625628
84
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
Gebrauchsanleitung .............. Seite
Operating Instructions........... page
Mode d’emploi ...................... page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Käyttöohje ...............................sivu
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
Instrukcja obłsugi ................ strona
δηγίες ρήσεως .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
Инструкция по использованию.. стр.
ENG
POL
5
11
17
23
29
35
41
47
53
59
64
70
76
83
89
Made in Germany
170 26 8950 - 0308
BHE 20 SP
BHE 22
BHE 24
BHE 26
KHE 22 SP
KHE 24 SP
KHE 26
KHE 26 Contact
KHE 26 SP
KHE 28
KHE Partner Edition
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 1 Montag, 31. März 2008 8:58 08
2
BHE 20 SP
BHE 22
BHE 24
BHE 26
KHE 22 SP
KHE 24 SP
KHE 26
KHE 26 Contact
KHE 26 SP
KHE 28
KHE Partner Edition
P
1
W 660 660 705 750 650 705 800 800 800 1010
P
2
W 370 370 410 430 370 410 450 450 450 610
I
120V
A 5,8 5,8 5,8 6,2 - 5,8 8,0 6,3 - 8,0
n
1
/min
0-
1000
0-
1000
0-
1000
0-
1000
0-
1000
0-
1000
0-
1000
0-
1050
0-
1000
0-
1000
n
2
/min 750 750 750 1000 750 750 1000 830 1000 1000
ø max.
mm
in
20
25
/
32
22
7
/
8
24
1
26
1
1
/
32
22
7
/
8
24
1
26
1
1
/
32
26
1
1
/
32
26
1
1
/
32
28
1
1
/
8
s max.
/min.
bpm
4600 4600 4600 4600 4600 4600 4600 4830 4600 4600
WJ0-1,8 0-1,8 0-2,2 0-2,3 0-1,8 0-1,8 0-2,3 0-2,3 0-2,3 0-2,5
ø max.
mm
in
---
65
2
5
/
8
--
65
2
5
/
8
65
2
5
/
8
65
2
5
/
8
80
3
5
/
32
ø max.
mm
in
30
1
3
/
16
30
1
3
/
16
30
1
3
/
16
40
1
9
/
16
30
1
3
/
16
30
1
3
/
16
40
1
9
/
16
40
1
9
/
16
40
1
9
/
16
40
1
9
/
16
ø max.
mm
in
13
1
/
2
m
kg
lbs
2,4
5,3
2,4
5,3
2,4
5,3
2,6
5,7
2,4
5,3
2,4
5,3
2,7
6,0
2,7
6,0
2,6
5,7
2,7
6,0
D
mm
in
43
1
11
/
16
a
h,HD
/K
h,HD
m/s
2
10/
1,5
10/
1,5
11/
1,5
12/
1,5
14/
1,5
15/
1,5
12/
2
12/
2
15/
1,5
12/
1,5
a
h,Cheq
/K
h,Cheq
m/s
2
----
9/
1,5
13/
3
12/
2
12/
2
13/
3
12/
3,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 85/3 84/3 84/3 87/3 96/3 86/3 86/3 86/3 86/3 88/3
L
WA
/K
WA
dB(A) 96/3 95/3 95/3 98/3 97/3 97/3 97/3 97/3 97/3 99/3
15
EN 60745
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09
), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 2 Montag, 31. März 2008 8:58 08
3
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 3 Montag, 31. März 2008 8:58 08
4
A
B
C
D
6.30928 6.30283 6.230386.23033
6.23034
6.23035
6.23036
6.31600
F
CODE! Key
6.22500
E
6.31800
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 4 Montag, 31. März 2008 8:58 08
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
8.2 Ein-/Ausschalten
8.3 Drehzahl vorwählen (KHE 26 Contact)
8.4 Betriebsart wählen
8.5 Drehrichtung wählen
8.6
Bohrfutter wechseln
(nicht bei KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Plus
(nicht bei
KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22
, BHE 20 SP
)
8.9 Contact-Funktion (KHE 26 Contact)
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
und mit Bohrkronen (KHE 28, KHE Partner Edition)
in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren
ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum
Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 5 Montag, 31. März 2008 8:58 08
6
DEUTSCH
D
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann
.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen
befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist. Nicht
erforderlich bei VTC-Elektronik (Wiederanlauf-
schutz).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1
Schnellspann-Bohrfutter
2
Hammerbohrfutter
3
Werkzeugverriegelung
4
Hülse Schnellspann-Bohrfutter
5
Futterverriegelung
6
Spindel
7
Bohrtiefenanschlag
8
Stellrad zur Drehzahlvorwahl
9
Elektronik-Signal-Anzeige
10
Contact-Status-Anzeige
11
Taste Contact-Funktion Ein/Aus
12
Drehrichtungsumschalter
13
Feststellknopf
14
Schalterdrücker
15
Sperre
16
Schaltknopf
17
Zusatzhandgriff
18
Hammerbohrfutter
Wechselfutter
(nicht bei
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches
Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das
Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Einknopfbedienung
An nur einem Schaltknopf kann je nach
Ausstattung die Umschaltung zwischen Bohren,
Hammerbohren und Meißeln vorgenommen
werden.
Drehstopp
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 26 SP,
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE Partner Edition)
Durch Abschalten der Drehbewegung sind
Meißelarbeiten durchführbar.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab.
Bei VTC-Elektronik: Eine Leuchtdiode warnt, bevor
die Kohlebürsten vollständig abgenutzt sind.
berblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 6 Montag, 31. März 2008 8:58 08
DEUTSCH
7
D
Wiederanlaufschutz bei VTC-Elektronik
(KHE 28, KHE 26, BHE 26,
KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein
unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine nach
erneutem Netzanschluss bzw. bei
Spannungswiederkehr nach Netzausfall.
Metabo Contact-Funktion
(KHE 26 Contact)
Für intelligentes Bohren in Wänden mit verlegten
Leitungen. Sobald das Einsatzwerkzeug auf ein
leitendes, geerdetes Material oder auf
stromführende Netzleitungen trifft, schaltet die
Maschine sofort ab.
Metabo CODE! System
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Das Metabo CODE! System ist ein elektronischer
Diebstahlschutz, mit dem Sie Ihre Metabo-
Maschinen (mit CODE!-Ausstattung) abschließen
und so vor Missbrauch schützen können. Eine
abgeschlossene Maschine ist nicht mehr
funktionsfähig und damit für einen potentiellen
Dieb unbrauchbar.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff
verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff
(17) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der
Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (7)
einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung
im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (17) lösen. Bohrtiefenanschlag (7)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(14) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Die Maschine besitzt einen elektronischen
Sanftanlauf.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (13) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
8.3 Drehzahl vorwählen
(KHE 26 Contact)
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am
Stellrad (8) vorwählen.
8.4 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopf (16) wählen. Zum Verdrehen die
Sperre (15) eindrücken.
Bohren
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters)
Meißeln
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters)
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher
arretiert. Um den Meißel für die jeweilige
Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (16)
zwischen und bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
8.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (12) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
8.6 Bohrfutter wechseln
(nicht bei KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Beim Futterwechsel auf eine saubere
Spindel achten. Bei Bedarf die Spindel
etwas einfetten.
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 7 Montag, 31. März 2008 8:58 08
8
DEUTSCH
D
Futter abnehmen:
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag
verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben
werden kann und Futterverriegelung loslassen.
Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (16)
auf Meißeln stellen.
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen
reinigen und mit Spezialfett 6.31800
fetten! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung
verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Plus
(nicht bei KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung
"GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische
Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt!
So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist -
erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter öffnen:
Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand
Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Hinweis:
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
8.9 Contact-Funktion
(KHE 26 Contact)
Zum Einschalten der Contact-Funktion die
Taste (11) drücken.
Die Contact-Funktion kann bei Bedarf, z.B. zum
Bohren in Stahlträgern oder Wänden mit
Armierungseisen, mit der Taste (11) abgeschaltet
werden.
Die Contact-Status-Anzeige (10) informiert über
den momentanen Zustand:
Grün: Contact-Funktion eingeschaltet.
Rot : Maschine hat abgeschaltet, weil ein
leitendes, geerdetes Material oder eine
stromführende Netzleitung berührt wurde.
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 8 Montag, 31. März 2008 8:58 08
DEUTSCH
9
D
Die Maschine mit dem Bohrer sofort aus
dem Bohrloch ziehen und einen eventuell
entstandenen Schaden fachmännisch
reparieren.
Aus: Contact-Funktion ausgeschaltet.
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein
mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck
steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu
entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne
Schlag bohren.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Sollte sich der Schalterdrücker (14) nicht
eindrücken lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (12) vollständig auf
Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (9) bei VTC-
Elektronik
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von allein an. Für
den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge
B Bohrer für Metall und Holz
C Hartmetallbohrkrone
D Staubabsaugset
E Spezialfett
F Metabo CODE! Key
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
13 Reparatur
14 Umweltschutz
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 9 Montag, 31. März 2008 8:58 08
10
DEUTSCH
D
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
1
= Leerlaufdrehzahl
n
2
=Lastdrehzahl
ø max = maximaler Bohrdurchmesser
s max = maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
m = Gewicht
D = Spannhalsdurchmesser
b = Bohrfutterspannbereich
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
K
h,HD/Cheq
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
15 Technische Daten
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 10 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ENGLISH
11
ENG
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
5Overview
6 Special Product Features
7 Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Speed preselection (KHE 26 Contact)
8.4 Operating mode selection
8.5 Selection of direction of rotation
8.6
Drill chuck change
(not KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
8.7 Tool change with SDS chuck
8.8 Tool change with Futuro Plus keyless
chuck (not for
KHE22SP, KHE24SP,
KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Contact mode (KHE 26 Contact)
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Protection of the Environment
15 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
With the appropriate accessories this rotary
hammer drill is suitable for impact drilling with
impact masonry bits and chiselling into concrete,
stone and other such materials, with impact core
drill bits (KHE 28, KHE Partner Edition) into
masonry and similar materials as well as for
non-impact drilling into metal, wood, etc. and for
driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Wear ear protectors.
Exposure to noise can
cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the
tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
Operating Instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 11 Montag, 31. März 2008 8:58 08
12
ENGLISH
ENG
wiring or its own cord
. Cutting accessory
contacting a "live" wire may also energise metal
parts of the power tool, resulting in an electric
shock.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of
power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately!
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut. Not required for
drills with VTC electronics (restart protection).
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution must be exercised when driving screws
into hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
SYMBOLS ON THE TOOL:
.......Class II Construction
V...........volts
A...........amperes
Hz.........hertz
.../min...revolutions per minute
~...........alternating current
n
0
.........no load speed
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
See page 3 (please unfold).
1
Keyless chuck
2
SDS chuck
3
Tool lock
4
Keyless chuck sleeve
5
Chuck lock
6
Spindle
7
Depth stop
8
Speed preselection wheel
9
Electronic signal indicator
10
Contact mode indicator
11
Contact mode
12
Rotation selector switch
13
Lock button
14
Trigger
15
Stop
16
Control knob
17
Side handle
18
SDS chuck
Exchangeable chuck
(not
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
):
With a simple operation and without the need for
extra tools the SDS chuck is exchanged against the
keyless chuck.
Single-knob control
With only a single control knob the operating mode
(drilling, hammer drilling, chiselling, depending on
the model) is selected.
Rotary stop:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
By turning the rotation off chiselling can be done.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to
the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Auto-stop carbon brushes
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically.
With VTC electronics: A LED warns before the
brushes are completely worn.
Restart protection on machines with
VTC electronics
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
The restart protection prevents unintentional
starting when being plugged in again or when
power is restored after a power failure.
5Overview
6 Special Product Features
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 12 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ENGLISH
13
ENG
Metabo contact mode:
(KHE 26 Contact)
For intelligent drilling in walls with installed electric
or water lines. As soon as the inserted tool makes
contact with conductive, earthed material or live
supply cables, the machine switches off
immediately.
Metabo CODE! System
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
The Metabo CODE! System is an electronic anti-
theft device with which you can lock your Metabo
machines (if fitted with CODE!) to protect them
from abuse. Once locked, a machine can no longer
operate and therefore cannot be used by a
potential thief.
Wefore plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
7.1 Side handle installation
Wor safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(17) counter-clockwise. Place the side handle onto
the machine's collar. Insert the depth stop (7).
Tighten the side handle in the required angle
depending on the task at hand.
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (17). Set depth stop (7) to
the desired drilling depth and retighten the side
handle.
8.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (14).
The speed can be changed at the trigger.
This machine has an electronic soft start.
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (13). To stop the machine,
press the trigger again.
If switched on continuously, the machine
continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the
machine with both hands on the handles, stand
safely, and concentrate on your work.
8.3 Speed preselection (KHE 26 Contact)
Depending on the application, the optimum speed
is preset with the pre-selector wheel (8).
8.4 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the
control knob (16). To turn, push the stop (15).
twist drilling
hammer drilling
(only with use of hammer drill chuck)
chiselling
(KHE 28, KHE 26 Contact,
KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, KHE Partner Edition)
(only with use of hammer drill chuck)
In chisel mode the chisel is locked to be twist-proof.
To position the chisel for the particular application,
set the control knob (16) between and
.
When a chisel is fitted, only operate
the machine in the chiselling operating
mode.
Avoid levering movements of the machine
when a chisel is fitted.
8.5 Selection of direction of rotation
Do not actuate the rotation selector
switch (12) unless the motor has
completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise
L = counter-clockwise
8.6 Drill chuck change
(not KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
When changing chucks make sure that
the spindle is clean. Grease spindle lightly
if required.
Removing the chuck:
Turn chuck lock (5) in direction indicated by arrow
against the stop (a) and pull it off the spindle (b).
7Start of Operation
8Use
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 13 Montag, 31. März 2008 8:58 08
14
ENGLISH
ENG
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock
(5) in direction indicated by arrow (b) until chuck
slides fully onto the spindle, then release the chuck
lock.
Check to see that the chuck is properly seated.
Note:
To keep the spindle from turning while
changing chucks, set the control knob (16) to
chiselling.
8.7 Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease 6.31800! Use only
SDS-Plus tools!
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages. The
tool is automatically locked.
Removing the tool:
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a)
and remove the tool (b).
8.8 Tool change with Futuro Plus keyless
chuck
(not KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Insert tool. Grip the retaining ring (a) firmly and,
with the other hand, turn sleeve (b) towards "GRIP,
ZU", until the mechanical resistance which can be
felt is overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tightened! Keep
turning (there is a "clicking" sound while turning),
until further turning is no longer possible - only now
is the tool securely tightened.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Opening the drill chuck:
Grip the retaining ring (a) firmly and, with the other
hand, turn the sleeve (b) towards "AUF,
RELEASE".
Note:
The ratchet sound which can possibly be
heard after opening the drill chuck, is functional and
is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is extremely tightened:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner
at the flats on its head and turn the sleeve (b) hard
towards "AUF, RELEASE".
8.9 Contact mode
(KHE 26 Contact)
To enable the contact mode, press button (11).
If required, e.g. for drilling into steel girders or steel-
reinforced concrete walls, the contact mode can be
disabled by pressing the button (11).
The contact mode indicator (10) shows the current
setting:
Green: contact mode enabled.
Red: machine has switched off because contact
was made with conductive, earthed material or a
live supply cable.
Pull machine back and bit out of the hole
immediately. Have possible damage
properly repaired.
Off: contact mode disabled.
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 14 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ENGLISH
15
ENG
Only moderate pressure is required for hammer
drilling and chiselling. Exerting a high force does
not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit
periodically from the hole to release the stone dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. The application of cleaning spray to the
jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
The vent slots of the machine should be cleaned
from time to time.
If the trigger (14) can not be depressed, check to
see that the direction of rotation selector
switch (12) is fully set to the R or L position.
Electronic signal indicator (9) with
VTC electronics
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Rapid flashing - restart protection
When power is restored after a power supply
failure, for reasons of safety the still switched-on
machine will not start. To continue operation switch
the machine off, then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorized service centre.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need accessories, check with your dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Tools with SDS-Plus shank
B Twist drills for metal and wood
C TCT core cutter
D Dust extraction kit
E Special Grease
F Metabo CODE! Key
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please attach a description of the fault to the power
tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected sepa-
rately and handed in for environmentally compat-
ible recycling.
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
= rated input
P
2
= rated output
n
1
= no-load speed
n
2
= load speed
ø max = max. solid drill diameter
s max = max. impact rate
W = single impact strength
m=weight
D = spindle collar diameter
b = drill chuck chucking capacity
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, HD
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
a
h, Cheq
= Vibration emission value
(chiselling)
K
h,HD/Cheq
= Unsafe (vibration)
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Environmetal Protection
15 Technical Specifications
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 15 Montag, 31. März 2008 8:58 08
16
ENGLISH
ENG
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: main-
tain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Unsafe (noise level)
During operation, the acoustic level may
exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Measured values established according to
EN 60745.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 16 Montag, 31. März 2008 8:58 08
FRANÇAIS
17
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7Mise en marche
7.1 Montage de la poignée-collier
8 Utilisation
8.1 Ajustement de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Présélection de la vitesse
(KHE 26 Contact)
8.4 Sélection du mode de fonctionnement
8.5 Sélection du sens de rotation
8.6
Changement de mandrin
(sauf KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
8.8 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant Futuro Plus
(sauf
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Fonction Contact (KHE 26 Contact)
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabili
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
Équipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur peut être utilisé pour travailler
avec des forets marteau et des burins dans le
béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi
qu'avec des trépans (KHE 28, KHE Partner
Edition) dans la brique, par exemple, de même que
pour percer sans percussion le métal, le bois, etc.,
ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Mode d’emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 17 Montag, 31. März 2008 8:58 08
18
FRANÇAIS
F
Porter une protection auditive.
Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil.
En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte
aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de sécu-
rité, immédiatement arrêter la machine !
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant. Inutile avec le système électronique VTC
(protection contre le redémarrage).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne
!
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis
à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appari-
tion de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
.......Construction de classe II
V...........volts
A...........ampères
Hz.........hertz
.../min...révolutions par minute
~...........courant alternatif
n
0
.........vitesse à vide
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies respi-
ratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trou-
vant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme cancé-
rigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées
à des adjuvants de traitement du bois (chromate,
produit de protection du bois). Seuls des spéciali-
stes sont habilités à traiter les matériaux contenant
de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Voir page 3 (à déplier).
1
Mandrin autoserrant
2
Mandrin marteau
3
Douille de l'outil
4
Douille du mandrin autoserrant
5
Verrouillage du mandrin
6
Broche
7
Butée de profondeur
8
Molette de présélection de la vitesse
9
Témoin électronique
10
Diode électroluminescente de l'état Contact
11
Touche d'activation de la fonction Contact
12
Commutateur du sens de rotation
13
Bouton de blocage
14
Gâchette
15
Dispositif de blocage
16
Sélecteur
17
Poignée collier
18
Mandrin marteau
Changement de mandrin
(sauf
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
En un tour de main et sans aucun outil
supplémentaire, le mandrin marteau peut être
remplacé par le mandrin autoserrant.
Un seul bouton de commande
Avec un seul sélecteur et selon le modèle, vous
pouvez choisir entre les positions percer, percer au
marteau et buriner.
Arrêt de rotation :
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
En arrêtant le mouvement de rotation, il est
possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché,
la transmission de la force vers le moteur est
limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des
forces élevées, il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées prévues à
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 18 Montag, 31. März 2008 8:58 08
FRANÇAIS
19
F
cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et
à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs
Lorsque les balais sont complètement usés, la
machine s'éteint automatiquement.
Avec le système électronique VTC : Une diode
lumineuse est activée avant que les charbons ne
soient complètement usés.
Protection antiredémarrage avec le système
électronique VTC
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition
)
Le système antiredémarrage empêche la mise
en marche intempestive de la machine lors du
raccordement au secteur ou après une coupure
de courant.
Fonction Contact Metabo :
(KHE 26 Contact)
Pour le perçage intelligent dans les murs abritant
des conduites ou des câbles. La machine s'arrête
dès que le foret entre en contact avec un matériau
conducteur relié à la terre ou avec des câbles
traversés par le courant.
Système Metabo CODE!
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Le système Metabo CODE! est une protection
antivol électronique pour que vous puissiez
verrouiller votre matériel METABO (muni d`un
CODE!) et le protéger ainsi contre toute utilisation
non autorisée. Une machine verrouillée n`est plus
fonctionnelle, et donc devient inutilisable pour un
voleur potentiel.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
7.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(17) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur
le collier du marteau. Introduire la butée de profon-
deur (7). Selon l'utilisation souhaitée, serrer
vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (17). Régler la butée
de profondeur (7) sur la profondeur de forage
désirée et resserrer la poignée collier.
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (14).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
La machine est munie d'un démarrage
électronique progressif.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (13). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue, la
machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison, il
faut systématiquement saisir la machine des
deux mains aux poignées prévues à cet effet,
veiller à bien se camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
8.3 Présélection de la vitesse
(KHE 26 Contact)
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de
rotation optimale sur la molette (8).
8.4 Sélectionner le mode de
fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le sélecteur (16). Pour tourner le
sélecteur, enfoncer le dispositif de blocage (15).
Perçage
Perçage au marteau
(uniquement avec utilisation du mandrin
de perforateur)
Burinage
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(uniquement avec utilisation du mandrin
de perforateur)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne
peut tourner. Pour positionner le burin dans la
position souhaitée, placer le sélecteur (16) entre
et .
Lorsque le burin est monté,
utiliser la machine uniquement
en mode Burinage .
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
8.5 Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (12).
7 Mise en service
8 Utilisation
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 19 Montag, 31. März 2008 8:58 08
20
FRANÇAIS
F
Sélectionner le sens de rotation :
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
8.6 Changement de mandrin
(sauf KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
Lors du changement du mandrin, veillez à
ce que la broche soit propre. Si
nécessaire, graisser un peu la broche.
Retirer le mandrin :
Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens
de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin
(b).
Monter le mandrin :
Placer le mandrin (a) sur la broche (6). Tourner le
verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la
flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse
entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le
verrouillage du mandrin.
Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
Pour éviter que la broche ne tourne
également pendant le changement de mandrin,
mettre le sélecteur (16) en position "burinage".
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec
une graisse spéciale 6.31800 avant le
montage ! Ne monter que des outils à
emmanchement SDS-Plus !
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à
enclenchement. L'outil sera automatiquement
bloqué.
Retirer l'outil :
Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la
flèche (a) et déposer l'outil (b).
8.8 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant Futuro Plus
(sauf KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Utilisez le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.
Insérer l'outil. Tenir la bague de maintien (a) et
tourner la douille (b) de l'autre main dans la
direction "GRIP, ZU", jusqu'à ce que la résistance
mécanique soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (un "clic" doit se
faire entendre), jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible
de tourner - ce n'est que maintenant que l'outil est
correctement serré.
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
perçage.
Ouvrir le mandrin :
Tenir la bague de maintien (a) et tourner la douille
(b) de l'autre main dans la direction "AUF,
RELEASE".
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 20 Montag, 31. März 2008 8:58 08
FRANÇAIS
21
F
Remarque :
Le cliquètement que l'on entend
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué:
Retirer la prise d’alimentation. Maintenir le mandrin
au niveau de la tête avec une clé à fourche et
tourner la douille (b) avec force dans le sens
"AUF, RELEASE".
8.9 Fonction Contact
(KHE 26 Contact)
Pour enclencher la fonction Contact, enfoncer la
touche (11).
La fonction Contact peut, le cas échéant, p. ex.
pour percer des poutres en acier ou des cloisons
en béton armé, être désactivée avec la touche (11).
La diode électroluminescente de l'état Contact (10)
vous informe de l'état à l'instant considéré :
Vert : La fonction Contact est activée.
Rouge : La machine s'est arrêtée parce qu'un
matériau conducteur relié à la terre ou un câble
traversé par le courant a été touché.
Retirer aussitôt de l'orifice de perçage la
machine avec le foret et faire réparer les
dégâts éventuellement causés par du
personnel qualifié.
Eteint : Fonction contact désactivée.
Pour le perçage au marteau et le travail au burin,
une pression moyenne est suffisante. Même si la
pression est plus forte, le rendement effectif n'en
sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de pierre.
Les carrelages, ainsi que les matériaux cassants,
sont à percer sans percussion.
Nettoyage du mandrin de perceuse autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps à autre.
Lorsque la gâchette (14) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur de sens de rotation (12)
est complètement en position R ou L.
Témoin électronique (9) avec le système
électronique VTC
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Clignotement rapide - Protection anti-redémarrage
Lorsque la tension est rétablie après une coupure
de courant, la machine, pour des raisons de
sécurité, ne se remet pas en marche toute seule.
Pour continuer à travailler, il faut éteindre la
machine puis la rallumer.
Clignotement lent - Charbons usés
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Si les balais sont complètement usés, la
machine s'éteint automatiquement. Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus
B Foret pour métal et bois
C Trépan rapporté au carbure
D Kit d'aspiration de poussière
E Graisse spéciale
F Metabo CODE! Key
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste
des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de
l'environnement
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 21 Montag, 31. März 2008 8:58 08
22
FRANÇAIS
F
Pour les pays européens uniquement :
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
= Puissance nominale absorbée
P
2
= Puissance utile
n
1
= Vitesse à vide
n
2
= Vitesse en charge
ø max = Capacité de perçage maximale
s max = Cadence de frappe maxi
W = Energie de frappe par coup
m = Poids de la machine
D = Diamètre du collet
b = Capacité du mandrin
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
K
h,HD/Cheq
= Incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également appro-
prié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'osci-
llation, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Lors de l’utilisation de la perceuse, le niveau
sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter un casque anti-bruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
15 Caractéristiques
techniques
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 22 Montag, 31. März 2008 8:58 08
NEDERLANDS
23
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik van het systeem
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Bijzondere veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Ingebruikneming
7.1 Montage van de extra handgreep
8Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepteaanslag
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Instelling van het toerental
(KHE 26 Contact)
8.4 Selecteren van de stand
8.5 Keuze van de draairichting
8.6
Vervanging van de boorhouder
(niet bij KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
8.7 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
8.8 Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder Futuro Plus
(niet bij
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Contact-functie (KHE 26 Contact)
9 Handige tips
10 Onderhoud
11 Storing verhelpen
12 Accessoire
13 Reparatie
14 Milieubescherming
15 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
Met het juiste gereedschap is de boorhamer
geschikt voor het werken met klopboren en beitels
in beton, steen en soortgelijke materialen. De
machine is ook geschikt voor het werken met
boorkronen (KHE 28, KHE Partner Edition) in
tegels en dergelijke en voor het boren zonder slag
in hout, metaal, enz. en om er schroeven mee in en
uit te draaien.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks-
aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van
de machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Bijzondere
veiligheidsinstructies
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 23 Montag, 31. März 2008 8:58 08
24
NEDERLANDS
NL
Draag oordoppen.
Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is.
Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
noer kan raken.
Door het contact met een span-
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa-
raatonderdelen onder spanning worden gezet met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen
bevinden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt. Niet vereist bij VTC-
elektronica. (Herstartbeveiliging).
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
bij de handgreep optreden.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1
Snelspanboorhouder
2
Klopboorhouder
3
Werktuigvergrendeling
4
Huls snelspanboorhouder
5
Boorhoudervergrendeling
6
Booras
7
Boordiepteaanslag
8
Stelwiel voor toerentalinstelling
9
Indicatielichtje elektronische signalen
10
Contact-indicatielichtje
11
Toets Contact-functie Aan/Uit
12
Draairichtingschakelaar
13
Vastzetknop
14
Schakelaardrukker
15
Blokkering
16
Draaiknop
17
Handgreep
18
Klopboorhouder
Verwisselbare boorhouder
(niet bij
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
De klopboorhouder kan zonder gereedschap in
een handomdraai door de snelspanboorhouder
vervangen worden.
Eenknopsbediening
Met slechts één knop wordt naargelang de
uitrusting omgeschakeld tussen boren, klopboren
en beitelen.
Draaistop:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
Door de draaibeweging uit te schakelen kan met de
machine gebeiteld worden.
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken,
dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Uitschakelkoolborstels
Bij volledig versleten koolborstels schakelt de
machine automatisch uit.
Bij VTC-elektronica: Een lichtdiode waarschuwt als
de koolborstels bijna afgesleten zijn.
5Overzicht
6Bijzondere
producteigenschappen
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 24 Montag, 31. März 2008 8:58 08
NEDERLANDS
25
NL
Herstartbeveiliging bij VTC-elektronica
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
De herstartbeveiliging voorkomt dat de nog
ingeschakelde machine gaat draaien als de
spanning, nadat deze is weggevallen, weer
terugkeert.
Metabo Contact-functie:
(KHE 26 Contact)
Voor intelligente boorwerkzaamheden in muren
met verborgen leidingen. Zodra de machine in
contact komt met geleidende , geaarde materialen
of met een stroomvoerende leiding, schakelt de
machine onmiddellijk uit.
Metabo CODE! systeem
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Het Metabo CODE! systeem is een elektronische
beveiliging tegen diefstal, waarmee u uw Metabo-
machines (met CODE!-uitvoering) kunt afsluiten en
beveiligen tegen misbruik. Met een afgesloten
machine kan niet meer worden gewerkt, waardoor
deze onbruikbaar is voor een potentiele dief.
Controleer of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt, alvorens de
machine in gebruik te nemen.
7.1 Montage van de handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (17) linksom
te draaien. Handgreep op spanhals van de
machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (7)
aan. Handgreep al naargelang toepassing in de
gewenste hoek krachtig vastdraaien.
8.1 Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (17) los. Stel de
boordiepteaanslag (7) in op de gewenste
boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (14) in, alvorens de
machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental
wijzigen.
De machine is uitgerust met een elektronische
zachtaanloop.
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met
de vastzetknop (13) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw
indrukken.
De boorhouder moet krachtig op de
booras geschroefd zijn en de borgschroef
binnenin de boorhouder (indien aanwezig /
afhankelijk van model) met een schroeven-
draaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op
linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het
schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen
worden.
8.3 Instellen van het toerental
(KHE 26 Contact)
Kies het voor het werk optimale toerental door te
draaien aan het wieltje (8) voor de
toerentalinstelling.
8.4 Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de
schakelknop (16) te draaien. Druk de blokkering
(15) in voor het draaien.
Boren
Klopboren
(alleen bij gebruik van de hamerboor-
houder)
Beitelen
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(alleen bij gebruik van de
hamerboorhouder)
In de stand beitelen is de beitel tegen verdraaien
geblokkeerd. Om de beitel voor het werk in de
gewenste positie te brengen, plaatst u de
schakelknop (16) tussen en .
Als u een beitel in de boorhamer
aangebracht hebt, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen .
Vermijd hendelbewegingen tijdens het
werken met de machine met
gemonteerde beitel.
8.5 Keuze van de draairichting
Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (12) uitsluitend bij
stilstaande motor.
Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
8.6 Vervanging van de boorhouder
(niet bij KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
Controleer bij vervanging van de
boorhouder of de booras schoon is.
Indien nodig vet u de booras licht in.
7 Ingebruikneming
8Gebruik
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 25 Montag, 31. März 2008 8:58 08
26
NEDERLANDS
NL
De boorhouder demonteren:
Draai de vergrendeling van de boorhouder (5) in de
pijlrichting tot de aanslag (a) en verwijder de
boorhouder (b).
De boorhouder monteren:
Plaats de boorhouder op de booras (6) (a). Draai
de vergrendeling van de boorhouder (5) in de
pijlrichting (b) tot de boorhouder helemaal op de
booras geschoven kan worden. Laat de
vergrendeling daarna los
en controleer of de boorhouder vastzit.
Tip:
Om te vermijden dat de booras bij de
vervanging van de boorhouder meedraait, plaatst u
de schakelknop (16) in de stand 'beitelen'.
8.7 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
Maak de schacht schoon, alvorens het
gereedschap aan te brengen, en vet ze in
met speciaal vet 6.31800! Gebruik
uitsluitend SDS-Plus-gereedschap!
Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het
vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Draai de vergrendeling van het gereedschap (3) in
de pijlrichting (a) en het verwijder het
gereedschap (b).
8.8 Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder Futuro Plus
(niet bij KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Breng het gereedschap aan. Houd de borgring (a)
vast en draai met de andere hand de huls (b) in de
richting “GRIP, ZU" tot u geen mechanische
weerstand meer voelt.
Let op! Het gereedschap zit nog steeds niet vast!
Draai krachtig verder (hierbij moet u een “klik"
voelen), tot u niet meer kunt verder draaien - pas
dan is het gereedschap veilig gespannen.
Bij gereedschap uit zacht materiaal moet na korte
boortijd nagespannen worden.
De boorhouder openen:
Houd de borgring (a) vast en draai de huls (b) met
de andere hand in de richting “AUF, RELEASE".
Tip:
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder:
Trek de stekker uit het stopcontact. Zet de
boorhouder met behulp van een steeksleutel aan
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 26 Montag, 31. März 2008 8:58 08
NEDERLANDS
27
NL
de boorhouderkop vast en draai de huls (b)
krachtig in de richting "AUF, RELEASE".
8.9 Contact-functie
(KHE 26 Contact)
Druk nogmaals op de toets (11) om de Contact-
functie weer in te schakelen.
De Contact-functie kan eventueel uitgeschakeld
worden met de toets (11) bijvoorbeeld bij boren in
stalen balken of in muren met wapeningsijzer.
Het Contact-indicatielichtje (10) geeft de actuele
situatie aan:
Groen: De Contact-functie is ingeschakeld.
Rood: De machine is automatisch uitgeschakeld,
omdat de boor in contact kwam met geleidende,
geaarde materialen of met een stroomvoerende
leiding.
Trek de machine met de boor onmiddellijk
uit het geboorde gat en herstel vakkundig
de eventueel aangerichte schade.
Uit: De Contact-functie is uitgeschakeld.
Bij klopboren en beitelen is slechts geringe druk
nodig. Het werken gaat niet sneller als de druk
wordt verhoogd.
Als diep geboord moet worden, trek de boor dan af
en toe uit het gat om het boormeel te verwijderen.
Vermijd klopboren bij tegels en andere broze
materialen.
Boorhouder met snelkoppeling reinigen:
Draai na langdurig gebruik de boorhouder
helemaal open en weer dicht met de opening
loodrecht naar beneden. Het verzamelde stof valt
zo uit de opening. Het is aanbevolen om de bekjes
en de boorhouderopening regelmatig met
schoonmaakspray te behandelen.
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de
machine.
Als de schakelaardrukker (14) zich niet laat
indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het
omkeren van de draairichting (12) helemaal in
stand R of L staat.
Indicatielichtje elektronische signalen (9) bij
VTC-elektronica
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Snel knipperen - Herstartbeveiliging
Bij terugkeren van de spanning, nadat deze is
uitgevallen, loopt de nog ingeschakelde machine
niet uit zichzelf aan. Om de machine weer in
gebruik te nemen moet deze eerst uit- en dan weer
ingeschakeld worden.
Langzaam knipperen - koolborstels versleten
De koolborstels zijn bijna geheel versleten. Bij
volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels kunt u laten
vervangen door een erkende vakman of de Metabo
service dienst.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine.
Zie bladzijde 4.
A SDS-Plus-gereedschappen
B Boren voor metaal en hout
C Boorkroon met hardmetalen tanden
D Stofafzuigset
E Speciaal vet
F Metabo CODE! Key
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uit-sluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
adressen gestuurd worden die op de
onderdelenlijst vermeld staan.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden
waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens
gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektro-
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
9 Handige tips
10 Onderhoud
11 Storing verhelpen
12 Toebehoren
13 Reparatie
14 Milieubescherming
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 27 Montag, 31. März 2008 8:58 08
28
NEDERLANDS
NL
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
= Nominaal opgenomen vermogen
P
2
= Afgegeven vermogen
n
1
= Toerental onbelast
n
2
= Toerental belast
ø max = maximale boordiameter
s max = maximaal aantal slagen
W = Energie van een slag
m = Gewicht
D = Spanhalsdiameter
b = Boorhouderspanwijdte
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
= trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton)
a
h, Cheq
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
K
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-
schap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek-
trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidspro-
cessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
85 dB (A) overschrijden.
Draag oordoppen!
Meetgegevens volgens norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
15 Technische gegevens
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 28 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ITALIANO
29
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Misure generali di sicurezza
4 Misure speciali di sicurezza
5Panoramica
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura
8 Utilizzo
8.1 Regolazione della profondità di
foratura
8.2 Attivazione/disattivazione
8.3 Preselezione della velocità
(KHE 26 Contact)
8.4 Preselezione della modalità di
funzionamento
8.5 Preselezione della direzione di
rotazione
8.6
Sostituzione del mandrino
(non KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
8.7 Sostituzione punta, mandrino a
percussione
8.8 Sostituzione punta, mandrino
autoserrante Futuro Plus
(non
KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Funzione contact (contact KHE 26 )
9 Consigli pratici
10 Manutenzione ordinaria
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che tale prodotto è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
Il trapano a percussore, corredato dagli acessori
confacenti, serve: ad eseguire fori a percussione e
scalpellare nel calcestruzzo, nel laterizio e nei
materiali simili; a forare con punte a corona/tazza
(KHE 28, KHE Partner Edition) nelle piastrelle e
simili; a forare senza percussione il metallo, il legno
e via dicendo; ad avvitare.
Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non
conforme, cioè diverso da quello prescritto, sono
di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
Occorre rispettare le misure generali
antinfortunistiche nonché le norme sulla sicurezza
allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempi-
mento delle avvertenze di sicurezza e delle istru-
zioni potranno causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dota-
zione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme ad esso.
Istruzioni d'uso
Caro Cliente/Utilizzatore,
Innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo è stato accuratamente collaudato in conformità
ai più severi controlli di qualità del programma qualità della Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere
presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché
nei documenti ad esso allegati. Utilizzando sempre l'utensile elettrico Metabo con la dovuta cura, esso
durerà a più a lungo, funzionando sempre alla perfezione.
Indice 1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Misure generali di
sicurezza
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 29 Montag, 31. März 2008 8:58 08
30
ITALIANO
IT
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare protezioni acustiche.
Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico.
Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere
l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile da innesto entri
in contatto con condutture elettriche nascoste
o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'apparecchio e
provocare così una scossa elettrica.
Afferrare sempre saldamente il trapano per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare concen-
trati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Sul punto che deve essere lavorato
non devono
esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
Quando interviene la frizione di sicurezza disatti-
vare immediatamente il trapano!
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata
dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di
corrente. Non necessario con l'elettronica VTC
(protezione contro il riavviamento).
Non afferrare il trapano dalla parte della punta
rotante.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite
può rompersi, o possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese
per i materiali da lavorare.
Vedi pagina 3 (girare la pagina).
1
Mandrino autoserrante
2
Mandrino a compressione
3
Blocco trapano
4
Manicotto mandrino autoserrante
5
Blocco mandrino
6
Albero
7
Profondità di foratura
8
Rotella di regolazione velocità
9
Indicazione segnale elettronico
10
Indicazione stato contact
11
Tasto funzione contact (ON/OFF)
12
Commutatore direzione di rotazione
13
Blocco
14
Pulsante interruttore
15
Blocco
16
Pulsante interruttore
17
Impugnatura
18
Mandrino a compressione
Sostituzione mandrino
(non
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
Volendo, con poche impugnature, il mandrino a
percussione può essere sostituito, a mano e senza
avvalersi di utensili speciali, con il mandrino
autoserrante.
Selettore unico
A seconda della dotazione, solo mediante unico
pulsante è possibile commutare tra la foratura a
rotazione, la foratura a percussione e la
scalpellatura.
Arresto della rotazione
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition)
Per passare al funzionamento del trapano in
scalpellatura, basta interrompere il movimento
rotatorio.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di
innesto, il flusso di potenza del motore sarà limi-
4 Misure speciali di sicurezza
5 Panoramica
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 30 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ITALIANO
31
IT
tato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il
trapano con entrambe le mani mediante le apposite
impugnature, assumere una posizione stabile e
lavorare con concentrazione.
Spazzole di carbone
Con spazzole di carbone completamente
consumate, il trapano si spegne automaticamente.
Nel modello dotato di VTC-Elektronik: un LED si
accende prima che le spazzole di carbone siano
completamente consumate.
Protezione contro l'accenzione accidentale nei
modelli dotati di VTC-Elektronik
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition
)
Impedisce l'accensione accidentale del trapano
dopo l'interruzione dell'alimentazione elettrica
(spina staccata, mancanza di corrente, ecc.).
Funzione contact di Metabo
(KHE 26 Contact)
Per la foratura intelligente nelle pareti in cui vi sono
tubazioni o cablaggi. Non appena il trapano
incontra tubazioni di gas, dell'acqua o conduttori di
corrente, si spegne immediatamente.
Sistema Metabo CODE!
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Il Sistema Metabo CODE! è un antifurto elettronico
con il quale sarete in grado di chiudere le Vostre
macchine Metabo (provviste di CODE!) e di evitare
in tal modo che ne venga fatto un uso improprio.
Una macchina chiusa non è più funzionante e,
pertanto, risulterà inutilizzabile per un potenziale
ladro.
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del trapano.
7.1 Montaggio dell'impugnatura
Per la sicurezza della propria persona, utiliz-
zare sempre l'impugnatura in dotazione.
Aprire la ghiera di fissaggio dell'impugnatura (17).
Infilare l'impugnatura sull'apposito collare del
trapano. Infilare la battuta per regolare la profondità
di foratura (7). Aggiustare l'angolazione e serrare
l'impugnatura in base alle condizioni di utilizzo del
trapano.
8.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura (17). Impostare l'asta di
battuta (7) alla profondità di foratura desiderata e
serrare l'impugnatura.
8.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (14).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito
pulsante interruttore.
Il trapano è dotato di un avviamento dolce
elettronico.
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il
pulsante interruttore con l'apposito blocco (13). Per
spegnerlo, invece, basta premere di nuovo il
pulsante.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi
è necessario maneggiare il trapano
sempre con entrambe le mani mediante le
apposite impugnature, assumere una posizione
stabile e lavorare con concentrazione.
8.3 Preselezione della velocità
(KHE 26 Contact)
A seconda dell'applicazione, preselezionare la
velocità ottimale mediante apposita rotella di
regolazione (8).
8.4 Preselezione della modalità di
funzionamento
Selezionare la modalità di funzionamento
desiderata ruotando l'apposito interruttore (16).
Per sganciare il blocco, premere (15).
Foratura
Foratura a percussione
(solo con l'impiego del mandrino per
punte da trapano)
Scalpellatura
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(solo con l'impiego del mandrino per
punte da trapano)
Nell'impostazione "scalpellatura"', lo scalpello è
bloccato in modo che non possa ruotare. Per
posizionare lo scalpello a seconda
dell'applicazione, impostare l'interruttore (16) tra
e .
A scalpello inserito utilizzare il trapano
esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
Evitare di fare leva col trapano, a scalpello
inserito.
7 Messa in funzione
8 Utilizzo
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 31 Montag, 31. März 2008 8:58 08
32
ITALIANO
IT
8.5 Preselezione della direzione di
rotazione
Attivare l'interruttore di commutazione
della direzione di rotazione (12) solo a
motorino fermo.
Preselezione della direzione di rotazione
R = Destrosa
L = Sinistrosa
8.6 Sostituzione del mandrino
(non KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Fare attenzione che l'albero sia pulito nel
sostituire il mandrino. All'occorrenza,
ingrassare un poco l'albero.
Rimozione del mandrino
Girare il blocco mandrino (5) nella direzione della
freccia, fino a farlo scattare (a), quindi estrarre il
mandrino (b).
Inserimento del mandrino
Inserire il mandrino sull'albero (6) (a). Girare il
blocco mandrino (5) nella direzione della freccia (b)
fin quando il mandrino non risulta completamente
inserito, quindi rilasciare il blocco mandrino.
Verificare che il mandrino sia adeguatamente
serrato.
Avvertenza:
per evitare la rotazione dell'albero,
durante la sostituzione del mandrino, posizionare il
pulsante interruttore (16) su "foratura".
8.7 Sostituzione punta, mandrino a
percussione
Il gambo della punta deve essere pulito e
ingrassato con grasso speciale 6.31800,
prima di utilizzarlo. Utilizzare solo punte SDS.
Inserimento della punta
Ruotare la punta ed infilarla fino a quando non
risulta incastrata. La punta viene bloccata
automaticamente.
Estrazione della punta
Girare il blocco punta (3) nella direzione della
freccia (a), quindi estrarre la punta (b).
8.8 Sostituzione punta, mandrino auto-
serrante Futuro Plus
(non KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP)
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire
forature senza percussione in metallo, legno, ecc.
e per operazioni di avvitatura.
Inserire la punta. Tenere fermo l'anello di arresto
(a) e, con l'altra mano, girare il manicotto (b) nella
direzione "GRIP, ZU", fino a vincere la resistanza
meccanica residura.
Attenzione. La punta non è ancora serrata. La
punta è propriamente serrata solo quando non può
essere forzata a ruotare (per incastrarla
correttamente, deve fare "clic") e non ha alcun
ulteriore movimento.
Se si hanno punte dal gambo fine, sarà necessario
procedere ad un successivo serraggio.
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 32 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ITALIANO
33
IT
Apertura del mandrino
Tenere fermo l'anello di arresto (a) e, con l'altra
mano, girare il manicotto (b) nella direzione
"AUF, RELEASE".
Avvertenza:
il rumore d'incastro che può essere
avvertito dopo aver aperto il mandrino (dipende dal
modo di funzionamento) può essere rimosso
ruotando il manicotto in senso contrario.
In caso di mandrino serrato con molta forza
Estrarre la spina.Tenere fermo il mandrino
mediante chiave a bocca e girare il manicotto (b),
con forza, nella direzione "AUF, RELEASE".
8.9 Funzione contact
(KHE 26 Contact)
Per attivare la funzione contact, premere il
pulsante (11).
La funzione contact può essere disattivata
all'occorrenza (ad es. per la foratura di supporti in
acciao o di pareti con ferro di armatura) per mezzo
del pulsante (11).
L'indicazione stato contatto (10) informa sullo stato
temporaneo:
Verde: funzione contact disattivata.
Rosso: il trapano si è fermato, avendo toccato
tubazioni del gas, dell'acqua o conduttori di
corrente.
Estrarre immediamente il trapano dal foro
e far riparare gli eventuali danni derivati
da un esperto.
OFF: Funzione contatto disattivata.
Se si usa il trapano col percussore o con lo
scalpello, è sufficiente applicare una lieve
pressione. Facendo più forza non si aumenta la
resa del trapano.
Nell'eseguire fori di profondità, di tanto in tanto
estrarre la punta del foro per rimuovere la pietra
polverizzata.
Le piastrelle ed altri materiali fragili non vanno forati
usando il percussore.
Pulizia del mandrino autoserrante
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino
verticale con l'apertura verso il basso ed aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
raccolta all'interno cade dall'apertura. Si consiglia
l'uso regolare di detergenti (spray) sulle morse e
sulle relative aperture.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione.
Qualora non risulti possibile premere il pulsante
interruttore (14), controllare se il commutatore di
direzione (12) sia, o meno, ben posizionato sulla
R o sulla L.
Indicazione del segnale elettronico (9) nei
modelli dotati di VTC
(KHE 28, KHE 26,
KHE 26 SP, BHE 26, KHE Partner Edition)
Lampeggio veloce - protezione contro l'accensione
accidentale
Per motivi di sicurezza, al ritorno della tensione,
dopo una mancanza di corrente, il trapano rimasto
acceso non può funzionare senza l'intervento
dell'utilizzatore. Per imettere in funzione il trapano,
spegnerlo e riaccenderlo.
Lampeggio lento - spazzole di carbone consumate
Le spazzole di carbone sono completamente
consumate. Con spazzole di carbone
completamente consumate, il trapano si spegne
automaticamente. Far sostituire le spazzole di
carbone dal personale del centro assistenza
autorizzato.
Utilizzare esclusivamente gli accessori/ricambi
originali della Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori/ricambi.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il tipo/modello
esatto dell'utensile elettrico.
Vedi pag. 4.
A Punte di ricambio SDS-plus
B Punte per metalli e legno
C Tazza di foratura in metallo duro (HM)
D Aspiratore
E Grasso speciale
F Metabo CODE! Key
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici/
elettricisti specializzati.
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di
riparazione, descrivere il guasto accertato.
9 Consigli pratici
10 Manutenzione ordinaria
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 33 Montag, 31. März 2008 8:58 08
34
ITALIANO
IT
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
I prodotti elettronici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta candeggiata,
esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclo ecologico.
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P
1
= Assorbimento nominale
P
2
= Potenza erogata
n
1
= Numero di giri al minuto
n
2
= Numero di giri sottocarico
ø max = Max. diametro di foratura
s max = Max. nº percussioni
W = Energia percussione singola
m=Peso
D = Diamtero colletto di serraggio
b = Capacità del mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, HD
= Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione
nel calcestruzzo)
a
h, Cheq
= Valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
K
h,HD/Cheq
= Incertezza (vibrazione)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
In fase di lavorazione, il livello di rumorosità
può superare 85 dB (A).
Indossare le cuffie.
Valori rilevati secondo EN 60745.
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 34 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ESPAÑOL
35
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5Vista general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura de
sujeción
8 Utilización
8.1 Ajuste del tope de profundidad de
taladro
8.2 Conexión/Desconexión
8.3 Preseleccionar el número de
revoluciones (KHE 26 Contact)
8.4 Seleccionar el modo de operación
8.5 Seleccionar el sentido de rotación
8.6
Cambiar el portabrocas
(no para la
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7 Cambio de herramienta portabrocas
de martillo
8.8 Cambio de herramienta portabrocas
de cierre rápido Futuro Plus
(no para la
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Función Contacto (KHE 26 Contact)
9 Consejos y artificios
10 Mantenimiento
11 Eliminación de anomalías
12 Accesorios
13 Reparación
14 Protección ecológica
15 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
Este taladro con percutor giratorio, equipado con
los accesorios apropiados, es adecuado para
trabajar con brocas de martillo y cinceles en
hormigón, piedra y materiales similares; con
brocas de núcleo de impacto (KHE 28,
KHE Partner Edition) en mampostería y materiales
similares; con brocas normales (sin la acción de
percutor) en metal, madera, etc.; y se puede
utilizar también como destornillador.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado
es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
e instrucciones de seguridad.
La no
observancia de las instrucciones de segu-
ridad siguientes puede dar lugar a descargas eléc-
tricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
Instrucciones de manejo
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido
probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de
Metabo. Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos tenga
en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto mejor
cuide su máquina Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable..
Contenido 1 Declaración de
Conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 35 Montag, 31. März 2008 8:58 08
36
ESPAÑOL
ES
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores!
El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumini-
strada con la herramienta.
El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación
.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas
(por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo.
Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte la máquina siempre al
extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando
se haya producido un corte de corriente.
Innecesario si la máquina está provista del sistema
electrónico VTC (protección contra rearranque).
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en
acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse
o pueden producirse momentos de retroceso en la
empuñadura.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
.......Classe II de construcción
V...........voltios
A...........amperios
Hz........ hertzios
.../min .. revoluciones por minuto
~ .......... corriente alterna
n
0
......... velocidad sin carga
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerí-
geno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal especia-
lizado debe trabajar el material con contenido de
asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Véase la página 3 (desplegarla).
1
Portabrocas de cierre rápido
2
Portabrocas de martillo
3
Enclavamiento de la herramienta
4
Manguito portabrocas de cierre rápido
5
Enclavamiento del portabrocas
6
Husillo
7
Tope de profundidad de taladro
8
Ruedecilla de ajuste para preseleccionar
el número de revoluciones
9
Indicación señal electrónica
10
Indicación del status de Contact
11
Tecla de conexión/desconexión de la
función Contact
12
Inversor del sentido de rotación
13
Botón de retención
14
Interruptor
16
Enclavamiento
15
Interruptor
17
Empuñadura de sujeción
18
Portabrocas de martillo
Portabrocas cambiable
(no para la
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
):
De una forma sencilla y sin usar herramientas se
cambia el mandril portaherramientas SDS por el
mandril portaherramientas sin llave.
4 Instrucciones de seguridad
especiales
5 Descripción general
6 Características especiales
del producto
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 36 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ESPAÑOL
37
ES
Manejo por un botón único
De acuerdo al equipamiento de la máquina, el
modo de funcionamiento (taladrar, taladrar con
percusión y cincelar) puede ser conmutado
mediante un único botón de control.
Paro de rotación:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
BHE 24 SP, KHE Partner Edition):
Desconectando el movimiento giro pueden
llevarse a cabo trabajos de cincelado.
Embrague de seguridad Metabo S automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o
engancha, se limita el flujo de potencia hacia el
motor. Debido a las grandes fuerzas que inter-
vienen, sujetar siempre la máquina con ambas
manos en las empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar con concen-
tración.
Escobillas de carbón autodesconectantes
Una vez que las escobillas de carbón estén
completamente desgastadas, la máquina se
desconecta automáticamente.
Si la máquina está equipada con el sistema
electrónico VTC: Un piloto LED avisa antes de que
las escobillas estén completamente gastadas.
Protección contra rearranque en las máquinas
con sistema electrónico VTC
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
La protección de arranque impide el arranque no
intencionado al volver a enchufar la herramienta o
cuando la energía vuelve después de una
interrupción de la misma.
Función Contact de Metabo:
(KHE 26 Contact)
Para un taladrado inteligente en paredes con
conductores tendidos bajo revoque. Tan pronto
como la herramienta aplicada tome contacto con
un material conductor conectado a tierra o con un
conductor bajo corriente eléctrica, la máquina se
para inmediatamente.
Sistema de CODE! Metabo
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
El sistema de CÓDIGO Metabo es una protección
antirrobo electrónica, con la cual puede cerrar sus
máquinas Metabo (equipadas con CÓDIGO) y así
protegerlas contra un uso inadecuado. Una
máquina cerrada no puede funcionar y es
totalmente inútil en caso de robo.
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la fuente de energía.
7.1 Montaje de la empuñadura de sujeción
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura de sujeción suministrada.
Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de
sujeción (17) hacia la izquierda. Deslizar la
empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje
de la máquina. Colocar el tope de profundidad de
taladro (7). Apretar con fuerza la empuñadura de
sujeción en el ángulo requerido para la aplicación.
8.1 Ajuste del tope de profundidad
Aflojar la empuñadura de sujeción (17). Ajustar el
tope de profundidad de taladro (7) a la profundidad
de taladro deseada y apretar nuevamente la
empuñadura de sujeción.
8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulse el
interruptor pulsador (14).
La velocidad puede ser variada mediante el
interruptor.
La máquina está equipada de un arranque suave
electrónico.
Para un funcionamiento continuado se puede fijar
el interruptor pulsador con el botón de retención
(13). Para parar la máquina, pulse el interruptor
pulsador de nuevo.
En marcha continua, la máquina sigue
funcionando cuando es arrancada de las
manos. Por este motivo, sujetarla siempre
con ambas manos en las empuñaduras previ-
stas para ello, adoptar una postura segura y
trabajar con concentración.
8.3 Preseleccionar el número de
revoluciones
(KHE 26 Contact)
Dependiendo de la aplicación, se preselecciona la
velocidad óptima usando la ruedecilla de
preselección (8).
8.4 Seleccionar el modo de operación
Seleccione el modo de operación deseado girando
el botón (16). Para girar, presione el dispositivo de
bloqueo (15).
Taladrar
Taladrar a percusión
(sólo con la utilización del porta-
brocas del martillo)
Cincelado
(KHE 28, KHE 26 Contact,
KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, KHE Partner Edition)
(sólo con la utilización del porta-
brocas del martillo)
En el modo de cincelar, el cincel queda bloqueado
contra el giro. Con el fin de posicionar el cincel para
la aplicación respectiva, colocar el interruptor (16)
entre y .
7 Puesta en marcha
8Manejo
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 37 Montag, 31. März 2008 8:58 08
38
ESPAÑOL
ES
Con el cincel insertado, utilizar la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar
.
Evite hacer palanca con la máquina
mientras esté trabajando con el cincel
puesto.
8.5 Seleccionar el sentido de rotación
Accionar el inversor del sentido de
rotación (12) solamente mientras el
motor esté detenido.
Seleccionar el sentido de giro
R = Marcha a la derecha
L = Marcha a la izquierda
8.6 Cambiar el portabrocas
(no para la KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
Al cambiar los mandriles
portaherramientas asegúrese que el eje
está limpio. Engrase el eje ligeramente si fuese
necesario.
Desmontar el mandril portabroca:
Girar el enclavamiento del portabrocas (5) en la
dirección indicada por la flecha (a) y luego
desmontar el portabrocas (b).
Colocar el portabrocas:
Colocar el portabrocas en el husillo (6) (a). Girar el
enclavamiento del portabrocas (5) en la dirección
indicada por la flecha (b) hasta que el portabrocas
pueda ser desplazado hasta el tope en el husillo y
luego soltar el enclavamiento del portabrocas.
Compruebe que el mandril portaherramientas está
asentado correctamente.
Nota:
Para evitar que el eje gire mientras se
cambia el mandril portaherramientas, colocar el
interruptor (16) en la posición para cincelar.
8.7 Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
¡Limpiar el vástago de herramienta y
untarlo con grasa especial 6.31800,
antes de colocar la herramienta! ¡Utilizar
exclusivamente herramientas del tipo
SDS-Plus!
Inserción de la herramienta:
Girar la herramienta e introducirla hasta que encaje
en su sitio. La herramienta se bloquea
automáticamente.
Sacar la herramienta:
Girar el enclavamiento de la herramienta (3) en el
sentido indicado por la flecha (a) y sacar la
herramienta (b).
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido Futuro Plus
(no para la KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera, etc. y
para atornillar.
Colocar la herramienta. Sujetar el anillo de
sujeción (a) y con la otra mano girar el manguito (b)
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 38 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ESPAÑOL
39
ES
en dirección "GRIP, ZU" hasta haber superado
perceptiblemente la resistencia mecánica.
¡Atención! ¡La herramienta no está todavía
agarrada!
Siga girando el manguito (debe hacer "clic" al
girar), hasta que no se pueda girar más - sólo
entonces está la herramienta apretada de forma
segura.
Trabajando con herramientas con vástago, se
recomienda apretar el mandril despues de un
período de tiempo corto.
Abrir el portabrocas:
Sujetar el anillo de sujeción (a) y con la
otra mano girar el manguito (b) en dirección
"AUF, RELEASE".
Nota: El sonido de chicharra, que posiblemente
pueda oírse después de abrir el mandril
portaherramientas se quita girando el manguito
en sentido inverso.
Si el portabrocas estuviera demasiado
apretado:
Desenchufar el cable de alimentación de la
caja de toma de la red. Sujetar el portabrocas con
una llave de boca en la cabeza del portabrocas
y girar el manguito (b) fuertemente en dirección
"AUF, RELEASE".
8.9 Función Contact
(KHE 26 Contact)
Para conectar la función Contact pulsar
la tecla (11).
En caso necesario, la función Contact puede
desconectarse, por ejemplo, para taladrar
en vigas de acero o en paredes de material
armado; para este efecto se utiliza la tecla (11).
La indicación del status de la función Contact (10)
informa al operario sobre el estado momentáneo:
Verde: la función Contact está conectada.
Rojo: la máquina se ha desconectado porque
tuvo contacto con un material conductor conectado
a tierra o un cable de la red bajo corriente.
Extraer la máquina con la broca
inmediatamente del taladro y reparar
correctamente los daños eventualmente
causados.
Desc.: la función Contact está desconectada.
Para el taladrado con percutor y para el uso de
cincel solamente se requiere una presión
moderada. Las prestaciones no mejoran por
ejercer una fuerza elevada.
Para hacer taladros profundos se debe retirar la
broca de vez en cuando a fin de sacar el polvo del
orificio.
Taladre baldosas y otros materiales quebradizos
sin usar percusión.
Limpieza del mandril portaherramientas sin llave:
Después de un uso prolongado, mantenga el
mandril portaherramientas vertical con la abertura
hacia abajo y ábralo y ciérrelo del todo varias
veces. El polvo acumulado caerá de la abertura.
Se recomienda aplicar periódicamente spray de
limpieza para las mordazas y para los huecos de
las mismas.
De cuando en cuando deben limpiarse las ranuras
de ventilación de la máquina.
Si no se puede accionar el interruptor pulsador
(14), comprobar que el selector de sentido de giro
(12) esté colocado correctamente en la posición
R o en la L.
Indicación de señal electrónica (9) si la
máquina está equipada con el sistema
electrónico VTC
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Parpadeo rápido - protección contra rearranque
Cuando se restaura la energía eléctrica después
de un corte de la misma, por razones de seguridad,
la máquina que sigue conectada no se pondrá en
marcha. Para continuar con el trabajo, desconecte
la máquina y luego vuelva a ponerla en marcha.
Parpadeo lento - escobillas de carbón gastadas
Las escobillas de carbón están desgastadas casi
por completo. Si las escobillas están gastadas del
todo, la máquina se desconecta automáticamente.
Encargue que cambien las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su
concesionario.
Para que el concesionario pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su máquina.
Vea la página 4.
A Herramientas con vástago SDS-Plus
B Brocas para metal y madera
C Corona de corte TCT
D Kit de extracción de polvo
E Grasa especial
F Metabo CODE! Key
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
9 Consejos y trucos
10 Mantenimiento
11 Localización de averías
12 Accessorios
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 39 Montag, 31. März 2008 8:58 08
40
ESPAÑOL
ES
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo, que requiera
reparación, se puede enviar a una de las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según
la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado
y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
= potencia nominal absorbida
P
2
= potencia entregada
n
1
= N° de revoluciones de marcha
en vacío
n
2
= N° de revoluciones de marcha
bajo carga
ø max = diámetro máximo de taladro
s max = número de percusiones máximo
W = energía de percusión por
cada golpe
m=peso
D = diámetro de cuello de sujeción
b = capacidad del portabrocas
b = capacidad del portabrocas
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, HD
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
a
h, Cheq
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
K
h,HD/Cheq
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
mientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las
aplicaciones principales de la herramienta eléc-
trica. El nivel de vibración puede, no obstante, regi-
strar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también debe tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconec-
tada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herramientas
eléctricas y herramientas de inserción, manos cali-
entes, organización de los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
El nivel acústico durante los trabajos puede
sobrepasar los 85 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entien-den dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
13 Reparación
14 Protección ecológica
15 Especificaciones técnicas
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 40 Montag, 31. März 2008 8:58 08
PORTUGUÊS
41
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização apropriada
4 Normas gerais de segurança
4 Normas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho de suporte
8 Utilização
8.1 Ajuste do batente de profundidade de
perfuração
8.2 Ligar/desligar
8.3 Selecção da rotação
(KHE 26 Contact)
8.4 Seleccionar tipo de operação
8.5 Seleccionar direcção de giro
8.6
Trocar mandril (não
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7 Troca da ferramenta mandril do
martelo rotativo
8.8 Troca da ferramenta mandril de troca
rápida Futuro Plus
(não
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Função Contact (KHE 26 Contact)
9Conselhos úteis
10 Manutenção
11 Eliminação de defeitos
12 Acessórios
13 Reparações
14 Protecção do meio-ambiente
15 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
Este martelo de perfuração, equipado com os
acessórios apropriados, é adequado para
trabalhar com brocas de percussão e escopros em
cimento armado, pedra e materiais afins e, com as
brocas de coroa (KHE 28, KHE Partner Edition),
poderá ainda aplicar-se na perfuração de tijolos e
similares bem como perfurar sem golpes em metal,
madeira, etc. e para aparafusamento.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para reduzir um risco de ferimentos e
lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança
e instruções.
A um descuido no cumpri-
mento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Instruções de serviço
Caro Cliente,
Agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual . Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice 1 Declaração de
Conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de
segurança
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 41 Montag, 31. März 2008 8:58 08
42
PORTUGUÊS
PT
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva.
As influências do
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta.
A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados ou o próprio cabo
de rede.
O contacto com um condutor de corrente
eléctrica também pode colocar as peças de metal
da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um
choque eléctrico.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta
eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha,
não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Embraiagem automática de segurança Metabo
S-automatic.
Desligar imediatamente a ferramenta a uma
reacção da embraiagem automática de segurança!
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada
ou no caso de falta de energia eléctrica. Não é
necessário com sistema electrónico VTC
(protector contra arranque).
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Tomar cuidado em caso de situação de aparafusa-
mento "dura" (aparafusamento de parafusos em
aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A
cabeça do parafuso pode romper ou poderão
surgir torques elevados de reversão no punho.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
SÍMBOLOS NA FERRMENTA:
.......Constru
ção da Classe II
V...........volts
A...........amperes
Hz.........hertz
.../min ...rota
ções por minuto
~ .......... corrente alternada
n
0
......... velocidade sem carga
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Ver página 3 (desdobrar a página).
1
Mandril de troca rápida
2
Mandril do martelo rotativo
3
Bloqueio da ferramenta
4
Luva do mandril de troca rápida
5
Bloqueio do mandril
6
Fuso
7
Limitador de profundidade
8
Roda de ajuste da selecção da rotação
9
Indicador de sinal electrónico
10
Indicador de estado do Contact
11
Tecla função Contact Liga/Desliga
12
Comutador de direcção de giro
13
Botão de bloqueio
14
Gatilho
16
Trava
15
Botão de ligação
17
Punho de suporte
18
Mandril do martelo rotativo
Mandril de troca
(não
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
Com poucos procedimentos manuais e sem
ferramentas adicionais pode-se mudar a broca do
martelo rotativo pela broca de troca rápida.
4 Notas de segurança
especiais
5Vista Geral
6 Características Especiais
do Produto
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 42 Montag, 31. März 2008 8:58 08
PORTUGUÊS
43
PT
Comando com botão único
Com apenas um botão de ligação pode-se,
conforme o modelo, efectuar a comutação entre
perfurar, martelo rotativo e trabalho com escopro.
Paragem da rotação:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
Ao desligar a rotação, podem-se efectuar
trabalhos de demolição.
Embraiagem de segurança
Metabo S-automatic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o
fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da
alta força que surge nisto, segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos laterais
previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe
com atenção dobrada.
Escovas de carvão de desligação
Se as escovas ficarem completamente gastas a
máquina é automaticamente desligada.
Com sistema electrónico VTC: Um diodo luminoso
avisa antes das escovas de carvão estarem
completamente gastas.
A protecção de arranque no sistema
electrónico VTC
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition
)
A protecção de arranque impede arranques não
intencionais quando se liga a máquina à corrente,
ou quando vem novamente a corrente depois de
uma falha no abastecimento.
Função Metabo Contact:
(KHE 26 Contact)
Para operação inteligente em paredes com cabos/
tubagens ocultos. Logo que a ferramenta
empregada encontrar material com electricidade,
com aterramento, a máquina é desligada
imediatamente.
Sistema CÓDIGO
Metabo!
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
O sistema CÓDIGO Metabo! é uma protecção
electrónica anti-furto, com o qual poderá travar a
sua máquina Metabo (equipada com um
CÓDIGO!) protejendo-a assim contra uso inde-
vido. Uma máquina travada não é operacional e
com isso inútil para um ladrão potencial.
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
7.1 Montagem do punho de suporte
Por uma questão de segurança utilize
sempre o punho lateral que é fornecido.
Abra o anel de aperto ao girar o punho lateral (17).
Faça deslizar o punho lateral ao longo da gola
tensora da máquina. Insira o limitador de profundi-
dade (7). Aperte o punho lateral com o ângulo que
mais lhe convier para o seu trabalho.
8.1 Regulação do limitador de
profundidade
Desaperte o punho lateral (17). Ajustar o limitador
de profundidade (7) à profundidade do furo que se
pretende e voltar a apertar o punho de suporte.
8.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, prima o gatilho (14).
A rotação pode ser modificada no gatilho.
A máquina tem um arranque suave electrónico.
Em operação contínua o gatilho pode-se prender
com o botão de bloqueio (13). Para desligar,
prime-se novamente o gatilho .
No ligamento contínuo a máquina
continua a funcionar quando é arrancada
das mãos. Portanto segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos
laterais previstos, ocupe uma posição segura e
trabalhe com atenção dobrada.
8.3 Selecção da rotação
(KHE 26 Contact)
A velocidade adequada, que depende de operação
para operação, é pré ajustada com o manípulo
selector (8).
8.4 Seleccionar tipo de operação
Seleccionar o modo de operação desejado ao girar
o manípulo de controlo (16). Para rodar comprimir
o bloqueador (15).
Furar
Furar com percussão
(só quando se utiliza a bucha do
martelo)
Martelo com escopro
(KHE 28, KHE 26 Contact,
KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, KHE Partner Edition)
(só quando se utiliza a bucha do
martelo)
Na operação de cinzelar, há bloqueamento contra
a rotação. Para posicionar o cinzel para cada
utilização, regular o manípulo de controlo (16)
entre e .
Operar a máquina com o cinzelo
aplicado só no tipo de serviço martel
rotativo.
Evite movimentos de alavanca com a
máquina se ela estiver com o escopro.
7 Colocação em operação
8 Utilização
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 43 Montag, 31. März 2008 8:58 08
44
PORTUGUÊS
PT
8.5 Seleccionar direcção de giro
Accionar o selector de sentido de rotação
(12) apenas com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = marcha à direita
L = marcha à esquerda
8.6 Trocar mandril
(não KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Quando substituir a bucha assegure-se
de que o veio está limpo. Se necessário
aplique um pouco de massa consistente.
Retirar a broca:
Girar o bloqueio do mandril (5) no sentido indicado
pela flecha até o batente (a) e retirar o mandril (b).
Colocar o mandril:
Colocar o mandril no veio (6) (a). Girar o bloqueio
do mandril (5) no sentido da flecha (b) até que o
mandril possa ser inserido completamente no veio
e soltar o bloqueio do mandril.
Verifique se o mandril está devidamente
encaixado.
Indicação:
Para evitar que haja qualquer rotação
durante a substituição do mandril, rode o manípulo
de controlo (16) para a posição de cinzelar.
8.7 Mudança da ferramenta mandril do
martelo rotativo
Limpar o tubo da ferramenta antes de
colocar e lubrificar com massa
lubrificante especial 6.31800! Utilizar apenas
ferramentas SDS-Plus!
Encaixar a ferramenta:
Rode a ferramenta enquanto a insere até que
encaixe na sua posição. A broca ficará
automaticamente segura.
Retirar a ferramenta:
Girar o bloqueio da ferramenta (3) no sentido
indicado pela seta (a) e retirar a ferramenta (b).
8.8 Troca da ferramenta mandril de troca
rápida Futuro Plus
(não KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Utilizar a bucha de aperto rápido para furar
sem percussão em metal, madeira etc. e para
aparafusar.
Encaixar a ferramenta. Segurar o anel de suporte
(a) e com a outra mão girar a luva (b) na direcção
"GRIP, ZU", até que a resistência mecânica seja
vencida.
Atenção! A broca ainda não está encaixada!
Continuar a rodar com força (até que se ouça um
"click"), até que não se possa rodar mais - apenas
agora a ferramenta está presa de forma segura.
Quando se usam brocas com um veio não metálico
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
Abrir o mandril:
Segurar o anel de suporte (a) e, com a outra mão,
girar a luva (b) na direcção "AUF, RELEASE".
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 44 Montag, 31. März 2008 8:58 08
PORTUGUÊS
45
PT
Indicação:
Elimina-se o ruído que se possa ouvir
depois de abrir o mandril (condição funcional) ao
se rodar o casquilho no sentido contrário.
Com mandril com aperto excessivo:
Desligar a ficha da tomada. Segurar o mandril com
uma chave de boca na cabeça do mandril e girar a
luva (b) com força na direcção "AUF, RELEASE".
8.9 Função Contact
(KHE 26 Contact)
Para ligar a função Contact, pressionar
a tecla (11).
A função Contact pode ser desligada caso
necessário, p.ex. para perfurar em vigas de
aço ou paredes com concreto armado,
por meio da tecla (11).
O indicador de estado Contact (10) informa sobre
o estado momentâneo:
Verde: Função Contact ligada.
Vermelho :máquina foi desligada porque um
material com aterramento condutor ou um cabo
eléctrico entro em contacto com a ferramenta.
Retirar a máquina com a ferramenta
imediatamente do furo e andar efectuar
uma reparação dos danos eventuais por meio
de um especialista.
Desligada: Função Contact desligada.
Ao furar com percussão e em trabalhos de
demolição, apenas se deve exercer uma ligeira
pressão. Exercer muita força não aumenta o
desempenho.
No caso de furos profundos, retirar a ferramenta de
tempos em tempos do furo para retirar o pó de
pedra.
Ao furar telha, ou outros materiais tipo mosaico,
faça-o sempre sem percussão.
Limpeza das buchas de aperto rápido:
Depois de uma utilização prolongada, segure a
bucha verticalmente, com a sua abertura para
baixo, e abra-a e feche-a várias vezes. A sujidade
acumulada deve cair da abertura. Recomenda-se
a aplicação regular do spray de limpeza nos
mordentes e aberturas dos mordentes.
Também se devem limpar de tempo a tempo as
aberturas de ventilação do motor.
Caso não conseguir pressionar o gatilho (14),
controlar se o selector de sentido de rotação (12)
está completamente rodado para a posição
R ou L.
Indicador de sinal electrónico (9) no sistema
electrónico VTC
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Piscar rápido - protecção de arranque
Quando a corrente é restabelecida depois de uma
falha, a máquina mesmo que ligada não arrancará
(por razões de segurança). Para continuar a
operação é preciso desligar e ligar novamente.
Piscar lento - escovas de carvão desgastadas
As escovas estão quase completamente
desgastadas. Se as escovas ficarem
completamente gastas a máquina é
automaticamente desligada. Proceda à
substituição das escovas recorrendo a um
distribuidor autorizado.
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Brocas SDS-Plus
B Brocas para metal e para madeira
C Broca de coroa em metal duro
D Conjunto para extracção de poeiras
E Massa lubrificante especial
F Metabo CODE! System
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
9 Conselhos e truques
10 Manutenção
11 Detecção de Avarias
12 Acessórios
13 Reparações
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 45 Montag, 31. März 2008 8:58 08
46
PORTUGUÊS
PT
As embalagens da Metabo podem ser recicladas
a 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
= Consumo nominal
P
2
= Potência de saída
n
1
= Rotação de ralenti
n
2
= Rotação sob carga
ø max = Diâmetro máximo de perfuração
s max = Quantidade máxima de golpes
W = Energia por golpe individual
m=Peso
D = Diâmetro pescoço mandril
b = Campo abrangência mandril
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, HD
= Valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em betão)
a
h, Cheq
= Valor da emissão de vibrações
(cinzelar)
K
h,HD/Cheq
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar considera-
velmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala
A para o ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Ao trabalhar, pode ultrapassar-se o nível de
ruído de 85 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
14 Protecção ao meio-
ambiente
15 Dados técnicos
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 46 Montag, 31. März 2008 8:58 08
SVENSKA
47
SV
1 Försäkran om överensstämmelse
2 Normal användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
verblick
6 Produktegenskaper
7Driftstart
7.1 Montering av stödhantaget
8Användning
8.1 Inställning av anslagsstoppet
8.2 Start/stopp
8.3 Förinställning av varvtalet
(KHE 26 Contact)
8.4 Välja driftsätt
8.5 Välja rotationsriktning
8.6
Byta chuck (ej
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7 Verktygsbyte slagborrchuck
8.8 Verktygsbyte snabbchuck
Futuro Plus
(ej
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Contact-funktion (KHE 26 Contact)
9Råd och tips
10 Underhåll
11 Felsökning
12 Tillbehör
13 Reparation
14 Miljöskydd
15 Tekniska data
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer
alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på
sidan 2.
Med motsvarande tillbehör kan borrmaskinen
använda för att arbeta med hammarborr och
mejslar i betong, sten och liknande material och
med borrkronor (KHE 28, KHE Partner Edition) i
tegel och liknande samt för att borra utan slag i
metall, trä osv. och för att skruva med.
För skador som uppstår på grund av icke
föreskriftsenlig användning har användaren det
fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av
olycksfall samt bilagda säkerhetsanvisningar
måste följas.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare,
se till att all dokumentation följer med.
Följ de ställen i texten som markerats
med symbolen för din egen säkerhets
skull och för att skydda elverktyget!
Använd hörselskydd.
Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över
maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden
.
Bruksanvisning
Bästa kund!
Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror i stor utsträckning
på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju försiktigare
man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
Innehåll
1 Försäkran om
överensstämmelse
2 Använd maskinen enligt
anvisningarna
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 47 Montag, 31. März 2008 8:58 08
48
SVENSKA
SV
Kontakt med strömförande ledning kan spännings-
sätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Kontrollera att det inte finns några
el-, vatten-,
eller gasledningar
där du ska jobba (använd t.ex.
en metalldetektor).
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling.
Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbry-
taren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om
strömmen bryts. Behövs inte med VTC-elektronik
(skydd mot återstart).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget kan
påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med till-
satser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Se sidan 3 (fäll ut sidan).
1
Snabbchuck
2
Slagborrchuck
3
Verktygslåsning
4
Hylsa snabbchuck
5
Chucklås
6
Spindel
7
Anslagsstopp
8
Ratt för varvtalsinställning
9
Elektroniksignal
10
Statuslampa Contact
11
Knapp Contact-funktion på/av
12
Rotationsomkopplare
13
Låsknapp
14
Strömställarspärr
15
Spärr
16
Omkopplingsratt
17
Stödhantag
18
Slagborrchuck
Växelchuck
(ej
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP)
Slagborrchucken kan bytas ut mot snabbchucken
med ett fåtal handgrepp, utan extra verktyg .
Enknappsmanövrering
Med bara en enda knapp kan man byta mellan
borrning, slagborrning och mejsling beroende på
utrustningen.
Vridstopp:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
Mejselarbeten kan utföras genom att stänga av
rotationsrörelsen.
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast
begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de
höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas
fast med stödhandtagen. Inta även en säker posi-
tion och arbeta koncentrerat.
Stopp motorkol
När motorkolen är helt utslitna stängs maskinen av
automatiskt.
VTC-elektronik: En lysdiod varnar innan
motorkolen är helt utslitna.
Startskydd vid VTC-Elektronik
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition
)
Startskyddet förhindrar att maskinen kan startas av
misstag när den har anslutits till elnätet igen eller
efter ett strömavbrott.
Metabo Contact-funktion
(KHE 26 Contact)
För intelligent borrning i väggar med dragna
ledningar. När verktyget stöter på ett ledande,
jordat material eller strömförande nätledningar
stängs det genast av.
Metabo CODE! system
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Metabo CODE! system är ett elektroniskt
stöldskydd som du kan stänga dina Metabo-
maskiner (med CODE!-utrustning) med och
på så vis skydda dem mot missbruk. En stängd
maskin är inte längre funktionsduglig och därmed
värdelös för en potentiell tjuv.
versikt
6Särskilda
produktegenskaper
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 48 Montag, 31. März 2008 8:58 08
SVENSKA
49
SV
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
7.1 Montering av stödhantaget
Det medföljande stödhandtaget måste av
säkerhetsskäl alltid användas.
Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget
(17) åt vänster. För på handtaget på maskinens
spännanordning. För in anslagsstoppet (7).
Dra åt stödhandtaget kraftigt i önskad vinkel,
beroende på användning.
8.1 Justering av anslagsstopp
Lossa stödhantaget (17). Ställ in anslagsstoppet
(7) på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.
8.2 Start/stopp
Starta maskinen genom att trycka på
strömställarspärren (14).
Varvtalet kan ändras på strömställarspärren.
Maskinen har en elektronisk mjukstart.
För kontinuerlig inkoppling kan strömställarspärren
låsas med låsknappen (13). För att stanna
maskinen trycker man en gång till
strömbrytaren.
Om maskinen är inställd på långtidsgång,
fortsätter den att gå även om operatören
förlorar greppet. Håll därför alltid fast
maskinen med båda händerna i de båda stöd-
hantagen, inta en säker position och arbeta
koncentrerat.
8.3 Välja varvtal
(KHE 26 Contact)
Beroende på hur borrmaskinen används kan man
ställa in rätt varvtal på inställningshjulet (8).
8.4 Välja driftsätt
Välj rätt driftsätt genom att vrida på
omkopplingsratten (16). Tryck in spärren (15) och
vrid sedan på ratten.
Borrning
Slagborrning
(endast vid användning av
borrhammarchuckar)
Mejsling
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(endast vid användning av
borrhammarchuckar)
I mejslingsläget är mejseln låst, så att den inte kan
rotera. För att kunna ställa in mejseln för rätt
användning skall omkopplingsratten (16) ställas in
mellan och .
Med mejsel insatt i maskinen får
den uteslutande användas i driftssätt
Mejsling .
Undvik att använda maskinen som
bräckjärn med monterad mejsel.
8.5 Välja rotationsriktning
Rotationsriktningen för endast ändras
med rotationsomkopplaren (12) när
motorn står stilla.
Välja rotationsriktning:
R = Högerrotation
L = Vänsterrotation
8.6 Byta chuck
(ej KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Vid borrchuckbyte är det viktigt att
maskinaxeln är ren. Fetta in axeln något
vid behov.
Avtagning av chucken:
Vrid chucklåset (5) i pilens riktning tills det tar emot
(a) och ta av chucken (b).
7Driftstart
8Användning
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 49 Montag, 31. März 2008 8:58 08
50
SVENSKA
SV
Fastsättning av chucken:
Sätt fast chucken på spindeln (6) (a). Vrid
chucklåset (5) i pilens riktning (b) tills chucken kan
föras på helt på spindeln och släpp chucklåset.
Kontrollera att chucken sitter ordentligt.
Anvisning
För att förhindra att spindeln roterar
med när man byter chuck skall omkopplingsratten
(16) ställas in på mejsling.
8.7 Verktygsbyte slagborrchuck
Rengör verktygsskaftet innan du sätter in
det och smörj in det med specialfett
6.31800! Använd endast SDS Plus-verktyg!
Isättning av verktyget.
Vrid verktyget och stick in det tills det hakar i.
Verktyget låses automatiskt.
Borttagning av verktyget:
Vrid verktygslåset (3) i pilens riktning (a) och ta av
verktyget (b).
8.8 Verktygsbyte snabbchuck Futuro Plus
(ej KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Använd snabbchucken vid borrning utan slaggene-
rator i metall, trä osv. samt för skruvdragning
Isättning av verktyget. Håll fast stoppringen (a) och
vrid hylsan (b) med andra handen mot "GRIP,
TILL" tills du har kommit förbi det kännbara
mekaniska motståndet.
Varning! Verktyget är ännu inte fastspänt! Fortsätt
att vrida verktyget (det skall "klicka") tills det inte
går att vrida det längre - inte förrän nu är verktyget
ordentligt åtspänt.
Vid mjukt verktygsfäste måste man eventuellt
efterdra snabbchucken efter en stunds arbete.
Öppna chucken:
Håll fast stoppringen (a) och vrid hylsan (b) med
den andra handen mot "FRÅN, LOSSA".
Anvisning
Om du hör att det klickar till
(funktionsbetingat) när chucken öppnas försvinner
detta ljud när hylsan vrides åt motsatta hållet.
Mycket hårt åtdragna chuckar:
Dra ut nätkontakten. Håll fast chucken längst upp
med en skruvnyckel och vrid hylsan (b) ordentligt
mot "FRÅN, LOSSA".
8.9 Contact-funktion
(KHE 26 Contact)
Starta Contact-funktionen genom att trycka på
knappen (11).
Contact-funktionen kan vid behov stängas av, t ex
när man borrar i stålbalkar eller i väggar med
armeringsjärn, med knappen (11).
Contact statuslampa (10) informerar om det
aktuella tillståndet:
Grön: Contact-funktionen är på.
Röd : Maskinen har stängts av på grund av
kontakt med ledande, jordat material eller
strömförande nätledning.
Dra genast upp maskinen med isatt borr
ur borrhålet och reparera eventuell skada
på fackmannamässigt sätt.
Av: Contact-funktionen är avstängd.
Vid hammarborrning och mejsling behövs endast
ett lätt tryck på maskinen. Effekten ökar inte med
högre tryck.
9Goda råd
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 50 Montag, 31. März 2008 8:58 08
SVENSKA
51
SV
När du borrar djupa hål bör du dra upp borret ur
hålet med jämna mellanrum och ta bort stendamm.
Borra i kakelplattor och andra spröda material utan
hammarborrfunktion.
Rengöring av snabbchuck:
Efter en längre tids användning är det lämpligt att
hålla borrchucken med öppningen rakt neråt och
därefter öppna och stänga den helt flera gånger.
Allt damm faller därvid ner ur öppningen.
Regelbunden användning av rengöringsspray på
spännbackarna och spännbackarnas
rekommenderas.
Maskinens ventilationsöppningar måste rengöras
regelbundet.
Om det inte går att trycka in strömställarspärren
(14), kontrollera då att rotationsomkopplaren (12)
står helt på R eller L.
Elektronik signallampa (9) för VTC-elektronik
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP, BHE 26,
KHE Partner Edition)
Lampan blinkar snabbt - startskydd
När strömmen kommer tillbaka efter ett
strömavbrott kan den inkopplade maskinen av
säkerhetsskäl inte starta av sig själv. För att kunna
fortsätta arbetet måste maskinen stängas av och
startas igen.
Lampan blinkar långsamt - utslitna motorkol
Motorkolen är nästan helt utslitna. Vid helt nerslitna
motorkol stannar maskinen automatiskt. Låt byta
motorkol på närmaste serviceverkstad.
Använd endast Metabo originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid 4.
A SDS-plus verktyg
B Borr för metall och trä
C Borrkrona av hårdmetall
D Dammsugningsset
E Specialfett
F Metabo CODE! Key
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till någon av de adresser som anges på
reservedelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget
skickas in för reparation.
Förpackningar från Metabo kan återvinnas till
100%.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt råmaterial och plaster som
också kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som
blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till angivelserna på sid 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P
1
= upptagen märkeffekt
P
2
= uteffekt
n
1
= tomgångsvarvtal
n
2
= lastvarvtal
ø max = maximal håldiameter
s max = maximalt antal slag
W = enkelslagsenergi
m=vikt
D = spännhalsdiameter
b = chuckens spännområde
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, HD
= Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
a
h, Cheq
= Vibrationsemissionsvärde
(bilning)
K
h,HD/Cheq
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
10 Underhåll
11 Åtgärder vid fel
12 Tillbehör
13 Reparation
14 Miljöskydd
15 Tekniska data
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 51 Montag, 31. März 2008 8:58 08
52
SVENSKA
SV
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvär-
mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Under arbete kan bullernivån 85 dB(A) överskridas.
Använd hörselskydd!
Mätvärden fastställda enligt EN 60745.
Angivna tekniska data tar även hänsyn till
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 52 Montag, 31. März 2008 8:58 08
SUOMI
53
FIN
1 Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
2 Tarkoituksenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
7.1 Tukikahvan asennus
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
8.2 Päälle-/poiskytkentä
8.3 Pyörimisnopeuden esivalinta
(KHE 26 Contact)
8.4 Käyttötavan valinta
8.5 Pyörimissuunnan valinta
8.6
Poraistukan vaihto (ei
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
8.8 Työkalun vaihto Futuro Plus
pikaistukkaan (ei
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Contact-toiminto (KHE 26 Contact)
9 Neuvot ja ohjeet
10 Huolto
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
Poravasara asiaankuuluvilla lisätarvikkeilla
varustettuna soveltuu: iskuporalla ja taltalla
varustettuna betonin, kiven ja vastaavien
materiaalien työstämiseen; kruunuporalla
(KHE 28, KHE Partner Edition) varustettuna tiilien
ja vastaavan materiaalin työstämiseen;
iskuttomassa käytössä metallin, puun jne.
poraukseen ja ruuvaamiseen.
Määräysten vastaavasta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä kuulonsuojaimia.
Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
Käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelette Metabo
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimuksenmukaisuus-
vakuutus
2 Tarkoituksenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 53 Montag, 31. März 2008 8:58 08
54
SUOMI
FIN
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia
.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia
kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää,
ei ole
sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja
(esim.
metallinpaljastimen avulla).
Metabo S-automatic varmuuskytkin.
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone
heti!
Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun
pistoke vedetään pistorasiasta irti tai sähkökat-
koksen aikana. Ei tarpeellista, jos koneessa on
VTC-elektroniikka (uudelleenkäynnistysesto).
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräk-
seen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai kahvassa
voi esiintyä suuria takaisinkiertomomentteja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkä-
sittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia
materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1
Pikaistukka
2
Iskuporaistukka
3
Työkalun lukitus
4
Pikaistukan holkki
5
Istukan lukitus
6
Kara
7
Poraussyvyyden rajoitin
8
Pyörimisnopeuden esivalinnan säätönuppi
9
Elektroniikan signaalinäyttö
10
Contact-tilanäyttö
11
Contact-toiminnon painike päälle/pois
12
Pyörimissuunnan vaihtokytkin
13
Lukitusnuppi
14
Painokytkin
15
Estin
16
Kytkentänuppi
17
Tukikahva
18
Iskuporaistukka
Vaihtoistukka
(ei
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
):
Iskuporaistukan voi vaihtaa pikaistukkaan
kätevästi ja ilman ylimääräisiä työkaluja.
Käyttö yhdellä nupilla
Siirtyminen porauksen, iskuporauksen ja
talttauksen (piikkauksen) välillä voidaan suorittaa,
varustuksen mukaan, yhden kytkinnupin avulla.
Pyörimisen pysäytys:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
Kytkemällä pyörimisliike pois päältä voidaan
talttaustöitä suorittaa.
Metabo S-automatic turvakytkin:
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voima-
virtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien
suurien voimien takia koneesta aina molemmin
käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Itselaukeavat hiiliharjat
Kun hiiliharjat ovat täysin loppuun kuluneet kone
kytkeytyy automaattisesti päältä.
VTC-elektroniikalla: Valodiodi antaa varoituksen
ennen kuin hiiliharjat ovat kuluneet täydellisesti
loppuun.
VTC-elektroniikalla uudelleenkäynnistyksen
esto
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
Uudelleenkäynnistyksen esto estää koneen
tahattoman käynnistymisen liitettäessä uudelleen
verkkoon tai jännitteen palatessa katkoksen
jälkeen.
Metabo Contact-toiminto:
(KHE 26 Contact)
Älykkääseen poraamiseen seiniin, joissa on putkia
tai johtoja. Kone pysähtyy välittömästi, kun
käytettävä työkalu osuu sähköä johtavaan,
maadoitettuun materiaaliin tai virrallisiin
verkkojohtoihin.
5Yleiskuva
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 54 Montag, 31. März 2008 8:58 08
SUOMI
55
FIN
Metabo CODE! Järjestelmä
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Metabo CODE! Järjestelmä on elektroninen vark-
aussuoja, jolla voit lukita Metabo-koneesi (CODE!-
varuste) ja suojata sitä siten väärinkäytöltä.
Lukittua konetta ei voida enää käyttää ja siten se
on mahdolliselle varkaalle käyttökelvoton.
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
7.1 Tukikahvan asennus
Turvallisuussyistä on aina käytettävä
toimitukseen sisältyvää tukikahvaa.
Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (17)
vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnity-
skaulalla. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (7)
sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen
mukaan sopivaan kulmaan.
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Löysää tukikahva (17). Säädä poraussyvyyden
rajoitin (7) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas
tukikahva.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina
painokytkintä (14).
Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa
painokytkimellä.
Kone on varustettu elektronisella
pehmeäkäynnistyksellä.
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
lukita lukitusnupilla (13). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
Kestokytkennässä kone liikkuu edelleen,
jos se karkaa käsistä. Pidä siksi koneesta
on aina molemmin käsin siihen tarkoitetu-
ista kahvoista kiinni, seiso tukevassa asen-
nossa ja työskentele keskittyneesti.
8.3 Pyörimisnopeuden esivalinta
(KHE 26 Contact)
Käyttötarkoituksen mukaan optimaalinen
pyörimisnopeus esivalitaan säätönupilla (8).
8.4 Käyttötavan valinta
Haluttu käyttötapa valitaan kytkentänuppia (16)
kääntämällä. Käännettäessä on estin (15)
painettava sisään.
Poraus
Iskuporaus
(vain käytettäessä iskuporausis-
tukkaa)
Talttaus
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(vain käytettäessä iskuporausis-
tukkaa)
Asennossa talttaus on taltta lukittuna niin ettei se
käänny. Taltan asemoimiseksi käyttötavan
mukaan on kytkentänuppi (16) asetettava
symbolien ja välille.
Kun piikkausterä on kiinnitetty
koneeseen, konetta saa käyttää
vain piikkaukseen.
Taltan ollessa kiinnitettynä on vältettävä
koneen vipuliikettä.
8.5 Pyörimissuunnan valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä
(12) ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Pyörimissuunnan valinta:
R = oikealle
L = vasemmalle
8.6 Poraistukan vaihto
(ei KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Istukkaa vaihdettaessa on tarkistettava,
että kara on puhdas. Tarpeen mukaan
karaa on rasvattava.
Istukan irrotus:
Käännä istukan lukitusta (5) nuolen suuntaan
vasteeseen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
7 Käyttöönotto
8 Käyttö
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 55 Montag, 31. März 2008 8:58 08
56
SUOMI
FIN
Istukan asennus:
Aseta istukka karalle (6) (a). Käännä istukan
lukitusta (5) nuolen suuntaan (b) kunnes istukka
voidaan työntää kokonaan karalle ja päästä istukan
lukitus irti.
Tarkista, että istukka on kiinni.
Ohje:
Jotta kara ei pyörisi mukana istukan vaihdon
aikana, aseta kytkentänuppi (16) talttaus-
asentoon.
8.7 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
Ennen asennusta, puhdista työkalun varsi
ja rasvaa se erikoisrasvalla 6.31800! Käytä
ainoastaan SDS-Plus työkaluja!
Työkalun asetus:
Käännä työkalua ja paine sisään kunnes se
lukittuu. Työkalu lukittuu automaattisesti.
Työkalun poisto:
Käännä työkalun lukitusta (3) nuolen suuntaan (a)
ja irrota työkalu (b).
8.8 Työkalun vaihto Futuro Plus
pikaistukkaan
(ei KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms.
poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen.
Työkalun asetus. Pidä pidätinrenkaasta (a) kiinni ja
käännä toisella kädellä holkkia (b) suuntaan
"GRIP, ZU", kunnes huomattava mekaaninen
vastus on ohitettu.
Huomio! Työkalu ei vielä ole kiinnitetty! Kierrä vielä
voimakkaasti (tällöin täytyy kuulua “klick-ääni"),
kunnes kiertäminen ei enää ole mahdollista - vasta
nyt työkalu on turvallisesti kiinnitettynä.
Mikäli työkalun varsi on pehmeä, on lyhyen
porausajan jälkeen mahdollisesti jälkikiristettävä.
Poraistukan avaus:
Pidä pidätinrenkaasta (a) kiinni ja käännä toisella
kädellä holkkia (b) suuntaan "AUF, RELEASE".
Ohje:
Poraistukan avaamisen jälkeen
mahdollisesti kuuluva ääni (riippuu
toimintatavasta) kytketään pois päältä kääntämällä
hylsyä vastaan.
Poraistukan ollessa erittäin tiukasti suljettuna:
Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Pidä
poraistukkaa lenkkiavaimella kiinni poraistukan
kärjestä ja käännä holkkia (b) voimakkaasti
suuntaan "AUF, RELEASE".
8.9 Contact-toiminto
(KHE 26 Contact)
Contact-toiminnon päällekytkemiseksi, paina
painiketta (11).
Contact-toiminto voidaan tarvittaessa, esim.
porattaessa teräspalkkeja tai seiniä, joissa on
teräsvahvikkeita, kytkeä painikkeella (11) pois
päältä.
Contact-tilanäyttö (10) tiedottaa tämän hetkisestä
tilasta:
Vihreä: Contact-toiminto on päällä.
Punainen: Kone on kytkeytynyt pois päältä, koska
sähköä johtavaan, maadoitettuun materiaaliin tai
virtaa johtavaan johtimeen on koskettu.
Vedä pora välittömästi ulos poratusta
reiästä ja korjaa mahdollisesti
aiheutuneet vahingot ammattitaitoisesti.
Pois päältä: Contact-toiminto on pois päältä.
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 56 Montag, 31. März 2008 8:58 08
SUOMI
57
FIN
Iskuporauksen ja talttauksen aikana täytyy konetta
painaa ainoastaan kohtuullisesti. Korkea
puristuspaine ei lisää työtehoa.
Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain
vedettävä porauksesta, jotta kivijauhe saataisiin
ulos reiästä.
Laattoja ja muita hauraita materiaaleja on
porattava ilman iskua.
Pikaistukan puhdistus:
Pitemmän käytön jälkeen poraistukkaa pidetään
pystysuorassa asennossa aukko alaspäin ja
avataan ja suljetaan monta kertaa. Kerääntynyt
pöly poistuu aukosta. Puhdistussuihkeen
säännöllistä käyttöä istukan kiristysleuoille ja
avauksiin suositellaan.
Koneen tuuletusrako on puhdistettava silloin
tällöin.
Mikäli painokytkintä (14) ei voi painaa, tarkasta,
onko pyörimissuunnan vaihtokytkin (12) täysin
asennossa R tai L.
Elektronikka-signaalinäyttö (9) VTC-
elektroniikalla
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 Sp,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistyksen esto
Jännitteen palatessa sähkökatkoksen jälkeen,
päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käynnisty
itsestään uudelleen. Käytön jatkamiseksi on kone
kytkettävä pois päältä ja taas uudelleen päälle.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat loppuun kuluneet
Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti
loppuun. Kun hiiliharjat ovat täysin loppuun
kuluneet kone kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Anna huoltopisteen vaihtaa hiiliharjat.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo
lisätarvikkeita.
Mikäli käytät lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
Oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi on
jälleenmyyjälle ilmoitettava sähkötyökalun tarkat
tiedot.
Katso sivu 4.
A SDS-plus käyttötyökalut
B Metalli- ja puupora
C Kovametallikruunupora
D Pölynimusarja
E Erikoisrasva
F Metabo CODE! Key
Lisätarvikkeiden täydellinen ohjelma katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo
sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla
annettuun osoitteeseen.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja
kuvatkaa havaittu vika.
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa
käyttää hyväksi.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
= Nimellisottoteho
P
2
=Antoteho
n
1
= Pyörimisnopeus
n
2
= Pyörimisnopeus kuormitettuna
ø max = Poran maksimaalinen halkaisija
s max = Maksimaalinen iskumäärä
W = Yksittäisen iskun energia
m=Paino
D = Kaulan halkaisija
b = Istukan aukeama
9 Neuvoja ja ohjeita
10 Huolto
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 57 Montag, 31. März 2008 8:58 08
58
SUOMI
FIN
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
= värähtelyn säteilyarvo
(vasaraporaus betoniin)
a
h, Cheq
= värähtelyn säteilyarvo
(piikkaus)
K
h,HD/Cheq
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös
värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpitei laiminlyödään. Tämä
voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtely-
kuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen Apainotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Melutaso työskentelyn aikana voi ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 58 Montag, 31. März 2008 8:58 08
NORSK
59
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Overblikk
6 Spesielle produktegenskaper
7Før bruk
7.1 Montering av håndtaket
8Bruk
8.1 Innstilling av dybdeanslaget
8.2 Start og stopp
8.3 Forhåndsvalg av turtallet
(KHE 26 Contact)
8.4 Valg av driftsmåte
8.5 Valg av dreieretning
8.6
Chuckbytte (ikke
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7 Verktøybytte i slagchucken
8.8 Verktøybytte i hurtigspennchuck
Futuro Plus
(ikke
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Contact-funksjonen (KHE 26 Contact)
9Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Utbedring av feil
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
Med det rette tilbehør, egner borehammeren seg til
slagboring og meisling i betong, stein og lignende
materiale, og i tegl o.l. med borekronen (KHE 28,
KHE Partner Edition). Borehammeren egner seg
også til boring uten slag i metall, tre osv. og til
skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene
ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern.
Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
Bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i
Metabos kvalitetssikring. Levetiden av et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst
les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger kommer vil det tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 59 Montag, 31. März 2008 8:58 08
60
NORSK
NO
maskinens egen nettkabel
. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordent-
lige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det
ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger
på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Metabo S-automatic sikkerhetskobling.
Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhet-
skoblingen slår inn!
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strøm-
brudd. Gjelder ikke for VTC-elektronikk (beskyttet
mot gjenoppstart).
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tommeg-
jenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan
oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med.
Se side 3 (vennligst brett ut).
1
Hurtigspennchuck
2
Slagchuck
3
Verktøylås
4
Hylse for hurtigspennchuck
5
Chucklås
6
Spindel
7
Anslag for boredybde
8
Innstillingsknapp for forhåndsvalg av
turtallet
9
Elektronisk signalindikator
10
Contact-statusindikator
11
På/Av-knapp for Contact-funksjonen
12
Omkobler for dreieretningen
13
Låseknapp
14
Bryterknapp
15
Lås
16
Innstillingsknapp
17
Håndtak
18
Slagchuck
Chuckbytte
(ikke KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Med få håndgrep og uten tilleggsverktøy kan
slagchucken byttes ut med hurtigspennchucken.
Enknappsbetjening
Alt etter verktøyet som brukes, kan omkobling
mellom boring, slagboring og meisling foretas
på én og samme knapp.
Rotasjonsstopp
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
Meisling kan utføres etter utkobling av
rotasjonsbevegelsen.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene i de to håndtakene.
Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Selvbrytende kullbørster
Maskinen stopper automatisk ved helt utslitte
kullbørster.
Ved VTC-elektronikk: En lysdiode varsler før
kullbørstene er helt utslitte.
Beskyttelse mot gjenstart ved VTC-elektronikk
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
Beskyttelsen mot gjenstart forhindrer at maskinen
starter utilsiktet ved ny tilkobling til strømnettet eller
når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd.
Metabo Contact-funksjon
(KHE 26 Contact)
For smart boring i vegger med skjulte ledninger.
Maskinen kobler ut med det samme verktøyet
treffer på ledende, jordet gods eller på en
strømførende ledning.
Metabo CODE!-system
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Metabo CODE!-systemet er en elektronisk tyverisi-
kring som du kan sperre dine Metabo-maskiner
med (forutsatt at de er utstyrt med CODE!) og
dermed beskytte mot misbruk. En sperret maskin
er ikke lenger funksjonsdyktig og er dermed ubru-
kelig for en potensiell tyv.
5Overblikk
6 Spesielle
produktegenskaper
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 60 Montag, 31. März 2008 8:58 08
NORSK
61
NO
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
7.1 Montering av håndtaket
For sikkerhets skyld skal det medleverte
håndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri håndtaket (17) mot
venstre. Skyv håndtaket over maskinens spenn-
hals. Skyv inn anslaget for boredybden (7). Sett
fast håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
8.1 Innstilling av anslaget for boredybden
Løsne håndtaket (17). Juster anslaget (7) til ønsket
boredybde, og sett fast håndtaket igjen.
8.2 Start/stopp
Trykk på bryterknappen (14) for å starte maskinen.
Turtallet kan forandres med bryterknappen.
Maskinen har elektronisk mykstart.
For vedvarende drift, kan bryterknappen settes fast
med låseknappen (13). Utkobling oppnås ved å
trykke på bryterknappen en gang til.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen
med begge hender i de to håndtakene. Stå med
god balanse og arbeid konsentrert.
8.3 Forhåndsvalg av turtall
(KHE 26 Contact)
Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven på
forhånd med innstillingsknappen (8).
8.4 Valg av driftsmåte
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på
innstillingsknappen (16). Trykk inn låsen (15) for å
vri.
Boring
Slagboring
(kun ved bruk av hammerbor-chuck)
Meisling
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(kun ved bruk av hammerbor-chuck)
I stillingen for meisling er meiselen låst slik at den
ikke går rundt. Sett innstillingsknappen (16) mellom
og for å bringe meiselen i stilling for
gjeldende arbeidsoppgave.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
Unngå bikkebevegelser med maskinen
når en meisel er satt inn.
8.5 Valg av dreieretning
Omkobleren for dreieretningen (12) må
kun betjenes når motoren står stille.
Valg av dreieretning:
R=Høyregange
L = Venstregange
8.6 Chuckbytte
(ikke KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Pass på at spindelen er ren ved
chuckbytte. Smør om nødvendig
spindelen med litt fett.
Demontering av chucken
Vri chucklåsen (5) i pilens retning til den bytter, og
trekk av chucken (b).
Montering av chucken
Skyv chucken på spindelen (6) (a). Vri chucklåsen
(5) i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt
inn på spindelen, og slipp chucklåsen.
Kontroller at chucken sitter fast.
7 Før bruk
8Bruk
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 61 Montag, 31. März 2008 8:58 08
62
NORSK
NO
Merk:
Sett innstillingsknappen (16) i stillingen for
meisling for å unngå at spindelen roterer under
bytting av chucken.
8.7 Verktøybytte i slagchucken
Verktøyskaftet bør rengjøres og smøres
med spesialfett 6.31800 før verktøyet
settes inn! Sett kun inn SDS-Plus verktøy!
Innsetting av verktøyet
Vri verktøyet og sett det inn slik at det låser seg.
Låsingen skjer automatisk.
Ta ut verktøyet
Vri verktøylåsen (3) i pilens retning, og trekk ut
verktøyet (b).
8.8 Verktøybytte i hurtigspennchuck
Futuro Plus
(ikke
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Benytt den selvspennende chucken når du skal
bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru.
Sett inn verktøyet. Hold igjen holderingen (a) og
skru hylsen (b) i retning "GRIP, ZU" (lås) med den
andre hånden til den følbare motstanden er
overvunnet.
Forsiktig! Verktøyet er ikke spent fast enda!
Fortsett å skru kraftig (det må "klikke" under denne
operasjonen) til det ikke er mulig å skru lenger -
først nå er verktøyet forsvarlig spent fast.
Med verktøy som har mykt skaft må det kanskje
ettertrekkes etter kort tids boring.
Åpne chucken
Hold igjen holderingen (a) og skru hylsen (b) i
retning "AUF, RELEASE" (åpne) med den andre
hånden.
Merk:
Skrallelyden (funksjonsbetinget) som
kanskje høres etter åpning av chucken kobles ut
ved å skru hylsen i motsatt retning.
Når chucken er fastlåst
Dra ut kontakten. Hold igjen chucken med en
skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i
retning "AUF, RELEASE".
8.9 Contact-funksjon
(KHE 26 Contact)
Trykk på knappen (11) for å koble inn Contact-
funksjon.
Ved behov, f.eks. ved boring i stålbjelker eller i
vegger med armeringsjern, kan Contact-
funksjonen kobles ut med knappen (11).
Indikatoren for Contact-status (10) informerer om
den aktuelle tilstand.
Grønn: Contact-funksjonen er på.
Rød: Maskinen har koblet ut fordi ledende,
jordet gods eller en strømførende ledning ble
berørt.
Trekk øyeblikkelig maskinen med boret ut
av borehullet, og reparer eventuelle
skader fagmessig.
Aus (av): Contact-funksjonen er slått av.
Det er nok med et moderat trykk til slagboring og
meisling. Å trykke hardere øker ikke
arbeidsytelsen.
Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til annen
for å fjerne steinstøvet.
Bor uten slag i fliser og annet sprøtt materiale.
Rengjøring av hurtigspennchucken:
Etter lengre tids bruk, hold chucken med åpningen
nedover, og skru chucken flere ganger helt opp og
sammen igjen. Oppsamlet støv faller ut av
åpningen. Regelmessig bruk av rengjøringsspray
på spennbakkene og spennbakkeåpningene
anbefales.
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.
Hvis bryterknappen (14) ikke kan trykkes inn,
kontroller at omkobleren for dreieretningen (12)
står helt i stilling R eller L.
9 Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Utbedring av feil
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 62 Montag, 31. März 2008 8:58 08
NORSK
63
NO
Elektronisk signalindikator (9) for VTC-
elektronikk
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Rask blinking - Beskyttelse mot gjenstart
For sikkerhetens skyld starter den fremdeles
påsatte maskinen ikke av seg selv når spenningen
kommer tilbake etter et strømbrudd. For å fortsette
å bruke maskinen, slå den av og på igjen.
Sakte blinking - Slitte kullbørster
Kullbørstene er nesten utslitte. Maskinen stopper
automatisk ved helt utslitte kullbørster. La
kundeservice skifte kullbørstene.
Bruk kun originalt Metabo tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A SDS-plus verktøy
B Bor for metall og tre
C Hardmetallborekrone
D Støvavsugssett
ESpesialfett
F Metabo CODE! Key
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
Metabo emballasje egner seg til 100% for
gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå-
og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en
gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
=Ytelse
n
1
= Tomgangsturtall
n
2
= Belastningsturtall
ø max = Maksimal borediameter
s max = Maksimalt antall slag
W = Effekt per enkeltslag
m=Vekt
D = Diameter av spennhalsen
b = Chuckens spennvidde
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
= Svingningsemisjonsverdi
(hammerboring i betong)
a
h, ID
= Svingningsemisjonsverdi
(meisling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelast-
ningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsat-
sverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på
hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeidsutførelsen kan lydnivået
overskride 85 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier etter EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske data
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 63 Montag, 31. März 2008 8:58 08
64
DANSK
DA
26
1 Overensstemmelseserklæring
2 Korrekt anvendelse
3 Generelle henvisninger til sikkerheden
4 Særlige henvisninger til sikkerheden
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7Ibrugtagning
7.1 Montering af holdegrebet
8Anvendelse
8.1 Indstilling af boreanslag
8.2 Start-/stop maskinen
8.3 Vælg omdrejningshastighed
(KHE 26 Contact)
8.4 Vælg modus
8.5 Vælg rotationsretning
8.6
Skift borepatron (ikke
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7 Værktøjsskift hammerborepatron
8.8 Værktøjsskift selvspændende-
borepatron Futuro Plus
(ikke
KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Contact-funktion (KHE 26 Contact)
9 Tips og tricks
10 Vedligeholdelse
11 Afhjælpning af driftsforstyrrelser
12 Tilbehør
13 Reparationer
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Borehammeren er med passende tilbehør egnet til
arbejde med hammerbor samt til mejsling i beton,
sten og lignende materialer og med borekroner
(KHE 28, KHE Partner Edition) i mursten og
lignende, samt til boring uden slag i metal, træ,
osv. og til skruning.
For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerheds-
anvisninger og andre anvisninger.
Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få
elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjenings-
vejledningen godt og grundigt igennem, før De
tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medføl-
gende dokumenter, og lad dem følge med, når
De engang skulle give maskinen videre til andre
personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Betjeningsvejledning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisningerne
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 64 Montag, 31. März 2008 8:58 08
DANSK
65
DA
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel.
Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der
ingen strøm-, vand- eller
gasledninger
er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
Maskinen skal slukkes omgående, hvis sikker-
hedskoblingen aktiveres!
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der
opstår strømafbrydelse. Dette er dog ikke
nødvendigt ved VTC-elektronik
(Genstartbeskyttelse).
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af
skruer med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan
fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedræts-
sygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Se side 3 (foldes ud).
1
Selvspændende borepatron
2
Hammerborepatron
3
Låsning af værktøjet
4
Muffe selvspændende borepatron
5
Låsning af patron
6
Spindel
7
Boredybdeanslag
8
Reguleringshjul til forindstilling af
omdrejningshastighed
9
Elektronik-signal-display
10
Contact-status-display
11
Taste contact-funktion til/fra
12
Omdrejningsretningomskifter
13
Spærreknap
14
Afbrydergreb
15
Låsemekanisme
16
Drejeknap
17
Håndgreb
18
Hammerborepatron
Skiftepatron
(Ikke
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
Med få håndgreb og uden ekstra værktøj kan
hammerborepatronen udskiftes med den
selvspændende borepatron.
Enknap-betjening
Der kan med kun en drejeknap og alt efter udstyr
skiftes mellem boring, hammerboring og mejsling.
Rotationsstop:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
Ved at slå den roterende bevægelse fra, kan der
udføres mejslinger.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften til
motoren. På grund af de stærke kræfter, der
udvikles, skal De altid holde begge hænder på
håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde
koncentreret.
Selvafbrydende motorkul
Når motorkullet er slidt helt ned, stopper
elværktøjet automatisk.
Ved VTC-elektronik: En lysdiode advarer herom,
før motorkullene er slidt helt ned.
Genstartbeskyttelse ved VTC-elektronik
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
Beskyttelse mod genopstart forhindrer en utilsigtet
genopstart af elværktøjet efter nettilslutning er
foretaget på ny eller i forbindelse med at strømmen
kommer igen efter strømsvigt.
Metabo Contact-funktion:
(KHE 26 Contact)
For intelligent boring i vægge med udlagte
ledninger. Såsnart det anvendte elværktøj støder
på et ledende, jordet materiale eller på
strømførende netledninger, stopper elværktøjet
med det samme.
5Oversigt
6 Særlige
produktegenskaber
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 65 Montag, 31. März 2008 8:58 08
66
DANSK
DA
Metabo CODE! System
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Metabo CODE! System er en elektronisk tyverisi-
kring, hvormed De kan låse Deres Metabo-
maskiner (med CODE!-udstyr) og således beskytte
dem mod misbrug. En aflåst maskine er ikke funk-
tionsdygtig og kan derfor ikke benyttes af en poten-
tiel tyv.
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
lysnetforsyning.
7.1 Montering af håndgrebet
Brug for en sikkerheds skyld altid det
medfølgende støttehåndtag.
Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget
(17) til venstre. Skub støttehåndtaget op mod
maskinens spændehals. Skub boredybdeanslaget
(7) ind. Spænd støttehåndtaget fast i den ønskede
vinkel.
8.1 Indstilling af dybdestop
Håndgrebet (17) løsnes. Boredybdeanslaget (7)
reguleres til den ønskede boredybde og
håndgrebet spændes fast igen.
8.2 Til-/fraslutning
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (14)
aktiveres.
Omdrejningshastigheden kan ændres på
afbrydergrebet.
Maskinen har en elektronisk blød start.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet
fastlåses med spærreknappen (13). For udløsning
trykkes trykknappen påny.
Ved permanent tilkobling kører maskinen
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid begge hænder på de dertil
indrettede håndgreb på maskinen, find et
sikkert fodfæste og arbejd koncentreret.
8.3 Vælg omdrejningshastighed
(KHE 26 Contact)
Alt efter brugen kan en optimal omdrejnings-
hastighed vælges på reguleringshjulet (8).
8.4 Vælg modus
Vælg den ønskede modus ved at dreje
drejeknappen (16). For at kunne dreje skal
låsemekanismen (15) trykkes ind.
Boring
Hammerboring
(kun ved brug af hammerborepatron)
Mejsling
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(kun ved brug af hammerborepatron)
Med indstilling mejsling er mejslen sikkert fastlåst.
For at kunne positionere mejslen til den
pågældende anvendelse skal drejeknappen (16)
sættes mellem og .
Når mejslen anvendes, må værktøjet kun
drives i modusen mejsling .
Undgå bukkebevægelser med maskinen
når mejslen er sat i.
8.5 Vælg omdrejningsretning
Omdrejningsomskifteren (12) må kun
aktiveres i forbindelse med stillestående
motor.
Vælg omdrejningsretning:
R=højregang
L = venstregang
8.6 Skift borepatron
(ikke KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Vær opmærksom på at spindlen er ren når
De skifter patron. Om nødvendig smøres
spindlen en smule med fedt.
Afmonter patronen:
Patronlåsemekanismen (5) in drejes i pilens retning
indtil stop (a) og patronen tages af (b).
7 Ibrugtagning
8 Betjening
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 66 Montag, 31. März 2008 8:58 08
DANSK
67
DA
Påmonter patron:
Sæt (a) patronen på spindlen (6).
Patronlåsemekanismen (5) in drejes i pilens retning
(b) indtil patronen kan skubbes helt op på spindlen
og låsemekanismen slippes.
Kontrollér at patronen sidder fast.
Henvisning:
For at undgå at spindlen drejer med
ved skift af patronen, sættes drejeknappen (16) på
mejsling.
8.7 Væktøjsskift hammerborepatron
Værktøjets skaft rengøres for
anvendelsen og smøres med specialfedt
6.31800! Anvend kun SDS-Plus værktøj!
Påmonter værktøjet:
Drej værktøjet og sæt det i indtil det går i indgreb.
Værktøjet fastlåses automatisk.
Fjern værktøjet:
Værktøjets låsemekanisme (3) drejes i pilens
retning (a) og værktøjet tages af (b).
8.8 Værktøjsskift selvspændende
borepatron Futuro Plus
(ikke KHE 22 SP,
KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Brug den selvspændende borepatron til boring
uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
Påmonter værktøjet. Hold spænderingen (a) fast
og drej muffen (b) med den anden hånd i retning af
"GRIP, ZU", indtil den mærkbare modstand er
overvundet.
NB! Værktøjet er endnu ikke fastspændt! Drej
kraftigt videre (man skal høre det "klikke"), indtil det
ikke længere kan drejes - først nu er værktøjet
spændt sikkert fast.
Ved et blødt værktøjsskaft kan det være
nødvendigt at efterspænde efter kort boringstid.
Åbn borepatronen:
Holdering (a) holdes fast og med den anden hånd
drejes muffen (b) i retningen "AUF, RELEASE".
Henvisning:
Efter at borepatronen er åbnet kan
eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget),
dette kan standses ved at dreje muffen i modsat
retning.
Ved kraftigt fastspændt borepatron:
Træk netstikket. Hold borepatronen fast med en
gaffelnøgle på patronens hoved og drej muffen (b)
kraftigt i retning af "AUF, RELEASE".
8.9 Contact-funktion
(KHE 26 Contact)
For at tilslutte contact-funktionen trykkes der på
tasten (11).
Contact-funktionen kan efter behov, f.eks. ved
boring i ståldragere eller i vægge med
armeringsjern, afbrydes med tasten (11).
Contact-status-displayet (10) informerer om den
øjeblikkelige tilstand:
Grøn: Contact-funktion tilsluttet.
Rød : Elværktøjet er slået fra, da et ledende,
jordet materiale eller en strømførende
netledning blev berørt.
Træk straks boret ud af borehullet og
reparer evt. opståede skader sagkyndigt.
Off: Contact-funktion slået fra.
Ved hammerboring og mejsling er kun et
begrænset tryk nødvendigt. Det at trykke hårdt
medfører ingen bedre effekt.
9 Tips og gode råd
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 67 Montag, 31. März 2008 8:58 08
68
DANSK
DA
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud
af boringen, for at fjerne stenmel.
Fliser og andre sprøde materialer bør
gennembores uden slag.
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere drift holdes borepatronen med
åbningen lodret ned og åbnes og lukkes flere
gange helt. Det samlede støv falder ud af
åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray
til spændekæberne og i dens åbninger.
Maskinens ventilationsåbninger bør af og til
renses.
Lader afbrydergrebet (14) sig ikke trykke ind, skal
det kontrolleres, om omdrejningsomskifteren (12)
står helt i position R eller L.
Elektronik-signal-display (9) ved VTC-
elektronik
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26, KHE Partner Edition)
Hurtig blinken - genstartssikring
Når spændingen kommer igen efter
strømafbrydelse starter af sikkerhedstekniske
årsager det stadig tilsluttede elværktøj ikke af sig
selv. For videre anvendelse skal værktøjet først
slukkes og derefter igen tilsluttes.
Langsom blinken - kulbørster slidte
Kulbørsterne er næsten helt nedslidte. Når
motorkullene er fuldstændig nedslidte kobler
maskinen automatisk fra. Lad motorkullene
udskifte af en kundeservice.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
Se side 4.
A SDS-plus indsats-værktøj
B Bor for metal og træ
C Borekrans af hårdmetal
D Udsugningssæt
E Specialfedtstof
F Metabo CODE! Key
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo elektroværktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet på
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Den af Metabo brugte emballage kan 100%
recycles.
Brugt elektroværktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som
er bleget uden chlor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
= Nom. optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
n
1
= Friløbshastighed
n
2
= Hastighed ved nom. belastning
ø max = maksimal bordiameter
s max = maksimalt slagantal
W = Enkeltslagsenergi
m=Vægt
D = Spændehalsdiameter
b = Borepatronspændeområde
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
h, HD
= Vibrationsemission
(hammerboring i beton)
a
h, Cheq
= Vibrationsemission (mejsling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-
onsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
10 Vedligeholdelse
11 Afhjælp af fejl
12 Tilbehør
13 Reparation
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske Data
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 68 Montag, 31. März 2008 8:58 08
DANSK
69
DA
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjag-
tigt skal der også tages højde for de perioder, hvor
maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke
anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske Avægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Under arbejdet kan støjniveauet overskride
85 dB(A).
Bær høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 69 Montag, 31. März 2008 8:58 08
70
POLSKI
PL
1 Deklaracja zgodności
2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Szczególne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
5Przegląd
6 Szczególne właściwości produktu
7Uruchomienie
7.1 Montaż uchwytu
8Użytkowanie
8.1 Przestawianie ogranicznika
głębokości wiercenia
8.2 Włączanie i wyłączanie
8.3 Nastawianie prędkości obrotowej
(KHE 26 Contact)
8.4 Wybór rodzaju pracy
8.5 Wybór kierunku obrotów
8.6
Wymiana uchwytu wiertarskiego
(nie dotyczy KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7 Wymiana osprzętu w uchwycie
wiertarskim
8.8 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim Futuro Plus
(nie dotyczy
KHE22SP, KHE24SP,
KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Funkcja Contact (KHE 26 Contact)
9 Praktyczne wskazówki
10 Konserwacja
11 Usuwanie usterek
12 Osprzęt
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
Wiertarka udarowa wraz z odpowiednimi
akcesoriami jest przeznaczona do wiercenia
udarowego oraz świdrowania w betonie, kamieniu
i podobnych tworzywach oraz przy użyciu koronek
wiertniczych (KHE 28,
KHE Partner Edition
) w
cegle i podobnych materiałach, jak również do
wiercenia bezudarowego w metalu, drewnie, itp
oraz do wkręcania śrub.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowe elektronarzędzie firmy
Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości
dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej
mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w
załączonych dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym
dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści 1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
pracy
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 70 Montag, 31. März 2008 8:58 08
POLSKI
71
PL
N
ależy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób
obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia!
Należy nosić ochronę słuchu.
Oddziaływanie
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarc-
zonego wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe.
. Zetknięcie z przewodem prze-
wodzącym prąd może spowodować wystąpienie
napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycz-
nego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
elektrycznego zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane,
nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo.
W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie!
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub
w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Nie jest to
konieczne przy zainstalowanej elektronice VTC
(ochrona przed ponownym włączeniem).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia
mocowanego!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuw
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
2
Uchwyt wiertarki udarowej
3
Blokada narzędzi
4
Tuleja szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego
5
Blokada uchwytu
6
Wrzeciono
7
Ogranicznik głębokości wiercenia
8
Pierścień nastawny wyboru prędkości
obrotowej
9
Sygnalizator elektroniczny
10
Wskaźnik statusu Contact
11
Przycisk włączania/wyłączania funkcji
Contact
12
Przełącznik kierunku obrotów
13
Przycisk blokady włącznika
14
Przycisk
15
Blokada
16
Włącznik
17
Uchwyt
18
Uchwyt wiertarki udarowej
Uchwyt wymienny
(nie dotyczy KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
):
Przy pomocy kilku ruchów i bez dodatkowych
narzędzi można wymienić uchwyt wiertarki
udarowej na uchwyt szczękowy szybkomocujący.
4 Specjalne zasady
bezpiecznej pracy
5Przegląd
6 Szczególne właściwości
produktu
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 71 Montag, 31. März 2008 8:58 08
72
POLSKI
PL
Obsługa jednym przyciskiem
Przy pomocy tylko jednego przycisku można w
zależności od wyposażenia przełączać pomiędzy
wierceniem, wierceniem udarowym a skuwaniem.
Blokada obrotów:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,KHE 26 SP,
KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE Partner Edition
):
Poprzez wyłączenie pracy obrotowej można
wykonywać skuwanie.
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe
Metabo S:
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub
zahacza, przebieg napędu z silnika jest
ograniczony. Ze względu na występowanie przy
tym dużych sił, urządzenie należy utrzymywać
obiema rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i
zachować koncentrację w czasie pracy.
Szczotki węglowe
W przypadku całkowicie zużytych szczotek
węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Przy elektronice VTC: Dioda
elektroluminescencyjna ostrzega, zanim szczotki
węglowe całkowicie się zużyją.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
przy elektronice VTC
(KHE 28, KHE 26, BHE 26,KHE 26 SP,
KHE Partner Edition
)
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
zabezpiecza urządzenie przed samoczynnym
uruchomieniem po pojawieniu się zasilania po
zaniku napięcia w sieci.
Funkcja Metabo Contact:
(KHE 26 Contact)
Do inteligentnego wiercenia w ścianach, w których
ułożone są przewody. Gdy tylko końcówka natrafi
na materiały przewodzące prąd lub na przewody
elektryczne następuje natychmiastowe wyłączenie
urządzenia.
KOD! Metabo System
(KHE 28, KHE 26, BHE 26,
KHE Partner Edition
)
KOD! Metabo System ten jest to elektroniczne
zabezpieczenie przed kradzieżą, za pomo
którego można zamykać maszyny firmy Metabo
(wyposażenie w KOD!) i tym samym chronić je
przed nadużyciem. Zamknięta maszyna nie
funkcjonuje i tym samym jest bezużyteczna dla
potencjalnego złodzieja.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na szyldzie
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego w
miejscu pracy.
7.1 Montaż uchwytu
Z uwagi na bezpieczeństwo należy
stosować wyłącznie załączony uchwyt.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez pokręcenie
uchwytu (17) w lewo. Nasunąć uchwyt na szyjkę
mocującą urządzenia. Wprowadzić ogranicznik
głębokości wiercenia (7). W zależności od
zastosowania mocno dokręcić uchwyt pod
pożądanym kątem.
8.1 Przestawianie głębokości uderzenia
wiertarki
Zwolnić uchwyt (17). Ustawić ogranicznik
głębokości wiercenia (7) na pożądaną głębokość
i ponownie mocno zacisnąć uchwyt.
8.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (14).
Prędkość obrotową można zmieniać na
przełączniku.
Urządzenie wyposażone jest w łagodny rozruch
elektroniczny.
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady
włącznika (13). W celu wyłączenia należy
ponownie nacisnąć włącznik.
W przypadku włączenia ciągłego
urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy utrzymywać obiema rękami
za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
pewną pozycję stojącą i zachować
koncentrację w czasie pracy.
8.3 Wybieranie prędkości obrotowej
(KHE 26 Contact)
W zależności od zastosowania należy wybrać
optymalną prędkość obrotową na przełączniku
prędkości obrotowej (8).
8.4 Wybór rodzaju pracy
Wybrać pożądany rodzaj pracy poprzez
pokręcenie przełącznika (16). W celu przekręcenia
należy nacisnąć blokadę (15).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
(wyłącznie w przypadku użycia
uchwytu udarowego)
Skuwanie
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition
)
(wyłącznie w przypadku użycia
uchwytu udarowego)
7Uruchomienie
8Używanie
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 72 Montag, 31. März 2008 8:58 08
POLSKI
73
PL
W pozycji skuwanie dłuto jest zablokowane w
sposób uniemożliwiający jego obracanie. Aby
ustawić dłuto w odpowiedniej pozycji należy
ustawić przełącznik (16) pomiędzy a
.
Przy włączonym skuwaniu urządzenie
należy używać wyłącznie do
skuwania .
Zapobiegać ruchom pionowym
urządzenia przy włożonym dłucie.
8.5 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów (12) można
obsługiwać wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
Wybór kierunku obrotów:
R=w prawo
L = w lewo
8.6 Wymiana uchwytu wiertarskiego
(nie dotyczy
KHE22SP, KHE24SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
Przy wymianie uchwytu należy uważać na
czystość trzpienia. W razie potrzeby
należy nieco natłuścić trzpień.
Zdejmowanie uchwytu:
Blokadę uchwytu (5) należy pokręcić w kierunku
strzałki aż do oporu (a) i zdjąć uchwyt (b).
Zakładanie uchwytu:
Uchwyt należy umocować na trzpieniu (6) (a).
Blokadą uchwytu (5) pokręcić w kierunku strzałki
(b) aż można będzie w całości wysunąć trzpień i
puścić blokadę uchwytu.
Sprawdzić, czy uchwyt jest mocno osadzony.
Wskazówka:
Aby uniknąć kręcenia się wrzeciona
w uchwycie wiertarskim należy nastawić
przełącznik (16) na skuwanie.
8.7 Wymiana narzędzia w uchwycie
wiertarki udarowej
Narzędzia należy przed zamontowaniem
oczyścić i natłuścić specjalnym smarem
6.31800! Stosować wyłącznie narzędzia
SDS-Plus!
Wkładanie narzędzi:
Przekręcić końcówkę i włożyć aż do wzębienia
zapadki. Końcówka zostanie automatycznie
zablokowana.
Wyjmowanie narzędzi:
Przekręcić blokadę narzędzi (3) w kierunku strzałki
(a) i wyjąć narzędzie (b).
8.8 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim Futuro Plus
(nie dotyczy
KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy
stosować przy wierceniu bez udaru w metalu,
drewnie itp. oraz do wkręcania.
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 73 Montag, 31. März 2008 8:58 08
74
POLSKI
PL
Włożyć narzędzie. Przytrzymać pierścień (a) i
drugą ręką pokręcić tulejką (b) w kierunku "GRIP,
ZU", aż pokonany zostanie wyczuwalny opór
mechaniczny.
Uwaga! Końcówka jeszcze nie jest umocowana!
Należy tak długo kręcić (musi przy tym “kliknąć"),
aż nie będzie możliwości dalszego przekręcania -
dopiero teraz końcówka jest pewnie umocowana.
W przypadku miękkich końcówek może zaistnieć
potrzeba domocowania po krótkim wierceniu.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierścien (a) i drugą ręką pokręcić
tuleją (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
Wskazówka:
Słyszalne ewentualnie po otwarciu
uchwytu grzechotanie (uwarunkowane
konstrukcyjnie) zostanie usunięte poprzez
pokręcenie tulejką w przeciwną stronę.
W przypadku silnie zamkniętego uchwytu
wiertarskiego:
Wyciągnąć wtyczkę. Przytrzymać uchwyt
wiertarski kluczem płaskim na główce uchwytu
wiertarskiego i silnie pokręcić tuleją (b) w kierunku
"AUF, RELEASE".
8.9 Funkcja Contact
(KHE 26 Contact)
W celu włączenia funkcji Contact przycisnąć
przycisk (11).
Funkcja Contact może zostać wyłączona w razie
potrzeby np. do wiercenia w dźwigarach
stalowych lub ścianach z prętami zbrojeniowymi
przyciskiem (11).
Wskaźnik statusu Contact (10) informuje o
obecnym stanie:
zielony: funkcja Contact włączona.
czerwony: urządzenie się wyłączyło, bo
natrawiono w trakcie wiercenia na
przewodzący, uziemiony materiał lub
przewody elektryczne.
Urządzenie wraz z wiertłem wyjąć
natychmiast z nawiercanego otworu i
ewentualnie powstałe szkody usunąć fachowo.
wyłączone: funkcja Contact wyłączona.
W przypadku wiercenia z udarem oraz skuwania
konieczny jest tylko niewielki nacisk. Silny nacisk
nie wzmaga wydajności pracy.
W przypadku głębokich wierceń należy od czasu
do czasu wyjąć wiertło z otworu, aby usunąć
mączkę kamienną.
Płytki i inne kruche materiały powinno się wiercić
bez udaru.
Czyszczenie uchwytu szczękowego
szybkomocującego:
Po dłuższym używaniu należy trzymać uchwyt
otworem do dołu i wielokrotnie go całkowicie
otwierać i zamykać. Zebrany kurz wyleci z otworu.
Zaleca się regularne stosowanie sprayu
czyszczącego w szczękach mocujących i w
otworach szczęk mocujących.
Należy czasami oczyszczać szczelinę
wentylacyjną urządzenia.
Jeśli nie będzie można wcisnąć włącznika (14),
należy sprawdzić, czy przełącznik kierunku
obrotów (12) znajduje się w całości na pozycji
R lub L.
Sygnalizator elektroniczny (9) przy
elektronice VTC
(KHE 28, KHE 26, KHE 26 SP,
BHE 26,
KHE Partner Edition
)
szybkie miganie - ochrona przed ponownym
włączeniem
W przypadku powrotu napięcia po awarii sieci
włączone urządzenie nie zostanie ponownie
samoczynnie uruchomione z powodów
bezpieczeństwa. W celu dalszej pracy należy
urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć.
Powolne miganie - zużyte szczotki węglowe
Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte.
W przypadku całkowicie zużytych szczotek
węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie
obsługi klienta.
Proszę stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu,
w którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
A Końcówki SDS-plus
B Wiertło do metalu i drewna
C Koronka wiertnicza z metalu twardego
D Komplet do odsysania pyłów
E Specjalny smar
FMetabo CODE! Key
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny
.
9 Rady i wskazówki
10 Konserwacja
11 Usuwanie uszkodzeń
12 Akcesoria
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 74 Montag, 31. März 2008 8:58 08
POLSKI
75
PL
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające sie usterki.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt zawierają
dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw
sztucznych, które również mogą zostać poddane
procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska
.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zachowujemy prawo do zmian związanych z
postępem technicznym.
P
1
=Moc znamionowa
P
2
=Moc użytkowa
n
1
= Prędkość obrotowa biegu
jałowego
n
2
= Prędkość obrotowa przy
obciążeniu
ø
max = Maksymalna średnica wierconych
otworów
s max = Maksymalna ilość uderzeń
W = Energia pojedynczego udaru
m = Ciężar
D = Średnica zewnętrzna zacisku
b = Zakres średnic mocowania
uchwytu wiertarskiego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
h, HD
= Wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
a
h, Cheq
= Wartość emisji wibracji
(dłutowanie)
K
h,HD/Cheq
= Nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= Ciśnienie akustyczne
L
WA
= Poziom hałasu
K
pA
, K
WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
W czasie pracy poziom hałasu może przekroczyć
85 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 75 Montag, 31. März 2008 8:58 08
76
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
1 ∆ήλωση αντιστιείας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
κατασκευής τυ
3 Γενικές επισηµάνσεις ασφαλείας
4 Ειδικές επισηµάνσεις ασφαλείας
5 Εππτεία
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Έναρη της λειτυργίας
7.1 Μντάρισµα της λαής
συγκράτησης
8 ρήση
8.1 Μεταρρύθµιση τυ ριθέτη
άθυς διάνιης πών
8.2 Έναρη / παύση της λειτυργίας
8.3 Πρεπιλγή τυ αριθµύ στρφών
(KHE 26 Contact)
8.4 Επιλγή τυ είδυς λειτυργίας
8.5 Επιλγή της φράς περιστρφής
8.6
Αντικατάσταση τσκ
(δεν ισύει για τ KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7 Αντικατάσταση τυ εργαλείυ τυ
τσκ τρυπανιύ πιστλέτυ
8.8 Αντικατάσταση τυ εργαλείυ τυ
ταυτσκ Futuro Plus
(δεν ισύει για τ
KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9 Λειτυργία Contact
(KHE 26 Contact)
9 Συµυλές και υπδείεις
10 Συντήρηση
11 Άρση λειτυργικών διαταραών
12 Εαρτήµατα
13 Επισκευή
14 Περιαλλντλγική πρστασία
15 Τενικά στιεία
∆ηλώνυµε µε ιδία ευθύνη τι τ πρϊν
αυτ αντιστιεί στις πρδιαγραφές ή στις
δηγίες πυ αναφέρνται στη σελίδα 2.
Τ περιστρφικ πιστλέτ είναι κατάλληλ σε
συνδιασµ µε τρυπάνια πιστλέτυ και
καλέµια για την εργασία σε σκυρδεµα, πέτρες
και µια υλικά κατεργασίας καθώς και σε
συνδιασµ µε πτηρκρνες (KHE 28,
KHE Partner Edition) για κεραµίδια και µια
υλικά, πως και επίσης για τ άνιγµα πών
ωρίς κρύσεις σε µέταλλα, ύλ κ.α. και για τ
ίδωµα.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη σκπιµη ρήση τυ εργαλείυ φέρει την
απκλειστική ευθύνη  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπ’ ψιν ι γενικά
αναγνωρισµένι καννες απτρπής
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
επισηµάνσεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η µη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυµατισµύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
δηγίες ρήσεως
Αιτιµε πελάτη,
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo υπάλλεται σε
σλαστικά τεστ και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, πρς
διασφάλιση της πιτητας. Η διάρκεια της λειτυργικής ωµής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ
εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ εσάς τυς ίδιυς. Παρακαλείσθε να λάετε υπ’ ψιν σας
τις πρκείµενες δηγίες ρήσεως καθώς και τα συνηµµένα έγγραφα . Με σ µεγαλύτερη
φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί σας της Metabo, τσ µεγαλύτερ θα είναι και τ
διάστηµα πυ θα παραµείνει στη διάθεσή σας.
Περιεµενα 1 ∆ήλωση αντιστιίας
2 Σκπιµη ρήση
3 Γενικές επισηµάνσεις
ασφαλείας
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 76 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ΕΛΛΗΝΙΚA
77
EL
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
σηµεία τυ κειµένυ, πυ
αρακτηρίνται µε αυτ τ σύµλ!
ρησιµπιείτε πρστασία ακής.
Η επίδραση
τυ θρύυ µπρεί να πρκαλέσει απώλεια
της ακής.
ρησιµπιείτε την πρσθετη ειρλαή πυ
συνδεύει τ εργαλεί.
Η απώλεια τυ
ελέγυ µπρεί να δηγήσει σε
τραυµατισµύς.
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ
τυ ηλεκτρικ καλώδι, κρατάτε τ εργαλεί
απ τις µνωµένες επιφάνειες λαής
. Η επαφή
µ’ έναν ηλεκτρφρ αγωγ µπρεί να θέσει
επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ υπ
τάση και να πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
Κρατάτε τ εργαλεί πάνττε καλά µε τα δύ
έρια απ τις πρλεπµενες ειρλαές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάεστε
συγκεντρωµένι.
Κατά την εργασία µε τ ηλεκτρικ σας
εργαλεί να φράτε πάνττε πρστατευτικά
γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά
παπύτσια!
Βεαιωθείτε, τι στη θέση πυ πρκειται να
εργαστείτε,
δε ρίσκνται καλώδια ρεύµατς,
σωλήνες νερύ ή αερίυ
(π.. µε τη ήθεια
ενς ανινευτή µετάλλων).
Συµπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic.
Σε περίπτωση ενεργπίησης τυ συµπλέκτη
ασφαλείας απενεργπιήστε αµέσως τ
εργαλεί!
Απφεύγετε τ ακύσι εκίνηµα:
Απασφαλίετε πάνττε τ διακπτη, ταν
απµακρύνετε τ φις απ την πρία τυ
ρεύµατς ή ταν παρυσιαστεί µια διακπή
ρεύµατς. Αυτ τ µέτρ ασφαλείας δεν είναι
απαραίτητ ταν ρησιµπιείται τ
ηλεκτρνικ σύστηµα VTC (πρστασία κατά
της επανεκκίνησης).
Μην πιάνετε τ περιστρεφµεν εάρτηµα!
Απµακρύνετε τα γρέια και µια υλικά
µνν, ταν τ εργαλεί είναι
ακινητπιηµέν.
Πρσή στ σκληρ ίδωµα (ίδωµα ιδών µε
µετρικ σπείρωµα ή σπείρωµα ίντσας σε
άλυα)! Μπρεί να κπεί η κεφαλή της ίδας
ή µπρύν να εµφανιστύν υψηλές ρπές
αντίδρασης στη ειρλαή.
Πρτύ να πραγµατπιήσετε µία
πιαδήπτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραήτε
τ φις απ την πρία.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλύµε εδιπλώστε).
1
Ταυτσκ
2
Τσκ τρυπανιύ πιστλέτυ
3
Ασφάλιση τυ εργαλείυ
4
Κέλυφς τυ ταυτσκ
5
Ασφάλιση τυ τσκ
6
Άνας
7
ριθέτης άθυς διάνιης πών
8
Τρίσκς για την πρεπιλγή τυ
αριθµύ στρφών
9
Ηλεκτρνική ένδειη σήµατς
10
Ένδειη της κατάστασης Contact
11
Πλήκτρ έναρης/παύσης της
λειτυργίας Contact
12
Μεταρρυθµιστής της φράς
περιστρφής
13
Πλήκτρ σταθερπίησης
14
Πληκτρδιακπτης
16
Μπλκάρισµα
15
Αρθρωτς διακπτης
17
Λαή συγκράτησης
18
Τσκ τρυπανιύ πιστλέτυ
Αντικατάσταση τσκ
(δεν ισύει για τ KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
):
Επαρκύν ήδη περιρισµένες κινήσεις, ωρίς
να απαιτείται η ρήση επιπρσθετων
εργαλείων, για την αντικατάσταση τυ τσκ
τρυπανιύ πιστλέτυ µε τ ταυτσκ.
ρήση ενς πλήκτρυ
Ανάλγα µε τν επλισµ, επαρκεί η ρήση
4 Ειδικές επισηµάνσεις
ασφαλείας
5 Εππτεία
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 77 Montag, 31. März 2008 8:58 08
78
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
ενς µν πλήκτρυ για τη µεταρρύθµιση
µεταύ ανίγµατς πών, ανίγµατς πών µε
τρυπάνι πιστλέτυ και καλεµιάσµατς.
Σταµάτηµα της περιστρφής:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
Θέτντας εκτς λειτυργίας την περιστρφική
κίνηση, µπρύν να διεάγνται εργασίες
καλεµιάσµατς.
Συµπλέκτης ασφαλείας S-automatic της
Metabo:
Εάν µαγκωθεί ή εµπλακεί τ εργαλεί,
περιρίεται η ρή της δύναµης πρς τν
κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάµεων πυ
παρυσιάνται σε αυτήν την περίπτωση,
πρέπει να κρατάτε πάνττε σταθερά τ
εργαλεί µε τα δύ έρια στις πρλεπµενες
ειρλαές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάεστε συγκεντρωµένι.
Καρυνάκια διακπής της λειτυργίας
ταν τα καρυνάκια έυν φθαρεί πλήρως,
ττε η µηανή τίθεται αυτµατα εκτς
λειτυργίας.
ταν ρησιµπιείται τ ηλεκτρνικ σύστηµα
VTC: Μία φωτδίδς δίνει σήµα, πρτύ να
έυν φθαρεί τελείως τα καρυνάκια.
Πρστασία κατά της επανεκκίνησης και
ένδειη υπερφρτωσης µε τ ηλεκτρνικ
σύστηµα VTC
(KHE 28, KHE 26
,
BHE 26,
KHE 26 SP, KHE Partner Edition)
Η πρστασία κατά της επανεκκίνησης
απτρέπει την ακύσια επανέναρη της
λειτυργίας της µηανής µετά την εκ νέυ
σύνδεση µε τ δίκτυ παρής ρεύµατς
µίως µετά απ διακπή ρεύµατς.
Λειτυργία Contact της Metabo:
(KHE 26 Contact)
Για έυπν τρύπηµα σε τίυς πυ υπάρυν
σωληνώσεις. Μλις τ ρησιµπιύµεν
εργαλεί έρθει σε επαφή µε υλικ, τ πί
είναι γειωµέν ή σε ηλεκτρφρυς αγωγύς,
διακπτεται αυτµάτως η λειτυργία της
µηανής.
Σύστηµα Metabo CODE!
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Τ σύστηµα Metabo CODE! είναι µια
ηλεκτρνική αντικλεπτική πρστασία, µε την
πία µπρείτε να κλειδώσετε τα εργαλεία σας
Metabo (µε επλισµ CODE!) και να τα
πρστατέψετε απ τυν κατάρηση. Ένα
κλειδωµέν εργαλεί δεν µπρεί να
λειτυργήσει πλέν και καθίσταται έτσι για
έναν πιθαν κλέφτη άρηστ.
Επανελέγτε πριν την έναρη της
λειτυργίας, εάν η πρλεπµενη τάση
και συντητα πυ αναφέρνται στην πλακέτα
τύπυ ανταπκρίννται στα στιεία τυ κατά
τπυς δικτύυ ηλεκτρικύ ρεύµατς.
7.1 Μντάρισµα της λαής συγκράτησης
Να ρησιµπιείτε, για λγυς
ασφαλείας, πάνττε τη λαή
συγκράτησης πυ ανήκει στη συσκευασία
παράδσης.
Ανίτε τ δακτύλι σύσφιης, στρέφντας τη
λαή συγκράτησης αριστερά (17). Εφαρµστε
τη λαή συγκράτησης στ λαιµ σύσφιης τυ
εργαλείυ. Σπρώτε µέσα τν δηγ άθυς
τρυπήµατς (7). Σφίτε δυνατά τη λαή
συγκράτησης στην επιθυµητή γωνία, ανάλγα
µε την εφαρµγή.
8.1 Μεταρρύθµιση τυ ριθέτη άθυς
διάνιης πών
εσφίτε τη λαή συγκράτησης (17). Ρυθµίστε
τν ριθέτη άθυς διάνιης πών (7) στ
επιθυµητ άθς διάτρησης και σφίτε και
πάλι τη ειρλαή.
8.2 Έναρη / παύση της λειτυργίας
Για την έναρη της λειτυργίας της µηανής
πιέστε τν πληκτρδιακπτη (14).
 αριθµς στρφών µπρεί να µεταρρυθµιστεί
µε τη ήθεια τυ πληκτρδιακπτη.
Η µηανή διαθέτει ένα ηλεκτρνικ σύστηµα
µαλής εκκίνησης.
Για τη συνεή λειτυργία µπρεί να εµπλακεί
τ πλήκτρ πίεσης µέσω τυ πλήκτρυ
σταθερπίησης (13). Για να απενεργπιηθεί
η συνεής λειτυργία, πιέστε εκ νέυ τν
πλήκτρδιακπτη.
Σε περίπτωση ενεργπιηµένης της
συνεύς λειτυργίας εακλυθεί να
λειτυργεί τ εργαλεί, ταν σας εφύγει
απ τ έρι. Γι' αυτ πρέπει να κρατάτε
πάνττε σταθερά τ εργαλεί µε τα δύ έρια
στις πρλεπµενες ειρλαές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάεστε συγκεντρωµένι.
8.3 Πρεπιλγή τυ αριθµύ στρφών
(KHE 26 Contact)
Ανάλγα µε την πρλεπµενη εφαρµγή,
πρεπιλέτε τν καλύτερα ανταπκρινµεν
αριθµ στρφών µέσω τυ τρίσκυ (8).
8.4 Επιλγή τυ είδυς λειτυργίας
Επιλέτε τ επιθυµητ είδς λειτυργίας,
στρέφντας τν αρθρωτ διακπτη (16). Για
την περιστρφή εµπιέστε τ µπλκάρισµα (15).
∆ιάνιη πών
Άνιγµα πών µε τρυπάνι
πιστλέτυ
(µν κατά τη ρήση
τυ τσκ πιστλέτυ)
7 Έναρη της λειτυργίας
8ρήση
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 78 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ΕΛΛΗΝΙΚA
79
EL
Καλέµιασµα (KHE 28,
KHE 26 Contact,
KHE 26, KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, KHE Partner Edition)
(µν κατά τη ρήση τυ τσκ
πιστλέτυ)
Τ καλέµι είναι ασφαλισµέν κατά της
συστρφής στη θέση καλεµιάσµατς. Για να
µπρέσετε να τπθετήσετε σωστά τ καλέµι
για την εκάσττε εφαρµγή, µετακινήστε τν
αρθρωτ διακπτη (16) µεταύ και
.
Σε περίπτωση πυ ρησιµπιείτε καλέµι,
λειτυργείτε τη µηανή απκλειστικά
στν τρπ λειτυργίας "Καλέµισµα" .
Απφύγετε την αναµλευση της
µηανής, έντας εισαγµέν τ καλέµι.
8.5 Επιλγή της φράς περιστρφής
Να κάνετε ρήση τυ µεταρρυθµιστή της
φράς περιστρφής (12) µνν, ταν έει
ακινητπιηθεί η µηανή.
Επιλγή της φράς περιστρφής:
R = δειστρφα
L = αριστερστρφα
8.6 Αντικατάσταση τσκ
(δεν ισύει για τ
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
Κατά την αντικατάσταση τυ τσκ
πρσέτε, ώστε  άνας να είναι
καθαρς. Εάν είναι απαραίτητ, λιπάνετε
ελαφρά τν άνα.
Απµάκρυνση τυ τσκ:
Περιστέψτε την ασφάλιση τυ τσκ (5) πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς, µέρι να φτάσετε στ
ακραί τµήµα (a) και απσύρετε τ τσκ (b).
Εφαρµγή τυ τσκ:
Εφαρµστε τ τσκ στν άνα (6) (a).
Περιστρέψτε την ασφάλιση τυ τσκ (5) πρς
την κατεύθυνση τυ έλυς (b), µέρι να
µπρεί τ τσκ να εφαρµστεί πλήρως στν
άνα. Στη συνέεια αφήστε την ασφάλιση
ελεύθερη.
Βεαιωθείτε τι τ τσκ συγκρατείται καλά.
Επισήµανση:
Για να απτρέψετε την
ταυτρνη περιστρφή τυ άνα κατά την
αντικατάσταση της επένδυσης, µετακινήστε τ
πλήκτρ εύης (16) στη θέση καλεµιάσµατς.
8.7 Αντικατάσταση τυ εργαλείυ τυ
τσκ τρυπανιύ πιστλέτυ
Καθαρίστε τ κανάλι εργαλείων και
λιπάνετέ τ µε ειδικ λιπαντικ πριν τη
ρήση τυ (6.31800)! Να ρησιµπιείτε
απκλειστικά εργαλεία SDS-Plus!
Εισαγωγή τυ εργαλείυ:
Περιστρέψτε τ εργαλεί και εισάγετέ τ,
µέρι να πιάσει. Τ εργαλεί πρκειται να
ασφαλιστεί αυτµατα.
Εαγωγή τυ εργαλείυ:
Περιστρέψτε την ασφάλιση τυ εργαλείυ (3)
πρς την κατεύθυνση τυ έλυς (a) και
εάγετε τ εργαλεί (b).
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 79 Montag, 31. März 2008 8:58 08
80
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
8.8 Αντικατάσταση τυ εργαλείυ τυ
ταυτσκ Futuro Plus
(δεν ισύει για τ KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22,
BHE 20 SP
)
ρησιµπιείτε τ ταυτσκ κατά τ τρύπηµα
ωρίς καλέµισµα σε µέταλλ, ύλ κτλ. και για
τ ίδωµα.
Τπθέτηση τυ εργαλείυ. Κρατήστε τ
δακτύλι στήριης (a) και στρέψτε µε τ άλλ
έρι τ κέλυφς (b) πρς την κατεύθυνση
“GRIP, ZU", µέρι να υπερείτε την αισθητή
µηανική αντίσταση.
Πρσή! Τ εργαλεί δεν είναι ακµη
σφιγµέν! Συνείστε να στρέφετε µε δύναµη
(θα πρέπει να ακυστεί ένα "κλικ"), µέρι εκεί,
πυ θα είναι πλέν αδύνατη η περαιτέρω
περιστρφή - τώρα έει ασφαλιστεί τ
εργαλεί για πρώτη φρά.
ταν τ κανάλι εργαλείων είναι µαλακ, θα
πρέπει ενδεµένως να γίνει επανασύσφιη
µετά απ άνιγµα πών για σύντµ ρνικ
διάστηµα.
Άνιγµα τυ τσκ:
Κρατήστε τ δακτύλι στήριης (a) και
στρέψτε µε τ άλλ έρι τ κέλυφς (b) πρς
την κατεύθυνση “AUF, RELEASE".
Επισήµανση:
Τ ευάκυστ θρισµα τριής,
πυ ενδέεται να ακυστεί µετά τ άνιγµα
τυ τσκ (λειτυργική συνέπεια),
παραµερίεται µε την περιστρφή τυ
κελύφυς.
Εάν τ τσκ είναι ιδιαίτερα κλειστ:
Τραήτε τ φις τυ δικτύυ. Συγκρατήστε τ
τσκ στην κεφαλή τυ µε ένα διαλωτ κλειδί
και στρέψτε τ κέλυφς (b) µε δύναµη πρς
την κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
8.9 Λειτυργία Contact
(KHE 26 Contact)
Για την ενεργπίηση της λειτυργίας Contact
πιέστε τ πλήκτρ (11).
Η λειτυργία Contact µπρεί, εάν είναι
απαραίτητ, π.. κατά τη διάνιη πών σε
αλύδινυς φρείς ή σε τίυς
απτελύµενυς απ πλισµέν σκυρδεµα,
να απενεργπιηθεί µε τη ήθεια τυ
πλήκτρυ (11).
Η ένδειη της κατάστασης Contact (10) σας
πληρφρεί σετικά µε την παρύσα
κατάσταση:
Πράσιν:Ενεργπίηση της λειτυργίας
Contact.
Κκκιν :Η µηανή τέθηκε εκτς λειτυργίας,
γιατί ήρθατε σε επαφή µε ένα αγώγηµ,
γειωµέν υλικ ή µε έναν ηλεκτρφρ αγωγ
τυ δικτύυ.
Εάγετε αµέσως τη µηανή µε τ τρυπάνι
απ την πή διάνιης και επισκευάστε
κατάλληλα πιαδήπτε ενδεµενη λάη.
Εκτς λειτυργίας: Η λειτυργία Contact έει
απενεργπιηθεί.
Κατά τ άνιγµα πών µε τρυπάνι πιστλέτυ
και κατά τ καλέµιασµα απαιτείται µνν
άσκηση περιρισµένης δύναµης. Η άσκηση
µεγάλης πρσπίεσης δεν αυάνει την
εργασιακή απδση.
ταν ανίγετε πές σε άθς, να εάγετε κατά
περίσταση τ τρυπάνι απ την τρύπα, για να
απµακρύνετε τ άλεσµα της πέτρας.
Τ άνιγµα πών σε πλακάκια καθώς και σε
άλλα εύθρυπτα υλικά να γίνεται ωρίς
κρύσεις.
Καθαρισµς τυ ταυτσκ:
Μετά απ ρήση µεγαλύτερης διάρκειας
κρατήστε τ τσκ µε τ άνιγµα κάθετα πρς
τα κάτω και ανίγκλείστε τ περισστερες
φρές. Η συσσωρευµένη σκνη πέφτει απ τ
άνιγµα. Συνιστάται η τακτική ρήση
ψεκαστικύ καθαρισµύ για τυς συγκρατητές
σύσφιης και για τα ανίγµατα των
συγκρατητών σύσφιης.
Να καθαρίετε σπραδικά τις σισµές
εαερισµύ της µηανής.
Σε περίπτωση πυ δε µπρείτε να πιέσετε
πρς τα µέσα τν πληκτρδιακπτη (14)
επανελέγτε, εάν  µεταρρυθµιστής της
φράς περιστρφής (12) ρίσκεται τελείως στη
θέση R (δειά) ή L (αριστερά).
Ηλεκτρνική ένδειη σήµατς (9) στ
ηλεκτρνικ σύστηµα VTC
(KHE 28, KHE 26,
KHE 26 SP, BHE 26, KHE Partner Edition)
Ταύ διαλείπν φωτειν σήµα - Πρστασία
κατά της επανεκκίνησης
Μετά απ διακπή ρεύµατς και την
επακλυθη εκ νέυ παρή δεν τίθεται
9 Συµυλές και υπδείεις
10 Συντήρηση
11 Άρση λειτυργικών
διαταραών
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 80 Montag, 31. März 2008 8:58 08
ΕΛΛΗΝΙΚA
81
EL
αυτµατα σε λειτυργία η αναµµένη µηανή.
Για την περαιτέρω λειτυργία της µηανής
θέστε την εκτς και πάλι εντς λειτυργίας.
Αργ διαλείπν φωτειν σήµα - Φθαρµένα
καρυνάκια
Τα καρυνάκια έυν φθαρεί σεδν πλήρως.
ταν τα καρυνάκια έυν φθαρεί πλήρως,
ττε η µηανή τίθεται αυτµατα εκτς
λειτυργίας. Να γίνει αντικατάσταση των
καρυνακιών απ την υπηρεσία
ευπηρέτησης πελατών.
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
Εάν ρειάεστε εαρτήµατα, παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στν αντιπρσωπ σας.
Παρακαλείσθε για την επιλγή των σωστών
εαρτηµάτων να αναφέρετε στν
αντιπρσωπ σας τν ακριή τύπ τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εργαλεία SDS-plus
B ∆ράπαν για µέταλλ και ύλ
C Πτηρκρνα απ σκληρ µέταλλ
D Σετ αναρρφησης σκνης
E Ειδικ λιπαντικ
F Metabo CODE! Key
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται
να διενεργύνται µνν απ ηλεκτρτενίτες!
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo πυ
επιδένται επισκευής µπρύν να
απσταλύν στη διεύθυνση πυ αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την απστλή πρς
επισκευή να περιγράψετε τ διαπιστωµέν
πρληµα.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα πεπαλαιωµένα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
ι πίες µπρύν να υπληθύν επίσης σε
ανακύκλωση.
ι πρκείµενες δηγίες ρήσεως είναι
τυπωµένες σε αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί
µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν
.
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
Τηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές πυ
υπηρετύν την τενική πρδ.
P
1
= νµαστική ισύς
P
2
= Απδιδµενη ισύς
n
1
= Στρφές ωρίς φρτί
n
2
= Στρφές µε φρτί
ø
max = Μέγιστη διατρητική ικαντητα
s max = Μέγιστς αριθµς κρύσεων
W = ∆ύναµη µεµνωµένυ τύπυ
m = Βάρς
D = ∆ιάµετρς τυ λαιµύ σύσφιης
b = Τµέας σύσφιης τυ τσκ
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h, HD
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(κρυστικ τρύπηµα σε µπετν)
a
h, Cheq
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(καλέµισµα)
K
h,HD/Cheq
= Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα
εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να
απκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ
µπρεί να αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
12 Εαρτήµατα
13 Επισκευή
14 Περιαλλντλγική
πρστασία
15 Τενικά στιεία
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 81 Montag, 31. März 2008 8:58 08
82
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγµατικτητα σε ρήση. Αυτ µπρεί να
µειώσει σηµαντικά τ φρτ των ταλαντώσεων
για λ τ ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εκτέλεση εργασιών µπρεί η στάθµη
θρύων να υπερεί τα 85 dB(A)
Να φράτε ωτασπίδες.
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε την
EN 60745.
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 82 Montag, 31. März 2008 8:58 08
MAGYAR
83
HU
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági szabályok
4. Különleges biztonsági szabályok
5. Áttekintés
6. Különleges termékjellemzők
7. Üzembe helyezés
7.1. Tartófogantyú szerelése
8. Használat
8.1. Furatmélység-ütköző beállítása
8.2. Bekapcsolás - kikapcsolás
8.3. Fordulatszám előzetes beállítása
(KHE 26 Contact)
8.4. Üzemmód megválasztása
8.5. Forgásirány megválasztása
8.6
Tokmánycsere (kivéve KHE 22 SP,
KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.7. Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány
8.8. Szerszámcsere: "Futuro Plus"
gyorsbefogó tokmány
(kivéve
KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
8.9. "Contact" funkció (KHE 26 Contact)
9. Néhány jótanács és gyakorlati fogás
10. Karbantartás
11. Hibaelhárítás
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és műszaki előírásokban
foglalt követelményeknek.
Ez a fúrókalapács - a megfelelő tartozékkal -
alkalmas beton, kő és hasonló szerkezeti anyag,
fúrókoronával (KHE 28, KHE Partner Edition) pedig
tégla és hasonló anyag fúrására, ütvefúrására és
vésésére, fémek, faanyagok, stb., ütés nélküli
fúrására, valamint csavarozásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztosági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és a szerszám
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Viseljen fülvédőt.
A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Használati útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos szerszámát választotta.
Minden egyes elektromos szerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek
során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos szerszám élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos szerszámával, annál hosszabb ideig fogja az majd megbízhatóan kiszolgálni Önt.
Tar t alom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 83 Montag, 31. März 2008 8:58 08
84
MAGYAR
HU
Használja a géppel szállított kiegészítő fogan-
tyút.
A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat
. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elek-
tromos áramütést okozhat.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget,
munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az
elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor
azonnal kapcsolja ki a gépet!
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
A VTC elektronikára (újraindulás elleni védelem)
ez nem vonatkozik.
Ne érjen hozzá a forgásban levő
betétszerszámhoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat,
ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet a
fogantyún.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1
gyorsbefogó tokmány
2
ütvefúró-tokmány
3
szerszámreteszelés
4
hüvely, gyorsbefogó tokmány
5
tokmányreteszelés
6
orsó
7
furatmélység-ütköző
8
fordulatszám-előválasztás
szabályozókereke
9
elektronika kijelzője
10
"Contact" funció állapotkijelzője
11
érintkezés-fukció be/ki-kapcsolója
12
forgásirány-átkapcsoló
13
rögzítőgomb
14
kapcsoló
15
retesz
16
kapcsológomb
17
tartófogant
18
ütvefúró-tokmány
Cserélhető tokmány
(kivéve KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
Az ütvefúró-tokmány egyszerűen és segédeszköz
használata nélkül átcserélhető gyorsbefogó
tokmányra.
Egygombos kezelés
A szerszám kivitelétől függően, egyetlen váltó-
gombbal ide-oda kapcsolhat a fúrás, ütvefúrás, és
vésés üzemmódok között.
Forgás megállítása:
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE Partner Edition):
A forgás kikapcsolása után, véső munkálatokat
végezhet a géppel.
Metabo S automatikus biztonsági
tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
motorhoz történő erőátvitel korlátozódik. Mivel
ilyenkor nagy erők lépnek fel, a felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan
kell dolgozni.
Kikapcsoló szénkefék
Amikor a szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám
automatikusan kikapcsol.
VTC elektronika: A fénydióda jelzi, hogy
hamarosan teljesen elkopnak a szénkefék.
VTC elektronika: újraindulás elleni védelem
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
ttekintés
6Különleges
termékjellemzők
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 84 Montag, 31. März 2008 8:58 08
MAGYAR
85
HU
Az újraindulás elleni védelem megakadályozza,
hogy véletlenül elinduljon a gép, amikor
csatlakoztatja a hálózathoz, ill. amikor áramszünet
után visszatér a feszültség.
Metabo "Contact" funkció:
(KHE 26 Contact)
Biztonságosan lehet fúrni olyan falban is,
amelyben vezetékek futnak. A gép azonnal leáll,
ha valamilyen, az elektromosságot vezető, földelt
anyagba vagy áram alatt álló vezetékbe ütközik a
fúró.
Metabo CODE! rendszer
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
A Metabo CODE! rendszer egy elektronikus
lopásvédelem, amit a (CODE!-felszereltségű)
Metabo berendezésére csatlakoztathat, hogy
megvédje azt az illetéktelenektől. A lezárt gép már
nem működőképes, így a potenciális tolvajok
számára értéktelen.
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott
névleges feszültség és frekvencia megfelel-e
az Ön által használt hálózat adatainak.
7.1 Tarfogantyú felszerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
fúrógéphez adott tartófogantyút.
A tartófogantyúnak (17) az óramutatóval ellenkező
irányú forgatásával nyissa a befogógyűrűt.
Csúsztassa rá a tartófogantyút a gép nyakára.
Tolja be a furatmélység-ütközőt (7). Húzza meg jól
a tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a
használathoz szükséges.
8.1 Furatmélység beállítása
Oldja a (17) tartófogantyút. Állítsa be a (7)
furatmélység-ütközőt a tervezett furatmélységnek
megfelelően, majd ismét szorítsa meg a
tartófogantyút.
8.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám indításához nyomja meg a (14) kap-
csológombot.
A fordulatszámot a kapcsológombbal lehet
szabályozni.
A gép elektronikus finomindítóval rendelkezik.
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a (13)
rögzítőgombbal reteszelhető. A szerszám
megállításához nyomja meg ismét a
kapcsológombot.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre
felszerelt fogantyúkat minkét kézzel erősen
meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.3 Fordulatszám előzetes beállítása
(KHE 26 Contact)
Az alkalmazástól függően, az optimális
fordulatszám a (8) szabályozókerékkel állítható be.
8.4 Üzemmód megválasztása
Válassza ki a kívánt üzemmódot a (16)
kapcsológomb elforgatásával. Az elforgatáshoz
nyomja be a (15) reteszt.
fúrás
ütvefúrás
(csak kalapácsfúró-tokmányokban
való alkalmazásnál)
vésés
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(csak kalapácsfúró-tokmányokban
való alkalmazásnál)
Vésés üzemmódban a véső elfordulás ellen
rögzítve van. Az adott feladathoz a vésőt úgy
pozícionálhatja, hogy a kapcsológombot (16) a
és a jel közé állítja.
Ha a véső van befogva, akkor a
berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
Kerülje véséskor a géppel a feszítő-emelő
mozdulatot.
8.5 Forgásirány meegválasztása
A forgásirány megválasztására szolgáló
(12) kapcsolót csak a motor teljes leállása
után használja.
Forgásirány megválasztása:
R = jobbra forgás
L = balra forgás
8.6 Tokmánycsere
(kivéve
KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
Tokmánycsere előtt tisztítsa meg a
fúróorsót. Ha szükséges, zsírozza be
kissé a fúróorsót.
7 Üzembe helyezés
8 Használat
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 85 Montag, 31. März 2008 8:58 08
86
MAGYAR
HU
Tokmány levétele:
Forgassa el a tokmány (5) rögzítőjét a nyíllal jelzett
irányban az (a) ütközőig és húzza le a (b)
fúróorsóról.
Tokmány szerelése:
Tegye rá a tokmányt a (6) fúróorsóra. Forgassa el
a tokmány (5) rögzítőjét a (b) nyíllal jelzett
irányban, amíg a tokmány teljesen rá nem csúszik
az orsóra, majd engedje el a rögzítőt.
Ellenőrizze, hogy megvan-e szorítva eléggé a tok-
mány.
Megjegyzés:
Állítsa a (16) kapcsológombot vésés
helyzetbe, hogy tokmánycsere közben ne tudjon
elfordulni a a tokmány.
8.7 Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány
Szerelés előtt tisztítsa meg a szerszám
szárát, majd kenje le különleges zsírral
6.31800! Csak SDS-Plus szerszámot
használjon!
Fúrószerszám behelyezése:
Addig forgassa a fúrószerszámot, amíg be nem
kattan a reteszelésbe. A fúrószerszám
automatikusan rögzítődik.
Fúrószerszám kivétele:
Forgassa el a szerszám (3) reteszelését az (a)
nyíllal jelzett irányban és vegye ki a (b)
fúrószerszámot.
8.8 Szerszámcsere: "Futuro Plus"
gyorsbefogó tokmány
(kivéve
KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22, BHE 20 SP)
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb.
történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén
használja.
Helyezze be a szerszámot. Egyik kezével tartsa
meg az (a) szorítógyűrűt, a másikkal pedig addig
forgassa a (b) perselyt a “GRIP, ZU" jel irányában,
amig azt nem érzi, hogy legyőzte a mechanikus
ellenállást.
Figyelem! A fúrószerszám még nincs befogva!
Addig forgassa tovább erőteljesen a perselyt
(“kattanó" hangot kell hallania), amíg csak lehet -
csak ekkor van biztonságosan befogva a szerszám
a tokmányban.
Ha a fúrószár lágy anyaból van, rövid fúrás után
esetleg ismét meg kell húzni a szorítógyűrűt.
Fúrótokmány nyitása:
Egyik kezével tartsa meg az (a) szorítógyűrűt, a
másikkal pedig forgassa el a (b) perselyt az “AUF,
RELEASE" jel irányában.
Megjegyzés:
A fúrótokmány nyitása után esetleg
hallható (a működés okozta) kerepelő hang
megszűnik, ha visszafelé forgatja a perselyt.
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 86 Montag, 31. März 2008 8:58 08
MAGYAR
87
HU
Ha nagyon erősen meg van szorítva a tokmány:
Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót. Villáskulcs
segítségével tartsa meg a fúrótartót a fejrészénél
fogva és erőteljesen forgassa el a (b) hüvelyt az
"AUF, RELEASE” jel irányában.
8.9 "Contact" funkció
(KHE 26 Contact)
Ha be akarja kapcsolni a "Contact" fukciót, nyomja
meg a (11) gombot.
A "Contact" funkciót szükség esetén, pl., ha
acéltartóban vagy vasbetétes falban akar fúrni, a
(11) gombbal ki lehet kapcsolni.
A "Contact" funkció (10) állapotkijelzője mutatja,
hogy az adott pillanatban be van-e kapcsolva a
funkció:
Zöld fény:"Contact" funkció aktív
Piros fény: A gép kikapcsolt, mert a fúrófej
valamilyen, az elektromosságot vezető, földelt
anyagnak vagy áram alatt álló villamos vezetéknek
ütközött.
Azonnal húzza ki a gépet a fúróval együtt
a furatból, adott esetben szakemberrel
javíttassa meg a gépet.
Aus (ki): "Contact" funkció nem aktív.
Ütvefúrásnál és vésésnél csak mérsékelt
szorítónyomásra van szükség. Nagy szorítóerő
alkalmazása nem növeli a teljesítményt.
Ha mélyen kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót
a furatból és tisztítsa meg a kőportól, ill. a
forgácstól.
Csempét és más rideg anyagot ütés nélkül kell
fúrni.
Gyorsbefogó tokmány tisztítása:
Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a
fúrótokmányt - a nyílásával lefelé - függőleges
helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki,
ill. zárja be a tokmányt. A felgyülemlett por kihullik
a nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje
le a befogópofákat és a pofanyílásokat tisztító-
szprével.
Időröl időre tisztítsa ki a gépen a
szellőzőnyílásokat.
Ha nem lehetne lenyomni a (14) kapcsológombot,
ellenőrizze, hogy pontosan „R“ vagy „L“
helyzetben áll-e a (12) forgásirány-átkapcsoló.
VTC elektronika (9) kijelzője
(KHE 28, KHE 26,
KHE 26 SP, BHE 26, KHE Partner Edition)
Gyors villogás - újraindítás védelem
Amikor feszültségkimaradás után visszatér a
feszültség, a még bekapcsolt gép biztonsági
okokból nem indul el. Elindításához kapcsolja ki,
majd ismét kapcsolja be a gépet.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék
A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Amikor a
szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám
automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a
szénkeféket a vevőszolgálattal.
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége,
forduljon a kereskedőjéhez.
Megrendelésében adja meg a villamos szerszáma
pontos típusjelét. Így biztos lehet abban, hogy a
kereskedő a megfelelő tartozékot szállítja.
Lásd a 4. oldalt.
A fúrószerszámok SDS-Plus szárral
B fúrók fémhez és fához
C keményfém fúrókorona
D porszívó készlet
E Különleges Zsír
FMetabo CODE! Key
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a fõkatalógust.
Elektromos szerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A meghibásodott Metabo villamos szerszámot a
pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik
javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100 %-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett villamos szerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyeke szintén újra
hasznosíthatók.
9 Néhány jótanács és
gyakorlati fogás
10 Karbantartás
11 Hibaelhárítás
12 Tartozékok
13 Javítás
14 Környezetvédelem
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 87 Montag, 31. März 2008 8:58 08
88
MAGYAR
HU
Ez a használati utasítás klórmentes fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyûjteni és
lehetõvé kell tenni azok környezetkímélõ
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás jogát a továbbfejlesztés
érdekében fenntartjuk magunknak.
P
1
= névleges teljesítményfelvétel
P
2
= leadott teljesítmény
n
1
= alapjárati fordulatszám
n
2
= fordulatszám terhelés alatt
ø
max = legnagyobb furatátmé
s max = legnagyobb ütésszám
W = egyedi ütés energiája
m=tömeg
D=nyakátmérő
b = tokmányszorító tartomány
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, HD
= Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
a
h, Cheq
= Rezgéskibocsátási érték (vésés)
K
h,HD/Cheq
= Bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos szerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám
legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha
azonban az elektromos szerszámot más
alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor
a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az
alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= Bizonytalanság (hangszint)
Munkavégzés közben a zajszint meghaladhatja
a 85 dB (A) értéket.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (lásd a mindenkor
érvényes szabványt).
15 Műszaki adatok
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 88 Montag, 31. März 2008 8:58 08
РУССКИЙ
89
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка дополнительной
рукоятки
8 Эксплуатация
8.1 Перестановка ограничителя
глубины сверления
8.2 Включение/выключение
8.3 Предварительный выбор частоты
вращения (KHE 26 Contact)
8.4 Выбор режима работы
8.5 Выбор направления вращения
8.6
Замена патрона
(кроме KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
8.7 Замена рабочего инструмента /
патрон перфоратора
8.8 Замена рабочего инструмента /
быстрозажимной патрон Futuro
Plus (кроме
KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP,
BHE 22
, BHE 20 SP
)
8.9 Функция "контакт"
(KHE 26 Contact)
9 Советы и рекомендации
10 Техническое обслуживание
11 Устранение неисправностей
12 Принадлежности
13 Ремонт
14 Защита окружающей среды
15 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Перфоратор, оснащенный соответствующими
принадлежностями, предназначен для
обработки с помощью буров и долот бетона,
камня и других подобных материалов, для
обработки коронками (KHE 28, KHE Partner
Edition) кирпича и т. п., а также для обычного
сверления металла, древесины и прочих
материалов и для завинчивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, приведенные в данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Для снижения
риска травмирования прочитайте
данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение приведенных ниже инструкций
и указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Инструкция по использованию
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Но долговечность электроинструмента в большой степени зависит
от Вас. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой инструкции по использованию и
в прилагаемых документах. Чем бережнее Вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем
дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание 1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 89 Montag, 31. März 2008 8:58 08
90
РУССКИЙ
RU
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Для Вашей собственной
безопасности и безопасности
использования электроинструмента
обратите внимание на места в тексте,
обозначенные этим символом!
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки.
Потеря контроля над
инструментом может стать причиной
получения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы,
не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения
(например,
с помощью металлоискателя).
Предохранительная муфта Metabo S-automatic
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент!
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока. Не требуется
при использовании VTC-электроники (защита
от повторного пуска).
Не прикасайтесь к вращающимся битам.
Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при сложном
завинчивании (завинчивание шурупов с
метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
Головка винта может быть сорвана или могут
возникнуть высокие реактивные крутящие
моменты на рукоятке.
Перед проведением каких-либо настроек или
работ по техническому обслуживанию
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется носить респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
См. с. 3 (на развороте).
1
Быстрозажимной патрон
2
Патрон перфоратора
3
Фиксатор рабочего инструмента
4
Гильза быстрозажимного патрона
5
Зажим патрона
6
Шпиндель
7
Ограничитель глубины сверления
8
Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения
9
Электронный сигнальный индикатор
10
Индикатор функции "контакт"
11
Кнопка включения/выключения функции
"контакт"
12
Переключатель направления вращения
13
Стопорная кнопка
14
Нажимной переключатель
15
Стопор
16
Переключатель
17
Дополнительная рукоятка
18
Патрон перфоратора
4 Специальные указания
по технике безопасности
бзор
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 90 Montag, 31. März 2008 8:58 08
РУССКИЙ
91
RU
Сменный патрон
(кроме
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
BHE 22,
BHE 20 SP
)
Несколькими движениями и без
вспомогательного инструмента патрон
перфоратора можно заменить
быстрозажимным патроном.
Управление одним переключателем
С помощью одного переключателя в
зависимости от комплектации можно
производить переключение между
сверлением, ударным сверлением и
долблением.
Остановка вращения
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26, KHE 26 SP,
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE Partner Edition)
Благодаря отключению вращения можно
выполнять долбежные работы.
Предохранительная муфта
Metabo S-automatic
В случае заклинивания или застревания
рабочего инструмента ограничивается
крутящий момент, передающийся от
двигателя. Тем не менее, в связи с возможным
возникновением отдачи при работе всегда
держите инструмент двумя руками за
рукоятки, принимайте более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Отключающие угольные щетки
При полном износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается.
При наличии VTC-электроники: светодиод
предупреждает о том, что угольные щетки
почти полностью изношены.
Защита от повторного пуска при наличии
VTC-электроники
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
Защита от повторного пуска предотвращает
непреднамеренный пуск инструмента после
повторного подключения к сети и при
возобновлении подачи питания после сбоя.
Функция "контакт" Metabo
(KHE 26 Contact)
Для безопасного сверления в стенах с
проложенной проводкой. Как только рабочий
инструмент касается проводящего,
заземленного материала или сетевой
проводки, инструмент сразу же отключается.
Metabo CODE! фирмы Metabo
(KHE 28, KHE 26, BHE 26, KHE Partner Edition)
Система CODE! фирмы Metabo - это
электронная система защиты от кражи, с
помощью которой Вы можете заблокировать
Ваш инструмент Metabo (в комплектации
CODE!) и тем самым предотвратить его
несанкционированное использование.
Запертый прибор не функционирует и, таким
образом, не может быть использован
потенциальным вором.
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети, указанные на
заводской табличке, параметрам сети
электропитания.
7.1 Установка дополнительной
рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную
рукоятку, входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (17) в левую
сторону. Наденьте дополнительную рукоятку
на шейку зажима инструмента. Вставьте
ограничитель глубины сверления (7). Прочно
затяните дополнительную рукоятку под
нужным углом в зависимости от характера
работ.
8.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (17).
Установите ограничитель глубины сверления
(7) на нужную глубину и снова прочно затяните
дополнительную рукоятку.
8.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (14).
С помощью нажимного переключателя можно
также изменять частоту вращения.
Инструмент оснащен электронным
устройством плавного пуска.
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (13). Для
выключения нажмите нажимной
переключатель повторно.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
будет вырван из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками
за рукоятки, принимайте более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
6 Особенности
инструмента
7 Ввод в эксплуатацию
8 Эксплуатация
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 91 Montag, 31. März 2008 8:58 08
92
РУССКИЙ
RU
8.3 Предварительный выбор частоты
вращения
(KHE 26 Contact)
В зависимости от применения установите
оптимальную частоту вращения с помощью
регулировочного диска (8).
8.4 Выбор режима работы
Выберите нужный режим работы поворотом
переключателя (16). Для осуществления
поворота нажмите на стопор (15).
Сверление
Ударное сверление
(только при использовании патрона
перфоратора)
Долбление
(KHE 28, KHE 26 Contact, KHE 26,
KHE 22 SP, KHE 24 SP, KHE 26 SP,
KHE Partner Edition)
(только при использовании патрона
перфоратора)
В положении долбления долото
зафиксировано от проворачивания. Для того
чтобы установить долото в положение,
соответствующее конкретной задаче,
установите переключатель (16) между и
.
При установке долота используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
Не используйте инструмент с
установленным долотом в качестве
рычага.
8.5 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения
(12) производите только при
неработающем электродвигателе.
Выбор направления вращения:
R = правое вращение
L = левое вращение
8.6 Замена патрона
(кроме KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
При замене патрона следите за
чистотой шпинделя. При необходи-
мости нанесите на шпиндель немного
смазки.
Снятие патрона:
Поверните зажим патрона (5) в направлении
стрелки до упора (a) и снимите патрон (b).
Установка патрона:
Установите патрон на шпиндель (6) (a).
Поверните зажим патрона (5) в направлении
стрелки (b), пока патрон полностью не будет
насажен на шпиндель, и отпустите фиксатор
патрона.
Проверьте надежность посадки патрона.
Указание:
для предотвращения
проворачивания шпинделя при замене патрона
установите переключатель (16) на долбление.
8.7 Замена рабочего инструмента /
патрон перфоратора
Перед установкой почистите
хвостовик и нанесите специальную
консистентную смазку 6.31800! Только для
использования со сменными
инструментами SDS-Plus!
Подсоединение сменного инструмента:
Поверните сменный инструмент и вставьте его
до фиксации. Сменный инструмент
фиксируется автоматически.
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 92 Montag, 31. März 2008 8:58 08
РУССКИЙ
93
RU
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (3) в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
8.8 Замена рабочего инструмента /
быстрозажимной патрон Futuro Plus
(кроме KHE 22 SP, KHE 24 SP,
KHE 26 SP, BHE 22, BHE 20 SP)
Используйте быстрозажимной сверлильный
патрон для сверления без удара по металлу,
древесине и т.п., а также для завинчивания.
Вставьте инструмент. Удерживая стопорное
кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу
(b) в направлении "GRIP, ZU" до момента
преодоления ощутимого механического
сопротивления.
Внимание! Сменный инструмент в данный
момент еще не зажат! Продолжайте вращение
с усилием (при этом должны быть слышны
щелчки) до упора - только теперь инструмент
зажат надежно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого
материла необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Открытие патрона:
Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой
поворачивайте гильзу (b) в направлении "AUF,
RELEASE".
Указание:
Потрескивание, которое может
быть слышно после открытия патрона
(обусловлено конструкцией), устраняется
вращением гильзы в противоположном
направлении.
Если патрон затянут слишком сильно:
Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон
гаечным ключом за головку, гильзу (b) с
усилием поверните в направлении "AUF,
RELEASE".
8.9 Функция " контакт"
(KHE 26 Contact)
Для включения функции "контакт" нажмите на
кнопку (11).
При необходимости функцию "контакт" можно
отключить, например, для сверления стальных
балок или стен с арматурой, с помощью
кнопки (11).
Индикатор функции "контакт" (10)
информирует о состоянии на данный момент:
Зеленый:функция "контакт" включена.
Красный :инструмент отключился, так как был
задет проводящий, заземленный материал или
сетевая проводка.
Немедленно выньте инструмент с
буром из отверстия и примите меры с
целью устранения возможного
повреждения, воспользовавшись услугами
специалиста.
Aus: функция "контакт" отключена.
При сверлении с ударом и долблении прижим
должен быть умеренным. Высокое давление
прижима не увеличивает производительность.
При сверлении глубоких отверстий
периодически извлекайте бур из отверстия и
удаляйте опилки.
Сверлите кафельную плитку и другие хрупкие
материалы без удара.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярное нанесение чистящего средства в
аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на
отверстия кулачков.
Время от времени производите чистку
вентиляционных прорезей инструмента.
9 Советы и рекомендации
10 Техническое
обслуживание
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 93 Montag, 31. März 2008 8:58 08
94
РУССКИЙ
RU
Если нажимной переключатель (14) не
нажимается, проверьте, находится ли
переключатель направления вращения (12)
точно в положении R или L.
Электронный сигнальный индикатор (9) при
наличии VTC-электроники
(KHE 28, KHE 26,
KHE 26 SP, BHE 26, KHE Partner Edition)
Частое мигание - защита от повторного пуска
При возобновлении подачи электропитания
после его отключения в целях безопасности не
производится автоматический пуск
включенного в сеть инструмента. Для
продолжения эксплуатации инструмента его
необходимо выключить и снова включить.
Редкое мигание - износ угольных щеток
Произошел почти полный износ угольных
щеток. При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Произведите
замену угольных щеток в сервисной службе.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если у Вас возникнет необходимость в
принадлежностях, просим обращаться в Вашу
торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в Вашу торговую организацию точный тип
Вашего электроинструмента.
См. с. 4.
G Биты SDS-plus
H Бур для металла и древесины
I Твердосплавная сверлильная коронка
J Комплект для отсасывания пыли
K Специальная консистентная смазка
L Metabo CODE! Ключ
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу
из списка запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
= номинальная мощность
P
2
= выходная мощность
n
1
= частота вращения
холостого хода
n
2
= частота вращения
под нагрузкой
ø макс = максимальный диаметр бура
s макс = максимальная частота ударов
W = энергия одиночного удара
m = масса
D = диаметр шейки зажима
b = диапазон зажима
сверлильного патрона
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, HD
= эмиссионный показатель
вибрации (ударное сверление
в бетоне)
a
h, Cheq
= эмиссионный показатель
вибрации (долбление)
K
h,HD/Cheq
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации установлен с помощью метода
измерения по EN 60745 и может
11 Устранение
неисправностей
12 Принадлежности
13 Ремонт
14 Защита окружающей
среды
15 Технические
характеристики
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 94 Montag, 31. März 2008 8:58 08
РУССКИЙ
95
RU
использоваться для сравнения с другими
электроинструментами. Он также подходит
для предварительного определения
вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации фактически
соответствует областям применения
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 85 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Значения получены в соответствии со
стандартом EN 60745.
Приведенные технические характеристики
содержат допуски (в соответствии c
действующим стандартом).
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 95 Montag, 31. März 2008 8:58 08
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17026895_0308 BHE_Gu incl RU.book Seite 96 Montag, 31. März 2008 8:58 08
84

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo BHE 24 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo BHE 24 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 4,38 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info