595151
41
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/47
Pagina verder
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice d'utilisation originale 10
nl Originele gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni per l'uso originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Originalbruksanvisning 25
fi Alkuperäinen käyttöopas 27
no Original bruksanvisning 30
da Original brugsanvisning 32
pl Instrukcja oryginalna 35
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 38
hu Eredeti használati utasítás 41
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 44
BE 75-16
BE 75 Quick
2
BE 75 Quick
BE 75-16
1
2
3
4
5
A
-1-
-2-
-3-
R
L
0
b
a
12.
BE 75-16
*1) Serial Number
00580...
BE 75 Quick
*1) Serial Number
00582...
P
1
W 750 750
P
2
W 470 470
n
0
/min 0-660 0-660
n
1
/min 350 350
ø max.
mm
(i
n)
50
(1 31/32“)
50
(1
31/32“)
ø max.
mm
(i
n)
16
(5/
8“)
16
(5/8“)
b
mm
(i
n)
1,5-13
(1/1
6“-1/2“)
1,5-13
(1/16“-1/2“)
G
UNF
(i
n)
1/2“-20 Quick
m
kg
(lb
s)
2,3
(5.1)
2,3
(5.1)
D
mm
(i
n)
43
(1 3/4“)
43
(
1 3/4“)
a
h, D
/K
h, D
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 81 / 3 81 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 92 / 3 92 / 3
3
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745-1, EN 60745-2-1
2015-02-05, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum
Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
G
ebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
un
d beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anw
eisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den iso
lierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
i
rgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes
Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bear
beitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
das
s sie beim Bohren nicht vom Bohrer
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehen
de Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupp
lung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Die Metabo S-automatic Sic
herheitskupplung darf
nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet
werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
vo
n Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in derhe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
g
elten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die z
u bearbeitenden Materialien.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Zahnkranz-Bohrfutter
2 Zusatzhandgriff
3 Drehrichtungsumschalter
4 Schalterdrücker
5 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
5
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
N
etzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff
verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (2) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Zusatzh
andgriff so weit nach vorne schieben, dass
er sich verdrehen lässt. Im gewünschten Winkel
wieder zurückziehen und kräftig festziehen.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (4)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrück
en verändert werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mi
t dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.2 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (3) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
0 = Mittelstellung: Tran
sportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.3 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter
(1)
Siehe Abbildungen A, Seite 2.
Bohrfutter öffnen: Z
ahnkranz-Bohrfutter mit
Bohrfutterschlüssel öffnen -1-.
Einsatzwerkzeug spannen: Eins
atzwerkzeug -2-
so tief wie möglich einsetzen und mit
Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in allen 3
Bohrungen festspannen -3-.
7.4 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei
BE 75 Quick)
Abnehmen: Ver
riegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter (1) nach vorne
abziehen (b).
Anbringen: V
erriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter (1) bis zum Anschlag auf
die Bohrspindel aufschieben.
8. Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (4) nicht eindrücken
lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsum
schalter (3) vollständig auf
Position R oder L steht.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das
die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
e
inem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
ww
w.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
E
lektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter ww
w.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbeha
lten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
1
*=Leerlaufdrehzahl
n
2
*=Lastdrehzahl
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
b =Bohrfutter-Spannweite
G=Bohrspindelgewinde
m=Gewicht
D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
DEUTSCHde
6
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
to
leranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Dr
ehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert (Bohren in
Metall)
K
h,D
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
7
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
2. Specified conditions of use
The drill is suitable for non-impact drilling into metal,
wood, plastic and similar materials. It is also suit-
able for thread tapping and screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
c
aused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
ob
served.
3. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay atten-
tion to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fi
re and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
fu
ture reference.
Pass on your electrical tool only t
ogether with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
s
urfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. If the cutting accessory
contacts a "live" wire, exposed metal parts of the
electrical tool may become "live" and give the oper-
ator an electric shock.
Pull the plug out of the plug so
cket before carrying
out any adjustments or servicing.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch wh
en the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Ensure that the spot where y
ou wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
by using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured to prevent
th
em from being carried along with the drill bit
during the drilling process (e.g. by clamping in a
vice or on a work bench with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool!
Remove
chips and similar material only when the machine is
at a standstill.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
c
lutch responds, switch off the machine immedi-
ately! If the tool jams or catches, the power supply
to the motor is restricted. Due to the strong force
that can be generated, always hold the machine
with both hands using the handles provided, stand
in a steady position and concentrate on the work
being carried out.
The Metabo S-automatic safety clutch mus
t not be
used for torque control.
Caution when carrying out hard screwdriving
(
driving of screws with either a metric or an imperial
thread into steel)! The head of the screw may be
ripped off or high restoring torques may occur on
the handle.
Dust from material such as paint containing lead,
so
me wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic,
suc
h as oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device wh
ere possible.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended.
Follow national requirements for
the materials you
want to work with.
5. Overview
See page 2.
1Geared chuck
2 Additional handle
3 Rotation selector switch
4Trigger
5 Lock button (continuous operation)
6. Initial Operation
Before plugging in the device, check that
the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label,
match your power supply.
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the addi-
tional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the
additional
handle (2) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Advance the
additio
nal handle until it can be twisted. Then pull it
ENGLISHen
8
back into position at the required angle and secure
tightly.
7. Use
7.1 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (4).
The speed can be changed by pressing in the
trigger.
For continuous operation, the trigger can be locked
wit
h the lock button (5). To stop the machine, press
the trigger again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
h
ands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand in a safe position and concentrate.
7.2 Selecting the direction of rotation
Do not activate the rotation selector
switch (3) unless the motor has
completely stopped.
Selecting the direction of rotation:
R=clockwise
L = counter-clockwise
0=Central position: tran
sport lock setting
(switch-on lock)
7.3 Tool Change with Geared Chuck
(1)
See illustrations A, page 2.
Opening the drill chuck: Open the ge
ared chuck
with chuck key -1.
Clamping the tool: In
sert tool -2- as far as possible
and, using the chuck key, evenly secure in all 3
bores -3.
7.4 Drill chuck with "Quick" change system
(for
BE 75 Quick)
To remove: Push
the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b). (1)
To mount: (1) Push the interlock ri
ng forward and
move the chuck as far as the li
mit stop on the drill
spindle.
8. Troubleshooting
If the trigger (4) cannot be depressed, check that
the direction of rotation selector switch (3) is fully set
to the R or L position.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and s
pecifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
oper
ated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range o
f accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical
tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
ww
w.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated input
P
2
=Power output
n
1
* =No-load speed
n
2
* =Load speed
max. dia. =Max. solid drill diameter
b =Chuck capacity
G=Spindle thread
m=Weight
D =D=Collar diameter
Measured values determined
in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tol
erances (in compliance with the relevant valid
standards).
* Energy-rich, high-frequen
cy interference can
cause fluctuations in speed. However, the fluctua-
tions disappear as soon as the interference fades
aw
ay.
Emission values
Using these values, you can estimate the
em
issions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ENGLISH en
9
a
h, D
=Vibration emission value (drilling into
metal)
K
h,D
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels::
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
10
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
La perceuse est conçue pour le perçage sans
percussion dans le métal, le bois, le plastique et
matériaux assimilés. La machine est en outre
appropriée pour le taraudage et le vissage.
L'utilisateur est entièremen
t responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
pr
évention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
no
n-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique
accom-
pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Utiliser la poignée additionnelle fournie avec
l'appareil. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteur
s électriques non apparents,
tenir l'appareil exclusivement au niveau des
surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'appa-
reil sous tension et provoq
uer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation
de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
touj
ours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
co
mporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner de petite taille doivent être
bloquées de sorte à ne pas pou
voir être entraînées
par le foret lors du perçage (par exemple en les
serrant dans un étau ou sur l'établi au moyen de
serre-joints).
Ne pas toucher l'outil en rotation lorsque la machine
es
t en marche ! Eliminer les copeaux, etc. unique-
ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Accouplement de sécurité S-automa
tic Metabo. En
cas de déclenchement de l'accouplement de sécu-
rité, arrêter immédiatement la
machine ! Si un outil
de travail est coincé ou accroché, la transmission
de la force vers le moteur est limitée. Comme cette
situation génère des forces élevées, veiller à
toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à prendre un bon
équilibre et à travailler de manière concentrée.
L'accouplement de sécurité S-automatic Metabo ne
d
oit pas servir de limitation du couple.
Attention pour les cas de vissage difficiles (vissage
de
vis à pas métrique ou en pouces dans l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appari-
tion de couples de réaction éle
vés sur la poignée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au pl
omb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exem
ple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira-
tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération au poste de travail.
- Il est recommandé de porte
r un masque antipous-
sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Mandrin à clé
2 Poignée additionnelle
3 Commutateur du sens de rotation
4 Gâchette
5 Bouton de blocage (marche continue)
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
11
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
in
diquées sur la plaque signalétique corres-
pondent aux caractéristiques de votre réseau
de courant.
6.1 Montage de la poignée additionnelle
Pour des raisons de sécurité, toujours
utiliser la poignée additionnelle fournie.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(2) vers la gauche. Engager la poignée addition-
nelle sur le collier de la machine. Glisser la poignée
a
dditionnelle vers l'avant jusqu'à ce qu'elle puisse
pivoter. Une fois l'angle souhaité atteint, la tirer à
nouveau en arrière et la serrer énergiquement.
7. Utilisation
7.1 Mise en marche / arrêt
Pour mettre la machine en
marche, appuyer sur la
gâchette (4).
La vitesse peut être modifiée par une pres
sion sur la
gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâ
chette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Lorsque la machine est en mode de
marche continue, elle continue de tourner
s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de la machine, la tenir
avec les deux mains au niveau des poignées,
veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
7.2 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur de sens de
rotation (3).
Sélectionner le sens de rotation :
R = rotation à droite
L = rotation à gauche
0=position centrale : sécurité de
transport
réglée (dispositif de blocage de mise en
marche)
7.3 Changement d'outil - mandrin à clé
(1)
Voir figures A, page 2.
Ouverture du mandrin de perçage : ouvr
ir le
mandrin à clé avec la clé à mandrin -1-.
Serrage de l'embout : Ins
érer l'embout -2- le plus
profondément possible et le serrer uniformément
avec la clé à mandrin de perçage dans les 3 orifices
-3-.
7.4 Mandrin de perçage avec système de
chan
gement rapide Quick (pour BE 75
Quick)
Retrait : pous
ser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage (1) par
l'avant (b).
Fixation : po
usser la bague de verrouillage vers
l'avant et engager le mandrin de perçage (1)
jusqu'en butée sur la broche de perçage.
8. Dépannage
Lorsque la gâchette (4) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur de sens de rotation (3) est
entièrement en position R ou L.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
con
formes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est
utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
ww
w.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques
doivent uniquement être effectués par des
électriciens !
Pour toute réparation sur un outil
Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
léchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des mach
ines, emballages et
accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la
page 3.
FRANÇAISfr
12
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
n
1
* =vitesse à vide
n
2
* =vitesse en charge
ø max =diamètre de perçage maximal
b =capacité du mandrin
G =filetage de la broche de perçage
m=poids
D =diamètre du collet
Valeurs de mesure déterminée
s selon NE 60745.
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
s
oumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevée
s peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'e
stimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
mo
ins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
h, D
=valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
K
h,D
=incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
13
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De boormachine is geschikt voor het boren zonder
slag in metaal, hout, kunststof e.d. Bovendien is de
machine geschikt om te schroeven en schroefdraad
te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
g
ebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoe
gde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsv
oorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap
alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
g
reepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert,
waarbij het inzetgereedschap verborgen
s
troomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoe-
rende geleider kunnen ook metalen apparaatonder-
delen onder spanning komen te staan, met een
el
ektrische schok als mogelijk gevolg.
Voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stop-
contact halen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schake
l de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor
dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveili
gd dat ze tijdens het boren niet door de boor
kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met
schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdele
n van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de
veili
gheidskoppeling in werking treedt, de machine
onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het gereed-
schap blijft klemmen of haken, wordt de kracht-
stroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optreden
de sterke krachten de machine
altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag
ni
et als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
insc
hroeven van schroeven met metrisch of inch-
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
lo
odhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden
als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filte
rklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de
te bewerken materialen van toepassing zijn.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Tandkrans-boorhouder
2 Extra handgreep
3 Draairichtingschakelaar
4 Drukschakelaar
NEDERLANDSnl
14
5 Vergrendelknop (continue inschakeling)
6. Inbedrijfstelling
Controleer alvorens het apparaat in
gebruik te nemen of de op het typeplaatje
aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van het elek-
triciteitsnet.
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de ex
tra handgreep (2) naar
links te draaien. De extra handgreep op de span-
hals van de machine schuiven. De extra handgreep
zo ver naar voren schuiven, dat hij gedraaid kan
worden. In de gewenste hoek weer terugtrekken en
stevig vastdraaien.
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (4) in om de machine in te
schakelen.
Het toerental kan met de druk
schakelaar worden
veranderd.
Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de
vastzetknop (5) vergrendeld worden. Om de
machine uit te schakelen de drukschakelaar
opn
ieuw indrukken.
Bij de continu-inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
w
ordt getrokken. Daarom de machine altijd met
beide handen bij de hiervoor bestemde hand-
grepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
sta
at en geconcentreerd werken.
7.2 Keuze van de draairichting
Draairichtingschakelaar (3) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
7.3 Gereedschapwissel tandkrans-boorhouder
(1)
Zie afbeeldingen A, pagina 2.
Boorhouder openen: Ta
ndkransboorhouder met
boorhoudersleutel openen -1-.
Inzetgereedschap spannen: In
zetgereedschap -
2- zo diep mogelijk inbrengen en met de boorhou-
dersleutel gelijkmatig in alle 3 boringen vast-
spannen -3-.
7.4 Boorhouder met snelwisselsysteem
Qu
ick (bij BE 75 Quick)
Afnemen: V
ergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder (1) er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: V
ergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder (1) tot aan de aanslag
op de boorspil schuiven.
8. Storingen verhelpen
Als de drukschakelaar (4) zich niet laat indrukken,
controleer dan of de schakelaar voor het omkeren
van de
draairichting (3) helemaal in stand R of L
staat.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren
die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen
. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoirepr
ogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden uitge-
voerd!
Neem voor elektrisch ger
eedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technisch
e verbeteringen voorbe-
houden.
P
1
=nominaal opgenomen vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
1
* =nullasttoerental
n
2
* =belast toerental
ø max =maximale boordiameter
b=spanwijdte boorhouder
G =boorspildraad
m=gewicht
NEDERLANDS nl
15
D=spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegeven
s zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
* Energierijke hoogfreque
nte storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking tussen de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordelin
g pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
K
h,D
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
16
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il trapano è adatto per forare senza percussione
metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre
l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
Eventuali danni derivanti da
un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
g
enerali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di
sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
ist
ruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamen
te
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. La perdita di controllo dell'utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'elettroutensile d
alle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'accessorio
entri in contatto con cavi elettrici nascosti o
con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzio
ne estrarre la spina elettrica dalla presa.
Evitare l'avviamento accide
ntale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve
essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devon
o essere fissati in modo tale che, durante la
foratura, non possano essere trascinati dalla punta
(ad esempio mediante fissaggio in una morsa o
fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).
Non afferrare l'elettroutensile dalla parte dell'acces-
sorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili esclusiva-
mente a trapano spento.
Frizione di sicurezza Metabo
S-automatic. In caso
di attivazione della frizione di sicurezza, spegnere
immediatamente l'utensile elettrico. Se l'accessorio
si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
La frizione di sicurezza
Metabo S-automatic non
deve essere utilizzata come limitazione della
coppia.
Fare attenzione in caso di avvi
tamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici). La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate
sull'impugnatura.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
pi
ombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o
di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, u
n sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione della posta-
zione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore
nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Mandrino a cremagliera
2 Impugnatura supplementare
ITALIANO it
17
3 Interruttore del senso di rotazione
4 Pulsante interruttore
5 Pulsante di blocco (funzi
onamento in continuo)
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione e la frequenza di alimenta-
zione elettrica disponibili corrispondano ai dati
elettrici riportati sulla targhetta di identifica-
zione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplemen-
tare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dota-
zione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l
'impugnatura supplementare (2). Inserire l'impu-
gnatura supplementare nel collare di serraggio
dell'
utensile elettrico. Spostare l'impugnatura
supplementare in avanti quanto basta perché possa
ruotare. Una volta raggiunta l'angolazione deside-
rata, tirarla nuovamente indietro e serrarla con
forza.
7. Utilizzo
7.1 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante interrut-
tore (4).
Il numero di giri può essere modifica
to premendo il
pulsante interruttore.
Per far funzionare il trapano in modo continuo, bloc-
care il pulsante interruttor
e con l'apposito blocco
(5). Per spegnere il trapano, basta premere di
nuovo il pulsante.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina con entrambe le mani afferrandola
per le impugnature previste, assumere una
posizione sicura e concentrarsi durante il
lavoro.
7.2 Selezione del senso di rotazione
Azionare l'interruttore del senso di rota-
zione (3) solo a motore fermo.
Scelta del senso di rotazione
R = Destrorsa
L = Sinistrorsa
0 = Posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(b
locco d'avviamento) impostata
7.3 Cambio accessorio - mandrino a crema-
gliera
(1)
Vedere le figure A, pagina 2.
Apertura del mandrino: a
prire il mandrino a
cremagliera con la chiave per mandrino -1-.
Fissaggio dell'accessorio: i
nserire l'accessorio -
2- alla massima profondità possibile e serrare in
modo uniforme in tutti e 3 i fori con la chiave per
mandrino -3-.
7.4 Mandrino con sistema di cambio rapido
Qu
ick (per BE 75 Quick)
Rimozione: sp
ingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino (1) tirando in
avanti (b).
Applicazione: s
pingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino (1) sull'alberino fino a
battuta.
8. Eliminazione dei guasti
Qualora non risulti possibile premere il pulsante
interruttore (4), controllare se il commutatore di
direzione (3) sia, o meno, ben posizionato sulla R o
sulla L.
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requi
siti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
viene azionato
all'interno di un supporto: fissare
saldamente l'utensile. La perdita di controllo
dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
rip
arazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
sc
aricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuor
i servizio, imballaggi ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva
europea 2002/96/CE sugli
apparecchi elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
ITALIANOit
18
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
P
1
=Assorbimento nominale
P
2
=Potenza erogata
n
1
* =Numero di giri a vuoto
n
2
* =Numero di giro sotto carico
ø max =Diametro di foratura max.
b =Apertura mandrino
G =Filettatura alberino
m=Peso
D =Diametro del collar
e di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funz
ione dei rispettivi standard validi).
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequen
za possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
del
l'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es
. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, D
=Valore di emissione di vibrazione (fora-
tura nel metallo)
K
h,D
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOL es
19
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas taladradoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en
metal, madera, plástico y materiales similares.
Asimismo, esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar.
Los posibles daños deriv
ados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
a
ccidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctri
ca a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Utilice la empuñadura complementaria sumi-
nistrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra-
mienta.
Sujete la herramienta por las sup
erficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
e
ntrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar electrocución.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por
error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni
tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Las piezas de trabajo pequeñas deb
en asegurarse
de manera que la broca no las arrastre consigo al
taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
rosca).
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
de
be estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
Acoplamiento de segurid
ad S-automatic de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina. Si se
atasca o se engancha la herramienta de inserción,
se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
sujetar siempre la máquina con ambas manos por
sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una
posición adecuada de seguridad y trabajar sin
distraerse.
El acoplamiento de segu
ridad Metabo S-automá-
tico no debe ser usado como limitador de par de
giro.
¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(enr
oscar tornillos con rosca métrica o con rosca
inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del
tornillo o pueden producirse altos pares de retro-
ceso en la empuñadura.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pin
tura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
pro
ducen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice alg
ún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una másca
ra de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
mater
ial que se va a manipular.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Portabrocas de corona dentada
ESPAÑOLes
20
2 Empuñadura complementaria
3 Inversor del sentido de rotación
4Interruptor
5 Botón de retención (funcionamiento
co
ntinuado)
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la fuente de energía.
6.1 Montaje de la empuñadura complemen-
taria
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura complementaria suminis-
trada .
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
em
puñadura complementaria (2). Deslizar la empu-
ñadura complementaria en el cuello de sujeción de
la
máquina. Deslizar la empuñadura complemen-
taria hacia adelante hasta que sea posible girarlo.
Retraerl
o en el ángulo deseado y fijarlo con fuerza.
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión
Para poner en marcha la máquina, pulse el inte-
rruptor pulsador (4).
El número de revoluciones puede modificarse
pulsando el
interruptor.
Para un funcionamiento continuado se puede fijar el
in
terruptor pulsador con el botón de retención (5).
Para parar la máquina, pulse el interruptor pulsador
de nuevo.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando
en caso de pérdida del control de la herra-
mienta debido a un tirón. Por este motivo se
deben sujetar las empu
ñaduras previstas
siempre con ambas manos, adoptar una buena
postura y trabajar concentrado.
7.2 Seleccionar el sentido de giro
Pulse el conmutador de giro (3) sólo
durante el estado de parada del motor.
Seleccionar el sentido de giro
D=marcha a la derecha
I = marcha a la izquierda
0 = Posición media: seguro de transporte
(bl
oqueo de conexión) activado
7.3 Cambio de herramienta portabrocas de
corona dentada
(1)
Véase figuras A, página 2.
Abrir portabrocas:
abrir portabrocas de rueda
dentada con llave de portabrocas -1-.
Tensar herramienta de inserción: Col
ocar la
herramienta de inserción -2- lo más profundo
posible y tensarla uniformemente en las 3 perfora-
ciones -3-.
7.4 Portabrocas con sistema de cambio
ráp
ido Quick (en modelo BE 75 Quick)
Desmontar: Em
puje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas (1) hacia
adelante (b).
Montar: Em
puje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas (1) hasta el tope
en el husillo para la broca.
8. Localización de averías
Si no se puede accionar el interruptor pulsador (4),
comprobar que el selector de sentido de giro (3)
esté colocado correctamente en
la posición R o en
la L.
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
r
equerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera
segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
ww
w.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos electri-
cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
M
etabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
d
escargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derech
o a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
ESPAÑOL es
21
P
1
=Potencia absorbida
P
2
=Potencia suministrada
n
1
=Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
1
=revoluciones bajo carga
ø máx. =Diámetro máximo de taladro
b =Diámetro máximo del portabrocas para la
suj
eción
G =Rosca del husillo de taladrar
m=Peso
D =Diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establ
ecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(
conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia
pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina-
ción de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la her
ramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, D
=valor de emisiones de vibración (tala-
drado en metal)
K
h,D
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
22
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização autorizada
O berbequim é adequado para furar sem percussão
em metal, madeira, plástico e materiais seme-
lhantes. Além disso, a ferramenta é adequada para
abr
ir roscas e para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
com
o as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido
no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções p
ara futuras consultas.
Quando entregar esta ferramen
ta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Use o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segure a ferramenta eléctrica nas superfícies
i
soladas do punho, quando executar trabalhos
nos quais o acessório acoplável poderá atingir
co
ndutores de corrente ocultados ou o próprio
cabo de rede. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta eléctrica sob tensão, e
ocasionar um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manute
nção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada de rede.
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o
in
terruptor quando a ficha for retirada da tomada,
ou no caso de falta de energia eléctrica.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tu
bagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Peças menores a serem trabalhadas devem ser
fi
xas de forma a que não possam ser levadas pela
broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um
torno de bancada ou com pinças sobre a bancada
de trabalho).
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
ser
radura e semelhantes apenas quando a ferra-
menta eléctrica estiver parada.
Embraiagem automática de segurança Metabo S-
automatic. Desligar imediatamente a
ferramenta a
uma reacção da embraiagem automática de segu-
rança! Se o acessório acoplável prender ou
em
perrar, será limitada a corrente de força ao
motor. Devido às forças que surgem através destas
altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta
eléctrica com ambas as mãos nos punhos
previstos, posicionar-se de forma segura e concen-
trar-se no trabalho.
A embraiagem automática de segurança Metabo S-
auto
matic não deve ser utilizada como limitação de
binário.
Tomar cuidado em caso de situação de aparafusa-
mento mais difícil (aparafusamento de parafusos
em
aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A
cabeça do parafuso pode romper, ou poderão
surgir binários elevados de reversão no punho.
Os pós de diversos materiais como revestimentos
q
ue contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, princi
palmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação no local de
op
eração.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira-
tória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu país em
rel
ação aos materiais a serem tratados.
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1 Bucha de cremalheira
2 Punho adicional
PORTUGUÊS pt
23
3 Comutador do sentido de rotação
4 Gatilho
5 Botão de bloqueio (ligação contínua)
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta eléc-
trica.
6.1 Montagem do punho adicional
Por motivos de segurança, deve utilizar
sempre o punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a
esquerda (2). Inserir o punho adicional sobre
o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o
punho adicional para a frente até poder ser virado.
Puxar de volta no ângulo pretendido, e fixar bem.
7. Utilização
7.1 Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho (4).
É possível mudar a rotação premendo no gatilho.
Para a operação contínua, pode-se prender o
ga
tilho pelo botão de bloqueio (5). Para desligar,
prime-se novamente o gatilho .
Na ligação contínua, a ferramenta eléc-
trica continua a funcionar mesmo quando
for arrancada da mão. Portanto, segurar a
ferramenta sempre nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se
no trabalho.
7.2 Seleccionar o sentido de rotação:
Accionar o comutador do sentido de
rotação (3) apenas com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = marcha à direita
L = marcha à esquerda
0=posição do meio: activa
da a segurança para
transporte (bloqueio de ligação)
7.3 Troca do acessório Bucha de cremalheira
(1)
Consultar figuras A, página 2.
Abrir a bucha: Ab
rir a bucha de cremalheira
usando uma chave de buchas -1-.
Fixar o acessório acoplável: In
serir o acessório
acoplável -2- o quanto possível e apertar uniforme-
mente em todo os 3 furos, usando
a chave de
buchas -3-.
7.4 Bucha com sistema de troca rápida
Quick (BE 75 Qui
ck)
Retirar: Deslizar
o anel de bloqueio para a
frente (a) e retirar a bucha (1) pela frente (b).
Montar: De
slizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha (1) sobre a árvore porta-brocas, até
parar.
8. Correcção de avarias
Caso não conseguir pressionar o gatilho (4), deve
controlar se o comutador do sentido de rotação (3)
está completamente rodado para a posição R ou L.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessório
s que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a
ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devida-
mente a ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Programa completo de acessórios, consultar
ww
w.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo
apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi-
cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo
que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação ao
descarte ecológico de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
de
vidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Consumo nominal
P
2
=Potência útil
n
1
=Rotação em vazio
n
2
*=Rotação em carga
ø max =Diâmetro máximo de perfuração
b =Capacidade da bucha
G =Rosca da árvore porta-brocas
m=Peso
PORTUGUÊSpt
24
D =Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de ac
ordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
a
cordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energética
s de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas osci-
lações desaparecem, logo que as interferências
desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações (furar em
metal)
K
h,D
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv
25
Originalbruksanvisning
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
2. Ändamålsenlig användning
Borrmaskinen är avsedd för borrning utan slagge-
nerator i metall, trä, plast och liknande material.
Maskinen är även avsedd för gängskärning och
skruvdragning.
Användaren ansvarar för sk
ador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medfö
ljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du person-
skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Att inte följa
säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan leda till elstötar,
brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Använd det medföljande stödhandtaget. Om du
förlorar kontrollen kan du orsaka personskador.
Håll maskinen i de isolerade greppen, om du
jobbar m
ed verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spännings-
sätta maskinens metalldelar, s
å att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller under-
håll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbry-
taren när du drar ur kontakten ur uttaget e
ller om
strömmen bryts.
Se till så att det int
e går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall-
detektor).
Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med
runt
av borret (t.ex. med skruvstycke eller med
skruvtvingar mot arbetsbordet).
Ta aldrig i roterande delar! Spån och
liknande får
endast avlägsnas när maskinen är avstängd.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säker-
hetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen!
O
m verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas
effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du
arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Du får inte använda Metabo S-automatic-säk
er-
hetskopplingen som momentsbegränsning.
Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv
med metri
sk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften
kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget
med stora, motsatt riktade vridmoment.
Damm från material som t.ex. bl
yfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
med eller inandning av dammet kan ge användaren
eller personer i närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm, som ek- och bokdamm, anses vara
can
cerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast
bearbetas av fackman.
- Använd om möjligt dammutsug.
- Se till att arbetsplats
en har god ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för
det material som ska bearbetas.
5. Översikt
Se sid. 2.
1Kuggkranschuck
2 Stödhandtag
3 Rotationsomkopplare
4Strömbrytare
5 Låsknapp (kontinuerlig användning)
6. Före första användning
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Använd alltid det medföljande stödhand-
taget för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(2) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på maski-
nens spännhals. Skjut fram stödhandtaget så långt
att de
t inte går att vrida. Dra tillbaka till vinkeln du vill
ha och dra åt ordentligt.
7. Användning
SVENSKAsv
26
7.1 Slå PÅ/AV
Du slår på maskinen genom
att trycka in strömbry-
taren (4).
Du ändrar varvtalet genom att
trycka in strömbry-
taren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen (5) vid
kontinuerlig användning. För att stanna maskinen
tryc
ker man en gång till på strömbrytaren.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i hand-
tagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbe
tet.
7.2 Välja rotationsriktning
Använd bara rotationsriktningsväljaren
(3) när motorn är av.
Välja rotationsriktning:
R = högerrotation
L=vänsterrotation
0 = mittläget: transportsäkri
ng (startspärr)
inställd
7.3 Byta verktyg kuggkranschuck
(1)
Se bild A, sid. 2.
Lossa chucken:
Lossa kuggkranschucken med
chucknyckeln -1-.
Fixera verktyget: Try
ck in verktyget - 2 - så långt
det går och korsdra jämnt med chucknyckeln i
samtliga 3 gängor - 3 -.
7.4 Chuck med snabbfäste Quick
(med BE 75 Quick)
Demontering: Sk
jut låsringen framåt (a) och ta av
chucken (1) framifrån (b).
Sätta på: skj
ut låsringen framåt och skjut på
chucken (1) ända in till anslagt på borrspindeln.
8. Åtgärda fel
Om det inte går att trycka in strömställarspärren (4),
kontrollera då att rotationsomkopplaren (3) står helt
på R eller L.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
sp
ecifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehören på ett säkert sätt. Om maskinen
anv
änds i en hållare, fäst den på ett säkert sätt. Om
du förlorar kontrollen kan du orsaka personskador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
ww
w.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparation
Endast behörig elektriker får reparera elverktyg!
Ett elektriskt verktyg från Metabo
som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adress
er, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslisto
r på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
12. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till
ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
P
1
=märkeffekt
P
2
=Uteffekt
n
1
* =varvtal obelastad
n
2
* =varvtal belastad
ø max =maximal borrdiameter
b=chuckvidd
G=spindelgänga
m=Vikt
D =spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data lig
ger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtal
ssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värde
n för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
metall)
K
h,D
=Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
27
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja
muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman
iskua. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää kier-
teitykseen ja ruuvaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määr
äysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntao
hjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeit
a on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
hu
olellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumi-
siin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa
olev
ia sähköjohtoja tai koneen omaa verkko-
kaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan
johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamis
ta.
Estä tahaton käynnistyminen
: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (es
im. rakenneil-
maisimen avulla).
Pienemmät työkappaleet täytyy kii
nnittää niin,
etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän
mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai
ruuvipuristimilla työpöytään).
Älä koske pyörivään terään! Poista
lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Metabo S-automatic -turvakytkin.
Jos turvakytkin
menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä tarttuu
kiinni tai jumiutuu, voimansiirtoa moottorista rajoite-
taan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä
ko
neesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskitty-
neesti.
Metabo S-automatic -turvakytkintä
ei saa käyttää
vääntömomentin rajoitukseen.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(r
uuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräk-
seen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan voi
ko
hdistua suuria vastavoimia.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maa
lipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
k
atsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
h
engityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin l
iittyviä määräyksiä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Hammaskehäporaistukka
2Lisäkahva
3 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
4Painokytkin
5 Lukitusnuppi (jatkuva käyttö)
6. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kone-
kilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
SUOMIfi
28
6.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina mukana
toimitettua lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (2)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankau-
lalle. Työnnä lisäkahva niin pitkälle eteen, että sitä
voi
kääntää. Vedä sitä halutussa kulmassa takaisin-
päin ja kiristä kunnolla.
7. Käyttö
7.1 Päälle-/poiskytkeminen
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokyt-
kintä (4).
Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkimestä
painamalla.
Jatkuvaa kytkentää varten p
ainokytkin voidaan
lukita lukitusnupilla (5). Poiskytkemiseksi painokyt-
kintä painetaan uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edel-
leen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni
koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva
asento ja työskentele keskittyneesti.
7.2 Pyörimissuunnan valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (3)
vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
Pyörimissuunnan valinta:
R=oikealle
L = vasemmalle
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyk-
senesto) valittu
7.3 Terän vaihto, hammaskehäistukka
(1)
Katso kuvat A, sivu 2.
Poraistukan avaus: Avaa h
ammaskehäistukka
istukka-avaimella -1-.
Terän kiinnittäminen: Aseta ter
ä -2- niin syvään
kuin mahdollista ja kiristä istukka-avaimella tasai-
sesti kaikista 3 reiästä -3-.
7.4 Poraistukka pikavaihtojärjestelmällä
Qu
ick (mallissa BE 75 Quick)
Irrotus: Työn
nä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja
vedä poraistukka (1) etukautta irti (b).
Kiinnitys: T
yönnä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poraistukka (1) vasteeseen asti poranka-
ralle.
8. Häiriöiden poisto
Jos painokytkimestä (4) ei voida painaa, tarkasta,
onko pyörimissuunnan valitsin (3) täysin asennossa
R tai L.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
täss
ä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
ko
netta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai päälue
ttelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa aino-
astaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhte
yttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imur
oida osoitteesta
www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten
lakimääräysten mukaisesti.
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa tek
nisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
n
1
* =kierrosluku kuormittamattomana
n
2
* =kierrosluku kuormitettuna
ø max =poran maksimihalkaisija
b =istukan halkaisija
G =porankaran kierre
m=paino
D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat to
leranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
vo
ivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnos
ta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
SUOMI fi
29
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
a
rvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
=värähtelyarvo (poraus metalliin)
K
h,D
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
änentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
30
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen
egnet til gjengeskjæring og skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga
. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
si
kkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon o
g alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen
med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte grip
eflatene
når du utfører arbeid
der verktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømlednin
ger eller maskinens egen nett-
kabel. K
ontakt med spenningsførende ledning kan
sette metalldeler i maskinen under spenning og føre
til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for
innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når støp-
selet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd.
Kontroller at det ikke fi
nnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
me
d av bormaskinen under boring (f.eks. spennes
fast i skrustikke eller med tvinger på arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fj
ernes når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhetskobl
ing. Slå av
maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår
inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger
seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av
de høye kreftene som da oppstår, må maskinen
alltid holdes med begge hendene i de to håndta-
kene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Metabo S-automatic sikkerh
etskobling må ikke
brukes som dreiemomentbegrensning.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av
stålskruer med metrisk gjenging eller tomme-
gjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan
oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorte
r, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kre
ftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
fil
terklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med.
5. Oversikt
Se side 2.
1Nøkkelchuck
2 Støttehåndtak
3 Omkobler for dreieretning
4Bryter
5 Låseknapp (permanentkobling)
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Av sikkerhetsgrunner må det medføl-
gende støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (2) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over
maskinens
spennhals. Skyv inn støttehåndtaket så langt frem
at det ikke kan dreies. Fest det i ønsket vinkel og
trekk godt til.
7. Bruk
NORSK no
31
7.1 Start og stopp
Trykk på bryterknappen (4) for å starte maskinen.
Turtallet kan endres ved at bryteren tryk
kes inn.
For vedvarende drift kan br
yterknappen låses med
låseknappen (5). Utkobling oppnås ved å trykke én
gang til på bryterknappen.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene
dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.2 Valg av dreieretning
Omkoblingsbryteren (3) må kun betjenes
når motoren står stille.
Valg av dreieretning:
R=Høyregange
L=Venstregange
0 = Midtstilling: transportsikring (innkoblings-
sperre) er aktivert
7.3 Bytte av verktøy med nøkkelchuck
(1)
Se figur A på side 2.
Åpne chucken: Å
pne tannkranschucken med
chucknøkkel -1-.
Spenne innsatsverktøyet: E
Sett inn innsatsverk-
tøyet -2- så dypt som mulig og fest det jevnt med
c
hucknøkkelen i alle de 3 hullene -3-.
7.4 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick
(v
ed BE 75 Quick)
Ta av: S
kyv låseringen frem (a) og trekk av chucken
(1) forover (b).
Feste: Skyv l
åseringen frem og skyv chucken (1)
borspindelen til den stopper.
8. Utbedring av feil
Hvis bryterknappen (4) ikke kan trykkes inn,
kontroller at omkobleren for dreieretningen (3) står
helt i stilling R eller L.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikke
r måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et
Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
ww
w.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU
-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer so
m følge av tekniske
forbedringer.
P
1
=Nominelt opptatt effekt
P
2
=Avgitt effekt
n
1
* =Turtall u/belastning
n
2
* =Belastningsturtall
Maks. Ø=Maksimal borediameter
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
m=vekt
D =Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan vari
ere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtall
svingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
em
isjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
=vibrasjonsemisjonsverdi (boring i metall)
K
h,D
=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Bruk hørselsvern!
DANSKda
32
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Korrekt anvendelse
Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion
i metal, træ, kunststof og lignende materialer.
Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og
skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug
til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de an
dre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papi
rer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde,
hvor værktøjet kan komme i kontakt med
skjulte strømledninger eller maskinens eget
kabe
l. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også gøre maskinens metaldele spændingsfø-
rende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
in
dstillinger eller vedligeholdelse.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
s
tikket trækkes ud af stikkontakten, eller når der
opstår strømafbrydelse.
Kontroller, at der ing
en strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Små arbejdsemner skal sikres sådan, at de ikke
rives
med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved at
spænde dem op i et skruestik eller ved at spænde
dem fast på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
ligne
nde fjernes først, når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Maskinen
sk
al slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres! Har værktøjet sat sig fast, reduceres
kraftoverføringen til motoren. På grund af den store
kraftudvikling skal maskinen holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb, der skal
indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Metabo S-automatic sikkerhedskoblingen må ikke
b
ruges som momentbegrænsning.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
m
ed metrisk eller tommegevind i stål)! Skrueho-
vedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilba-
gedrejemomenter på grebet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træs
orter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- elle
r bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land v
edrørende de bearbejdede materialer.
5. Oversigt
Se side 2.
1Tandkransborepatron
2Ekstra greb
3 Omdrejningskontakt
4 Afbrydergreb
5 Spærreknap (fast tilkobling)
6. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysnin-
gerne på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets netspænding og netfre-
kvens.
6.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
DANSK da
33
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (2) mod
venstre. Sæt det ekstra greb på mas
kinens spæn-
dehals. Skub det ekstra greb så langt frem, at det
kan drejes
. Træk det tilbage i den ønskede vinkel,
og spænd det godt fast.
7. Anvendelse
7.1 Til-/frakobling
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (4) akti-
veres.
Omdrejningstallet kan ændres ved
at trykke på
afbrydergrebet.
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærr
eknappen (5). Maskinen slukkes ved at
trykke på afbrydergrebet igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.2 Valg af omdrejningsretning
Brug kun omdrejningskontakten (3), når
motoren er standset.
Vælg omdrejningsretning:
R=højregang
L=venstregang
0 = midterposition: Trans
portsikring (start-
spærre) indstillet
7.3 Udskiftning af tandkrans-borepatronen
(1)
Se figurerne A på side 2.
Åbning af borepatron: Å
bn tandkrans-borepa-
tronen med borepatronnøglen -1-.
Fastspænding af værktøj: S
æt værktøjet -2- så
langt ind som muligt, og fastspænd det jævnt i alle 3
borehuller ved hjælp af borepatronnøglen -3-.
7.4 Borepatron med Quick-system
(p
å BE 75 Quick)
Aftagning: Skub låseringen
frem (a), og træk bore-
patronen (1) fremad og af (b).
Isætning: Skub l
åseringen frem, og skub borepa-
tronen (1) på borespindlen til anslag.
8. Afhjælpning af fejl
Kan afbrydergrebet (4) ikke trykkes ind, skal det
kontrolleres, om omdrejningskontakten (3) står helt
i position R eller L.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikk
ert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
ww
w.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
s
kal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
ww
w.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bort-
skaffelse og genbrug af udtjente maskiner, embal-
lage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
1
* =Tomgangshastighed
n
2
* =Belastningshastighed
ø max =Maksimal borediameter
b =Borepatron-spændvidde
G =Borespindelgevind
m=Vægt
D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er toleran
cesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
has
tighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemission (boring i metal)
DANSKda
34
K
h,D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Brug høreværn!
POLSKI pl
35
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to
nadaje się do gwintowania i wkręcania.
Za szkody powstałe w wy
niku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy p
rzestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załącz
onych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z in
strukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeńs
twa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Należy używać uchwytu dodatkowego dostar-
czonego razem z urządz
eniem. Utrata kontroli
nad urządzeniem może spowodować obrażenia
ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamoc
owane narzędzie może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem zasilającym
może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych elementach urządzenia i doprowadzić
do porażenia prądem.
Przed przystąpi
eniem do wykonywania jakichkol-
wiek prac związa
nych z regulacją lub konserwacją
urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Należy uni
kać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Należy sp
rawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być
zab
ezpieczone w taki sposób, aby przy wierceniu
nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez
zaciśnięcie w imadle lub zamocowanie na ławie
roboczej za pomocą zacisków stolarskich).
Nie wolno dotykać ob
racającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą-
czone.
Sprzęgło zab
ezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabez-
pieczającego należy natychmiast wyłączyć urzą-
dzenie! W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia
z
amocowanego narzędzia, strumień sił przekazy-
wanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na
występowanie przy tym dużych sił urządzenie
należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do
tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na pracy.
Sprzęgła zab
ezpieczającego S-automatic firmy
Metabo nie wolno używać do ograniczenia
momentu obrotowego.
Należy zac
hować szczególną ostrożność, gdy
śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub
z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Pyły z ta
kich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów
, jak pył dębowy czy
bukowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w
połączeniu z dodatkowymi substancjami
stosowanymi przy obróbce drewna (chromian,
środki impregnujące do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez fachowców.
-W miarę możli
wości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używ
anie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obo
wiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych mate-
riałów
.
5. Przegląd
POLSKIpl
36
Patrz strona 2.
1 Uchwyt wiertarski z wieńce
m zębatym
2Dodatkowy uchwyt
3Przełącznik kierunku obrotów
4Przełącz
nik
5Przycisk blokady (włącz
enie ciągłe)
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość
sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w
miejscu korzystania z urządzenia.
6.1 Montaż uchw
ytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
należy stosować dostarczony uchwyt
dodatkowy.
Otworzyć pi
erścień zaciskowy obracając uchwyt
dodatkowy (2) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy
na szyjkę mo
cującą urządzenia. Uchwyt dodatkowy
tak daleko przesunąć do przodu, aby można było
go obracać. Ponownie przesunąć do tyłu pod
żądanym kątem i mocno dokręcić.
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie i wyłączanie
W celu włącz
enia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (4).
Prędkość obr
otową można zmieniać poprzez naci-
skanie przycisku.
W celu trwałego włącz
enia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(5). W celu wyłącz
enia należy ponownie nacisnąć
włącznik.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urzą-
dzenie pracuje w dalszym ciągu, nawet
jeśli zostanie wyrwane z ręki. Dlatego urzą-
dzenie należy zaw
sze trzymać oburącz za prze-
widziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykony-
wanej pracy.
7.2 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów (3) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik
jest
wyłączony.
Wybór kierunku obrotów:
R=Obrót w prawo
L = Obrót w lewo
0=pozycja śro
dkowa: włączone zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączenia)
7.3 Wymiana narzędzia w uchwycie wiertar-
skim z wieńcem zębatym
(1)
Patrz ilustracje A, strona 2.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego: po
luzować
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym za pomocą
klucza do uchwytu wiertarskiego -1-.
Mocowanie narzędzia: włożyć nar
zędzie -2-
możliwie jak najgłębiej i za pomocą klucza do
uchwytu wiertarskiego równomiernie dociągnąć we
wszystkich 3 otworach -3-.
7.4 Uchwyt wiertarski z systemem szybko-
wymiennym Quick (
w BE 75 Quick)
Zdejmowanie: pr
zesunąć pierścień blokady w
przód (a) i zdjąć uchwyt wiertarski (1) ku
przodowi (b).
Zakładan
ie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski (1) do oporu na wrze-
ciono wiertarki.
8. Usuwanie usterek
Jeśli nie można wcisnąć włącznika (4), należy
sprawdzić, czy przełącznik kierunku obrotów (3)
jest całkowicie ustawiony na pozycji R lub L.
9. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłąc
znie akcesoria, które speł-
niają w
ymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
Akcesoria należy m
ocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy j
e dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesor
iów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko-
nywane wyłącz
nie przez wykwalifikowanych elek-
tryków!
W sprawie naprawy elektronarzędz
ia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części za
miennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym,
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i poddawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie
środowiska.
12. Dane techniczne
POLSKI pl
37
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyj-
nych.
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc wyjściowa
n
1
*=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
2
*=prędkość obrotowa pod obciążeniem
ø max =maksymalna średnica wierconych
otworów
b=zakres mocowania uchwytu wiertars
kiego
G=gwint wrzeciona wiertarki
m=ciężar
D=śre
dnica szyjki mocującej
Wartości
pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Podane dane techniczne określo
ne są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
* Energetyczne zakłóc
enia o wysokiej częstotli-
wości mogą wywoływać wahania prędkości obro-
towej. Jednakże zm
iany te zanikają z chwilą ustą-
pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości
te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędz
i mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. śr
odki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
=wartość emisji wibracji (wiercenie w
metalu)
K
h,D
= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
38
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι
κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
Για ζημιέ
ς που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέ
ρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφ
θούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμ
οί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύ
μβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τ
ραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφα
λείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υπ
οδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σα
ς εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκ
τελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματο
ποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Αποφεύγετε το ακ
ούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
μια διακοπή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε, ότ
ι στη θέση που πρόκειται να εργα-
στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπ
ει να
ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το
τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με
σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον
πάγκο εργασίας με νταβίδια/σφιγκτήρες).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτη
μα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Συμπλέκτης ασφαλεί
ας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφα-
λείας απενεργοποιήστε αμέσ
ως το εργαλείο!
Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορί-
ζεται η ροή της δύ
ναμης προς τον κινητήρα. Λόγω
των υψηλών δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή
την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο
πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπό-
μενες χειρολ
αβές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ο συ
μπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως περιορι-
σμός ροπής στρέψης.
Προσοχή στο σκλ
ηρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη
χειρολαβή.
Οι σκ
όνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκ
όνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρ
ησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργα-
σίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας π
ροστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσ
ες στη χώρα σας προδια-
γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
39
1 Γραναζωτό τσοκ
2 Πρόσθετη χειρολαβή
3 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
4 Πληκτροδιακόπτης
5 Κουμπί σ
ταθεροποίησης (συνεχής
λειτουργία)
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάσ
η και η συχνότητα που αναφέρο-
νται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
6.1 Συ
ναρμολόγηση της πρόσθετης χειρο-
λαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημ
μένη πρόσθετη χειρο-
λαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύ
σφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (2). Περάστε
την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
σύσφιγξης του εργαλείου. Σπρώξτε την πρόσθετη
χειρολαβή προς τα εμπρός τόσο, ώστε να μπορεί
να περιστρέφεται. Τραβήξτε την πρόσθετη χειρο-
λαβή ξανά πίσ
ω στην επιθυμητή γωνία και σφίξτε
τη δυνατά.
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
(4)Για την ενε
ργοποίηση του εργαλείου πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη.
Ο αριθ
μός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για συνεχή λειτ
ουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης με το κουμπί σταθεροποίησης.
(5) Για την απενεργοποίηση της συνεχούς
λειτουργίας, πατ
ήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκε-
ντρωμένοι.
7.2 Επ
ιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
φοράς περιστροφής (3) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Επιλογή φο
ράς περιστροφής:
R=Δεξ
ιόστροφα
L=Αριστερόστροφα
0=Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτ
ουργίας) ρυθμισμένη
7.3 Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό τσοκ
(1)
Βλέπε εικόνες A, σελ
ίδα 2.
Άνοιγμα το
υ τσοκ: Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ
με το τσοκόκλειδο -1-.
Σφίξιμο του ε
ξαρτήματος: Τοποθετήστε το
εξάρτημα -2- όσο το δυνατόν πιο βαθιά και σφίξτε
το με το τσοκόκλειδο ομοιόμορφα και στις 3
τρύπες -3-.
7.4 Τσ
οκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Quick (στο BE 75 Quick)
Αφαίρεση: Σ
πρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ (1)
προς τα εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπ
ρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ (1) μέχ
ρι
τέρμα πάνω στ
ον άξονα του δράπανου.
8. Άρση βλαβών
Εάν ο πληκτροδιακόπτης (4) δεν μπορεί να
πατηθεί, ελέγξτε, αν ο δ
ιακόπτης αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (3) βρίσκεται εντελώς
στη θέση R (δεξιά) ή L (αριστερά).
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οπο
ία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασ
φάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρ
τημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ-
πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε-
χνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεί
α Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντ
ιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους αντ
αλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλ
εία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
40
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχν
ική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
1
*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
2
*=Αριθμός στροφών με φορτίο
ø max =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπ
είρωμα άξονα του δράπανου
m=Βάρος
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύ
μφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχν
ικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
* Οι παρε
μβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν-
σεις το
υ αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο-
νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές κα
θιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συ
νθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβε
τε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμ
ές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
K
h, D
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
MAGYAR hu
41
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló
anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a
gép menetvágásra és csavarbehajtásra is
alkalmas.
A nem rendeltetésszerű hasz
nálatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
b
alesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az
ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramüt
ést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őr
izze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
to
vább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Használja a géppel szállított kiegészítő fogan-
tyút. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatoknál fogva tartsa
me
g, ha olyan munkálatokat végez,
melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos
vezetékbe vagy a saját hálóza
ti kábelébe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlak
ozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indí
tást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból,
vagy ha áramszünet lép fel.
Győződjön
meg arról (pl. fémdetektor segítsé-
gével), hogy a megmunkálandó felületben n
incsen
áram-, víz- vagy gázvezeték.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
fúr
ás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba
fogni, vagy a munkapadon csavarszorítóval
rögzíteni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő sze
rszámhoz! A
forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi hely-
zetében távolítsa el.
Metabo S-automatic biztons
ági tengelykapcsoló.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne
a biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott
betétszerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza
a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során
fellépő nagy erők miatt a gépre felszerelt fogan-
tyúkat mindkét kézzel erős
en meg kell tartani, stabil
állást elfoglalva és a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
A Metabo S-automatic bizton
sági tengelykapcsoló
a forgatónyomaték korlátozására nem használható.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(met
rikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a fogantyún.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú fest
ékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
r
ákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az
azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
munkálhatják meg.
- Lehetől
eg alkalmazzon porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő maszkot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
von
atkozóan az Ön országában érvényes előírá-
sokat.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Fogaskoszorús fúrótokmány
2Kiegészítő fogantyú
3 Forgásirány-átkapcsoló
4Nyomókapcsoló
5Rögzítőgo
mb (folyamatos műdés)
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
42
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség
és frekvencia megfelel-e a használt
hálózat adatainak.
6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A kiegészítő fo
gantyú (2) balra forgatásával nyissa
ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogan-
tyút a gép rögzítőnyakár
a. Tolja előre annyira a
kiegészítő fogantyút, hogy az elfordítható legyen. A
kívánt szöget elérve húzza vissza és szorítsa meg
erősen.
7. Használat
7.1 Be-/kikapcsolás
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
n
yomókapcsolót (4).
A fordulatszámot a nyomókapcsoló megnyomá-
sával módosíthatja.
A folyamatos működéshez
a nyomókapcsoló a
rögzítőgombbal (5) reteszelhető. A
kikapcsoláshoz
nyomja meg ismét a nyomókapcsolót.
Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
tovább működi
k, ha már kicsavarodott a
kezéből. Ezért a készülékre felszerelt fogan-
tyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncent-
ráltan kell dolgozni.
7.2 A forgásirány kiválasztása
A forgásirány-kapcsolót (3) csak álló
motor esetében állítsa.
Forgásirány választás
R=jobbra forgás
L = balra forgás
0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcso-
lásgátló) bekapcsolva
7.3 Szerszámcsere, fogaskoszorús fúrótok-
mány
(1)
Lásd az (A) ábrát a 2. oldalon.
A fúrótokmány nyitása: nyi
ssa a tokmánykulccsal
a fogaskoszorús fúrótokmányt -1-.
A betétszerszám rögzítése: A lehető legm
é-
lyebbre helyezze be a betétszerszámot -2- és
s
zorítsa meg egyenletesen a tokmánykulccsal
mindhárom furatban -3-.
7.4 Fúrótokmány Quick gyorscserélő re
nd-
szerrel (a BE 75 Quick modell esetében)
Leszerelés: tolja e
lőre a reteszelőgyűrűt (a) és
húzza le előre (b) a fúrótokmányt (1).
Felszerelés: tolja e
lőre a reteszelőgyűrűt és tolja
fel ütközésig a fúrótokmányt (1) a fúrótengelyre.
8. Hibaelhárítás
Ha nem lehetne lenyomni a nyomókapcsolót (4),
ellenőr
izze, hogy pontosan az R vagy L helyzetben
áll-e a forgásirány-átkapcso (3).
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
me
gfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gép
et valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesz-
tése sérüléshez vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
w
ww.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szak-
ember javíthat!
A javításra szoruló Metabo el
ektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéh
ez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
ww
w.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszak
i fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
P
1
=névleges teljesítményfelvétel
P
2
=leadott teljesítmény
n
1
* =üresjárati fordulatszám
n
1
* =terhelt fordulatszám
ø max =maximális furatátmérő
b =tokmány-befogótartomány
G =fúrótengelymenet
m=súly
D=befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint hatá
roztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
MAGYAR hu
43
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
* A nagy energiasűrű
gű magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsilla-
podott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé tes
zik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, a
z elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
al
acsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
K
h,D
=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙru
44
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: данная дрель с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечает всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) - см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Дрель предназначена для безударного свер-
ления металла, древесины, пластмас
сы и
других подобных материалов. Этот электроин-
струмент также подходит для нарезания
резьбы и завинчивания шурупов.
За ущерб, возн
икший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо со
блюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты эле
ктроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инс
трукции и указания по
технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Эксплуатируйте инструмент с дополни-
тельной рукоя
ткой, входящей в комплект
поставки. Потеря контроля над инструментом
может привести к травмированию.
При вы
полнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента
держите ин
струмент только за изолиро-
ванные поверхности. Контакт с токопрово-
дящим кабелем может в
ызвать подачу напря-
жения на металлические части инструмента и
стать причиной удара током.
Перед вып
олнением каких-либо работ по регу-
лировке или те
хническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не допускайте неп
реднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошёл сбой в подаче тока.
Убедитесь (нап
ример, с помощью металлоиска-
теля), что в том месте, где будут производиться
работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Обрабатываемые дета
ли небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким образом,
чтобы при сверлении они не были захвачены
сверлом.
Не при
касайтесь к вращающемуся инстру-
менту! Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Предохранительная муфта M
etabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
сразу же отключите инструмент! В случае
заклинивания или заедания инструмента
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным возникновением отдачи
при работе всегда держите инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более устой-
чивое по
ложение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Не используйте предо
хранительную муфту
Metabo S-automatic для ограничения крутящего
момента.
Соблюдайте ос
торожность при сложном завин-
чивании (завинч
ивание шурупов с метрической
или дюймовой резьбой в сталь)! Головка
шурупа может быть сорвана или на рукоятке
может возникнуть высокий реактивный
крутящий момент.
Пыль, возникающая при об
работке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пы
ли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По воз
можности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обес
печьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
РУССКИЙ ru
45
- Рекомендуется надевать респиратор с филь-
тром класс
а P2.
Соблюдайте дейс
твующие национальные
предписания по об
работке материалов.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Сверл
ильный патрон с зубчатым венцом
2 Дополнительная рукоятка
3 Переключатель направления вращения
4 Наж
имной переключатель
5 Ст
опорная кнопка (продолжительное
включение)
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте со
ответствие напряжения и
частоты сети, указанных на заводской
табличке, параметрам сети электропи-
тания.
6.1 Ус
тановка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнит
ельную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо по
воротом допол-
нительной рукоятки (2) влево. Установите
дополнительную рукоятку на зажимную шейку
инструмента. Сдвиньте дополнительную руко-
ятку впер
ёд настолько, чтобы она проворачива-
лась. Снова оттяните её назад под нужным
углом и затяните с усилием.
7. Эксплуатация
7.1 Включение/выключение
Для вкл
ючения инструмента нажмите
нажимной переключатель (4).
Нажатием на пе
реключатель можно изменять
частоту вращения.
Для неп
рерывной работы нажимной переклю-
чатель можно зафикс
ировать с помощью
стопорной кнопки (5). Для выключения
повторно нажмите переключатель.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда надежно
удерживайте электроинструмент двумя
руками за рукоятки, занимайте устойчивое
положение и сконцентрируйте все
внимание на выполняемой работе.
7.2 Выбор на
правления вращения
Нажимайте переключатель направ-
ления вращени
я (3) только при нерабо-
тающем электродвигателе.
Выбор на
правления вращения:
R=прав
ое вращение
L=левое вращение
0=среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка вклю-
чения)
7.3 Смена рабочего инструмента: патрон с
зубчатым венцом
(1)
См. рис. А, с 2.
Открывание све
рлильного патрона:
откройте патрон с зубчатым венцом -1- с
помощью ключа.
Закрепление р
абочего инструмента:
вставьте рабочий инструмент -2- как можно
дальше и с помощью ключа патрона равно-
мерно затян
ите его во всех трёх отверстиях -3-.
7.4 Сверли
льный патрон с быстросмен-
ной системой Quick (для BE 75 Quick)
Снятие: сд
виньте фиксирующее кольцо (a)
вперёд и снимите сверлильный патрон (1) (b)
движением вп
ерёд.
Установка: сдвин
ьте фиксирующее кольцо
вперёд и насадите сверлильный патрон (1) на
сверлильный шпиндел
ь до упора.
8. Устранение неисправностей
Если нажимной переключатель (4) не нажима-
ется, проверьте, находится ли переключатель
направления вращения (3) точно в положении R
или L.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте то
лько те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксир
уйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: на
дежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над инструментом может
привести к травмированию.
Полный ас
сортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-элек-
трики!
Для ремо
нта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запа
сных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
РУССКИЙru
46
Выполняйте национальные правила утили-
зации и перерабо
тки отслужившего электроин-
струмента, упаков
ки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вмес
те с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/
EG по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным
национальным стандартам бывшие в
употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за со
бой право на технические
изменения.
P
1
=номинальная мощность
P
2
=выходная мощность
n
1
*=частота вращения без нагрузки
n
2
*=частота вращения под нагрузкой
Ø макс.=максимальный диаметр сверла
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
G=резьба свер
лильного шпинделя
m=масса
D=диаметр ше
йки зажима
Результаты измерений по
лучены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указан
ные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
* Мо
щные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, созд
аваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния эл
ектроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерыв
ы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
= значение вибрации (сверление в
металле)
K
h, D
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для пок
упателя:
Сертификат со
ответствия:
ТС BY/112
02.01. 003 03389, срок действия с
21.01.2014 по 20.01.2019 г., выдан республикан-
ским унитарным предприятием «Белорусский
государственный институт метрологий»; Респу-
блика Бел
арусь, 220053, г. Минск, Старовилен-
ский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат
аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
Страна изгот
овления: Германия
Производитель (зав
од-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в Росс
ии:
ООО "Метабо Евр
азия"
Россия, 127273, Мо
сква
ул. Березовая аллея, д 5 а, ст
р 7, офис 106
тел.: +7
495 980 78 41
Дата пр
оизводства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 201
4 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный ср
ок: 1 год с даты продажи
Срок сл
ужбы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1350 - 0315
41

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo BE 75-16 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo BE 75-16 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info