609965
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/25
Pagina verder
Einbaupumpe
Inbouwpomp
Built-in pump
Pompe encastrable
Bomba modular
Pompa da incasso
Bomba fi xa
Beépíthető szivattyú
Pompa wbudowana
Встроенный насос
Upotettava pumppu
Vstavané čerpadlo
Vestavné čerpadlo
Vgradna črpalka
D Bedienungsanleitung
NL Gebruiksaanwijzing
GB Operating instructions
F Instructions d‘utilisation
E Instrucciones de servicio
I Istruzioni per l´uso
P Instruções de funcionamento
H Használati útmuta
PL Instrukcja obsługi
RUS Руководство по эксплуатации
FIN yttöohje
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k použití
SL Navodilo za uporabo
power-Tec2 4000
power-Tec2 6000
power-Tec2 8000
power-Tec2 10000
power-Tec2 14000
1
power-Tec2
4000
power-Tec2
6000
power-Tec2
8000
power-Tec2
10000
power-Tec2
14000
69
4.100
l/min
l/h
103
6.200
l/min
l/h
135
8.100
l/min
l/h
167
10.000
l/min
l/h
233
14.000
l/min
l/h
4,5 m 6,0 m 6,5 m 7,0 m 8,0 m
80 W 100 W 150 W 190 W 280 W
230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
240 x 145 x 195 240 x 145 x 195 240 x 145 x 195 240 x 145 x 195 240 x 145 x 195
G 1˝- A G 1˝- A G 1˝- A G 1˝- A G 1˝- A
G 1¼˝- A G 1¼˝- A G 1¼˝- A G 1¼˝- A G 1¼˝- A
Ø 32 /40 Ø 32 /40 Ø 40 / 50 Ø 40 / 50 Ø 40 / 50
Art.-No. 156 / 005050 156 / 005051 156 / 005052 156 / 005053 156 / 005054
2A1
3
B
4
min. 25 cm
max. 2 m
min. 25 cm
max. 2 m
min. 2 m
min. 2 m
min. 2 m
B
5
12
17 13
19
15
16
2
10
18
1
21
20
2 3
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der Schlammab-
lagerungen, fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen Zubehör anschließen.
- TIP! Als Ansaugschutz im klaren Wasser können die Vorfi lter Ø 120
Art.-Nr. 168/009137 bis 168/009140 verwendet werden.
- Je nach Einsatzfall kann der Druckstutzen nach Oben oder zur Seite montiert werden! Dazu lösen Sie
die Schrauben (20) und verdrehen die komplette Pumpe (10) in die gewünschte Stellung.
- Geeignete Springbrunnendüsen entnehmen Sie bitte unserem Zubehörprogramm (Katalog).
Trockenaufstellung“ (siehe Abb. 3 + 4)
Sie können die Pumpe außerhalb des Wassers betreiben:
- Pumpe unterhalb der Wasseroberfl äche neben dem Teich aufstellen, damit das Wasser der Pumpe
zufl ießen kann (nicht selbstansaugend).
- Saugschlauch (S) und Druckschlauch (D) wasserdicht an der Pumpe montieren.
- Saugschlauch und Pumpe müssen vor dem Einschalten mit Wasser gefüllt werden.
- TIP! Um die Pumpe vor Schmutz zu schützen, versehen Sie den Saugschlauch mit einem Vorfi lter
Art.-Nr. 168 / 009050, 168 / 009051 oder 168 / 009052 aus unserem Zubehörprogramm (Katalog).
Überlastungsschutz
Die eingebaute Temperatursicherung schaltet die Pumpe bei Überhitzung ab.
Die Pumpe muß abkühlen.
Ein unkontrolliertes Wiedereinschalten nach Abkühlung ist ausgeschlossen.
Überprüfen Sie die Betriebsbedingungen:
- Ist genügend Wasser vorhanden?
- Ist der Filter verstopft?
- Befi ndet sich Schmutz im Pumpengehäuse (Reinigen gemäß Anleitung)?
- Sind Schläuche oder Düsen verstopft?
- Ist die Pumpe abgekühlt?
Haben Sie die Probleme behoben, können Sie die Pumpe wieder einschalten, indem Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen und nach kurzer Zeit (1 Min.) wieder hineinstecken.
Demontieren (siehe Abb. 5)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Lösen Sie die 4 Schrauben (18).
3. Ziehen Sie Pumpengehäuse (12) und Motorgehäuse (10) auseinander.
4. Entnehmen Sie die Laufeinheit (15) aus dem Motorgehäuse (10). Achten Sie dabei auf den
O-Ring (16) am Motorgehäuse (10).
5. Reinigen Sie alle Teile mit klarem Wasser und einem weichen Schwamm.
Hinweis! Bei starker Verkalkung verwenden Sie bitte den MESSNER Pumpenreiniger
Art.-Nr. 168 / 009115.
Montieren (siehe Abb. 5)
1. Den O-Ring (16) auf den Ansatz am Motorgehäuse (10) drücken.
2. Laufeinheit (15) vorsichtig in das Motorgehäuse (10) schieben und den Lagerdeckel so verdrehen,
daß die beiden Löcher auf die Stifte am Motorgehäuse (10) passen.
3. Prüfen, ob sich die Laufeinheit leicht drehen läßt.
4. Lage des O-Ring (16) am Motorgehäuse (10) prüfen.
5. Pumpengehäuse (12) auf Motorgehäuse (10) stecken und mit den 4 Schrauben (18) gleichmäßig
fest anziehen.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die einwandfreie Funktion sicherzustellen,
empfehlen wir eine regelmäßige Wartung und Reinigung.
Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle Wartungsarbeiten problemlos durchführen, siehe
Demontieren/Montieren.
Wartungsintervalle
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe jeden Tag und reinigen
ggf. die Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen) richten sich stark nach der
Teichwasserverschmutzung. Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile.
Siehe Ersatzteilbestellung
Wichtig! Beim Betrieb mit kalkhaltigem Wasser sollten die Laufeinheit (15) und das Edelstahl-
Spaltrohr, im Motorgehäuse (10), in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bauart
Diese modernen und leistungsstarken Pumpen haben einen Einphasenwechselstrommotor (Spaltrohrmotor
mit Kondensator). Der Motor ist wasserdicht mit Kunstharz vergossen (IP68) und überlastungsgeschützt.
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild bzw. der Tabelle auf Seite 1.
Verwendungszweck
Diese Pumpen sind vorgesehen, zur Förderung von Wasser, zum Betrieb von Filteranlagen, Wasserspielen,
Wasserfällen usw. sowie zur Wasserbelüftung und Umwälzung.
Anwendungsbereich: Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen oder Terrassenbrunnen!
(siehe Abb. 1 + 2)
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die Installation den
gültigen Vorschriften entspricht.
Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen. Die Pumpe darf nicht
betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! (Pumpe vom Stromnetz trennen)
Anwendungsbereich: Schwimmteich oder Schwimmbecken (wenn sich Personen im Wasser aufhal-
ten)! (siehe Abb. 3 + 4)
Pumpe zur Aufstellung und Betrieb in Anlagen und Räumen nach DIN VDE 0100 Teil 702 und Teil 737
geeignet, wenn die Errichtungsbestimmungen DIN VDE 0100 und die Herstellerhinweise (Montage- und
Bedienungsanleitung) eingehalten werden.
Zur Aufstellung dieser Pumpen an Schwimmteichen/Schwimmbädern, sind folgende Normen zu beachten:
DIN EN 13451 Teil 1 bis Teil 8 sowie DIN VDE 0100 Teil 702 und Teil 737.
Achtung! Hier darf die Pumpe nur betrieben werden, wenn die Pumpe außerhalb des Wassers min-
destens 2 m oder größer vom Becken fest installiert ist!
Es sind folgende Maßnahmen durchzuführen: (siehe Abb. 3)
- Erstellen Sie für die Pumpe einen Schacht mit Podest, mind. 2 m vom Wasserrand entfernt.
- Schützen Sie den Schacht mit einer Abdeckung.
- Um die Pumpe vor Überfl uten zu schützen erstellen Sie für den Schacht einen Abfl uss.
- Befestigen Sie die Pumpe mit Schrauben auf dem Podest.
- Installieren Sie in der Saugleitung, zur Pumpe, eine Metallmuffe „M“ zum Anschluß in den Potential-
ausgleich der Schwimmteich/Schwimmbadanlage!
- Bitte wenden Sie sich an einen Elektrofachmann. Siehe auch „Trockenaufstellung“ und „Sicherheits-
maßnahmen“
Sicherheitsmaßnahmen
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung/Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter, 30mA) an einer ordnungsgemäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Wasserrand entfernt
anbringen (siehe Abb. 1 + 2).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des Motorgehäuses ist die Pumpe unbrauch-
bar. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder transportieren.
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1 - 4)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen.
Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 25 cm erforderlich, damit die Pumpe keine Luft
ansaugt.
- Die Pumpe darf nur in einer Eintauchtiefe bis max. 2 m
2 m
betrieben werden!
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
D
4 5
Winter – Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich. Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß
Anleitung. Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser, das verhindert ein Austrocknen
der Lagerstellen. Stellen Sie den Behälter in einen frostsicheren Raum.
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an
(siehe auch Abb. 5).
Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr. Anzahl
1 Pumpenständer power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Schelle power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Pumpengehäuse 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Saugeinsatz Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Pumpengehäuse 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Saugeinsatz Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Pumpengehäuse 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Saugeinsatz Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Pumpengehäuse 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Saugeinsatz Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Pumpengehäuse 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Zwischenfl ansch power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Laufeinheit power-Tec2 4000 168/009165 1
Laufeinheit power-Tec2 6000 168/009166 1
Laufeinheit power-Tec2 8000 168/009167 1
Laufeinheit power-Tec2 10000 168/009168 1
Laufeinheit power-Tec2 14000 168/009149 1
16 O-Ring 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 O-Ring 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Schraube M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Schraube Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Schraube Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Gummi Puffer power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Garantiebedingungen
Sie haben auf dieses Gerät einen Garantieanspruch für die Dauer von 60 Monaten welcher am Tag der
Lieferung beginnt. Hierfür gilt als Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material oder Verarbeitungsfeh-
lern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos oder ersetzen die beschädigten Teile,
jeweils nach unserer Wahl.
Schäden die durch Einbau- und Bedienungsfehlern, Kalkablagerungen, mangelnde Pfl ege, Frosteinwirkung,
normalem Verschleiss oder unsachgemäßen Reperaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese
Garantie.
Bei Veränderungen an dem Gerät, z.B. abschneiden der Netzanschlussleitungen oder des Netzsteckers, er-
lischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall des Gerätes oder unsachgemäßen Betrieb
entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät mit dem Kaufnachweis über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern muss einer getrennten
Sammlung zugeführt werden. Es liegt in Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle
zur Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum Umweltschutz beizutragen. Nähere
Informationen über Ihre zuständigen kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behör-
den.
Personen welke niet vertrouwd zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van
de pomp!
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, senso-
rische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij ze onder
toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon instructies
hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen moeten steeds onder toezicht staan, om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Bouwwijze
Deze pomp, modern en groot in capaciteit, heeft een wisselstroommotor (splijtbusmotor met
condensator), de motor is waterdicht ingegoten in Epoxy-hars (IP68) en beveiligd tegen overbelasting.
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 1.
Toepassing
Deze pompen zijn voorzien voor het transport van water, voor de werking van fonteinsproeiers, fi lterinstalla-
ties, beeklopen, watervallen enz. alsook voor waterverluchting en circulatie.
Toepassingsbereik: tuinvijvers, visvijvers, fonteinen of terrasfonteinen! (zie afb. 1 + 2)
- Attentie! Gebruik in tuinvijvers en de beveiligingszone daarvan alleen toegelaten, indien de installatie
met de geldende voorschriften overeenstemt. Gelieve contact op te nemen met een elektricien.
- Haal voor iedere werkzaamheid aan de pomp, het fontein of de vijver de netstekker uit de
wandcontactdoos. De pomp mag niet in werking zijn, wanneer personen zich in het water
bevinden! (pomp van het stroomnet scheiden)
Toepassingsbereik: Zwemvijver of zwembad (wanneer personen zich in het water bevinden)!
(zie afb. 3 + 4)
Pomp geschikt voor opstelling en werking in installaties en ruimtes overeenkomstig DIN VDE 0100 deel
702 en deel 737, wanneer de opstellingsvoorschriften DIN VDE 0100 en de instructies van de producent
(montage- en bedieningshandleiding) worden opgevolgd.
Voor de opstelling van deze pompen aan zwemvijvers/zwembaden, dienen de volgende normen in acht te
worden genomen: DIN EN 13451 deel 1 tot deel 8 alsook DIN VDE 0100 deel 702 en deel 737.
Attentie! Hier mag de pomp alleen gebruikt worden, indien de pomp niet in het water minimum
2 m of verder van het bad vast is geïnstalleerd!
De volgende maatregelen dienen te worden uitgevoerd: (zie afb. 3)
- Maak voor de pomp een schacht met platform, min. 2 m verwijderd van de waterkant.
- Bescherm de schacht met een afdekking.
- Om de pomp tegen overstromen te beveiligen dient u voor de schacht een afvoer te maken.
- Bevestig de pomp met schroeven aan het platform.
- Installeer in de zuigleiding naar de pomp een metalen mof ”M” naar de aansluiting in de
equipotentiaalverbinding van de zwemvijver / de zwembadinstallatie!
- Gelieve contact op te nemen met een elektricien. Zie ook ”droogopstelling” en ”veiligheidsmaatregelen”
Veiligheidsmaatregelen
- Voor gebruik: kabel en stekker kontroleren op eventuele beschadigingen.
- Netspanning moet overeenkomen met de aangegeven netspanning op het type plaatje.
- De pomp mag alleen aagesloten worden op een geaarde kontaktdoos en electrische installatie
met aardlekschakelaar (30mA).
- De kontaktdoos dient beschermd tegen vocht en water aangebracht te zijn en moet minimaal
2 mtr. van de rand van het water verwijderd zijn (zie afb.1 + 2).
- Houdt de stekker vochtvrij.
- Belangrijk! Wanneer de kabel/stekker of het motorhuis beschadigd is mag de pomp niet meer gebruikt
worden. Reparatie is niet meer mogelijk, omdat de kabel vergoten is in het motorhuis.
- Verplaats of houdt de pomp nooit vast aan de kabel.
Ingebruikname (zie afb. 1 - 4)
Belangrijk! De pomp mag niet drooglopen. Schade aan de pomp is hierdoor niet uit te sluiten.
- Zet uw pomp in het water waardoor deze zich met water kan vullen.
- Voor het gebruik onder water moet de waterstand minstens 25 cm bedragen, zodat de pomp geen
lucht aanzuigt.
- De pomp mag slechts op een dompeldiepte van max. 2 m worden
2 m
gebruikt!
- De maximale watertemperatuur mag 35°C bedragen.
- Voorkom invriezen van de pomp.
- Zet de pomp in werking door de stekker in het stopkontakt te steken.
NL
6 7
- Zet de pomp op een stevige verhoging (niet op de bodem) in de vijver, om zo te voorkomen dat de pomp
onnodig vervuilt wordt door de sliblaag.
- Aan de draad aansluitingen van de pomp kunt u accessoires aansluiten persaansluiting 1˝ binnen- en
buitendraad en zuigzijgdig 1˝ of 1 1/4˝ buitendraad.
- TIP! Als aanzuigbeveiliging in helder water kunnen de voorfi lters Ø 120 art.-nr. 168/009137 tot 168/009140
gebruikt worden.
- Afhankelijk van de inzet kan het drukaansluitstuk omhoog gericht of zijwaarts gericht gemonteerd worden!
Hiervoor de schroeven (20)
losdraaien en de complete pomp (10) in de gewenste positie draaien.
- De geschikte fonteinpijpen gelieve te bekijken en ons toebehorenprogramma (catalogus).
„Droogopstelling“ (zie afb. 3 + 4)
De pomp kan als volgt buiten het water opgesteld worden:
- Plaats de pomp zodanig buiten de vijver dat deze zich onder de waterspiegel bevindt en het water vanzelf
toestroomt (Pomp is niet zelfaanzuigend).
- Monteer de zuigslang (S) en perslang (D) luchtdicht aan de pomp.
- Voor het inwerking stellen moet de zuigslang en de pomp volledig met water gevuld zijn.
- TIP! Om de pomp te beschermen tegen vervuiling, is er de mogelijkheid om de pomp te voorzien van een
voorfi lter Art.-Nr. ME9050, ME9051, ME 9052.
Overbelastingbeveiliging
De ingebouwde beveiliging schakelt de pomp bij oververhitting uit. Haal de stekker uit het stopcontact en
laat de pomp afkoelen. De pomp mag niet ongecontroleerd weer aangezet worden na afkoeling.
Controleer eerst onderstaande punten:
- Is er voldoende water voohanden?
- Is het fi lter verstopt?
- Zit er vuil in het pomphuis?
- Zitten slangen of sproeiers verstopt?
- Is de pomp voldoende afgekoeld?
Is het probleem verholpen dan kunt u de pomp weer in werking stellen.
Ontmantelen (zie hiervoor illustratie 5)
1. Bekijk de voorzorgsmaatregelen! Sluit de pomp af!
2. Maak de 4 schroeven los (18).
3. Trek het Pomphuisel (12) en motorhuls (10) uit elkaar.
4. Neem de Loopeenheid (15) uit de motorhuls (10). Gelieve aandacht te besteden aan de
O-ring (16) van de motorhuis (10).
5. Maak alle delen met water en een zachte spons schoon. Attentie! In het geval van sterke verkalking
gelieve te gebruiken de MESSNER pompreiniger Art.-Nr. 168 / 009115.
Montieren (zie hiervoor illustratie 5)
1. Druk de O-ring (16) op het begin van de motorhuls (10).
2. Duw zorgvuldig de Loopeenheid (15) in de motorhuls (10) Roteer het deksel van de opslag
zodanig dat de twee gaten op de spelden bij de motorhuls passen.
3. Onderzoek of de Loopeenheid gemakkelijk beweegbaar is.
4. Onderzoek de situatie (16) van de O-ring bij de motorhuls (10).
5. Zet de pomphuls (12) op de motorhuls (10) en draai de 4 schroeven gelijk aan.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos gebruik te garanderen, is het belangrijk
om regelmatig de pomp te onderhouden en te reinigen. Het is zeer eenvoudig om alle
onderhoudswerkzaamheden af te handelen, kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / Monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren van de pomp controleren en wanneer
nodig het fi lter reinigen.
- Het aantal keren dat de pomp moet worden onderhouden (kompleet reinigen) is afhankelijk van de
vervuiling van het vijverwater. Bepaal later zelf het aantal benodigde onderhoudsbeurten.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden vastgesteld moeten deze vervangen
worden voor de desbetreffende onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst
Belangrijk! Bij gebruik met kalkhoudend water is het zinvol de loopeenheid (15) en de
roestvaststalen splijtbus in het motorhuis (10) met regelmaat te reinigen.
Winterperiode
Beschern uw pomp tegen vorst!
Haal uw pomp uit uw vijver in de herfst. Reinig de pomp wanneer nodig zoals eerder in de gebruiksaan-
wijzing is beschreven. Bewaar uw pomp in de winter in een container met water zodat uw pomp niet kan
invriezen en de lagers van de pomp niet uitdrogen.
Vervangingsonderdelen bestellijst
Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming op. (zie afb. 5).
Pos. Omschriijving Pomptype Art.-Nr. Aantal
1 Grondplaat power-Tec2 4000 - 14000 991034 1
2 Beugel power-Tec2 4000 - 14000 991035 2
12 Pomphuis 1˝ power-Tec2 4000 991046 1
Zuiginzetstuk Ø 26 power-Tec2 4000 1
Pomphuis 1˝ power-Tec2 6000 991046 1
Zuiginzetstuk Ø 26 power-Tec2 6000 1
Pomphuis 1˝ power-Tec2 8000 991046 1
Zuiginzetstuk Ø 26 power-Tec2 8000 1
Pomphuis 1˝ power-Tec2 10000 991045 1
Zuiginzetstuk Ø 29 power-Tec2 10000 1
Pomphuis 1˝ power-Tec2 14000 991044 1
13 Reductiefl ens power-Tec2 4000 - 14000 991019 1
C3 G 2˝
15 Loopeenheid power-Tec2 4000 ME9165 1
Loopeenheid power-Tec2 6000 ME9166 1
Loopeenheid power-Tec2 8000 ME9167 1
Loopeenheid power-Tec2 10000 ME9168 1
Loopeenheid power-Tec2 14000 ME9149 1
16 O-ring 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 991029 1
17 O-ring 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 991030 1
18 Schroef M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 991032 4
19 Schroef Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 991033 2
20 Schroef Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 991036 4
21 Rubber opvulblok power-Tec2 4000 - 14000 991037 4
Garantievoorwaarden
Op de pomp wordt 60 maanden garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop. U dient
hiervoor de aankoopbon als bewijs te bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan
door een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die is ontstaan door; inbouwen
bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige repara-
ties, vallen niet onder deze garantieaanspraak. Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de
stroomkabel of het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie. Messner is niet aansprake-
lijk voor de gevolgschade die is ontstaan door het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de pomp. Stuur bij
reparatie altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens EU-richtlijnen verwijderd te
worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd worden, maar dient apart verzameld
te worden. Het is gescheiden afval.
Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal daarvoor bestemde afvalplaats
wordt gebracht om op een milieuvriendelijkere manier te worden verwijderd of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente in uw gebied.
8 9
Please read the instructions thoroughly before using the pump! Otherwise you may not use it!
This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible
for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
Construction
These modern, powerful pumps are equipped with a single-phase alternating-current motor (canned motor
with capacitor). The motor is waterproof encapsulated in synthetic resin (IP68) and provided with
an overload protection.
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 1.
Use
These pumps are designed for the transport of water, for the operation
of fi lter systems,water displays, waterfalls, etc., as well as for oxygenating and circulating the water.
Area of application: garden ponds, fi shponds, outdoor and patio fountains! (see fi g. 1 + 2)
- Attention! Use in garden ponds and their protected zone is permitted only if the installation is
performed in compliance with the applicable regulations. Please consult a licensed electrician.
- Before performing any work on the pump, the fountain, or the pond, disconnect the mains
plug. Do not operate the pump if people are in the water! (disconnect the pump from the power
source)
Area of application: swimming pond or swimming pool (if people are in the water)! (see fi g. 3 + 4)
Pump suitable for installation and operation in systems and rooms according to DIN VDE 0100 Part 702 and
Part 737, if the erection requirements per DIN VDE 100 and the manufacturer’s specifi cations
(assembly and operating instructions) are followed.
Installation of these pumps at swimming ponds or swimming pools must comply with the following
standards: DIN EN 13451 Part 1 to Part 8, and DIN VDE 0100 Part 702 and Part 737.
Attention! Here operation of the pump is permitted only if the pump is permanently installed outside
of the water at least 2 m or more away from the pool.
The following measures must be undertaken: (see fi g. 3)
- Build a shaft with pedestal for the pump, at least 2 m away from the edge of the water.
- Protect the shaft with a cover.
- To protect the pump from fl ooding build a drain for the shaft.
- Attach the pump to the pedestal with screws.
- Install a “M” metal socket in the suction line, toward the pump, to connect to the equipotential bonding
of the swimming pond/swimming pool system!
- Please consult a licensed electrician. Also refer to “Non submersible use” and “Safety Measures.
Safety measures
- Before use: Check whether mains lead and plug are intact.
- Mains voltage and kind of current have to conform to the information on the type plate.
- The pump may only be connected to a proper earthing-contact type socket through a residual
current device (RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area and at least 2 m away from the
edge of the water (see fi g. 1 + 2).
- Always keep the plug dry.
- Important! If the mains lead or the motor housing are damaged, the pump cannot be used anymore. It
cannot be repaired since the lead is permanently encapsulated in the motor housing.
- Do never hang up or transport the pump by the mains lead.
Start-up (see fi g. 1 - 4)
Important! Do not let the pump run „dry“. This could cause damages to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond. This causes the pump body to be fi lled with water.
- A minimum water depth of 25 cm is required for underwater operation to avoid the pump taking in air.
- The maximum depth for submerged operation of the
2 m
pump is 2 m!
- The water temperature may not exceed 35°C.
- The pump must be protected from frost.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the sludge deposits in your pond, in a
rm and horizontal position (on a stone slab)!
- A range of accessories may be fi tted onto the threaded connections of the pump.
GB
- TIP! The primary fi lters Ø 120 Art.-No. 168/009137 to 168/009140 may be used as intake protection
in clear water.
- The pressure duct can be mounted on top or on the side depending on the particulary implementation!
To do this loosen the screws (20) and turn the entire pump (10) to the desired position.
- Suitable fountain jets can be found in our range of accessoires (catalog).
“Non submersible use” (see fi g. 3 + 4)
The pump can be used in a nonsubmerged type application.
- Position the pump below the surface of the water, at the side of the pond so that the water can fl ow into the
pump (not self-priming).
- Connect suction hose (S) and pressure hose (D) to the pump. Connection should be watertight.
- Suction hose and pump must be fi lled with water before switching-on.
- TIP! To prevent the pump becoming clogged, provide the suction hose with a pre fi lter
Art.-No. 168 / 009050, 168 / 009051 or 168 / 009052 covered in our range of accessories.
Overload protection
In case the pump is becoming overheated the built-in thermal overload trip switches it off.
The pump must cool down.
The pump will not start automatically without the necessary controlling when it is cool.
Check the following operating conditions:
- Is there a suffi cient water supply?
- Has the fi lter become clogged?
- Has dirt entered the pump housing (Follow the cleaning instructions below)?
- Have hoses or jets become clogged?
- Has the pump cooled down?
As soon as you have solved the problems, you can switch on the pump again by pulling the plug out of the
socket and putting it in again after a short time (1 min.)
Dismantling (see fi g. 5)
1. Follow the safety measures. Disconnect pump from mains!
2. Loosen the 4 screws (18).
3. Pull apart pump housing (12) and motor housing (10) .
4. Remove rotor assembly (15) from motor housing (10). Take care of the O-ring (16) on the motor
housing (10).
5. Clean all parts with clear water and a soft sponge. Note! In case of massive calcination please use
MESSNER decalcifi er for pumps Art.-No. 168 / 009115.
Assembly (see fi g. 5)
1. Push the O-ring (16) onto the starting point on the motor housing (10).
2. Carefully slide the rotor assembly (15) into the motor housing (10) and twist the bearing cover so that
the two holes fi t onto the pins on the motor housing (10).
3. Check whether the rotor assembly can be rotated easily.
4. Check the position of the O-ring (16) on the motor housing (10).
5. Put the pump housing (12) on the motor housing (10) and attach it fi rmly and evenly with the
4 screws (18) .
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump signifi cantly and to keep it in sound operating condition, it is
recommended to carry out maintenance and cleanup regularly.
This can be done by everyone, quickly and easily. See „Dismantling/Assembly“
Servicing intervals
- In the beginning check proper performance of your pump every day. If necessary, clean the fi lters.
- Since servicing intervals (complete cleaning) will vary depending on the level of pond pollution, repeat the
periodic service to your pump in accordance with the pollution of the pond water .
Should you determine that there are damaged or worn parts, replace them. See „Spare parts“
Important! When used in calcareous water, the rotor assembly (15) and the stainless steel can split
tube in the motor housing (10) should be cleaned at regular intervals.
Pump care in wintertime
Protect your pump from freezing-up!
Take the pump out of your pond in autumn. Clean the pump completely according to the instructions.
During the winter months store the pump in a tank fi lled with water to prevent the bearings from drying out.
Store the tank in a frostproof room.
10 11
Spare parts
To order spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. from the table below
(see also fi g. 5).
Item Designation Pump Type Art.-No. Number
1 Pump stand power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Clip power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Pump housing 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Suction insert Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Pump housing 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Suction insert Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Pump housing 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Suction insert Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Pump housing 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Suction insert Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Pump housing 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Connection fl ange power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Rotor assembly power-Tec2 4000 168/009165 1
Rotor assembly power-Tec2 6000 168/009166 1
Rotor assembly power-Tec2 8000 168/009167 1
Rotor assembly power-Tec2 10000 168/009168 1
Rotor assembly power-Tec2 14000 168/009149 1
16 O-ring 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 O-ring 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Screw M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Screw Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Screw Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Rubber buffer power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Guarantee conditions
This pump comes with a 60-month guarantee that is effective from the date of delivery. The invoice will be
the proof of the date. In case of damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits, insuffi cient care, frost action,
normal wear and tear or improper repair attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not
be valid in case of modifi cations to the pump, e.g. cutting off the line connection or the line cord. We will not
accept responsibility for consequential damages resulting from breakdown of the pump or improper opera-
tion. When making use of the guarantee, please send us the pump, along with the corresponding invoice,
free of charge via the specialist dealer who sold you the pump.
Waste disposal
waste disposal of electronic devices by the user in private households of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste disposal, instead it has to be collected
separately. It is your responsibility to dispose and recycle the device in a proper place and protect the
environment through this. More information, where to dispose your devices can be obtained at the local
departments.
S´il vous plaît, veuillez lire attentivement le mode d‘emploi suivant avant d‘utiliser la pompe!
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de connais-
sances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu‘elles aient
été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Modèle
Cette pompe moderne et effi cace est mue par un moteur à courant alternatif monophasé (rotor noyé, cage
d‘écureuil avec condensateur).
Le moteur est totalement étanche, isolé dans un bloc de résine plastique (IP68) et est protégé contre les
surcharges.
Les caractéristiques techniques fi gurent sur la plaque signalétique ou sur le tableau en page 1.
Fonction
Ces pompes ont été conçues pour l‘acheminement de l‘eau, le fonctionnement de systèmes fi ltrants, de jeux
d‘eau, de cascades ainsi que pour l‘aération de l‘eau et le brassage.
Champ d‘application: étang de jardin, étang à poissons, fontaine jaillissante ou fontaine de terrasse!
(voir fi gure 1 + 2)
- Attention! Une utilisation dans les étangs de jardin et leur périmètre de protection est autorisée unique-
ment lorsque l‘installation est conforme aux prescriptions en vigueur.
Veuillez faire appel à un électricien.
- Débranchez la fi che de contact avant de faire des travaux quels qu‘ils soient sur la pompe, la
fontaine ou l‘étang. Il est interdit de mettre la pompe en marche lorsque des personnes se
trouvent dans l‘eau! (couper la pompe du secteur)
Champ d‘application: étang de baignade ou piscine (lorsque des pesonnes sont dans l‘eau)! (voir
gure 3 + 4)
Ces pompes peuvent être mises en place et utilisées dans des installations et des pièces conformément à
la norme DIN VDE 0100, section 702 et section 737, lorsque les prescriptions d‘implantation de la norme
DIN VDE 0100 et les consignes du fabricant (instructions de montage et d‘utilisation) sont respectées.
Respecter les normes suivantes pour la mise en place de ces pompes dans des étangs de baignade/pisci-
nes: DIN EN 13451 partie 1 à partie 8 ainsi que DIN VDE 0100 partie 702 et partie 737.
Attention! Veuillez utiliser la pompe uniquement lorsque celle-ci est solidement installée en-dehors
de l‘eau et à une distance minimale de 2 m du bord du bassin.
Les mesures suivantes sont à réaliser: (voir fi gure 3)
- Fabriquez pour la pompe un puits avec un socle placés à une distance minimale de 2 m du bord de
l‘eau.
- Protégez le puits par un couvercle.
- Afi n d‘éviter que la pompe ne soit noyée, fabriquez un déversoir pour le puits.
- Fixez la pompe à l´aide de vis sur le socle.
- Installez dans la conduite d‘aspiration vers la pompe un manchon métallique «M» pour un branchement
dans la liaison équipotentielle de l‘étang de baignade/de la piscine!
- Veuillez faire appel à un électricien. Voir également «Montage en puits sec» et «Mesures de sécurité»
Instructions de sécurité
- Avant l‘emploi: Veuillez vérifi er que le câble d‘alimentation et la fi che de prise de courant sont intacts.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent correspondre aux
données techniques indiquées sur la plaque signalétique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit être réalisé à l‘aide d‘un
disjoncteur différentiel contre les courants de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre l‘eau. Elle doit se trouver à une
distance minimale de 2 m du bord de l‘étang (voir fi g. 1 + 2).
- La fi che de prise de courant est à protéger contre l‘humidité.
- Important! Si le câble d ‚alimentation et/ou le carter du moteur sont endommagés, la pompe n‘est plus
utilisable. Une réparation n‘est pas possible car le câble d‘alimentation est coulé dans le carter du moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour tansporter la pompe.
Mise en marche (voir fi gure 1 - 4)
Important! La pompe ne doit pas fonctionner à sec car cela entraînerait des dégâts pour l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afi n de remplir le corps de la pompe d‘eau.
- Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 25 cm pour que la pompe n‘aspire
pas d‘air.
F
12 13
- La pompe peut être utilisée jusqu‘à une profondeur maximale
2 m
de 2 m !
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fi che dans la prise de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des dépôts boueux dans votre étang, de
façon stable et horizontale (sur une dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords fi letés de la pompe.
- CONSEIL! En eaux claires, les préfi ltres Ø 120, No Art. 168/009137 à 168/009140 peuvent être utilisés
comme crépines d’aspiration.
- Suivant le cas, vous pouvez monter le manchon de pression vers le haut ou vers le bas! Pour ce faire,
desserez les vis (20) et faites pivoter l‘ensemble de la pompe (10) dans la position désirée.
- Pour utiliser des buses à jet d´eau adaptées, veuillez vous reporter à notre catalogue d´accessoires.
“Fonctionnement hors de l‘ eau” (voir fi gure 3 + 4)
La pompe peut fonctionner hors de l‘ eau:
- Placez la pompe en-dessous du niveau d‘eau à côté de l‘étang pour que l‘eau puisse arriver à la pompe
(non auto-aspirante).
- Raccordez le tuyau d‘aspiration (S) et le tuyau de refoulement (D) sur la pompe. Veillez à ce que les
raccordements soient étanches.
- Avant la mise en marche, veuillez remplir le tuyau d‘aspiration et la pompe d‘eau.
- CONSEIL! Pour empêcher la pénétration d´impuretés dans la pompe, le tuyau d‘aspiration doit être
équipé d‘un fi ltre d‘aspiration Art.-No. 168 / 009050, 168 / 009051 ou 168 / 009052 faisant partie de notre
gamme d‘accessoires.
Protection thermique
Dans le cas d’une surcharge, le coupe-circuit thermique incorporé met la pompe hors circuit.
La pompe doit refroidir.
Une fois le moteur refroidi, la pompe ne se remettra pas en marche automatiquement sans que les
vérifi cations nécessaires aient été effectuées.
Veuillez contrôler les conditions suivantes:
- La quantité d’eau est-elle suffi sante?
- Le fi ltre est-il bouché?
- Le boîtier de pompe est-il sale (Veuillez effectuer le nettoyage en sui vant les instructions spécifi ées
ci-dessus)?
- Les tuyaux ou ajutages sont-ils bouchés?
- La pompe est-elle refroidie?
Après avoir résolu les problèmes, vous pouvez remettre la pompe en
marche en la débranchant de la prise électrique puis en la rebranchant après quelques instants (1 min).
Démontage (voir fi gure 5)
1. Veuillez respecter les règles de sécurité. Débranchez la pompe du réseau électrique!
2. Dévissez les 4 vis (18).
3. Séparez le corps de la pompe (12) du carter du moteur (10).
4. Retirez la partie rotative (15) du carter du moteur (10). Ce faisant, veuillez faire attention au joint
rond (16) du carter moteur (10).
5. Veuillez rincer toutes les pièces à l´eau claire et les nettoyer avec une éponge humide.
Attention! Dans le cas d´un entartrage trop important, veuillez utiliser le nettoyeur
MESSNER Art.-Nr. 168 / 009115.
Montage (voir fi gure 5)
1. Placez et pressez le joint d´étanchéité rond (16) sur l´ épaulement du carter moteur (10).
2. Insérez avec précaution le rotor (15) dans le carter moteur (10) puis tournez le chapeau de palier de
manière à ce que les deux trous soient face à face avec les deux goupilles du carter moteur (10).
3. Veuillez vérifi er que le rotor puisse tourner librement en l´entraînant légèrement en rotation.
4. Veuillez vérifi er la position correcte du joint d´étanchéité rond (16) dans le carter du moteur (10).
5. Enfoncez le corps de la pompe (12) sur le carter du moteur (10) puis fi xer celui-ci en vissant de
manière homogène les 4 vis (18).
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionnement, il est recommandé d‘effectuer
les opérations de maintenance et le nettoyage régulièrement. L‘entretien est rendu très simple et rapide.Il
peut être réalisé aisément par tout utilisateur. Voir „Démontage/Montage“
Intervalles de service
- Tout au début veuillez vérifi er le bon fonctionnement de votre pompe chaque jour. Le cas échéant,
nettoyez les fi ltres.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient en fonction de la pollution de l‘eau,
il vous suffi ra d‘effectuer le nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez l´existence de pièces défectueuses ou du matériel déterioré par l‘usage, veuillez les
remplacer. Voir „Commande de pièces de rechange“
Important! En fonctionnant dans une eau chargée en calcaire, l‘ensemble mobile (15) et la cage
d‘écureuil en acier inox, se trouvant dans le carter du moteur (10 ), doivent être nettoyés
régulièrement.
Hiver/Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus. En hiver, veuillez la stocker dans
un seau d‘eau pour éviter le dessèchement des paliers. Placer le seau dans un endroit à l‘abri du gel.
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et
Art.-N° fi gurant sur la table ci-dessous (voir aussi fi gure 5).
Désignation Type de pompe Art.-Nº Nombre
1 Support de pompe power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Collier power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Corps de la pompe 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Buse et grille d‘aspiration Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Corps de la pompe 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Buse et grille d‘aspiration Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Corps de la pompe 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Buse et grille d‘aspiration Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Corps de la pompe 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Buse et grille d‘aspiration Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Corps de la pompe 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Flasque power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Rotor power-Tec2 4000 168/009165 1
Rotor power-Tec2 6000 168/009166 1
Rotor power-Tec2 8000 168/009167 1
Rotor power-Tec2 10000 168/009168 1
Rotor power-Tec2 14000 168/009149 1
16 Joint d´étanchéité power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
rond 96 x 3
17 Joint d´étanchéité power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
rond 105 x 3
18 Vis M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Vis Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Vis Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Amortisseur power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
en caoutchouc
Conditions de garantie
Cette pompe est garantie pendant une période de 60 mois à compter de sa date de livraison, confor-
mément au justifi catif d’achat. Les dommages dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés
gratuitement pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des pièces endommagées,
é notre convenance. Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dépôts calcaires,
au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à des tentatives de réparation impropres ne sont pas
couverts par la garantie. Toute modifi cation effectuée sur la pompe, telle que le découpage du câble de
raccordement au réseau ou de la fi che de secteur, entraîne l’annulation de la garantie. Nous rejetons toute
responsabilité pour des dommages consécutifs à une panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi que le justifi catif d’achat par
l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé o vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé séparément. Il est de votre
responsabilité de porter l’appareil à la décharge correspondante afi n qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans
le respect de l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement de la décharge
correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.
14 15
Es necesario leer con cuidado las instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba!
Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean super-
visadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre cómo
usar el aparato.
Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Tipo
Esta bomba moderna y efi ciente está dotada de un motor monofásico
de corriente alterna (motor de inducción en cortocircuito y con condensador). Es un motor totalmente estan-
co, encapsulado con resinas plásticas (IP68) y dotado de una protección contra sobrecargas.
Consulte los datos técnicos en la placa de características o la tabla en página 1.
Uso
Estas bombas han sido diseñados para el transporte de agua, para el accionamiento de juegos de agua,
caídas de agua, etc., así como para la aireación y circulación de agua.
Ámbito de aplicación: Estanques de jardín, estanques de peces, surtidores o fuentes de terrazas!
(véase fi g. 1 + 2)
- Atención! Sólo se permite su uso en estanques de jardín y su zona de protección si la instalación
cumple las disposiciones vigentes. Consulte a su electricista.
- Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, el surtidor o el estanque desenchufe la
bomba. La bomba no debe funcionar si hay personas en el agua! (Desconecte la bomba de la
red eléctrica)
Ámbito de aplicación: Piscinas y estanques para nadar (si hay personas en el agua)!
(véase fi g. 3 + 4)
Bomba adecuada para su instalación y funcionamiento en instalaciones y zonas que cumplen la norma DIN
VDE 0100 Partes 702 y 737, si se cumplen las condiciones de instalación de la norma DIN VDE 0100 y las
instrucciones del fabricante (instrucciones de montaje y manejo).
Para la instalación de estas bombas en piscinas y estanques para nadar deben cumplirse las siguientes
normas: DIN EN 13451 Partes 1 a 8, así como DIN VDE 0100 Partes 702 y 737.
Atención! En este caso, la bomba sólo puede funcionar si está instalada de forma estacionaria fuera
del agua y a más de dos metros del estanque!
Proceda de la siguiente manera: (véase fi g. 3)
- Construya para la bomba un pozo con tarima a dos metros como mínimo del borde del agua.
- Proteja el pozo con una cubierta.
- Para proteger la bomba contra desbordamientos, construya un desagüe para el pozo.
- Fije la bomba con tornillos a la tarima.
- Instale en el conducto de admisión, hacia la bomba, un manguito metálico para conectarlo a la
conexión equipotencial de la instalación de la piscina o estanque.
- Consulte a un electricista. Véanse asimismo los capítulos «Montaje en seco» y «Medidas de seguridad»
Medidas de seguridad
- Antes de alguna manutención, sírvanse controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y la clase de corriente deben estar en conformidad con las especifi caciones
mencionadas en la placa indicadora de características.
- La bomba debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a tierra adecuadamente
mediante un sistema protector contra coriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra agua. La distancia entre la
caja y el borde del estanque ha de ser por lo menos 2 m (véase fi g. 1 + 2).
- Se tiene que proteger la clavija de enchufe siempre contra humedad.
- Importante! En caso de que se causen daños en la conexión a la red o en el carter de motor, la bomba
está inutilizable. Una reparación no es posible puesto que el cable de alimentación está colocado
rmemente en el carter de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
Puesta en marcha (véase fi g. 1 - 4)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el carter de bomba va
inundándose.
- Para la operación bajo agua, es necesario un nivel de aprox. 25 cm para que la bomba no aspire aire.
- ¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de inmersión
2 m
de 2 m como máximo!
- La temperatura de agua no debe ser más alta que 35°C.
E
- Hay que proteger la bomba contra la helada.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en la caja de contacto.
- Para evitar un ensuciamiento inútil, la bomba debe colocarse por encima del fango de su estanque, en
posición fi rme y horizontal (sobre una losa)!
- Se puede conectar varios accesorios a los racores conexión de la bomba.
- CONSEJO! Como protección de aspiración en agua clara pueden utilizarse los prefi ltros Ø 120 con
número de artículo 168/009137 a 168/009140.
- ¡La tubuladura de presión puede ser montada hacia arriba o hacia un costado según el caso de
aplicación! Para ello afl oje los tornillos (20) y gire la bomba (10) completa a la posición deseada.
- Boquillas apropiadas para la fuente favor de consultarlas en nuestro programa de accesorios (Catálogo).
„Instalación fuera del agua“ (véase fi g. 3 + 4)
Pueden instalar la bomba fuera del agua:
- Instalar la bomba al lado del estanque debajo de la superfi cie de agua para garantizar la entrada de agua
en la bomba (no es autoaspirante).
- Juntar a la bomba la manga de aspiración (S) y la manga de presión (D), a prueba de agua.
- Llenar la manga y la bomba con agua antes de ponerla en marcha.
- CONSEJO! Para impedir las suciedades al entrar en la bomba, dotar la manga de aspiración con un
prefi ltro de aspiración Art.-Nro. 168 / 009050, 168 / 009051 ó 168 / 009052 perteneciendo a nuestro
suministro de accesorios.
Protección contra sobrecargas
El protector térmico incorporado interrumpe la alimentación de corriente en caso de exceso de
calefacción. La bomba debe enfriarse.
Después del enfriamiento, la bomba no se puede reponer en marcha automáticamente sin realizar las
verifi caciones necesarias.
Sírvanse controlar las condiciones de servicio siguientes:
- ¿Es sufi ciente la cantidad de agua?
- ¿Está obstruido el fi ltro?
- ¿Se hallan suciedades en el carter la bomba (Limpieza según las instrucciones)?
- ¿Están obstruídas las mangas o las toberas?
- ¿Se ha enfriado la bomba?
Después de eliminar la fuente de los errores, pueden reponer la bomba en marcha desenchufándola y
enchufándola al poco tiempo (1 min.)
Desmontaje (véase fi g. 5)
1. Considerar precauciones de seguridad. Desconecte la bomba de la corriente eléctrica!
2. Desatornille los 4 tornillos (18).
3. Remueva la cubierta de la bomba (12) y separe la cubierta del motor (10).
4. Separe el equipo de ejecución (15) de la cubierta del motor (10). Ponga atención inclusive del
empaque (16) en la cubierta del motor (10).
5. Limpie todas las partes con agua limpia y con una esponja suave. Nota! En caso de una fuerte
calcifi cación, favor de utilizar el limpiador de bombas MESSNER Art.-N°. 168 / 009115.
Montaje (véase fi g. 5)
1. Presione el empaque (16) al principio de la cubierta del motor (10).
2. Empuje el equipo de ejecución (15) en la cubierta del motor (10) y rote la canilla de tal manera, que
los pernos entren en los agujeros de la cubierta del motor (10).
3. Examine si el equipo de ejecución se mueve con facilidad.
4. Examine la situación del empaque (16) en la cubierta del motor (10).
5. Ponga la cubierta de la bomba (12) en la cubierta del motor (10) y apriete fuertemente con los
4 tornillos (18).
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen funcionamiento, les recomendamos efectuar el
mantenimiento y la limpieza periódicamente. La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil.
Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema alguno.
Véase „Desmontaje / Montaje“
Intervalos de mantenimiento
- Al principio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que funciona bien. Si fuera necesario,
hay que limpiar los fi ltros.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza completa) depende generalmente
del grado de ensuciamiento del agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe cambiarlas.
Véase „Piezas de recambio“
Importante! Estando utilizados en agua calcárea, el rotor completo (15) y el inducido de acero afi na-
do en el carter de motor (10) deben limpiarse a intervalos regulares.
16 17
Invierno / Cuidado de la bomba
¡Proteger su bomba contra la helada!
Retirar la bomba de su estanque en otoño. Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Depositar la bomba en un recipiente de agua durante el invierno para evitar una desacación en los puntos
de apoyo. Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada.
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba, la denominación y Art.-N°
detallándose en la especifi cación que sigue a continuación (véase fi g. 5).
Nº Denominación Tipo de bomba Art.-Nº Número
1 Soporte de bomba power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Abrazadera power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Cubierta de la bomba 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Pieza insertable de aspiración Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Cubierta de la bomba 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Pieza insertable de aspiración Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Cubierta de la bomba 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Pieza insertable de aspiración Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Cubierta de la bomba 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Pieza insertable de aspiración Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Cubierta de la bomba 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Brida C3 G 2˝ power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
15 Unidad de ejecución power-Tec2 4000 168/009165 1
Unidad de ejecución power-Tec2 6000 168/009166 1
Unidad de ejecución power-Tec2 8000 168/009167 1
Unidad de ejecución power-Tec2 10000 168/009168 1
Unidad de ejecución power-Tec2 14000 168/009149 1
16 Empaque 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 Empaque 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Tornillo M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Tornillo Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Tornillo Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Tope de goma power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Condiciones de garantia
Esta bomba está garantizada por un periodo de 60 meses a partir de la fecha de entrega.
Como acreditación servirá el recibo de compra. Durante el periodo de garantía podremos elegir entre
restituir o reparar gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas: uso incorrecto, errores de montaje,
incrustaciones calcáreas, mantenimientodefi ciente, acciones de heladas, desgaste normal o intentos
incorrectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza algún cambio en la bomba, como por
ejemplo, cortar el cable de conexión a la red o la clavija de alimentación. No respondemos de los daños
secundarios derivados de posibles averías de la bomba o de su uso incorrecto. En caso de que quieran
utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos, a porte pagado, la bomba junto con el justifi cante de
compra mediante el distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifi uti comuni, deve aver luogo una raccolta differenziata.
È Sua responsabilità che il prodotto venga consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o
riciclato nel rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di raccolta comunali
sono disponibili presso le autorità locali.
La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia familiarità con le presenti istruzio-
ni per l’uso!
Questo apparecchio è non destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità
siche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di suffi ciente esperienza e/o conoscenze, se non sotto
la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che non abbiano ricevuto da
essa istruzioni sul suo utilizzo.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tipo di costruzione
Queste pompe moderne e potenti dispongono di un motore a corrente alternata monofase (motore del colli-
matore con condensatore). Il motore è impermeabile all’acqua ed è collegato a tenuta a resina
artifi ciale (IP68) e protetto contro i sovraccarichi.
Le specifi che tecniche sono indicate sulla targhetta di omologazione o nella tabella a
pagina 1.
Scopo
Queste pompe sono realizzate per l’alimentazione di acqua, per il funzionamento di impianti di fi ltraggio,
giochi d’acqua, cascate ecc. nonché per l’aerazione dell’acqua e la circolazione della stessa.
Settore d’impiego: giardini acquatici, pescaie, fontane a getto o fontane da terrazzo!
(vedere fi g. 1 + 2)
- Attenzione! l’impiego in giardini acquatici ed il loro campo di protezione è consentito solo quando
l‘installazione corrisponde alle normative in vigore. Si prega di contattare un elettrotecnico.
- Prima di qualsiasi intervento alla pompa, fontana o stagno, si prega di tirare la spina dalla presa di
corrente. La pompa non deve essere utilizzata quando nell’acqua sono presenti delle persone!
(scollegare la pompa dalla rete elettrica)
Settore d’impiego: stagni balneabili o piscine (quando nell‘acqua si trovano delle persone)! (vedere
g. 3 + 4)
La pompa è adatta per il montaggio ed il funzionamento in impianti ed ambienti a norma DIN VDE
0100 [Associazione elettrotecnica tedesca] parte 702 e parte 737 quando sono rispettate le normative
sull’installazione DIN VDE 0100 [Associazione elettrotecnica tedesca] e le avvertenze della casa produttrice
(istruzioni per il montaggio e d’uso).
Per l’impiego di queste pompe in stagni balneabili/piscine è necessario rispettare le seguenti norme: DIN
EN 1345 da parte 1 a parte 8 e DIN VDE 0100 [Associazione elettrotecnica tedesca] parte 702 e parte 737.
Attenzione! In questo caso la pompa può essere impiegata solo se la stessa è installata in modo
sso almeno a 2 m o oltre di distanza dal bacino.
E’necessario prendere i seguenti provvedimenti: (vedere fi g. 3)
- Realizzare per la pompa un pozzetto con una pedana, almeno a 2 m di distanza dal bordo dell’acqua.
- Proteggere il pozzetto con una copertura.
- Per proteggere la pompa da allagamenti, realizzare per il pozzetto uno scarico.
- Fissare la pompa sulla pedana con delle viti.
- Installare la condotta di aspirazione della pompa, un manicotto in metallo “M” per collegamento nella
compensazione del potenziale dell‘impianto dello stagno balneabile/piscina!
- Si prega di rivolgersi ad un elettrotecnico. Vedere anche “Installazione a secco” e “Misure di sicurezza”
Misure di sicurezza
- Prima dell’uso: verifi care se i cavi di connessione di rete e la presa sono danneggiati.
- La tensione di rete e il tipo di corrente devono concordare con i dati riportati sulla targhetta.
- La pompa deve essere collegata ad una normale presa per interruttore automatico solo mediante
un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di entrata in una zona impermeabile e lontana almeno 2 m dal bordo della vasca
(vedere g. 1 e 2).
- Proteggere sempre la spina di rete dall’umidità.
- Importante! In presenza di danneggiamenti del cavo di connessione di rete o della carcassa del motore,
la pompa diventa inutilizzabile. Non è possibile effettuare riparazioni in quanto il cavo di raccordo è fuso
nella carcassa del motore.
- Non trasportare o appendere la pompa al cavo di connessione di rete.
Messa in funzione (vedere fi g. 1 - 4)
Importante! La pompa non deve funzionare „a vuoto“, altrimenti si potrebbero
veri care danni al dispositivo.
- Immergere la pompa completamente nella vasca, in modo che entri acqua nel corpo della stessa.
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua
di min.25 cm, in modo che la pompa non aspiri aria.
I
18 19
- La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità
2 m
di immersione fi no a max. 2 m!
- La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C.
- Proteggere la pompa dal gelo.
- Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa.
- Per evitare di sporcarla inutilmente, riporre la pompa sopra i depositi di fango in modo stabile e in
posizione orizzontale (lastra di pietra) all’interno della vasca.
- È possibile collegare accessori ai raccordi fi lettati della pompa.
- SUGGERIMENTO! Quale protezione dell’aspirazione in acqua pulita è possibile utilizzare i pre-fi ltri Ø 120
cod- art. 168/009137 - 168/009140.
- A seconda del caso d‘impiego, il manicotto di mandata può essere montato verso l‘alto o di lato! Per far
ciò allentare le viti (20) e ruotare la pompa completa (10) nella posizione desiderata.
- I spruzzatori di fontana corrispondenti sono apprendibili nelle nostro catalogo degli accessori.
„Installazione a secco“ (vedere fi g. 3 + 4)
E’possibile azionare la pompa anche al di fuori dell’acqua:
- Montare la pompa sotto la superfi cie dell’acqua accanto alla vasca per consentire all’acqua di entrare
nella pompa (non autoaspirante).
- Montare il fl essibile di aspirazione (S) e il fl essibile a pressione (D) a tenuta sulla pompa.
- Il fl essibile di aspirazione e la pompa devono essere riempiti prima dell’azionamento con acqua.
- SUGGERIMENTO! per proteggere la pompa dallo sporco, dotare il fl essibile di aspirazione con un pre-
ltro n. art. 168 / 009050, 168 / 009051 o 168 / 009052 del nostro programma accessori.
Protezione contro i sovraccarichi
Il fusibile termico incorporato disattiva la pompa in caso di surriscaldamento. La pompa deve raffreddarsi.
E’ da escludersi una riaccensione incontrollata dopo il raffreddamento.
Controllare le condizioni operative:
- Vi è una quantità d’acqua suffi ciente?
- Il fi ltro è otturato?
- È presente dello sporco nell’alloggiamento della pompa (pulire secondo le istruzioni)?
- I fl essibili o gli ugelli sono otturati?
- La pompa è raffreddata?
Una volta rimossi i problemi, è possibile riavviare la pompa estraendo la spina di rete dalla presa e
re-inserendola dopo poco tempo (1 minuto).
Smontaggio (vedi fi g. 5)
1. Seguire le misure di sicurezza. Staccare la pompa dalla rete elettrica!
2. Svitare le 4 viti (18).
3. Separare l‘involucro della pompa (12) e l‘involucro del motore (10).
4. Prelevare l‘unità di cammino (15) dall‘involucro del motore (10). Fare attenzione all‘ O-anello (16)
dell‘involucro del motore (10).
5. Pulire tutti i pezzi con acqua chiara e una spugna morbida. Indicazione! In caso di forte
calcifi cazione usare il detersivo di pompa MESSNER Art.-Nr. 168 / 009115.
Montaggio (vedi fi g. 5)
1. Premere il O-anello (16) sull‘aggiunta all‘involucro del motore (10).
2. Spingere cautamente l‘unità di cammino (15) nell‘involucro del motore (10) e distorcere il coperchio del
cuscinetto in modo che le due aperture calzino bene sui perni dell‘involucro del motore (10).
3. Controllare se l‘unita di cammino si lascia girare più facilmente.
4. Controllare la posizione del O-anello (16) all‘involucro del motore (10).
5. Infi lare l‘involucro della pompa (12) sull‘involucro del motore (10) e serrare uniformemente con le
4 viti (18) .
Manutenzione
Per prolungare in modo sensibile la durata della pompa ed assicurarne un funzionamento perfetto, si
consiglia di effettuare una manutenzione e una pulizia regolari.
Con pochi interventi, ogni utente è in grado di eseguire i lavori di manutenzione senza problemi; vedere a
tale riguardo smontaggio/montaggio.
Intervalli di manutenzione
- All’inizio controllare il corretto funzionamento della pompa giornalmente e pulire il fi ltro, se necessario.
- Gli intervalli per gli interventi di manutenzione obbligatori (pulizia completa) dipendono in larga misura dal
grado di sporcizia dell’acqua della vasca. Scegliere gli intervalli in modo corrispondente.
Se durante la manutenzione si dovessero riscontrare difetti o usura, sostituire le parti interessate.
Vedere Ordini dei pezzi di ricambio.
Importante! Durante il funzionamento con acqua calcarea, l’unità di corsa (15) e il collimatore in
acciaio legato, nella carcassa del motore (10), dovrebbero essere puliti ad intervalli regolari.
Inverno – Manutenzione
Proteggere la pompa dal gelo!
Estrarre la pompa dalla vasca da giardino in autunno. Pulire la pompa completamente in base alle istruzioni.
Durante l’inverno, conservare la pompa in un contenitore contenente acqua in modo da prevenire
l’essiccazione dei cuscinetti. Riporre il contenitore in una stanza riparata dal freddo.
Ordini dei pezzi di ricambio
Per ordinare indicare la denominazione, il tipo di pompa e il n. art., ricavandoli dalla tabella seguente
(vedere anche fi g. 5).
Pos. Denominazione Tipo di pompa N. art. Quantità
1 Montante della pompa power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Fascetta power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Involucro di pompa 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Inserto di aspirazione Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Involucro di pompa 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Inserto di aspirazione Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Involucro di pompa 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Inserto di aspirazione Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Involucro di pompa 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Inserto di aspirazione Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Involucro di pompa 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Contropiastra power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Unità rotante power-Tec2 4000 168/009165 1
Unità rotante power-Tec2 6000 168/009166 1
Unità rotante power-Tec2 8000 168/009167 1
Unità rotante power-Tec2 10000 168/009168 1
Unità rotante power-Tec2 14000 168/009149 1
16 O-anello 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 O-anello 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Vite M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Vite Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Vite Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Respingente power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
in gomma
Condizioni di garanzi
La pompa è provvista di garanzia della durata di 60 mesi, a partire dalla data di consegna attestata dalla
fattura d‘acquisto. Eventuali danni imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati
a titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra discrezione, potremmo in alternativa
provvedere alla sostituzione delle parti danneggiate. I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento,
depositi di calcare, manutenzione insuffi ciente, effetti del gelo, normale usura o tentativi di riparazione non
autorizzati non rientrano nelle condizioni di garanzia. In caso di modifi che apportate alla pompa, ad esempio
distacco del cavo di allacciamento alla oppure della presa di rete, viene a decadere il diritto di avvalersi della
garanzia. La ditta produttrice declina ogni responsabilità in merito a danni consequenziali dovuti alla rottura
della pompa o ad una sua messa in funzione non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla prova d‘acquisto attraverso il
rivenditore presso cui è stato effettuato l‘acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas privadas dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general, sino debe ser juntado por separado.
Es de su responsabilidad entregar el aparato en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado,
y con ello contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca de los lugares de recolección se
pueden obtener en las autoridades de su distrito.
20 21
Pessoas que não se sintam seguras com os procedimentos contidos no manual de instruções não
devem utilizar a bomba!
Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais limitadas, ou pessoas que não possuem a experiência e/ ou os conhecimentos sufi cientes
para usar este aparelho, salvo se as acompanhar outra pessoa que zela pela sua segurança, que as vigia
ou as possa instruir sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para ter a certeza que não estão a brincar com o aparelho.
Tipo de construção
Bomba moderna e altamente efi ciente, dotada de um motor monofásico de corrente alterna (motor com
induzido em curto-circuito e com condensador). É totalmente estanque, imergida em resinas plásticas
sólidas (IP68) e vem equipada com uma protecção contra sobrecargas.
Consulte p.f. os dados técnicos na placa de identifi cação ou no quadro na página 1.
Uso
Estas bombas foram concebidas para a extracção de água, para a operação de instalações fi ltrantes, jogos
de água, quedas de água, etc. assim como para a ventilação e circulação da água.
Área de utilização: pequenos lagos no jardim, viveiros, repuxos ou fontes em terraços!
(ver fi gura 1 + 2)
- Atenção! A utilização em lagos nos jardins e na respectiva área protegida, só é possível, desde que a
instalação corresponda às directrizes em vigor. Por favor dirija-se a um técnico.
- Antes de efectuar qualquer tipo de trabalho na bomba, fonte ou lago tire a fi cha da tomada. A
bomba não deverá trabalhar, se estiverem pessoas na água! (desligue a bomba da corrente)
Área de aplicação: Lagos ou piscinas (quando se encontrarem pessoas na água)!
(ver fi gura 3 + 4)
A bomba pode ser colocada e funcionar em instalações ou espaços de acordo com a norma DIN VDE
0100, parte 702 e 737, se forem consideradas as normas DIN VDE 0100 e as indicações do fabricante
(instruções de montagem e utilização).
Para a montagem em lagos/piscinas deverão ser consideradas as seguintes normas: DIN EN 13451, parte
1 a 8, assim como DIN VDE 0100, parte 702 e 737.
Atenção! A bomba só poderá funcionar aqui, se for instalada de forma fi xa fora da água, pelo menos
a uma distância de 2 m ou mais da piscina!
Deverão ser tomadas as seguintes medidas: (ver fi gura 3)
- Faça para a bomba um poço com um estrado, a uma distância da água de pelo menos 2 m.
- Proteja o poço com uma cobertura.
- O poço deverá ter um escoamento, a fi m de proteger a bomba de inundações.
- Fixe com parafusos a bomba ao estrado.
- Instale na conduta de aspiração até à bomba um manguito de metal „M“ para a ligação equipotencial da
instalação do lago/piscina!
- Dirija-se a um técnico. Veja também a „Colocação a seco“ e as „Medidas de segurança“
Medidas de segurança
- Antes de usar, certifi que-se que as ligações principais e a tomada estão intactas.
- A voltagem e o tipo de corrente devem estar em conformidade com as especifi cações mencionadas na
placa das características.
- A bomba deve ser conectada a uma caixa de ligação terra através de um interruptor de protecção
(RCD, 30mA).
- A caixa de ligação deve situar-se numa zona protegida da água. A distância entre a caixa e o
bordo do lago tem de ser de pelo menos 2 m (ver fi gura 1 + 2).
- Proteja a tomada da humidade.
- Importante! Caso ocorram danos nas ligações ou na caixa da bomba, esta não pode ser mais posta em
funcionamento. Também não há reparação possível, visto que o cabo de alimentação está fi xo à caixa
da bomba.
- Não suspender ou transportar a bomba pelo seu cabo de alimentação.
Arranque (ver fi g. 1 - 4)
Importante! A bomba não deve funcionar a seco. Neste caso, pode-se causar avarias no motor.
- Deve-se mergulhar totalmente a bomba no lago para que o corpo da bomba se encha de água.
- A operação subaquática requer um nível de água mínimo de 25 cm,
para evitar que a bomba possa aspirar ar.
- A bomba só deve ser submergida até uma profundidade de,
2 m
no máximo, 2 m!
P
- A temperatura da água não deve exceder os 35°C.
- A bomba deve ser protegida contra geadas.
- Coloca-se a bomba em funcionamento inserindo a tomada na caixa de contacto.
- Para evitar que a bomba fi que suja desnecessariamente, coloque a bomba sobre o lodo do lago, numa
posição fi rme e horizontal (sobre um tijolo)!
- Vários acessórios podem ser adaptados às conexões rosqueadas da bomba.
- SUGESTÃO! Como protecção de sucção em águas claras podem ser usados os fi ltros primários com
Ø 120, ref. nr. 168/009137 a 168/009140.
- Dependendo das circunstâncias locais, é possível montar a tubeira de pressão virada para cima ou para o
lado! Para isso, solte os parafusos (20) e gire a bomba completa (10) até à posição desejada.
- Para bocais de chafarizes adequados favor consultar nossa gama de acessórios (catálogo).
Instalação „a seco“ (ver fi g. 3 + 4)
A bomba pode ser instalada fora da água.
- Instale a bomba ao lado do lago, abaixo da superfície da água para garantir a entrada de água na bomba
(não é auto-aspirante).
- Conecte à bomba uma mangueira de sucção (S) e uma outra de pressão (D). A conexão deve ser à prova
d‘água.
- A mangueira de sucção e a bomba devem ser enchidas com água antes da partida.
- SUGESTÃO! Para proteger a bomba contra sujeira, instale na mangueira de sucção um pré-fi ltro,
artigo n.° 168 / 009050, 168 / 009051 ou 168 / 009052 da nossa gama de acessórios.
Protecção contra sobrecargas
Em caso de sobreaquecimento, o interruptor térmico incorporado interrompe a alimentação de corrente.
A bomba deve esfriar. Depois do resfriamento, a bomba não arranca automaticamente.
Verifi que as condições de operação:
- A quantidade de água é sufi ciente?
- O fi ltro está obstruído?
- Existe sujeira na caixa da bomba (limpeza segundo as instruções)?
- As mangueiras ou os bocais estão obstruídos?
- A bomba já esfriou?
Logo que tenha descoberto a origem do problema, pode-se prosseguir com o arranque da bomba, retiran-
do-se a tomada da caixa de contacto e ligando-a novamente à corrente após uma curta espera (1 min.).
Desmontagem (ver fi g. 5)
1. Observe as medidas de segurança. Desconectar a bomba da rede elétrica!
2. Retire os 4 parafusos (18).
3. Separe uma da outra as caixas da bomba (12) e do motor (10).
4. Retire o rotor (15) da caixa do motor (10). Atenção ao O-Ring (16) na caixa do motor (10).
5. Limpe todas as peças com água límpida e uma esponja macia. Observação! Em caso de forte
calcifi cação utilize o limpador de bombas MESSNER artigo n.° 168 / 009115.
Montagem (ver fi g. 5)
1. Pressione o O-Ring (16) na parte inicial da caixa do motor (10).
2. Empurre com cuidado o rotor (15) para dentro da caixa do motor (10) e gire a cobertura da bobina de
forma que os dois orifícios se alinhem aos pinos na caixa do motor (10).
3. Cheque se o rotor gira com facilidade.
4. Cheque a posição do O-Ring (16) na caixa do motor (10).
5. Coloque a caixa da bomba (12) na caixa do motor (10) e fi xe com os 4 parafusos (18) uniformemente.
Manutenção
Para prolongar a vida útil da sua bomba e mantê-la em boas condições de funcionamento, recomendam-se
acções de manutenção e limpeza regulares. Estas podem ser efectuadas por qualquer pessoa de forma
fácil e rápida. Consultar „Desmontagem / Armazenamento“
Intervalos de manutenção
- No início controle o desempenho da sua bomba todos os dias.Limpe os fi ltros se necessário.
- Os intervalos entre manutenções (limpeza completa) dependem fortemente do nível de sujeira da água
do lago. Defi na posteriormente os intervalos de acordo com o observado.
Se comprovar que algumas peças estão gastas ou danifi cadas, substitua-as. Veja “Peças de reposição“
Importante! Se usados em águas calcárias, os componentes do rotor (15) e o tubo de aço inoxidável
contido na caixa do motor (10) devem ser limpos em intervalos de tempo regulares.
Inverno - Manutenção
Proteja a bomba da geada!
Retire a bomba do lago no Outono. Limpe completamente a bomba seguindo as instruções.
Durante os meses de Inverno, guarde a bomba num recipiente com água, para evitar que os pontos de
apoio sequem. Guarde o recipiente num local protegido da geada.
22 23
Peças de reposição
Para encomendar peças de substituição, queira indicar a designação, o tipo e o número do artigo de acordo
com a tabela apresentada de seguida (ver também fi guras 5).
Item Designação Tipo de bomba Artigo n.° Quantidade
1 Coluna de bomba power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Abraçadeira power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Caixa da bomba 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Módulo de sucção Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Caixa da bomba 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Módulo de sucção Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Caixa da bomba 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Módulo de sucção Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Caixa da bomba 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Módulo de sucção Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Caixa da bomba 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Viga intermediária power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Rotor power-Tec2 4000 168/009165 1
Rotor power-Tec2 6000 168/009166 1
Rotor power-Tec2 8000 168/009167 1
Rotor power-Tec2 10000 168/009168 1
Rotor power-Tec2 14000 168/009149 1
16 O-Ring 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 O-Ring 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Parafuso M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Parafuso Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Parafuso Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Batente de borracha power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Condições de garantia
Esta bomba é garantida por um período de 60 meses a partir da data de compra. A factura será exigida
como prova. Em caso de avarias resultantes de defeitos de material ou de fabrico dentro do período de
garantia, fi cará ao nosso encargo quer a reparação gratuita da peça, quer a sua substituição, fi cando esta
decisão ao nosso critério. Quaisquer avarias resultantes de uma má instalação, de um manuseamento
incorrecto, de acumulaç<eth>es de lodo, de cuidado insufi ciente, da acção do gelo, do desgaste normal ou
de tentativas de reparação impróprias por parte de terceiros, não são cobertas por esta garantia.
Esta garantia também não é válida caso hajam modifi caç<eth>es na bomba, como por exemplo cortes nos
cabos das ligaç<eth>es. Não nos responsabilizamos por quaisquer danos ou consequências resultantes da
avaria da bomba ou da sua utilização imprópria. Quando desejar fazer uso da garantia, remeta-nos através
do nosso distribuidor, a bomba, com os respectivos portes pagos, juntamente com o recibo comprovativo da
compra.
Eliminação de resíduos
Eliminação de residuos dos aparelhos elétricos domésticos na União Europea
O produto nao pode ser eliminado junto aos residuos ordinarios. Ele deve ser levado separadamente a
um recolhemento especial. Você tem que levar o aparelho ao recolhemento. Assim ele pode ser reciclado,
contribuindo na proteção do meio-ambiênte. Os serviços municipalizados podem fornecer mais informações
sobre os lugares de recolhemento.
A szivattyú használata előtt olvassa át fi gyelmesen a használati útmutatót!
A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott
zikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére
nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik.
Tartsa felügyelet alatt a gyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Gyártási típus
Ezek a modern, nagyteljesítményű pumpák egyfázisú váltóárammotorral (kondenzátoros forgómotor) van-
nak felszerelve. A motor vízálló, műgyantával (IP68) bevont, illetve túlterhelés ellen védett.
A műszaki adatokat a típustáblán találja ill. a 1. oldalon levő táblázatban.
Alkalmazási cél
A szivattyúk víz szállítására, szűrőberendezések, vízijátékok, vízesések stb. üzemeltetésére valamint vizek
szellőztetésére és keringtetésére készültek.
Alkalmazási terület: kerti tó, halastó, szökőkút vagy teraszkút! (lásd 1. + 2. ábra)
- Figyelem! Kerti tavakban és azok védett területén csak akkor szabad használni, ha az érvényes
előírásoknak megfelelően építették be. Kérjük, forduljon elektromos szakemberhez.
- Mielőtt bármilyen munkát végezne a szivattyún, kúton vagy tavon, húzza ki a hálózati
csatlakozót. Ha a vízben emberek tartózkodnak, tilos üzemeltetni a szivattyút! (A szivattyút ki
kell húzni a hálózatból)
Alkalmazási terület: fürdőtavak vagy úszómedencék (amikor a vízben emberek tartózkodnak)! (lásd
3. + 4. ábra)
A szivattyú a DIN VDE 0100 702. és 737. része alapján létesítményekben és helyiségekben történő
felállításra és üzemeltetésre alkalmas, ha a felállítási határozmányokat DIN VDE 0100 és a gyártó útmutatá-
sait (szerelési és kezelési útmutatóját) betartották.
Fürdőtavakon/úszómedencéken történő felállításkor az alábbi szabványok előírásait kell fi gyelembe venni:
DIN EN 13451 1. – 8. rész, valamint DIN VDE 0100 702. és 737. rész.
Figyelem! Ezeken csak akkor szabad üzemeltetni a szivattyút, ha a vizen kívül, a medencétől le-
galább 2 m vagy nagyobb távolságban szerelik fel, rögzített helyzetben!
A következő intézkedéseket kell végrehajtani: (lásd 3. ábra)
- Készítsen a szivattyúnak egy emelvénnyel ellátott aknát a víz szélétől legalább 2 m távolságban.
- Fedje be az aknát, hogy megvédje a berendezést.
- Alakítson ki egy lefolyót az aknában, hogy a víz ne tudja ellepni a szivattyút.
- Rögzítse a szivattyút az emelvényen csavarokkal.
- A szivattyúba vezető szívóvezetékbe építsen be egy “M” fém karmantyút, ahol a fürdőtavat/
úszómedencét bekötheti a potenciálkiegyenlítő hálózatba!
- Kérjük forduljon elektromos szakemberhez.
Lásd még a „Felállítás száraz helyen“ és a „Biztonsági intézkedések“ című szakaszokat is
Biztonsági intézkedések
- Használat előtt: ellenőrizze a hálózati vezetéket és csatlakozót esetleges sérülések miatt.
- A hálózati feszültségnek illetve az áramfajtának egyeznie kell a gyártási címkén található adatokkal.
- A szivattyú kizárólag hibaáram-védőkapcsolón (FI-kapcsoló, 30mA) keresztül kapcsolható
szabályszerű védőérintkezős dugaszoló aljzatra.
- A dugaszoló aljzatot víztől védett területen, a tó peremétől minimum 2 m távolságban kell
elhelyezni (lásd 1. + 2. ábra).
- A hálózati csatlakozót állandóan védje a nedvességtől!
- Fontos! A hálózati csatlakozóvezeték vagy a motorház sérülése esetén a szivattyú használhatatlanná
válik. Javítása nem lehetséges, mivel a csatlakozóvezeték a motorházba van beépítve.
- A szivattyút soha ne akassza fel a csatlakozóvezetéken illetve ne szállítsa ezen keresztül.
Üzembevétel (lásd 1. - 4. ábra)
Fontos! A szivattyú nem futhat „szárazon“.
Ilyenkor nem zárhatók ki a berendezésen keletkezett károk.
- Merítse a szivattyút teljesen a vízbe. Ekkor a víz behatol a szivattyútestbe.
- Ahhoz, hogy a szivattyú ne szívhasson levegőt, min. 25 cm-es vízállás kell, a szivattyú víz alatti üzeme
esetén.
- A szivattyú max. 2 m mélyre merítve
2 m
üzemeltethető!
- A vízhőmérséklet nem haladhatja meg a 35° C-t.
- A szivattyút védeni kell fagy ellen.
- A szivattyút a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával kapcsolhatja be.
H
24 25
- A szükségtelen szennyeződések elkerülése végett a szivattyút mindig az iszaplerakódás rétege felett,
stabilan és vízszintesen (kőlap) helyezze el!
- A szivattyú csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat.
- TIPP! Tiszta vízben szívó oldali védelemként Ø 120 mm-es előszűrő használható, a
168/009137-től 168/009140-es cikkszámig.
- Az alkalmazástól függően a nyomócsonk szerelhető felfelé vagy oldalra! Ehhez lazítsa meg a csavarokat
(20) és a teljes szivattyút (10) forgassa a kívánt irányba.
- Megfelelő szőkőkút-szórófejet tartozékpalettánkban (katalógus) talál.
„Száraz működtetés“ (lásd 3. + 4. ábra)
A szivattyút a vízen kívül elhelyezve is működtetheti:
- A szivattyút a vízszint alatt, a víz mellett helyezze el úgy, hogy a víz a szivattyúba folyhasson (a szivatt
nem önszívó)!
- A szívó- (S) és nyomócsövet (D) vízhatlanul csatlakoztassa a szivattyúra.
- Bekapcsolás előtt a szívócsövet és a szivattyút meg kell tölteni vízzel.
- TIPP! az esetleges szennyeződések megelőzése érdekében az általunk kínált tartozékok között
megtalálható 168 / 009050, 168 / 009051 vagy 168 / 009052 cikkszámú előszűrő alkalmazását
javasoljuk.
Túlterhelés-védelem
A beépített hőmérsékletbiztosíték túlmelegedés esetén automatikusan lekapcsolja a szivattyút.
A szivattyúnak le kell hűlnie. A lehűlés utáni ellenőrizetlen újra-bekapcsolás kizárt.
Ellenőrizze a működési feltételeket:
- Rendelkezésre áll megfelelő mennyiségű víz?
- Nincs eldugulva a szűrő?
- Található szennyeződés a szivattyúházban (tisztítás az útmutatásnak megfelelően)?
- Nincsenek eltömődve a csövek vagy a szórófejek?
- Lehűlt a szivattyú?
Amennyiben kiküszöbölte a fent említett problémákat, ismét üzembe helyezheti a szivattyút.
Ehhez húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóból, majd rövid szünet után (1 perc) dugja ismét vissza!
Szétszerelés (lásd 5 ábra)
1. Vegye fi gyelembe a biztonsági intézkedéseket. Áramtalanítsa a szivattyút!
2. Távolítsa el a 4 csavart (18).
3. Húzza szét a szivattyúházat (12) és a motorházat (10).
4. Távolítsa el a futóegységet (15) a motorházból (10). Ügyeljen közben a motorházon (10) találha
O-gyűrűre (16).
5. Tisztítsa meg az összes alkatrészt tiszta vízzel és egy puha szivaccsal. Figyelem! Erős vízkőlerakódás
esetében, használja a MESSNER szivatty útisztítót, cikkszám 168 / 009115.
Összeépítés (lásd 5 ábra)
1. Nyomja rá az O-gyűrűt (16) a motorház (10) csatlakozó toldatjára.
2. Csúsztassa óvatosan a futóegységet (15) a motorházba (10) és fordítsa el a csapágy fedelet úgy,
hogy a két lyuk a motorház (10) csapjaira illeszkedjen.
3. Győződjön meg róla, hogy a futóegység könnyen forgatható.
4. Győződjön meg róla, hogy az O-gyűrű (16) megfelelően helyezkedik el a motorházon (10).
5. Csúsztassa a szivattyúházat (12) a motorházra (10) és rögzítse szorosan a 4 csavar (18) segítségével.
Karbantartás
Ahhoz, hogy az Ön által vásárolt szivattyú élettartamát jelentősen meghosszabbíthassa, valamint tökéletes
működését biztosíthassa, a berendezés rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges.
A karbantartási munkák mindössze néhány kézmozdulattal elvégezhetők; lásd a szét-/összeszerelésről
fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum
- Kezdetben ellenőrizze szivattyújának rendeltetésszerű funkcióját minden nap, szükség esetén tisztítsa
meg a szűrőket!
- A karbantartási intervallum (teljes tisztítás) nagyban a víz szennyeződésétől függ.
A karbantartási munkák időpontját később a szennyeződés mértékének megfelelően válassza ki.
Ha karbantartás közben defektet vagy kopást észlel, cserélje ki az adott alkatrészt.
Lásd pótalkatrész megrendelés.
Fontos! Magas vízkőtartalmú vízzel történő üzemeltetés esetén a futóegységet (15) és a
motorházban (10) található nemesfém csövet rendszeresen tisztítsa!
Téli karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Távolítsa el ősszel kertitavából a szivattyút. A leírásnak megfelelően tisztítsa meg a teljes szivattyút.
A tél folyamán tárolja a szivattyút vízzel töltött tartályban, megakadályozva ezzel a csapágyak kiszáradását.
A tartályt fagymentes helységben helyezze el!
Pótalkatrész megrendelés
Megrendelés esetén kérjük adja meg a következő táblázat alapján a kívánt alkatrész elnevezését,
szívattyútípust és cikkszámot (lásd 5 ábrát is).
Poz. Elnevezés Szivattyútípus Cikkszám Darab
1 Szivattyú talp power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Bilincs power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Szivattyúház 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Szívóbetét Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Szivattyúház 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Szívóbetét Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Szivattyúház 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Szívóbetét Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Szivattyúház 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Szívóbetét Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Szivattyúház 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Közbenső karima power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Futóegység power-Tec2 4000 168/009165 1
Futóegység power-Tec2 6000 168/009166 1
Futóegység power-Tec2 8000 168/009167 1
Futóegység power-Tec2 10000 168/009168 1
Futóegység power-Tec2 14000 168/009149 1
16 O-gyűrű 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 O-gyűrű 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Csavar M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Csavar Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Csavar Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Gumi ágyazás power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Garancia-feltételek
Az Ön által vásárolt pumpára 60 hónapos garanciát biztosítunk, a szállítás napjától kezdödöen. Ennek
igazolása a számla alapján történik. Az anyag, vagy összeszerelési-, megmunkálási hibákból fakadó károkat
a 24 hónapos garanciaidön belül díjmentesen térítjük; döntésünktöl függöen a hibás alkatrész szerelésével,
vagy újjal történö lecserélésével. Azoknak a károknak a megtérítése nem garanciális, amelyek a
szakszerütlen beépítés, kezelés, nem megfelelö karbantartás (vízkölerakódás), fagy, illetve a berendezés
üzemszerü kopása vagy szakszerütlen szerelési munkálatok következtében keletkeznek. A pumpa
bármilyen átalakítása, megváltoztatása esetén - például a hálózati csatlakozóvezeték levágása - a garancia
nem érvényes.
A pumpa szakszerütlen müködtetéséböl fakadó egyéb károkért nem felelünk. Garanciális esetben a hibás
pumpát kérjük, küldje el címünkre (költségmentesen), a számlával igazolva azt a szakkereskedést, ahol a
pumpát elözöleg vásárolta.
A gyártmányú készülékek megsemmisítése
A magánháztartásokban használt elektromos készülékek megsemmisítése az EU területén
A készüléket nem szabad az egyéb hulladékokkal együtt kidobni, hanem elkülönítetten kell kezelni. Az Ön
felelőssége, hogy a készüléket olyan helyen adja le, ahol a megsemmisítése ill. újrahasznosíthatósága
biztosítva van. Az Ön közelében lévő megfelelő gyűjtőhelyekről a helyi hatóságoktól kaphat felvilágosítást.
26 27
Osoby, które nie zapoznały się z nimniejszą instrukcją obsługi, nie mogą użytkować pompy!
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są nadzo-
rowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób
używać urządzenia.
Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
Typ konstrukcji
Te nowoczesne i wydajne pompy posiadają jednofazowy silnik prądu zmiennego (silnik z rurką szczelinową
z kondensatorem). Silnik jest zatopiony w żywicy syntetycznej, co gwarantuje jego wodoszczelność (IP68)
oraz posiada zabezpieczenie przed przeciążeniem.
Dane techniczne prosimy pobrać z tabliczki znamionowej lub z tabeli na stronie 1.
Cel zastosowania
Niniejsze pompy są przeznaczone do tłoczenia wody, zasilania instalacji fi ltrujących, kaskad, wodospadów
itp. oraz do napowietrzania i cyrkulacji wody.
Zakres zastosowania: Stawy ogrodowe, stawy rybne, fontanny ogrodowe lub tarasowe!
(zobacz rys. 1 + 2)
- Uwaga! Stosowanie w sadzawkach ogrodowych i ich strefi e ochronnej jest dozwolone wyłącznie w
przypadku, gdy instalacja spełnia wymagania obowiązujących przepisów. Prosimy skontaktować się ze
specjalistą elektrykiem.
- Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie, strumieniu lub stawie należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda zasilającego. Zabrania się eksploatacji pompy, jeżeli w wodzie znajdują się
ludzie! (odłączyć pompę od zasilania sieciowego)
Zakres zastosowania: Staw kąpielowy lub basen (jeżeli w wodzie znajdują się ludzie)!
(zobacz rys. 3 + 4)
Pompa przeznaczona do montażu i pracy w instalacjach i pomieszczeniach według DIN VDE 0100 część
702 i część 737, pod warunkiem spełnienia wymogów przepisów w sprawie budowy instalacji DIN VDE
0100 oraz instrukcji producenta (instrukcja montażu i obsługi).
W związku z montażem tych pomp przy stawach kąpielowych/basenach kąpielowych należy przestrzegać
następujących norm: DIN EN 13451 część 1 do części 8 oraz DIN VDE 0100 część 702 i część 737.
Uwaga! W tym przypadku pompa może być eksploatowana jedynie wtedy, gdy jest ona trwale
zainstalowana poza wodą w odległości co najmniej 2 lub więcej metrów od basenu!
Należy wykonać następujące czynności: (zobacz rys. 3)
- Wykonaj szyb z podestem dla pompy, w odległości co najmniej 2m od krawędzi wody.
- Zabezpiecz szyb przy pomocy odpowiedniej osłony.
- W celu zabezpieczenia pompy przed zalaniem, wykonaj odpływ z szybu.
- Zamocuj pompę na podeście za pomocą śrub.
- Na przewodzie ssącym do pompy zainstaluj metalową złączkę “M” do podłączenia do wyrównania
potencjałów stawu kąpielowego/basenu kąpielowego!
- Prosimy zwrócić się w tym celu do specjalisty elektryka. Zobacz również „Ustawianie w warunkach
suchych“ i „Środki bezpieczeństwa“
Środki bezpieczeństwa
- Przed użyciem: Sprawdzić przewód sieciowy/wtyczkę pod kątem uszkodzeń.
- Napniecie sieciowe i rodzaj prądu muszą być zgodne z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej.
- Pompę należy podłączać wyłącznie poprzez wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy
(wyłącznik FI, 30mA) do prawidłowego gniazda wtykowego z stykiem ochronnym.
- Gniazdo podłączeniowe umieścić w obszarze zabezpieczonym przed wodą, w odległości co
najmniej 2 m od krawędzi wody (zobacz rys. 1 + 2).
- Wtyczka sieciowa musi być przez cały czas chroniona przed wilgocią.
- Ważne! W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego lub osłony silnika pompa nie nadaje się do
użytku. Naprawa nie jest możliwa, ponieważ przewód przyłączeniowy jest trwale zatopiony w obudowi
silnika.
- Nigdy nie wieszać ani nie transportować pompy za przewód sieciowy
Uruchomienie (zobacz rys. 1 - 4)
Ważne! Pompa nie powinna nigdy pracować „na sucho“.
W takim przypadku nie można bowiem wykluczyć uszkodzenia urządzenia.
- Całkowicie zanurzyć pompę w stawie. Spowoduje to przedostanie się wody do kadłuba pompy.
- Do pracy pod wodą wymagany jest poziom wody min. 25 cm, aby pompa nie zasysała powietrza.
- Pompa może pracować na głębokości zanurzenia
2 m
maksymalnie do 2 m!
PL
- Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
- Pompę należy chronić przed mrozem.
- Pompę można włączyć poprzez włożenie wtyczki sieciowej do gniazda zasilającego.
- Aby uniknąć niepotrzebnego zabrudzenia, pompę należy ustawiać w stawie powyżej osadu mułu,
stabilnie i poziomo (płyta kamienna)!
- Do przyłączy gwintowych można podłączać akcesoria.
- WSKAZÓWKA! Jako zabezpieczenie zasysania w czystej wodzie można stosować fi ltry wstępne Ø 120
art. Nr 168/009137 do 168/009140.
- W zależności od zastosowania króciec ciśnieniowy można zamontować do góry lub na bok! W tym celu
należy poluzować śruby (20) i obrócić całą pompę (10) w wymagane położenie.
- Odpowiednie dysze fontanny można wyjąć za pomocą naszego progra mu wyposażenia (Katalog).
“Ustawianie w warunkach suchych” (zobacz rys. 3 + 4)
Pompa może być eksploatowana poza wodą:
- Ustawić pompę poniżej powierzchni wody obok stawu, tak aby woda mogła dopływać do pompy (nie
jest samozasysająca).
- Podłączyć przewód giętki ssący (S) i przewód giętki ciśnieniowy (D) do pompy w wodoszczelny sposób.
- Przed włączeniem przewód ssący i pompa muszą być napełnione wodą.
- WSKAZÓWKA! W celu zabezpieczenia pompy przed zabrudzeniem, należy wyposażyć przewód giętki
ssący w fi ltr wstępny o numerze art. 168 / 009050, 168 / 009051 lub 168 / 009052 z naszego
programu akcesoriów.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Wbudowany bezpiecznik temperaturowy wyłącza pompę w przypadku jej przegrzania. Pompa musi ulec
schłodzeniu. Niekontrolowane ponowne włączenie po ochłodzeniu jest wykluczone.
Sprawdź warunki eksploatacji:
- Czy występuje dostateczna ilość wody?
- Czy fi ltr jest zapchany?
- Czy w kadłubie pompy znajdują się zanieczyszczenia (czyszczenie zgodnie z instrukcją)?
- Czy przewody giętkie lub dysze są zapchane?
- Czy pompa jest schłodzona?
Po usunięciu problemów można ponownie włączyć pompę, wyciągającwtyczkę z gniazdka sieciowego i
wkładając ją po krótkim czasie (1 min.) ponownie do gniazdka.
Demontaż (patrz rys. 5)
1. Uważać na środki bezpieczeństwa. Odłączyć pompę od napięcia!
2. Odkręcić 4 śruby (18).
3. Rozmontować odbudowe pompy (12) i kadłub silnika (10).
4. Wyciągnąć jednostkę obiegową (15) z kadłuba silnika (10). Przy tym proszę uważać na pierścień
uszczelniający (16) przy kadłubie silnika (10).
5. Czyścić wszystkie części czystą wodą i miękką gąbką. Wskazówka! W przypadku dużego stężenia
kamienia używać środka czyszczącego pompy MESSNER nr. art. 168 / 009115.
Montaż (patrz rys. 5)
1. Pierścień uszczelniający (16) wcisnąć na obudowę silnika (10).
2. Jednostkę obiegową (15) wsunąć ostrożnie i kadłub silnika (10) i przekręcić pokrywkę łożyska tak,
aby oba otwory dopasowały się na kołki kadłuba silnika (10).
3. Sprawdzić czy jednostka obiegowa da się łatwo okręcić.
4. Sprawdzić położenie pierścienia uszczelniającego (16) przy kadłubie silnika (10).
5. Odbudowe pompy (12) wsadzić na kadłub silnika (10) i równomiernie dokręcić za pomocą
4 śrub (18).
Konserwacja
Aby znacznie wydłużyć okres użytkowania pompy oraz zagwarantować jej prawidłowe funkcjonowanie,
zalecamy przeprowadzać regularną konserwację i czyszczenie. Każdy użytkownik bez problemu wykona
wszystkie prace w zakresie konserwacji kilkoma ruchami ręki, zobacz Demontaż/Montaż.
Przedziały czasowe dla konserwacji
- Na początku należy każdego dnia sprawdzać prawidłowość funkcjonowania pompy i ewentualnie czyścić
ltry.
- Odstępy czasowe w związku z niezbędnymi pracami w zakresie konserwacji (kompletne czyszczenie)
zależą w dużym stopniu od z abrudzenia wody w stawie. W późniejszym okresie odpowiednio planować
odstępy czasowe dla konserwacji.
W przypadku stwierdzenia podczas konserwacji uszkodzeń lub zużycia, należy wymieniać odpowiednie
części na nowe. Zobacz Zamawianie części zamiennych
Ważne! Jeżeli pompa jest eksploatowana w wodzie zawierającej wapń, należy regularnie czyścić
jednostkę napędzającą (15) i rurkę ze stali szlachetnej w osłonie silnika (10).
28 29
Konserwacja w okresie zimowym
Pompę należy chronić przed działaniem mrozu!
Jesienią należy wyjąć pompę ze stawu. Wyczyścić wszystkie elementy pompy zgodnie z instrukcją.
W okresie zimowym przechowywać pompę w zbiorniku z wodą, co zapobiega wysuszeniu miejsc
łożyskowych. Zbiornik ustawić w pomieszczeniu zabezpieczonym przed działaniem mrozu.
Zamawianie części zamiennych
W celu złożenia zamówienia należy podać nazwę, typ pompy oraz numer art. z poniższej tabeli
(zobacz również rys. 5).
Poz. Nazwa Typ pompy Nr art. Liczba
1 Korpus pompy power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Opaska zaciskowa power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Obudowa pompy 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Wkładka ssąca Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Obudowa pompy 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Wkładka ssąca Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Obudowa pompy 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Wkładka ssąca Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Obudowa pompy 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Wkładka ssąca Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Obudowa pompy 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Tarcza pośrednicząca power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Jednostka obiegowa power-Tec2 4000 168/009165 1
Jednostka obiegowa power-Tec2 6000 168/009166 1
Jednostka obiegowa power-Tec2 8000 168/009167 1
Jednostka obiegowa power-Tec2 10000 168/009168 1
Jednostka obiegowa power-Tec2 14000 168/009149 1
16 Pierścień power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
uszczelniający 96 x 3
17 Pierścień power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
uszczelniający 105 x 3
18 Śruba M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Śruba Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Śruba Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Zderzak gumowy power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Warunki gwarancji
Niniejsza pompa jest objęta 60-miesięczną gwarancją, która obowiązuje od dnia dostawy na podstawie
dowodu zakupu. Szkody, wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, usuwamy w okresie
gwarancyjnym bezpłatnie lub wymieniamy uszkodzone elementy na nowe, według naszego uznania.
Gwarancja nie obejmuje szkód, wynikających z błędów zamontowania lub obsługi, osadów kamienia,
zaniedbania zabiegów pielęgnacyjnych, działania mrozu, normalnego zużycia lub nieprawidłowej
naprawy. Dokonywanie jakichkolwiek modyfi kacji pompy, a przykład obcięcie przewodu sieciowego lub
wtyczki sieciowej, powoduje utratę roszczeń gwarancyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze, spowodowane awarią urządzenia lub jego nieprawidłową eksploatacją. W przypadkach objętych
gwarancją prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu za pośrednictwem sprzedawcy,
u którego nabyli Państwo urządzenie. Wysyłka jest bezpłatna.
Utylizacja
Utylizacja urządzeń elektrycznych przez użytkownika w gospodarstwach domowych UE
Produkt nie może być usunięty razem z innymi odpadkami, ale należy go dowieść do oddzielnego
składowiska. W państwa własnym interesie jest, aby urządzenie zostało w odpowienimi miejscu
zutylizowane i ponownie wykorzystane, przyczyni się to do ochrony środowiska. Dalsze informację o
gminnych składowiskach otrzymają państwo w okręgowych urzędach.
Лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации, пользоваться насосом не
разрешено!
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием
соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев,
когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и
получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
Дети должны находиться под присмотром, не позволяющим им играть с прибором.
Конструкция
В этих современных и мощных насосах использован однофазовый двигатель переменного тока
(погружной электродвигатель с конденсатором). Двигатель защищён от проникновения воды
синтетической смолой со степенью защиты IP68 и от перегрузки.
Технические данные указаны на заводской табличке или же в таблице на странице 1.
Назначение
Эти насосы предусмотрены для подачи воды, для обеспечения работы фильтровальных устройств,
устройств для водяных игр, водопадов и т. д., а также для аэрации и перемешивания воды.
Область применения: садовые пруды, рыбоводные пруды, фонтаны, многоступенчатые
водопады! (смотри рис. 1 + 2)
- Внимание! Использование насосов в садовых прудах разрешено только в том случае, если их
установка соответствует действительным предписаниям. Вам необходимо обратиться за помощью
к специалисту-электрику.
- Перед началом любых работ с насосом, фонтаном или прудом Вам следует вынуть штекер
из розетки. Насосом нельзя пользоваться, если в воде находятся люди! (Отключите насос от
источника электроэнергии)
Область применения: плавательный пруд или бассейн (когда в воде находятся люди)!
(смотри рис. 3 + 4)
Насос пригоден для установки и эксплуатации в сооружениях и помещениях, отвечающих
требованиям нормы DIN VDE 0100 часть 702 и часть 737, если выполняются предписания по
сооружению согласно норме DIN VDE 0100 и предписания изготовителя (руководство по монтажу и
эксплуатации).
При установке насоса у плавательного пруда или бассейна следует соблюдать следующие нормы:
DIN EN 13451 части 1-8, а также DIN VDE 0100 части 702 и 737.
Внимание! В этом случае насос может быть задействован только если он прочно установлен
вне воды на расстоянии не менее 2-х метров от края бассейна.
При этом следует принять следующие меры: (смотри рис. 3)
- Постройте для насоса шахту с площадкой, на расстоянии не менее 2-х метров от края воды.
- Накройте шахту защитной крышкой.
- Для того, чтобы уберечь насос от затопления, снабдите шахту стоком.
- Привинтите насос к площадке.
- На всасывающем трубопроводе по направлению к насосу, установите металлическую муфту (M)
для подсоединения к выравниванию потенциалов плавательного пруда/бассейна!
- Пожалуйста, обратитесь за помощью к специалисту-электрику. Смотри также разделы „Сухая
установка“ и „Меры безопасности“
Меры безопасности
- Перед употреблением: Проверьте проводку подсоединения к сети и сам штекер на повреждения.
- Сетевое напряжение и вид тока должны совпадать с данными на фирменной табличке насоса.
- Насос разрешено подсоединить только через автоматический предохранительный
выключатель, действующий при появлении тока утеки, (FI-выключатель, 30 мA) к
соответствующей розетке с защитным контактом.
- Штепсельная розетка должна быть расположена в защищённой от воды области на
расстоянии минимум 2 метра от края воды (смотри рис. 1 + 2).
- Сетевой штекер должен быть всегда защищён от влияния влажности.
- Важно! При повреждении кабеля, подсоединяющего к сети, или корпуса двигателя, пользоваться
насосом запрещено. Провести ремонт нельзя, так как соединительный провод крепко залит в
корпусе двигателя.
- Запрещено подвешивать или передвигать насос за кабель, подсоединяющий насос к сети.
RUS
30 31
Ввод в эксплуатацию (смотри рис. 1 - 4)
Важно! Насос не должен работать „всухую“. В этом случае не исключена поломка насоса.
- Полностью погрузите насос в пруд. При этом вода проникает внутрь корпуса насоса.
- При эксплуатации в подводном режиме необходим уровень воды не менее 25 см, чтобы
исключить засасывание воздуха насосом.
- Эксплуатация насоса разрешается на глубине погружения не
2 m
более 2 м!
- Температура воды не должна превышать 35°C.
- Насос должен быть защищён от мороза.
- Вы можете включить насос, воткнув штекер в розетку.
- Во избежание излишнего загрязнения насоса, расположите его
выше ила в горизонтальном положении (например на каменной плите) и закрепите его!
- К резьбовым соединениям Вы можете подсоединить дополнительные принадлежности.
- СОВЕТ! В качестве защиты от всасывания в чистой воде возможно использование
предварительных фильтров Ø 120 с № арт. от 168/009137 до 168/009140.
- В зависимости от ситуации применения, нагнетательный патрубок может монтироватья или
сверху или на стороне! Для этого отвинтите винты (20) и установите комлект насоса (10) в
желаемое положение.
- Вы можете выбрать подходящие фонтанные насадки из предлагаемого нами каталога
дополнительных принадлежностей.
„Сухая установка“ (смотри рис. 3 + 4)
Вы можете устанавливать насос вне водяной среды:
- Расположите насос ниже уровня воды рядом с прудом так, чтобы вода могла притекать к насосу
(не самозасасывающим образом).
- Герметично прикрепите к насосу всасывающий шланг (S) и напорный рукав (D).
- Всасывающий шланг и насос должны быть наполнены водой перед включением насоса.
- СОВЕТ! Для защиты насоса от грязи снабдите всасывающий шланг предварительным фильтром,
артикул 168 / 009050, 168 / 009051 или 168 / 009052 который Вы найдёте среди редлагаемых
нами дополнительных принадлежностей.
Защита от перегрузки
Встроенный термовыключатель (предохранитель) отключает насос при его перегреве.
Насос должен остыть. Произвольное самовключение насоса после охлаждения исключено.
Проверьте условия эксплуатации:
- Достаточно ли воды?
- Не забит ли фильтр?
- Находится ли грязь в корпусе насоса (очистка согласно инструкции)?
- Забиты ли шланги и сопла?
- Остыл ли насос?
После устранения проблем вы можете снова включить насос, вынув штекер из розетки и через
небольшое время (1 минуту) вставив ее снова.
Демонтаж (смотри рис. 5)
1. Соблюдайте меры предосторожности! Отсоедините насос от электросети!
2. Развинтите болты (18).
3. Рассоедините корпус насоса (12) и корпус двигателя (10).
4. Вытащите ходовой узел (15) из корпуса двигателя (10).
Проследите при этом за резиновым кольцом (16) на корпусе двигателя (10).
5. Промойте все детали чистой водой, используя мягкую губку. Замечание! При сильном
обызвествлении (отложении извести на деталях) применяйте средство для очистки насосов
фирмы MESSNER, артикул 168 / 009115.
Монтаж (смотри рис. 5)
1. Натяните резиновое кольцо (16) на место прикрепления корпуса двигателя (10).
2. Осторожно протолкните ходовой узел (15) в корпус двигателя (10) и поверните таким образом,
чтобы две дырки совпали со штифтами на корпусе двигателя (10).
3. Проверьте: ходовой узел должен легко вращаться.
4. Проконтролируйте положение резинового кольца (16) на корпусе двигателя (10).
5. Наденьте корпус насоса (12) на корпус двигателя (10) и равномерно закрепите с помощью 4-х
винтов (18).
Технический уход
Для того, чтобы значительно продлить срок службы Вашего насоса и гарантировать его безупречную
работу, мы рекомендуем регулярное проведение работ по техническому обслуживанию и очистке.
Любой пользователь может несколькими движениями легко проделать все необходимые работы по
техническому обслуживанию, смотри главу Демонтаж/Монтаж.
Периодичность технического обслуживания
- Вначале Вам следует каждый день контролировать надлежащую работу Вашего насоса и в случае
необходимости проводить очистку фильтров.
- Переодичность проведения необходимых работ по техническому уходу (полная очистка) сильно
зависят от степени загрязнения воды в пруду. Позже Вам следует соответствующим образом
самостоятельно определить интервал времени для проведения работ по техническому
обслуживанию.
Если при проведении работ Вы обнаружите наличие повреждений или изношенные детали, Вам
необходимо заменить их. Смотри раздел Заказ запасных частей
Важно! При работе с водой, содержащей большое количество калька, ходовой узел (15) и
продольная погружная труба из высококачественной стали в корпусе двигателя (10) должны
очищаться через определённые интервалы времени.
Технический уход в зимних условиях
Защищайте Ваш насос от мороза!
Осенью выньте насос из пруда. Проведите полную очистку насоса согласно инструкции.
Зимой насос должен находиться в ёмкости с водой: это препятствует высыханию опорных шеек.
Храните насос зимой в помещении, защищённом от мороза.
Заказ запасных частей
Заказывая запасные части, пожалуйста, указывайте наименование, тип насоса и артикул из
приведённой ниже таблицы (см. также рис 5).
Поз. Наименование Тип насоса номер артикула Количество
1 Подставка насоса power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Зажим power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12
Корпус насоса
power-Tec2 4000 104/003509 1
Всасывающая насадка Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Корпус насоса
power-Tec2 6000 104/003509 1
Всасывающая насадка Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Корпус насоса
power-Tec2 8000 104/003509 1
Всасывающая насадка Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Корпус насоса
power-Tec2 10000 104/003509 1
Всасывающая насадка Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Корпус насоса
power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Проставка C3 G 2˝ power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
15 Ходовой (рабочий) узел power-Tec2 4000 168/009165 1
Ходовой (рабочий) узел power-Tec2 6000 168/009166 1
Ходовой (рабочий) узел power-Tec2 8000 168/009167 1
Ходовой (рабочий) узел power-Tec2 10000 168/009168 1
Ходовой (рабочий) узел power-Tec2 14000 168/009149 1
16 Резиновое power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
кольцо круглого сечения 96 x 3
17 Резиновое power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
кольцо круглого сечения 105 x 3
18 Болт M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Болт Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Болт Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Резиновый амортизатор power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Гарантия
Срок гарантии на данный насос составляет 60 месяцев, начиная со дня поставки. Чек является
доказательством даты приобретения. Поломки, связанные с браком материала или браком в
изготовлении, по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени гарантии бесплатно
или сломанные детали заменяются нами новыми. Гарантия не распространяется на поломки,
связанные с ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с отложениями
калька, недостаточным уходом, влиянием мороза, нормальным износом или ремонтными работами,
проведёнными не должным образом. При проведении изменений с насосом, например, обрезание
кабеля подсоединения к электросети или сетевого штекера, действие гарантии прекращается. За
поломки, связанные с названными выше действиями, как, например, отказ работы насоса или
его плохая работа мы не перенимаем ответственности. В гарантийном случае вышлите нам насос
вместе с доказательством даты покупки через продавца специализированной торговли, у которого
Вы приобрели данный насос. При этом Вы не оплачиваете расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а необходимо сдать в специальный пункт.
Вы несете ответственность за сдачу прибора в пункт по утилизации и вторичному использованию и,
таким образом, за охрану окружающей среды. Дальнейшую информацию о пунктах сбора в вашем
городе Вы можете получить у местных властей.
32 33
Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää pumppua!
Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai
puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat yttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön
valvonnassa tai opastamana.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Rakenne
Yrityksemme modernit ja tehokkaat pumput toimivat yksivaiheisella vaihtovirtamoottorilla (kondensaattoril-
la varustettu umpioitu moottori). Moottori on suojattu vesitiiviiksi valamalla päälle synteettinen hartsikuori
(suojausluokka IP68) ja se on ylikuormitussuojattu.
Katso tekniset tiedot arvokilvestä tai sivun 1 taulukosta.
Käyttötarkoitus
Nämä pumput on tarkoitettu veden siirtämiseen, suodatinjärjestelmien, vesitaideteosten ja vesiputousten
käyttövoimaksi jne., sekä veden ilmastukseen ja kierrättämiseen.
Käyttöalue: puutarhalammikot, kalalammikot, suihkulähteet tai suihkukaivot! (katso kuva 1 + 2)
- Huom.! Laitetta saa käyttää puutarhalammikoissa ja niiden suoja-alueilla vain, jos asennus on suoritettu
ohjeiden mukaisesti. Sähköasennukset tulee antaa sähköurakoitsijan tehtäväksi.
- Verkkopistoke on irrotettava virtalähteestä ennen kaikkia pumpun, kaivon tai lammikon parissa
suoritettavia töitä. Pumppua ei saa käyttää, kun vedessä on ihmisiä! (Pumppu irrotettava
virtalähteestä)
Käyttöalue: uimalammikko tai uima-allas (kun vedessä on ihmisiä)! (katso kuva 3 + 4)
Pumppu soveltuu käytettäväksi standardin DIN VDE 0100 osan 702 ja osan 737 mukaisissa järjestelmissä
ja tiloissa, noudatettaessa standardin DIN VDE 0100 mukaisia asennusmääräyksiä ja valmistajan määräyk-
siä (asennus- ja käyttöohje).
Asennettaessa pumppuja uimalammikoihin/uima-altaisiin on noudatettava seuraavia standardeja: DIN EN
13451 osat 1-8 sekä DIN VDE 0100 osat 702 ja 737.
Huom.! Näissä kohteissa pumppua saa käyttää ainoastaan, jos se on asennettu kiinteästi vähintään
2 metrin päähän, tai pidemmälle, veden ulkopuolelle.
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava tässä yhteydessä: (katso kuva 3)
- Valmista pumppua varten kuoppa, jossa on erityinen alusta sen kiinnittämistä varten, väh. 2 metrin
päähän veden reunasta.
- Peitä kuoppa suojuksella.
- Asenna kuoppaan poistoletku suojataksesi pumppua peittymästä vedellä.
- Kiinnitä pumppu ruuvien avulla alustaan.
- Asenna pumpun imukanavaan metallimuhvi “M” uimalammikon/uima-allasjärjestelmän potentiaalin
tasauksen liitäntään!
- Käänny sähköurakointiliikkeen puoleen. Katso myös ”Pinta-asennus” ja ”Turvatoimet”
Turvatoimet
- Ennen käyttöä: Tarkista, että verkkojohto/pistoke ei ole vaurioitunut.
- Verkkovirran tulee jännitteeltään ja tyypiltään aina vastata tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja.
- Pumppu tulee kytkeä vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen, 30 mA) kautta määräysten mukaiseen
suko-pistorasiaan.
- Pistorasian tulee olla vedeltä suojatussa paikassa ja väh. 2 metrin päässä veden reunasta
(katso kuvat 1 ja 2).
- Verkkopistokkeen tulee aina olla suojassa kosteudelta.
- Tärkeää! Pumpusta tulee käyttökelvoton verkkojohdon tai moottorin koteloinnin vaurioituessa.
Korjaaminen ei ole mahdollista, sillä liitosjohto on valettu kiinni moottorin kotelointiin.
- Älä milloinkaan ripusta tai kanna pumppua verkkojohdosta.
Käyttöönotto (katso kuvat 1 - 4)
Tärkeää! Pumppua ei saa käyttää ”kuivana”. Laite voi vaurioitua.
- Upota pumppu täydellisesti lampeen. Näin vesi pääsee tunkeutumaan pumpunrunkoon.
- Kun pumppua käytetään veden alla, veden syvyyden on oltava väh. 25 cm, jotta pumppu ei imisi ilmaa.
- Pumppua saa käyttää enintään 2 m
2 m
syvyydessä!
- Veden lämpötila ei saa olla korkeampi kuin 35 °C.
- Suojaa pumppu pakkaselta.
- ynnistä pumppu työntämällä pistoke pistorasiaan.
- Asenna pumppu pohjasakkakerrostumien yläpuolelle välttääksesi sen turhaa likaantumista.
Asenna pumppu lammikkoon lujasti ja vaakasuoraan (kivilaatta)!
- Kierreliitäntöihin voidaan asentaa lisävarusteita.
FIN
- VINKKI! Puhtaassa vedessä voidaan imusuojana käyttää esisuodatinta Ø 120
art. nro 168/009137 - 168/009140.
- Paineen voi asentaa tarpeen mukaan ylös tai sivulle! Löysää ruuvit (20) ja käännä koko pumppu (10)
haluttuun asentoon.
- Laitteistoon sopivat suihkukaivosuuttimet löytyvät lisävarusteluet-telostamme.
“Pinta-asennus” (katso kuva 3 + 4)
Pumppua voidaan käyttää veden ulkopuolella:
- Asenna pumppu veden pinnan alapuolelle lammikon viereen, niin että vesi pääsee virtaamaan
pumppuun (ei itseimevä).
- Asenna imuletku (S) ja paineletku (D) vesitiiviisti pumppuun.
- Imuletkun ja pumpun on oltava täynnä vettä ennen pumpun käynnistämistä.
- VINKKI! Asenna imuletkuun lisävarusteisiin kuuluva esisuodatin (tuotenumero 168 / 009050,
168 / 009051, 168 / 009052) suojataksesi pumppua likaantumiselta.
Ylikuormitussuoja
Sisäänrakennettu lämpövaroke kytkee pumpun pois päältä, jos se ylikuumenee. Pumpun on annettava
jäähtyä. Ohjaamaton uudelleenkäynnistyminen jäähtymisen jälkeen on mahdotonta.
Tarkista käyttöolosuhteet:
- Onko käyttöpaikassa tarpeeksi vettä?
- Onko suodatin tukkeutunut?
- Onko pumpunpesä likaantunut (puhdistetaan ohjeen mukaan)?
- Ovatko letkut tai suuttimet tukkeutuneet?
- Onko pumppu jäähtynyt?
Kun ongelmat on korjattu, pumppu voidaan taas käynnistää irrottamalla verkkoliitin pistorasiasta ja laittamal-
la se pistorasiaan uudelleen lyhyen ajan kuluttua (1 min.).
Purkaminen (ks. kuvat 5)
1. Noudata turvallisuusohjeita. Irrota pumppu sähköverkosta!
2. Irrota 4 ruuvia (18).
3. Vedä pumppukotelo (12) erilleen moottorikotelosta (10).
4. Irrota käyntiyksikkö (15) moottorikotelosta (10). Varo samalla moottorikotelossa (10) olevaa
O-rengasta (16).
5. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä pehmeää sientä käyttäen. Huomaa! Jos osissa on paljon
kalkkeutumista, käytä MESSNER in pumpunpuhdistusainetta, tuotenumero 168 / 009115.
Kokoaminen (ks. kuvat 5)
1. Työnnä O-rengas (16) moottorikotelossa (10) olevaan vaippaan.
2. Siirrä käyntiyksikkö (15) varovasti moottorikoteloon (10) ja käännä laakerinkantta sen verran,
että molemmat reiät sopivat moottorikotelon (10) puikkoihin.
3. Tarkista, että käyntiyksikkö on helposti pyöritettävissä.
4. Tarkista, että O-rengas (16) istuu kunnolla moottorikotelossa (10).
5. Aseta pumppukotelo (12) moottorikotelon (10) päälle ja kiinnitä se 4 ruuvin (18) avulla tasaisesti
kiristäen.
Huolto
Suosittelemme suorittamaan pumpun huolto- ja puhdistustyöt säännöllisesti pumpun eliniän pidentämiseksi
ja moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Pumpun huoltotoimenpiteet ovat helposti ja nopeasti jokaisen
käyttäjän suoritettavissa, katso Purkaminen/Kokoaminen.
Huoltovälit
- Tarkista pumpun asianmukainen toiminta alussa joka päivä ja puhdista tarvittaessa suodatin.
- Kuinka usein huoltotoimenpiteet (täydellinen puhdistus) on tarpeen suorittaa, riippuu voimakkaasti
lammikon veden likaisuudesta. Valitse myöhemmät huoltovälit tätä silmällä pitäen.
Jos huomaat vikoja tai kulumista huollon yhteydessä, vaihda kyseessä olevat osat uusiin.
Katso Varaosien tilaaminen
Tärkeää! Jos pumppua käytetään kalkkipitoisessa vedessä, tulee käyttöyksikkö (15) ja
ruostumattomasta teräksestä valmistettu, koteloinnin sisällä oleva, umpiorakenne (10) puhdistaa
säännöllisin väliajoin.
Talvihuolto
Suojaa pumppu pakkaselta!
Ota pumppu syksyllä pois puutarhalammikosta. Puhdista pumppu kokonaan ohjeen mukaisesti.
Aseta pumppu talveksi vedellä täytettyyn astiaan. Näin laakerikohtien kuivuminen estetään.
Aseta astia pakkaselta suojattuun tilaan.
34 35
Varaosien tilaaminen
Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero seuraavan taulukon mukaan
(katso myös kuvat 5).
Nro Nimitys Pumpun tyyppi Tuotenro Lukumäärä
1 Pumpputeline power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Kiristin power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Pumppukotelo 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Imuosa Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Pumppukotelo 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Imuosa Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Pumppukotelo 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Imuosa Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Pumppukotelo 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Imuosa Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Pumppukotelo 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Välilaippa power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Käyntiyksikkö power-Tec2 4000 168/009165 1
Käyntiyksikkö power-Tec2 6000 168/009166 1
Käyntiyksikkö power-Tec2 8000 168/009167 1
Käyntiyksikkö power-Tec2 10000 168/009168 1
Käyntiyksikkö power-Tec2 14000 168/009149 1
16 O-rengas 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 O-rengas 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Ruuvi M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Ruuvi Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Ruuvi Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Kumijoustin power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Takuuehdot
Tälle pumpulle myönnetään 60 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa toimituspäivästä. Ostokuitti toimii
takuutodistuksena. Materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme takuuaikana veloituksetta tai
vaihdamme vahingoittuneet osat, oman valintamme mukaan. Tämä takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat
asennus- tai käyttövirheistä, kalkkisaostumista, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta,
normaalista kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistä. Jos pumppuun tehdään muutoksia, kuten
esim. verkkojohdon tai -pistokkeen katkaiseminen, takuu raukeaa. Emme vastaa pumpun toiminnan
keskeytymisen tai epäasiallisen käytön seurannaisvahingoista. Toiminta mahdollisessa takuutapauksessa:
lähetä pumppu ja ostotodistus meille (maksutta) sen ammattiliikkeen kautta, josta ostit pumpun.
Jätehuolto
Sähkölaitteiden yksityiskäyttäjän jätehuolto EY:n kotitalouksissa
Tuotetta ei saa heittää muun talousjätteen yhteydessä, vaan se on eritellen kierrätettävä eri osien
mukaisesti. Käyttäjä on vastuussa, että laitteisto kierrätetään ympäristöä suojaten tarkoituksenmukaisessa
jätteiden huoltoasemassa. Paikalliselta viranomaiselta saa tarkempia tietoja kyseessäolevista kunnallisista
erittely- ja kierrätysasemista.
Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať!
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzo-
rickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými znalosťami
prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, aby sa s prístrojom nemohli hrať.
Konštrukcia
Tieto moderné a výkonné čerpadlá majú jednofázový striedavý motor (motor so štrbinovou rúrkou s konden-
zátorom). Motor je vodotesne zaliaty syntetickou živicou (IP68) a chránený pred preťažením.
Technické údaje môžete nájsť na výrobnom štítku príp. v tabuľke na strane 1.
Účel použitia
Tieto čerpadlá sú predurčené pre prečerpávanie vody, pre prevádzku fi ltračných zariadení, vodných hier,
vodopádov atď, ako aj pre prevzdušňovanie vody a cirkuláciu.
Oblasť použitia: záhradný rybník, chovný rybník, fontána a terasovitá fontána! (viď obr. 1 + 2)
- Pozor! Používanie v záhradných rybníkoch alebo v ich ochrannej zón je prípustné iba vtedy, ak inštalácia
zodpovedá platným predpisom. Obráťte sa prosím na elektroodborníka.
- Pred každou prácou na čerpadle, fontáne alebo rybníku vytiahnite zástrčku zo siete. Čerpadlo sa
nesmie prevádzkovať, ak sa vo vode nachádzajú osoby! (Čerpadlo odpojte od elektrickej siete)
Oblasť použitia: plavecký rybník alebo bazén (ak sa vo vode nachádzajú osoby)! (viď obr. 3 + 4)
Čerpadlo je vhodné na inštaláciu a prevádzku v zariadeniach a priestoroch podľa DIN VDE 0100 časť 702 a
časť 737, ak sú dodržané ustanovenia pre zriadenie podľa DIN VDE 0100 a pokyny výrobcu
(Návod na montáž a obsluhu).
Pri inštalácii týchto čerpadiel pri plaveckých rybníkoch/bazénoch je potrebné dodržiavať normy: DIN EN
13451 časť 1 až časť 8 ako aj DIN VDE 0100 časť 702 a časť 737.
Pozor! Tu sa čerpadlo smie prevádzkovať iba vtedy, ak je čerpadlo pevne inštalované mimo vody vo
vzdialenosti minimálne 2 m alebo viac od bazéna!
Je potrebné urobiť nasledujúce opatrenia: (viď obr. 3)
- Vyhotovte pre čerpadlo šachtu s podstavcom, vo vzdialenosti min. 2m od okraja vody.
- Chráňte šachtu krytom.
- Aby bolo čerpadlo chránené pred zaplavením, urobte v šachte odtok.
- Upevnite čerpadlo pomocou skrutiek na podstavec.
- V nasávacom potrubí ,k čerpadlu, nainštalujte kovovú objímku “M” pre pripojenie na vyrovnanie napätia
zariadenia plaveckého rybníka / zariadenia bazénu!
- Obráťte sa prosím na elektroodborníka. Pozri aj “Inštalácia na sucho” a “Bezpečnostné opatrenia”
Bezpečnostné opatrenia
- Pred použitím: Prívodné vedenie/zástrčku skontrolujte, či nie sú poškodené.
- Sieťové napätie a druh prúdu musia súhlasiť s údajmi na výrobnom štítku.
- Čerpadlo smie byť napojené iba cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu (30mA) na riadnu
zásuvku s ochranným kontaktom.
- Prípojnú zásuvku umiestnite na mieste chránenom pred vodou a min. vo vzdialenosti 2 m od
okraja vody (viď obr. 1 + 2).
- Sieťovú zástrčku chráňte neustále pred vlhkosťou.
- Dôležité! Ak sú prípojné vedenie alebo kryt motora poškodené, je čerpadlo nepoužiteľné. Oprava nie je
možná, pretože prípojné vedenie je pevne zaliate v kryte motora.
- Čerpadlo nikdy nevešajte ani neprepravujte na prípojné vedenie.
Uvedenie do prevádzky (viď obr. 1 - 4)
Dôležité! Čerpadlo nesmie bežať „na sucho“. V tom prípade nie je vylúčené poškodenie prístroja.
- Čerpadlo ponorte celé do rybníka. Voda pri tom prenikne do telesa čerpadla.
- Na prevádzku čerpadla pod vodou je potrebná výška vodného stĺpca asi 25 cm, aby čerpadlo
nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo sa môže prevádzkovať iba do hĺbky ponoru
2 m max. 2 m!
- Teplota vody nesmie prekročiť 35°C.
- Čerpadlo musí byť chránené pred mrazom.
- Čerpadlo môžete zapnúť zasunutím sieťovej zástrčky do zásuvky.
- Aby sa predišlo nepotrebnému znečisteniu, inštalujte čerpadlo v rybníku nad usadeninami kalu, pevne a
vodorovne (kamenná platňa)!
- Na závitové prípojky môžete pripojiť príslušenstvo.
SK
36 37
- TIP! Ako sacia ochrana v priezračnej vode sa môžu použiť predradené fi ltre Ø 120
č. výr. 168/009137 až 168/009140.
- Podľa prípadu nasadenia budú môcť byť tlakové hrdlá montované smerom hore, alebo na stranu! Pri
tom uvoľníte skrutky (20) a pootočíte s kompletom čerpadla (10) do požadovanej polohy.
- Vhodné vodotrysky nájdete v našom príslušenstve (katalóg/zoznam).
„Inštalácia na sucho“ (viď. obr. 3 + 4))
Čerpadlo môžete prevádzkovať mimo vody:
- Čerpadlo inštalujte pod hladinou vody vedľa rybníka, aby voda mohla pritekať k čerpadlu (nie je
samonasávacie).
- Nasávaciu hadicu (S) a tlakovú hadicu (D) namontujte na čerpadlo vodotesne.
- Nasávacia hadica a čerpadlo sa musia pred zapnutím naplniť vodou.
- TIP! Aby bolo čerpadlo chránené pred nečistotami, namontujte na nasávaciu hadicu predčisťovací fi lter
číslo tovaru 168 / 009050, 168 / 009051, 168 / 009052 z nášho príslušenstva.
Ochrana pred preťažením
Zabudovaná teplotná poistka vypína čerpadlo pri prehriatí. Čerpadlo sa musí ochladiť.
Nekontrolované opätovné zapnutie po vychladení je vylúčené.
Skontrolujte prevádzkové podmienky:
- Je k dispozícii dostatok vody?
- Je fi lter upchaný?
- Nachádzajú sa nečistoty v telese čerpadla (Vyčistiť podľa návodu)?
- Sú hadice trysky upchané?
- Je čerpadlo ochladené?
Ak ste problémy odstránili, môžete čerpadlo opäť zapnúť, tým že zástrčku vytiahnete zo zásuvky a po krátkej
dobe (1min.) ju opäť zasuniete.
Demontáž (viď obr. 5)
1. Dodržiavať bezpečnostné opatrenia. Čerpadlo oddeľte od elektrickej siete!
2. Uvoľnite 4 skrutky (18).
3. Oddeľte od seba teleso čerpadla (12) a teleso motora (10).
4. Vyberte obežnú jednotku (15) z telesa motora (10). Dávajte pri tom pozor na tesniaci krúžok (16) na
telese motora (10).
5. Všetky časti čistite čistou vodou a jemnou špongiou. Upozornenie! Pri silnom zvápenatení používajte
prosím MESSNER čistič na čerpadlo čislo výrobku 168 / 009115.
Montáž (viď obr. 5)
1. Tesniaci krúžok (16) pritlačiť na nastavec telesa motora (10).
2. Obežnú jednotku (15) opatrne vsunúť do telesa motora (10) a vrchnák ložiska zavrieť tak, aby obidve
dierky pasovali na tyčky na telese motora (10).
3. Uistiť sa, či sa dá obežná jednotka bez problemov otáčať.
4. Odskúšať polohu tesniaceho krúžku (16) na telese motora (10).
5. Teleso čerpadla (12) nasunúť na teleso motora (10) a so 4 skrútkami (18) rovnako silno zatiahnuť.
Údržba
Aby sa životnosť Vášho čerpadla zreteľne predĺžila a aby bola zabezpečená jeho bezchybná funkcia,
odporúčame vykonávať pravidelne údržbu a čistenie. Niekoľkými hmatmi môže každý používateľ bez pro-
blémov vykonať celú údržbu, viď odsek Demontáž/Montáž.
Intervaly údržby
- Na začiatku každý deň skontrolujte, či čerpadlo funguje správne a prípadne vyčistite fi lter.
- Intervaly pre potrebnú údržbu (kompletné čistenie) sa riadia podľa znečistenia vody v rybníku.
Podľa toho si neskôr stanovte intervaly.
Ak by ste počas údržby zistili chyby alebo opotrebovanie, vymente príslušné časti.
Viď odsek Objednávanie náhradných dielov
Dôležité! Pri prevádzke s vápenatou vodou by ste mali v pravidelných intervaloch čistiť obežnú
jednotku (15) štrbinovú rúru z nehrdzavejúcej ocele v telese motora (10).
Zimná údržba
Chráňte čerpadlo pred mrazom!
Na jeseň vyberte čerpadlo zo záhradného rybníka. Vyčistite čerpadlo kompletne podľa návodu.
V zime skladujte čerpadlo v nádobe s vodou, to zabráni vyschnutiu ložísk.
Nádobu postavte do miestnosti chránenej pred mrazom.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní uveďte názov, typ čerpadla a číslo výrobku z nasledujúcej tabuľky (viď aj obr. 5).
Pol. Názov Typ čerpadla tov. č.. počet
1 Stojan čerpadla power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Objímka power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Čerpadlova skrinka 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Použitie odsávania Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Čerpadlova skrinka 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Použitie odsávania Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Čerpadlova skrinka 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Použitie odsávania Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Čerpadlova skrinka 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Použitie odsávania Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Čerpadlova skrinka 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Vložená príruba power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Obehová čast power-Tec2 4000 168/009165 1
Obehová čast power-Tec2 6000 168/009166 1
Obehová čast power-Tec2 8000 168/009167 1
Obehová čast power-Tec2 10000 168/009168 1
Obehová čast power-Tec2 14000 168/009149 1
16 Tesniaci krúžok 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 Tesniaci krúžok 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Skrutky M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Skrutky Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Skrutky Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Gumový doraz power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Záručné podmienky
Na toto čerpadlo máte záruku na dobu 60 mesiacov, ktorá začína plynúť v deň dodávky. Ak dôkaz platí
doklad o kúpe. Škody, ktoré spočívajú v materiáli alebo chybách počas spracovania, opravíme v rámci našej
záručnej doby bezplatne alebo vymeníme poškodené časti, zakaždým podľa nášho výberu. Škody, ktoré boli
spôsobené nesprávnym zabudovaním a obsluhou, vápenatými usadeninami, nedostatočným ošetrovaním,
vplyvom mrazu, normálnym opotrebením alebo neodborným pokusom o opravu, nespadajú pod túto záruku.
Ak budú na čerpadle urobené zmeny, napr. odstrihnutie prípojného vedenia alebo sieťovej zástrčky, nárok
na záruku zaniká. Za následné škody, ktoré vzniknú výpadkom čerpadla alebo neodbornou prevádzkou,
neručíme. V prípade uplatnenia záruky nám prosím bezplatne zašlite čerpadlo s dokladom o zakúpení
prostredníctvom Vášho odborného predajcu, u ktorého ste čerpadlo kúpili.
Odstranenie
Odstranenie elektrickych spotrebicov uzivatelom v sukromnych domacnostiach v EU
Produkt nesmie byt odstraneny spolu so zostatkovym odpadom, ale musi sa dat do samostatneho zberu
(odpadu). Je na vasej zodpovednosti tento spotrebic (pristroj) odovzdat na zodpovednom mieste k jeho
odstraneniu a znovuzuzitkovaniu a tym prispiet k zachovaniu zivotneho prostredia. Blizsie informacie o
vasich prislusnych miestach zberu (odpadu) sa dozviete na miestnych uradoch.
38 39
Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí
čerpadlo používat!
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu, že
by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
přístroj používat.
Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Konstrukce
Tato moderní a vysoce výkonná čerpadla mají motor na jednofázový střídavý proud (motor s mokrým roto-
rem a kondenzátorem). Stator je vodotěsný, zalitý v syntetické pryskyřici (IP68) a chráněný proti přetížení.
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku popř. v tabulce na straně 1.
Účel použití
Tato čerpadla jsou určena pro čerpání vody, k pohonu fi ltračních zařízení, vodních atrakcí, vodopádů apod.
a také pro provzdušňování a cirkulaci vody.
Oblast použití: zahradní jezírka, chovné rybníky, vodotrysky nebo terasové fontány!
(viz obr. 1 + 2)
- Pozor! Používání v zahradních jezírkách a v jejich blízkosti je povoleno pouze tehdy, když bude instalace
odpovídat platným předpisům. Prosíme, obraťte se na odborníka v oblasti elektrotechniky.
- Před jakoukoliv prací na čerpadle, studně nebo jezírku vytáhněte síťovou zástrčku. Čerpadlo nesmí
být v provozu, pokud se ve vodě nacházejí osoby! (odpojte čerpadlo od elektrické sítě)
Oblast použití: Nádrže určené ke koupání nebo bazény (pokud se ve vodě nacházejí osoby)!
(viz obr. 3 + 4)
Čerpadlo je vhodné k instalaci a provozu v zařízeních a prostorách podle normy DIN VDE 0100 část 702 a
737, když budou dodržena zřizovací ustanovení normy DIN VDE 0100 a pokyny výrobce (návod k montáži
a obsluze).
Pro instalaci tohoto čerpadla v nádržích určených ke koupání/bazénech
je třeba řídit se následujícími normami: DIN EN 13451 část 1 až 8 a také DIN VDE 0100 část 702 a 737.
Pozor! Zde se může čerpadlo použít pouze tehdy, je-li stabilně nainstalováno na suchém místě,
minimálně 2 metry a více od okraje vody!
Je třeba učinit následující opatření: (viz obr. 3)
- Pro čerpadlo připravte šachtu s podstavcem, vzdálenou minimálně 2 m od vodního okraje.
- Šachtu zakryjte víkem.
- Abyste ochránili čerpadlo před zaplavením vytvořte v šachtě odtok.
- Upevněte čerpadlo pomocí šroubů na podstavec.
- Na sací vstup u čerpadla namontujte kovovou přípojku „M“ pro připojení sacího potrubí z jezírka/bazénu!
- Prosíme, obraťte se na odborníka v oblasti elektrotechniky. Viz také „Osazení na suchu“ a „Bezpečnostní
opatření“
Bezpečnostní opatření
- Před použitím: Překontrolujte přívodní šňůru/zástrčku, zda není poškozená.
- Napětí sítě a druh proudu se musí shodovat s údaji na výrobním štítku.
- Čerpadlo smí být připojeno pouze přes ochranný proudový jistič (FI-spínač, 30mA) a náležitou
zástrčku s ochranným kontaktem.
- Přípojnou zásuvku namontujte na místo, které je chráněno proti vodě a je v minimální vzdálenosti
2 m od vodního okraje (viz obr. 1 + 2).
- Síťovou zástrčku vždy chraňte před vlhkostí.
- Důležité! V případě poškození přívodní šňůry nebo skříně motoru je čerpadlo nepoužitelné. Oprava není
možná, protože přívodní šňůra je zalita ve skříni motoru.
- Čerpadlo nikdy nevěšte ani nepřenášejte za přívodní šňůru.
Uvedení do provozu (viz obr. 1 - 4)
Důležité! Čerpadlo nesmí běžet „na sucho“. Nelze pak vyloučit jeho poškození.
- Čerpadlo zcela ponořte do jezírka. Tím se dostane voda do tělesa čerpadla.
- Pro provoz pod vodou je nutná hladina vody min. 25 cm, aby čerpadlo nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo smí být používáno s ponořením do hloubky
2 m
max. 2 m!
- Teplota vody nesmí překročit 35°C.
- Čerpadlo musí být chráněno před mrazem.
- Čerpadlo se zapíná zasunutím síťové zástrčky do elektrické zásuvky.
- Abyste předešli zbytečnému znečištění, umístěte čerpadlo v jezírku na pevnou a vodorovnou podložku
(kamennou desku) nad úroveň usazování kalu!
- Příslušenství můžete našroubovat na závitové přípojky.
- TIP! Jako ochrana sání v čisté vodě mohou být použity předfi ltry Ø 120 č. výr. 168/009137 až
168/009140.
- Podle případu použití může být tlakové hrdlo namontováno směrem nahoru nebo do strany! K tomuto
účelu uvolněte šrouby (20) a otočte kompletní čerpadlo (10) do požadované polohy.
- Vhodné nástavce pro fontány najdete v našem seznamu příslušenst(katalog).
“Osazení na suchu” (viz obr. 3 + 4)
Čerpadlo můžete používat i mimo vodu:
- Čerpadlo nainstalujte pod úroveň hladiny vody vedle nádrže tak, aby voda tekla do čerpadla
(samospádem).
- Namontujte vodotěsně sací hadici (S) a tlakovou hadici (D) na čerpadlo.
- Sací hadice a čerpadlo musejí být před zapnutím naplněny vodou.
- TIP! Chcete-li čerpadlo ochránit před nečistotami, opatřete sací hadici předřazeným fi ltrem, objednací
číslo 168 / 009050, 168 / 009051 nebo 168 / 009052 z našeho seznamu příslušenství.
Ochrana proti přetížení
Při přehřátí vestavěná tepelná pojistka čerpadlo vypne. Čerpadlo se musí ochladit.
Náhodné opětovné zapnutí po vychladnutí je vyloučeno.
Zkontrolujte provozní podmínky:
- Je k dispozici dostatek vody?
- Není ucpaný fi ltr?
- Nenacházejí se ve skříni čerpadla nečistoty (čištění podle návodu)?
- Nejsou ucpané hadice nebo trysky?
- Je čerpadlo dostatečně vychladlé?
Pokud jste odstranili problémy, můžete čerpadlo znovu zapnout, tak že vytáhnete zástrčku ze zásuvky a po
krátké době (1min.) ji zase zasunete.
Rozebírání (viz obr. 5)
1. Dbejte bezpečnostních pokynů. Odpojte čerpadlo od sítě!
2. Uvolněte 4 šrouby (18).
3. Oddělte těleso čerpadla (12) od motoru (10).
4. Sundejte rotor čerpadla (15) z tělesa motoru (10). Dejte při tom pozor na O-kroužek (16) na tělese
motoru (10).
5. Všechny díly umyjte čistou vodou a měkkou houbou. Upozornění! Při silném pokrytí součástí
vodním kamenem použijte MESSNER Čistič čerpadel obj. č. 168 / 009115.
Montáž: (viz obr. 5)
1. Přitlačte O-kroužek (16) na nástavec na tělese motoru (10).
2. Rotor čerpadla (15) opatrně nasuňte do tělesa motoru (10) a kryt ložisek otočte tak, aby oba kolíky
na tělese motoru (10) zapadly do děr na krytu ložisek.
3. Zkontrolujte, zda se rotor snadno otáčí.
4. Zkontrolujte polohu O-kroužku (16) na tělese motoru (10).
5. Těleso čerpadla (12) nasuňte na těleso motoru (10) a pomocí 4 šroubů (18) je rovnoměrně a pevně
přišroubujte.
Údržba
Chcete-li výrazně prodloužit životnost vašeho čerpadla a zajistit bezporuchové fungování, doporučujeme
vám pravidelnou údržbu a čištění. Údržbu může bez problémů několika hmaty provádět každý uživatel,
viz Rozebírání/Montáž.
Intervaly údržby
- Na začátku kontrolujte řádné fungování vašeho čerpadla každý den a v případě nutnosti vyčistěte fi ltry.
- Časové intervaly pro potřebné údržbářské práce (úplné čištění) silně závisejí na míře znečištění
vody v nádrži. Později zvolte odpovídající intervaly.
Pokud zjistíte při údržbě vady nebo opotřebení, odpovídající díly vyměňte.
Viz Objednávání náhradních dílů
Důležité! Při provozu v tvrdé vodě by se měly rotor čerpadla (15) a nerezový buben uvnitř motoru
(10) pravidelně čistit.
Zimní údržba
Chraňte vaše čerpadlo před mrazem!
Na podzim jej ze svého zahradního jezírka vyjměte. Čerpadlo celé pečlivě očistěte podle návodu.
Přes zimu čerpadlo skladujte v nádobě s vodou, zabráníte tím vysušení ložisek.
Nádobu umístěte na místo zabezpečené před mrazem.
CZ
40 41
Objednávání náhradních dílů
V objednávce zadejte prosím název, typ čerpadla a objednací číslo dílu z následující tabulky
(viz také obr. 5).
Pozice Název Typ čerpadla Objednací číslo Počet
1 Stojan čerpadla power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Objímka power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Těleso čerpadla 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Sací vložka Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Těleso čerpadla 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Sací vložka Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Těleso čerpadla 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Sací vložka Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Těleso čerpadla 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Sací vložka Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Těleso čerpadla 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Příruba power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Rotor čerpadla power-Tec2 4000 168/009165 1
Rotor čerpadla power-Tec2 6000 168/009166 1
Rotor čerpadla power-Tec2 8000 168/009167 1
Rotor čerpadla power-Tec2 10000 168/009168 1
Rotor čerpadla power-Tec2 14000 168/009149 1
16 O-kroužek 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 O-kroužek 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Šroub M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Šroub Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Šroub Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Pryžový držák power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Záruční podmínky
Pro toto čerpadlo máte nárok na poskytnutí záruky v trvání 60 měsíců, který začíná se dnem dodání.
K tomuto účelu slouží jako potvrzení doklad o zaplacení. Škody, které mají původ ve vadě materiálu nebo
v chybném zpracování bezplatně opravíme během záruční lhůty nebo podle našeho uvážení nahradíme
poškozené díly. Škody, které vznikly chybou v montáži nebo obsluze, kvůli vápenným usazeninám,
nedostatečné péči, působením mrazu, normálním opotřebením nebo neodbornými pokusy o opravu, pod
tuto záruku nespadají. Objeví-li se na vašem čerpadle změny, například odříznuté vedení přípojky na síť
nebo síťové zástrčky, nárok na poskytnutí záruky zaniká. Za následné škody vzniklé výpadkem čerpadla
nebo neodbornou manipulací nezodpovídáme. V případě požadavku záruky nám, prosím, čerpadlo
bezplatně pošlete spolu s dokladem o koupi od vašeho specializovaného obchodníka, u kterého jste
čerpadlo koupili.
Likvidace
Likvidace elektrických přístrojů uživateli v soukromých domácnostech v EU
Produkt se nesmí odstraňovat spolu se zbytkovým odpadem, ale musí se dovést k oddělenému sběru.
Vy zodpovídáte za odevzdání přístroje na náležitém místě k likvidaci a opakovanému zhodnocení, a tím
přispíváte k ochraně životního prostředí. Bližší informace k Vašim příslušným komunálním sběrnám
dostanete na místních úřadech.
Črpalk ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z navodili za obratovanje!
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo omejene fi zične, senzorične ali psihične
sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje
oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da bi preprečili, da se z napravo ne igrajo.
Konstrukcija
Te sodobne in zmogljive črpalke imajo enofazni izmenični motor (motor s kondenzatorjem). Motor je vo-
dotesno ulit z umetno smolo (IP68) in zaščiten pred preobremenitvijo.
Tehnični podatki so razvidni na napisni tablici ali v tabeli na strani 1.
Namen uporabe
Te črpalke so predvidene za črpanje vode, za poganjanje fi ltrskih naprav, vodometov, slapov itd. ter za
zračenje in prečrpavanje vode.
Področje uporabe: vrtni bazenček, ribnik, vodomet ali vodnjak na terasi! (glej sl. 1 + 2)
- Pozor! Uporaba v vrtnih bazenčkih in njihovih zaprtih območjih je dovoljena le, če inštalacija ustreza
veljavnim predpisom. Prosimo, da se obrnete na elektrotehnika.
- Pred vsakim morebitnim posegom na črpalki, vodnjaku ali bazenčku izvlecite vtič iz vtičnice.
Črpalka ne sme obratovati, če se v vodi zadržujejo ljudje! (Ločite črpalko od električnega omrežja)
Področje uporabe: Plavalni ribniki ali bazenčki (če se v vodi zadržujejo ljudje)! (glej sl. 3 + 4)
Črpalka je primerna za postavitev in obratovanje v napravah in prostorih v skladu z DIN VDE 0100 702.
in 737. del, če se upoštevajo določbe o postavitvi DIN VDE 0100 in proizvajalčeva navodila (navodila za
montažo in uporabo).
Za postavitev te črpalke na plavalnih ribnikih/bazenih je potrebno upoštevati naslednje norme: DIN EN
13451 1. do 8. del kot tudi DIN VDE 0100 702. in 737. del.
Pozor! Tu sme črpalka obratovati le, če je izven vode fi ksno pritrjena v oddaljenosti 2 m ali več od
bazena!
Izvedite naslednje ukrepe: (glej sl. 3)
- Za črpalko naredite jašek s podestom, ki je min. 2 m oddaljen od roba vode.
- Jašek zaščitite s pokrovom.
- Da bi zaščitili črpalko pred poplavljanjem naredite odtok za jašek.
- Črpalko z vijaki pritrdite na podest.
- V sesalni vod do črpalke namestite kovinsko objemko “M” za priključek v izravnavo potenciala bazenčka/
naprave!
- Prosimo, da se obrnite na elektrotehnika. Glej tudi “Suha postavitev” in “Varnostni ukrepi”
Varnostni ukrepi
- Pred uporabo: Preverite ali sta priključni kabel/vtič poškodovana.
- Omrežna napetost in vrsta toka se morata ujemati s podatki na tipski ploščici.
- Črpalko lahko v predpisano varnostno vtičnico priključite le prek zaščitnega stikala za okvarni tok
(FI-stikalo, 30mA).
- Priključno vtičnico namestite na območju, ki je zaščiteno pred vodo, in vsaj 2 m od roba vode
(glej sl. 1 + 2).
- Vtič vedno zaščitite pred vlago.
- Pomembno! V primeru poškodb priključnega kabla ali ohišja motorja je črpalka neuporabna. Popravilo ni
mogoče, ker je priključni kabel fi ksno ulit v ohišje motorja.
- Črpalke nikoli ne obešajte ali prenašajte za omrežni priključni kabel.
Zagon (glej sl. 1 - 4)
Pomembno! Črpalka ne sme delovati na “suho”. V takem primeru lahko pride do poškodbe naprave.
- Črpalko v celoti potopite v vaš bazenček. Voda pri tem prodira v telo črpalke.
- Pri obratovanju pod vodo mora biti višina vode vsaj 25 cm, da črpalka ne sesa zraka.
- Črpalka lahko obratuje samo pri potopni globini do
2 m
največ 2 m!
- Temperatura vode ne sme presegati 35°C.
- Črpalka mora biti zaščitena pred zmrzaljo.
- Črpalko lahko vklopite tako, da vtič vtaknete v vtičnico.
- Da bi se izognili nepotrebnemu onesnaževanju, postavite črpalko fi ksno in vodoravno (kamnita plošča)
nad nanose blata v vašem bazenčku!
- Pribor lahko priključite na navojnih priključkih.
- NASVET! Kot črpalno zaščito lahko v čisti vodi uporabite predfi lter Ø 120 št. art. od 168/009137
do 168/009140.
SL
42 43
- Odvisno od posameznega primera, tlačni nastavek lahko montirate zgoraj ali na strani! V ta namen
odvijte vijake (20) in obrnite celo črpalko (10) v želeno lego.
- Prosimo, izberite iz našega programa dodatne opreme (katalog) primerno šobo za vodomet.
“Suha postavitev” (glej sl. 3 + 4)
Črpalka lahko obratuje izven vode:
- Črpalko postavite pod vodno gladino ob bazenčku, tako da voda lahko doteka do črpalke (brez
samodejnega vsesavanja).
- Sesalno cev (S) in tlačno cev (D) montirajte vodotesno na črpalko.
- Sesalno cev in črpalko pred vklopom napolnite z vodo.
- NASVET! Da bi črpalko zaščitili pred umazanijo, opremite sesalno cev s predfi ltrom
kat. št. 168 / 009050, 168 / 009051 ali 168 / 009052 iz našega programa pribora.
Zašita pred preobremenitvijo
Vgrajena temperaturna varovalka izklopi črpalko v primeru pregrevanja. Črpalka se mora ohladiti.
Nenadzirani ponovni vklop po hlajenju je izključen.
Preverite obratovalne pogoje:
- Ali je na voljo dovolj vode?
- Ali je fi lter zamašen?
- Ali se v ohišju črpalke nahaja umazanija (čišĺenje v skladu z navodilom)?
- Ali so cevi oz. šobe zamašene?
- Ali je črpalka ohlajena?
Če ste odpravili težave, lahko črpalko ponovno vklopite tako, da omrežni vtič izvlečete iz vtičnice in ga po
kratkem času (1 min.) ponovno vtaknete.
Demontaža (glej sl. 5)
1. Upoštevajte varnostne ukrepe. Ločite črpalko od omrežja!
2. Odvijte 4 vijake (18).
3. Ločite ohišje črpalke (12) in ohišje motorja (10).
4. Vzemite pogonsko enoto (15) iz ohišja motorja (10). Pri tem pazite na O-obroč (16) na ohišju
motorja (10).
5. Vse dele očistite s čisto vodo in mehko gobico. Nasvet! ob močni zaapnitvi uporabite prosim
MESSNERjevo sredstvo za čiščenje črpalk, kat. št. 168 / 009115.
Montaža (glej sl. 5)
1. Pritisnite O-obroč (16) na nastavek na ohišju motorja (10).
2. Previdno potisnite pogonsko enoto (15) v ohišje motorja (10) in zavrtite pokrov ležaja tako, da se
bosta obe odprtini ujemali z zatiči na ohišju motorja (10).
3. Preverite, če se pogonska enota lahko rahlo vrti.
4. Preverite lego O-obroča (16) na ohišju motorja (10).
5. Namestite ohišje črpalke (12) na ohišje motorja (10) in ga enakomerno pritrdite s 4-imi vijaki (18).
Vzdrževanje
Da znatno podaljšate življenjsko dobo svoje črpalke in da zavarujete neoporečno delovanje, priporočljivo je
redno vzdrževanje in čiščenje. Z nekoliko posegov lahko vsak uporanik brez težav opravi vsa
vzdrževalna dela, poglejte Demontaža/Montaža.
Vzdrževalni intervali
- Na začetku preverjajte dnevno, če je vaša črpalka pravilno obratuje in po potrebi očistite fi lter.
- Vzdrževalni intervali (celotno čiščenje) so zelo odvisni od umazanosti vode v bazenčku.
Kasneje določite primerno dolžino intervalov.
Če pri vzdrževanju opazite okvare ali izrabo, zamenjajte ustrezne dele.
Glej „Naročanje nadomestnih delov“
Pomembno! Pri delu z vodo, ki vsebuje apnenec, je treba v rednih intervalih čistiti pogonsko enoto
(15) in okrov iz legiranega jekla v ohišju motorja (10).
Vzdrževanje pozimi
Zaščitite črpalko pred zmrzaljo!
Črpalko jeseni vzemite iz vašega vrtnega bazenčka. Črpalko v celoti očistite v skladu z navodili.
Črpalko hranite pozimi v posodi z vodo, ki preprečuje izsuševanje ležajnih mest.
Posodo postavite v prostor, kjer ne zmrzuje.
Naročanje nadomestnih delov
Prosimo, da pri naročanju navedete naziv, tip črpalke in kat. št. iz naslednje tabele (glej tudi sl. 5).
Poz. Naziv Tip črpalke Kat. št. Število
1 Stojalo črpalke power-Tec2 4000 - 14000 104/003506 1
2 Objemka power-Tec2 4000 - 14000 104/003505 2
12 Ohišje črpalke 1˝ power-Tec2 4000 104/003509 1
Sesalni vložek Ø 26 power-Tec2 4000 104/003740 1
Ohišje črpalke 1˝ power-Tec2 6000 104/003509 1
Sesalni vložek Ø 26 power-Tec2 6000 104/003740 1
Ohišje črpalke 1˝ power-Tec2 8000 104/003509 1
Sesalni vložek Ø 26 power-Tec2 8000 104/003740 1
Ohišje črpalke 1˝ power-Tec2 10000 104/003509 1
Sesalni vložek Ø 29 power-Tec2 10000 104/003741 1
Ohišje črpalke 1˝ power-Tec2 14000 104/003509 1
13 Vmesna prirobnica power-Tec2 4000 - 14000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Pogonska enota power-Tec2 4000 168/009165 1
Pogonska enota power-Tec2 6000 168/009166 1
Pogonska enota power-Tec2 8000 168/009167 1
Pogonska enota power-Tec2 10000 168/009168 1
Pogonska enota power-Tec2 14000 168/009149 1
16 O-obroč 96 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000030 1
17 O-obroč 105 x 3 power-Tec2 4000 - 14000 112/000047 1
18 Vijak M 6 x 20 power-Tec2 4000 - 14000 114/000079 4
19 Vijak Ø 3,5 x 13 power-Tec2 4000 - 14000 114/000078 2
20 Vijak Ø 3,9 x 16 power-Tec2 4000 - 14000 114/000042 4
21 Gumijasti blažilnik power-Tec2 4000 - 14000 124/000172 4
Garancijski pogoji
Pravice iz garancije na to črpalko trajajo 60 mesecev začenši od dneva dostave. Kot dokazilo velja originalni
račun. Škode, ki izvirajo iz napak v materialu in obdelavi, bomo po lastni presoji brezplačno popravili v
danem garancijskem roku ali zamenjali poškodovane dele. Škode, ki so nastale zaradi napak pri vgradnji ali
uporabi, usedlin apnenca, pomanjkljive nege, pozebe, normalne izrabe ali nestrokovnih poskusov popravil,
niso zajete s to garancijo. Pri spremembah na črpalki, npr. rezanju priključnega omrežnega kabla ali
omrežnega vtiča, prenehajo veljati pravice iz garancije. Ne prevzemamo odgovornosti za posledične škode,
ki so nastale zaradi izpada črpalke ali nestrokovne uporabe. V primeru uveljavljanja pravice iz garancije
vas prosimo, da nam črpalko z dokazilom o nakupu brezplačno pošljete preko strokovnega prodajalca, pri
kateremu ste kupili črpalko.
Odlaganje
Odlaganje električnih aparatov v zasebnih gospodinjstvih v EU
Izdelek ne smete dati med običajne smeti, temveč med posebne ločene odpadke. Odgovorni ste a to,
da bo aparat končal na primernem mestu in bil predelan, saj boste s tem pripomogli k varstvu okolja.
Več informacij o pristojnih komunalnih zbirališčih odpadkov dobite na krajevnih uradih.
44
2A1
3
B
4
min. 25 cm
max. 2 m
min. 25 cm
max. 2 m
min. 2 m
min. 2 m
min. 2 m
B
5
12
17 13
19
15
16
2
10
18
1
21
20
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Dealerstempel / Koopdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Sello y fi rma del comerciante / Fecha de la compra
Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto
Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra
A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja
Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu
Штамп и подпись продавца / дата покупки
Myyjän leima ja allekirjoitus / Ostopäivämäärä
Pečiatka a podpis predajcu / Dátum kúpy
Razítko a podpis prodejce / Datum koupě
Žig in podpis prodajalca / Datum nakupa
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
© Meßner GmbH & Co.KG · Gewerbegebiet Echternhagen 7 · D - 32689 Kalletal
130 / 003747 · 02/11
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Messner power-Tec2 14000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Messner power-Tec2 14000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info