
Направляющая шина 6.31213, см.
главу
«Принадлежности».
В зависимости от применения и ширины
пропила параллельный упор (7) можно
устанавливать в держателе справа или слева.
Выполнение очень узких пропилов:
установите параллельный упор (7) в
держатель справа.
Инструмент следует регулярно очищать. При
этом с помощью пылесоса следует очистить
вентиляционные щели на корпусе двигателя.
Замена пильного диска
Перед проведением каких-либо
регулировочных или технических работ
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
- Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (28). Медленно до фиксации
поверните вал пилы при помощи ключа-
шестигранника, установленного на
крепежный болт пильного диска (22).
- Выверните крепежный болт (22) пильного
диска, поворачивая его против часовой
стрелки.
- Снимите внешний крепежный фланец (21)
пильного диска. Отведите назад подвижный
защитный кожух (19) и снимите пильный диск
(20).
- Поверхность между внутренним фланцем
пильного диска (18), пильным диском (20),
внешним фланцем пильного диска (21) и
крепежным болтом пильного диска (22)
должна быть чистой.
Для правильного функционирования
предохранительной муфты на
контактную поверхность крепежного болта
пильного диска (22) (поверхность, которой
винт касается поверхности пильного диска)
следует нанести тонкий слой смазки.
Смажьте болт универсальной смазкой (DIN
51825 – ME/HC 3/4 K -30).
- Установите новый пильный диск. Проверьте
правильность направления вращения.
Правильное направление вращения указано
стрелками на пильном диске и защитном
кожухе.
- Установите внешний фланец пильного диска
(21).
- Затяните крепежный болт пильного диска
(22).
Используйте только острые и
неповрежденные пильные диски. Не
используйте поврежденные пильные диски или
пильные диски с измененной формой.
Не используйте пильные диски,
основание которых толще либо ширина
пиления которых меньше расклинивающего
ножа.
Не используйте пильные диски из
высоколегированной быстрорежущей
стали (HSS).
Не используйте пильные диски, которые
не соответствуют указанным
характеристикам.
Пильный диск должен быть пригоден для
работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если Вам потребуются принадлежности,
обращайтесь в Вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую Вас торговую организацию
точный тип Вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Направляющая шина
9 Советы и рекомендации
10 Техническое
обслуживание
11 Принадлежности
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 115 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
116
РУССКИЙ
RU
B Зажимная скоба (2 шт.). Для крепления
направляющей шины.
C Соединительные элементы для
совмещения 2 направляющих шин 6.31213
D Пильные диски для циркулярной пилы. Для
обработки древесных и подобных им
материалов. Среднее качество пропила.
E Пильные диски для циркулярной пилы. Для
обработки древесных и подобных им
материалов. Также подходят для
обработки плит с покрытием и пластмасс.
Чистый пропил.
F Пильные диски для циркулярной пилы. Для
обработки древесных и подобных им
материалов, пластмасс, полимерных
материалов, композитов, тонкостенных
цветных металлов.
G Универсальные пильные диски. Для
обработки древесины (в т. ч. с гвоздями),
ДСП, пластмасс, алюминия, латуни, меди.
H Универсальный пылесос, специальный
пылесос
I Всасывающий шланг
J Соединительный элемент с байонетом
K Метабокс
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Заменять соединительный кабель
разрешается только сотрудникам Metabo или
авторизованной мастерской сервисного
обслуживания.
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу,
указанному в списке запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
= номинальная мощность
P
2
= выходная мощность
n
0
* = частота вращения без нагрузки
n
1
* = частота вращения под нагрузкой
T
90°
= макс. глубина пиления (90°)
T
45°
= макс. глубина пиления (45°)
A = регулируемый угол пропила
D = диаметр пильного диска
d = диаметр посадочного отверстия
пильного диска
a = макс. толщина основы пильного
диска
b = ширина режущей кромки пильного
диска
c = ширина расклинивающего ножа
m = масса
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление ДСП)
K
h,D
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации установлен с помощью метода
измерения по EN 60745 и может
использоваться для сравнения с другими
электроинструментами. Он также подходит
для предварительного определения
вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации фактически
соответствует областям применения
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
12 Ремонт
13 Защита окружающей
среды
14 Технические
характеристики
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 116 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
РУССКИЙ
117
RU
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума по методу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
* мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующим стандартом.
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 117 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17026944_0209 KSE 6x Plus MG-Guss.book Seite 118 Montag, 26. Januar 2009 2:08 14
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo KS Plus PartnerEdition bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo KS Plus PartnerEdition in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info