451394
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/37
Pagina verder
115 172 2055/ 1006 - 1.1
BAS 260 Swift
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . 26
A0382IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** EG-
Baumusterprüfung *** durchgeführt von **** Gemessener/ Garantierter
Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards* in accordance with the regulations of the
undermentioned Directives** EC type examination *** conducted by
****measured/ guaranteed sound power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives ** Contrôle européen du modèle type *** effectué par ****Niveau de
puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-typeonderzoek *** uitgevoerd
door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
Omologazione CE *** eseguita da ****sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por ****Nivel de
potencia acústica medido/ garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S S
V
SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** controle de
amostra de Construção da CE *** efectuado por ****acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** EG-materialprovning ***
genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**EU-typegodkjennelse *** utstilt
av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-typekontrol *** gennemført af
****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **Kontrola
wzorców UE *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom
ciĞnienia akustycznego*****
EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ**
ȜİȖȤȠȢ-ǼȅȀ įȠμȚțȠȪ
ʌȡȦIJȠIJȪʌȠȣ*** ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ
ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek elĘírásainak** által végzett vizsgálat szerint megegyezik az
alábbi építési mintapéldánnyal *** a ****veikti m ƝrƯjumi / garantƝts skaƼas
stipruma lƯmenis *****
CS
þEšTINY LV LATVIEšU VALODA
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts
atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
Bandsäge
BAS 260 Swift
* DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-5, DIN EN ISO 3744, ISO 7960 (1995)
** 98/ 37/ EG, 89/366/ EWG. 73/23/ EWG, 2000/14/ EG Annex V
*** M6 05 09 13037 083
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
***** LWAm = 92 dB/1pW - LWAd = 99 dB/1pW
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 21.02.2006 1001205
3
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag (levering)
2
7
8
9
10
1112
13
1
14
15
16
17
3
6
19
20
21
22
23
24
25
4
18
5
Voorkant
1 Bovenste deur van de behui-
zing
2 Instelwiel voor zaaglintspan-
ning
3 Bovenste lintzaagwiel
4 Draaisluiting kastdeur
5 Instelwiel voor zaaglintbescher-
ming
6 Zaaglintbescherming
7 Bovenste zaagbandgeleiding
8 Zaaglint
9 Tafelblad
10 Aanslaggeleider met schaalin-
deling
11 Draaisluiting kastdeur
12 Onderste lintzaagwiel
13 Parallelle aanslag
14 Onderste deur van de behui-
zing
15 Hoofdschakelaar
Achterkant
16 Instelwiel voor bovenste lint-
zaagwiel
17 Motor
18 Beugel voor veilige stand
19 Sokkel
20 Zaagselafzuigstomp
21 Dwarse aanslag
22 Tafelinlegprofiel
23 Duwhout
24 Inbussleutel
25 Schroefsleutel
XA0064H1.fm Handleiding NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
(levering).....................................3
2. Lees deze tekst voor u begint!..4
3. Veiligheid ....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem..................................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3 Symbolen op de machine ............6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............6
4. Bijzondere productkenmerken .6
5. Zaag transporteren ....................6
6. Belangrijke
bedieningselementen ................6
7. Ingebruikneming ........................7
7.1 Zaag vastzetten ...........................7
7.2 Tafelblad monteren ......................8
7.3 Tafelblad uitlijnen .........................8
7.4 Aanslaggeleider monteren ...........8
7.5 Parallelle aanslag monteren ........8
7.6 Houder voor het duwhout
monteren......................................8
7.7 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten.....................................8
7.8 Netaansluiting ..............................9
8. Bediening....................................9
8.1 Werken met de zaagmachine ......9
9. Service en onderhoud .............10
9.1 Zaaglint vervangen ....................10
9.2 Zaaglint aanspannen .................10
9.3 Zaaglint uitlijnen .........................10
9.4 Bovenste lintgeleider uitlijnen ....11
9.5 Onderste lintgeleider uitlijnen.....11
9.6 Kunststofvoeringen vervangen ..11
9.7 Tafelinlegprofiel vervangen........12
9.8 Soepelheid van de
zaagbandafdekking instellen......12
9.9 Zaag schoonmaken ...................12
9.10 Machine opbergen .....................12
10. Reparatie...................................12
11. Milieubescherming ..................12
12. Problemen en storingen..........12
13. Technische gegevens..............13
13.1 Beschikbare zaaglinten..............13
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik neemt.
vooral het hoofdstuk „Veiligheids-
voorschriften“ verdient uw aandacht.
Deze handleiding is gericht tot per-
sonen met technische basiskennis
en ervaring in de omgang met
machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring
heeft met dergelijke machines, moet
u een beroep doen op de hulp van
ervaren personen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Verwondingsgevaar door
het klemraken van
lichaamsdelen of kle-
dingsstukken.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
benoemen de verschillende
onderdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen
van hout, kunststoffen, metalen (geen
hardstaal of gehard metaal).
Het zagen van ronde werkstukken lood-
recht op de draaias is uitsluitend toege-
staan als het werkstuk stevig vastgezet
wordt. Ronde werkstukken hebben de
neiging door de roterende beweging van
het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikte aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei-
ding te garanderen.
Het is ten stelligste verboden de
machine te gebruiken voor een doel
waarvoor ze niet ontworpen werd of niet
geschikt is. De fabrikant wijst alle verant-
woordelijkheid af als de machine niet
gebruikt wordt zoals voorgeschreven of
als ze gebruikt wordt voor een doel
waarvoor ze niet ontworpen werd of niet
geschikt is.
Een ombouw van de machine of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant
kunnen tijdens het gebruik onvoorzien-
bare beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
x Volg bij het gebruik van deze
machine de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te voorko-
men.
x Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
x Neem eventueel geldende wettelijke
richtlijnen of voorschriften ter pre-
ventie van ongevallen bij de
omgang met lintzagen in acht.
A
Algemeen gevaar!
x Houd uw werkplek schoon – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
x Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik de
machine niet wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
x Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor een goede
verlichting.
x Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
x Gebruik geschikte oplegvlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
x Gebruik de machine niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
x De machine mag alleen ingescha-
keld en gebruikt worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met lintzagen
en de gevaren bij de omgang
ermee.
Personen beneden de 18 jaar
mogen deze machine alleen bedie-
nen in het kader van een beroeps-
opleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
x Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voornamelijk kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kunnen
aanraken.
x Zorg dat u de machine niet overbe-
last – gebruik deze machine uitslui-
tend binnen het in de technische
gegevens vermelde vermogensbe-
reik.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
x Stel de machine niet bloot aan
regen.
Gebruik de machine niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met de machine in contact komt
met geaarde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
x Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Verwondingsgevaar aan bewe-
gende delen!
x Neem deze machine nooit in
gebruik zonder gemonteerde veilig-
heidsvoorzieningen.
x Houd steeds voldoende afstand tot
het zaaglint. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde-
len.
x Wacht tot het zaaglint stilstaat voor
u kleine werkstukdelen, houtresten
enz. uit het werkbereik verwijdert.
x Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
x Probeer het uitlopende zaaglint
nooit af te remmen door er zijdelings
tegenaan te drukken.
x Controleer of de machine van het
stroomnet gescheiden is voor u
onderhoudswerkzaamheden uit-
voert.
x Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
x Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer de machine niet gebruikt
wordt.
A
Gevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
x Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
x Bewaar de zaaglinten zorgvuldig
zodat niemand er zich kan aan ver-
wonden.
A
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in con-
tact met het zaaglint en wordt tegen
de operator geslingerd)!
x Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
x Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met
fijne tanden. Gebruik steeds
scherpe zaaglinten.
x Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
x Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
x Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er
bestaat gevaar voor ongevallen
wanneer afzonderlijke stukken
ongecontroleerd gegrepen worden
door het zaaglint.
x Ronde werkstukken mogen uitslui-
tend met een geschikte kleminrich-
ting doorgezaagd worden, zodat het
werkstuk niet kan doordraaien.
c
Klemgevaar!
x Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
x Zaag nooit werkstukken die de vol-
gende materialen bevatten:
touwen
snoeren
riemen
kabels
draden
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
x Draag oordoppen.
x Draag een veiligheidsbril.
x Draag een stofmasker.
x Draag aangepaste werkkledij.
x Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
x Het stof van enkele houtsoorten
(bijv. van eik, beuk en es) kan bij het
inademen kankerverwekkend zijn.
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie
moet voldoen aan de eisen in het
hoofdstuk „Technische gegevens“.
x Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
voor een goede verluchting zor-
gen.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn; deze kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
x Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
x Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
zaaglinten (bestelnummers in het
hoofdstuk „Technische gege-
vens“);
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
x Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
x Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
x Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
6
NEDERLANDS
waarden voldoen om een feilloze
bediening van de machine te garan-
deren.
x Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
x Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
3.3 Symbolen op de machine
A
Gevaar!
Het negeren van de volgende
waarschuwingen kan zware verwon-
dingen of materiële schade tot gevolg
hebben.
Handleiding lezen.
Looprichting van het zaag-
lint.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (34)
verhindert onvrijwillig hand-/vingercon-
tact met het zaaglint en biedt bescher-
ming tegen rondvliegende houtspaan-
ders en zaagsel.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider
en het werkstuk steeds een afstand van
3 mm, zodat contact tussen de bovenste
zaaglintbescherming en het zaaglint niet
mogelijk is.
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (35)
verhindert ongewild contact met het
zaaglint onder het tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet
tijdens het gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (36) verhin-
deren het contact met de aangedreven
onderdelen in het binnenwerk van de
zaagmachine.
De deuren van de behuizing zijn met
een deurzekering uitgerust. Deze scha-
kelt de motor uit, wanneer een behui-
zingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt
geopend.
De deuren van de behuizing moeten
gedurende het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout is een verlenging van de
hand en verhindert ongewild contact met
het zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden
als de afstand tussen het zaaglint en
een parallelle aanslag kleiner is dan 120
mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20q
… 30q t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Als u het duwhout niet nodig heeft, kunt
u het aan de daarvoor voorziene houder
aan de machine hangen.
Als het duwhout beschadigd is, moet het
vervangen worden.
x Tafel uit grijs gietijzer.
x Drierollengeleiding bovenaan.
x Moderne techniek, ontworpen voor
zwaar continu gebruik en precieze
snijresultaten.
x Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar beneden.
x Schroef uitstekende accessoires
los.
x Gebruik voor verzending indien
mogelijk de originele verpakking.
3
Info:
In dit hoofdstuk worden de
belangrijkste bedieningselementen van
de machine voorgesteld.
De correcte omgang met de machine is
beschreven in het hoofdstuk „Bedie-
ning“. Lees het hoofdstuk „Bediening“
voor u de machine voor de eerste keer in
gebruik neemt.
Hoofdschakelaar
x Inschakelen = groene schakelaar
(37) indrukken.
x Uitschakelen = druk op de rode
schakelaar (38).
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
26 Fabrikant
27 Serienummer
28 Benaming
29 motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
30 Bouwjaar
31 CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsverkla-
ring
32 Symbool voor afvoeren – Toestel
kan via de fabrikant worden afge-
voerd
33 Afmetingen van de toegelaten
zaaglinten
27
28
29
30 31 33
26
32
34
35
36
4. Bijzondere productken-
merken
5. Zaag transporteren
6. Belangrijke bedieningse-
lementen
37
38
7
NEDERLANDS
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Om in dit laatste geval de machine
opnieuw te starten, moet u opnieuw op
de groene schakelaar drukken.
Instelwiel voor zaaglintspanning
Met het instelwiel (39) kunt u de span-
ning van het zaaglint eventueel corrige-
ren:
Door het instelwiel naar rechts te
draaien, verhoogt u de spanning.
Door het instelwiel naar links te
draaien, verlaagt u de spanning.
Instelwiel voor hellingshoek van het
bovenste lintzaagwiel
Met het instelwiel (40) kunt u de hellings-
hoek van het bovenste lintzaagwiel wille-
keurig instellen. Door de hellingshoek te
wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd
dat het precies midden op het synthe-
tische loopvlak van de lintzaagwielen
loopt:
Het instelwiel draait naar rechts =
het zaaglint loopt naar achter.
Het instelwiel draait naar links = het
zaaglint loopt naar voor.
Hoekinstelling voor tafelblad
Nadat u de blokkeerschroef (41) heeft
losgedraaid, kan het tafelblad (42)
traploos tot maximaal 45q gekanteld
worden ten opzichte van het zaaglint.
De parallelle aanslag
De parallelle aanslag (43) wordt aan de
voorkant vastgeklemd. De parallelle
aanslag kan zowel links als rechts van
het zaaglint gemonteerd worden.
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (45) wordt van voren
in de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten om 60° worden ver-
steld.
Voor het instellen van een hoek: klem-
hendel (44) door draaien tegen de wij-
zers van de klok in losmaken.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen met dwarsaanslag vastgetrok-
ken zijn.
A
Gevaar!
Neem de zaagmachine pas in
gebruik wanneer de volgende voorbe-
reidingen getroffen zijn:
zaag bevestigd;
tafelblad gemonteerd en uitge-
lijnd;
zaagselafzuiginstallatie aangeslo-
ten;
veiligheidsvoorzieningen gecon-
troleerd.
Sluit de zaagmachine pas op het
stroomnet aan als alle hierboven ver-
noemde voorbereidingen getroffen
zijn! Anders bestaat het gevaar dat de
zaag ongewild start en ernstige ver-
wondingen veroorzaakt.
7.1 Zaag vastzetten
Voor een veilige stand moet de zaag op
een stevige ondergrond vastgezet wor-
den:
1. Boor 4 gaten in de ondergrond.
2. Steek de schroeven bovenaan door
de basisplaat van de zaagmachine
en schroef ze vast.
Beugel voor veilige stand monteren
A
Kantelgevaar!
Voor het veilig bedrijf van de
zaag moet de beugel eruit worden
getrokken en met de veersplint wor-
den gezekerd.
1. Veersplint (48) trekken en beugel
(46) voor het bedrijf eruit trekken.
2. Veersplint (48) in de gebruiksstand
door de boring in de beugel steken.
39
40
41
42
43
44
45
7. Ingebruikneming
47
46
48
8
NEDERLANDS
3
Opmerking:
voor het transport kan de beugel
worden ingeschoven. In de transport-
stand moet de veersplint door de boring
(47) worden gestoken.
7.2 Tafelblad monteren
1. Draai de eindaanslagschroef (49)
onderaan in het tafelblad.
2. Plaats het tafelblad over het zaaglint
en laat het zakken tot op de tafel-
bladhouder.
3. Bevestig het tafelblad met vier
schroeven (50) en borgschijfjes op
de tafelbladhouder.
7.3 Tafelblad uitlijnen
Het tafelblad moet in twee vlakken uitge-
lijnd worden.
zijwaarts, zodat het zaaglint precies
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel loopt;
loodrecht op het zaaglint.
Tafelblad zijwaarts uitlijnen
1. Draai de vier bevestigingsschroeven
(51) van de tafelbladhouder los.
2. Richt het tafelblad zo dat het zaag-
lint in het midden van het tafelinleg-
profiel bevindt.
3. Draai de vier bevestigingsschroeven
(51) weer vast.
Tafelblad loodrecht uitlijnen
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie „Bediening“).
2. Controleer de spanning van het
zaaglint (zie „Ingebruikneming“).
3. Draai de blokkeerschroef (52) los.
4. Maak gebruik van een winkelhaak
om het zaagblad loodrecht ten
opzichte van het zaaglint uit te lij-
nen, en draai de blokkeerschroef
(52) weer vast.
5. Draai de contramoer (53) los en stel
de eindaanslagschroef (54) in tot
deze de zaagbank net raakt.
6. Draai de contramoer vast.
7.4 Aanslaggeleider monte-
ren
x Bevestig het aanslaggeleidingspro-
fiel (55) met vier vleugelschroeven
en veerringen aan het tafelblad.
7.5 Parallelle aanslag monte-
ren
De parallelle aanslag kan zowel links als
rechts van het zaaglint gemonteerd wor-
den.
1. Parallelaanslag (56) aan het aan-
slaggeleidingsprofiel inhangen.
2. Maak de grendel (57) van de paral-
lelle aanslag vast.
7.6 Houder voor het duwhout
monteren
1. Een cilinderbout (58) zoals afge-
beeld in de schroefdraad boven op
de geleidingspijp schroeven en met
zeskantmoeren vastschroeven.
2. Hang het duwhout (59) aan de cilin-
derschroef als het niet gebruikt
wordt.
7.7 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten
A
Gevaar!
Het zaagstof van enkele hout-
soorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij
het inademen kankerverwekkend zijn:
werk in gesloten ruimten uitsluitend
met een zaagselafzuiginstallatie
(luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag t 20 m/s).
A
Opgelet!
Het werken zonder zaagselaf-
zuiginstallatie is alleen toegestaan:
in openlucht;
49
50
51
52
54
53
55
56
57
58
59
9
NEDERLANDS
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem
gewerkt wordt, dan hoopt er zich
binnenin de lintzaag zaagsel op.
Deze ophopingen moeten regel-
matig verwijderd worden.
Een zaagselafzuigsysteem of een indus-
triële stofzuiger met een aangepaste
adapter op de afzuigstomp aansluiten.
7.8 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
x Gebruik de machine alleen in een
droge omgeving.
x De machine mag uitsluitend aan-
gesloten worden op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens“):
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van de machine;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
de stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
x Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor-
den.
x Bescherm het snoer tegen hitte,
bijtende scheikundige vloeistof-
fen en beschadiging door
scherpe voorwerpen.
x Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een
rubberen snoer met voldoende
doorsnede (3 x 1,5 mm
²
).
x Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Om de kans op ongevallen zo
veel mogelijk te beperken, moet u
zich bij alle werkzaamheden aan de
volgende veiligheidsvoorschriften
houden:
x Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
x Zaag nooit meer dan één werk-
stuk tegelijk.
x Zorg ervoor dat het werkstuk tij-
dens het zagen steeds goed
tegen het tafelblad ligt.
x Zet het werkstuk nooit op z’n
smalle kant (tijdens het zagen).
x Probeer nooit het zaaglint af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken.
x Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
Schuifstok – wanneer de
afstand aanslagprofiel – zaag-
band d 120 mm;
een werkstuksteun – voor
lange werkstukken, wanneer ze
na het doorzagen van de tafel
zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
een geschikte kleminrichting
bij het doorzagen van ronde
werkstukken, zodat het werk-
stuk niet kan doordraaien;
een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke
werkstukken, om een veilige
geleiding te garanderen.
x Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
zaaglint;
bovenste en onderste zaaglint-
bescherming.
x Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te wor-
den.
x Zorg voor een juiste werkhouding
tijdens het zagen (de zaagtanden
moeten naar de gebruiker wijzen).
x Zaag nooit verschillende stukken,
ook geen bundels met verschil-
lende stukken, tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
c
Klemgevaar!
x Draag geen loszittende kledij, sie-
raden of handschoenen die in de
draaiende onderdelen van de
machine terecht zouden kunnen
komen.
x Personen met lang haar zijn ver-
plicht een haarnetje te dragen.
x Zaag nooit werkstukken die aan
touwen, snoeren, riemen of dra-
den hangen of dergelijke materia-
len bevatten.
De hoogte van de bovenste lintgelei-
der instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider
(60) moet ingesteld worden:
voor het begin van de zaagwerk-
zaamheden, om aan te passen aan
de werkstukhoogte (de bovenste
lintgeleider moet zich bij het zagen
ca. 3 mm boven het werkstuk bevin-
den);
na de uitvoering van wijzingen aan
het zaaglint of het tafelblad (bijvoor-
beeld zaaglint vervangen, zaaglint
aanspannen, tafelblad uitlijnen).
A
Gevaar!
Schakel de machine uit en
wacht tot het zaaglint stilstaat voor u
de bovenste lintgeleding en de helling
van het tafelblad instelt.
1. Plaats de bovenste lintgeleiding (60)
met behulp van het instelwiel (61)
op de gewenste hoogte.
8.1 Werken met de zaagma-
chine
1. Stel eventueel de tafelbladhoek in.
2. Kies afhankelijk van de gewenste
snijmethode de parallelle aanslag
en de tafelbladhoek.
A
Gevaar door kantelen van het
werkstuk!
Bij het zagen met parallelle aanslag
en hellend tafelblad moet de parallelle
aanslag aan de naar onder wijzende
kant van het tafelblad bevestigd wor-
den.
8. Bediening
60 61
10
NEDERLANDS
3. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm
boven het werkstuk vast.
3
Info:
Voer altijd een proefsnede uit en
corrigeer eventueel de instellingen voor
u het werkstuk zaagt.
4. Plaats het werkstuk op het tafelblad.
5. Plug de stekker in het stopcontact.
6. Schakel de zaag in.
7. Zaag het werkstuk in een beweging
door.
8. Als u stopt met werken, moet u de
zaagmachine uitschakelen.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit;
2. wacht u tot de zaag helemaal stil-
staat;
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, vooral
beschadigde onderdelen van de vei-
ligheidsvoorzieningen, mogen
alleen door originele fabrieksonder-
delen of door de fabrikant goedge-
keurde onderdelen vervangen wor-
den. Indien u dit nalaat, kan dit tot
onvoorziene schade leiden.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
9.1 Zaaglint vervangen
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint
bestaat er nog gevaar voor snijwon-
den. Bij het vervangen van een zaag-
lint moet u veiligheidshandschoenen
dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaaglin-
ten (zie „Technische gegevens“).
1. Draai de vier vleugelschroeven (62)
los en verwijder het aanslaggelei-
dingsprofiel (63) voor de parallelle
aanslag.
2. Open beide deuren van de behui-
zing.
3. Breng de bovenste lintgeleider (64)
helemaal naar beneden.
4. Draai het instelwiel (65) los tot het
zaaglint ontspannen is.
5. Neem het zaaglint weg en leidt het
door
de opening in het tafelblad ,
de zaaglintbescherming aan de
bovenste lintgeleider (66),
het zijdelingse zaaglintkanaal
(67) en
de lintgeleiders
heen.
6. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg
ervoor dat het lint correct geplaatst
is: de tanden wijzen naar de voor-
zijde (deurzijde) van de zaag.
7. Breng het zaaglint in het midden op
het rubberen loopvlak aan.
8. Zet het instelwiel weer vast tot het
zaaglint niet meer kan wegglijden.
9. Sluit beide deuren van de behuizing.
10. Vervolgens moet u:
het zaaglint opspannen (zie
„Ingebruikneming“);
het zaaglint uitlijnen (zie „Onder-
houd en verzorging“);
de lintgeleidingen uitlijnen (zie
„Onderhoud en verzorging“);
de zaagmachine gedurende min-
stens één minuut laten proef-
draaien;
de zaagmachine uitschakelen, de
netstekker uit het stopcontact
trekken en de instellingen
opnieuw controleren.
11. Tot slot brengt u de aanslaggelei-
ding voor de parallelle aanslag weer
aan.
9.2 Zaaglint aanspannen
A
Gevaar!
Een te hoge spanning kan lei-
den tot een breuk in het zaaglint. Bij
een te lage spanning kan het aandrijfwiel
beginnen slippen, waardoor het zaaglint
komt stil te staan.
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie „Bediening“).
2. Controleer de spanning door met de
vinger in het midden tussen het
tafelblad en de bovenste lintgeleider
tegen de zijkant van het zaaglint te
duwen (het zaaglint mag maar 3 tot
5 mm opzij bewegen).
3. Corrigeer de spanning indien nodig:
Verhoog de spanning door het
instelwiel (68) naar rechts te
draaien.
Verlaag de spanning door het
instelwiel (68) naar links te
draaien.
9.3 Zaaglint uitlijnen
Wanneer het zaaglint niet meer over het
midden van het rubberen loopvlak loopt,
moet de hellingshoek van het bovenste
lintzaagwiel bijgeregeld worden:
1. Draai de klemschroef (69) los.
2. Draai aan de instelschroef (70):
Draai de instelschroef (70) naar
rechts als het zaaglint meer naar
de voorkant van de zaagmachine
loopt.
Draai de instelschroef (70) naar
links als het zaaglint meer naar
de achterkant van de zaagma-
chine loopt.
9. Service en onderhoud
62
63
62
64
65
66
67
68
11
NEDERLANDS
3. Draai de klemschroef (69) weer
vast.
9.4 Bovenste lintgeleider uit-
lijnen
De bovenste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint
achteraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze rollen moeten na vervanging of uit-
lijning van het zaaglint steeds opnieuw
uitgelijnd worden:
3
Aanwijzing:
Controleer de rollen regelmatig
op slijtage en vervang indien nodig alle
rollen tegelijk.
Steunrol instellen
1. Eventueel moet u het zaaglint uitlij-
nen en aanspannen.
2. Schroef (71) voor bovenste bandge-
leiding losmaken.
3. Bovenste lintgeleider uitlijnen
4. Schroef voor bovenste bandgelei-
ding weer aantrekken.
5. Draai de schroef (73) voor de steun-
rol (72) los.
6. Lijn de steunrol uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint
met de hand bewogen wordt, mag
het niet in aanraking komen met de
steunrol)
7. Trek de schroef voor de steunrol
opnieuw aan.
Geleiderollen instellen
1. Kartelmoer (75) losmaken.
2. Geleidingsrollen (76) met de kartel-
schroeven (74) tegenover het zaag-
band instellen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien om te controleren of zich de
geleidingsrollen in de juiste positie
bevinden - beide geleidingsrollen
dienen licht aan het zaagband aan
te sluiten.
4. Kartelmoer (75) weer aantrekken,
om de kartelschroef (74) vast te
schroeven.
9.5 Onderste lintgeleider uit-
lijnen
De onderste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint
achteraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uit-
lijnen van het zaaglint uitgelijnd worden.
3
Opmerking:
controleer de steunrol en de
geleidingsrollen regelmatig op slijtage en
vervang bij behoefte beide geleidingsrol-
len gelijktijdig.
Basisinstelling
1. Open de onderste deur van de
behuizing.
2. Schroef (77) voor onderste bandge-
leiding met zeskantsleutel losma-
ken.
3. Onderste bandgeleiding zo ver-
schuiven dat het zaagband in het
midden tussen de geleidingsrollen
(81) ligt.
4. Schroef (77) aantrekken.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (78) voor de steun-
rol los.
2. Lijn de steunrol uit (79) (afstand
steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het
zaaglint met de hand bewogen
wordt, mag het niet in aanraking
komen met de steunrol)
3. (78) Trek de schroef voor de steun-
rol opnieuw aan.
Geleiderollen instellen
1. Draai de schroeven (80) los.
2. Geleidingsrollen (81) aan het zaag-
band plaatsen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien, opdat zich de geleidingsrol-
len in de juiste positie zetten - beide
geleidingsrollen moeten licht aan
het zaagband.
4. Schroeven (80) weer aantrekken.
5. Sluit de onderste deur van de behui-
zing.
9.6 Kunststofvoeringen ver-
vangen
Controleer de kunststofvoeringen gere-
geld op slijtage. De kunststofvoeringen
moeten steeds tegelijk vervangen wor-
den:
1. Verwijder het zaaglint (zie „Onder-
houd en verzorging”).
69 70
71
72
73
74
76
75
77
78
79
80
81
12
NEDERLANDS
2. Steek een kleine schroevendraaier
onder de kunststofvoeringen en ver-
wijder deze.
3. Breng de nieuwe kunststofvoerin-
gen aan en monteer het zaaglint.
9.7 Tafelinlegprofiel vervan-
gen
Het tafelinlegprofiel moet worden ver-
vangen wanneer de gleuf beschadigd is.
1. Neem het tafelinlegprofiel (82) uit
het tafelblad (druk het er langs
onder uit).
2. Breng een nieuw tafelinlegprofiel
aan.
9.8 Soepelheid van de zaag-
bandafdekking instellen
Stel de soepelheid van de zaagbandaf-
dekking opnieuw in, wanneer zich de
zaagbandafdekking te licht naar bene-
den laat bewegen.
1. Kap van het instelwiel van de zaag-
bandafdekking met een schroeven-
trekker verwijderen.
2. De daaronder liggende zeskant-
moer natrekken. .
3. Kap weer op het instelwiel steken.
9.9 Zaag schoonmaken
1. Open de behuizingsdeuren.
2. Verwijder zaagsel en stof met een
borstel of een stofzuiger.
3. Sluit de behuizingsdeuren.
9.10 Machine opbergen
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds
op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al is ze uitgescha-
keld.
A
Opgelet!
De machine mag niet in open-
lucht of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
herstelling verzonden worden naar de
serviceafdeling van uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
1. schakelt u de machine uit;
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
3. wachten tot het zaaglint stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Het zaaglint loopt uit de snijlijn of
glijdt van de geleider.
Zaagband loopt niet correct op de band-
zaagrollen:
Verstel de hoek van het bovenste
lintzaagwiel (zie „Onderhoud en ver-
zorging“).
Het zaaglint breekt
De zaaglintspanning is niet correct:
Corrigeer de zaaglintspanning (zie
„Ingebruikneming”).
Te zware belasting:
Verminder de druk op het zaaglint.
Verkeerd zaaglint:
Vervang het zaaglint (zie „Onder-
houd en verzorging”):
Cuvensnede =
smal zaagband,
rechte sneden =
breed zaagband.
Het zaaglint is vervormd
Te zware belasting:
Vermijd druk van opzij op het zaag-
lint.
De zaagmachine trilt
Onvoldoende vastgezet:
Bevestig de zaagmachine correct op
een gepaste ondergrond (zie „Inge-
bruikneming”).
Het tafelblad is los:
Lijn het tafelblad uit en zet het vast.
De motorbevestiging is los:
Controleer de bevestigingsschroe-
ven en draai ze indien nodig vast.
De schaafselafzuigstomp is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of ver-
hoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid t20 m/sec aan de schaaf-
selafzuigstomp).
82
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Problemen en storingen
13
NEDERLANDS
13.1 Beschikbare zaaglinten
13. Technische gegevens
Spanning V 230(1~50Hz)
Nominale stroomsterkte A 1,56
Zekeringen A 10 (B-automaat)
Beveiligingsklasse IP 44
Veiligheidsniveau I
Vermogen opgenomen vermogen P1
Asvermogen P2
kW
kW
0,35
0,26
Nominaal toerental onbelast min
-1
1470 ±10%
Snijsnelheid m/min 690 ±10%
Lengte van het zaaglint mm 1712
Maximale vlucht (doorlaatbreedte) mm 245
Maximale snijhoogte mm 100
Maximale zaaglintbreedte mm 12,7
Maximale zaaglintdikte mm 0,5
Afmetingen
Machine met verpakking
Lengte
Breedte
Hoogte
Machine bedrijfsklaar (tafelblad horizontaal)
Lengte
Breedte
Hoogte
Tafelblad afzonderlijk
Lengte
Breedte
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
430
340
880
525
425
840
340
340
Gewicht
Machine met verpakking
Machine bedrijfsklaar (met meegeleverd toebehoren)
kg
kg
36,2
32,5
Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur
Toegelaten transport- en opslagtemperatuur
° C
° C
0 tot + 40
0 tot +40
Geluidsemissiewaarden* bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
dB (A)
dB (A)
68,7
72,0
Geluidsemissiewaarden* tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
dB (A)
dB (A)
81,3
84,0
* De hier vermelde waarden geven alleen de geluidssterkte aan die uitgaat van deze machine. Of bij het gebruik van deze machine
het dragen van oorbeschermers voorgeschreven is, kan hier niet aangegeven worden. Dat is namelijk afhankelijk van het geluidsni-
veau dat bij het oor van een persoon aankomt. En daarbij spelen o.a. de omgevingsomstandigheden een rol (bijv. of er in de buurt
nog een andere geluidsbron is). Ook als dit niet uitdrukkelijk voorgeschreven is, draagt u in uw eigen interesse het best oorbescher-
mers.
Toepassing Afmeting mm Tandsteek Bestelnummer
Bochtsneden 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175
Hout 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183
Hout en kunststof 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191
14
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato (volumen de suministro)
2
7
8
9
10
1112
13
1
14
15
16
17
3
6
19
20
21
22
23
24
25
4
18
5
Parte delantera
1 Puerta de la carcasa superior
2 Ruedecilla de ajuste para la
tensión de la cinta de sierra
3 Rodillo superior de sierra de
cinta
4 Cerrojo giratorio de la puerta de
la carcasa
5 Ruedecilla de ajuste para la
cubierta de la cinta de sierra
6 Cubierta de la cinta de sierra
7 Guía superior de la cinta de sie-
rra
8 Cinta de sierra
9 Mesa de aserrado
10 Perfil de guía de tope con gra-
duación
11 Cerrojo giratorio de la puerta de
la carcasa
12 Rodillo inferior de sierra de
cinta
13 Tope paralelo
14 Puerta de la carcasa inferior
15 Interruptor de conexión/desco-
nexión
Parte posterior
16 Ruedecilla de ajuste para rodi-
llo superior de sierra de cinta
17 Motor
18 Arco para una fijación segura
19 Base
20 Tubuladura de aspiración de
virutas de sierra
21 Tope transversal
22 Perfil de inserción de mesa
23 Dispositivo de arrastre
24 Llave Allen
25 Llave de tornillo
XA0064S1.fm Manual de uso ESPAÑOL
15
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
(volumen de suministro)..........14
2. ¡Lea esto en primer lugar!........15
3. Seguridad ..................................15
3.1 Uso según su finalidad ...............15
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad...............................15
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato....................................17
3.4 Mecanismos de seguridad..........17
4. Características especiales
del producto..............................17
5. Transporte de la sierra.............17
6. Componentes de la máquina...17
7. Puesta en servicio ....................18
7.1 Fijación de la sierra.....................18
7.2 Montaje de la mesa de
aserrado......................................19
7.3 Alineación de la mesa de
aserrado......................................19
7.4 Montaje del perfil de guía de
tope.............................................19
7.5 Montaje del tope paralelo ...........19
7.6 Montaje del soporte para el
dispositivo de arrastre.................19
7.7 Conexión de la aspiración de
virutas .........................................20
7.8 Conexión a la red........................20
8. Instrucciones de uso................20
8.1 El proceso de aserrado...............21
9. Mantenimiento y
conservación.............................21
9.1 Cambio de la cinta de sierra.......21
9.2 Tensado de la cinta de sierra .....22
9.3 Alineación de la cinta de sierra...22
9.4 Alineación de la guía superior
de la cinta ...................................22
9.5 Alineación de la guía inferior
de la cinta ...................................22
9.6 Cambio de los revestimientos
de plástico...................................23
9.7 Modificación del perfil de
inserción de la mesa...................23
9.8 Ajuste de la marcha suave de
la cubierta de la cinta de sierra...23
9.9 Limpieza de la sierra...................23
9.10 Almacenaje de la máquina .........23
10. Reparación ................................23
11. Protección del medio
ambiente....................................23
12. Problemas y averías.................24
13. Características técnicas...........25
13.1 Cintas de sierra suministrables...25
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a tra-
bajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación, le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Observe especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales
causados por la electrici-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2,
3,...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con un
orden arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato está indicado para cortar
madera, plásticos y metales (no metal
duro o metal templado).
Las piezas de trabajo redondas deben
cortarse solamente usando un soporte
adecuado perpendicular al eje longitudi-
nal, ya que la cinta de la sierra en rota-
ción podría hacer girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope angular
adecuado como guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se conside-
rará contraria a su finalidad. El fabri-
cante rechazará toda responsabilidad
por daños derivados de una utilización
de la máquina que no estuviera de
acuerdo a la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en
este aparato o si se utiliza aplicando pie-
zas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
producirse daños imprevisibles durante
la operación.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
x Al utilizar esta máquina deberá
observar las siguientes instruccio-
nes de seguridad para evitar el
riesgo de daños personales o mate-
riales.
x Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
x Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras de cinta.
A
¡Peligros generales!
x Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
x Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
Indice del contenido 2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
16
ESPAÑOL
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
x Tenga en cuenta las influencias
ambientales. Asegúrese de que
exista una buena iluminación.
x Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición
segura y mantenga en todo
momento el equilibrio.
x Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
x No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
x Esta máquina sólo deberá ser
puesta en marcha y utilizada por
personal familiarizado con el uso de
sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conlle-
van.
Los menores de 18 años sólo
podrán usar esta máquina bajo la
supervisión de un instructor durante
el curso de su formación profesio-
nal.
x Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el fun-
cionamiento, evite que otras perso-
nas toquen la máquina o el cable de
la red.
x No sobrecargue este aparato. Uti-
lice este equipo solamente dentro
de los márgenes de potencia indica-
dos en las características técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
x No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta
máquina, evite que su cuerpo entre
en contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores,
tuberías, cocinas eléctricas o neve-
ras).
x No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
A
¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
x No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
x Mantenga siempre una distancia
suficiente con la cinta de la sierra.
En caso necesario, utilice dispositi-
vos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento, deberá
mantenerse una distancia conside-
rable con los componentes en movi-
miento.
x Espere hasta que la cinta de sierra
se detenga, antes de retirar de la
zona de trabajo trozos de las piezas
de trabajo, restos de madera, etc.
x Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
x No detenga la cinta de sierra en
movimiento frenándola lateral-
mente.
x Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
x Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el
equipo.
x Desconecte el interruptor de red de
la máquina si no se va a utilizar.
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la
herramienta de corte está
parada!
x Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
x Guarde las cintas de sierra de modo
que nadie pueda resultar herido.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan-
charse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
x No ladee las piezas de trabajo.
x Sierre piezas de trabajo delgadas o
de pared delgada solamente con
cintas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre cintas de sierra afila-
das.
x En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
x Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
x No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidente si la
cinta de la sierra engancha piezas
sueltas.
x Para serrar piezas redondas utilice
un dispositivo de sujeción ade-
cuado, de modo que la pieza no
pueda moverse.
c
¡Peligro de arrastre!
x Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili-
zar una red de protección).
x Nunca sierre piezas de trabajo que
contengan los siguientes materia-
les:
Cuerdas
Cordones
Cintas
Cables
Alambre
A
¡Peligro si el equipo de protec-
ción personal es insuficiente!
x Utilice cascos de protección audi-
tiva.
x Use gafas protectoras.
x Use máscara de protección contra
el polvo.
x Use ropa de trabajo adecuada.
x Para trabajar a la intemperie se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
x Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las características
técnicas.
x Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
Elimine los depósitos de serrín
del puesto de trabajo (¡sin
soplar!);
Elimine posibles fugas en la ins-
talación de aspiración;
Procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
x Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
x Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con esto
nos referimos especialmente a:
cintas de sierra (para los núme-
ros de pedido, véanse las carac-
terísticas técnicas);
Mecanismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
x No modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
x Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Cumpla las pres-
cripciones para el mantenimiento.
17
ESPAÑOL
x Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
dañado: antes de continuar utili-
zando el equipo es necesario exa-
minar los dispositivos de seguridad,
los dispositivos de protección o las
piezas ligeramente dañadas para
determinar si cumplen perfecta-
mente con la función de acuerdo a
su finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y
asegúrese de que no estén atasca-
das. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para
poder garantizar el perfecto funcio-
namiento del aparato.
x Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
x Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
A
¡Peligro!
La no observación de las
siguientes advertencias puede provo-
car heridas graves o daños materia-
les.
Lea el manual de uso.
Sentido de marcha de la
cinta de sierra.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Mecanismos de seguri-
dad
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra
(34) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra y contra las
virutas que puedan salir despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta
de sierra proporcione una protección
suficiente contra el contacto accidental
con la cinta de sierra, la guía superior de
la cinta debe estar siempre a una distan-
cia de 3 mm de la pieza de trabajo.
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cubierta inferior de la cinta de sierra
(35) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra debajo de la
mesa de aserrado.
La cubierta de la cinta de sierra debe
estar montada durante el funciona-
miento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (36) protegen
al operario contra contactos accidenta-
les con las piezas accionadas en el inte-
rior de la sierra.
Las puertas de la carcasa están provis-
tas de un seguro. Este seguro apaga el
motor cuando una puerta de la carcasa
se abre y la sierra está conectada.
Las puertas de la carcasa deben perma-
necer cerradas durante el funciona-
miento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre actúa como
prolongación de la mano, protegiéndola
contra el contacto no intencionado con
la cinta de la sierra.
Cuando la distancia entre la cinta de sie-
rra y un tope paralelo es inferior a
120 mm, siempre debe utilizarse el dis-
positivo de arrastre .
El dispositivo de arrastre debe usarse
con un ángulo de 20q … 30q con la
superficie de la mesa de aserrado.
Cuando el dispositivo de arrastre no se
utiliza puede colgarse en el soporte de
la máquina.
El dispositivo de arrastre debe cam-
biarse cuando esté dañado.
x Mesa de fundición gris.
x Guía superior de tres rodillos.
x Tecnología avanzada, dimensio-
nada para uso pesado continuado y
para precisos resultados de corte.
x Coloque la guía superior de la cinta
en su posición inferior.
x Desatornille los accesorios que
sobresalgan.
x Para enviar la máquina, utilice en lo
posible el material de embalaje ori-
ginal.
3
Nota:
En este capítulo se describen
brevemente los elementos de mando
más importantes de la máquina.
El uso correcto de la máquina se des-
cribe en el capítulo "Instrucciones de
uso". Lea el capítulo "Control y mando"
antes de trabajar por primera vez con el
aparato.
26 Fabricante
27 Número de serie
28 Denominación de la máquina
29 Datos del motor (véanse también
las “Características técnicas“)
30 Año de fabricación
27
28
29
30 31 33
26
32
31 Marca CE – Esta máquina cumple
las normativas UE según la decla-
ración de conformidad
32 Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través del
fabricante
33 Dimensiones de las cintas de sie-
rra homologadas
34
35
36
4. Características especia-
les del producto
5. Transporte de la sierra
6. Componentes de la
máquina
18
ESPAÑOL
Interruptor de conexión/desconexión
x Conexión = pulse el interruptor
verde (37).
x Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (38).
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo vol-
taje. De este modo se evita que la
máquina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nueva-
mente. Para conectar de nuevo la
máquina hay que volver a pulsar el inte-
rruptor de conexión verde.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la cinta de sierra
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (39) es posible corregir la
tensión de la cinta de sierra:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario se aumenta la ten-
sión.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario se reduce
la tensión.
Ruedecilla de ajuste de la inclinación
del rodillo superior de sierra de cinta
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (40) es posible corregir la
inclinación del rodillo superior de sierra
de cinta. Ajustando la inclinación se ali-
nea la cinta de sierra de manera que
quede centrada sobre los revestimientos
de plástico de los rodillos de sierra de
cinta:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario, la cinta de sierra se
mueve hacia atrás.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario, la cinta
de sierra se mueve hacia delante.
Ajuste de la inclinación de la mesa de
aserrado
Después de aflojarse el tornillo de reten-
ción (41) es posible inclinar la mesa de
aserrado (42) sin escalonamientos hasta
45q contra la cinta de sierra.
Tope paralelo
El tope paralelo (43) se fija en la parte
delantera. El tope paralelo puede ser
montado tanto a la izquierda como a la
derecha de la cinta de sierra.
Tope transversal
El tope transversal (45) se empuja
desde delante dentro de la ranura de la
mesa de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible
regular el tope transversal a ambos
lados unos 60°.
Para regular un ángulo: afloje la empu-
ñadura de apriete (44) girándola en el
sentido inverso de las agujas del reloj.
A
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete
debe estar apretada con el tope trans-
versal durante el aserrado.
A
¡Peligro!
Ponga en marcha la sierra
solamente si se han llevado a cabo
los siguientes trabajos preparatorios:
sierra fijada;
mesa de aserrado montada y ali-
neada;
sistema de aspiración de virutas
conectado;
mecanismos de seguridad com-
probados.
¡Conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica sólo después de
haber sido llevados a cabo los traba-
jos preparatorios anteriormente men-
cionados! De otro modo, existe el
peligro de que la sierra se ponga en
marcha accidentalmente y que cause
graves heridas.
7.1 Fijación de la sierra
Para que la posición de la sierra sea
estable, es necesario fijarla a un suelo
firme:
1. Realice en el suelo 4 taladros.
2. Introduzca los tornillos desde arriba
en la placa base de la sierra y aprié-
telos.
Montaje del arco para una fijación
segura
A
¡Peligro de que vuelque!
Para un funcionamiento
seguro de la sierra, deberá extraerse
el arco y sujetarse mediante el pasa-
dor de horquilla.
37
38
39
40
41
42
43
44
45
7. Puesta en servicio
19
ESPAÑOL
1. Tire del pasador de horquilla (48) y
extraiga el arco (46) para el funcio-
namiento.
2. Coloque el pasador de horquilla (48)
en la posición de servicio a través
del agujero del arco.
3
Nota:
El arco puede insertarse para el
transporte. En la posición de transporte,
el pasador de horquilla debe insertarse
en el agujero (47).
7.2 Montaje de la mesa de
aserrado
1. Atornille el tornillo de tope final (49)
en el lado inferior de la mesa de
aserrado.
2. Coloque la mesa de aserrado sobre
la cinta de sierra y apóyela sobre la
guía de la mesa de aserrado.
3. Fije la mesa de aserrado con los
cuatro tornillos (50) y arandelas
correspondientes a la guía de la
mesa.
7.3 Alineación de la mesa de
aserrado
La mesa de aserrado debe estar ali-
neada lateralmente en dos planos
de modo que la cinta de sierra gire
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa;
perpendicular respecto a la cinta de
sierra.
Alineación lateral de la mesa de ase-
rrado
1. Aflojar los cuatro tornillos de suje-
ción (51) del soporte de la mesa de
aserrado.
2. Alinee la mesa de aserrado de
modo que la cinta de sierra se
encuentre exactamente en el cen-
tro del perfil de inserción de mesa.
3. Apretar nuevamente los cuatro tor-
nillos de sujeción (51).
Alineación perpendicular de la mesa
de aserrado
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase “Ins-
trucciones de uso”).
2. Controle la tensión de la cinta de
sierra (véase “Puesta en marcha”).
3. Aflojar el tornillo de retención (52).
4. Utilizar una escuadra para alinear la
mesa de aserrado a un ángulo recto
respecto a la cinta de sierra y apre-
tar nuevamente el tornillo de reten-
ción (52).
5. Afloje la contratuerca (53) y ajuste el
tornillo de tope final (54) hasta que
el tornillo de tope final entre en con-
tacto con la carcasa de la sierra.
6. Apriete la contratuerca.
7.4 Montaje del perfil de guía
de tope
x Fije el perfil de guía de tope (55) con
cuatro tornillos de mariposa y aran-
delas a la mesa de aserrado.
7.5 Montaje del tope paralelo
El tope paralelo puede ser montado
tanto a la izquierda como a la derecha
de la cinta de sierra.
1. Suspenda el tope paralelo (56) en el
perfil de guía de tope.
2. Fije la palanca de sujeción (57) del
tope paralelo.
7.6 Montaje del soporte para
el dispositivo de arrastre
1. Atornille un tornillo cilíndrico (58),
según se indica en la figura, en la
rosca situada encima del tubo guía
y bloquéela con tuercas hexagona-
les.
2. Encaje el dispositivo de arrastre
(59) en el tornillo cilíndrico en caso
de que éste no se utilice.
47
4648
49
50
51
52
54
53
55
56
57
20
ESPAÑOL
7.7 Conexión de la aspira-
ción de virutas
A
¡Peligro!
La aspiración de ciertos tipos
de serrín (p.ej. de madera de roble, de
haya y de fresno) puede provocar
cáncer: trabaje en espacios cerrados
únicamente con una instalación de
aspiración de virutas (la velocidad del
aire en las bocas de aspiración de la
sierra debe ser t 20 m/s).
A
¡Atención!
El funcionamiento sin la aspi-
ración de virutas solamente está per-
mitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento
cortos
(máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
Si no se utiliza un equipo de aspi-
ración de virutas, el serrín se acu-
mulará, por lo que deberá ser eli-
minado periódicamente.
Conecte el equipo de aspiración de viru-
tas o el aspirador industrial a la tubula-
dura de aspiración de virutas de sierra
utilizando un adaptador adecuado.
7.8 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
x Coloque la máquina sólo en un
ambiente seco.
x Conecte la máquina únicamente
en una fuente de alimentación,
que cumpla los siguientes requi-
sitos (véanse también las "Carac-
terísticas técnicas"):
La tensión y la frecuencia de
alimentación deben coincidir
con los datos indicados en la
placa indicadora de tipo;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
x Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
x Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
x Utilizar solamente cables de
extensión de goma y con una
sección transversal suficiente
(3 x 1,5 mm
2
).
x No desenchufe nunca tirando del
cable.
A
¡Peligro!
Para reducir al máximo posible
el riesgo de heridas, preste atención
a las siguientes instrucciones de
seguridad al llevar a cabo cualquier
trabajo:
x Utilice un equipo de protección
personal:
máscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección auditiva;
gafas de protección de seguri-
dad.
x No sierre más de una pieza de tra-
bajo al mismo tiempo.
x Presione constantemente la pieza
de trabajo contra la mesa durante
el trabajo.
x No ladee las piezas de trabajo.
x No frene nunca la cinta de la sie-
rra ejerciendo una presión lateral.
x Si fuese necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
Un dispositivo de arrastre,
cuando la distancia perfil de
tope – cinta de sierra
d 120 mm;
un soporte para piezas de tra-
bajo de gran longitud si existe
riesgo de que se caigan de la
mesa después de cortarlas;
un dispositivo de aspiración
de virutas;
para cortar piezas redondas,
use los elementos de sujeción
adecuados, de forma que la
pieza no pueda girar.
Para cortar de canto piezas de
trabajo planas debe utilizar un
tope angular adecuado para
evitar que la pieza sea abatida.
x Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
la cinta de sierra;
las cubiertas superior e infe-
rior de la cinta de sierra;
x Cambie inmediatamente las pie-
zas que estén dañadas.
x Para serrar, adopte la posición
correcta de trabajo (los dientes
de la sierra deben estar dirigidos
hacia el operario).
x Nunca corte varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi-
duales. Existe peligro de acci-
dente si la hoja de la sierra
engancha piezas sueltas.
c
¡Peligro de arrastre!
x No lleve ropa holgada, joyas o
guantes que puedan ser engan-
chados por las partes rotatorias
de la unidad.
x En caso de cabello largo, utilice
siempre una redecilla o una
prenda adecuada para sujetar el
pelo.
x No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que conten-
gan este tipo de materiales.
Ajuste de la altura de la guía superior
de la cinta
La altura de la guía superior de la cinta
(60) debe ser ajustada:
antes de cada aserrado para adap-
tarla a la altura de la pieza de tra-
bajo (la guía superior de la cinta
debe encontrarse durante el ase-
rrado a unos 3 mm de distancia
sobre la pieza de trabajo);
después de llevar a cabo modifica-
ciones en la cinta de sierra o en la
mesa de aserrado (por ejemplo,
cambiar la cinta de sierra, tensar la
cinta de sierra, alinear la mesa de
aserrado).
58
59
8. Instrucciones de uso
21
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
Antes del ajuste de la guía
superior de la cinta y de la inclinación
de la mesa de aserrado desconecte la
máquina y espere hasta que la cinta
de sierra se pare.
1. Ajustar la guía superior de la cinta
(60) con la ruedecilla de ajuste (61)
a la altura deseada.
8.1 El proceso de aserrado
1. En caso necesario, ajuste la inclina-
ción de la mesa de aserrado.
2. Seleccione el tope paralelo, así
como la inclinación de la mesa de
aserrado, en función del tipo de
corte deseado.
A
¡Peligro debido al bloqueo de
la pieza de trabajo!
Al serrar con tope paralelo y una
mesa de aserrado inclinada, el tope
paralelo deberá estar sujeto en el
lado inclinado hacia abajo de la mesa
de aserrado.
3. Fije la guía superior de la cinta a 3
mm de distancia sobre la pieza de
trabajo.
3
Nota:
Antes de aserrar la pieza de tra-
bajo, haga siempre un corte de prueba y
corrija los ajustes si es preciso.
4. Coloque la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado.
5. Enchufe el cable al enchufe de red.
6. Ponga en marcha la sierra.
7. Corte la pieza de trabajo en una
sola operación
8. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte la sie-
rra.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
mantenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el interruptor de red.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe
todos los dispositivos de seguridad.
Reemplace las piezas dañadas,
especialmente los dispositivos de
seguridad, sólo por piezas de
repuesto originales, ya que las pie-
zas que no hayan sido comproba-
das ni autorizadas por el fabricante
pueden causar daños imprevisibles.
Cualquier trabajo de mantenimiento
o reparación distinto a los descritos
en este capítulo debe ser efectuado
exclusivamente por expertos.
9.1 Cambio de la cinta de sie-
rra
A
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la cinta de sierra
detenida. Utilice guantes durante el
cambio de la cinta de la sierra.
Utilice exclusivamente cintas de sie-
rra apropiadas (véanse las "Caracte-
rísticas técnicas").
1. Afloje los cuatro tornillos de mari-
posa (62) y desmonte el perfil de
guía de tope (63) para el tope para-
lelo.
2. Abra ambas puertas de la carcasa.
3. Coloque la guía superior de la cinta
(64) en su posición inferior.
4. Soltar la ruedecilla de ajuste (65)
hasta que la cinta de sierra se
afloje.
5. Desmonte la cinta de sierra y hágala
pasar por
la ranura de la mesa de ase-
rrado,
la cubierta de la cinta de sierra en
la guía superior de la cinta (66),
la caja lateral de la cinta de sierra
(67) y
haga pasar
las guías de la cinta.
6. Introduzca la nueva cinta de sierra.
Preste atención a la posición: los
dientes deben mirar hacia la parte
delantera (lado de la puerta) de la
sierra.
7. Coloque la cinta de sierra en el cen-
tro de los revestimientos de goma.
8. Apretar nuevamente la ruedecilla de
ajuste hasta que la cinta de sierra
no resbale.
9. Cierre ambas puertas de la carcasa.
10. A continuación:
Tense la cinta de sierra (véase
"Puesta en marcha")
Alinee la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza")
Alinear las guías de la cinta
(véase "Conservación y manteni-
miento");
Deje la sierra en marcha de
prueba por lo menos un minuto
Desconectar la sierra, desenchu-
far el cable de alimentación eléc-
trica y controlar nuevamente los
ajustes
11. Finalmente montar de nuevo el per-
fil de guía de tope para el tope para-
lelo.
60 61
9. Mantenimiento y conser-
vación
62
63
62
64
65
66
67
22
ESPAÑOL
9.2 Tensado de la cinta de
sierra
A
¡Peligro!
Si la tensión es excesiva puede
romperse la cinta de sierra. Si la ten-
sión es insuficiente puede resbalar la
rueda de accionamiento y detenerse
la cinta de sierra.
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase "Ins-
trucciones de uso”).
2. Para controlar la tensión presionar
la cinta de sierra lateralmente colo-
cando el dedo en el centro entre la
mesa de aserrado y la guía superior
de la cinta (la cinta de sierra deberá
ceder solamente entre 3 y 5 mm).
3. En caso necesario, corrija la ten-
sión:
Girando la ruedecilla de ajuste
(68) en el sentido de las agujas
del reloj, se aumenta la tensión.
Girando la ruedecilla de ajuste
(68) en el sentido contrario a las
agujas del reloj, se reduce la ten-
sión.
9.3 Alineación de la cinta de
sierra
Si la cinta de sierra no se encontrara
centrada con los revestimientos de
goma, será necesario ajustar la inclina-
ción del rodillo superior de sierra de
cinta:
1. Afloje el tornillo de fijación (69).
2. Gire el tornillo de ajuste (70):
Gire el tornillo de ajuste (70) en
sentido horario si se desea des-
plazar la cinta de sierra hacia el
lado delantero de la sierra.
Gire el tornillo de ajuste (70) en el
sentido contrario a las agujas del
reloj si se desea desplazar la
cinta de sierra hacia el lado tra-
sero de la sierra.
3. Apriete de nuevo la tuerca de reten-
ción (69).
9.4 Alineación de la guía
superior de la cinta
La guía superior de la cinta está for-
mada por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Deben ajustarse de nuevo, cada vez
que se cambie la cinta de sierra y des-
pués de cada nueva alineación de la
cinta de sierra:
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos y, en caso necesa-
rio, cambie todos los rodillos al mismo
tiempo.
Regulación del rodillo de apoyo
1. En caso necesario, alinee y tense la
cinta de sierra.
2. Afloje el tornillo (71) para la guía de
la cinta superior.
3. Alinee de la guía superior de la cinta
4. Atornille de nuevo el tornillo para la
guía de la cinta superior.
5. Afloje el tornillo (73) para el rodillo
de apoyo (72).
6. Alinee el rodillo de apoyo (distancia
del rodillo de apoyo de la cinta de
sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de
sierra se mueve manualmente no se
debe tocar el rodillo de apoyo)
7. Vuelva a apretar el tornillo para el
rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje la tuerca moleteada (75).
2. Ajuste los rodillos de guía (76) con
los tornillos moleteados (74) contra
la cinta de sierra.
3. Gire el rodillo de sierra de cinta
algunas vueltas en sentido horario
para que los rodillos de guía queden
colocados en la posición correcta,
ambos rodillos de guía deben que-
dar ligeramente apoyados en la
cinta de sierra.
4. Vuelva a apretar la tuerca mole-
teada (75) para fijar por contra-
tuerca el tornillo moleteado (74).
9.5 Alineación de la guía
inferior de la cinta
La guía inferior de la cinta está formada
por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Estas piezas se deben ajustar nueva-
mente cada vez que se cambie la cinta
de sierra y después de cada alineación
de la cinta de sierra.
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos de apoyo y los rodi-
llos de guía y, en caso necesario, cam-
bie los dos rodillos de guía al mismo
tiempo.
Alineación base
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Afloje el tornillo (77) para guía de la
cinta inferior con una llave hexago-
nal.
68
69 70
71
72
73
74
76
75
23
ESPAÑOL
3. Desplace la guía de la cinta de
manera que la cinta de sierra se
encuentre en el centro, entre los
rodillos de guía (81).
4. Apriete el tornillo (77).
Regulación del rodillo de apoyo
1. Afloje el tornillo (78) para el rodillo
de apoyo.
2. Alinee el rodillo de apoyo (79) (dis-
tancia del rodillo de apoyo de la
cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la
cinta de sierra se mueve manual-
mente no se debe tocar el rodillo de
apoyo)
3. Vuelva a apretar el tornillo (78) para
el rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje los tornillos (80).
2. Coloque los rodillos de guía (81) en
la cinta de sierra.
3. Gire el rodillo de sierra de cinta
algunas vueltas en sentido horario
para que los rodillos de guía queden
colocados en la posición correcta,
ambos rodillos de guía deben que-
dar ligeramente apoyados en la
cinta de sierra.
4. Apriete nuevamente los tornillos
(80).
5. Cierre la puerta inferior de la car-
casa.
9.6 Cambio de los revesti-
mientos de plástico
Controle periódicamente el desgaste de
los revestimientos de plástico. Sustituya
los revestimientos de plástico sólo de
dos en dos:
1. Retire la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza").
2. Coloque un pequeño destornillador
bajo los revestimientos de plástico y
extráigalos.
3. Coloque los revestimientos de plás-
tico nuevos y vuelva a instalar la
cinta de sierra.
9.7 Modificación del perfil de
inserción de la mesa
El perfil de inserción de mesa debe ser
cambiado si se ha dañado la ranura de
aserrado.
1. Desmonte el perfil de inserción de la
mesa (82) de la mesa de aserrado
(presionarlo desde abajo).
2. Coloque un nuevo perfil de inser-
ción de mesa.
9.8 Ajuste de la marcha
suave de la cubierta de la
cinta de sierra
Ajuste la marcha suave de la cubierta de
la cinta de sierra de nuevo cuando se
mueva demasiado fácilmente hacia
abajo.
1. Levante la tapa de la ruedecilla de
ajuste de la cubierta de la cinta de
sierra con un destornillador.
2. Atornille la tuerca hexagonal que se
encuentra debajo.
3. Coloque de nuevo la tapa en la rue-
decilla de ajuste.
9.9 Limpieza de la sierra
1. Abrir las puertas de la carcasa.
2. Quitar las virutas y el serrín con una
escobilla o una aspiradora.
3. Cerrar las puertas de la carcasa.
9.10 Almacenaje de la
máquina
A
¡Peligro!
Guarde la máquina de modo
que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
no pueda causar daños a perso-
nas.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la
intemperie ni en un ambiente húmedo
sin protección.
A
¡Peligro!
¡Las reparaciones en herra-
mientas eléctricas deben ser llevadas
a cabo exclusivamente por un electri-
cista especializado!
Las herramientas eléctricas que preci-
sen ser reparadas se pueden enviar al
servicio de atención al cliente de la filial
de su país. La dirección está indicada en
la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descrip-
ción de la anomalía detectada.
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plástico
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está
impreso en papel blanqueado exento de
cloro.
77
78
79
80
81
82
10. Reparación
11. Protección del medio
ambiente
24
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el interruptor de red.
3. Espere hasta que la sierra se
detenga.
Después de corregir la avería coloque
todos los elementos de seguridad en
funcionamiento y pruebe la máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de
corriente.
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La cinta de sierra se sale o se desvía
de la línea de corte
La cinta de sierra no gira correctamente
en los rodillos de sierra:
Ajuste la inclinación del rodillo supe-
rior de sierra de cinta (véase “Man-
tenimiento y limpieza”).
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta de la cinta de sierra:
Corrija la tensión de la cinta de sie-
rra (véase “Puesta en marcha”).
Carga excesiva:
Reduzca la presión contra la cinta
de sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
Cambie la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza"):
cortes curvilíneos =
cinta de sierra delgada,
cortes rectos =
cinta de sierra ancha.
Cinta de sierra deformada
Carga excesiva:
Evite presiones laterales sobre la
cinta de sierra.
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
Fije la sierra correctamente sobre
un suelo apropiado (véase “Puesta
en marcha”).
Mesa de aserrado suelta:
Alinee y fije la mesa de aserrado.
Sujeción del motor aflojada:
Controle los tornillos de fijación y, si
es necesario, apriételos.
Boca de aspiración de virutas de sie-
rra obstruida
No está conectado un equipo de aspira-
ción o bien la potencia de aspiración es
insuficiente:
Conecte una instalación de aspira-
ción o aumente la potencia de
aspiración (velocidad del aire
t 20 m/seg. en la boca de aspira-
ción de virutas).
12. Problemas y averías
25
ESPAÑOL
13.1 Cintas de sierra suministrables
13. Características técnicas
Tensión V 230 (1~ 50 Hz)
Corriente nominal A 1,56
Protección por fusible A 10 (B-Automat)
Clase de protección IP 44
Tipo de protección I
Potencia Potencia de entrada P1
Potencia en el eje P2
kW
kW
0,35
0,26
Velocidad nominal a marcha en vacío min
-1
1470 ±10%
Velocidad de corte m/min 690 ±10%
Longitud de la cinta de sierra mm 1712
Saliente máxima (anchura de paso) mm 245
Altura máxima de corte mm 100
Anchura máxima de cinta de sierra mm 12,7
Espesor máximo de cinta de sierra mm 0,5
Dimensiones
Máquina completa con embalaje
Longitud
Anchura
Altura
Máquina lista para el funcionamiento (mesa de aserrado horizontal)
Longitud
Anchura
Altura
Mesa de aserrado individual
Longitud
Anchura
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
430
340
880
525
425
840
340
340
Peso
Máquina completa con embalaje
Máquina lista para el funcionamiento (con los correspondientes acceso-
rios)
kg
kg
36,2
32,5
Temperatura ambiente de servicio admisible
Temperatura de transporte y almacenamiento admisible
° C
° C
0 hasta + 40
0 hasta +40
Valores de emisión de ruidos* en marcha en vacío,
Nivel de presión acústica A
L
pA
Nivel de potencia acústica A
L
WA
dB (A)
dB (A)
68,7
72,0
Valores de emisión de ruido* durante el trabajo,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
81,3
84,0
* Los valores aquí mostrados indican meramente la intensidad sonora producida por esta máquina. Si para el funcionamiento de
esta máquina se requiere una protección auditiva no puede deducirse aquí, sino que depende de la cantidad de ruido que llega al
oído de cada persona y esto depende, entre otros criterios, de las condiciones ambientales concretas (por ejemplo si se encuentra
cerca de otras fuentes de ruido). Pero incluso no estando prescrito expresamente, en su interés debería usar siempre una protec-
ción auditiva.
Aplicación Dimensiones mm Paso de los dientes Número de pedido
Cortes curvilíneos 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175
Madera 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183
Madera y plástico 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191
26
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho (Volume de fornecimento)
2
7
8
9
10
1112
13
1
14
15
16
17
3
6
19
20
21
22
23
24
25
4
18
5
Parte dianteira
1 Porta superior da cobertura
2 Roda de ajuste de tensão da
fita de corte
3 Roldana superior da fita de
serra
4 Fechos rotativos da porta da
cobertura
5 Roda de ajuste para a cober-
tura da fita da serra
6 Cobertura da fita da serra
7 Guia da fita da serra superior
8 Fita da serra
9 Mesa de serragem
10 Perfil da guia da esquadria com
graduação
11 Fechos rotativos da porta da
cobertura
12 Roldana inferior da fita de serra
13 Esquadria paralela
14 Porta inferior da cobertura
15 Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
Parte traseira
16 Roda de ajuste para roldana
superior da fita de serra
17 Motor
18 Arco para um apoio seguro
19 Base de apoio
20 Bocal de aspiração de aparas
21 Batente transversal
22 Perfil de inserção da mesa de
serragem
23 Dispositivo de arrasto
24 Chave Allen
25 Chave de parafusos
XA0064P1.fm Manual de operação PORTUGUÊS
27
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho
(Volume de fornecimento) .......26
2. Leitura do manual!....................27
3. Segurança .................................27
3.1 Utilização segundo finalidade .....27
3.2 Instruções gerais de segurança..27
3.3 Símbolos do aparelho.................29
3.4 Dispositivos de segurança..........29
4. Características especiais do
produto ......................................29
5. Transporte da unidade .............29
6. O aparelho.................................29
7. Colocação em funcionamento.30
7.1 Fixação da serra.........................30
7.2 Montagem da mesa de
serragem.....................................31
7.3 Alinhamento da mesa de
serragem.....................................31
7.4 Montagem do perfil da guia
da esquadria...............................31
7.5 Montagem da esquadria
paralela.......................................31
7.6 Montar o dispositivo de fixação
do dispositivo de arrasto.............32
7.7 Ligação do aspirador de
sucção ........................................32
7.8 Conexão à rede eléctrica............32
8. Operação ...................................32
8.1 O processo de serragem ............33
9. Manutenção e reparação..........33
9.1 Substituição da fita da serra .......33
9.2 Tensão da fita da serra...............34
9.3 Alinhamento da fita da serra.......34
9.4 Alinhamento da guia superior
da fita da serra............................34
9.5 Alinhamento da guia inferior
da fita..........................................34
9.6 Substituição do suporte de
plástico........................................35
9.7 Substituição do perfil de
inserção da mesa .......................35
9.8 Ajustar o mecanismo da
cobertura da fita da serra............35
9.9 Limpeza da serra........................35
9.10 Armazenagem da máquina.........35
10. Reparações ...............................35
11. Protecção do meio-ambiente...35
12. Problemas e avarias.................35
13. Especificações técnicas ..........37
13.1 Fitas de serra disponíveis...........37
Estas instruções de operação sobre o
funcionamento da máquina foram pen-
sadas para que possa começar a traba-
lhar de um modo rápido e com total
segurança com o seu aparelho. A
seguir, indicamos-lhe alguns sinais
sobre a utilização do manual de opera-
ção:
Leia todo o manual de operação
antes de pôr a máquina em funcio-
namento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de operação está diri-
gido a pessoas com conhecimentos
técnicos básicos sobre aparelhos
análogos ao que aqui se descreve.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên-
cia.
Guarde em lugar seguro todos os
documentos que lhe forem forneci-
dos juntamente com o aparelho
para que os possa consultar em
caso de necessidade. Guarde tam-
bém o comprovativo de compra pois
poderá ser necessário no caso de
utilizar a garantia do aparelho.
Se emprestar ou vender o aparelho,
junte-lhe toda a documentação do
mesmo.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza alguns danos
devido à não observação das instru-
ções indicadas neste manual de
operação.
A informação contida neste manual de
operação está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pesso-
ais ou de danos no meio
ambiente.
Perigo de choque eléc-
trico!
Perigo de danos pesso-
ais devidos à electrici-
dade.
Perigo de arrasto!
Perigo de danos pesso-
ais produzidos devido a
agarramento a partes do
corpo ou roupa que
possa ser puxada.
Cuidado!
Perigo de danos materi-
ais.
Indicação:
Informações complementa-
res.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão numerados de forma contí-
nua;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de manuseamento,
que se devem ter sempre em consi-
deração, estão numeradas.
As instruções de manuseamento
ordenadas arbitrariamente estão
indicadas por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Utilização segundo finali-
dade
Este aparelho está indicado para cortar
madeira, materiais plásticos e metais
(excepto metais endurecidos ou metais
temperados).
As peças em trabalho redondas só
podem ser serradas com um dispositivo
de suporte apropriado, pois caso contrá-
rio poderiam rodar através da lâmina da
serra em rotação.
Ao serrar peças de trabalho planas em
posição vertical, deverá ser utilizada um
ângulo do batente apropriado para guiar
a peça com segurança.
Não está autorizado e está proibido
qualquer outro tipo de utilização. O fabri-
cante não se responsabiliza por danos
causados por uma utilização não autori-
zada.
Se o operário efectuar modificações no
aparelho ou se o utilizar com peças que
não foram devidamente verificadas nem
autorizadas pelo fabricante, podem pro-
duzir-se danos imprevisíveis durante o
funcionamento.
3.2 Instruções gerais de
segurança
x Durante a utilização deste aparelho
respeite as indicações de segu-
rança a seguir apresentadas para
evitar qualquer dano material ou
pessoal.
x Cumpra as indicações especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
x Dependendo da situação, respeite
pormenorizadamente as directivas
legais ou as prescrições para pre-
venção de acidentes de trabalho
estipuladas para o manuseio de
fitas de serra.
A
Perigos gerais!
x Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
x Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
Índice
2. Leitura do manual!
3. Segurança
28
PORTUGUÊS
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de se concentrar no trabalho.
x Tenha em conta as condições ambi-
entais: assegure uma boa ilumina-
ção do local de trabalho.
x Evite as posturas incómodas.
Garanta uma postura firme dos pés
e assegure sempre o seu equilíbrio.
x Para trabalhar peças de trabalho
compridas, utilize os depósitos
apropriados para peças de trabalho
para apoiar a peça a trabalhar.
x Não utilize o aparelho nas proximi-
dades de líquidos inflamáveis ou
gases.
x Este aparelho apenas deverá ser
colocado em funcionamento e utili-
zado por pessoas familiarizadas
com o manuseio de fitas de serra e
que sejam conscientes dos perigos
associados à utilização destes apa-
relhos.
Os menores de 18 anos poderão
apenas utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis-
sional.
x Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, afastadas da
zona de perigo. Durante a execução
da operação deverá impedir que
outras pessoas toquem no apare-
lho ou no cabo de alimentação
ligado à tomada eléctrica.
x Nunca sobrecarregue este apare-
lho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nos respectivos
dados técnicos.
B
Atenção: perigo de electrici-
dade!
x Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilize o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, nunca permita o contacto entre
o seu corpo e outros aparelhos com
ligação à terra (como por exemplo,
radiadores, canalizações, placas
eléctricas, frigoríficos).
x Nunca utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
A
Perigo de ferimentos provoca-
dos por peças em movimento!
x Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de protec-
ção.
x Mantenha sempre uma distância
suficiente entre o seu corpo e a fita
da serra. Se for necessário, utilize
os dispositivos de alimentação pre-
vistos para o efeito. Durante o funci-
onamento deverá manter a distân-
cia suficiente entre os componentes
em movimento.
x Espere até que a fita da serra esteja
completamente parada antes de
retirar pedaços de peças trabalha-
das, restos de madeira, etc., da
área de trabalho.
x Apenas deverá serrar peças de tra-
balho cujas dimensões permitam
uma fixação segura durante a exe-
cução do trabalho.
x Nunca trave a fita da serra em movi-
mento exercendo pressão lateral-
mente.
x Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
se o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
x Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon-
tagem ou peças soltas no aparelho.
x Quando o aparelho não for utilizado,
retire a ficha de alimentação.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de
corte parada!
x Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a troca de ferramentas de corte.
x Guarde as fitas da serra de forma a
que não exista o risco de alguém se
ferir.
A
Perigo de retrocesso das
peças de trabalho (podem ficar pre-
sas na fita e serem projectadas con-
tra o utilizador)!
x Nunca incline as peças em trabalho.
x Serre as peças em trabalho finas ou
com paredes finas unicamente com
fitas de serra de dentes finos. Utilize
sempre fitas de serra afiadas.
x No caso de dúvidas, examine as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pre-
gos ou parafusos).
x Apenas deverá serrar peças de tra-
balho cujas dimensões permitam
uma fixação segura durante a exe-
cução do trabalho.
x Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o perigo de
acidente caso as peças individuais
não se encontrem bem fixas e
sejam agarradas pela fita da serra.
x Para serrar peças redondas, utilize
um dispositivo de suporte adequado
de forma a que a peça de trabalho
não se possa deslocar.
c
Perigo de arrasto!
x Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas de protec-
ção, nem usar roupas que tenham
as mangas largas; colocar sempre
uma rede quando se tem os cabelos
compridos).
x Nunca serre peças em trabalho que
contenham os seguintes materiais:
cordas
cordões
faixas
cabos
arames
A
Perigo se o equipamento de
protecção pessoal é insuficiente.
x Use protecção auricular.
x Use óculos de protecção.
x Use máscara de protecção contra o
pó.
x Use roupa de trabalho adequada.
x Utilize sapatos com sola antiderra-
pante sempre que trabalhe sob a
acção de certos agentes atmosféri-
cos.
A
Perigo ocasionado pelo pó da
madeira!
x Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspi-
rado: Trabalhe sempre com uma
unidade de aspiração. A unidade de
aspiração deverá cumprir com os
valores indicados nos dados técni-
cos.
x Ao trabalhar, tente espalhar a
menor quantidade possível de pó de
madeira no meio ambiente:
limpe os resíduos de pó de
madeira da área de trabalho
(sem soprar!);
elimine eventuais fugas que exis-
tam na unidade de aspiração;
mantenha sempre a melhor ven-
tilação possível.
A
Perigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante do aparelho!
x Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
x Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante, especialmente no
caso das peças seguintes:
fitas de serra (para saber o cor-
respondente número de enco-
menda consulte os dados técni-
cos);
29
PORTUGUÊS
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de encomenda deve-se consultar
a lista de peças de substituição).
x Não efectue modificações em
nenhuma peça.
A
Perigo de danos no aparelho!
x Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as indicações do fabricante sobre
tarefas de manutenção.
x Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili-
zar o aparelho, verifique se o que o
funcionamento dos dispositivos de
segurança e protecção, além das
peças estragadas, está correcto e
conforme para com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
x Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
rados ou trocados numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize o aparelho se não for possível
ligá-lo ou desligá-lo mediante o
interruptor.
x Conserve todos os puxadores secos
e sem óleo ou gordura.
3.3 Símbolos do aparelho
A
Perigo!
Se não respeitar as seguintes
advertências pode ocasionar lesões
graves ou danos materiais.
Leia o Manual de operação.
Sentido de movimentação
da fita de serra.
Informação sobre a placa de identifi-
cação:
3.4 Dispositivos de segu-
rança
Cobertura superior da fita da serra
A cobertura superior da fita da serra (34)
funciona como uma protecção contra
contactos acidentais com a fita da serra
e evita a projecção de aparas.
Para que a cobertura superior da fita da
serra ofereça uma protecção eficaz con-
tra contactos com a fita, a guia da fita
superior deverá estar sempre a 3 mm de
distância da peça a trabalhar.
Cobertura inferior da fita da serra
A cobertura inferior da fita de serra (35)
funciona como uma protecção contra
contactos acidentais com a fita de serra
na parte de baixo da mesa de serra.
A cobertura inferior da fita da serra deve
estar montada durante o funcionamento
da máquina.
Portas da cobertura
As portas da cobertura (36) protegem
contra o contacto com as peças móveis
existentes no interior da serra.
As portas da cobertura estão equipadas
com uma porta de segurança. Esta acci-
ona o motor, quando a porta do apare-
lho está aberta com a serra ligada.
As portas da cobertura devem estar
fechadas aquando do funcionamento do
mesmo.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto funciona como
prolongamento da mão e protege con-
tacto acidental da fita de serra.
O dispositivo de arrasto deve ser sem-
pre utilizado, se a distância entre a fita
de serra e um batente paralelo é de
120 mm.
O dispositivo de arrasto deve ser intro-
duzido formando um ângulo de 20q
30q em relação à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não
está a ser usado, pode prendê-lo ao dis-
positivo de fixação da máquina.
Se o dispositivo de arrasto estiver danifi-
cado, deve ser substituído imediata-
mente.
x Mesa de serragem cinzenta feita de
material de fundição.
x Guia superior com três cilindros.
x A tecnologia mais avançada, prepa-
rada para uma utilização contínua e
com resultados de corte de alta pre-
cisão.
x Coloque a guia superior da fita na
posição mais baixa possível.
x Desaparafuse os acessórios que
sobressaiam.
x Para enviar a máquina utilize, sem-
pre que possível, a embalagem ori-
ginal.
3
Indicações:
Neste capítulo descrevem-se os
elementos de comando mais importan-
tes existentes nesta máquina.
A manipulação correcta do aparelho
encontra-se descrita no capítulo "Opera-
ção“. Leia o capítulo "Manipulação"
antes de pôr a máquina em funciona-
mento pela primeira vez.
27
28
29
30 31 33
26
32
26 Fabricante
27 Número de série
28 Denominação da máquina
29 Dados do motor (consultar tam-
bém as "Características Técni-
cas“)
30 Ano de fabricação
31 Marca CE– Esta máquina está em
conformidade com as directrizes
da U.E. segundo a declaração pre-
vista
32 Símbolo da eliminação – aparelho
pode ser eliminado através do
fabricante
33 Dimensões autorizadas da fita de
serra
34
35
36
4. Características especi-
ais do produto
5. Transporte da unidade
6. O aparelho
30
PORTUGUÊS
Interruptor ON/OFF
x Ligar = pressione o interruptor verde
(37).
x Desligar = pressione o interruptor
vermelho (38).
No caso de se verificar uma falha no for-
necimento de energia eléctrica existe
um relé que impede que com o regresso
da tensão a unidade comece automati-
camente a trabalhar. Para arrancar com
a máquina depois de uma queda de ten-
são deverá pressionar novamente o
interruptor verde.
Roda de ajuste de tensão da fita de
corte
Sempre que seja necessário, a tensão
da fita da serra pode ser corrigida (39)
por meio da roda de ajuste:
gire a roda de ajuste no sentido
horário para aumentar a tensão.
gire a roda de ajuste no sentido anti-
horário para reduzir a tensão.
Roda de ajuste da inclinação da rol-
dana superior da fita da serra
Caso seja necessário a inclinação da
roldana superior da fita da serra pode
ser ajustada por meio da roda de ajuste
(40). Ao ajustar a inclinação, a fita da
serra ficará alinhada de tal maneira que
estará centrada nas bases de plástico
das roldanas da fita da serra:
gire a roda de ajuste no sentido
horário: a fita da serra roda para
trás.
gire a roda de ajuste no sentido anti-
horário: a fita da serra roda para a
frente.
Ajuste da inclinação da mesa de ser-
ragem
Depois de afrouxar o parafuso de fixa-
ção (41) poderá inclinar a mesa de ser-
ragem (42) de forma contínua e até 45q
em relação à fita da serra.
Esquadria paralela
A esquadria paralela (43) está colocada
no lado frontal. A esquadria paralela
pode ser montada tanto à esquerda
como à direita da fita da serra.
Batente transversal
O batente transversal (45) é inserido
pela parte da frente na ranhura existente
na mesa de serra.
Para cortes em ângulo, o batente trans-
versal pode ser regulado para ambos os
lados em 60°.
Para regular o ângulo: soltar a pega de
retenção (44) rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio.
A
Perigo de ferimento!
A pega de retenção tem de
estar apertada durante o corte com
batente transversal.
A
Perigo!
Ponha a serra em funciona-
mento apenas depois de concluir os
seguintes preparativos:
fixação da serra;
montagem e alinhamento da
mesa de serragem;
sistema de aspiração de aparas
activo;
verificação e controlo dos dispo-
sitivos de segurança.
Conecte a serra à corrente eléctrica
só depois que todos os preparativos
anteriormente citados estejam con-
cluídos! Caso contrário existe o risco
de que a serra arranque acidental-
mente e provoque ferimentos graves.
7.1 Fixação da serra
Para garantir uma operação segura a
serra deverá estar fixada a uma base
estável:
1. Base dotada de 4 orifícios.
2. Introduza os parafusos pela parte
superior e através da placa de base
da serra e aperte-os.
Montar o arco para um apoio seguro
A
Perigo de queda!
Para o funcionamento seguro
da serra, o arco tem de ser puxado
para fora e fixado com a mola de
segurança.
1. Retire a mola de segurança (48) e
puxe o arco (46) para fora para o
funcionamento.
37
38
39
40
41
42
43
44
45
7. Colocação em funciona-
mento
31
PORTUGUÊS
2. Na posição de funcionamento, colo-
que a mola de segurança (48) no
orifício localizado no arco.
3
Nota:
Para o transporte, o arco pode
ser deslocado para dentro. Em posição
de transporte, a mola de segurança tem
de ser colocada no orifício (47).
7.2 Montagem da mesa de
serragem
1. Aparafuse o parafuso da esquadria
final (49) na parte inferior da mesa
de serragem.
2. Guie a mesa de serragem sobre a
fita da serra e posiciona-a sobre a
guia da mesa.
3. Fixe a mesa de serragem com os
quatro parafusos (50) nas anilhas
existentes na moldura da mesma.
7.3 Alinhamento da mesa de
serragem
A mesa de serragem deve ser alinhada
em dois planos:
lateralmente, de forma a que a fita
da serra passe exactamente pelo
centro do perfil da mesa de serra-
gem;
em ângulo recto com a fita da serra.
Alinhamento lateral da mesa de serra-
gem
1. Afrouxe os quatro parafusos de fixa-
ção (51) do suporte da mesa de ser-
ragem.
2. Alinhe a mesa de serragem de tal
maneira que a fita da serra se
encontre no centro do perfil da
mesa.
3. Aperte novamente os quatro parafu-
sos de fixação (51).
Alinhamento da mesa de serragem
em ângulo recto
1. Posicione a guia superior da fita na
sua posição superior (ver
"Comando”).
2. Controle a tensão da fita da serra
(ver "Colocação em Funciona-
mento”).
3. Desaperte o parafuso de fixação
(52).
4. Com a ajuda de um esquadro, ali-
nhe a mesa de serragem em ângulo
recto com a fita da serra e apara-
fuse novamente o parafuso de fixa-
ção (52).
5. Afrouxe a contraporca (53) e ajuste
o parafuso da esquadria final (54)
até que este toque na cobertura da
serra.
6. Aperte a contraporca.
7.4 Montagem do perfil da
guia da esquadria
x Fixe o perfil da guia da esquadria
(55) à mesa de serragem com qua-
tro parafusos-borboleta e as respec-
tivas anilhas.
7.5 Montagem da esquadria
paralela
A esquadria paralela pode ser montada
tanto à esquerda como à direita da fita
da serra.
1. Pendurar a esquadria paralela (56)
no perfil da guia da esquadria.
2. Apertar a alavanca de retenção (57)
da esquadria paralela.
47
4648
49
50
51
52
54
53
55
56
57
32
PORTUGUÊS
7.6 Montar o dispositivo de
fixação do dispositivo de
arrasto
1. Aparafusar um parafuso cilíndrico
(58), como ilustrado, na rosca locali-
zada em cima no tubo de guia e
fixar com as porcas sextavadas.
2. Pendurar o dispositivo de arrasto
(59) durante um longo período de
tempo com um parafuso de cabeça
cilíndrica.
7.7 Ligação do aspirador de
sucção
A
Perigo!
A inalação de determinados
tipos de serradura (por exemplo de
madeira de faia, carvalho ou freixo)
pode provocar cancro: sempre que
trabalhe em recintos fechados deverá
existir uma instalação de aspiração
de aparas (a velocidade do ar nas
bocas de aspiração da serra deverá
ser t 20 m/s).
A
Cuidado!
A operação sem o aspirador de
sucção só é permitida em:
espaços ao ar livre;
operações de curta duração;
(máx. 30 minutos);
com máscara.
As aparas que não sejam removi-
das pelo aspirador ficam na
cobertura da serra, pelo que esta
deverá ser limpa com frequência.
Conecte uma instalação de aspiração
ou um aspirador de sucção industrial ao
encaixe de aspiração de aparas através
de um adaptador adequado.
7.8 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Conexão eléctrica
x Instale a máquina num ambiente
seco.
x Conecte a máquina unicamente a
uma fonte de alimentação eléc-
trica que cumpra com os seguin-
tes requisitos (consultar também
as "Características Técnicas"):
a voltagem e a frequência de
alimentação eléctricas devem
coincidir com os dados indica-
dos na placa de características
da máquina;
estar equipada com um disjun-
tor residual de 30 mA;
ter ligação à terra.
x Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o traba-
lho e não seja facilmente danifi-
cado no normal funcionamento.
x Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
x Utilize apenas cabos de extensão
de borracha com secção média
suficiente (3 x 1,5 mm
2
).
x Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Perigo!
Para reduzir o mais possível o
risco de ferimentos, deverá observar
as seguintes normas de segurança
durante o funcionamento da
máquina.
x Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
x Serre sempre apenas uma peça
de cada vez.
x Ao serrar, pressione sempre a
peça de trabalho sobre a mesa de
serragem.
x Não dobre a peça.
x Não bloqueie a fita da serra ao
pressionar lateralmente.
x Se for necessário, utilize:
espátula – quando a distância
do perfil da esquadria – fita da
serra d 120 mm;
um suporte para a peça a cor-
tar – adequado para peças
compridas que possam cair
depois de cortadas;
um dispositivo de aspiração de
aparas;
um dispositivo de suporte
apropriado para serrar peças
circulares de forma a que a
peça a trabalhar não possa
girar;
um ângulo de esquadria apro-
priado ao serrar peças planas
na vertical, para evitar que a
peça a trabalhar possa cair.
x Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes
aspectos estão funcionais:
fita da serra;
cobertura inferior e superior da
fita da serra;
x Substitua imediatamente peças
danificadas.
x Posicione-se correctamente ao
serrar (os dentes da serra devem
estar dirigidos para o utilizador).
x Nunca corte várias peças simulta-
neamente – nem nenhum feixe,
composto de diversas peças indi-
viduais. Existe o risco de aciden-
tes quando diversas peças indivi-
duais são agarradas
descontroladamente pelo disco
da serra.
c
Perigo de arrasto!
x Não utilize vestuário largo, jóias
ou luvas que possam ser apanha-
dos pelas peças da máquina em
rotação.
x Se tiver cabelo comprido, use
uma protecção para o cabelo.
x Nunca corte peças nas quais
existam cabos, cordões, tiras,
cordas ou arames.
Ajuste da altura da guia da fita supe-
rior
A altura da guia da fita superior (60)
deverá ser ajustada:
antes de cada processo de serra-
gem, para ajustar a altura da peça a
trabalhar (a guia da fita superior
deverá encontrar-se a aproximada-
mente 3 mm por cima da peça a tra-
balhar);
58
59
8. Operação
33
PORTUGUÊS
após alterações na fita da serra ou
na mesa de serragem (por exemplo,
depois de trocar a fita da serra, de
modificar a tensão da fita da serra
ou depois de alinhar a mesa de ser-
ragem).
A
Perigo!
Antes de ajustar a guia supe-
rior da fita e a inclinação da mesa de
serragem, desligue a máquina e
espere até que a fita da serra esteja
completamente parada.
1. Ajuste a guia superior da fita (60)
com a roda de ajuste (61) até con-
seguir a altura pretendida.
8.1 O processo de serragem
1. Caso seja necessário, ajuste a incli-
nação da mesa de serragem.
2. Seleccione a esquadria paralela e a
inclinação da mesa de serragem de
acordo com o tipo de corte dese-
jado.
A
Perigo devido à inclinação da
peça!
Ao serrar com esquadria paralela e
com a mesa de serragem inclinada, a
esquadria paralela deve estar fixada
no lado inclinado para baixo da mesa
de serragem.
3. Fixe a guia superior da fita a 3 mm
de distância da peça a trabalhar.
3
Indicação
Antes de serrar a peça a traba-
lhar, dever-se-á sempre efectuar um
corte de prova e corrigir eventualmente
os ajustes.
4. Coloque a peça a trabalhar na mesa
de serragem.
5. Introduza a ficha na tomada eléc-
trica.
6. Inicie o corte.
7. Efectue o corte numa só passagem.
8. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depois de quaisquer operações de
manutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de segu-
rança.
Substitua peças danificadas, espe-
cialmente os dispositivos de segu-
rança, apenas por peças de origem.
Qualquer peça não fornecida pelo
fabricante pode causar danos
imprevisíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
9.1 Substituição da fita da
serra
A
Perigo!
Existe perigo de ferimentos
por corte, mesmo quando a fita da
serra estiver parada. Use sempre
luvas ao substituir a fita da serra.
Utilize apenas lâminas de serra apro-
priadas (ver "Características Técni-
cas“).
1. Afrouxe os quatro parafusos-borbo-
leta (62) e desmonte a barra guia da
esquadria paralela (63).
2. Abra ambas as portas da cobertura.
3. Coloque a guia superior da fita (64)
na posição mais baixa possível.
4. Desaperte a roda de ajuste (65) até
que a fita da serra esteja solta.
5. Retire a fita da serra e faça-a pas-
sar:
pela fenda existente na mesa de
serragem,
pela cobertura da fita da serra na
guia superior da fita (66),
pelo orifício da fita da serra (67) e
pelas guias da fita.
6. Introduza a nova fita de serra.
Preste atenção à posição correcta:
os dentes devem ficar voltados para
a parte da frente da serra (lado da
porta).
7. Coloque a fita da serra centrada na
base de borracha.
8. Aperte novamente a roda de ajuste,
até que a fita da serra não resvale.
9. Feche ambas as portas da cober-
tura.
10. Em seguida:
tensione a fita da serra (ver
"Colocação em Funcionamento“);
alinhe a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados“);
alinhe as guias da fita (ver
"Manutenção e Limpeza");
deixe a serra em funcionamento
(teste) durante pelo menos um
minuto;
desligue a serra, retire a ficha da
tomada eléctrica e comprove
novamente os ajustes.
11. Finalmente, monte de novo o perfil
da guia da esquadria paralela.
60 61
9. Manutenção e reparação
62
63
62
64
65
66
67
34
PORTUGUÊS
9.2 Tensão da fita da serra
A
Perigo!
Um excesso de tensão pode
causar a ruptura da fita da serra. Se a
tensão for insuficiente pode fazer
com que a roda de tracção deslize,
provocando a paragem da fita da
serra.
1. Posicione a guia superior da fita na
sua posição superior (ver
"Comando").
2. Para controlar a tensão da fita da
serra, pressione-a lateralmente
colocando o dedo no centro entre a
mesa de serragem e a guia superior
da fita (a fita da serra só poderá
ceder lateralmente entre 3 a 5 mm).
3. Caso seja necessário, corrija a ten-
são:
gire a roda de ajuste (68) no sen-
tido horário para aumentar a ten-
são.
gire a roda de ajuste (68) no sen-
tido anti-horário para reduzir a
tensão.
9.3 Alinhamento da fita da
serra
Se a fita da serra não estiver no centro
do revestimento de borracha, dever-se-á
corrigir a inclinação da roldana superior
da fita da serra.
1. Afrouxe a porca de fixação (69).
2. Gire o parafuso de ajuste (70):
gire o parafuso de ajuste (70) no
sentido horário, quando se pre-
tenda deslocar a fita da serra
para a parte da frente da serra.
gire o parafuso de ajuste (70) no
sentido anti-horário, quando se
pretenda deslocar a fita da serra
para a parte de trás da serra.
3. Fixe novamente a porca de fixação
(69).
9.4 Alinhamento da guia
superior da fita da serra
A guia superior da fita está formada por:
um cilindro de apoio (apoia a fita da
serra por trás),
dois roletes de guia (aperta a fita da
serra lateral).
Estes cilindros deverão ser alinhados
novamente após cada substituição da
fita da serra ou depois de uma mudança
de direcção da fita da serra.
3
Indicação:
Controle os rolos regularmente
ao desgaste e substitua, caso necessá-
rio, todos os rolos ao mesmo tempo.
Ajustar os roletes superiores
1. Alinhe e estique eventualmente a
fita da serra.
2. Solte o parafuso (71) para a guia de
fita superior.
3. Alinhamento da guia superior da fita
da serra
4. Aperte o parafuso para a guia da fita
superior.
5. Solte o parafuso (73) do rolete
superior (72).
6. Alinhe o rolete superior (distância
do rolete superior da fita da serra =
0,5 mm – quando a fita da serra se
movimenta com a mão, não toque
no rolete superior)
7. Aperte o parafuso do rolete supe-
rior.
Ajustar os roletes de guias
1. Solte a porca serrilhada (75) .
2. Ajuste os roletes de guias (76) com
as porcas serrilhadas (74) em rela-
ção à fita da serra.
3. Rode os roletes de fita da serra uma
vez por mão no sentido directo do
relógio, para avaliar de os roletes de
guias se encontram na posição cor-
recta – ambos os roletes de guia
devem assentar na fita da serra.
4. Apertar a porca serrilhada
(75) , para contra-apertar com os
parafusos serrilhados (74).
9.5 Alinhamento da guia infe-
rior da fita
A guia inferior da fita está formada por:
um cilindro de apoio (apoia a fita da
serra por trás),
dois roletes de guia (aperta a fita da
serra lateral).
Estas peças devem estar alinhadas
tanto pela substituição da fita da serra
como pelo alinhamento da fita da serra.
3
Indicação:
Controle regularmente os roletes
superiores de desgaste e substitua, se
necessário, ambos os roletes de guia ao
mesmo tempo.
Alinhamento básico
1. Abra a porta da cobertura superior.
2. Soltar o parafuso (77) para a guia
da fita inferior com uma chave sex-
tavada.
68
69 70
71
72
73
74
76
75
77
35
PORTUGUÊS
3. Deslocar a guia de fita inferior, para
que a fita da serra esteja entre os
roletes de guia (81).
4. Apertar o parafuso (77).
Ajustar os roletes superiores
1. Solte o parafuso (78) dos roletes
superiores
2. Alinhe os roletes superiores (79)
(distancia do rolete superior e fita da
serra = 0,5 mm –quando movimenta
a fita da serra para trás, não toque
nos roletes superiores).
3. Apertar o parafuso (78) do rolete
superior.
Ajustar os roletes de guias
1. Afrouxe os parafusos (80).
2. Aplicar os roletes de guia (81) na
fita da serra.
3. Gire algumas voltas o cilindro da fita
da serra manualmente e no sentido
horário, para que as pontas da guia
fiquem na posição correcta – ambos
os cilindros guia devem ficar leve-
mente apoiados na fita da serra.
4. Aperte os parafusos (80) .
5. Feche a porta inferior da cobertura.
9.6 Substituição do suporte
de plástico
Controle regularmente o desgaste do
suporte de plástico. Substitua os supor-
tes de plástico de dois em dois:
1. desmonte a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados”).
2. retire o suporte de plástico segu-
rando-o pela parte de baixo com
uma pequena chave de fendas.
3. Monte os novos suportes de plás-
tico e coloque de novo a fita da
serra no seu lugar.
9.7 Substituição do perfil de
inserção da mesa
O perfil da mesa de serragem deverá
ser substituído se a fenda estiver danifi-
cada.
1. Desmonte o perfil da mesa de serra-
gem (82) (pressionando para baixo).
2. Coloque um novo perfil de inserção
da mesa.
9.8 Ajustar o mecanismo da
cobertura da fita da serra
Ajuste o mecanismo da nova cobertura
da fita da serra, quando a cobertura da
fita da serra se movimenta para trás
1. Levante a tampa da roda de ajuste
da cobertura da fita da serra com
uma chave de parafusos.
2. Aperte com a porca sextavada sub-
jacente.
3. Introduza a tampa na roda de
ajuste.
9.9 Limpeza da serra
1. Abra as portas da cobertura.
2. Retire as aparas e a serradura com
a ajuda de uma escova ou de um
aspirador.
3. Feche de novo as portas da cober-
tura.
9.10 Armazenagem da
máquina
A
Perigo!
Guarde a máquina de modo
que:
não possa ser ligado por pessoas
não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto da máquina.
A
Cuidado!
Não guarde o aparelho sem
protecção ao ar livre ou em ambien-
tes húmidos.
A
Perigo!
Reparações em ferramentas
eléctricas devem ser executadas ape-
nas por meio de electricistas especia-
lizados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
de reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados do seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças de substituição.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contém
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de recicla-
gem.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Aguarde até que a fita da serra
esteja parada.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O motor não funciona
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Torne a ligar a máquina.
não há corrente de alimentação
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
78
79
80
81
82
10. Reparações
11. Protecção do meio-ambi-
ente
12. Problemas e avarias
36
PORTUGUÊS
A fita da serra sai ou não segue a
linha de corte
A fita da serra não passa correctamente
pelas roldanas da fita da serra:
ajuste a inclinação da roldana supe-
rior da fita da serra (ver "Manuten-
ção e Cuidados“).
Rupturas na fita da serra
A tensão da fita da serra não é a cor-
recta:
corrija a tensão da fita da serra (ver
"Colocação em Funcionamento”).
Carga excessiva:
reduza a pressão contra a fita da
serra.
Fita da serra incorrecta:
substitua a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados”):
cortes curvos =
fita da serra estreita,
cortes rectos =
fita da serra larga.
A fita da serra deforma-se
Carga excessiva:
evite a pressão lateral contra a fita
da serra.
A serra apresenta vibrações
A serra não está suficientemente fixa:
fixe a serra correctamente a uma
base firme (ver "Colocação em Fun-
cionamento”).
Mesa de serragem solta:
alinhe e fixe a mesa de serragem.
Fixação do motor solta:
comprove os parafusos de fixação
e, se necessário, aperte-os.
O bocal do aspirador de aparas está
obstruído
O aspirador não está ligado, ou o seu
rendimento é excessivamente baixo:
ligue o aspirador ou aumente o ren-
dimento de aspiração (velocidade
do ar t 20 m/segundo no bocal de
aspiração de aparas).
37
PORTUGUÊS
13.1 Fitas de serra disponíveis
13. Especificações técnicas
Voltagem V 230 (1~ 50 Hz)
Corrente nominal A 1,56
Fusível de protecção A 10 (B-Automático)
Classe de protecção IP 44
Classe de protecção I
Potência Potência de entrada P1
Potência no eixo P2
kW
kW
0,35
0,26
Rotação em regime de funcionamento normal e sem carga min
-1
1470 ±10%
Velocidade de corte m/min 690 ±10%
Comprimento da fita da serra mm 1712
Descarga máxima (largura da passagem) mm 245
Altura máxima de corte mm 100
Largura máxima da fita da serra mm 12,7
Espessura máxima da fita da serra mm 0,5
Dimensões
Máquina completa, com embalagem
Comprimento
Largura
Altura
Máquina pronta a funcionar (mesa de serragem horizontal)
Comprimento
Largura
Altura
Mesa de serragem individual
Comprimento
Largura
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
430
340
880
525
425
840
340
340
Peso
Máquina completa, com embalagem
Máquina pronta a funcionar (com os acessórios correspondentes)
kg
kg
36,2
32,5
Temperatura ambiente admissível de funcionamento
Temperatura admissível de transporte e de armazenagem
°C
°C
0 a + 40
0 a +40
Valores de emissão de ruído* durante o funcionamento sem carga,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
dB (A)
dB (A)
68,7
72,0
Valores de emissão de ruído* durante o trabalho,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
dB (A)
dB (A)
81,3
84,0
* Os valores aqui indicados referem-se meramente ao volume produzido por esta máquina. Não é possível determinar se para o
funcionamento desta máquina se requer protecção auditiva para o utilizador, pois tal dependerá do volume de ruído que chega aos
ouvidos do utilizador, o que, por seu turno, depende, entre outros factores, das condições ambientais específicas do ambiente de
trabalho (por exemplo, se se encontra perto de outras fontes de ruído). No entanto, ainda que não esteja indicado expressamente,
deveria sempre utilizar-se uma protecção auditiva.
Uso Dimensões em mm Divisão de dentes Número de pedido
Cortes curvos 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175
Madeira 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183
Madeira e plástico 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Metabo BAS 260 Swift bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Metabo BAS 260 Swift in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 0,6 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Metabo BAS 260 Swift

Metabo BAS 260 Swift Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 40 pagina's

Metabo BAS 260 Swift Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English, Français, Italiano - 52 pagina's

Metabo BAS 260 Swift Gebruiksaanwijzing - Português, Espanõl - 40 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info