451444
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
115 173 6919 / 3810 - 2.1
KGS 216 Plus
KGS 254 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 315 Plus
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
0025_21_2v4IVZ.fm
''(876&+ (1*(1*/,6+
.21)250,7b76(5./b581* '(&/$5$7,212)&21)250,7<
:LUHUNOlUHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLWGDGLHVHV3URGXNWPLWGHQIROJHQGHQ1RUPHQ
EHUHLQVWLPPWJHPlGHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ
:HKHUHZLWKGHFODUHLQRXUVROHUHVSRQVLELOLW\WKDWWKLVSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJ
VWDQGDUGVLQDFFRUGDQFHZLWKWKHUHJXODWLRQVRIWKHXQGHUPHQWLRQHG'LUHFWLYHV
))5$1d$,6 1/1('(5/$1'6
'(&/$5$7,21'(&21)250,7( &21)250,7(,769(5./$5,1*
1RXVGpFODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLWpTXHFHSURGXLWHVWHQFRQIRUPLWpDYHFOHV
QRUPHVRXGRFXPHQWVQRUPDWLIVVXLYDQWVHQYHUWXGHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHV
:LMYHUNODUHQDOVHQLJHYHUDQWZRRUGHOLMNHGDWGLWSURGXFWLQRYHUHHQVWHPPLQJLVPHWGH
YROJHQGHQRUPHQFRQIRUPGHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ
,7,7$/,$12 (6(63$f2/
',&+,$5$=,21(',&21)250,7¬ '(&/$5$&,21'(&21)250,'$'
1RLGLFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDHVFOXVLYDUHVSRQVDELOLWjFKHLOSUHVHQWHSURGRWWRqFRQIRUPHDOOH
VHJXHQWLQRUPHLQFRQIRUPLWjFRQOHGLVSRVL]LRQLGHOOHQRUPDWLYH
'HFODUDPRVEDMRQXHVWUDH[FOXVLYDUHVSRQVDELOLGDGTXHHOSUHVHQWHSURGXFWRFXPSOHFRQODV
VLJXLHQWHVQRUPDVGHDFXHUGRDORGLVSXHVWRHQODVGLUHFWULFHV
3732578*8Ç6 6969(16.$
'(&/$5$d2'(&21)250,'$'(
)
g
56
b
.5$120
g
9(5(1667
b
00(/6(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGHTXHHVWHSURGXWRHVWiGHDFRUGRFRPDVVHJXLQWHV
QRUPDVGHDFRUGRFRPDVGLUHFWUL]HVGRVUHJXODPHQWRV
9LI|UVlNUDUSnHJHWDQVYDUDWWGHQQDSURGXNW|YHUHQVVWlPPHUPHGI|OMDQGHVWDQGDUGHUHQOLJW
EHVWlPPHOVHUQDLGLUHNWLYHQ
),16820, 12125*(
9$$7,08.6(108.$,68869$.88786 6$069$56(5./5,1*
9DNXXWDPPHHWWlWlPlWXRWHYDVWDDVHXUDDYLDQRUPHMDRQGLUHNWLLYLHQPllUl\VWHQPXNDLQHQ 9LHUNOUHUXQGHUHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVDPVYDUHUPHGI¡OJHQGHQRUPHUKHQKROGWLO
EHVWHPPHOVHQHLGLUHNWLY
'$'$16. 32/32/6.,
29(5(1667(00(/6(6$77(67 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,
+HUPHGHUNOUHUYLSnHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVWHPPHURYHUHQVPHGI¡OJHQGHVWDQGDUGHU
LKWEHVWHPPHOVHUQHLGLUHNWLYHUQH
2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGDZ\PRJRP
QDVWĊSXMąF\FKQRUPZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK
(/ǼȜȜȘȞȚțȑȢ +80$*<$5
ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ 0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7
ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ
.L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpNNLHOpJtWLD]DOiEEL
V]DEYiQ\RNEDQOHIHNWHWHWWN|YHWHOPpQ\HNHWPHJIHOHOD]DOiEELLUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDN
&=ýHãWLQD
/9OLHWXYLǐ
6RXKODVQpSURKOiãHQt $WELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD
7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåHXYHGHQpQRUP\
QRUPDWLYQtQDĜt]HQt
0ƝVDSDNãƗSDUDNVWƯMXãLHVDUãRGHNODUƝMDPDUSLOQXDWELOGƯEXNDãLVSURGXNWVDWELOVWãƗGLHP
VWDQGDUWLHPVDVNDƼƗDU]HPƗNPLQƝWR'LUHNWƯYXQRUƗGƯMXPLHP
6/6ORYHQVNL
%*ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ
,=-$9$26./$'1267, ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
6SROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRVWURMLL]GHODQL]XSRãWHYDQMXVWDQGDUGRYLQ]
XSRãWHYDQMHPUHJXODWLYRYQDYHGHQLKY'LUHNWLYK
ɇɢɟɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɚɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɱɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɴɫ
ɫɥɟɞɧɢɬɟɧɨɪɦɢɫɴɝɥɚɫɧɨɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚɧɚɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
(7(HVWL /7/DWYLHãX
9$67$986'(./$5$76,221 6XGHULQDPXPRDNWDV
.lHVROHYDJDGHNODUHHULPHWlLHOLNXOHQGDYDVWXWXVHOHWVHHWRRGHRQYDVWDYXVHVMlUJPLVWH
VWDQGDUGLWHJDYDVWDYDOWDOOQLPHWDWXGGLUHNWLLYLGHV
0HVYLHQSXVLãNDLJDUDQWXRMDPHNDGãLVSURGXNWDVDWLWLQNDVHNDQþLXVVWDQGDUWXVSDJDOåHPLDX
PLQLPDV1XRVWDWDV
6.VORYHQþLQD 525RPkQm
.RQIRUPQpSUHKOiVHQLH 'HFODUDWLHGHFRQIRUPLWDWH
3UHKODVXMHPHVSOQRX]RGSRYHGQRVĢRXåHWHQWRYêURERN]RGSRYHGiQDVOHGRYQêPQRUPiP
SRGĐDXVWDQRYHQtVPHUQtF
'HFODUDPSHSURSULHUDVSXQGHUHFDDFHVWSURGXVFRUHVSXQGHXUPDWRDUHORUQRUPHFRQIRUP
GLVSR]LWLLORUGLUHFWULYHORU
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 10.03.2010 1001360
Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets
KGS 216 Plus
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
* EN 61029-1:2009, EN 61029-2-9:2009, EN 55014 -1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
''(876&+ (1*(1*/,6+
.21)250,7b76(5./b581* '(&/$5$7,212)&21)250,7<
:LUHUNOlUHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLWGDGLHVHV3URGXNWPLWGHQIROJHQGHQ1RUPHQ
EHUHLQVWLPPWJHPlGHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ
:HKHUHZLWKGHFODUHLQRXUVROHUHVSRQVLELOLW\WKDWWKLVSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJ
VWDQGDUGVLQDFFRUGDQFHZLWKWKHUHJXODWLRQVRIWKHXQGHUPHQWLRQHG'LUHFWLYHV
))5$1d$,6 1/1('(5/$1'6
'(&/$5$7,21'(&21)250,7( &21)250,7(,769(5./$5,1*
1RXVGpFODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLWpTXHFHSURGXLWHVWHQFRQIRUPLWpDYHFOHV
QRUPHVRXGRFXPHQWVQRUPDWLIVVXLYDQWVHQYHUWXGHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHV
:LMYHUNODUHQDOVHQLJHYHUDQWZRRUGHOLMNHGDWGLWSURGXFWLQRYHUHHQVWHPPLQJLVPHWGH
YROJHQGHQRUPHQFRQIRUPGHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ
,7,7$/,$12 (6(63$f2/
',&+,$5$=,21(',&21)250,7¬ '(&/$5$&,21'(&21)250,'$'
1RLGLFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDHVFOXVLYDUHVSRQVDELOLWjFKHLOSUHVHQWHSURGRWWRqFRQIRUPHDOOH
VHJXHQWLQRUPHLQFRQIRUPLWjFRQOHGLVSRVL]LRQLGHOOHQRUPDWLYH
'HFODUDPRVEDMRQXHVWUDH[FOXVLYDUHVSRQVDELOLGDGTXHHOSUHVHQWHSURGXFWRFXPSOHFRQODV
VLJXLHQWHVQRUPDVGHDFXHUGRDORGLVSXHVWRHQODVGLUHFWULFHV
3732578*8Ç6 6969(16.$
'(&/$5$d2'(&21)250,'$'(
)
g
56
b
.5$120
g
9(5(1667
b
00(/6(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGHTXHHVWHSURGXWRHVWiGHDFRUGRFRPDVVHJXLQWHV
QRUPDVGHDFRUGRFRPDVGLUHFWUL]HVGRVUHJXODPHQWRV
9LI|UVlNUDUSnHJHWDQVYDUDWWGHQQDSURGXNW|YHUHQVVWlPPHUPHGI|OMDQGHVWDQGDUGHUHQOLJW
EHVWlPPHOVHUQDLGLUHNWLYHQ
),16820, 12125*(
9$$7,08.6(108.$,68869$.88786 6$069$56(5./5,1*
9DNXXWDPPHHWWlWlPlWXRWHYDVWDDVHXUDDYLDQRUPHMDRQGLUHNWLLYLHQPllUl\VWHQPXNDLQHQ 9LHUNOUHUXQGHUHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVDPVYDUHUPHGI¡OJHQGHQRUPHUKHQKROGWLO
EHVWHPPHOVHQHLGLUHNWLY
'$'$16. 32/32/6.,
29(5(1667(00(/6(6$77(67 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,
+HUPHGHUNOUHUYLSnHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVWHPPHURYHUHQVPHGI¡OJHQGHVWDQGDUGHU
LKWEHVWHPPHOVHUQHLGLUHNWLYHUQH
2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGDZ\PRJRP
QDVWĊSXMąF\FKQRUPZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK
(/ǼȜȜȘȞȚțȑȢ +80$*<$5
ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ 0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7
ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ
.L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpNNLHOpJtWLD]DOiEEL
V]DEYiQ\RNEDQOHIHNWHWHWWN|YHWHOPpQ\HNHWPHJIHOHOD]DOiEELLUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDN
&=ýHãWLQD
/9OLHWXYLǐ
6RXKODVQpSURKOiãHQt $WELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD
7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåHXYHGHQpQRUP\
QRUPDWLYQtQDĜt]HQt
0ƝVDSDNãƗSDUDNVWƯMXãLHVDUãRGHNODUƝMDPDUSLOQXDWELOGƯEXNDãLVSURGXNWVDWELOVWãƗGLHP
VWDQGDUWLHPVDVNDƼƗDU]HPƗNPLQƝWR'LUHNWƯYXQRUƗGƯMXPLHP
6/6ORYHQVNL
%*ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ
,=-$9$26./$'1267, ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
6SROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRVWURMLL]GHODQL]XSRãWHYDQMXVWDQGDUGRYLQ]
XSRãWHYDQMHPUHJXODWLYRYQDYHGHQLKY'LUHNWLYK
ɇɢɟɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɚɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɱɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɴɫ
ɫɥɟɞɧɢɬɟɧɨɪɦɢɫɴɝɥɚɫɧɨɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚɧɚɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
(7(HVWL /7/DWYLHãX
9$67$986'(./$5$76,221 6XGHULQDPXPRDNWDV
.lHVROHYDJDGHNODUHHULPHWlLHOLNXOHQGDYDVWXWXVHOHWVHHWRRGHRQYDVWDYXVHVMlUJPLVWH
VWDQGDUGLWHJDYDVWDYDOWDOOQLPHWDWXGGLUHNWLLYLGHV
0HVYLHQSXVLãNDLJDUDQWXRMDPHNDGãLVSURGXNWDVDWLWLQNDVHNDQþLXVVWDQGDUWXVSDJDOåHPLDX
PLQLPDV1XRVWDWDV
6.VORYHQþLQD 525RPkQm
.RQIRUPQpSUHKOiVHQLH 'HFODUDWLHGHFRQIRUPLWDWH
3UHKODVXMHPHVSOQRX]RGSRYHGQRVĢRXåHWHQWRYêURERN]RGSRYHGiQDVOHGRYQêPQRUPiP
SRGĐDXVWDQRYHQtVPHUQtF
'HFODUDPSHSURSULHUDVSXQGHUHFDDFHVWSURGXVFRUHVSXQGHXUPDWRDUHORUQRUPHFRQIRUP
GLVSR]LWLLORUGLUHFWULYHORU
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 22.03.2010 1001361
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets
KGS 254 Plus
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
* EN 61029-1:2009, EN 61029-2-9:2009, EN 55014 -1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
''(876&+ (1*(1*/,6+
.21)250,7b76(5./b581* '(&/$5$7,212)&21)250,7<
:LUHUNOlUHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLWGDGLHVHV3URGXNWPLWGHQIROJHQGHQ1RUPHQ
EHUHLQVWLPPWJHPlGHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ
:HKHUHZLWKGHFODUHLQRXUVROHUHVSRQVLELOLW\WKDWWKLVSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJ
VWDQGDUGVLQDFFRUGDQFHZLWKWKHUHJXODWLRQVRIWKHXQGHUPHQWLRQHG'LUHFWLYHV
))5$1d$,6 1/1('(5/$1'6
'(&/$5$7,21'(&21)250,7( &21)250,7(,769(5./$5,1*
1RXVGpFODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLWpTXHFHSURGXLWHVWHQFRQIRUPLWpDYHFOHV
QRUPHVRXGRFXPHQWVQRUPDWLIVVXLYDQWVHQYHUWXGHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHV
:LMYHUNODUHQDOVHQLJHYHUDQWZRRUGHOLMNHGDWGLWSURGXFWLQRYHUHHQVWHPPLQJLVPHWGH
YROJHQGHQRUPHQFRQIRUPGHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ
,7,7$/,$12 (6(63$f2/
',&+,$5$=,21(',&21)250,7¬ '(&/$5$&,21'(&21)250,'$'
1RLGLFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDHVFOXVLYDUHVSRQVDELOLWjFKHLOSUHVHQWHSURGRWWRqFRQIRUPHDOOH
VHJXHQWLQRUPHLQFRQIRUPLWjFRQOHGLVSRVL]LRQLGHOOHQRUPDWLYH
'HFODUDPRVEDMRQXHVWUDH[FOXVLYDUHVSRQVDELOLGDGTXHHOSUHVHQWHSURGXFWRFXPSOHFRQODV
VLJXLHQWHVQRUPDVGHDFXHUGRDORGLVSXHVWRHQODVGLUHFWULFHV
3732578*8Ç6 6969(16.$
'(&/$5$d2'(&21)250,'$'(
)
g
56
b
.5$120
g
9(5(1667
b
00(/6(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGHTXHHVWHSURGXWRHVWiGHDFRUGRFRPDVVHJXLQWHV
QRUPDVGHDFRUGRFRPDVGLUHFWUL]HVGRVUHJXODPHQWRV
9LI|UVlNUDUSnHJHWDQVYDUDWWGHQQDSURGXNW|YHUHQVVWlPPHUPHGI|OMDQGHVWDQGDUGHUHQOLJW
EHVWlPPHOVHUQDLGLUHNWLYHQ
),16820, 12125*(
9$$7,08.6(108.$,68869$.88786 6$069$56(5./5,1*
9DNXXWDPPHHWWlWlPlWXRWHYDVWDDVHXUDDYLDQRUPHMDRQGLUHNWLLYLHQPllUl\VWHQPXNDLQHQ 9LHUNOUHUXQGHUHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVDPVYDUHUPHGI¡OJHQGHQRUPHUKHQKROGWLO
EHVWHPPHOVHQHLGLUHNWLY
'$'$16. 32/32/6.,
29(5(1667(00(/6(6$77(67 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,
+HUPHGHUNOUHUYLSnHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVWHPPHURYHUHQVPHGI¡OJHQGHVWDQGDUGHU
LKWEHVWHPPHOVHUQHLGLUHNWLYHUQH
2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGDZ\PRJRP
QDVWĊSXMąF\FKQRUPZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK
(/ǼȜȜȘȞȚțȑȢ +80$*<$5
ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ 0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7
ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ
.L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpNNLHOpJtWLD]DOiEEL
V]DEYiQ\RNEDQOHIHNWHWHWWN|YHWHOPpQ\HNHWPHJIHOHOD]DOiEELLUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDN
&=ýHãWLQD
/9OLHWXYLǐ
6RXKODVQpSURKOiãHQt $WELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD
7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåHXYHGHQpQRUP\
QRUPDWLYQtQDĜt]HQt
0ƝVDSDNãƗSDUDNVWƯMXãLHVDUãRGHNODUƝMDPDUSLOQXDWELOGƯEXNDãLVSURGXNWVDWELOVWãƗGLHP
VWDQGDUWLHPVDVNDƼƗDU]HPƗNPLQƝWR'LUHNWƯYXQRUƗGƯMXPLHP
6/6ORYHQVNL
%*ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ
,=-$9$26./$'1267, ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
6SROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRVWURMLL]GHODQL]XSRãWHYDQMXVWDQGDUGRYLQ]
XSRãWHYDQMHPUHJXODWLYRYQDYHGHQLKY'LUHNWLYK
ɇɢɟɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɚɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɱɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɴɫ
ɫɥɟɞɧɢɬɟɧɨɪɦɢɫɴɝɥɚɫɧɨɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚɧɚɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
(7(HVWL /7/DWYLHãX
9$67$986'(./$5$76,221 6XGHULQDPXPRDNWDV
.lHVROHYDJDGHNODUHHULPHWlLHOLNXOHQGDYDVWXWXVHOHWVHHWRRGHRQYDVWDYXVHVMlUJPLVWH
VWDQGDUGLWHJDYDVWDYDOWDOOQLPHWDWXGGLUHNWLLYLGHV
0HVYLHQSXVLãNDLJDUDQWXRMDPHNDGãLVSURGXNWDVDWLWLQNDVHNDQþLXVVWDQGDUWXVSDJDOåHPLDX
PLQLPDV1XRVWDWDV
6.VORYHQþLQD 525RPkQm
.RQIRUPQpSUHKOiVHQLH 'HFODUDWLHGHFRQIRUPLWDWH
3UHKODVXMHPHVSOQRX]RGSRYHGQRVĢRXåHWHQWRYêURERN]RGSRYHGiQDVOHGRYQêPQRUPiP
SRGĐDXVWDQRYHQtVPHUQtF
'HFODUDPSHSURSULHUDVSXQGHUHFDDFHVWSURGXVFRUHVSXQGHXUPDWRDUHORUQRUPHFRQIRUP
GLVSR]LWLLORUGLUHFWULYHORU
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 22.03.2010 1001363
Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets
KGS 254 I Plus
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
* EN 61029-1:2009, EN 61029-2-9:2009, EN 55014 -1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
''(876&+ (1*(1*/,6+
.21)250,7b76(5./b581* '(&/$5$7,212)&21)250,7<
:LUHUNOlUHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLWGDGLHVHV3URGXNWPLWGHQIROJHQGHQ1RUPHQ
EHUHLQVWLPPWJHPlGHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ
:HKHUHZLWKGHFODUHLQRXUVROHUHVSRQVLELOLW\WKDWWKLVSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJ
VWDQGDUGVLQDFFRUGDQFHZLWKWKHUHJXODWLRQVRIWKHXQGHUPHQWLRQHG'LUHFWLYHV
))5$1d$,6 1/1('(5/$1'6
'(&/$5$7,21'(&21)250,7( &21)250,7(,769(5./$5,1*
1RXVGpFODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLWpTXHFHSURGXLWHVWHQFRQIRUPLWpDYHFOHV
QRUPHVRXGRFXPHQWVQRUPDWLIVVXLYDQWVHQYHUWXGHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHV
:LMYHUNODUHQDOVHQLJHYHUDQWZRRUGHOLMNHGDWGLWSURGXFWLQRYHUHHQVWHPPLQJLVPHWGH
YROJHQGHQRUPHQFRQIRUPGHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ
,7,7$/,$12 (6(63$f2/
',&+,$5$=,21(',&21)250,7¬ '(&/$5$&,21'(&21)250,'$'
1RLGLFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDHVFOXVLYDUHVSRQVDELOLWjFKHLOSUHVHQWHSURGRWWRqFRQIRUPHDOOH
VHJXHQWLQRUPHLQFRQIRUPLWjFRQOHGLVSRVL]LRQLGHOOHQRUPDWLYH
'HFODUDPRVEDMRQXHVWUDH[FOXVLYDUHVSRQVDELOLGDGTXHHOSUHVHQWHSURGXFWRFXPSOHFRQODV
VLJXLHQWHVQRUPDVGHDFXHUGRDORGLVSXHVWRHQODVGLUHFWULFHV
3732578*8Ç6 6969(16.$
'(&/$5$d2'(&21)250,'$'(
)
g
56
b
.5$120
g
9(5(1667
b
00(/6(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGHTXHHVWHSURGXWRHVWiGHDFRUGRFRPDVVHJXLQWHV
QRUPDVGHDFRUGRFRPDVGLUHFWUL]HVGRVUHJXODPHQWRV
9LI|UVlNUDUSnHJHWDQVYDUDWWGHQQDSURGXNW|YHUHQVVWlPPHUPHGI|OMDQGHVWDQGDUGHUHQOLJW
EHVWlPPHOVHUQDLGLUHNWLYHQ
),16820, 12125*(
9$$7,08.6(108.$,68869$.88786 6$069$56(5./5,1*
9DNXXWDPPHHWWlWlPlWXRWHYDVWDDVHXUDDYLDQRUPHMDRQGLUHNWLLYLHQPllUl\VWHQPXNDLQHQ 9LHUNOUHUXQGHUHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVDPVYDUHUPHGI¡OJHQGHQRUPHUKHQKROGWLO
EHVWHPPHOVHQHLGLUHNWLY
'$'$16. 32/32/6.,
29(5(1667(00(/6(6$77(67 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,
+HUPHGHUNOUHUYLSnHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVWHPPHURYHUHQVPHGI¡OJHQGHVWDQGDUGHU
LKWEHVWHPPHOVHUQHLGLUHNWLYHUQH
2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGDZ\PRJRP
QDVWĊSXMąF\FKQRUPZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK
(/ǼȜȜȘȞȚțȑȢ +80$*<$5
ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ 0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7
ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ
.L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpNNLHOpJtWLD]DOiEEL
V]DEYiQ\RNEDQOHIHNWHWHWWN|YHWHOPpQ\HNHWPHJIHOHOD]DOiEELLUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDN
&=ýHãWLQD
/9OLHWXYLǐ
6RXKODVQpSURKOiãHQt $WELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD
7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåHXYHGHQpQRUP\
QRUPDWLYQtQDĜt]HQt
0ƝVDSDNãƗSDUDNVWƯMXãLHVDUãRGHNODUƝMDPDUSLOQXDWELOGƯEXNDãLVSURGXNWVDWELOVWãƗGLHP
VWDQGDUWLHPVDVNDƼƗDU]HPƗNPLQƝWR'LUHNWƯYXQRUƗGƯMXPLHP
6/6ORYHQVNL
%*ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ
,=-$9$26./$'1267, ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
6SROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRVWURMLL]GHODQL]XSRãWHYDQMXVWDQGDUGRYLQ]
XSRãWHYDQMHPUHJXODWLYRYQDYHGHQLKY'LUHNWLYK
ɇɢɟɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɚɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɱɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɴɫ
ɫɥɟɞɧɢɬɟɧɨɪɦɢɫɴɝɥɚɫɧɨɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚɧɚɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
(7(HVWL /7/DWYLHãX
9$67$986'(./$5$76,221 6XGHULQDPXPRDNWDV
.lHVROHYDJDGHNODUHHULPHWlLHOLNXOHQGDYDVWXWXVHOHWVHHWRRGHRQYDVWDYXVHVMlUJPLVWH
VWDQGDUGLWHJDYDVWDYDOWDOOQLPHWDWXGGLUHNWLLYLGHV
0HVYLHQSXVLãNDLJDUDQWXRMDPHNDGãLVSURGXNWDVDWLWLQNDVHNDQþLXVVWDQGDUWXVSDJDOåHPLDX
PLQLPDV1XRVWDWDV
6.VORYHQþLQD 525RPkQm
.RQIRUPQpSUHKOiVHQLH 'HFODUDWLHGHFRQIRUPLWDWH
3UHKODVXMHPHVSOQRX]RGSRYHGQRVĢRXåHWHQWRYêURERN]RGSRYHGiQDVOHGRYQêPQRUPiP
SRGĐDXVWDQRYHQtVPHUQtF
'HFODUDPSHSURSULHUDVSXQGHUHFDDFHVWSURGXVFRUHVSXQGHXUPDWRDUHORUQRUPHFRQIRUP
GLVSR]LWLLORUGLUHFWULYHORU
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 22.03.2010 1001362
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets
KGS 315 Plus
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
* EN 61029-1:2009, EN 61029-2-9:2009, EN 55014 -1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
NEDERLANDS
6
1. Overzicht van de zaag (levering)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Tafelverbreding
2 Opname voor lengteaanslag
(a
ccessoires)
3 Werktuigdepot voor inbussleu-
tels (2,5 mm en 6 mm)
4 Tafel
5 Pasvormlaser
6 Aan-/ Uit-schakelaar voor snijd-
laser
7 Veiligheidsvergrendeling
8 Handgreep
9 Handgreep
10 Aan-/uit-schakelaar van de zaag
11 Zaagbladblokkering
12 Transportvergrendeling
13 Grendelhefboom voor inclinatie-
i
nste
lling
14 Spanenafzuigstuk
15 Geleidestangen voor trekinrich-
ting
16 Stelschroef voor trekinrichting
17 Vastzethefboom voor inclinatie-
in
ste
lling
18 Hellingsbegrenzing
19 Verschuifbare opzetstukken van
de werktuigaanslag
20 Vaste werkstukaanslag
21 Spanmodule zonder werktuig
22 Opname voor werkstukklemme-
chanisme
23 Werkstukspanvoorziening
24 Zaagselafzuigsysteem
25 Afzuigadapter 58/100
26 Afzuigadapter 35/58
27 Golfslang
28 Afzuigadapter 35/44
29 Grendelknop voor tafelverbre-
ding
30 Stelschroef voor draaitafel
31 Blokkeerhendel voor draaitafel
32 Tafelinlegprofiel
33 Draaitafel
34 Zaagkop
35 Zwenkbare beschermkap
36 Snijdieptebegrenzing
37 Motor
38 Toerentalstelwieltje
Apparaatdocumenten
Originele handleiding
Lijst van reserveonderdelen
I_0018nl3A.fm 11.10.10 Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
7
1. Overzicht van de zaag
(levering) ...................................6
2. Lees deze tekst voor u begint! . 7
3. Veiligheid ..................................7
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................7
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............8
3.3 Symbolen op het apparaat .........9
3.4 Veiligheidsvoorzieningen..........10
4. Plaatsing en transport ...........10
4.1 Opstelling .................................10
4.2 Tafelverbreding monteren ........11
4.3 Snijdieptebegrenzing
monteren ..................................11
4.4 Transport ..................................11
5. Bijzondere
productkenmerken.................11
6. Ingebruikneming ....................12
6.1 Afzuigadapter monteren...........12
6.2 Blokkeerschroef voor
draaitafel monteren ..................12
6.3 Werkstukspaninrichting
monteren ..................................12
6.4 Netaansluiting...........................12
7. Bediening................................12
7.1 Snijdlaser gebruiken.................13
7.2 Zaagbladtoerental instellen ......13
7.3 Versteksneden .........................13
7.4 Schuine sneden........................14
7.5 Dubbele versteksneden............15
7.6 Zagen van kleine sneden .........15
7.7 Groeven zagen.........................15
7.8 Snijdafmetingen voor
verschillende sneden................16
8. Service en onderhoud............16
8.1 Zaagblad vervangen.................16
8.2 Inlegprofiel vervangen ..............17
8.3 Aandrijfriem spannen ...............18
8.4 Bijregelen .................................18
8.5 Het apparaat reinigen...............19
8.6 Apparaat opbergen...................20
8.7 Onderhoud ...............................20
9. Tips en trucs...........................20
10. Beschikbare
accessoires........................20/77
11. Reparatie.................................21
12. Milieubescherming.................21
13. Problemen en storingen ........21
14. Technische gegevens ............21
Deze gebruikershandleiding werd zo
opgesteld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebrui-
kershandleiding moet lezen:
Lees de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik
neemt. Vooral het hoofdstuk „Veilig-
heidsvoorschriften“ verdient uw
aand
acht.
Deze gebruiksaanwijzing is be-
doeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen erva-
ring zou hebben met dergelijke ap-
paratuur, doe dan eerst een beroep
o
p
de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an-
dere gebruikers zich indien nodig
kunt informeren. Bewaar het aan-
koopbewijs voor eventuele garantie-
claims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont-
staat door niet-inachtneming van
de
ze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
als vol
gt gekenmerkt:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuscha
de.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Attentie!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Instructies voor handelingen, waar-
bij op de volgorde moet worden ge-
let, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
wi
lleke
urige volgorde hebben een
punt als opsommingsteken.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is geschikt voor langs- en
dwarssneden, schuine sneden, ver-
steksneden en dubbelversteksneden.
Boven
d
ien kunnen er groeven worden
gemaakt.
Er mogen alleen materialen worden be-
werkt waarvoor het desbetreffende
zaagbla
d geschikt is (toegelaten zaag-
bladen zie "Leverbare accessoires").
De toegelaten afmetingen van de werk-
stukken mogen niet overschreden wor-
den (zie hoofdstuk "Bediening").
Werkstukken met ronde of onregelmati-
ge doorsnede zoals brandhout mogen
niet
worden gezaagd, omdat ze tijdens
het zagen niet veilig kunnen worden
vastgezet. Bij het smalkantzagen van
vlakke werkstukken moet een geschikte
aanslaghulp gebruikt worden om een
veilige geleiding te garanderen.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het ap-
paraat of het gebruik van onderdelen
die
niet goedgekeurd zijn door de fabri-
kant kunnen onvoorspelbaar persoon-
lijk letsel veroorzaken!
Inhould 2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
NEDERLANDS
8
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met afkortzagen.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen
tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge-
bruik de machine niet wanneer u
niet geco
n
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral
op
dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik het apparaat niet in de na-
bijheid van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen.
Het apparaat mag alleen ingescha-
keld en gebruikt worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met afkortza-
gen en de gevaren bij de omgang
ermee.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen met deze werktafel slechts wer-
ken in het kader van een beroeps-
opleiding en onder het voortdurend
to
ezicht va
n een ervaren docent.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinde-
ren, in de gevarenzone begeven.
Zorg
e
rvoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kun-
nen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege-
ven.
AGevaar door elektrische
stroom!
Stel het apparaat niet bloot aan re-
gen.
Gebruik de werktafel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact
komt me
t geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkas-
ten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
AVerwondingsgevaar aan be-
wegende delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onde
rhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
he
t apparaat bevinden.
Trek de netstekker uit, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
AGevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar door terugslaan van
de zaagkop (zaagblad blijft in het
werkstuk hangen en de zaagkop
schiet plots omhoog)!
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Houd de handgreep stevig vast. Op
het moment dat het zaagblad in het
werkstuk dringt, is het terugslagge-
vaar bijzonder groot.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn. Zorg dat stompe
zaagbladen onmiddellijk worden
vervangen. Er bestaat verhoogd te-
rugslaggevaar, wanneer een stom-
pe zaagtand in het oppervlak van
het werkstuk blij
ft hangen.
Zet het werkstuk nooit "op z’n smal-
le kant" (tijdens het schaven).
Tijdens het zagen van gleuven,
moet u zijdelingse druk op het zaag-
blad vermijden – gebruik een klem-
inrichting.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe-
ven).
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Let erop dat tijdens het bedrijf geen li-
chaamsdelen of kledingstukken door
roterende onderdele
n kunnen worden
vastgegrepen en ingetrokken (
geen
dassen,
geen
handschoenen,
geen
kledingsstukken met wijde mouwen
dragen; bij lange haren in ieder geval
een haarnet gebruiken).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
banden
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Draag antislipschoenen.
NEDERLANDS
9
AGevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en es-
senhout) kunnen bij inademing kan-
kerverwekkend zijn. Werk
uitsluit
end met aangesloten afzuig-
installatie. De afzuiginstallatie moet
voldoen aan de in de technische ge-
gevens vermelde waarden.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
de
fabrikant goedgekeurd zijn; die
kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Monteer deze werktafel zoals aan-
gegeven in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dat geldt in het bijzon-
der voor:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
Veiligheidsvoorzieningen (bestel-
nummers zie de lijst met reserve-
onderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Neem het op het zaagblad aange-
geven maximumtoerental in acht.
AGevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het apparaat evenals het
toebehoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werkin
g van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
gecontro
leerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloze bedie-
ning van het apparaat te
g
a
randeren.
Gebruik geen beschadigde of ver-
vormde zaagbladen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet
kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat ze droog blijven.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let er om geluidsreducerende rede-
nen op dat het zaagblad niet is
kromgetrokken. Een kromgetrok-
ken zaagblad zorgt voor aanzienlijk
meer
trillingen. Dit betekent lawaai.
AGevaar door laserstraling!
Laserstralen kunnen zware verwondin-
gen aan het oog veroorzaken. Kijk nooit
in d
e laseruittreding.
AGevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Indien een blokkade optreedt:
1. Schakel het apparaat uit.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Draag veiligheidshandschoenen.
4. Blokkering verwijderen met geschikt
g
e
reedschap.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
AGevaar!
Het negeren van de volgende waar-
schuwingen kan zware verwondingen
en
materiële schade tot gevolg hebben.
Symbolen op het apparaat
Toerentalinstellingen voor de ver-
schillende materialen (niet bij KGS
254 I
Plus)
39 Gebruik het apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving.
40 Draag veiligheidsbril en oordop-
pen.
41 Niet naar het zaagblad grijpen
42 Handleiding lezen
43 Waarschuwing voor een risico-
punt
44 Waarschuwing voor hete opper-
vlakte (alleen bij KGS 254 I Plus)
45 Waarschuwing voor laserstraling
Laserklasse 2: niet in de straal kij-
ken!
46 Gecontroleerde veiligheid
47 Apparaatbenaming
48 Positie toerentalinsteller
49 Toerental
50 Aanbevolen materialen
39 40 41 42 43
45 44
47 48 49 5046
NEDERLANDS
10
Gegevens op het typeplaatje
Spanmodule zonder werktuig
Zie hoofdstuk "Zaagblad vervangen".
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Zwenkende beschermkap (59)
De zwenkende beschermkap beschermt
tegen onvrijwillig contact met het zaag-
blad en tegen rondvliegende spaanders.
Veiligheidsvergrendeling(60)
De veiligheidsvergrendeling blokkeert
de
beweeglijke pendelbeschermkap:
het zaagblad blijft afgedekt en de kap-
zaag kan niet worden neergelaten, zo-
lang de veiligheidsvergrendeling niet
o
p
zij is gezwenkt.
Boring voor hangslot
De boring (61) in de in-/uitschakelaar
maakt het blokkeren van de schakelaar
met een hangslo
t mogelijk.
Werkstukaanslag(62)
De werkstukaanslag voorkomt dat een
werkstuk bij
het zagen kan worden be-
wogen. De werkstukaanslag moet tij-
dens het gebruik altijd gemonteerd zijn.
De werkstukaanslag beschikt over ver-
schillende opzetstukken (64), die via
een vergrendelschroef (63) worden ge-
blokkeerd.
Voor het uitvoeren van geschikte sne-
den moeten de opzetstukken van de
werkstukaanslag naar buiten verscho-
ven en geblokkeerd worden.
KGS 254 I Plus: Overbelastingsbe-
veiliging
De motor beschikt over een overbelas-
tingsbeveiliging die de motor bij over-
verhitting uitschakelt.
Om de motor weer in te schakelen,
moet deze eerst afgekoeld zijn. Daarna
kan de ontgrendelingstoets (65) worden
ingedrukt.
4.1 Opstelling
Voor een veilig werken moet het appa-
raat op een stabiele ondergrond wor-
den bevestigd.
Als ondergrond kan of een vast ge-
monteerde werkplaat of een werk-
bank dienen.
De ideale hoogte van de onder-
grond bedraagt 800 mm.
De stabiliteit van het apparaat moet
ook
tijdens het bewerken van grote-
re werkstukken gegarandeerd zijn.
Lange werkstukken moet
en d.m.v.
geschikt accessoires extra worden
ondersteund.
1. Hef het apparaat met de hulp van een
tweede persoon omhoog uit de ver-
pakking.
3 Opmerking:
voor mobiele inzet kan het apparaat op
een
spaanderhout- of meubelplaat
(500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm
sterk) worden. Bij de inzet moet de
plaat met klemmen op een werkbak
worden bevestigd.
51 Fabrikant
52 Artikelnummer en serienummer
53 Apparaatbenaming
54 Motorgegevens (zie ook "Techni-
sche gegevens")
55 Bouwjaar
56 CE-kenmerk – Dit apparaat beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsverkla-
ring
57 Afvoersymbool – Apparaat kan via
de fabrikant worden afgevoerd
58 Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
63
64
4. Plaatsing en transport
65
NEDERLANDS
11
2. Schroef het apparaat vast op de on-
dergrond.
3. Duw de zaagkop een beetje omlaag
en houd deze vast.
4. Ontgrendel de transportblokkering
(66).
5. Zwenk de zaagkop langzaam om-
hoog.
6. Bewaar de verpakking voor latere
doelein
den of verwijder deze milieu-
vriendelijk.
4.2 Tafelverbreding monteren
1. Neem de rechter tafelverbreding
(68) (kleiner oplegvlak) uit de trans-
portverpakking.
2. Neem de O-ring uit de groef aan de
geleiderail en bewaar deze.
3. Druk op de grendelknop (67) en
houd deze ingedrukt.
4. Schuif de geleiderails helemaal in
de opnamen.
5. Grendelknop loslaten.
De rechter tafelverbreding is op de
minimale breedte vastgezet.
6. Onderkant van het apparaat: O-ring
weer in de groef schuiven waaruit u
de O-ring in stap 2 heeft verwijderd.
7. Voor bijkomende standveiligheid:
instelschroef (69) zo instellen dat
deze contact heeft met de onder-
grond.
8. Stappen 1. tot 7. op dezelfde ma-
nier uitvoeren om de linker tafelver-
breding te monteren.
Gewenste tafelbreedte instellen
De tafelverbreding kan op meerdere
posities worden
vast
gezet. Om de tafel-
verbreding van één positie naar de vol-
gende te verplaatsen:
1. Grendelknop indrukken en inge-
drukt houden.
2. Tafelverbreding ca. 5 mm naar bui-
ten schuiven.
3. Grendelknop loslaten.
4. Tafelverbreding langzaam verder
n
aar bui
ten schuiven tot de tafelver-
breding op de volgende grendelpo-
sitie vastklikt.
3 Opmerking:
De tafelverbreding kan weer naar bin-
nen worden geschoven zonder de
gre
nde
lknop in te drukken.
4.3 Snijdieptebegrenzing
monteren
De combinatie van de snijdieptebegren-
zing en de trekinrichting maakt het za-
gen van gleuven mogelijk.
Schroef (71) en moer (70) zoals af-
gebeeld monteren.
4.4 Transport
1. Beweeg de snijdieptebeperking
naar de buitenste positie (72).
2. Zwenk de zaagkop naar beneden
en activeer de transportvergrende-
ling (66).
3. Demonteer de aanbouwdelen die
bo
ven het apparaat uitsteken.
4. Schuif de opzetstukken van de
werkstukaanslag naar binnen en
vergrendelen deze.
5. Schuif de tafelverbreiding naar bin-
nen.
6. Til het apparaat op aan twee van de
hiervoor voorziene punten (pijlen).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Snijdhoekbereik voor schuine sne-
den van ca. 46° links tot ca. 46°
rechts me
t zeven grendelposities.
KGS 254 I Plus:
Snijdhoekbereik voor schuine sne-
den van ca. 46° links tot ca. 22,5°
rechts met vier grendelposities.
KGS 216 Plus:
Snijdhoekbereik voor versteksne-
den van ca. 46° links tot ca. 55°
rechts met negen grendelposities.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
Snijdhoekbereik voor versteksne-
den van ca. 46° links tot ca. 60°
rechts met tien grendelposities.
Optimale spaanafuizging door twee-
de afzuigpunt direct aan de inter-
face.
Zaagbladvervanging zonder ge-
reedschap.
Problemloze vervanging van het
zaa
gbla
d door zaagbladblokkering
en zonder demontage van de
zwenkbare beschermkap.
Hardmetaalzaagblad.
Precieze en robuuste gietalumini-
umconstructie.
Tafelverbreding voor het veilig wer-
ken met langere werkstukken.
Werkstukspanvoorziening voor het
vei
lig ho
uden van werkstukken.
Snijdlaser voor het exact uitrichten
van
voortekening en zaaglijn.
Geïntegreede snijdieptebeperking
voor het vervaardigen van groeven.
Trekinrichting voor het zagen van
brede werkstukken.
66
67
68 69
72
70
71
5. Bijzondere productken-
merken
NEDERLANDS
12
6.1 Afzuigadapter monteren
AGevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld
van eiken
-, beuken- en essenhout) kun-
nen bij inademing kankerverwekkend
zijn.
Werk uitsluitend met een geschikte
zaagsel
afzuiginstallatie.
Gebruik bovendien een stofmasker,
daar ni
et alle zaagsel wordt opge-
vangen en afgezogen.
Controleer regelmatig de goede
w
e
rking van uw zaagselafzuiginstal-
latie. Draag bij het legen een stof-
masker.
Monteer de afzuigadapter (73) zoals
op de tekening.
Alternatief:
Zaagselafzuigsysteem (74) monte-
ren zoals getoond.
Tekeningen voor de aansluiting van
versch
illende zaagselafzuiginstallaties
op het einde van deze handleiding.
Wanneer u het apparaat aan een zaag-
selafzuiginstallatie aansluit:
Gebruik voor de aansluiting aan het
spanenafzuigstuk een geschikte
adapter.
Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin-
stallatie voldoet aan de eisen die
vermeld staan in
het hoofdstuk
"Technische gegevens".
Let ook op de gebruiksaanwijzing
van de zaagselafzuiginstallatie!
6.2 Blokkeerschroef voor
draaitafel monteren
Blokkeerschroef (75) insteken en
vastschroeven.
6.3 Werkstukspaninrichting
monteren
De werkstukspanvoorziening kan in
twee posities worden gemonteerd:
Voor brede werkstukken:
duw de werkstukspaninrichting in de
achterste boring van de tafel en
fixeer deze met de vastzetschroef
(78)
:
Voor smalle werkstukken:
maak de vastzetschroef (77) los en
duw het voorste deel van de werk-
stukspaninrichting in de voorste bo-
ring (80) van de tafel:
Werkstuk spannen:
1. Knop (79) ingedrukt houden en
werkstukkleminrichting tegen het
werkstuk schuiven.
2. Greep (76) vastdraaien om het
werkstuk vast te klemmen.
6.4 Netaansluiting
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend in
een droge omgeving.
Exploiteer het apparaat slechts aan
een stroombron die aan de volgen-
de eisen beantwoord (zie ook
"Technische gegevens"):
Netspanning en -frequentie moe-
ten overeenstemmen met de
wa
arden
op het typeplaatje van
de machine;
De groep moet beveiligd zijn
door een aa
rdlekschakelaar met
een lekstroom van 30 mA;
De stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedg
ekeurde aarding hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher-
pe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen
rubberkabels met voldoende door-
snede (3 × 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
Controleer de veiligheidsinrichtin-
gen, alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de a
fkortzaag;
tegenover het zaagblad;
parallel t.o.v. het zaagblad.
6. Ingebruikneming
73
74
75
78
77
79
76
80
7. Bediening
NEDERLANDS
13
AGevaar!
Bij het zagen moet het werkstuk altijd
vastge
klemd worden met de werkstuk-
spaninrichting.
Zaag nooit werkstukken die niet ge-
spannen kunnen worden in de
werkstukspani
nrichting.
AKlemgevaar!
Grijp bij het neigen of zwenken van de
zaagkop
niet in het scharnierbereik of
onder het apparaat!
Houd de zaagkop bij het kantelen
vast.
Gebruik bij het werken:
een werkstuksteun – voor lange
werkstukken, w
anneer ze na het
doorzagen van de tafel zouden
vallen;
een spaanafzuiginstallatie.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Probeer
het zaagblad ook nooit af te rem-
men door er van opzij (met een
voorwerp) tege
naan te drukken. Er
bestaat gevaar voor ongevallen,
wanneer het zaagblad wordt ge-
blokkeerd.
7.1 Snijdlaser gebruiken
De snijdlaser wordt met de schakelaar
(81) in- en uitgeschakeld.
Hij toont een onderbroken rode lijn op
de plaats waar het zaagblad aanzet op
het werkstuk.
Voer enkele proefsneden uit om u
vertrouwd te maken met de werkwij-
ze.
3 Opmerking:
De snijdlaser is bijzonder geschikt voor
schuine sne
den en dubbelversteksne-
den (zie hoofdstuk "Bediening" / "Schui-
ne sneden" en "Dubbelversteksne-
den").
7.2 Zaagbladtoerental instel-
len
3 Opmerking:
Niet bij KGS 254 I Plus.
Pas het zaagbladtoerental met de
toerentalinsteller (82) aan het te za-
gen materiaal aan.
–Positie 1 2
voor profielen uit koper, nikkel,
messing, zi
nk en aluminium.
–Positie 3 4
voor profielen uit kunststof.
–Positie 5 6
voor massief hout en meubelpla-
ten.
7.3 Versteksneden
3 Aanwijzing
Bij het verstekzagen wordt het werkstuk
geza
agd in een hoek ten opzichte van
de achterste aanlegrand.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"Snijdafmetingen voor verschillende
sneden".
Bij maximale verstekhoeken kan het
noodzakelijk zijn voor het instellen de
opzetstukken van de werkstukaanslag
een beetje naar buiten te schuiven.
Uitgangspositie
De zaagkop is naar boven gezwenkt.
Snijdieptebeperking gedeactiveerd.
De draaitafel staat op de 0°-stand, de
vastzetgreep voor de draaitafel is
aangetrokken.
De inclinatie van de kantelarm ten
opzichte van de loodlijn bedraagt 0,
de grendelhefboom voor de instel-
ling van de inclinatie is vastgezet.
De stelschroef van de trekinrichting is
losgedraaid.
Trekinrichting helemaal achteraan.
Zaag instellen
1. Draai de blokkeerschroef (83) van
de draaitafel los en druk de grendel-
hefboom (84) omlaag.
2. Stel de gewenste hoek in.
81
82
8384
NEDERLANDS
14
3 Opmerking:
Bij omhoog geschoven grendelhefboom
klikt de draaitafel vast in de hoekstanden
0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° en 60°. Bij volle-
dig omlaag geschoven grendelhefboom is
de gren
delfunctie gedeactiveerd.
3. Draai de stelschroef (84) van de
draaitafel vast.
A Opgelet!
Om ervoor te zorgen dat de verstek-
hoek bij het zagen niet verandert, moet
de
blokkeerschoef van de draaitafel
(ook op de grendelpunten!) vastge-
draaid worden.
Zagen van het werkstuk
4. Pas het zaagbladtoerental met de
toerentalinsteller aan het te zagen
materiaal aan.
5. Druk het werkstuk tegen de werk-
stukaanslag en klem het vast met
de werkstukspan
inrichtin
g.
6. Trek bij bredere werkstukken de
zaagkop
voor het zagen naar voor
(naar de gebruiker toe).
7. Veiligheidsvergrendeling (85) bedie-
nen en Aan/Uit-schakelaar (86) in-
gedrukt houden.
8. Zaagkop aan de handgrendel lang-
zaam geheel naar beneden dalen
en
evt. naar achteren (van de ge-
bruiker weg) schuiven. Druk de
zaagkop tijdens het zagen niet te
hard op het werkstuk, het motortoe-
rental mag niet te sterk dalen.
9. Zaag het werkstuk in één beweging
door.
10. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en laat
de zaagkop langzaam in de bovenste
uitgangspositie terugzwenken.
7.4 Schuine sneden
3 Opmerking:
Bij het schuin zagen wordt het werkstuk
gezaagd in een hoek ten opzichte van
de loodlijn.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"Snijdafmetingen/Instellingen voor ver-
schillende sneden".
Afhankelijk van de inclinatiehoek kan het
noodzakelijk zijn voor het instellen de
opzetstukken van de werkstukaanslag
naar buiten te schuiven.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Uitgangspositie
De zaagkop is naar boven ge-
zwenkt.
Opzetstukken van de werkstukaan-
slag naar buiten verschoven en ge-
blokkeerd.
Snijdieptebeperking gedeactiveerd.
Draaitafel staat op 0°-positie, vast-
zetschroef voor draaitafel is aange-
trokken.
De stelschroef van de trekinrichting
is losgedraaid.
Trekinrichting helemaal achteraan.
Hellingsbeperking instellen
1. Maak de grendelhefboom (88) los.
2. Plaats de kantelarm op de 0°-posi-
tie.
3. Zwenk de hellingsbeperking (87)
naar de onderste positie. De zaag-
bladhoek kan nu tot ca. 46° worden
in
gesteld
Hellingsbeperking op de bovenste
positie = snijdhoekbereik tot 45°
Hellingsbeperking op de onderste
posit
ie = snijdhoekbereik tot 46°
Zaag instellen
1. Maak de grendelhefboom (88) voor
inclinatie aan de achterkant van de
zaag los.
2. Kantel de kantelarm langzaam in de
gewenste stand.
Grendelhefboom (89) in de rich-
ting van de bedieningszijde trek-
85
86
87
8889
NEDERLANDS
15
ken = kantelarm traploos verstel-
len.
Grendelhefboom (89) in de rich-
ting van de achterkant duwen =
kantelarm vastzetten op grendel-
posities.
3 Opmerking:
De kantelarm klikt vast in de hoekstan-
den 0°, 22,5° en 33,9°.
3. Zet de hefboom voor instelling van
de inclinatie vast.
A Opgelet!
Om ervoor te zorgen dat de inclinatie
bij he
t zagen niet kan veranderen, moet
de grendelhefboom van de kantelarm
(ook op de inklikpunten!) worden vast-
gezet.
Zagen van het werkstuk
Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Versteksneden".
7.5 Dubbele versteksneden
3 Opmerking:
De dubbele versteksnede is een combi-
natie van versteksnede en schuine sne-
de. Dat wil zeggen dat het werkstuk
sch
uin t.o.v. de achterste aanlegrand
en schuin t.o.v. van de bovenkant ge-
zaagd wordt.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"
S
nijdafmetingen/Instellingen voor ver-
schillende sneden".
AGevaar door gedemonteerde
veiligheidsinrichting!
Afhankelijk van de verstek- en inclina-
tiehoek kan het noodzakelijk zijn, voor
he
t zagen de opzetstukken van de
werkstukaanslag te demonteren.
Monteer de opzetstukken onmiddel-
lijk na het zagen weer op de werk-
stukaanslag!
AGevaar!
Bij de dubbele versteksnede is het
zaagb
lad door de sterke inclinatie mak-
kelijker toegankelijk - hierdoor neemt
het gevaar voor verwondingen toe.
Houd voldoende afstand van het
zaagblad!
Uitgangspositie
De zaagkop is naar boven ge-
zwenkt.
Opzetstukken van de werkstukaan-
slag naar buiten verschoven en ge-
blokeeerd of evt. gedemonteerd.
Snijdieptebeperking gedeactiveerd.
De draaitafel is geblokkeerd in de
ge
w
enste positie.
De kantelarm is geblokkeerd in de
gewenste inclinatiehoek t.o.v. het
werkstukoppervlak.
De stelschroef van de trekinrichting
is losgedraaid.
Trekinrichting helemaal achteraan.
Zagen van het werkstuk
Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Versteksneden".
3 Opmerking:
Kransprofiellijsten kunnen met de ach-
terkant op de tafeloppervlakte en de
bovenkan
t aan de werkstukaanslag
worden gezaagd.
7.6 Zagen van kleine sneden
Bij het zagen van kleine sneden met de
trekvoorziening kan het gebeuren, dat
de pendelbeschermkap zich bij het te-
rugschuiven aan het werkstuk kantelt.
Laat dan de in-/uitschakelaar los en
zwenk de zaagkop langzaam in de
bovenste uitgangspositie terug.
Het kantelen in de pendelbeschermkap
met het werkstuk komt slechts in weini-
ge gevallen voor, bijvoorbeeld:
bij het zagen van kleine sneden
(90), die wegens hun breedte met
de trekfunctie moeten worden door-
gezaagd;
bij dubbele versteksneden naar de
linkerkant.
Zagen van het werkstuk
3 Opmerking:
Alle instellingen van de zaag (posite van
de draaitafel en helling van de zaagkop)
blijven voor de gewenste snede bewaard.
Verandert wordt de zaagrichting bij het
zagen van het werkstuk.
Werkstuk zagen zoals beschreven
bij "Versteksneden", maar zaagkop
voor het zagen helemaal achteruit
(van de gebruiker weg) duwen.
en voor het zagen met beide han-
den aan de handgreep langzaam
helemaa
l omlaag duwen en naar
voren (naar de gebruiker toe) trek-
ken.
7.7 Groeven zagen
3 Opmerking:
De combinatie van de snijdieptebegren-
zing en de trekinrichting maakt het za-
gen van gleuven mogelijk. Hierbij wordt
niet
volledig doorgezaagd, maar wordt
in het werkstuk slechts tot een bepaal-
de diepte gezaagd.
A Terugslaggevaar!
Bij het zagen van gleuven is het bijzon-
der belangrijk dat er geen zijdelingse
druk op het zaagblad wordt uitgeoe-
fend. Anders kan de zaagkop plots om-
hoogslaan! Maak gebruik van een
kleminrichting
bij het zagen van gleu-
ven. Vermijd zijdelingse druk op de
zaagkop.
Uitgangspositie
De zaagkop is naar boven ge-
zwenkt.
90
NEDERLANDS
16
De kantelarm is geblokkeerd in de
gewenste hellingshoek t.o.v. het
werkstukoppervlak.
Opzetstukken van de werkstukaan-
slag naar buiten verschoven en ver-
grendeld (bij schuine tuimelhef-
boom).
De draaitafel is geblokkeerd in de
gewenste positie.
De stelschroef van de trekinrichting
is lo
sgedraaid.
Trekinrichting helemaal achteraan.
Zaag instellen
1. Beweeg de snijdieptebeperking
naar de binnenpositie (91).
2. Stel de snijdieptebegrenzing in op
de gewenste snijd
iepte en zet vast
met de contramoer (92).
3. Maak de veiligheidsvergrendeling
los en zwenk de zaagkop omlaag
om de ingestelde snijdiepte te con-
troleren:
4. Maak een proefsnede.
5. Herhaal eventueel de stappen 1 en
4, tot de
gewenste snijdiepte inge-
steld is.
Zagen van het werkstuk
Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Versteksneden".
7.8 Snijdafmetingen voor ver-
schillende sneden
Snijhoogte bij verschillende kantel-
armhoeken
Maximale afmeting van het werkstuk
(gegevens in mm):
Snijbreedte bij verschillende draaita-
felinstellingen
Maximale afmeting van het werkstuk
(gegevens in mm):
Voor het zagen van een kransprofiel-
lijst gelden de volgende instellingen:
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
be
schreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Beschadigde delen, in het bijzon-
der veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderde-
len. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigin-
gen veroorzaken.
Nadat u klaar bent met de service
en
/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veilig-
heidsvoorzieningen gecontroleerd
wo
rden.
8.1 Zaagblad vervangen
AGevaar van verbrandingen!
Kort na het zagen kan het zaagblad
zeer heet zijn
. Laat een heet zaagblad
eerst voldoende afkoelen. Reinig een
heet zaagblad nooit met brandbare pro-
ducten.
ASnijgevaar ook aan het staan-
de zaagblad!
Bij het los- en vastdraaien van de klem-
schroef moet de zwenkbare bescherm-
kap over het zaagblad zijn gezwenkt.
Bij het vervang
en van een zaagblad
moet u veiligheidshandschoenen dra-
gen.
1. Fixeer de zaagkop op de bovenste
positie.
2. Om het zaagblad te vergrendelen,
de vergrendelknop (93) drukken en
hierbij het zaagblad met de andere
ha
nd
draaien tot de vergrendelknop
vastklikt.
3. Spanschroef (99) resp. spanmodu-
le (98) van de zaagbladas schroe-
ven (lnkse schroefdraad!).
Incli-
natie
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
91
92
L R L R L R L R
Linker-/rechterkant
Ver-
stek
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° 150 150 157
Hellingshoek Verstekhoek
Binnenhoek
Linker-
kant
33,9°
links
31,6°
rechts
Rechter-
kant
33,9°
rechts
31,6°
links
Buitenhoek
Linker-
kant
33,9°
rechts
31,6°
links
Rechter-
kant
33,9°
links
31,6°
rechts
8. Service en onderhoud
Incli-
natie
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
93
9697 95 94
99
98
NEDERLANDS
17
4. Maak de veiligheidsvergrendeling
los en schuif de beschermkap om
-
hoog en houd deze vast.
5. Neem de buitenflens (97) en het
zaagblad voorzichtig van de zaag-
bladas en sluit de beschermkap
weer.
AGevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoo
rbeeld om harsresten te verwij-
deren) die de lichtmetalen delen van
he
t chassis zouden kunnen beschadi-
gen. De stabiliteit van de afkortzaag
zou erdoo
r kunnen worden aangetast.
6. Spanvlakken reinigen:
zaagbladas (95),
zaagblad,
buitenste flens (97),
binnenflens (96).
AGevaar!
Breng de binnenflens correct aan! An-
ders kan de zaag blokkeren of het
zaagb
lad kan loskomen!
7. Monteer de binnenflens(96) zoals
op de tekening.
8. Maak de veiligheidsvergrendeling
los en schuif de be
schermkap om-
hoog en houd deze vast.
9. Breng een nieuw zaagblad aan – let
op de juiste draairichting: van de lin-
ker (geopende) zijde gezien moet
de pijl op het zaagb
lad overeen-
stemmen met de pijlrichting (94) op
de zaagbladafdekking!
AGevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
met neve
ngaten die voor het maximaal
toerental zijn geconstrueerd (zie "Tech-
nische gegevens") – bij ongeschikte of
beschad
igde zaagbladen kunnen door
de centrifugaalkracht delen explosie-
achtig worden weggeslingerd.
Het is verboden om:
zaagbladen uit HSS-staal,
beschadigde zaagbladen,
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabr
ieksklem-
flenzen.
Gebruik nooit losse klemringen. Het
zaagblad zou vanzelf los kunnen
komen.
De zaagbladen moeten uitgebalan-
ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an-
ders kunnen ze tijdens het werken
vanzelf loskomen.
10. Sluit de beschermkap weer.
11. Breng de buitenflens aan – de pen-
nen moeten in de richting van het
zaagbl
ad wijzen.
12. Draai het zaagblad tot de pennen in
de
nevengaten klikken.
B
ij uitvoering met spanschroef (99)
:
13. Spanschroef opschroeven (linker
schroefdraad!) en handvast aan-
trekken.
Om het zaagblad te vergrendelen,
de vergren
delingsknop indrukken en
hierbij het zaagblad met de andere
hand draaien tot de vergrendelings-
knop vastklikt.
AGevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verl
engen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Spanschroef niet door slagen op de
montagesleutel aantrekken.
14. Trek de klemschroef vast aan.
Bij de uitvoering met werktuigloze
spanmodule (98)
(zie ook afbeeldingen
op het einde van deze handleiding)
:
13. Spanmodule resetten. Daarvoor
schro
efdraadpennen (102) in de bo-
ring van de snijdieptebeperking ste-
ken en handwiel (101) in de richting
van de klok draaien tot het indicatie-
veld (100) "0" toont.
14. Spanmodule op de zaagbladas
schroeven. Draai daarvoor aan het
handwiel (linkse schroefdraad!) tot
het zaagblad meedraait, blokkeer
het zaagblad en trek het handwiel
vast aan.
Het indicatieveld moet daarna
geel z
ijn.
AGevaar!
Het indicatieveld mag na het vast-
schroeven niet rood zijn. Als het indica-
tieveld rood is:
Stappen 13 en 14 herhalen.
Schroefdraadpennen en zaagblad-
as controleren op beschadigingen.
Werking controleren:
15. Maak de veiligheidsvergrendeling
los en klap de afkortzaag omlaag:
De zwenkbare beschermkap
moet
het zaagblad bij het om-
laagzwenken vrijgeven, zonder
an
dere on
derdelen te raken.
Bij het omhoogklappen van de
zaa
g
kop in de uitgangspositie
moet de zwenkbare bescherm-
kap het zaagblad automatisch af-
dekken.
Zaagblad met de hand draaien.
Het za
agblad moet zich in iedere
mogelijke verstelpositie kunnen
draaien, zonder andere delen te
raken .
8.2 Inlegprofiel vervangen
AGevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd is, be-
staat het risico dat klei
ne voorwerpen
tussen het inlegprofiel en het zaagblad
geklemd raken en het zaagblad blokke-
ren. Beschadigde inlegprofielen moeten
onmi
ddellijk vervangen worden!
1. Licht het inlegprofiel (103) met een
schroevendraaier op. Het inlegpro-
fiel wordt daarbij stukgemaakt en
kan niet opnieuw worden gebruikt.
102
100101
103
NEDERLANDS
18
2. Breng een nieuw inlegprofiel aan en
laat het vastklikken.
8.3 Aandrijfriem spannen
De aandrijfriem
die op de rechterzijde van de zaagkop
achter de kunststofkap loopt, moet wor-
den aangespannen als er in het midden
tusse
n de beide riemschijven meer
speling is dan in de volgende tabel.
Aandrijfriem controleren, spannen en
vervangen:
1. Draai de schroef(ven) (104) eruit en
verwijder de kunststofkap.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Controleer de spanning van de riem
doo
r er met
de duim op te drukken.
Ga als volgt te werk om de aandrijf-
riem aan te spannen of te vervan-
gen:
Maak alle inbusbouten van de
motorbevestiging ongeveer één
omwenteling los.
Aandrijfriem aanspannen of ver-
vangen. Om na te spannen, ver-
schuift u de motor naar achter.
Trek de bevestigingsschroeven
va
n de moto
r kruiselings aan.
3. Plaats de kunststofkap terug en
schroef deze vast.
3 Opmerking:
KGS 216/254/315 Plus:
De extra tandriem in de aandrijving is
een slijtagedeel en moet bij uitval wor-
den vervangen. De tandriem kan niet
aange
spannen worden.
8.4 Bijregelen
De draaitafel afregelen
1. Vergrendel de draaitafel op de 0°-
positie en blokkeer deze met de
vastzetschroef.
2. Draai de schroef (105) twee slagen
los.
3. Zwenk de zaagkop naar beneden en
activeer de transportvergrendeling.
4. Lijn de draaitafel met de werkstuk-
aanslag zo uit dat de werkstukaan-
slag exact in een rechte hoek t.o.v.
het zaagblad staat.
5. Draai de stelschroef van de draaita-
fel vast.
6. Draai de schroef (105) opniew vast.
Indicator voor verstekhoek bijrege-
len
1. Draai de schroef (107) ca. één om-
wenteling los.
2. Verstel de wijzer (106) zo dat de
weergegeven waarde met de inge-
stelde blokkeerpositie van de draai-
tafel overeenstemt.
3. Trek de schroef (107) aan.
Trekfunctie verschuifkracht instellen
1. Draai de contramoer (109) los.
2. Stel de stiftschroef (108) in tot de
gewenste verschuifkracht bereikt is.
3. Draai de contramoer weer vast.
Inklikpunten voor de inclinatiehoe-
ken bijregelen
1. Klik de kantelarm op de 0°-positie
vast, zet de gren
delhefboom niet
vast.
2. Draai de bovenste schroef (110)
resp. schroeven (110) (alleen KGS
216 Plus) eruit en verwijder de kan-
telarmafdekking.
3. Draai de schroeven (110) eruit en
verwijder de kantelarmafdekking.
Doorbuiging (mm)
KGS 216 Plus
9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
104
104
105
106 107
108
109
NEDERLANDS
19
4. Draai twee inbusschroeven aan de
achterzijde van het apparaat ca.
één omwenteling los.
5. Plaats de kantelarm zo dat het
zaagblad precies loodrecht op de
draaitafel staat.
6. Draai twee inbusschroeven aan de
achterzijde van het apparaat vast.
7. Vastzethendel vasttrekken
8. Plaats de kantelarmafdekking terug
en schroef deze vast.
9. Draai de schroeven (112) ca. één
omwenteling los.
10. Verstel de wijzer (111) zo dat de
weergegeven waarde met de inge-
stelde blokkerpositie van de tuimel-
hefboom overeenstemt.
11. Schroeven (112) vasttrekken.
Inclinatieklemming bijstellen
Als de inclinatiehoek van de kantelarm
ondanks aangetrokken vastzethefboom
door zijdelingse druk veranderd kan wor-
den, moet de inclinatieklemming bijge-
steld worden.
1. Zet de kantelarm vast op de 0°-po-
sitie.
2. Demonteer de kantelarmafdekking
(zie vorige paragraaf).
3. Trek de zeskantmoer (pijl) aan tot
de
gewenste klemkracht bereikt is.
4. Zet de hefboom voor instelling van
de inclinatie vast. De hefboom moet
merkbaar aangetrokken kunnen
worden.
5. Maak de grendelhefboom voor de
kantelarm in de 0°-positie los.
6. Controleer de kantelarm met zijde-
lingse druk. De kantelarm mag
daarbi
j niet bewegen.
Als de kantelarm daarna nog altijd be-
wogen kan worden:
Stappen 2 tot 6 herhalen. Draai de
zeskantschroef los of trek deze aan.
7. Plaats de kantelarmafdekking terug
en schroef
deze vast.
Snijlaser instellen
Gebruik voor het instellen van de laser
de mee
geleverde inbussleutel
(2,5 mm).
1. Draai de schroef (113) los of trek
deze aan om de laser uit te richten
zoals hier afgebeeld:
2. Draai de schroef (114) los of trek
deze aan om de laser uit te richten
zoals hier afgebeeld:
3. Draai de schroef (115) los of trek
deze aan om de laser uit te richten
zoals hier afgebeeld:
8.5 Het apparaat reinigen
Verwijder zaagsel en stof met een
handborstel of stofzuiger van/uit:
verstelinrichtingen;
110
110
111
112
113
114
115
NEDERLANDS
20
bedieningselementen;
koelopening van de motor;
ruimte onder het inlegprofiel;
trekstangen.
Reinig de lasereenheid met een ka-
toenen doek.
8.6 Apparaat opbergen
AGevaar!
Berg apparatuur zo op dat deze niet
door onbevoegden in werking kan
worden gezet.
Zorg dat niemand er zich aan kan
verwonden.
A Opgelet!
De machine mag niet in openlucht
of in een vochtige ruimte opgebor-
gen worden.
Houd rekening met de toegelaten
omgevingsomstandigheden (zie
Technische gegevens).
8.7 Onderhoud
Voor elk gebruik
Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
Controleer de stroomkabel en de
stekker op beschadigingen en laat
ze eventueel vervangen door een
elektromonteur.
Controleer of alle bewegende delen
over het volledige bewegingsbereik
vrij zijn.
Regelmatig afhankelijk van de
gebrui
ksomstandigheden
Controleer de spanning en de toe-
stand van de aandrijfriem, eventu-
eel corrigeren.
Controleer alle schroefverbindingen
en schroef ze eventueel vast.
Controleer de terugstelfunctie van
de zaagkop (de zaagkop moet on-
der invloed van de veerkracht terug-
keren naar zijn bovenste uitgangs-
positie), eventueel vervangen.
Smeer de geleidingselementen
licht.
Bij lange werkstukken, gebruikt u
l
inks en rechts
van de zaag een ge-
schikte steun.
Bij het zagen van kleine delen een
ex
tra aanslag gebruiken (als extra
aanslag kan bv een passende hou-
ten plank dienen, dat aan de aan-
slag van het apparaat wordt vastge-
schroefd).
Bij het zagen van een gebogen
(kromgetrokken)
plank, legt u de
naar buiten gebogen zijde tegen de
werkstukaanslag.
Zaag werkstukken niet langs de
smalle kant, maar leg ze vlak op de
draaitafel.
Houd het tafeloppervlak schoon
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor ge-
schikte reinigings- en onderhouds-
spray.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u te-
rug op de omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
Machinestandaard en tafelverbre-
ding in stabiele en robuuste con-
structie, in de hoogte verstelbaar.
B Machinestandaard
voor een veilige stand van de ma-
chine en een optimale werkhoogte;
idea
al voor het mobiele gebruik,
omdat het in elkaar geklapt kan
worden en plaatsbesparend is.
C Werklamp
voor het verlichten van het snijge-
bied. (Snoer opgeborgen in monta-
gebereik van de werklamp.)
D Lengteaanslag
E "Crown stop"
F Onderhouds- en conserverings-
spray
om harsresten te verwijderen en
metale
n oppervlakken te conserve-
ren.
G Afzuigadapter
voor de aansluiting aan een spa-
nenafzuiginstallatie.
H Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de
werkplaats schoon.
I Zaagbladdepot (alleen voor
KGS 216 Plus, KGS 254 Plus en
KGS 254 I Plus)
voor de veilige bewaring van zaag-
bladen en toebehoren.
J Extra aanslag
Voor een veilige en scheurvrije be-
werking van kleine werkstukken.
K
L
Zaagbladen voor KGS 216 Plus
M Zaagblad hardmetaal HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief hout.
N Zaagblad hardmetaal HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief hout en spaanderplaat.
O Zaagblad hardmetaal HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate platen en fineerplaten, pane-
len, kabelkanalen, NE-profielen en
la
minaat.
Zaagbladen voor KGS 254 Plus en
KGS 254 I Plus
P Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief hout.
Q Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief
hout en spaanderplaat.
R Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate en fineerplaten.
S Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate platen en fineerplaten, pane-
len, kabelkanalen, NE-profielen en
la
mi
naat.
Zaagbladen voor KGS 315 Plus
T Zaagblad hardmetaal HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massie
f
hout en spaanderplaat.
U Zaagblad hardmetaal HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
9. Tips en trucs
10. Beschikbare accessoi-
res
NEDERLANDS
21
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate en fineerplaten.
V Zaagblad hardmetaal HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate platen en fineerplaten, pane-
len, kabelkanalen, NE-profielen en
lamin
aat.
AGevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen
mogen
alleen uitgevoerd worden door
elektrotechnici!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde de-
fect.
Het verpakkingsmateriaal van het ap-
paraat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel-
heden waardevolle grond- en kunststof-
fen, die ook gerecycleerd moeten wor-
den.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
Hieronder worden problemen en storin-
gen beschreven die u zelf mag verhel-
pen. Indien de hier beschreven maatre-
gelen niet verder helpen, zie
"Repara
tie".
AGevaar!
Bij het verhelpen van problemen en
storingen ge
beuren bijzonder veel on-
gevallen. Let daarom op de volgende
punten:
Trek het netsnoer uit het stopcon-
tact, telkens u een storing wenst te
verhelpen.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle-
ren.
De motor draait niet
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit (KGS 254 I Plus):
Oorzaak van de oververhitting ver-
wijderen, enkele minuten laten af-
koelen en daarna opnieuw inscha-
kelen.
Afkortzagen niet mogelijk
Transportvergrendeling geactiveerd:
Transportvergrendeling deactiveren.
Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld:
Veiligheidsvergrendeling losmaken.
Zaagvermogen te gering
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij);
Zaagblad voor het materiaal ongeschikt
(zie hoofdstuk "Te
chnische gegevens");
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
De zaag trilt hevig
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
Het zaagblad is niet correct gemon-
teerd:
Monteer het zaagblad correct (zie
hoofdstuk "Onderhoud").
Zaag piept bij het starten
De aandrijfriem is onvoldoende aange-
spannen:
Span de aandrijfriem aan (zie
hoofdstuk "Onderhoud"/ "Aandrijf-
riem aanspannen").
De draaitafel beweegt stroef
Zaagsel onder de draaitafel:
Verwijder het zaagsel.
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Problemen en storingen
14. Technische gegevens
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Spanning
V 230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
Stroomverbruik
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Zekering
A
10 (lang-
zaam)
16
(langzaam)
10 (langzaam) 10 (lang-
zaam)
16
(langzaam)
16 (lang-
zaam)
16
(langzaam)
Motorvermogen (S6 20% 5 min.)*
Motorvermogen (S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Veiligheidsklasse
IP 20 X4 20 20
Beveiligingsklasse
II I II II
Zaagbladtoerental max.
min
-1
4800 4500 5000 4100
Snijsnelheid
m/s 54 60 66 67
Doorsnede zaagblad (buiten)
mm 216 254 254 315
NEDERLANDS
22
Opnameboring zaagblad (binnen)
mm 30 30 30 30
Afmetingen
Apparaat volledig met verpakking
(lengte / breedte / hoog
te)
Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90°
-positie (l
engte / breedte / hoogte)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Maximale doorsnede van het werk-
stuk:
Rechte sneden (breedte / hoogte)
Versteksneden (draaitafel 45°
) (breedte / hoogte)
Schuine snede (kantelarm 45° links)
(bre
edte / hoogte
)
Dubbelversteksneden
(draaitafel 45° / kantelarm 45°
links
)
(breedte / hoogte)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Gewicht
Apparaat compleet met verpakking
Apparaat bedrijfsklaar met toebehoren
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Geluidsemissie volgens EN
61029-1***
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdrukniveau bij het oor van de
gebruiker L
PA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Toegelaten bedrijfsomgevingstempe-
ratuur
Toegelaten transport- en opslagtem-
peratuur
°C
°C
0 tot +35°
0 tot +40°
Effectieve waarde van de gewogen
acceleratie volgens EN 61029-1
(trilling aan de handgreep) Vectorsom
a
h
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
Afzuiginstallatie (niet meegeleverd):
Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de
achter
kant
Minimaal luchtdebiet
Minimale onderdruk aan afzuigmof
Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Snijdlaser:
Max. uitgangsvermogen
Aslengte
Laserproductklasse
Laserproductnorm
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Speelduur
Relatieve inschakelduur
Ononderbroken periodisch bedrijf met schakelbelasting
** S3 40 % 10 min
Speelduur
Relatieve inschakelduur
Onderbroken periodisch schakelbedrijf
*** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen
emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of
niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv.
het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen.
Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
ITALIANO
23
1. Visione d'insieme dell'attrezzo (entità della fornitura)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Prolunga banco
2 Alloggiamento per la battuta di
arre
sto longitudinale (accesso-
rio)
3 Vano di deposito utensili per
ch
iavi a brug
ola (2,5 mm e 6
mm)
4 Banco
5 Laser di puntamento
6 Interruttore di accen
s
ione/spe-
gnimento laser di puntamento
7 Leva di sicurezza
8 Impugnatura di trasporto
9 Impugnatura
10 Interruttore di accensione/spe-
gnimento della sega
11 Dispositivo di blocco lama
12 Manopola di blocco per trasporto
13 Leva di arresto per l'imposta-
zione dell'inclinazione
14 Bocchettone di aspirazione tru-
cioli
15 Aste di guida per il dispositivo di
trazione
16 Vite di arresto per il dispositivo di
trazione
17 Leva di arresto per la regola-
zione dell'inclinazione
18 Limitatore d'inclinazione
19 Alzate scorrevoli della battuta
20 Battuta fissa
21 Modulo di serraggio senza
attrezzi
22 Alloggiamento per il dispositivo
di blocco
pezzo
23 Di
spositivo di blocco pezzo
24 Dispositivo di aspirazione trucioli
25 Adattatore di aspirazione 58/100
26 Adattatore di aspirazione 35/58
27 Tubo corrugato
28 Adattatore di aspirazione 35/44
29 Pulsante di arresto per prolunga
ban
co
30 Vite di arresto per pia
no girevole
31 Leva di arresto per piano gire-
vole
32 Inserto
33 Piano girevole
34 Gruppo sega
35 Paralama
36 Regolatore di profondità di taglio
37 Motore
38 Regolatore di giri
Documentazione relativa
all'attrezzo
Manuale d'uso originale
Elenco dei pezzi di ricambio
I_0018it3A.fm 11.10.10 Manuale d’uso originale
ITALIANO
24
1. Visione d'insieme dell'attrezzo
(entità della fornitura)............ 23
2. Istruzioni obbligatorie ...........24
3. Sicurezza ................................24
3.1 Uso previsto.............................24
3.2 Avvertenze di sicurezza
generali ....................................24
3.3 Simboli sull'attrezzo ................. 26
3.4 Dispositivi di sicurezza............. 27
4. Posizionamento e trasporto .27
4.1 Posizionamento ....................... 27
4.2 Montaggio della prolunga
banco ....................................... 28
4.3 Montaggio del regolatore
di profondità di taglio................ 28
4.4 Trasporto ................................. 28
5. Caratteristiche particolari
del prodotto............................ 28
6. Messa in funzione..................28
6.1 Montaggio di un adattatore
di aspirazione...........................28
6.2 Montaggio della vite di arresto
per il piano girevole..................29
6.3 Montaggio del dispositivo di
blocco pezzo............................ 29
6.4 Collegamento elettrico.............29
7. Uso..........................................29
7.1 Utilizzare il laser di
puntamento.............................. 30
7.2 Regolazione del numero
di giri della lama....................... 30
7.3 Tagli obliqui.............................. 30
7.4 Tagli inclinati............................ 31
7.5 Tagli ad angolo doppio ............ 32
7.6 Esecuzione di tagli piccoli........32
7.7 Scanalature.............................. 32
7.8 Dimensione taglio per
diversi tagli............................... 33
8. Manutenzione e cura .............33
8.1 Sostituzione della lama............33
8.2 Sostituzione dell'inserto ........... 34
8.3 Tensionamento della cinghia
di trasmissione......................... 34
8.4 Registrazioni ............................ 35
8.5 Pulizia della sega..................... 36
8.6 Custodia dell'attrezzo............... 36
8.7 Manutenzione .......................... 37
9. Consigli e suggerimenti ........ 37
10. Accessori disponibili........37/77
11. Riparazione ............................ 38
12. Tutela dell'ambiente .............. 38
13. Problemi e anomalie.............. 38
14. Dati tecnici.............................. 38
Il presente manuale d'uso è stato rea-
lizzato per consentire un utilizzo rapido
e sicuro d
ella sega. Di seguito vengono
fornite brevi indicazioni sulla modalità di
lettura del presente manuale d'uso.
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente il ma-
nuale d'uso prestando particolare at-
tenzione alle avvertenze di sicurezza.
Il presente manuale d'uso è destinato
a persone con conoscenze tecniche
riguardanti l'utilizzo degli attrezzi de-
scritti. Utenti senza alcuna esperien-
za con questo tipo di attrezzo do-
vranno richiedere l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita insieme
all'attrezzo in modo che voi e altri
utenti la possano consultare se ne-
cessario. Conservare la prova d'ac-
quisto per eventuali richieste di in-
tervento in garanzia.
Se si presta o si vende l'attrezzo, in-
cludere anche la relativa documen-
tazione.
Per eventuali danni derivanti dalla
man
c
ata osservanza delle presenti
istruzioni d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
Le informazioni contenute nel presente
manuale
sono contrassegnate dai sim-
boli riportati di seguito:
APericolo!
Rischio di lesioni alle persone o di dan-
ni all'ambiente.
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di lesioni alle persone causati
dall'ele
ttricità.
cPericolo di trascinamento!
Rischio di lesioni alle persone a causa
di
parti del corpo o indumenti impigliati.
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
I numeri nelle figure (1, 2,
3, ...
)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progres-
siva;
fanno riferimento ai corrispon-
denti numeri tra parentesi (1),
(2), (3)... ne
l testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indi-
cata sono numerate in ordine pro-
gressivo.
Le istruzioni d'uso in cui la sequen-
za può essere stabilita a discrezio-
ne dell'operatore sono contrasse-
gnate da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un tratti
no.
3.1 Uso previsto
L'attrezzo è adatto per tagli lungo e tra-
verso vena, tagli inclinati, tagli obliqui
nonché tagli
ad angolo doppio. Inoltre
possono essere eseguite scanalature.
Possono essere lavorati soltanto quei
materiali per i quali la lama in uso è ido-
nea (per le lame consentite vedere la
sezio
ne "Accessori disp
onibili").
È necessario rispettare le dimensioni
consentite per i pezzi (vedere la sezione
"Uso").
I pezzi con sezione rotonda o irregolare
(come ad esempio la legna da ardere)
non possono essere segati, poiché non
è possibile avere una presa sicura di
questi materiali durante il taglio. Per ta-
gliare di coltello pezzi piani, si dovrà
usare
un
a battuta ausiliaria idonea che
garantisce una guida sicura.
Qualsiasi altro utilizzo non è conforme.
Eventuali mo
difiche apportate all'attrez-
zo oppure l'uso di parti non collaudate o
au
tori
zzate dal produttore possono pro-
vocare danni imprevisti durante il fun-
zionamento!
3.2 Avvertenze di sicurezza
generali
Durante l'uso dell'attrezzo, osserva-
re le seguenti avvertenze di sicurez-
za per evitare eventuali pericoli per
le
p
ersone e/o danni materiali.
Osservare in particolare le avver-
tenze di sicurezza contenute nei
singoli
capitoli.
All'occorrenza osservare le disposi-
zioni di legge e le norme antinfortu-
nistiche vigenti per l'uso e la mani-
polazione delle seghe troncatrici.
Indice 2. Istruzioni obbligatorie
3. Sicurezza
ITALIANO
25
APericoli generali!
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci-
denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione
badando bene alle azioni svolte e
ragionando sempre. Evitare di usa-
re la sega in momenti di scarsa con-
centrazione.
Tenere in debita considerazione le
condizioni dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male. Lavorare sempre in una posi-
zione di stabilità e di equilibrio.
Non utilizzare la sega in prossimità
di liquidi o gas infiammabili.
Questo attrezzo deve essere messo
in servizio e utilizzato soltanto da
persone che sono consapevoli dei
pericoli legati all'utilizzo delle seghe
troncatrici.
Le persone sotto i 18 anni d'età
possono
utilizzare il presente attrez-
zo soltanto nell'ambito dell'adde-
stramento professionale e sotto la
supervisione di
un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di la-
voro persone non autorizzate ed in
particolare i
bambini. Durante il fun-
zionamento, verificare che nessuno
tocchi l'attrezzo e/o il cavo di ali-
mentazione.
Non sovraccaricare l'attrezzo ed
usarlo esclusivamente con la poten-
za indicata nei "Dati tecnici".
APericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai la sega alla pioggia.
Non utilizzarla in ambienti umidi o ba-
gnati.
Durante l'uso della sega, evitare il
contatto del corpo con elementi mu-
niti di messa a terra (ad esempio
corpi riscald
anti, tubi, fornelli, frigori-
feri).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato.
APericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili!
Prima di mettere in funzione la se-
ga, verificare che siano montati tutti
i dispositivi di protezione.
Mantenere sempre una distanza
sufficiente dalla lama. Se necessa-
rio, utilizzare strumenti di accesso
ausiliari adatti. Durante il funziona-
mento tenersi a distanza sufficiente
da
i componenti azionati.
Attendere l'arresto della lama prima
di rimuovere trucioli, resti di legno,
ecc. dall'area di lavoro.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama.
Prima di qualsiasi intervento di ma-
nutenzione scollegare l'attrezzo dal-
la rete elettrica.
Prima di accendere la sega (ad
esempio dopo gli interventi di manu-
tenzione) verificare che nel suo in-
terno non siano rimasti degli utensili
di mo
ntaggio o degli accessori.
Estrarre il connettore di rete dalla
presa quando l'attrezzo non viene
utilizzato.
APericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio
utilizzare i guanti.
Conservare le lame in modo tale
che nessuno possa ferirsi.
APericolo di contraccolpi del
gruppo sega (la lama della sega ri-
mane impigliata nel pezzo e il grup-
po sega si solleva improvvisamen-
te)!
La lama deve essere adatta al ma-
teriale del pezzo da segare.
Tenere ben stretta l'impugnatura.
Nel momento in cui la lama penetra
nel pezzo da segare, il pericolo di
contraccolpi è particolarmente ele-
vato.
Segare i pezzi sottili o a parete sot-
tile utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate. So-
stituire immediatamente le lame che
hann
o perso il filo. Il pericolo di con-
traccolpi è superiore se nella super-
ficie del pezzo da tagliare si impiglia
un
dente di una lama che ha perso
il filo.
Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
Nella realizzazione delle scanalatu-
re evitare la pressione laterale sulla
lama: utilizzare un dispositivo di
blocco.
In caso di dubbio, controllare l'even-
tuale presenza di corpi estranei, ad
esempio chiodi oppure viti, nei pez-
zi.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente né fasci composti da
più elementi per evitare il pericolo di
infortuni causati dal trascinamento
incontrollato di uno di tali elementi
da parte della lama.
cPericolo di trascinamento!
Durante il funzionamento prestare
particolare attenzione che parti del
corpo o indumenti non rimangano
impigliati tra i componenti rotanti
(non portare cravatte, guanti, indu-
menti con maniche larghe; in caso
di
capelli lunghi raccoglierli assolu-
tamente sotto una retina per i capel-
li).
Non segare mai pezzi su cui si tro-
vano
funi,
–corde,
–nastri,
cavi o
fili metallici o elementi contenenti
tali materia
li.
APericolo causato da insuffi-
ciente protezione individuale!
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapol-
vere.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Indossare calzature antiscivolo.
APericolo causato dalla segatu-
ra!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella prodotta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: lavorare
esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspirazio-
ne deve soddisfare i valori indicati
ne
i "Dati te
cnici".
ITALIANO
26
In fase di lavoro, fare in modo che
venga emessa una quantità di se-
gatura minima possibile nell'am-
biente:
rimuovere depositi di segatura
dall'area di lavoro (non soffiarli
via!);
eliminare difetti di tenuta dell'im-
pianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
APericolo causato da modifiche
tecniche e/o uso di parti non collau-
date e approvate dal produttore!
Montare il presente attrezzo se-
guendo scrupolosamente le istruzio-
ni del presente manuale.
Utilizzare esclusivamente parti omolo-
gate dal produttore, in particolare per:
lame (per i numeri d'ordine vede-
re "Accessori disponibili su ri-
chiesta");
dispositivi di sicurezza (per i nu-
meri d'ordine vedere l'elenco dei
pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
Osservare il numero di giri massimo
indicato sulla lama.
APericolo causato da eventuali
anomalie dell'attrezzo!
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'attrezzo e dei relativi
accessori, segue
ndo scrupolosa-
mente le istruzioni.
Prima di qualsiasi utilizzo controllare
se l'attrezzo presenta danni: verifica-
re il funzionamento perfetto e confor-
me all'uso previsto dei dispositivi di
sicurezz
a, dei dispositivi di protezio-
ne e di eventuali componenti lieve-
mente danneggiati. Verificare inoltre
che i
componenti mobili funzionino
perfettamente e che non si inceppi-
no. Tutte le parti devono essere
mo
ntate correttamente e soddisfare
le condizioni necessarie al corretto
funzionamento dell'attrezzo.
Non utilizzare lame danneggiate o
deformate.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere ri-
parati, o eventualmente sostituiti, da
te
cn
ici specializzati e qualificati. La
sostituzione di interruttori danneg-
giati va effettuata pr
esso un centro
di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'attrezzo se l'interrut-
tore di accensione/spegnimento non
funz
iona.
Le impugnature devono essere
sempre pulite, asciutte e prive di
tracce d'olio e di grasso.
APericolo causato dal rumore!
Munirsi di paraorecchie.
Assicurarsi che la lama non sia defor-
mata anche per questioni di protezio-
ne dal rumore. Una lama deformata
crea infatti vibrazioni in misura molto
più elevata e questo produce rumore.
APericolo causato dal raggio la-
ser!
I raggi laser possono provocare lesioni
grav
i. Non guardare mai verso il punto
di uscita del laser.
APericolo dovuto a pezzi o parti
di materiale che si bloccano!
Se si verifica un bloccaggio:
1. Spegnere l'attrezzo.
2. Estrarre il connettore di rete.
3. Indossare guanti.
4. Eliminare il bloccaggio con utensili
idonei.
3.3 Simboli sull'attrezzo
APericolo!
La mancata osservanza delle seguenti
avverten
ze può causare gravi lesioni o
danni materiali.
Simboli sull'attrezzo
Regolazione del numero di giri per i
vari materiali (non per KGS 254 I Plus)
Indicazioni sulla targhetta
Modulo di serraggio senza attrezzi
Vedere il capitolo "Sostituzione della la-
ma".
39 Non utilizzare l'attrezzo in
ambienti umidi o bagnati
39 40 41 42 43
45 44
40 Indossare occhiali protettivi e
paraorecchie
41 Non avvicinare la mano alla lama
42 Leggere il manuale d'uso
43 Cartello di segnalazione pericolo
44 Cartello di pericolo per superficie
calda (solo per KGS 254 I Plus)
45 Cartello di pericolo per radia-
zione laser
Laser di classe 2: non osservare
direttamente il fascio!
46 Sicurezza verificata
47 Denominazione dell'attrezzo
48 Posizione del regolatore di giri
49 Numero di giri
50 Materiali consigliati
51 Produttore
52 Codice articolo e numero di serie
53 Denominazione dell'attrezzo
54 Dati del motore (vedere anche
"Dati tecnici")
55 Anno di costruzione
56
Simbolo CE - questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE secondo
la dichiarazione di conformità
57 Simbolo di smaltimento – l'appa-
recchio può essere smaltito tra-
mite il produttore
58 Dimensioni consentite per le lame
della sega
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
ITALIANO
27
3.4 Dispositivi di sicurezza
Paralama (59)
Il paralama protegge l'operatore da con-
tatti involontari con la lama e dai trucioli
prodotti durante il taglio del pezzo.
Leva di sicurezza (60)
La leva di sicurezza bl
occa il paralama
mobile: la lama rimane così coperta e
non è possibile abbassare la sega tron-
catrice finché la leva di sicurezza non
viene sbl
occata.
Foro per lucchetto
Il foro (61) presente sull'interruttore di
accensione/spegnimento consente di
bloccare l'interruttore con un lucchetto.
Battuta (62)
La battuta impedisce lo spostamento di
un
pezzo durante la lavorazione. Du-
rante il funzionamento la battuta deve
essere sempre m
ontata.
La battuta è dotata di alzate scorrevoli
(64) che possono essere bloccate tra-
mite una vite di fissaggio (63).
Per eseguire tagli inclinati, è necessario
spostare le alzate della battuta verso
l'esterno e bloccarle.
KGS 254 I Plus: protezione di
so
vr
accarico
Il motore è dotato di u
na protezione di
sovraccarico che disinserisce il motore
in caso di surriscaldamento.
Per la riaccensione il motore deve es-
sersi raffreddato e dovrà essere premu-
to il tasto di sblocco (65).
4.1 Posizionamento
Per poter lavorare in condizioni sicure,
la sega deve essere fissata su una
base stabile.
È possibile utilizzare come base un
tavolo
o un banco da lavoro monta-
to in maniera adeguata.
L'altezza ideale della base è
800 mm.
Anche in caso di lavorazione di pez-
zi più grandi l'attrezzo deve essere
posizionato in modo sicuro.
Lunghi pezzi da tagliare devono es-
sere supportati per mezzo di acces-
sori idonei.
1. Estrarre l'attrezzo dall'imballaggio con
l'aiuto di una seconda persona solle-
vandola verso l'alto.
3 Nota
Per l'impiego mobile, è possibile fissare
l'attre
zzo su un pannello di compensato
o paniforte (500 mm x 500 mm, spes-
sore minimo 19 mm). Durante l'utilizzo,
la tavola deve essere fissata c
on mor-
setti su un banco da lavoro.
2. Fissare l'attrezzo con viti alla base.
3. Spingere il gruppo sega leggermen-
te in basso e tenerlo fermo.
4. Sbloccare l'arresto per il trasporto
(66).
5. Alzare il gruppo sega lentamente.
6. Conservare l'imballaggio per riutiliz-
zarlo in futuro oppure smaltirlo in
conformità alle norme vigenti.
59
60
61
63
64
65
4. Posizionamento e tra-
sporto
66
ITALIANO
28
4.2 Montaggio della prolunga
banco
1. Prendere la prolunga banco destra
(68) dall'imballaggio di trasporto
(superficie di appoggio più piccola).
2. Estrarre l'O-ring dalla scanalatura
della guida e conservarlo.
3. Premere il pulsante di arresto (67) e
tenerlo premuto.
4. Inserire le guide completamente
nelle
rispettive sedi.
5. Rilasciare il pulsante.
La prolunga banco destra è blocca-
ta nella larghezza minima.
6. Lato inferiore dell'attrezzo: rimettere
l'O-ring nella scanalatura da cui è
stato estratto al passo 2.
7. Per conferire ulteriore stabilità: re-
golare la vite di regolazione (69) in
modo che questa sia in contatto con
la base.
8. Eseguire analogamente i passi da 1
a 7 per montare la prol
unga banco
sinistra.
Regolare la larghezza banco deside-
rata
La prolunga banco è bloccabile in di-
verse posizioni. Per spostare la prolun-
ga banco da una posizione di bloccag-
gio a quella successiva:
1. Premere il pulsante di arresto e te-
nerlo premuto.
2. Spostare la prolunga banco di circa
5 mm verso l'esterno.
3. Rilasciare il pulsante.
4. Continuare a spostare la prolunga
banco lentamente verso l'esterno fino
a quando non si sia bloccata nella
successiva posizione di arresto.
3 Nota
La prolunga banco può essere spinta
nuovame
nte verso l'interno senza pre-
mere il pulsante di arresto.
4.3 Montaggio del regolatore
di profondità di taglio
In combinazione al dispositivo di trazio-
ne, il regolatore di profondità di taglio
cons
ente di realizzare scanalature.
Montare la vite (71) ed il dado (70)
come illustrato.
4.4 Trasporto
1. Spostare il regolatore di profondità di
taglio nella posizione esterna
(72)
.
2. Abbassare il gruppo sega e blocca-
re l'arresto per il trasporto (66).
3. Smontare le parti applicate che
sporgon
o oltre l'attrezzo.
4. Spostare le alzate della battuta ver-
so l'interno e bloccarle.
5. Spingere la prolunga del banco ver-
so l'interno.
6. Sollevare l'attrezzo afferrandolo in
d
ue dei
punti previsti (frecce).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
area dell'angolo di taglio per tagli in-
clinati da circa 46° a sinistra fino a
circ
a 46° a destra con sette posizio-
ni di arresto.
KGS 254 I Plus:
area dell'angolo di taglio per tagli in-
clinati da circa 46° a sinistra fino a
cir
c
a 22,5° a destra con quattro po-
sizioni di arresto.
KGS 216 Plus:
area dell'angolo di taglio per tagli
ob
liq
ui da circa 46° a sinistra fino a
55° a destra con nove posizioni di
arresto.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
area dell'angolo di taglio per tagli
ob
liq
ui da circa 46° a sinistra fino a
60° a destra con dieci posizioni di
arresto.
Ottima aspirazione dei trucioli gra-
zie a secondo punto di aspirazione
di
rettame
nte in corrispondenza del
punto di taglio.
Cambio lama senza utensili.
Facile sostituzione della lama grazie
a disp
ositivo di blocco lama e senza
smontaggio del paralama.
Lama con denti in metallo duro.
Struttura pressofusa precisa e soli-
da in alluminio.
Prolunga banco per un lavoro sicuro
con
pezzi di una certa lunghezza.
Dispositivo di blocco pezzo per fer-
mare in
modo sicuro il pezzo da la-
vorare.
Laser di puntamento per l'allinea-
mento preciso della tracciatura con
la
linea di taglio.
Regolatore di profondità di taglio in-
tegrato per la realizzazione di sca-
nalature.
Dispositivo di trazione per il taglio di
pe
zzi p
iù larghi.
6.1 Montaggio di un adatta-
tore di aspirazione
APericolo!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella
prodotta da legno di quercia, fag-
gio e frassino) possono essere cance-
rogeni se aspirati:
Lavorare soltanto con un impianto
di aspirazione trucioli idoneo.
Utilizzare inoltre una mascherina
parapolvere poiché non viene rac-
colta ed aspirata l'intera polvere di
legno.
Controllare ad intervalli regolari il
corretto funzionamento dell'impianto
di aspirazione trucioli. Durante que-
sta operazione indossare una ma-
scherina parapolvere.
67
68 69
5. Caratteristiche partico-
lari del prodotto
72
70
71
6. Messa in funzione
ITALIANO
29
Inserire l'adattatore di aspirazione
(73)
come illustrato.
In alternativa:
Montare il dispositivo di aspirazione
trucioli (74) come illustrato.
Per le figure relative al collegamento di
di
versi impianti di aspirazione trucioli
vedere le informazioni riportate alla fine
del presente manuale d'uso.
Quando l'attrezzo viene collegato ad un
impianto di aspirazione, procedere
come indicato di seguito:
Utilizzare un apposito adattatore per
il collegamento al bocchettone di
aspirazione dei trucioli.
Assicurarsi che l'impianto di aspira-
zione trucioli sia conforme ai requi-
siti riportati al capitolo "Dati tecnici".
Osservare anche il manuale d'uso
dell'impianto di aspirazione dei tru-
cioli!
6.2 Montaggio della vite di
arresto per il piano girevole
Inserire e serrare la vite di arresto
(75).
6.3 Montaggio del disposi-
tivo di blocco pezzo
Il dispositivo di blocco pezzo può esse-
re montato in due posizioni.
Per pezzi larghi:
inserire il dispositivo di blocco pezzo
nel foro posteriore del banco e fis-
sarlo con la vite di arresto
(78)
:
Per pezzi stretti:
svitare la vite di
arresto (77) ed in-
serire la parte anteriore del disposi-
tivo di blocco pezzo nel foro anterio-
re (80) del banco:
Bloccare il pezzo da lavorare:
1. Premere il pulsante (79), tenerlo
premuto e spingere il dispositivo di
blocco sul pezzo da
lavorare.
2. Serrare la manopola (76) per bloc-
care il pezzo da lavorare.
6.4 Collegamento elettrico
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzare l'attrezzo solo in un am-
biente asciutto.
Mettere in funzione l'attrezzo solo
vicino ad una fonte di corrente che
rispetti i seguenti criteri (vedere an-
che "Dati tecnici"):
tensione e frequenza corrispon-
denti ai dati indicati sulla targhet-
ta dell'attrezzo;
fusibile con interruttore salvavita
da 30
m
A;
prese elettriche installate, mes-
se a terra e controllate in confor-
mità alle norme vigenti.
Posizionare il cavo di alimentazio-
ne in modo che non interferisca col
lavoro e che non possa subire dan-
ni.
Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi
taglienti.
Per eventuali prolunghe, utilizzare
soltanto cavi di gomma con sezione
sufficiente (3 × 1,5 mm
2
).
Non tirare mai il cavo di alimenta-
zione per estrarre la spina dalla pre-
sa.
Prima di cominciare ad utilizzare
l'attrezzo, verificare che i dispositivi
di sicurezza siano in perfetto stato
operativo.
Utilizzare i dispositivi di protezione
individuali.
Assumere la posizione di lavoro
corretta:
sul lato anteriore, dalla parte dei
comandi;
frontalmente rispetto alla lama;
accanto alla linea della lama.
APericolo!
Per il taglio il pezzo deve essere sem-
pre bloccato con il dispositivo di blocco
pezzo
.
Non tagliare mai pezzi che non pos-
sono essere bloccati con il dispositi-
vo di blocco pezzo.
APericolo di contusioni!
Nell'inclinare o nell'orientare il gruppo
sega n
on accedere all'area della cer-
niera o al di sotto dell'attrezzo!
Mentre si inclina il gruppo sega, te-
nerlo saldamente.
73
74
75
78
77
79
76
80
7. Uso
ITALIANO
30
Utilizzare:
un supporto per il pezzo da ta-
gliare (per oggetti da segare di
una certa lunghezza che altri-
menti, una volta tagliati, cadreb-
bero a terra);
Un impianto di aspirazione tru-
cioli.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Durante la lavorazione, spingere il
pezzo sempre sul banco e non incli-
narlo. Non esercitare mai una pres-
sione laterale per frenare la lama in
qu
anto sussiste il pericolo di con-
traccolpi in caso di blocco della la-
ma.
7.1 Utilizzare il laser di punta-
mento
Il laser di puntamento acceso e spento
tramite l'interruttore (81) .
Il laser segna una linea rossa tratteg-
giata nel punto in cui la lama poggerà
sul pezzo da lavorare.
Eseguire alcuni tagli di prova per
prendere dimestichezza con il fun-
zionamento.
3 Nota
Il laser di puntamento è adatto soprat-
tutto nel caso di tagli inclinati e tagli ad
a
ngo
lo doppio (vedere il capitolo "Uso"
/ "Tagli inclinati" e "Tagli ad angolo dop-
pio").
7.2 Regolazione del numero
di giri della lama
3 Nota
Non per KGS 254 I Plus.
Per mezzo del regolatore di giri (82)
adattare il numero di giri della lama
al
materiale da tagliare.
Posizione 1 2
per profili in rame, nickel, ottone,
zinco ed alluminio.
Posizione 3 4
per profili di plastica.
Posizione 5 6
per legno massiccio e paniforte.
7.3 Tagli obliqui
3 Nota
In caso di taglio obliquo il pezzo viene
sega
to ad un angolo rispetto al bordo di
appoggio posteriore.
Per la dimensione massima del taglio
vedere il cap. "Dimensione taglio per di-
versi tagli".
In caso di angoli di smusso massimi
prima di procedere alla regolazione po-
trebbe essere necessario spostare le
alzate della battuta leggermente verso
fuori.
Posizione di partenza
Gruppo sega in alto.
Regolatore di profondità di taglio di-
sattivato.
Piano girevole in posizione 0°, mano-
pola di bloccaggio per il piano girevo-
le serrata.
Inclinazione del braccio orientabile ri-
spetto alla perpendicolare è di 0°,
leva di arresto per impostazione
dell'
inclinazione serrata.
Vite di arresto del dispositivo di tra-
zione allentata.
Dispositivo di trazione posizionato
completamente indietro.
Regolazione della sega
1. Allentare la vite di fissaggio (83) del
piano girevole e abbassare la leva
di blocco (84).
2. Impostare l'angolo desiderato.
3 Nota
Con la leva di blocco sollevata il piano
gire
vole scatta in posizione agli angoli
di 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60°. A
leva di blocco completamente abbassa-
ta la funzione di blocco è disattivata.
3. Serrare la vite di fermo (84) del pia-
no girevole.
A Attenzione
Per evitare che l'angolo di taglio venga
modificato nel corso delle operazioni di
taglio, la vite di bloccaggio del piano
girevole deve essere serrata (anche
nelle posizioni di arresto!).
Taglio del pezzo
4. Per mezzo del regolatore di giri
adattare il numero di giri della lama
al materiale da tagliare.
81
82
8384
ITALIANO
31
5. Spingere il pezzo da tagliare contro
la battuta e bloccarlo con il dispositi
-
vo di blocco pezzo.
6. Con pezzi più larghi spostare il
gruppo sega in
avanti (verso l'ope-
ratore) prima di effettuare le opera-
zioni di taglio.
7. Azionare la leva di sicurezza (85) e
premere e tenere premuto l'interrut-
tore di accensione/spegnimento
(86).
8. Procedendo lentamente, abbassa-
re completamente il gruppo sega
mediante l'impugnatura ed even-
tualmente spingerlo indietro allonta-
nandolo dall'operatore. Durante la
lavorazi
one spingere il gruppo sega
sul pezzo con un'intensità che non
comporta una riduzione troppo for-
te del numero dei giri del motore.
9. Segare il pezzo con un'unica passa-
ta.
10. Rilasciare l'interruttore di accensio-
ne/spegnimento e far tornare il
g
ruppo sega lentamente nella posi-
zione di partenza in alto.
7.4 Tagli inclinati
3 Nota
In caso di taglio inclinato il pezzo viene
sega
to ad un angolo rispetto alla per-
pendicolare.
Per la dimensione massima di taglio
vedere il cap. "Dimensioni taglio/regola-
zioni per diversi tagli".
A seconda dell'angolo di inclinazione
prima di procedere alla regolazione po-
trebbe essere necessario spostare le
alzate della battuta verso fuori.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Posizione di partenza
Gruppo sega in alto.
Le alzate della battuta devono essere
spostate verso l'esterno e bloccate.
Regolatore di profondità di taglio di-
sattivato.
Piano girevole in posizione a 0°, vite
di arresto del piano girevole serrata.
Vite di arresto del dispositivo di tra-
zione allentata.
Dispositivo di trazione posizionato
comple
tamente indietro.
Impostazione del limitatore d'inclina-
zione
1. Rilasciare la leva di arresto (88).
2. Regolare il braccio orientabile in po-
sizione 0°.
3. Portare il limitatore d'inclinazione
(87) nella posizione inferiore. Ades-
so l'inclinazione della lama può es-
sere regolata fino a circa 46°.
Limitatore d'inclinazione in posizio-
ne superiore = area dell'angolo di
taglio fino a 45°
Limitatore d'inclinazione in posizione
inferiore = area dell'angolo di taglio
fino a 46° circa
Regolazione della sega
1. Sbloccare la leva di arresto (88) per
l'impostazione dell'inclinazione che
si trova sul retro della sega.
2. Inclinare lentamente il braccio orien-
tabile nella posizione desiderata.
Tirare la leva di arresto (89) ver-
so il lato di comando = regolare il
braccio orientabile a variazione
continua.
Spostare la leva di arresto (89)
verso il lato posteriore = arresta-
re il braccio orientabile in posizio-
ni di arresto.
3 Nota
Il braccio orientabile scatta in posizione
agli ang
oli di 0°, 22,5° e 33,9°.
3. Bloccare la leva di arresto per l'im-
postazione dell'inclinazione.
85
86
87
8889
ITALIANO
32
A Attenzione!
Per fare in modo che l'angolo di smus-
so non cambi durante le operazioni di
tagl
io, la leva di arresto del braccio
orientabile deve essere stretta (anche
nelle posizioni di arresto!).
Taglio del pezzo
Tagliare il pezzo come indicato nel-
la sezione "Tagli obliqui".
7.5 Tagli ad angolo doppio
3 Nota
Il taglio ad angolo doppio è una combi-
nazione di taglio obliquo e taglio incli-
nato; ciò significa che il pezzo viene ta-
gliato ad angolo rispetto al bordo di
ap
p
oggio posteriore ed anche rispetto
al lato superiore.
Per la dimensione massima del taglio
ve
dere il
cap. "Dimensioni taglio/regola-
zioni per diversi tagli".
APericolo dovuto a dispositivi
di sicurezza smontati!
A seconda degli angoli di smusso e di
inclinazione prima di procedere con la
lavorazione potrebbe essere necessa-
rio smontare le alzate della battuta.
Rimontare le alzate alla battuta su-
bito dopo aver effettuato il taglio!
APericolo!
Con il taglio ad angolo doppio, a causa
de
lla forte inclinazione, la lama è facil-
mente accessibile; il pericolo di ferite è
qu
indi più elevato.
Mantenere una distanza sufficiente
dalla lama!
Posizione di partenza
Gruppo sega in alto.
Le alzate della battuta devono esse-
re spostate verso l'esterno ed esse-
re arrestate o, se necessario, smon-
tate.
Regolatore di profondità di taglio di-
sattivato.
Piano girevole bloccato nella posi-
zione desiderata.
Gruppo sega ha l'inclinazione desi-
derata rispetto alla superficie del
pezzo ed è bloccato.
Vite di arresto del dispositivo di tra-
zione allentata.
Dispositivo di trazione posizionato
compl
e
tamente indietro.
Taglio del pezzo
Tagliare il pezzo come indicato nel-
la sezione "Tagli obliqui".
3 Nota
I listelli con profilo circolare possono
essere
tagliati con il lato posteriore sul-
la superficie superiore del banco ed il
bordo superiore rivolto verso la battuta.
7.6 Esecuzione di tagli pic-
coli
In caso di lavorazione con il dispositivo
di trazione, è possibile che il paralama
rimanga inceppato sul pezzo durante il
ritorno in posizione.
Rilasciare l'interruttore di accensio-
ne/spegnimento e riportare lenta-
mente il gruppo sega nella posizio-
ne di partenza in alto.
L'incepparsi del paralama con il pezzo
avviene solo in pochi casi come, ad
esempio:
in caso di esecuzione di tagli piccoli
(90) che a causa della loro larghez-
za devono essere tagliati con la fun-
zione di trazione;
in caso di tagli ad angolo doppio sul
lato sinistro.
Taglio del pezzo
3 Nota
Tutte le regolazioni della sega (posizione
del banco girevole e inclinazione del
gruppo sega) per il taglio desiderato ri-
mangono invariate. Viene cambiata la di-
rezione di taglio del pezzo.
Tagliare il pezzo come descritto al
capitolo "Tagli obliqui", ma spinge-
re il gruppo sega sulla massima po-
sizione posteriore (allontanandolo
dall'operatore) prima di effettuare il
taglio.
Per effettuare il taglio abbassare il
gruppo sega lentamente e tirarlo in
avanti (verso l'operatore) tenendo
afferrata l'impugnatura con entram-
be le mani.
7.7 Scanalature
3 Nota
In combinazione al dispositivo di trazio-
ne, il regolatore di profondità di taglio
conse
n
te di realizzare scanalature. Non
viene realizzato un taglio di separazio-
ne, ma il pezzo viene tagliato fino ad
una d
eterminata profondità.
A Pericolo di contraccolpi!
Nella realizzazione delle scanalature è
particol
armente importante che non
venga esercitata alcuna pressione late-
rale sulla lama. Il gruppo sega potrebbe
altrimenti
sollevarsi improvvisamente!
Durante questo tipo di lavorazione uti-
lizzare un dispositivo di
blocco pezzo
ed evitare la pressione laterale sul
gruppo sega.
Posizione di partenza
Gruppo sega in alto.
Braccio orientabile inclinato dell'an-
golo desiderato rispetto alla superfi-
cie del pezzo e bloccato.
Le alzate della battuta devono esse-
re spostate verso l'esterno e blocca-
te (in caso di braccio orientabile in-
clinato).
Piano girevole bloccato nella posi-
zione desiderata.
90
ITALIANO
33
Vite di arresto del dispositivo di tra-
zione allentata.
Dispositivo di trazione posizionato
completamente indietro.
Regolazione della sega
1. Spostare il regolatore di profondità
di taglio sulla posizione interna (91).
2. Portare il regolatore di profondità di
taglio
sulla profondità desiderata e
fissarlo con il controdado (92).
3. Sbloccare la leva di sicurezza ed
abbassare il gruppo sega per con-
trollare la profondità di taglio regola-
ta:
4. Realizzare un taglio di prova.
5. All'occorrenza ripetere i passi 1 e 4
finché risul
ta regolata la profondità
di taglio desiderata.
Taglio del pezzo
Tagliare il pezzo come indicato nel-
la sezione "Tagli obliqui".
7.8 Dimensione taglio per
diversi tagli
Altezze di taglio con diverse inclina-
zioni del braccio orientabile
Dimensione massima del pezzo (dati in
mm):
Larghezze di taglio con diverse posi-
zioni del piano girevole
Dimensione massima del pezzo (dati in
mm):
Per segare un listello con profilo cir-
colare valgono le regolazioni indi-
cate di seguito.
APericolo!
Prima di qualsiasi intervento estrarre la
spina dal
la presa della corrente.
Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti in questa
sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale spe
-
cializzato.
Sostituire parti danneggiate, spe-
cialmente dispositivi di sicurezza,
solo con parti originali. Parti non
collaudate o omologate dal produt-
tore potranno causare danni impre-
vedibili.
Alla fine di ogni intervento di manu-
tenzione e di pulizia reinserire, atti-
vare e controllare tutti i dispositivi di
sicu
rezza.
8.1 Sostituzione della lama
APericolo di ustioni!
Subito dopo la lavorazione la lama può
essere
molto calda. Lasciare raffredda-
re la lama calda. Non pulire la lama cal-
da con liquidi infiammabili.
AIl pericolo di taglio sussiste
anche con la lama ferma!
In fase di allentamento e di serraggio
della vite il para
lama deve coprire la la-
ma. Utilizzare sempre gli appositi guan-
ti per sostituire la lama.
1. Bloccare il gruppo sega nella posi-
zione superiore.
2. Per bloccare la lama, premere il pul-
sante di bloccaggio (93) e girare la
lama con l'altra mano fino a quando
il pulsante scatta in posizione.
3. Svitare la vite di serraggio (99) o il
modulo di serraggio (98) dall'albero
portalame (filettatura sinistrorsa!).
4. Sbloccare la leva di sicurezza, spin-
gere il paralama verso l'alto e tener-
lo in tale posizione.
5. Rimuovere con cautela la flangia
esterna (97) e
la lama dall'albero
portalama e richiudere il paralama.
Incli-
nazion
e
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
L R L R L R L R
Lato sinistro (L)/destro (R)
91
92
Smus
so
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° 150 150 157
Angolo di incli-
nazio
ne
Ango
lo di
smusso
Angolo interno
Lato
sinistro
33,9°
a sinistra
31,6°
a destra
Lato
destro
33,9°
a destra
31,6°
a sinistra
Angolo esterno
Lato
sinistro
33,9°
a destra
31,6°
a sinistra
Lato
destro
33,9°
a sinistra
31,6°
a destra
8. Manutenzione e cura
93
9697 95 94
99
98
ITALIANO
34
APericolo!
Non utilizzare detergenti che possano
dann
eggiare le parti in alluminio (ad
esempio per rimuovere resti di resina)
riducendo così la resistenza della sega.
6. Pulire le superfici di serraggio:
dell'albero portalame (95),
della lama della sega,
della flangia esterna (97),
della flangia interna (96).
APericolo!
Mettere la flangia interna correttamen-
te! In caso contrario la sega potrà bloc-
carsi oppure la lama potrà allentarsi!
7. Mettere la flangia interna (96) come
illustrato.
8. Sbloccare la leva di sicurezz
a, spin-
gere il paralama verso l'alto e tener-
lo in tale posizione.
9. Mettere la lama nuova – osservare
il senso di rotazione: vista dal lato
sinistro (aperto) la freccia sulla lama
deve corrispondere alla direzione
della freccia (94) sul coprilama!
APericolo!
Utilizzare esclusivamente lame idonee
con
fori secondari previste per il nume-
ro di giri massimo (vedere "Da
ti tecni-
ci"); in caso di utilizzo di lame non ap-
propriate o danneggiate sussiste il
pe
ricolo che i pezzi vengano catapultati
fuori dalla forza centrifuga.
Non utilizzare:
lame in acciaio rapido altolegato
(HSS)
;
lame danneggiate;
dischi troncatori.
APericolo!
Utilizzare solo parti originali per il
montagg
io della lama.
Non utilizzare anelli riduttori volanti
per evitare che la
lama si allenti in-
volontariamente.
Le lame devono essere montate in
modo da non risultare sbilanciate,
non presentare una rotazione irre-
golare e non potersi liberare duran-
te il funzionamento.
10. Richiudere il paralama.
11. Mettere la flangia esterna – i perni
devono essere rivolti verso la lama.
12. Ruotare la lama finché i perni si in-
nestano nei fori secondari.
Nella versione con vite di serraggio
(99)
:
13. Avvitare la vite di serraggio (filetta-
tura sinistrorsa!) e serrarla salda-
mente a mano.
Per bloccare la lama, premere il pul-
sante di bloccaggio e girare lenta-
mente la lama con l'altra mano fino a
quando il pulsante scatta in posizio-
ne.
APericolo!
Non prolungare la chiave utilizzata
pe
r il serraggio della lama.
Non avvitare la vite di serraggio bat-
tendo sulla chiave.
14. Serrare saldamente la vite di ser-
raggio.
In caso di versione con modulo di ser-
raggio senza attrezzi (98)
(vedere an-
che le figure riportate alla fine del pre-
sente manuale d'uso.)
:
13. Rimettere il modulo di serraggio. A
tale
scopo inserire il perno filettato
(102) nel foro del regolatore di pro-
fondità e ruotare il volantino (101) in
senso orario finché il campo di vi-
sualizzazione (100) indica "0".
14. Avvitare il modulo di serraggio
sull'albero portalame. A tale scopo
ruotare il volantino (filettatura sini-
strorsa!) finché prende a girare an-
che la lama, bloccare la lama e ser-
rare il volantino.
Successivamente il campo di vi-
sualizzazione deve indicare il
gia
ll
o.
APericolo!
Dopo questa procedura il campo di vi-
sualizzazione non deve essere rosso.
Se il campo di visualizzazione è rosso:
Ripetere i passi 13 e 14.
Controllare se il perno filettato e l'al-
bero portalame presentano danni.
Controllare il funzionamento, verifican-
do quanto indicato di seguito.
15. Sbloccare la leva di sicurezza ed
abbassare il gruppo sega:
Il paralama deve scoprire la lama
ne
llo spostamento verso il basso
senza toccare le altre parti.
Allo spostamento del gruppo
sega
verso l'alto nella posizione
di partenza il paralama deve co-
prire automaticamente la lama.
Girare la lama con la mano. La
lama
si deve poter girare in qual-
siasi posizione di regolazione
senza toccare altre parti.
8.2 Sostituzione dell'inserto
APericolo!
Se l'inserto è danneggiato, sussiste il
peri
colo che piccoli oggetti si incastrino
tra l'inserto e la lama, bloccandola. So-
stituire subito un inserto danneggiato!
1. Estrarre l'inserto (103) con un cac-
ciavite. L'inserto viene in questo
modo
distrutto e non può più essere
riutilizzato.
2. Inserire un nuovo inserto e farlo
scattare in posizione.
8.3 Tensionamento della cin-
ghia di trasmissione
La cinghia di trasmissione che scorre
nella parte destra del gruppo sega die-
102
100101
103
ITALIANO
35
tro la copertura in plastica deve essere
tesa se al centro tra le due pulegge la
cinghia cede più di quanto indicato nel
-
la seguente tabella:
Per effettuare il controllo e per tendere
e sostituire la cinghia, procedere come
indicato di seguito.
1. Svitare la vite/le viti (104) e rimuove-
re il coperchio in plastica.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Controllare la tensione della cin-
ghia spingendola con il pollice.
Se la cinghia di trasmissione deve
essere tesa o so
stituita:
Allentare di circa un giro tutte le
viti
a brugola del fissaggio del
motore.
Tendere o sostituire la cinghia di
trasmissione. Per tendere la cin-
ghia spostare il motore indietro.
Serrare le viti di fissaggio del mo-
tore procedendo a croce.
3. Rimettere la copertura in plastica ed
avvitarla.
3 Nota
KGS 216/254/315 Plus:
la cinghia dentata aggiuntiva contenuta
nell'azionamento è un pezzo soggetto
ad usura e deve essere sostituita in
caso di guasto. La cinghia dentata non
può essere ritesa.
8.4 Registrazioni
Registrazione del piano girevole
1. Bloccare il piano girevole sulla posi-
zione 0° e fissare con una vite di fer-
mo.
2. Allentare la vite (105) di due giri.
3. Abbassare il gruppo sega e bloccare
l'arresto per il trasporto.
4. Allineare il piano girevole rispetto
alla
battuta in modo che la battuta
sia esattamente perpendicolare ri-
spetto alla lama.
5. Serrare la vite di fermo del piano gi-
revole.
6. Serrare nuovamente la vite (105).
Registrazione dell'indicatore per gli
a
ngo
li di smusso
1. Allentare la vite (107) di circa un gi-
ro.
2. Regolare l'indicatore (106) in modo
tale che il valore riportato corrispon-
da alla posizione di arresto imposta-
ta del piano girevole.
3. Serrare la vite (107).
Registrazione della forza di sposta-
mento della funzione di trazione
1. Allentare il controdado (109).
2. Registrare la vite prigioniera (108)
fino a raggiungere la forza di spo-
stamento desiderata.
3. Riserrare il controdado.
Registrazione delle posizioni di arre-
sto per gli angoli di inclinazione
1. Far scattare il braccio orientabile
nella posizione 0°, ma non bloccare
la leva di arresto.
2. Svitare la vite superiore (110) o le
viti superiori (110) (solo KGS 216
Plus) e rimuovere il coperchio del
braccio orientabile.
3. Estrarre le viti (110) e rimuovere il
coperchio del braccio orientabile.
4. Allentare due viti a brugola sul retro
della sega di circa un giro:
Inflessione (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
104
104
105
106 107
108
109
110
110
ITALIANO
36
5. Regolare il braccio orientabile in
modo tale che la lama sia esatta-
mente perpendicolare rispetto al
piano girevole.
6. Serrare due viti a brugola sul retro
della sega.
7. Bloccare la leva di arresto.
8. Rimettere ed avvitare il coperchio
del brac
cio orientabile.
9. Allentare le viti (112) di circa un gi-
ro.
10. Regolare l'indicatore (111) in modo
tale che il valore riportato corrispon-
da alla posizione di arresto imposta-
ta del braccio orientabile.
11. Serrare le viti (112).
Nuova registrazione del bloccaggio
d'inclinazione
Se l'angolo di inclinazione del braccio
orientabile può essere modificata tramite
contropressione laterale nonostante una
leva di arresto serrata bene, bisognerà
rieffettuare la registrazione del bloccag-
gio inclinazione.
1. Innestare il braccio orientabile nella
posizione 0°.
2. Smontare il coperchio del braccio
orientabile (vedere le sezioni in al-
to).
3. Serrare il dado esagonale (freccia)
fino
ad ottenere la forza di serraggio
desiderata.
4. Bloccare la leva di arresto per l'im-
postazione dell'inclinazione. Deve
es
sere percepibile che la leva si la-
scia serrare.
5. Sbloccare la leva di blocco per il
br
accio orientabile nella posizione
0°.
6. Controllare il braccio orientabile tra-
mite contropressione laterale. Non
de
ve essere possibile muovere il
braccio orientabile.
Se è ancora possibile muovere il brac-
cio orientabile:
Ripetere i passi da 2 a 6. A tale sco-
po allentare o serrare ulteriormente
la
vite a testa esagonale.
7. Rimettere ed avvitare il coperchio
de
l braccio orientabile.
Registrazione del laser di punta-
mento
Per registrare il laser utilizzare la
chia-
ve a brugola (2,5 mm) a corredo.
1. Svitare e/o avvitare la vite (113), al-
lineare il laser come raffigurato:
2. Svitare e/o avvitare la vite (114), al-
lineare il laser come raffigurato:
3. Svitare e/o avvitare la vite (115), al-
lineare il laser come raffigurato:
8.5 Pulizia della sega
Rimuovere i trucioli e la polvere con
una scopetta o un aspirapolvere dai
seguenti elementi:
dispositivi di regolazione;
elementi di comando;
apertura di raffreddamento del
motore;
spazio al di sotto dell'inserto;
aste di trazione.
Pulire il gruppo laser con un panno
di cotone.
8.6 Custodia dell'attrezzo
APericolo!
Custodire l'attrezzo in modo tale
che non possa essere utilizzato da
non addetti ai lavori.
111
112
113
114
115
ITALIANO
37
Assicurarsi che nessuno possa fe-
rirsi all'attrezzo.
A Attenzione!
Non custodire l'attrezzo all'aperto o
in un ambiente umido senza ade-
guata protezione.
Attenersi alle condizioni ambientali
consentite (vedere "Dati tecnici").
8.7 Manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Asportare i trucioli con un aspiratore
o un pennello.
Verificare che la spina e il cavo non
siano danneggiati e all'occorrenza
farli sostituire da un elettricista spe-
cializzato.
Controllare tutte le parti mobili per
verificare che possano essere spo-
state liberamente sull'intero campo
d'azion
e.
Ad intervalli regolari, in base alle
cond
izioni di impiego
Controllare lo stato e la tensione
della cinghia di trasmissione e
all'occorrenza tendere o sostituire la
cinghia.
Controllare tutte le connessioni con
viti ed eventualmente serrarle.
Controllare e all'occorrenza sostitui-
re la funzione di ritorno del gruppo
sega (il gruppo seg
a deve tornare
alla posizione di partenza superiore
mediante la forza delle molle).
Lubrificare leggermente gli elemen-
ti di guida.
Per pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati a sinistra e a destra della
sega.
Per tagliare pezzi piccoli utilizzare
una guida di battuta supplementare
(come battuta supplementare è pos-
sibile ad esempio utilizzare una ta-
vola di legno idonea da fissare alla
guida di battuta dell
'attrezzo).
Per tagliare una tavola curvata (de-
formata) posizionare la parte curva-
ta verso l'esterno nella battuta.
Non tagliare pezzi messi di costa,
ma sistemarli sul piano girevole in
modo che siano piatti.
Tenere pulite le superfici dei tavoli di
appoggio; in particolare eliminare i
residui di resina con uno spray di pu-
lizia e manutenzione adatto.
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili i seguenti
accessori. Le rispettive figure sono ri-
portate sulla pagina di copertina poste-
riore.
A Supporto macchina
Supporto della macchina e prolunga
banco in struttura stabile e robusta,
regolabile in altezza.
B Supporto macchina
per il posizionamento sicuro dell'ap-
parecchio e per un'altezza di lavoro
ot
timale; ideale per l'utilizzo mobile
perché pieghevole e poco ingom-
brante.
C Luce di lavoro per illuminare l'area
di taglio
. (Cavo di alimentazione elettrica si-
stemato nella zona di montaggio
de
lla luce di lavoro.)
D Battuta di arresto longitudinale
E "Crown stop"
F Spray di manutenzione e cura
p
er asportare i residui di resina e
pr
oteggere le superfici metalliche.
G Adattatore di aspirazione
p
er il collegamento ad un impianto
di aspirazione trucioli.
H Dispositivo di aspirazione trucioli
per la tutela della salute e per man-
tenere pulita l'officina.
I Vano di deposito lame (solo per
KGS 21
6 Plus, KGS 254 Plus e
KGS 254 I Plus)
per la custodia sicura
delle lame e
degli accessori.
J Battuta supplementare
Pe
r una lavorazione sicura e stabile
di pezzi di piccole dimensioni.
K
L
Lame per KGS 216 Plus
M Lama in metallo duro HW/CT
21
6 x 2,4/1,8 / 30 24 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno massiccio.
N Lama in metallo duro HW/CT
216 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno
massiccio e pannelli di maso-
nite.
O Lama in metallo duro HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
per taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati,
pannelli, canaline per cavi, profili
NE e laminato.
Lame per KGS 254 Plus e KGS 254 I
Plus
P Lama in metallo duro HW/CT
254 x 2,4/1,8 / 30 24 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno massiccio.
Q Lama in metallo duro HW/CT
25
4 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno massiccio e pannelli di maso-
nite.
R Lama in metallo duro HW/CT
254 x 2,4/1,8 / 30 60 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
panne
lli rivestiti ed impiallacciati.
S Lama in metallo duro HW/CT
25
4 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
per taglio lungo e traverso vena di
panne
lli rivestiti ed impiallacciati,
pannelli, canaline per cavi, profili
NE e laminato.
Lame per KGS 315 Plus
T Lama in metallo duro HW/CT
315 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno
massiccio e pannelli di maso-
nite.
U Lama in metallo duro HW/CT
315 x 2,4/1,8 / 30 84 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati.
V Lama in metallo duro HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
per taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati,
pannelli, canaline per cavi, profili
NE e laminato.
9. Consigli e suggerimenti
10. Accessori disponibili
ITALIANO
38
APericolo!
Lavori di riparazione su utensili elettrici
de
vono essere eseguiti esclusivamen-
te da elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare po-
tranno essere inviati al centro di assi-
stenza del proprio paese. L'indirizzo è
riportato nell
'elenco dei pezzi di ricam-
bio.
Quando si spedisce un apparecchio per
la riparazione descrivere l'errore accer-
tato.
Il materiale di imballaggio dell'attrezzo
è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che de-
vono essere sottoposti a un processo di
rici
claggio.
Le presenti istruzioni sono stampate su
carta sbi
ancata senza cloro.
Di seguito vengono descritti problemi e
anomalie che possono essere risolti
dall'operatore stesso. Se le misure de-
scritte non risultassero suf
ficienti, vede-
re "Riparazione".
APericolo!
Molti infortuni sono legati a problemi ed
anomali
e. Tenere presente quanto indi-
cato di seguito:
Prima di qualsiasi intervento volto
ad eliminare guasti, staccare la spi-
na della corrente.
Dopo ogni intervento volto ad elimi-
nare guasti reinserire, attivare
e
controllare tutti i dispositivi di sicu-
rezza.
Il motore non funziona
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina e il fusibile.
Motore surriscaldato (KGS 254 I Plus):
Rimuovere la causa che ha provo-
cato il surriscaldamento, far raffred-
dare la macchina per alcuni minuti e
rimetterla in funzione.
Nessuna funzione di taglio
Manopola di blocco per trasporto attivata:
Disattivare la manopola di blocco
per trasporto.
Leva di sicurezza bloccata:
Sbloccare la leva di sicurezza.
Potenza di taglio troppo bassa
La lama ha perso il filo (controllare
eventu
ali tracce di bruciatura ai lati).
La lama non è idonea per il materiale
(vedere
la sezione "Dati tecnici").
Lama deformata:
Sostituire la lama (vedere la sezio-
ne "Manutenzione").
La sega vibra molto
Lama deformata:
Sostituire la lama (vedere la sezio-
ne "Manutenzione").
Lama non montata correttamente:
Montare la lama correttamente (ve-
dere la sezione "Manutenzione").
La sega cigola all'avvio
Cinghia di trasmissione poco tesa:
Tendere la cinghia di trasmissione
(vedere la sezione "Manutenzione"/
"Tensionamento della cinghia di tra-
smissione").
Piano girevole duro
Trucioli sotto il piano girevole
Rimuovere i trucioli.
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Problemi e anomalie
14. Dati tecnici
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Tensione
V 230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
Corrente assorbita
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Fusibile
A 10 (inerte) 16 (inerte) 10 (inerte) 10 (inerte) 16 (inerte) 16 (inerte) 16 (inerte)
Potenza motore (S6 20% 5 min.)*
Potenza motore (S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Grado di protezione
IP 20 X4 20 20
Classe di protezione
II I II II
Giri lama max.
min
-1
4800 4500 5000 4100
Velocità di taglio
m/s 54 60 66 67
Diametro della lama (esterno)
mm 216 254 254 315
Foro di alloggio della lama (interno)
mm 30 30 30 30
ITALIANO
39
Dimensioni
Sega completa con imballaggio (lun-
ghezza / larghezza / altezza)
Sega pronta all'uso, piano girevole in
posizione
90° (lunghe
zza / lar-
ghezza / altezza)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Sezione massima del pezzo:
Tagli retti (larghezza / altezza)
Tagli obliqui (piano girevole 45°
) (larghezza / altezza)
Tagli inclinati (braccio orientabile 45° a
sinistra) (lar
ghezza / altezza)
Tagli ad angolo doppio (
piano girevole 45° / braccio orien-
tabile 45° a sinistra) (larghezza /
al
tezza)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Peso
Sega completa di imballaggio
Sega pronta all'uso con accessori
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Emissione rumori secondo EN
61029-1**
Livello di potenza sonora L
WA
Livello di pressione sonora all'orecchio
dell'operatore L
PA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Temperatura ambiente ammessa per
il funzionamento
Temperatura di trasporto e immagaz-
zinaggio ammessa
°C
°C
da 0 a +35°
da 0 a +40°
Valore effettivo ponderato dell'acce-
lerazione ai sensi della norma EN
61029-1
(
Vibrazioni alla manopola) somma vet-
tore a
h
Incertezza K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
Impianto di aspirazione (non com-
preso nella fornitura):
Diametro del raccordo bocchettone di
aspirazione sul r
etro
Port
ata minima della quantità d'aria
Depressione minima al bocchettone di
aspirazione
Velocità minima dell'aria al bocchettone
di aspirazio
ne
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Laser di puntamento:
Prestazione max in uscita
Lunghezza d'onda
Classe laser
Norma laser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Durata del ciclo
Rapporto d'intermittenza
Servizio ininterrotto periodico con carico intermittente
** S3 40 % 10 min
Durata del ciclo
Rapporto d'intermittenza
Servizio intermittente periodico
***I valori indicati sono valori di emissione che non devono necessariamente essere anche valori sicuri per il posto di lavoro. Benché vi sia una
correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure
no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le
caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori
consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. L'operatore deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare
una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
PORTUGUÊS
40
1. Vista geral do aparelho (fornecimento)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Acessório de alargamento da
mesa
2 Assento para batente longitudinal
(acessório)
3 Compartimento de ferramenta
para chave para parafusos sexta-
vados internos (2,5 mm e 6 mm)
4 Mesa
5 Laser de corte
6 Chave de Lig/ Desl. do laser de
corte
7 Bl
oqueamento de segurança
8 Punho de transporte
9 Punho
10 Interruptor de ligar/desligar da
serr
a
11 Retenção da lâmina de serra
12 Retenção para transporte
13 Alavanca de retenção para ajuste
da inclinação
14 Bocal de aspiração de aparas
15 Barras de guia para o tracciona-
dor
16 Parafuso de fixação do tracciona-
dor
17 Alavanca de fixação para ajuste
da i
nclinação
18 Limitador de inclinação
19 Dispositivos deslocáveis para
bate
nte da peça a trabalhar
20 Batente da peça a trabalhar fixo
21 Módulo de fixação que prescinde
de ferramenta para aper
to
22 Assento para dispositivo de fixa-
ção para peça em trabalho
23 Dispositivo de fixação da peça em
trabalho
24
Dispositivo de aspiração de aparas
25 Adaptador para aspiração 58/100
26 Adaptador para aspiração 35/58
27 Mangueira ondulada
28 Adaptador para aspiração 35/44
29 Botão para retenção de alargador
da bancada
30 Parafuso de
fixação para
mesa
gira
tória
31 Alavanca de engate para mesa
girató
ria
32 Inserção da mesa
33 Mesa giratória
34 Cabeça de serra
35 Tampa protectora pendular
36 Limitação para profundidade de
corte
37 Motor
38 Regulador do número de rotação
Documentação do conjunto
Manual de serviço original
Lista de peças de substituição
I_0018pt3A.fm 11.10.10 Manual de serviço original
PORTUGUÊS
41
1. Vista geral do aparelho
(fornecimento) ........................40
2. Primeiro leia!...........................41
3. Segurança...............................41
3.1 Utilização correcta....................41
3.2 Informação Geral de
Segurança................................42
3.3 Símbolos no aparelho ..............43
3.4 Dispositivos de segurança .......44
4. Instalação e transporte..........45
4.1 Montagem ................................45
4.2 Montar prolongamento
da mesa....................................45
4.3 Montar limitação de
profundidade de corte ..............45
4.4 Transporte................................45
5. Características especiais
do produto ..............................46
6. Início do funcionamento........46
6.1 Montar o adaptador
de aspiração.............................46
6.2 Montar parafuso de
fixação para mesa giratória ......46
6.3 Montar dispositivo de fixação
para peça a ser trabalhada ......46
6.4 Conexão à rede eléctrica .........47
7. Funcionamento.......................47
7.1 Utilizar o laser de corte.............47
7.2 Ajustar número de rotação
da lâmina de serra....................47
7.3 Cortes de arestas .....................48
7.4 Cortes inclinados......................49
7.5 Cortes de arestas duplas .........49
7.6 Cortar peças pequenas ............50
7.7 Cortes de ranhuras...................50
7.8 Dimensões de corte para
diferentes cortes.......................50
8. Manutenção e reparação .......51
8.1 Substituição da lâmina
de serra ....................................51
8.2 Substituição da peça
suplementar da mesa...............52
8.3 Esticar correia de
accionamento...........................52
8.4 Ajustes......................................53
8.5 Limpar o aparelho ....................54
8.6 Armazenamento da máquina ...54
8.7 Manutenção..............................54
9. Conselhos e truques..............55
10. Acessórios disponíveis ....55/77
11. Reparações.............................55
12. Protecção do meio
ambiente..................................55
13. Problemas e avarias...............56
14. Características técnicas ........56
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. A seguir, iremos
indicar algumas pautas sobre a utiliza-
ção do manual de operação:
Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de serviço dirige-se à
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferra-
mentas semelhantes às do manual.
C
a
so não tenha experiência com
este tipo de aparelho, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên-
cia.
Guarde as documentações forneci-
das junto com este aparelho para
que, em
caso de necessidade, pos-
sa informar a qualquer momento a
todo
s os outros usuários. Guarde o
comprovante de compra na eventu-
alidade de ter de utilizar os direitos
de garan
tia do produto.
Caso empreste ou venda a máqui-
na junte toda a documentação que
está incluída.
O fabricante não é responsável pe-
los danos provocados devido à ino-
bservância deste manual de opera-
ção.
A informação contida neste manual de
utilização
está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao mei
o ambiente.
BPerigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais
devido
a eletricidade.
cPerigo de arrasto!
Aviso de ferimentos corporais produzi-
dos devido a partes do corpo que po-
dem ser agarradas ou roupa que possa
ser puxada.
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
Os números das figuras (1, 2,
3, ...)
correspondem a peças individu-
ais;
estão numerados correlativa-
mente;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no
texto a seguir.
As instruções de utilização, cuja se-
quência deve ser seguida, estão
numeradas.
As instruções de manuseamento
com sequ
ência aleatória estão indi-
cadas com um ponto.
As listas estão indicadas com uma
linha.
3.1 Utilização correcta
O aparelho é adequado para cortes
longitudinais e transversais, cortes in-
clinados, cortes de meia esquadria
bem como cortes
de meia esquadria
duplos. Além disso, podem ser efectua-
dos entalhes.
Só é permitido trabalhar materiais que
sejam adequados à respectiva lâmina
de serra (lâmina de serra permitida,
veja "Acessórios fornecíveis").
As dimensões permitidas das peças a
trabalhar devem ser respeitadas (ver
capítulo "Operação").
As peças de trabalho com um corte
tran
sversal redondo ou irregular (como,
por exemplo, lenha) não devem ser
cortadas, visto que não podem ser pre-
sas de forma segura durante o corte.
Ao serrar em
d
iagonal peças de traba-
lho planas, deve utilizar-se, para uma
maior seg
urança, um batente auxiliar
apropriado para guiar a peça com se-
gurança.
Não está especificado qualquer outro
tipo de
uso. Utilizando-se inapropriada-
mente a máquina, pode-se produzir al-
terações no aparelho ou na utilização
das pe
ças, que não foram testadas e
Índice do conteúdo 2. Primeiro leia!
3. Segurança
PORTUGUÊS
42
autorizadas pelo fabricante e que pode-
riam causar danos imprevistos!
3.2 Informação Geral de
Segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em cada um dos capítulos.
Respeite as directivas legais e as
instruções para prevenção de aci-
dentes aplicáveis durante o manu-
seamento de serras com eixo de ar-
ticulação para meia-esquadria.
APerigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderá cau
sar aciden-
tes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalh
o seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é ca-
paz de concentrar-se.
Leve em conta as condições am-
bientais. Assegure a boa iluminação
do sítio de trabalho.
Evite posturas incomódas. Garanta
uma postura firme dos pés e asse-
gure sempre o seu equilíbrio.
Não utilize o aparelho perto de ga-
ses ou líquidos inflamáveis.
O aparelho somente deve ser colo-
cado em funcionamento e utilizado
por pessoas
conhecedoras dos pe-
rigos associados ao manuseamento
de serras com eixo de articulação
para meia
-esquadria.
Os menores de 18 anos só poderão
utilizar
o aparelho estando supervi-
sionados por um instrutor durante o
curso de forma
ção profissional.
É preciso que, sobretudo, as crian-
ças se mantenham afastadas da
zona de
perigo. Durante a execu-
ção da operação deverá impedir
que outras pessoas toquem no apa-
relho ou no cabo de alimentação li-
gado à tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho
- ele só deverá ser utilizado dentro
das margens de potência indicadas
nos respectivos dados técnicos.
APerigo de descarga eléctrica!
Não deixe o aparelho apanhar chu-
va.
Não utilize o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, evite o contacto entre o seu
corpo e peças ligadas à terra (p.ex.,
radiadores, canalizações, placas
eléctricas, frigoríficos).
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
APerigo de ferimento nas peças
móveis!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de protec-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente para a lâmina de serra. Se
for necessário, utilize os dispositi-
vos de alimentação previstos para o
ef
eito. Durante o funcionamento de-
verá manter a distância suficiente
en
tre os componentes em movi-
mento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira etc. do
lo
cal de trabalho, espere até que a
lâmina se encontre totalmente para-
da.
Serre apenas peças de trabalho
cujas dimensões permitam a fixa-
ção segura durante a execução do
trabalho
.
Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer trabalho
de manutenção deverá verificar se
o aparelho está desligado da rede
eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por
exemplo, depois de efectuar traba-
lhos de manutenção) certifique-se
de que não existem ferramentas de
montagem ou peças soltas no apa-
relho.
Quando o aparelho não for utiliza-
do, desconecte a ficha de alimenta-
ção.
APerigos de corte mesmo
quando a ferramenta de corte se en-
contra parada!
Utilize luvas de protecção para
efectuar a substituição de ferramen-
tas de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se pos-
sa ferir.
APerigo devido a contragolpe
da cabeça da serra (a lâmina da ser-
ra engata na peça de trabalho e a ca-
beça da serra levanta-se repentina-
mente)!
Observar qual é a lâmina de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Segure bem o punho. Quando a lâ-
mina da serra entrar na peça de tra-
balho, o perigo de contragolpe é
parti
cularmente elevado.
Serre apenas peças de trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilize sempre lâminas de serra
afiadas. Substitua imediatamente
as lâminas de serra que não este-
jam afiadas. Existe um perigo maior
de contrago
lpe quando um dente da
serra mal afiado engata na superfí-
cie da peça de trabalho.
Nunca incline as peças em traba-
lho.
Ao fazer ranhuras, evite exercer
uma pressão lateral sobre a lâmina
da serra – utilize um dispositivo de
fixação.
No caso de dúvidas, examine as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo,
pregos ou parafusos).
Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças i
ndividuais. Existe o risco de
acidentes quando diversas peças
individuais são agarradas sem con-
trolo pela lâmina de serra.
cPerigo de arrasto!
Esteja atento para que durante o
funcionamento nenhuma parte do
corpo ou peças de roupa sejam pe-
gas e puxadas pelas peças em ro-
PORTUGUÊS
43
tação (nenhuma gravata, nenhu-
ma luva, ne
nhuma peça de roupa
com mangas largas; em caso de
cabelos longos, é imprescindível
portar rede de cabelo).
Não cortar nunca peças em traba-
lho que contenham
cordas
cordões,
faixas,
cabos ou
arames ou que contenham mate-
riais semelhantes.
APerigo se o equipamento de
protecção pessoal for insuficiente.
Use protecção auricular.
Use óculos de protecção.
Use uma máscara de protecção
contra o pó.
Usar roupa de trabalho adequada.
Use calçado não escorregadio.
AAtenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou frei-
xo) podem causar cancro ao serem
inspirados: Trabalhe apenas com a
instalação de aspiração. A instala-
ção de aspiração deverá cumprir os
valores in
dicados nas especifica-
ções técnicas.
Ao trabalhar, tente espalhar a me-
nor quantidade possível de pó de
madeira:
Limpe os resíduos de pó de ma-
deira da zona de trabalho (sem
soprar!);
Elimine eventuais fugas que
existam na
unidade de aspira-
ção;
Tente manter sempre a melhor
ventilação possível.
AAtenção: perigos devidos a
modificações técnicas ou à utiliza-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máqui-
na!
Monte este aparelho seguindo estri-
tamente este manual.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante, especialmente no
caso das peças seguintes:
Lâminas de serra (número de
encomenda, ver "Acessórios dis-
poníveis");
Mecanismos de segurança (con-
sulte o número de referência na
lista de peças de substituição).
Não efectue modificação alguma
nas peças.
Observe o número de rotações má-
ximo indicado na lâmina de serra.
AAtenção: perigo de ocasionar
danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho
e os respectivos acessórios. Siga
as prescrições de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum estra-
go: para poder continuar a utilizar a
máquina, verifique se o funciona-
mento dos dispositivos de seguran-
ça e protecção, além das peças es-
tragadas está correcto e conforme a
su
a fina
lidade. Verifique se todas as
peças móveis funcionam correcta-
mente e não estão emperradas. To-
das as peças deverão ser correcta-
mente montadas e cumprir todas as
condiçõ
es para assim garantir o
perfeito funcionamento do aparelho.
Não utilize lâminas de serra danifi-
cadas ou deformadas.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina es-
pecializada autorizada. Para a
substi
tuição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de as-
sistência técnica autorizada. Não
ut
ilizar o aparelho se não for possí-
vel ligá-lo ou desligá-lo através do
interruptor.
Conserve todos os punhos secos e
isentos de óleo ou graxa.
APerigo devido a ruído!
Use protecção auricular.
Por motivos de protecção sonora,
assegure-se de que a lâmina da
serra não está empenada. Uma lâ-
mina de serra empenada, origina
oscilações em escala
particular-
mente elevada. Isto traduz-se no
aumento de ruído.
A
Perigo devido à radiação laser!
As irradiações do laser podem provo-
car lesões oculares graves. Nunca olhe
directamente para o orifício de saída da
irradiação laser.
APerigo causado por peças a
serem trabalhadas ou por partes das
mesmas que estão a bloquear!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luva.
4. Remova o bloqueio utilizando ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos no aparelho
APerigo!
Se não respeitar advertências a seguir,
poderá ocasi
onar lesões graves ou da-
nos materiais.
Símbolos no aparelho
39 Não trabalhe com o aparelho em
ambientes húmidos ou molhados.
40 Use óculos de protecção e pro-
tecção auricular.
41 Não toque na lâmina de serra
42 Leia o manual de serviço.
43 Advertência quanto a ponto de
perigo
44 Aviso de cuidado devido superfí-
cie quente (apenas em KGS 254 I
Plus)
39 40 41 42 43
45 44
PORTUGUÊS
44
Ajustes de número de rotação para
diferentes materiais (não em KGS
254 I Plus)
Informações na placa indicadora do
tipo:
Módulo de fixação que prescinde de
ferramenta para aperto
Veja capítulo "Troca de ferramenta".
3.4 Dispositivos de segurança
Cobertura protectora pendular (59)
A cobertura protectora pendular
protege
contra o toque involuntário na lâmina de
serra e contra aparas suspensas no ar.
Bloqueamento de segurança(60)
O bloqueamento de segurança blo-
queia a
cobertura protectora pendular
móvel
: a lâmina de serra permanece
coberta e a bancada de cortes em es-
quadria não pode ser rebaixada en-
quanto o bloqueamento de segurança
não estiver
sido desbloqueada.
Orifício para cadeado
O orifício (61) existente no interruptor
Ligar/Desligar possibilita o bloqueio do
inte
rruptor com um cadeado.
Batente da peça a trabalhar(62)
O batente da peça a trabalhar evita que
uma
peça de trabalho se desloque du-
rante o corte. O batente da peça a tra-
balhar tem de estar sempre montado
durante o fu
ncionamento da serra.
O batente da peça a trabalhar possui
vários dispositivos deslocáveis (64) que
podem ser fixados através de um para-
fuso de fixação (63).
Para realizar cortes inclinados, os dis-
positivos do batente da peça a traba-
lhar precisam ser deslocados para fora
e fixados.
KGS 254 I Plus: Protecção contra
sobr
ecarregamento
O motor está equipado com uma pro-
tecção contra sobrecarregamento, tal
protecção desliga o motor em caso de
sobreaquecimento.
Para religar o motor, é necessário que
o mesmo esteja frio e a tecla de des-
bloqueio (65) seje premida.
45 Advertência devido a irradiação
de laser
Classe de laser 2: Não olhar para
o feixe!
46 Segurança testada
47 Denominação da máquina
48 Posição regulador do número de
rotação
49 Revoluções por minuto
50 Materiais recomendados
51 Fabricante
52 Número do artigo e número de
série
53 Denominação da máquina
54 Dados do motor (ver também as
"Características técnicas")
55 Ano de fabrico
56 Marca CE– Esta máquina satisfaz
as directivas da UE segundo a
Declaração de Conformidade
57 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser devolvido ao fabri-
cante para ser reciclado
58 Dimensões dos lâminas de serra
autorizados
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
63
64
65
PORTUGUÊS
45
4.1 Montagem
Para um trabalho seguro, o aparelho
precisa ser fixado sobre uma base sóli-
da.
Como base poderá utilizar uma pla-
ca de trabalho montada de modo
fixo ou uma bancada.
A altura ideal da base é de 800 mm.
O aparelho também deverá estar
seguro a
o trabalhar com peças
maiores.
Materiais longos a ser trabalhados
precisam ser apoiado
s com acessó-
rio adequado suplementarmente.
1. Levante o aparelho para cima, para
fora da embalagem, com a ajuda de
uma segunda pessoa.
3 Nota:
Para a utilização móvel, o aparelho
pode
ser aparafusado sobre uma placa
de contraplacado ou placas planas
para mesas (500 mm x 500 mm, pelo
menos, 1
9 mm de espessura). Durante
a utilização a placa tem de ser fixada
com grampos de carpinteiro a uma
bancada.
2. Aparafuse o aparelho sobre a base.
3. Premir a cabeça de serra um pouco
para baixo e ma
ntê-la nesta posi-
çãon.
4. Soltar a retenção de transporte.(66)
5. Eleve lentamente a cabeça de serra
para cima.
6. Guarde a embalagem para futuras
utilizações ou elimine de modo eco-
lógico.
4.2 Montar prolongamento da
mesa
1. Retirar o alargador da bancada di-
reito (68) (dispositivos menores) da
embalagem utilizada no transporte.
2. Retirar o anel O da ranhura na bar-
ra de guia e guardá-lo.
3. Premir e manter premido o botão
pa
ra retenção (67).
4. Mover barras de guia completamen-
te levando-as aos assentos.
5. Soltar o botão para retenção.
O alargador da bancada direito está
retido na largura mínima.
6. Lado de baixo do aparelho: Levar o
anel O novamente à ranhura da qual
retirou o anel O na etapa 2.
7. Para uma segurança padrão suple-
mentar: Regular o parafuso de ajus-
te (69) de forma que ele tenha con-
tacto com a base.
8. Os passos 1 a 7 devem ser efectua-
dos analogicamente a fim de mon-
tar o alargador de mesa esquerdo.
Ajustar largura de mesa desejada
O alargador da bancada pode ser reti-
do em diversas posições. A fim de
ajustar o a
largador da bancada de uma
posição de retenção para a próxima
posição de retenção proceda da se-
guinte forma:
1. Premir e manter premido o botão
pa
ra retenção .
2. Mover o alargador da bancada
aprox. 5 mm para fora.
3. Soltar o botão para retenção.
4. Continuar a mover vagarosamente
o
alargador da bancada para den-
tro/para fora, até que o alargador da
bancad
a engate na próxima posi-
ção de retenção.
3 Nota:
O alargador da bancada pode ser mo-
vido novamente para dentro, sem pre-
mir a tecla de engate.
4.3 Montar limitação de pro-
fundidade de corte
A limitação da profundidade de corte
possibilita, em conjunto com o traccio-
nador, a elaboração de ranhuras.
Montar parafuso (71) e porca (70)
como mostrado na figura.
4.4 Transporte
1. Mover a limitação de profundidade
de corte levando-a para a posição
exterior (72).
2. Mover a cabeça de serra para baixo
e travar o dispos
itivo de imobiliza-
ção para transporte (66).
3. Desmonte as peças que sobressa-
em do aparelho.
4. Desloque os dispositivos do batente
da
peça a trabalhar para dentro e
fixe-os.
5. Desloque o acessório de alarga-
mento da mesa para dentro.
6. Alçar o aparelho nos dois pontos
prev
istos para tal (setas).
4. Instalação e transporte
66
67
68 69
72
70
71
PORTUGUÊS
46
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Escalão de ângulo de corte para
cortes inclinados de aprox. 46° para
a esquerda até aprox. 46° para a di-
reita com sete posições de engate.
KGS / 254 / Plus:
Escalão de ângulo de corte para
cortes
inclinados de aprox. 46° para
a esquerda até aprox. 22,5° para a
direita com quatro posições de en-
gate.
KGS / 216 / Plus:
Escalão de ângulo de corte para
cortes
em esquadria de aprox. 4
para a esquerda até aprox. 55° para
a direita com nove posições de en-
gate.
KGS 254 / 254 / 315 Plus:
Escalão de ângulo de corte para
cortes
em esquadria de aprox. 4
para a esquerda até aprox. 60° para
a direita com dez posições de enga-
te.
Excelente aspiração de aparas gra-
ças ao segundo ponto de aspiração
localizado
bem próximo ao ponto de
corte.
Troca de lâmina de serra sem uso
de ferramenta.
Mudança fácil da lâmina de serra,
através d
a retenção da lâmina da
serra e sem desmontagem da tam-
pa protectora pendular.
Lâmina de serra com metal duro.
Construção precisa e robusta em
alumínio fun
dido.
Alargador de mesa para um traba-
lho seguro com peças em trabalho
longas.
Dispositivo de fixação da peça de
trabalh
o para uma fixação segura
das peças de trabalho.
Dispositivo laser indicador de corte
para alinhar com precisão os traça-
dos e as linhas por onde se deverá
serrar.
Limitação de profundidade de corte
integrado para produzir fendas.
Dispositivo de fixação para serrar
mate
riais a ser trabalhados mais
largos.
6.1 Montar o adaptador de
aspiração
APerigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exem
plo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspira-
dos:
Nestes casos, trabalhar apenas
com o sistema de aspiração de
aparas adequado.
Além disso, utilize uma máscara de
protecção contra o pó, pois nem to-
dos os pós da madeira são recolhi-
dos e aspirados.
Controle periodicamente se o siste-
ma de sucção de aparas está fun-
cionando correctamente. Utilize
um
a máscara de protecção contra o
pó ao esvaziar o saco.
Encaixar o adaptador de aspiração
(73) conforme demonstrado na figu-
ra.
Alternativa:
Montar o dispositivo de aspiração
de apara (74) como mostrado na fi-
gura.
No fim deste manual encontram-se fi-
guras de ligação de diferentes equipa-
mentos aspiradores de aparas.
Se conectar o aparelho à uma unidade
para aspiraçã
o de aparas:
Para a conexão ao bocal de aspira-
ção de aparas, utilize um adaptador
adequ
ado.
Esteja atento para que o equipa-
mento de aspiração de aparas pre-
encha as exigências citadas no ca-
pítulo "Dados Técnicos".
Respeite também o manual de ins-
truções da unidade para aspiração
de aparas!
6.2 Montar parafuso de fixa-
ção para mesa giratória
Encaixe o parafuso de fixação (75)
e aperte-o bem.
6.3 Montar dispositivo de
fixação para peça a ser
trabalhada
O dispositivo de fixação para a peça a
ser trabalhada pode ser montado em
duas posições distintas:
Para materiais a ser trabalhado lar-
gos:
Empurrar para dentro o dispositivo de
fixação da peça a ser trabalhada no
orifício de trás da mesa e assegurar
com parafuso de retenção
(78)
:
Para materiais a ser trabalhado cur-
tos: Soltar o parafuso de retenção e
empurrar para dentro o dispositivo
de fixação da peça a ser trabalhada
no orifício da frente (77)(80) da me-
sa:
5. Características espe-
ciais do produto
6. Início do funcionamento
73
74
75
78
77
79
76
PORTUGUÊS
47
Fixar peça em trabalho:
1. Premir o botão (79), manter premi-
do e mover o dispositivo de fixação
para peça
em trabalho contra a pe-
ça em trabalho.
2. Girar firmemente a pega (76) a fim
de fixar bem a peça em trabalho.
6.4 Conexão à rede eléctrica
BPerigo! Corrente eléctrica
Coloque a máquina unicamente em
lugares secos.
Só utilize a máquina quando estiver
ligada à uma fonte de energia que
satisfaça as seguintes exigências
(veja também “Dados técnicos”):
A voltagem e a frequência de ali-
mentação eléctrica devem ser
iguais aos dad
os indicados na
placa de características do apa-
relho;
Fusível de protecção equipado
com um
interruptor FI com um
disjuntor residual de 30 mA.;
Tomadas instaladas, aterradas e
testadas correctamente e confor-
me as normas.
Coloque o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado du-
rante o funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e pontas ou superfícies
afiadas.
Utilize, como cabo de extensão,
apenas cabos de borracha com
secção suficiente (3 × 1,5 mm
2
).
Nunca desligue a ficha de alimenta-
ção da tomada puxando pelo cabo
de alim
entação.
Antes do trabalho, verifique se os
dispositivos de segurança funcio-
nam correctamente.
Use o equipamento pessoal de pro-
tecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
em frente da serra;
ao lado da linha de corte da lâmi-
na de serra;
APerigo!
Durante o serrar, a peça precisa estar
sempre b
em fixada com auxílio do dis-
positivo de fixação da peça a ser traba-
lhada.
Jamais serre materiais que não
possa fixar firmemente em um dis-
positivo de fixação para a peça em
trabalho
.
APerigo de esmagamento!
Ao inclinar ou bascular a cabeça da
serra, não
coloque as mãos na área
das dobradiças ou por baixo do apare-
lho!
Ao incliná-la, segure a cabeça da
serra.
Durante o trabalho, utilize:
Um suporte para peças de traba-
lho, caso possam cair da mesa
por ca
usa da sua longitude de-
pois de cortadas;
Um sistema de sucção de apa-
ras.
Serre apenas peças de trabalho
cujas dimensões permitam a fixa-
ção segura durante a execução do
trabalho
.
Ao serrar, pressione sempre a peça
contra a bancada e não a incline.
Nunca trave a lâmina da serra exer-
cendo uma pressão lateral. Existe o
p
e
rigo de acidente ao bloquear a lâ-
mina da serra.
7.1 Utilizar o laser de corte
O laser de corte é ligado e desligado
através do interruptor (81).
Ele mostra uma linha vermelha inter-
rompida no lugar da peça em trabalho,
no qual a lâmina da serra está pousa-
da.
Efectue alguns cortes de teste a fim
de se familiarizar com o modo de
funcionamento.
3 Nota:
O laser de corte é recomendado parti-
cularmente para cortes inclinados e
cortes de
dupla esquadria (veja capítu-
lo "Operação" / "Cortes inclinados" e
"cortes em e
squadria dupla").
7.2 Ajustar número de rota-
ção da lâmina de serra
3 Nota:
Não em KGS 254 I Plus.
(82)Adequar o número de rotação
da lâmina da serra no regulador de
velocidade ao material a ser serra-
do.
80
7. Funcionamento
81
PORTUGUÊS
48
Posição 1 2
para perfis de cobre, níquel, la-
tão, zinco e alumínio.
Posição 3 4
para perfis de plástico.
Posição 5 6
para madeira maciça e placas
para marceneiros.
7.3 Cortes de arestas
3 Aviso
Nota: Durante o corte em meia esqua-
dria, a peça de trabalho é cortada num
ângulo do canto de encosto traseiro.
Dimensões de corte máx. veja cap. "Di-
mensões de corte para diferentes cor-
tes".
Em caso de ângulos de esquadria má-
ximos, pode ser necessário mover as
ba
ses do batente da peça a ser traba-
lhada um pouco para fora antes do
ajustar.
Posição inicial
Dobrar a serra para cima;
Limite de corte profundo desactiva-
do.
A mesa giratória encontra-se na po-
sição 0; o manípulo de fixação da
mesa giratória encontra-se apertado.
A inclinação do braço basculante na
vertical é
de 0; a alavanca de fixação
do ajuste de inclinação está aperta-
da.
O parafuso de fixação do tracciona-
dor está solto.
Traccionador encontra-se atrás.
Ajustar a serra
1. Soltar parafuso de fixação (83) da
mesa giratória e premir para baixo a
al
avanca de retenção (84).
2. Ajuste o ângulo desejado.
3 Nota:
Com a alavanca de retenção levada
para ci
ma, a mesa giratória engata nos
níveis de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 31,6°,
45° e 60°. Com a alavanca de retenção
para baixo a função de retenção está
desactivada.
3. Aperte o parafuso de fixação (84)
da mesa giratória.
A Atenção
Para que com isso o ângulo de esqua-
dria ao serrar não mude, o parafuso de
fixação da mesa giratória também em
posições de retenção!) precisa estar fir-
memente atarraxado.
Serrar a peça em trabalho
4. Adequar o número de rotação da lâ-
mina da serra no regulador de velo-
cidade ao material a ser serrado.
5. Premir a peça a ser trabalhada con-
tra o batente da peça de trabalho e
travar com auxílio do
dispositivo de
fixação para a peça a ser trabalha-
da.
6. Em caso de peças a serem traba-
lhadas largas, puxar a cabeça da
serra, antes de serrar, para a frente
(na direção do operador).
7. Accione a trava de segurança (85)
e aperte a chave de Lig/ Desl. (86)
e mantenha-nas premida.
8. Através do punho, baixar lentamen-
te a cabeça de serra para baixo e,
even
tualmente, deslocar para trás
(afastar do operador). Durante o
corte, aperte a cabeça da serra su-
avemente contra a peça em traba-
lho para que o número de rotações
do
motor
não diminua demais.
9. Efectuar o corte numa só passa-
gem.
10. Largar o interruptor Ligar/Desligar e
deixar
a cabeça de serra virar lenta-
mente para a posição inicial supe-
rior.
82
8384
85
86
PORTUGUÊS
49
7.4 Cortes inclinados
3 Nota:
Nota: Durante o corte inclinado, a peça
de
trabalho é cortada num ângulo na
vertical.
Dimensões de corte máx. veja cap.
"Tamanhos de corte/Ajustes para dife-
rentes cortes".
Dependendo do ajuste da inclinação
eventualmente será necessário, antes
de ajustar, deslocar para fora os dispo-
sitivos do batente da peça a trabalhar.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Posição inicial
Dobrar a serra para cima;
Dispositivos do batente da peça a tra-
balhar deslocados para fora e fixados.
Limite de corte profundo desactivado.
A mesa giratória encontra-se na po-
sição 0; o parafuso de fixação da
mesa giratória encontra-se apertado.
O parafuso de fixação do tracciona-
dor está solto.
Traccionador encontra-se atrás.
Ajustar limite da inclinação
1. Soltar a alavanca de fixação (88).
2. Ajustar o braço basculante na posi-
ção 0°.
3. Mover o limitador de inclinação le-
vando-o (87) à posição de baixo. A
inclinação da lâmina de serra pode
se
r aj
ustada apenas até 46°.
Limitador de inclinação na posição
de cima = margem de ângulo de
corte até 45°
Limitador de inclinação na posição
de baixo = margem de ângulo de
corte até 46°
Ajustar a serra
1. Solte a alavanca de fixação (88) do
ajuste de inclinação no lado traseiro
da serra.
2. Incline lentamente o braço bascu-
lante para a posição desejada:
Apertar alavanca de retenção
(89) na direção de operar = Rea-
justar braço basculante de for-
ma progressiva.
Deslocar alavanca de retenção
(89) na direção do lado traseiro =
Reter braço basculante em posi-
ções de retenção.
3 Nota:
O braço basculante encaixa nos níveis
de
ângulo 0°, 22,5°, ° e 33,9°.
3. Aperte a alavanca de fixação do
aj
uste de inclinação.
A Atenção!
Para que o ângulo de inclinação não se
possa
alterar durante o corte, a alavan-
ca de fixação do braço basculante
(tam
bém nas posições de engate!)
deve ser apertada.
Serrar a peça em trabalho
Serrar peça em trabalho, como des-
crito em "Cortes em esquadria".
7.5 Cortes de arestas duplas
3 Nota:
Nota: O corte em meia esquadria du-
pla é uma combinação do corte em
meia
esquadria e do corte inclinado.
Ou seja, a peça de trabalho é cortada
obliquamente em relação ao canto guia
posterior e à superfície.
Dimensões de corte máx. veja cap.
"T
amanh
os de corte/Ajustes para dife-
rentes cortes".
APerigo causado por dispositi-
vos de segurança desmontados!
Dependendo do ângulo de meia-esqua-
dria e do ajuste da inclinação, será
eventualmente necessário desmontar
os dispositivos do batente da peça a
trabalhar.
Imediatamente após o serrar, mon-
tar os dispositivos novamente no
batente da peça a trabalhar!
APerigo!
Durante o corte em meia esquadria du-
pla, a lâmina da serra está mais facil-
mente acessível devido à forte inclina-
ção - desta forma, existe um perigo
maior de ferimentos.
Mantenha uma distância suficiente
até a lâmina da serra!
Posição inicial
Dobrar a serra para cima;
Dispositivos do batente da peça a
trabalhar
movidos para fora e reti-
dos ou desmontados.
Limite de corte profundo desactiva-
do.
A mesa giratória está ajustada na
posição an
gular desejada;
Braço basculante inclinado no ân-
gulo pretendido em relação à super-
fície da peça a trabalhar e retido.
87
8889
PORTUGUÊS
50
O parafuso de fixação do tracciona-
dor está solto.
Traccionador encontra-se atrás.
Serrar a peça em trabalho
Serrar peça em trabalho, como des-
crito em "Cortes em esquadria".
3 Nota:
As réguas de perfil em coroa podem
ser corta
das com a parte traseira sobre
a superfície da mesa e a margem su-
perior encostada ao batente da peça a
trabalha
r
7.6 Cortar peças pequenas
Ao cortar com o traccionador, pode
acontecer que a tampa protectora pen-
dular fique presa na peça de trabalho
du
rante a deslocação para trás.
Se isso acontecer, liberte o interrup-
tor de ligar/desligar e bascule lenta-
mente a cabeça de serra para a po-
sição inicial superior.
Só em casos excepcionais é que a
tampa protectora pendular fica presa
na peça de trabalho, por exemplo:
Ao serrar segmentos pequenos (90)
que, devido a sua largura precisam
ser serrados com a função de pu-
xar;
durante o corte de meia esquadria
duplo para o lado esquerdo.
Serrar a peça em trabalho
3 Nota:
Todas as regulações da serra (posição
da mesa giratória e inclinação da cabeça
de serra) não são alteradas para o corte
pretendido. Apenas é alterado o sentido
de corte enquanto corta a peça de traba-
lho.
Serrar peça a ser trabalhada, como
descrito em "Cortes em esquadria",
contudo mover, antes de serrar, a
cabeça de serra completamente
para trás (afastando do operador).
e, abaixar para serrar com ambas
as mãos no manípulo devagar e
completamente para baixo e puxar
para a frente (na direção do opera-
dor).
7.7 Cortes de ranhuras
3 Nota:
A limitação da profundidade de corte
possibil
ita, em conjunto com o traccio-
nador, a elaboração de ranhuras. Aqui
não é efectuado um corte separador
pois a peça de trabalho somente é cor-
tada até uma determinada profundida-
de.
A Perigo de contragolpe!
Ao fazer ranhuras ou fendas, é muito
impo
rtante que a lâmina da serra não
seja sujeita à uma pressão lateral.
Caso contrário, a cabeça da serra
pode-se levantar repentinamente! Ao
fazer ranhuras, utilize um dispositivo de
fixação. Evite exercer uma pressão la-
teral sobre a cabeça da serra.
Posição inicial
Dobrar a serra para cima;
Braço basculante inclinado no ân-
gulo pretendido em relação à super-
fície da peça de trabalho e fixo nes-
sa posição.
Dispositivos do batente da peça a
trabalha
r deslocados para fora e fi-
xados (com o braço basculante in-
clinado).
A mesa giratória está ajustada na
posição angular desejada;
O parafuso de fixação do traciona-
dor está solto.
Traccionador encontra-se atrás.
Ajustar a serra
1. Movimentar a limitação de profundi-
dade de corte na posição interior
(91).
2. Ajuste a limitação da profundidade
de co
rte para a profundidade de
corte desejada e fixe essa posição
com uma contraporca (92).
3. Bascular bloqueio de segurança e
cabeça da serra para baixo a fim de
controlar a profundidade de corte
ajustada:
4. Fazer corte de teste.
5. Se necessário, repetir as etapas 1 e
4, até que a profundid
ade de corte
desejada esteja ajustada.
Serrar a peça em trabalho
Serrar peça em trabalho, como des-
crito em "Cortes em esquadria".
7.8 Dimensões de corte para
diferentes cortes
Alturas de cortes com inclinações
diferentes de braço basculante
Dimensão máxima da peça em traba-
lho (informações em mm):
Larguras de corte sob ajustes dife-
rentes da mesa giratória
Dimensão máxima da peça em traba-
lho (informações em mm):
90
Incli-
nação
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus:
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
L R L R L R L R
Lado esquerdo/direito
Esqua
dria
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus:
KGS 315
Plus
305 305 305 320
91
92
PORTUGUÊS
51
Para serrar uma régua de perfil em
coroa aplicam-se as seguintes regu-
lações:
APerigo!
Antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção
e limpeza, extrair o inter-
ruptor da rede.
Todas as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, só podem ser
realiz
adas por pessoal especializa-
do.
Só substitua peças danificadas, so-
bretudo os dispositivos de seguran-
ça, por peças genuínas. Peças que
não
tenham sido testadas e libera-
das pelo fabricante, podem causar
danos i
mprevisíveis.
Depois de quaisquer operações de
manuten
ção ou limpeza, accione e
verifique os dispositivos de segu-
rança.
8.1 Substituição da lâmina de
serra
ARisco de queimaduras!
Logo após o serrar, a lâmina de serra
pode
estar muito quente. Deixe a lâmi-
na arrefecer bem. Não limpe uma lâmi-
na de serra quente com líquidos com-
bustíveis.
APerigo de corte também quan-
do a lâmina de serra está parada!
Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a
tampa prot
ectora pendular deve encon-
trar-se virada sobre a lâmina de serra.
Use
sempre luvas ao substituir as lâmi-
nas de serra.
1. Travar a cabeça da serra na posi-
ção de cima.
2. Para bloquear a lâmina de serra,
pr
ima o botão de retenção (93) e
com a outra mão, rode a lâmina de
serra
até o botão de retenção en-
grenar.
3. Desaparafusar parafuso tensor (99)
ou módulo tensor (98) do eixo da lâ-
mina de serra (rosca para esquer-
da!).
4. Soltar bloqueio de segurança e le-
var a cobertura protectora pendu-
lar para cima e reter.
5. Tirar flange externo (97) e lâmina
de serra cuidadosamente do eixo
da lâmina de serra, e fechar a co-
bertura protectora pendular nova-
mente.
APerigo!
Não utilize detergentes (por exemplo,
para
eliminar resíduos de resina), que
possam atacar componentes de metal
leve; caso contrário a fixação da serra
pode ficar prejudicada.
6. Limpar a superfície de sujeição:
eixo da lâmina de serra (95),
lâmina de serra:
flange exterior (97),
abraçadeira interior (96).
APerigo!
Coloque correctamente a abraçadeira
interior!
Caso contrário, a serra pode
bloquear-se ou a lâmina da serra pode
soltar-se!
7. Encaixar o flange interno (96) con-
forme demonstrado na figura.
8. Soltar bloqueio de segurança e le-
var a cobertura protectora pendu-
lar para cima e reter.
9. Colocar lâmina de serra nova –
Obedecer o se
ntido de rotação: Ob-
servando do lado esquerdo (aber-
to), a seta na lâmina de serra preci-
sa estar coincidindo com o sentido
da seta (94) na cobertura protectora
da serra!
APerigo!
Utilize apenas lâminas de serra com
orifícios laterais
adequadas e que se-
jam concebidas para o número de rota-
ção máximo (veja „Dados técnicos“) –
usando-se lâ
minas de serra inadequa-
das ou danificadas, é possível que pe-
ças sejam explosivamente projetadas
devi
do à força centrífuga.
Nunca utilize:
Lâminas de serra de aço rápido al-
tamente ligado l(HSS);
Lâminas de serra danificadas;
Separadores.
APerigo!
Instale as lâminas utilizando apenas
peças originais.
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° 150 150 157
Ângulo de
in
clinação do
corte
Ângulo de
meia esqua-
dria
Canto interior
Lado
esquerdo
33,9°
à esq.
31,6
direita
Lado
direito
33,9
direita
31,6°
à esq.
Canto exterior
Lado
esquerdo
33,9
direita
31,6°
à esq.
Lado
direito
33,9°
à esq.
31,6
direita
8. Manutenção e reparação
Esqua
dria
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus:
KGS 315
Plus
93
9697 95 94
99
98
PORTUGUÊS
52
Não desaperte os casquilhos; a lâ-
mina pode ficar solta.
A lâmina tem de ser instalada de
modo a não ficar desequilibrada, ou
colocada excentricamente, pois
pode desapertar-se durante a rota-
ção.
10. Fechar a cobertura protectora pen-
dular novamente.
11. Mover para cima flange externo –
As pontas
do eixo precisam estar
apontando na direção da lâmina da
serra.
12. Girar a lâmina da serra, até que as
pontas do eixo engatem nos orifí-
cios laterais.
Em modelo com parafuso tensor
(99)
:
13. Coloque o parafuso tensor (rosca
à esquerda!) e aperte com a mão.
Para bloquear a lâmina de serra, pri-
ma o botão de retenção e com a ou-
tra mão rode a lâmina de serra até o
botão de retenção engrenar.
APerigo!
Nunca prolongue o dispositivo para
apara
fusar a lâmina da serra.
Não apertar o parafuso de fixação
dando pancadas na chave de mon-
tagem.
14. Apertar novamente o parafuso de
tensor firmemente.
Em modelo com módulo de fixação que
prescinde de ferramenta para aperto
(98)
(veja figuras no fim deste manual.)
:
13. Resetar módulo tensor. Para tal en-
caixar a espiga roscada (102) no
orifício da limitação para profundi-
dade de corte e girar o volante
(101) no sentido do relógio, até que
no campo de indicação (100) seja
mostrado "0".
14. Aparafusar módulo tensor sobre o
eixo da lâmina da serra. Para tal, gi-
rar o volante (rosca para esquer-
da!), até que a lâmina da serra gire
j
unto,
reter a lâmina de serra e
apertar com o volante.
Depois, o campo de indicação
dev
e estar em amarelo.
APerigo!
Após o aparafusar, o campo de indica-
ção não deve estar em vermelho. Se o
campo
de indicação estiver em verme-
lho:
Repetir os passos 13 até 14.
Controlar se a espiga roscada e o
eixo da lâmina da serra estão dani-
ficados.
Verifique o funcionamento:
15. Soltar o bloqueio de segurança e
bascular a cabeça de serra para
baixo:
A tampa protectora pendular
deve libertar a lâmina de serra
ao virar para baixo, sem tocar
noutras peças.
Ao virar a cabeça da serra para
cima na posição inicial, a tampa
protectora pendular deverá cobrir
automaticamente a lâmina da
serra.
Rode a lâmina de serra com a
mão. A lâmina de serra tem de
rodar em qualquer posição de
ajuste sem tocar noutras peças.
8.2 Substituição da peça
suplementar da mesa
APerigo!
Sempre que exista uma peça suple-
mentar da mesa existe o perigo de que
algun
s objectos pequenos fiquem obs-
truídos entre essa peça e a lâmina da
serra podend
o bloquear o sistema.
Substitua imediatamente as peças su-
plementares da mesa que estejam da-
nificadas!
1. Remover a inserção da mesa (103)
com uma chave de fendas. Enquan-
to isso, a inserção da mesa é des-
truída e não pode ser utilizada no-
vamente.
2. Colocar a nova inserção da mesa e
deixar engatar.
8.3 Esticar correia de accio-
namento
A correia de accionamento, que se mo-
vimenta no lado direito da cabeça da
serra atrás d
a cobertura de plástico,
precisa ser reapertada, caso ceda no
centro, entre ambas as polias, mais do
que o indicado na tabela seguinte:
Para testar, reapertar e trocar:
1. Desaparafusar parafuso(s) (104) e
remover cobertura de plástico.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
102
100101
Flecha (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
104
PORTUGUÊS
53
2. Verificar a tensão da fita de trans-
missão pressionando com o pole-
gar.
Caso requeira um retensado poste-
rior ou uma substituição da fita de
tran
smi
ssão:
Soltar todos os parafusos hexa-
gonais Allen da fixação do motor
em
aprox. uma volta.
Retensar ou substituir a fita de
transmissão. Para esticar, deslo-
que o motor para trás.
Apertar os parafusos de fixação
diagona
lmente para fixar o mo-
tor.
3. Voltar a colocar a cobertura de
plástico e aparafusar.
3 Nota:
KGS 216/254/315 Plus:
A correia dentada que suplementar-
mente se encontra no accionamento, é
uma peça sujeita a desgaste, e precisa
ser substituida em caso de falha. A cor-
reia dentada pode ser reapertada.
8.4 Ajustes
Ajuste da mesa giratória
1. Engatar a mesa giratória na posição
0° e reter com parafuso de fixação.
2. Soltar o parafuso (105) girando
duas vezes.
3. Virar a cabeça de serra para baixo e
bloquear a retenção para transporte.
4. Alinhar a mesa giratória com o ba-
tente da peça a ser trabalhada de
forma
que o batente da peça a ser
trabalhada fique exactamente em
ângulo recto em relação à lâmina
da serra.
5. Aperte o parafuso de fixação da
me
sa giratória.
6. Aperte de novo os parafusos (105).
Ajustar o indicador para o ângulo de
meia esquadria
1. Soltar o parafuso (107) em aprox.
uma volta.
2. Ajustar o indicador (106) de modo a
que o valor indicado corresponda à
posi
ção de engate regulada na
mesa giratória.
3. Apertar o parafuso (107).
Ajustar função de aperto força de
deslocamento
1. Soltar a contraporca (109).
2. Ajustar a cavilha roscada nas pon-
tas (108) até que a força de deslo-
camento desejada tenha sido alcan-
çada.
3. Reapertar a contraporca novamen-
te.
Ajustar posições de engate para
ângulo de inclinação
1. Engrenar o braço basculante na
posição 0, não apertar a alavanca
de fixação.
2. Desaparafusar o parafuso de cima
(110) ou parafusos (110) (apenas
em KGS 216 Plus) e remover o bra-
ço basculante.
3. Desenroscar os parafusos (110) e
remover a cobertura do braço bas-
culante.
4. Soltar dois parafusos sextavados
internos no lado traseiro do apare-
lho em aprox. uma rotação:
5. Alinhar o braço basculante, de for-
ma a que a lâmina de serra se en-
contre exactamente num ângulo
recto para
a mesa giratória.
6. Apertar dois parafusos de sextavado
interior no lado traseiro do aparelho.
7. Apertar a alavanca de fixação.
8. Voltar a colocar a cobertura do bra-
ço basculante e aparafusar.
9. Soltar o parafuso (112) em aprox.
uma volta.
10. Ajustar o indicador (111) de modo a
que o valor indicado corresponda à
po
sição de
engate regulada no bra-
ço basculante.
105
106 107
108
109
110
110
PORTUGUÊS
54
11. Apertar parafusos (112).
Reajustar o bloqueamento de ângulo
Caso ainda seja possível mudar o ângu-
lo de inclinação do braço basculante
embora a alavanca de fixação esteja
apertada, o bloqueamento de ângulo
precisará ser reajustado.
1. Engatar o braço basculante na posi-
ção 0°.
2. Desmontar a cobertura do braço
basculante (veja capítulo
anterior).
3. Reapertar porca sextavada (seta),
até que seja
atingida a força de
aperto necessária.
4. Aperte a alavanca de fixação do
ajuste de inclinação. É necessário
que a alavanca se deixe apertar de
forma bem perceptível.
5. Soltar a alavanca de retenção do
braço basculante na posição 0°.
6. Controlar o braço basculante exer-
cendo uma contrapressão. Não
deve ser possível mover o braço
basculante.
Caso ainda seja possível mover o bra-
ço basculante:
Repetir os passos 2 até 6. Ao fazê-
lo, afrouxar ou apertar o parafuso
de cabeça sextavada respetivamen-
te.
7. Voltar a colocar a cobertura do bra-
ço basculante e aparafusar.
Ajustar laser de corte
Para ajustar o laser, utilizar a chave
para parafusos sextavado
s fornecida
(2,5 mm).
1. Soltar ou apertar o parafuso (113)
para alinhar o laser como mostrado:
2. Soltar ou apertar o parafuso (114)
para alinhar o laser como mostrado:
3. Soltar ou apertar o parafuso (115)
para alinhar o laser como mostrado:
8.5 Limpar o aparelho
Remover aparas e pó com espana-
dor ou aspirador de pó dos/da:
Dispositivos de ajuste;
Elementos de operação;
Abertura de arrefecimento do
motor;
Espaço por baixo da inserção da
mesa.
Barras para puxar.
Limpar a unidade a laser com um
pano de algodão.
8.6 Armazenamento da
máquina
APerigo!
Guarde a máquina de maneira a
que ninguém sem autorização a
possa utilizar.
Certifique-se de que ninguém pode
ferir-se com o aparelho.
A Atenção!
Não guarde o aparelho sem protec-
ção ao ar livre ou em ambientes hú-
midos.
Tenha em consideração as condi-
ções ambientais necessárias (con-
sultar também o capítulo "Caracte-
rísticas Técnicas").
8.7 Manutenção
Antes de cada aplicação
Remover as aparas de corte com
um aspirador ou pincel.
Certifique-se se os cabos e a toma-
da da rede estão deteriorados e, se
for prec
iso, peça ajuda a um técnico
electricista qualificado.
Comprovar se todas as peças po-
dem mover-se de forma livre por
toda a
zona de deslocamento.
Regularmente, dependendo das con-
dições de aplicação
Verificar e, se necessário, corrigir o
estado e a tracção da correia de
transmissão.
Controlar todas uniões aparafusa-
das, se necessário, apertar.
111
112
113
114
115
PORTUGUÊS
55
Verifique a função de reposição da
cabeça da serra (a cabeça da serra
deverá regressar à posição inicial
superior, através de um efeito de
mola) e, se for necessário, substi-
tua-a.
Aplique um pouco de óleo nos ele-
mentos das guias.
Em caso de peças a trabalhar lon-
gas, utilize à esquerda e à direita da
serra, uma base apropriada.
Ao cortar peças pequenas, utilize
um batente adicional (como batente
adicional pode ser utilizado, p.ex.
uma tábua de madeira adequada
que é aparafusada no batente do
aparelho).
Ao cortar uma tábua ondulada (em-
penada), coloque o lado com a on-
dulação para o exterior, no batente
da peça
de trabalho.
Não corte as peças a trabalhar ao
alto, mas sim, coloque-as deitadas
na mesa giratória.
Manter as superfícies das mesas de
apoio limpas – remover principal-
mente resíduos de resina com um
spray de
limpeza e de conservação
adequado.
Para serviços especiais podem ser ad-
quiridos no comércio especializado os
seguin
tes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
A Suporte de máquina
Suporte de máqu
ina e alargador da
banca
da em construção estável e
robusta, altura ajustável.
B Suporte de máquina
para assen
to seguro da máquina e
óptima altura
de trabalho; ideal para
uso móvel, pois pode ser basculado
para economizar espaço.
C Iluminação de trabalho
para i
luminar a área do corte. (cabo
de
ligação na área de montagem da
iluminação para trabalho acomada-
do.)
D Bat
ente delimitador do comprimento
E „Crown stop“
F Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resin
a e
conservar as superfícies metálicas.
G Ad
aptador de aspirador
p
ara a conexão a uma unidade para
as
piração de aparas.
H O dispos
itivo de aspiração de apa-
ras
conserva a saúde e mantém a ofici-
na limpa.
I Compartimento para lâmina de ser-
ra (apenas para KGS 216 Plus,
KGS 254 Plus e KGS 254 I Plus)
para guardar com segurança lâmi-
nas de serra e acessórios.
J Ba
tente suplementar
Pa
ra trabalhar peças pequenas
com seg
urança e sem rupturas.
K
L
Lâminas de serra para KGS 216 Plus
M Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
21
6 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira maciça.
N
mina de serra de metal duro HW/
CT
21
6 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira macia e placa de
a
glo
merado de madeira.
O Lâminas de serra de metal duro
HW
/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e folhea-
das, painéis, canais de cabos, per-
fis de NE e laminados.
Lâminas de serra para KGS 254 Plus
e KGS
254 I Plus
P Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
25
4 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira maciça.
Q
mina de serra de metal duro HW/
CT
25
4 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira maciça e placa de
a
glo
merado de madeira.
R
mina de serra de metal duro HW/
CT
25
4 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e folhea-
das.
S Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e folhea-
das, canaletas para cabos, perfis
NE e lamin
ados.
Lâminas de serra para KGS 315 Plus
T Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
31
5 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira maciça e placa de
aglomerado de madeira.
U Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e placas
folheadas.
V
Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e folhea-
das, lambris, canaletas de cabo, per-
fis NE e laminado.
APerigo!
Reparações em ferramentas eléctricas
só devem
ser efectuadas por eletricis-
tas!
As ferramentas eléctricas que necessi-
tem de reparação podem ser enviadas
à filial de serviço pós-venda do seu pa-
ís. Os endereços encontram-se na lista
de pe
ças de reposição.
Por favor, descreva o defeito constata-
do antes de enviar a peça para repara-
ção.
O material de embalagem da máquina
é 100% reciclável.
As ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e os acessórios
contêm uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também
precisam passar por um processo de
reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
9. Conselhos e truques
10. Acessórios disponíveis
11. Reparações
12. Protecção do meio
ambiente
PORTUGUÊS
56
Descrevem-se seguidamente os pro-
blemas e as avarias que podem ser so-
lucionados por si próprio. Caso as me-
didas de ajuda descritas não sejam
sufi
cientes, consulte o capítulo "Repa-
ração".
APerigo!
Quando existem problemas e avarias
costumam suceder
muitos acidentes.
Por isso deverá ter em consideração o
seguinte:
Antes de solucionar a avaria, deve-
rá desconectar a ficha de conexão
à rede el
éctrica.
Depois de cada reparação active to-
dos os dispositivos de segurança e
verifique o
seu estado.
Motor não trabalha
Não há corrente eléctrica de alimenta-
ção:
Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o
fusível.
Motor sobreaquecido (KGS 254 I Plus):
Elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe a máquina arrefecer
durante alguns minutos e ponha de
novo a máquina em funcionamento.
Nenhuma função de remate
Retenção para transporte activada:
Desactivar retenção para transpor-
te.
Bloqueamento de segurança bloquea-
da:
Soltar o bloqueio de segurança.
Potência de corte demasiado baixa
Lâmina de serra cega (lâmina de serra
tem eventualmente marcas de sobrea-
quecimento no lado);
Lâmina de serra imprópria para o mate-
rial a cortar (consultar o capítulo "Ca-
racterísticas Técnicas");
lâmina de serra empenada:
Substitua a lâmina da serra (consul-
tar o capítulo "Manutenção").
Serra com fortes vibrações
lâmina de serra empenada:
Substitua a lâmina da serra (consul-
tar o capítulo "Manutenção").
lâmina de serra não está montada cor-
rectamente:
Montar correctamente a lâmina de
serra (ver capítulo "Manutenção").
A serra chia ao arrancar
Correia de accionamento com pouca
tensão:
Esticar a correia de accionamento
(ver capítulo "Manutenção" / "Esti-
car correia de accionamento").
Mesa giratória encravada
Existem aparas por baixo da mesa gi-
ratória:
Remova as aparas.
13. Problemas e avarias
14. Características técnicas
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Tensão
V 230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
Consumo de corrente
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Protecção
A 10 (de
acção
lenta)
16 (de
acção
lenta)
10 (de acção
lenta)
10 (de
acção
lenta)
16 (de
acção
lenta)
16 (de
acção
lenta)
16 (de
acção
lenta)
Potência do motor (S6 20% 5 mín.)*
Potência do motor (S3 40% 10 mín.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Classe de protecção
IP 20 X4 20 20
Grau de protecção
II I II II
N°. de rotação da lâmina da serra
máx.
min
-1
4800 4500 5000 4100
Velocidade de corte
m/s 54 60 66 67
Diâmetro da lâmina de serra (exte-
rior)
mm 216 254 254 315
Perfuração de alojamento da lâmina
da serra (interior)
mm 30 30 30 30
Dimensões
Aparelho completo com embalagem
(comprimento / largura / altura)
Apar
elho operacional, mesa giratória
em posição de 9
0° ( comprimento /
largura / altura)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
PORTUGUÊS
57
Corte transversal máximo da peça a
ser trabalhada
Cortes rectos (largura / altura)
Cortes de meia esquadria (Mesa girató-
ria 45°) (largura / altura)
Cortes inclinados (braço basculante 45°
para a e
s
querda) (largura / altura)
Cortes em esquadria dupla
(mesa giratória 45° / braço bascu-
lante 45° à esq.) (largura / altura)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Peso
Máquina com embalagem completa
Aparelho está operacional com com
acessório
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Emissão de ruídos seg. a EN
61029-1***
Nível de potência sonora L
WA
Nível de pressão sonora no ouvido do
usuário L
PA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Temperatura ambiente de serviço
admissível
Transporte e temperatura de armaze-
namento admissíveis
°C
°C
0 até +35°
0 até +40°
Coeficiente de eficácia da aceleração
avaliada seg. a EN 61029-1
(vibrações na pega) soma de vector a
h
Insegurança K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
Instalação de aspiração (não faz
parte do material fornecido conjunta-
mente com o aparelho)
Diâmetro de conexão do bocal de aspi-
ração no lado de trás
Rendimento mínimo da quantidade de ar
Depressão mínima no bocal de aspiração
Velocidade mínima do ar no bocal de
aspiração
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Laser de corte:
Potência máxima de saída
Comprimento de onda
Classe de produto laser
Norma de produto a laser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Duração de ciclo
Duração de accionamento relativa
Funcionamento periódico ininterrupto com carga interrompida
** S3 40 % 10 mín
Duração de ciclo
Duração de accionamento relativa
Funcionamento periódico interrompido com serviço interrompido periódico
*** Os valores indicados são valores de emissão e precisam, com isso, representar ao mesmo tempo também valores para posto de trabalho
seguros. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário
ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão actual existente de facto no lugar de trabalho,
possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos.
Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário
avaliar melhor perigos e riscos.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
58
1. Εποπτεία της συσκευής (συσκευασία παράδοσης)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Πεπλάτυνση πάγκου
2 Υποδοχή για δι
αμήκη οδηγό (αξε-
σουάρ)
3 Χώρος φύλαξης εργαλείων με κλειδί
Αλεν (2,5
mm
και 6 mm)
4 Πάγκος
5 Λέιζερ-οδηγός
6 Διακόπτ
ης έναρξης/παύσ
ης για
σύστημα λέιζερ
7 Κλειδωνιά ασφαλείας
8 Χειρολαβή
9 Χειρολαβή
10 Διακόπτης έν
αρξης/παύσ
ης λει-
τουργίας πριονιού
11 Ασφάλιση πριονόδι
σκου
12 Μεταφορική ασφάλε
ια
13 Μοχλός ασφάλισης για τη ρύθμιση
της κλίσης
14 Στόμι
ο αναρρόφησης π
ριονιδιών
15 Ράβδοι οδήγησης για τη
ν εγκατά-
σταση εφελκυσμού
16 Βίδα σύσφιγξης για τη
ν εγκατάστα-
ση εφελκυσμού
17 Μοχλός σύσφιγ
ξης για τη ρύθμιση
της κλίσης
18 Περιοριστής κλίσης
19 Μετατιθέμενα επιθέ
μ
ατα του οριο-
θέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου
20 Fester Werkstückanschlag
21 Μονάδα σύσ
φιγξης χωρίς εργαλε
ία
22 Υποδοχή για εγκατάσταση σύσφ
ι-
ξης κατεργαζόμενων τεμαχίων
23 Μηχανισ
μός σύσφιξη
ς κατεργαζό-
μενων τεμαχίων
24 Εγκατάσταση αναρ
ρόφησης πριονι-
διών
25 Προσαρμογέας (a
dapter) αναρρό-
φησης
58/100
26 Προσαρμογέας (adapter) αναρρό-
φησης 35/58
27 Σωλήνας με σπιράλ άκρες
28 Προσαρμογέας (adapter) αναρρό-
φησης 35/44
29 Κο
μβίο ασφάλισης για πεπλ
άτυνση
του πάγκου
30 Βίδα σύσ
φιγξης για την περι
στρε-
φόμενη τράπεζα
31 Μοχλός μαγγώματος για την περ
ι-
στρεφόμενη τράπεζα
32 Ένθεμα πάγκου
33 Περιστρεφόμενη τράπεζα
34 Κεφαλή πριονίσμ
ατος
35 Ταλαντευόμενος προ
φυλακτήρας
36 Οριοθέτης βάθους το
μής
37 Κινητήρας
38 Ρυθμιστής αριθμού στροφών
Έγγραφα που αφορούν τη συσ
κευή
Αυθεντικό εγχειρίδιο χρήσ
ης
Λίστα ανταλλακτικών
I_00
18el3A.fm 11.10.10 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουρ-
γίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
59
1. Εποπτεία της συσκευής
(συσκευασία παράδοσης) .....58
2. Διαβάστε καταρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας! ..............59
3. Ασφάλεια.................................59
3.1 Κατάλληλη χρήση.....................59
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας.................................60
3.3 Σύμβολα επάνω στη συσκευή ..62
3.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας........62
4. Στήσιμο και μεταφορά ...........63
4.1 Στήσιμο.....................................63
4.2 Συναρμολόγηση της
πεπλάτυνσης του πάγκου ........63
4.3 Συναρμολόγηση οριοθέτη
βάθους τομής ...........................63
4.4 Μεταφορά.................................64
5. Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά
του προϊόντος ........................64
6. Έναρξη της λειτο
υργίας ........64
6.1 Μοντάρισμα του προσαρμογέα
(adapter) αναρρόφησης ...........64
6.2 Μοντάρετε τη βίδα σύσφιγξης για
την περιστρεφόμενη τράπεζα ....64
6.3 Συναρμολόγηση της εγκατάστα-
σης σύσφιξης κατεργαζόμενων
τεμαχίων...................................65
6.4 Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος ...................65
7. Χειρισμός ................................65
7.1 Χρήση συστήματος λέιζερ ........65
7.2 Ρύθμιση αριθμού στροφών
πριονόδισκου ...........................66
7.3 Τομές γωνιάσματος..................66
7.4 Κεκλιμένες τομές ......................67
7.5 Διπλές τομές γωνιάσματος.......68
7.6 Πριόνισμα μικρών
πρόσθετων τομών ....................68
7.7 Πριόνισμα αυλακώσεων...........68
7.8 Διαστάσεις κοπής για
διαφορετικά κοψίματα...............69
8. Συντήρηση και περιποίηση...69
8.1 Αντικατάσταση του
πριονόδισκου ...........................69
8.2 Αλλαγή του ενθέματος
πάγκου .....................................71
8.3 Σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης..71
8.4 Προσαρμογές ...........................71
8.5 Καθαρισμός της συσκευής .......73
8.6 Φύλαξη της συσκευής ..............73
8.7 Συντήρηση................................73
9. Συμβουλές και υποδείξεις......73
10. Διαθέσιμα εξαρτήματα ......74/77
11. Επισκευή.................................74
12. Προστασία του
περιβάλλοντος .......................74
13. Προβλήματα και λειτουργικές
διαταραχές ..............................74
14. Τεχνικά στοιχεία.....................75
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας συ-
ντάχθηκαν έτσι ώστε να μπορέσετε να
εργαστείτε το ταχύτερο και ασφαλέστε-
ρο δυνατό με τη συσ
κευή σας. Παρακά-
τω παρατίθεται ένας οδηγός αποτελε-
σματικότερης ανάγνωσης των οδη
γιών
λειτουργίας:
Διαβάστε πρ
ιν την έναρξη της λει-
τουργίας τις προκείμενες οδηγίες
λειτουργίας. Παρακαλείσθε να δώ-
σετε ιδιαίτερη π
ροσοχή στις επιση-
μάνσεις ασφαλείας.
Οι προκεί
μενες οδηγίες λειτουργίας
απευθύνονται σε άτομα με βασικές
τεχνικές γνώσεις στη χρήση των
ακολούθως περιγραφομένων συ-
σκευών. Εάν έχετε πλήρη έλλειψη
π
είρας στη χρήση αυτών των συ-
σκευών, θα έπρεπε να ζητήσετ
ε
καταρχήν τη βοήθεια έμπειρων
χρηστών.
Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που παρα-
δί
δονται με αυτή τη συσκ
ευή, έτσι
ώστε εσείς και όλοι οι άλλοι χρήστες
να μπορείτε σε περίπτωση ανά-
γκης να ανατρέξετε σε αυτά. Φυλάξ-
τε την απ
όδειξη αγοράς για την πε-
ρίπτωση που θα προκύψουν
αξιώσεις από την εγγύηση.
Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλη-
σης της συσκευής μεταβιβάστε και
τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας.
Για βλάβες που προκλήθηκαν λό-
γω μη-τήρησης των π
ροκείμενων
οδηγιών λειτουργίας δεν αναλαμβά-
νει ο κατασκευαστής κα
μία ευθύνη.
Οι πληροφορίες στις
παρούσες οδηγί-
ες λειτουργία
ς διακρίνονται ως εξής:
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τρα
υματισμών
ή περιβαλλοντολογικών ζημιών.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση κινδύνου τρα
υματισμών
λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
από εμπλοκή μελών του σώματος ή της
ενδυμασίας στο μηχάνημα.
A Προσοχή!
Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλησης
υλικών ζημιών.
3 Επισήμανση:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
χαρακτηρίζουν μεμο
νωμένα μέ-
ρη,
βρίσκονται σε ανοδ
ική σειρά,
αναφέρονται στο
υς αντίστοιχους
αριθμούς εντός παρενθέσεων
(1), (2), (3) ... στο συναφές κείμε-
νο.
Οι οδηγίες, των οποίων η πραγμα-
τοποίηση πρέπει να γίνεται με συ-
γκεκριμένη σειρά,
είναι αριθμημέ-
νες.
Οι οδηγίες ενεργειών που εκτελ
ού-
νται με τυχαία σειρά σημειώνονται
με μία τελεί
α.
Οι λίστες σημα
δεύονται με μία
γραμμή.
3.1 Κατάλληλη χρήση
Η συσκευή είναι κατάλληλη για επιμή-
κεις και εγκάρσιες κοπές, λοξές τομές,
τομές γωνιάσματος, καθώς και διπλές
τομές γωνιάσματος. Επιπλέον μπορούν
να προετοιμαστούν αυλακώσεις.
Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνον τέτοι-
ων υλικών,
τα οποία είναι κατάλληλα
για τον σχετικό πριονόδισκο (σχετικά με
τους εγκριμένους πριονόδισκους βλέ-
πε "Διαθέσιμ
α εξαρτήματα").
Πρέπει να τηρ
ούνται οι εγκεκριμένες δι-
αστάσεις των κατεργαζόμενων τεμαχί-
ων (βλέπε κεφάλαιο
"Χειρισμός").
Κατεργαζόμενα τεμάχια
με στρογγυλή ή
ανομοιόμορφη εγκάρσια διατομή (όπως
π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται να
πριονίζονται, μια και δεν έχουν σταθερό
κράτημα κατά το πριόνισμα. Κατά το
ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατερ-
γαζόμενων τεμ
α
χίων πρέπει να χρησι-
μοποιείται ένας κατάλληλ
ος επικουρι-
Περιεχόμενα 2. Διαβάστε καταρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας!
3. Ασφάλεια
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
60
κός οριοθέτης για την ασφαλή
οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται
στην προβλεπόμενη χρήση. Κάνοντας
μη σκόπιμη χρήση, τροποποποιώντας
τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη-
μάτων, τα οποία δεν έχουν
ελεγχθεί
από τον κατασκευαστή, μπορεί να προ-
κληθούν απρόβλε
πτες ζημιές!
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της
συσκευής τις ακόλουθες επισημάν-
σεις ασφαλείας,
για να αποκλείσετε
την πρόκληση τραυματισμών και
υλικών ζημιών .
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές
διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυ-
χημάτων κατά το χειρισμό δισκοπ
ρί-
ονων εγκάρσιας δι
εύθυνσης κοπής .
AΓενικοί κίνδυνοι!
Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας
σε καλή κατάστασηη αταξία στο
χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι.
Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέρ-
γειες. Να εργάζεστε με φρόνησ
η.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής
εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
Λάβετε υπόψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου: Φροντί-
στε να υπάρχει καλός φωτισ
μός.
Αποφύγετε την αντικανονική στάση
του σώματος. Φροντίστε για την
ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά
πάσα στιγμή την ισορροπία.
Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-
σκευής πλησίον εύφλεκτων υγρών
ή αερίων.
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τί-
θεται σε λειτουργία και να χρησιμο-
ποιείται μόνον από άτομα, τα οποία
έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκο-
πρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κο-
πής και τα οποία έχουν
ανά πάσα
στιγμή επίγνωση των κινδύνων της
χρήσης.
Άτομα, τα οπο
ί
α δεν έχουν κλείσει
ακόμη το 18ο έτος της ηλικίας τους,
επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυ-
τής της συσκ
ευής μόνο στα πλαίσια
επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό
την εποπτεία ενός εκπαιδευτή.
Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη
βρίσκονται στο χώρο κινδύνου. Μην
επιτρέπεται σε τρίτους την επαφή
με τη συσκευή ή το καλώδιο του δι-
κτύου κατά τη δι
άρ
κεια της λειτουρ-
γίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συ-
σκευήςη χρήση της επιτρέπεται
μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων
ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνι-
κά στοιχεία".
AΚίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βρο-
χή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε
υγρό περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τή
ν τη συσκευή την επαφή του σώ-
ματος με γειωμένα μέρ
η (π.χ. σώ-
ματα καλοριφέρ, μεταλλικούς
σωλήνες, ηλεκτρ
ικές κουζίνες, ψυ-
γεία).
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του
δικτύου άσκοπα.
AΥφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού σε κινητά μέρη!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της
διάταξης προστασίας.
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή από-
σταση από τον πριονόδισκο.
Χρησι-
μοποιήστε ενδεχομένως μία βοή-
θεια προσαγωγής. Τη
ρήστε κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας επαρκή
απόσταση προς τα κινητά δομικά
μέρη.
Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδι-
σκος να έχει ακινητο
ποιηθεί, προ-
τού να απομακρύνετε μικρά κομμά-
τια κατεργαζόμενου τεμα
χίου,
υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώ-
ρο εργασίας.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τε-
μάχια με διαστάσεις τέτοι
ες, που να
επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση
κατά το πριόνισμα.
Μη σταματήσετε την κίνηση του δί-
σκου, ασκώντας πλευρική πίεσ
η.
Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των
εργασιών συντήρησης ότι η συ-
σκευή έχει αποχωρ
ιστεί από το δί-
κτυο παροχής ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια
εργασιών συντήρησης) δεν υπάρ-
χουν πλέον εργα
λεία μονταρίσμα-
τος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό
της συσκευής.
Τραβήξτε το καλώδιο από την πρί-
ζα, εάν δε γίνεται χρήσ
η της συ-
σκευής.
AΟ κίνδυνος κοψίματος υφί-
σταται και στο ακινητοποιημένο κο-
πτικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την
αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.
Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά
τέτοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί
κανείς να τραυματιστεί.
AΚίνδυνος από την οπισθο-
δρόμηση (κλότσημα) της κεφαλής
πριονίσματος (ο πριονόδισκος μαγ-
γώνει στο κατε
ργαζόμενο τεμάχιο
και η κεφαλή εκτοξεύεται αιφνίδια
προς τα επάνω)!
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κα-
τάλληλος για το υλικό του κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου.
Συγκρατήστε καλά τη χειρολαβή. Τη
στιγμή που εισέρχεται ο πριονόδι-
σκος στο κατεργαζόμενο τεμάχιο,
υφίσταται αυξημένος κίνδυνος οπι-
σθοδρόμησης (κλοτσήματος).
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα
τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό
τοίχωμα μόνο με δίσκους με λεπτά
δόντια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτε-
ρούς δίσκους. Αντικαταστή
στε αμέ-
σως πριονόδισκους που έχουν χά-
σει την κοπτική το
υς ικανότητα.
Υφίσταται αυξημένος κίνδυνος κλο-
τσήματος σε περίπτωσ
η μαγγώμα-
τος ενός δοντιού του π
ριονιού στην
εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζό-
μενου τεμαχίου.
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζό-
μενων τεμαχίων.
Αποφύγετε κατά τη δημιουργία αυ-
λακώσεων την άσκηση πλευρικής
πίεσης στον πριονόδισκο, προτιμή-
στε να χρησιμοποιήσετε μία δ
ιάταξη
σύσφιγξης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε
τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζη-
τώντας ενδεχό
μενα ξένα σώματα
(π.χ. καρφιά ή βίδες).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
61
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα
ούτε δέσμες που αποτελούνται
από περισσότερα μεμονωμένα τε-
μάχια. Υφί
σταται κίν
δυνος τραυματι-
σμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλε-
γκτα μεμονωμένα τεμάχια.
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Προσέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε
να μην μπορέσουν περιστρεφόμε-
να εξαρτήματα να πι
άσουν και να
τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή
μέρη της ενδυμασίας σας (μην φο-
ράτε γραβάτες, μη
ν φοράτε γάντια,
μην φοράτε ενδύματα με φαρδιά
μανίκια και εάν έχετε μακριά μαλλιά
να φοράτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ
για μαλλιά).
Να μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια, στα οποία υπάρχουν
σχοινιά
κλ
ωστές
ταινίες
καλώδια ή
σύρμ
ατα, ή
τεμάχια που να περι-
έχουν τέτοια υλικά.
AΚίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού εξοπλισμού προστασί-
ας!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
Να φοράτε μάσκα προστασίας κα-
τά της σ
κόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασια-
κή ενδυμασία.
Να φοράτε αντιολισθητικά παπού-
τσια.
AΚίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ.
από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελι-
άς) μπορεί να πρ
οκαλέσουν κατά
την εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε
μόνο με εγκατάσταση αναρρόφη-
σης. Η εγκατάσταση ανα
ρρόφησης
πρέπει να πληροί τις τιμές που ανα-
φέρονται στα τεχνι
κά στοιχεία.
Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να
καταλήγει όσο το δυνατό λιγότερη
ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
Απομακρύνετε κατακάθια ξυλο-
κονίας από το χώρο εργασίας
(μην τα σκουπίζετε!)
Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρ-
ροής στην εγκατάσταση αναρρό-
φησης
Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κα-
τάλληλος εξαερισμός
AΤροποποιώντας τεχνικά τη
συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη-
μάτων, τα οποί
α δεν έχουν ελεγχθεί
από τον κατασκευαστή!
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμ-
φωνα με τις προκείμενες οδηγίες.
Να χρησιμοποιείτε μόνο μέρη που
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευα-
στή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακό-
λουθα:
πριονόδισκους (αριθμ. παραγγε-
λίας, βλέπε "Δι
αθέσιμα εξαρτή-
ματα")
εγκατάσταση ασφα
λείας (αριθμ.
παραγγελίας, βλέπε "Λίστα
ανταλλακτικών").
Μην πραγματοποιείτε τροποποιή-
σεις στα εξαρτήματα.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο αριθμό
στροφών που αναγράφεται στον
πριονόδισκο.
AΚίνδυνος λόγω ελαττωμάτων
της συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς τη συ-
σκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε
τις οδηγίες συντήρησης.
Πριν από κάθε χρήση να επανελέγ-
χετε τη μηχανή, αναζητώντας ενδε-
χόμενες βλάβες: Πριν την περαιτέ-
ρω χρήση της συσκευή
ς πρέπει να
γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων
ασφαλείας και των διατάξεων προ-
στασίας καθώς και της άψογης
λει-
τουργικότητας μερών που έχουν
υποστεί ελαφρά ζημιά. Ελέγξτε εάν
τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν
κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα τα
μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί
σωστά και να πληρούν όλες τις
προϋποθέσεις για την άψογη λει-
τουργία τη
ς συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους
που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν
παραμορφωθεί.
Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρ-
τήματα που παρουσιάζουν βλάβη
πρέπει να επισκευάζονται ή να αντι-
καθίστανται από ένα αναγνωρισμέ-
νο συνεργείο. Οι διακ
όπτες που πα-
ρουσιάζουν βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται από συνεργείο εξυ-
πη
ρέτησης πελατών. Μην κάνετε
χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο
διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός
ή εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στε-
γνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσ-
σο
AΚίνδυνος λόγω θορύβου!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Προσέξτε, επίσης, για λόγους ηχο-
ρύπανσης να μην παραμορφωθεί ο
π
ριονόδισκος. Ένας παραμορφω-
μένος πριονόδισκος δημιουργεί ιδι-
αίτερα ισχυρές ταλαντώσεις. Αυτό
ισοδ
υναμεί με θόρυβο.
AΚίνδυνος από την ακτινοβο-
λία λέιζερ!
Οι ακτίνες λέιζερ μπορεί να προκα
λέ-
σουν σοβαρούς τραυματισ
μούς στα μά-
τια. Μην κοιτάτε ποτέ στην έξοδο του
λέιζερ.
AΚίνδυνος από μπλοκάρισμα
από κατεργαζόμενα τεμάχια ή μέρη
των κατεργαζόμενων τεμαχίων!
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργί-
ας.
2. Αποσυνδέστε το φις
τροφοδοσίας.
3. Φοράτε γάντια.
4. Αντιμ
ετωπίστε με κατάλληλο εργα-
λείο
το μπλοκάρισμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
62
3.3 Σύμβολα επάνω στη
συσκευή
AΚίνδυνος!
Η μη τήρηση των ακόλουθ
ων προειδο-
ποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Ρυθμίσεις αριθμού στροφών για τα
διάφορα υλικά κατεργασίας (όχι για
KGS 254 I Plus)
Στοιχεία στην πινακίδα τύπου
Μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλεία
Δείτε κεφάλαιο "Αντικατάσταση πριονό-
δισκου".
3.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας
Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
(59)
Ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής
με το δίσκο και κατά στροβιλιζόμενων
πριονιδιών.
Κλειδωνιά ασφαλείας(60)
Η κλειδωνιά ασφαλείας μπλοκά
ρει τον
κινητό
ταλαντευόμενο προφυλακτήρα
:
Ο πριονόδισκος παραμένει ακάλυπτος
και το δισκοπρίονο εγκάρσιας διεύθυν-
σης κοπής δε μπ
ορεί να καταβυθιστεί,
όσ
ο η κλειδωνιά ασφαλείας δεν είναι
απασφαλισμένη.
Οπή για λο
υκέτο
Η οπή (61) στο διακόπτη εν
εργοποίη-
σης/απενεργοποίησης επιτρέπει το
κλείδωμα του διακ
όπτη με ένα λουκέτο.
Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχί-
ου(62)
Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχί
ου
αποτρέπει τη δυνατότητα μετακίνησης
ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου κατά τη
διάρκεια του πριονίσματος. Ο οριοθέτης
κατεργαζόμενου τεμαχίου πρέπει να εί-
ναι πάντοτε μονταρισμέ
νος.
Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου
διαθέτει μετατιθέμενα επιθέματα (64),
τα οποία ασφαλίζονται μέσ
ω βίδας σύ-
σφιγξης (63).
39 Μην κάνετε χρήση της συσκευής
σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον
40 Να φοράτε προστατευτικά ματο-
γυάλια και ωτασπίδες.
41 Μην πιάνετε τον πριονόδισκο
42 Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
43 Προειδοποίηση για επικίνδυνο
σημείο
44 Προειδοποίηση από καυτή επιφά-
νεια (μόνο για KGS 254 I Plus)
45 Προειδοποίηση για ακτινοβολία
λέιζερ
Κατηγορία λέιζερ 2: μην κοιτάτε
την ακτίνα!
46 Ελεγμένη ασφάλεια
47 Ονομασία συσκευής
48 Θέσ
η ρυθ
μιστή αριθμού στροφών
49 Αριθμός στροφών
50 Συνιστώμενα υλικά κατεργασίας
39 40 41 42 43
45 44
47 48 49 5046
51 Κατασκευαστής
52 Αριθμός προϊόντος και αριθμός
σειράς
53 Ονομασία συσκευής
54 Στοιχεία κινητήρα (βλέπε επίσης
"Τεχνικά στοιχεία")
55 Έτος κατασκευής
56 Σήμα CE – Η συσκευή αυτή αντα-
ποκρίνεται στις οδηγίες της ΕΕ
σύμφωνα με τη σχετική δήλωση
συμμόρφωσης
57 Σύμβολο διάθεσης στα απορρίμ-
ματαΗ συσκευή μπορεί να δια-
τεθεί στα απορρίμματα μέσω του
κατασκευαστή
58 Διαστ
ά
σεις εγκριμένων πριονόδι-
σκων
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
63
Για την πραγμάτωση κεκλιμένων τομών
πρέπει τα επιθέματα του οριοθέτη κα
-
τεργαζόμενου τεμαχίου να μετατίθενται
προς τα έξω και να ασφαλίζονται.
KGS 254 I Plus: Προστασία από
υπ
ερφόρτιση
Το μοτέρ διαθέτει προσ
τασία από
υπερφόρτιση, η οποία σε περίπτωση
υπερθέρμανσης απενεργοποιεί το μο-
τέρ.
Για την επανενεργοποίηση πρέπει το
μοτέρ να έχει ψυχθεί και το πλήκτρο
απασφάλισης (65) να είναι πιεσμένο.
4.1 Στήσιμο
Για την ασφαλή εργασία πρέπει η συ-
σκευή να είναι στερεωμένη σε σταθερή
βάση.
Σα βάση μπορ
εί να χρησιμοποιηθεί
μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα
εργασίας ή ένας πάγκος εργασίας.
Το ιδανικό ύψος της υποδομής
ανέρχεται σε 800 mm.
Η συσκευή πρέπει να στέκεται στα-
θερά ακόμη και κατά τη
ν επεξεργα-
σία μεγαλύτερων κατεργαζόμεν
ων
τεμαχίων.
Τα κατεργαζόμενα τεμάχι
α
μεγάλου
μήκους πρέπει να στηρίζονται επι-
πρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήμα-
τα.
1. Ανασηκώστε τη συσκευή με τη βοήθεια
ενός ακόμη ατόμου και βγάλτε την από
τη συσκευασία.
3 Επισήμανση:
Για την κινητή χρ
ήση μπορεί η συσκευή
να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ
ή πλακάζ ((500 mm x 500 mm, πάχους
τουλάχιστον 19 mm). Κατά τη χρήση
πρέπε
ι το φύλλο να στερεωθεί με νταβί-
δια σε έναν πάγκο ερ
γασίας.
2. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βά-
ση.
3. Πιέστε την κεφαλή πριονίσματος
ελαφρώς προς τα κάτω και συγκρα-
τήστε την εκεί.
4. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφά-
λεια (66) προς τα έξω.
5. Στρέψτε προσεχτικά την κεφαλή
πριονίσματος προς τα επάνω.
6. Φυλάξτε τη συσκευα
σία για μελλο-
ντική χρήση ή απορρίψτε την με τον
κατάλληλο τρόπο.
4.2 Συναρμολόγηση της
πεπλάτυνσης του πάγκου
1. Βγάλτε τη δεξιά πεπλάτυνση του
πάγκου (68) (μικρότερη επιφάνεια
απ
όθεσης) από τη συσ
κευασία με-
ταφοράς.
2. Αφαιρέστε τον δα
κτύλιο O-ring από
την αυλάκωση στην ράγια οδήγη-
σης και φυλάξτε τον.
3. Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το
κομβίο ασφάλισης (67).
4. Ωθήστε τη ράγα οδ
ήγησης εντελώς
επάνω στις υποδοχές.
5. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης.
Η δεξιά πεπλάτυνση του πάγκου εί-
ναι ασφαλισμένη στο μικρότερο
πλάτ
ος.
6. Κάτω μέρος συσκευής: Περάστε τον
δακτύλιο O-ring ξανά στην αυλάκω-
ση, από την οποία
βγάλατε τον δα-
κτύλιο O-ring στο βήμα 2.
7. Για πρόσθετη σταθερότητα: Ρυθμί-
στε τη ρυθμιστική βίδα (69) έτσι,
ώστε αυτή να έρχετα
ι σε επαφή με
την υποδομή.
8. Εκτελέστε τα βήματ
α 1 έως 7 διαδο-
χικά, για να συναρμολογήσετε την
αριστερή πεπλάτυνση του πάγκου.
Ρύθμιση επιθυμητού πλ
άτους
πάγκου
Η πεπλάτυνση του πάγκου μπορεί να
ασφαλιστεί σε πολλές θέσεις. Για να με-
ταθέσετε την πεπλάτυνση του πάγκου
από μία θέση μαγγώματος στην επόμε-
νη:
1. Πιέστε και δι
ατηρήστε πιεσμένο το
κομβίο ασφάλισης.
2. Σπρώξτε τη
ν πεπλάτυνση του πά-
γκου περ. 5 mm προς τα έξω.
3. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης.
4. Σπρώξτε τη
ν πεπλάτυνση του πά-
γκου αργά περαιτέρω
προς τα έξω,
μέχρι να ασφαλίσει η πεπλάτυνση
του πάγκου στην επόμενη θέση
μαγγώματος.
3 Επισήμανση:
Η πεπλάτυνση του πάγκου μπορεί να
ωθηθεί ξανά προ
ς τα μέσα, χωρίς να
πατήσετε το κομβίο ασφάλισης.
4.3 Συναρμολόγηση οριοθέ-
τη βάθους τομ
ής
Ο οριοθέτης βάθους τομής επιτρέπει
μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού
το σχηματισμό αυλακώσεων.
Συναρμολογήστε τη βίδα (71) και το
παξιμάδι (70) όπως απεικονίζεται.
4. Στήσιμο και μεταφορά
63
64
65
66
67
68 69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
64
4.4 Μεταφορά
1. Κινήστε τον οριοθέτη βάθους τομής
στην εξωτερική θέση (72).
2. Στρέψτε την κεφαλή πριονίσματος
προς τα κάτω και ασφαλίστε τη με-
ταφορική ασφάλεια (66).
3. Ξεμοντάρετε τα στοι
χεία, τα οποία
προεξέχουν πάνω από τη συσκευή.
4. Σπρώξτε τα επιθέματα του οριοθέ-
τη κατεργαζόμενου τεμαχίου προς
τα μέσα και ασφαλίστε τα.
5. Σπρώξτε την πεπλά
τυνση του πά-
γκου προς τα μέσ
α.
6. Ανυψώστε τη συσ
κευή σε δύο από
τις προβλεπόμενες θέσεις (βέλη).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Περιοχή γωνίας τομής για τομές
υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
έως 46° δεξιά με επτά θέσεις μαγ-
γώματος.
KGS 254 Plus:
Περιοχή γωνίας τ
ομής για τομές
υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
έως 22,5° δεξιά με τέσσερις θέσεις
μαγγώματος.
KGS 216 Plus:
Περιοχή γωνίας τομής για τομές
υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
έως 55° δεξιά με εννέα θέσεις μαγ-
γώματος.
KGS 254 / 254 / 315 Plus:
Περιοχή γωνίας τομής για τομές
υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
έως 60° δεξιά με δέκα θέσεις μαγ-
γώματος.
Τέλε
ια αναρρόφησ
η πριονιδιών από
δεύτερο σημείο αναρρόφησης
απευθείας στο σημείο κοπής.
Αντι
κατάσταση π
ριονόδισκου χω-
ρίς εργαλεία.
Απροβλημάτιστη αν
τικατάσταση του
πριονόδισκου με τη βοήθεια της
σχετικής ασφάλισης και χωρίς ξεμο-
ντάρισμα του ταλαντευόμενου προ
-
φυλακτήρα.
Πριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο.
Ακριβής και συ
μπαγής κατασκευή
από χυτό αλουμίνιο.
Πε
πλάτυνση πά
γκου για ασφαλή
εργασία με μακριά αντικείμενα.
Μηχανισμός σύσφ
ιξης κατεργαζόμε-
νων
τεμαχίων για ασφα
λή συγκρά-
τηση αντικειμένων.
Σύστημα λέιζερ για ακριβ
ή προσαρ-
μογή σημαδιού και γραμμής κοπής.
Ενσωματωμένος ορι
οθέτης βάθους
τομής για τη δημιουργία αυλακώσε-
ων.
Εγκατάσταση εφελκ
υσμού για π
ριό-
νισμα κατεργαζόμενων τεμαχίων με-
γαλύτερου πλάτους.
6.1 Μοντάρισμα του προσαρ-
μογέα (adapter) αναρρό-
φησης
AΚίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. απ
ό
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπο-
ρεί να προκαλέσουν κα
τά την εισπνοή
καρκίνο.
Να εργάζεστε μόνο με μί
α κατάλλη-
λη εγκατάσταση αναρρόφησης πρι-
ονιδιού.
Να χρησιμοποιείτε επιπλέον μία
προσωπίδα προστασίας κατά της
σκόνης, μία και δεν μπορεί να συλ-
λεχθεί ή να αναρροφηθεί το σύ
νολο
της πριονοκονίας.
Ελέγχετε τακτικά τη σωσ
τή λειτουρ-
γία της διάταξης αναρρόφησης πρι-
ονοκονίας. Όταν αδει
άζετε το σάκο
φοράτε προσωπίδα προστασίας
από τη σκόνη.
Συνδέστε τον προσαρμογέα
(adapter) αναρρόφησης (73) όπως
περιγράφεται στην απεικόνιση.
Εναλλακτικά:
Συναρμολογήστε τη διάταξη αναρ-
ρόφησης πριονιδι
ών (74) όπως
απεικονίζεται.
Εικόνες για τη σύνδεση δι
α
φόρων δια-
τάξεων αναρ
ρόφησης πριονιδιών θα
βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών
λειτουργίας.
Κατά τη σύνδε
σ
η της συσκευής σε μία
διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών:
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο
στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών
έναν κατάλληλο προσαρμογέα.
Να προσέχετε ώστε η διάταξη αναρ-
ρόφησης πριονιδι
ών να πληροί τις
προϋποθέσεις του κεφαλαίου "Τε-
χνικά στοιχεία".
Παρακαλείσθε να τηρήσετε όσα
αναγράφονται στις οδηγίες χρήσεως
της εγκατάστασης αναρρόφησης
πριονιδιών!
6.2 Μοντάρετε τη βίδα
σύσφιγξης για την περι-
στρεφόμενη τράπεζα
Εισάγετε και βιδώστε τη βίδα σύ-
σφιγξης (75).
5. Ιδιαίτερα χαρακτηριστι-
κά του προ
ϊόντος
72
70
71
6. Έναρξη της λειτουργίας
73
74
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
65
6.3 Συναρμολόγηση της
εγκατάστασης σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμαχί
-
ων
Η διάταξη σύσφιξης κατεργαζόμενων
τεμαχίων μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
θέσεις:
Για φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια:
εισάγετε την εγκατάσταση σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμαχίων στην πί-
σω οπή της τράπεζας και ασφαλίστε
την με
τη βίδα ασφάλισης
(78)
:
Για στενά κατεργαζόμενα τεμάχια:
χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (77)
και εισάγετε το μετωπικό τμήμα της
εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζό-
μενων τεμαχίων στη μετωπι
κή οπή
(80) της τράπεζας:
Στερέωση κατεργαζόμενου τεμαχίου:
1. Πιέστε το κομβίο
(79), διατηρήστε το
πιεσμένο και σπρώξτε την ε
γκατά-
σταση σύσφιξης κατεργαζόμενων
τεμαχίων κόντρα στο κατεργαζόμε-
νο τεμάχιο.
2. Βιδώστε τη λαβή
(76), για να στερε-
ώστε το κατεργαζόμε
νο τεμάχιο.
6.4 Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος
BΚίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σε ξηρό περιβάλλον.
Κάνετε χρήση της μηχανής μόνον,
όταν είναι συνδεδεμένη σε μία πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να
πληροί τις ακόλουθες προϋποθέ-
σεις (βλέπε επίσης "Τεχ
νικά στοι-
χεία"):
Η τάση και η συχνότητα του δι-
κτύου πρέπει να ανταποκρίνο-
νται στα στο
ιχεία που αναφέρο-
νται στην πλακέτα τύπου της
συσκευής.
Ασφάλιση μέσω ενός διακόπ
τη
FI με ρεύμα διαφορικό 30 mA.
Οι πρίζες πρέπει να έχ
ουν εγκα-
τασταθεί σύμφ
ωνα με τις προδια-
γραφές, να είναι γειωμένες και να
έχουν ελεγχθεί.
Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να
έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην
ενοχλεί κατά την εργασία και να μην
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Προστατέψτε το καλώδιο από υψη-
λή θερμοκρασία, διαβρωτικά υγρά
και αιχμηρές ακμές.
Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές
προεκτάσεις μόνον ελαστικά καλώ-
δια με επαρκές μέγεθος εγκάρσιας
τ
ομής (3 × 1,5 mm
2
).
Μην βγάζετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το από το καλώδιο του
δικτύου.
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασί-
ας, εάν έχει προκληθεί ζημιά στις
εγκαταστάσεις ασφαλείας.
Χρησιμοποιήστε τον προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό.
Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή
θέση κατά το πριόνισμα:
μπροστά στ
ην πλευρά χειρισμού,
μετωπικά πρ
ος το πριόνι,
δίπλα στον ευθυγραμμι
σμένο
πριονόδισκο.
AΚίνδυνος!
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να
στ
ερεώνεται πάντοτε με την εγκατάστα-
ση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων
κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια που δεν μπορούν να στερε-
ωθούν με την εγκατάσταση σύσφι-
ξης κατεργαζόμενων τεμα
χίων.
AΚίνδυνος σύνθλιψης!
Μην πιάνετε το
υς μεντεσέδες κατά την
κλίση ή κατά το στρέψιμο της κεφαλής
πριονίσματος και μη βάζετε τα χέρια
σας κάτω από τη συσκευή!
Συγκρατήστε την κεφαλή πριονί-
σματος κατά την κλίση του.
Χρησιμοποιείτεκατά την εργασία:
ένα υπόθεμα κατεργαζόμενου τε-
μαχίουγια μακρά κατεργαζόμε-
να τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν
από τον πάγκο μετά το διαχωρι-
σμό τους.
Μία διάταξη αναρρόφησ
ης πριο-
νιδιών.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τε-
μάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να
επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση
κατά το πριόνισμα.
Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνι-
σμα το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον
πάγκο χωρίς να σφηνώσει. Μη στα-
ματήσετε την κίν
ηση του δίσκου,
ασκώντας πλευρική πίεση Όταν
μπλοκάρει ο πριονόδισκος υφίστα-
ται κίνδυνος τραυματισ
μού.
7.1 Χρήση συστήματος λέιζερ
Το σύστημα λέιζερ ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται με το διακόπτη (81).
Αυτό το σύστ
ημα εμφανίζει μία διακεκο-
μένη κόκκινη γραμμή στο σημείο του
κατεργαζόμενου τεμαχίου, όπου εφαρ-
μόζει ο πριονόδισκος.
Εκτελέστε ορισμένες δοκιμαστικές
κοπές, για να εξοικειωθείτε με τον
τρόπο λειτουργίας.
78
77
79
76
80
7. Χειρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
66
3 Επισήμανση:
Το σύστημα λέιζερ ε
νδείκνυται ιδιαίτερα
για κεκλιμένες τομές και διπλές τομές
γωνιάσματος (βλέπε κεφάλαιο "Χειρι-
σμός" / "Κεκλιμένες τομές" και "Δι
πλές
τομές γωνιάσματος").
7.2 Ρύθμιση αριθμού στρο-
φών πριονόδισκου
3 Επισήμανση:
Όχι στον KGS 254
I Plus.
Προσαρμόστε τον αριθμό στροφών
του πριονόδισκου στον ρυθμιστή
αριθμού στροφών (82) στο κατεργα-
ζόμενο τεμάχιο.
Θέση 1 2
για προφίλ απ
ό χαλκό, νικέλιο,
ορείχαλκο, ψευδάργυρο και
αλουμίνιο.
Θέση 3 4
για προφίλ από πλαστικό.
Θέση 5 6
για ξύλο μασίφ και κόν
τρα πλακέ.
7.3 Τομές γωνιάσματος
3 Υπόδειξη
Στις τομές γωνιάσματος πριονίζεται το
κατεργαζόμενο τεμ
άχιο σε γωνία ως
προς την οπίσθια ακμή απόθεσης.
Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ.
"Διαστάσεις κοπής για διαφορετικά κο-
ψίματα".
Σε μέγιστες γωνίες κλίσης μπορεί να εί-
ναι απαραίτητη η μετατόπιση προς τα
έξω των επιθεμάτων του οριοθέτη του
κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν από τη
ρύθμιση.
Θέση αφετηρίας
Η κεφαλή πριονίσματος είν
αι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
Ο οριοθέτης βάθους τομής είνα
ι απε-
νεργοποιημένος.
Η περιστρεφόμενη τρ
άπεζα βρίσκε-
ται στη θέση 0°, η λα
βή σύσφιγξης
έχει σφίξει.
Η κλίση του πτυσ
σόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0,
ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθ-
μιση της κλίσης είνα
ι τραβηγμένος.
Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκε-
ται τελείως πίσω.
Ρύθμιση πριο
νιού
1. Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφι
ξης (83)
της περιστρεφόμενη
ς τράπεζας και
πιέστε το μοχλό ασφάλισης (84)
προς τα κάτω.
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία.
3 Επισήμανση:
Με ανυψωμένο μοχλό ασ
φάλισης η πε-
ριστρεφόμενη τράπεζα κουμπώνει στις
γων
ίες 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° και
60°. Με το μοχλό ασφάλισης εντελώς
προς τα κάτω η λειτουργία ασφάλισης
είναι απενεργοποιημένη.
3. Σφίξτε τη βίδ
α σύσ
φιξης(84) της πε-
ριστρεφόμενης τράπεζας.
A Προσοχή
Για να μην αλλάξει η γωνία γωνιάσμα-
τος κατά το πριόνισμα, πρ
έπει να σφί-
ξετε τη βίδα σύσφιξ
ης της περιστρεφό-
μενης τράπεζας (κα
ι στις θέσεις
μαγγώματος!).
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
4. Προσαρμόστε τον αριθμό στροφών
του πριονόδισκου στον ρυθμιστή
αριθμού στροφών στο κατεργαζόμε-
νο τεμάχιο.
5. Πιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
ενάντια στον οριοθέτη κατεργαζόμε-
νου τεμαχίου κα
ι μαγγώστε το με
την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργα-
ζόμενων τεμαχίων.
6. Όταν τα κατεργαζόμεν
α τεμάχια
έχουν μεγάλο πλάτος, να τραβάτε
την κεφαλή πριονίσματος κατά το
πριόνισμα προς τα εμπρός (προς
τη μεριά του χειριστή).
7. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφα-
λείας (85) και πατήστε το διακόπτη
έναρξης/παύση
ς (86) και κρατήστε
τον πατημένο.
81
82
8384
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
67
8. Κατεβάστε προσεχτικά στη χειρολα-
βή τελείως προς τα κάτω την κεφα-
λή πριονίσματος και σπρώξτε την
προς τα πίσω (απομακρύνετέ την
από το χειριστή). Πιέστε την κεφαλή
του πριονιού στο κατεργαζόμενο τε-
μάχιο με τόση δύναμ
η, ώστε να μη
ν
μειωθεί υπερβολικά πολύ ο αριθμός
στροφών του κινητήρα.
9. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε
ένα εργασιακό βήμα.
10. Αφήστε ελεύ
θερο το διακόπτη έναρ-
ξης/παύσης τη
ς λειτουργίας και επι-
τρέψτε στην κε
φαλή πριονίσματος
να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη
θέση αφετηρίας.
7.4 Κεκλιμένες τομές
3 Επισήμανση:
Στις κεκλιμένες τομές πριονίζεται
το κα-
τεργαζόμενο τεμάχιο σε γωνία ως προς
την κάθετο.
Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ.
"Διαστάσεις κοπής/Ρυθμίσεις για διάφο-
ρες κοπές".
Ανάλογα με τη γωνία κλίσης μπορεί να
είναι απαραίτητη η μετατόπιση προς τα
έξω των επιθεμάτων του οριοθέτη του
κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν από το
πριόνισμα.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Θέση αφετηρίας
Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
Τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου έχουν μετα
τεθεί
προς τα έξω και ασφαλιστεί.
Ο οριοθέτης βάθ
ους τομής είναι απε-
νεργοποιημένος.
Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέση 0°, και η βίδα σύσφιγ-
ξης έχει σφίξει.
Η βίδα σύσφιγξης της
εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκε-
ται τελείως πίσω.
Ρύθμιση περιορι
σμού κλίσης
1. Ξεσφίγξτε το μο
χλό σύσφιγξης (88).
2. Ρυθμίστε τον π
τυσσόμενο βραχίο-
να στη θέση 0°.
3. Στρέψτε τον περιοριστή
κλίσης (87)
στην κάτω θέση. Η κλίση του πριο-
νόδισκου μπο
ρεί να ρυθμιστεί τώρα
έως περ. 46°.
Περιοριστής κλίσης στην ανώτερη
θέση = Περιοχή γωνίας κοπής έως
45°
Περιοριστής κλίσης στην κατώτερη
θέση = Περιοχή γωνίας κοπής έως
περ. 46°
Ρύθμιση πριονιού
1. Απασφαλίστε το μοχλό σύσ
φιγξης
(88) για τη ρύθμιση της κλίσης στη
ν
οπίσθια πλευρά του πριονιού.
2. Δώστε προσεχτικά την κατάλληλη
κλίση στον πτυσσόμενο βραχίονα:
Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης
(89) προς την κατεύθυνση της
πλευράς χειρισμού = αδιαβάθμη-
τη ρύθμιση πτυσσόμενου βραχί-
ονα.
Σπρώξτε το μοχλό ασφάλισης
(89) προς την κατεύθυνση της
πίσω πλευράς = ασφάλιση πτυσ-
σόμενου βραχίονα στις θέσεις
μαγγώματος.
3 Επισήμανση:
Ο πτυσσόμενος βραχίονας κουμπώνει
στι
ς γωνίες 0°, 22,5°, και 33,9°.
3. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης
για τη
ρύθμιση της κλίσης.
A Προσοχή!
Για να μην αλλάξει η γωνία κλίσης κατά
το κόψιμο, πρέπει να σφίξ
ετε το μοχλό
σύσφιξης του πτυσσόμενου βραχίονα
(ισχύει και για τη θέση μαγγώματος!) .
85
86
87
8889
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
68
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
"κοπή λοξότμησης".
7.5 Διπλές τομές γωνιάσμα-
τος
3 Επισήμανση:
Η διπλή τομή
γωνιάσματος αποτελεί
συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και
της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει
ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζε-
ται λοξά προς την οπ
ίσθια γωνία από-
θεσης και λοξά προς την πάνω πλευρά.
Μέγιστες διασ
τάσεις κοπής βλέπε κεφ.
"Διαστάσεις κοπής/Ρυθμίσεις για διάφο-
ρες κοπές".
AΚίνδυνος λόγω αποσυναρμο-
λογημένης διάταξης ασφαλείας!
Ανάλογα με τη γωνία γωνιάσματος και
κλίσης μπορεί να είναι απ
αραίτητη η
απομάκρυνση των επιθεμάτων του ορι-
οθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου πρι
ν το
πριόνισμα.
Τοποθετήστε τα επιθέματα αμέσως
μετά το πριόνισμα και πάλι στον
οδηγό κατεργαζόμενου τεμαχίου!
AΚίνδυνος!
Στο διπλό κόψιμο γωνιάσματος υπάρ-
χει καλύτερη πρόσβαση του πριονόδι-
σκου λόγω της μεγάλης κλίσης - κάτι
που σημαίνει και αυξημένο κίνδυνο
τραυματισμού.
Να τηρείτε επαρκή απόσταση από
τον πριονόδισκο.
Θέση αφετηρίας
Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
Επιθέματα του οδηγ
ού κατεργαζό-
μενου τεμαχίου μετατοπισμένα
προς τα έξω και ασφαλισμένα ή,
εάν απαιτείται, αποσυναρμολογημέ-
να.
Ο οριοθέτης βάθο
υς τομής είναι
απενεργοποιημένος.
Η περιστρεφόμενη τράπεζα είν
αι
ασφαλισμένη στην επιθυμητή γω-
νία.
Ο πτυσσόμενος βραχίονας
βρίσκε-
ται στην επιθυμητή γωνία ως πρ
ος
την εξωτερική επιφάνεια του κατερ-
γαζόμενου τεμαχίου και είναι ασ
φα-
λισμένος.
Η βίδα σύσφιγξης της
εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Η εγκατάσταση εφελκ
υσμού βρίσκε-
ται τελείως πί
σω.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
"κοπή λοξότμησης".
3 Επισήμανση:
Τα πλαίσια στεφανών μπ
ορούν να πρι-
ονιστούν με την οπίσθια πλευρά επάνω
στην επιφάνεια του πάγκου και την επά-
νω ακμή στον οριοθέ
τη κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
7.6 Πριόνισμα μικρών πρό-
σθετων τομών
Κατά το πριόνισμα της εγκατάστασης
εφελκυσμού μπορεί να συμβεί ο ταλα-
ντευόμενος προφυλακτήρας να σφηνώ-
σει κατά την επανέντα
ξη του στο κατερ-
γαζόμενο τεμάχιο.
Απελευθερώστε στη συνέχεια το δι-
ακόπτη έναρξης/παύσης της λει-
τουργίας και μετακινήστε την κεφα-
λή πριονίσματος πρ
οσεχτικά στην
υψηλότερη θέση αφετηρίας.
Το σφήνωμα του ταλαντευόμενου προ-
φυλακτήρα με το κατεργαζόμενο τεμά-
χιο συμβαίνει μό
νο σπάνια, π.χ.:
κατά το πριό
νισμα μικρών πρόσθε-
των τεναχίων (90), τα οποία πρέπει
να διαχωριστούν μέ
σω εφελκυσμού
λόγω του πλάτους τους,
κατά την πραγματοποίηση διπλών
κοπών γωνιάσματος προς την αρι-
στερή πλευρά.
Κόψιμο τεμά
χιου προς κατεργασία
3 Επισήμανση:
Όλες οι ρυθμίσεις που αφορούν το πριόνι
(θέση της περιστρεφόμενης τράπεζας και
κλίση της κεφαλής πριονίσματος) παρα-
μένουν αμετάβλητες για την επιθυμητή το-
μή
. Αυτό που αλλάζει είναι η διεύθυνση
πριονίσματος κατά το πριόνισμα του κα-
τεργαζόμενου τεμαχίου.
Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο,
όπως περιγράφεται στις "Τομές γω-
νιάσματος", αλλά ωθήστε την κεφα-
λή κοπής πριν απ
ό το πριόνισμα
εντελώς προς τα πίσω (μακριά από
τον χειριστή).
και για να πριονίσετε πιάστε με τα
δύο χέρια τη λαβή και κατεβάστε
αργά προς τα κάτω και προς τα
εμπρός (προς τον χειριστή).
7.7 Πριόνισμα αυλακώσεων
3 Επισήμανση:
Ο οριοθέτης βά
θους τομής επιτρέπει
μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού το
σχηματισμό αυλακώσεων. Για την αυλά-
κωση δεν απαι
τείται διαχωριστική τομή.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο εγκόπτεται
μόνο μέχρι συγκεκριμένου βάθους.
A Κίνδυνος οπισθοδρόμησης
(κλώτσημα)!
Κατά τη δημιουργία αυλ
ακώσεων είναι
πολύ σημαντικό να μην ασκείται πλευ-
ρική πίεση στ
ον πριονόδισκο. Σε άλλη
περίπτωση ενδέχεται να εξακοντιστεί
αιφνίδια η κεφαλή πριονίσματος! Να
χρησιμοποιείτε κατά τη δημιουργία αυ-
λακώσεων μί
α δι
άταξη σύσφιγξης.
Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίε-
σης στην κεφαλή πριονίσματος.
Θέση αφετηρίας
Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκε-
ται στην επιθυμητή γωνία ως προς
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
69
την εξωτερική επιφάνεια του κατερ-
γαζόμενου τεμα
χίου και είναι ασφα-
λισμένος.
Τα επιθέματα του ο
ριοθέτη κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου έχουν μετατεθεί
προς τα έξω και ασφαλιστεί (με κε-
κλιμμένο βραχίονα).
Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
ασφαλισμένη στην επιθυμητή γω-
νία.
Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρί
σκε-
ται τελείως πί
σω.
Ρύθμιση πριονιού
1. Κινήστε τον ορ
ιοθέτη βάθους το-
μής στην εσωτε
ρική θέση(91).
2. Προσαρμόστε το
ν οριοθέτη βάθους
στο επιθυμητό βάθος τομής και στε-
ρεώστε τον με κόν
τρα παξιμά-
δια.(92)
3. Λύστε την κλειδωνιά ασφαλείας και
περιστρέψτε την κεφαλή πριονίσμα-
τος προς τα κάτω γι
α να ελέγξετε το
επιλεγμένο βάθος τομής:
4. διεξάγετε ένα δοκιμαστικό κόψ
ιμο.
5. Κατά περίπτωση επ
αναλάβετε τα
βήματα 1 και 4 μέχρι να ρυθμιστεί
το επιθυμητό βάθος τομής.
Κόψιμο τεμαχίου προς κα
τεργασία
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
"κοπή λοξότμησης".
7.8 Διαστάσεις κοπής για δια-
φορετικά κοψ
ίματα
Ύψη κοπής σε διαφορετικές κλίσεις
πτυσσόμενου βραχίονα
Μέγιστη διάσταση του κατεργαζόμενου
τεμαχίου (στοιχεία σε mm):
Πλάτη τομής σε διαφο
ρετικές ρυθμί-
σεις περιστρεφόμενης τράπεζας
Μέγιστη διάσταση το
υ κατεργαζόμενου
τεμαχίου (στοιχεία σε mm):
Για το πριόνισμα εν
ός πλαισίου στε-
φάνης πρέπει να γίνουν οι ακόλου-
θες ρυθμίσεις:
AΚίνδυνος!
Τραβήξτε το φις του δικτύου πριν τη δι-
ενέργεια οιωνδήποτε ερ
γασιών συντή-
ρησης και καθαρισμού.
Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρη-
σης και επισκευής, απαυτές που
αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο,
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον
από ειδικευμένο τεχνικό προσωπι-
κό.
Χαλασμένα εξαρτήμα
τα, ιδιαίτερα
διατάξεις ασφαλείας, πρέπει να
αντικαθίστανται μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Εξαρτήματα που δεν
είναι ελεγμένα και εγκεκριμένα από
τον κατασκευαστή μπορεί να οδηγή-
σουν σε απρόβλεπ
τες ζημιές.
Αφού ολοκληρώσετε τις
εργασίες
συντήρησης και καθαρισμού, θέστε
όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε
λειτουργία και επανελέγξτε τις.
8.1 Αντικατάσταση του πριο-
νόδισκου
AΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Λίγο μετά την κοπή,
ενδέχεται να καίει
πάρα πολύ ο πριονόδισκος. Αφήστε
έναν καυτό δίσκο να κρυώσει. Μην κα-
θαρίζετε πριονόδισκους με εύφλε
κ
τα
υγρά.
AKίνδυνος κοψίματος ακόμη
και στον ακινητοποιημένο πριονοδί-
σκο!
Κατά το λασκάρισμα και το σφίξιμο της
βίδας σύσφιξης πρέπει ο ταλαντευόμε-
νος προφυλακτήρας να έχει μετακινηθεί
επάνω από τον πριονόδισκο. Φορέστε
γάντια κατά την αντικατάσταση του δί-
σκου.
1. Ασφαλίστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος στην επάνω θέση.
2. Για να ασφαλίσε
τε τον πριονόδι-
σκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί
ασφάλισης
(93) και να στρέψετε τον
πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι
που να πιάσει το κουμπί ασφάλι-
σης.
3. Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης (99) ή
τη μονάδα σύσ
φιγξης (98) από τον
άξονα του πριονόδισκου (αριστερό-
στροφο σπείρωμα!).
Κλίση
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
91
92
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
L R L R L R L R
Αριστερή/Δεξιά πλ
ευρά
Γωνί-
ασμα
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° 150 150 157
Γωνία κλίσης Γωνία γωνιά-
σματος
Εσωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
33,9°
αριστερά
31,6°
δεξιά
Δεξιά
πλευρά
33,9°
δεξιά
31,6°
αριστερά
Εξωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
33,9°
δεξιά
31,6°
αριστερά
Δεξιά
πλευρά
33,9°
αριστερά
31,6°
δεξιά
8. Συντήρηση και περιποί-
ηση
Κλίση
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
70
4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα-
λείας, μετακι
νήστε τον ταλαντευόμε-
νο προφυλακτήρα προ
ς τα επάνω
και κρατήστε τον.
5. Αφαιρέστε προσεκτικά την εξωτερι-
κή φλάντζα (97) και τον πριο
νόδι-
σκο από τον άξο
να του πριονόδι-
σκου και κλείστε και πάλι τον
ταλαντευόμενο προφυλακτήρα.
AΚίνδυνος!
Μη χρησιμοποιείτε μέσ
α καθαρισμού
(π.χ. για να απομακρύνετε υπολείμματα
ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να
προσβάλλουν δομικά στοιχεία από ελα-
φρύ μέ
ταλλο.
Σε άλλη περίπτωση μπο-
ρεί να επηρεαστεί η σταθερότητα του
πριονιού.
6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιγ-
ξης:
τον άξονα του πρι
ονόδισκου
(95),
τον πριονόδισκο,
την εξωτερική φλάντζ
α (97),
την εσωτερική φλάντζα (96).
AΚίνδυνος!
Πρέπει να γίνει σωστή εφα
ρμογή της
εσωτερικής φλάντζας! Σε άλλη περί-
πτωση ενδέχεται να μπλοκάρει το πριό-
νι ή να λασκάρει ο πριονόδι
σκος!
7. Τοποθετήστε την εσωτερική φλά-
ντζα (96) όπως απεικονίζεται.
8. Απασφαλί
στε την κλειδωνιά ασφα-
λείας, μετακι
νήστε τον ταλαντευόμε-
νο προφυλακτήρα προς τα επάνω
και κρατήστε τον.
9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριο-
νοδίσκοπροσέξτε τη φορά περι-
στροφής: Από την αριστερή πλευ-
ρά (ανοιχτή) πρέπει το βέλος στ
ον
πριονόδισκο να δείχνει προς την
κατεύθυνση του βέλους (94) στο κά-
λυμμα του δίσ
κου!
AΚίνδυνος!
Χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους
πριονό
δισκους, οι οποίοι προβλέπονται
για το μέγιστο δυνατό αριθμό στροφών
(βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησι-
μοποιείτε ακατάλληλους δίσ
κους ή δί-
σκους που έχ
ουν υποστεί ζημιά, μπορεί
λόγω φυγόκεντρων δυνάμεων να εξα-
κοντιστούν κομμάτια με εκρηκτικό τρό-
πο.
Δεν επιτρέπεται να χρησ
ιμοποιηθούν
τα ακόλουθα:
δίσκοι απ
ό ισχυρά κραματοποιημέ-
νο χάλυβα ταχείας επεξεργασίας
(HSS),
πριονόδισκοι πο
υ έχουν υποστεί ζη-
μιά,
δίσκοι διαχωρισμ
ού.
AΚίνδυνος!
Συναρμολογήστε το δίσ
κο μόνο με
γνήσια εξαρτήματα.
Μη χρησιμο
ποιείτε ακατάλληλες ρο-
δέλες. Σε άλλη περί
πτωση μπορεί
να λασκάρει ο δίσκος.
Οι δίσκοι πρ
έπει να έχουν συναρμο-
λογηθεί κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
να κινούνται χωρίς πρόσθετη ορμή
και δύναμη και να μην μπορούν να
λασκάρουν κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας.
10. Κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο
προφυλακτήρα.
11. Εφαρμόστε την εξωτερική φλάντζα
Οι τόρμοι πρέπει να δείχνουν
προς την πλευρά του πριονόδισκου.
12. Περιστρέψτε το
ν πριονόδισκο, μέχρι
οι τόρμοι να να κουμπώσουν στις
διπλανές τρύπες.
Κατά την έκδοση με βίδα σύσφιγξης
(99)
:
13. Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης (αριστε-
ρόστροφο σπείρωμα) και σφίξτε τη
με το χέρι.
Για να ασφαλίσετε τον πριονόδι
σκο,
πρέπει να πατήσετε το κουμπί
ασφάλισης και να στρέψετε τον πριο-
νόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι που
να πιάσει το κο
υμπί ασφάλισης.
AΚίνδυνος!
Μην επιμηκύνετε το εργαλ
είο για το
σφίξιμο του δίσκου.
Μην σφίγγετε τη βίδ
α σύσφιξης,
χτυπώντας το κλειδί.
14. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.
Στην έκδοση με μονάδα σύσφιγξης χω-
ρίς εργαλείο (98)
(Δείτε επίσης τις εικό-
νες στο τέλος αυτών των οδηγιών λει-
τουργίας.)
:
13. Ωθήστε τη μονάδα σύσφιγ
ξης προς
τα πίσω. Για τον σκοπό αυτό τοπο-
θετήστε τον σπει
ρωτό πειρίσκο
(102) στην οπή του οριοθέτη βά-
θους τομής και γυρίστε το
ν χειρο-
τροχό (101) δεξιόστροφα,
μέχρι να
εμφανιστεί στο πεδίο ένδειξης (100)
"0".
14. Βιδώστε τη μονάδα σύσφιγξης στον
άξονα του πριονόδισκου. Περι-
στρέψτε για τον σκοπό
αυτό τον χει-
ροτροχό (αριστερόστροφο σπ
είρω-
μα!), μέχρι να αρ
χίσει να
συμπεριστρέφεται ο πριονόδισκος,
ασφαλίστε τον πριονόδισκο και συ-
σφίξτε καλά τον χειροτ
ροχό.
Το πεδίο ένδειξ
ης θα πρέπει να
είναι κίτρινο.
AΚίνδυνος!
Μετά το άνοιγμα τη
ς βίδας το πεδίο έν-
δειξης δεν πρέπει να είναι κόκκινο. Εάν
το πεδίο ένδειξης είναι κόκκινο:
Επαναλάβετε τα βήματα 13 και 14.
Ελέγξτε τον πειρίσκο σπειρώματος
και τον άξονα του πριονόδισκου για
ζημιές.
Επανελέγξτε τη λειτουργία:
15. Απασφαλίστε την κλειδαριά ασφα-
λείας και δι
πλώστε την κεφαλή κο-
πής προς τα κάτω:
9697 95 94
99
98
102
100101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
71
Κατά ταλάντευση προς τα κάτω
πρέπει ο ταλαντευόμενος προ
-
φυλακτήρας να απελευθερώσει
τον πριονόδισκο, χωρίς να έρθει
σε επαφή με άλλα μέρη.
Ο ταλαντευόμενος προφυλακτή-
ρας πρέπει να καλύψει αυτόμα-
τα τον πριονόδισκο κατά το σή-
κωμα της κεφαλής του
πρι
ονόδισκου στη θέση αφετηρί-
ας.
Στρέψτε τον πριονόδισκο με το
χέ
ρι. Ο πριονόδισκος πρέπει να
μπορεί να στρέφεται σε κάθε δυ-
νατή θέσ
η,
χωρίς να αγγίζει άλλα
σημεία.
8.2 Αλλαγή του ενθέματος
πάγκου
AΚίνδυνος!
Εάν το ένθεμα πάγκου
έχει υποστεί ζη-
μιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά
αντικείμε
να μεταξύ του ενθέματος πά-
γκου και του πριονόδι
σκου και να
μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικα-
ταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου
που έχουν υποστεί ζημιά.
1. Ξεβιδώστε το ένθεμα πάγκου (103)
με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού. Το
έ
νθεμα πάγκου καταστρέφεται και
δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκ νέ-
ου.
2. Εφαρμόστε ένα καινούριο ένθεμα
πάγκου και αφήστε το να κουμπώ-
σει.
8.3 Σφίξιμο του ιμάντα μετά-
δοσης
Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης, που κι-
νείται στην δεξι
ά πλευρά της κεφαλής
πριονίσματος πίσω από το συνθετικό
κάλυμμα, πρέπει να επανατανίζεται
όταν κάνει κοιλιά μεταξύ των δύο τρο-
χαλιών, που υπε
ρβαίνει τα.
Για τον έλεγχο, την επανασύσφιξη και
την αντικατάσταση:
1. Ξεβιδώστε τη βί
δα(τις βίδες) (104)
και αφαιρέστε το συνθετικό κάλυ
μμα.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Ελέγξτε τη
ν ελαστικότ
ητα του ιμάντα
ασκώντας πίεση με τον αντίχειρα.
Σε περίπτωση επανα
σύσφιξης ή
αντικατάστασης του ιμάντα μετάδο-
σης κίνησης:
Λασκάρετε όλες τις βίδες εξαγω-
νικής υποδοχής της στερέωσης
του κινητήρα κατά μία περίπου
περιστροφή.
Επανασυσφίξτε ή αντικαταστή-
στε τον ιμάντα μετάδοσης κίνη-
σης. Για την επανασύσφιξη πρέ-
πει να μετακινήσετε το
ν κινητήρα
προς τα πίσω.
Σφίξτε σταυρωτ
ά τις βίδες για τη
στερέωση του κινητήρα.
3. Εφαρμόστε και πάλι το κάλ
υμμα
συνθετικής ύλης και σφίξτε το.
3 Επισήμανση:
KGS 216/254/315 Plus:
Ο επιπλέον οδοντωτός ιμάντας που πε-
ριέχεται στον μηχανισμό κίνησης αποτε-
λεί ανταλλακτικό και
πρέπει να αντικατα-
σταθεί όταν φθαρεί. Ο οδοντωτός
ιμάντας δεν μπορεί να τεντωθεί ξανά.
8.4 Προσαρμογές
Ρύθμιση της περιστρεφόμενης τρά-
πεζας
1. Κουμπώστε την περιστρεφόμενη
τράπεζα στη θέσηκαι ασφαλίστε
την με τη βίδα σύσφιξης.
2. Χαλαρώστε τη βίδα (105) κατά δύο
περιστροφές.
3. Στρέψτε την κεφαλή πριονίσματος
προς τα κάτω και ασφαλίστε τη μετα-
φορική ασφάλεια .
4. Ρυθμίστε την περιστρεφό
μενη τρά-
πεζα με τον οδ
ηγό κατεργαζόμενου
τεμαχίου κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
ο οδηγός κατεργαζόμενου τεμαχίου
να βρίσκεται ακριβώς σε ορθή γω-
νία ως προς το
ν πριονόδισκο.
5. Σφίγξτε τη βίδα σύσ
φιγξης της πε-
ριστρεφόμενης τράπεζας .
6. Σφίξτε και πάλι τη βίδ
α (105).
Προσαρμογή των δεικτ
ών της γωνί-
ας γωνιάσματος
1. Ξεσφίγξτε τη βίδ
α (107) κατά μία
περιστροφή.
2. Μεταθέστε το δείκτη (106) έτσι,
ώστε να ταυτίζεται η αναφερόμενη
τιμή με τη ρυθμισμένη θέση μαγγώ-
ματος της περιστρεφόμ
ενης τράπε-
ζας.
3. Σφίξτε τη βίδα (107
).
103
Καμπτική παρα-
μόρφωση (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
104
104
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
72
Λειτουργία εφελκυσμού ρύθμιση
δύναμης μετατόπισης
1. Χαλαρώστε το κόντρα παξιμάδι
(109).
2. Ρυθμίστε την ακέφαλη βίδα (108),
μέχρι να επιτευχθεί ξανά η επιθυμη-
τή δύναμη μετατόπισης.
3. Σφίξτε και πά
λι το κόντρα παξιμάδι.
Προσαρμογή των θέσεων μαγγώμα-
τος για τη γωνία κλίσης
1. Κουμπώστε τον π
τυσσόμενο βραχί-
ονα στη θέση 0°, μη σφίγγετε το
μοχλό σύσφ
ιξης.
2. Ξεβιδώστε την επά
νω βίδα (110) ή
τις βίδες (110) (μόνο για KGS 216
Plus) και αφα
ιρέστε το κάλυμμα του
πτυσσόμενου βραχίονα.
3. Ξεβιδώστε τις
βίδες (110) και αφαι-
ρέστε το κάλυμμα του πτυσσόμενου
βραχίονα.
4. Λασκάρετε τις δύο βίδες εξαγωνικής
υποδοχής στην οπίσθια πλευρά της
συσκευής κατά περίπου μία περι-
στροφή:
5. Προσαρμόστε τον πτυσσόμενο βρα-
χίονα έτσι, ώστε ο πριονόδισκος να
βρίσκεται ακριβώς σε ορθή γωνία
ως προς την περιστρεφόμενη τρά-
πεζα.
6. Σφίγξτε τις δύο βίδες εξαγωνικής υπο-
δοχής στην οπίσθι
α πλευρά της συ-
σκευής.
7. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης.
8. Εφαρμόστε και πάλι το κάλ
υμμα
πτυσσόμενου βραχίονα και σφίξτε
το.
9. Ξεσφίγξτε τη βίδ
α (112) κατά περί-
που μία περιστροφή.
10. Μεταθέστε το δείκτη (1
11) έτσι,
ώστε να ταυτίζ
εται η αναφερόμενη
τιμή με τη ρυθμισμένη θέση μαγγώ-
ματος του πτυσσόμενου βραχίονα.
11. Σφίγξτε γερά τις βίδες (112).
Συμπληρωματική ρύθμισ
η διάταξης
σύσφιξης κλίσης
Σε περίπτωση που η γω
νία κλίσης του
πτυσσόμενου βραχίονα μπορεί να μετα-
βληθεί με πλευρική πί
εση παρά τον
ασφαλισμένο μοχλό σύσφιξης, πρέπει
να ρυθμιστεί εκ νέου η διάταξη σύσφιξης
κλίσης.
1. Κουμπώστε τον πτυσσόμενο βραχί-
ονα σε γωνία 0°.
2. Αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα
πτυσσόμενου βραχίο
να (δείτε προ-
ηγούμενη παράγραφο).
3. Περιστρέψτε το εξαγωνικό παξιμάδι
(βέλος) μέχρι να επιτύχετε την επι-
θυμητή δύναμη σύ
σφιξης.
4. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη
ρύθμιση της κλίσης. Ο μοχλός πρέ-
πει να σφίγγει αισθητ
ά.
5. Χαλαρώστε τον μο
χλό ασφάλισης
του πτυσσόμενου βραχίονα στη θέ-
ση 0°.
6. Ελέγξτε τον π
τυσσόμενο βραχίονα
με πλευρική πίεση. Ο πτυσσόμενος
βραχίονας δεν πρέπει κατά τη διαδι-
κασία αυτή να μετακινείται.
Εάν ο πτυσσόμενος βραχίονας συνεχί-
ζει να κινείται:
106 107
108
109
110
110
111
112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
73
Επαναλάβετε τα βήματα 2 έως 6.
Κατά τη διαδικασία αυτή χαλαρώστε
ή σφίξτε τη βίδα με την εξάεδρη κε-
φαλή αναλόγως.
7. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα
πτυσσόμενου βραχίονα και σφίξτε
το.
Προσαρμογή το
υ συσ
τήματος λέιζερ
Για τη ρύθμιση του λέιζερ χρ
ησιμοποιή-
στε το περιλαμβανόμενο κλειδί Άλεν
(2,5 mm).
1. Χαλαρώστε τη βίδα (113), ή συσφίξ-
τε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ
όπως εμφανίζεται στην εικόνα:
2. Χαλαρώστε τη βίδα (114), ή συσφίξ-
τε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ
όπως εμφανίζεται στην εικόνα:
3. Χαλαρώστε τη βίδα (115), ή συσφίξ-
τε την, για να ρ
υθμίσετε το λέιζερ
όπως εμφανίζεται στην εικόνα:
8.5 Καθαρισμός της συσκευής
Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη
σκόνη με μία βούρτσα ή με μία ηλε-
κτρική σκούπα απ
ό τα ακόλουθα:
εγκαταστάσεις μεταρρύθμιση
ς,
στοιχεία χειρι
σμού,
άνοιγμα ψύξης του κινητήρα,
το χώρο κάτω απ
ό το έ
νθεμα πά-
γκου,
Ράβδος έλξη
ς.
Καθαρίστε τη μονάδα λέιζερ με ένα
βαμβακερό πανί.
8.6 Φύλαξη της συσκευής
AΚίνδυνος!
Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον
τρόπο, ώστε να μην μπορεί να τεθεί
ακούσια σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί κανείς
να τραυματιστεί στην ακινητοποιη-
μένη συσκευή.
A Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή
απροστάτευτη σε υπαίθριους χώ-
ρους ή σε υγρ
ό περιβάλλον.
Λάβετε υπόψιν σας τις επιτρεπτές
περιβαλλοντολογικές συνθήκες
(βλέπε Τεχνικά στοιχεία).
8.7 Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση
Απομακρύνετε ροκανίδια με ηλε-
κτρική σκούπα ή πινέλο.
Επανελέγξτε εάν το καλώδιο του δι-
κτύου ή το φις
έχουν υποστεί φθο-
ρές. Εάν είναι απαραίτητο πρέπει
να αντικατασταθούν απ
ό ηλεκτροτε-
χνίτη.
Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά
εξαρτήματα λειτουργούν απρόσκο-
πτα στο πλα
ίσιο κίνησής τους.
Τακτικά, ανάλογα με τι
ς συνθήκες
χρήσης
Ελέγξτε την γενική κατάσταση και
την ένταση του ιμάντα μετάδοσης
κίνησης κι εάν είναι απαραίτητο δι-
ορθώστε την.
Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις
και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.
Επανελέγξτε την επανατακτική λει-
τουργία της κεφαλής πρι
ονίσματος
(η κεφαλή πριονίσματος πρέπει να
επιστρέψει λόγω της δύναμης ελα-
τηρίου στην επάν
ω θέση αφετηρίας)
και ενδεχομένως αντικαταστήστε
την.
Λιπάνετε ελαφρά τα στοιχεία οδήγη-
σης.
Όταν κατεργάζεστε μεγαλύτερα τε-
μάχια, πρέπει να κάνετε στα αριστε-
ρά και
στα δεξιά του πρι
ονιού χρή-
ση της κατάλληλης βάσης.
Κατά το κόψιμο μικρών κομματι
ών
πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρό-
σθετο οριοθέτη (ως πρό
σθετος ορι-
οθέτης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μία σανίδα, η οποία πρέπει να βι-
δωθεί σφιχτά στο
ν οριοθέτη της συ-
σκευής).
Κατά το κόψιμο μίας κυρ
τωμένης
(παραμορφωμένης) σανίδας, πρέ-
πει να εφαρμοστεί η προς τα έξω
κυρτωμέ
νη πλευρά στον οριοθέτη
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Μην κόβετε τα κατεργαζόμενα τεμά-
χια όρθια, αλλά μόνο
ν οριζοντιωμέ-
να στην περιστρεφόμενη τράπεζα.
Οι εξωτερικές επιφάνειες των τραπε-
ζιών απόθεσης
πρέπει να διατηρού-
νται καθαρές
ιδίως τα υπολείμματα
ρητίνης πρέπει να απομακρύνονται
με κατάλληλο σπρέι καθαρισμού και
περιποίησης.
113
114
115
9. Συμβουλές και υποδεί-
ξεις
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
74
Για ειδικές εργασίες μπορείτε να προ-
μηθευτείτε από τον εμπορικό σας αντι-
πρόσωπο τα ακόλουθα εξαρτήματα. Οι
απεικονίσεις βρίσκονται στο οπισθό-
φυλλο:
A Ορθοστάτης μηχανήματος
Ορθοστάτης μηχα
νήματος και πε-
πλάτυνση του πά
γκου σταθερής και
συμπαγούς κατασκευής, ρυθμιζόμε-
να καθ' ύψος.
B Ο
ρθοστάτης μη
χανήματος
για την ασ
φαλή στάση του μηχανή-
ματος και για το ιδεώδε
ς ύψος εργα-
σίας ιδανικός για την κινητή χρήση,
με δυνατό
τητα αναδίπλωσης για την
εξοικονόμηση χώρου.
C Προβο
λέας εργα
σίας για το φωτι-
σμό του χώρου κοπής. (Το καλώδιο
σύνδεσης βρίσκετ
αι στον χώρο συ-
ναρμολόγησης του προβολέα εργα-
σία
ς.)
D Διαμήκης οδηγός
E „Crown stop“
F Σπρέι συντήρησης και περιποίησης
για την απομάκρυνση υπ
ολειμμά-
των ρητίνης και για την αντιδ
ιαβρω-
τική προστασία μεταλλικών
επιφα-
νειών.
G Ο π
ροσαρμογέας (adap
ter)
απαιτείται για τη σύνδεσ
η σε μία δι-
άταξη αναρρόφησης πρι
ονιδιών.
H Η εγκατάσταση αναρρόφησης πριο-
νιδιών
προστατεύει τη
ν υγεία σα
ς και δια-
τηρεί το εργαστήριο
καθαρό.
I Θήκη πριονόδισκων (μό
νο για
KGS 216 Plus, KGS 254 Plus και
KGS 254 I Plus)
για την ασ
φαλή φύλαξη πριονόδι-
σκων και αξ
εσουάρ.
J Πρόσθετος οριοθ
έτης
Για ασφαλή και χωρί
ς ρωγμές επε-
ξεργασία μικρών τε
μαχίων επεξερ-
γασίας.
K
L
Πριονόδισκοι για
KGS 216 Plus
M Πριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλ
ο μασίφ.
N Πριο
νόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλ
ο μασίφ και μοριοσανίδες.
O Πριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TR 5° neg.
για επιμήκει
ς και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά, πάνελ, αγωγούς εγκ
ατάστασης
καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ
και λαμινέιτ.
Πριονόδισκοι γι
α KGS 254 Plus και
KGS 254 I Plus
P Π
ριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
για επιμήκει
ς και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλο μασίφ.
Q Π
ριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
για επιμήκει
ς και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
R Πριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
για επιμήκει
ς και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά.
S Πριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά, πάνελ, αγωγούς εγκ
ατάστασης
καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ
και λαμινέιτ.
Πριονόδισκοι για KGS
315 Plus
T Πριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
για επιμήκει
ς και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
U Π
ριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
για επιμήκει
ς και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά.
V Πριονόδισκος απ
ό σκληρομέταλλο
HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TR 5° neg.
για επιμήκε
ι
ς και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά, πάνελ, αγωγούς εγκ
ατάστασης
καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ
και λαμινέιτ.
AΚίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτ
ρικά εργαλεία επι-
τρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλε-
κτρολόγους!
Ηλεκτρικά εργαλεία που επιδέχονται
επισκευή μπορούν να αποσταλούν
στην αντιπροσωπεία του service της
χώρας σας. Η διεύθυνση βρίσκεται στη
λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείστε κατά την αποστολή προς
επισκευή να περιγράψετε το διαπιστω-
μένο πρόβλημα.
Τα υλικό συσκευασ
ίας της συσκευής εί-
ναι ανακυκλώσιμα κατά 100%.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία
και εξαρτήμα
τα περιέχουν μεγάλες πο-
σότητες πολύτιμων πρώτων
υλών και
συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν
να προωθηθούν επίσης στην ανακύ-
κλωση.
Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως είναι
τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει υπο-
στεί επεξεργασία με χλώριο.
Στη συνέχεια περιγράφονται προβ
λή-
ματα και λειτ
ουργικές διαταραχές, τα
οποία μπορείτε να παραμερίσετε οι ίδι-
οι. Εάν δε βοηθηθείτε με τα μέτρα που
περιγράφονται εδώ, ανατρέξτε στο κε-
φάλαιο "Επισκευή".
AΚίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλή
ματα και λει-
τουργικές διαταραχές συμβαίνουν πολ-
λά ατυχήματα.
Γιαυτόν το λόγο προ-
σέξτε τα ακόλουθα:
Τραβήξτε πριν από κάθε άρση λει-
τουργικών διαταραχών το φις του
δικτύου.
Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουρ-
γικές διαταραχές, θέστε όλες τις
εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουρ-
γία και επανε
λέγξτε τις.
Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουρ-
γία
Δεν υφίσταται τάση δικτύου.
Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την
ασφάλεια.
Υπερθέρμανση μοτέρ
(KGS 254 I Plus):
Παραμερίστε το αίτιο της υπερθέρ-
μανσης και αφήστε τον κινητήρα να
10. Διαθέσιμα εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία του περιβάλ-
λοντος
13. Προβλήματα και λειτουρ-
γικές διαταραχές
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
75
ψυχθεί για μερικά λεπτά πριν τον
θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Χωρίς δυνατότητα εγκάρσιας διεύ-
θυνσης κοπή
ς
Ενεργοποιημένη μεταφορική ασφάλεια:
Απενεργοποιημένη μεταφορική
ασφάλεια.
Ασφαλισμένη κλειδωνιά ασφαλείας:
Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα-
λείας.
Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος
Ο δίσκος έχ
ει φθαρεί (ο δίσκος ενδέχε-
ται να παρουσιάζει
πλευρικά καψίματα).
Ο πριονόδισκος είναι ακατάλληλος για
το υλικό (βλέπε κε
φάλαιο "Τεχνικά χα-
ρακτηριστικά").
Παραμορφωμένος πρι
ονόδι
σκος:
Αντικατάσταση του πριονόδισκου
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Ισχυροί κραδασμοί πρ
ι
ονιού
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αντικατάσταση του πριονόδισκου
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Ο πριονόδισκος δεν έχ
ει μονταριστεί
σωστά:
Μοντάρετε σωστά τον πριονόδισκο
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Τρίξιμο του πριονιού στην εκκίνηση
Ανεπαρκής σφίξ
ιμο του ιμάντα μετάδο-
σης κίνησης:
Τανύστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνη-
σης (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρ
ηση" /
"Τάνυση του ιμάντα μετάδοσης κί-
νησης").
Δυσκινησία της περι
στρεφόμενης
τράπεζας
Πριονίδια κάτω απ
ό τη
ν περιστρεφόμε-
νη τράπεζα:
Απομακρύνετε τα πριονίδια.
14. Τεχνικά στοιχεία
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Τάση
V 230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 120
(1~ 50 Hz)
Ρεύμα εισόδου
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Ασφάλεια
A 10 (αδρα-
νής)
16
(αδρανής)
10 (αδρανής) 10 (αδρα-
νής)
16
(αδρανής)
16 (αδρα-
νής)
16
(αδρανής)
Ισχύς κινητήρα (S6 20% 5 ελάχ.)
Ισχύς κινητήρα (
S3 40% 10 ελάχ.)
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Είδος προφύλαξης
IP 20 X4 20 20
Κατηγορία προστασίας
II I II II
Μέγιστος αριθμός στροφών πριονό-
δισκου
min
-1
4800 4500 5000 4100
Ταχύτητα κοψίματος
m/s 54 60 66 67
Διάμετρος πριονόδισκου (εξωτερική)
mm 216 254 254 315
Οπή υποδοχής πριονόδισκου (εσω-
τερικά)
mm 30 30 30 30
Διαστάσεις
Πλήρης συσκ
ευή με συσκευασία (Μήκος
/ Πλάτος / Ύψος)
Συσκευή σε λε
ιτουργ
ική ετοιμότητα,
περιστρεφόμενη τράπεζα στη θέση
90° (μήκος / πλάτος / ύψος)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Μέγιστη εγκάρσια τομή του κατεργα-
ζόμενου τεμαχ
ίου
Ευθύγραμμες τομέ
ς (πλάτος / ύψος)
Τομές γωνιάσματος (περι
στρεφόμενη
τράπεζα 45°
) (πλάτος / ύψος)
Λοξές τομ
ές (πτυσσόμενος
βραχίονας
45° αριστερά) (πλάτος / ύψος)
Διπλές τομές
γωνιάσματος
(περιστρεφόμενη
τράπεζα 45° /
πτυσσόμενος βραχίονας 45° αρι-
στερά) (πλάτος / ύψος)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Βάρος
Πλήρης συσκευή
με συσκευασία
Συσκευή έτοιμη προς λε
ιτουργία με αξε-
σουάρ
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
76
Εκπομπή θορύβων σύμφωνα με την
EN
61029-1**
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του
χρήστη L
PA
Αβεβαιότητα K
dB
(A)
dB
(A)
dB
(A
)
98
,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος λειτουργίας
Επιτρεπτή
θερμ
οκρασία μεταφοράς
και αποθήκευσης
°C
°C
0 έως +35°
0 έως +40°
Πραγματική τιμή της σταθμισμένης
επιτάχυνσης σύμφωνα με EN 61029-1
(δόνηση στη χειρολαβή) διανυσματικό
άθροισμα a
h
Αβεβαιότητα K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
Εγκατάσταση αναρρόφησης (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία
παράδοσης):
Διάμετρος σύνδεση
ς
στομίου αναρρό-
φησης στην οπίσθια πλευρά
Ελάχι
στη ποσότ
ητα διέλευσης αέρα
Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρό-
φησης
Ελάχι
στη ταχύτη
τα αέρα στο στόμιο
αναρρόφησης
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Σύστημα λέιζερ:
Μεγ. ισχύς εξ
όδου
Μήκος κύματο
ς
Κατηγορία προϊό
ντος λέιζερ
Πρότυπο προϊόντος λέιζε
ρ
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Διάρκεια ανοχ
ής
Σχετική διάρκεια εν
εργοποίησης
Αδιάλειπτη περιοδική λειτουργία με φορτίο έκθεσης
** S3 40 % 10 ελάχ.
Διάρκεια ανοχής
Σχετική διάρκεια εν
εργοποίησης
Περιοδικά δι
ακοπτόμενη λειτουργία απενεργοποίησης
*** Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν ταυτόχρονα και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας.
Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι
αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την στάθμη ηχητικής λήψης που υπάρχει πραγμα
τικά στον χώρο εργασί-
ας σχετίζονται
με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύβου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών
διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες
ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον κίνδυνο από την ηχητική πίεση.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
77
A 091 006 6110 B 091 005 7529 C 091 006 5173
U3_016AA2.fm
D 091 006 5157 E 091 006 5149 F 091 101 8691
G 091 005 8010 H 091 006 1127 I 091 006 4339
J 091 006 5190 KL
78
M 6.28009 N 6.28041 O 6.28083
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
P 6.28220 Q 6.28221 R 6.28222
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
S 6.28223 T 6.28224 U 6.28225
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
V 6.28226
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
79
80
www.metabo.com
Metabowerke GmbH, Werk Meppen, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo KGS 254 I Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo KGS 254 I Plus in de taal/talen: Nederlands, Italiaans, Portugees als bijlage per email.

De handleiding is 4,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info