595160
85
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
www.metabo.com
KS 66
KS Partner Edition
KSE 68 Plus
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
fr Notice originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21
it Istruzioni originali 26
es Manual original 32
pt Manual original 38
sv Bruksanvisning i original 43
fi Alkuperäiset ohjeet 48
no Original bruksanvisning 53
da Original brugsanvisning 58
pl Instrukcja oryginalna 63
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 69
hu Eredeti használati utasítás 75
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 80
2
3
KS 66
KS Partner
Edition
*1) Serial Number:
00542..
KSE 68 Plus
*1) Serial Number:
00545..
P
1
W 1400 1600
P
2
W 800 850
n
0
min
-1
(rpm)
4200 2000-4200
n
1
min
-1
(rpm)
3200 4200
T
90°
mm (in)
66 (2
19
/
32
) 68 (2
11
/
16
)
T
45°
mm (in)
47 (1
27
/
32
)48 (1
7
/
8
)
A ° 0-45 0-45
D mm (in)
190 (7
1
/
2
) 190 (7
1
/
2
)
d mm (in)
30 (1
3
/
16
) 30 (1
3
/
16
)
a mm (in) 1,4 (0.055) 1,4 (0.055)
b mm (in) 2,2 (0.087) 2,2 (0.087)
c mm (in) 1,75 (0.069) 1,75 (0.069)
m kg (lbs) 5,5 (12.1) 5,6 (12.3)
a
h,D
/K
h,D
m/s
2
2,5 / 1,5 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB (A) 95 / 3 97 / 3
L
WA
/K
WA
dB (A) 106 / 3 108 / 3
12.
<= 5 mm
(<= 3/16 ")
d
D
a
b
<= 5 mm
(<= 3/16 ")
min
-1
(rpm)
1 2000
2 2300
3 2700
4 3100
5 3600
6 4200
6
6
3-6
4-6
4-6
4-6
3-6
PVC..
PLEXI
STYRO
POR..
ALU
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016 ->)
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010
2013-06-20, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Handkreissägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen und Metallen oder ähnlichen
Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -
Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und
die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestützt werden,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
4.1 Funktion der unteren Schutzhaube
a) Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Hebel (10)
(ausstattungsabhängig) und stellen Sie sicher,
dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch -
und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (10)
(ausstattungsabhängig) und lassen Sie diesen
los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
4.2 Weitere Sicherheitshinweise
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des
Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbreite
sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten
ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu
verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht
in der zurückgezogenen Position festgeklemmt
werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung
zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
DEUTSCHde
6
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen.
Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Siehe Seite 2.
1 Stellrad zur Drehzahlvorwahl*
2 Signal-Anzeige*
3Kabelführung
4 Führungsplatte
5 Skala (Schrägschnittwinkel)
6 Feststellschraube (Schrägschnitte)
7 Schnittanzeiger
8 Feststellschraube (Parallelanschlag)
9 Parallelanschlag
10 Hebel (Zurückschwenken der beweglichen
Schutzhaube)*
11 Sperrknopf
12 Schalterdrücker
13 Stutzen
14 Kontermutter (Sägeblattwinkel justieren)
15 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren)
16 Depot für Sechskantschlüssel
17 Feststellschraube (Schnitttiefe)
18 Spindelarretierknopf
19 Skala (Schnitttiefe)
20 Markierung (Außendurchmesser Sägeblatt)
21 Innerer Sägeblattflansch
22 Sägeblatt
23 Äußerer Sägeblattflansch
24 Sägeblatt-Befestigungsschraube
25 Spaltkeil
26 Bewegliche Schutzhaube
27 I
nnensechskantschraube (Spaltkeileinstellung)
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
6.1 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (25) verhindert, dass sich das Holz
während des Sägens hinter dem Sägeblatt schließt
und das Sägeblatt einklemmt. Es könnte dadurch
zu einem Rückschlag kommen.
Der Spaltkeil muss so eingestellt sein, dass
der Abstand zwischen seiner inneren
Rundung und dem Zahnkranz des Sägeblattes
nicht größer als 5 mm ist. Den Spaltkeil so
einstellen, dass der tiefste Punkt des Sägeblattes
nicht mehr als 5 mm unter der unteren Kante des
Spaltkeils herausragt. Siehe Abbildung Seite 3.
Zum Verstellen die Innensechskantschraube (27)
lösen, die richtigen Abstände zum Sägeblatt
einstellen und die Innensechskantschraube wieder
festziehen.
6.2 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (17) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (4)
anheben oder absenken. Die eingestellte
Schnitttiefe kann an der Skala (19) abgelesen
werden. Die Feststellschraube (17) wieder
festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnittiefe so,
dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als
die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück
vorstehen. Siehe Abbildung Seite 2.
Die Spannkraft der Feststellschraube (17) lässt sich
einstellen. Dazu die Schraube des Hebels
abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den
Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube
befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei
geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung
leichtgängig ist.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme, Einstellen
DEUTSCH de
7
6.3 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (6) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (4) neigen.
Der eingestellte Winkel kann an der Skala (5)
abgelesen werden. Die Feststellschrauben (6)
wieder festziehen.
6.4 Sägeblattwinkel korrigieren
Der
Sägeblattwinkel ist werksseitig eingestellt.
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur
Führungsplatte ist: Feststellschrauben (6) lösen.
Kontermutter (14) lösen und mit Justierschraube
(15) den Sägeblattwinkel korrigieren. Anschließend
Kontermutter wieder festziehen.
Die Feststellschrauben (6) wieder festziehen.
6.5 Drehzahl vorwählen (KSE 68 Plus)
Am Stellrad (1) die Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen siehe Seite 3.
6.6 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
Der Stutzen (13) kann zum Absaugen oder zum
Sägespäneauswurf in die gewünschte Position
verdreht werden. Hierzu den Stutzen bis zum
Anschlag einschieben, verdrehen und wieder
herausziehen. Der Stutzen kann in 45° Stufen
verdrehsicher arretiert werden.
Sägespäneabsaugung:
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch an der Maschine
anschließen.
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (11) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (12) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (12) loslassen.
7.2 Signal-Anzeige (KSE 68 Plus)
Die Signal-Anzeige (2) leuchtet beim Einschalten
kurz auf und signalisiert Betriebsbereitschaft.
Leuchtet die Signal-Anzeige beim Arbeiten auf,
wird eine Überlastung signalisiert. Die Maschine
entlasten.
7.3 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt
ungehindert ausgeführt werden kann.
Das Netzkabel kann hierzu mit der Kabel-
führung (3) gehalten werden.
Der Pfeil (20) auf der Führungsplatte dient zur
Hilfestellung beim Ansetzen an das Werkstück und
beim Sägen. Bei maximaler Schnittiefe markiert er
in etwa den Außendurchmesser des Sägeblattes
und damit die Schnittkante.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus,
während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
KSE 68 Plus: Um das Ansetzen an das Werkstück
zu erleichtern, kann die bewegliche Schutzhaube
mit dem Hebel (10) von Hand zurückgeschwenkt
werden.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen
lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss: Hierfür dient der
Schnittanzeiger (7). Die Breite des
Schnittanzeigers entspricht etwa der Breite des
Sägeblattes.
Der Schnittanzeiger (7) kann eingestellt werden.
Hierzu einen Probeschnitt durchführen. Die
Befestigungsschraube des Schnittanzeigers lösen.
Den Schnittanzeiger nach dem Sägeschnitt
einstellen. Die Befestigungsschraube wieder
festziehen.
Sägen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem
Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit
der Führungsplatte (4) an dieser Leiste
entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
KS 66, KS Partner Edition: Der Parallelanschlag (9)
kann von rechts in seine Halterung eingesetzt
werden. Die Schnittbreite rechts vom
Schnittanzeiger (7) ablesen. Feststellschraube (8)
festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man
am besten durch einen Probeschnitt.
KSE 68 Plus: Der zweifachgeführte
Parallelanschlag (9) kann von beiden Seiten in
seine Halterung eingesetzt werden. Beim
Einstellen auf Parallelität zum Sägeblatt
achten. Die Schnittbreite rechts bzw. links vom
Schnittanzeiger (7) ablesen. Feststellschrauben (8)
festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man
am besten durch einen Probeschnitt.
7.4 Sägen mit Führungsschiene 6.31213
Für millimetergenaue, gerade und ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer. Durch Anschläge auf
der Führungsschiene kann die Maschine bei
Eintauchschnitten angelegt werden und Schnitte
mit gleichbleibender Länge ausgeführt werden.
Zur Verwendung müssen die Adapterteile 6.31020
angebracht werden.
S
iehe Kapitel Zubehör.
7. Benutzung
DEUTSCHde
8
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Den Spindelarretierknopf (18) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die
Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) eingesetzten
Sechskantschlüssel drehen, bis die Arretierung
einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) gegen
den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Den äußeren Sägeblattflansch (23) abnehmen. Die
bewegliche Schutzhaube (26) zurückziehen und
das Sägeblatt (22) abnehmen.
Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (21), Sägeblatt (22), äußeren
Sägeblattflansch (23) und Sägeblatt-
Befestigungsschraube (24) müssen sauber sein.
Für die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitskupplung muss die Sägeblatt-
Befestigungsschraube (24) an ihrer
Kontaktfläche zum Sägeblatt mit einem dünnen
Fettfilm bedeckt sein. Mit einem Mehrzweck-
fett (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30) nachfetten.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Den äußeren Sägeblattflansch (23) aufsetzen.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) fest
anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, deren
Grundkörper dicker oder deren Schnittbreite
kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Lastdrehzahl
T
90°
=max. Schnitttiefe (90°)
T
45°
=max. Schnitttiefe (45°)
A =Schrägschnittwinkel einstellbar
D =Sägeblatt-Durchmesser
d =Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a =max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
b =Schneidenbreite des Sägeblattes
c =Spaltkeildicke
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Sägen von Spanplatte)
K
h,D
=Unsicherheit (Schwingung)
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
DEUTSCH de
9
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
circular saws, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
This machine is suitable for sawing wood, plastics,
metals and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay atten-
tion to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
safety guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimise body exposure, blade binding,
or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
plain washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material. If
the saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
4.1 Lower guard function
a) Do not operate the saw if lower safety guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the bottom safety guard in an
opened position. If the saw is accidentally
dropped, lower safety guard may be bent. Raise the
lower safety guard with the retracting handle (10)
(fitted depending on the model) and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower safety
guard spring. If the safety guard and the spring
are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower safety guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Open the lower safety guard by hand only
when making special cuts, such as plunge cuts
and angle cuts. Raise lower safety guard by
retracting handle (10) (fitted depending on the
model) and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower safety guard must be
released.
d) Always observe that the lower safety guard
is covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
4.2 Additional Safety Instructions
Additional safety instructions for all saws with riving
knife:
a) Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffective
in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced after
plunce cutting. Riving knife causes interference
during plunge cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife must
be replaced after plunge cutting. Riving knife
causes interference during plunge cutting and can
create kickback.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of
a guard.
Do not use grinding wheels.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in
the pulled-back position for sawing.
The movable safety guard must move freely,
automatically, easily and exactly back into its end
position.
When sawing materials that generate large
quantities of dust, the machine must be cleaned
regularly. Make sure that the safety appliances, e.g.
the movable safety guard, are in perfect working
order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off
immediately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with this
tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
ENGLISHen
12
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw
blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and
increase the risk of back-kicks.
See page 2.
1 Speed preselection wheel*
2 Signal indicator*
3 Cable guide
4Guide plate
5 Scale (diagonal cut angle)
6 Locking screw (diagonal cuts)
7 Cutting indicator
8 Locking screw (parallel guide)
9 Parallel guide
10 Lever (for swivelling back the movable safety
guard)*
11 Locking button
12 Trigger
13 Connection piece
14 Lock nut (adjust saw disc angle)
15 Adjusting screw (adjust saw disc angle)
16 Depot for hexagon wrench
17 Locking screw (depth of cut)
18 Spindle locking button
19 Scale (depth of cut)
20 Marking (outer diameter of saw disc)
21 Inner saw disc flange
22 Saw disc
23 Outer saw disc flange
24 Saw disc fixing screw
25 Splitting wedge
26 Movable safety guard
27
Hex screw (splitting wedge setting)
* equipment-dependent
Before plugging in check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the rating label, match with your power supply.
Australia: Always use a residual current device
(RCD) protected supply with a rated residual
current of 30 mA or less.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
6.1 Setting the splitting wedge
The splitting wedge (25) prevents the wood from
closing behind the saw disc and jamming it while the
machine is in operation. This could otherwise lead
to recoiling.
The splitting wedge must be set in such a way
that the distance between its inner curve and
the toothed ring on the saw disc is no greater than 5
mm. Set the splitting wedge so that the lowest point
of the saw disc does not protrude by more than 5
mm below the bottom edge of the splitting wedge.
See illustration on page 3.
To adjust, loosen the hex screw (27), set the right
distances to the saw disc and tighten the hex screw
again.
6.2 Setting the depth of cut
Loosen the locking screw (17). Lift or lower the
motor unit up against the guide plate (4). Read the
depth of cut which has been set from the scale (19).
Tighten the locking screw (17) again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way
that no more than half of each tooth on the saw disc
juts out under the workpiece. See figure on page 2.
The clamping force of the locking screw (17) is
adjustable. To adjust it, undo the lever screw.
Take off the lever and put it on offset in counter-
clockwise direction. Fasten with the screw. Ensure
that cutting depth adjustment moves freely when
the lever is open.
6.3 Slanting the saw disc for diagonal cuts
Loosen the locking screw (6). Tilt the motor unit
against the guide plate (4). Read the angle which
has been set from the scale (5). Retighten the
locking screws (6).
6.4 Correcting the saw disc angle
The
saw blade angle is set ex works.
If the saw disc is not at a right angle to the guide
plate at 0°: Loosen the locking screws (6). Loosen
the lock nut (14) and correct the saw disc angle by
means of the adjusting screw (15). Finally, retighten
the lock nut. Retighten the locking
screws (6).
6.5 Preselecting the speed (KSE 68 Plus)
Via the preselector wheel (1) preset the speed.
For recommended speeds see page 3.
6.6 Extraction connection piece / setting the
dust ejection
The connection piece (13) can be turned to the
desired position for extraction or sawdust ejection.
To do so, insert the connection piece up to the stop,
turn it and pull it back out. The connection piece can
be locked in 45° graduations.
Sawdust extraction:
connect a suitable dust extraction unit with suction
hose to the circular saw to extract the sawdust.
7.1 Switching on and off
To switch on: Push the locking button (11) in and
hold, then activate the trigger (12).
To switch off: Let go of the trigger (12).
7.2 Signal indicator (KSE 68 Plus)
The signal indicator (2) illuminates briefly upon
being switched on, signalling that it is ready to
operate. If the signal indicator illuminates during
5. Overview
6. Initial Operation, Setting
7. Use
ENGLISH en
13
operation, this indicates an overload. Relieve the
machine of the load.
7.3 Working directions
Lay out the mains cable so that the saw cut can be
executed without hindrance.
KS 66, KSE 68 Plus: To do this the mains cable can
be held by the cable guide (3).
The arrow (20) on the guide plate is an aid for
applying the saw to the workpiece and during
sawing. At maximum cut depth it marks roughly the
outer diameter of the saw disc, i.e. the cutting edge.
Do not turn the machine on or off while the saw
disc is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the
movable safety guard is swung backwards by the
workpiece.
KSE 68 Plus: To facilitate application to the
workpiece, the movable safety guard can be
swivelled back manually with the lever (10).
While sawing, do not take the machine out of
the material if the saw disc is still rotating.
Instead, let the saw disc come to a standstill first.
If the saw disc blocks, turn the machine off
immediately.
How to saw following a straight marking: this is
what the cut indicator (7) is for. The width of the cut
indicator represents roughly the width of the saw
disc.
The cut indicator (7) is adjustable. To do so, make a
trial cut. Undo the locking screw on the cut indicator.
Set the cut indicator to suit the saw cut. Retighten
the locking screw.
How to saw following a small rail attached to
the workpiece: In order to achieve an exact cutting
edge, you can attach a rail to the workpiece and
then guide the hand-held circular saw by means of
the guide plate (4) along this rail.
Sawing with a parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge.
KS 66, KS Partner Edition: The parallel stop (9) can
be inserted from the right into its holding fixture.
Read off the cut width on the right of the cut
indicator (7). Tighten the locking screw (8). It is best
to calculate the exact cut width by making a test cut.
KSE 68 Plus: The double-guided parallel stop (9)
can be inserted into its holding fixture from both
sides. When inserting it, make sure that it is
parallel with the saw disc. Read the cut width
from the right or left of the cutting display (7).
Tighten the locking screws (8). It is best to calculate
the exact cut width by making a test cut.
7.4 Sawing with guide rail 6.31213
For straight and splinter-free cutting edges accurate
to the millimetre. The anti-slip coating keeps the
surface safe and protects the workpiece against
scratches. The machine can be placed against the
stops on the guide rail for plunge cutting and cuts
can be executed with a uniform length.
Adapter parts 6.31020 must be attached prior to
use. See Accessories section.
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Changing saw discs
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Press in the spindle locking button (18) and hold in
place. Turn the saw spindle slowly with the spanner
in the saw disc fixing screw (24) until the lock
catches.
Remove the saw disc locking screw (24) by turning
it in counter-clockwise direction.
Take off the outer saw disc flange (23). Pull back the
movable safety guard (26) and remove the saw disc
(22).
The contact areas between the inner saw disc
flange (21), the saw disc (22), the outer saw disc
flange (23) and the saw disc fixing screw (24) must
be clean.
For correct operation of the safety clutch,
the contact surface of the saw blade fixing
screw (24) that contacts the saw blade must be
coated with a thin film of grease. Regrease with
a multi-purpose grease (DIN 51825 - ME /
HC 3/4 K -30).
Insert a new saw disc, making sure the direction of
rotation is correct. The direction of rotation is
indicated by arrows on the saw disc and safety
guard.
Put on the outer saw disc flange (23). Tighten the
saw disc fixing screw (24).
Only use sharp, undamaged saw discs.
Do not use saw discs that are cracked
or that have changed their shape.
Do not use any saw discs which have a thicker
base body or a smaller width cut than the
splitting wedge.
Do not use any saw discs made from high-
alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw discs which do not
conform to the specified rating.
The saw disc must be suitable for the no-load
speed.
Use a saw blade that is suitable for the
material being sawn.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
8. Maintenance
9. Accessories
ENGLISHen
14
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent
to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault with the
power tool.
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated power consumption
P
2
=Power output
n
0
=No load speed
n
1
=On load speed
T
90°
=Max. cutting depth (90°)
T
45°
=Max. cutting depth (45°)
A =Adjustable angular cut angle
D =Saw disc diameter
d =Saw disc drill diameter
a =Max. base body thickness of saw disc
b =Cutting width of saw disc
c =Thickness of splitting wedge
m=Weight
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, D
=Vibration emission value
(Sawing chip board)
K
h,D
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
15
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies circulaires portatives, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La machine est conçue pour découper du bois, des
matières plastiques, des métaux et autres
matériaux similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom-
pagné de ces documents.
a) DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main par
la lame.
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à
scier. Le carter de protection n'est pas fait pour
protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la
pièce.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une
hauteur intégrale de denture visible par le dessous
de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur
un support solide. Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec
le corps, de blocage de la lame de scie et de perte
de contrôle
e) Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension met également les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoque un
choc électrique.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours
utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixa-
tion de forme adaptée (par exemple en étoile
ou rond). Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas
rond et provoquent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endom-
magés ou pas du bon type. Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement
conçus afin de garantir une performance et une
sécurité de fonctionnement optimales de votre scie.
Causes du recul et moyens de l'éviter :
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie
qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée,
ayant pour conséquence la perte de contrôle de la
scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en
direction de l'opérateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance
du moteur fait vivement reculer la scie dans la
direction de l'opérateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se
peut que les dents du bord arrière de la lame
s'accrochent dans la surface de la pièce, provo-
quant une sortie de la lame de la fente de sciage
et le recul soudain de la scie en direction de
l'opérateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incor-
recte ou inadaptée de la scie. et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant
d'absorber les efforts du recul. Se tenir
toujours sur le côté par rapport à la lame et ne
jamais positionner celle-ci dans l'axe du corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en
arrière ; cependant, l'opérateur pourra maîtriser les
efforts de recul à condition d'avoir pris les précau-
tions nécessaires.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
b) Si la lame se coince ou que l'opérateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser
s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer
en arrière tant que la lame tourne ou qu'un
recul est susceptible de se produire. Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le prob-
lème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occa-
sionner un recul au moment où la scie redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se coince-
rait. Les plaques de grand format sont susceptibles
de se plier sous leur propre poids.
Les plaques doivent être soutenues des deux
s, soit à la fois ps de la fente de sciage et sur
le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou
endommagée. Les lames de scie dont la denture
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du frotte-
ment, un risque de blocage de la lame et de recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de
profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provoquer
un recul.
g) Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupes en plongée » dans des murs ou
d'autres endroits difficiles à reconnaître. En
effet, lors du sciage, la lame en plongée pourrait se
bloquer sur un objet non apparent et occasionner
ainsi un recul.
4.1 Fonction du capot de protection inférieur
a) Ne pas utiliser la scie si la mobilité du carter
de protection inférieur est restreinte et qu'il ne
ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou
attacher le carter de protection inférieur en
position ouverte. Au cas où la scie tomberait acci-
dentellement par terre, le carter de protection infé-
rieur peut se tordre. Ouvrir le carter de protection à
l'aide du levier (10)(suivant équipement) et
s'assurer qu'il est entièrement mobile et qu'il ne
touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels
que soient l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne fonction-
nent pas correctement, attendre avant
d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de protec-
tion inférieur.
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises
(coupes en plongée et en biais, par exemple).
Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide
du levier (10) (suivant équipement) et relâcher
celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce.
Pour tous les autres travaux de sciage, il est impé-
ratif de maintenir le fonctionnement automatique du
carter de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous
les obstacles rencontrés. Tenir compte de la durée
de rotation par inertie de la scie.
4.2 Autres consignes de sécurité
Consignes de sécurité supplémentaires pour
un sciage avec écarteur de coupe :
a) Utiliser toujours un écarteur de coupe corre-
spondant à la lame employée. L'écarteur de
coupe doit être plus épais que la base de la lame de
scie, mais plus fin que la largeur de sa denture.
b) Ajuster l'écarteur de coupe conformément à
la description dans la notice d'utilisation. Une
épaisseur, position ou orientation incorrectes
peuvent faire en sorte que l'écarteur de coupe
n'empêche pas efficacement le recul.
c) Utiliser toujours l'écarteur de coupe, sauf en
cas de coupes en plongée. Remonter l'écarteur
de coupe après une coupe en plongée. L'écarteur
de coupe gêne les coupes en plongée et peut
engendrer un recul.
d) Afin que l'écarteur de coupe puisse être
efficace, il doit se trouver dans la fente de
sciage. Sur les coupes courtes, l'écarteur de coupe
n'est pas un moyen efficace pour empêcher le
recul.
e) Ne pas utiliser la scie avec un écarteur de
coupe tordu. La moindre anomalie est susceptible
de ralentir la fermeture du carter de protection.
Ne jamais utiliser de disque de ponçage.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Ne pas toucher l'accessoire lorsqu'il est en rotation !
Éliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage de la broche ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en
exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué dans
sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en posi-
tion finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beau-
coup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
FRANÇAIS fr
17
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce.
Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le
long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir
été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous-
sière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela-
tives aux matériaux à traiter.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de restes de
colle.
Les lames sales entraînent une augmentation du
frottement et du blocage, ainsi que le risque de recul.
Voir page 2.
1 Molette de présélection du régime*
2Témoin visuel*
3 Guidage de câble
4 Plaque de guidage
5 Echelle graduée (angles de coupe)
6 Vis de blocage (pour coupes biaises)
7Témoin de coupe
8 Vis de blocage (butée parallèle)
9 Butée parallèle
10 Levier (Basculement en arrière du capot
protecteur mobile)*
11 Bouton de verrouillage
12 Gâchette
13 Raccord
14 Contre-écrou (correction de l'angle
de la lame de scie)
15 Vis de réglage (correction de l'angle de la lame
de scie)
16 Emplacement de rangement de la clé
à six-pans
17 Vis de blocage (profondeur de coupe)
18 Bouton de blocage de la broche
19 Echelle graduée (profondeur de coupe)
20 Repère (diamètre extérieur de la lame de scie)
21 Bride interne de la lame
22 Lame de scie
23 Bride externe de la lame de scie
24 Vis de fixation de la lame
25 Ecarteur de coupe
26 Capot protecteur mobile
27
Vis à six-pans creux (réglage de l'écarteur de
coupe)
* suivant équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
6.1 Réglage de l'écarteur de coupe
L'écarteur de coupe (25) maintient le matériau
écarté à l'arrière de la lame et prévient ainsi tout
blocage de la lame susceptible de provoquer des à-
coups.
Le réglage de l'écarteur de coupe est correct
lorsque la distance entre son arrondi intérieur
et la denture de la lame n'excède pas 5 mm. Régler
l'écarteur de coupe de sorte que le point le plus bas
de la lame de scie ne déborde pas de plus de 5 mm
sous le bord inférieur de l'écarteur. Voir illustration à
la page 3.
Pour le réglage, desserrer la vis à tête six-pans
creux (27), régler sur la bonne distance par rapport
à la lame de scie, puis resserrer la vis à tête six-
pans creux. Important à savoir : en position ouverte
du levier, le réglage de la profondeur de coupe
coulisse sans résistance.
6.2 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (17). Monter
respectivement descendre la partie moteur par
rapport à la plaque de guidage (4). La profondeur
de coupe est lisible sur l'échelle graduée (19).
Resserrer ensuite la vis (17).
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
dépassent pas d'en dessous la pièce de plus de la
moitié de leur longueur. Voir illustration à la page 2.
La force de serrage de la vis de blocage (17) est
réglable. Pour cela, dévisser la vis du levier.
Déposer le levier et le remonter en sens inverse
horaire. Fixer avec la vis.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en marche, réglage
FRANÇAISfr
18
6.3 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Pour le réglage, desserrer les vis de blocage (6).
Incliner la partie moteur par rapport à la plaque de
guidage (4). L'angle d'inclinaison est lisible sur
l'échelle graduée (5). Resserrer les vis de
blocage (6).
6.4 Correction de l'angle de la lame de scie
L
'angle de la lame est réglé à l'usine.
Si la lame de scie n'est pas parfaitement
perpendiculaire à la plaque de guidage pour un
angle de 0° : desserrer les vis de blocage (6).
Desserrer le contre-écrou (14), corriger l'angle de la
lame au moyen de la vis de réglage (15) puis
resserrer le contre-écrou. Resserrer ensuite les vis
de blocage (6).
6.5 Présélection de la vitesse (KSE 68 Plus)
Présélectionner la vitesse sur la molette (1). Voir les
vitesses de coupe recommandées en page 3.
6.6 Réglage raccord d'aspiration/éjection de
copeaux
Le raccord (13) peut être orienté dans la position
voulue pour l'aspiration ou pour l'éjection des
copeaux. Pour cela, introduire le raccord jusqu'en
butée, l'orienter puis tirer dans l'autre sens. Ce
raccord peut être orienté de 45° en 45° avec un
blocage d'arrêt empêchant toute rotation ultérieure.
Aspiration des copeaux :
Pour l'aspiration des copeaux de sciage, brancher
le flexible d'un aspirateur adéquat sur la scie
circulaire.
7.1 Mise en route et arrêt
Mise en route : pressez et maintenir enfoncé le
bouton de verrouillage (11) puis actionnez la
gâchette (12).
Arrêt : relâchez la gâchette (12).
7.2 Témoin visuel (KSE 68 Plus)
Le témoin visuel (2) s'allume brièvement lors de la
mise sous tension pour signaler qu'il fonctionne
bien. Tout allumage du témoin visuel en cours de
travail est un signal d'alerte de surcharge. Il faut
alors décharger la machine.
7.3 Consignes de travail
Cheminer le cordon d'alimentation de sorte que le
trait de coupe puisse être suivi sans gêne.
Le cordon d'alimentation peut être fixé dans le
guidage de câble (3).
La flèche (20) sur la plaque de guidage est une aide
pour le positionnement de la pièce et pour le sciage.
Avec une profondeur de coupe maximale, elle
indique approximativement le diamètre extérieur de
la lame de scie et donc, le bord de coupe.
Ne pas mettre en marche ou arrêter la
machine lorsque la lame de scie touche la
pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse maxi-
male avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule
automatiquement.
KSE 68 Plus : afin de faciliter le positionnement sur
la pièce, le capot protecteur mobile peut être
basculé en arrière à la main, grâce au levier (10).
Ne pas extraire la scie circulaire de la pièce
tant que la lame tourne. Attendre que la lame
se soit immobilisée.
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine.
Découpe avec amorce droite : se servir à cet effet
du témoin de coupe (7). La largeur du témoin de
coupe correspond approximativement à la largeur
de la lame de scie.
Le témoin de coupe (7) est réglable. Pour cela, il
convient d'effectuer une coupe d'essai. Desserrer
la vis de fixation du témoin de coupe. Régler le
témoin de coupe d'après le trait de coupe.
Resserrer ensuite la vis de fixation.
Découpe au moyen d'une baguette-guide
solidaire de la pièce : la qualité et la rectitude de
la découpe peuvent être améliorées en prenant
appui latéralement sur une baguette préalablement
fixée à la pièce, qu'on suit avec la plaque de
guidage (4).
Découpe avec butée parallèle :
Pour des découpes parallèles à une arête droite.
KS 66, KS Partner Edition: la butée parallèle (9)
peut être insérée dans son logement depuis le côté
droit. La largeur de coupe peut être lue à droite du
témoin de coupe (7). Resserrer la vis (8). Pour une
détermination plus précise de la largeur de coupe, il
est conseillé de réaliser une coupe d'essai.
KSE 68 Plus : la butée parallèle à double guidage
(9) peut être insérée d'un côté comme de l'autre de
la plaque de guidage. Lors du réglage, veiller à
ce qu'elle soit bien parallèle à la lame de scie.
La largeur de coupe peut être lue à droite ou à
gauche du témoin de coupe (7). Resserrer les vis
de blocage (8). Pour une détermination plus précise
de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser
une coupe d'essai.
7.4 Sciage avec un rail de guidage 6.31213
Pour obtenir des bords de coupe millimétrés, droits
et sans éclats. La semelle antidérapante assure un
bon appui et prévient la rayure des pièces. L'outil
peut être posé à des profondeurs de coupe par des
butées placées sur le rail de guidage pour effectuer
des coupes toujours égale.
Les adaptateurs 6.31020 sont indispensables à
l'utilisation.
Voir
chapitre Accessoires.
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
19
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les dépôts dans les trous d'aération
du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Changement de la lame de scie
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
Pressez le bouton de blocage de broche (18). Sans
relâcher la pression sur le bouton, tournez
lentement avec une clé à six-pans la vis de fixation
de la lame (24) en bout d'arbre, jusqu'à
l'encliquetage du verrouillage.
Sortir la vis de fixation (24) de la lame de scie en la
tournant en sens inverse horaire.
Dévisser la bride externe (23) de la lame de scie.
Rabattez vers l'arrière le capot protecteur mobile
(26) et déposez la lame de scie (22).
Les surfaces d'appui entre la bride interne (21), la
lame de scie (22), la bride externe (23) et la vis de
fixation de la lame (24) doivent être parfaitement
propres.
Pour un fonctionnement correct du débra-
yage de sécurité, la vis de blocage de la
lame (24) doit être recouverte par une fine pelli-
cule de graisse au niveau de la surface de
contact avec la lame. Regraisser avec une
graisse universelle (DIN 51825 - ME /
HC 3/4 K -30).
Mettez en place la nouvelle lame en observant son
sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé
par des flèches sur la lame et sur le capot
protecteur.
Remettez en place la bride externe (23) et resserrez
la vis de fixation de la lame (24).
N'utiliser que des lames de scie intactes et
bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames de scie dont le corps
est plus épais ou la largeur de coupe est plus
petite que l'épaisseur de l'écarteur de coupe.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide
hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
La lame de scie doit être adaptée au régime à
vide.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau
à scier.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste
des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du
défaut constaté.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des embal-
lages et des accessoires.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
0
=Vitesse à vide
n
1
=Vitesse en charge
T
90°
=Profondeur de coupe maximale (90°)
T
45°
=Profondeur de coupe maximale (45°)
A =Angle de coupe réglable
D =Diamètre de la lame de scie
d =Diamètre de l'alésage de la lame de scie
a =Epaisseur max. du corps de la lame de
scie
b = Largeur de coupe de la lame de scie
c =Epaisseur de l'écarteur de coupe
m=Poids
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
h, D
=Valeur démission de vibrations
(Sciage de plaques de serrage)
K
h,D
=incertitude (vibration)
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
20
Niveau sonore typique en pondération A :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
21
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze handcirkelzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
kunststoffen en metalen of soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen
letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de bescherm-kap u niet
beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of
het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken. Contact met een span-
ningsvoerende leiding zet ook de metalen apparaa-
tonderdelen van het elektrische gereedschap onder
spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting
altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
De oorzaken van een terugslag en hoe deze te
voorkomen:
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te
zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag
dan in de richting van de bediener teruggeslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de
achterste zaagbladkant in het oppervlak van het
werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit
de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in
de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Deze kan worden voorkomen
door passende veiligheidsmaatregelen te nemen,
zoals hierna beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht
van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan
de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat
het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar de bediener kan de terugslag-
krachten beheersen door passende veiligheids-
maatregelen te nemen.
c) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Bijzondere
veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
22
hem naar achteren te trekken zolang het zaag-
blad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag-
blad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaag-
voeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagb-
laden. Zaagbladen met stompe of verkeerd afge-
stelde tanden resulteren door een te nauwe zaag-
voeg in een grotere wrijving, het klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
hoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of
andere gebieden die u niet kunt inzien. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag
veroorzaken.
4.1 Functie van de onderste beschermkap
a) Gebruik de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendel
(10) (afhankelijk van de uitvoering) en zorg ervoor
dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en -
dieptes niet het zaagblad of andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren. Door beschadigde onder-
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval-
en hoekzaagsnedes“. Open de onderste
beschermkap met de hendel (10) (afhankelijk
van de uitvoering) en laat deze los zodra het
zaagblad invalt in het werkstuk. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste
beschermkap automatisch functioneren.
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap. Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen
de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op
zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van
de zaag.
4.2 Overige veiligheidsvoorschriften
Extra veiligheidsinstructies voor zagen met
splijtwig:
a) Gebruik de voor het ingezette zaagblad
geschikte splijtwig.
De splijtwig moet dikker zijn
dan die van het stamblad van het zaagblad maar
dunner dan de tandbreedte ervan.
b) Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
deze handleiding. Een verkeerde sterkte, positie
en afstelling kunnen tot gevolg hebben dat de splij-
twig een terugslag niet effectief verhindert.
c) Gebruik de splijtwig altijd, behalve bij invals-
nedes. Na het maken van de invalsnede dient u de
splijtwig weer te monteren. De splijtwig is storend bij
invalsnedes en kan een terugslag veroorzaken.
d) Om te kunnen functioneren, moet de splij-
twig zich in de zaagvoeg bevinden. Bij korte
zaagsnedes kan de splijtwig geen terugslag voor-
komen.
e) Gebruik de zaag niet als de splijtwig
verbogen is. Een kleine storing kan al een vertra-
gende werking hebben op het sluiten van het zaag-
blad.
Gebruik geen kleine schuurschijven.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
afgeremd worden.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden vastge-
klemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwik-
keling moet de machine regelmatig gereinigd
worden. Het correct functioneren van de veiligheid-
sinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap)
moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
NEDERLANDS nl
23
Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vast-
liggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagbladen
schoonmaken.
Vuile zaagbladen leiden tot een hogere
wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en een
verhoogd risico van terugslag.
Zie pagina 2.
1 Stelwiel voor toerentalinstelling*
2 Indicatielichtje elektronische signalen*
3 Kabelgeleiding
4 Voetplaat
5 Schaal (hoek voor schuin zagen)
6 Arrêteerschroef (voor schuin zagen)
7 Zaaglijn-aanwijzer
8 Arrêteerschroef (parallel-aanslag)
9 Parallel-aanslag
10 Hendel (terugzwenken van de bewegende
beschermkap)*
11 Blokkeerknop
12 Schakelaardrukker
13 Aansluitstuk
14 Contramoer (zaagbladhoek afstellen)
15 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen)
16 Opbergvak voor ringsleutel
17 Arrêteerschroef (zaagdiepte)
18 Asvergrendelingsknop
19 Schaal (zaagdiepte)
20 Markering (buitendiameter zaagblad)
21 Binnenste zaagbladflens
22 Zaagblad
23 Buitenste zaagbladflens
24 Zaagblad-bevestigingsschroef
25 Splijtwig
26 Beweeglijke beschermkap
27
Binnenzeskantschroef (splijtwiginstelling)
* afhankelijk van uitrusting
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning overeen
komt.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
6.1 Splijtwig instellen
De splijtwig (25) voorkomt, dat het hout zich tijdens
het zagen achter het zaagblad sluit en het zaagblad
inklemt. Daardoor zou een terugslag kunnen
ontstaan.
De splijtwig moet zodanig ingesteld zijn, dat
de afstand tussen zijn inwendige ronding en
de tandkrans van het zaagblad niet groter dan
5 mm is. De splijtwig zodanig instellen, dat het
diepste punt van het zaagblad niet meer dan 5 mm
onder de onderste rand van de splijtwig uitsteekt.
Zie afbeelding pagina 3.
Voor te verstellen de binnenzeskantschroef (27)
losdraaien, de juiste afstanden tot het zaagblad
instellen en de binnenzeskantschroef weer
vastdraaien.
6.2 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (17)
losdraaien. Het motordeel tegen de voetplaat (4)
optillen of neerlaten. De ingestelde zaagdiepte kan
op de schaal (19) afgelezen worden. De
arrêteerschroef (17) weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is
zodanig, dat de tanden van het zaagblad met niet
meer dan de halve tandhoogte onder het werkstuk
uitsteken. Zie afbeelding pagina 2.
De spankracht van de arrêteerschroef (17) kan
ingesteld worden. Hiervoor de schroef van de
hendel afschroeven. Hendel wegnemen en tegen
de wijzers van de klok in verplaatst weer
aanbrengen. Met schroef bevestigen. Hierbij moet
erop gelet worden, dat bij geopende hefboom de
snijdiepte-instelling soepel loopt.
6.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroef (6) losdraaien.
Het motordeel tegen de voetplaat (4) neigen. De
ingestelde hoek kan op de schaal (5) afgelezen
worden. De arrêteerschroeven (6) weer
vastdraaien.
6.4 Zaagbladhoek corrigeren
De
zaagbladhoek is in de fabriek ingesteld.
Wanneer bij 0° het zaagblad niet in een rechte hoek
t.o.v. de voetplaat staat: Arrêteerschroef (6)
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling, instellen
NEDERLANDSnl
24
losdraaien. Contramoer (14) losdraaien en met
stelschroef (15) de zaagbladhoek corrigeren.
Vervolgens contramoer weer vastdraaien. De
arrêteerschroeven (6) weer vastdraaien.
6.5 Toerental vooraf instellen (KSE 68 Plus)
Met het stelwiel (1) het toerental vooraf instellen.
Aanbevolen toerentallen zie pagina 3.
6.6 Afzuigaansluitstuk / spanenuitwerping
instellen
Het aansluitstuk (13) kan voor het afzuigen of voor
zaagselafvoer in de gewenste positie gedraaid
worden. Hiervoor het aansluitstuk tot de aanslag
inschuiven, verdraaien en weer uittrekken. Het
aansluitstuk kan in trappen van 45° beveiligd tegen
verdraaien vergrendeld worden.
Afzuiging van zaagspanen:
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op de cirkelzaag
aansluiten.
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: Blokkeerknop (11) indrukken en
vasthouden, dan schakelaardrukker (12) bedienen.
Uitschakelen: Schakelaardrukker (12) loslaten.
7.2 Indicatielichtje elektronische signalen
(KSE 68 Plus)
Het indicatielichtje elektronische signalen (2) licht
bij het inschakelen even op en signaleert
paraatheid. Licht het indicatielichtje elektronische
signalen tijdens het werken op, dan wordt een
overbelasting gesignaleerd. De machine ontlasten.
7.3 Werkinstructies
De netkabel zodanig leggen, dat de zaagsnede
ongehinderd uitgevoerd kan worden.
De netkabel kan hiervoor met de kabelgeleiding (3)
vastgehouden worden.
De pijl (20) op de voetplaat is bedoeld als
hulpmiddel bij het aanzetten op het werkstuk en
tijdens het zagen. Bij maximale zaagdiepte
markeert deze ongeveer de buitendiameter van het
zaagblad en zodoende de zaagrand.
Schakel de machine niet in of uit, terwijl het
zaagblad in aanraking is met het werkstuk.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental
bereiken voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk
teruggedraaid.
KSE 68 Plus: Om het aanzetten op het werkstuk te
vergemakkelijken, kan de bewegende
beschermkap met de hendel (10) met de hand
teruggezwenkt worden.
Tijdens het zagen de machine niet met
draaiend zaagblad uit het materiaal nemen.
Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij blokkeren van het zaagblad de machine
onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens rechte afgetekende lijn: hiervoor
dient de zaaglijn-aanwijzer (7). De breedte van de
zaaglijn-aanwijzer komt ongeveer overeen met de
breedte van het zaagblad.
De zaaglijn-aanwijzer (7) kan ingesteld worden.
Hiervoor een proefzaagsnede maken. De
bevestigingsschroef van de zaaglijn-aanwijzer
losdraaien. De zaaglijn-aanwijzer volgens de
zaagsnede instellen. De bevestigingsschroef weer
vastdraaien.
Zagen volgens een op het werkstuk bevestigde
lat: Om een nauwkeurige zaagrand te verkrijgen
kan men een lat op het werkstuk aanbrengen en de
handcirkelzaag met de voetplaat (4) langs deze lat
voeren.
Zagen met parallel-aanslag:
Voor zaagsneden parallel aan een rechte rand.
KS 66, KS Partner Edition: De parallel-aanslag (9)
kan vanaf de rechterkant in zijn houder geplaatst
worden. De zaagbreedte rechts van de zaaglijn-
aanwijzer (7) aflezen. Arrêteerschroef (8)
vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het
beste vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
KSE 68 Plus: De tweevoudig geleide parallel-
aanslag (9) kan vanaf beide kanten in zijn houder
geplaatst worden. Bij het instellen letten op
parallelliteit t.o.v. het zaagblad. De zaagbreedte
rechts resp. links van de zaaglijn-aanwijzer (7)
aflezen. Arrêteerschroeven (8) vastdraaien. De
nauwkeurige zaagbreedte kan het beste
vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
7.4 Zagen met geleiderail 6.31213
Voor op de millimeter precieze, rechte en splin-
tervrije snijkanten. De antisliplaag zorgt voor een
veilig plaatsen van de geleideplaat op het werkstuk
en beschermt het werkstukoppervlak tegen
krassen. Door aanslagen op de geleiderail kan de
machine bij invalsnedes worden aangelegd en
kunnen zaagsnedes met gelijkblijvende lengte
worden uitgevoerd.
Voor het gebruik moeten de adapterdelen
6.31020 worden aangebracht. Zie het hoofdstuk
Accessoires.
De machine regelmatig schoonmaken. Daarbij de
ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Zaagbladwissel
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
De asvergrendelingsknop (18) indrukken en
vasthouden. Zaagas langzaam met de in de
zaagblad-bevestigingsschroef (24) geplaatste
ringsleutel draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
7. Gebruik
8. Onderhoud
NEDERLANDS nl
25
De zaagblad-bevestigingsschroef (24) tegen de
wijzers van de klok in eruit draaien.
De buitenste zaagbladflens (23) wegnemen. De
beweeglijke beschermkap (26) terugtrekken en het
zaagblad (22) wegnemen.
De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens
(21), zaagblad (22), buitenste zaagbladflens (23)
en zaagblad-bevestigingsschroef (24) moeten
schoon zijn.
Voor een goede werking van de veilig-
heidskoppeling moet de zaagblad-beve-
stigingschroef (24) bij het contactvlak met het
zaagblad met een dunne vetfilm bedekt zijn.
Met een multi-purpose vet (DIN 51825 - ME /
HC 3/4 K -30) bijvetten.
Nieuw zaagblad plaatsen. Letten op juiste
draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op
zaagblad en beschermkap aangegeven.
De buitenste zaagbladflens (23) aanbrengen.
De zaagblad-bevestigingsschroef (24) goed
vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gescheurde zaagbladen of
zaagbladen die vervormd zijn, gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken waarvan het
basiselement dikker of waarvan de
zaagbreedte kleiner is dan de dikte van de splijtwig.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
nullasttoerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
te zagen materiaal.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
=nominaal opgenomen vermogen
P
2
=afgiftevermogen
n
0
=nullasttoerental
n
1
=lasttoerental
T
90°
=max. zaagdiepte (90°)
T
45°
=max. zaagdiepte (45°)
A =hoek voor schuin zagen instelbaar
D =zaagbladdiameter
d =zaagblad-asgatdiameter
a =max. basiselementdikte van het zaagblad
b = snijkantbreedte van het zaagblad
c =splijtwigdikte
m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
=trillingsemissiewaarde
(zagen van spaanplaat)
K
h,D
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANOit
26
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti seghe circolari,
identificate dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
La macchina è idonea per segare il legno, il
materiale plastico e i metalli oppure materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli a immersione.
Gli eventuali danni generati da un utilizzo improprio,
cioè diverso da quello prescritto, sono di esclusiva
responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e l'elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o la carcassa motore. Se entrambe le mani
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non
potranno essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-
zione. La calotta di protezione non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavora-
zione deve essere visibile uno spessore poco infe-
riore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavo-
razione ad un supporto stabile. È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre
al minimo il rischio di contatto con il corpo, di inca-
stro della lama o di perdita del controllo.
e) Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con
cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione, afferrare l'utensile elettrico
tenendolo per le impugnature isolate. Il contatto
con un cavo elettrico sotto tensione trasmette la
corrente anche alle parti metalliche dell'utensile
elettrico, con il rischio di provocare una scossa elet-
trica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una
battuta oppure una guida per bordi dritta. In
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad
esempio a forma di stella o tondo). Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega,
ruotano in modo irregolare, provocando la perdita
del controllo.
h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti
danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
Cause e prevenzione del contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata nella
direzione errata; ne consegue che la sega, fuori
controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione e si
sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella
fenditura di taglio che tende a chiudersi, si blocca
e la potenza del motore spinge la sega indietro in
direzione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo errato
durante il taglio, i denti del bordo posteriore della
lama possono agganciarsi nella superficie del
pezzo in lavorazione, con la conseguenza che la
lama può uscire dalla fenditura e la sega
rimbalzare in direzione dell'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Questo incon-
veniente può essere evitato con le adeguate misure
precauzionali descritte qui di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama. In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro,
tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del
contraccolpo grazie a determinate misure precau-
zionali.
c) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo
all'interno del pezzo in lavorazione finché la
lama non si è arrestata completamente. Non
cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo appropriato
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
27
lavorazione o di tirarla indietro quando la lama
è ancora in movimento, poiché sussiste il
rischio di contraccolpo. Rilevare ed eliminare la
causa del blocco della lama.
c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono
piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo
devono essere supportati sia vicino alla fenditura
della sega, sia in prossimità del bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o dann-
eggiate. Le lame con denti non affilati o orientati
nella direzione sbagliata, data la presenza di una
fenditura più stretta, provocano un maggiore attrito,
con un conseguente rischio maggiore di incastro e
contraccolpo.
f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della
profondità e dell'angolo di taglio. Se si modi-
ficano le impostazioni durante il taglio, si rischia un
incastro della lama, con conseguente contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel
materiale potrebbe bloccarsi, provocando un
contraccolpo.
4.1 Funzione del carter di protezione
inferiore
a) Non utilizzare la sega se la calotta di prote-
zione inferiore non si muove liberamente e se
non si chiude immediatamente. Non fissare o
legare la calotta di protezione inferiore in posi-
zione aperta. Qualora la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, la calotta di prote-
zione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la calotta di
protezione con la leva (10) (in funzione della dota-
zione) ed accertarsi che si muova liberamente e che
- in tutte le angolazioni e le profondità di taglio - non
venga in contatto né con la lama né con altre parti
della macchina.
b) Controllare il funzionamento delle molle
sotto la calotta di protezione. Se la calotta di
protezione inferiore e la molla non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a manu-
tenzione prima dell'uso. Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provo-
cano un funzionamento ritardato della calotta di
protezione inferiore.
c) Aprire manualmente la calotta di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo.
Aprire la calotta di protezione inferiore con la
leva (10) (in funzione della dotazione) e rilas-
ciare la leva stessa non appena la lama penetra
nel pezzo in lavorazione. Per tutti gli altri lavori di
taglio, la calotta di protezione inferiore deve funzio-
nare automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che la calotta di prote-
zione inferiore copra la lama. Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega
nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando
qualunque cosa si trovi in quella direzione. Osser-
vare il tempo di arresto della sega.
4.2 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza supplementari per i
lavori di taglio con cuneo:
a) Utilizzare il cuneo adatto alla lama impiegata.
Il cuneo deve essere più spesso della parte centrale
della lama, ma più sottile rispetto alla larghezza dei
denti della lama.
b) Regolare il cuneo come descritto nel
manuale di istruzioni d'uso. Una regolazione
errata di spessore, posizione e direzione può deter-
minare la scarsa efficacia del cuneo nel contrastare
i contraccolpi.
c)
Utilizzare sempre il cuneo, tranne nel caso di
tagli a immersione. Rimontare il cuneo dopo il
taglio a immersione. In caso di tagli a immersione il
cuneo è un elemento di disturbo e può generare un
contraccolpo.
d) Perché il cuneo sia efficace, deve trovarsi
nella fenditura della sega. Per i tagli brevi, il
cuneo non ha alcuna efficacia nell'evitare i contrac-
colpi.
e) Non utilizzare la sega con cuneo nascosto.
Anche un'anomalia minima può rallentare la
chiusura della calotta di protezione.
Non utilizzare dischi di smerigliatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile
rotante. A macchina ferma, togliere i trucioli e simili.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Attivare il pulsante per l'arresto del mandrino
soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una
pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione
mobile non deve essere bloccata in posizione
retratta.
La calotta di protezione mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, la macchina deve essere
pulita regolarmente. Deve essere garantito il
corretto funzionamento dei dispositivi di protezione
(ad es. la calotta di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
ITALIANOit
28
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano
presenti corpi estranei. Durante la lavorazione
accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri
elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere imme-
diatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola-
mento.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla.
Le lame sporche causano una maggiore usura,
possono bloccarsi ed aumentano il rischio
di un possibile contraccolpo.
Vedi pagina 2.
1 Rotella di regolazione velocità*
2 Indicazione segnale*
3 Condotto cavi
4Piastra di guida
5 Scala (angolo di taglio obliquo)
6 Vite di arresto (tagli obliqui)
7 Indicatore di taglio
8 Vite di arresto (guida parallela)
9 Guida parallela
10 Leva (spostamento verso dietro della calotta di
protezione mobile)*
11 Bottone di bloccaggio
12 Pulsante interruttore
13 Raccordo (attacco)
14 Dado autobloccante (regolazione dell'angolo
della lama di sega)
15 Vite di registrazione (regolazione dell'angolo
della lama di sega)
16 Vano per chiave esagonale
17 Vite di arresto (profondità di taglio)
18 Bottone per il bloccaggio dell'albero
19 Scala (profondità di taglio)
20 Marcatura (diametro esterno della lama di
sega)
21 Flangia interna della lama di sega
22 Lama di sega
23 Flangia esterna della lama di sega
24 Vite di fermo lama di sega
25 Cuneo divisore
26 Calotta di protezione mobile
27 Vite a esagono cavo (regolazione cuneo divisore)
* dipendente dalla dotazione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione di alimentazione elettrica disponibile
corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre
la spina elettrica dalla presa.
6.1 Regolazione del cuneo divisore
Il cuneo divisore (25) consente di evitare, durante la
lavorazione del pezzo, che il legno chiuda dietro la
lama della sega bloccando la lama stessa. Inoltre
questo potrebbe causare un contraccolpo.
Il cuneo divisore deve essere regolato in
maniera tale, che la distanza tra la sua
rotondità interna e la corona dentata della lama
di sega non superi i 5 mm. Impostare il cuneo
divisore, in maniera tale che il punto più basso della
lama di sega non sporga di oltre 5 mm sotto il bordo
inferiore del cuneo divisore. Vedere l'illustrazione a
pagina 3.
Per la regolazione, allentare la vite a esagono
cavo (27), registrare la corretta distanza rispetto alla
lama di sega e stringere nuovamente la vite
a esagono cavo.
6.2 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (17). Sollevare o abbassare il corpo motore
contro la piastra di guida (4). I valori della profondità
di taglio possono essere letti sulla scala (19).
Stringere nuovamente la vite di arresto (17).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale,
quando i denti della lama di sega fuoriescono dal
pezzo per non oltre la metà della loro altezza.
Vedere l'illustrazione a pagina 2.
La forza di serraggio della vite di arresto (17) può
essere regolata. Per questo scopo svitare la vite
della leva. Rimuovere la leva e inserirla spostata
nella posizione contraria al senso orario. Fissare
con la vite. A questo proposito si deve tenere
presente che, quando la leva è aperta, la profondità
di taglio può essere facilmente impostata.
5. Panoramica
6. Messa in funzione,
regolazione
ITALIANO it
29
6.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (6). Inclinare il corpo motore contro la
piastra di guida (4). Il valore dell'angolo impostato
può essere letto sulla scala (5). Stringere
nuovamente le viti di arresto (6).
6.4 Correzione dell'angolo della lama di sega
L'
angolazione della lama viene regolata in
fabbrica.
Se con 0° la lama di sega non è perpendicolare
rispetto alla piastra di guida: allentare le viti di
arresto (6). Allentare il dado autobloccante (14) e
correggere l'angolo della lama di sega mediante la
vite di registrazione (15). Infine stringere di nuovo
saldamente il dado autobloccante. Stringere
nuovamente le viti di arresto (6).
6.5 Preselezionare il numero di giri
(KSE 68 Plus)
Selezionare il numero di giri mediante la rotella di
regolazione (1). Per il numero di giri raccomandato
vedere a pagine 3.
6.6 Regolazione raccordo di aspirazione /
espulsione trucioli
Il raccordo (13) per l'aspirazione o per l'espulsione
dei trucioli può essere ruotato nella posizione
desiderata. Per questo scopo inserire il raccordo
fino alla battuta, ruotarlo ed estrarlo nuovamente.
Il raccordo può essere bloccato, a prova di torsione,
a passi di 45°.
Aspirazione dei trucioli:
per aspirare i trucioli, collegare alla sega circolare
un aspiratore adatto con tubo flessibile di
aspirazione.
7.1 Accensione e spegnimento
Inserimento: premere il bottone di bloccaggio (11)
e mantenerlo premuto, dopo azionare il pulsante
dell'interruttore (12).
Disinserimento: rilasciare il pulsante
dell'interruttore (12).
7.2 Indicazione segnale (KSE 68 Plus)
l'indicazione del segnale (2) si accende
brevemente quando l'apparecchio viene inserito e
segnala la condizione di pronto esercizio. Se
l'indicazione del segnale si accende durante la
lavorazione, significa che è presente un
sovraccarico. Scaricare la macchina dal carico.
7.3 Indicazioni per la lavorazione
Mettere il cavo di allacciamento alla rete in una
posizione tale da consentire alla sega di eseguire il
taglio senza ostacoli.
Per questo scopo il cavo di allacciamento alla rete
può essere messo nel condotto cavi (3).
La freccia (20) sulla piastra di guida serve come
aiuto per l'applicazione della macchina sul pezzo da
lavorare e per segare. Con la profondità di taglio
massima essa marca circa il diametro esterno della
lama di sega e quindi il bordo di taglio.
Non accendere o spegnere la macchina
quando la lama di sega è a contatto con il
pezzo.
Lasciare che la lama raggiunga il suo
massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio.
Con l'applicazione della sega circolare la calotta di
protezione mobile viene spostata verso dietro dal
pezzo.
KSE 68 Plus: per semplificare l'applicazione della
macchina sul pezzo da lavorare, la calotta di
protezione mobile può essere spostata verso dietro
manualmente mediante la leva (10).
Non togliere la segatrice dal materiale quando
la lama di sega è in funzione, cioè mentre essa
ruota. Per togliere la segatrice dal pezzo, attendere
prima che la lama di sega si sia arrestata
completamente.
Per bloccare la lama di sega spegnere
subito la macchina.
Segare secondo la tracciatura diritta: per questo
scopo è previsto l'indicatore di taglio (7).
La larghezza dell'indicatore di taglio corrisponde
circa alla larghezza della lama di sega.
l'indicatore di taglio (7) può essere regolato. Per
questo scopo eseguire un taglio di prova. Allentare
la vite di fermo dell'indicatore di taglio. Regolare
l'indicatore di taglio secondo il taglio alla sega.
Stringere nuovamente la vite di fermo.
Segare secondo un listello/bordo fissato sul
pezzo: per poter ottenere un esatto spigolo del
taglio si può applicare, sul pezzo, un listello e
guidare la sega circolare con la piastra di guida (4)
mediante questo listello.
Segare con la guida parallela:
per l'esecuzione di tagli paralleli rispetto ad un
bordo diritto.
KS 66, KS Partner Edition: la guida parallela (9) può
essere inserita, da destra, nel suo supporto. rilevare
il valore della larghezza di taglio a destra
dall'indicatore di taglio (7). Stringere nuovamente la
vite di arresto (8). Il modo migliore per determinare
Il valore esatto della larghezza di taglio si ottiene
mediante un taglio di prova.
KSE 68 Plus: la battuta parallela a doppia guida (9)
può essere applicata su entrambi i lati nell'apposito
supporto. Per la regolazione osservare il
parallelismo rispetto alla lama di sega. Il valore
della larghezza di taglio a destra o a sinistra può
essere letto sull'indicatore di taglio (7). Stringere
nuovamente le viti di arresto (8). Il modo migliore
per determinare il valore esatto della larghezza di
taglio si ottiene mediante un taglio di prova.
7.4 Taglio con rotaia di guida 6.31213
Per bordi di taglio con precisione millimetrica, retti-
linei e senza strappi. Il rivestimento antiscivolo
garantisce una presa più sicura e funge da prote-
zione del pezzo contro eventuali graffi. Per mezzo di
finecorsa sulla rotaia di guida è possibile che la
7. Utilizzo
ITALIANOit
30
macchina venga regolata per tagli ad immersione e
che vengano eseguiti tagli di lunghezza costante.
Per l'uso occorre applicare la piastra adattatrice
6.31020.
V
edere il capitolo Accessori.
Pulire regolarmente la macchina. Inoltre pulire le
feritoie di ventilazione nel motore con una
aspirapolvere.
Sostituzione della lama di sega
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
Premere il bottone per l'arresto dell'albero (18)
e mantenere premuto. Ruotare l'albero di sega
lentamente mediante la chiave esagonale applicata
nella vite di fermo della lama di sega (24) finché
l'arresto scatta in posizione.
Svitare la vite di fermo della lama di sega (24)
ruotando in senso antiorario.
Rimuovere la flangia esterna della lama di sega
(23). Spostare verso dietro la calotta di protezione
mobile (26) e rimuovere la lama di sega (22).
Le superfici di appoggio tra la flangia interna della
lama di sega (21), la lama di sega (22), la flangia
esterna della lama di sega (23) e la vite di fermo
della lama di sega (24) devono essere pulite.
Per il corretto funzionamento della
frizione di sicurezza, deve essere appli-
cato sulla vite di fermo della lama (24) un
sottile velo di grasso nella zona di contatto con
la lama. Lubrificare con un grasso multifunzio-
nale (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Inserire la nuova lama di sega. Osservare il corretto
senso di rotazione. La direzione di rotazione è
indicata, mediante frecce, sulla lama di sega e sulla
calotta di protezione.
Applicare la flangia esterna della lama di sega (23).
Stringere saldamente la vite di fermo della lama di
sega (24).
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte.
Non utilizzare lame di sega che presentano
criccature / incrinature oppure deformate.
Non utilizzare lame di sega con uno spessore
maggiore o una larghezza di taglio minore
dello spessore del cuneo divisore.
Non utilizzare lame di sega di acciaio rapido
ad alto tenore di legante (HSS).
Non utilizzare lame di sega, che non
corrispondono ai dati caratteristici prestabiliti.
La lama di sega deve essere adatta al numero
di giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale
che si intende tagliare.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di
riparazione, descrivere il guasto accertato.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten-
sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 3.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P
1
=potenza nominale
P
2
=potenza erogata
n
0
=Numero di giri a vuoto
n
1
=Numero di giri sotto carico
T
90°
=Profondità di taglio max. (90°)
T
45°
=Profondità di taglio max. (45°)
A =Angolo di taglio obliquo regolabile
D =Diametro della lama di sega
d =Diametro del foro della lama di sega
a =spessore max. del corpo base della lama
di sega
b =Larghezza di taglio della lama di sega
c =Spessore del cuneo divisore
m=Peso
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
8. Manutenzione ordinaria
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ITALIANO it
31
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, D
=Valore di emissione di vibrazione
(taglio di un pannello di truciolato)
K
h,D
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOLes
32
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras circulares manuales, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4) - ver página 3.
La máquina es adecuada para serrar madera,
plásticos y metales o materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de
profundidad.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es
de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
a) PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
b) No toque la pieza de trabajo por la parte infe-
rior. La cubierta protectora no le puede proteger
de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una
altura completa de un diente debajo de la pieza
de trabajo.
d) No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el
peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la
hoja de sierra o la pérdida del control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las super-
ficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera encontrar conducciones
eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
El contacto con un cable eléctrico conduce la
tensión a través de las piezas metálicas de la herra-
mienta eléctrica y puede causar una descarga eléc-
trica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos
recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibi-
lidad de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción
adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas
de montaje de la sierra giran descentradas y
pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
Causas y prevención de un contragolpe:
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza del
motor lanza la sierra en dirección al usuario de la
herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden engan-
char en la superficie de la pieza de trabajo, con lo
cual la hoja de sierra se desprende de la hendi-
dura de serrado y sale disparada hacia atrás en
dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la
hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea
con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe,
la sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
1. Declaración de Conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones de seguridad
especiales
ESPAÑOL es
33
pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra-
golpe mediante las medidas apropiadas.
b) En el caso de que la hoja de sierra se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la sierra y manténgala sin mover
en el material hasta que la hoja se haya dete-
nido. No intente nunca retirar la sierra de la
pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mien-
tras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe. Determine la causa del
atasco de la hoja de sierra y elimínelo.
c) Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo. En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe cuando se vuelva a
arrancar la sierra.
d) Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
serrado como en el borde.
e) No utilice hojas de sierra gastadas ni
dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados
o alineados erróneamente provocan una fricción
excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una
hendidura de serrado demasiado estrecha.
f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo
de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian
durante el serrado, la hoja de sierra puede atas-
carse y ocasionar un contragolpe.
g) Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos
ocultos y ocasionar un contragolpe.
4.1 Función de la cubierta inferior de
protección
a) No utilice la sierra cuando la cubierta protec-
tora inferior no se mueve libremente y no se
cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la
cubierta protectora inferior en la posición
abierta. Si la sierra cayera accidentalmente al
suelo, la cubierta protectora inferior podría defor-
marse. Abra la cubierta protectora con la palanca
(10) (según el equipamiento) y asegúrese de que
se mueve libremente y no toca la hoja de sierra ni
otras piezas en todos los ángulos y profundidades
de corte.
b) Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente.
Ordene una revisión de la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y los resortes
no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, incrustaciones pegajosas o la acumula-
ción de virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
c) Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes especí-
ficos, como son los cortes de profundidad y los
cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora
inferior con la palanca (10) (según el equipami-
ento) y suéltela en cuanto la hoja de sierra
penetre en la pieza de trabajo. En todos los
demás trabajos de serrado, la cubierta protectora
inferior debe funcionar automáticamente.
d)
No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protec-
tora inferior cubra la hoja de sierra. Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra
en dirección contraria al sentido de corte serrando
todo lo que encuentre en su camino. Observe
también el tiempo de marcha en inercia de la sierra.
4.2 Otras indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad adicionales para
serrar con cuña de partir:
a) Utilice la cuña de partir adecuada para la
hoja de sierra empleada. La cuña de partir debe
ser más gruesa que la hoja de sierra principal, pero
más fina que el ancho de diente de la hoja de sierra.
b) Ajuste la cuña de partir tal como se describe
en este manual de instrucciones. Un grosor,
posición y alineación erróneos pueden ser la causa
de que la cuña de partir no impida con efectividad
que se produzca un contragolpe.
c) Utilice siempre la cuña de partir excepto en
los cortes de profundidad. Vuelva a montar la
cuña de partir tras efectuar el corte de profundidad.
La cuña de partir interfiere en los cortes de profun-
didad y puede generar un contragolpe.
d) Para que la cuña de partir actúe correcta-
mente deberá encontrarse en la hendidura de
serrado. En los cortes cortos, la cuña de partir no
es efectiva para impedir un contragolpe.
e) No utilice la sierra con una cuña de partir
deformada. Incluso una pequeña avería puede
ralentizar el cierre de la cubierta protectora.
No utilice discos de amolar.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con
el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapre-
sión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar inmo-
vilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad y regresar por sí misma con suavidad y
precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo. Debe
ESPAÑOLes
34
estar garantizado el funcionamiento óptimo de los
dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protec-
tora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra
clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe
desconectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extremada-
mente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien
colocada y fijada para que no se mueva.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). Sólo
personal especializado debe trabajar el material
con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo, emplee un aspirador Metabo junto con esta
herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina o
restos de cola.
Las hojas de sierra sucias provocan el
aumento del rozamiento, el atasco de la hoja y un mayor
riesgo de contragolpe.
Véase la página 2.
1 Ruedecilla de ajuste para preseleccionar el
número de revoluciones*
2 Indicación de señal*
3Guía de cables
4Placa guía
5 Escala (ángulo de corte en diagonal)
6 Tornillo de sujeción (cortes en diagonal)
7Indicador de corte
8 Tornillo de sujeción (tope paralelo)
9 Tope paralelo
10 Palanca (Girar hacia atrás la cubierta
protectora móvil)*
11 Botón de bloqueo
12 Interruptor
13 Racor
14 Contratuerca (ajuste del ángulo de la hoja de
sierra)
15 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra)
16 Depósito para llave hexagonal
17 Tornillo de sujeción (profundidad de corte)
18 Botón de bloqueo del husillo
19 Escala (profundidad de corte)
20 Marca (Diámetro exterior de hoja de sierra)
21 Brida interior de la hoja de sierra
22 Hoja de sierra
23 Brida exterior de la hoja de sierra
24 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
25 Cuña de partir
26 Cubierta protectora móvil
27
Tornillo con hexágono interior (ajuste de la cuña de
partir)
* según equipamiento
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
6.1 Ajustar la cuña de partir
La cuña de partir (25) impide que la madera se
cierre durante el serrado detrás de la hoja de la
sierra y la inmovilice. Podría producirse un
contragolpe.
La cuña de partir debe ajustarse de manera
que la distancia entre su redondeo interior y la
corona dentada de la hoja de sierra no sea superior
a 5 mm. Ajustar la cuña de partir de tal manera que
el punto más bajo de la hoja de sierra no sobresalga
más de 5 mm por debajo del canto inferior de la
cuña de partir. Véase la figura de la página 3.
Para ajustar, aflojar el tornillo con hexágono interior
(27), regular las distancias correctas respecto a la
hoja de sierra y volver a apretar el tornillo con
hexágono interior.
6.2 Ajustar la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (17).
Elevar o bajar el cuerpo del motor respecto a la
placa guía (4). La profundidad de corte regulada
puede leerse en una escala (19). Volver a apretar el
tornillo de sujeción (17).
La finalidad del ajuste de la profundidad de corte es
que los dientes de la hoja de sierra no sobresalgan
por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad de
la altura de los dientes. Véase la figura de la página
2.
La fuerza de tensión del tornillo de sujeción (17) se
puede ajustar. Para ello, desenroscar el tornillo de
la palanca. Retirar la palanca y colocarla girada en
el sentido contrario a las agujas del reloj. Fijar con
el tornillo. Hay que tener en cuenta que con el
5. Descripción general
6. Puesta en marcha, ajuste
ESPAÑOL es
35
cepillo abierto, es más suave el ajuste de la profun-
didad de corte.
6.3 Colocar la hoja de sierra en diagonal
para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (6).
Inclinar el cuerpo del motor contra la placa guía (4).
El ángulo ajustado puede leerse en la escala (5).
Volver a apretar el tornillo de sujeción (6).
6.4 Corregir el ángulo de la hoja de sierra
El
ángulo de la hoja de sierra está ajustado de
fábrica.
Cuando con 0° la hoja de sierra no está en ángulo
recto respecto a la placa guía: Aflojar el tornillo de
sujeción (6). Aflojar la contratuerca (14) y corregir
el ángulo de la hoja de sierra con el tornillo de ajuste
(15). A continuación volver a apretar la
contratuerca. Volver a apretar el tornillo de sujeción
(6).
6.5 Seleccionar el número de revoluciones
(KSE 68 Plus)
Seleccionar el número de revoluciones en la rueda
corredera (1). Para el número de revoluciones
recomendado, véase la página 3.
6.6 Ajuste del racor de aspiración / eyector
de virutas
El racor (13) puede girarse en la posición deseada
para aspirar o eyectar las virutas. Para ello, insertar
el racor hasta el tope, girarlo y volverlo a extraer. El
racor puede fijarse en escalones de 45° seguro
contra torsión.
Aspiración de virutas de sierra:
Para aspirar las virutas de sierra debe conectarse
un dispositivo de aspiración adecuado con una
manguera de aspiración en la sierra circular.
7.1 Conexión y desconexión
Conexión: Presionar el botón de bloqueo (11),
mantenerlo presionado y accionar el
interruptor (12).
Desconexión: Soltar el interruptor (12).
7.2 Indicación de señal (KSE 68 Plus):
La indicación de señal (2) se ilumina brevemente al
conectar la herramienta y señaliza la disposición de
servicio. Si se ilumina durante el trabajo, indica una
sobrecarga. Reducir la carga de la máquina.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Disponer el cable de red de forma que se pueda
realizar el corte de sierra sin impedimentos.
Para ello, se puede sujetar el cable de red con la
guía de cable (3).
La flecha (20) en la placa guía sirve de ayuda al
apoyarla sobre la pieza de trabajo y al serrar. Con la
profundidad de corte máxima, marca
aproximadamente el diámetro exterior de la hoja de
sierra y, con ello, el canto de corte.
No conecte o desconecte la máquina mientras
la hoja de sierra esté en contacto con la pieza
de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la caperuza
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
KSE 68 Plus: Para facilitar el apoyo en la pieza de
trabajo, se puede girar hacia atrás la cubierta
protectora a mano con la palanca (10) .
Al serrar no se debe extraer la máquina del
material con la hoja de sierra en movimiento.
Esperar hasta que la hoja de sierra se pare.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra
desconectar la máquina de inmediato.
Serrar siguiendo un trazado recto: Para ello se
utiliza el indicador de corte (7). El ancho del
indicador de corte corresponde aproximandamente
al ancho de la hoja de sierra.
El indicador de corte (7) puede ajustarse. Para ello,
llevar a cabo un corte de prueba. Aflojar el tornillo
de fijación del indicador de corte. Ajustar el
indicador de corte después del corte. Volver a
apretar el tornillo de sujeción.
Serrar siguiendo un listón fijado en la pieza de
trabajo: Para conseguir un canto de corte exacto
se puede fijar un listón sobre la pieza de trabajo y
guiar la sierra circular portátil con la placa guía (4)
siguiendo este listón.
Serrar con tope paralelo:
Para cortes paralelos a un canto recto.
KS 66, KS Partner Edition: El tope paralelo (9)
puede fijarse por la derecha en su soporte. Leer la
anchura de corte a la derecha del indicador de corte
(7). Apretar el tornillo de sujeción (8). La mejor
manera para averiguar la anchura de corte exacta
es hacer un corte de prueba.
KSE 68 Plus: El tope paralelo (9) puede fijarse por
ambos lados en su soporte. Al realizar el ajuste,
tener en cuenta la paralelidad respecto a la
hoja de sierra. Leer la anchura de corte a la
derecha o izquierda del indicador de corte (7).
Apretar el tornillo de sujeción (8). La mejor manera
para averiguar la anchura de corte exacta es hacer
un corte de prueba.
7.4 Serrado con riel de guía 6.31213
Para lograr bordes de corte rectos, sin astillado y
con precisión milimétrica. El revestimiento antides-
lizante proporciona un asiento seguro y protege las
piezas de trabajo de posibles arañazos. Mediante
los topes del riel de guía puede colocarse la herra-
mienta para los cortes de inserción y realizarse
cortes de longitud constante.
Antes de la utilización deben montarse los adapta-
dores 6.31020.
V
éase el capítulo Accesorios.
7. Manejo
ESPAÑOLes
36
Limpiar la máquina con regularidad. Limpiar las
ranuras de ventilación del motor con un aspirador.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueo del
husillo (18). Girar lentamente el eje de la sierra con
la llave hexagonal integrada en el tornillo de fijación
de la hoja de sierra (24), hasta que el tope quede
enclavado.
Extraer el tornillo de fijación de la hoja de sierra (24)
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Extraer la brida de la hoja de sierra exterior (23).
Tirar hacia atrás la caperuza protectora móvil (26) y
extraer la hoja de sierra (22).
Las superficies de apoyo entre la brida interior de la
hoja de sierra (21), la hoja de sierra (22), la brida
exterior de la hoja de sierra (23) y el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (24) deben estar limpias.
Para que el acoplamiento de seguridad
funcione debidamente, el tornillo de
sujeción (24) de la hoja de sierra debe estar
recubierto con un fina película de grasa en su
superficie de contacto con la hoja de sierra.
Vuelva a engrasar con una grasa de aplicación
múltiple (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Colocar la nueva hoja de sierra. Tener en cuenta el
sentido de giro correcto. El sentido de giro está
indicado por flechas en la hoja de sierra y la
caperuza protectora.
Colocar la brida exterior de la hoja de sierra (23).
Apretar fuertemente el tornillo de fijación de la hoja
de sierra (24).
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra
agrietadas o que hayan variado su forma.
No utilizar hojas de sierra en las que el cuerpo
base sea más ancho o la anchura de corte sea
inferior a la anchura de la cuña de partir.
No utilizar hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilizar hojas de sierra que no se
correspondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser apta para el número
de revoluciones en marcha en vacío.
Utilizar una hoja de sierra adecuada al
material de trabajo.
f
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo, que requiera
reparación, se puede enviar a una de las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reci-
claje de máquinas, embalajes y accesorios inservi-
bles.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
=Potencia absorbida
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
1
=Revoluciones bajo carga
T
90°
=profundidad de corte máx. (90°)
T
45°
=profundidad de corte máx. (45°)
A =ángulo de corte en diagonal ajustable
D =diámetro de la hoja de sierra
d =diámetro de orificio de la hoja de sierra
a = grosor máx. del cuerpo base de la hoja de
sierra
b = anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
c =anchura de la cuña de partir
m=peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
8. Mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
37
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma EN
60745:
a
h, D
=valor de emisión de vibraciones
(serrado de tabla de virutas prensadas)
K
h,D
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
38
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras circulares manuais, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
A máquina é apropriada para serrar madeira,
plásticos e metais ou materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de imersão.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça
a) PERIGO: jamais chegue com as mãos
na área de corte, tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho
auxiliar ou o corpo do motor. Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas
pela lâmina de serra.
b) Jamais pegue por baixo da peça a serrar.
Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não
poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça a serrar. Por debaixo da peça a serrar
deverá ficar visível menos do que uma altura
completa do dente.
d) Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num
apoio firme. É muito importante fixar bem a peça a
serrar para minimizar o perigo de contacto com o
corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de
controlo.
e) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também coloca as partes
metais da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a
um choque eléctrico.
f) No corte longitudinal use sempre um batente
ou uma guia de aresta recta. Isto melhora a
precisão de corte e reduz a possibilidade do
emperrar da lâmina de serra.
g) Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de
admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes de
montagem, não andam na circular e levam à perda
de controlo.
h) Jamais use arruelas planas ou parafusos da
lâminas de serra danificados ou errados. Tanto
as arruelas planas como os parafusos da lâmina de
serra foram construídos especialmente para sua
serra, a fim de produzir potência e segurança de
operação optimizadas.
Causas de um contragolpe e sua prevenção:
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando ou
não alinhada correctamente, que leva com que a
serra incontrolável, levante e se desloque para
fora da peça a cortar, em direcção ao operador da
serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra na
fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força
motora causa o contragolpe da serra, em
direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra é virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta
posterior da lâmina de serra podem encravar na
superfície da peça a cortar, no que a lâmina de
serra se desloca para fora da fenda cortada e a
serra salta para trás, em direcção ao operador da
serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança
adequadas, descritas a seguir.
a) Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na
qual poderá amortecer as forças de contra-
golpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina
de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina
de serra numa linha. Num contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, porém, devido a
medidas de precaução adequadas, o operador da
serra pode resistir às forças de impacto.
c) No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue
sempre a serra e mantenha-a segura dentro da
peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a
cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina
de serra está em movimento, de contrário
poderá haver um contragolpe. Verifique e
1. Declaração de Conformidade
2. Utilização autorizada
3. Regras gerais de segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊS pt
39
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
c) Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na
fenda serrada e verifique se os dentes não
estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da
peça a serrar ou causar um contragolpe durante o
rearranque da serra.
d) Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido
ao emperrar da lâmina de serra. As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso.
Estas placas devem ser apoiadas em ambos os
lados, tanto próximo à fenda de corte como na
borda.
e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou
danificadas. As lâminas de serra com dentes
embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda
serrada demasiada estreita, causam uma maior
fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes de
profundidade de corte e de ângulo de corte. Se
durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina
de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras
áreas não apercebidas. Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e
causar um contragolpe.
4.1 Função do resguardo da lâmina inferior
a) Jamais utilize a serra quando o resguardo da
lâmina inferior não for livremente móvel e não
fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou
amarre o resguardo da lâmina inferior na
posição aberta. Se por um acaso a serra cair no
chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar.
Abra o resguardo pela alavanca (10) (conforme
equipamento) e certifique-se de seu movimento
livre e de que não toca a lâmina de serra ou outras
partes a qualquer ângulo de corte ou profundidade
de corte.
b)Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção
da serra quando o resguardo da lâmina inferior
e a mola não funcionarem devidamente. Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações
de aparas retardam o funcionamento do resguardo
da lâmina inferior.
c) Abra a tampa de protecção inferior a mão,
apenas para cortes especiais como „cortes
imersos e angulares“. Abra o resguardo da
lâmina inferior com a alavanca (10) (conforme
equipamento) e solte-a, logo após o ataque da
lâmina de serra na peça a cortar. Para todas as
demais operações de corte, o resguardo da lâmina
inferior deve funcionar automaticamente.
c) Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo infe-
rior da lâmina cobre a lâmina de serra. Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por
inércia, movimenta a serra contra o sentido de corte
e corta o que lhe vem a caminho. Portanto, observe
o tempo do funcionamento por inércia da serra.
4.2 Demais indicações de segurança
Indicações de segurança adicionais para o
corte com cunha abridora:
a) Use a cunha abridora adequada para a
lâmina de serra em utilização. A cunha abridora
deve ser mais espessa do que a espessura da
lâmina mestre porém, mais fina do que a largura
dos seus dentes.
b) Ajuste a cunha abridora de acordo com a
descrição nas Instruções de Serviço. Espes-
sura, posição ou alinhamento errados podem ser a
causa de uma acção ineficiente da cunha abridora
para evitar um contragolpe.
c) Utilize sempre a cunha abridora, excepto no
caso de corte por imersão. Volte a montar a
cunha abridora depois do corte por imersão. A
cunha abridora incomoda nos cortes por imersão e
pode causar um contragolpe.
d) Para uma acção eficaz da cunha abridora,
ela deve encontrar-se na fenda serrada. Nos
cortes breves, a cunha abridora é ineficaz de evitar
um contragolpe.
e) Não opere a serra com a cunha abridora
deformada. Já uma pequena falha pode retardar o
fechamento do resguardo da lâmina.
Não utilize discos abrasivos.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Não pegue na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Carregue no botão de bloqueio do veio apenas com
o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada por meio de
contrapressão lateral.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na
posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa formação
de pó, a ferramenta deve ser limpa regularmente.
Deverá ser garantido o devido funcionamento dos
equipamentos de protecção (p.ex. resguardo
móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Controle a ferramenta quanto a corpos estranhos.
Durante a operação, deve sempre cuidar para não
cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar
imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
PORTUGUÊSpt
40
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firme-
mente e protegida contra deslizes durante o trata-
mento.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Utilize a lâmina de serra adequada para o respec-
tivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou cola.
Lâminas de serra sujas causam uma maior fricção,
bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo de contra-
golpe.
Ver página 2.
1 Roda de ajuste para selecção da rotação*
2 Indicador de sinal*
3Guia do cabo
4Base-guia
5 Escala (ângulo de cortes enviesados)
6 Parafuso fixador (cortes enviesados)
7Mostrador de corte
8 Parafuso fixador (paralela para cortes
longitudinais)
9 Paralela para cortes longitudinais
10 Alavanca (girar de volta o resguardo móvel da
lâmina)*
11 Botão de travamento
12 Gatilho
13 Casquilho
14 Contraporca (ajustar o ângulo da lâmina de
serra)
15 Parafuso de ajuste (ajustar o ângulo da lâmina
de serra)
16 Depósito para chave sextavada
17 Parafuso fixador (profundidade de corte)
18 Botão de bloqueio do veio
19 Escala (profundidade de corte)
20 Marcação (diâmetro externo da lâmina de serra)
21 Flange interno da lâmina de serra
22 Lâmina de serra
23 Flange externo da lâmina de serra
24 Parafuso de fixação da lâmina de serra
25 Cunha abridora
26 Resguardo móvel da lâmina
27
Parafuso sextavado interno (ajuste da cunha
abridora)
* dependente do equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
6.1 Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora (25) evita com que a madeira se
fecha logo atrás da lâmina de serra durante a
serração, emperrando a lâmina de serra. O que
poderia causar um impacto inverso.
A cunha abridora deve ser ajustada, de modo
que a distância entre seu arredondamento
interno e a cremalheira da lâmina de serra não seja
maior que 5 mm. Ajustar a cunha abridora, de modo
que o ponto mais baixo da lâmina de serra não
sobressai por mais de 5 mm abaixo da aresta
inferior da cunha abridora. Vide figura na página 3.
Para reajustar, soltar o parafuso sextavado interno
(27), ajustar as distâncias correctas à lâmina de
serra e apertar novamente o parafuso sextavado
interno.
6.2 Ajustar a profundidade de corte
Para ajustar, soltar o parafuso fixador (17).
Levantar ou baixar a parte do motor contra a base-
guia (4). A profundidade de corte ajustada pode ser
deduzida da escala (19). Apertar novamente o
parafuso fixador (17).
Um ajuste da profundidade de corte é adequado,
de modo que os dentes da lâmina de serra não
sobressaem por mais da metade da altura dos
dentes, da peça a ser trabalhada. Vide figura na
página 2.
A força de aperto do parafuso fixador (17) pode ser
ajustada. Para isso, desparafusar o parafuso da
alavanca. Remover a alavanca e colocar
desalinhado contra o sentido dos ponteiros do
relógio. Fixar o parafuso. Aqui deve-se observar
que quando a alavanca está aberta o ajuste da
proundidade do corte é de andamento fácil.
6.3 Ajuste da inclinação da lâmina de serra
para cortes enviesados
Para ajustar, soltar os parafuso fixadores (6).
Inclinar a parte do motor contra a base-guia (4). O
ângulo ajustado pode ser deduzido da escala (5).
Apertar novamente os parafusos fixadores (6).
5. Vista Geral
6. Colocação em operação,
ajustes
PORTUGUÊS pt
41
6.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
O
ângulo da lâmina de serra encontra-se ajustado
de fábrica.
Quando a lâmina de serra a 0° não está num ângulo
recto à base-guia: Soltar os parafusos fixadores (6).
Soltar a contraporca (14) e corrigir o ângulo da
lâmina de serra com o parafuso de ajuste (15). A
seguir apertar novamente a contraporca. Apertar
novamente os parafusos fixadores (6).
6.5 Seleccionar as rotações (KSE 68 Plus)
Seleccionar as rotações na roda de ajuste (1).
Rotações recomendadas vide página 3.
6.6 Ajustar o casquilho de aspiração /
extracção de aparas
O casquilho (13) pode ser girado à posição
desejada, para a aspiração ou para a extracção de
aparas. Para isso, inserir o casquilho até o batente,
torcer e retirar novamente. O casquilho pode ser
bloqueado contra torção na escala de 45°.
Aspiração de serradura:
Para a aspiração de serradura, deve conectar à
serra circular um aparelho aspirador adequado
com mangueira de aspiração
7.1 Ligar e desligar
Ligar: premir o botão de travamento (11) e mantê-
lo premido, a seguir activar o interruptor (12).
Desligar: soltar o interruptor (12).
7.2 Indicador de sinal (KSE 68 Plus)
O indicador de sinal (2) acende brevemente na
ligação e sinaliza a prontidão de funcionamento.
Quando o indicador de sinal acende durante o
trabalho, é sinalizada uma sobrecarga.
Descarregar a máquina.
7.3 Indicações sobre a utilização
Assentar o cabo de rede, de modo que o corte
possa ser executado livremente.
Para isso, o cabo de rede pode ser segurado pelo
guia-cabo (3).
A seta (20) sobre a base-guia serve como posição
de ajuda ao colocar a ferramenta na peça a ser
trabalhada, e durante a serração. Na profundidade
de corte máxima ela marca aproximadamente o
diâmetro externo da lâmina de serra, e com isso a
aresta de corte.
Não ligar ou desligar a máquina enquanto a
lâmina de serra ainda toca na peça a ser
trabalhada.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o
resguardo móvel da lâmina é girado de volta
através da peça.
KSE 68 Plus: Para facilitar a colocar a ferramenta
na peça a ser trabalhada, o resguardo móvel da
lâmina pode ser girada manualmente de volta
mediante a alavanca (10).
Não tirar a máquina do material durante a
serração, quando a lâmina de serra está em
rotação. Aguardar sempre primeiro a paragem da
lâmina de serra.
Quando a lâmina de serra bloqueia, desligar
imediatamente a máquina.
Serrar segundo traçado prévio: para isso serve o
mostrador de corte (7). A largura do mostrador de
corte corresponde a aproximadamente a largura da
lâmina de serra.
O mostrador de corte (7) pode ser ajustado. Para
isso, realizar um corte de teste. Soltar o parafuso de
fixação do mostrador de corte. Ajustar o mostrador
de corte conforme o corte. Apertar novamente o
parafuso de fixação.
Serrar segundo uma régua fixada sobre a peça:
para alcançar um corte exacto de arestas, existe a
possibilidade de fixar uma régua sobre a peça e
guiar a serra circular manual com a base-guia (4)
junto a esta régua.
Serrar com paralela para cortes longitudinais:
para cortes paralelos à aresta recta.
KS 66, KS Partner Edition: A paralela para cortes
longitudinais (9) pode ser montada no seu
dispositivo de fixação, a partir do lado direito.
Ler a largura de corte a direita, no mostrador de
corte (7). Apertar o parafuso fixador (8). O melhor
modo de apurar a largura de corte exacta é através
de um corte de teste.
KSE 68 Plus: A paralela para cortes longitudinais
dupla (9) pode ser montada no seu dispositivo de
fixação, a partir de ambos os lados. Ao ajustar o
paralelismo, observar à lâmina de serra. Ler a
largura de corte a direita, ou seja, a esquerda, no
mostrador de corte (7). Apertar os parafusos
fixadores (8). O melhor modo de apurar a largura
exacta de corte é através de um corte de teste.
7.4 Cortar com a calha-guia 6.31213
Para cortes milimétricos, rectilíneos e sem lascar
em arestas de corte. O revestimento antiderrapante
providencia um apoio seguro e serve à peça de
corte como protecção contra riscos. Devido aos
batentes sobre a calha-guia, a ferramenta pode ser
apoiada no caso de recortes, para poder-se efec-
tuar cortes com igual comprimento.
Para a utilização, têm de ser montadas as peças de
adaptação 6.31020. Veja capítulo Acessórios..
Limpar regularmente a máquina. Aspirar também
as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Premir o botão de bloqueio do veio (18) e mantê-lo
premido. Girar lentamente o veio da serra com a
chave sextavada interna no parafuso de fixação da
lâmina de serra (24), até o engate do bloqueio.
Desparafusar o parafuso de fixação da lâmina de
serra (24) contra o sentido dos ponteiros do relógio.
7. Utilização
8. Manutenção
PORTUGUÊSpt
42
Remover o flange externo da lâmina de serra (23).
Puxar o resguardo móvel da lâmina (26) para trás e
tirar a lâmina de serra (22).
As áreas de apoio entre o flange interno da lâmina
de serra (21), a lâmina de serra (22), o flange
externo da lâmina de serra (23) e o parafuso de
fixação da lâmina de serra (24) devem estar limpas.
Para se garantir a função devida da
embraiagem automática de segurança, o
parafuso de fixação da lâmina de serra (24), na
superfície de contacto à lâmina de serra, deve
ficar coberto por uma película de óleo. Usar um
óleo multi-uso (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Colocar a nova lâmina de serra. Observar o sentido
de rotação correcto. O sentido de rotação é
indicado com setas sobre a lâmina de serra e o
resguardo da lâmina.
Colocar o flange externo da lâmina de serra (23).
Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de
serra (24).
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e
sem danificações. Não utilizar lâminas de
serra com fissuras ou com a sua forma alterada.
Não utilizar lâminas de serra com espessura
do corpo básico maior, ou com largura de
corte menor do que a espessura da cunha abridora.
Não utilizar lâminas de serra de aço de liga de
alta velocidade (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não
correspondam aos dados característicos
indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada
para a rotação em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de equipamento deste tipo APENAS
podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
Proteja o ambiente, não jogando ferra-
mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Consumo nominal
P
2
=Potência liberada
n
0
=Rotação em vazio
n
1
=Rotação em carga
T
90°
=Profundidade máx. de corte (90°)
T
45°
=Profundidade máx. de corte (45°)
A =Ângulo do corte enviesado ajustável
D =Diâmetro da lâmina de serra
d =Diâmetro do furo da lâmina de serra
a =Espessura máx. do corpo básico da
lâmina de serra
b = Largura de serração da lâmina
de serra
c =Espessura da cunha abridora
m=Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações
(cortar placa de aglomerado de madeira)
K
h,D
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção ao meio-ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKA sv
43
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: cirkelsågarna med
följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
Maskinen är avsedd för sågning av trä,
plastmaterial och metaller eller liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
För skador som uppstår på grund av användning
som avviker från anvisningarna har användaren det
fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av
olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du person-
skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
a) FARA! Håll händerna borta från sågl-
injen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte
bli skadade av sågklingan.
b) Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjok-
klek. Under arbetsstycket bör högst en hel tandhöjd
synas.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt
så att risken för kroppskontakt, fastklämning av
sågklingan samt kontrollförlust minimeras.
e) Håll elverktyget i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta elverktygets metalldelar, så att du
får en stöt.
f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd
vid klyvsågning. Det förbättrar precisionen och
minskar risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens fäste går ojämnt
och kan ge kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och
skruvar till sågklingorna. Brickorna och skru-
varna till sågklingen är specialgjorda för din såg för
att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
Orsaker till kast och hur man undviker dem:
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när
sågklingan hakar fast eller kläms eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket
i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten,
kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning
mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad, så
kan tänderna i sågklingans bakkant haka i arbets-
styckets yta. Det får sågklingan att hoppa ur sågl-
injen i riktning mot användaren.
Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen.
Du förhindrar det med följande försiktighetsåt-
gärder.
a) Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
b)
Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
c) Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
startas; centrera sågklingan i sågspalten och
kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i
arbetsstycket. Om sågklingan fastnat, kan sågen
åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast när den
ska startas på nytt.
d) Stötta upp stora plattor för att minska risken
för kast p.g.a. att sågklingan fastnar. Stora
plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp skivor på
båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar
p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion, fast-
nande sågklingor och kast.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
44
f) Drag fast sågdjups- och snedsågningsinställ-
ningarna före sågning. Om inställningarna ändras
under sågningen kan sågklingan fastna och orsaka
kast.
g) Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte
kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge
kast.
4.1 Undre klingskyddets funktion
a) Använd inte sågen om klingskyddet inte kan
röra sig fritt och stänger direkt. Kläm eller bind
aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen av misstag faller till marken kan den
nedre skyddskåpan böjas. Öppna sprängskyddet
med spaken (10) (beroende på modell) och se till att
det kan röra sig fritt och inte berör sågklingan eller
andra delar vid någon sågvinkel.
b) Funktionsprova fjädern till den undre
skyddshuven. Gå igenom sågen före använd-
ning om klingskyddet och fjädern inte fungerar
som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar
eller spån kan göra den nedre skyddskåpan trög.
c) Öppna bara den undre skyddshuven för
hand vid specialsågning, t.ex insticks- och
snedsågning. Öppna det undre sprängskyddet
med spaken (10) (beroende av modell) och
släpp det igen så fort sågklingan fäster i
arbetsstycket. Vid all annan sågning fungerar
klingskyddet automatiskt.
d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet. En oskyddad sågklinga som fortfa-
rande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen
och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på
sågens efterkörningstid.
4.2 Övriga säkerhetsanvisningar
Ytterligare säkerhetsanvisningar för sågning
med kil:
a) Använd en passande klyvkil för den aktuella
sågklingan. Kilen måste vara tjockare än
sågklingan, men tunnare än dess kuggbredd.
b) Justera kilen så som beskrivet i denna bruk-
sanvisning. Felaktig styrka, position och riktning
kan leda till att klyvkilen inte förhindrar kast effektivt.
c) Använd alltid kilen utom vid instickssågning.
Montera kilen igen efter instickssågning. Kilen
påverkar instickssågningar och kan ge kast.
d) För att klyvkilen ska vara verkningsfull
måste den befinna sig i sågspalten. Vid kortare
snitt kan klyvkilen inte förhindra kast.
e) Använd inte sågen om klyvkilen är böjd. Även
en liten skada kan göra stängningen av skydds-
kåpan långsammare.
Använd aldrig slipskivor.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort
spån och liknande när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn
stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillb-
akadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga
klingskyddet).
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och
liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar
elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Använd sågklingor som passar till materialet du ska
såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller limre-
ster på.
Smutsiga sågklingor ger större friktion, kan nypa
och ökar risken för kast.
Se sidan 2.
1 Vred för varvtalsinställning*
2 Signalvisning*
3 Kabelstyrning
4 Bottenplatta
5 Skala (geringssnittsvinkel)
6 Låsskruv (geringssnitt)
7 Snittvisare
5. Översikt
SVENSKA sv
45
8 Låsskruv (parallellanslag)
9 Parallellanslag
10 Spak (för att fälla tillbaka den rörliga
skyddskåpan)*
11 Spärrknapp
12 Säkerhetsströmbrytare
13 Stuts
14 Kontramutter (justera sågklingans vinkel)
15 Justerskruv (justera sågklingans vinkel)
16 Plats för sexkantsnyckel
17 Låsskruv (snittdjup)
18 Spindellåsknapp
19 Skala (snittdjup)
20 Markering (ytterdiameter för sågklinga)
21 Inre flänsbricka för sågklinga
22 Sågklinga
23 Yttre flänsbricka för sågklinga
24 Låsbult för sågklinga
25 Klyvkil
26 Rörlig skyddskåpa
27 Insexskruv (Inställning av klyvkil)
* utrustningsberoende
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens på märkskylten överensstämmer
med aktuell nätspänning och nätfrekvens.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon
form av inställnings- eller underhållsarbete
påbörjas.
6.1 Ställa in klyvkilen
Klyvkilen (25) hindrar träet från att gå ihop under
sågning och klämma fast sågklingan. Då kan det bli
bakslag.
Klyvkilen måste vara inställd så att avståndet
mellan dess inre rundning och sågklingans
tänder inte är större än 5 mm. Avståndet mellan
klyvkilens nedre kant och sågklingans nedersta
punkt får inte vara större än 5 mm. Se bild på
sidan 3.
Så här ställer du in avståndet: Lossa insexs-
kruven (27), ställ in rätt avstånd och dra åt
insexskruven igen.
6.2 Ställ in snittdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (17). Höj eller sänk
motordelen mot bottenplattan (4). Det inställda
snittdjupet kan avläsas på skalan (19). Dra åt
låsskruven (17) igen.
Inställningen ska vara sådan att sågklingans tänder
inte går djupare i arbetsstycket än halva
tandhöjden. Se bild på sidan 2.
Det går att ställa in låsskruvens (17) spännkraft.
Först måste spakskruven skruvas ur. Ta bort
spaken och sätt på den förskjuten moturs. Spänn
fast med skruven. Observera att snittdjupsinställ-
ningen är lättåtkomlig när spaken är i öppet läge.
6.3 Snedställa sågklingan för geringssnitt
Lossa låsskruvarna (6) för att göra inställningar.
Luta motordelen mot bottenplattan (4). Den
inställda vinkeln kan avläsas på skalan (5). Dra åt
låsskruvarna (6) igen.
6.4 Justera sågklingans vinkel
Sågklingsvinkeln är inställd på fabriken.
Gör så här om sågklingan inte är rätvinklig mot
bottenplattan vid 0°: Lossa låsskruvarna (6). Lossa
kontramuttern (14) och korrigera sågklingans vinkel
med justerskruven (15). Dra sedan åt kontramuttern
igen. Dra åt låsskruvarna (6) igen.
6.5 Förinställa varvtal (KSE 68 Plus)
Ställ in varvtalet med vredet (1). Se sidan två för
rekommenderade varvtal.
6.6 Ställa in stuts för utsugning/spånutblås
Stutsen (13) kan vridas till önskad position för
utsugning eller sågspånutblås. Skjut in stutsen till
anslaget, vrid och dra ut den igen. Stutsen kan låsas
för att inte vridas i steg om 45°.
Spånsug:
Anslut en sugslang till cirkelsågen och koppla
sedan slangen till en lämplig spånsug.
7.1 Start och stopp
Start: Håll in spärrknappen (11) och tryck därefter
på säkerhetsströmbrytaren (12).
Stopp: Släpp säkerhetsströmbrytaren (12).
7.2 Signalvisning (KSE 68 Plus)
Signalvisningen (2) lyser vid starten och visar att
maskinen är färdig att tas i bruk. Om signalen tänds
under arbetet signalerar den överbelastning.
Avlasta maskinen.
7.3 Arbetsanvisningar
Lägg ut nätkabeln så att den inte ligger i vägen för
sågsnittet.
För att undvika detta kan kabeln hållas med
kabelstyrningen (3).
Pilen (20) på bottenplattan underlättar vid
ansättning och sågning av arbetsstycket. Vid
maximalt snittdjup markerar den ungefärligt
sågklingans ytterdiameter och därmed snittkanten.
Starta eller stoppa inte maskinen medan
sågklingan rör arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan
du börjar såga.
När du sätter an handcirkelsågen svängs den
rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket.
KSE 68 Plus: För att underlätta ansättningen av
arbetsstycket sätts an kan den rörliga skyddskåpan
föras tillbaka för hand med spaken (10).
Ta inte bort maskinen från arbetsstycket
medan sågklingan roterar. Stanna klingan
först.
6. Driftstart, inställning
7. Användning
SVENSKAsv
46
Stäng genast av motorn om sågklingan
blockeras.
Så här sågar du efter en rak linje: Här får du hjälp
av snittvisaren (7). Snittvisarens bredd motsvarar
ungefär sågklingans bredd.
Snittvisaren (7) kan ställas in. Gör ett provsnitt till
detta. Lossa snittvisarens låsbult. Ställ in
snittvisaren efter det sågade snittet. Dra åt låsbulten
igen.
Så här sågar du efter en list som är fastsatt på
arbetsstycket: För att snittkanten ska bli så exakt
som möjligt kan man fästa en list på arbetsstycket
och föra handcirkelsågens bottenplatta (4) längs
listen.
Så här sågar du med parallellanslag:
För snitt som går parallellt med en rak kant.
KS 66, KS Partner Edition: Parallellanslaget (9) kan
föras in i sin hållare från höger. Avläs sågbredden till
höger om snittvisaren (7). Dra åt låsskruven (8).
Exakt sågbredd får man bäst fram genom att såga
ett provsnitt.
KSE 68 Plus: Parallellanslaget med dubbel styrning
(9) kan föras in i sin hållare från båda sidor.
Kontrollera att anslaget är parallellt med
sågklingan vid inställningen. Avläs sågbredden
till höger resp. till vänster om snittvisaren (7). Dra åt
låsskruvarna (8). Exakt sågbredd får man bäst fram
genom att såga ett provsnitt.
7.4 Sågning med styrskena 6.31213
Ger millimeternoggranna, raka och flisfria
sågkanter. Den glidsäkra beläggningen ger säkert
stöd och skyddar arbetsstycket mot repor.
Anslagen på styrskenan går att lägga an mot vid
instickssågning eller använda vid sågning med
konstant såglängd.
Kräver monterade adapterdelar 6.31020 för att
fungera.
S
e kapitlet Tillbehör.
Rengör maskinen regelbundet.
Ventilationsöppningarna på motorn ska sugas rena
med dammsugare.
Byta sågklinga
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon
form av inställnings- eller underhållsarbete
påbörjas.
Håll in spindellåsknappen (18). Vrid sågaxeln
långsamt med sexkantsnyckeln som du har satt in i
sågklingans låsbult (24) tills stoppet hakar i.
Skruva ut låsbulten för sågklingan (24) moturs.
Ta bort den yttre flänsbrickan (23). Dra tillbaka
den rörliga skyddskåpan (26) och ta bort sågklingan
(22).
Avlastningsytorna mellan den inre flänsbrickan
(21), sågklingan (22), den yttre flänsbrickan (23)
och sågklingans låsbult (24) måste vara rena.
Sågklingans fästskruv (24) ska ha en tunn
fettfilm på kontaktytan mot sågklingan för
att säkerhetskopplingen ska fungera som den
ska. Fetta in med universalfett (DIN 51825 -
ME / HC 3/4 K -30).
Sätt i en ny sågklinga. Tänk på rotationsriktningen.
Rätt rotationsriktning visas med pilar på sågklingan
och skyddskåpan.
Sätt in den yttre flänsbrickan (23). Dra åt
sågklingans låsbult (24) ordentligt.
Använd endast skarpa och oskadade
sågklingor. Repiga sågklingor, och sådana
vars form förändrats, får inte användas.
Använd inte sågklingor vars grundstomme är
tjockare eller vars sågbredd är mindre än
klyvkilens tjocklek.
Använd inte sågklingor av snabbstål (HSS).
Använd inte sågklingor som inte uppfyller
angivna tekniska data.
Sågklingan måste passa för varvtalet i
tomgång.
Använd sågklingor som passar till materialet
du ska såga i.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabos elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till någon av de adresser som anges på
reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget
skickas in för reparation.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte-
ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack-
ningar och tillbehör.
Förklaringar till angivelserna på sid 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P
1
=Nominell upptagen effekt
P
2
=Avgiven effekt
n
0
=Varvtal vid tomgång
n
1
=Varvtal vid belastning
T
90°
=max. snittdjup (90°)
T
45°
=max. snittdjup (45°)
A =Inställbar geringssnittsvinkel
D =Sågklingans diameter
d =Sågklingehålets diameter
8. Underhåll
9. Tillbehör
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKA sv
47
a =max. tjocklek på sågklingans
grundstomme
b=Sågklingans sågbredd
c =Klyvkilens tjocklek
m=Vikt
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemissionsvärde
(såga spånskiva)
K
h,D
=Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
48
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
käsisirkkelit, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
Kone sopii puun, muovien ja metallien tai vastavien
materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella
sahanterältä.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
teen nähden. Terän tulisi näkyä työkappaleen
alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta
vähemmän.
d) Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan telineeseen. Työkappa-
leen kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat
minimoitua kehoonkosketuksen, sahanterän jumi-
utumisen ja hallinnan menettämisen vaaran.
e) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa
olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkok-
aapelia. Kosketus jännitettä johtavaan johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen
alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai
suoraa reunanohjainta. Se parantaa sahaustark-
kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai
pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityi-
sesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttö-
turvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja välttäminen:
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsematto-
masti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se jumi-
utuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan,
jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheelli-
sestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää
samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa
pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä
pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimen-
piteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydel-
lisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkap-
paleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä
takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on työk-
appaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran
keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa-
leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn-
nistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
1. Vaatimuksenmukaisuus
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
49
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt
on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran
läheltä että reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä
asennossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran
takia enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja
takaiskun.
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja
aiheuttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
"upotussahauksia" valmiina oleviin seiniin tai
muihin ei-näkyvillä oleviin kohtiin. Sahanterä voi
tarttua upotussahauksessa piilossa olevaan
esineeseen ja aiheuttaa takaiskun.
4.1 Alasuojuksen toiminta
a) Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti eikä sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alasuojusta avatussa
asennossa kiinni. Jos saha putoaa vahingossa
lattialle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus
vivulla (10) (riippuu varustuksesta) ja varmista, että
se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa
sahanterää eikä muitakaan osia missään sahaus-
kulmassa ja -syvyydessä.
b) Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerään-
tynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen toimintaa.
c) Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahau-
sten yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasa-
hauksissa". Avaa alasuojus vivulla (10)
(riippuu varustuksesta) ja päästä se vapaaksi
heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee
toimia automaattisesti.
d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän. Suojaa-
maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaus-
suuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen osuvan.
Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
4.2 Lisäturvallisuusohjeet
Lisäturvallisuusohjeet halkaisukiilan kanssa
tehtävään sahaukseen:
a) Käytä asennettuun sahanterään sopivaa
halkaisukiilaa. Halkaisukiilan täytyy olla vahvempi
kuin sahanterän kiintolevyn paksuus, mutta
ohuempi kuin sen hampaan leveys.
b) Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan
mukaan. Väärä paksuus, asema ja kohdistus
voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei estä
takaiskua tehokkaasti.
c) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upotussa-
hauksissa. Asenna halkaisukiila upotussahauksen
jälkeen takaisin paikalleen. Halkaisukiila häiritsee
upotussahauksia tehtäessä ja voi aiheuttaa
takaiskun.
d) Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla
sahausurassa. Lyhyissä sahauksissa halkaisukiila
on tehoton takaiskun estämisen suhteen.
e) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on
taipunut. Jo pienikin häiriö voi hidastaa suojuksen
sulkeutumista.
Älä käytä hiomalaikkoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysäh-
tyneenä.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin,
kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan
sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava
ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja
tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä mate-
riaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti. Suoja-
varusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton
toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta.
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa
nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä jumi-
utuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävän kappaleen täytyy olla tukevasti paikal-
laan ja varmistettu siirtymisen estämiseksi.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän
sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
SUOMIfi
50
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat sahan-
terät.
Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa, voivat aiheuttaa
sahanterän jumiutumisen ja lisäävät takaiskuvaaraa.
Katso sivu 2.
1 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätönuppi*
2 Signaalinäyttö*
3 Kaapeliohjaus
4Ohjauslevy
5 Asteikko (viistosahauksen kulma)
6 Kiinnitysruuvi (viistosahaus)
7 Leikkausviivan osoitin
8 Kiinnitysruuvi (suuntaisohjain)
9 Suuntaisohjain
10 Vipu (liikkuvan suojuksen takaisinkääntö)*
11 Sulkunuppi
12 Painokytkin
13 Istukka
14 Vastamutteri (sahanterän kulman säätö)
15 Säätöruuvi (sahanterän kulman säätö)
16 Paikka kuusiokoloavaimelle
17 Kiinnitysruuvi (leikkuussyvyys)
18 Karan lukitusnuppi
19 Asteikko (leikkuussyvyys)
20 Merkkaus (sahanterän ulkohalkaisija)
21 Sisäsahanteränlaippa
22 Sahanterä
23 Ulkosahanteränlaippa
24 Sahanterän kiinnitysruuvi
25 Halkaisukiila
26 Liikkuva suojus
27
Sisäkuusioruuvi (halkaisukiilan säätö)
* riippuu varustuksesta
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
6.1 Halkaisukiilan säätö
Halkaisukiila (25) estää, että puu sahattaessa
lukkiutuu sahanterän taakse ja puristaa sahanterää.
Se voisi johtaa takaiskuun.
Halkaisukiila täytyy säätää siten, että etäisyys
sen sisäpyöristyksen ja sahanterän
hammaskehän välillä ei ole yli 5 mm. Säädä
halkaisukiila siten, että sahanterän syvin kohta ei
ole yli 5 mm halkaisukiilan alareunan ulkopuolella.
Katso kuva sivulla 3.
Irrota sisäkuusioruuvi (27) säätämistä varten, sää
oikeat etäisyydet sahanterään ja kiristä
sisäkuusioruuvi uudelleen.
6.2 Leikkuusyvyyden säätö
Irrota kiinnitysruuvi (17) ennen säätöä. Nosta tai
laske moottoriosa ohjauslevyä (4) vasten. Säädetty
leikkuusyvyys näkyy asteikolta (19). Kiristä
kiinnitysruuvi (17) uudelleen.
Leikkuusyvyyden säätö on tarkoituksenmukaista
silloin, kun sahanterän hampaat ovat vain puoli
hammaskorkeutta työstettävän kappaleen
alapuolella. Katso kuva sivulla 2.
Kiinnitysruuvin (17) kiristysvoimaa voidaan säätää.
Irrota vivun ruuvi. Ota vipu irti ja siirrä sitä
myötäpäivään. Kiinnitä ruuvilla. Huomaa, että vivun
ollessa auki leikkuusyvyyden säätöön on helppo
pääsy.
6.3 Sahanterän vinoasento viistosahausta
varten
Irrota kiinnitysruuvi (6) ennen säätöä. Kään
moottoriosa ohjauslevyä (4) kohti. Säädetty kulma
näkyy asteikolta (5). Kiristä kiinnitysruuvi (6)
uudelleen.
6.4 Sahanterän kulman korjaus
Sahanteräkulma on säädetty tehtaalla.
Jos sahanterä ei ole 0°:ssa suorassa kulmassa
ohjauslevyyn: Irrota kiinnitysruuvi (6). Irrota
vastamutteri (14) ja korjaa sahanterän kulmaa
säätöruuvilla (15). Kiristä vastamutteri lopuksi.
Kiristä kiinnitysruuvi (6) uudelleen.
6.5 Kierrosluvun esivalinta (KSE 68 Plus)
Esivalitse kierrosluku säätönupilla (1). Suositellut
kierrosluvut katso sivu 3.
6.6 Imuputken/lastunpoiston säätö
Istukkaa (13) voidaan kääntää haluttuun asentoon
imuroidessa tai lastuja poistettaessa. Työnnä ist/
ukka rajoittimeen saakka, käännä sitä ja ota se pois.
Istukka voidaan lukita 45° välein vääntövarmasti.
Lastujen imurointi:
Liitä pyörösahaan lastujen imurointia varten sopiva
imulaite, jossa on imuletku.
7.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina sulkunupista (11) ja pidä
sitä painettuna, paina sitten painokytkimestä (12).
Sammuttaminen: Päästä painokytkin (12) irti.
7.2 Signaalinäyttö (KSE 68 Plus)
Signaalinäyttö (2) palaa lyhyen aikaa
käynnistettäessä ja näyttää käyttövalmiuden. Jos
signaalinäyttö palaa työskenneltäessä, se on
merkki ylikuormituksesta. Kevennä konetta.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto, asetus
7. Käyttö
SUOMI fi
51
7.3 Työohjeet
Laita liitäntäjohto siten, että sahaus onnistuu
vapaasti.
Liitäntäjohto voidaan laittaa kaapeliohjauksen (3)
avulla.
Nuoli (20) ohjauslevyssä auttaa työstettävälle
kappaleelle asetettaessa ja sahattaessa.
Suurimman leikkuusyvyyden yhteydessä se
merkkaa sahanterän ulkohalkaisijan ja siten
leikkausreunan.
Älä käynnistä tai sammuta konetta silloin, kun
sahanterä koskee työstettävää kappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale
työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
KSE 68 Plus: Työstettävän kappaleen asettamisen
helpottamiseksi liikkuva suojus voidaan kääntää
käsin sivuun vivulla (10).
Älä nosta konetta työstettävästä kappaleesta
sahanterän pyöriessä. Anna sahanterän
pysähtyä ensin.
Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta kone
heti.
Sahaaminen suoran piirtoviivan mukaan: siihen
käytetään leikkausviivan osoitinta (7).
Leikkausviivan osoittimen leveys vastaa
suunnilleen sahanterän leveyttä.
Leikkausviivan osoitinta (7) voidaan säätää. Tee
ensin koesahaus. Irrota leikkausviivan osoittimen
kiinnitysruuvi. Säädä leikkausviivan osoitin
leikkauksen mukaan. Kiristä kiinnitysruuvi
uudelleen.
Sahaaminen työstettävään kappaleeseen
kiinnitetyn listan mukaan: Tarkan leikkauksen
saavuttamiseksi työstettävään kappaleeseen
voidaan kiinnittää lista ja käsipyörösahaa ohjataan
ohjauslevyllä (4) tätä listaa pitkin.
Sahaaminen suuntaisohjaimella:
Leikkaus suoran reunan mukaisesti.
KS 66, KS Partner Edition: Suuntaisohjain (9)
voidaan laittaa oikealta puolelta pitimiinsä.
Leikkuuleveys näkyy oikealta leikkausviivan
osoittimesta (7). Kiristä kiinnitysruuvi (8).Tarkka
leikkuuleveys saadaan parhaiten selville
koeleikkauksesta.
KSE 68 Plus: Kaksoisohjattu suuntaisohjain (9)
voidaan laittaa molemmilta puolilta pitimiinsä.
Huomaa säädettäessä samansuuntaisuus
sahanterän kanssa. Leikkuuleveys näkyy oikealta
tai vasemmalta leikkausleveyden osoittimesta (7).
Kiristä kiinnitysruuvit (8). Tarkka leikkuuleveys
saadaan parhaiten selville koeleikkauksesta.
7.4 Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213
kanssa
Millintarkkojen, suorien ja siistien sahausreunojen
tekemiseen. Liukumista estävä pinnoite takaa
hyvän tuen ja suojaa työkappaleita naarmuuntumi-
selta. Ohjainkiskon vasteiden avulla upotussahauk-
sissa voidaan tehdä tasapituisia sahausuria.
Käyttöä varten täytyy kiinnittää adapteriosat
6.31020.
K
atso luku Lisätarvikkeet.
Puhdista kone säännöllisesti. Puhdista samalla
moottorin tuuletusrako yleisimurilla.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (18) ja pidä se
painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti
sahanterän kiinnitysruuviin (24) laitetulla
kuusiokoloavaimella kunnes lukitus lukkiutuu.
Kierrä sahanterän kiinnitysruuvi (24) vastapäivään
auki.
Ota ulkosahanteränlaippa (23) irti. Vedä liikkuva
suojus (26) takaisin ja irrota sahanterä (22).
Tukipintojen sisäsahanteränlaipan (21), sahanterän
(22), ulkosahanteränlaipan (23) ja sahanterän
kiinnitysruuvin (24) välillä täytyy olla puhtaita.
Sahanterän kiinnitysruuvin (24) sahan-
terää koskettava pinnat täytyy rasvata
ohuelti varmuuskytkimen moitteettoman
toiminnan takaamiseksi. Voitele yleisrasvalla
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Laita uusi sahanterä paikalleen. Tarkasta oikea
pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty
nuolella sahanterään ja suojukseen.
Laita ulkosahanterälaippa (23) paikalleen. Kiristä
sahanterän kiinnitysruuvi (24).
Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä
käytä naarmuuntuneita sahanteriä tai sellaisia,
joden muoto on muuttunut.
Älä käytä sahanteriä, joiden perusta on
paksumpi tai joiden leikkuuleveys on pienempi
kuin halkaisukiilan paksuus.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa
annettuja ominaistietoja.
Sahanterän täytyy sopia
joutokäyntinopeudelle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
8. Huolto
9. Lisätarvikkeet
SUOMIfi
52
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo sähkötyökalut
voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun
osoitteeseen.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja
kuvatkaa havaittu vika.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä
poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistet-
tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden laji-
teltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia
kansallisia määräyksiä.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
=nimellisteho
P
2
=päästöteho
n
0
=pyörimisnopeus kuormittamattomana
n
1
=pyörimisnopeus kuormitettuna
T
90°
=maks. leikkuusyvyys (90°)
T
45°
=maks. leikkuusyvyys (45°)
A =säädettävä viistosahauskulma
D =sahanterän halkaisija
d = sahanterän keskiön halkaisija
a =maks. sahanterän perustan paksuus
b =sahanterän leikkuuleveys
c =halkaisukiilan paksuus
m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
=värähtelyarvo
(lastulevyn sahaus)
K
h,D
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
NORSK no
53
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse
håndsirkelsagene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til saging i tre, kunsstoff, metaller
og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
a) FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de
ikke skades av sagbladet.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke
beskytte deg mot sagbladet på undersiden
av emnet.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde
under emnet.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages i
hånden eller over bena. Emnet må sikres på et
stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt
festet for å redusere risikoen for kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over
sagbladet til et minimum.
e) Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der innsats-
verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm-
ledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med en strømførende ledning setter også
metalliske maskindeler under spenning og gir
elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det
alltid brukes anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer
risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. firkantet
eller rund). Sagblad som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og
fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver
eller skruer til sagbladet. Sagbladets underlags-
kiver og skruer er konstruert spesielt for sagen,
for optimal ytelse og driftssikkerhet.
Årsaker til og forebyggelse av rekyl:
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller er
feil justert, og som fører til at sagen løfter seg
ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning
av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i
retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette
seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet
hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover
i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede
forsiktighetstiltak som beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot rekyl-
kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før
aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot
kroppen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over
rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold
emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det
bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger
seg, kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken.
c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når
sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du redu-
serer risikoen for rekyl på grunn av at sagb-
ladet klemmes fast. Store plater kan bli utsatt for
nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
NORSKno
54
støttes opp på flere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker
økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde
og kuttevinkel stilles inn. Hvis innstillingene
endres under sagingen, kan sagbladet klemmes
fast, og det kan oppstå rekyl.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn.
Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot skjulte
gjenstander og føre til rekyl.
4.1 Funksjonen til det nederste
vernedekselet
a) Ikke bruk sagen hvis den nedre vernes-
kjermen ikke kan beveges fritt eller lukkes
umiddelbart. Den nedre verneskjermen må
aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling.
Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan den
nedre verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen
med spaken (10) (avhengig av utstyr) og kontroller
at den kan beveges fritt og at den verken berører
sagblad eller andre deler. Dette gjelder i alle
skjærevinkler og kuttedybder.
b) Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på
maskinen dersom nedre verneskjerm eller
fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at
nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c) Nedre verneskjerm må bare åpnes ved
spesielle kutt for hånd, for eksempel "nedsen-
kings- og vinkelkutt". Åpne verneskjermen
med spaken (10) (avhengig av utstyr) og slipp
den med én gang sagbladet går inn i emnet. For
alle andre sagarbeider skal den nedre vernes-
kjermen fungere automatisk.
d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
etterløpstiden for sagen.
4.2 Flere sikkerhetsanvisninger
Ekstra sikkerhetsanvisninger for saging med
spaltekile:
a) Bruk en egnet spaltekile for sagbladet som
skal brukes. Spaltekilen må være tykkere enn
sagbladets stambladtykkelse, men tynnere enn
sagbladets tannbredde.
b) Juster spaltekilen slik det er beskrevet i
bruksanvisningen. Feil tykkelse, posisjon og
innretting kan være årsaker til at spaltekilen ikke
effektivt hindrer rekyl.
c) Bruk alltid spaltekilen, bortsett fra ved
nedsenkingskutt. Sett på plass spaltekilen etter
nedsenkingskutt. Spaltekilen er i veien ved nedsen-
kingskutt og avstedkommer rekyl.
d) For at spaltekilen skal kunne virke, må den
befinne seg i sagsporet. Ved korte kutt er spalte-
kilen ikke i stand til å hindre rekyl.
e) Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verneskjermen
lukker seg langsommere.
Ikke bruk slipeskiver.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
Sagbladet må ikke bremses ved at du trykker mot
siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes
fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt beve-
gelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til
utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må
maskinen rengjøres regelmessig. Det må kontrol-
leres at verneinnretningene (f. eks. det bevegelige
vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at
du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås
av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med
dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
NORSK no
55
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materi-
alene du skal arbeide med.
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som
skal sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks.
Skitne sagblader forårsaker økt slitasje, fast-
klemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Se side 2.
1 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet*
2 Signalindikator*
3Kabelføring
4 Føringsplate
5 Skala (skråsnittvinkel)
6 Låseskrue (skråsnitt)
7Skjæreindikator
8 Låseskrue (parallellanslag)
9 Parallellanslag
10 Spak (vipp det bevegelige beskyttelsesdekslet
bakover)*
11 Sperreknapp
12 Bryterknapp
13 Stuss
14 Låsemutter (justering av sagbladvinkel)
15 Stillskrue (justering av sagbladvinkel)
16 Depot for sekskantnøkkel
17 Låseskrue (skjæredybde)
18 Spindellåsknapp
19 Skala (skjæredybde)
20 Markering (utvendig diameter, sagblad)
21 Indre sagbladflens
22 Sagblad
23 Ytre sagbladflens
24 Låseskrue for sagblad
25 Spaltekile
26 Bevegelig vernedeksel
27
Unbrakoskrue (innstilling av spaltekile)
* avhengig av utstyret
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
6.1 Innstille spaltekile
Spaltekilen (25) hindrer at det kommer tremateriale
bak sagbladet under saging og klemmer fast
sagbladet. Det kan i så fall oppstå et rekylartet
tilbakeslag.
Spaltekilen må stilles inn slik at avstanden
mellom den indre buen og tannkransen på
sagbladet ikke er større enn 5 mm. Still inn
spaltekilen slik at det laveste punktet på sagbladet
ikke stikker ut mer enn 5 mm under den nederste
kanten på spaltekilen. Se bildet på side 3.
Justering skjer ved å løsne unbrakoskruen (27),
stille inn riktig avstand til sagbladet og trekke til
unbrakoskruen igjen.
6.2 Stille inn skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne
låseskruen (17). Hev eller senk motordelen mot
føringsplaten (4). Den innstilte skjæredybden kan
avleses på skalaen (19). Trekk til låseskruen (17)
igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn
skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke
rager mer enn en halv tannhøyde frem under
arbeidsstykket. Se bildet på side 2.
Låseskruens (17) spennkraft kan stilles inn. Løsne
skruen på spaken. Ta av spaken, drei den med
urviserne og sett den på igjen. Fest spaken med
skrue. Det må kontrolleres at sagdybdeinnstillingen
er lett tilgjengelig når spaken står i åpen stilling.
6.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne låseskruene (6) for å stille inn. Vipp
motordelen mot føringsplaten (4). Den innstilte
vinkelen kan avleses på skalaen (5). Trekk til
låseskruene (6) igjen.
6.4 Korrigering av sagbladvinkel
Sagbladvinkelen er stilt inn på fabrikken.
Dersom sagbladet ikke står i rett vinkel mot
føringsplaten, selv når indikatoren viser 0°: Løsne
låseskruene (6). Løsne låsemutteren (14) og
korriger sagbladvinkelen med stillskruen (15).
Trekk deretter til låsemutteren igjen. Trekk til
låseskruene (6) igjen.
6.5 Forvalg av turtall (KSE 68 Plus)
Velg turtall på forhånd med innstillingsknappen (1).
Anbefalt turtall, se side 3.
6.6 Innstilling av avsugstuss/
sagflisutkasting
Stussen (13) kan dreies til ønsket posisjon for
avsuging eller sagflisutkasting. Skyv inn stussen
til den stopper, vri, og trekk ut igjen. Stussen kan
låses i 45°-trinn så den ikke forskyves.
Sponavsug:
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange
til sirkelsagen for å suge opp trespon.
7.1 Start og stopp
Start: Trykk og hold inne sperreknappen (11),
aktiver deretter bryterknappen (12).
Stopp: Slipp bryterknappen (12).
7.2 Signalindikator (KSE 68 Plus)
Signalindikatoren (2) lyser kort når du slår på og
signaliserer at maskinen er klar til bruk. Hvis
signalindikatoren lyser under arbeidet, tyder dette
på en overbelastning av maskinen. Avlast
maskinen.
5. Overblikk
6. Første gangs bruk, innstilling
7. Bruk
NORSKno
56
7.3 Arbeidsanvisninger
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret.
Nettkabelen kan i den forbindelse festes med
kabelføringen (3).
Pilen (20) på føringsplaten brukes til å sette an
arbeidsemnet og under sagingen. Ved maksimal
skjæredybde markerer denne den omtrentlige ytre
diameteren på sagbladet og dermed skjærekanten.
Ikke start eller stans maskinen mens
sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører
kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot
arbeidsemnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige
vernedekselet svinger bort.
KSE 68 Plus: For å gjøre det lettere å sette an sagen
mot arbeidsemnet, kan det bevegelige
vernedekselet svinges bort for hånd ved hjelp av
spaken (10).
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging langs rette streker: Til dette brukes
skjæreindikatoren (7). Bredden på
skjæreindikatoren tilsvarer omtrent bredden på
sagbladet.
Skjæreindikatoren (7) kan justeres. Dette gjøres
ved først å foreta et prøvesnitt. Løsne låseskruen på
skjæreindikatoren. Still inn skjæreindikatoren etter
snittet. Trekk til låseskruen igjen.
Saging langs en list festet på arbeidsemnet: For
å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list
arbeidsemnet og føre håndsirkelsagen med
føringsplaten (4) langs denne listen.
Saging med parallellanslag:
For snitt parallelt med en rett kant.
KS 66, KS Partner Edition: Parallellanslaget (9) kan
brukes fra høyre side i holderen. Les av
skjærebredden på høyre side av skjæreindikatoren
(7). Trekk til låseskruen (8). Nøyaktig skjærebredde
finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
KSE 68 Plus: Det dobbeltførte parallellanslaget (9)
kan brukes fra begge sider i holderen. Kontroller at
anlegget er parallelt med sagbladet. Les av
skjærebredden på høyre eller venstre side på
skjæreindikatoren (7). Trekk til låseskruen (8).
Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å foreta
et prøvesnitt.
7.4 Saging med føringsskinne 6.31213
For millimeternøyaktige, rette og glatte sagkanter.
Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og
beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
Maskinen kan føres inntil stopperne på styres-
kinnen slik at det kan lages flere kutt med samme
lengde.
For bruk må adapterdelene 6.31020 monteres.
S
e kapittelet om tilbehør.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør
med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Trykk og hold spindellåsknappen (18) inne. Sett en
sekskantnøkkel inn i låseskruen (24) og drei
sagbladets sagaksel langsomt rundt inntil
låsemekanismen går i inngrep.
Skru ut sagbladets låseskrue (24) ved å vri mot
urviseren.
Ta av den ytre sagbladflensen (23). Trekk det
bevegelige vernedekselet (26) bakover og ta av
sagbladet (22).
Anleggsflatene mellom den indre sagbladflensen
(21), sagblad (22), ytre sagbladflens (23) og
sagbladets låseskrue (24) må være rene.
For at sikkerhetskoblingen skal fungere
riktig, må sagbladets festeskrue (24) være
dekket med en tynn fetthinne på kontaktflaten
mot sagbladet. Smør med universalfett
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Sett inn nytt sagblad. Kontroller riktig
rotasjonretning. Rotasjonsretningen er angitt med
piler på sagbladet og vernedekselet.
Sett på den ytre sagbladflensen (23). Trekk godt til
låseskruen (24) til sagbladet.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ikke bruk sagblader der selve sagskiven er
tykkere eller skjærebredden er mindre enn
enn tykkelsen på spaltekilen.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
8. Vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
NORSK no
57
Ta vare på miljøet og kast ikke elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa-
sjer og tilbehør.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
=Nominelt opptatt effekt
P
2
=Avgitt effekt
n
0
=Turtall u/belastning
n
1
=Turtall m/belastning
T
90°
=maks. skjæredybde (90°)
T
45°
=maks. skjæredybde (45°)
A =Regulerbar skråsnittvinkel
D =Sagbladdiameter
d =Sagbladets hulldiameter
a =maks. bladtykkelse for sagbladet
b =Sagbladets skjærebredde
c =Spaltekiltykkelse
m=Vekt
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
=Svingningsemisjonsverdi
(saging av sponplate)
K
h,D
=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
11. Miljøvern
12. Tekniske data
DANSKda
58
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
håndrundsave, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og
metal eller lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
a) FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
b) Grib ikke ind under emnet. Beskyttelses-
kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen
under emnet.
c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på
en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at reducere faren for, at det kommer i
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast,
eller at du mister kontrollen over værktøjet.
e) Hold altid kun det elektriske værktøj i de
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
det anvendte værktøj kan komme i kontakt med
skjulte elledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med en spændingsførende ledning går
strømmen gennem værktøjsmaskinens metaldele,
og så du får elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved
længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
g) Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
stjerneformet eller rund). Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører
uregelmæssigt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over værktøjet.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver eller skruer til savklingen. Savklingens
spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til
saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav
til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning
af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det
omsluttende savspor, blokerer klingen, og motor-
kraften slår saven tilbage i retning af brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i emnets overflade,
så savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilba-
geslagskræfterne, hvis der træffes egnede foran-
staltninger.
c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det
medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til,
at savklingen sætter sig fast.
c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisningerne
DANSK da
59
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven
startes igen.
d) Afstøt store plader for at mindske risikoen
for et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både
i nærheden af savsporet og i kanten.
e) Brug ingen sløve eller beskadigede
savklinger. Savklinger med sløve eller forkert
indstillede tænder fører til større friktion, fastklem-
ning af savklingen og tilbageslag som følge
af et for smalt savspor.
f) Fastspænd savklingen i indstillingerne
skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et tilba-
geslag.
g) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i eksiste-
rende vægge eller andre områder, hvor der
ikke er direkte indblik. Når savklingen føres ind i
materialet, kan den blokere i skjulte genstande,
og det kan forårsage et tilbageslag.
4.1 Den nederste beskyttelseskappes
funktion
a) Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyt-
telseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke
lukker med det samme. Klem eller spænd
aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i
åbnet position. Hvis det skulle ske, at saven falder
ned på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe
blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med hånd-
taget (10) (afhængig af udstyr), og sørg for, at den
kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt
med savklingen eller andre dele af maskinen i samt-
lige skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedlige-
holdelse af saven inden brug, hvis beskyttel-
seskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller
ophobede spåner får beskyttelseskappen til at
arbejde langsommere.
c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (10)
(afhængig af udstyr), og slip håndtaget, så
snart savklingen føres ned i emnet. Ved alle
andre saveopgaver skal den nederste beskyttelses-
kappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelses-
kappe dækker for savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod skære-
retningen og saver alt, hvad der kommer i vejen.
Vær derfor opmærksom på savens efterløbstid.
4.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Yderligere sikkerhedsanvisninger for savning
med spaltekniv:
a) Brug en passende spaltekniv til den benyt-
tede savklinge. Spaltekniven skal være stærkere
end stamklingens tykkelse, men tyndere end
dennes tandbredde.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Forkert styrke, position
eller indstilling kan være årsag til, at spaltekniven
ikke forhindrer et tilbageslag effektivt.
c) Brug altid spaltekniven, undtagen ved
dybdesnit. Monter spaltekniven igen efter
dybdesnit. Spaltekniven er i vejen ved dybdesnit og
kan medføre tilbageslag.
d) For at spaltekniven fungerer skal den sidde i
savsporet. Ved korte snit kan spaltekniven ikke
forhindre tilbageslag.
e) Brug ikke saven med en deformeret spalte-
kniv. Selv en lille forstyrrelse kan få beskyttelses-
kappen til at lukke langsommere.
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er
slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet
trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i
den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i
slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling
skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal
sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet.
Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende
under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes
omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og være
sikret mod at kunne skride.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
DANSKda
60
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende en egnet Metabo-støvsuger
sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Uren-
heder på savklingerne medfører øget friktion, fastklem-
ning af savklingen og øget risiko for tilbageslag.
Se side 2.
1 Reguleringshjul til forindstilling af
omdrejningshastighed*
2 Elektronik-signal-display*
3Kabelføring
4Styreplade
5 Skala (skråsnitsvinkel)
6 Fastgørelsesskrue (skråsnit)
7 Snitvisning
8 Fastgørelsesskrue (parallelanslag)
9 Parallelanslag
10 Greb (den bevægelige beskyttelsesskærm kan
svinges tilbage)*
11 Spærreknap
12 Afbrydergreb
13 Studs
14 Kontramøtrik (justering af savklingevinkel)
15 Justeringsskrue (justering af savklingevinkel)
16 Boks til sekskantnøgle
17 Fastgørelsesskrue (skæredybde)
18 Spindellåseknap
19 Skala (skæredybde)
20 Markering (udvendig diameter af savklinge)
21 Indre savklingeflange
22 Savklinge
23 Ydre savklingeflange
24 Savklinge-fastgørelsesskrue
25 Kløvekile
26 Bevægelig beskyttelseskappe
27
Indvendig sekskantskrue
(indstilling af kløvekile)
* afhængig af udstyr
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
6.1 Indstilling af kløvekile
Kløvekilen (25) forhindrer, a træet lukkes bag
savklingen i løbet af savningen og at savklingen
derved kommer i klemme. Dette kunne medføre et
rekylslag.
Kløvekilen skal indstilles således, at afstanden
mellem den indre afrunding og savklingens
tandkrans ikke er større end 5 mm. Kløvekilen skal
indstilles således, at savklingens dybeste punkt
ikke rager mere ud under kløvekilens nederste kant
end 5 mm. Se figur på side 3.
Ved justeringen skal den indvendige sekskantskrue
(27) løsnes, de rigtige afstande til savklingen skal
indstilles og den indvendige sekskantskrue skal
atter fastspændes.
6.2 Indstilling af snitdybde
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (17)
løsnes.Motordelen skal løftes eller sænkes ind mod
styrepladen (4) Den indstillede snitdybde kan
aflæses på skalaen (19). Fastgørselsskruerne (17)
skal atter fastspændes.
Det er fordelagtigt at indstille snitdybden således, at
tænderne på savklingen ikke står længere fremme
end halvdelen af tandhøjden under arbejdsemnet.
Se figur på side 2.
Spændekraften på indstillingsskruen (17) kan
indstilles. Hertil skal skruen på grebet skrues af.
Grebet tages af, og placeres mod uret. Fastgøres
med skruen. Kontrollér at snitdybdeindstillingen
bevæger sig let, når håndtaget er åbent.
6.3 Skråstilling af savklinge til skråsnit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (6) løsnes.
Motordelen skal hælde ind mod styrepladen (4).
Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (5).
Fastgørelsesskruerne (6) skal atter fastspændes.
6.4 Korrektur af savklingevinkel
Savklingens
vinkel er indstillet fra fabrikken.
Hvis savklingen ikke danner en ret vinkel til
styrepladen ved 0°: Fastgørelsesskruerne (6)
løsnes. Kontramøtrikken (14) løsnes og
savklingevinklen korrigeres med justeringsskruen
(15). Derefter fastspændes kontramøtrikken atter.
Fastgørelsesskruerne (6) fastspændes atter.
6.5 Forvalg af omdrejningstal (KSE 68 Plus)
Omdrejningstallet forvælges ved indstillings-
hjulet (1). Se de anbefalede omdrejningstal
på side 3.
6.6 Indstilling af udsugningsstuds /
spånudtagning
Studsen (13) kan justeres til støvopsugning eller
udtagning af savspåner. Hertil skal studsen
skubbes indtil anslaget, drejes og atter trækkes ud.
Studsen kan arreteres i trin på 45°.
Spånudsugning:
Savspånerne skal udsuges med en egnet
spånsuger, som tilsluttes til rundsaven med en
udsugningsslange.
5. Oversigt
6. Idrifttagning, indstilling
DANSK da
61
7.1 Til- og frakobling
Tilkobling: Spærreknappen (11) trykkes ind og
holdes nede, derefter aktiveres
kontaktnedholderen (12).
Frakobling: Kontaktnedholderen (12) slippes.
7.2 Signalvisning (KSE 68 Plus)
Signalvisningen (2) lyser kort ved tilkobling og
signaliserer driftsberedskab. Hvis signalvisningen
lyser ved arbejdet, er det et signal på
overbelastning. Aflast maskinen.
7.3 Arbejdsanvisninger
Etkablet skal placeres således, at man kan
gennemføre savsnittet uden forhindringer.
Hertil kan kablet holdes med kabelholderen (3).
Pilen (20) på styrepladen fungerer som hjælp ved
placering af arbejdsemnet og ved savning. Ved
maksimal snitdybde markerer den ca. savklingens
udvendige diameter og dermed også snitkanten.
De må hverken til- eller frakoble maskinen, når
arbejdsemnet berøres af savklingen.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige
beskyttelseskappe svunget tilbage via
arbejdsemnet.
KSE 68 Plus: For at gøre positioneringen af
arbejdsemnet nemmere, kan den bevægelige
beskyttelsesskærm svinges manuelt tilbage med
grebet (10).
I løbet af savningen må maskinen ikke fjernes
fra materialet, når savklingen drejer. Lad først
savklingen blive bragt til stilstand.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble maskinen.
Savning efter lige skitse: Hertil anvendes
snitvisningen (7). Snitvisningens bredde svarer
nogenlunde til savklingens bredde.
Snitvisningen (7) kan indstilles. Hertil skal man
gennemføre en testsavning. Fastgørelsesskruerne
på snitvisningen skal løsnes. Snitvisningen
indstilles i henhold til savsnittet.
Fastgørelsesskruen fastspændes atter.
Savning efter en liste, der er fastgjort på
arbejdsemnet: For at opnå en præcis snitkant, kan
man placere en liste på arbejdsemnet og føre
rundsaven langs denne liste med styrepladen (4).
Savning med parallelanslag:
Til snit, der er parallelle til en lige kant.
KS 66, KS Partner Edition: Parallelanslaget (9) kan
placeres fra højre i dens holdeanordning.
Snitbredden aflæses til højre for snitvisningen (7).
Fastgørelsesskruen (8) fastspændes. Den præcise
snitbredde findes på den bedste måde ved et
testsnit.
KSE 68 Plus: Det dobbelt førte parallelanslag (9)
kan placeres i dets holdeanordning fra begge sider.
Ved indstillingen skal man lægge mærke til
savklingens parallelitet. Snitbredden aflæses til
højre henholdsvis til venstre på snitvisningen (7).
Fastgørelsesskruerne (8) fastspændes. Den
præcise snitbredde findes på den bedste måde ved
et testsnit.
7.4 Savning med styreskinne 6.31213
Opnå præcise, lige skærekanter uden udrivninger.
Anti-skrid-belægningen giver sikker støtteflade og
beskytter emnerne mod at blive ridset. Der kan
også foretages dyksnit og snit med ensartet længde
med anslag på styreskinnen.
Adapterdelene 6.31020 skal monteres. Se kapitlet
Tilbehør.
Maskinen skal regelmæssigt rengøres. Herved skal
udluftningsslidserne ved motoren rengøres med en
støvsuger.
Veksel af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
Spindellåseknappen (18) trykkes ned og holdes
nede.Savakslen drejes med sekskantnøglen, der er
placeret i savklinge-fastgørelsesskruen (24), indtil
man hører, at låsen falder i hak.
Savklingens fastgøringsskrue (24) drejes ud mod
uret.
Den udvendige savklingeflange (23) tages af. Den
bevægelige beskyttelseskappe (26) trækkes
tilbage og savklingen (22) tages af.
Anlægsflangerne mellem den indre savklingeflange
(21), savklinge (22), den ydre savklingeflange (23)
og savklinge-fastgørelsesskruen (24) skal være
rene.
For at sikkerhedskoblingen kan fungere
korrekt, skal savklingens fastgørelses-
skrue (24) være dækket med en tynd fedtfilm
på kontaktfladen ind mod savklingen. Smør
med universalfedt (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -
30).
Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig
omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er
markeret med pile på savklingen og
beskyttelseskappen.
Den ydre savklingeflange (23) sættes fast.
Savklinge-fastgørelsesskruen (24) spændes fast til.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede
savklinger. Anvend ikke savklinger med
revner eller deformerede savklinger.
Anvend ingen savklinger, hvis legeme er
tykkere eller hvis snitbredde er mindre end
tykkelsen på kløvekilen.
Anvend ingen savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSS).
Anvend ingen savklinger, der ikke svarer til de
påkrævede karakteristika.
7. Betjening
8. Vedligeholdelse
DANSKda
62
Savklingen skal være egnet til
tomgangshastigheden.
Anvend en savklinge, der er egnet til det mate-
riale, der skal bearbejdes.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet på
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=Nominelt forbrug
P
2
=Afgiven effekt
n
0
=Tomgangshastighed
n
1
=Omdrejningstal med belastning
T
90°
=maks. snitdybde (90°)
T
45°
=maks. snitdybde (45°)
A =Skråsnitvinkel indstillelig
D =Savklinge-diameter
d =Savklinge-borediameter
a =Savklinges maks. legemetykkelse
b = Savklinges snitbredde
c =Kløvekiletykkelse
m=Vægt
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemission
(savning af spånplade)
K
h,D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske Data
POLSKI pl
63
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
ręczne pilarki tarczowe, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Maszyna jest przeznaczona do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i metali lub podobnych
materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć zagłębionych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
BHP oraz załączonych wskazówek
bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpiecze
ństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać
ich pod piłę tarczową. Drugą ręką należy
trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez piłę tarczową.
b) Nie wolno wkładać rąk pod obrabiany
element. Pod obrabianym elementem osłona nie
chroni przed piłą
tarczową.
c) Należy dopasować głębokość cięcia do
grubości obrabianego elementu. Pod
obrabianym elementem powinna być widoczna
mniej niż cała wysokość zębów.
d) Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą.
Obrabiany element należy zabezpieczyć w
stabilnym zacisku. Ważne jest dobre
zamocowanie obrabianego elementu, aby
zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z
ciałem, zakleszczenia piły tarczowej lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e) W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie
za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
powoduje obecność napi
ęcia również na
metalowych częściach urządzenia i prowadzi do
porażenia elektrycznego.
f) Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę
krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej.
g) Należy zawsze stosować piły tarczowe o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem
mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły). Piły
tarczowe, które nie pasują do części montażowych
piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek
pod piły tarczowe ani
śrub mocujących piły
tarczowe. Podkładki pod piły tarczowe i śruby
mocujące piłę tarczową zostały skonstruowane
specjalnie do opisywanej pilarki, w celu
zapewnienia jej optymalnej wydajności cięcia i
bezpieczeństwa eksploatacji.
Przyczyny i unikanie odbicia:
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek
zahaczenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego
ustawienia piły tarczowej, która powoduje, że
pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i
przemieszcza z obrabianego elementu w kierunku
operatora;
-Jeśli piła tarczowa zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu
w kierunku operatora;
-Jeśli piła tarczowa w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby tylnej
krawędzi piły tarczowej mogą zahaczyć o
powierzchnię obrabianego elementu, przez co
piła tarczowa wysuwa si
ę ze szczeliny i odskakuje
do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Odbiciu można zapobiegać
poprzez zastosowanie odpowiednich środków
zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można
będzie przeciwdziałać siłom odbicia. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do piły
tarczowej, nigdy nie wolno ustawiać się w
jednej linii z piłą tarczową. W razie odbicia piła
tarczowa może skoczyć do tyłu, jednakże operator
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
POLSKIpl
64
może opanować siły odbicia, zachowując
odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia piły tarczowej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją do chwili, aż piła tarczowa
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyjmować pilarki z
obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu,
dopóki piła tarczowa porusza się, gdyż
wówczas może nastąpić odbicie. Ustalić i
usunąć przyczynę zakleszczenia się piły tarczowej.
c) W przypadku chęci ponownego
uruchomienia pilarki, która tkwi w obrabianym
elemencie, należy wycentrować piłę tarczową
w szczelinie i sprawdzi
ć, czy zęby piły nie są
zahaczone w ciętym elemencie. Jeśli piła
tarczowa jest zakleszczona, może wyskoczyć z
ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy
pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
d) Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku
zakleszczenia się piły tarczowej. Duże płyty
mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty
muszą być podparte po obu stronach, zarówno w
pobliżu szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
e) Nie wolno stosować żadnych tępych, ani
uszkodzonych pił tarczowych. Piły tarczowe z
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za
względu na zbyt w
ąską szczelinę cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie piły tarczowej i
odbicie.
f) Przed cięciem należy dokręcić elementy
regulujące głębokość i kąt cięcia. Jeśli podczas
cięcia ustawienia ulegną zmianie, piła tarczowa
może ulec zakleszczeniu i może nastąpić odbicie.
g) Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne
nieznane obszary. W trakcie zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
4.1 Działanie dolnej osłony
a) Nie wolno stosować pilarki, je
śli osłona
dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka
się bezzwłocznie. Osłony dolnej nie wolno
nigdy zakleszczać lub mocować w pozycji
otwartej. W razie przypadkowego upuszczenia
pilarki na ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu.
Należy otworzyć osłonę za pomocą dźwigni (10) (w
zależności od wyposażenia) i sprawdzić, czy
porusza się ona swobodnie i czy przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia nie dotyka piły
tarczowej ani innych elementów.
b) Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie
pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki
należy zlecić jej naprawę. Uszkodzone częś
ci,
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony dolnej.
c) Dolną osłonę należy otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak
„cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (10) (w
zależności od wyposażenia) i zwolnić ją
bezpośrednio po wprowadzeniu piły tarczowej
w obrabiany element. Przy wszystkich innych
cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d) Pilarki nie wolno odkładać na stół
warsztatowy lub podłoże, nie osłoniwszy piły
tarczowej osłoną dolną. Nieosłoni
ęta,
zatrzymująca się z opóźnieniem piła tarczowa
porusza się przeciwnie do kierunku cięcia i tnie
wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy
zwrócić przy tym uwagę na czas opóźnienia
zatrzymania pilarki.
4.2 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące piłowania z klinem rozdzielnikiem:
a) Należy stosować klin rozdzielnik pasujący
do stosowanej piły tarczowej. Klin rozporowy
musi być grubszy niż grubość trzonu piły tarczowej,
ale cieńszy niż szerokość zębów.
b) Ustawić klin rozporowy w sposób opisany w
instrukcji eksploatacji. Nieprawidłowa grubość,
pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, że
klin rozporowy nie zapobiega skutecznie odbiciu.
c) Należy zawsze stosować klin rozporowy, z
wyjątkiem cięcia wg
łębnego. Po wykonaniu
cięcia wgłębnego należy ponownie zamontować
klin rozporowy. W przypadku cięcia wgłębnego klin
rozporowy przeszkadza i może spowodować
odbicie.
d) Aby klin rozporowy mógł działać, musi
znajdować się on w szczelinie cięcia. Przy
krótkich cięciach klin rozporowy nie zapobiega
odbiciu.
e) Nie należy używać pilarki z wygiętym klinem
rozporowym. Już małe zakłócenie może
spowodować opóźnienie zamykania osłony.
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie wolno dotykać obracającego się wiertł
a!
Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Należy nosić ochronniki słuchu.
Należy nosić okulary ochronne.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno
wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy poprzez dociskanie
jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w
pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
POLSKI pl
65
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy
czyścić urządzenie w regularnych odstępach
czasu. Należy zagwarantować sprawne
funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np.
ruchoma osłona).
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem
obecności obcych ciał. W czasie pracy należy
pamiętać o tym, aby nie doszło do przepiłowania
gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania piły tarczowej natychmiast
wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i
zabezpieczyć
obrabiany element przed
przesuwaniem się.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
ochronne do drewna). Materiały zawierające
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
specjalistów.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Aby uzyskać wysoki stopień odsysania pyłów,
należy zastosować wraz z tym elektronarzędziem
odpowiednie urządzenie Metabo do odsysania
pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
-Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
Wyczyścić piły tarczowe zanieczyszczone żywicą
lub pozostałościami kleju.
Zanieczyszczone piły
tarczowe powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie się
piły tarczowej oraz zwiększone niebezpieczeństwo
odbicia.
Patrz strona 2.
1Pierścień nastawny wyboru prędkości
obrotowej*
2Kontrolka*
3Prowadnica kabla
4Płyta prowadnicy
5 Skala (kąt cięcia ukośnego)
6 Śruba mocująca (cięcie ukośne)
7Wskaźnik cięcia
8 Śruba ustawiająca (ogranicznik równoległy)
9 Ogranicznik równoległy
10 Dźwignia (powrót ruchomej pokrywy)*
11 Przycisk blokujący
12 Przycisk
13 Króciec
14 Kontrnakrętka (ustawianie kąta ustawienia
tarczy)
15 Śruba ustawiająca (ustawianie kąta ustawienia
tarczy)
16 Schowek dla klucza sześciokątnego
17 Śruba mocująca (głębokość cięcia)
18 Przycisk trzymający wrzeciono
19 Skala (głębokość cięcia )
20 Oznaczenie (średnica zewnętrzna tarczy)
21 Wewnę
trzny kołnierz tarczy
22 Tarcza
23 Zewnętrzny kołnierz tarczy
24 Śruba mocująca tarczę
25 Klin rozporowy
26 Ruchoma pokrywa
27 Śruba imbusowa (ustawienie klina rozporowego)
* Zależnie od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość są zgodnie z napięciem
sieciowym w miejscu pracy.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem
lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
6.1 Ustawić klin rozporowy
Klin rozporowy (25) zapobiega zaciskaniu drewna
za tarczą podczas piłowania oraz blokowaniu
tarczy. Może to powodować odbicia.
Klin należy tak ustawić, aby odstęp pomiędzy
jego wewnętrznym zaokrągleniem a wieńcem
zębatym tarczy nie był większy niż 5mm. Tak
ustawić klin, aby najniższy punkt tarczy nie
wystawał poniżej dolnej krawędzi klina o więcej niż
5mm. Patrz rysunek na stronie 3.
Aby zmienić ustawienie poluzować śrub
ę
imbusową (27), ustawić prawidłowe odległości do
tarczy i ponownie dokręcić śrubę.
6.2 Ustawić głębokość cięcia
Aby ustawić należy poluzować śrubę mocującą
(17). Podnieść lub obniżyć pozycję podzespołu
silnikowego w stosunku do płyty prowadzącej (4).
Ustawioną głębokość cięcia można odczytać ze
skali (19). Ponownie dokręcić śrubę mocującą (17).
Głębokość cięcia jest celowo tak ustawiona, aby
zęby tarczy wchodziły w głą
b obrabianego
elementu na głębokość nie większą niż połowa ich
wysokości. Patrz rysunek na stronie 2.
Istnieje możliwość ustawienia siły naciągu śruby
ustawiającej (17). W tym celu odkręcić śrubę
dźwigni. Zdjąć dźwignię i nałożyć ją ponownie w
5. Przegląd
6. Uruchomienie, ustawienie
POLSKIpl
66
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Dokręcić śrubę. Należy zwrócić przy tym uwagę na
to, że przy otwartej dźwigni regulacja głębokości
cięcia jest łatwoprzestawna.
6.3 Ustawić tarczę do cięcia ukośnego
Poluzować śruby ustawiające (6) w celu dokonania
ustawienia. Podzespół z silnikiem pochylić w stronę
płyty prowadzącej (4). Ustawiony kąt można
odczytać ze skali (5). Ponownie dokręcić śruby
ustawiające (6).
6.4 Skorygować ustawienie kąta tarczy
Kąt piły tarczowej ustawiony jest fabrycznie.
Kiedy przy kącie 0° tarcza nie jest ustawiona
prostopadle do płyty prowadzącej: Poluzować
śruby ustawiające (6). Poluzować kontrnakrętkę
(14) i śrubą ustawiającą (15) skorygować
ustawienie kąta tarczy. Następnie dokręcić
kontrnakrętkę. Dokręcić śrubę ustawiającą (6).
6.5 Ustawić obroty (KSE 68 Plus)
Ustawić obroty pokrętłem (1). Zalecane wartości
obrotów patrz strona 3.
6.6 Ustawić króciec odkurzający / wyrzut
wiórów
Krócieć (13) można ustawiać w pozycji do
odkurzania lub w ustawieniu odwrotnym do
wyrzucania wiórów. W tym celu wsunąć króciec aż
do oporu, obrócić i ponownie wyciągnąć. Króciec
można ustawiać w pozycjach co 45°.
Odsysanie trocin:
Do odsysania trocin należy podłączyć do pilarki
tarczowej odpowiedni odkurzacz za pomocą węża
ssącego.
7.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: Wcisnąć przycisk blokujący (11) i
trzymać go w takiej pozycji, następnie wcisnąć
przycisk włącznika (12).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (12).
7.2 Sygnalizator (KSE 68 Plus)
Kontrolka (2) na krótko zapala się podczas
włączania i sygnalizuje gotowość do pracy. Jeżeli
kontrolka świeci się w trakcie pracy maszyny, to
oznacza to, że narzędzie jest przeciążone.
Zmniejszyć obciążenie maszyny.
7.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Tak ułożyć kabel zasilający, aby nie przeszkadzał
przy piłowaniu.
W tym celu kabel może być przytrzymany
prowadnicą (3).
Strzałka (20) na płycie prowadnicy służy jako punkt
odniesienia przy przysuwaniu tarczy do
obrabianego elementu oraz podczas piłowania.
Przy maksymalnej głębokości cięcia strzałka
zaznacza średnicę zewnętrzną tarczy. Tym samym
zaznacza krawędź cięcia.
Nie wolno włączać ani wyłączać maszyny w
momencie, kiedy tarcza dotyka obrabianego
elementu.
Pozwól najpierw osiągnąć pile tarczowej
swoją pełną prędkość obrotową, zanim
rozpoczniesz cięcie.
Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma pokrywa przesuwa się do tyłu.
KSE 68 Plus: Aby ułatwić przykładanie tarczy do
obrabianego elementu, ruchomą pokrywę można
ręcznie odsunąć do tyłu używając do tego celu
dźwigni (10).
Nie wyciągać obracającej się tarczy z
obrabianego elementu podczas piłowania .
Najpierw zatrzymać piłę.
W momencie zablokowania tarczy
natychmiast wyłączyć maszynę.
Piłowanie po prostej: do tego celu służy wskaźnik
cięcia (7). Szerokość wskaźnika cięcia odpowiada
mniej więcej szerokości tarczy.
Istnieje możliwość ustawiania wskaźnika cięcia (7).
W tym celu wykonać cięcie próbne. Poluzować
śrubę mocującą wskaźnika cięcia. Wskaźnik cięcia
ustawić zgodnie z cięciem tarczy. Ponownie
dokręcić
śrubę mocującą.
Piłowanie wzdłuż zamocowanej listwy na
obrabianym elemencie: W celu uzyskania
dokładnej krawędzi cięcia na obrabianym
elemencie można umieścić listwę i następnie
wzdłuż niej prowadzić tarczę piły ręcznej
wyposażonej w płytę prowadzącą (4).
Piłowanie z ogranicznikiem równoległym:
Do cięć równoległych do krawędzi prostej.
KS 66, KS Partner Edition: Zderzak równoległy (9)
można wkładać do mocowania od prawej strony.
Odczytać szerokość cięcia na prawo ze wskaźnika
(7). Dokręcić śrubę mocuj
ącą (8). Dokładną
szerokość można najłatwiej określić dokonując
próbnego cięcia.
KSE 68 Plus: Dwuszynowy zderzak równoległy (9)
można wkładać do uchwytu obustronnie. Podczas
ustawiania pamiętać o równoległym
ustawieniu do tarczy. Odczytać ze wskaźnika (7)
szerokość cięcia z prawej lub z lewej strony.
Dokręcić śruby mocujące (8). Dokładną szerokość
można najłatwiej określić dokonując próbnego
cięcia.
7.4 Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
Do wykonywania dokładnych co do milimetra,
prostych krawędzi cięcia bez wyrwań
. Warstwa
przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie i
chroni obrabiany element przed zadrapaniami.
Dzięki ogranicznikom na szynie prowadzącej
można dosuwać urządzenie przy cięciach
wgłębnych i wykonywać cięcia o stałej długości.
W celu użycia należy umieścić adaptery 6.31020.
P
atrz rozdział Akcesoria.
7. Używanie
POLSKI pl
67
Regularnie czyścić maszynę. Odkurzać szczeliny
wentylacyjne w silniku przy użyciu odkurzacza.
Wymiana tarczy piły
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed
przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją.
Wcisnąć przycisk ustalający wrzeciona (18) i
trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałek piły
kluczem imbusowym włożonym do śruby
mocującej tarczę (24), aż do momentu kiedy
blokada wpadnie do odpowiedniego otworu.
Śrubę mocującą tarczę (24) odkręcać w kierunku
przeciwnym do obrotu wskazówek zegara.
Zdjąć zewnętrzny kołnierz tarczy (23). Odsunąć do
tyłu ruchomą pokrywę (26) i zdjąć tarczę (22).
Powierzchnie styku między wewnętrznym
kołnierzem tarczy (21), tarcz
ą (22), zewnętrznym
kołnierzem tarczy (23) i śrubą mocującą tarczę (24)
muszą być czyste.
W celu właściwego działania sprzęgła
zabezpieczającego śruba mocująca piłę
tarczową (24) powinna być pokryta na swojej
powierzchni stykowej do piły tarczowej cienką
warstwą smaru. Należy nasmarować ją za
pomocą smaru uniwersalnego (DIN 51825 -
ME / HC 3/4 K -30).
Włożyć nową tarczę. Zwrócić uwagę na prawidłowy
kierunek obrotów. Kierunek obrotów jest oznaczony
strzałką umieszczoną na tarczy i pokrywie.
Nałożyć zewnętrzny koł
nierz tarczy (23). Dokręcić
śrubę mocującą tarczy (24).
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
tarcz . Nie wolno zakładać tarcz popękanych,
ani tarcz o zmienionym kształcie.
Nie wolno używać tarcz, których korpus jest
grubszy lub których szerokość jest mniejsza
niż grubość klina.
Nie używać tarcz wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać tarcz, które nie odpowiadają
podanym parametrom.
Rodzaj tarczy musi być dostosowany do ilości
obrotów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
Pe
łny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez odpowiedni
przeszkolony serwis!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Wysyłając urządzenie do naprawy należy załączyć
opis występujących usterek.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy prze-
strzegać krajowych przepisów dotyczących segre-
gacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
kontrukcyjnych.
P
1
=Pobór mocy znamionowej
P
2
=Moc wyjściowa
n
0
=Prędkość obrotowa jałowa
n
1
=Prędkość obrotowa robocza
T
90°
=Maks. głębokość cięcia (90°)
T
45°
=Maks. głębokość cięcia (45°)
A=Ustawiany kąt cięcia ukośnego
D=Średnica tarczy
d=Średnica tarczy do wykonywania
otworów
a=Maksymalna grubość korpusu
podstawowego tarczy
b=Szerokość cięcia tarczy
c=Grubość klina rozporowego
m=Ciężar
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(piłowanie płyt wiórowych)
8. Konserwacja
9. Akcesoria
10. Naprawy
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
POLSKIpl
68
K
h,D
= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
69
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα
χειρός, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το πριόνισμα
ξύλου, πλαστικών και μετάλλων ή παρόμοιων
υλικών.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με βύθισμα
στο υλικό.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψιν οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
επισημάνσεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας
εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και
/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
σας στην περιοχή του πριονιού και στον
πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι
σας την
πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν και τα δύο χέρια κρατούν το
πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον
πριονόδισκο.
β) Μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
γ) Προσαρμόστε το βάθος κοπής
στο πάχος
του επεξεργαζόμενου κομματιού. Ο
πριονόδισκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος
ενός δοντιού.
δ) Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζόμενο
κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή πάνω
στο πόδι σας. Ασφαλίζετε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή
υποδοχή. Είναι σημαντικό, να
στερεώνετε καλά
το επεξεργαζόμενο κομμάτι, για την
ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυματισμού,
μαγκώματος του πριονόδισκου ή απώλειας του
ελέγχου.
ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγός θέτει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και
μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιμοποιείτε στο κατά μήκος κόψιμο
πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου ή έναν
ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Αυτό βελτιώνει την
ακρίβεια της κοπής και μειώνει τον κίνδυνο να
μαγκώσει ο
πριονόδισκος.
η) Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή
υποδοχής (π.χ. αστεροειδής ή στρογγυλή). Οι
πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται
ανώμαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
θ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή
λάθος ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι
ροδέλες και
οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για
μια ιδανική ισχύ και ασφάλεια λειτουργίας.
Αιτίες και αποφυγή μιας ανάκρουσης:
- Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική
αντίδραση λόγω ενός μαγκωμένου, σφιγμένου ή
λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που
οδηγεί στην απομάκρυνση του ανεξέλεγκτου
πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι
και
στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η
δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην
κοπή πριονίσματος ή ευθυγραμμιστεί λάθος,
μπορούν τα δόντια της πίσω
ακμής του
πριονόδισκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια
του επεξεργαζόμενου κομματιού, έτσι ώστε ο
πριονόδισκος να βγει έξω από τη σχισμή
πριονίσματος και το πριόνι να πεταχτεί πίσω
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
1. Δήλωση αντιστοιχίας
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
70
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια
και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση,
στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε
στα
πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε
ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το
σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάκρουσης
μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω,
αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
τις δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
β) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο
πριονόδισκος ή
διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο
πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω, όσο ο πριονόδισκος
περιστρέφεται, διαφορετικά μπορεί να
προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την
αιτία για το
μάγκωμα του πριονόδισκου.
γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον
πριονόδισκο στη σχισμή πριονίσματος και
ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα
στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν ο
πριονόδισκος είναι μαγκωμένος, μπορεί να βγει
έξω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι ή να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
δ) Στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες, για να
εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης
από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι
μεγάλες πλάκες μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο
τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να στηρίζονται
και στις δύο
πλευρές, τόσο κοντά στη σχισμή
πριονίσματος όσο και στην άκρη.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα στομωμένο ή
χαλασμένο πριονόδισκο. Οι πριονόδισκοι με
στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής
πριονίσματος, μια αυξημένη τριβή, μάγκωμα του
πριονόδισκου και ανάκρουση.
ζ) Πριν το πριόνισμα σφίξτε τη ρύθμιση του
βάθους
κοπής και της γωνίας κοπής. Όταν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις
ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και
να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "πριόνισμα με
βύθισμα στο υλικό" σε υπάρχοντες τοίχους ή
σε άλλες μη εμφανείς περιοχές. Ο
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί κατά το
πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα αντικείμενα
και να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.1 Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
α) Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι, όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν μπορεί να κινηθεί
ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
σφίγγετε ή μη δένετε τον κάτω
προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση. Εάν το
πριόνι πέσει ακούσια στο
δάπεδο, μπορεί να
στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με το μοχλό (10) (ανάλογα τον
εξοπλισμό) και βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα
και ότι σόλες τις γωνίες και σόλα τα βάθη κοπής
δεν ακουμπά στον πριονόδισκο ή σάλλα μέρη.
β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα.
Όταν ο κάτω
προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν
εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση
του πριονιού πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα
μέρη, τα κατάλοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα
πριονίδια επιβραδύνουν την κίνηση του κάτω
προφυλακτήρα.
γ) Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι μόνο στα ιδιαίτερα κοψίματα, όπως
"πριόνισμα με βύθισμα
στο υλικό και τομές
γωνιών "Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με
το μοχλό (10) (ανάλογα τον εξοπλισμό) και
αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος
βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε
όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει ο
κάτω προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα.
δ) Μην ακουμπάτε το πριόνι πάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο
δάπεδο, χωρίς να
καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα
πριονόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην
κατεύθυνση κοπής και πριονίζει, όλα όσα βρει στο
δρόμο του. Προσέχετε επιπλέον το χρόνο
συνέχισης της λειτουργίας του πριονιού.
4.2 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας για
πριόνισμα με σφήνα διακένου:
α) Χρησιμοποιείτε
για τον τοποθετημένο
πριονόδισκο την κατάλληλη σφήνα διακένου.
Η σφήνα διακένου πρέπει να είναι χοντρότερη
από το πάχος της λάμας του πριονόδισκου, αλλά
λεπτότερη από το πάχος των δοντιών του.
β) Ρυθμίζετε τη σφήνα διακένου, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας.
Λάθος πάχος, θέση και ευθυγράμμιση μπορεί να
είναι αιτία, να μην
μπορεί η σφήνα διακένου να
εμποδίσει αποτελεσματικά μια ανάκρουση
(κλότσημα).
γ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε μια σφήνα
διακένου, εκτός σε περίπτωση πριονίσματος
με βύθιση στο υλικό. Συναρμολογήστε ξανά τη
σφήνα διακένου μετά το πριόνισμα με βύθιση στο
υλικό. Η σφήνα διακένου ενοχλεί στο πριόνισμα
με βύθιση στο υλικό και μπορεί να προκαλέσει
μια
ανάκρουση.
δ) Για να μπορεί να ενεργεί η σφήνα
διακένου, πρέπει να βρίσκεται στη σχισμή
πριονίσματος. Στα μικρά κοψίματα η σφήνα
διακένου δεν μπορεί να εμποδίσει μια ανάκρουση.
ε) Μη λειτουργείτε το πριόνι με λυγισμένη
σφήνα διακένου. Ήδη η παραμικρή ανωμαλία
μπορεί να επιβραδύνει το κλείσιμο του
προφυλακτήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
71
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσματος.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο
με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να επιβραδυνθεί,
εξασκώντας πάνω του πλάγια πίεση.
Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το
πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω
τραβηγμένη θέση.
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος
του,
εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία
σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο
τακτικά. Η άψογη λειτουργία των
προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός
προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή
ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Ελέγξτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι για ξένα
σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε,
να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια
αντικείμενα.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να είναι τοποθετημένο
σταθερά και
ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Για να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό
αναρρόφησης της
σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν
κατάλληλο απορροφητήρα Metabo μαζί με αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό
που πρόκειται να
πριονίσετε.
Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή λερωμένους με
υπολείμματα κόλλας πριονόδισκους.
Οι λερωμένοι
πριονόδισκοι προκαλούν μια υψηλότερη τριβή,
εμπλοκή του πριονόδισκου και μεγαλύτερο κίνδυνο
ανάκρουσης.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Τροχίσκος για την προεπιλογή του αριθμού
στροφών*
2 Ένδειξη σήματος*
3 Οδηγός καλωδίου
4 Πλάκα οδήγησης
5 Κλίμακα (γωνία λοξής τομής)
6 Κοχλίας σταθεροποίησης (λοξές τομές)
7 Δείκτης τομής
8 Κοχλίας σταθεροποίησης (παράλληλος
αναστολέας)
9 Παράλληλος αναστολέας
10 Μοχλός (για την επαναφορά προς τα πίσω
του κινητού προστατευτικού καλύμματος)*
11 Κουμπί ασφάλισης
12 Πληκτροδιακόπτης
13 Χοάνη
14 Κόντρα
παξιμάδι (ρύθμιση γωνίας
πριονολάμας)
15 Κοχλίας ρύθμισης (ρύθμιση γωνίας
πριονολάμας)
16 Θήκη για το εξαγωνικό κλειδί
17 Κοχλίας σταθεροποίησης (βάθος τομής)
18 Κεφαλή ασφάλισης ατράκτου
19 Κλίμακα (βάθος τομής)
20 Σημάδι (εξωτερική διάμετρος πριονολάμας)
21 Εσωτερική φλάντζα πριονολάμας
22 Πριονολάμα
23 Εξωτερική φλάντζα πριονολάμας
24 Κοχλίας συγκράτησης πριονολάμας
25 Σφήνα διακένου
26 κινητό προστατευτικό κάλυμμα
27 Κοχλίας εσωτερικού εξαγώνου (ρύθμιση σφήνας
διακένου)
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Επανελέγξτε πριν την έναρξη της
λειτουργίας, εάν η προβλεπόμενη τάση και
συχνότητα που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου
ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά τόπους
δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
5. Εποπτεία
6. Έναρξη λειτουργίας, ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
72
Tραβήξτε τη φίσα από την πρίζα, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία
συντήρηση.
6.1 Ρύθμιση σφήνας διακένου
Η σφήνα διακένου (25) αποτρέπει να κλείσει το
ξύλο πίσω από την πριονολάμα κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος και να μαγκώσει την
πριονολάμα. Το αποτέλεσμα μπορεί να ήταν μία
απότομη επαναφορά.
H σφήνα διακένου πρέπει να
ρυθμιστεί έτσι,
ώστε η απόσταση μεταξύ της εσωτερικής
καμπύλης της και της οδοντωτής στεφάνης της
πριονολάμας να μην είναι μεγαλύτερη από 5 mm.
Ρυθμίστε τη σφήνα διακένου έτσι, ώστε το
χαμηλότερο σημείο της πριονολάμας να μην
προεξέχει περισσότερο από 5 mm κάτω από την
κάτω ακμή της σφήνας διακένου. Βλέπε την
εικόνα σελίδα 3.
Για
τη ρύθμιση χαλαρώστε τον κοχλία άλεν (27),
ρυθμίστε τις σωστές αποστάσεις προς την
πριονολάμα και σφίξτε πάλι σταθερά τον κοχλία
άλεν.
6.2 Ρύθμιση του βάθος κοπής
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τον κοχλία
σταθεροποίησης (17). Ανυψώστε ή χαμηλώστε το
τμήμα του κινητήρα κατά της πλάκας οδήγησης
(4). Το ρυθμισμένο βάθος κοπής μπορεί να
διαβαστεί στην
κλίμακα (19). Σφίξτε πάλι
σταθερά τον κοχλία σταθεροποίησης (17).
Η κατάλληλη ρύθμιση του βάθους κοπής είναι
αυτή που τα δόντια της πριονολάμας δεν
βρίσκονται περισσότερο από το μισό ύψος
δοντιού κάτω από το ακατέργαστο υλικό. Βλέπε
την εικόνα σελίδα 2.
Η δύναμη τάσης του κοχλία σταθεροποίησης (17)
μπορεί να ρυθμιστεί. Για αυτό ξεβιδώστε τον
κοχλία
του μοχλού. Αποσπάστε το μοχλός και
τοποθετήστε τον μετατοπισμένο κατά της φοράς
των δεικτών ρολογιού. Στερεώστε με τον κοχλία.
Εδώ πρέπει να προσέξετε, ότι με ανοιχτό το
μοχλό η ρύθμιση του βάθους τομής είναι
ευκολοκίνητη.
6.3 Λοξή τοποθέτηση της πριονολάμας για
τις λοξές τομές
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τους κοχλίες
σταθεροποίησης (6).
Κλίνατε το τμήμα του
κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (4).
Η ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στην
κλίμακα (5). Σφίξτε πάλι σταθερά τους κοχλίες
σταθεροποίησης (6).
6.4 Διόρθωση της γωνίας πριονολάμας
Η
γωνία του πριονόδισκου είναι ρυθμισμένη
από το εργοστάσιο.
Αν η πριονολάμα στους 0° δεν βρίσκεται σε μία
ορθή γωνία προς την πλάκα οδήγησης:
Λασκάρετε τους κοχλίες σταθεροποίησης (6).
Χαλαρώστε το κόντρα παξιμάδι (14) και
διορθώστε με τον κοχλία ευθυγράμμισης (15) τη
γωνία πριονολάμας. Έπειτα σφίξτε πάλι σταθερά
το κόντρα παξιμάδι. Σφίξτε πάλι σταθερά τους
κοχλίες σταθεροποίησης (6).
6.5 Προεπιλογή του αριθμού στροφών
(KSE 68 Plus)
Προεπιλέξτε
στο ρυθμιστικό τροχό (1) τον αριθμό
στροφών. Για τους προτεινόμενους αριθμούς
στροφών βλέπε τη σελίδα 3.
6.6 Χοάνη αναρρόφησης / ρύθμιση
απόρριψης ροκανιδιών
Η χοάνη (13) μπορεί να περιστραφεί στην
επιθυμητή θέση για την αναρρφηση ή των
απρριψη των ροκανιδών. Για αυτ σπρώξτε τη
χοάνη μέχρι τον αναστολέα, περιστρέψτε και
τραβήξτε έπειτα πάλι προς τα έξω. Η χοάνη
μπορεί να ασφαλιστεί κατά της περιστροφής
σε βαθμίδες 45°.
Αναρρόφηση πριονιδιών:
Για την αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης στο δισκοπρίονο.
7.1 Έναρξη και παύση λειτουργίας
Έναρξη λειτουργίας: Πιέσατε το κουμπί
ασφάλισης (11) και κρατήστε πατημένο, έπειτα
ενεργοποιείστε το διακόπτη (12).
Παύση λειτουργίας: Αφήστε το διακόπτη (12).
7.2 Ένδειξη σήματος (KSE 68 Plus)
Η ένδειξη σήματος (2) ανάβει λίγο κατά την
ενεργοποίηση και σηματοδοτεί την ετοιμότητα
λειτουργίας. Αν η ένδειξη σήματος ανάβει κατά τη
διάρκεια των εργασιών, τότε σηματοδοτείται μία
υπερφόρτωση. Μειώστε το φορτίο της μηχανής.
7.3 Οδηγίες λειτουργίας
Περάστε έτσι το καλώδιο ρεύματος, ώστε να
μπορεί να πραγματοποιηθεί ανεμπόδιστα το
πριόνισμα.
το καλώδιο ρεύματος μπορεί για αυτό να κρατηθεί
με τον οδηγό καλωδίου (3).
Το βέλος (20) πάνω στην πλάκα οδήγησης
χρησιμεύει σαν βοήθεια για την εφαρμογή πάνω
στο ακατέργαστο υλικό και
κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος. Στο μέγιστο βάθος κοπής
σημαδεύει περίπου την εξωτερική διάμετρο της
πριονολάμας και συνεπώς την ακμή κοπής.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε τη
μηχανή, όταν η πριονολάμα ακουμπάει το
ακατέργαστο υλικό.
Aφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα
τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού
εκτελέσετε το κόψιμο.
Κατά την
εφαρμογή του φορητού δισκοπρίονου
το κινητό προστατευτικό κάλυμμα επιστρέφει
μέσω του ακατέργαστου υλικού.
KSE 68 Plus: Για να διευκολυνθεί η εφαρμογή στο
ακατέργαστο υλικό, μπορεί το κινητό προστατευτικό
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
73
κάλυμμα να να κινηθεί προς τα πίσω χρησιμοποιώντας
το μοχλό (10) με το χέρι.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην
αποσπάστε τη μηχανή από το υλικό ενώ
περιστρέφεται η πριονολάμα. Περιμένετε πρώτα
να ακινητοποιηθεί η πριονολάμα.
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος της
πριονολάμας απενεργοποιείστε αμέσως τη
μηχανή.
Πριόνισμα σε μία ευθεία γραμμή: για αυτό το
σκοπό υπάρχει ο δείκτης τομής (7). Το πλάτος του
δείκτη τομής αντιστοιχεί στο
πλάτος της
πριονολάμας.
Ο δείκτης τομής (7) μπορεί να ρυθμιστεί. Για αυτό
πραγματοποιήστε μία δοκιμαστική τομή.
Λασκάρετε τον κοχλία στερέωσης του δείκτη
τομής. Ρυθμίστε το δείκτη τομής σύμφωνα με το
πριόνισμα. Σφίξτε πάλι σταθερά τον κοχλία
στερέωσης.
Πριόνισμα με μία λωρίδα που είναι
στερεωμένη πάνω στο ακατέργαστο υλικό:
Για να επιτευχθεί
μία ακριβής ακμή μπορεί να
τοποθετηθεί μία λωρίδα πάνω στο ακατέργαστο
υλικό και να οδηγείτε το φορητό δισκοπρίονο με
την πλάκα οδήγησης (4) κατά μήκος αυτής της
λωρίδας.
Πριόνισμα με παράλληλο αναστολέα:
Για τομές παράλληλα σε μία ευθεία ακμή.
KS 66, KS Partner Edition: Ο παράλληλος
αναστολέας (9) μπορεί να τοποθετηθεί από δεξιά
στο στήριγμά του. Διαβάστε
το πλάτος κοπής
δεξιά από το δείκτη τομής (7). Σφίξτε πάλι
σταθερά τον κοχλία σταθεροποίησης (8). Το
ακριβές πλάτος κοπής υπολογίζεται καλύτερα με
μία δοκιμαστική τομή.
KSE 68 Plus: Ο διπλός παράλληλος αναστολέας
(9) μπορεί να τοποθετηθεί και από τις δύο πλευρές
στο στήριγμά του. Κατά τη ρύθμιση προσέχετε
να είναι παράλληλα προς την πριονολάμα.
Διαβάστε
το πλάτος κοπής δεξιά ή αριστερά από
το δείκτη τομής (7). Σφίξτε πάλι σταθερά τους
κοχλίες σταθεροποίησης (8). Το ακριβές πλάτος
κοπής υπολογίζεται καλύτερα με μία δοκιμαστική
τομή.
7.4 Πριόνισμα με ράγα οδήγησης 6.31213
Για ακριβείς στο χιλιοστό, ευθείες και χωρίς
σκλήθρες ακμές κοπής. Η αντιολισθητική
επικάλυψη φροντίζει για μια ασφαλή έδραση και
χρησιμεύει
για την προστασία των
επεξεργαζόμενων κομματιών από τυχόν
γρατσουνίσματα. Με τη βοήθεια αναστολέων
πάνω στη ράγα οδήγησης μπορεί στις κοπές με
βύθισμα στο υλικό να γίνουν με το εργαλείο
κοψίματα με σταθερό μήκος.
Για τη χρήση πρέπει να τοποθετηθούν τα
εξαρτήματα προσαρμογής 6.31020.
Βλέπε στο
κεφάλαιο Εξαρτήματα
.
Καθαρίζετε τακτικά τη μηχανή. Συγχρόνως
πρέπει να αναρροφούνται οι σχισμές εξαερισμού
στον κινητήρα με μία ηλεκτρική σκούπα.
Αντικατάσταση πριονολάμας
Tραβήξτε τη φίσα από την πρίζα, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία
συντήρηση.
Πιέσατε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου (18)
και κρατήστε το. Περιστρέψτε σιγά τον άξονα
πριονίσματος με το εξαγωνικό κλειδί
που το έχετε
τοποθετήσει στον κοχλία συγκράτησης της
πριονολάμας (24), μέχρι να κουμπώσει η
ασφάλιση.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης της
πριονολάμας (24) αριστερόστροφα.
αποσπάστε την εξωτερική φλάντζα της
πριονολάμας (23). Τραβήξτε προς τα πίσω το
κινητό προστατευτικό κάλυμμα (26) και
αποσπάστε την πριονολάμα (22).
Οι επιφάνειες επαφής μεταξύ της της εσωτερικής
φλάντζας της πριονολάμας (21), της
πριονολάμας
(22), της εξωτερικής φλάντζας
πριονολάμας (23) και του κοχλία συγκράτησης
της πριονολάμας (24)πρέπει να είναι καθαρές.
Για τη σωστή λειτουργία του συμπλέκτη
ασφαλείας η βίδα στερέωσης του
πριονόδισκου (24) στην επιφάνεια επαφής με
τον πριονόδισκο πρέπει να είναι επιχρισμένη
με μια λεπτή στρώση γράσου. Γρασάρετε με
ένα γράσο πολλαπλών εφαρμογών (DIN
51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Τοποθετήστε την καινούργια
πριονολάμα.
Προσέξτε για τη σωστή κατεύθυνση
περιστροφής. Η κατεύθυνση περιστροφής
καταγράφεται με τα βέλη πάνω στην πριονολάμα
και στο προστατευτικό κάλυμμα.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα της
πριονολάμας (23). Σφίξτε σταθερά τον κοχλία
συγκράτησης της πριονολάμας (24).
Να χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και
άφθαρτες πριονολάμες. Μην χρησιμοποιείτε
πριονολάμες με ρωγμές ή τέτοιες που έχουν
αλλάξει τη μορφή τους.
Μην χρησιμοποιείτε πριονολάμες, των
οποίων το βασικό σώμα είναι παχύτερο ή το
πλάτος κοπής είναι μικρότερο από το πάχος της
σφήνας διακένου.
Μην χρησιμοποιείτε πριονολάμες από
υψηλής ποιότητας χάλυβα (HSS).
Μην χρησιμοποιείτε πριονολάμες, που δεν
αντιστοιχούν στα καθορισμένα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Η πριονολάμα πρέπει να είναι κατάλληλη για
τον
αριθμό στροφών ρελαντί.
8. Συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
74
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που επιδέχονται
επισκευής μπορούν να αποσταλούν στη
διεύθυνση που αναφέρεται στη λίστα
ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή προς επισκευή
να περιγράψετε το διαπιστωμένο πρόβλημα.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς
για την
ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση
των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρ-
τημάτων.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που υπηρετούν
την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική υποδοχή
P
2
=Ισχύς παράδοσης
n
0
=Αριθμός στροφών ρελαντί
n
1
=Αριθμός στροφών φορτίου
T
90°
=μέγ. βάθος κοπής (90°)
T
45°
=μέγ. βάθος κοπής (45°)
A=ρυθμιζόμενη γωνία λοξής κοπής
D=διάμετρος πριονολάμας
d=διάμετρος οπής πριονολάμας
a=μέγ. πάχος βασικού σώματος της
πριονολάμας
b=πλάτος κόψης της πριονολάμας
c=πλάτος σφήνας διακένου
m=Βάρος
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(πριόνισμα μοριοσανίδας)
K
h,D
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
75
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a kézi körfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
lásd a következő oldalon: 3.
A készülék fa, műanyagok és fémek vagy hasonló
anyagok vágására alkalmazható.
A géppel nem végezhető merülő vágás.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a
fűrészlaphoz, ill. annak működési
területére. Egyik kezével fogja a kiegészítő
fogantyút vagy a motorházat. Ha két kézzel tartja
a fűrészt, a fűrészlap nem okozhat Önnek sérülést.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a
fűrészlaptól.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab
vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb
látszik a tárcsából.
d) A munkadarabot sose a kezével vagy lábával
rögzítse. Rögzítse a munkadarabot egy stabil
befogó szerkezettel. Fontos a munkadarab
alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a
fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll
elvesztésének veszélye minimális legyen.
j) Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az
elektromos kéziszerszámot, ha fennáll a
veszélye, hogy a betétszerszám munka közben
rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját
elektromos vezetékébe vághat. A feszültség
alatt álló vezetékkel való találkozás által a szerszám
fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez
áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti vágáskor mindig használjon
ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő
a
vágás pontossága és csökken a fűrészlap
beszorulásának a veszélye.
g) Mindig megfelelő méretű fűrésztárcsát
használjon, amely illeszkedik a rögzítő furat
alakjához (pl. csillag alakú vagy kerek). Azok a
fűrésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a
körfűrész szerelőelemeihez, nem futnak
körkörösen és a vágási biztonság megszűnését
okozhatják.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-alátétet és -csavart. A
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
A visszacsapódás okai és elkerülésének
módjai:
- a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy
helytelenül beállított fűrészlap váratlan
következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik
fűrész ellenőrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a
kezelőszemély irányába mozdulhat;
-ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé lendíti;
-amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap
hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab
felületébe, aminek következtében a fűrészlap a
vágási résből hátrafelé, a kezelőszemély irányába
kiugrik.
A visszacsapódás a fűrész nem megfelelő, ill. hibás
használatából adódik. A következőkben leírt
biztonsági előírások betartásával ennek
el
őfordulása elkerülhető.
a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan
helyzetben legyenek, hogy Ön a
visszacsapódási erőnek ellen tudjon tartani.
Mindig a fűrészlap mellett álljon, soha ne hozza
a tárcsát a testével egy síkba. Visszacsapódás
esetén a fűrész hátracsapódhat, azonban a
megfelelő szabályok betartásával a kezelő ellen tud
neki tartani.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket,
és tartsa nyugodtan az anyagban, míg teljesen
meg nem áll a fűrészlap. Soha ne próbálja a
fűrészt a munkadarabból kivenni vagy
visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog,
különben visszacsapódás következhet be.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYARhu
76
Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát,
majd hárítsa el azt.
c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja
indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva. Ha a fűrészlap szorul,
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy
visszacsapódást okozhat.
d) A nagyméretű lemezeket támassza alá, hogy
a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást
elkerülje. A nagyméretű lemezek saját súlyuktól
behajlanak. A lemezeket mindkét oldalon, a vágási
hézag közelében és a széleinél is alá kell
támasztani.
e) Ne használjon tompa vagy sérült
fűrészlapot. A tompa vagy rosszul beállított
fogazatú fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb
súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és
visszacsapódáshoz vezethetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási
mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszacsapódhat.
g) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő merülővágások esetén vagy más be
nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és
visszacsapódhat.
4.1 Az alsó védőburkolat működése
a) Ne használja a fűrészt, ha az alulsó védőbura
nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal. Az
alulsó védőburát sose rögzítse nyitott
állapotban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alulsó
védőbura elhajolhat. Nyissa ki a véd
őburkolatot az
emelőkar (10) segítségével (kiviteltől függően), és
győződjön meg arról, hogy az szabadon mozog-e,
és semelyik vágási szögnél vagy mélységnél sem
érinti a fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt.
b) Ellenőrizze az alulsó védőbúra rugójának
működését. Ha az alsó védőbúra vagy a rugó
nem működik kifogástalanul, használat előtt
javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács
késleltetik a védőbúra működését.
c) Az alsó kézvédő burkolatot csak akkor
nyissa ki, ha különleges vágásokat, pl.
„besüllyesztő- és szögben végzett vágást
végez. Nyissa az alsó védőburkolatot az
emelőkar (10) segítségével (kiviteltől
függően), majd engedje el, amint a fűrészlap
belemerül a munkadarabba. Minden más vágási
mód esetén automatikusan működjön az al
védőburkolat.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem
takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül.
Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
4.2 További biztonsági tudnivalók
Kiegészítő biztonsági utasítások a védőékkel
történő fűszeléshez:
a) Használja az adott f
űrészlaphoz tartozó
védőéket. A védőéknek a fűrészlap alaplap-
vastagságánál vastagabbnak kell lennie, de
vékonyabbnak a fűrészlap fogszélességénél.
b) A védőéket a kezelési útmutatóban leírtak
szerint állítsa be. Az ék nem megfelelő
vastagsága, helyzete vagy beállítása oda vezethet,
hogy a védőék a visszacsapódást nem tudja
hatékonyan megakadályozni.
c) Mindig használja a védőéket, kivéve
merülővágásnál. A merülővágás után szerelje
vissza a védőéket. A védőék merülővágásnál zavar
a munkában, és visszacsapódást válthat ki.
d) A védőék csak akkor működik, ha a vágási
hézagban van. Rövid vágások esetén a védőék
nem tudja megakadályozni a visszacsapódást.
e) Ne működtesse a fűrészt rejtett védőékkel.
Már csekély zavar is a védőbura működésének
lassulását okozhatja.
Ne használjon csiszolókorongot.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Viseljen hallásvédő felszerelést.
Viseljen védőszemüveget.
Csak álló motornál nyomja be a tengelyreteszelő
gombot.
Nem szabad, hogy az oldalsó ellennyomás
lefékezze a fűrészlapot.
A fűrészelés során a védőburkolat nem ragadhat be
a visszahúzott pozícióban.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése
erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg
kell tisztítani a gépet. Gondoskodni kell róla, hogy a
védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat)
kifogástalan működése biztosítva legyen.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Ellenőrizze, hogy nem került-e idegen test a
munkadarabra. Munkavégzés közben mindig
ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét
vagy még többet.
A fűrészlap beakadása esetén azonnal kapcsolja ki
a motort.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell
feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen
biztosítani kell.
MAGYAR hu
77
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás
hatékonyságú legyen, használjon egy megfelelő
Metabo porszívót ezzel az elektromos
kéziszerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Tisztítsa meg a gyantás vagy enyvtől szennyezett
fűrészlapot.
Ha a fűrészlap szennyezett, fokozódik a
súrlódás, beszorulhat a fűrészlap, és megnő a
visszacsapódás veszélye.
Lásd a 2. oldalt.
1Fordulatszám-előválasztás szabályozókereke*
2 Jel-kijelző*
3Kábelvezető
4Vezetőlap
5 Skála (vágási szög)
6Rögzítőcsavar (a ferde síkú vágáshoz)
7 Vágásimélység-jelző
8Rögzítőcsavar (párhuzamvezető)
9 Párhuzamvezető
10 Kar (visszaforgatja a mozgatható
védőburkolatot)*
11 Reteszelő gomb
12 Nyomókapcsoló
13 Elszívócsonkok
14 Ellenanya (a fűrészlapszög finombeállításához)
15 Finombeállító csavar (a fűrészlapszög
finombeállításához)
16 Tároló az imbuszkulcsnak
17 Rögzítőcsavar (a vágási mélységhez)
18 Tengelyreteszelő-gomb
19 Skála (a vágási mélységhez)
20 Jelölés (a fűrészlap külső átmérője)
21 Belső fűrészlapszorító karima
22 Fűrészlap
23 Külső fűrészlapszorító karima
24 Fűrészlap-rögzítőcsavar
25 Feszítő ék
26 Mozgó védőburkolat
27
Belső imbuszfejű csavar (feszítő ék beállítás)
* kivitelfüggő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
6.1 A feszítő ék beállítása
A feszítő ék (25) akadályozza meg, hogy a fa
fűrészelés közben a fűrészlap mögött
összezáródjon, és a fűrészlapot beszorítsa. Ezáltal
egy visszarúgás jöhetne létre.
A feszítő éket úgy kell beállítani, hogy a
távolság a feszítő ék belső íve és a fűrészlap
fogaskoszorúja között ne legyen nagyobb 5 mm-
nél. A feszítő éket úgy kell beállítani, hogy a
fűrészlap legmélyebb pontja ne nyúljon 5 mm-nél
jobban a feszítő ék alsó éle alá. Lásd az ábrát a 3.
oldalon.
A beállításhoz oldja ki a belső imbuszfejű csavart
(27), állítsa be a helyes távolságot a fűrészlaphoz,
és húzza meg újra a belső imbuszfejű csavart.
6.2 A vágási mélység beállítása
A beállításhoz oldja ki a rögzítőcsavart (17). Emelje
fel vagy süllyessze le a motor-részt a vezetőlaphoz
(4) képest. A beállított vágási mélységet a skálán
(19) lehet leolvasni. Húzza meg ismét a
rögzítőcsavart (17).
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a
fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne
álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 2.
oldalon.
A rögzítőkar (17) szorítóereje beállítható. Ehhez a
kar csavarját kell kicsavarozni. Vegye le a kart, és
az óramutató járásával szemben elforgatva
helyezze vissza. Tegye vissza a csavart. Ennél
ügyeljen arra, hogy nyitott emelőkarnál a vágási
mélység beállítója könnyen tudjon elmozdulni.
6.3 A fűrészlap megdöntése ferde síkú
vágáshoz
A beállításhoz oldja fel a rögzítőkart (6). A motor-
részt döntse meg a vezet
őlappal (4) szemben. A
beállított vágási szöget a skálán (5) lehet leolvasni.
Húzza meg ismét a rögzítőkart (6).
6.4 A fűrészlap szögének korrigálása
A
fűrészlap szöge gyárilag be van állítva.
Ha a 0°-os beállításnál a fűrészlap nem derékszögű
a vezetőlaphoz képest: Oldja ki a rögzítőcsavarokat
(6). Oldja ki az ellenanyát (14), és a finombeállító
csavarral (15) korrigálja a fűrészlap szögét. Ezután
rögtön húzza meg ismét az ellenanyát. Húzza meg
ismét a rögzítőcsavarokat (6).
6.5 A fordulatszám kiválasztása
(KSE 68 Plus)
A fordulatszámot az állítókerékkel (1) választhatja
ki. Az ajánlott fordulatszámokat lásd a 3. oldalon.
5. Áttekintés
6. Üzembehelyezés, beállítás
MAGYARhu
78
6.6 Az elszívócsonk / forgácskidobó
beállítása
Az elszívócsonkot (13) az elszívás vagy a
fűrészforgácskidobás érdekében a megkívánt
pozícióba lehet fordítani. Ehhez ütközésig be kell
nyomni az csonkot, elfordítani, majd ismét ki kell
húzni. A csonkot 45°-os lépésekben lehet rögzíteni
a további elfordulás ellen.
Fűrészporelszívás:
A fűrészpor elszívásához csatlakoztasson a
körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést
elszívótömlővel együtt.
7.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja be a reteszelő gombot (11),
és tartsa úgy, majd nyomja meg a nyomókapcsolót
(12).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (12).
7.2 Jel-kijelző (KSE 68 Plus):
A jel-kijelző (2) röviden felvillan a bekapcsoláskor,
ezzel jelzi az üzemkészséget. Ha munka közben
villan fel, az jelzi a túlterhelést. Ilyenkor
tehermentesítse a berendezést.
7.3 Útmutató a munkához
A hálózati kábelt úgy kell lefektetni, hogy a
fűrészeléskor a gépet akadálytalanul lehessen
vezetni.
A hálózati kábelt ehhez a kábelvezetővel (3) kell
megtartani.
A vezetőlapon lévő nyíl (20) segít a fűrész
munkadarabra történő rehelyezésekor és a
fűrészelés során. A maximális vágási mélységnél
hozzávetőlegesen jelzi a fűrészlap külső átmérőjét,
és ezzel a vágási élt.
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a
fűrészlap a munkadarabot érinti.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a
fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrész munkadarabra történő rárakásakor
a mozgó védőburkolatot a munkadarab hajtja hátra.
KSE 68 Plus: Hogy megkönnyítsük a
munkadarabra történő ráhelyezést, a mozgó
védőburkolatot a karral (10) kézzel is hátra lehet
hajtani.
Fűrészelés közben a gépet ne vegye ki az
anyagból, amíg a fűrészlap forog. Várja meg
amíg a fűrészlap teljesen leáll.
A fűrészlap blokkolásakor a gépet azonnal ki
kell kapcsolni.
F
űrészelés egyenes előrajzolás mentén: ehhez
a vágásimélység-jelző (7) szolgál segítségül. A
vágásimélység-jelző szélessége nagyjából
megfelel a fűrészlap vastagságának.
A vágásimélység-jelzőt (7) be lehet állítani. Ehhez
próbavágást kell végezni. A vágásimélység-jelző
rögzítőcsavarját oldja ki. Állítsa be a
vágásimélység-jelzőt a próbavágás szerint. Húzza
meg ismét a rögzítőcsavart.
Fűrészelés egy a munkadarabra rögzített léc
mentén: Hogy pontos vágási élt érhessen el, egy
lécet helyezhet a munkadarabra, és a kézi
körfűrészt a vezetőlappal ezen léc mentén
vezetheti (4).
Fűrészelés a párhuzamvezetővel:
Egy egyenes éllel párhuzamos vágáshoz.
KS 66, KS Partner Edition: A párhuzamvezetőt (9) a
tartó jobb oldalára lehet behelyezni. A
vágásszélességet a vágásimélység-jelzőtől (7)
jobbra lehet leolvasni. Húzza meg a rögzítőcsavart
(8). A vágásszélesség legpontosabban egy
próbavágással határozható meg.
KSE 68 Plus: A kétszeresen megvezetett
párhuzamvezetőt (9) a tartó mindkét oldalára be
lehet helyezni. A beállításkor ügyelni kell a
fűrészlap párhuzamosságára. A
vágásszélességet a vágásimélység-jelzőtől (7)
jobbra illetve balra lehet leolvasni. Húzza meg a
rögzítőcsavart (8). A vágásszélesség
legpontosabban egy próbavágással határozható
meg.
7.4 Fűrészelés 6.31213 vezetősínnel:
Milliméter pontosságú, egyenes és
kipattogzásmentes vágási élek. A csúszásgátló
bevonat gondoskodik a biztonságos felfekvésről,
és ezzel védi a munkadarabot a karcolódástól.
Bemerülő vágásnál a gép a vezetősínre szerelt
ütközőkre helyezhető, és így azonos hosszúságú
vágások készíthető
k.
A használathoz fel kell szerelni a 6.31020 sz.
adaptereket.
L
ásd a Tartozékok c. fejezetet.
A berendezést szabályos időközönként tisztítsa
meg. Emellett a motor levegőnyílásait is ki kell
porszívózni egy porszívóval.
Fűrészlapcsere
A hálózati dugót húzza ki a csatlako
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
Nyomja be és tartsa meg a tengelyreteszelő-
gombot (18). A fűrésztengelyt lassan, a fűrészlap-
rögzítőcsavarba (24) helyezett imbuszkulccsal
forgassa el, amíg a rögzítés be nem kattan.
Csavarja ki a fűrészlap-rögzítőcsavarját (24) az
óramutató járásával szemben (balra).
Vegye le a külső fűrészlapszorító karimát (23).
Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (26), és
vegye le a fűrészlapot (22).
A belső fűrészlapszorító karima (21) a fűrészlap
(22), a külső fűrészlapszorító karima (23) és a
fűrészlap-rögzítőcsavar (24) közötti felfekvési
felületeknek tisztának kell lennie.
A biztonsági kuplung rendeltetésszerű
működése érdekében a fűrészlapot
rögzítő csavar (24) fűrészlappal érintkező
felületét be kell vonni vékony filmréteggel.
7. A körfűrész használata
8. Karbantartás
MAGYAR hu
79
A kenésre univerzális kenőzsírt (DIN 51825 -
ME / HC 3/4 K -30) használjon.
Rakja fel az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a
védőburkolaton egy-egy nyíl jelöli.
Helyezze fel a külső fűrészlapszorító
karimát (23). Húzza meg szorosan a fűrészlap-
rögzítőcsavart (24).
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Repedezett, formáját vesztett
fűrészlapot nem szabad használni.
Nem szabad használni olyan fűrészlapot,
amelynél az alaptest vastagabb mint a feszítő
ék vastágsága, vagy amelynél a vágásszélesség
kisebb, mint a feszítő ék vastágsága.
Erősen ötvözött gyorsacélból készült
fűrészlapot (HSS) ne használjon.
Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem
felel meg az előírt adatoknak.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszámhoz.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos szerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A meghibásodott Metabo villamos szerszámot a
pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik
javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
Védje a környezetet és ne dobja az elekt-
romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá-
sára vonatkozóan.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
=Névleges teljesítményfelvétel
P
2
=Leadott teljesítmény
n
0
=Üresjárati fordulatszám
n
1
=Terhelt fordulatszám
T
90°
=max. vágási mélység (90°)
T
45°
=max. vágási mélység (45°)
A =Vágási szög állíthatóság
D=Fűrészlap-átmérő
d=Fűrészlap-furatátmérő
a=A fűrészlap alaplapjának maximális
vastagsága
b=A fűrészlap vágási szélessége
c=A feszítő ék vastagsága
m=Tömeg
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, D
=Rezgéskibocsátási érték
(forgácslap fűrészelése)
K
h,D
=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen hallásvédő eszközt!
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
РУССКИЙru
80
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные ручные
циркулярные пилы с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр. 3.
Инструмент предназначен для пиления
древесины, пластмасс, металлов или подобных
им материалов.
Инструмент не предназначен для выполнения
погружных пропилов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты инструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения телесных повреждений
прочтите
данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу
только вместе с этими документами.
a) ОПАСНОСТЬ: Не приближайте руки к
рабочей зоне пиления и не
прикасайтесь к работающему пильному
диску. Держите второй рукой
дополнительную рукоятку или корпус
двигателя. При удержании пилы двумя руками
предотвращается опасность их травмирования
пильным диском.
b) Руки не должны находиться под
заготовкой. Защитный кожух не обеспечивает
защиту от пильного диска в зоне под
заготовкой.
c) Отрегулируйте глубину пиления по
толщине заготовки. Видимый выступ зубьев
под заготовкой должен быть меньше полной
высоты зуба.
d) Никогда не удерживайте заготовку в руке
и не поддерживайте ее ногой. Закрепите
заготовку на неподвижном основании. Во
избежание опасности непосредственного
контакта, защемления пильного
диска или
потери контроля над инструментом заготовку
следует надежно закреплять.
e) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводом
незащищенные металлические части
электроинструмента находятся под
напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
f) При продольной распиловке всегда
используйте упор или прямолинейную
направляющую. Это улучшает точность реза и
предотвращает возможное защемление
пильного диска.
g) Всегда используйте пильные диски
нужного размера с подходящим
посадочным отверстием (например,
звездообразным или круглым). Пильные
диски, которые не соответствуют
установочному размеру пилы, вращаются
неравномерно и приводят к потере контроля
над инструментом.
h) Никогда не используйте
поврежденные
или неподходящие шайбы/винты
крепления пильного диска. Используемые
для пильных дисков шайбы и крепежные винты
специально разработаны для сохранения
оптимальной мощности и эксплуатационной
надежности этого инструмента.
Причины и способы устранения отдачи:
- отдача является неожиданной для оператора
реакцией, возникающей при зацеплении,
защемлении или неправильном
выравнивании пильного диска. Отдача
приводит к
тому, что неконтролируемый
инструмент выбрасывается из заготовки в
направлении оператора;
- если инструмент зацепляется или
защемляется в пропиле и, тем самым,
блокируется, то за счет работы двигателя
инструмент смещается в направлении
оператора;
- если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
81
задней кромки пильного диска могут
зацепиться за поверхность заготовки,
вследствие чего пильный диск выходит из
пропила, и пила смещается в направлении
оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Ее можно
избежать при соблюдении описанных ниже мер
предосторожности.
a) Надежно держите пилу обеими руками и
устанавливайте ее в такое положение,
при
котором вы сможете удержать инструмент
при отдаче. Держитесь в стороне от
пильного диска, избегайте располагаться с
ним на одной линии. В случае отдачи
циркулярная пила может отскочить в сторону
оператора. Однако, приняв необходимые меры,
вы сможете удержать инструмент при отдаче.
b) В случае зажима пильного диска или при
перерыве в
работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или
вытянуть ее назад, пока вращается
пильный дискв противном случае
возможно появление отдачи. Определите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
c) При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке,
отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте, нет ли
зацепления зубьев в заготовке. В случае
защемления пильного диска при повторном
запуске пилы диск может выскочить из пропила
в заготовке или стать причиной возникновения
отдачи.
d) Поддерживайте плиты большого
размера, чтобы снизить риск отдачи в
случае защемления пильного диска. Под
действием
собственного веса такие плиты
могут прогибаться. Плиты необходимо
поддерживать с обеих сторонкак вблизи
места пропила, так и с краев.
e) Не используйте тупые или поврежденные
пильные диски. Пильные диски с тупыми или
неправильно разведенными зубьями
способствуют появлению сильного трения,
защемлению пильного диска и отдаче из-за
недостаточной ширины пропила.
f)
Перед началом работ отрегулируйте
глубину и угол пиления. При изменении
регулировок во время пиления возможно
защемление пильного диска и появление
отдачи.
g) Будьте особенно осторожны при
вырезании погружных пропилов в стенах
или других непросматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить
при соприкосновении со скрытыми
препятствиями, вследствие чего возникает
отдача.
4.1 Функция
нижнего защитного кожуха
a) Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух плохо подвижен и
закрывается не сразу. Никогда не
фиксируйте нижний защитный кожух в
открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего защитного
кожуха. Откройте защитный кожух с помощью
рычага (10) (в зависимости от комплектации) и
убедитесь в том, что он
свободно двигается и не
касается ни пильного диска, ни других частей
инструмента при всех возможных углах и
глубинах пиления.
b) Проверьте функционирование пружин
нижнего защитного кожуха. Проведите
техническое обслуживание инструмента
перед его использованием, если нижний
защитный кожух и пружины работают
неправильно. Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают
функционированию нижнего
защитного
кожуха.
c) Открывайте нижний защитный кожух
вручную только для выполнения
специальных работ, например, погружного
и углового пиления. Откройте нижний
защитный кожух с помощью рычага (10) (в
зависимости от комплектации) и отпустите
рычаг, как только пильный диск погрузится
в заготовку. При выполнении всех других
работ нижний защитный кожух должен
срабатывать автоматически.
d)
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если пильный диск не закрыт нижним
защитным кожухом. Незащищенный,
вращающийся по инерции пильный диск
движется против направления пиления и режет
все, что находится на его пути. Учитывайте при
этом время работы пилы по инерции.
4.2 Дополнительные указания по технике
безопасности
a) Используйте расклинивающий нож
,
подходящий к пильному диску.
Расклинивающий нож должен быть толще
полотна пильного диска, но тоньше ширины
зубчатого венца.
b) Отрегулируйте расклинивающий нож
согласно указаниям данного руководства
по эксплуатации. Неправильная толщина,
положение и направление могут привести к
тому, что расклинивающий нож не будет
эффективно предотвращать отдачу.
c) Используйте расклинивающий нож при
любых работах,
кроме погружного пиления.
После погружного пиления снова
устанавливайте расклинивающий нож.
Расклинивающий нож мешает при погружном
пилении и может вызвать отдачу.
d) Для нормального функционирования
расклинивающий нож должен находиться в
пропиле. При коротких пропилах
расклинивающий нож малоэффективен для
предотвращения отдачи.
РУССКИЙru
82
e) Не эксплуатируйте пилу с искривленным
расклинивающим ножом. Даже
незначительное повреждение может
замедлить закрывание защитного кожуха.
Не используйте шлифкруги.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
только после полной остановки
инструмента.
Используйте средства защиты органов слуха.
Надевайте защитные очки.
Кнопку стопора шпинделя используйте только
при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая
пильный диск сбоку.
Закреплять во время пиления подвижный
защитный кожух в откинутом назад положении
запрещается.
Подвижный защитный кожух должен свободно
двигаться, а также легко и точно автоматически
возвращаться в свое конечное положение.
При пилении материалов с
образованием
больших объемов пыли инструмент следует
регулярно очищать. Необходимо обеспечить
безупречное функционирование защитных
устройств (например, подвижного защитного
кожуха).
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие
инородных предметов. При работе всегда
следите за тем, чтобы пила не находила на
гвозди
и подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска
немедленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При обработке заготовка должна плотно
прилегать к поверхности, а также быть
защищена от смещения.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять опасность для здоровья.
Прикосновение или
вдыхание частиц такой
пыли может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей у пользователя или
находящихся поблизости лиц.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины
). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим пылесосом
Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Используйте только тот
пильный диск, который
специально предназначен для пиления данного
(обрабатываемого) материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные
остатками клея пильные диски.
Загрязненные
пильные диски являются причиной возникновения
повышенного трения, защемления пильного диска и
представляют повышенную опасность появления
отдачи.
См. стр. 2.
1 Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения*
2 Сигнальная лампа*
3 Кабельный ввод
4 Направляющая пластина
5 Шкала (для установки угла криволинейного
пропила)
6 Стопорный винт (для выполнения
криволинейных пропилов)
7 Указатель направления пиления
8 Стопорный винт (для параллельного упора)
9 Параллельный упор
10 Рычаг (для отведения назад подвижного
защитного кожуха)*
11 Блокировочная кнопка
12 Нажимной
переключатель
13 Патрубок
14 Контргайка (для регулировки угла пильного
диска)
15 Регулировочный винт (для настройки угла
пильного диска)
16 Отделение для хранения ключей-
шестигранников
17 Стопорный винт (для регулировки глубины
пиления)
18 Кнопка стопора шпинделя
19 Шкала (для определения глубины пиления)
20 Маркировка (наружный диаметр пильного
диска)
21 Внутренний фланец для крепления
пильного диска
22 Пильный диск
5. Обзор
РУССКИЙ ru
83
23 Внешний фланец для крепления пильного
диска
24 Крепежный болт пильного диска
25 Расклинивающий нож
26 Подвижный защитный кожух
27 Винт с внутренним шестигранником (для
регулировки расклинивающего ножа)
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед выполнением каких-либо
работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки.
6.1 Регулировка расклинивающего ножа
Расклинивающий нож (25) предотвращает
смыкание дерева за пильным диском во время
пиления и зажим пильного диска. В противном
случае возможно появление отдачи.
Расклинивающий нож должен быть
отрегулирован таким образом, чтобы
расстояние от внутреннего диаметра ножа до
зубчатого венца пильного диска не превышало
5 мм. Отрегулируйте расклинивающий нож
таким образом, чтобы нижний край пильного
диска находился не ниже 5 мм относительно
нижней кромки расклинивающего ножа. См.
рисунок на стр. 3.
Для регулировки ослабьте винт с внутренним
шестигранником (27), установите необходимое
расстояние до пильного диска и затяните винт с
внутренним шестигранником.
6.2
Регулировка глубины реза
Для регулировки ослабьте стопорный винт (17).
Поднимите или опустите блок двигателя
относительно направляющей пластины (4).
Установленную глубину пиления можно считать
по шкале (19). Вновь затяните стопорный винт
(17).
Целесообразно отрегулировать глубину
пиления таким образом, чтобы выступ зубьев
пильного диска под заготовкой составлял не
более половины их высоты. См. рисунок на стр.
2.
Усилие затяжки стопорного винта (17) может
регулироваться. Для этого необходимо
вывернуть винт рычага. Снимите рычаг и
установите его в смещенном против часовой
стрелки направлении. Закрепите рычаг винтом.
При этом следует принять во внимание, что при
разблокированном рычаге регулировка
глубины пиления выполняется без каких-либо
затруднений.
6.3 Установка пильного диска под
наклоном для
выполнения
криволинейных пропилов
Для регулировки ослабьте стопорные винты (6).
Наклоните блок двигателя к направляющей
пластине (4). Установленный угол можно
считать по шкале (5). Снова затяните
стопорные винты (6).
6.4 Корректировка угла пильного диска
Регулировка угла пильного диска
выполнена на заводе.
Если при углепильный диск
неперпендикулярен направляющей пластине,
ослабьте стопорные винты (6). Ослабьте
контргайку (14) и отрегулируйте угол
пильного
диска с помощью регулировочного винта (15).
Затем снова затяните контргайку.
Снова затяните стопорные винты (6).
6.5 Предустановка частоты вращения
(KSE 68 Plus)
С помощью установочного колесика (1)
установите частоту вращения. Рекомендуемые
значения частоты вращения см. на стр. 3.
6.6 Регулировка вытяжного патрубка /
выброса опилок
Патрубок (13) для отсасывания пыли или
опилок может поворачиваться в необходимое
положение. Для этого вдавите
патрубок до
упора, поверните и снова выдвиньте. Патрубок
может быть зафиксирован с защитой от
проворачивания с шагом в 45°.
Удаление опилок:
Для отсоса опилок подсоедините к пиле
подходящее пылеудаляющее устройство со
шлангом.
7.1 Включение/выключение
Включение: Нажмите блокировочную кнопку
(11) и удерживайте ее нажатой, затем нажмите
нажимной переключатель (12).
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (12).
7.2 Сигнальная лампа (KSE 68 Plus)
Сигнальная лампа (2) загорается на короткое
время при включении и сигнализирует о
готовности к работе. Если сигнальная лампа
загорается
во время работы, имеет место
перегрузка инструмента. Снимите нагрузку с
инструмента.
7.3 Рабочие указания
Прокладывайте сетевой кабель таким образом,
чтобы можно было беспрепятственно
выполнять пиление.
Для этого сетевой кабель может удерживаться
кабельным
вводом (3).
6. Ввод в эксплуатацию,
регулировка
7. Использование
РУССКИЙru
84
Стрелка (20) на направляющей пластине
служит для точности при подводе пилы к
заготовке и при пилении. При максимальной
глубине пиления маркировка примерно равна
внешнему диаметру пильного диска и тем
самым указывает кромку реза.
Не включайте и не выключайте
инструмент, пока пильный диск
контактирует с заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь,
пока пильный
диск разгонится до рабочей
частоты вращения.
При подводе ручной циркулярной пилы
подвижный защитный кожух отводится
заготовкой назад.
KSE 68 Plus: Для облегчения подвода пилы к
обрабатываемой детали можно рукой с
помощью рычага (10) отклонить назад
подвижный защитный кожух.
Не вынимайте инструмент с вращающимся
пильным диском во время пиления из
материала. Дождитесь остановки пильного
диска
.
При блокировке пильного диска
немедленно выключите инструмент.
Распил по прямой разметке: Для этого
служит указатель направления пиления (7).
Ширина указателя направления пиления
примерно соответствует толщине пильного
диска.
Указатель направления пиления (7) может быть
отрегулирован. Для этого выполните пробный
пропил. Ослабьте крепежный винт указателя
направления пиления. Отрегулируйте
указатель направления пиления по пропилу.
Вновь
затяните крепежный винт.
Распил по планке, закрепленной на
заготовке: Для достижения точной кромки
реза можно разместить планку на заготовке и
провести ручную циркулярную пилу с
направляющей пластиной (4) вдоль этой
планки.
Распил с параллельным упором:
Для распилов параллельно прямой кромке.
KS 66, KS Partner Edition: Параллельный упор (9)
можно устанавливать в держатель с правой
стороны. Считайте ширину
реза справа на
указателе направления пиления (7). Затяните
стопорный винт (8). Точную ширину пропила
лучше всего определять после выполнения
пробного пропила.
KSE 68 Plus: Двойной параллельный упор (9)
может устанавливаться в держатель с обеих
сторон. Во время регулировки следите за
параллельностью относительно пильного
диска. Считайте ширину пропила справа или
слева на указателе направления пиления (7).
Затяните стопорные
винты (8). Точную ширину
пропила лучше всего определять после
выполнения пробного пропила.
7.4 Пиление с помощью направляющей
шины 6.31213
Для точных и прямолинейных режущих кромок
без разметки. Противоскользящее покрытие
обеспечивает надежность прилегания и служит
для защиты заготовок от царапин. С помощью
упоров на направляющей шине при выполнении
погружных пропилов можно приставлять
инструмент и
выполнять пропилы одинаковой
(постоянной) длины.
Для использования необходимо установить
переходники 6.31020. См. главу
«Принадлежности».
Инструмент следует регулярно очищать. При
этом с помощью пылесоса следует очистить
вентиляционные щели на корпусе двигателя.
Замена пильного диска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки.
Нажмите
и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (18). Медленно до фиксации
поверните вал пилы при помощи ключа-
шестигранника, установленного на крепежный
болт пильного диска (24).
Выверните крепежный болт пильного диска
(24), поворачивая его против часовой стрелки.
Снимите внешний крепежный фланец пильного
диска (23). Отведите назад подвижный
защитный кожух (26) и снимите пильный диск
(22).
Поверхность между внутренним
фланцем
пильного диска (21), пильным диском (22),
внешним фланцем пильного диска (23) и
крепежным болтом пильного диска (24) должна
быть чистой.
Для правильного функционирования
предохранительной муфты на
контактную поверхность крепежного болта
пильного диска (24) (поверхность, которой
винт касается поверхности пильного диска)
следует нанести тонкий слой смазки.
Смажьте болт универсальной смазкой (DIN
51825 – ME/HC 3/4 K -30).
Установите новый пильный диск. Проверьте
правильность направления вращения.
Правильное направление вращения указано
стрелками на пильном диске и защитном
кожухе.
Установите внешний фланец пильного диска
(23).
Затяните крепежный болт пильного диска (24).
Используйте только острые и
неповрежденные пильные диски. Не
используйте поврежденные пильные диски или
пильные диски с измененной формой.
8. Техническое обслуживание
РУССКИЙ ru
85
Не используйте пильные диски, основание
которых толще либо ширина пиления
которых меньше толщины расклинивающего
ножа.
Не используйте пильные диски из
высоколегированной быстрорежущей
стали (HSS).
Не используйте пильные диски, которые
не соответствуют указанным
характеристикам.
Пильный диск должен быть пригоден для
работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
обработки данного материала.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
Ремонт инструментов должен осуществляться
только квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу,
указанному в
списке запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым
мусором. Выполняйте национальные правила
по раздельной утилизации и переработке
отслуживших электроинструментов, упаковки и
принадлежностей.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения
.
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
n
0
=частота вращения без нагрузки
n
1
=скорость вращения под нагрузкой
T
90°
=макс. глубина пиления (90°)
T
45°
=макс. глубина пиления (45°)
A=регулируемый угол криволинейного
пропила
D=диаметр пильного диска
d=диаметр посадочного отверстия
пильного диска
a=макс. толщина основы пильного диска
b=ширина режущей кромки пильного
диска
c=ширина расклинивающего ножа
m=вес
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом
EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
инструментов. В зависимости от условий
эксплуатации, состояния инструмента или
используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и
фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно EN
60745:
a
h, D
=значение вибрации
(Пиление ДСП)
K
h, D
=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан
республиканским унитарным предприятием
«Белорусский государственный институт
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
9. Принадлежности
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙru
86
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 26 7190 - 0615
85

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo KS 66 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo KS 66 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info