609980
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/27
Pagina verder
D Bedienungsanleitung
NL Gebruiksaanwijzing
GB Operating instructions
F Instructions d‘utilisation
E Instrucciones de servicio
I Istruzioni per l´uso
P Instruções de funcionamento
system-Tec 3000
system-Tec 4000
system-Tec 1000
system-Tec 2000
H Használati útmutató
PL Instrukcja obsługi
RUS Руководство по эксплуатации
FIN yttöohje
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k použití
SL Navodilo za uporabo
CN
操作说明书
Einbaupumpe
Inbouwpomp
Built-in Pump
Pompe encastrable
Bomba modular
Pompa da incasso
Bomba fixa
Beépíthető szivattyú
Pompa wbudowana
Встроенный насос
Upotettava pumppu
Vstavané čerpadlo
Vestavné čerpadlo
Vgradna črpalka
池塘泵
1
system-Tec 1000 system-Tec 2000 system-Tec 3000 system-Tec 4000
20
1.200
l/min
l/h
35
2.100
l/min
l/h
55
3.300
l/min
l/h
67
4.000
l/min
l/h
1,80 m 2,50 m 2,70 m 2,90 m
25 W 45 W 45 W 60 W
230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
IP 68
IP 68 IP 68 IP 68 IP 68
Tmax.
35°C 35°C 35°C 35°C
126 x 90 x 117 126 x 90 x 117 180 x 110 x 138 180 x 110 x 138
G ½˝- E G ½˝- E G ¾˝- E G ¾˝- E
10 m 10 m 10 m 10 m
Art.-No. 156 / 005080 156 / 005081 156 / 005082 156 / 005083
2 3
3
1 2
5
min. 20 cm
max. 2 m
min. 2 m
8
1
6
2.
1.
4
4
4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4.4
system-Tec 1000
system-Tec 2000
system-Tec 3000
system-Tec 4000
4.5
1
2
3
5
6
4
7
8
4 5
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwendungszweck
Tauchmotor-Kreiselpumpe, Motor komplett in Epoxy-Harz eingegossen.
Die Pumpen sind vorgesehen für den Einsatz in Wasser, wie z.B.: Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen,
Terrassenbrunnen, Zimmerspringbrunnen, zum Betrieb von Filteranlagen, sowie zur Wasserbelüftung und
Umwälzung.
Verwendung in oder an Schwimmbecken nicht zulässig!
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild bzw. der Tabelle auf Seite 1.
Sicherheitsmaßnahmen
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die Installation den
gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor Gebrauch: Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter, 30mA) an einer
ordnungsgemäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlusssteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbringen
(siehe Abb. 1).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen. Die Pumpe darf nicht
betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten (Pumpe vom Stromnetz trennen)!
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlussleitung oder des Motorgehäuses ist die Pumpe un-
brauchbar. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder transportieren.
- Pumpe nur im Wasser betreiben!
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 20 cm erforderlich, damit die Pumpe keine Luft
ansaugt.
- Die Pumpe darf nur in einer Eintauchtiefe bis max. 2 m betrieben
2 m
werden!
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der
Schlammablagerungen, fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen der Pumpe Zubehör anschliessen.
- Beim Betrieb mit Springbrunnendüsen muß die Pumpe fest und waagerecht stehen (Steinplatte).
Funktion regelbarer Dreifach-Verteiler (siehe Abb. 6 - 7)
Der im Lieferumfang enthaltene regelbare Dreifach-Verteiler ermöglicht die Aufteilung der Fördermenge in
die drei Richtungen. Dabei kann jeder einzelne Anschluss von 0 - 100 % eingestellt werden!
- Sollten Sie einen Anschluss nicht benötigen, lösen Sie die Mutter (7.3) und drehen die Schlauchtülle (7.2)
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag!
- Schieben Sie die Schläuche (S) auf die Schlauchtüllen (7.2) und sichern sie gegebenenfalls.
- Stellen Sie die Pumpe an, Stecker in Steckdose, und kontrollieren die Fördermengen an den einzelnen
Schläuchen (S).
- Regeln Sie die Fördermengen, je nach Bedarf wie folgt:
- Mutter (7.3) lösen.
- Schlauchtülle (7.2) im Uhrzeigersinn drehen ergibt weniger Fördermenge.
- Schlauchtülle (7.2) entgegen Uhrzeigersinn drehen ergibt mehr Fördermenge.
- Anschließend durch festschrauben der Mutter (7.3) die Einstellung fixieren!
D
6
7
7.2
7.2
7.1
7.4 7.4
system-Tec 1000
system-Tec 2000
system-Tec 3000
system-Tec 4000
7.3
(S)
(S)
(S)
7.3
7.3
7.2
1.
1.
1.
+
+
+
-
-
-
2.
2.
2.
4.
4.
4.
3.
3.
3.
G ½˝ G ¾˝
6 7
Demontieren / Montieren (siehe Abb. 2 - 5)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Ziehen Sie die Filterkappe (1) von der Pumpe ab.
3. Drehen Sie den Einlaufdeckel (6) im Uhrzeigersinn und ziehen ihn aus der Pumpe (8).
4. Im Einlaufdeckel (6) bzw. auf der Achse (4.3) stecken der Lagerträger vorn (4.5) und eine
Axiallagerscheibe (4.4)!
5. Ziehen Sie den Rotor (4) aus der Pumpe (8).
6. Der Rotor kpl. (4) lässt sich auf der Achse (4.3) drehen.
7. Auch das Flügelrad (4.2) und der Magnet (4.1) lassen sich um einen bestimmten Winkel gegeneinander
verdrehen.
8. Ziehen Sie die Achse (4.3) vorsichtig aus der Pumpe (8).
9. Zum herausdrücken des Lagerträgers hinten (4.5) mit der Axiallagerscheibe (4.4), nehmen Sie einen
Stift zu Hilfe.
10. Diesen Stift stecken Sie in das kleine Loch an der Hinterseite der Pumpe (8) und schieben damit den
Lagerträger hinten (4.5) mit Axiallagerscheibe (4.4) heraus.
11. Reinigen Sie alle Teile bitte nur mit klarem Wasser, so dass sie sich leicht bewegen lassen.
Keine scharfkantigen Gegenstände zu Hilfe nehmen.
12. Montieren Sie die Pumpe wie folgt:
12.1. Stecken Sie den Lagerträger hinten (4.5) mit Axiallagerscheibe (4.4) auf die Achse (4.3) und schieben
dies in die Pumpe (8).
12.2. Stecken Sie den Rotor (4) auf die Achse (4.3).
12.3. Stecken Sie den Lagerträger vorn (4.5) mit Axiallagerscheibe (4.4) auf die Achse (4.3).
12.4. Schieben Sie den Einlaufdeckel (6) verdreht in die Pumpe (8) und drehen diesen entgegen den
Uhrzeigersinn bis Anschlag.
12.5. Stecken Sie die Filterkappe (1) wieder an die Pumpe.
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach Verschmutzung und
Betriebsdauer.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die einwandfreie Funktion sicherzustellen,
empfehlen wir eine regelmäßige Wartung und Reinigung. Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle
Wartungsarbeiten problemlos durchführen, siehe Demontieren / Montieren.
Wartungsintervalle:
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe jeden Tag und reinigen ggf. die
Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen) richten sich stark nach der
Teichwasserverschmutzung. Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile.
Siehe Ersatzteilbestellung.
Winter - Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum.
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an
(siehe auch Abb. 4 - 6).
Pos. Benennung Pumpen-Type Art-Nr.
1 Filterkappe system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Abdeckplatte system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 F system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Einlaufdeckel system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Dreifach-Verteiler system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Muffe G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Muffe G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Garantiebedingungen
Sie haben auf dieses Gerät einen Garantieanspruch für die Dauer von 24 Monaten welcher am Tag der
Lieferung beginnt. Hierfür gilt als Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material oder Verarbeitungs-
fehlern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos oder ersetzen die beschädigten
Teile, jeweils nach unserer Wahl.
Schäden die durch Einbau- und Bedienungsfehlern, Kalkablagerungen, mangelnde Pflege, Frosteinwirkung,
normalem Verschleiss oder unsachgemäßen Reperaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese
Garantie.
Bei Veränderungen an dem Gerät, z.B. Abschneiden der Netzanschlussleitungen oder des Netzsteckers,
erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall des Gerätes oder unsachgemäßen
Betrieb entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät mit dem Kaufnachweis
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern muss einer getrennten
Sammlung zugeführt werden. Es liegt in Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle
zur Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum Umweltschutz beizutragen. Nähere
Informationen über Ihre zuständigen kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
8 9
Personen die niet bekend zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van de
pomp!
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij
ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon
instructies hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen moeten steeds onder toezicht staan, om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Toepassing
Dompel-circulatiepomp met een motor compleet in kunsthars ingegoten.
De pompen zijn voorzien voor de inzet in water, zoals bijv.: in een tuinvijver, visvijver, fontein, terrasfontein,
kamerfontein, voor het bedrijven van filterinstallaties en tevens voor de ventilatie en circulatie van water.
Het gebruik in of aan zwembaden is niet toegestaan!
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 1.
Zekerheidsvoorschriften
- Let op! Het gebruik in de tuinvijver en het gebied er omheen is alleen toegestaan als het apparaat
geinstalleerd is volgens de geldende voorschriften. Ga naar uw elektro-vakhandel voor een goede
installatie.
- Voor het in gebruik nemen: Controleer de stroomleiding en de stekker op beschadigingen.
- Stroomvoorziening en aard van stroom dienen met de gegevens op het kenplaatje overeen te komen.
- De pomp mag alleen over een verliesstroomautomaat (FI-schakelaar, 30mA) aan een goede
zekerheidskontaktdoos aangesloten worden.
- De aansluitings- stekkerdoos dient te worden aangebracht op een plaats die vrij is van water en die
minstens 2 meter afstand heeft van de vijverrand (zie afb. 1).
- Stroomstekker voortdurend beschermen tegen elke vorm van vochtigheid.
- U dient de stekker uit het kontakt te trekken bij het werken en repareren aan de pomp, de
bronnen of de vijver. De pomp mag niet aanstaan om het moment dat er mensen in het water bezig
zijn (de pomp dient dan losgekoppeld te worden van de stroom-voorziening)!
- Belangrijk! In het geval van beschadigingen van de stroomleiding of de aansluiting aan de behuizing
van de motor is de pomp niet langer bruikbaar. Een reparatie is niet mogelijk omdat de stroomleiding
vast vergoten is in de motorbehuizing.
- De pomp dient nooit opgehangen of getransporteerd te worden aan de stroomleiding (kabel) zelf.
- Pomp uitsluitend in het water gebruiken!
Inbedrijfstelling (zie afb. 1)
Belangrijk! De pomp mag niet „droog“ lopen. Anders is schade aan het apparaat niet
uitgesloten.
- Dompel de pomp in de vijver compleet onder water. Hierbij dringt water in de pomp.
- Voor het gebruik onder water moet de waterstand minstens 20 cm bedragen, zodat de pomp geen lucht
aanzuigt.
- De pomp mag slechts op een dompeldiepte van
2 m
max. 2 m worden gebruikt!
- De watertemperatuur mag de 35°C niet overschrijden.
- De pomp moet tegen vorst worden beschermd.
- U kunt de pomp inschakelen door de netstekker in het stopcontact te steken.
- Plaats de pomp, om onnodige vervuiling te vermijden, boven de slibafzettingen, stabiel en horizontaal
(stenen plaat), in uw vijver!
- U kunt aan de schroefdraadaansluitingen van de pomp toebehoren aansluiten.
- Bij het gebruik van fonteinsproeiers moet de pomp stabiel en horizontaal staan (stenen plaat).
Functie regelbare drievoudige verdeler (zie afb. 6 - 7)
Door de bij de levering inbegrepen drievoudige verdeler kan de getransporteerde hoeveelheid in drie
richtingen verdeeld worden. Hierbij kan elke aansluiting apart van 0 - 100 % ingesteld worden!
- Als u een aansluiting niet nodig hebt, draait u de moer (7.3) los en draait u de slangtule (7.2) met de klok
mee tot aan de aanslag!
- Schuif de slangen (S) over de slangtulen (7.2) en beveilig ze zonodig.
- Zet de pomp aan, steek de stekker in de stekkerdoos en controleer de transporthoeveelheid aan de
afzonderlijke slangen (S).
- Regel de transporthoeveelheid naar keuze als volgt:
- Moer (7.3) losdraaien.
- Door de slangtule (7.2) met de klok mee te draaien wordt de transporthoeveelheid kleiner.
- Door de slangtule (7.2) tegen de klok in te draaien wordt de transporthoeveelheid groter.
- De instelling vervolgens fixeren door de moer (7.3) vast te schroeven!
NL
Demonteren / Monteren (zie afb. 2 - 5)
1. Let op de veiligheidsmaatregelen. Stekker uit het stopcontact halen!
2. Trek de filterkap (1) van de pomp.
3. Draai het inlaatdeksel (6) met de wijzers van de klok mee en trek het uit de pomp (8).
4. In het inlaatdeksel (6) resp. op de as (4.3) zitten de lagerdrager vooraan (4.5) en een
taatslagerschijf (4.4)!
5. Trek de rotor (4) uit de pomp (8).
6. De rotor cpl. (4) kan op de as (4.3) worden gedraaid.
7. Ook de waaier (4.2) en de magneet (4.1) kunnen onder een bepaalde hoek ten opzichte van elkaar
worden gedraaid.
8. Trek de as (4.3) voorzichtig uit de pomp (8).
9. Om de lagerdrager achteraan (4.5) er met de taatslagerschijf (4.4), uit te drukken, maakt u gebruik
van een stift.
10. Deze stift steekt u in het kleine gat aan de achterzijde van de pomp (8) en hiermee schuift u de
lagerdrager achteraan (4.5) met de taatslagerschijf (4.4) eruit.
11. Reinig alle onderdelen uitsluitend met schoon water, zodat deze gemakkelijk kunnen worden
bewogen. Geen scherpgerande voorwerpen als hulpmiddel gebruiken.
12. Monteer de pomp als volgt:
12.1. Steek de lagerdrager achteraan (4.5) met de taatslagerschijf (4.4) op de as (4.3) en schuif dit de
pomp (8) in.
12.2. Steek de rotor (4) op de as (4.3).
12.3. Steek de lagerdrager vooraan (4.5) met de taatslagerschijf (4.4) op de as (4.3).
12.4. Schuif het inlaatdeksel (6) verdraaid in de pomp (8) en draai het tot aan de aanslag tegen de wijzers
van de klok in.
12.5. Steek de filterkap (1) weer op de pomp.
Voor een lange levensduur herhaalt u dit onderhoud regelmatig, na vervuiling of een langere
ingebruikname.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos gebruik te garanderen, is het
belangrijk om regelmatig de pomp te onderhouden en te reinigen. Het is zeer eenvoudig om alle
onderhoudswerkzaamheden af te handelen, kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren van de pomp controleren en wanneer
nodig het filter reinigen.
- Het aantal keren dat de pomp moet worden onderhouden (kompleet reinigen) is afhankelijk van de
vervuiling van het vijverwater. Bepaal later zelf het aantal benodigde onderhoudsbeurten.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden vastgesteld moeten deze vervangen
worden voor de desbetreffende onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst.
Winterperiode
Bescherm uw pomp tegen invriezen bij vorst!
Haal de pomp uit het water voor de vorstperiode. Reinig de pomp zoals beschreven bij onderhoud.
Bewaar de pomp in emmer met schoon water op een vorstvrije plaats.
10 11
Bestelling van vervangende onderdelen
Geef bij uw bestelling alstublieft de naam van het onderdeel, het type pomp en het art.nr. uit de volgende
tabel aan (zie ook afb. 4 - 6).
Pos. Naam Type pomp Art-nr.
1 Filterkap system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Afdekplaat system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Voet system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 ME 9145
system-Tec 2000 ME 9117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 ME 9172
6 Pomphuisdeksel system-Tec 1000, system-Tec 2000 ME 9146
system-Tec 3000 ME 9110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Drievoudige verdeler system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Sok G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 901040
Sok G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 901041
Garantievoorwaarden
Op de pomp wordt 24 maanden garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop. U dient
hiervoor de aankoopbon als bewijs te bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan
door een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die is ontstaan door; inbouwen
bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige
reparaties, vallen niet onder deze garantieaanspraak.
Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de stroomkabel of het afknippen van de stekker,
vervalt de aanspraak op garantie.
Meßner is niet aansprakelijk voor de gevolgschade die is ontstaan door het uitvallen of het verkeerd
gebruiken van de pomp. Stuur bij reparatie altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens EU-richtlijnen verwijderd
te worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd worden, maar dient apart verzameld
te worden. Het is gescheiden afval.Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal
daarvoor bestemde afvalplaats wordt gebracht om op een milieuvriendelijkere manier te worden verwijderd
of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente in uw gebied.
Please read these instructions thoroughly, before using the pump!
This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible
for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
Use
Centrifugal pump for submersible usage with resin encapsulated motor.
The pumps are designed for use in water, for instance: Garden pond, fish pond, fountain, terrace fountain,
indoor fountain, for operating filter systems, watercourses, as well as for aerating and recirculating water.
The pump may not be used in or on the side of swimming pools!
Please refer to the type plate for technical specifications or the table on page 1.
Safety measures
- Caution! It may only be used in garden ponds and in their protection area if the electrical installations
have been set up to comply with the code‘s requirements. Please contact an electrician.
- Before use: Check whether mains connection and plug are intact.
- Mains voltage and type of current have to correspond to the data on the type plate.
- The pump has to be connected to a regular safety plug socket through a residual current device
(RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area. It should be at least 2 m away from the
edge of the pond (see fig.1).
- Keep the plug dry!
- Pull out mains plug before starting to work on the pump, fountain or pond. It is not allowed to run
the pump when people are inside the water (disconnect the pump)!
- Important! If the mains connection or the motor housing is damaged, the pump cannot be used anymore.
It cannot be repaired since the connection is cast into the motor housing.
- Never hang up or transport the pump by the cable!
- Operate the pump only when it is immersed in water!
Start-up (see fig.1)
Important! Do not let the pump run dry. This could cause damage to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond. This causes the pump body to be filled with water.
- A minimum water depth of 20 cm is required for underwater operation to avoid the pump taking in air.
- The maximum depth for submerged operation of the
2 m
pump is 2 m!
- The water temperature should not exceed 35°C.
- Do not let the pump freeze in the wintertime.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the mud in your pond, in a firm and
horizontal position (on a brick)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connection of the pump.
- Running in conjunction with fountain jets, the pump should be positioned firmly and horizontally (on a
brick).
Function - adjustable triple distributor (see Fig. 6 - 7)
The adjustable triple distributor included in the scope of delivery makes it possible to split the delivery
quantity into three directions. Each individual connection can be adjusted from 0 - 100%!
- If you do not need a connection, unscrew the nut (7.3) and turn the hose adapter (7.2) clockwise to the
stop!
- Slide the hoses (S) onto the hose adapters (7.2) and secure them, if necessary.
- Place the pump, plug in the socket outlet, and check the flow rates on the individual hoses (S).
- If necessary, adjust the flow rates, as needed:
- Unscrew nut (7.3).
- Turning the hose adapter (7.2) clockwise reduces the flow rate.
- Turning the hose adapter (7.2) counterclockwise increases the flow rate.
- Then fix the adjustment in place by tightening the nut (7.3)!
GB
12 13
Dismantling / Assembly (see fig. 2 - 5)
1. Follow the safety measures. Disconnect the pump!
2. Pull the filter cover (1) off of the pump.
3. Twist the intake lid (6) clockwise and pull it out of the pump (8).
4. The front bearing support (4.5) and an axial bearing washer (4.4) are situated in the inlet lid (6) or on
the axle (4.3) respectively.
5. Pull the rotor (4) out of the pump (8).
6. The complete rotor (4) can be rotated on the shaft (4.3).
7. The flywheel (4.2) and the magnet (4.1) can also be rotated against one another at a certain angle.
8. Thoroughly pull the axle (4.3) out of the pump (8).
9. Push the rear bearing support (4.5) including the axial bearing washer (4.4) out of the pump; you may
find a pen to be helpful to accomplish this.
10. Insert this pen in the small bore at the pump‘s rear side (8) and use it in order to push the rear bearing
support (4.5) including the axial bearing washer (4.4) out of the pump.
11. Clean all components - please use clear water only - so that they allow to be easily moved. Do not use
sharp-edged objects.
12. Proceed as follows in order to reassemble the pump:
12.1. Put the rear bearing support (4.5) including the axial bearing washer (4.4) onto the axle (4.3) and
insert it in the pump (8).
12.2. Put the rotor (4) onto the axle (4.3).
12.3. Put the front bearing support (4.5) including the axial bearing washer (4.4) onto the axle (4.3).
12.4. Twist the intake lid (6), insert it into the pump (8) and turn it counter-clockwise up to its stop.
12.5. Fit the filter cover (1) back on the pump.
To ensure proper functioning, repeat the above procedure frequently, depending on clogging and working
time.
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump and to keep it in good operating condition, it is
recommended to carry out maintenance and cleanup regularly. This can be done by everyone, quickly and
easily. See „Dismantling/Assembly“
Servicing intervals
- In the beginning check performance of your pump every day. If necessary, clean the filters.
- Since servicing intervals (complete cleanup) will vary depending on pond pollution, repeat the periodic
service to your pump in accordance with the requirements given.
Should you determine that there are damaged or worn parts, do replace them. See „Spare parts“.
Winter / Pump care
Protect your pump from freezing-in!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely following the outlined instructions.
During the winter months store the pump in a frost-resistant room.
Spare parts
For ordering spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. as per table below
(see also fig. 4 - 6).
Item Designation Pump Type Art-No.
1 Filter cover system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Cover plate system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Base system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Lid system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Triple distributor system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Socket G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Socket G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Guarantee conditions
This pump comes with a 24-month guarantee that is effective from the date of delivery. The invoice will be
the proof of the date. In case of damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits, insufficient care, frost action,
normal wear and tear or improper repair attempts will not come under this guarantee. The guarantee will
not be valid in case of modifications to the pump, e.g. cutting off the line connection or the line cord. We
will not accept responsibility for consequential damages resulting from breakdown of the pump or improper
operation.
When making use of the guarantee, please send us the pump, along with the corresponding invoice, free of
charge via the specialist dealer who sold you the pump.
Waste disposal
Waste disposal of electronic devices by the user in private households of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste disposal, instead it has to be collected
separately. It is your responsibility to dispose and recycle the device in a proper place and protect the
environment through this. More information, where to dispose your devices can be obtained at the local
departments.
14 15
Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser la pompe!
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de
connaissances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
qu‘elles aient été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
But d‘utilisation
Cette pompe centrifuge type „immergé“ est livrée avec un moteur complètement coulé en résine
synthétique.
Les pompes sont prévues pour être utilisées dans l‘eau. Exemples : bassin de jardin, vivier, fontaine à jet
d‘eau, fontaine de terrasse, fontaine intérieure, ainsi que pour une utilisation avec installations de filtrage, et
pour l‘oxygénation et la circulation de l‘eau.
Il n‘est pas permis d‘utiliser la pompe dans ou auprès des piscines!
Les caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique ou sur le tableau en page 1.
Instructions de sécurité
- Attention! La pompe peut être utilisée dans les étangs de jardin et dans leur zone de protection
seulement si les installations électriques sont conformes aux règles de l‘art. Veuillez consulter un
électricien.
- Avant l‘emploi: L‘alimentation sur le secteur et la fiche de prise de courant sont à contrôler.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent répondre aux données indiquées sur la plaque
caractéristique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit se faire à l‘aide d‘un
disjoncteur de protection contre les courants de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre l‘eau. Elle doit être à au moins 2 m du
bord de l‘étang (voir fig. 1).
- La fiche de prise de courant est à préserver de l‘humidité.
- Avant de travailler sur la pompe, la fontaine ou dans l‘étang, il faut retirer la fiche de prise de
courant. Il est interdit de faire marcher la pompe quand une personne se trouve dans l‘eau
(débrancher la pompe)!
- Important! Si l‘alimentation sur le secteur ou le carter de moteur est endommagés, la pompe n‘est plus
utilisable. Une réparation n‘est pas possible parce que le câble d‘alimentation est coulé dans le carter de
moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour transporter la pompe.
- N’utilisez la pompe que lorsqu’elle est immergée!
Mise en marche (voir fig. 1 )
Important! La pompe ne doit pas tourner à sec ce qui entraînerait des dégâts à l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir d‘leau le corps de pompe.
- Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 20 cm pour que la pompe n‘aspire
pas d‘air.
- La pompe peut être utilisée jusqu‘à une profondeur
2 m
maximale de 2 m !
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des dépôts boueux dans votre étang, de
façon stable et horizontale (sur une dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la pompe.
- En fonctionnant avec un ajutage, la pompe doit être installée sur une place stable et en position
horizontale (sur une dalle).
Fonction triple répartiteur réglable (voir illustr. 6 - 7)
Le triple répartiteur réglable fourni permet de répartir le débit dans les 3 directions. Chaque branchement
peut être réglé de 0 - 100 % !
- Si un branchement ne vous est pas nécessaire, dévisser l‘écrou (7.3) et tournez l‘embout (7.2) dans le
sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée !
- Insérez les tuyaux (S) sur les embouts (7.2) et sécurisez-les éventuellement.
- Allumez la pompe, branchez la prise mâle sur la prise de courant et contrôlez les débits des différents
tuyaux (S).
- Réglez les débits, selon le besoin, de la façon suivante :
- Dévissez l‘écrou (7.3).
- Tourner les embouts (7.2) dans le sens des aiguilles d‘une montre permet de réduire le débit.
- Tourner les embouts (7.2) dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre permet d‘augmenter le
débit.
- Puis bloquer le réglage en vissant l‘écrou (7.3) !
F
Démontage / Montage (voir fig. 2 - 5)
1. Suivre les instructions de sécurité. Débrancher la pompe!
2. Retirez le chapeau de filtre (1) de la pompe.
3. Tournez le manchon d‘arrivée (6) dans le sens des aiguilles d‘une montre et retirez-le de la pompe (8).
4. Le support de palier avant (4.5) et un disque de palier de butée (4.4) sont dans le couvercle (6) ou sur
l‘axe (4.3)!
5. Extrayez le rotor (4) de la pompe (8).
6. Le rotor complet (4) peut être tourné sur l’axe (4.3).
7. Le rouet (4.2) et l’aimant (4.1) peuvent être tournés dans un certain angle l’un par rapport à l’autre.
8. Retirez l‘axe (4.3) de la pompe (8) avec précaution.
9. Pour extraire le support de palier arrière (4.5) avec le disque de palier debutée (4.4), aidez-vous d‘une
tige.
10. Enfoncez cette tige dans le petit tour situé à l‘arrière de la pompe (8) et extrayez ainsi le support de
palier arrière (4.5) avec le disque de palier de butée (4.4).
11. Nettoyez toutes les piêces à l‘eau claire de telle façon qu‘elles soient faciles à déplacer. N‘utilisez pas
d‘objets à bords vifs.
12. Vous pouvez monter la pompe comme suit:
12.1. Fixez le support de palier arrière (4.5) avec le disque de palier de butée (4.4) sur l‘axe (4.3) et
engagez le tout dans la pompe (8).
12.2. Fixez le rotor (4) sur l‘axe (4.3).
12.3. Enfilez le support de palier avant (4.5) avec le disque de palier de butée (4.4) sur l‘axe (4.3).
12.4. Insérez le manchon d‘arrivée (6) de travers dans la pompe (8) et tournez- le dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée.
12.5. Remettez le chapeau de filtre (1) sur la pompe.
Pour assurer un bon fonctionnement, il faut effectuer les opérations ci-dessus fréquemment selon
l‘encrassement et la durée de marche.
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionnement, il est recommandé d‘effectuer
les opérations de maintenance et le nettoyage régulièrement.
L‘entretien est rendu très simple et rapide. Il peut être réalisé aisément par tout utilisateur.
Voir „Démontage / Montage“
Intervalles de service:
- Tout au début veuillez vérifier le bon fonctionnement de votre pompe chaque jour. Le cas échéant,
nettoyez les filtres.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient en fonction de la pollution de
l‘eau, il vous suffira d‘effectuer le nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les
besoins.
Si vous constatez qu‘il y a des pièces défectueuses ou du matériel déterioré par l‘usage, veuillez les
remplacer. Voir „Commande de pièces de rechange“
Hiver / Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
Pendant l’hiver, entreposez la pompe dans un local Ó l’abri du gel.
16 17
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et le n° de ref.
figurant sur le tableau ci-dessous (voir aussi fig. 4 - 6).
Pos. Désignation Type de pompe N° de ref.
1 Chapeau de filtre system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Cache system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Pied support system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Couvercle d‘admission system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
de la pompe system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Triple répartiteur system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Manchon G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Manchon G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Conditions de garantie
Cette pompe est garantie pendant une période de 24 mois à compter de sa date de livraison,
conformément au justificatif d’achat. Les dommages dus à des vices de fabrication ou de matière sont
réparés gratuitement pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des pièces
endommagées, é notre convenance.
Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dépôts calcaires, au manque d’entretien,
au gel, à l’usure normale ou à des tentatives de réparation impropres ne sont pas couverts par la garantie.
Toute modification effectuée sur la pompe, telle que le découpage du câble de raccordement au réseau
ou de la fiche de secteur, entraîne l’annulation de la garantie. Nous rejetons toute responsabilité pour des
dommages consécutifs à une panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi que le justificatif d’achat par
l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé o vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé séparément. Il est de votre
responsabilité de porter l’appareil à la décharge correspondante afin qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans
le respect de l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement de la décharge
correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.
¡Sírvanse estudiar con mucho cuidado estas instrucciones de servicio antes de trabajar con la
bomba!
Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre
cómo usar el aparato.
Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Uso
Esta es una bomba centrífuga-submersible dotada con motor encapsulado con resinas expóxicas.
Las bombas están previstas para el uso en el agua, como p. ej.: estanque de jardín, estanques de peces,
fuentes, fuentes de terrazas, fuentes de interiores, para la operación de instalaciones de filtración, así como
para la aireación y circulación del agua.
¡Se prohibe utilizar la bomba junto a o dentro de piscinas.
Consulte los datos técnicos en la placa de características o la tabla en página 1.
Medidas de seguridad
- Atención! Sólo debe ser utilizada en los estanques de jardín y sus zonas de protección si las
instalaciones eléctricas responden a la normativa vigente. Ragamos consultar un electricista.
- Antes ds cada uso: controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y le tipo de corriente deben estar en concordacia con las especificaciones
mencionadas en la placa indicadora de características.
- La bomba sólo debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a tierra adecuada mediante
un sistema protector contra corriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra agua. La distancia entre la caja y el
borde del estanque ha de ser por lo menos 2 m (véase fig. 1).
- Se tiene que proteger siempre la clavija de enchufe contra humedad.
- Antes de trabajar con la bomba, la fuente o estanque se tiene que desenchufar la clavija. Se
prohibe utilizar la bomba cuando alguna persona se encuentre dentro del agua (desconectar la
bomba).
- Importante! En caso de que se produzcan daños en la conexión a red o en el carter del motor, la bomba
queda inutilizable. No es posible su reparación, puesto que el cable de alimentación está fijado en el
cárter de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
- ¡Operar la bomba sólo dentro del agua!
Puesta en marcha (véase fig. 1)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el cárter de la bomba vaya
inundándose.
- Para la operación bajo agua, es necesario un nivel de aprox. 20 cm para que la bomba no aspire aire.
- ¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de
2 m
inmersión de 2 m como máximo!
- La temperatura del agua no debe ser superior a 35°C.
- La bomba debe protegerse contra heladas.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en la caja de contacto.
- ¡Para evitar un ensuciamiento innecesario, colocar la bomba por encima del lodo del estanque, en
posición firme y horizontal (sobre una losa)!
- Se pueden conectar varios accesorios a los racores de conexión de la bomba.
- Durante el funcionamiento con toberas de surtidores, la bomba debe colocarse en una posición firme y
horizontal (sobre una losa).
Funcionamiento del distribuidor triple regulable (véase fig. 6 - 7)
El distribuidor triple regulable, que está incluido en el suministro, permite la distribución del caudal en las
tres direcciones. ¡En ello, puede ajustarse cualquier conexión individual de 0 - 100 %!
- En caso de no necesitar una conexión, afloje la tuerca (7.3) y gire la boquilla portatubo (7.2) en el sentido
de las agujas del reloj hasta el tope.
- Deslice las mangueras (S) sobre las boquillas portatubos (7.2) y, en caso necesario, asegúrelas.
- Conecta la bomba, enchufe en la toma de corriente, y revise los caudales en cada manguera (S).
- Regula los caudales según necesidad como sigue:
- Aflojar la tuerca (7.3).
- Girando la boquilla portatubo (7.2) en el sentido de las agujas del reloj, se reduce el caudal.
- Girando la boquilla portatubo (7.2) en sentido contrario a las agujas del reloj, se aumenta el caudal.
- A continuación, fijar el ajuste atornillando fijamente la tuerca (7.3).
E
18 19
Desmontaje / Montaje (véase fig. 2 - 5)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad. ¡Desconectar la bomba!
2. Retire la caperuza de filtro (1) de la bomba.
3. Gire la cubierta de admisión (6) en el sentido de las agujas del reloj y extráigala de la bomba (8).
4. En la cubierta de admisión (6) o en el eje (4.3) se hallan el soporte de cojinete delantero (4.5) y la
arandela axial (4.4).
5. Retirar el rotor (4) de la bomba (8).
6. El rotor compl. (4) se puede girar sobre el eje (4.3).
7. También la rueda de aletas (4.2) y el imán (4.1) se pueden girar uno contra el otro en un ángulo
determinado.
8. Retirar con cuidado el eje (4.3) de la bomba (8).
9. Para empujar hacia afuera el soporte de cojinete trasero (4.5) con la arandela axial (4.4), utilizar una
punta.
10. Introducir dicha punta en el pequeño orificio situado en la parte trasera de la bomba (8) y con él
desplazar hacia afuera el soporte de cojinete trasero (4.5) con la arandela axial (4.4).
11. Limpiar todas las piezas sólo con agua limpia, de manera que se puedan mover fácilmente. No utilizar
como ayuda objetos de bordes afilados.
12. Es posible montar la bomba de la manera siguiente:
12.1. Fijar el soporte de cojinete trasero (4.5) con la arandela axial (4.4) al eje (4.3) y desplazarlo dentro de
la bomba (8).
12.2. Fijar el rotor (4) al eje (4.3).
12.3. Fijar el soporte de cojinete delantero (4.5) con la arandela axial (4.4.) al eje (4.3.).
12.4. Inserte la cubierta de admisión (6) girada en la bomba (8) y gírela en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta llegar al tope.
12.5. Coloque de nuevo la caperuza de filtro (1) a la bomba.
Para garantizar un funcionamiento óptimo, se tiene que repetir estas operaciones según la obturación y el
período de marcha.
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen funcionamiento, les recomendamos efectuar el
mantenimiento y la limpieza periodicamente. La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil.
Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema alguno.
Véase „Desmontaje / Montaje“
Intervalos de mantenimiento:
- Al pricipio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que funciona bien. Si fuera necesario,
hay que limpiar los filtros.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza completa) depende generalmente
del grado de ensuciamiento del agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe cambiarlas. Véase „Piezas de recambio“.
Invierno / Cuidado de la bomba
¡ Proteger su bomba contra la helada!
Retirar la bomba de su estanque en otoño. Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Durante el invierno deberá guardarse la bomba en un lugar protegido contra las heladas.
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, rogamos indicar el tipo de bomba, la denominación y n° de art.
detallados en la tabla que sigue a continuación (véase fig. 4 - 6).
Denominación Tipo de bomba N.°-Art.
1 Caperuza de filtro system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Placa de cubierta system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Pie system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Cubierta de admisión system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Distribuidor triple system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Manguito G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Manguito G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Condiciones de garantia
Esta bomba está garantizada por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de entrega. Como
acreditación servirá el recibo de compra. Durante el periodo de garantía podremos elegir entre restituir o
reparar gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas: uso incorrecto, errores de
montaje, incrustaciones calcáreas, mantenimiento deficiente, acciones de heladas, desgaste normal o
intentos incorrectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza algún cambio en la bomba, como
por ejemplo, cortar el cable de conexión a la red o la clavija de alimentación.
No respondemos de los daños secundarios derivados de posibles averías de la bomba o de su uso
incorrecto.
En caso de que quieran utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos, a porte pagado, la bomba junto
con el justificante de compra mediante el distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti comuni, deve aver luogo una raccolta differenziata. È Sua
responsabilità che il prodotto venga consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o riciclato nel
rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di raccolta comunali sono disponibili
presso le autorità locali.
20 21
La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia familiarità con le presenti
istruzioni per l’uso!
Questo apparecchio è non destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità
fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze, se non sotto
la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che non abbiano ricevuto da
essa istruzioni sul suo utilizzo.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Scopo
Pompa centrifuga con motore sommerso, motore completamente fuso in resina epossidica.
Le pompe sono concepite per l‘impiego in acqua, come ad es.: laghetti da giardino, laghetti con i pesci,
fontane a zampillo, fontane da terrazzo, fontane a zampillo per interni, per il funzionamento di impianti di
filtraggio nonché per l‘aerazione e la circolazione dell‘acqua.
Non ne è ammesso l‘utilizzo in vasche balneabili!
Le specifiche tecniche sono indicate sulla targhetta di omologazione o nella tabella a pagina 1.
Misure di sicurezza
- Attenzione! L‘utilizzo in stagni da giardino e la relativa zona di
protezione è ammesso soltanto se l‘installazione è conforme alle norme vigenti. Si prega di rivolgersi ad
un elettrotecnico.
- Prima dell‘utilizzo: Controllare che la conduttura di collegamento alla rete ed il connettore non siano
danneggiati.
- Tensione di rete e tipo di corrente devono coincidere con i dati della targhetta di omologazione.
- La pompa può essere collegata ad una presa con contatto di protezione soltanto tramite un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di collegamento nella zona protetta dall‘acqua e ad almeno 2 m dal bordo dello stagno
(vedere Fig. 1).
- Proteggere costantemente la spina di rete dall‘umidità.
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa, la fontana o lo stagno staccare la spina dalla presa
di rete. La pompa non deve essere fatta funzionare se vi sono persone in acqua (Staccare la
pompa dalla rete elettrica)!
- Importante! Se la conduttura di collegamento alla rete o la custodia motore sono danneggiate, la pompa
è inutilizzabile. La riparazione è impossibile in quanto la conduttura di collegamento è saldamente
collegata a tenuta nella custodia motore.
- Non appendere o trasportare mai la pompa per la conduttura di collegamento alla rete.
- Far funzionare la pompa soltanto in acqua!
Messa in funzione (vedere Fig. 1)
Importante! La pompa non deve funzionare „a secco“. In questo caso non è infatti possibile
escludere danni all‘apparecchio.
- Immergere completamente la pompa nello stagno. In questo caso l‘acqua penetra nel corpo della pompa.
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua di min.20 cm, in modo che la pompa
non aspiri aria.
- La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità
2 m
di immersione fino a max. 2 m!
- La temperatura dell‘acqua non deve superare i 35°C.
- La pompa deve essere protetta dal gelo.
- La pompa può essere accesa inserendo la spina nella presa di rete.
- Per impedire alla pompa di sporcarsi inutilmente, posizionarla nello stagno in maniera salda ed orizzontale
sopra ai depositi di fango (lastra in pietra)!
- E‘ possibile collegare gli accessori ai raccordi filettati della pompa.
- Nell‘esercizio con ugelli per fontane a zampillo la pompa deve essere installata in maniera salda ed
orizzontale (lastra in pietra).
Funzionamento distributore a tre vie regolabile (vedere Fig. 6 - 7)
Il distributore a tre vie regolabile in dotazione consente di ripartire la portata nelle tre direzioni. Ogni singolo
attacco si può regolare da 0 a 100 %!
- Se non dovesse servire un attacco, svitare il dado (7.3) e ruotare in senso orario la boccola per
flessibile (7.2) fino a battuta!
- Spingere i flessibili (S) sulle boccole (7.2) ed eventualmente bloccarli.
- Mettere in moto la pompa, connettore maschio in connettore femmina, e controllare le portate ai singoli
flessibili (S).
- Regolare secondo necessità le portate, procedendo come di seguito specificato:
- Svitare il dado (7.3).
- Ruotare in senso orario la boccola per flessibile (7.2): la portata diminuisce.
- Ruotare in senso antiorario la boccola per flessibile (7.2): la portata aumenta.
- Fissare, poi, la posizione impostata serrando il dado (7.3)!
I
Smontaggio / montaggio (vedere Fig. 2 - 5)
1. Rispettare la misure di sicurezza. Staccare la pompa dalla rete elettrica!
2. Togliere il cappuccio del filtro (1) dalla pompa.
3. Girare il coperchio di entrata (6) in senso orario ed estrarlo dalla pompa (8).
4. Nel coperchio d‘entrata (6) o sull‘asse (4.3) sono inseriti il supporto cuscinetto anteriore (4.5) ed un
cuscinetto reggispinta (4.4)!
5. Estrarre il rotore (4) dalla pompa (8).
6. Il rotore completo (4) può essere ruotato sull‘asse (4.3).
7. Anche la ruota a palette (4.2) ed il magnete (4.1) possono essere girati uno contro l‘altro di un
determinato grado.
8. Estrarre cautamente l‘asse (4.3) dalla pompa (8).
9. Per spingere fuori il supporto cuscinetto posteriore (4.5) con il cusci netto reggispinta (4.4) usare una
spina.
10. Inserire tale spina nel forellino sul lato posteriore della pompa (8) in modo da spingere fuori il supporto
cuscinetto posteriore (4.5) con cuscinetto reggispinta (4.4).
11. Si raccomanda di pulire tutte le parti soltanto con acqua pulita, in modo che si possano muovere
facilmente. Non usare utensili taglienti.
12. Montare la pompa come segue:
12.1. Inserire il supporto cuscinetto posteriore (4.5) con cuscinetto reggispinta (4.4) sull‘asse (4.3) e spin
gerlo nella pompa (8).
12.2. Inserire il rotore (4) sull‘asse (4.3).
12.3. Inserire il supporto cuscinetto anteriore (4.5) con cuscinetto reggispinta (4.4) sull‘asse (4.3).
12.4. Spingere il coperchio d‘entrata (6) girato nella pompa (8) e ruotarlo in senso antiorario fino all‘arresto.
12.5. Rimettere il cappuccio del filtro (1) sulla pompa.
Per un esercizio ineccepibile ripetere questa procedura a seconda del grado di sporco e della durata in
esercizio.
Manutenzione
Per prolungare in modo sensibile la durata della pompa ed assicurarne un funzionamento perfetto, si
consiglia di effettuare una manutenzione e una pulizia regolari. Con pochi interventi, ogni utente è in
grado di eseguire i lavori di manutenzione senza problemi; vedere a tale riguardo
Smontaggio/montaggio.
Intervalli di manutenzione:
- All’inizio controllare il corretto funzionamento della pompa giornalmente e pulire il filtro, se necessario.
- Gli intervalli per gli interventi di manutenzione obbligatori (pulizia completa) dipendono in larga misura
dal grado di sporcizia dell’acqua della vasca. Scegliere gli intervalli in modo corrispondente.
Se durante la manutenzione si dovessero riscontrare difetti o usura,
sostituire le parti interessate. Vedere Ordini dei pezzi di ricambio.
Inverno - Manutenzione
Proteggere la pompa dal gelo.
Estrarre la pompa dalla vasca da giardino in autunno. Pulire la pompa completamente in base alle istruzioni.
Durante i mesi invernali, conservare la pompa in un ambiente al riparo dal gelo.
22 23
Ordine di ricambi
Per l‘ordine si prega di specificare la designazione, il modello di pompa ed il relativo numero di serie come
indicati nella seguente tabella (vedere anche Fig. 4 - 6).
Pos. Designazione Modello di pompa Cod.-art.
1 Cappuccio del filtro system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Piastra di copertura system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Base system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotore system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Coperchio di afflusso system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Distributore a tre system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Muffola G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Muffola G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Condizioni di garanzi
La pompa è provvista di garanzia della durata di 24 mesi, a partire dalla data di consegna attestata dalla
fattura d‘acquisto. Eventuali danni imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati
a titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra discrezione, potremmo in alternativa
provvedere alla sostituzione delle parti danneggiate.
I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento, depositi di calcare, manutenzione insufficiente,
effetti del gelo, normale usura o tentativi di riparazione non autorizzati non rientrano nelle condizioni di
garanzia. In caso di modifiche apportate alla pompa, ad esempio distacco del cavo di allacciamento alla
oppure della presa di rete, viene a decadere il diritto di avvalersi della garanzia. La ditta produttrice declina
ogni responsabilità in merito a danni consequenziali dovuti alla rottura della pompa o ad una sua messa in
funzione non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla prova d‘acquisto attraverso il
rivenditore presso cui è stato effettuato l‘acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas privadas dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general, sino debe ser juntado por separado.
Es de su responsabilidad entregar el aparato en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado,
y con ello contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca de los lugares de recolección se
pueden obtener en las autoridades de su distrito.
Por favor leia atentamente estas instruções antes de utilizar a bomba!
Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas que não possuem a experiência e/ ou os conhecimentos
suficientes para usar este aparelho, salvo se as acompanhar outra pessoa que zela pela sua segurança,
que as vigia ou as possa instruir sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para ter a certeza que não estão a brincar com o aparelho.
Uso
Bomba centrífuga para uso submersível com motor em resina encapsulado.
As bombas destinam-se a uma utilização na água, como, por exemplo, em lagos de jardim, lagoas,
chafarizes de repuxo, chafarizes de terraço, chafarizes de repuxo para o interior, mas também para a
operação de instalações de filtragem e para ventilar e fazer recircular a água.
Não é permitido usar a bomba em piscinas!
Consulte p.f. os dados técnicos na placa de identificação ou no quadro na página 1.
Medidas de segurança
- Atenção! A utilização em lagos de jardim e na zona de protecção destes é somente autorizada quando
a instalação estiver em conformidade com as normas e regulamentos em vigor. Por favor dirija-se a um
técnico electricista.
- Antes de usar: Controle o cabo e a ficha de alimentação por danificação.
- A tensão de alimentação e o tipo de corrente devem estar de acordo com as indicações na placa de
identificação.
- A bomba só deve ser ligada através de um disjuntor de protecção contra correntes de falha
(interruptor diferencial, 30 mA) a uma tomada de ligação à terra isolada correctamente instalada.
- Instalar a tomada de alimentação na zona protegida da água e, como mínimo, 2 m afastada da margem
do lago (ver fig. 1).
- Manter a ficha de alimentação sempre protegida da humidade.
- Antes de iniciar quaisquer trabalhos na bomba, no chafariz ou no lago tirar a ficha de alimentação
da tomada. A bomba não deve ser operada quando estiverem pessoas na água (desligar a
bomba da rede de alimentação eléctrica)!
- Importante! A bomba deve ser descartada quando o cabo de alimentação ou a carcaça do motor
estiverem danificados. Não é possível reparar a bomba porque o cabo de alimentação está acoplado
de forma fixa à carcaça do motor.
- Nunca pendurar a bomba pelo cabo de alimentação ou transportar a bomba pendurada deste.
- Operar a bomba somente na água!
Colocação em serviço (ver página 1)
Importante! A bomba não deve funcionar “em seco”. Danos materiais no aparelho então não podem
ser excluídos.
- Mergulhe a bomba totalmente no seu lago. Ao fazer isso entra água no corpo da bomba.
- A operação subaquática requer um nível de água mínimo de 20 cm, para evitar que a bomba possa
aspirar ar.
- A bomba só deve ser submergida até uma profundidade de,
2 m
no máximo, 2 m!
- A temperatura da água não deve exceder 35º C.
- A bomba deve ser protegida de geadas.
- A bomba é ligada inserindo a ficha de alimentação na tomada.
- Para evitar sujidade desnecessária, instale a bomba acima dos sedimentos de lama, em posição firme e
horizontal (placa de rocha), no seu lago!
- Nos orifícios roscados da bomba pode ligar acessórios à bomba.
- Durante a operação com bocais de repuxo a bomba deve pousar de forma firme e na horizontal (placa de
rocha).
Função distribuidor triplo regulável (ver fig. 6 - 7)
O distribuidor triplo regulável, juntamente fornecido, permite dividir o caudal em 3 vias. Cada uma das
ligações individuais deixa-se ajustar de 0 a 100%!
- Se não precisar de uma das ligações, solte a porca (7.3) e rode o porta-mangueira (7.2) totalmente em
sentido dos ponteiros do relógio!
- Puxe as mangueiras (S) para cima dos porta-mangueira (7.2), segurando-os se necessário.
- Ligue a bomba, inserindo a ficha na tomada, e verifique o caudal nas diversas mangueiras (S).
- Ajuste os caudais, se for necessário, procedendo da seguinte maneira:
- Soltar a porca (7.3).
- Rodar o porta-mangueira (7.2) em sentido dos ponteiros do relógio reduz o caudal.
- Rodar o porta-mangueira (7.2) em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio aumenta o caudal.
- A seguir, fixar o ajuste apertando a porco (7.3)!
P
24 25
Desmontagem / Montagem (ver fig. 2 - 5)
1. Observar as medidas de segurança. Desligar a bomba da rede de alimentação eléctrica!
2. Retire a protecção do filtro (1) da bomba.
3. Gire a tampa da entrada (6) em sentido dos ponteiros do relógio e puxe-a para fora da bomba (8).
4. Na tampa de entrada (6) e no eixo (4.3) estão encaixados o suporte de mancal dianteiro (4.5) e uma
anilha de rolamento axial (4.4)!
5. Puxe o rotor (4) para fora da bomba (8).
6. O rotor completo (4) deixa-se girar no eixo (4.3).
7. Também a roda de palhetas (4.2) e o íman (4.1) podem ser girados até certo ângulo em relação entre
eles.
8. Puxe o eixo (4.3) com cuidado para fora da bomba (8).
9. Use um pino para premir o suporte de mancal traseiro (4.5) juntamente com a anilha de rolamento
axial (4.4) para fora.
10. Introduza este pino no orifício pequeno na parte traseira da bomba (8) e empurre com ele o suporte de
mancal traseiro (4.5) juntamente com a anilha de rolamento axial (4.4) para fora.
11. Lave, por favor, todas as peças somente com água limpa, para que possam ser movidas sem esforço.
Não recorra a objectos com bordos cortantes.
12. Proceda da seguinte forma para montar a bomba:
12.1. Encaixe o suporte de mancal traseiro (4.5) juntamente com a anilha de rolamento axial (4.4) no eixo
(4.3) e empurre-os para dentro da bomba (8).
12.2. Encaixe o rotor (4) no eixo (4.3).
12.3. Encaixe o suporte de mancal dianteiro (4.5) juntamente com a anilha de rolamento axial (4.4) no eixo
(4.3).
12.4. Insira a tampa da entrada (6) em posição virada na bomba (8) e gire-a totalmente contra sentido dos
ponteiros do relógio.
12.5. Monte a protecção do filtro (1) novamente na bomba.
Para assegurar um funcionamento correcto, sem contratempos, repita este procedimento em função do
grau de sujidade e das horas de operação.
Manutenção
Para prolongar a vida útil da sua bomba e mantê-la em boas condições de funcionamento, recomendam-se
acções de manutenção e limpeza regulares.
Estas podem ser efectuadas por qualquer pessoa de uma forma fácil e rápida.
Consultar „Desmontagem / Armazenamento“
Intervalos de manutenção:
- No início controle o desempenho da sua bomba todos os dias. Limpe os filtros se necessário.
- Depois de alguns intervalos, a limpeza completa varia conforme a poluição do lago, mas aconselha-se
uma manutenção peródica, de acordo com as instruções apresentadas.
Se suspeitar que algumas peças estão gastas ou danificadas, substituaas rapidamente. Veja „Peças de
substituição“.
Cuidados a ter com a bomba no Inverno
Proteja a bomba da geada!
Retire a bomba do lago no Outono.
Limpar perfeitamente a bomba e guardá-la num lugar protegido da geada, durante os meses de Inverno.
Encomenda de peças sobressalentes
Por favor indique na sua encomenda de peças sobressalentes a designação, o tipo e o nr. de referência da
sua bomba, orientando-se para isso pelo quadro seguinte (ver também fig. 4- 6).
Pos. Designação Tipo de bomba Ref. Nr.
1 Protecção do filtro system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Tampa system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Base system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Tampa de entrada system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Distribuidor triplo system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Manguito G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Manguito G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Condições de garantia
Esta bomba é garantida por um período de 24 meses a partir da data de compra. A factura será exigida
como prova. Em caso de avarias resultantes de defeitos de material ou de fabrico dentro do período de
garantia, ficará ao nosso encargo quer a reparação gratuita da peça, quer a sua substituição, ficando esta
decisão ao nosso critério.
Quaisquer avarias resultantes de uma má instalação, de um manuseamento incorrecto, de acumulaçethes
de lodo, de cuidado insuficiente, da acção do gelo, do desgaste normal ou de tentativas de reparação
impróprias por parte de terceiros, não são cobertas por esta garantia.
Esta garantia também não é válida caso hajam modificaçethes na bomba, como por exemplo cortes nos
cabos das ligaçethes. Não nos responsabilizamos por quaisquer danos ou consequências resultantes da
avaria da bomba ou da sua utilização imprópria.
Quando desejar fazer uso da garantia, remeta-nos através do nosso distribuidor, a bomba, com os respecti-
vos portes pagos, juntamente com o recibo comprovativo da compra.
Eliminação de resíduos
Eliminação de residuos dos aparelhos elétricos domésticos na União Europea
O produto nao pode ser eliminado junto aos residuos ordinarios. Ele deve ser levado separadamente a um
recolhemento especial. Você tem que levar o aparelho ao recolhemento. Assim ele pode ser reciclado,
contribuindo na proteção do meio-ambiênte. Os serviços municipalizados podem fornecer mais informações
sobre os lugares de recolhemento.
26 27
H
Azok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem használhatják a pumpát!
A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott
fizikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére
nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik.
Tartsa felügyelet alatt a gyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Rendeltetési cél
Merülömotor-szivattyú, motor kompletten epoxigyantába öntve.
A szivattyúkat vízben történő alkalmazásra készítettük, pl.: kerti tóba, halasított tóba, szökőkúthoz, teraszi
kúthoz, szobai kúthoz, szűrőberendezések, táplálására, stb., valamint vízforgatásra, szellőztetésre.
Alkalmazása úszómedencéknél (ill. úszómedencékben) nem megengedhetö!
A műszaki adatokat a típustáblán találja ill. a 1. oldalon levő táblázatban.
Biztonsági előírások
- Figyelem! Csak akkor használható kerti tavakban és azok védterületén, ha a szerelés megfelel a hatályos
előírásoknak. Kérjen tanácsot egy elektromos szakembertől.
- Használat előtt: ellenőrizze a csatlakozó kábel és a dugó sértetlenségét.
- A hálózat feszültségének meg kell egyeznie a típustáblán feltüntetett értékkel.
- A szivattyút csak hibaáram relével (FI relé, 30 mA) védett, szabályosan felszerelt dugaszoló
aljzathoz szabad csatlakoztatni.
- A csatlakozó aljzatot víztől védetten, a tó szélétől legalább 2 m távolságra helyezze el (lásd az 1. ábrát).
- Védje a nedvességtől a hálózati csatlakozót.
- A szivattyún, a kútban vagy a tóban végzendő minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A szivattyút nem szabad használni, ha a vízben ember tartózkodik (Válassza le a hálózatról a
szivattyút)!
- Fontos! Ha a kábel vagy a motor háza megsérül, a szivattyú használhatatlan, selejtezni kell. Javítása nem
lehetséges, mert a kábel be lett öntve a motor házába.
- Sose akassza fel a szivattyút a hálózati kábelére és ne vigye annál fogva.
- Csak vízben üzemeltesse a szivattyút!
Üzembevétel (lásd . ábra 1)
Fontos! a pumpa nem futhat „szárazon“. Ilyenkor nem zárhatók ki a berendezésben keletkezett
károk.
- Merítse a pumpát teljesen a vízbe. Ekkor a víz behatol a pumpatestbe.
- Ahhoz, hogy a szivattyú ne szívhasson levegőt, min. 20 cm-es vízállás kell, a szivattyú víz alatti üzeme
esetén.
- A szivattyú max. 2 m mélyre
2 m
merítve üzemeltethető!
- A vízhömérséklet ne haladja meg a 35° C-t.
- A pumpát védeni kell fagy ellen.
- A pumpát a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával kapcsolhatja be.
- A szükségtelen szennyezödések elkerülése végett a pumpát mindig az iszaplerakódás rétege felett,
vízszintesen (kölap) helyezze el!
- A pumpa csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat.
- Szökökutak müködtetése esetén a pumpának stabilan és vízszintesen kell állnia (kölap).
Szabályozható háromszoros elosztó (lásd 6 + 7. ábra)
A csomagban található szabályozható háromszoros elosztó lehetővé teszi a szállított vízmennyiség három
irányba való elosztását. Mindegyik ág 0 - 100 % között szabályozható.
- Ha valamelyik ágra nincs szüksége, lazítsa meg az anyát (7.3) és forgassa a tömlőcsatlakozót (7.2)
ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányba!
- Tolja a tömlőket (S) a tömlőcsatlakozókra (7.2) és szükség szerint rögzítse.
- Állítsa fel a szivattyút, dugja be a csatlakozóját és ellenőrizze az egyes tömlők (S) szállított mennyiségét.
- A szükséges szállított mennyiségeket az alábbiak szerint állítsa be:
- Lazítsa meg az anyát (7.3).
- A tömlőcsatlakozót (7.2) az óramutató járásával megegyező irányba forgatva csökken a mennyiség.
- A tömlőcsatlakozót (7.2) az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva nő a mennyiség.
- Végül az anya (7.3) meghúzásával rögzítse a beállítást!
Szét- / összeszerelés (lásd 2 - 5 ábrákat)
1. Biztonsági elöírások betartása! A pumpa áramtalanítása!
2. Húzza le a szivattyúról a szűrősapkát (1).
3. Az óramutató járásával megegyező irányba forgatva húzza ki a szivattyúból (8) a befolyó fedelet (6).
4. A beömlöfedelen (6) illetve a tengelyen (4.3) elöl csapágytartó (4.5) és egy tengelyirán
csapágylemez (4.4) található!
5. Húzza ki a rotort (4) a pumpából (8).
6. A komplett (4) forgórész elforgatható a (4.3) tengelyen.
7. Egymáshoz képest a (4.2) lapátkerék és a (4.1) mágnes is elforgatható meghatározott szöggel.
8. Óvatosan húzza ki a tengelyt (4.3) a pumpából (8).
9. A hátsó csapágytartó (4.5) és a tengelyirányú csapágylemez (4.4) kinyomásához használjon egy
szöget.
10. Ezt a szöget helyezze a pumpa (8) hátsó felén található kis lyukba és nyomja ki vele a hátsó
csapágytartót (4.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (4.4).
11. Kérjük a berendezés minden részét csak tiszta vízzel tisztítsa, úgy hogy ezek könnyen mozogjanak.
A tisztítás során kérjük kerülje az éles szélü tárgyak használatát.
12. A pumpát következöképpen szerelheti össze:
12.1. Helyezze a hátsó csapágytartót (4.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (4.4) a tengelyre (4.3) és
nyomja azt a pumpába (8).
12.2. Helyezze a rotort (4) a tengelyre (4.3).
12.3. Helyezze az elülsö csapágytartót (4.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (4.4) a tengelyre (4.3).
12.4. Megfordítva tolja vissza a befolyó fedelet (6) a szivattyúba (8) és forgassa ütközésig az óramutató
járásával ellentétes irányba.
12.5. Tolja vissza a szivattyúra a szűrősapkát (1).
A kifogástalan müködés érdekében ismételje meg ezt a folyamatot a berendezés szennyezödésétöl illetve
élettartamától függöen.
Karbantartása
Ahhoz, hogy az Ön által vásárolt pumpa élettartamát jelentösen meghosszabbíthassa, valamint tökéletes
müködését biztosíthassa, a berendezés rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges.
A karbantartási munkák mindössze néhány kézmozdulattal elvégezhetök; lásd a
szét-/ összeszerelésröl fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum:
- Kezdetben ellenörizze pumpájának rendeltetésszerü funkcióját minden nap, szükség esetén tisztítsa meg
a szüröt!
- A karbantartási intervallum (teljes tisztítás) nagyban a víz szennyezödésétöl függ. Ennek megfelelöen
válassza a karbantartási munkák idöpontját.
Amennyiben hibás, kopott alkatrészeket fedezne fel a karbantartás során, azokat cserélje le a megfelelö
alkatrészekkel. Lásd alkatrész megrendelés.
Tél - Karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Összel a pumpát távolítsa el kertjéböl és a leírásnak megfelelöen tisztítsa meg.
A tél folyamán a pumpát zárt, fagymentes helységben tárolja!
28 29
Alkatrész-megrendelés
Megrendelés esetén kérjük a következö táblázat alapján adja meg a kívánt alkatrész elnevezését,
pumpatípust és cikkszámot (lásd 4 - 6. ábrát is).
Poz. Elnevezés Pumpatípus Cikkszám
1 Szűrősapka system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Fedőlap system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Talp system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Forgórész system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Szívófedél system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Háromszoros elosztó system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
G ½˝ csohüvely system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
G ¾˝ csohüvely system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Garancia-feltételek
Az Ön által vásárolt pumpára 24 hónapos garanciát biztosítunk, a szállítás napjától kezdödöen. Ennek
igazolása a számla alapján történik. Az anyag, vagy összeszerelési-, megmunkálási hibákból fakadó károkat
a 36 hónapos garanciaidön belül díjmentesen térítjük; döntésünktöl függöen a hibás alkatrész szerelésével,
vagy újjal történö lecserélésével.
Azoknak a károknak a megtérítése nem garanciális, amelyek a szakszerütlen beépítés, kezelés, nem
megfelelö karbantartás (vízkölerakódás), fagy, illetve a berendezés üzemszerü kopása vagy szakszerütlen
szerelési munkálatok következtében keletkeznek. A pumpa bármilyen átalakítása, megváltoztatása esetén -
például a hálózati csatlakozóvezeték levágása - a garancia nem érvényes. A pumpa szakszerütlen
müködtetéséböl fakadó egyéb károkért nem felelünk.
Garanciális esetben a hibás pumpát kérjük, küldje el címünkre (költségmentesen), a számlával igazolva azt
a szakkereskedést, ahol a pumpát elözöleg vásárolta.
A gyártmányú készülékek megsemmisítése
A magánháztartásokban használt elektromos készülékek megsemmisítése az EU területén
A készüléket nem szabad az egyéb hulladékokkal együtt kidobni, hanem elkülönítetten kell kezelni. Az Ön
felelőssége, hogy a készüléket olyan helyen adja le, ahol a megsemmisítése ill. újrahasznosíthatósága
biztosítva van. Az Ön közelében lévő megfelelő gyűjtőhelyekről a helyi hatóságoktól kaphat felvilágosítást.
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać pompy!
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki
sposób używać urządzenia.
Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
Przeznaczenie
Pompa wirnikowa z silnikiem zatopionym, kompletny silnik oblany żywicą epoksydową.
Pompy przewidziane są do użytkowania w wodzie, jak np. w stawie ogrodowym, stawie rybnym, fontannach,
wodotryskach tarasowych, fontannach pokojowych, do pracy z urządzeniami filtracyjnymi, jak również do
napowietrzania wody i cyrkulacji.
Zabrania się wykorzystywania pompy w basenach!
Dane techniczne prosimy pobrać z tabliczki znamionowej lub z tabeli na stronie 1.
Środki bezpieczeństwa
- Uwaga! Zastosowanie w oczkach ogrodowych jest dopuszczalne pod warunkiem, że instalacja spełnia
wymagania obowiązujących przepisów. Prosimy o zwrócenie się w tym celu do wyspecjalizowanego
elektryka.
- Przed użyciem: należy sprawdzić połączenie sieciowe i wtyk pod względem uszkodzeń.
- Napięcie sieciowe i rodzaj prądu muszą być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej.
- Pompa może być podłączona do właściwego kontaktu ochronnego jedynie poprzez wyłącznik
różnicowo prądowy (łącznik FI, 30mA).
- Gniazdo przyłączeniowe musi znajdować się w miejscu chronionym przed wodą oraz musi być oddalone
od brzegu zbiornika wodnego o minimum 2 metry (patrz rysunek 1).
- Zawsze chronić wtyk przed wilgocią.
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek pracy przy pompie, fontannie lub oczku należy wyciągnąć wtyk z
gniazda. Pompa nie może być użytkowana, gdy w wodzie znajdują się osoby (Bezwzględnie
odłączyć napięcie od pompy)!
- Ważne! W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub obudowy silnika pompa nie nadaje się do
użycia. Naprawa jest niemożliwa, ponieważ przewód został na stałe zatopiony w obudowie.
- Nigdy nie zawieszać pompy na przewodzie zasilającym lub nie transportować jej za przewód.
- Pompę uruchamiać tylko w wodzie!
Włączenie do ruchu (patrz rysunek 1)
Ważne! Pompa nie może pracować “na sucho”. W takim przypadku nie wyklucza się uszkodzeń
urządzenia.
- Zanurzyć całą pompę w zbiorniku. Podczas tego procesu woda wlewa się do wnętrza urządzenia.
- Do pracy pod wodą wymagany jest poziom wody min. 20 cm, aby pompa nie zasysała powietrza.
- Pompa może pracować na głębokości zanurzenia maksymalnie
2 m
do 2 m!
- Nie przekraczać temperatury wody 35° C.
- Istnieje możliwość włączenia pompy poprzez włożenie wtyku do gniazda.
- Pompa musi być chroniona przed mrozem.
- Aby uniknąć niepotrzebnego zabrudzenia, należy solidnie (płyta kamienna) ustawić pompę w pozycji
poziomej nad poziomem mułu w zbiorniku.
- Do przyłączy gwintowanych pompy można podłączyć dodatkowe wyposażenia.
- W przypadku fontann pompa musi być solidnie ustawiona (płyta kamienna) w pozycji poziomej.
Funkcja regulowanego rozdzielacza trójdrożnego (patrz rys. 6 - 7)
Regulowany rozdzielacz trójdrożny, który w chodzi w zakres dostawy, umożliwia zasilanie w wodę w trzech
kierunkach. Każde przyłącze można nastawić w zakresie 0 - 100 %!
- Jeśli nie jest potrzebne przyłącze, poluzować nakrętkę (7.3) i obrócić końcówkę węża (7.2) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu!
- Nasunąć węże (S) na końcówki (7.2) i ewentualnie zabezpieczyć.
- Włączyć pompę, włożyć wtyczkę do gniazdka i skontrolować przepływ w poszczególnych wężach (S).
- W razie potrzeby wyregulować ilości tłoczonej wody w następujący sposób:
- Poluzować nakrętkę (7.3).
- Obracanie końcówki węża (7.2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zmniejsza ilość
tłoczonej wody.
- Obracanie końcówki węża (7.2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zwiększa ilość
tłoczonej wody.
- Na zakończenie ustalić ustawienie przez dokręcenie nakrętki (7.3)!
PL
30 31
Demontaż / montaż (patrz ryc. 2 - 5)
1. Zachować środki bezpieczeństwa. Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej!
2. Ściągnąć nakrywkę filtra (1) z pompy.
3. Obrócić pokrywę wlotu (6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ściągnąć ją z pompy (8).
4. W pokrywie wlotu (6) lub na osi (4.3) umieszczona jest der przednia podpora łożyska (4.5) oraz osiowa
podkładka łożyska (4.4)!
5. Wyciągnąć wirnik (4) z pompy (8).
6. Kompletny wirnik (4) można obracać na osi (4.3).
7. Wirnik skrzydełkowy (4.2) i magnes (4.1) można również obracać o określony kąt wobec siebie.
8. Ostrożnie wyciągnąć oś (4.3) z pompy (8).
9. Aby wypchnąć podporę łożyska z tyłu (4.5) z osiową podkładką łożyska (4.4) należy wykorzystać sztyft.
10. Ten sztyft należy wetknąć do małego otworu od tyłu pompy (8) i wypchnąć nim podporę łożyska z tyłu
(4.5) z osiową podkładką łożyska (4.4).
11. Części należy czyścić tylko czystą wodą, aby pozwalały się lekko poruszać. Nie używać żadnych
przedmiotów o ostrych krawędziach.
12. Pompę należy montować zgodnie z poniższym opisem:
12.1. Wetknąć tylną podporę łożyska (4.5) z osiową podkładką łożyska (4.4) na oś (4.3) i wsunąć je do
pompy (8).
12.2. Założyć wirnik (4) na oś (4.3).
12.3. Wetknąć przednią podporę łożyska (4.5) z osiową podkładką łożyska (4.4) na oś (4.3).
12.4. Nasunąć skręconą pokrywę wlotu (6) na pompę (8) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do oporu.
12.5. Nasunąć ponownie nakrywkę filtra (1) na pompę.
Dla nienagannej eksploatacji powtarzać ten proces w zależności od zanieczyszczenia i czasu użytkowania.
Konserwacja
Aby wydłużyć żywotność pompy i zapewnić jej bezawaryjną eksploatację, zaleca się przeprowadzanie
regularnych konserwacji oraz czyszczenia. Każdy użytkownik jest w stanie przeprowadzić prace konser-
wacji, które nie wymagają skomplikowanych czynności. ci. Patrz demontaż/montaż.
Częstotliwość prac konserwacyjnych:
- Na początku codziennie kontrolować prawidłowe funkcjonowanie pompy i w razie potrzeby czyścić
obudowę filtra.
- Częstotliwość koniecznych prac konserwacyjnych (kompletne czyszczenie) są bezpośrednio uzależnione
od czystości wody w zbiorniku. W związku z powyższym należy samodzielnie ustalić odpowiednie odstępy
czasowe.
Jeżeli podczas konserwacji zauważymy uszkodzone lub zużyte części, należy je wymienić.
Patrz zamawianie części zamiennych.
Konserwacja na okres zimowy
Należy chronić pompę przed mrozem!
Wyciągnąć pompę jesienią z oczka wodnego.
Całkowicie wyczyścić pompę zgodnie z instrukcją.
Pojemnik należy przechowywać w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
Zamawianie części zamiennych
Przy dokonywaniu zamówienia prosimy podać nazwę, typ pompy oraz numer artykułu z poniższej tabeli
(patrz rysunek 4 - 6).
Pozycja Nazwa Typ pompy Numer artykułu
1 Nakrywka filtru system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Nakrywka system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Łapa system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Wirnik system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Pokrywa wlotu system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Rozdzielacz trójdrożny system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Złączka G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Złączka G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Warunki gwarancji
Niniejsza pompa jest objęta 24-miesięczną gwarancją, która obowiązuje od dnia dostawy na podstawie
dowodu zakupu. Szkody, wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, usuwamy w okresie
gwarancyjnym bezpłatnie lub wymieniamy uszkodzone elementy na nowe, według naszego uznania.
Gwarancja nie obejmuje szkód, wynikających z błędów zamontowania lub obsługi, osadów kamienia,
zaniedbania zabiegów pielęgnacyjnych, działania mrozu, normalnego zużycia lub nieprawidłowej
naprawy. Dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji pompy, a przykład obcięcie przewodu sieciowego lub
wtyczki sieciowej, powoduje utratę roszczeń gwarancyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze, spowodowane awarią urządzenia lub jego nieprawidłową eksploatacją . W przypadkach objętych
gwarancją prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu za pośrednictwem sprzedawcy,
u którego nabyli Państwo urządzenie. Wysyłka jest bezpłatna.
Utylizacja
Utylizacja urządzeń elektrycznych przez użytkownika w gospodarstwach domowych UE
Produkt nie może być usunięty razem z innymi odpadkami, ale należy go dowieść do oddzielnego
składowiska. W państwa własnym interesie jest, aby urządzenie zostało w odpowienimi miejscu
zutylizowane i ponownie wykorzystane, przyczyni się to do ochrony środowiska. Dalsze informację o
gminnych składowiskach otrzymają państwo w okręgowych urzędach.
32 33
Насос не разрешается использовать лицам, не ознакомившимся с руководством!
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием
соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев,
когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и
получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
Дети должны находиться под присмотром, не позволяющим им играть с прибором.
Назначение
Центробежный насос с погружным электродвигателем.
Электродвигатель полностью залит эпоксидной смолой.
Насосы предназначены для использования в воде, напр.: в садовом пруду, в пруду для разведения
рыбы, в фонтане, в террасовом фонтане, в комнатном фонтане, для применений в фильтровальных
установках, а также для вентиляции и циркуляции воды.
Запрещено применение для плавательных бассейнов!
Технические данные указаны на заводской табличке или же в таблице на странице 1.
Меры предосторожности
- Внимание! Использование в водоемах приусадебных участков и их защитной зоне допустимо лишь
в случае соблюдения при установке действующих предписаний. Обратитесь к электрику.
- Перед использованием: Проверьте сетевой провод и вилку на предмет повреждений.
- Напряжение сети и род тока должны совпадать с указанными на табличке изготовителя.
- Насос разрешается подключать только через автоматический 30-миллиамперный
выключатель, действующий при появлении тока повреждения или тока утечки, к
надлежащим образом установленной розетке с защитным контактом.
- Розетка должна быть размещена в защищенном от воды месте и на расстоянии не менее 2 метров
от края водоема (см. рис. 1).
- Постоянно защищайте сетевую вилку от влаги.
- При проведении любого вида работ на насосе, фонтане или водоеме выньте сетевую вилку
из розетки. Запрещается использовать насос, если в воде находятся люди (Отсоедините
насос от электросети)!
- Важно! При повреждении сетевого провода или корпуса электродвигателя насос является
непригодным для дальнейшей эксплуатации. Ремонт невозможен, так как провод залит в корпусе
электродвигателя.
- Никогда не подвешивайте и не носите насос за сетевой провод.
- Эксплуатируйте насос только в воде!
Ввод в эксплуатацию (см. рис. 1)
Важно! Не допускайте работы насоса «всухую». В этом случае не исключена поломка
прибора.
- Погружайте насос в водоем полностью. При этом вода проникает в корпус насоса.
- При эксплуатации в подводном режиме необходим уровень воды не менее 20 см, чтобы исключить
засасывание воздуха насосом.
- Эксплуатация насоса разрешается на глубине погружения
2 m
не более 2 м!
- Температура воды не должна превышать 35°C.
- Оберегайте насос от воздействия мороза.
- Для включения насоса всуньте сетевой штекер в розетку.
- Во избежание излишнего загрязнения разместите насос в водоеме поверх отложений ила, в
горизонтальном положении (на каменной плите) и закрепите его!
- К резьбовым соединениям насоса Вы можете присоединить дополгительное оборудование.
Принцип работы распределительного тройника (см. рис. 6 - 7)
Содержащийся в комплекте поставки регулируемый распределительный тройник обеспечивает
распределение подаваемого объёма воды по трём направлениям. При этом каждое из подключений
может быть настроено на любое значение в диапазоне от 0 по 100 %!
- Если какое-то подключение Вам не нужно, тогда открутите гайку (7.3) и поверните насадку
шланга (7.2) по часовой стрелке до упора!
- Наденьте шланги (S) на насадки шлангов (7.2) и закрепите их по мере необходимости.
- Включите насос, штекер в розетку и проверьте объём подачи на каждом из шлангов (S).
- В случае необходимости регулируйте объём подачи следующим образом:
- Открутите гайку (7.3).
- Поворот насадки шланга (7.2) по часовой стрелки сокращает объём подачи.
- Поворот насадки шланга (7.2) против часовой стрелки увеличивает объём подачи.
- Затем зафиксируйте результат регулировки затягиванием гайки (7.3)!
RUS
Разборка и сборка (см. рис. 2 - 5)
1. Соблюдайте правила безопасности. Отделите насос от электросети!
2. Снимите с насоса крышку фильтра (1).
3. Поверните крышку ввода (6) по часовой стрелке и извлеките ее из насоса (8).
4. Во входной крышке (6) или на оси (4.3) находится передний держатель подшипника (4.5) и шайба
упорного подшипника (4.4)!
5. Выньте ротор (4) из насоса (8).
6. Ротор в сборе (4) можно вращать на оси (4.3).
7. Крыльчатку (4.2) и магнит (4.1) также можно повернуть относительно друг друга на
определенный угол.
8. Осторожно выньте ось (4.3) из насоса (8).
9. Чтобы высадить задний держатель подшипника (4.5) с шайбой упорного подшипника (4.4),
воспользуйтесь штифтом.
10. Вставьте этот штифт в маленькое отверстие с задней стороны насоса (8) и вытолкните им задний
держатель подшипника (4.5) с шайбой (4.4) наружу.
11. Чтобы все детали сохранили хорошую подвижность, мойте их только чистой водой. Не
пользуйтесь острокромочными предметами.
12. Соберите насос следующим образом:
12.1. Насадите задний держатель подшипника (4.5) с шайбой (4.4) на ось (4.3) и задвиньте ее в насос
(8).
12.2. Насадите ротор (4) на ось (4.3).
12.3. Насадите передний держатель подшипника (4.5) с шайбой (4.4) на ось (4.3).
12.4. Вставьте крышку ввода (6) обратной стороной в насос (8) и проверните ее против часовой
стрелки до упора.
12.5. Снова установите крышку фильтра (1) на насос.
Для безупречной работы насоса повторяйте эту процедуру в зависимости от загрязненности воды и
длительности пользования.
Техническое обслуживание
Чтобы существенно удлинить срок службы насоса и обеспечить его безупречную работу,
рекомендуем регулярно выполнять техническое обслуживание и чистку.
Любой пользователь может без проблем выполнить все работы по техническому обслуживанию, так
как они заключаются в нескольких несложных операциях, см. раздел „Разборка и сборка“.
Интервалы технического обслуживания:
- Прежде всего каждый день проверяйте надлежащую работу насоса и чистите фильтры по мере
необходимости.
- Интервалы технического обслуживания (чистки с разборкой) сильно зависят от загрязненности
воды пруда. Выберите интервалы самостоятельно.
Если при техническом обслуживании вы обнаружили неисправность или износ, замените
соответствующие детали. См. заказ запасных частей.
Техническое обслуживание перед зимним сезоном
Защищайте насос от мороза!
Осенью выньте насос из садового пруда.
Полностью очистите насос, как это описано в этом руководстве.
Зимой храните насос в помещении, в котором температура не может опуститься ниже нуля.
34 35
Заказ запасных частей
При заказе указывайте наименование, тип насоса и артикул-номер из приведенной ниже таблицы
(см. также рис. 4 - 6).
Поз. Наименование Тип насоса артикул-номер.
1 Крышка фильтра system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Защитная крышка system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Опора system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Ротор system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Крышка ввода system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Pаспределительного system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
тройника system-Tec 3000, system-Tec 4000
Муфта G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Муфта G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Гарантия
Срок гарантии на данный насос составляет 24 месяцев, начиная со дня поставки. Чек является
доказательством даты приобретения. Поломки, связанные с браком материала или браком в
изготовлении, по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени гарантии бесплатно
или сломанные детали заменяются нами новыми. Гарантия не распространяется на поломки,
связанные с ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с отложениями
калька, недостаточным уходом, влиянием мороза, нормальным износом или ремонтными работами,
проведёнными не должным образом. При проведении изменений с насосом, например, обрезание
кабеля подсоединения к электросети или сетевого штекера, действие гарантии прекращается. За
поломки, связанные с названными выше действиями, как, например, отказ работы насоса или
его плохая работа мы не перенимаем ответственности. В гарантийном случае вышлите нам насос
вместе с доказательством даты покупки через продавца специализированной торговли, у
которого Вы приобрели данный насос. При этом Вы не оплачиваете расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а необходимо сдать в специальный пункт.
Вы несете ответственность за сдачу прибора в пункт по утилизации и вторичному использованию и,
таким образом, за охрану окружающей среды. Дальнейшую информацию о пунктах сбора в вашем
городе Вы можете получить у местных властей.
Henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää pumppua!
Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai
puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat käyttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön
valvonnassa tai opastamana.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Käyttötarkoitus
Uppomoottorilla varustettu keskipakopumppu, moottori valettu täydellisesti epoksihartsiin.
Veteen upotettavien pumppujen käyttökohteita ovat esim.: puutarhalammet, kalalammet, suihkukaivot,
terassikaivot, huonesuihkukaivot, suodatinjärjestelmät, purot jne., sekä veden ilmastaminen ja kierrätys.
Laitetta ei saa käyttää uima-altaissa eikä niiden lähellä!
Katso tekniset tiedot arvokilvestä tai sivun 1 taulukosta.
Turvallisuustoimet
- Huomio!yttö puutarha- tai kalalammissa ja niiden suoja-alueella on sallittu vain, kun asennus on
määräysten mukainen. Käänny sähköasentajan puoleen.
- Ennen käyttöä: Tarkasta verkkojohdon ja pistokkeen kunto.
- Verkon jännitteen on oltava sama kuin tyyppikilpeen merkitty.
- Pumppu on liitettävä vikavirtasuojakytkimeen (FI-kytkin, 30 mA), joka on liitettävä
suojamaadoitettuun pistorasiaan.
- Pistorasia on asennettava vedeltä suojattuun paikkaan vähintään kahden metrin päähän lammen reunasta
(katso kuva 1).
- Suojaa pistoke kosteudelta.
- Irrota pistoke pistorasiasta ennen pumpun käsittelemistä tai työskentelyä lammessa. Älä käytä
pumppua, kun vedessä on ihmisiä (erota pumppu sähköverkosta)!
- Tärkeää! Pumppu on käyttökelvoton, jos verkkojohto tai moottorin kotelo on vaurioitunut. Verkkojohto on
valettu kiinni moottorin koteloon, joten sitä ei voi korjata.
- Älä ripusta pumppua tai kuljeta sitä verkkojohdon varassa.
- Käytä pumppua vain vedessä!
Käyttöönotto (katso kuva 1)
Tärkeää! Pumppu ei saa käydä kuivana. Laite voi muuten vaurioitua.
- Upota pumppu kokonaan lampeen. Vesti tunkeutuu silloin pumpun runkoon.
- Kun pumppua käytetään veden alla, veden syvyyden on oltava väh. 20 cm, jotta pumppu ei imisi ilmaa.
- Pumppua saa käyttää enintään 2 m
2 m
syvyydessä!
- Veden lämpötila saa olla enintään 35 °C.
- Pumppu on suojattava jäätymiseltä.
- Pumppu käynnistyy, kun pistokkeen työntää pistorasiaan.
- Aseta pumppu lampeen lietekerrosten yläpuolelle, jotta se ei likaantuisi tarpeettomasti, ja käytä tukevaa
vaakasuoraa alustaa (kivilaatta)!
- Pumpun kierreliittimiin voi kiinnittää lisävarusteita.
- ytettäessä suihkulähdesuutinta pumpun on seistävä tukevasti vaakasuorassa (kivilaatta).
Säädettävän kolmihaaraliittimen toiminta (katso kuvat 6 - 7)
Toimitukseen sisältyvän kolmihaaraliittimen avulla pumpattava vesi voidaan jakaa kolmeen suuntaan.
Jokainen liitäntä voidaan säätää väliltä 0 - 100 %!
- Jollet tarvitse yhtä liitäntää, irrota mutteri (7.3) ja kierrä letkuliitintä (7.2) myötäpäivään ääriasentoon asti!
- Työnnä letkuja (S) letkuliittimiin (7.2) ja varmista tarvittaessa.
- Aseta pumppu paikalleen, pistoke pistorasiaan ja tarkasta yksittäisten letkujen (S) pumpattava määrä.
- Säätele pumpattavaa määrä tarpeen mukaan seuraavasti:
- Irrota (7.3) mutteri.
- Letkuliittimen (7.2) kiertäminen myötäpäivään vähentää pumpattavaa määrää.
- Letkuliittimen (7.2) kiertäminen vastapäivään lisää pumpattavaa määrää.
- Kiinnitä asento ruuvaamalla mutteri (7.3) kiinni!
FIN
36 37
Purkaminen / kokoaminen (katso kuva 2 - 5)
1. Ota huomioon turvallisuusmääräykset. Erota pumppu sähköverkosta!
2. Irrota suodatinsuojus (1) pumpusta.
3. Käännä tulokantta (6) myötäpäivään ja vedä se ulos pumpusta (8).
4. Tulokannessa (6) tai akselilla (4.3) on etumainen laakerinkannatin (4.5) ja päittäislaakerilevy (4.4)!
5. Vedä roottori (4) ulos pumpusta (8).
6. Roottoria (4) voi pyörittää akselilla (4.3).
7. Myös siipipyörän (4.2) ja magneetin (4.1) voi kääntää tietyn astemäärän toistensa suhteen.
8. Vedä akseli (4.3) varovasti pumpusta (8).
9. Purista taempi laakerinkannatin (4.5) ja päittäislaakerilevy (4.4) ulos puikolla.
10. Työnnä puikko pumpun (8) takasivun pieneen reikään, paina laakerinkannatin (4.5) sekä
päittäislaakerilevy (4.4) ulos.
11. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä niin, että ne liikkuvat herkästi. Älä käytä teräväreunaisia
apuvälineitä.
12. Pumpun kokoaminen:
12.1. Työnnä taempi laakerinkannatin (4.5) ja päittäislaakerilevy (4.4) akselille (4.3), ja työnnä akseli
pumppu (8).
12.2. Työnnä roottori (4) akselille (4.3).
12.3. Työnnä etumainen laakerinkannatin (4.5) päittäislaakerilevyineen (4.4) akselille (4.3).
12.4. Työnnä tulokansi (6) toisin päin käännettynä pumppuun (8) ja kierrä se vastapäivään vasteeseen asti.
12.5. Aseta suodatinsuojus (1) takaisin pumppuun.
Puhdista pumppu tarvittaessa.
Huolto
Suosittelemme suorittamaan pumpun huolto- ja puhdistustyöt säännöllisesti pumpun eliniän pidentämiseksi
ja moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Pumpun huoltotoimenpiteet ovat helposti ja nopeasti jokaisen
käyttäjän suoritettavissa, katso Purkaminen/kokoaminen.
Huoltovälit:
- Tarkista pumpun asianmukainen toiminta alussa joka päivä ja puhdista tarvittaessa suodatin.
- Kuinka usein huoltotoimenpiteet (täydellinen puhdistus) on tarpeen suorittaa, riippuu voimakkaasti
lammikon veden likaisuudesta. Valitse myöhemmät huoltovälit tätä silmällä pitäen.
Jos huomaat vikoja tai kulumista huollon yhteydessä, vaihda kyseessä olevat osat uusiin. Katso Varaosien
tilaaminen.
Talvihuolto
Suojaa pumppu pakkaselta!
Ota pumppu syksyllä pois puutarhalammikosta.
Puhdista pumppu kokonaan ohjeen mukaisesti.
Säilytä pumppu talven yli pakkaselta suojatussa tilassa.
Varaosien tilaaminen
Ilmoita tilattaessa nimike, pumpun tyyppi ja artikkelinumero taulukosta (katso myös kuva 4 - 6).
Pos. Nimike Pumpun tyyppi Art.nro.
1 Suodatinsuojus system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Suojalevy system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Alusta system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Roottori system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Tulokansi system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Kolmihaaraliittimen system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Muhvi G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Muhvi G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Takuuehdot
Tälle pumpulle myönnetään 24 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa toimituspäivästä. Ostokuitti toimii
takuutodistuksena. Materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme takuuaikana veloituksetta tai
vaihdamme vahingoittuneet osat, oman valintamme mukaan. Tämä takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat
asennus- tai käyttövirheistä, kalkkisaostumista, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta,
normaalista kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistä. Jos pumppuun tehdään muutoksia, kuten
esim. verkkojohdon tai -pistokkeen katkaiseminen, takuu raukeaa. Emme vastaa pumpun toiminnan
keskeytymisen tai epäasiallisen käytön seurannaisvahingoista. Toiminta mahdollisessa takuutapauksessa:
lähetä pumppu ja ostotodistus meille (maksutta) sen ammattiliikkeen kautta, josta ostit pumpun.
Jätehuolto
Sähkölaitteiden yksityiskäyttäjän jätehuolto EY:n kotitalouksissa
Tuotetta ei saa heittää muun talousjätteen yhteydessä, vaan se on eritellen kierrätettävä eri osien
mukaisesti. Käyttäjä on vastuussa, että laitteisto kierrätetään ympäristöä suojaten tarkoituksenmukaisessa
jätteiden huoltoasemassa. Paikalliselta viranomaiselta saa tarkempia tietoja kyseessäolevista kunnallisista
erittely- ja kierrätysasemista.
38 39
Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať!
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými
znalosťami prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, aby sa s prístrojom nemohli hrať.
Účel použitia
Odstredivé čerpadlo s ponorným motorom, Motor je kompletne zaliaty v epoxidovej živici.
Čerpadlá sú určené na používanie vo vode, napr.: záhradné jazierko, rybník, fontána, terasová fontána,
izbová fontánka, na prevádzkovanie filtračných zariadení, ako aj na okysličovanie a cirkuláciu vody.
Použitie v alebo pri bazénoch nie je dovolené!
Technické údaje môžete nájsť na výrobnom štítku príp. v tabuľke na strane 1.
Bezpečnostné opatrenia
- Pozor! Používanie v záhradných rybníkoch a ich ochrannej oblasti je dovolené len vtedy, keď inštalácia
zodpovedá platným predpisom. Prosím obráťte sa na elektrotechnika.
- Pred použitím: Prosím prekontrolujte, či sieťové prípojné vedenie a zástrčka nie sú poškodené.
- Sieťové napätie a druh prúdu sa musia zhodovať s údajmi na typovom štítku.
- Pumpa sa smie zapojiť len cez ochranný spínač proti chybnému prúdu (FI-spínač, 30mA) k
zásuvke s ochranným kontaktom, ktorá je v súlade s predpismi.
- Prípojnú zásuvku umiestniť v prostredí, chránenom pred vodou a min. 2 metre od okraja rybníka
(viď obr. 1).
- Neustále chrániť sieťovú zástrčku pred vlhkom.
- Pred každou prácou na pumpe, fontáne a rybníku vytiahnuť zástrčku. Pumpa nesmie byť v
prevádzke, keď sa vo vode zdržujú ľudia! (Pumpu oddeliť od elektrickej siete.)
- Dôležité! Pri poruchách sieťového prípojného vedenia alebo skrinky motora je pumpa nepoužiteľná.
Oprava nie je možná, keďže prípojné vedenie je pevne zaliate v skrinke motora.
- Pumpu nikdy nevešať alebo transportovať za prípojné vedenie.
- Čerpadlo prevádzkujte iba vo vode!
Spustenie do prevádzky (pozri obr. 1)
Dôležité! Čerpadlo nesmie bežať „nasucho“. Nedá sa vylúčiť poškodenie prístroja.
- Ponorte celé čerpadlo do svojho jazierka. Pritom sa dostane voda do telesa čerpadla.
- Na prevádzku čerpadla pod vodou je potrebná výška vodného stĺpca asi 20 cm, aby čerpadlo
nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo sa môže prevádzkovať iba do hĺbky ponoru
2 m
max. 2 m!
- Teplota vody nesmie prekročiť 35°C.
- Čerpadlo musíte chrániť pred mrazom.
- Čerpadlo sa zapína zasunutím sieťovej zástrčky do zásuvky.
- Aby ste zabránili zbytočnému znečisteniu, postavte čerpadlo nad výpustné kalové potrubie, pevne a
vodorovne (kamenná doska), vo Vašom jazierku!
- K závitovým prípojkám čerpadla môžete pripojiť aj ďalšie príslušenstvo.
- Pri prevádzke s vodotryskom musí stáť čerpadlo pevne a vodorovne (kamenná doska).
Funkcia regulovaného trojitého rozdeľovača (pozri obr. 6 - 7)
Regulačný trojnásobný rozdeľovač, ktorý je obsahom dodávky, umožňuje rozdeľovanie čerpaného množstva
vody tromi smermi. Pritom sa dá nastaviť každá prípojka od 0 - 100 %!
- Ak by ste prípojku nepotrebovali, povoľte maticu (7.3) a zaskrutkujte koncovku hadice (7.2) v smere
hodinových ručičiek až na doraz!
- Nasuňte hadice (S) na koncovky pre hadice (7.2) a v prípade potreby ich zaistite.
- Nainštalujte čerpadlo, zasuňte zástrčku do zásuvky a sklontrolujte čerpané množstvo na jednotlivých
hadiciach (S).
- Upravte čerpané množstvo podľa potreby nasledujúcim spôsobom:
- Povoľte maticu (7.3).
- Otáčanie koncovky hadice (7.2) v smere hodinových ručičiek spôsobí zníženie čerpaného množstva
vody.
- Otáčanie koncovky hadice (7.2) v protismere hodinových ručičiek spôsobí zvýšenie čerpaného
množstva vody.
- Potom zaistite riadnym utiahnutím matice (7.3) nastavenie množstva čerpanej vody!
SK
Demontáž / Montáž (viď obr. 2 - 5)
1. Dodržujte bezpečnostné opatrenia. Čerpadlo odpojte od siete!
2. Vytiahnite kryt filtra (1) z čerpadla.
3. Otočte prítokový kryt (6) v smere hodinových ručičiek a vytiahnite ho z čerpadla (8).
4. Na vtokovom kryte (6) príp. na osi (4.2) je upevnený držiak ložiska vpredu (4.4) a kotúč axiálneho
ložiska (4.3)!
5. Rotor (4) stiahnite z čerpadla (8). Pozor, rotor (4) má veľmi silné magnetické pole!
6. Rotor kompl. (4) sa dá na osi (4.3) otáčať.
7. Aj obežné koleso (4.2) a magnet (4.1) sa dajú navzájom pretočiť o určitý uhol.
8. Opatrne stiahnite os (4.3) z čerpadla (8).
9. Za účelom vytlačenia držiaka ložiska vzadu (4.5) s kotúčom axiálneho ložiska (4.4), si vezmite na
pomoc jednu ceruzku.
10. Túto ceruzku zasuňte do malého otvoru na zadnej strane čerpadla (8) a takto vysuniete držiak ložiska
vzadu (4.5) spolu s kotúčom axiálneho ložiska (4.4).
11. Všetky diely čistite, prosím, len pomocou čistej vody tak, aby sa dali ľahko pohybovať. Neberte si na
pomoc žiadne predmety s ostrými hranami.
12. Čerpadlo zmontujte nasledovným spôsobom:
12.1. Nasuňte držiak ložiska vzadu (4.5) spolu s kotúčom axiálneho ložiska (4.4) na os (4.3) a toto
nasuňte na čerpadlo (8).
12.2. Rotor (4) nasuňte na os (4.3).
12.3. Nasuňte držiak ložiska vpredu (4.5) spolu s kotúčom axiálneho ložiska (4.4) na os (4.3).
12.4. Nasuňte prítokový kryt (6) skrútený do čerpadla (8) a otáčajte ním v protismere hodinových ručičiek
až na doraz.
12.5. Nasuňte kryt filtra (1) späť na čerpadlo.
Pre bezchybnú prevádzku opakujte tento postup podľa znečistenia a dĺžky prevádzky.
Údržba
Aby sa zreteľne predĺžila životnosť vášho čerpadla a aby sa zabezpečila jeho bezchybná funkčnosť,
odporúčame pravidelnú údržbu a čistenie. Pomocou niekoľkých malých úkonov si môže každý užívateľ bez
problémov vykonať všetky údržbárske práce, viď Demontáž / Montáž.
Intervaly údržby:
- Na začiatku kontrolujte každý deň primeranú funkčnosť vášho čerpadla a príp. vyčistite filtre.
- Časové odstupy nutných údržbárskych prác (kompletné čistenie) sa pevne riadia znečistenosťou vody v
rybníku. Neskôr si zvoľte adekvátne časové odstupy.
V prípade, že by sa pri údržbe zistili poruchy alebo opotrebenie, príslušné dielce nahraďte. Viď
Objednávanie si náhradných dielcov.
Zimná údržba
Chráňte čerpadlo pred mrazom!
Na jeseň vyberte čerpadlo zo záhradného rybníka.
Čerpadlo kompletne vyčistite podľa návodu.
Čerpadlo počas zimy uložte v miestnosti chránenej pred mrazom.
Objednávanie náhradných dielov
V objednávke prosím uveďte názov, typ pumpy a druh. číslo z nasledujúcej tabuľky (viď tiež obr. 4 - 6).
Poz Názov Typ pumpy Druh. číslo
1 Kryt filtra system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Krycia platňa system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Pätka system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Vstupný kryt system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Trojitého rozdeľovača system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Objímka G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Objímka G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
40 41
Záručné podmienky
Na toto čerpadlo máte záruku na dobu 24 mesiacov, ktorá začína plynúť v deň dodávky. Ak dôkaz platí
doklad o kúpe. Škody, ktoré spočívajú v materiáli alebo chybách počas spracovania, opravíme v rámci našej
záručnej doby bezplatne alebo vymeníme poškodené časti, zakaždým podľa nášho výberu. Škody, ktoré
boli spôsobené nesprávnym zabudovaním a obsluhou, vápenatými usadeninami, nedostatočným
ošetrovaním, vplyvom mrazu, normálnym opotrebením alebo neodborným pokusom o opravu, nespadajú
pod túto záruku. Ak budú na čerpadle urobené zmeny, napr. odstrihnutie prípojného vedenia alebo sieťovej
zástrčky, nárok na záruku zaniká. Za následné škody, ktoré vzniknú výpadkom čerpadla alebo neodbornou
prevádzkou, neručíme. V prípade uplatnenia záruky nám prosím bezplatne zašlite čerpadlo s dokladom o
zakúpení prostredníctvom Vášho odborného predajcu, u ktorého ste čerpadlo kúpili.
Odstranenie
Odstranenie elektrickych spotrebicov uzivatelom v sukromnych domacnostiach v EU
Produkt nesmie byt odstraneny spolu so zostatkovym odpadom, ale musi sa dat do samostatneho
zberu(odpadu). Je na vasej zodpovednosti tento spotrebic(pristroj) odovzdat na zodpovednom mieste k jeho
odstraneniu a znovuzuzitkovaniu a tym prispiet k zachovaniu zivotneho prostredia.
Blizsie informacie o vasich prislusnych miestach zberu(odpadu) sa dozviete na miestnych uradoch.
Osoby, které nebyly seznámeny s návodem k obsluze, Nesmí čerpadlo používat!
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu,
že by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny,
jak přístroj používat. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Účel použití
Odstředivé čerpadlo s ponorným motorem, motor kompletně zalitý do epoxidové pryskyřice.
Čerpadla jsou určena pro použití ve vodě, např. pro: zahradní jezírka, jezírka s rybkami, vodotrysky,
terasové fontány, pokojové vodotrysky, pro provoz filtračních zařízení i pro provzdušňování vody a její
cirkulaci.
Nepoužívat v plaveckých bazénech!
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku popř. v tabulce na straně 1.
Bezpečnostní opatření
- Pozor! Použití v zahradním rybníčku a jeho ochranné zóně je přípustné pouze v případě, že montáž
proběhla v souladu s platnými předpisy. Obraťte se prosím na příslušně vyškoleného elektromontéra.
- Před použitím: Zkontrolujte nepoškozenost přívodu síťového napětí a zástrčky.
- Napětí a proud musejí svými parametry odpovídat údajům na typovém štítku.
- Čerpadlo je možno připojit do řádně provedené chráněné zásuvky pouze přes ochranný vypínač
proti chybnému proudu (vypínač FI, 30mA).
- Přívodní zásuvku umístěte v prostoru chráněném proti vodě ve vzdálenosti alespoň 2 metry od břehu
rybníka (viz obr. 1).
- Síťovou zástrčku chraňte proti vodě.
- Před každou manipulací s čerpadlem, prací na kašně nebo rybníku, vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Zákaz provozu čerpadla v případě, že se ve vodě nacházejí lidé (čerpadlo odpojte od sítě)!
- Důležité upozornění: V případě poškození přívodního vedení nebo skříně motoru je čerpadlo dále
nepoužitelné. Oprava není možná, protože přívodní vedení je ve skříni pevně zalito.
- Čerpadlo nikdy nezavěšujte ani nepřenášejte za přívodní vedení.
- Používejte čerpadlo pouze ve vodě!
Uvedení do provozu (viz obr. 1)
Důležité upozornění! Čerpadlo nesmí být provozováno “nasucho”. V takovém případě nelze vyloučit
poškození přístroje.
- Ponořte čerpadlo zcela do rybníka. Voda přitom vnikne do tělesa čerpadla.
- Pro provoz pod vodou je nutná hladina vody min. 20 cm, aby čerpadlo nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo smí být používáno s ponořením do hloubky
2 m
max. 2 m!
- Teplota vody nesmí být vyšší než 35°C.
- Chraňte čerpadlo před mrazem.
- Čerpadlo lze spustit zapojením síťové zástrčky do zásuvky.
- Abyste předešli zbytečnému zašpinění čerpadla, umístěte je v rybníku pevně do vodorovné polohy (na
plochý kámen, kamennou desku) nad úroveň bahnitých usazenin.
- Na závitové přípojky čerpadla můžete připojit příslušenství.
- Pokud je čerpadlo provozováno s tryskami fontány, musí být umístěno ve stabilní vodorovné poloze (ka-
menná deska).
Funkce regulovatelného trojitého rozdělovače (viz obr. 6 - 7)
Součástí dodávky je regulovatelný trojitý rozdělovač, který umožňuje rozdělení čerpaného množství do tří
směrů. Každý jednotlivý přípoj přitom může být nastaven v rozsahu 0 - 100 %!
- Pokud některý přípoj nepotřebujete, uvolněte matici (7.3) a otočte hadicový nátrubek (7.2) ve směru
hodinových ručiček až na doraz!
- Hadice (S) nasuňte na hadicové nátrubky (7.2) a případně je zajistěte.
- Postavte čerpadlo, dejte zástrčku do zásuvky a zkontrolujte čerpaná množství jednotlivých hadic (S).
- Čerpaná množství můžete podle potřeby nastavit následovně:
- Uvolněte matici (7.3).
- Otáčením hadicového nátrubku (7.2) ve směru hodinových ručiček se čerpané množství zmenšuje.
- Otáčením hadicového nátrubku (7.2) proti směru hodinových ručiček se čerpané množství zvětšuje.
- Potom zašroubováním matice (7.3) nastavení zajistěte!
CZ
42 43
Demontáž / Montáž (viz obr. 2 - 5)
1. Dodržujte bezpečnostní pokyny. Odpojte čerpadlo ze sítě!
2. Sundejte z čerpadla kryt filtru (1).
3. Otočte krytem přítoku (6) ve směru hodinových ručiček a vytáhněte jej z čerpadla (8).
4. Do víka sání (6) resp. na hřídel (4.3) nasaďte přední držák ložiska (4.5) a jeden kroužek axiálního
ložiska (4.4)!
5. Rotor (4) vyjměte z čerpadla (8).
6. Kompletní rotor (4) je možno otáčet na hřídeli (4.3).
7. Rovněž oběžné kolo (4.2) a magnet (4.1) lze proti sobě natočit o určitý úhel.
8. Opatrně vyjměte hřídel (4.3) z čerpadla (8).
9. K usnadnění vytlačení zadního držáku ložiska (4.5) s kroužkem axiálního ložiska (4.4) použijte kolík.
10. Tento kolík zasuňte do malého otvoru na zadní straně čerpadla (8) a pomocí něj vytlačte zadní držák
ložiska (4.5) spolu s kroužkem axiálního ložiska (4.4).
11. Veškeré díly vyčistěte jen pomocí čisté vody, aby bylo možno jimi snadno pohybovat. Nepoužívejte
přitom žádné ostrohranné předměty.
12. Čerpadlo můžete smontovat takto:
12.1. Zadní držák ložiska (4.5) s kroužkem axiálního ložiska (4.4) nasaďte na hřídel (4.3) a zasuňte do
čerpadla (8).
12.2. Nasuňte rotor (4) na hřídel (4.3).
12.3. ední držák ložiska (4.5) s kroužkem axiálního ložiska (4.4) nasuňte na hřídel (4.3).
12.4. Zasuňte natočený kryt přítoku (6) do čerpadla (8) a otočte jím proti směru hodinových ručiček až na
doraz.
12.5. Nasaďte kryt filtru (1) opět na čerpadlo.
Pro bezporuchový provoz opakujte tento postup v závislosti na stupni znečištění a době provozu.
Údržba
Aby se podstatně zvýšila životnost čerpadla a zajistila bezvadná funkce, doporučujeme provádět
pravidelnou údržbu a čištění.
Pomocí jednoduchých úkonů může každý uživatel bez problémů provádět údržbu, viz demontáž / montáž.
Intervaly údržby:
- Nejprve každý den zkontrolujte řádnou funkci Vašeho čerpadla a případně vyčistěte filtr.
- Časové intervaly pro nutnou údržbu (kompletní vyčištění) se řídí znečištěním vody v jezírku.
Zvolte si časové intervaly podle situace.
Pokud byste při údržbě zjistili závady nebo opotřebení, vyměňte příslušné díly. Viz objednávka náhradních
dílů.
Zimní údržba
Chraňte čerpadlo před mrazem!
Na podzim čerpadlo vytáhněte z jezírka. Čerpadlo kompletně vyčistěte podle návodu.
Přes zimu uskladněte čerpadlo v místnosti chráněné proti mrazu.
Objednávání náhradních dílů
Při objednání uvádějte prosím název, typ čerpadla a č. zb. podle následující tabulky (viz též obr. 4 - 6).
Poz. Název Typ čerpadla Č. zb.
1 Kryt filtru system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Krycí deska system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Patka system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Kryt přítoku system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Trojitého rozdělovače system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Objímka G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Objímka G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
Záruční podmínky
Pro toto čerpadlo máte nárok na poskytnutí záruky v trvání 24 měsíců, který začíná se dnem dodání. K
tomuto účelu slouží jako potvrzení doklad o zaplacení. Škody, které mají původ ve vadě materiálu nebo
v chybném zpracování bezplatně opravíme během záruční lhůty nebo podle našeho uvážení nahradíme
poškozené díly. Škody, které vznikly chybou v montáži nebo obsluze, kvůli vápenným usazeninám,
nedostatečné péči, působením mrazu, normálním opotřebením nebo neodbornými pokusy o opravu, pod
tuto záruku nespadají. Objeví-li se na vašem čerpadle změny, například odříznuté vedení přípojky na síť
nebo síťové zástrčky, nárok na poskytnutí záruky zaniká. Za následné škody vzniklé výpadkem čerpadla
nebo neodbornou manipulací nezodpovídáme. V případě požadavku záruky nám, prosím, čerpadlo
bezplatně pošlete spolu s dokladem o koupi od vašeho specializovaného obchodníka, u kterého jste
čerpadlo koupili.
Likvidace
Likvidace elektrických přístrojů uživateli v soukromých domácnostech v EU
Produkt se nesmí odstraňovat spolu se zbytkovým odpadem, ale musí se dovést k oddělenému sběru.
Vy zodpovídáte za odevzdání přístroje na náležitém místě k likvidaci a opakovanému zhodnocení, a tím
přispíváte k ochraně životního prostředí. Bližší informace k Vašim příslušným komunálním sběrnám
dostanete na místních úřadech.
44 45
Osebe, ki niso seznanjene z vsebino navodila za uporabo, ne smejo uporabljati črpalko!
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične
sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje
oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da bi preprečili, da se z napravo ne igrajo.
Namen uporabe
Rotirna črpalka z potopnim motorjem, motor je v celoti zalit v epoksidno smolo.
Črpalka je predvidena za uporabo v vodi, npr.: vrtno jezero, ribnik, fontana, terasasti vodnjak, sobna fontana,
za poganjanje filtrirnih sistemov in umetnih potokov ipd., kot tudi za prezrevanje in kroženje vode.
Uporaba v ali ob plavalnih bazenih je prepovedana!
Tehnični podatki so razvidni na napisni tablici ali v tabeli na strani 1.
Varnostni ukrepi
- Pozor! Uporaba v vrtnih ribnikih in njihovem zaščitenem območju je dovoljena samo, če inštalacija
odgovarja veljavnim predpisom. Prosimo, obrnite se na strokovnjaka za elektriko.
- Pred uporabo: Preverite napeljavo omrežnega priključka in vtič glede poškodb.
- Omrežna napetost in vrsta toka morata ustrezati navedbam na tipski tablici.
- Črpalko se sme priključiti samo preko zaščitnega stikala za okvarni tok (FI-stikalo, 30 mA) na
varnostno vtičnico.
- Priključno vtičnico namestite na območju, zaščitenem pred vodo, in v oddaljenosti najm. 2 m od roba
ribnika (glejte sl. 1).
- Omrežni vtič mora biti trajno zaščiten pred vlago.
- Pred vsakim delom na črpalki, vodnjaku ali ribniku omrežni vtič potegnite ven. Črpalka ne sme
obratovati, če se v vodi nahajajo ljudje (črpalko ločite od omrežja)!
- Pomembno! V primeru poškodb napeljave omrežnega priključka ali ohišja motorja je črpalka neuporabna.
Popravilo ni možno, ker je omrežna napeljava trdno zalita v ohišju motorja.
- Črpalke nikoli ne obešajte ali transportirajte z napeljavo omrežnega priključka.
- Črpalko uporabljati samo v vodi!
Zagon (glejte sliko 1)
Pomembno! Črpalka ne sme teči na suho. Škoda na napravi takrat ni izključena.
- Črpalko v celoti potopite v ribnik. Pri tem voda prodre v telo črpalke.
- Pri obratovanju pod vodo mora biti višina vode vsaj 20 cm, da črpalka ne sesa zraka.
- Črpalka lahko obratuje samo pri potopni globini do
2 m
največ 2 m!
- Temperatura vode ne sme biti višja od 35°C.
- Črpalko je treba zaščititi pred zmrzaljo.
- Črpalko lahko vklopite tako, da vstavite vtič v vtičnico.
- Da bi preprečili nepotrebno umazanje, črpalko postavite v ribnik nad blato, na trdno in vodoravno podlago
(kamnita plošča)!
- Na navojne priključke črpalke lahko priključite pribor.
- Pri obratovanju s šobami vodnjaka mora črpalka stati na trdni in vodoravni površini (kamnita plošča).
Delovanje nastavljivega trikratnega razdelilnika (glejte sliki 6-7)
Trikratni razdelilnik, ki je vključen v obseg dobave, omogoča porazdelitev količine črpanja v tri smeri. Pri tem
lahko vsak posamezni priključek nastavite med 0 in 100 odstotki.
- Če katerega priključka ne potrebujete, razrahljajte matico (7.3) in odvijte cevni nastavek (7.2) v smeri
urinega kazalca, dokler se ne zaskoči.
- Cevi (S) potisnite na cevni tuljavi (7.2) in ju po potrebi zavarujte.
- Nastavite črpalko, vtič vstavite v vtičnico in na posameznih ceveh (S) preverite količino črpanja.
- Količino črpanja nastavite odvisno od potrebe kot sledi:
- Matice (7.3) razrahljajte.
- Manjšo količino črpanja nastavite tako, da cevno tuljavo (7.2) obrnete v smeri urinega kazalca.
- Večjo količino črpanja nastavite tako, da cevno tuljavo (7.2) obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
- Nastavitev fiksirajte s privitjem matice (7.3).
SL
Demontaža / montaža (glej slike 2 - 5)
1. Upoštevajte varnostne ukrepe. Izključite črpalko iz električnega omrežja!
2. S črpalke snemite pokrov filtra (1).
3. Dotočni pokrov (6) obrnite v smeri urnega kazalca in ga izvlecite iz črpalke (8).
4. V vtočnem pokrovu (6) odnosno na osovini (4.3) sta vtaknjena nosilec ležaja, spredaj, in blazina
aksialnega ležaja (4.4)!
5. Izvlecite rotor (4) iz črpalke (8).
6. Rotor (4) se lahko vrti na osovini (4.3).
7. Tudi krilno kolo (4.2) in magnet (4.1) se lahko vrtijo eden nasproti drugega do določenega kota.
8. Previdno izvlecite osovino (4.3) iz črpalke (8).
9. Da bi izvlekli nosilec ležaja zadaj (4.5) z blazino aksialnega ležaja, uporabite zatič kot pomoč.
10. Tisti zatič vtaknite v majhno odprtino na ozadju črpalke (8) in s blazino aksialnega ležaja (4.4) izvlecite
zadaj nosilec ležaja (4.5).
11. Čistite vse dele samo z bistro vodo, tako da se laže gibajo. Ne uporabljajte pri tem nobenih ostrih
predmetov.
12. Črpalko lahko montirate na naslednji način:
12.1. Nataknite nosilec ležaja zadaj (4.5) z blazino aksialnega ležaja (4.4) na osovin (4.3) ter vse skupaj
vrinite v črpalko (8).
12.2. Nataknite rotor (4) na osovino (4.3).
12.3. Nataknite nosilec ležaja spredaj (4.5) z blazino aksialnega ležaja (4.4) na osovino (4.3).
12.4. Dotočni pokrov (6) potisnite obrnjeno v črpalko (8) in ga obrnite nasprotno od urnega kazalca, dokler
se ne zaskoči.
12.5. Pokrov filtra (1) ponovno vstavite v črpalko.
Za brezhibno obratovanje ponovite tisti postopek v skladu z intenziteto umazanije in trajanjem obratovanja.
Vzdrževanje
Da bi v večji meri podaljšali življensko dobo Vaše črpalke ter poskrbeli za njeno brezhibno funkcioniranje,
priporočamo Vam redno vzdrževanje in čiščenje.
Vsaki uporabnik lahko v nekaj potezah opravi vsa vzdrževalna dela brez težav, glej demontažo / montažo.
Vzdrževalni intervali:
- Na začetku vsakodnevno preverjajte redno funkcioniranje Vaše črpalke ter čistite filter po potrebi.
- Intervali nujnih vzdrževalnih del (kompletno čiščenje) so odvisni od umazanosti vode v vodnjaku.
Pozneje določite intervale primerno potrebam.
Če med vzdrževalnim delom ugotovite okvare ali poškodbe ter zamenjate ustrezne dele. Glej naročilo
rezervnih delov.
Vzdrževanje pozimi
Zaščitite Vašo črpalko pred zmrznjenjem!
Jeseni vzemite črpalko ven iz Vašega vrtnega vodnjaka.
Temeljito očistite črpalko v skladu z navodilom.
Shranite črpalko pozimi v prostoru, ki je zaščiten pred zmrnjenjem.
Naročilo nadomestnih delov
Prosimo, pri naročilu navedite naziv, tip in št. art. črpalke iz sledeče tabele (glejte tudi sl. 4 - 6).
Pos Naziv Tip črp Št. art.
1 Pokrov filtra system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 Pokrov system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 Noga system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 Rotor system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 Dotočni pokrov system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 Trikratni razdelilnik system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
Objemka G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
Objemka G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
46 47
Garancijski pogoji
Pravice iz garancije na to črpalko trajajo 24 mesecev začenši od dneva dostave. Kot dokazilo velja originalni
račun. Škode, ki izvirajo iz napak v materialu in obdelavi, bomo po lastni presoji brezplačno popravili v
danem garancijskem roku ali zamenjali poškodovane dele. Škode, ki so nastale zaradi napak pri vgradnji ali
uporabi, usedlin apnenca, pomanjkljive nege, pozebe, normalne izrabe ali nestrokovnih poskusov popravil,
niso zajete s to garancijo. Pri spremembah na črpalki, npr. rezanju priključnega omrežnega kabla ali
omrežnega vtiča, prenehajo veljati pravice iz garancije.
Ne prevzemamo odgovornosti za posledične škode, ki so nastale zaradi izpada črpalke ali nestrokovne
uporabe. V primeru uveljavljanja pravice iz garancije vas prosimo, da nam črpalko z dokazilom o nakupu
brezplačno pošljete preko strokovnega prodajalca, pri kateremu ste kupili črpalko.
Odlaganje
Odlaganje električnih aparatov v zasebnih gospodinjstvih v EU
Izdelek ne smete dati med običajne smeti, temveč med posebne ločene odpadke. Odgovorni ste za to,
da bo aparat končal na primernem mestu in bil predelan, saj boste s tem pripomogli k varstvu okolja. V
informacij o pristojnih komunalnih zbirališčih odpadkov dobite na krajevnih uradih.
CN
在使用设备前,请仔细阅读说明书全文!(本文中设备指的是水泵)
本设备不适合被身体或精神上有局限或者缺乏相关经验和/或知识的人(包括儿童)使用,如果他们被相关的
监护人或者责任人监督或者已经被告知使用方法的除外。
必须看管好儿童,以确保其不会摆弄本设备。
使用
设备是由树脂密封电机的离心泵,用于潜水领域。
设备适用于水中, 例如, 花园池塘, 喷泉, 阳台喷泉, 室内喷泉, 鱼塘, 过滤系统的运行, 小溪等. 还有水循环和
水曝气.
设备是不允许放在泳池内或者泳池边上的!
设备的技术参数可详见铭牌或者目录册第一页。
安全操作说明
- 注意!只有在安装符合行业有效的规定的情况下,在花园池塘和它们的保护区域才是允许的。详情请
咨询专业的电气人员。
- 使用前: 检查一下电缆线和插头是完好的。
- 只有当设备的电气参数和电源相符时才允许连接设备。
- 本设备必须通过一个具有最大30毫安额定故障电流的故障电流保护装置进行安全保护。
- 连接箱必须放在防水区域.它距离池塘边至少两米的距离(见图1)。
- 保持插头干燥!
- 在喷泉或者池塘内,系统未进行运行之前,要拔下电源线插头。如果有人在水里(断开设备与电源的连接),
一定不要运行设备!
- 重要!如果电源线或者中座坏掉了,设备就不能再使用了。如果电源线已经永久的被封在中座里面了,设
备将是不可修复的。
- 不要用电源线来悬挂或者搬运设备。
- 设备必须潜水使用!
启动 (见图1)
重要!不要让设备干转,这可能会导致设备被破坏。
- 请将设备完全浸没在水中。这将使得水泵机体灌满水.
- 为了避免设备在水下运行时吸入空气,水深至少要有12厘米。
- 设备水下运行的最深深度为2米!
- 水温不要超过35°C。
- 要保护设备,不让其霜冻。
- 在插上插头后设备就会自动开启。
- 为了防止设备变得不必要的脏,应将设备放置在高于池塘底部淤泥并且在水平结实的位置
(在一块砖上)上!
- 一系列的附件可以安装在设备的接口上。
- 在使用喷泉喷头时, 设备必须放置平稳(在砖块上)。
功用—可调的三通分流口 (见图 6 - 7)
可调的三通分流口在供货范围内可以使水流输送到三个不同的方向,而且每个方向可以控制流量从 0 - 100%!
- 如果您需要一个连接件,卸下固定件(7.3)并将软管连接口(7.2)顺时针拧紧!
- 将软管(S)拧入软管连接口(7.2)并扎紧,如果有必要的话。
- 放置好设备,插好插头,检查一下每个出水口的流量。
- 如果必要,调节一下流量:
- 卸下固定件(7.3)。
- 顺时针调节软管调节器(7.2)用以减少流量。
- 逆时针调节软管调节器(7.2)用以增加流量。
- 然后固定好调节点并拧紧固定件(7.3)!
2 m
48 4949
拆卸 / 组装 (见图2-5)
1. 遵照安全操作说明。断开设备电源!
2. 将过滤外壳(1)从设备上取下来。
3. 将固定环(6)顺时针方向从设备上取下来。
4. 橡胶套(4.5)和轴承(4.4)都安装在入水口盖(6)和轴(4.3)上。
5. 将转子(4)从机体(8)中取出。
6. 转子(4)可在轴(4.3)上自由的旋转。
7. 叶轮(4.2)和永磁铁(4.1)可以相向旋转一定的角度。
8. 将轴(4.3)从机体(8)中取出。
9. 从机体(8)取出轴承(4.5)和橡胶套(4.4),这一步可能需要一只笔来帮助完成。
10. 将这只笔插到设备后端(8)的小孔内,然后将轴承(4.5)和橡胶套(4.4)取出。
11. 清洗所有的零部件-请用清水清洗-因此可以让这些部件更容易灵活的移动和运转。不要用尖锐的物体。
12. 请按照如下步骤来重新组装设备:
12.1. 将底部轴承(4.5)和橡胶套(4.4)安装到轴(4.3)上并将其放入机体(8)内。
12.2. 将转子(4)安装到轴(4.3)上。
12.3. 将轴承(4.5)和橡胶套(4.4)安装到轴(4.3)上。
12.4. 将入水口盖(6)逆时针方向拧入机体(8)内,直至拧紧。
12.5. 将过滤外壳(1)重新安装到设备上。
为了确保设备的正常的运行,根据运行和堵塞的情况 ,要经常重复以上操作流程。
维护
为了延长设备的使用寿命并让它在一个好的状态下运行,建议按照如下的清洗和维护方法。每个人都可以方
便快捷的做这些简单的操作。请见“拆卸/组装”。
维护方法
- 开始阶段每天检查一下水泵的运行状况,如果必要,清洗过滤外壳。
- 维护的周期(完全清洗)将取决于池塘的污染程度,重复周期性的维护将依照要求来执行。
如果您确定有零部件损坏或者磨损,建议跟换它。详见“备件”。
冬天设备的维护
防止设备被霜冻!
在秋天的时候将设备从池塘中取出. 请按照说明书清洗设备.
在冬季的时候,请将设备放在一个防冻的房间.
备件
对于订购备件,请参照如下表格的设备型号,描述和订货号(见图4 - 6)。
序号 描述 型号 订货号
1 过滤外壳 system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004473
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004476
2 底座板 system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004475
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004478
3 机座 system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004477
system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004474
4 转子 system-Tec 1000 168 / 009145
system-Tec 2000 168 / 009117
system-Tec 3000, system-Tec 4000 168 / 009172
6 固定环 system-Tec 1000, system-Tec 2000 168 / 009146
system-Tec 3000 168 / 009110
system-Tec 4000 168 / 009174
7 三通分流口 system-Tec 1000, system-Tec 2000 164 / 004485
system-Tec 3000, system-Tec 4000
接口 G ½˝ system-Tec 1000, system-Tec 2000 104 / 004488
接口 G ¾˝ system-Tec 3000, system-Tec 4000 104 / 004489
质保
从交货日期算起,设备有2年的质保期。起始日期将以发票为准。如果因为产品制造或者原材料的原因导致设
备坏了,那么在质保期内我们会免费为您维修或者替换新的零部件,这样的选择权将取决于我们。因为安装
或者操作的失误,钙化物过多,过少的维护,霜冻,正常磨损,不正确的修理尝试而导致设备的损坏,这些
将不在质保的范围内。一旦有对设备进行修改的行为,如剪断电缆线或者插头,质保将会自动作废。我们也
不接受因为水泵的损坏或者不当的操作而导致相应的破坏所应承担的责任。在使用质保时,请发送设备给我
们,并一同寄上相应的发票,通过卖设备给您的经销商将运费是免费的。
丢弃处理
在欧盟是作为私人家庭的电子器件来废物处理的
设备是不允许作为生活垃圾丢弃处理的,且应将它分离开来处理。在保护环境的前提下,在合适的地方处理
和回收设备将是您的责任。更多信息,如在哪里丢弃设备可以从当地有关部门获取。
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Dealerstempel / Koopdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra
Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto
Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra
A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja
Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu
Штамп и подпись продавца / дата покупки
Myyjän leima ja allekirjoitus / Ostopäivämäärä
Pečiatka a podpis predajcu / Dátum kúpy
Razítko a podpis prodejce / Datum koupě
Žig in podpis prodajalca / Datum nakupa
经销商的盖章和署名/ 购买日期
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
© Meßner GmbH & Co. KG · Gewerbegebiet Echternhagen 7 · D - 32689 Kalletal
130 / 003966 · 01/14
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Messner system-Tec 3000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Messner system-Tec 3000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info