816521
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Bruksanvisning i original 39
fi Alkuperäiset ohjeet 44
no Original bruksanvisning 49
da Original brugsanvisning 54
pl Instrukcja oryginalna 59
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 64
hu Eredeti használati utasítás 70
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 75
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 81
KH 18 LTX BL 24
KH 18 LTX BL 24 Q
KH 18 LTX BL 28 Q
L
R
0
ba
b
b
b
a
a
a
c
A
B
C
D
1
2
„AUF, RELEASE“
3
3
2
4
3
4
5
68910
12
13
15
(23)
14
17
16
19
20
21
23
22
11
7
6.31800
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
18
KH ... Q
KH 18 LTX BL 24
2
3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN IEC 62841-2-6:2020/A11:2020, EN IEC 63000:2018
2022-04-07, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
KH 18 LTX BL 24
*1) Serial Number: 01713.. KH 18 LTX BL 24 Q
*1) Serial Number: 01714.. KH 18 LTX BL 28 Q
*1) Serial Number: 01715..
SDS-plus SDS-plus SDS-plus
UV18 18 18
n1/min 0 - 1280 0 - 1280 0 - 1000
n2/min 1280 1280 1000
smax /min
bpm 4750 4750 4470
W (EPTA 05/2009) J2,2 2,2 3,0
D1mm (in) 24 (1) 24 (1) 28 (1 3/32)
D2mm (in) 82 (3 7/32) 82 (3 7/32) 82 (3 7/32)
D3mm (in) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8)
D4mm (in) 13 (1/2) 13 (1/2) 13 (1/2)
D5mm (in) 30 (1 1/8) 30 (1 1/8) 30 (1 1/8)
m kg (lbs) 2,7 (5.95) 3,0 (6.61) 3,4 (7.5)
D mm (in) 43 (1 11/16) 50 (2 1/16) 50 (2 1/16)
ah,HD/Kh,HD m/s213,6 / 1,5 13,4 / 1,5 18,2 / 1,5
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s29,2 / 1,5 9,1 / 1,5 13,4 / 1,8
LpA/KpA dB (A) 90 / 3 90 / 3 92 / 3
LWA/KWA dB (A) 101 / 3 101 / 3 103 / 3
13.
DEUTSCHde
4
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Akku-Hämmer sind mit entsprechendem
Zubehör geeignet zum Arbeiten mit
Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und
ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in
Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit
dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Bohrwerkzeug oder
die Schrauben verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
4.2 Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrer mit Bohrhämmern
a) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während das
Bohrwerkzeug Kontakt mit dem Werkstück hat.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem
Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
b) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrwerkzeug aus.
Bohrer können sich verbiegen und dadurch
brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu
Verletzungen führen.
4.3 Weitere Sicherheitshinweise
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhandschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
S-automatic Sicherheitkupplung: Klemmt oder hakt
das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum
Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden
hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
LED-Leuchte (20): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter *
2 Hülse Schnellspann-Bohrfutter *
3 Futterverriegelung
4 Werkzeugverriegelung
5 Hammerbohrfutter
6 Spindel *
7 Zusatzhandgriff
8 Bohrtiefenanschlag
9 Sperre
10 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Drehrichtungsumschalter
13 Schalterdrücker
14 Feststellknopf *
15 Handgriff
16 Taste für reduzierte Schlagstärke (für Arbeiten
in weichem Material) *
17 Taste zur Akkupack-Entriegelung
18 Führungsnut für die Staubabsaugung ISA*
19 Gummiabdeckung zum Staubschutz der
Stromversorgung für die Staubabsaugung ISA *
20 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle
21 Taste der Kapazitätsanzeige *
22 Kapazitäts- und Signalanzeige *
23 Akkupack *
5. Überblick
DEUTSCHde
6
* ausstattungsabhängig / modellabhängig / nicht im
Lieferumfang enthalten
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (8) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (23) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (22) (ausstattungsabhängig):
- Taste (21) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (22) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (17) drücken und
Akkupack (23) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (23) bis zum Einrasten aufschieben.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(13) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) loslassen.
KH 18 LTX BL 28 Q: Für Dauereinschaltung kann
der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (14)
arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker
erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.3 Betriebsart wählen
Sperre (9) eindrücken und Schaltknopf (10)
verdrehen.
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißelposition einstellen
Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel
in die gewünschte Position. Danach
„Meißeln“ einstellen um den Meißel
verdrehsicher zu arretieren.
Bohren
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
7.4 Schlagstärke einstellen
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Durch Drücken der Taste (16) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl)
verändern (Von
100% auf 70%: Nicht während der Motor läuft).
Taste (16) leuchtet: reduzierte Schlagstärke,
reduzierte Drehzahl (ca. 70%)
Taste (16) leuchtet nicht: maximale Schlagstärke,
hohe Drehzahl (100%)
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache.
Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien
bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen
gering gehalten werden soll, arbeiten Sie mit
„reduzierter Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien verwenden
Sie die Einstellung „maximale Schlagstärke“.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (12) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Meißeln, Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.6 Bohrfutter wechseln (KH...Q)
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
(6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter
anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis
Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel
aufgeschoben werden kann und
Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (10)
auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter (KH...Q)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B):
Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack
aus der Maschine entnehmen. Das Bohrfutter mit
einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten
und Hülse (2) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (11) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
Schnellspannbohrfutter (1) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine
wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher
Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen
Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird
die Maschine abgeschaltet. Maschine am
Schalterdrücker (13) ausschalten. Danach wieder
einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden
sie weitere Blockierungen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC 145, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
5,5 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625028000
etc.
Integrierte Staubabsaugung ISA:
für KH 18 LTX BL 24 Q: Best.-Nr.: 631357xxx
für KH 18 LTX BL 28 Q: Best.-Nr.: 631358xxx
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
8. Wartung, Reinigung
9. Störungsbeseitigung (KH...Q)
10. Zubehör
11. Reparatur
DEUTSCHde
8
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n1= Leerlaufdrehzahl
n2= Lastdrehzahl
smax = max. Schlagzahl
W = max. Einzelschlagenergie
D1= Bohr-Ø Beton mit Hammerbohrern
D2= Bohr-Ø Mauerwerk mit Bohrkronen
D3= Bohr-Ø Beton mit Bohrkronen
D4= Bohr-Ø Stahl
D5= Bohr-Ø Weichholz
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, HD = Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln)
Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
9
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless hammers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
drilling and chisel hammer, identified by type and
serial number *1) on page 3, fulfill all relevant
provisions of following UK Regulations S.I. 2016/
1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and
Designated Standards EN 62841-1:2015, EN IEC
62841-2-6:2020/A11:2020, EN IEC 63000:2018
The cordless hammers are suited, with appropriate
accessories, for working with hammer drill bits and
chisels in concrete, stone and similar materials and
with core bits in tiles and similar, as well as drilling
without impact in metal, wood, etc and for
screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Always include these documents when
passing on your power tool.
4.1 Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4.2 Safety instructions when using long drill
bits with rotary hammers
a) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
4.3 Further Safety instructions
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Wear personal protective equipment and
always wear safety glasses. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, protective gloves, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
S-automatic safety clutch: If the tool jams or
catches, the power supply to the motor is restricted.
Due to the strong force which can arise, always hold
the machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
LED light (20): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Keyless chuck *
2 Sleeve keyless chuck *
3 Chuck lock
4 Tool lock
5 SDS chuck
6 Spindle *
7 Additional handle
8 Depth stop
9 Lock
10 Switch button (for changing the operating
mode)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Rotation selector switch
13 Trigger switch
14 Lock button *
15 Handle
16 Button for reduced impact force (for working in
soft material)*
17 Battery pack release button
18 Guide groove for the dust extraction ISA*
19 Rubber cover for dust protection of the power
supply for the dust extraction ISA*
20 LED light to illuminate the workplace
21 Capacity indicator button *
22 Capacity and signal indicator *
23 Battery pack *
* depending on equipment/model/not included in
scope of delivery
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(7) anti-clockwise. Push the additional handle onto
the collar of the machine. Insert the depth stop (8).
Securely tighten the additional handle at the angle
required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (23) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISH en
11
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal display
(22) (depends on design variant):
- Press the button (21); the LEDs indicate the
charge (22) level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (17) button and
remove the battery pack (23).
Inserting:
Slide in the battery pack (23) until it engages.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set the depth stop
(8) to the desired drilling depth and retighten
additional handle (7).
7.2 Switching On and Off
Press the trigger switch (13) to switch on the
machine.
The speed can be changed using the trigger switch.
To switch off release the trigger switch (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: For continuous operation, the
trigger button can be locked using the lock button
(14) . Press the trigger switch again to stop the
machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand securely and concentrate.
7.3 Operating mode selection
Press the lock (9) and turn the thumbwheel (10).
Hammer drilling
(set only when using the hammer chuck (5) )
Chiselling
(set only when using the hammer chuck (5) )
Setting chisel position
Turn the chisel in the desired position. Then
select "Chiselling" to secure the chisel and
prevent it from twisting.
Drilling
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.4 Setting impact force
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Press the button (16) to change the impact force
(and the speed) (From 100% to 70%: Not while the
motor is running).
Button (16) illuminates: reduced impact force,
reduced speed (approx. 70%)
Button (16) not illuminated: maximum impact
force,
high speed (100%)
The correct setting is found by trial and error.
Example: if work is being completed on soft, brittle
material or if you want to keep breakage to a low
level, work at “reduced impact force”.
Use the “maximum impact force” setting for working
with harder materials.
7.5 Selection of direction of rotation
Only activate the rotation selector switch (12)
when the motor has completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise rotation (for drilling, hammer
drilling, chiselling, drive in screws)
L = anti-clockwise rotation (for the removal of
screws)
0 = Centre position: with the transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.6 Drill chuck change (KH...Q)
Ensure a clean spindle (6) when changing the
chuck. Apply a light coating of grease to the
spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
- Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow
until the stop (a) and remove chuck (b).
Replacing the chuck:
See page 2, fig. D.
- Put the chuck onto the spindle (6) (a).
- Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow
(b) until the chuck can be pushed completely onto
the spindle and release the chuck lock.
- Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from rotating when the
chuck is being changed, put the switch button (10)
to chiselling .
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Remove the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
7. Use
ENGLISHen
12
7.8 Tool change keyless chuck (KH...Q)
Use the keyless chuck when drilling without impact
into metal, wood etc. and for driving in screws.
Clamp tool (see p.2, fig. B):
Turn sleeve (2) in direction “OPEN, RELEASE” (a).
Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve
in the opposite direction, until any perceptible
mechanical resistance is overcome (c). Caution!
The tool is not yet clamped!
Continue to turn vigorously (you must hear a
“click”), until you cannot turn any further - only
now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Notes: The rattling that might be heard after
opening the chuck (depending on the function) can
be eliminated by turning the sleeve into the other
direction.
If the chuck is extremely tight: remove the battery
pack from the machine. Hold the drill chuck at the
drill chuck head using an open-end spanner and
turn the sleeve (2) vigorously in the direction
“OPEN, RELEASE”.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (11).
Vent slots:
The vent slots of the machine should be cleaned
periodically.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove drilling dust.
Always keep the spindle (6) clean and grease it a
bit. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Cleaning the keyless chuck (1):
After prolonged use, hold the chuck vertically with
the opening facing downwards and fully open and
close it several times. The dust collected falls from
the opening. Regular use of cleaning spray on the
jaws and jaw openings is recommended.
Metabo safety shutdown: the machine has SHUT
DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for
example, if the machine suddenly seizes or
kickback occurs), the machine switches off. Switch
off the machine at the trigger switch (13). Switch it
on again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing.
f
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Chargers: ASC 145, etc.
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
5.5 Ah (LiHD), order no.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), order no.: 625028000
etc.
Integrated dust extraction system ISA:
for KH 18 LTX BL 24 Q: order no.: 631357xxx
for KH 18 LTX BL 28 Q: order no.: 631358xxx
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
8. Maintenance and Cleaning
9. Troubleshooting (KH...Q)
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
ENGLISH en
13
f
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Voltage of battery pack
n1= no-load speed
n2= on-load speed
smax = max. impact rate
W = max. single impact force
D1= drill-Ø concrete with hammer drill bits
D2= drill-Ø masonry with core bits
D3= drill-Ø concrete with core bits
D4= drill-Ø steel
D5= drill-Ø soft wood
m = Weight with smallest battery pack
D = Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Total vibration value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, HD = Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
Kh,HD/Cheq = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
13. Technical Data
FRANÇAISfr
14
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Équipés des accessoires correspondants, les
marteaux sans fil conviennent pour travailler avec
des forets marteaux et des burins dans le béton, la
pierre ou des matériaux similaires, et avec des
mèches-couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que
pour percer sans percussion dans le métal, le bois,
etc. ou pour serrer des vis.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger votre outil électrique, respectez
les passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4.1 Consignes de sécurité pour tous les
travaux
a) Portez une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
b) Utilisez les poignées supplémentaires
lorsqu’elles sont fournies avec la machine. En
cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
c) Tenez l’appareil électrique par les surfaces
isolées de la poignée lorsque vous réalisez des
travaux durant lesquels l’outil de perçage ou
les vis risquent d’entrer en contact avec des
câbles électriques cachés. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un conducteur sous
tension peut mettre les parties métalliques
accessibles de l’outil sous tension et pourrait
électrocuter l’opérateur.
4.2 Consignes de sécurité lors de
l’utilisation de forets longs avec des
marteaux perforateurs
a) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant
que l’outil de perçage est bien en contact avec
la pièce à travailler. Lorsque la vitesse de rotation
est trop élevée, le foret risque de se tordre s’il peut
tourner sans être en contact avec la pièce à
travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
rapport de l’outil de perçage. Les forets peuvent
se tordre et donc se casser ou entraîner la perte de
contrôle de la machine et blesser quelqu’un.
4.3 Autres consignes de sécurité
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Porter systématiquement des accessoires et
des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection individuelle adaptés à
l’outil électrique comme les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les gants de protection, les
casques ou les protections auditives réduit le risque
de blessures.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) !
La tête de vis peut se casser ou des couples de
retour peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Débrayage de sécurité S-automatic : si un outil de
travail est coincé ou accroché, la transmission
d'effort au moteur est limitée. Comme cette
situation génère des efforts importants, veiller à
toujours bien maintenir la machine avec les deux
Notice originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
mains au niveau des poignées, à adopter une
position stable et à travailler de manière
concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Voyant LED (20): ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Mandrin à serrage rapide *
2 Douille du mandrin à serrage rapide *
3 Verrouillage du mandrin
4 Verrouillage de l'outil
5 Foret marteau
6 Broche *
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9 Sécurité
10 Bouton de commande (pour régler le mode)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Commutateur de sens de rotation
13 Gâchette
14 Bouton de blocage *
15 Poignée
16 Bouton pour la réduction de la puissance de
frappe (pour les travaux sur des matériaux
tendres)*
17 Touche de déverrouillage de la batterie
5. Vue d’ensemble
FRANÇAISfr
16
18 Rainure de guidage pour le système
d’aspiration de poussière ISA*
19 Cache en caoutchouc pour protéger
l’alimentation électrique contre la poussière
pour le système d’aspiration de poussière ISA*
20 Lampe LED pour éclairer le poste de travail
21 Touche de l'indicateur de capacité *
22 Indicateur de capacité et de signalisation *
23 Batterie *
* suivant l'équipement / suivant le modèle // non
compris dans l'équipement standard
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utiliser toujours
la poignée supplémentaire fournie.
Ouvrez la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (7) vers la gauche. Faire coulisser
la poignée supplémentaire sur le collier de la
machine. Introduire la butée de profondeur (8).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée
supplémentaire dans l'angle désiré.
6.2 Batterie
Charger la batterie (23) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d'emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (22) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (21) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (22).
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (17) et l'enlever en tirant (23).
Installation :
Faire glisser la batterie (23) jusqu'à enclenchement.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la
butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (13).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (13).
KH 18 LTX BL 28 Q : Pour un fonctionnement en
continu, il est possible de bloquer la gâchette à
l'aide du bouton de blocage (14). Pour arrêter l'outil,
appuyer à nouveau sur la gâchette.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle
continuera de tourner si elle vous échappe des
mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains
au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (9) et tourner le bouton de
commande (10).
Perforation
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (5))
Burinage
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (5))
Réglage de la position du burin
Tourner le burin dans la position souhaitée.
Ensuite, gler « Buriner » pour verrouiller le
burin et éviter tout mouvement intempestif.
Perçage
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
7.4 Réglage de la puissance de frappe
(KH 18 LTX BL 28 Q)
En appuyant sur le bouton (16) vous pouvez
modifier la puissance de frappe (et la vitesse de
rotation) (de 100 % à 70 % : mais pas pendant que
le moteur fonctionne).
Le bouton (16) s’allume : puissance de frappe
réduite,
vitesse réduite (env. 70 %)
Le bouton (16) ne s’allume pas : puissance de
frappe maximale,
vitesse élevée (100 %)
Pour trouver le réglage juste, référez-vous à votre
expérience. Exemple : pour le traitement de
matériaux peu résistants et cassants ou pour
minimiser l'ébréchage, travailler avec une
« Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux durs, utiliser le réglage
« Puissance de frappe maximale ».
7.5 Sélection du sens de rotation
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (12).
Sélectionner le sens de rotation:
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
17
0 = position centrale: sécurité de transport
(blocage de l'activation) activée
7.6 Changement de mandrin (KH...Q)
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche (6) soit propre. Graisser
légèrement la broche. (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Insérer uniquement le mandrin Metabo
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin
puisse entièrement glisser sur la broche, puis
lâcher le verrouillage du mandrin.
- Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : pour éviter que la broche ne tourne
lors du changement de mandrin, régler le bouton de
commande (10) sur burinage .
7.7 Installer le foret marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige de l'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des
outils SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer le verrouillage de l'outil (4) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.8 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide (KH...Q)
Utilisez le mandrin à serrage rapide pour les travaux
de perçage sans percussion sur métal, bois etc.
ainsi que pour le vissage.
Serrer l'outil (voir p. 2, fig. B) :
Tourner la douille (2) dans le sens marqué « AUF,
RELEASE » (a). Introduire l'outil aussi
profondément que possible (b) et tourner la douille
en sens inverse jusqu'à ce que la résistance
mécanique que l'on sent soit surmontée (c).
Attention ! L'outil n'est pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un « clic ») jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
tourner du tout - ce n'est que maintenant que
l'outil est véritablement serré.
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Remarque : le clic que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
Pour les mandrins fermés hermétiquement: retirer
le bloc de batterie de la machine. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et tourner la douille (2) avec force dans le sens
marqué « AUF, OPEN ».
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Pour travailler avec moins de vibrations et donc en
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop
faiblement au niveau de la poignée arrière. La
réduction des vibrations est la plus efficace dans la
position centrale (11).
Fentes d'aération :
Nettoyer les fentes d'aération de la machine de
temps en temps.
Démonter de temps en temps la batterie et frotter
la zone de contact entre la batterie et la machine à
l’aide d’un chiffonsec pour éliminer la poussière de
perçage.
Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Nettoyage du mandrin à serrage rapide (1) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de
rotation baisse soudainement (comme c'est le cas
par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un
rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à
l'aide de la gâchette (13). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout autre
blocage.
f
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Chargeurs : ASC 145, etc.
8. Maintenance, nettoyage
9. Dépannage (KH...Q)
10. Accessoires
FRANÇAISfr
18
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
5,5 Ah (LiHD), réf. : 625368000
etc.
5,2 Ah (Li-Ion), réf. : 625028000
etc.
Système intégré d’aspiration de poussière
ISA :
pour KH 18 LTX BL 24 Q : réf. : 631357xxx
pour KH 18 LTX BL 28 Q : réf. : 631358xxx
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension de la batterie
n1= vitesse de rotation à vide
n2= vitesse de rotation en charge
smax = cadence de frappe max.
W = énergie par frappe max.
D1= Ø de perçage dans le béton avec forets
marteaux
D2= Ø de perçage dans la maçonnerie avec
trépans
D3= Ø de perçage dans le béton avec trépans
D4= Ø de perçage dans l’acier
D5= Ø de perçage dans le bois tendre
m = poids avec la plus petite batterie
D = diamètre du collier de serrage
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841:
ah, HD = valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
Kh,HD/Cheq = Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
19
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-hamers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Deze accu-hamers zijn met de juiste toebehoren
geschikt voor het werken met hamerboren en
beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en
met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals
voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en
om te schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a) Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
b) Gebruik extra handgrepen als deze met het
elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan tot letsel leiden.
c) Houd het elektrisch gereedschap vast aan
de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
boorgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een onder spanning staande leiding kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
4.2 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van
lange boren met boorhamers
a) Begin de boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl het boorgereedschap
contact met het werkstuk heeft. In geval van een
hoger toerental kan de boor makkelijk worden
gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij
kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben.
b) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
lengte van het boorgereedschap uit. Boren
kunnen buigen en hierdoor breken of een
controleverlies of letsel tot gevolg hebben.
4.3 Overige veiligheidsinstructies
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico op letsel.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
S-automatic veiligheidskoppeling: Wanneer het
gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de
krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende sterke krachten dient ude
machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast te houden, ervoor te
zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werkt.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Led-lampje (20): led-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
20
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u de accu-pack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Snelspan-boorhouder *
2 Huls snelspan-boorhouder *
3 Houdervergrendeling
4 Gereedschapvergrendeling
5 Hamerboorhouder
6 As *
7 Extra handgreep
8 Boordiepteaanslag
9 Blokkering
10 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Draairichtingschakelaar
13 Drukschakelaar
14 Vastzetknop *
15 Handgreep
16 Knop voor gereduceerde slagkracht (voor
werkzaamheden in zacht materiaal) *
17 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
18 Geleidingsgroef voor de stofafzuiging ISA*
19 Rubberen afdekking voor de stofbescherming
van de stroomvoorziening voor de stofafzuiging
ISA *
20 Led-lamp voor het verlichten van de werkplek
21 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
22 Capaciteits- en signaalindicatie *
23 Accupack *
* afhankelijk van de uitvoering / afhankelijk van het
model / niet inbegrepen
5. Overzicht
NEDERLANDS nl
21
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (8) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Accupack
Het accupack (23) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
acculader.
Accupacks hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (22) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (21) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (22).
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (17)
indrukken en accupack (23) verwijderen.
Plaatsen:
Accupack (23) erop schuiven tot hij vast klikt.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (8) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer
vast.
7.2 In-/uitschakelen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(13) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (13)
loslaten.
KH 18 LTX BL 28 Q: bij continu gebruik kan de
drukschakelaar met de vastzetknop (14) vastgezet
worden. Om de machine uit te schakelen, de
drukschakelaar opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling draait de
machine door wanneer hij uit uw handen
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen vast aan de hiervoor
bestemde handgrepen, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
7.3 Functie kiezen
De blokkering (9) indrukken en aan de schakelknop
(10) draaien.
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(5) instellen)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(5) instellen)
Beitelstand instellen
Draai de beitel in deze stand in de gewenste
positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de
beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan
draaien.
Boren
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
7.4 Slagkracht instellen
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Door het drukken van de knop (16) kunt u de
slagkracht (en het toerental) veranderen (van 100%
naar 70%: niet wanneer de motor is ingeschakeld).
Knop (16) brandt: gereduceerde slagkracht,
gereduceerd toerental (ca. 70%)
Knop (16) brandt niet: maximale slagkracht,
hoog toerental (100%)
De juiste instelling is een kwestie van ervaring.
Voorbeeld: als zachte, broze materialen worden
bewerkt of als het uitbreken zo gering mogelijk moet
worden gehouden, werkt u met ‘gereduceerde
slagkracht’.
Voor het bewerken van hardere materialen gebruikt
u de instelling ‘maximale slagkracht’.
7.5 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (12) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen:
R = rechtsloop (om te boren, hamerboren,
beitelen en schroeven in te draaien)
L = linksloop (om schroeven los te draaien)
0 = Middelste positie: transportbeveiliging
(inschakelvergrendeling) ingesteld
7.6 Boorhouder vervangen (KH...Q)
Let er bij het vervangen van de houder p, dat
de spil (6) schoon is. De spil iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800).
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
Houder afnemen:
Zie pagina 2, afb. C.
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de
aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
22
Houder plaatsen:
Zie pagina 2, afb. D.
- De houder op de spil (6) plaatsen (a).
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien
(b) tot de houder volledig op de spil kan worden
geschoven en de houdervergrendeling loslaten.
- Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spil bij het
vervangen van de houder meedraait, de
schakelknop (10) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschappen gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Gereedschap draaien en insteken tot het vast
klikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder (KH...Q)
Gebruik de snelspan-boorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Inzetgereedschap spannen (zie pag.2, afb. B):
Huls (2) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a).
Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de
merkbare mechanische weerstand overwonnen is
(c). Opgelet! Gereedschap is nu nog niet
gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas nu is het gereedschap veilig
gespannen.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de
functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer stevig gesloten boorhouder: accupack uit
de machine halen. De boorhouder met een
steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en
de huls (2) met kracht in de richting "AUF,
RELEASE" draaien.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(11) worden de trillingen het meest effectief
gereduceerd.
Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine af en toe
reinigen.
Het accupack af en toe eruit halen en de contacten
van het accupack en de machine met een droge
doek afvegen en boorstof verwijderen.
Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800)
Snelspan-boorhouder (1) reinigen:
Na langdurig gebruik moet de boorhouder gereinigd
worden; houd de boorhouder hiervoor met de
opening loodrecht naar beneden en doe hem
verschillende keren helemaal open en weer dicht.
Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het
regelmatige gebruik van reinigingsspray op de
bekken en bekopening van de boorhouder wordt
aanbevolen.
Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine is
automatisch UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge
draaimomentreductie (zoals bijvoorbeeld bij een
plotselinge blokkering of terugslag) wordt de
machine uitgeschakeld. Machine met de
drukschakelaar (13) uitschakelen. Vervolgens weer
inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor
dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
f
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Oplaadapparaten: ASC 145, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
5,5 Ah (LiHD), bestelnr.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), bestelnr.: 625028000
etc.
Geïntegreerde stofafzuiging ISA:
voor KH 18 LTX BL 24 Q: bestelnr.: 631357xxx
voor KH 18 LTX BL 28 Q: bestelnr.: 631358xxx
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
8. Onderhoud, reiniging
9. Verhelpen van storingen
(KH...Q)
10. Toebehoren
NEDERLANDS nl
23
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n1= toerental bij onbelast draaien
n2= toerental onder belasting
smax = max. slagfrequentie
W = max. energie per slag
D1= boordiameter beton met hamerboren
D2= boordiameter metselwerk met
boorkronen
D3= boordiameter beton met boorkronen
D4= boordiameter staal
D5= boordiameter zacht hout
m = gewicht met het kleinste accupack
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen)
Kh,HD/Cheq = onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
24
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che il presente martello perforatore a batteria,
identificato dai modelli e numeri di serie *1), è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) – vedere a pagina 3.
I martelli perforatori a batteria, con i relativi
accessori, sono adatti per i lavori con punte a
percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella
pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con
corone a forare in mattoni e simili, nonché per
eseguire fori senza percussione nel metallo, nel
legno ecc. e per avvitare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell’elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4.1 Istruzioni di sicurezza per tutti i lavori
a) Indossare le protezioni acustiche. Il rumore
può provocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare impugnature supplementari se
queste sono fornite con l’utensile elettrico. La
perdita del controllo può provocare infortuni.
c) Tenere l'utensile elettrico prendendolo
soltanto dalle apposite superfici isolate
quando si eseguono operazioni durante le
quali l’utensile per forare o le viti possono
venire a contatto con conduttori elettrici
nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
del dispositivo e provocare così una scossa
elettrica.
4.2 Avvertenze di sicurezza per l'impiego di
punte lunghe con martelli perforatori
a) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con l’utensile per forare a
contatto con il pezzo. Con numeri di giri più
elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota
liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Non esercitare una pressione eccessiva e
solo in senso longitudinale rispetto all’utensile
per forare. Le punte possono piegarsi e quindi
rompersi, oppure provocare la perdita di controllo e
lesioni.
4.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché occhiali protettivi. Se si
avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di
protezione personale come la maschera
antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, i
guanti protettivi, il casco protettivo o la protezione
dell'udito, a seconda del tipo e dell'uso
dell'elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di
lesioni.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione!
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi oppure possono generarsi elevate coppie
di contraccolpo nell'impugnatura.
Frizione di sicurezza S-automatic: se l'utensile si
inceppa o rimane bloccato, il flusso di forza del
motore viene limitato. Poiché in tal caso si generano
forze notevoli, tenere sempre saldamente l'utensile
con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
25
mettere in funzione il dispositivo se l'impugnatura
risulta difettosa.
LED (20): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Ridurre la formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere a pagina 2.
1 Mandrino autoserrante *
2 Boccola del mandrino autoserrante *
3 Bloccaggio mandrino
4 Bloccaggio utensile
5 Mandrino per foratura a percussione
6 Alberino *
7 Impugnatura supplementare
8 Battuta della profondità di foratura
9 Blocco
10 Manopola (per impostare la modalità operativa)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Commutatore del senso di rotazione
13 Interruttore a pulsante
14 Pulsante d'arresto *
15 Impugnatura
16 Pulsante per intensità di percussione ridotta
(quando si lavora con materiali morbidi) *
17 Tasto di sbloccaggio della batteria
18 Scanalatura di guida per l'aspirapolvere ISA*
19 Copertura in gomma per proteggere
l'alimentazione elettrica dalla polvere, per
l'aspirapolvere ISA *
20 Spia LED per illuminare l'area di lavoro
21 Tasto dell'indicatore di capacità *
22 Indicatore di capacità e del livello di carica *
23 Pacco batterie ricaricabili *
5. Sintesi
ITALIANOit
26
* a seconda della dotazione / a seconda del modello
/ non compreso nella fornitura
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura
supplementare fornita in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura
supplementare (7) in senso antiorario. Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio del trapano. Inserire la battuta della
profondità di foratura (8). Serrare l'impugnatura
supplementare all'angolazione desiderata, a
seconda dell'utilizzo dell'utensile.
6.2 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (23).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (22) (in base
alla dotazione):
- Premere il tasto (21) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED (22).
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
6.3 Rimozione e inserimento del pacco di
batterie ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (17) ed estrarre la
batteria (23).
Inserimento:
Spingere la batteria (23) fino a farla scattare in
posizione.
7.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (7).
Impostare la battuta (8) alla profondità di foratura
desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura
supplementare (7).
7.2 Attivazione/disattivazione
Per mettere in funzione il dispositivo, premere
l'interruttore a pulsante (13).
Il numero di giri può essere modificato mediante
l'interruttore a pulsante.
Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: Per far funzionare in modo
continuo il dispositivo è possibile bloccare
l'interruttore con il pulsante di blocco (14). Per
disinserire l'interruttore a pulsante premere una
seconda volta.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche
se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
7.3 Selezione della modalità operativa
Spingere all'interno il blocco (9) e ruotare
l'interruttore a manopola (10).
Foratura a percussione
(impostare solo con il mandrino per foratura
a percussione (5))
Scalpellatura
(impostare solo con il mandrino per foratura
a percussione (5))
Regolazione posizione scalpello
In questa posizione, ruotare lo scalpello
nella posizione desiderata. Impostare quindi
"Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in
modo che non possa ruotare.
Foratura
A scalpello inserito, utilizzare il dispositivo
esclusivamente in modalità Scalpellatura .
Non fare leva sul trapano con lo scalpello
inserito.
7.4 Regolazione dell'intensità di percussione
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Premendo il pulsante (16) è possibile variare
l'intensità di percussione (e il numero di giri) (dal
100% al 70%, ma non mentre il motore è in
funzione).
Pulsante (16) illuminato: intensità di percussione
ridotta,
numero di giri ridotto (ca. 70%)
Pulsante (16) non illuminato: intensità di
percussione massima,
numero di giri elevato (100%)
La regolazione corretta è dettata dall'esperienza.
Esempio: se si lavorano materiali morbidi e fragili o
se la rottura deve essere mantenuta al minimo,
lavorare con "intensità di percussione ridotta".
Invece, per la lavorazione di materiali più duri,
impostare "intensità di percussione massima".
7.5 Selezione della direzione di rotazione
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (12) solo a motore fermo.
Selezione della direzione di rotazione:
R = rotazione destrorsa (per foratura, foratura a
percussione, scalpellatura e avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa (per svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco accensione) regolata
7.6 Sostituzione del mandrino (KH...Q)
Quando si sostituisce il mandrino, assicurarsi
che l'alberino (6) sia pulito. Ingrassare
leggermente l'alberino. (Grasso speciale: numero
d'ordine 6.31800).
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
27
Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito
in dotazione.
Rimozione del mandrino:
Vedere pagina 2, fig. C.
- Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione
della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il
mandrino (b).
Inserimento del mandrino:
Vedere pagina 2, fig. D.
- Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6).
- Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione
della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta
completamente inserito sull'alberino, quindi
rilasciare il bloccaggio.
- Verificare che il mandrino sia saldamente in sede.
Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino
durante la sostituzione del mandrino, impostare
l'interruttore a manopola (10) su "scalpellatura" .
7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
per foratura a percussione
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con grasso speciale
(numero d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili
SDS-Plus!
Inserimento dell'utensile:
- Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'arresto.
L'utensile si blocca automaticamente.
Rimozione dell'utensile:
Vedere pagina 2, fig. A.
- Tirare indietro il bloccaggio utensile (4) in
direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
autoserrante (KH...Q)
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire
forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e
per operazioni di avvitatura.
Serraggio dell'utensile (pag.2, fig. B):
Ruotare la boccola (2) in direzione "AUF,
RELEASE" (a). Inserire l'utensile il più a fondo
possibile (b) e ruotare la boccola in direzione
contraria fino a vincere la resistenza meccanica
residua (c). Attenzione! L'utensile non è ancora
serrato!
Continuare a ruotare con forza (fino a percepire
un "clic"), finché non è più possibile ruotarle la
boccola - solo a questo punto l'utensile è bloccato
in modo sicuro.
In caso di utensili con il gambo fine, può essere
necessario serrare di nuovo dopo una breve
foratura.
Avvertenza: l'eventuale scatto udibile dopo
l'apertura del mandrino (a seconda della modalità di
funzionamento) scompare se si ruota la boccola in
senso contrario.
Se il mandrino è serrato eccessivamente:
rimuovere la batteria dall'utensile. Tenere fermo il
mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la
boccola (2) in direzione "AUF, RELEASE".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando
un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore
con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La
posizione centrale (11) consente di ridurre al meglio
le vibrazioni.
Fenditure di ventilazione:
Pulire di tanto in tanto le fenditure di ventilazione del
dispositivo.
Di tanto in tanto, rimuovere la batteria e pulire la
zona di contatto tra la batteria e l'apparecchio
utilizzando un panno asciutto e rimuovere la polvere
di foratura.
L'alberino (6) va sempre tenuto pulito e
leggermente ingrassato. (Grasso speciale: numero
d'ordine 6.31800)
Pulizia del mandrino autoserrante (1):
Dopo un utilizzo prolungato, tenere il mandrino in
posizione verticale con l'apertura rivolta verso il
basso e aprire/chiudere completamente più volte.
La polvere accumulatasi uscirà dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle
ganasce e sulle relative aperture.
Frizione di sicurezza Metabo: il dispositivo è stato
DISATTIVATO automaticamente. In caso di
riduzione improvvisa del numero di giri (come in
caso di blocco improvviso o contraccolpo), il
dispositivo si spegne. Spegnere il dispositivo con
l'interruttore a pulsante (13). Rimetterlo poi in
funzione e continuare a lavorare normalmente.
Evitare ulteriori bloccaggi.
f
Utilizzare solo batterie e accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto, fissare
saldamente il dispositivo. La perdita del controllo
può provocare lesioni.
Caricabatterie: ASC 145 ecc.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
5,5 Ah (LiHD), n. ordine: 625368000
ecc.
5,2 Ah (Li-Ion), n. ordine: 625028000
ecc.
Aspirapolvere ISA integrato:
per KH 18 LTX BL 24 Q: n. ordine: 631357xxx
per KH 18 LTX BL 28 Q: n. ordine: 631358xxx
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
8. Manutenzione, pulizia
9. Eliminazione dei guasti (KH...Q)
10. Accessori
ITALIANOit
28
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
f
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione del pacco di batterie ricaricabili
n1= numero di giri a vuoto
n2= numero di giro sotto carico
smax = numero di colpi max.
W = energia max. di percussione singola
D1= Ø foratura calcestruzzo con punte per
foratura a percussione
D2= Ø foratura muratura con corone a forare
D3= Ø foratura calcestruzzo con corone a
forare
D4= Ø foratura acciaio
D5= Ø foratura legno tenero
m = peso con la batteria più piccola
D = diametro del collare di serraggio
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah, HD = valore emissione vibrazioni (foratura a
percussione nel calcestruzzo)
ah, Cheq = valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
Kh,HD/Cheq=incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA= incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
11. Riparazione
12. Rispetto dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOL es
29
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos martillos con batería,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
Los martillos perforadores junto con sus accesorios
correspondientes son apropiados para trabajar con
brocas de martillos perforadores y cincelar en
hormigón, piedra y materiales similares, así como
perforar sin percusión en metal, madera etc. y
atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA:Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Indicaciones de seguridad aplicables a
todos los trabajos
a) Lleve puestos cascos protectores. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
b) Utilice las empuñaduras complementarias si
se le han suministrado con la herramienta
eléctrica. El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control de la herramienta.
c) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
perforación o los tornillos pudieran entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
4.2 Indicaciones de seguridad con el empleo
de brocas largas con tornillos
perforadores
a) Comience el procedimiento de taladrado
siempre con número de revoluciones reducido
y mientras que la herramienta de perforación
tenga contacto con la pieza. Con un número de
revoluciones superior la broca puede doblarse
ligeramente si puede girar libremente sin contacto
con la pieza y provocar lesiones.
b) No ejerza una presión excesiva y solamente
en dirección longitudinal a la herramienta de
perforación. La broca puede doblarse y por esta
razón romperse o conducir a una pérdida del
control y a lesiones.
4.3 Otras indicaciones de seguridad
Trabaje solo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, guantes de
seguridad, casco o protectores auditivos.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación
tornillos de apriete).
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con rosca métrica o rosca inglesa en
acero). La cabeza del tornillo puede desprenderse
o pueden producirse momentos de retroceso en la
empuñadura.
Acoplamiento de seguridad S-automatic: si se
atasca o se engancha la herramienta de inserción,
se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
sujetar siempre la máquina con ambas manos por
las empuñaduras de que consta. Igualmente se
debe adoptar una posición adecuada de seguridad
y trabajar sin distraerse.
Manual original
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
30
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Lámpara LED (20): no observe directamente con
instrumentos ópticos el rayo del LED.
ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara
encendida.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Portabrocas de sujeción rápida *
2 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo *
3 Enclavamiento del portabrocas
4 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
5 Portabrocas de martillo
6 Husillo *
7 Empuñadura complementaria
8 Tope de profundidad de taladro
9 Bloqueo
10 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Selector de sentido de giro
13 Interruptor
14 Botón de fijación *
15 Empuñadura
16 Botón para la intensidad de percusión reducida
(para trabajar con material blando)*
17 Botón de desbloqueo de la batería
18 Ranura guía para la aspiración de polvo ISA*
5. Descripción general
ESPAÑOL es
31
19 Cubierta de goma para la protección antipolvo
de la alimentación eléctrica de la aspiración de
polvo ISA*
20 Lámpara LED para iluminar el puesto de trabajo
21 Tecla del indicador de capacidad *
22 Indicador de capacidad y de señal *
23 Batería *
* según el equipamiento/según el modelo/no
incluido en el volumen de suministro
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (7). Deslice la
empuñadura complementaria en el cuello de
sujeción de la herramienta. Inserte el tope de
profundidad de perforación (8). Apriete con fuerza
la empuñadura complementaria en el ángulo
deseado después de cada uso.
6.2 Batería
Cargue la batería (23) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías tienen un indicador de capacidad y
señales (22) (según la versión):
- Al presionar el botón (21), las lámparas LED
indican (22) el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
6.3 Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (17) y
retirar la batería (23).
Inserción:
empujar la batería (23) hasta que quede encajada.
7.1 Ajuste del tope de profundidad
Suelte la empuñadura complementaria (7). Ajuste
el tope de profundidad de perforación (8) a la
profundidad deseada y apriete de nuevo la
empuñadura complementaria (7).
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Pulse el interruptor (13) de la herramienta para
ponerla en marcha.
El número de revoluciones puede modificarse en el
interruptor.
Para desconectar, suelte el interruptor (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: Para un funcionamiento
continuado puede bloquearse el interruptor con el
botón de retención (14). Para detener la
herramienta, vuelva a pulsar el interruptor.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina continuará
funcionando aunque haya sido arrebatada de
la mano por un tirón accidental. Por este
motivo deben sujetarse las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar concentrado.
7.3 Selección del modo de funcionamiento.
Pulsar el bloqueo (9) y girar el interruptor (10).
Taladrar con martillo perforador
(ajustar solo al utilizar el portabrocas de
martillo (5))
Cincelar
(ajustar solo al utilizar el portabrocas de
martillo (5))
Ajustar la posición del cincel
Girar el cincel en esta posición hasta
alcanzar la posición deseada. Después
cambiar a "cincelar" para que el cincel
quede correctamente fijado.
Taladrado
Con el cincel insertado, utilice la herramienta
únicamente en el modo de funcionamiento
Cincelar .
Evite los movimientos de la palanca en la
herramienta cuando el cincel esté insertado.
7.4 Ajustar la intensidad de percusión
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Pulsando el botón (16) puede cambiar la intensidad
de percusión (y las revoluciones) (de 100 % a 70 %:
pero no con el motor en marcha).
El botón (16) se ilumina: intensidad de percusión
baja,
revoluciones reducidas (aprox. 70 %)
El botón (16) no se ilumina: intensidad de
percusión baja,
revoluciones elevadas (100 %)
El ajuste correcto es una cuestión de experiencia.
Ejemplo: cuando se trabajen materiales blandos y
frágiles o el nivel de ruptura se deba mantener al
mínimo, trabaje con "intensidad de percusión baja".
Para trabajar materiales duros, emplee el ajuste
"intensidad de percusión alta".
7.5 Selección del sentido de giro
Pulse el selector de sentido de giro (12)
solamente cuando el motor esté parado.
Selección del sentido de giro
R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con
broca, cincelar, atornillar)
L = Marcha izquierda (para desatornillar)
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6. Puesta en servicio
7. Manejo
ESPAÑOLes
32
7.6 Cambio del portabrocas (KH...Q)
Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al
cambiar el portabrocas (6). Engrasar los
husillos ligeramente. (Grasa especial: n° de
referencia 6.31800).
Utilizar solo los portabrocas Metabo
suministrados.
Extracción del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. C.
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas
(b).
Colocación del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. D.
- Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a).
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta que el portabrocas se deslice
completamente en el husillo y suelte el cierre del
portabrocas.
- Compruebe que el portabrocas está bien sujeto.
Advertencia: Para evitar que gire el husillo
mientras se cambia el mandril portabrocas, coloque
el interruptor (10) en la posición para cincelar .
7.7 Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial
(nº de pedido 6.31800). Inserte solo herramientas
SDS-Plus
Insertar la herramienta:
- Gire la herramienta e insértela hasta que encaje.
La herramienta se enclava automáticamente.
Retirar la herramienta:
Véase pág. 2, fig. A.
- Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
7.8 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido (KH...Q)
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para
atornillar.
Tensar la herramienta de inserción (ver el
capítulo ):
Gire el casquillo (2) hacia arriba, en dirección (a)
"AUF, RELEASE". Introduzca la herramienta tan
hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la
dirección opuesta hasta que se supere el
mecanismo de resistencia (c). ¡Atención! La
herramienta todavía no está tensada.
Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic")
hasta el tope. Ahora estensada la herramienta
de forma segura.
Si el mango de la herramienta es blando quizá sea
necesario volver a sujetar la herramienta tras un
periodo de taladrado corto.
Advertencia: El ruido de enganche, que
posiblemente pueda oírse después de abrir el
portabrocas (por razones funcionales), se elimina
girando el casquillo en sentido inverso.
Si el portabrocas está demasiado apretado: saque
la batería de la máquina. Sujete el portabrocas con
una llave de boca en la cabeza del portabrocas y
gire con fuerza el manguito (2) en la dirección "AUF,
OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco
insuficiente. En la posición central (11) es donde las
vibraciones se reducen más.
Ranura de ventilación:
Limpie con cierta frecuencia la ranura de
ventilación de la máquina.
Retire la batería de vez en cuando y limpie el área
de contacto entre la batería y el aparato con un
trapo seco, retire el polvo acumulado por el
taladrado.
Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo
ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido
6.31800)
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida
(1):
Después de un uso prolongado, mantenga el
portabrocas en posición vertical con la abertura
hacia abajo, ábralo y ciérrelo del todo varias veces.
El polvo acumulado caerá de la abertura. Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de sujeción y en sus aberturas.
Desconexión de seguridad de Metabo: la
herramienta se ha DESCONECTADO
automáticamente. Cuando la velocidad decrece
repentinamente (como sucede en el caso de un
bloqueo repentino o de un contragolpe), la máquina
se desconecta. Desconecte la herramienta con el
interruptor (13). Vuelva a conectarla y siga
trabajando normalmente. Evite que se vuelva a
bloquear.
f
Utilizar exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilizar únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Cargador: ASC 145, etc.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Solución de averías (KH...Q)
10. Accesorios
ESPAÑOL es
33
Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
5,5 Ah (LiHD), n° de pedido: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), n° de pedido: 625028000
etc.
Aspirador de polvo integrado ISA:
para KH 18 LTX BL 24 Q: n° de pedido: 631357xxx
para KH 18 LTX BL 28 Q: n° de pedido: 631358xxx
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
f
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión de la batería
n1= Número de revoluciones en ralentí
n2= Revoluciones bajo carga
smax = Número máximo de percusiones
W = Potencia de percusión individual máxima
D1= diámetro de perforación en hormigón con
brocas de martillos perforadores
D2= diámetro de perforación mampostería con
corona perforadora
D3= diámetro de perforación hormigón con
corona perforadora
D4= diámetro de perforación acero
D5= diámetro de perforación madera blanda
m = Peso con la batería más pequeña
D = Diámetro cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones cnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah, HD = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
34
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
martelos sem fio, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
Os martelos sem fio, juntamente com os respetivos
acessórios, adequam-se para trabalhar com
brocas de percussão e escopros em betão, pedra e
materiais semelhantes e com coroas de perfuração
em tijolos e semelhantes, bem como para furar sem
percussão em metal, madeira, etc. e para
aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Indicações de segurança para todos os
trabalhos
a) Use proteção auditiva. As influências de ruídos
podem provocar a perda de audição.
b) Utilize punhos suplementares, caso estes
sejam fornecidos com a ferramenta elétrica. A
perda de controlo pode provocar ferimentos.
c) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta de furação ou os parafusos
possam atingir condutores de corrente
ocultos, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
4.2 Indicações de segurança ao utilizar
brocas compridas com martelos
rotativos
a) Inicie o processo de furação sempre com
rotações baixas e enquanto a ferramenta de
furação estiver em contacto com a peça de
trabalho. No caso de rotações mais elevadas, a
broca poderá dobrar ligeiramente e provocar
ferimentos, caso a mesma consiga rodar livremente
sem entrar em contacto com a peça de trabalho.
b) Não exerça pressão excessiva e a pressão
apenas deve ser exercida no sentido
longitudinal em relação à ferramenta de
furação. As brocas podem dobrar e através disso,
quebrar ou provocar a perda de controlo e causar
ferimentos.
4.3 Indicações de segurança adicionais
Trabalhar apenas com o punho adicional montado
corretamente.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos para o efeito, posicione-se de
forma segura e concentre-se no trabalho.
Use sempre equipamento de proteção pessoal
e óculos de proteção. O uso de equipamento de
proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o
calçado de segurança antiderrapante, as luvas de
proteção, o capacete de segurança ou a proteção
auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Não tocar na ferramenta acoplável em rotação!
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Mantenha-se atento em caso de aparafusamento
sob esforço (aparafusar parafusos com rosca
métrica ou inglesa em aço)! A cabeça do parafuso
pode ser arrancada ou poderão surgir binários
elevados de reversão no punho.
Acoplamento de segurança S-automatic: se a
ferramenta acoplável prender ou emperrar, o fluxo
de força para o motor será limitado. Devido às
forças elevadas que surgem através disso deverá
segurar sempre a máquina, firmemente, com
ambas as mãos nos punhos previstos para o efeito,
adotar uma posição segura e trabalhar com
concentração.
Manual original
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
35
Se o punho suplementar estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o punho adicional danificado.
Lâmpada LED (20): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a
lâmpada acesa.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte
de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e esta não esteja a verter
líquido. Para a expedição, retirar a bateria da
máquina. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Bucha de aperto rápido *
2 Casquilho da bucha de aperto rápido *
3 Bloqueio da bucha
4 Bloqueio da ferramenta
5 Bucha de percussão
6 Veio *
7 Punho adicional
8 Limitador da profundidade de furação
9 Bloqueio
10 Botão selecionador (para ajustar o modo de
funcionamento)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Comutador do sentido de rotação
13 Gatilho
14 Botão de bloqueio *
15 Punho
16 Botão para intensidade de impacto reduzida
(para trabalhos em material macio) *
17 Botão para desbloqueio da bateria
18 Ranhura de guia para o aspirador de pó ISA*
19 Cobertura em borracha para proteção contra
pó da alimentação de corrente do aspirador de
pó ISA *
20 Lâmpada LED para iluminação do local de
trabalho
21 Botão do indicador de capacidade *
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
36
22 Indicador de capacidade e de sinalização *
23 Bateria *
* consoante o equipamento/consoante o modelo/
não incluído no equipamento standard
6.1 Montagem do punho adicional
Por motivos de segurança, utilize sempre o
punho adicional juntamente fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
(7) para a esquerda. Inserir o punho adicional sobre
o colar de aperto da máquina. Inserir o limitador da
profundidade de furação (8). Apertar bem o punho
adicional no ângulo desejado, consoante a
aplicação.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (23).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias possuem um indicador de capacidade e
de sinalização (22) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (21) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED (22).
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
6.3 Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (17)
e retirar a bateria (23).
Colocar:
inserir a bateria (23) até engatar.
7.1 Regulação do limitador da profundidade
de furação
Soltar o punho adicional (7). Ajustar o limitador da
profundidade de furação (8) para a profundidade de
perfuração pretendida e voltar a apertar firmemente
o punho adicional (7).
7.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, pressionar o gatilho (13).
É possível alterar as rotações premindo o gatilho.
para desligar soltar o gatilho (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: para funcionamento contínuo
é possível bloquear o gatilho com o botão de
bloqueio (14). Para desligar, voltar a pressionar o
gatilho.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for
arrancada da mão. Por este motivo, deverá
segurar a máquina sempre com ambas as
mãos nos punhos previstos, posicionar-se de
forma segura e concentrar-se no trabalho.
7.3 Selecionar o modo de funcionamento
Pressionar o bloqueio (9) para dentro e rodar o
botão selecionador (10).
Furar com percussão
(ajustar apenas se utilizar a bucha de
percussão (5))
Demolir
(ajustar apenas se utilizar a bucha de
percussão (5))
Ajustar a posição do escopro
Nesta posição, rode o escopro para a
posição pretendida. Em seguida, colocar
em "Demolir" para bloquear e proteger o
escopro contra rotação.
Furar
Com o escopro inserido, utilizar a máquina
exclusivamente no modo de funcionamento
para demolir .
Evitar movimentações de alavanca na
máquina com o escopro colocado.
7.4 Ajustar a intensidade de impacto
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Ao pressionar o botão (16) poderá alterar a
intensidade de impacto (e as rotações) (De 100%
para 70%: não alterar enquanto o motor estiver a
funcionar).
Botão (16) aceso: intensidade de impacto
reduzida,
rotações reduzidas (aprox. 70%)
Botão (16) não acende: intensidade de impacto
máxima,
rotações elevadas (100%)
O ajuste correto é uma questão de prática.
Exemplo: para tratar materiais macios e porosos ou
se for necessário restringir a demolição deverá
trabalhar com "intensidade de impacto reduzida.
Para tratar materiais mais duros utilize o ajuste
"intensidade de impacto máxima".
7.5 Escolher o sentido de rotação
Acionar o comutador do sentido de rotação
(12) apenas com o motor imobilizado.
Escolher o sentido de rotação:
R = Rotação à direita (para furar, furar com
percussão, demolir, aparafusar parafusos)
L = Rotação à esquerda (para desaparafusar
parafusos)
0 = Posição central: proteção de transporte
(bloqueio contra ligação) engatada
7.6 Substituir a bucha (KH...Q)
Ao substituir a bucha, certificar-se de que o
veio (6) está limpo. Lubrificar ligeiramente o
veio. (massa especial: n.º de pedido 6.31800).
Aplicar apenas a bucha Metabo juntamente
fornecida.
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
37
Retirar a bucha:
Ver página 2, fig. C.
- Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta
até ao encosto (a) e retirar a bucha (b).
Colocar a bucha:
ver página 2, figura D.
- Colocar a bucha no veio (6) (a).
- Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta
(b) até ser possível inserir a bucha
completamente sobre o veio e soltar o bloqueio
da bucha.
- Verificar se a bucha assenta fixamente.
Nota: para evitar que o veio rode juntamente ao
substituir a bucha, colocar o botão selecionador
(10) em demolir .
7.7 Substituição da bucha de percussão
Limpar o encabadouro da ferramenta antes da
colocação e lubrificar com massa especial (n.º
de pedido 6.31800)! Inserir apenas ferramentas
SDS-Plus!
Inserir a ferramenta:
- rodar a ferramenta e inserir até engatar. A
ferramenta é bloqueada automaticamente.
Retirar a ferramenta:
Ver página 2, fig. A.
- Puxar o bloqueio da ferramenta (4) para trás no
sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b).
7.8 Substituição da ferramenta da bucha de
aperto rápido (KH...Q)
Utilize a bucha de aperto rápido ao furar sem
percussão em metal, madeira, etc. e para
aparafusar.
Fixar a ferramenta acoplável (ver pág. 2, fig. B):
rodar o casquilho (2) no sentido "AUF, RELEASE"
(a). Inserir a ferramenta o mais profundo possível
(b) e rodar o casquilho no sentido contrário até
conseguir ultrapassar a resistência mecânica
percetível (c). Atenção! Nesta fase, a ferramenta
ainda não está fixada!
Continuar a rodar com toda a força (deve fazer um
"clique"), até não ser possível continuar a rodar -
só agora é que a ferramenta está fixa de forma
segura.
No caso de uma haste da ferramenta macia terá,
eventualmente, de reapertar após um breve tempo
de furação.
Notas: o ruído eventualmente audível depois de
abrir a bucha (consoante o funcionamento) é
eliminado ao rodar o casquilho no sentido contrário.
Caso a bucha esteja demasiado apertada: retirar a
bateria da máquina. Segurar a bucha com uma
chave de bocas na cabeça da bucha e rodar o
casquilho (2) com força no sentido "AUF,
RELEASE".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabalhar com vibrações reduzidas e através
disso, proporcionar uma forma de trabalhar
protetora para as articulações.
Não pressionar levemente, nem fortemente a
máquina no punho traseiro. Na posição central (11)
as vibrações são reduzidas mais eficazmente.
Aberturas de ventilação:
Limpar ocasionalmente as aberturas de ventilação
da máquina.
Remover ocasionalmente a bateria e limpar a área
de contacto da bateria e daquina com um pano
seco para remover a serradura.
Manter o veio (6) sempre limpo e lubrificar
ligeiramente. (massa especial: n.º de pedido
6.31800)
Limpar as buchas de aperto rápido (1):
Depois de uma utilização prolongada, segure a
bucha com a abertura na vertical para baixo,
abrindo-a e fechando-a completamente várias
vezes. O pó acumulado deve sair pela abertura.
Recomenda-se a aplicação regular do spray de
limpeza nos mordentes e aberturas dos mordentes.
Desativação de segurança Metabo: a máquina
foi DESLIGADA automaticamente. A máquina é
desligada em caso de redução repentina das
rotações (como por ex. no caso de um bloqueio
repentino ou de um contragolpe). Desligar a
máquina no gatilho (13). Em seguida, voltar a ligar
e continuar a trabalhar normalmente. Evite
bloqueios adicionais.
f
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
segura. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Carregadores: ASC 145, etc.
Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua
ferramenta elétrica.
5,5 Ah (LiHD), n.º de pedido: 625368000
etc.
5.2 Ah (iões de lítio), n.º de pedido: 625028000
etc.
Aspirador de pó integrado ISA:
para KH 18 LTX BL 24 Q: n.º de pedido: 631357xxx
para KH 18 LTX BL 28 Q: n.º de pedido: 631358xxx
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
8. Manutenção, limpeza
9. Eliminação de avarias (KH...Q)
10. Acessórios
PORTUGUÊSpt
38
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
f
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão da bateria
n1= Rotações em vazio
n2= Rotações sob carga
smax = Número máx. de impactos
W = Energia por golpe máx.
D1= Ø de perfuração em betão com brocas de
percussão
D2= Ø de perfuração em alvenaria com coroas
de perfuração
D3= Ø de perfuração em betão com coroas de
perfuração
D4= Ø de perfuração em aço
D5= Ø de perfuração em madeira macia
m = Peso com bateria mais pequena
D = Diâmetro do colar de aperto
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento: 0
°C até 30 °C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah, HD = Valor da emissão de vibrações (furar
com percussão em betão)
ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações
(demolir)
Kh,HD/Cheq = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA = Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
11. Reparações
12. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKA sv
39
Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna
hamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3.
Batteridrivna hammare med lämpliga tillbehör är
avsedda r hammarborrning och mejsling i betong,
sten och liknande material samt med borrkronor i
tegel och dylikt samt för borrning utan
slaggenerator i metall, trä osv. och skruvdragning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till ljd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen medföljer elverktyget.
4.1 Säkerhetsanvisningar för alla arbeten
a) Använd hörselskydd. Buller kan ge
hörselskador.
b) Använd extrahandtag om sådana har
bipackats elverktyget. Du kan skada dig om du
tappar kontrollen över maskinen.
c) Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid
arbeten där borrverktyget eller skruvarna kan
komma i kontakt med dolda elledningar.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
4.2 Säkerhetsanvisningar vid användning av
långa borr med borrhammare
a) Börja alltid borra med lägre varvtal och
medan borrverktyget har kontakt med
arbetsstycket. Vid högre varvtal kan borren lätt
böjas om den kan rotera fritt utan kontakt med
arbetsstycket, vilket kan leda till skador.
b) Tryck inte för hårt och endast i
borrverktygets längsriktning. Borrar kan böjas
och därmed brytas av eller göra så att användaren
tappar kontrollen och skadas.
4.3 Övriga säkerhetsanvisningar
Arbeta enbart med rätt monterat extrahandtag.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd personlig skyddsutrustning och alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshandskar,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter
elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
Ta endast bort spån och liknande r maskinen står
stilla.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget
påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
S-automatic-säkerhetskoppling: Om verktyget
kläms eller hakar fast begränsas effekten på
motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar.
Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
LED-lampa (20): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
40
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sida 2.
1 Snabbchuck *
2 Hylsa snabbchuck *
3 Chucklås
4 Verktygslås
5 Hammarchuck
6 Spindel *
7 Stödhandtag
8 Djupanslag
9 Spärr
10 Brytarknapp (för inställning av driftstyp)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Rotationsomkopplare
13 Strömbrytare
14 Låsknapp*
15 Handtag
16 Knapp för reducerad slagstyrka (för arbete i
mjukt material)*
17 Knapp för att lossa batteriet
18 Styrspår för dammsugaren ISA*
19 Gummikåpa som skyddar elnätet för
dammsugaren ISA* mot damm
20 LED-lampa för belysning av arbetsplatsen
21 Laddindikeringsknapp *
22 Ladd- och signalindikering *
23 Batteri *
* Beroende på utrustning/beroende på utförande//
ingår inte
6.1 Montera stödhandtaget
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(7) åt vänster. Skjut upp stödhandtaget på
maskinens spännhals. Skjut in djupanslaget (8).
Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som
passar bäst beroende på användningsområde.
6.2 Batteri
Ladda batteriet (23) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering
(22) (beroende på utrustning):
- Tryck på (21)-knappen, så ger lysdioderna (22)
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
5. Översikt
6. Driftstart
SVENSKA sv
41
6.3 Ta ut, sätta i batteriet
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (17)
och dra bort batteriet (23).
Montering:
Skjut på batteriet (23) tills det snäpper fast.
7.1 Justering av anslagsstopp
Lossa det extra stödhandtaget (7). Justeras
djupanslaget (8) till önskat borrdjup och dra åt
stödhandtaget (7) igen.
7.2 Start och stopp
Du slår på maskinen genom att trycka på
strömbrytaren (13).
Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren.
Du slår av genom att släppa strömbrytaren (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: Vid kontinuerlig (14)
användning kan strömbrytaren låsas med
låsknappen. Stanna maskinen genom att trycka en
gång till på strömbrytaren.
Vid permanent påslagning fortsätter
maskinen att arbeta om du tappar den.
Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.3 Välja driftläge
Tryck in spärren (9) och vrid på vredet (10).
Borrhammare
(ställ endast in vid användning av (5)
hammarchucken)
Mejsling
(ställ endast in vid användning av (5)
hammarchucken)
Ställa in mejselposition
Rotera mejseln till önskad position i det här
läget. Ställ in bilning, så att du
rotationstoppar mejseln.
Borrning
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftsätt Mejsling .
Försök att inte häva med maskinen när
mejseln sitter i.
7.4 Ställa in slagstyrka
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Tryck på knappen (16) för att anpassa slagstyrkan
(och varvtalet) (Från 100 % till 70 %: inte medan
motorn är igång).
Knappen (16) lyser: reducerad slagstyrka,
reducerat varvtal (ca 70 %)
Knappen (16) är släckt: maximal slagstyrka,
högt varvtal (100 %)
Den rätta inställningen är en fråga om erfarenhet.
Exempel: Använd reducerad slagstyrka för att
bearbeta mjuka, spröda materiel eller när det finns
risk för att materialet spricker.
Använd maximal slagstyrka för att bearbeta hårdare
material.
7.5 Välja rotationsriktning
Använd bara rotationsriktningsväljaren (12)
när motorn är avstängd.
Välja rotationsriktning:
R = Högerrotation (för borrning,
hammarborrning, mejsling, inskruvning av
skruvar)
L = nsterrotation (för utskruvning av skruvar)
0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) inställd
7.6 Byta chuck (KH...Q)
Vid byte av chuck ska man se till att spindeln
(6) är ren. Fetta in spindeln lite grand.
(Specialfett: best.nr 6.31800).
Sätt endast på medföljande Metabo-
chuckarna.
Ta av chucken:
Se sidan 2, bild C.
- Vrid chucklåset (3) i pilens riktning tills det tar emot
(a) och ta av chucken (b).
Sätta på chucken:
Se sid. 2, fig. D.
- Sätt på chucken på spindeln (6) (a).
- Vrid chucklås (3) i pilens riktning (b) tills chucken
kan skjutas helt upp på spindeln och släp
chucklåset.
- Kontrollera att chucken sitter fast.
Obs: Genom att ställa in brytaren (10) på mejsling
undviker man att spindeln vrids vid chuckbyte.
7.7 Byta verktyg i hammarchucken
Rengör verktyget och fetta in det med
specialfett (best.nr 6.31800) före användning!
Använd bara SDS-Plus-verktyg!
Sätta i verktyget:
- Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast.
Verktyget låses automatiskt.
Borttagning av verktyget:
Se sidan 2, bild A.
- Dra chucklåsningen (4) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b).
7.8 Verktygsbyte snabbchuck (KH...Q)
Använd snabbchucken vid borrning utan
slaggenerator i metall, trä osv. samt för
skruvdragning.
Spänna insatsverktyg (se sid. 2, fig. B):
Vrid hylsan (2) i riktning mot märkningen "AUF,
RELEASE" (a). Tryck in verktyget så långt det går
(b) och vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du
känner att det mekaniska motståndet släpper (c).
Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida (det måste höras ett "klick"), tills
det inte är möjligt att vrida längre - först nu är
verktyget fastspänt på ett säkert sätt.
7. Användning
SVENSKAsv
42
Om verktygsskaftet är mjukt, måste du eventuellt
efterdra när du har borrat ett tag.
Obs! Skrapljudet som eventuellt kan höras när
chucken har öppnats (funktionsberoende) kopplas
bort genom att hylsan vrids i motsatt riktning.
Om chucken sitter fast mycket hårt: Ta ut batteriet
ur maskinen. Håll fast chucken med en fast nyckel
vid chuckhuvudet och vrid hylsan (2) kraftigt i
riktning mot "AUF, OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna.
Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i
mittläget (11).
Ventilationsöppningar:
Rengör maskinens ventilationsöppningar med
jämna mellanrum.
Ta emellanåt bort batteriet och torka av
kontaktområdet mellan batteri och maskin med en
torr trasa och avlägsna borrdamm.
Se till att alltid hålla spindeln (6) ren och fetta in
den något. (Specialfett: best.nr 6.31800)
Rengöra (1) snabbchucken:
Efter en längre tids användning är det lämpligt att
hålla borrchucken med öppningen rakt neråt och
därefter öppna och stänga helt flera gånger. Allt
damm faller därvid ner ur öppningen. Ta för vana att
använda rengöringsspray regelbundet på
spännbackarna och deras öppningar.
Metabo säkerhetsavstängning: maskinen SLÅR
AV av sig själv. Maskinen slår av om varvtalet
plötsligt minskar (t.ex. om skivan nyper eller du får
ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (13).
Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt.
Försök att undvika att maskinen nyper.
f
Använd endast Metabo-originalbatterier och
Metabo-tillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Laddare: ASC 145, etc.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
5,5 Ah (LiHD), best.nr: 625368000
osv.
5,2 Ah (li-jon), best.nr: 625028000
osv.
Inbyggd dammsugare ISA:
för KH 18 LTX BL 24 Q: best.nr: 631357xxx
för KH 18 LTX BL 28 Q: best.nr: 631358xxx
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-
återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek-
triska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
f
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med
reservation för tekniska ändringar.
U = batterispänning
n1= Varvtal vid tomgång
n2= Varvtal vid belastning
smax = Maximal slagfrekvens
W = Max. energi vid enskilt slag
D1= Borrdiameter i betong med hammarborr
D2= Borrdiameter i murverk med borrkrona
D3= Borrdiameter i betong med borrkrona
D4= Borrdiameter i stål
D5= Borrdiameter i mjukt trä
m = Vikt med minsta batteriet
D = Spännhalsdiameter
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
8. Underhåll, rengöring
9. Åtgärdande av fel (KH...Q)
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
13. Tekniska specifikationer
SVENSKA sv
43
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah, HD = Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
ah, Cheq = vibrationsemissionsvärde (mejsling)
Kh,HD/Cheq = onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet
När arbete utförs kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
44
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkuvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Nämä akkuvasarat soveltuvat yhdessä vastaavien
lisätarvikkeiden kanssa vasaraporanterien ja
piikkausterien käyttöön betonissa, kivessä ja
muissa samankaltaisissa materiaaleissa ja
porakruunujen käyttöön tiilessä ja vastaavissa
materiaaleissa sekä poraukseen ilman iskua
metallissa, puussa, jne. ja ruuvaukseen.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4.1 Turvallisuusohjeet kaikille töille
a) Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
b) Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
c) Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
poraustyökalu tai ruuvit voivat koskettaa
piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa
johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Turvallisuusohjeita poravasaraa pitkillä
poranterillä käytettäessä
a) Aloita poraustoiminto aina matalimmalla
kierrosluvulla ja niin että poraustyökalu
koskettaa työkappaletta. Suuremmilla
kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se
voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta
työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
b) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin
poraustyökalun suuntaisesti. Poranterät voivat
vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen
ja loukkaantumisiin.
4.3 Lisäturvallisuusohjeet
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin,
ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
(esim. pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet,
suojakäsineet, suojakypärä tai kuulonsuojaimet
kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö vähentää
loukkaantumisriskiä.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Älä koske pyörivään terään!
Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan ja
pyörimään mukana (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Ole varovainen koviin aineisiin ruuvattaessa
(metrisillä kierteillä tai tuumakierteillä varustettujen
ruuvien ruuvaamisissa teräkseen)! Ruuvin kanta voi
mennä rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria
takaisinkiertomomentteja.
S-automatic-varmuuskytkin: Jos työkalu puristaa tai
tarttuu kiinni, moottorin voimavirtaus rajoittuu.
Tällöin ilmenevien suurien voimien takia pidä
koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Vaurioitunut tai murtunut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on
vaurioitunut.
LED-valo (20): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
45
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn
liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista
ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Pikakiinnitysistukka *
2 Pikakiinnitysistukan hylsy *
3 Istukan lukitus
4 Terän lukitus
5 Poravasaran istukka
6 Kara *
7 Lisäkahva
8 Poraussyvyyden rajoitin
9 Salpa
10 Kytkentänuppi (Käyttötavan asettamiseen)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Kiertosuunnan vaihtokytkin
13 Painokytkin
14 Lukitusnuppi *
15 Kahva
16 Painike rajoitetulle iskuvoimalle
(työskennellessä pehmeän materiaalin kanssa)
*
17 Painike akun lukituksen vapauttamiseen
18 Ohjausura pölynimuun ISA*
19 Kumisuojus virransyötön suojaamiseksi pölyltä
pölynimuun ISA *
20 LED-valo työalueen valaisemiseksi
21 Kapasiteettinäytön painike *
22 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
23 Akku *
* varustuksesta/mallista riippuvainen / ei kuulu
toimituksen sisältöön
6.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina mukana
toimitettua lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (7)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (8)
sisään. Kiristä lisäkahva käytön jälkeen haluttuun
kulmaan.
6.2 Akku
Lataa akku (23) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Akuissa on kapasiteetti- ja signaalinäyttö (22)
(varustuksesta riippuvainen):
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
46
- Paina painiketta (21), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla (22).
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (17) ja irrota akku (23).
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (23) paikalleen siten, että se lukittuu.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Irrota lisäkahva (7). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(8) haluamallesi poraussyvyydelle ja kiristä
lisäkahva (7) taas paikalleen.
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi paina painokytkintä
(13).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä.
Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: Jatkuvaa kytkentää varten
painokytkimen voi lukita lukitusnupilla (14). Kun
haluat kytkeä koneen pois päältä, paina
painokytkintä uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina
pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja
työskenneltävä keskittyneesti.
7.3 Käyttötavan valinta
Paina salpa (9) sisään ja käännä kytkentänuppia
(10).
Iskuporaus
(valitaan vain poravasaran istukkaa (5)
käytettäessä)
Piikkaus
(valitaan vain poravasaran istukkaa (5)
käytettäessä)
Piikkausasennon säätö
Kierrä piikkausterä tässä asennossa
haluttuun suuntaan. Valitse sen jälkeen
säätö "Piikkaus", jotta piikkausterä lukittuu
niin ettei se pääse pyörimään.
Poraus
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen .
Vältä vipuliikkeitä koneella, kun piikkausterä
on paikallaan.
7.4 Iskuvoimakkuuden säätö
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Painiketta (16) painamalla voit muuttaa
iskuvoimakkuutta (ja pyörimisnopeutta) (100 %:sta
70 %:iin: ei moottorin käydessä).
Painike (16) palaa: rajoitettu iskuvoimakkuus,
rajoitettu pyörimisnopeus (noin 70 %)
Painike (16) ei pala: maksimaalinen
iskuvoimakkuus,
korkea pyörimisnopeus (100 %)
Oikea säätö riippuu kokemuksesta. Esimerkki: kun
haluat työstää pehmeitä ja hauraita materiaaleja tai
murtaa pintaa varovasti, aseta kytkin asentoon
”rajoitettu iskuvoimakkuus”.
Kovempien materiaalien käsittelyyn käytä asetusta
”maksimaalinen iskuvoimakkuus”.
7.5 Kiertosuunnan valinta
Käytä suunnanvaihtokytkintä (12) vain silloin,
kun moottori on pysäytetty.
Kiertosuunnan valinta:
R = pyörii myötäpäivään (porauksessa,
vasaraporauksessa, piikkauksessa, ruuveja
sisään kierrettäessä)
L = pyörii vastapäivään (ruuveja ulos
kierrettäessä)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyk-
senesto) päällä
7.6 Istukan vaihto (KH...Q)
Tarkasta istukkaa vaihtaessasi, että kara (6)
on puhdas. Rasvaa kara kevyesti.
(Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800).
Kiinnitä vain ohessa toimitettuja Metabo-
istukoita.
Istukan irrottaminen:
Katso sivu 2, kuva C.
- Kierrä istukan lukosta (3) nuolen suuntaan
rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
Istukan asettaminen:
Katso sivu 2, kuva D.
- Aseta istukka karalle (6) (a).
- Kierrä istukan lukkoa (3) nuolen suuntaa (b)
kunnes voit työntää istukan kokonaan karalle ja
päästä istukan lukosta irti.
- Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan.
Ohje: Estä karan mukana pyöriminen istukkaa
vaihtaessasi säätämällä kytkentänuppi (10)
piikkausasentoon .
7.7 Vasaraporausistukan terän vaihto
Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele
se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)!
Käytä vain SDS-Plus työkaluja!
Terän kiinnitys:
- Kierrä terää ja työnnä se paikalleen kunnes se
lukittuu. Terä lukittuu automaattisesti.
Terän poisto:
Katso sivu 2, kuva A.
- Vedä terän lukitusta (4) nuolen suuntaan
taaksepäin (a) ja ota terä pois (b).
7.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto (KH...Q)
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms.
poraukseen ilman iskua sekä ruuvaukseen.
7. Käyttö
SUOMI fi
47
Terän kiinnitys (katso S.2, kuva B):
Käännä hylsyä (2) suuntaan "AUKI, RELEASE" (a).
Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja
käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan, kunnes
tuntuva mekaaninen vastus on ylitetty (c). Huomio!
Terää ei ole vielä kiristetty!
Kierrä voimakkaasti edelleen (tällöin sen on
"napsahdettava"), kunnes et enää voi kiertää -
vasta silloin terä on lujasti kiinnitetty.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Ohjeet: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ratina (toiminnosta riippuen) poistuu
kiertämällä hylsyä vastasuuntaan.
Jos istukka on suljettu erittäin tiukkaan: poista akku
koneesta. Piistukan päästä kiinni kiintoavaimella
ja käännä hylsyä (2) voimakkaasti suuntaan "AUF,
OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten
nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai
liian kovaa. Keskiasennossa (11) tärinää
vähennetään kaikkein tehokkaimmin.
Tuuletusraot:
Puhdista ajoittain koneen tuuletusraot.
Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen
kontaktialue kuivalla liinalla ja poista porauspöly.
Pidä kara (6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti.
(Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800)
Pikakiinnitysistukan (1) puhdistus:
Pidä poraistukkaa pidemmän käytön jälkeen
pystysuorassa asennossa aukko alaspäin ja avaa ja
sulje se kokonaan monta kertaa. Kerääntynyt pöly
putoaa aukosta. Säännöllinen puhdistussuihkeen
käyttö kiristysleuoille ja kiristysleukojen aukoille on
suositeltavaa.
Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on
KATKENNUT automaattisesti. Jos kierrosluku
laskee yllättäen (mikä voi tapahtua esim. äkillisen
jumiutumisen tai takaiskun johdosta), kone
kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä
painokytkimellä (13). Kytke laite uudelleen päälle ja
työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen
jumittumista.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-akkuja ja
Metabon lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Laturit: ASC 145 ym.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi
sopiva.
5,5 Ah (LiHD), tilausnro: 625368000
ym.
5.2 Ah (Li-Ion), tilausnro: 625028000
ym.
Integroitu pölynimu ISA:
mallille KH 18 LTX BL 24 Q: tilausnro: 631357xxx
mallille KH 18 LTX BL 28 Q: tilausnro: 631358xxx
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
f
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden teknisen kehityksen vaatimien
muutoksien tekemiseen.
U = akun jännite
n1= kierrosluku kuormittamattomana
n2= kierrosluku kuormitettuna
smax = maks. iskuluku
W = maks. yksittäisiskuvoima
8. Huolto, puhdistus
9. Häiriön korjaus (KH...Q)
10. Lisävarusteet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
SUOMIfi
48
D1= poran halkaisija betonissa
vasaraporanterillä
D2= poran halkaisija muurauksissa
porankruunuilla
D3= poran halkaisija betonissa
porankruunuilla
D4= poran halkaisija teräksessä
D5= poran halkaisija pehmeässä puussa
m = paino pienimmällä akulla
D = karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ah, HD = värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus
betoniin)
ah, Cheq = värähtelyarvo (piikkaus)
Kh,HD/Cheq=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
NORSK no
49
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne
borhammerne, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Med riktig tilbehør egner batteri borhammere seg til
arbeid med hammerbor og meisel i betong, stein og
lignende materialer, med borkroner i teglstein og
lignende, til boring uten slag i metall, treverk osv. og
til skruing.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for alle typer
arbeid
a) Bruk hørselsvern. Eksponering til støy kan føre
til hørselstap.
b) Bruk ekstrahåndtakene som eventuelt lger
med det elektriske verktøyet. Tap av kontroll kan
føre til skader.
c) Hold i de isolerte håndtakene på
elektroverktøyet når du utfører arbeider der
bor maskinen eller skruene kan treffe skjulte
strømledninger. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
4.2 Sikkerhetsanvisning ved bruk av lange
bor i borhammere
a) Start boringen med lav hastighet og kontakt
mellom boreverktøy og arbeidsstykke. Høyere
turtall/hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg
og medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt
med arbeidsstykket.
b) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret.
Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister
kontrollen og skades.
4.3 Andre sikkerhetsanvisninger
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr -
som støvmaske, sklisikre vernesko,
beskyttelseshansker, hjelm og hørselsvern,
avhengig av type og bruk av elektroverktøyet -
reduserer risikoen for skader.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ikke ta på roterende verktøy!
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging)! Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
S-automatic sikkerhetskobling: Motorkraften
begrenses hvis verktøyet haker seg fast. På grunn
av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen
alltid holdes med begge hendene i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
LED-lampe (20): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
50
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Selvspennende chuck*
2 Hylse på selvspennende chuck*
3 Chucklås
4 Verktøylås
5 Slagchuck
6 Spindel *
7 Støttehåndtak
8 Anslag for boredybde
9 Sperre
10 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Omkobler for rotasjonsretning
13 Bryter
14 Låseknapp *
15 Håndtak
16 Tast for redusert slagkraft (for arbeid med myke
materialer) *
17 Knapp for opplåsing av batteriene
18 Spor for støvavsug ISA *
19 Gummideksel for støvbeskyttelse av
strøminntak på støvavsug ISA *
20 Integrert LED-lys for bedre sikt på arbeidet
21 Knapp for kapasitetsindikator *
22 Kapasitets- og signalindikasjon *
23 Batteripakke *
* Utstyrsavhengig / modellavhengig / ikke inkludert i
leveringen
6.1 Montering av støttehåndtak
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (7) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn anslag for boredybde (8) . Sett
støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
6.2 Batteripakke
Før bruk må batteriet (23) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Batteriene har kapasitets- og signalindikator (22)
(utstyrsavhengig):
- Trykk på tasten (21) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene (22).
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
6.3 Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk på knappen (17) som løser ut batteriet (23) og
trekk det ut.
5. Oversikt
6. Ta i bruk
NORSK no
51
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (23) til den smekker på
plass.
7.1 Innstilling av dybdeanslaget
Løsne støttehåndtaket (7) . Juster anslaget (8) til
ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket (7) igjen.
7.2 Start og stopp
For å slå på maskinen trykkes (13) bryteren.
Turtallet kan forandres på bryterknappen.
For å slå av slippes bryteren (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: Ved permanent bruk kan
bryteren festes med låseknappen (14). Trykk på
bryterknappen på nytt for å slå av maskinen.
Ved permanentkobling fortsetter
maskinen å selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.3 Valg av driftsmodus
Trykk inn sperren (9) og drei på innstillingsknappen
(10).
Hammerboring
(gjør denne innstillingen bare når du bruker
slagchuck (5))
Meisling
(gjør denne innstillingen bare når du bruker
slagchuck (5))
Stille inn meiselposisjon
I denne stillingen dreier du meiselen til
ønsket posisjon. Still deretter inn på
"meisling" for å låse fast meiselen.
Boring
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
fastspent meisel.
7.4 Stille inn slagstyrke
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Trykk på tasten (16) for å endre slagkraften (og
hastigheten). (Fra 100 % ti 70 %, men ikke mens
motoren går).
Tast (16) lyser: redusert slagkraft,
redusert hastighet (ca. 70%)
Tast (16) lyser ikke: maksimal slagkraft,
høy hastighet (100%)
Den riktige innstillingen er en erfaringssak.
Eksempel: Hvis materialet som skal bearbeides er
mykt eller sprøtt eller minimal flising er viktig, skal du
arbeide med "redusert slagkraft".
For bearbeiding av hardere materialer kan du bruke
innstillingen "maksimal slagkraft".
7.5 Valg av rotasjonsretning
Omkoblingsbryteren (12) kun betjenes når
motoren står stille.
Valg av rotasjonsretning:
R = høyregange (for boring, slagboring, meisling,
innskruing av skruer)
L = venstregange (for utskruing av skruer)
0 = midtstilling: Transportstilling (innkoblings-
sperre) på
7.6 Bytte chuck (KH...Q)
Pass på at spindelen (6) er ren når du bytter
chuck. Smør spindelen med litt fett.
(Spesialfett: best.nr. 6.31800).
Bruk kun Metabo-skruene som følger med.
Demontering av chucken
Se bilde C på side 2.
- Drei låsingen (3) langt det går i piles retning (a)
og trekk av chucken.
Sette på chuck:
Se bilde D på side 2.
- Sett chucken inn på spindelen (6) (a).
- Drei låsingen (3) i pilens retning (b) til chucken kan
skyves helt inn på spindelen - slipp
chucklåsingen.
- Kontroller at chucken sitter fast.
Merk: For å unngå at spindelen også dreier seg når
du skal bytte chuck, kan du sette koblingsknappen
(10) på meisling .
7.7 Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og
smør med vedlagt spesialfett (best.nr.
6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Innsetting av verktøyet:
- Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Ta ut verktøyet:
Se bilde A på side 2.
- Trekk verktøylåsen (4) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b).
7.8 Verktøybytte selvspennende chuck
(KH...Q)
Benytt den selvspennende chucken når du skal
bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru.
Feste verktøyet (se s.2, fig. B):
Drei hylsen (2) i retning "OPP RELEASE" (a). Sett
inn verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i
motsatt retning til den merkbare mekaniske
motstanden er overvunnet (c). Forsiktig!
Verktøyet er enda ikke fastspent!
Drei kraftig videre (det skal si "klikk"), til det ikke
går lenger - først nå sitter verktøyet som det skal.
Hvis verktøytangen er myk, det ev. etterspennes
etter kort tids boring.
Merk: Lyden som muligens høres etter at chucken
er åpnet (funksjon) forsvinner når hylsen dreies i
motsatt retning.
7. Bruk
NORSKno
52
Hvis chucken sitter ekstra hardt: ta først batteriet ut
av maskinen. Hold chucken fast i hodet med en
gaffelnøkkel og drei hylsen (2) kraftig i retning
"OPP, RELEASE".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner
leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak
på maskinen. I posisjonen i midten (11) reduseres
vibrasjonen mest effektivt.
Lufteåpninger:
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.
Batteriet må av og til tas av og kontaktområdet på
batteri og maskin tørkes av med et tørt tørkle og
borestøv fjernes.
Pass på at spindelen (6) alltid er ren og smør den
iblant. (Spesialfett: best.nr. 6.31800).
Rengjøre den selvspennende chucken (1):
Etter lengre tids bruk holdes chucken loddrett med
åpningen ned og åpnes og lukkes flere ganger.
Opphopet støv faller ut gjennom åpningen.
Regelmessig bruk av rengjøringsspray på
spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.
Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen SLO
SEG AV. Ved plutselig reduksjon av turtall (som
f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl)
slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren
(13). Slå deretter maskinen igjen og jobb videre.
Unngå flere blokkeringer.
f
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Ladere: ASC 145, etc.
Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
med spenning som passer til ditt elektroverktøy.
5,5 Ah (LiHD), best.nr.: 625368000
osv.
5,2 Ah (LiHD), best.nr.: 625028000
osv.
Integrerte støvavsug ISA:
for KH 18 LTX BL 24 Q: best.nr.: 631357xxx
for KH 18 LTX BL 28 Q: best.nr.: 631357xxx
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
f
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U = Spenning i batteripakken
n1= Hastighet
n2= Belastningsturtall
smaks= Maks. slagtall
W = Maks. enkeltslagenergi
D1= bor-Ø i betong med hammerbor
D2= bor-Ø i mur med hammerbor
D3= bor-Ø i betong med borkrone
D4= bor-Ø stål
D5= bor-Ø i mykt tre
m = Vekt (med minste batteripakke)
D = Spennhalsdiameter
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
8. Vedlikehold, rengjøring
9. Feilretting (KH...Q)
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
NORSK no
53
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
ah, HD = Svingningsemisjonsverdi
(hammerboring i betong)
ah, Cheq = Svingningsemisjonsverdi (meisling)
Kh,HD/Cheq=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LPA = lydtrykknivå
LWA = lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSKda
54
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
hamre, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Akku-hammeren er med det passende tilbehør
egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og
lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl
og lignende, til boring uden slag i metal, træ osv.
samt til skruning.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejder
a) Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
b) Brug ekstra greb, hvis de følger med
maskinen. Mistes kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
c) Hold el-værktøjet på de isolerede
grebsflader, når du udfører arbejder, hvor
boreværktøjet eller skruerne kan støde på
skjulte strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
4.2 Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse
af lange bor med borehammere
a) Start altid boringen med et lavt
omdrejningstal og mens boret har kontakt med
emnet. Ved højere omdrejningstal kan boret bøjes
let, hvis det kan dreje sig frit uden kontakt med
emnet, og føre til kvæstelser.
b) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i
længderetning mod boreværktøjet. Bor kan
bøjes og derved brække af eller medføre tab af
kontrol og kvæstelser.
4.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede håndgreb, sørg for at sstabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshandsker,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Tag ikke om det roterende værktøj!
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
Pas på ved skruer, der skal skrues hårdt (iskruning
af skruer med metrisk gevind eller tomme-gevind i
stål)! Skruehovedet kan blive flået af eller der kan
opstå tilbageslående drejemomenter ved
håndgrebet.
S-automatic sikkerhedskobling: Har værktøjet sat
sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På
grund af den store kraftudvikling skal maskinen
holdes med begge hænder i de dertil beregnede
håndgreb, der skal indtages en stabil stilling og
arbejdes koncentreret.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Lysdiode (20): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
55
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget,
og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af
maskinen før forsendelse. Beskyt kontakterne mod
kortslutning (isoler f.eks. med tape).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Selvspændende borepatron *
2 Hylster til selvspændende borepatron *
3 Patronlås
4 Værktøjslås
5 Hammerborepatron
6 Spindel *
7 Ekstra greb
8 Boredybdeanslag
9 Spærre
10 Betjeningsknap (til indstilling af modus)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Drejeretningsknap
13 Afbryder
14 Spærreknap *
15 Håndtag
16 Tast for reduceret slagstyrke (til arbejder i blødt
materiale)
17 Knap til frigørelse af batteri
18 Føringsnot til støvudsugning ISA*
19 Gummiafdækning til støvbeskyttelse af
strømforsyningen til støvudsugning ISA *
20 LED-lys til belysning af arbejdsområdet
21 Knap til kapacitetsindikator *
22 Kapacitets- og signalindikator *
23 Batteri *
* alt efter udstyr/ modeafhængig / medleveres ikke
6.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (7) mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Boredybdeanslaget (8) skydes ind.
Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede
vinkel alt efter anvendelse.
6.2 Batteripakke
Batteripakken (23) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Batteripakker har en kapacitets- og signalindikator
(22) (udstyrsafhængig):
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
DANSKda
56
- Tryk på knappen (21), og ladetilstanden vises
med lysdioderne (22).
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
6.3 Udtagning og isætning af batteri
Udtagning:
Tryk batteriudløseren (17) og træk batteripakken
(23) af.
Isætning:
Skub batteripakken (23) i, til den går i hak.
7.1 Indstilling af dybdestop
Løsn det ekstra håndgreb (7). Indstil
boredybdeanslaget (8) til den ønskede boredybde,
og spænd det ekstra greb (7) fast igen.
7.2 Til-/frakobling
For at tænde maskinen, skal afbryderen (13)
trykkes ned.
Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet.
For at slukke maskinen, skal afbrydergrebet (13)
slippes.
KH 18 LTX BL 28 Q: Ved permanent kørsel kan
afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (14).
Maskinen slukkes ved at trykke på afbryderen igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.3 Valg af modus
Tryk spærren (9) ind, og drej betjeningsknappen
(10).
Hammerboring
(indstilles kun ved brug af
hammerborepatronen (5))
Mejsling
(indstilles kun ved brug af
hammerborepatronen (5))
Indstilling af mejslens position
Drej i denne stilling mejslen til den ønskede
position. Indstil derefter "Mejsling" for at
fastlåse mejslen forsvarligt.
Boring
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i tilstanden mejsling .
Undgå løftebevægelser med maskinen, når
mejslen er sat i.
7.4 Indstilling af slagstyrke
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Ved tryk på tasten (16) kan du ændre slagstyrken
(og omdrejningstallet), (fra 100% til 70% dog ikke
mens motoren kører).
Tasten (16) lyser: Reduceret slagstyrke,
reduceret omdrejningstal (ca. 70 %)
Tasten (16) lyser ikke: Maksimal slagstyrke,
højt omdrejningstal (100 %)
Rigtig indstilling er en erfaringssag. Eksempel: Hvis
der forarbejdes bløde, sarte materialer eller hvis evt.
brist skal holdes på et lavt niveau, skal du arbejde
med "reduceret slagstyrke".
Til forarbejdning af hårdere materialer skal du
anvende indstillingen "maksimal slagstyrke".
7.5 Valg af omdrejningsretning
Indstil kun omdrejningsvælgeren (12) når
motoren står stille.
Valg af omdrejningsretning:
R = Højreløb (til boring, hammerboring, mejsling,
iskruning af skruer)
L = Venstreløb (til udskruning af skruer)
0 = Midterposition: Transportsikring (tændings-
spærre) indstillet
7.6 Udskiftning af borepatron (KH...Q)
Vær opmærksom på, om spindlen (6) er ren,
ved skift af patronen. Indfedt spindlen lidt.
(Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800).
Brug kun de medleverede Metabo-
borepatroner.
Fjernelse af patron:
Se side 2, ill. C.
- Drej patronlåsen (3) i pilens retning til anslag (a),
og træk patronen af (b).
Påsætning af patron:
Se side 2, ill. D.
- Sæt patronen på spindlen (6) (a).
- Drej patronlåsen (3) i pilens retning (b), indtil
patronen kan skubbes helt ind spindlen, og slip
derefter patronlåsen.
- Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast.
Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med rundt
ved skift af patronen stilles betjeningsknappen (10)
på mejsling .
7.7 Udskiftning af værktøj på
hammerborepatron
Rengør værktøjets skaft, før det sættes i, og
smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)!
Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj!
Isætning af værktøj:
- Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak.
Værktøjet låses automatisk.
Fjernelse af værktøj:
Se side 2, ill. A.
- Træk værktøjslåsen (4) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b).
7.8 Udskiftning af værktøj på
selvspændende borepatron (KH...Q)
Brug den selvspændende borepatron til boring
uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
7. Anvendelse
DANSK da
57
Spænding af værktøj (se s.2, Ill. B):
Drej momentindstillingen (2) i retning af "AUF,
RELEASE" (a). Sæt værktøjet så langt ind som
muligt (b), og drej momentindstillingen i den
modsatte retning, indtil den mærkbare mekaniske
modstand er overvundet (c). NB! Værktøjet er
endnu ikke fastspændt!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil
der ikke kan drejes længere - rst nu er værktøjet
spændt sikkert fast.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der
eventuelt høres efter åbning af patronen, forsvinder
igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat
retning.
Ved meget fast lukket borepatron: Tag
batteripakken ud af maskinen. Hold borepatronen
fast i borepatronhovedet med en gaffelnøgle, og
drej momentindstillingen (2) kraftigt i retning af
"AUF, OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene.
Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med
det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i
den midterste position (11).
Udluftningsåbning:
Maskinens ventilationsspalter bør af og til rengøres.
Afmonter batteripakken ind imellem, tør
kontaktområdet mellem batteripakke og maskine
med en tør klud og fjern borestøv.
Spindlen (6) skal altid holdes ren og indfedtes lidt.
(Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800)
Rensning af selvspændende borepatron (1):
Efter længere drift holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad og åbnes og lukkes flere
gange helt. Det opsamlede støv falder ud af
åbningen. Det anbefales regelmæssigt at sprøjte
spændebakkerne og spændebakkernes åbninger
med rensespray.
Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen frakobles ved
en pludselig reduktion af omdrejningstal (som f.eks.
ved en pludselig blokering eller ved et tilbageslag).
Sluk for maskinen med afbryderen (13). Tænd
derefter for maskinen igen, og arbejd videre som
normalt. Undgå blokering.
f
Brug kun originale Metabo-batteripakker og
Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Opladere: ASC 145, etc.
Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
5,5 Ah (LiHD), Best.-nr.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), Best.-nr.: 625028000
etc.
Integreret støvudsugning ISA:
for (KH 18 LTX BL 24 Q: Best.-nr. 631357xxx
for KH 18 LTX BL 28 Q: Best. nr.: 631358xxx
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort-
skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem-
førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
f
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
U = batteripakkens spænding
n1= tomgangshastighed
n2= hastighed ved belastning
smaks.= maks. slagtal
W = maks. enkeltslagenergi
D1= maks. bore-Ø i beton med hammerbor
D2= Bore-Ø i murværk med borekroner
8. Vedligeholdelse, rengøring
9. Fejlafhjælpning (KH...Q)
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
DANSKda
58
D3= Bore-Ø i beton med borekroner
D4= Bore-Ø i stål
D5= Bore-Ø i blødt træ
m = vægt med mindste batteripakke
D = spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur under drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
organisatoriske foranstaltninger, baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah, HD = vibrationsemission (hammerboring i
beton)
ah, Cheq = vibrationsemission (mejsling)
Kh,HD/Cheq=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
59
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
młoty akumulatorowe oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) – patrz strona 3.
Młoty akumulatorowe z odpowiednim osprzętem są
przeznaczone do wykonywania prac w betonie,
kamieniu i podobnych materiałach z
zastosowaniem wierteł udarowych i dłut oraz do
prac w cegle i podobnych materiałach z użyciem
koronek wiertarskich, a także do wiercenia bez
udaru w metalach, drewnie itp. oraz do wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
podczas wszelkich prac
a) Stosować ochronę słuchu. Oddziaływanie
hałasu może spowodować utratę słuchu.
b) Stosować dodatkowe rękojeści, jeżeli
zostały one dostarczone wraz z
elektronarzędziem. Utrata kontroli nad
urządzeniem może prowadzić do obrażeń.
c) Podczas prac, przy których narzędzie
wiertarskie lub wkręt może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, trzymać
elektronarzędzie za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
4.2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
podczas pracy długimi wiertłami z
użyciem młotowertarek
a) Wiercenie rozpoczynać zawsze z niską
prędkością obrotową, gdy narzędzie
wiertarskie styka się z obrabianym elementem.
Przy większych prędkościach obrotowych wiertło
może się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z
obrabianym elementem – niebezpieczeństwo
obrażeń.
b) Nie wywierać nadmiernego nacisku.
Urządzenie dociskać wyłącznie wzdłużnie do
narzędzia wiertarskiego. Końcówki wierteł mogą
się zginać i łamać lub powodować utratę kontroli
oraz obrażenia ciała.
4.3 Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Pracę wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu
dodatkowego.
Urządzenie zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze zakładać okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej w zależności od
typu i zastosowania elektronarzędzia, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, rękawic ochronnych, kasku lub
ochronników słuchu zmniejsza ryzyko obrażeń
ciała.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia
roboczego!
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Zachować ostrożność podczas ciężkich zadań
wkręcania (wkręcanie wkrętów z gwintem
metrycznym lub calowym w stali)! Łeb wkręta może
zostać zerwany, mogą też wystąpić silne wsteczne
momenty obrotowe na uchwycie.
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
60
Sprzęgło bezpieczeństwa S-automatic: w
przypadku zakleszczenia lub zablokowania
narzędzia roboczego zostaje ograniczony strumień
siły przenoszonej do silnika. Z uwagi na
występujące przy tym duże siły urządzenie zawsze
trzymać oburącz za przewidziane do tego celu
rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na pracy.
Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Lampa LED (20): nie spoglądać bezpośrednio na
światło LED przez przyrządy optyczne.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
maszyny akumulator.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani
odkształconych akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-
Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z farb zawierających ołów,
- pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski *
2 Tuleja szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego *
3 Blokada uchwytu
4 Blokada narzędzia
5 Udarowy uchwyt wiertarski
6 Wrzeciono *
7 Uchwyt dodatkowy
8 Ogranicznik głębokości wiercenia
9 Blokada
10 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu
pracy)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 przełącznik kierunku obrotów
13 przycisk włącznika
14 Przycisk blokady włącznika *
15 Rękojeść
5. Elementy urządzenia
POLSKI pl
61
16 Przycisk redukcji siły udaru (do obróbki
materiałów miękkich) *
17 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
18 Rowek prowadzący do układu odsysania pyłu
ISA*
19 Gumowa osłona do ochrony zasilania
elektrycznego przed dostępem pyłu
przeznaczona do układu odsysania pyłu ISA *
20 Lampa LED do oświetlania miejsca pacy
21 Przycisk wskaźnika pojemności *
22 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
23 Akumulator *
* w zależności od wyposażenia / modelu / nieobjęte
zakresem dostawy
6.1 Montaż rękojeści dodatkowej
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
używać uchwytu dodatkowego.
Otworzyć pierścień zaciskowy, obracając uchwyt
dodatkowy (7) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy
na szyjkę mocującą urządzenia. Wsunąć
ogranicznik głębokości wiercenia (8). Mocno
dokręcić uchwyt dodatkowy pod kątem
odpowiednim do zastosowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(23).
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory posiadają wskaźnik stanu
naładowania i sygnalizator (22) (w zależności od
wyposażenia):
- Naciśnięcie przycisku (21) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED (22).
- Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
6.3 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(17) i wysunąć akumulator (23).
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (23) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
7.1 Regulacja ogranicznika głębokości
wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (7). Ustawić
ogranicznik głębokości wiercenia (8) na wymaganą
głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy
(7).
7.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia nacisnąć przycisk
włącznika (13).
Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość
obrotową.
Aby wyłączyć, zwolnić przełącznik włącznika (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: Aby włączyć tryb pracy ciągłej
zablokować przełącznik włącznika za pomocą
przycisku blokady włącznika (14). W celu
wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk włącznika.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy
urządzenie będzie pracować nadal, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu maszynę
zawsze trzymać oburącz za przewidziane do
tego celu rękojeści, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
7.3 Wybór trybu pracy
Wcisnąć blokadę (9) i przekręcić pokrętło
przełącznikowe (10).
Wiercenie udarowe
(używać wyłącznie przy stosowaniu
udarowego uchwytu wiertarskiego (5))
Kucie
(używać wyłącznie przy stosowaniu
udarowego uchwytu wiertarskiego (5))
Ustawianie pozycji dłuta
W tym położeniu obrócić dłuto do
wymaganej pozycji. Następnie przełączyć
na „kucie”, aby zablokować dłuto przed
obróceniem.
Wiercenie
Gdy jest włożone dłuto, urządzenia wolno
używać wyłącznie w trybie kucia .
Nie wykonywać urządzeniem ruchów
dźwigniowych, gdy zamocowane jest dłuto.
7.4 Ustawianie siły udaru
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Naciskając przycisk (16) można modyfikować siłę
udaru (oraz prędkość obrotową) (ze 100% do 70%:
niedostępne podczas pracy silnika).
Przycisk (16) świeci się: zredukowana siła udaru,
zredukowana prędkość obrotowa (ok. 70%)
Przycisk (16) się nie świeci: maksymalna siła
udaru,
duża prędkość obrotowa (100%)
Prawidłowe ustawienie jest kwestią doświadczenia.
Przykład: podczas obróbki materiałów miękkich lub
kruchych albo konieczności ograniczenia
wykruszania zaleca się pracę ze „zredukowaną siłą
udaru”.
Obróbkę materiałów twardych warto
przeprowadzać przy ustawieniu „maksymalna siła
udaru”.
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKIpl
62
7.5 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów (12) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony.
Wybór kierunku obrotów:
R = obroty w prawo (do wiercenia, wiercenia
udarowego, kucia, wkręcania śrub)
L = obroty w lewo (do wykręcania śrub)
0 = położenie środkowe: zabezpieczenie na
czas transportu (blokada włączenia)
7.6 Wymiana uchwytu wiertarskiego (KH...Q)
Przy zmianie uchwytu zwrócić uwagę, czy
wrzeciono (6) jest czyste. Lekko nasmarować
wrzeciono (smar specjalny, nr kat. 6.31800).
Wolno zakładać tylko dostarczone w
komplecie uchwyty wiertarskie firmy Metabo.
Zdejmowanie uchwytu:
Patrz strona 2, rys. C.
- Obrócić blokadę uchwytu (3) do oporu w kierunku
strzałki (a) i ściągnąć uchwyt (b).
Zakładanie uchwytu:
Patrz strona 2, rys. D.
- Założyć uchwyt na wrzeciono (6) (a).
- Obrócić blokadę uchwytu (3) w kierunku strzałki
(b) do momentu, aż będzie możliwe całkowite
nasunięcie uchwytu na wrzeciono i zwolnić
blokadę uchwytu.
- Sprawdzić, czy uchwyt jest dobrze zamocowany.
Wskazówka: aby wrzeciono nie obracało się przy
wymianie uchwytu, ustawić pokrętło
przełącznikowe (10) na kucie .
7.7 Wymiana narzędzia w udarowym
uchwycie wiertarskim
Przed założeniem oczyścić chwyt narzędzia i
nasmarować dołączonym smarem
specjalnym (nr kat. 6.31800)! Stosować wyłącznie
narzędzia SDS-plus!
Mocowanie narzędzia:
- Obracając narzędzie wsunąć je do zatrzaśnięcia.
Narzędzie zostanie automatycznie zablokowane.
Wyjmowanie narzędzia roboczego:
Patrz strona 2, rys. A.
- Przesunąć blokadę narzędzia (4) do tyłu w
kierunku zaznaczonym strzałką (a) i wyjąć
narzędzie (b).
7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym
uchwycie wiertarskim (KH...Q)
Szybkomocujący uchwyt wiertarski stosować przy
wierceniu bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do
wkręcania.
Mocowanie narzędzia roboczego (patrz str. 2,
rys. B):
Obrócić tuleję (2) w kierunku "AUF, RELEASE" (a).
Wsunąć narzędzie możliwie jak najgłębiej (b) i
przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym, aż do
przezwyciężenia wyczuwalnego oporu
mechanicznego (c). Ważne! Narzędzie nie jest
jeszcze zamocowane!
Obracać mocno tak długo (musi być przy tym
słyszalne „klikanie”), aż dalszy obrót nie będzie
możliwy – dopiero teraz narzędzie jest
bezpiecznie zamocowane.
W przypadku miękkich chwytów narzędziowych
może być konieczne ponowne dokręcenie po
krótkim wierceniu.
Wskazówka: grzechotanie, które może być
słyszalne po otwarciu uchwytu (uwarunkowane
funkcjonalnie), można wyeliminować obracając
tuleję w przeciwnym kierunku.
W przypadku bardzo mocno zaciśniętego uchwytu
wiertarskiego: wyjąć akumulator z maszyny.
Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem
widełkowym przy głowicy uchwytu i mocno
przekręcić tuleję (2) w kierunku „OTW., RELEASE”.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Umożliwia pracę ze zmniejszonym poziomem
wibracji, a tym samym bez nadwyrężania
nadgarstków.
Dociskać tylną rękojeść urządzenia niezbyt lekko i
niezbyt mocno. W położeniu środkowym (11)
wibracje są tłumione najskuteczniej.
Otwory wentylacyjne:
Od czasu do czasu czyścić szczeliny wentylacyjne
urządzenia.
Od czasu do czasu wyjąć akumulator i za pomocą
suchej ściereczki przetrzeć jego styki i styki
urządzenia oraz usunąć pył, który dostał się
podczas wiercenia.
Wrzeciono (6) utrzymywać zawsze w czystości i
lekko smarować (smar specjalny, nr kat. 6.31800)
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego (1):
Po dłuższym użytkowaniu przytrzymać uchwyt
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
kilkakrotnie otworzyć i zamknąć całkowicie.
Nagromadzony pył wysypie się na zewnątrz.
Zaleca się regularnie stosować aerozol czyszczący
do szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
Wyłączenie przeciążeniowe Metabo: urządzenie
zostaje WYŁĄCZONE samoczynnie. W przypadku
gwałtownego zmniejszenia prędkości obrotowej
(np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie)
urządzenie wyłącza się. Wyłączyć urządzenie
przyciskiem włącznika (13). Następnie ponownie
włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej.
Unikać ponownego zablokowania.
f
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
osprzętu Metabo.
8. Konserwacja, czyszczenie
9. Usuwanie usterek (KH...Q)
10. Osprzęt
POLSKI pl
63
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli maszyna
pracuje w uchwycie mocującym: stabilnie
przymocować maszynę. Utrata kontroli nad
urządzeniem może prowadzić do obrażeń.
Ładowarki: ASC 145 itd.
Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia.
5,5 Ah (LiHD), nr kat.: 625368000
itd.
5,2 Ah (Li-Ion), nr kat.: 625028000
itd.
Zintegrowany układ odsysania pyłu ISA:
do KH 18 LTX BL 24 Q: nr kat.: 631357xxx
do KH 18 LTX BL 28 Q: nr kat.: 631358xxx
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
f
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U = napięcie akumulatora
n1= prędkość obrotowa na biegu jałowym
n2= prędkość obrotowa pod obciążeniem
smax = maks. liczba udarów
W = maks. energia pojedynczego udaru
D1= średnica wiercenia w betonie wiertłem
udarowym
D2= średnica wiercenia w murze koronką
wiertarską
D3= średnica wiercenia w betonie koronką
wiertarską
D4= średnica wiercenia w stali
D5= średnica wiercenia w drewnie miękkim
m = ciężar z najmniejszym akumulatorem
D = średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah, HD = wartość emisji drgań (wiercenie
udarowe w betonie)
ah, Cheq = wartość emisji drgań (dłutowanie)
Kh,HD/Cheq = niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA = poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
64
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά
πιστολέτα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Τα κρουστικά πιστολέτα μπαταρίας με τα
αντίστοιχα εξαρτήματα είναι κατάλληλα για
εργασία με κρουστικά τρυπάνια και καλέμια σε
σκυρόδεμα, πέτρα και άλλα παρόμοια υλικά και με
κορώνες σε τοιχοποιία, καθώς και για τρύπημα
χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, κτλ. και για
βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις
εργασίες
α) Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
β) Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές
εφόσον συνοδεύουν το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
γ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
τρυπάνι ή οι βίδες μπορεί να συναντήσουν
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή με
έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει,
επίσης, τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό
τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
4.2 Υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση
τρυπανιών μεγάλου μήκους με
πιστολέτα τρυπανιού
α) Ξεκινάτε τη διαδικασία τρυπήματος πάντα
με χαμηλό αριθμό στροφών και εφόσον το
τρυπάνι έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
επεξεργασίας. Με υψηλότερους αριθμούς
στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι,
αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του
τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμούς.
β) Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση και αν
χρειαστεί, μόνο στην κατά μήκος διεύθυνση
στο τρυπάνι. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
και να σπάσουν ή να οδηγήσουν σε απώλεια του
ελέγχου και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
4.3 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας και πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικά γάντια,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με
το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προσοχή σε περίπτωση σκληρού βιδώματος
(βίδωμα βιδών με μετρικό ή αγγλικό σπείρωμα σε
χάλυβα)! Η κεφαλή της βίδας μπορεί να σπάσει ή
να παρουσιαστούν υψηλές αντίστροφες ροπές
στη χειρολαβή.
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
65
Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic: Όταν το
εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορίζεται η ροή
της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των
υψηλών δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή την
περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο
πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Φωτοδίοδος LED (20): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε τον αναμμένο
λαμπτήρα.
Προτού πραγματοποιήσετε μια οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα
ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει
υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα .χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2.
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
66
1 Ταχυτσόκ*
2 Δακτύλιος ταχυτσόκ*
3 Κλείδωμα τσοκ
4 Κλείδωμα του εργαλείου
5 Τσοκ πιστολέτου
6 Άξονας *
7 Πρόσθετη χειρολαβή
8 Οδηγός βάθους τρυπήματος
9 Κουμπί ασφάλισης
10 Κουμπί ενεργοποίησης (για τη ρύθμιση του
τρόπου λειτουργίας)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
13 Πληκτροδιακόπτης
14 Κουμπί σταθεροποίησης *
15 Χειρολαβή
16 Πλήκτρο για μειωμένη κρουστική ισχύ (για
εργασίες σε μαλακό υλικό) *
17 Πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορ-
τιζόμενης μπαταρίας
18 Εγκοπή οδήγησης για τη συσκευή
αναρρόφησης σκόνης ISA*
19 Ελαστικό κάλυμμα για την προστασία από τη
σκόνη της τροφοδοσίας ρεύματος για τη
συσκευή αναρρόφησης σκόνης ISA *
20 Λυχνία LED για φωτισμό της θέσης εργασίας
21 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
22 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
23 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
* ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα με το μοντέλο
/ δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε τον δακτύλιο σύσφιγξης,
περιστρέφοντας αριστερά την πρόσθετη
χειρολαβή (7). Περάστε την πρόσθετη χειρολαβή
πάνω στο λαιμό σύσφιγξης του εργαλείου.
Τοποθετήστε τον οδηγό βάθους τρυπήματος (8).
Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα
με την εφαρμογή στην επιθυμητή γωνία.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (23) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες έχουν μία
ένδειξη χωρητικότητας και σήματος (22)
(ανάλογα με τον εξοπλισμό):
- Πατήστε το πλήκτρο (21) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED
(22).
- Όταν μια λυχνία LED αναβοσβήνει, η μπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.3 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (17) και
αφαιρέστε την μπαταρία (23).
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (23) προς τα μέσα μέχρι να
ασφαλίσει.
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
τρυπήματος
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (7). Ρυθμίστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (8) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη
χειρολαβή (7).
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (13).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει στον
πληκτροδιακόπτη.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13) ελεύθερο.
KH 18 LTX BL 28 Q: Για τη συνεχή λειτουργία
μπορεί να ασφαλιστεί ο πληκτροδιακόπτης μέσω
του κουμπιού σταθεροποίησης (14). Για την
απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, αν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε
το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια
από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας
Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (9) και γυρίστε
το κουμπί αλλαγής (10).
Κρουστικό τρύπημα
(Ρύθμιση μόνο κατά τη χρήση του τσοκ
πιστολέτου (5) )
Καλέμισμα
(Ρύθμιση μόνο κατά τη χρήση του τσοκ
πιστολέτου (5) )
Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού
Περιστρέψτε το καλέμι στην επιθυμητή
θέση. Μετά ρυθμίστε «Καλέμισμα», για την
ασφάλιση του καλεμιού έναντι
περιστροφής.
Τρύπημα
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
67
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο
εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι.
7.4 Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Με πάτημα του πλήκτρου (16) μπορείτε να
αλλάξετε την κρουστική ισχύ (και τον αριθμό
στροφών από 100% σε 70%: Όχι όμως όσο
λειτουργεί ο κινητήρας).
Το πλήκτρο (16) ανάβει: μειωμένη κρουστική
ισχύς,
Μειωμένος αριθμός στροφών (περ. 70%)
Το πλήκτρο (16) δεν ανάβει: μέγιστη κρουστική
ισχύς,
Υψηλός αριθμός στροφών (100%)
Η σωστή ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας.
Παράδειγμα: Όταν γίνεται επεξεργασία μαλακών,
εύθρυπτων υλικών ή όταν το σπάσιμο πρέπει να
παραμείνει μικρό, ρυθμίστε τον διακόπτη στο
“μειωμένη κρουστική ισχύς”.
Για την επεξεργασία πιο σκληρών υλικών
χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση “μέγιστη κρουστική
ισχύς”.
7.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (12) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής:
R = Δεξιόστροφα (για τρύπημα, τρύπημα με
κρούση, καλέμισμα, βίδωμα)
L = Αριστερόστροφα (για ξεβίδωμα βιδών)
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
7.6 Αλλαγή τσοκ (KH...Q)
Κατά την αλλαγή προσέξτε να είναι καθαρός
ο άξονας (6). Γρασάρετε λίγο τον άξονα.
(Ειδικό γράσο: αριθ. παραγγελίας 6.31800).
Τοποθετείτε μόνο το συνημμένο τσοκ
Metabo.
Αφαίρεση του τσοκ:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Στρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς την
κατεύθυνση του βέλους μέχρι τέρμα (a) και
αφαιρέστε το τσοκ (b).
Τοποθέτηση του τσοκ:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
- Τοποθετήστε το τσοκ πάνω στον άξονα (6) (a).
- Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς
την κατεύθυνση του βέλους (b), ώσπου να
μπορεί να σπρωχτεί το τσοκ εντελώς πάνω στον
άξονα και αφήστε την ασφάλιση του τσοκ
ελεύθερη.
- Ελέγξτε, εάν το τσοκ είναι καλά
προσαρμοσμένο.
Υπόδειξη: Για να αποτραπεί μία περιστροφή του
άξονα κατά την αλλαγή του τσοκ, θέστε το κουμπί
αλλαγής (10) στη θέση καλέμισμα .
7.7 Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και
λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήματος με
ειδικό γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)!
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
- Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
μέχρι να μανταλώσει. Το εξάρτημα μανταλώνει
αυτόματα.
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (4)
στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a)
και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
7.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
(KH...Q)
Χρησιμοποιείτε το ταχυτσόκ κατά το τρύπημα
χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο κτλ. και για το
βίδωμα.
Σφίξιμο εξαρτήματος (βλέπε σελ.2, εικ. B):
Γυρίστε τον δακτύλιο (2) προς την κατεύθυνση
"AUF, RELEASE" (a). Τοποθετήστε το εξάρτημα
τόσο βαθιά, όσο είναι δυνατόν (b) και περιστρέψτε
το δακτύλιο στην αντίθετη κατεύθυνση, ώσπου να
ξεπεραστεί η αισθητή μηχανική αντίσταση (c).
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο!
Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή τόσο
(ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), έως ότου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα σίγουρα σφιγμένο.
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Υποδείξεις: Το κροτάλισμα που ακούγεται
ενδεχομένως μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω
λειτουργίας) διακόπτεται, περιστρέφοντας τον
δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Σε πολύ σφιχτά κλεισμένο τσοκ: Αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.
Κοντράρετε το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην
κεφαλή του τσοκ και στρέψτε τον δακτύλιο (2)
δυνατά προς την κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι
με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή όχι πολύ
ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία
θέση (11) μειώνονται οι κραδασμοί
αποτελεσματικότερα.
Σχισμές αερισμού:
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού
του εργαλείου.
Αφαιρείτε ανά διαστήματα την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και σκουπίζετε
την επιφάνεια επαφής μεταξύ μπαταρίας και
8. Συντήρηση, καθαρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
68
εργαλείου με ένα στεγνό πανί, αφού
απομακρύνετε τη σκόνη που δημιουργείται κατά
τη διάρκεια της διάτρησης.
Διατηρείτε τον άξονα (6) πάντοτε καθαρό και
λίγο γρασαρισμένο. (Ειδικό γράσο: αριθ.
παραγγελίας 6.31800)
Καθαρισμός ταχυτσόκ (1):
Μετά από μεγάλη χρήση κρατήστε το τσοκ με το
άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και ανοιγοκλείστε
το πλήρως πολλές φορές. Η συγκεντρωμένη
σκόνη πέφτει από το άνοιγμα. Συνιστάται η
τακτική χρήση σπρέι καθαρισμού στις σιαγόνες
σύσφιγξης και στα ανοίγματα των σιαγόνων
σύσφιγξης.
Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo: Το
εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του.
Σε περίπτωση απότομης μείωσης του αριθμού
στροφών (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση
μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης)
απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε
το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (13).
Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και
συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε
άλλες εμπλοκές.
f
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Φορτιστές: ASC 145, κ.λπ.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε
μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
5,5 Ah (LiHD), αρ. παραγγ.: 625368000
κ.λπ.
5,2 Ah (Li-Ion), αρ. παραγγ.: 625028000
κ.λπ.
Ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης
σκόνης ISA:
για KH 18 LTX BL 24 Q: αρ. παραγγ.: 631357xxx
για KH 18 LTX BL 28 Q: αρ. παραγγ.: 631358xxx
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
f
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U = Τάση της μπαταρίας
n1= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n2= Αριθμός στροφών με φορτίο
smax = Μέγ. αριθμός κρούσεων
W = Μέγ. ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
D1= Διάμετρος τρυπήματος σε μπετόν με
κρουστικά τρυπάνια
D2= Διάμετρος τρυπήματος σε τοιχοποιία, με
κορώνες
D3= Διάμετρος τρυπήματος σε μπετόν με
κορώνες
D4= Διάμετρος τρυπήματος σε χάλυβα
D5= Διάμετρος τρυπήματος σε μαλακό ξύλο
m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
D = Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
9. Αντιμετώπιση βλαβών (KH...Q)
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
11. Επισκευή
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
69
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
ah, HD = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικό τρύπημα σε μπετόν)
ah, Cheq = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
Kh,HD/Cheq=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYARhu
70
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
Az akkus kalapácsok a megfelelő tartozékokkal
kalapácsfúrókkal és vésőkkel való munkavégzésre
alkalmasak betonban, kőzetben és hasonló
nyersanyagokban, fúrókoronákkal cserepekben és
hasonlókban, valamint ütés nélküli fúráshoz
fémben, fában, stb. és csavarozáshoz.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Biztonsági utasítások minden
munkavégzéshez
a) Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
b) Használja a kiegészítő markolatokat, ha
azokat mellékelték az elektromos
kéziszerszámhoz. A gép feletti uralom elvesztése
sérülésekhez vezethet.
c) Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületnél fogva, ha olyan munkát
végezne, amelynél a fúró szerszám, vagy a
csavarok rejtett áramvezetékhez érhetnek. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
4.2 Biztonsági utasítások a hosszú fúró
fúrókalapácsokkal való használata során
a) A fúrást mindig alacsonyabb
fordulatszámmal kezdje, és miközben a fúró
szerszám már hozzáért a munkadarabhoz.
Nagyobb fordulatszám esetén a fúró könnyen
elhajolhat, ha a munkadarabbal való érintkezés
nélkül szabadon foroghat, és ez sérülésekhez
vezethet.
b) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is
csak a fúró szerszám hosszában. A fúró
elhajolhat és így eltörhet, vgay kontrollvesztéshez
és ezzel sérüléshez vezethet.
4.3 További biztonsági utasítások
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval
dolgozzon.
A készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védőkesztyű, védősapka
és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám
használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne érjen hozzá a forgásban levő
betétszerszámhoz!
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a markolaton.
S-automatic biztonsági tengelykapcsoló: Ha a
betétszerszám beszorul vagy megakad, a kuplung
korlátozza a motorhoz irányuló erőátvitelt. A
működés során fellépő nagy erők miatt a készülékre
felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg
kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne működtesse a gépet hibás kiegészítő
markolattal.
LED-lámpa (20): Ne nézzen a LED-sugárba
közvetlenül optikai műszerekkel.
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
71
FIGYELEM Ne nézzen a világító izzóba.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 gyorsbefogó fúrótokmány *
2 gyorsbefogó túrótokmány persely *
3 tokmányreteszelés
4 szerszámreteszelés
5 kalapács-fúrótokmány
6 tengely *
7 kiegészítő markolat
8 fúrásmélység-ütköző
9 retesz
10 kapcsológomb (az üzemmód beállításához)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 forgásirányváltó kapcsoló
13 nyomókapcsoló
14 rögzítőgomb *
15 markolat
16 a csökkent ütéserő gombja (puha anyagban
való munkavégzéshez) *
17 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
18 Vezetőhorony az ISA* porelszívóhoz
19 Gumifedél az áramellátás porvédelem
érdekében az ISA * porelszívónál
20 LED lámpa a munkafelület kivilágításához
21 a kapacitáskijelző nyomógombja *
22 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
23 akkuegység *
* felszereltségtől / modelltől függő / nem része a
szállítási terjedelemnek
6.1 Kiegészítő markolat szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő markolatot.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
72
A kiegészítő markolat (7) balra forgatásával nyissa
ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő
markolatot a gép rögzítőnyakára. Tolja be a
fúrásmélység-ütközőt (8). A feladatnak megfelelő
szögben húzza meg erősen a kiegészítő
markolatot.
6.2 Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (23).
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
Az akkuegységen van kapacitás- és figyelmeztető
kijelző (22) (kiviteltől függő):
- Nyomja meg a gombot (21) és a LED-lámpák (22)
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés gombját
(17) és húzza ki az akkuegységet (23).
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (23) bekattanásig.
7.1 A fúrásmélység-ütköző beállítása
Lazítsa meg a kiegészítő markolatot (7). Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (8) a kívánt fúrásmélységre,
majd húzza meg újra a kiegészítő markolatot (7).
7.2 Bekapcsolás / kikapcsolás
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (13).
A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja.
A kikapcsoláshoz engedje fel a nyomókapcsolót
(13).
KH 18 LTX BL 28 Q: A folyamatos működéshez a
nyomókapcsoló a rögzítőgombbal (14)
reteszelhető. A kikapcsoláshoz ismét nyomja meg a
nyomókapcsolót.
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt
markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.3 Üzemmód kiválasztása
Nyomja be a reteszt (9) és fordítsa el a
kapcsológombot (10).
Ütvefúrás
(csak a kalapácsfúró tokmány (5)
alkalmazásakor kell beállítani)
Vésés
(csak a kalapácsfúró tokmány (5)
alkalmazásakor kell beállítani)
Vésőhelyzet beállítása
Ebben a helyzetben állítsa át a vésőt a
kívánt állásba. Ezután állítsa be a „vésést“,
hogy elfordulásbiztosan reteszelje a vésőt.
Fúrás
Beszorított véső mellett a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
A beszorított vésővel ellátott gépen az emelő
mozgásokat el kell kerülni.
7.4 Az ütéserő beállítása
(KH 18 LTX BL 28 Q)
A gomb (16) megnyomásával az ütéserő (és a
fordulatszám) megváltoztatható (100 %-ról 70 %-
ra: de nem működő motor mellett).
A gomb (16) világít: csökkent ütéserő,
csökkent fordulatszám (kb. 70%)
A gomb (16) nem világít: maximális ütéserő,
nagy fordulatszám (100%)
A helyes beállítás tapasztalat kérdése. Példa: ha
puha, morzsolódó anyagot kell megmunkálni, vagy
a kitörést kis mértéken kell tartani, dolgozzon
„csökkent ütéserő“-vel.
Keményebb anyagok megmunkálására alkalmazza
a „maximális ütéserő“ beállítást.
7.5 A forgásirány kiválasztása
A forgásirányváltó kapcsolót (12) csak akkor
használja, ha a motor áll.
Forgásirány választás
R = jobbmenet (fúráshoz, kalapácsfúráshoz,
véséshez, csavarbehajtáshoz)
L = balmenet (csavarkihajtáshoz)
0 = Középső állás: a szállító rögzítést (bekap-
csolás elleni zár) bekapcsolták
7.6 A fúrótokmány cseréje (KH...Q)
Tokmánycserénél figyeljen a tiszta orsóra (6).
A tengelyt kissé zsírozza be. (Speciális zsír:
rendelési szám: 6.31800).
Csakis a géppel szállított Metabo
fúrótokmányt szerelje fel.
A tokmány levétele:
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
- Forgassa el ütközésig a tokmányreteszelést (3) a
nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b).
A tokmány felhelyezése:
Lásd a D-jelű ábrát a 2. oldalon.
- Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a).
- Forgassa el a tokmányreteszelést (3) forgassa el
a nyíl irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel
nem húzható a tengelyre, majd engedje el a
tokmányreteszelést.
- Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány.
Figyelmeztetés: Az orsó tokmánycsere során való
elforgatása elkerülése érdekében állítsa a
kapcsológombot (10) vésésre .
7. Használat
MAGYAR hu
73
7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács-
fúrótokmány esetén
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám
befogószárát, és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak
SDS-Plus szerszámokat használjon!
A szerszám behelyezése:
- Forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot.
A szerszám automatikusan reteszelődik.
A szerszám kivétele:
Lásd az A ábrát a 2. oldalon.
- A szerszám reteszelését (4) a nyíl irányában
húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
7.8 Gyorscserélő fúrótokmány
szerszámcsere (KH...Q)
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb.
történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén
használja.
A betétszerszám befogása (lásd a 2. oldalon a B-
jelű ábrát):
Forgassa el a hüvelyt (2) az "AUF, RELEASE"
(NYIT) irányba (a). Helyezze be a szerszámot a
lehető legmélyebbre (b), majd forgassa el a velyt
az ellenkező irányba, amíg meg nem szűnik az
érezhető mechanikus ellenállás (c). Figyelem! A
fúrószerszámot még nem fogta be!
Forgassa tovább erősen addig (ennek során be
kell "kattannia"), amíg már nem lehet tovább
forgatni - csak ezután fogta be biztonságosan a
szerszámot.
Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg
után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
Figyelmeztetés: A tokmány nyitása után esetleg
hallható hang (funkciótól függően) a hüvely
ellenforgatásával lehet kikapcsolni.
Nagyon szoros fúrótokmány esetén: vegye ki az
akkuegységet a gépből. Villáskulccsal rögzítse a
fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (2)
erőteljesen forgassa el a "AUF, RELEASE"
irányába.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő
munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de
ne is túl erősen nyomja. Középállásban (11)
csökken a vibráció a leghatékonyabban.
Szellőztető rések:
Esetenként tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait.
Vegye le alkalmanként az akkuegységet és rölje
le az akkuegység és a gép érintkezési felületét egy
tiszta kendővel és távolítsa el a fúrás során
keletkezett port.
Tartsa mindig tisztán a tengelyt (6) és zsírozza be
egy kicsit. (Speciális zsír: rendelési szám: 6.31800).
A gyorsbefogó fúrótokmány (1) tisztítása:
Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a
fúrótokmányt - a nyílásával lefelé - függőleges
helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki,
ill. zárja be a tokmányt. A felgyülemlett por kihullik a
nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje le
a befogópofákat és a pofanyílásokat tisztító-spray-
vel.
Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép magától
KIKAPCSOLT. A hirtelen fordulatszám-csökkenés
esetén (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy
visszaütéskor fellép), a gép kikapcsol. Kapcsolja ki
a gépet a nyomókapcsolóval (13). Ezután kapcsolja
azt ismét be és dolgozzon tovább a szokásos
módon. Kerülje el a további elakadást.
f
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és Metabo
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérülésekhez vezethet.
Töltők: ASC 145, stb.
Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
5,5 Ah (LiHD), rendelési szám: 625368000
stb.
5,2 Ah (Li-ion), rendelési szám: 625028000
stb.
Beépített ISA porelszívás:
a KH 18 LTX BL 24 Q gépnél: rendelési szám:
631357xxx
a KH 18 LTX BL 28 Q gépnél: rendelési szám:
631358xxx
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
8. Karbantartás, tisztítás
9. Zavarelhárítás (KH...Q)
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
MAGYARhu
74
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó-
szalaggal).
f
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = az akkuegység feszültsége
n1= üresjárati fordulatszám
n2= terhelt fordulatszám
smax = max. ütésszám
W = max. egy ütés energia
D1= fúróátmérő betonban kalapácsfúróval
D2= fúróátmérő falazatban fúrókoronával
D3= fúróátmérő betonban fúrókoronával
D4= fúróátmérő acélban
D5= fúróátmérő puhafában
m = súly a legkisebb akkuegységgel
D = befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
ah, HD = rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
ah, Cheq = rezgéskibocsátási érték (vésés)
Kh,HD/Cheq =bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA = hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
13. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
75
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данный аккумуляторный перфоратор
с идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечает всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) — см. на с. 3.
Аккумуляторные перфораторы с
соответствующими принадлежностями
предназначены для ударного сверления и
долбления бетона, камня и других подобных
материалов, со сверлильными коронками
кирпича и подобных материалов, а также для
вворачивания крепежных изделий и сверления
без удара металла, древесины и др.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В целях снижения
риска получения травм прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
безопасности, другими инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с этим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или серьезных
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
4.1 Указания по технике безопасности
для всех работ
а) Используйте средства защиты органов
слуха. Воздействие шума может привести к
потере слуха.
b) При работе с электроинструментами
используйте дополнительные рукоятки,
входящие в комплект поставки. Потеря
контроля может привести к травме.
с) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент для
сверления или шурупы только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части инструмента и удар
электрическим током.
4.2 Правила безопасности при
использовании длинного сверла в
режиме ударного сверления
a) Начинать процесс сверления следует
всегда при низкой частоте вращения и при
контакте инструмента с заготовкой. При
большой частоте вращения сверло может легко
изогнуться, если оно свободно вращается без
контакта с заготовкой, что может привести к
травмированию.
b) Давление на инструмент для сверления
не должно быть чрезмерно большим, и
осуществляться только в направлении
вдоль сверла. Сверла могут изогнуться и
сломаться либо вследствие потери контроля
могут стать причиной травм.
4.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
Приступайте к работе только с правильно
установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда надевайте защитные очки.
Средства индивидуальной защиты,
применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, например,
пылезащитный респиратор, обувь с
нескользящей подошвой, защитные перчатки,
защитная каска, защитные наушники, снижают
риск получения травм.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
76
Не прикасайтесь к вращающемуся рабочему
инструменту!
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее с помощью зажимов).
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Обращайте особое внимание при работе с
шурупами в сложных условиях (вворачивание
шурупов с метрической или дюймовой резьбой
в сталь)! Головка винта может быть сорвана или
на рукоятке может возникнуть высокий
реактивный крутящий момент.
Предохранительная муфта S-automatic:
зажимает или зацепляет сменный инструмент,
ограничивает силовой поток к двигателю. Тем
не менее в связи с возможным возникновением
отдачи при работе всегда держите инструмент
двумя руками за рукоятки, принимайте более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
Светодиодная лампа (20): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
ВНИМАНИЕ! Не смотрите на горящую
лампу.
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки машины извлеките из нее
аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
машины. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Снижение пылевой нагрузки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца;
- минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки;
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ, работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки делайте
следующее:
- Не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли.
- Используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель.
РУССКИЙ ru
77
- Хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
- Обрабатывайте защитную одежду пылесосом
или стирайте. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
1 Быстрозажимной сверлильный патрон*
2 Гильза быстрозажимного сверлильного
патрона*
3 Фиксатор патрона
4 Фиксатор рабочего инструмента
5 Перфораторный патрон
6 Шпиндель*
7 Дополнительная рукоятка
8 Ограничитель глубины
9 Стопор
10 Переключатель (для установки режима
работы)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Переключатель направления вращения
13 Нажимной переключатель
14 Стопорная кнопка *
15 Рукоятка
16 Кнопка для снижения силы удара (при
работе с пластичным материалом) *
17 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
18 Направляющий паз устройства
пылеудаления ISA*
19 Резиновая крышка, предохраняющая от
пыли блок электропитания для устройства
пылеудаления ISA *
20 Светодиодная подсветка для освещения
рабочего места
21 Кнопка индикатора уровня заряда *
22 Сигнальный индикатор уровня заряда *
23 Аккумуляторный блок *
* в зависимости от комплектации / в
зависимости от модели / не входит в комплект
поставки
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (7) в левую сторону.
Наденьте дополнительную рукоятку на шейку
зажима инструмента. Надвиньте ограничитель
глубины сверления (8). Прочно затяните
дополнительную рукоятку под нужным углом в
зависимости от характера работ.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (23).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Аккумуляторные блоки имеют индикаторы
емкости и сигнализации (22) (зависят от
оснащения):
- Нажмите кнопку (21), и светодиоды (22)
покажут уровень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.3 Извлечение и установка
аккумуляторного блока
Снятие
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (17) и выньте
аккумуляторный блок (23).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (23) до щелчка.
7.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (7).
Установите ограничитель глубины сверления
(8) на нужную глубину и снова прочно затяните
дополнительную рукоятку (7).
7.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите на
переключатель (13).
Частоту вращения можно изменять с помощью
нажимного переключателя.
Для выключения отпустите нажимной
переключатель (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: для непрерывной работы
нажимной переключатель можно
зафиксировать с помощью стопорной кнопки
(14); для выключения повторно нажмите на
переключатель.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться,
даже если он вырвется из руки. Поэтому
всегда следует крепко держать инструмент
двумя руками за рукоятки, занимать
устойчивое положение и полностью
концентрироваться на выполняемой
работе.
7.3 Выбор режима работы
Нажмите стопор (9) и поверните переключатель
(10) в нужное положение.
Ударное сверление
(настройка только при использовании
перфораторного патрона (5))
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Использование
РУССКИЙru
78
Долбление
(настройка только при использовании
перфораторного патрона (5))
Регулировка позиции зубила
В этом положении поверните зубило в
желаемую позицию. Затем установите
режим «Долбление», чтобы обезопасить
зубило от прокручивания.
Сверление
С установленным зубилом используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
Не используйте инструмент с
установленным зубилом в качестве
рычага.
7.4 Регулировка силы удара
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Силу удара (и частоту вращения) можно
изменить путем нажатия кнопки (16) (со 100 %
до 70 %; не во время работы двигателя).
Кнопка (16) горит: уменьшенная сила удара,
уменьшенная частота вращения
(приблизительно 70 %).
Кнопка (16) не горит: максимальная сила
удара,
высокая частота вращения (100 %).
Правильная настройка выбирается
эмпирическим путем. Пример: при работе с
пластичными, хрупкими материалами или для
минимизации разламывания используйте
«уменьшенную силу удара».
Для работы с более твердыми материалами
используйте настройку «максимальная сила
удара».
7.5 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения
переключателем (12) производится только
при неработающем двигателе.
Выбор направления движения:
R = правое вращение (для сверления,
ударного сверления, долбления,
вворачивания крепежных изделий)
L = левое вращение (для выкручивания
крепежных изделий)
0 = среднее положение: транспортировочная
блокировка (блокировка против вклю-
чения)
7.6 Замена сверлильного патрона (KH...Q)
При замене патрона убедитесь, что
шпиндель (6) чистый. Слегка смажьте
шпиндель (специальная смазка, № для заказа:
6.31800).
Устанавливайте только те патроны
Metabo, которые входят в комплект
поставки.
Снятие патрона:
См. стр. 2, рис. C.
- Фиксатор патрона (3) поверните в
направлении стрелки до упора (а) и выньте
патрон (b).
Установка патрона:
См. стр. 2, рис. D.
- Установите патрон на шпиндель (6) (а).
- Фиксатор патрона (3) поверните в
направлении стрелки (b) так, чтобы патрон
полностью был надет на шпиндель, и
отпустите фиксатор.
- Проверьте прочность посадки патрона.
Примечание: во избежание проворачивания
шпинделя при замене патрона установите
переключатель (10) в режим «Долбление» .
7.7 Замена рабочего инструмента:
перфораторный патрон
Перед установкой очистите хвостовик
рабочего инструмента и смажьте его
специальной смазкой (№ для заказа: 6.31800)!
Только для использования со сменными
инструментами SDS-Plus!
Установка инструмента:
- Поверните инструмент и вставьте до
фиксации. Инструмент блокируется
автоматически.
Извлечение сменного инструмента:
См. стр. 2, рис. A.
- Поверните фиксирующую обойму (4) в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
7.8 Замена сменного инструмента:
быстрозажимной сверлильный
патрон (KH...Q)
Используйте быстрозажимной сверлильный
патрон для сверления без удара металла,
древесины и т. п., а также для вворачивания
крепежных изделий.
Зажатие сменного инструмента (см. стр. 2,
рис. B):
Поверните гильзу (2) в направлении «AUF,
RELEASE» (a). Вставьте инструмент как можно
глубже (b) и поворачивайте гильзу в
противоположном направлении, пока не будет
преодолено заметное механическое
сопротивление (c). Внимание! Сменный
инструмент в данный момент еще не зажат!
Продолжайте вращение с усилием (при этом
должны быть слышны щелчки) до упора
только теперь инструмент зажат надежно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого
материала необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Примечание: потрескивание, которое может
быть слышно после открытия патрона
(обусловлено конструкцией), устраняется
вращением гильзы в противоположном
направлении.
При сильно зажатом сверлильным патроне
выньте аккумуляторный блок из инструмента.
Зажмите сверлильный патрон гаечным ключом
РУССКИЙ ru
79
за головку и поверните гильзу (2) с усилием в
направлении «AUF, RELEASE».
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты ваших
суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком
слабо на заднюю рукоятку инструмента. В
среднем положении (11) гашение вибраций
происходит наиболее эффективно.
Вентиляционные отверстия:
Время от времени производите очистку
вентиляционных прорезей инструмента.
Периодически снимайте аккумуляторный
блок, протирайте область контактов
аккумуляторного блока и инструмента сухой
тряпкой, удаляя пыль от сверления.
Шпиндель (6) всегда должен быть чистым и
слегка смазанным. (Специальная смазка, №
для заказа: 6.31800)
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона (1):
После длительной эксплуатации следует взять
сверлильный патрон и многократно раскрыть и
закрыть его полностью, держа отверстием
вертикально вниз. Накопившаяся пыль выпадет
из отверстия. Рекомендуется регулярное
нанесение аэрозольного чистящего средства
на кулачки патрона и на отверстия кулачков.
Безопасное отключение Metabo:
электроинструмент автоматически
ОТКЛЮЧИЛСЯ. При внезапном уменьшении
частоты вращения (это происходит, например,
при внезапной блокировке или отдаче)
электроинструмент отключается. Выключите
электроинструмент нажимным
переключателем (13). После этого его следует
снова включить и продолжить работу в
нормальном режиме. Избегайте блокировки в
дальнейшем.
f
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только такие принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. Если
прибор эксплуатируется в держателе, надежно
закрепите прибор. Потеря контроля может
привести к травме.
Зарядные устройства: ASC 145 и др.
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствует
вашему электроинструменту.
5,5 А·ч (LiHD), № для заказа: 625368000
и др.
5,2 А·ч (Li-Ion), № для заказа: 625028000
и др.
Встроенное устройство пылеудаления ISA:
для KH 18 LTX BL 24 Q: № для заказа
631357xxx
для KH 18 LTX BL 28 Q: № для заказа
631358xxx
Ассортимент принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской Дирек-
тиве 2012/19/ЕС об отходах электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам, отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
8. Техническое обслуживание,
очистка
9. Устранение неисправностей
(KH...Q)
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
РУССКИЙru
80
f
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U= напряжение аккумуляторного блока
n1= частота вращения без нагрузки
n2= частота вращения под нагрузкой
smax = максимальное число ударов
W = максимальная энергия одиночного
удара
D1= диаметр отверстия в бетоне при
использовании перфораторного
сверла
D2= диаметр отверстия в кирпичной
кладке при использовании
сверлильной коронки
D3= диаметр отверстия в бетоне при
использовании сверлильной коронки
D4= диаметр отверстия в стали
D5= диаметр отверстия в мягкой
древесине
m = масса с самым легким
аккумуляторным блоком
D = диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
0 °C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), расчет согласно EN 62841:
ah, HD = значение испускания вибрации
(ударное сверление по бетону)
ah, Cheq = значение испускания вибрации
(долбление)
Kh,HD/Cheq = коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA = уровень звукового давления
LWA = уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ЕАЭС RU С-
DE.НА80.В.00625/21, срок действия с
30.04.2021 по 29.04.2026 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Сертификат-
Тест"; Место нахождения (адрес юридического
лица) и адрес места осуществления
деятельности: 115419, Россия, город Москва,
проезд Рощинский 2-й, д. 8, стр. 4 комн. 10;
Телефон: +7 (495)2320944; Адрес электронной
почты: serificatest@gmail.com; Аттестат
аккредитации № RA.RU.0001.10НА80 от
17.10.2018 г.
Декларация о соответствии: № ЕАЭС N RU Д-
DE.АБ69.В.04307/20, срок действия с
10.12.2020 по 09.12.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью "ЛенСерт";
Место нахождения (адрес юридического лица):
Российская Федерация, 195112, город Санкт-
Петербург, улица Республиканская, дом 24,
корпус 1, стр. 1, помещение 7-Н; Адрес места
осуществления деятельности: Российская
Федерация, 195027, город Санкт-Петербург,
улица Магнитогорская, дом 30 литер А, офис
912; Телефон: +78129863069; Адрес
электронной почты: spb@lensert.ru; Аттестат
аккредитации RA.RU.11АБ69 от 28.04.2016 г.
Страна изготовления: Венгрия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки
13. Технические
характеристики
УКРАЇНСЬКА uk
81
Зі всією відповідальністю заявляємо: ці
акумуляторні перфоратори з ідентифікацією за
типом і номером моделі *1) відповідає усім
чинним положенням директив *2) і норм *3).
Технічну документацію для *4) див. на стор. 3.
Акумуляторні перфоратори з відповідним
приладдям призначені для робіт з бурами та
зубилами по бетону, каменю і подібним
матеріалам, для робіт зі свердлильними
коронками по цеглі і подібним матеріалам, а
також для безударного свердління металу,
деревини тощо, а також для загвинчування
шурупів.
За пошкодження, що виникли внаслідок
експлуатації не за призначенням, несе
відповідальність виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від ушкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З метою зниження
ризику отримання травм прочитайте цю
інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Прочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконання усіх
наведених нижче інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
тяжких травм.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
4.1 Правила техніки безпеки для усіх
робіт
a) Працювати в засобах захисту органів
слуху Шум може призвести до втрати слуху.
б) Використовувати додаткові рукоятки,
якщо вони постачаються з
електроінструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
в) Тримати електроінструмент за ізольовані
поверхні під час роботи, якщо є ризик
зіткнення свердлильної інструментальної
насадки або гвинтів з прихованими
електропроводами. При контакті з
електропроводом напруга може передаватися
також на металеві частини пристрою та
спричинити ураження електричним струмом.
4.2 Правила техніки безпеки під час
використання довгого свердла з
перфораторами
а) Починати свердління необхідно
виключно за низької частоти обертання,
щоб свердлильна інструментальна насадка
торкалася заготовки. В разі перевищення
частоти обертання свердло може дещо
деформуватися через вільне обертання без
контакту із заготовкою та призвести до
травмування.
б) Не створювати надмірного тиску та
спрямовувати зусилля лише у
повздовжньому напрямку щодо
свердлильної інструментальної насадки.
Свердла можуть деформуватися та як наслідок
ламатися або спричиняти втрату контролю та
травмування.
4.3 Додаткові правила техніки безпеки
Працюйте тільки з правильно встановленою
додатковою рукояткою.
Завжди міцно тримайте інструмент двома
руками за рукоятки, займіть стійке положення і
повністю сконцентруйтеся на виконуваній
роботі.
Працювати в засобах індивідуального
захисту та обов’язково в захисних
окулярах. Використання засобів
індивідуального захисту (залежно від типу й
застосування електроінструмента), таких як
захисна маска, нековзне спецвзуття, захисні
рукавички, каска або навушники, зменшує
ризик травмування.
Переконайтеся, що в місці проведення робіт не
проходять лінії електро-, водо- і
газопостачання (наприклад, за допомогою
металошукача).
Не торкайтеся інструментальної насадки, що
обертається!
Закріпіть заготовку так, щоб вона не зсувалася
та не проверталася (наприклад, за допомогою
струбцини).
Видаляйте тирсу та інше сміття тільки після
повної зупинки інструмента.
Будьте обережні при складному загвинчуванні
(загвинчування шурупів з метричною або
дюймовою різьбою в сталь)! Голівка гвинта
може бути зірвана, або можуть виникнути
високі реактивні крутні моменти на рукоятці.
Оригінальна інструкція з експлуатації
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКАuk
82
Запобіжна муфта зчеплення S-automatic: в разі
затискання або зачеплення інструментальної
насадки двигун зупиняється. В результаті
виникає віддача, тому при роботі завжди міцно
тримайте інструмент двома руками за рукоятку,
займіть стійке положення і повністю
сконцентруйтеся на виконуваній роботі.
Пошкоджену або потріскану додаткову
рукоятку необхідно замінити. Заборонено
експлуатувати інструмент із пошкодженою
додатковою рукояткою.
Світлодіодний ліхтар (20): не дивіться на
світлодіодне світло безпосередньо через
оптичні прилади.
УВАГА! Не дивіться на джерело світла,
що горить.
Перед здійсненням будь-якого регулювання,
переоснащення, технічного обслуговування або
чищення необхідно вийняти акумуляторний
блок із електроінструмента.
Захищайте акумуляторні блоки від
вологи!
Не піддавайте акумуляторні блоки
впливу відкритого вогню!
Заборонено використовувати пошкоджені або
деформовані акумуляторні блоки!
Заборонено розкривати акумуляторні блоки!
Не торкайтеся контактів акумуляторного блока
і не закорочуйте їх!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока може витікати
слабокисла горюча рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на
шкіру, негайно промийте цю ділянку
великою кількістю води. У випадку
потрапляння електроліту в очі промийте їх
чистою водою і терміново зверніться до лікаря!
Якщо електроінструмент пошкоджений,
необхідно вийняти з нього акумуляторний блок.
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків:
Транспортування літій-іонних акумуляторних
блоків регулюється Законом про небезпечний
вантаж (UN 3480 та UN 3481). Під час
відправлення літій-іонних акумуляторних блоків
з'ясуйте актуальні чинні норми. У разі
необхідності зверніться за інформацією до своєї
транспортної компанії. Сертифіковану упаковку
можна придбати в Metabo.
Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо
корпус не пошкоджений та немає витоку
рідини. При відправленні вийміть
акумуляторний блок з інструмента. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
Зниження впливу пилу:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ пил, що утворюється
під час шліфування паперовою
шліфувальною шкуркою, розпилювання,
шліфування, свердління та інших робіт, містить
хімічні речовини, що спричиняють рак, вроджені
дефекти або інші ушкодження репродуктивної
системи. Приклади таких хімічних речовин:
- свинець у фарбі з вмістом свинцю
- мінеральний пил з будівельної цегли, цементу
та інших речовин цегляної кладки, а також
- миш’як та хром з хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви
виконуєте цей вид робіт. Щоб зменшити вплив
хімічних речовин: працюйте в приміщеннях з
достатньою вентиляцією та з використанням
затверджених засобів індивідуального захисту,
таких як респіратор, розроблений спеціально
для фільтрації мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів,
наприклад деяких видів дерева (деревинний
пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі
захворювання — це, наприклад, алергічні
реакції, захворювання дихальних шляхів.
Уникайте потрапляння пилу всередину тіла.
Дотримуйтесь вказівок стосовно вашого
матеріалу, персоналу, сфери та місця
використання, а також державних правил
(наприклад, положення про охорону праці,
утилізацію тощо).
Забезпечуйте уловлювання пилу в місці
утворення, не допускайте його відкладення на
поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
відповідне приладдя. Це дозволить зменшити
кількість пилу, що неконтрольовано потрапляє в
довкілля.
Використовуйте відповідні пристрої для
видалення пилу.
Для зменшення впливу пилу:
- не направляйте потік повітря, що виходить з
інструмента, на себе, людей, які знаходяться
поблизу, та на скупчення пилу;
- використовуйте витяжний пристрій та/або
очищувач повітря;
- добре провітрюйте робоче місце та
забезпечуйте чистоту за допомогою пилососа.
Під час підмітання та видування пил
здіймається у повітря.
- Захисний одяг необхідно очистити за
допомогою пилососа або прання. Не можна
його продувати, вибивати або чистити щіткою.
Див. стор. 2.
1 Швидкозатискний патрон *
2 Втулка швидкозатискного патрона *
3 Фіксатор патрона
4 Фіксатор інструментальної насадки
5 Удароміцний патрон перфоратора
6 Шпиндель *
7 Додаткова рукоятка
8 Обмежувач глибини свердління
9 Стопор
10 Перемикач (для вибору режиму роботи)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Перемикач напряму обертання
5. Огляд
УКРАЇНСЬКА uk
83
13 Натискний перемикач
14 Кнопка фіксатора *
15 Рукоятка
16 Кнопка для зменшення сили удару (для
роботи з м’яким матеріалом)*
17 Кнопка для розблокування акумуляторного
блока
18 Напрямний канал пристрою для видалення
пилу ISA*
19 Гумова накладка для захисту від пилу
системи електроживлення пристрою для
видалення пилу ISA*
20 Світлодіодна лампа для підсвічування
робочої ділянки
21 Кнопка індикатора ємності*
22 Сигнальний індикатор ємності *
23 Акумуляторний блок*
* залежно від комплектації / моделі / не входить
у комплект постачання
6.1 Монтаж додаткової рукоятки
З міркувань безпеки завжди застосовуйте
додаткову рукоятку, що входить до
комплекту постачання.
Відкрийте затискне кільце поворотом
додаткової рукоятки (7) ліворуч. Надіньте
додаткову рукоятку на затискну шийку
інструмента. Вставте обмежувач глибини
свердління (8) . Міцно затягніть додаткову
рукоятку під потрібним кутом залежно від
характеру робіт.
6.2 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний
блок (23) .
При зниженні потужності зарядіть
акумуляторний блок.
Вказівки щодо заряджання акумуляторного
блока див. в інструкції з експлуатації зарядного
пристрою Metabo.
Акумуляторні блоки мають індикатор ємності та
сигналу (22) (залежно від комплектації):
- Натисніть кнопку (21) , і світлодіодні
індикатори (22) покажуть рівень заряду
акумулятора.
- Якщо блимає один світлодіод, акумуляторний
блок майже розрядився і його потрібно
зарядити.
6.3 Під’єднання / від’єднання
акумуляторного блока
Витягання:
Натисніть кнопку розблокування
акумуляторного блоку (17) і зніміть
акумуляторний блок (23) .
Встановлення:
Вставте акумуляторний блок (23) до фіксації.
7.1 Перестановка обмежувача глибини
свердління
Ослабте додаткову рукоятку (7) . Встановіть
обмежувач глибини свердління (8) на потрібну
глибину і знову міцно затягніть додаткову
рукоятку (7) .
7.2 Увімкнення / вимкнення
Для увімкнення інструмента натисніть
перемикач (13) .
Частоту обертання можна змінювати натискним
перемикачем.
Для вимкнення відпустіть натискний перемикач
(13) .
KH 18 LTX BL 28 Q: Для роботи у
безперервному режимі зафіксувати натискний
перемикач за допомогою кнопки фіксації (14) .
Для вимикання натиснути натискний перемикач
повторно.
У режимі безперервної роботи
інструмент продовжує працювати,
навіть якщо він вирветься з рук. Тому
завжди міцно тримайте інструмент двома
руками за рукоятку, займіть стійке
положення і повністю сконцентруйтеся на
виконуваній роботі.
7.3 Вибір режиму роботи
Натисніть стопор (9) і поверніть перемикач (10) .
Буріння
(тільки при використанні удароміцного
патрона перфоратора (5) )
Довбання
(тільки при використанні удароміцного
патрона перфоратора (5) )
Регулювання положення зубила
У цьому положенні поверніть зубило в
бажану позицію. Потім оберіть режим
«Довбання», щоб зафіксувати зубило від
провертання.
Свердління
Якщо встановлене зубило, експлуатуйте
інструмент виключно в режимі довбання
.
Заборонено використовувати інструмент
зі встановленим зубилом як важіль.
7.4 Регулювання потужності удару
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Шляхом натискання кнопки (16) можна змінити
потужність удару (та кількість обертів) (від
100 % до 70 %: не під час роботи двигуна).
Кнопка (16) світиться: зменшена сила удару,
зменшена кількість обертів (прибл. 70 %)
Кнопка (16) не світиться: максимальна сила
удару,
висока кількість обертів (100 %)
6. Введення в експлуатацію
7. Експлуатація
УКРАЇНСЬКАuk
84
Правильне налаштування залежить від досвіду.
Приклад: якщо обробляються м’які, крихкі
матеріали або потрібно звести до мінімуму
сколювання, необхідно працювати зі зниженою
силою удару.
У разі обробки більш твердих матеріалів
потрібно використовувати налаштування
«максимальна сила удару».
7.5 Вибір напрямку обертання
Натискайте перемикач напряму обертання
(12) тільки при непрацюючому
електродвигуні.
Вибір напрямку обертання:
R = обертання праворуч (для свердління,
буріння, довбання, загвинчування
шурупів)
L = обертання ліворуч (для викручування
гвинтів)
0 = середнє положення: блокування для
транспортування (блокіратор увімкнення)
7.6 Заміна патрона (KH...Q)
При заміні патрона шпиндель (6) повинен
бути чистим. Нанести невелику кількість
мастила на шпиндель. (Спеціальне мастило: №
для замовлення 6.31800).
Використовувати тільки патрони Metabo,
що входять до комплекту постачання.
Знімання патрона:
Див. стор. 2, мал. С.
- Фіксатор патрона (3) поверніть у напрямку
стрілки до упору (а) і зніміть патрон (b).
Встановлення патрона:
Див. стор. 2, мал. D.
- Встановіть патрон на шпиндель (6) (а).
- Фіксатор патрона (3) повертайте в напрямку
стрілки (b), доки патрон не буде повністю
насаджений на шпиндель, потім відпустіть
фіксатор.
- Перевірте надійність фіксації патрона.
Вказівка: щоб під час зміни патрона шпиндель
не обертався разом із ним, встановити
перемикач (10) в положення «Довбання» .
7.7 Заміна інструментальної насадки /
удароміцного патрона перфоратора
Перед встановленням очистіть хвостовик
інструментальної насадки і змастіть його
спеціальним мастилом (№ для замовлення:
6.31800)! Тільки для використання з
інструментальними насадками SDS-Plus!
Встановлення інструментальної насадки:
- Поверніть інструментальну насадку і вставте
до фіксації. Інструментальна насадка
фіксується автоматично.
Знімання робочого інструментальної
насадки:
Див. стор. 2, мал. А.
- Поверніть фіксатор інструментальної насадки
(4) у напрямку стрілки (a) і витягніть змінну
інструментальну насадку (b).
7.8 Заміна інструментальної насадки
швидкозатискного патрона (залежно
від комплектації)
Швидкозатискний патрон призначений для
свердління без удару металу, деревини тощо та
загвинчування шурупів.
Затискання інструментальної насадки (див.
стор. 2, мал. B):
Поверніть втулку (2) у напрямку «ВІДКР.,
RELEASE» (а). Вставте інструмент
максимально глибоко (b) і поверніть втулку в
протилежному напрямку, доки не буде
подолано відчутний механічний опір (c). Увага!
Інструмент ще не затиснутий!
Продовжуйте повертати із зусиллям (при
цьому буде чутно «клацання»), поки стане
неможливо прокручувати далі — тільки тепер
інструмент надійно затиснутий.
Інструмент з хвостовиком із м'якого матеріалу
необхідно підтягувати після нетривалого
свердління.
Примітка: після відкривання патрона може
бути чутно тріск (функціонально зумовлений),
який зникає при обертанні втулки у
протилежному напрямку.
Якщо швидкозатискний свердлильний патрон
затиснуто занадто щільно: вийміть
акумуляторний блок з інструмента. Тримайте
патрон вилковим ключем за головку і поверніть
втулку (2) із зусиллям у напрямку «ВІДКР.,
RELEASE».
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Для зниження вібрації і захисту суглобів під час
роботи.
Натискайте на задню рукоятку з помірним
зусиллям. У середньому положенні (11) вібрації
амортизуються найбільш ефективно.
Вентиляційні отвори:
Час від часу очищуйте вентиляційні отвори
інструмента.
Також виймайте акумуляторний блок і
протирайте контактну поверхню між
акумуляторним блоком та інструментом сухою
ганчіркою, видаляйте буровий пил.
Шпиндель (6) повинен завжди бути чистим і
змащеним. (Спеціальне мастило: № для
замовлення 6.31800)
Чищення швидкозатискного патрона (1):
Післятривалого використання свердлильний
патрон тримайте отвором вертикально вниз і
кілька раз повністю відкрийте та закрийте. Пил,
що накопичився, висиплеться із отвору.
Рекомендоване регулярне використання спрею
для чищення на затискних губках та отворах
затискних губок.
8. Технічне обслуговування,
очищення
УКРАЇНСЬКА uk
85
Захисне відключенняMetabo: інструмент
ВИМКНУВСЯ самостійно. При раптовому
зниженні частоти обертання (це відбувається,
наприклад, при раптовому блокуванні або
віддачі) електроінструмент вимикається.
Вимкніть електроінструмент натискним
перемикачем (13) . Після цього його необхідно
знову ввімкнути і продовжити роботу в
нормальному режимі. Запобігайте блокуванню
в подальшому.
f
Використовуйте тільки оригінальні
акумуляторні блоки та приладдя Metabo.
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам, наведеним у
цій інструкції з експлуатації.
Надійно фіксуйте приладдя. При експлуатації
інструмента з тримачем: надійно закріпіть
інструмент. Втрата контролю може призвести
до травм.
Зарядні пристрої: ASC 145, тощо
Акумуляторні блоки різної ємності. Купуйте
лише ті акумуляторні блоки, напруга яких
відповідає напрузі вашого електроінструмента.
5,5 А·год (LiHD), № для замовл.: 625368000
тощо.
5,2 А·год (Li-Ion), № для замовл.: 625028000
тощо.
Вбудований пристрій для видалення пилу
ISA:
для KH 18 LTX BL 24 Q: № для замовл.:
631357xxx
для KH 18 LTX BL 28 Q: № для замовл.:
631358xxx
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
Ремонт електроінструмента повинен
здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками!
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали утилізуються відповідно
до їхнього маркування згідно з комунальними
правилами. Додаткову інформацію можна
знайти на сайті www.metabo.com у розділі
«Сервіс».
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з
побутовими відходами! Здавайте несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові
фірми Metabo!
Не викидайте акумуляторні блоки у водойми!
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати електроінструменти разом з
побутовими відходами! Згідно з
директивою ЄС 2012/19/ЄС про електричні та
електронні пристрої та відповідними
національними нормами відпрацьовані
електроінструменти підлягають роздільній
утилізації з метою їх подальшої екологічно
безпечної переробки.
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
f
Пояснення до даних, наведених на стор. 3.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
U = напруга акумуляторного блоку
n1= частота обертання на холостому ході
n2= частота обертання під навантаженням
smax = макс. кількість ударів
W = макс. енергія одиничного удару
D1= діаметр отвору при свердлінні бетону
буром
D2= діаметр отвору при свердлінні цегляної
кладки бурильною коронкою
D3= діаметр отвору при свердлінні бетону
бурильною коронкою
D4= діаметр отвору при свердлінні сталі
D5= діаметр отвору при свердлінні
деревини м’якої породи
m = маса з найменшим акумуляторним
блоком
D = діаметр затискної шийки
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 62841.
Температура навколишнього середовища під
час експлуатації:
від –20 °C до 50 °C (працездатність обмежена
при температурі нижче 0 °C). Допустима
температура навколишнього середовища під
час зберігання: від 0 °C до 30 °C.
постійний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і
порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
інструментальних насадок фактичне
навантаження може бути вище або нижче. Для
оцінки зразкового рівня емісії враховуйте
перерви в роботі та фази роботи зі зниженим
9. Усунення несправностей
(KH...Q)
10. Приладдя
11. Ремонт
12. Захист довкілля
13. Технічні характеристики
УКРАЇНСЬКАuk
86
(шумовим) навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням тих чи інших
значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації (векторна сума трьох
напрямків) розраховується відповідно до
стандарту EN 62841:
ah, HD = значення вібрації (буріння в бетоні)
ah, Cheq = значення вібрації (довбання
зубилом)
Kh,HD/Cheq = коефіцієнт похибки (вібрація)
Рівень звукового тиску за типом А:
LpA = рівень звукового тиску
LWA = рівень звукової потужності
KpA, KWA= коефіцієнт похибки
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ (A).
Працювати в засобах захисту органів
слуху!
UK Symbol und
Adresse
28.02.2022
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 8080 - 0124
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo KH 18 LTX BL 24 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo KH 18 LTX BL 24 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2.43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info