600806
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
www.metabo.com
P 4500 Inox
P 6000 Inox
HWA 3500 Inox
HWA 6000 Inox
HWAI 4500 Inox
HWW 3500/25 Inox
HWW 4500/25 Inox
HWW 4500/25 Inox Plus
HWW 6000/25 Inox
HWW 6000/50 Inox
HWWI 3500/25 Inox
HWWI 4500/25 Inox
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice d'utilisation originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni per l’uso originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Bruksanvisning i original 32
fi Alkuperäinen käyttöopas 35
no Originalbruksanvisning 39
da Original brugsanvisning 43
pl Oryginalna instrukcja obsługi 47
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 51
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 55
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 59
10
11
12
13
(16)
14
12
13
14
12
13
14
9
9
9
15
16
17
order nr. 6.28804
18
19
18
19
20
8
7
6
2
2
3
4
5
1
6
A
B
3
4
5
P 6000 Inox
B
2
3
bar
60
50
40
30
20
10
0
6
5
4
3
2
1
0
H (m)
Q
l/h 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000
l/min 16,7 33,3 50 67,7 83,3 100 116,7 133,3 150
P 4500 Inox
P 6000 Inox
HWW 3500/25 Inox
HWW 4500/25 Inox
HWW 4500/25 Inox Plus
HWW 6000/25 Inox
HWW 6000/50 Inox
HWA 3500 Inox
HWA 6000 Inox
HWWI 3500/25 Inox
HWWI 4500/25 Inox
HWAI 4500 Inox
*1) Serial Number 00965.. 00966.. 00969..
00972../
00973..
00975.. 00976.. 00978.. 00980.. 00970.. 00974.. 00979..
V
--------

K- H07 RN-F (1,5 m)
UV 220-240
fHz 50
P
1
W 1300 1300 900 1300 1300 1300 1100 1300 1100 1300 1300
IA5,7 5,2 3,9 5,7 5,2 5,2 4,8 5,2 4,8 5,7 5,7
C μF 20 25 16 20 25 25 16 25 16 20 20
n ../min 2850 2850 2800 2850 2850 2850 2850 2850 2850 2850 2850
F
V, m a x
l/h 4500 6000 3500 4500 6000 6000 3500 6000 3500 4500 4500
F
h,max
m 48 55 45 48 55 55 45 55 45 48 48
F
p,max
bar 4,8 5,5 4,5 4,8 5,5 5,5 4,5 5,5 4,5 4,8 4,8
p
1
bar - - 1,4 1,8 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6
p
2
bar - - 3,2 3,6 5,5 5,5 4,5 5,5 4,5 4,8 4,8
S
h,max
m 8
S
temp
°C 35
T
temp
°C 5 - 40
S
1
- IP X4
S
2
- 11111111111
S
3
- FFFFFFFFFFF
M
P
- Inox
M
R
- Inox
M
W
- Noryl
D
s
“1
D
p
“1
T
V
l - - 24 24 24 50 - - 24 24 -
T
p, max
bar - - 10 10 10 10 - - 10 10 -
T
p, 1
bar - - 1,5 1,5 1,5 1,5 - - 1,5 1,5 -
Amm
408x222x303 470x220x303 484x270x584 484x307x600 500x307x600 625x395x715 408x222x303 470x222x303 520x307x600 520x307x600 489x222x303
mkg10,6 12,7 14,6 17,1 / 16,2 18,9 22,1 10,6 13,0 17,5 17,8 11,5
L
WA
/K
WA
dB(A)
82,2 / 2,8 75,9 / 2,3 81,1 / 2,9 82,2 / 2,8 75,9 / 2,3 75,9 / 2,3 77,8 / 2,5 75,9 / 2,3 77,8 / 2,5 82,2 / 2,8 82,2 / 2,8
L
WA(G)
dB(A)
85 78 84 85 78 78 80 78 80 85 85
13.
*2) 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, 2000/14/EC, Annex V
*3) EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
2014-01-24, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen,
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Pumpen/Hauswasserwerke/
Hauswasserautomaten, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Dieses Gerät dient zum Fördern von sauberem
Wasser im Haus- und Gartenbereich, zur
Beregnung und Bewässerung, als Brunnen-,
Regen- und Brauchwasserpumpe, zum
Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen
und Wasserbehältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 35 °C.
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung
oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet
werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen nicht
gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das
Gerät nicht geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie
der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede unsachgemäße Verwendung des Gerätes ist
bestimmungswidrig; hierdurch können
unvorhersehbare Schäden entstehen! Für
Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihre Pumpe nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden
oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor
Personenschäden durch Elektrizität.
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
Kinder und Jugendliche sowie
Personen, die mit der
Betriebsanleitung nicht vertraut
sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken
und Gartenteichen und in deren
Schutzbereich sind die
Bestimmungen nach DIN VDE
0100 -702, -738 einzuhalten.
Das Gerät muss über eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA versorgt werden.
Das Gerät darf nicht benutzt
werden, wenn sich Personen im
Wasser aufhalten.
Bei Einsatz zur
Hauswasserversorgung sind die
gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die
Bestimmungen nach DIN 1988
einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren
bestehen grundsätzlich beim
Betrieb von Pumpen und
Druckbehältern
(ausstattungsabhängig) – sie
lassen sich auch durch
Sicherheitsvorkehrungen nicht
völlig beseitigen.
4.1 Gefahr durch
Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie das
Gerät nicht in nasser oder feuchter
Umgebung.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
4.2 Gefahr durch heißes
Wasser!
Gefahr! Bauen Sie ein
Rückschlagventil am
Sauganschluss (12) an, um das
Zurückfließen von Wasser in die
Saugleitung zu verhindern.
Dadurch kann folgende Gefahr
reduziert werden:
Durch heißes Wasser können
Schäden und Undichtigkeiten am
Gerät und den
Anschlussleitungen entstehen,
wodurch heißes Wasser austreten
kann. Verbrühungsgefahr!
Geräte mit der Bezeichnung
HWW...: Wird der Abschaltdruck
des Druckschalters durch
schlechte Druckverhältnisse oder
durch einen defekten
Druckschalter nicht erreicht, kann
sich das Wasser innerhalb des
Geräts durch internes Umwälzen
erhitzen.
Geräte mit der Bezeichnung P...:
Gerät max. 5 Minuten gegen
geschlossene Druckleitung
betreiben. Wasser, das innerhalb
des Geräts umgewälzt wird,
erhitzt sich.
Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz
trennen und abkühlen lassen. Vor
erneuter Inbetriebnahme die
einwandfreie Funktion der Anlage
durch Fachpersonal prüfen
lassen.
4.3 Gefahr durch Elektrizität!
Richten Sie den Wasserstrahl
nicht direkt auf das Gerät oder
andere elektrische Teile!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag!
Bei Installations- und
Wartungsarbeiten darf das Gerät
nicht an das Stromnetz
angeschlossen sein.
Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen! Netzstecker
immer am Stecker, nicht am Kabel
herausziehen.
Netzkabel und
Verlängerungskabel nicht
knicken, quetschen, zerren oder
überfahren; vor scharfen Kanten,
Öl und Hitze schützen.
4.4 Gefahr durch Mängel am
Gerät oder Störungen!
Überprüfen Sie das Gerät,
insbesondere Netzkabel,
Netzstecker und elektrische Teile,
vor jeder Inbetriebnahme auf
eventuelle Beschädigungen.
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem
es fachgerecht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Pumpen und
Druckbehältern
(austattungsabhängig)
durchführen.
Achtung! Um Wasserschäden
zu vermeiden, z. B.
überschwemmte Räume,
verursacht durch
Gerätestörungen oder
Gerätemängel:
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
-Geeignete
Sicherheitsmaßnahmen
einplanen, z.B.:
Alarmvorrichtung oder
Auffangbecken mit
Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eventuelle
Schäden, die dadurch verursacht
wurden, dass
- das Gerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet
wurde.
- das Gerät durch Dauerbetrieb
überlastet wurde.
- das Gerät nicht frostgeschützt
betrieben und aufbewahrt wurde.
- eigenmächtige Veränderungen
am Gerät durchgeführt wurden.
Reparaturen an Elektrogeräten
dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
- Ersatzteile verwendet wurden,
die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind.
- ungeeignetes
Installationsmaterial (Armaturen,
Anschlussleitungen etc.)
verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
- druckbeständig (mind. 10 bar)
- wärmebeständig (mind. 100 °C)
Bei Verwendung von Universal-
Drehkupplungen (Bajonett-
kupplungen) nur Ausführungen
mit zusätzlichem Befestigungsring
zur sicheren Abdichtung
verwenden.
Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft
für alle Geräte.
1 Ein-/Aus-Schalter *
2LED (Fehler) *
3 LED (On, Standby, Info) *
4 Taste (Ein, Aus, ggf. „Mode A“, Reset) *
5 Bedienfeld *
6Pumpe
7 Druckbehälter ("Kessel") *
8 Luftventil für Vorfülldruck *
9 Wasserablassschraube
10 Druckschalter *
11 Manometer (Wasserdruck) *
12 Sauganschluss
13 Wassereinfüllschraube
14 Druckanschluss
15 Schlüssel *
16 Deckel *
17 Filtereinheit *
18 Becher *
19 Filter *
20 Rückschlagventil *
* ausstattungsabhängig
6.1 Vorfülldruck einstellen
Vor Inbetriebnahme den Vorfülldruck einstellen.
Siehe Kapitel 9.4.
6.2 Aufstellung
Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen
Fläche stehen, die für das Gewicht des Gerätes
mit Wasserfüllung geeignet ist.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät
nicht fest verschraubt, sondern auf eine elastische
Unterlage gestellt werden.
Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor
Witterungseinflüssen geschützt sein. Vor Frost
schützen - siehe Kapitel 8.3.
Bei Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt
werden. Zusätzliche gesetzliche
Anforderungen sind zu
berücksichtigen.
6.3 Saugleitung anschließen
Achtung! Die Saugleitung muss so montiert
werden, dass sie keine mechanische Kraft
oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
Achtung! Verwenden Sie einen Ansaugfilter,
um die Pumpe vor Sand und Schmutz zu
schützen.
Achtung! Damit bei abgeschalteter Pumpe
das Wasser nicht abläuft, ist ein
Rückschlagventil unbedingt erforderlich. Wir
empfehlen den Anbau von Rückschlagventilen an
der Ansaugöffnung des Saugschlauchs und am
Sauganschluss (12) der Pumpe. Modellabhängig
ist hier ein Rückschlagventil bereits integriert
(siehe Kapitel 13. technische Daten).
Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband
abdichten. Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder verhindern die
Wasseransaugung.
Die Saugleitung sollte mindestens 1" (25 mm)
Innendurchmesser haben; sie muss knick- und
vakuumfest sein.
Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein,
weil mit zunehmender Leitungslänge die
Förderleistung abnimmt.
Die Saugleitung sollte zur Pumpe hin stetig
ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern.
Eine ausreichende Wasserzufuhr muss
gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung
sollte sich stets im Wasser befinden.
6.4 Druckleitung anschließen
Achtung! Die Druckleitung muss so montiert
werden, dass sie keine mechanische Kraft
oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband
abdichten, um Wasseraustritt zu verhindern.
Alle Teile der Druckleitung müssen druckfest sein
und fachgerecht montiert werden.
Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile und
unsachgemäße Montage kann die
Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem Druck
herausspritzende Flüssigkeit kann Sie verletzen!
6.5 Anschluss an ein Rohrnetz
Um Vibrationen und Geräusche zu verringern,
sollte das Gerät mit elastischen Schlauchleitungen
an das Rohrnetz angeschlossen werden.
6.6 Netzanschluss
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in nasser Umgebung und nur
unter folgenden
Voraussetzungen:
- Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen
erfolgen, die fachgerecht
installiert, geerdet und geprüft
sind.
- Netzspannung, Netzfrequenz
und Absicherung müssen den
technischen Daten entsprechen.
- Das Gerät muss über eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von
nicht mehr als 30 mA versorgt
werden.
- Die elektrischen Verbindungen
dürfen nicht im Wasser liegen
und müssen sich in einem
überflutungssicheren Bereich
befinden. Bei Betrieb im Freien
müssen sie
spritzwassergeschützt sein.
- Verlängerungskabel müssen
ausreichenden Aderquerschnitt
besitzen. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt
sein.
- Nationale
Installationsvorschriften müssen
beachtet werden.
6.7 Pumpe befüllen und Ansaugen
Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder bei
Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die
Pumpe mit Wasser befüllt werden. Betrieb der
Pumpe ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
- Wassereinfüllschraube (13) mitsamt Dichtung
herausschrauben.
- Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die
Pumpe gefüllt ist.
- Wassereinfüllschraube (13) mit Dichtung wieder
hineinschrauben.
- Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen
Luft entweichen kann.
- Gerät einschalten (siehe Kapitel 7.).
- Wenn gleichmäßig Wasser austritt, ist das Gerät
betriebsbereit.
Hinweis:
Die Saugleitung braucht nicht befüllt zu
werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je
nach Leitungslänge und -durchmesser kann es
jedoch einige Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen: ein
Rückschlagventil an der Ansaugöffnung des
Saugschlauchs anbauen und auch die
Saugleitung befüllen.
Achtung! Pumpe und Saugleitung müssen
angeschlossen und befüllt sein (siehe
Kapitel 6.).
Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es
muss stets ausreichend Fördermedium
(Wasser) vorhanden sein.
Wenn die Pumpe durch Fremdkörper blockiert
wird oder der Motor überhitzt ist, schaltet eine
Schutzschaltung den Motor ab.
7.1 Erklärung der Bedienelemente
Geräte mit Ein-/Aus-Schalter (siehe Abb. A)
Am Schalter (1) das Gerät ein- und wieder
ausschalten.
Geräte mit Bedienfeld (siehe Abb. B)
Bei HWA..., HWW...:
Netzstecker einstecken. Die Pumpe ist
betriebsbereit: LED (3) leuchtet blau (STANDBY).
Einschalten:
Zum Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/
OFF). Der Pumpenmotor läuft und die LED (3)
leuchtet grün.
Trockenlaufschutz:
Wenn die Pumpe nach 20 Sekunden kein Wasser
fördern kann, beginnt die LED (3) langsam grün zu
blinken.
Wenn nach weiteren 100 Sekunden kein Wasser
gefördert werden kann, stoppt der Pumpenmotor
für 5 Sekunden (die LED (3) blinkt schnell grün),
und versucht anschließend 2 weitere Zyklen lang
Wasser zu fördern.
Kann auch dann kein Wasser gefördert werden
stoppt die Pumpe und die LED (2) leuchtet rot
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Betrieb
DEUTSCHde
6
(Trockenlaufschutz). Prüfen sie, dass sich das
Ende der Saugleitung im Wasser befindet. Prüfen
sie ob Leckstellen eine Luftansaugung
verursachen und so die Wasseransaugung
verhindern. Um die Pumpe wieder in Betrieb zu
nehmen zu können, wie folgt vorgehen:
HWA..., HWW...: Taste (4) lange (3 Sekunden)
drücken (RESET).
P 6000 Inox: Netzstecker ausstecken und wieder
einstecken.
Wenn die Pumpe Wasser fördern kann, leuchtet
die LED (3) dauerhaft grün.
Ausschalten:
Zum Ausschalten Taste (4) kurz drücken (ON/
OFF).
Pumpenabschaltung bei geschlossener
Druckleitung:
Wird bei laufender Pumpe die Druckleitung
geschlossen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse
schließen) muss sich die Pumpe automatsich
ausschalten. Sonst kann sie überhitzen,
beschädigt werden oder durch erhitztes Wasser
Verbrühungsgefahr hervorrufen. Die Elektronik
prüft in regelmäßigen Abständen, ob Wasser
durch die Pumpe fließt.
HWW..., HWA...: Wird kein Wasserfluss erkannt,
blinkt LED (3) grün für 40/70 Sekunden.
Anschließend wird der Pumpenmotor
abgeschaltet und LED (3) leuchtet blau
(STANDBY).
P 6000 Inox: Wird kein Wasserfluss erkannt, blinkt
LED (3) grün und langsam für 20 Sekunden,
danach weitere 5 Sekunden schnell.
Anschließend wird der Pumpenmotor
abgeschaltet und LED (3) leuchtet rot. Um die
Pumpe wieder in Betrieb zu nehmen zu können:
Netzstecker ausstecken und wieder einstecken.
Schutzeinrichtung bei geringer Durchflussmenge:
Bei geringem Durchfluss (weniger als ca. 60 l/h
z.B. bei Leckage) schaltet sich die Pumpe häufig
ein und aus. Dadurch kann sie überhitzen,
beschädigt werden oder durch erhitztes Wassser
Verbrühungsgefahr hervorrufen. Wenn sie mehr
als 6-mal in 100 Sekunden ein- /ausschaltet, wird
die Pumpe aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet
und LED (2) leuchtet rot. Beseitigen sie die
Ursache! Zur Wiederinbetriebnahme:
Netzstecker ziehen.
7.2 Gerät verwenden
Pumpe
(Gerätebezeichnung P...)
Funktionsprinzip: Das Gerät läuft, solange es
eingeschalten ist.
Gefahr! P 4500 Inox: Bei geschlossener
Druckleitung die Pumpe maximal 5 Minuten
laufen lassen, sonst können durch Überhitzung
des Wassers in der Pumpe Schäden entstehen.
1. Netzstecker einstecken.
2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7
3. Gerät einschalten - siehe Kapitel 7.1.
4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen).
5. Prüfen, dass Wasser austritt!
6. Nach beendeter Arbeit das Gerät ausschalten -
siehe Kapitel 7.1.
Nur bei P 6000 Inox
: Soll die Pumpe von einem
Vorsatzgerät (z.B. Hydromat (Best.-Nr.
0903063238), Zeitschaltuhr) aktiviert werden,
muss auf “Mode A" umgeschaltet werden. Dazu
Netzstecker einstecken und Taste (4) länger als 3
Sekunden drücken. Die LED (3) wechselt von grün
zu blau. Die Pumpe kann nun umgesteckt und an
das Vorsatzgerät angeschlossen werden.
Um in den „normalen Betrieb“ zurückzukehren,
Netzstecker einstecken und Taste (4) länger als 3
Sekunden drücken. Die LED (3) wechselt von blau
zu grün.
In “Mode A“ kann die Pumpe ebenfalls an Taste (4)
ein-/ausgeschalten werden. Auch die
Trockenlaufsicherung ist wie im normalen Betrieb
gegeben.
Hauswasserautomat
(Gerätebezeichnung HWA...)
Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn
durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter
den Einschaltdruck sinkt und wieder aus, wenn der
Ausschaltdruck erreicht ist.
1. Netzstecker einstecken.
2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7
3. Gerät einschalten - siehe Kapitel 7.1.
4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen).
5. Prüfen, dass Wasser austritt! Das Gerät ist nun
betriebsbereit.
Hauswasserwerk
(Gerätebezeichnung HWW...)
Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn
durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter
den Einschaltdruck sinkt; und wieder aus, wenn
der Ausschaltdruck erreicht ist. Der Kessel enthält
einen Gummibalg, der werkseitig unter Luftdruck
(„Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die
Entnahme kleiner Wassermengen, ohne dass die
Pumpe anläuft.
1. Netzstecker einstecken.
2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7
3. Gerät einschalten - siehe Kapitel 7.1.
4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen).
5. Prüfen, dass Wasser austritt! Das Gerät ist nun
betriebsbereit.
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:
- Netzstecker ziehen.
- Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
- Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen,
dürfen nur Fachkräfte durchführen.
8.1 Regelmäßige Wartung
-Gerät und Zubehör, insbesondere elektrische
und Druck führende Teile, auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. reparieren lassen.
- Saug- und Druckleitungen auf Undichtigkeiten
prüfen.
- Wenn die Förderleistung abnimmt, Ansaugfilter
und Filtereinsatz (falls vorhanden) reinigen, ggf.
erneuern.
- Vorfülldruck des Kessels (7)
(ausstattungsabhängig) prüfen, ggf. erhöhen
(siehe Kapitel 9.4 Vorfülldruck erhöhen).
8.2 Ansaugfilter reinigen
(ausstattungsabhängig)
1. Deckel (16) abschrauben (Ggf. mit Hilfe des
Schlüssels (15)).
2. Filtereinheit (17) senkrecht nach oben
herausziehen.
3. Filtereinheit auseinanderbauen: Becher (18)
festhalten, den Filter (19) im Uhrzeigersinn
drehen und vom Becher abziehen
(Bajonettverschluss).
4. Becher (18) unter fließendem Wasser und
Filter (19) mit weicher Bürste reinigen.
5. In umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen. Dabei darauf achten, dass
die Filtereinheit (17) bis zum Anschlag
eingesteckt ist.
8.3 Bei Frostgefahr
Achtung! Frost (< 4 °C) zerstört Gerät und
Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!
- Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und
frostgeschützt aufbewahren (siehe folgenden
Abschnitt).
8.4 Gerät abbauen und aufbewahren
- Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen.
- Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig
ablaufen lassen.
- Pumpe (6) und Kessel (7) vollständig entleeren,
dazu:
- die Wasserablassschraube (9) herausdrehen.
- Saug- und Druckleitungen vom Gerät abbauen.
- Gerät in einem frostfreien Raum (min. 5 °C)
lagern.
f
Gefahr!
- Vor allen Arbeiten am Gerät:
- Netzstecker ziehen.
- Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
9.1 Pumpe läuft nicht
Keine Netzspannung.
- Ein-/Aus-Schalter, Kabel, Stecker,
Steckdose und Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
- Verlängerungskabel mit ausreichendem
Aderquerschnitt verwenden.
•Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
- Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst
wieder ein.
- Für ausreichende Belüftung sorgen,
Luftschlitze freihalten.
- Maximale Zulauftemperatur beachten.
Motor brummt, läuft nicht an.
- Bei ausgeschaltetem Motor
Schraubendreher o. Ä. durch die
Lüftungsschlitze des Motors stecken und
Lüfterrad drehen.
Pumpe verstopft oder defekt.
- Pumpe zerlegen und reinigen. Diffusor
reinigen, ggf. erneuern. Laufrad reinigen, ggf.
erneuern. Siehe Kapitel 11.
9.2 Pumpe saugt nicht richtig oder läuft
sehr laut:
Wassermangel.
- Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
•Pumpe nicht ausreichend mit Wasser befüllt.
-Siehe Kapitel6.7.
Saugleitung undicht.
- Saugleitung abdichten, Verschraubungen
festziehen.
Saughöhe zu groß.
- Maximale Saughöhe beachten.
- Rückschlagventil einsetzen, Saugleitung mit
Wasser füllen.
Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
- Reinigen, ggf. erneuern.
Rückschlagventil (Zubehör) blockiert.
- Reinigen, ggf. erneuern.
Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe,
Gleitringdichtung undicht. (Ein geringfügiger
Austritt von Wasser (max. ca. 30 Tropfen pro
Tag) ist bei Gleitringdichtungen
funktionsbedingt).
- Gleitringdichtung erneuern. Siehe Kapitel 11.
Pumpe verstopft oder defekt.
- siehe Kapitel 9.1.
9.3 Druck zu niedrig oder Pumpe läuft
dauernd:
Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß.
- siehe Kapitel 9.2.
Pumpe verstopft oder defekt.
- siehe Kapitel 9.1.
HWW...: Druckschalter verstellt.
- Einschalt- und Ausschaltdruck am
Manometer (11) ablesen und Werte prüfen
(siehe Kapitel 13. technische Daten). Im Falle
einer notwendigen Anpassung wenden Sie
sich bitten an den Metabo-Kundendienst.
Siehe Kapitel 11.
HWW...: Pumpe springt schon nach geringer
Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an.
- Prüfen ob der Vorfülldruck im Kessel zu
niedrig ist. Ggf. erhöhen. Siehe Kapitel 9.4.
HWW...: Wasser läuft aus dem Luftventil.
- Gummibalg im Kessel undicht; erneuern.
Siehe Kapitel 11.
P 6000 Inox: LED (3) leuchtet blau.
- “Mode A“ ist aktiviert. Siehe Kapitel 7.2
9.4 Vorfülldruck erhöhen (nur HWW...)
Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe schon nach
geringer Wasserentnahme (ca. 0,5 l) anspringt,
muss der Vorfülldruck im Kessel wieder hergestellt
werden.
Hinweis:
Der Vorfülldruck kann nicht am
Manometer (11) abgelesen werden.
1. Netzstecker ziehen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig
ablaufen lassen.
3. Kunststoffkappe an der Stirnseite des Kessels
abschrauben; dahinter befindet sich das
Luftventil.
8. Wartung
9. Probleme und Störungen
DEUTSCH de
7
4. Luftpumpe oder Kompressorschlauch mit
einem „Reifenventil“-Anschluss und
Druckmesser auf das Luftventil aufsetzen.
5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck (siehe
Kapitel 13. technische Daten) aufpumpen.
6. Gerät wieder anschließen und Funktion prüfen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr! Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden
Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen
siehe www.metabo.com.
Zum Versand: Pumpe und Kessel vollständig
entleeren (siehe Kapitel 8.4).
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Die Pumpenkennlinie (Diagramm, Seite 3) zeigt,
welche Fördermenge in Abhängigkeit von der
Förderhöhe erreicht werden kann (Saughöhe
0,5 m und 1"-Saugschlauch).
V = Rückschlagventil (20) am Sauganschluß
(12) der Pumpe integriert
K =Netzanschlussleitung
U=Netzspannung
f=Frequenz
P
1
=Nennleistung
I=Nennstrom
C =Betriebskondensator
n=Nenndrehzahl
F
V,max
=max. Fördermenge
F
h,max
=max. Förderhöhe
F
p,max
=max. Förderdruck
p
1
=Druckschalter: Einschaltdruck
p
2
=Druckschalter: Ausschaltdruck
S
h,max
=max. Saughöhe
S
temp
=max. Zulauftemperatur
T
temp
=Umgebungstemperatur
S
1
=Spritzschutzklasse
S
2
=Schutzklasse
S
3
=Isolierstoffklasse
M
P
=Werkstoff des Pumpengehäuses
M
R
=Werkstoff der Pumpenwelle
M
W
=Werkstoff des Pumpenlaufrads
D
s
=Sauganschluss-Innengewinde
D
p
=Druckanschluss-Innengewinde
T
V
=Kessel-Volumen
T
p,max
=max. Kesseldruck
T
p,1
=Kessel-Vorfülldruck
A=Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
m =Gewicht (mit Netzkabel)
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
L
WA(G)
=garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
Gehörschutz tragen!
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these pumps/domestic water systems/auto-
matic domestic water systems, identified by type
and serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical documents for *4) - see page 3.
This device is used for conveying clean water in
the house and garden area, for sprinkling and
watering, as a well pump, rain pump and domestic
water pump and for pumping out swimming pools,
garden ponds and water tanks.
The maximum permissible temperature of the
conveyed medium is 35 °C.
The device must not be used for drinking water
supply or for conveying food supplies.
Explosive, combustible, aggressive or other
substances that are harmful to health must not be
conveyed.
The device is not suitable for commercial or indus-
trial use.
This device is not designed for use by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental aptitude or lack of experience and/or
knowledge.
Unauthorised modifications to the device and the
use of parts that are not tested and approved by
the manufacturer are prohibited.
All improper use of the device is regarded as non-
specified use; this can result in unpredictable
damage! The user bears sole responsibility for any
damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your appliance, pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information
for future reference.
Pass on your pump only together with these docu-
ments.
Information in these operating instructions is cate-
gorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal
injury by electric shock.
Caution! Risk of material damage
Children, adolescents and per-
sons who are not familiar with the
operating instructions must not
use the device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
When the pump is being used in
swimming pools and garden
ponds and in the protected areas
around them, the provisions of
DIN VDE 0100-702 and -738 must
be observed.
The device must be supplied via a
residual-current device (RCD)
with a rated residual current of
max. 30 mA.
The device must not be used if
there are persons in the water.
When used for domestic water
supply, the statutory water and
waste water specifications
according to DIN 1988 must be
observed.
The following residual risks
essentially remain when operating
pumps and pressure vessels can-
not be fully eliminated (depending
on features) – even if safety meas-
ures have been introduced.
4.1 Danger from the environ-
ment!
Do not expose device to rain. Do
not operate device in a damp or
wet environment.
Do not use the pump in hazardous
areas or near inflammable liquids
and gases!
4.2 Danger: Hot water!
Danger! Install a check valve
at the suction connection
(12)
to prevent water from flowing back
into the suction line. This can
reduce the following danger:
Hot water can cause damage and
leaks on the pump and the con-
nection lines, allowing hot water to
escape. Danger of scalding!
Devices with the designation
HWW...: If the shut-off pressure of
the pressure switch cannot be
reached due to poor pressure
conditions or a defective pressure
switch, the water can heat up
within the pump as a result of
internal circulation.
Devices with the designation P...:
Operate the pump a max. of 5 min-
utes against the closed discharge
line. Water that circulates inside
the device is heated up.
In the event of a fault, unplug the
pump from the power-supply sys-
tem and allow to cool. A specialist
must check the system to make
sure it is in perfect working order
before it can be used again.
4.3 Danger! Risk of electric
shock!
Never direct the water jet directly
at the device or other electrical
components! Risk of fatal electric
shock!
Prior to installation and mainte-
nance tasks, always disconnect
the device from the power-supply
system.
Do not touch the plug with wet
hands! To disconnect, always pull
on the plug, not the power cable.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable or exten-
sion cables; protect from sharp
edges, oil and heat.
4.4 Danger due to device defi-
ciencies or malfunctions!
Before each use, check the
device for possible damage -
especially the mains cable, mains
plug and electrical components.
Risk of fatal electric shock!
A damaged device must only be
reused after it has been correctly
repaired.
Do not attempt to repair the pump
yourself! Only specialists are per-
mitted to repair pumps and pres-
sure vessels (depending on fea-
tures).
Caution! To prevent water
damage, e.g. flooded rooms,
caused by device malfunctions or
deficiencies:
- Introduce suitable safety meas-
ures, e.g.: alarm system or col-
lecting tank with monitor
The manufacturer is not liable for
any damage caused by:
- improper use of the pump;
- overloading of the pump through
continuous operation;
- failure to operate and store the
pump in a frost-free environment;
- unauthorised modification of the
pump (repairs to electrical equip-
ment may only be carried out by
qualified electricians!);
- use of spare parts which have
not been tested and approved by
the manufacturer; or
- use of unsuitable installation
materials (fittings, connection
lines etc.).
Suitable installation materials:
- pressure-resistant (min. 10 bar)
- heat-resistant (min. 100 °C).
When using universal swivel cou-
plings (bayonet couplings), only
use versions with an additional
securing ring to ensure safe seal-
ing.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
See page 2. The illustrations serve as examples
for all devices.
1 ON/OFF switch *
2 LED (Fault) *
3 LED (ON, STANDBY, Info) *
4 Button (ON, OFF, or "Mode A", RESET) *
5 Control panel *
6Pump
7 Pressure vessel *
8 Air valve for pilot pressure *
9 Water drain screw
10 Pressure switch *
11 Pressure gauge (water pressure) *
12 Suction connection
13 Water filling screw
14 Pressure connection
15 Key *
16 Cover *
17 Filter unit *
18 Cup *
19 Filter *
20 Check valve *
* depending on features
6.1 Setting the pilot pressure
Set the pilot pressure before initial operation. See
section 9.4.
6.2 Installation
The device must be positioned on a horizontal, flat
surface that is suitable for the device weight with
water filling.
To avoid vibrations, the device should not be
bolted on but rather should be positioned on a
resilient base.
The place of installation should be well ventilated
and protected against weather influences. Protect
against frost - see section 8.3.
For operation in garden ponds
and swimming pools, the device
must be installed in a flood-proof
location and secured against fall-
ing in. Additional statutory require-
ments must be taken into consid-
eration.
6.3 Connecting the suction line
Caution! The suction line must be installed
such that no mechanical or twisting forces
are exerted on the pump.
Caution! Use an intake filter to protect the
pump against sand and contamination.
Caution! A check valve is absolutely neces-
sary to prevent the water from draining when
the pump is switched off. We recommend the
installation of check valves at the intake opening of
the suction hose and at the suction connection (12)
of the pump. Depending on the model, a check
valve may already be integrated (see section 13.
Technical Specifications).
Seal all screw-couplings with thread sealing tape.
Leaks result in air intake and reduce or prevent the
water intake.
The suction line should have an inside diameter of
at least 1" (25 mm); it must be kink- and vacuum-
resistant.
The suction line should be as short as possible
because the longer the line length, the lower the
conveying capacity.
The suction line should rise uniformly towards the
pump to prevent air inclusions.
A sufficient water supply must be guaranteed and
the end of the suction line should always be under
water.
6.4 Connecting the discharge line
Caution! The discharge line must be installed
such that no mechanical or twisting forces
are exerted on the pump.
Seal all screw-couplings with thread sealing tape
to prevent water discharge.
All components of the discharge line must be pres-
sure-resistant and installed correctly.
Danger! If non-pressure-resistant compo-
nents are installed, or assembly is incorrect,
the discharge line can burst during operation. Inju-
ries are possible if highly pressurised fluids are
ejected!
6.5 Connection to a pipe network
To reduce vibration and noises, the device should
be connected with flexible hose lines to the pipe
network.
6.6 Mains connection
Danger! Risk of electric shock!
Never operate the device in a
wet environment and only under
the following conditions:
- Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
- Mains voltage, mains frequency
and fuse protection must corre-
spond to those stated in the
'Technical Specifications'.
- The device must be supplied via
a residual-current device (RCD)
with a rated residual current of
max. 30 mA.
- The electrical connections must
not be under water and must be
located in a flood-proof area. The
connections must be splash-
proof for outdoor use.
- Extension cables must have
sufficient conductor cross
sections. Unroll cable reels fully.
- National installation specifica-
tions must be observed.
6.7 Filling the pump and suction
Caution! In the case of a new connection,
water loss or air intake, the pump must be
filled with water. Operation of the pump without
water filling will destroy it!
- Unscrew water filling screw (13) including
gasket.
- Slowly pour in clean water until the pump is filled.
- Screw in water filling screw (13) with gasket
again.
- Open the discharge line (open water tap or spray
nozzle) so that air can escape during suction.
- Switch on the device (see section 7.).
- When water emerges evenly, the device is ready
for operation.
Note:
The suction line does not need to be filled
because the pump is self-priming. Depending on
the length and diameter of the line, however, it may
take some time until pressure is built up. To
shorten the suction time: install a check valve at
the intake opening of the suction hose and fill the
suction line too.
Caution! The pump and suction line must be
connected and filled (see section 6.).
Caution! The pump must not be allowed to
run dry. There must always be sufficient
conveying medium (water) available.
If the pump is blocked by foreign bodies or the
motor is overheated, a protective circuit shuts
down the motor.
7.1 Explanation of operating elements
Devices with ON/OFF switch (see
illustration A)
Use the switch (1) to turn the device on/off.
Devices with control panel (see illustration B)
For HWA..., HWW...:
Insert mains plug. The pump is ready for operation:
The LED (3) lights up in blue (STANDBY).
Switching on:
To switch on, press the ON/OFF button (4) briefly.
The pump motor starts to run and the LED (3) lights
up in green.
Dry-running protection:
If the pump is unable to convey water after 20
seconds, the LED (3) starts to flash slowly in
green.
If the pump is unable to convey water after a further
100 seconds, the pump motor stops for 5 seconds
(the LED (3) starts to flash quickly in green), and
tries to convey water for a further 2 cycles.
If the pump cannot still convey water, it stops and
the LED (2) lights up in red (dry-running protec-
tion). Check that the end of the suction line is under
water. Check if leaks are causing air intake and
thus preventing water intake. Proceed as
described below to put the pump into operation
once again:
HWA..., HWW...: Press the button (4) and keep it
pressed for 3 seconds (RESET).
P 6000 Inox: Disconnect the mains plug and insert
once again.
When the pump is able to convey water, the LED
(3) lights up in green and remains lit.
Switching off:
To switch off, press the ON/OFF button (4) briefly.
Pump shut-down when the discharge line is
closed:
If the discharge line is closed when the pump is
running, (close water tap or spray nozzle), the
pump must switch off automatically. Otherwise,
overheating or damage can occur or there may be
a risk of scalding due to the heated water. The
electronics check at regular intervals whether
water is flowing through the pump.
HWW..., HWA...: If there is no water flow detected,
the LED (3) flashes in green for 40/70 seconds.
The pump motor then switches off and the LED (3)
lights up in blue (STANDBY).
P 6000 Inox: If there is no water flow detected, the
LED (3) flashes in green slowly for 20 seconds and
then quickly for a further 5 seconds. The pump
motor then switches off and the LED (3) lights up in
red. To put the pump into operation once again:
Disconnect the mains plug and insert once again.
Safety mechanism for insufficient flow volume:
If the flow volume is insufficient (less than approx.
60 l/h, e.g. in the case of leaks), the pump switches
on and off frequently. This can cause the pump to
overheat or get damaged or the heated water may
pose a scalding risk. If the pump tries to switch on/
off more than 6 times in 100 seconds, it is switched
off for safety reasons and the LED (2) lights up in
red. Eliminate the reason for this! To put the pump
into operation once again: Disconnect the mains
plug and insert once again.
7.2 Using the device
Pump
(device designation P...)
Functional principle: The device operates while it
is switched on.
Danger! P 4500 Inox: If the discharge line is
closed, run the pump for a maximum of 5
minutes because otherwise overheating of the
water in the pump can cause damage.
1. Insert mains plug.
2. Fill pump if necessary - see section 6.7.
3. Switch on the device - see section 7.1).
4. Open the discharge line (open water tap or
spray nozzle).
5. Check that water emerges!
6. When work is complete, turn off the device -
see section 7.1.
Only for P 6000 Inox
: A switch to "Mode A" is
necessary if the pump is to be activated via an
attachment unit (e.g. Hydromat (order no.
0903063238), timer). To do this, insert the mains
plug and press the button (4) for more than 3
seconds. The LED (3) changes from green to blue.
The pump can now be unplugged and connected
to the attachment unit.
To return to "normal mode", insert the mains plug
and press the button (4) for more than 3 seconds.
The LED (3) changes from blue to green.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Operation
ENGLISHen
10
The pump can be switched on/off in "Mode A"
using the button (4) also. Dry-running protection is
also the same as in normal mode.
Automatic domestic water system
(device designation HWA...)
Functional principle: The device switches on when
the removal of water causes the water pressure to
fall below the switch-on pressure; it switches off
again when switch-off pressure is reached.
1. Insert mains plug.
2. Fill pump if necessary - see section .6.7
3. Switch on the device - see section 7.1).
4. Open the discharge line (open water tap or
spray nozzle).
5. Check that water emerges! The device is now
ready for operation.
Domestic water system
(device designation HWW...)
Functional principle: The device switches on when
the removal of water causes the water pressure to
fall below the switch-on pressure; it switches off
again when switch-off pressure is reached. The
pressure vessel contains a rubber bellows, which
is under air pressure (pilot pressure) when deliv-
ered; this permits the removal of small volumes of
water without the pump starting up.
1. Insert mains plug.
2. Fill pump if necessary - see section 6.7.
3. Switch on the device - see section 7.1).
4. Open the discharge line (open water tap or
spray nozzle).
5. Check that water emerges! The device is now
ready for operation.
Danger! Prior to all servicing:
-Unplug mains cable.
- Ensure that the device and connected accesso-
ries are depressurised.
- Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
8.1 Regular maintenance
- Check device and accessories, in particular,
electrical and pressurised components, for
damage and repair if necessary.
- Check suction and discharge lines for leaks.
- If the conveying capacity decreases, clean intake
filter and filter element (if installed) and replace if
necessary.
- Check the pilot pressure of the pressure vessel
(7) (depending on features) and increase it if
necessary (see section 9.4 Increasing pilot pres-
sure).
8.2 Cleaning the intake filter (depending on
features)
1. Unscrew the cover (16) (using the key if neces-
sary (15)).
2. Pull the filter unit (17) upwards vertically to
remove.
3. Disassemble the filter unit: Hold the cup (18),
turn the filter (19) in a clockwise direction and
remove it from the cup (bayonet lock).
4. Place the cup (18) under flowing water to clean
and use a soft brush to clean the filter (19).
5. Assemble again in reverse order. In doing so,
ensure that the filter unit (17) is fully inserted.
8.3 Danger of frost
Caution! Frost (< 4 °C) destroys the pump
and accessories as both always contain
water!
- If there is a danger of frost, disassemble pump
and accessories and store in frost-free condi-
tions (see following section).
8.4 Removing and storing device
- Switch off appliance. Unplug mains cable.
- Open the discharge line (open water tap or spray
nozzle), allow water to drain off completely.
- Completely drain the pump (6) and vessel (7) by:
- unscrewing the water drain screw (9).
- Remove suction and discharge lines from
device.
- Store device in a frost-free room (min. 5 °C).
f
Danger!
- Prior to all servicing:
- Unplug mains cable.
- Ensure that the device and connected accesso-
ries are depressurised.
9.1 Pump is not running
No mains voltage.
- Check on/off switch, cables, plug, socket and
mains fuse.
Mains voltage too low.
- Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
- After cooling the pump will switch on again.
- Guarantee sufficient ventilation, keep air slots
free.
- Observe maximum supply temperature.
Motor hums, but does not start.
- With the motor switched off, insert a screw-
driver or similar object through the air slots on
the motor and turn the fan impeller.
Pump clogged or defective.
- Disassemble and clean pump. Clean diffuser,
replace if necessary. Clean impeller, replace
if necessary. See section 11.
9.2 Pump not drawing in correctly or run-
ning very loudly:
Insufficient water.
- Ensure there is a sufficient water supply.
Pump not sufficiently filled with water.
-See section 6.7.
Suction line leaking.
- Seal suction line, tighten screw-couplings.
Suction height too high.
- Observe maximum suction height.
- Insert check valve, fill suction line with water.
Intake filter (accessories) obstructed.
- Clean, replace if necessary.
Check valve (accessories) blocked.
- Clean, replace if necessary.
Water discharge between motor and pump,
shaft seal leaking. (Minor discharge of water
(max. approx. 30 drops per day) is normal with
the use of shaft seals).
- Replace shaft seal. See section 11.
Pump clogged or defective.
-See section 9.1.
9.3 Pressure too low or pump runs continu-
ously:
Suction line leaking or suction height too high.
-See section 9.2.
Pump clogged or defective.
-See section 9.1.
HWW...: Pressure switch incorrectly adjusted.
- Read off switch-on and switch-off pressure at
the pressure gauge (11) and check values
(see section 13 Technical Specifications). If
an adjustment is necessary, please contact
Metabo Customer Service. See section 11.
HWW...: Pump starts up even after removal of
small volume of water (approx. 0.5 l).
- Check whether the pilot pressure in the pres-
sure vessel is too low. Increase pressure if
necessary. See section 9.4.
HWW...: Water is running out of the air valve.
- Rubber bellows in pressure vessel leaking,
replace it. See section 11.
P 6000 Inox: The LED (3) lights up in blue.
- "Mode A" is enabled. See section 7.2
9.4 Increasing pilot pressure (only HWW...)
If – in the course of time – the pump starts up even
after the removal of a small volume of water
(approx. 0.5 l), the pilot pressure in the vessel must
be restored.
Note:
The pilot pressure cannot be read off at the
pressure gauge (11).
1. Unplug mains cable.
2. Open the discharge line (open water tap or
spray nozzle), allow water to drain off
completely.
3. Unscrew plastic cap on front face of pressure
vessel; the air valve is located behind it.
4. Mount air pump or compressor hose with a
"tyre valve" connection and pressure gauge on
the air valve.
5. Pump up to the specified pilot pressure (see
section 13. Technical Specifications).
6. Connect device again and check operation.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Danger! Repairs to this device must be
carried out by qualified electricians only!
If you have Metabo devices that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
For shipment: drain pump and vessel completely
(see section 8.4).
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of
disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recy-
cling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in line with technological
advances.
The pump characteristic curve (diagram on page
3) shows the conveying capacity that can be
reached depending on the conveying height
(suction height 0.5 m and 1" suction hose).
V =Check valve (20) integrated at pump
suction connection (12)
K =Mains connection lead
U=Mains voltage
f=Frequency
P
1
=Rated power
I=Rated current
C =Operating condenser
n=Rated speed
F
V,max
=Max. conveying capacity
F
h,max
=Max. conveying height
F
p,max
=Max. conveying pressure
p
1
=Pressure switch: switch-on pressure
p
2
=Pressure switch: switch-off pressure
S
h,max
=Max. suction height
S
temp
=Max. supply temperature
T
temp
=Ambient temperature
S
1
=Splash protection class
S
2
=Protection class
S
3
=Insulation class
M
P
=Pump housing material
M
R
=Pump shaft material
M
W
=Pump impeller material
D
s
=Suction connection female thread
D
p
=Pressure connection female thread
T
V
=Pressure vessel volume
T
p,max
=Max. vessel pressure
T
p,1
=Vessel pilot pressure
A =Dimensions:
Length x Width x Height
m =Weight (with mains cable)
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
8. Maintenance
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
ENGLISH en
11
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the
accessory or power tool. In estimating the values,
you should also include work breaks and periods
of low use. Based on the estimated emission
values, specify protective measures for the user -
for example, any organisational steps that must be
put in place.
Typical A-effective perceived sound levels:
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
L
WA(G)
=Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
12
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces pompes / installations d'eau domestiques /
pompes d'eau automatiques domestiques, identi-
fiées par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents tech-
niques pour *4) - voir page 3.
Cet appareil sert pour le refoulement d'eau propre
dans le domaine domestique et de jardin, pour
l'arrosage et l'irrigation, en tant que pompe de
puits, d'eau de pluie et d'eau non potable, ainsi que
de pompe de vidage de piscines, d'étangs de
jardin et de réservoirs d'eau.
La température maximale admissible du fluide de
refoulement est de 35 °C.
L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins
d'alimentation d'eau potable ou pour le refoule-
ment de produits alimentaires.
Il est interdit de refouler des substances explo-
sibles, inflammables, corrosives ou dangereuses
pour la santé.
L'appareil n'est pas approprié pour une utilisation
professionnelle ou industrielle.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) avec des
capacités physiques, sensorielles ou intellec-
tuelles limitées ou manquant d'expérience et/ou
manquant de connaissances.
Des modifications arbitraires sur l'appareil ainsi
que l'utilisation de pièces, qui ne sont pas contrô-
lées et validées par le fabricant, ne sont pas auto-
risées.
Toute utilisation inappropriée de l'appareil est
contraire à l'utilisation conforme aux prescriptions
; de ce fait, il peut en résulter des dommages
imprévisibles ! L'utilisateur est entièrement
responsable de tous dommages résultant d'une
utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'appareil, respecter les
passages de texte identifiés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
En cas de transmission de la pompe, remettez
également tous les documents qui l’accom-
pagnent.
Les informations qui figurent dans la présente
notice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels
ou de dégâts causés à l'environnement.
Risque d'électrocution ! Risques de
dommages corporels causés par l'électricité.
Attention ! Risque de dommages matériels.
Les enfants et adolescents, ainsi
que les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec la notice d'utili-
sation, ne doivent pas utiliser
l'appareil.
Surveillez les enfants, afin de
garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Respectez les dispositions des
normes DIN VDE 0100 -702, -738
en cas d'utilisation dans des pis-
cines et des étangs de jardin et
dans leur zone de protection.
L'appareil doit être alimenté via un
dispositif de protection à courant
de défaut (RCD) avec un courant
de défaut ne dépassant pas
30 mA.
L'appareil ne doit pas être utilisé si
des personnes se trouvent dans
l'eau.
En cas d'utilisation à des fins d'ali-
mentation d'eau domestique, il
convient de respecter les pres-
criptions légales concernant les
eaux et les eaux usées, ainsi que
les dispositions selon DIN 1988.
Les dangers résiduels suivants
existent principalement lors du
fonctionnement de pompes et de
réservoirs sous pression (suivant
équipement) – ils ne peuvent pas
être entièrement éliminés, même
par des mesures préventives de
sécurité.
4.1 Dangers dus à des
influences
environnementales !
Ne pas exposer l'appareil à la
pluie. Ne pas utiliser l'appareil
dans un environnement mouillé
ou humide.
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz inflammables !
4.2 Danger dû à l'eau chaude !
Danger ! Montez un clapet
anti-retour sur le raccord
d'aspiration
(12), afin d'empêcher
le retour de l'eau dans la conduite
d'aspiration. De ce fait, le danger
suivant peut être réduit :
L'eau chaude peut endommager
l'appareil et le rendre inétanche,
ainsi qu'au niveau des conduites
de raccordement, entraînant un
risque d'écoulement d'eau.
Risque d'ébouillantage !
Appareils avec la désignation
HWW... : si la pression de déclen-
chement du pressostat n'est pas
atteinte en raison de mauvaises
conditions de pression ou d'un
pressostat défectueux, l'eau peut
s'échauffer à l'intérieur de l'appa-
reil du fait de la circulation interne.
Appareils avec la désignation P...
: exploiter l'appareil au max. pen-
dant 5 minutes avec la conduite
de pression fermée. L'eau qui cir-
cule à l'intérieur de l'appareil
s'échauffe.
En cas de défaut, débrancher
l'appareil du réseau électrique et
le laisser refroidir. Faire contrôler
par un spécialiste le parfait fonc-
tionnement de l'appareil avant de
le remettre en service.
4.3 Dangers dus à l'électricité !
Ne pas orienter le jet d'eau direc-
tement sur l'appareil ou d'autres
composants électriques ! Danger
de mort par électrocution !
Lors des travaux d'installation et
de maintenance, l'appareil ne doit
pas être connecté au réseau élec-
trique.
Ne pas toucher la fiche secteur
avec des mains humides ! Tou-
jours débrancher le câble en reti-
rant la fiche secteur, et non en
tirant sur le câble.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni
écraser les câbles d'alimentation
et de rallonge. Les câbles doivent
être protégés contre les arêtes
vives, l'huile et la chaleur.
4.4 Danger dû à un défaut de
l'appareil ou des dérange-
ments !
Contrôlez avant chaque mise en
service si l'appareil ne présent pas
d'endommagements, notamment
au niveau du câble d'alimentation,
de la fiche secteur et des compo-
sants électriques. Danger de mort
par électrocution !
Un appareil endommagé doit seu-
lement être réutilisé après avoir
été réparé dans les règles de l'art.
Ne réparez pas l'appareil vous-
même ! Seules des personnes
qualifiées peuvent effectuer des
réparations sur les pompes et les
réservoirs sous pression (suivant
équipement).
Attention ! Pour éviter des
dommages dus à l'eau, p. ex.
locaux inondés, occasionnés par
des dérangements ou des défauts
de l'appareil :
- Planifier des mesures de sécu-
rité appropriées, p. ex. dispositif
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
spéciales
NEDERLANDSnl
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze pompen/huishoudwaterinstallaties/
huiswaterautomaten, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepa-
lingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Techni-
sche documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Dit apparaat is bestemd voor het transporteren van
schoon water op het gebied van huis en tuin, voor
het besproeien en bevloeien, voor het leeg-
pompen van zwembaden, tuinvijvers en waterre-
servoirs en dient tevens als bron-, regen- en
bedrijfswaterpomp.
De maximaal toelaatbare temperatuur van het
pompmedium bedraagt 35 °C.
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor de
drinkwatervoorziening of het transporteren van
levensmiddelen.
Explosieve, brandbare en agressieve stoffen of
stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid
mogen niet worden getransporteerd.
Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig of
industrieel gebruik.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben.
Eigenmachtige veranderingen aan het apparaat
en het gebruik van onderdelen die niet zijn getest
en vrijgegeven door de fabrikant, zijn niet toege-
staan.
Elk ondeskundig gebruik van het apparaat is in
strijd met de voorschriften; hierdoor kunnen niet te
voorziene beschadigingen ontstaan! Voor schade
door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker
aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en het
apparaat op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiks-
aanwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef de pomp alleen samen met deze docu-
menten door aan anderen.
De informatie in deze handleiding is als volgt
gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk
letsel of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok! Waar-
schuwing voor lichamelijk letsel door elektri-
sche schok.
Let op! Waarschuwing voor materiële
schade.
Kinderen, jeugdigen en personen
die niet vertrouwd zijn met de
gebruiksaanwijzing mogen het
apparaat niet gebruiken.
Zorg ervoor dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
Bij gebruik in zwembaden en tuin-
vijvers en hun directe omgeving
moeten de bepalingen volgens
DIN VDE 0100 -702, -738 in acht
worden genomen.
Het apparaat moet van stroom
voorzien worden via een aardlek-
schakelaar (RCD) met een toege-
kende lekstroom van niet meer
dan 30 mA.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt wanneer er zich perso-
nen in het water bevinden.
Bij gebruik voor de huishoudelijke
watervoorziening dienen de wet-
telijke water- en afvalwatervoor-
schriften en de bepalingen vol-
gens DIN 1988 te worden nage-
leefd.
De volgende resterende risico's
blijven bij het gebruik van pompen
en drukvaten (afhankelijk van de
uitvoering) in principe bestaan –
ze kunnen ook door veiligheids-
voorzieningen niet volledig wor-
den voorkomen.
4.1 Gevaar door omgevingsin-
vloeden!
Stel het apparaat niet bloot aan
regen. Gebruik het apparaat niet
in een natte of vochtige omgeving.
Gebruik het apparaat niet in ruim-
ten waar explosiegevaar bestaat
of in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen!
4.2 Gevaar door heet water!
Gevaar! Breng een terugslag-
ventiel in de zuigaansluiting
(12)
aan om te voorkomen dat er
water in de zuigleiding terug kan
stromen. Hierdoor kan het vol-
gende gevaar worden beperkt:
Door heet water kunnen bescha-
digingen en lekkages optreden
aan het apparaat en de aansluit-
leidingen, waardoor heet water
kan ontsnappen. Verbrandings-
gevaar!
Apparaten met de aanduiding
HWW...: Als de uitschakeldruk
van de drukschakelaar door
slechte drukverhoudingen of door
een defecte drukschakelaar niet
wordt bereikt, kan het water in het
apparaat verhit raken door interne
circulatie.
Apparaten met de aanduiding P...:
Apparaat max. 5 minuten tegen
gesloten drukleiding laten lopen.
Water dat in het apparaat circu-
leert, raakt verhit.
Bij een defect het apparaat van
het elektriciteitsnet halen en laten
afkoelen. Correcte werking van de
installatie laten controleren alvo-
rens deze opnieuw in gebruik te
nemen.
4.3 Gevaar door elektriciteit!
Richt de waterstraal niet direct op
het apparaat of andere elektrische
onderdelen! Levensgevaar door
elektrische schok!
Bij installatie- en onderhouds-
werkzaamheden mag het appa-
raat niet op het elektriciteitsnet zijn
aangesloten.
Raak de netstekker niet aan met
natte handen! Trek de stekker
nooit aan het snoer uit het stop-
contact.
Netsnoer en verlengsnoer niet
knikken, beknellen, meeslepen of
overrijden; beschermen tegen
scherpe kanten, olie en hitte.
4.4 Gevaar door gebreken aan
het apparaat of storingen!
Controleer voor gebruik altijd het
apparaat, vooral netsnoer, net-
stekker en elektrische onderde-
len, op eventuele beschadigin-
gen. Levensgevaar door elektri-
sche schok!
Een beschadigd apparaat mag
pas weer worden gebruikt nadat
het deskundig is gerepareerd.
Voer nooit zelf reparaties uit aan
het apparaat! Alleen vakmensen
mogen reparaties aan pompen en
drukvaten (afhankelijk van de uit-
voering) uitvoeren.
Attentie! Om waterschade,
bijv. ondergelopen ruimtes, te
voorkomen, veroorzaakt door sto-
ringen of gebreken van het appa-
raat:
- Passende veiligheidsmaatrege-
len inplannen, bijv. alarminstalla-
tie of opvangbekken met bewa-
king
De fabrikant aanvaardt geen aan-
sprakelijkheid voor eventuele
schade die veroorzaakt wordt
door:
- Foutief gebruik van het apparaat.
- Overbelasting van het apparaat
door permanent gebruik.
- Gebruik of opslag van het appa-
raat zonder vorstbescherming.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
17
- Het uitvoeren van eigenmachtige
veranderingen aan het apparaat.
Reparaties aan elektrische appa-
raten mogen alleen worden uit-
gevoerd door een elektromon-
teur!
- Het gebruik van onderdelen die
niet door de fabrikant gecontro-
leerd en vrijgegeven zijn.
- Het gebruik van ongeschikt
installatiemateriaal (armaturen,
aansluitleidingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
- drukbestendig (min. 10 bar)
- warmtebestendig (min. 100 °C)
Bij gebruik van universele draai-
koppelingen (bajonetkoppelin-
gen) alleen uitvoeringen gebrui-
ken met een extra bevestigings-
ring voor een veilige afdichting.
Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als
voorbeeld voor alle apparaten.
1 In-/Uit-schakelaar *
2LED (fout) *
3 LED (ON, STANDBY, Info) *
4 Toets (ON, OFF, evt. „Mode A“, Reset) *
5 Bedieningspaneel *
6Pomp
7 Drukvat ("ketel") *
8 Luchtventiel voor voorvuldruk *
9 Wateraftapschroef
10 Drukschakelaar *
11 Manometer (waterdruk) *
12 Zuigaansluiting
13 Watervulschroef
14 Drukaansluiting
15 Sleutel *
16 Deksel *
17 Filtereenheid *
18 Beker *
19 Filter *
20 Terugslagventiel *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Voorvuldruk instellen
Voor ingebruikname de voorvuldruk instellen. Zie
hoofdstuk 9.4.
6.2 Opstelling
Het apparaat moet op een horizontaal en effen
vlak staan, dat geschikt is voor het gewicht van het
apparaat met watervulling.
Om trillingen te voorkomen mag het apparaat niet
worden vastgeschroefd maar dient het op een
elastische ondergrond te worden geplaatst.
De opstellingsplaats moet goed geventileerd zijn
en beschermd tegen weersinvloeden.
Beschermen tegen vorst - zie hoofdstuk 8.3.
Bij gebruik bij tuinvijvers en zwem-
baden moet het apparaat zo zijn
opgesteld dat het niet kan over-
stromen en niet in het water kan
vallen. Aanvullende wettelijke ver-
eisten dienen in acht te worden
genomen.
6.3 Zuigleiding aansluiten
Attentie! De zuigleiding moet zo worden
gemonteerd dat deze geen mechanische
kracht of spanning op de pomp uitoefent.
Attentie! Gebruik een aanzuigfilter om de
pomp te beschermen tegen zand en vuil.
Attentie! Om ervoor te zorgen dat het water
bij een uitgeschakelde pomp niet wegloopt,
is absoluut een terugslagventiel vereist. Wij raden
aan een terugslagventiel te monteren in de
aanzuigopening van de zuigslang en de zuigaan-
sluiting (12) van de pomp. Afhankelijk van het
model is hier reeds een terugslagventiel geïnte-
greerd (zie hoofdstuk 13. Technische gegevens).
Alle schroefverbindingen afdichten met draadaf-
dichttape. Lekkages veroorzaken het aanzuigen
van lucht en verminderen of verhinderen het
aanzuigen van water.
De zuigleiding moet minstens 1" (25 mm) binnen-
diameter hebben; hij moet knikvast en vacuümbe-
stendig zijn.
De zuigleiding moet zo kort mogelijk zijn, omdat
met een toenemende leidinglengte het pompver-
mogen afneemt.
De zuigleiding moet naar de pomp toe gestaag
oplopen om luchtblaasjes te voorkomen.
Er moet een voldoende watertoevoer gegaran-
deerd zijn en het uiteinde van de zuigleiding moet
zich altijd in het water bevinden.
6.4 Drukleiding aansluiten
Attentie! De drukleiding moet zo worden
gemonteerd dat deze geen mechanische
kracht of spanning op de pomp uitoefent.
Alle schroefverbindingen met draadafdichttape
afdichten om te voorkomen dat er water uitvloeit.
Alle onderdelen van de drukleiding moeten druk-
vast zijn en vakkundig worden gemonteerd.
Gevaar! Door niet-drukvaste onderdelen en
ondeskundige montage kan de drukleiding
springen tijdens het gebruik. U kunt gewond raken
door vloeistof die met hoge druk naar buiten spuit!
6.5 Aansluiting op een buizenstelsel
Om trillingen en geruis te beperken moet het appa-
raat met elastische slangleidingen op het buizen-
stelsel worden aangesloten.
6.6 Netaansluiting
Gevaar door elektriciteit!
Bedien het apparaat niet in
een natte omgeving en alleen
onder de volgende voorwaarden:
- Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op veiligheidscon-
tactdozen die deskundig geïn-
stalleerd, geaard en getest zijn.
- Netspanning, netfrequentie en
zekering moeten overeen-
stemmen met de technische
gegevens.
- Het apparaat moet van stroom
voorzien worden via een aardlek-
schakelaar (RCD) met een
toegekende lekstroom van niet
meer dan 30 mA.
- De elektrische verbindingen
mogen niet in het water liggen en
moeten zich in een gebied
bevinden dat veilig is voor over-
stromingen. Bij gebruik in de
openlucht moeten zij spatwater-
dicht zijn.
- Verlengsnoeren moeten een
voldoende grote aderdiameter
hebben. Kabeltrommels moeten
volledig afgerold zijn.
- Nationale installatievoorschriften
moeten in acht worden
genomen.
6.7 Pomp vullen en aanzuigen
Attentie! Bij elke nieuwe aansluiting of bij
verlies van water of het aanzuigen van lucht
moet de pomp met water worden gevuld. Door
gebruik van de pomp zonder watervulling raakt de
pomp onherstelbaar beschadigd!
- Watervulschroef (13) samen met afdichting
uitschroeven.
- Langzaam schoon water ingieten, tot de pomp
gevuld is.
- Watervulschroef (13) met afdichting weer
inschroeven.
- Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
opendraaien), zodat lucht bij het aanzuigen kan
ontwijken.
- Apparaat inschakelen (zie hoofdstuk 7.).
- Wanneer er gelijkmatig water uitvloeit, is het
apparaat klaar voor gebruik.
Tip:
De zuigleiding hoeft niet te worden gevuld,
omdat de pomp zelfaanzuigend is. Afhankelijk van
de leidinglengte en -diameter kan het evenwel
enige tijd duren voordat er druk is opgebouwd.
Wanneer u de aanzuigtijd wilt verkorten: Een
terugslagventiel monteren in de aanzuigopening
van de zuigslang en de zuigleiding vullen.
Attentie! Pomp en zuigleiding moeten aange-
sloten en gevuld zijn (zie hoofdstuk 6.).
Attentie! Pomp mag niet drooglopen. Er moet
altijd voldoende pompmedium (water)
aanwezig zijn.
Wanneer de pomp wordt geblokkeerd door
vreemde objecten of de motor oververhit is, scha-
kelt een veiligheidsschakeling de motor uit.
7.1 Verklaring van de bedieningselementen
Apparaten met In-/Uit-schakelaar (zie afb. A)
Met schakelaar (1) het apparaat in- en weer
uitschakelen.
Apparaten met bedieningspaneel (zie afb. B)
Bij HWA..., HWW...:
Netstekker in het stopcontact steken. De pomp is
klaar voor gebruik: LED (3) brandt blauw
(STANDBY).
Inschakelen:
Voor het inschakelen toets (4) kort indrukken (ON/
OFF). De pompmotor loopt en LED (3) brandt
groen.
Droogloopbescherming:
Wanneer de pomp na 20 seconden geen water
kan verpompen , begint LED (3) langzaam groen
te knipperen.
Wanneer na nog eens 100 seconden geen water
kan worden verpompt, stopt de pompmotor gedu-
rende 5 seconden (LED (3) knippert snel groen),
waarna aansluitend gedurende nog 2 cycli gepro-
beerd wordt water te verpompen.
Indien ook dan geen water kan worden verpompt,
stopt de pomp en gaat LED (2) rood branden
(droogloopbescherming). Controleer of het
uiteinde van de zuigleiding zich in het water
bevindt. Controleer of lekkages het aanzuigen van
lucht veroorzaken en zo het aanzuigen van water
verhinderen. Om de pomp weer in bedrijf te
nemen, gaat u als volgt te werk:
HWA..., HWW...: Toets (4) lang (3 seconden)
indrukken (RESET).
P 6000 Inox: Stekker uit het stopcontact halen en
er weer insteken.
Wanneer de pomp water kan verpompen, gaat
LED (3) continu groen branden.
Uitschakelen:
Voor het inschakelen toets (4) kort indrukken (ON/
OFF).
Pompuitschakeling bij gesloten drukleiding:
Wordt bij een lopende pomp de drukleiding
gesloten (waterkraan resp. spuitkop sluiten), dan
moet de pomp automatsich uitschakelen. Anders
kan hij oververhit of beschadigd raken, of door
heet geworden water gevaar van verbranding
veroorzaken. Regelmatig wordt elektronisch
gecontroleerd of er water door de pomp stroomt.
HWW..., HWA...: Wordt er geen waterstroming
herkend, dan knippert LED (3) gedurende 40/70
seconden groen. Vervolgens wordt de pompmotor
uitgeschakeld en gaat LED (3) blauw branden
(STANDBY).
P 6000 Inox: Wordt er geen waterstroming
herkend, dan knippert LED (3) gedurende 20
seconden groen en langzaam, daarna nog 5
seconden snel. Vervolgens wordt de pompmotor
uitgeschakeld en gaat LED (3) rood branden. Om
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
7. Bediening
NEDERLANDS nl
19
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recy-
cling van afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
De pompkarakteristiek (schema, pagina 3) geeft
het slagvolume aan dat afhankelijk van de opvoer-
hoogte kan worden bereikt (zuighoogte 0,5 m en
1"-zuigslang).
V =terugslagventiel (20) in zuigaansluiting
(12) van de pomp geïntegreerd
K =netsnoer
U=netspanning
f=frequentie
P
1
=nominaal vermogen
I =nominale stroom
C=bedrijfscondensor
n =nominaal toerental
F
V,max
=max. slagvolume
F
h,max
=max. opvoerhoogte
F
p,max
=max. persdruk
p
1
=drukschakelaar: inschakeldruk
p
2
=drukschakelaar: uitschakeldruk
S
h,max
=max. zuighoogte
S
temp
=max. aanvoertemperatuur
T
temp
=omgevingstemperatuur
S
1
=spuitbeveiligingsklasse
S
2
=beveiligingsklasse
S
3
=isolatiemateriaalklasse
M
P
=materiaal van de pompbehuizing
M
R
=materiaal van de pomp-as
M
W
=materiaal van het pomploopwiel
D
s
=zuigaansluiting-binnendraad
D
p
=drukaansluiting-binnendraad
T
V
=ketel-volume
T
p,max
=max. keteldruk
T
p,1
=ketel-voorvuldruk
A=afmetingen:
lengte x breedte x hoogte
m =gewicht (met netsnoer)
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
de emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
beoordeling rekening met pauzes en fases met
een lagere belasting. Bepaal op basis van de
betreffende aangepaste taxatiewaarden welke
maatregelen ter bescherming van de gebruiker
dienen te worden genomen, bijv. organisatorische
maatregelen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
L
WA(G)
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Draag gehoorbescherming!
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANO it
23
valori (vedere capitolo 13 Dati tecnici).
Qualora occorrano adattamenti, si prega di
rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti
Metabo. Vedere capitolo 11.
HWW...: la pompa si avvia già dopo un ridotto
prelievo d’acqua (circa 0,5 l).
- Controllare se la pressione di preriempimento
nella cisterna è troppo bassa. All’occorrenza,
aumentarla. Vedere capitolo 9.4.
HWW...: l’acqua fuoriesce dalla valvola pneu-
matica.
- Soffietto in gomma nella cisterna non a
tenuta; sostituire. Vedere capitolo 11.
P 6000 Inox: il LED (3) si illumina di blu.
- "Mode A" è attiva. Vedere capitolo 7.2
9.4 Aumento della pressione di preriempi-
mento (solo per HWW...)
Se, con l’andare del tempo, la pompa si avvia g
dopo un ridotto prelievo d’acqua (circa 0,5 l),
occorrerà ripristinare la pressione di preriempi-
mento nella cisterna.
Avvertenza:
la pressione di preriempimento non
sarà leggibile sul manometro (11).
1. Disinserire la spina.
2. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubi-
netto dell’acqua o lo spruzzatore) e lasciar
defluire completamente l’acqua.
3. Svitare la calotta in gomma sul lato frontale
della cisterna; sul retro della stessa si trova la
valvola pneumatica.
4. Applicare una pompa pneumatica, oppure un
tubo flessibile per compressori, con un
raccordo di tipo "valvola per pneumatici" ed
applicare un manometro sulla valvola pneuma-
tica.
5. Effettuare un pompaggio alla pressione di preri-
empimento prevista (vedere capitolo 13. Dati
tecnici).
6. Ricollegare l’apparecchio e controllarne il
funzionamento.
f
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti ed ai parametri riportati nelle presenti
Istruzioni per l’uso.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo.
Pericolo! Eventuali riparazioni del presente
apparecchio dovranno essere effettuate
esclusivamente da elettricisti specializzati.
Qualora occorrano riparazioni di apparecchi
Metabo, si prega di rivolgersi al proprio rappresen-
tante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il
sito www.metabo.com.
Per la spedizione: svuotare completamente
pompa e cisterna (vedere capitolo 8.4).
Gli elenchi dei pezzi di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di elettrou-
tensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettro-
utensili con i rifiuti domestici. Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli appa-
recchi elettrici ed elettronici usati e l’applicazione
della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elet-
troutensili usati dovranno essere smaltiti separata-
mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
La curva caratteristica della pompa (diagramma a
pagina 3) indica quale portata sia possibile
raggiungere in base all’altezza di convogliamento
(altezza di aspirazione 0,5 m e tubo flessibile di
aspirazione da 1").
V =valvola di ritegno (20) integrata
nell’attacco per l’aspirazione (12) della
pompa
K =linea per l’allacciamento alla rete
U =tensione di rete
f=frequenza
P
1
=potenza nominale
I =corrente nominale
C =condensatore d’esercizio
n =regime nominale
F
V,max
=portata max.
F
h,max
=altezza di convogliamento max.
F
p,max
=pressione di convogliamento max.
p
1
=pressostato: pressione di inserimento
p
2
=pressostato: pressione di disinserimento
S
h,max
=altezza di aspirazione max.
S
temp
=temperatura di afflusso max.
T
temp
=temperatura ambiente
S
1
=classe di protezione contro gli spruzzi
d’acqua
S
2
=classe di protezione
S
3
=classe del materiale isolante
M
P
=materiale del corpo pompa
M
R
=materiale dell’albero pompa
M
W
=materiale della girante pompa
D
s
=filettatura interna raccordo di aspira-
zione
D
p
=filettatura interna raccordo di mandata
T
V
=volume cisterna
T
p,max
=pressione cisterna max.
T
p,1
=pressione di preriempimento cisterna
A =dimensioni:
lunghezza x larghezza x altezza
m =peso (con cavo di alimentazione)
~ corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell’apparecchio e di raffrontarlo con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato
dell’apparecchio o degli utensili accessori, il carico
effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini
di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza per l’utilizzatore, ad esempio di carat-
tere organizzativo.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= grado d’incertezza
L
WA(G)
=livello di potenza sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Indossare le protezioni acustiche.
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell’ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
- se han realizado modificaciones
arbitrarias en el aparato. Las
reparaciones de aparatos eléctri-
cos deben estar a cargo exclusi-
vamente de técnicos electricis-
tas especializados.
- se ha empleado repuestos que
no han sido homologadas ni
autorizadas por el fabricante.
- se ha empleado material no
apropiado para la instalación
(válvulas, tuberías de
conexión,etc.).
Material de instalación apropiado:
- resistente a la presión (mín. 10
bar)
- resistente al calor (mín. 100 °C)
En caso de usar acoplamientos
giratorios universales (acopla-
mientos de bayoneta) utilizar úni-
camente modelos con un anillo
fijador adicional para asegurar
una aislamiento seguro.
Ver página 2. Las imágenes sirven ejemplarmente
para todos los aparatos.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 LED (Fallo) *
3 LED (On, Standby, Info) *
4 Pulsador (CON/ON, DES/OFF, en caso dado
"Mode A", reset) *
5Campo de mando *
6Bomba
7 Recipiente de presión ("caldera") *
8 Válvula de aire para presión de prellenado *
9 Tornillo de purga de agua
10 Conector a presión *
11 Manómetro (presión de agua) *
12 Conexión de aspiración
13 Tornillo de ingreso de agua
14 Toma de presión
15 Llave *
16 Tapa *
17 Unidad de filtro *
18 Vaso *
19 Filtro *
20 Válvula de retención *
* según el equipamiento
6.1 Ajustar presión de prellenado
Previo a la puesta en marcha ajustar la presión de
prellenado. Véase el capítulo 9.4.
6.2 Emplazamiento
El aparato debe estar en una superficie horizontal
lisa, adecuada para soportar el peso del aparato
con agua.
A fin de evitar vibraciones, el aparato no debe
estar atornillado con el suelo sino estar puesto
sobre una superficie elástica.
El lugar de la bomba debe estar bien aireado y
protegido por influencias medioambientales.
Proteger contra heladas - ver capítulo 8.3.
El uso junto a estanques de jardín
y de piscinas, es necesario mon-
tar el aparato en una posición pro-
tegida contra inundaciones y que
no permita que éste caiga al agua.
Considere adicionalmente reque-
rimientos legales adicionales.
6.3 Conectar la línea de aspiración
¡Atención! La línea de aspiración debe estar
montada de tal manera que no haya una
fuerza mecánica o una distensión en la bomba.
¡Atención! Utilice un filtro de aspiración para
proteger la bomba contra arena y suciedad.
¡Atención! Para evitar que el agua salga de la
bomba apagada es muy importante utilizar
una válvula de retorno. Recomendamos el
montaje de válvulas de retorno en la apertura de
aspiración de la manguera de aspiración y en la
conexión de aspiración (12) de la bomba. Depen-
diendo del modelo, se encuentra ya montada una
válvula de retorno (ver capítulo 13. Datos
técnicos).
Aísle todos los atornillamientos con cinta aislante.
Fugas causan una aspiración de aire y reducen o
impiden la aspiración de agua.
La línea de aspiración debe tener un diámetro inte-
rior mínimo de 1" (25 mm) y ser a prueba de
dobleces y de vacío.
La línea de aspiración debe ser lo más corta
posible porque conforme va aumentando la
longitud de la línea se reduce la capacidad trans-
portadora.
La línea de aspiración debe subir en dirección a la
bomba para evitar inclusiones de aire.
Asegure que haya suficiente acceso de agua y el
final de la línea de aspiración debe encontrarse
siempre en el agua.
6.4 Conectar línea a presión
¡Atención! La línea de presión debe estar
montada de tal manera que no haya una
fuerza mecánica o una distensión en la bomba.
Aisle todos los atornillamientos con cinta aislante
para evitar una fuga de agua.
Todas las piezas de la línea de presión deben ser
a prueba de presión y haber sido montadas
correctamente.
¡PELIGRO! En caso de usar piezas que no
resistan la presión o si se ha realizado un
montaje incorrecto, la línea de presión puede
explotar durante el funcionamiento. Líquido que
salga bajo alta presión puede causar lesiones.
6.5 Conexión a una red de tuberías
Para evitar vibraciones y sonidos, se recomienda
conectar el aparato con mangueras elásticas a la
red de tuberías.
6.6 Conexión a la red
Peligro por corriente eléctrica.
No utilice el aparato en un
entorno mojado y sólo en cumpli-
miento de los siguientes requeri-
mientos:
- La conexión sólo debe realizarse
en enchufes de contacto prote-
gido que hayan sido correcta-
mente instaladas, puestas en
tierra y controladas.
- Tensión y frecuencia de red así
como fusibles deben corres-
ponder a los datos técnicos.
- El aparato debe estar conectado
a un dispositivo protector de
corriente fallosa con una
corriente fallosa medible de no
menos de 30 mA.
- Las conexiones eléctricas no
deben estar en el agua y deben
encontrarse en un sector a
prueba de inundaciones. En
caso de utilizar el aparato al aire
libre, éste debe estar protegido
contra salpicaduras de agua.
- Cables de extensión deben
contar con suficiente diámetro.
Tambores de cables siempre
deben estar completamente
desenrollados.
- Observe las normas nacionales
de instalación.
6.7 Llenar la bomba y aspirar
¡Atención! En cada nueva conexión o al
perder agua o al aspirar aire, es necesario
llenar la bomba con agua. Conectar la bomba sin
agua destruye la bomba.
- Abrir el tornillo de ingreso de agua (13) con la
junta.
- Ingresar agua cuidadosamente hasta haber
llenado la bomba.
- Cerrar el tornillo de ingreso de agua (13) con la
junta.
- Abrir la línea de presión (abrir llave de agua o
boquilla) para que pueda salir aire al aspirar.
- Conectar el aparato (ver capítulo 7.).
- Si sale agua de manera constante, el aparato
estará listo para funcionar.
Aviso:
No es necesario llenar la línea de aspiración
porque la bomba es autoaspirante. Dependiendo
de la longitud y del diámetro de la línea puede
durar un tiempo hasta haber alcanzado la presión
suficiente. Si quiere reducir el tiempo de aspira-
ción, monte una válvula de retorno en la apertura
de aspiración de la manguera de aspiración y llene
la línea de aspiración con agua.
¡Atención! La bomba y la línea de aspiración
deben estar conectadas y llenadas (ver
capítulo6.).
¡Atención! La bomba no debe estar en
marcha en seco. Siempre debe haber sufi-
ciente medio de transporte (agua).
Si la bomba queda bloqueada por un cuerpo
extraño o se sobrecalienta el motor, una conexión
de protección desconecta el motor.
7.1 Explicación de los elementos de mando
Aparatos con interruptor de conexión/desco-
nexión (ver fig. A)
Conecte y desconecte el aparato con el interruptor
(1).
Aparatos con campos de mando (ver fig. B)
En modelos HWA..., HWW...:
Introduzca el conector. La bomba está lista para
funcionar: LED (3) reluce en azul (STANDBY).
Conexión:
Para conectar active brevemente el pulsador (4)
(ON/OFF). El motor de bomba arranca y el LED
reluce en verde (3).
Protección contra marcha en seco:
Si la bomba no transporta agua después de 20
segundos el LED (3) empieza a parpadear lenta-
mente.
Si después de otros 100 segundos no se trans-
porta agua, el motor de la bomba se detiene por 5
segundos (el LED (3) parpadea rápido en verde) e
intenta transportar agua durante los dos ciclos
siguientes.
Si todavía no se transporta agua, se detiene la
bomba y el LED (2) reluce en rojo (protección
contra marcha en seco). Controle que la
manguera de aspiración se encuentre en el agua.
Controle si fugas causan una aspiración de aire e
impiden la aspiración de agua. Para activar nueva-
mente la bomba proceda de la siguiente manera:
HWA..., HWW...: Active el pulsador (4) durante 3
segundos (RESET).
P 6000 Inox: Desenchufe y enchufe nuevamente
el cable.
Si la bomba vuelve a transportar agua reluce el
LED (3) constantemente en verde.
Desconexión:
Para desconectar active brevemente el pulsador
(4) (ON/OFF).
Desconexión de bomba con línea de presión
cerrada:
En caso de cerrar la línea de presión con la bomba
activa (cerrar llave de agua o la boquilla) debe
apagarse la bomba automáticamente. De otra
manera puede sobrecalentarse, sufrir daño o
causar peligro de escaldamiento porque el agua
está sobrecalentada. El sistema electrónico
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Funcionamiento
ESPAÑOLes
26
controla en periodos constantes si fluye agua por
la bomba.
HWW..., HWA...: En caso de no reconocer un
caudal de agua, el LED (3) parpadea en verde por
40/70 segundos. A continuación se desconecta el
motor de la bomba y el LED (3) reluce azul
(STANDBY).
P 6000 Inox: Si no se reconoce caudal de agua,
parpadea el LED (3) en verde lentamente durante
20 segundos, a continuación rápidamente durante
otros 5 segundos. A continuación se desconecta
el motor de la bomba y el LED (3) reluce rojo. Para
activar nuevamente la bomba: desconecte y
conecte nuevamente el enchufe.
Dispositivo protector con caudal reducido:
Con un caudal reducido (menor a aprox. 60 l/h
p.ej. por una fuga) la bomba se desconecta y reco-
necta a menudo. De esa manera puede sobreca-
lentarse, sufrir daño o causar peligro de escalda-
miento porque el agua está sobrecalentada. En
caso de conectarse y desconectarse más de 6
veces en el tiempo de 100 segundos se desco-
necta la bomba por cuestiones de seguridad y el
LED (2) reluce en rojo. Elimine la causa. Para
reconectar la bomba: Desenchufe y enchufe
nuevamente el cable..
7.2 Utilizar aparato
Bomba
(Designación de aparato P...)
Principio de funcionamiento: el aparato está
funcionando mientras está conectado.
¡PELIGRO! P 4500 Inox: Con línea de
presión cerrada la bomba sólo debe
funcionar durante un máximo de 5 minutos porque
de otra manera pueden causarse daños por el
sobrecalentamiento del agua en la bomba.
1. Introduzca el conector.
2. En caso dado llene la bomba - véase capítulo
6.7
3. Conecte el aparato - ver capítulo 7.1.
4. Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
boquilla).
5. Controle si sale agua.
6. Después de haber finalizado el trabajo desco-
necte el aparato - ver capitulo 7.1.
Sólo en P 6000 Inox
: En caso de activar la bomba
desde un aparato superior (p.ej. Hydromat (N° de
pedido 0903063238), Interruptor eléctrico auto-
mático), es necesario conmutar al "Modo A".
Conectar para ello el enchufe y pulsar la tecla (4)
durante más de 3 segundos. El LED (3) cambia de
verde a azul. A continuación se puede cambiar la
conexión y conectar el aparato superior.
Para poder regresar al funcionamiento normal
conectar el enchufe y pulsar el botón (4) durante
más de 3 segundos. El LED (3) cambia de azul a
verde.
En el modo " se puede conectar y desconectar la
bomba pulsando igualmente la tecla (4). También
el seguro contra marcha en seco funciona en el
servicio normal.
Sistema automático de agua casera
(Designación de aparato HWA...)
Principio de funcionamiento: el aparato se conecta
cuando al momento de retira agua, la presión de
agua cae debajo de la presión de conexión y se
conecta nuevamente cuando se ha alcanzado la
presión de desconexión.
1. Introduzca el conector.
2. En caso dado llene la bomba - véase capítulo
6.7
3. Conecte el aparato - ver capítulo 7.1.
4. Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
boquilla).
5. Controle si sale agua. El aparato ahora está
listo para funcionar.
Central casera de agua
(Nombre de aparato HWW...)
Principio de funcionamiento: el aparato se conecta
cuando al momento de retira agua, la presión de
agua cae debajo de la presión de conexión y se
conecta nuevamente cuando se ha alcanzado la
presión de desconexión. La caldera contiene un
fuelle de goma que desde fábrica está bajo
presión de aire ("Presión de prellenado", lo cual
permite la retirada de pequeñas cantidades de
agua sin que necesite estar funcionando la
bomba.
1. Introduzca el conector.
2. En caso dado llene la bomba - véase capítulo
6.7
3. Conecte el aparato - ver capítulo 7.1.
4. Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
boquilla).
5. Controle si sale agua. El aparato ahora está
listo para funcionar.
¡PELIGRO! Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato:
- Desenchufe el cable de la red.
- Asegúrese que el aparato y los accesorios
conectados estén sin presión.
- Cualquier trabajo de reparación o de manteni-
miento que exceda el descrito en este capítulo
debe ser efectuado exclusivamente por especia-
listas.
8.1 Mantenimiento regular
- Controle posibles daños en aparato y acceso-
rios, sobre todo piezas eléctricas y bajo presión
y, en caso dado, hacer reparar.
- Controle posibles fugas en líneas de aspiración y
de presión.
- En caso de que caiga la capacidad de trans-
porte, limpie el filtro de aspiración y el filtro (en
caso de constar) o, en caso dado, renuévelos.
- Controle la presión de prellenado de la caldera
(7) (dependiendo del modelo) y, en caso dado,
auméntela (ver capítulo 9.4 aumentar presión de
prellenado).
8.2 Limpiar el filtro de aspiración (depen-
diendo del modelo)
1. Destornille la tapa (16) (en caso dado con
ayuda de la llave (15)).
2. Retire la unidad de filtro (17) verticalmente
hacia arriba.
3. Desarme la unidad de filtro: sujetar el reci-
piente (18), retirar el filtro (19) en dirección de
reloj y retirarlo del recipiente (cierre de bayo-
neta).
4. Limpie el recipiente (18) bajo agua corriente y
el filtro (19) con ayudad de un cepillo suave.
5. Ensamble de nuevo la barrera en el orden
opuesto al descrito. Tenga en cuenta que la
unidad de filtro (17) esté colocada hasta el
tope.
8.3 En caso haber peligro de heladas
¡Atención! Una helada (< 4 °C) destruye el
aparato y el accesorio debido a que estos
siempre contienen agua.
- Si hay peligro de helada, desmonte el aparato y
los accesorios y guárdelos en un lugar protegido
del hielo (ver el segmento siguiente).
8.4 Desmontar y almacenar el aparato
- Desconecte la máquina. Desenchufe el cable de
la red.
- Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
boquilla), deje salir el agua por completo.
- Vacíe la bomba (6) y la caldera (7) por completo,
para ello:
- retire el tornillo de purga de agua (9).
- Desmonte las líneas de aspiración y de presión
del aparato.
- Almacenar en un lugar libre de helada (tempera-
tura mínima 5°C).
f
¡PELIGRO!
- Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato:
- Desenchufe el cable de la red.
- Asegúrese que el aparato y los accesorios
conectados estén sin presión.
9.1 La bomba no se pone en marcha
No hay tensión de alimentación.
- Compruebe el interruptor de conexión, el
cable , el enchufe, la caja de enchufe y el
fusible.
Tensión de red demasiado baja.
- Utilice solamente cables de extensión con
una sección del conductor suficiente.
Motor sobrecalentado, se ha disparado el guar-
damotor.
- Después de enfriarse, el aparato se conecta
automáticamente.
- Asegúrese de que haya suficiente airea-
miento, mantenga abiertas las ranuras de
ventilación.
- Observe la máquina temperatura de acceso.
El motor hace ruido pero no se pone en marcha.
- Con el motor desconectado coloque un
destornillador a través de las ranuras de
ventilación y gire la rueda del ventilador.
Bomba tapada o defectuosa.
- Desarme la bomba y límpiela. Limpie el
difusor y, en caso dado, recámbielo. Limpie la
rueda de marcha y, en caso dado, recám-
biela. Véase el capítulo 11..
9.2 Bomba no aspira o hace mucho ruido al
trabajar:
Falta de agua.
- Asegúrese de que en el depósito se
encuentre una cantidad suficiente de agua.
Bomba no tiene suficiente agua.
- Véase el capítulo 6.7.
Fuga en línea de aspiración.
- Hermetice la línea de aspiración y apriete las
atornilladuras.
Altura de aspiración demasiado alta.
- Observe la altura máxima de aspiración.
- Coloque una válvula de retención, llene la
línea de aspiración con agua.
Filtro de aspiración (accesorio) tapado.
- Límpiela o, en caso dado, renuévala.
Válvula de retención (accesorio) bloqueada.
- Límpiela o, en caso dado, renuévala.
Salida de agua entre motor y bomba, junta de
disco dañada. (una reducida fuga de agua
(máx. aprox. 30 gotas por día) es normal en
cierres de anillos deslizantes).
- Cambie el cierre de anillo deslizante. Véase
el capítulo 11..
Bomba tapada o defectuosa.
- Véase el capítulo 9.1.
9.3 Presión demasiado baja o la bomba fun-
ciona constantemente:
Fuga en la línea de aspiración o la altura de
aspiración es demasiado alta.
- Véase el capítulo 9.2.
Bomba tapada o defectuosa.
- Véase el capítulo 9.1.
HWW...: Interruptor de presión mal ajustado.
- Lea la presión de conexión y de desconexión
en el manómetro (11) y controle los valores
(ver capítulo 13 Datos técnicos). En el caso
de una adaptación necesaria, diríjase al
servicio técnico de Metabo. Véase el capítulo
11..
HWW...: Bomba se conecta después de una
reducida toma de agua (aprox. 0,5 l).
- Controle si la presión de prellenado en la
caldera es demasiado baja. En caso dado
increméntela. Véase el capítulo 9.4.
HWW...: Agua sale de la válvula de aire.
- Fuelle de goma en la caldera tiene una fuga,
recámbiela. Véase el capítulo 11..
P 6000 Inox: LED (3) reluce en azul.
- "Modo A" está activado. Véase el capítulo
7.2.
9.4 Incrementar la presión de prellenado
(sólo HWW...)
En caso de que – a lo largo del tiempo – la bomba
arranca después de una reducida toma de agua
(aprox. 0,5 l), es necesario restablecer la presión
de prellenado en la caldera.
Aviso:
La presión de prellenado no se puede
consultar en el manómetro (11).
1. Desenchufe el cable de la red.
2. Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
boquilla), deje salir el agua por completo.
3. Retire la cubierta de plástico en el lado frontal
de la caldera; detrás de ésta se encuentra la
válvula de aire.
4. Coloque la bomba de aire o la manguera del
compresor con una conexión de "Válvula de
neumático" y un manómetro sobre la válvula de
aire.
5. Llenar la presión de prellenado tal como consta
en la documentación técnica (ver capítulo 13.
Datos técnicos).
8. Mantenimiento
9. Problemas y averías
PORTUGUÊS pt
31
frontal do boiler; por trás desta encontra-se a
válvula de ar.
4. Conectar uma bomba de ar ou uma mangueira
de compressor com uma conexão de "válvula
de pneu" e um medidor de pressão, sobre a
válvula de ar.
5. Bombear até atingida a pressão de pré-enchi-
mento especificada (consultar capítulo 13.
Dados Técnicos).
6. Voltar a conectar o equipamento e verificar a
sua função.
f
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Deve utilizar exclusivamente acessórios que
cumprem as requisições e os dados de identifi-
cação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
Perigo! As reparações neste equipamento
devem ser efetuadas exclusivamente por
técnicos qualificados!
Quando possuir aparelhos Metabo que neces-
sitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Para fins de despacho: Esvaziar por completo
tanto a bomba como o boiler (consultar
capítulo 8.4).
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação ao
descarte ecológico de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas elétricas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a Diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas elétricas usadas devem ser reco-
lhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
A curva característica da bomba (diagrama,
página 3) mostra o caudal que se pode atingir em
função da altura manométrica (altura de sucção
0,5 m e mangueira de sucção de 1").
V =Válvula de retenção (20) integrada na
conexão de sucção (12) da bomba
K =Condutor de rede
U =Voltagem da rede de alimentação
f=Frequência
P
1
=Potência nominal
I =Corrente nominal
C =Condensador de operação
n =Rotação nominal
F
V,max
=Caudal máx.
F
h,max
=Altura manométrica máx.
F
p,max
=Pressão de caudal máx.
p
1
=Pressostato: pressão de ligamento
p
2
=Pressostato: pressão de desligamento
S
h,max
=Altura máx. de sucção
S
temp
=Temperatura máx. de admissão
T
temp
=Temperatura ambiente
S
1
=Classe de proteção contra borrifos
S
2
=Classe de proteção
S
3
=Classe isolamento
M
P
=Material do corpo da bomba
M
R
=Material do veio da bomba
M
W
=Material do rotor da bomba
D
s
=Rosca fêmea da conexão de aspiração
D
p
=Rosca fêmea da conexão de pressão
T
V
=Volume do boiler
T
p,max
=Pressão máx. do boiler
T
p,1
=Pressão de pré-enchimento do boiler
A=Medidas:
comprimento x largura x altura
m =Peso (com cablagem de rede)
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta elétrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas elétricas.
Consoante as condições de aplicação, situação
da ferramenta elétrica ou dos acessórios acoplá-
veis, a carga efetiva poderá ser superior ou infe-
rior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
cargas. Em razão dos correspondentes valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
L
WA(G)
=Nível de energia sonora garantido de
acordo com 2000/14/CE
Usar proteções auriculares.
10. Acessórios
11. Reparações
12. Proteção do meio ambiente
13. Dados técnicos
SUOMIfi
38
m =paino (verkkojohdon kanssa)
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Emissioarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyöka-
lujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttö-
olosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttö-
tarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
L
WA(G)
=taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytä kuulonsuojaimia!
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo HWA 6000 Inox bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo HWA 6000 Inox in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 8,08 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info