734444
50
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
MS 5028
(GB) (BIH) upute za rad 31
(D) bedienungsanweisung 5 (H) felhasználói kézikönyv 35
(F) mode d'emploi 9 (FIN) käyttöopas 37
(E) manual de uso 13
(P) manual de serviço 16 (HR) upute za uporabu 43
(LT) naudojimo instrukcija 19 (RUS) инструкция обслуживания 52
(LV) lietošanas instrukcija 22 (SLO) navodila za uporabo 41
(EST) kasutusjuhend 25 (I) istruzioni per l’uso 64
(CZ) návod k obsluze 47 (DK) brugsanvisning 76
(RO) Instrucţiunea de deservire 28 (UA) інструкція з експлуатації 67
(GR) οδηγίες χρήσεως 56 (SR) kорисничко упутство 73
(SK) používateľská príručka 70 (S) instruktionsbok 61
(MK) упатство за корисникот 49 (PL) instrukcja obsługi 81
user manual 3
(NL) handleiding 59
B
C
F
AG
B
C
F
AG
B
C
F
AG
B
C
D
EF
AGI
K
H
J
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
.
15.
18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are
over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and
adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat.
The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it.
16. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the
mains.
17. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful
when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply
iron, may still be in hot water.
ENGLISH
3
19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool
completely before storage.
20. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam
21. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or
animals.
22. Never direct the steam to humans or pets.
23. Use self-cleaning function at least once a month.
24. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of.
25. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance.
DESCRIPTION OF DEVICE
A. Spray nozzle B. The water inlet hole
C. Steam Control Lever D. Spray button
E. “Steam blast” button F. Power Cord
H. Thermostat indicator light
G. Thermostat knob - temperature control
K. Water tank
ANTI-CALC function
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent
and does not need replacing.
PLEASE NOTE: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-Calc” anti-calc system ineffective by altering its
physicochemical characteristics.
Self-Clean Function
It is recommended that you periodically use the soleplate Self-Clean function which prevents scale build-up in your iron. In order to do
this, fill your iron entirely with water, sit it on its heel, connect to the mains and set the thermostat to "MAX". When the control light goes
out, disconnect the device from the mains and hold it in a horizontal position, e.g. over a sink. Press the Self-Clean button (J) and hold
the iron for about a minute, shaking it. When it cools down, clean the soleplate with a moist cloth to remove any dirt.
IRONING
First use
When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This
is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it for the first time.
Preparation
Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric.
Start ironing the garments requiring a low temperature.
This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric.
STEAM IRONING
Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector (C) to “0” . Open the lid (B). Raise the tip of the iron to
help the water enter the opening without overflowing. Slowly pour the water into the reservoir using the special measure and taking care
not to go over the maximum level (about 300ml) indicated by “MAX” on the reservoir. Close the lid (B). Place the iron in a vertical
position. Plug it to the electricity. Set the thermostat knob in accordance with the international symbol on the cloth’s labels. Thermostat
control light indicates that the iron heats up. Wait until the indicator light off. You can then start ironing.
Warning: When you ironing, the thermostat control light turns on from time to time, this means that the selected temperature is
J. Self-clean button
I. Steel soleplate
ENGLISH
GARMENT
LABEL
FABRIC
TYPE
THERMOSTAT
REGULATION
synthetic ·
low temperature
silk - wool ··
medium temperature
Cotton - linen ···
high temperature
Fabric not to be ironed
4
maintained at a constant level. If you decrease temperature, do not begin ironing again until the thermostat light does not light up.
Warning: The iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the
iron in a vertical position or by moving the steam selector to “0”. As indicated on the thermostat knob (I) and in the initial table, you can
only use steam at the highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
Selecting shot-steam (E) and steam when ironing vertically
Press the steam blast button to cause rapid ejection of a strong jet of steam, which easily penetrates the fabric and can smooth out most
wrinkles. Wait a few seconds before re-use this button.
Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric before ironing using the spray function (D), or putting a damp cloth
between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or synthetic fabrics.
PROCEDURE AFTER IRONING
Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron
to cool down completely.
ADVICE FOR GOOD IRONING
1. We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes (sequins, embroidery, flush, etc.).
2. If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature of the fibre requiring the lower
temperature.
3. If you don't know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start
with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable.
5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow
mark.
6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron.
8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions
are very high.
9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
Using steam boost button (at the correct time between of use) can also be ironed iron in a vertical position (curtains, hanging clothes, etc.).
Warning: The Shot of steam function can be used only at the highest temperatures. Do not use the button when thermostat indicator lits.
You can return to the vertical ironing only if the pilot light goes out.
Ironing without steam
To ironing without steam, turn steam regulation lever (C) to 0 position.
Spray function
Make sure that the water tank (K) is filled with water. Press the spray button (D), slow (to launch a compact stream of water) or fast (to get
dispersed)
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
Power Nom.: 1800-2200W Power Max.: 2600W
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V ~ 50/60 Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
5
6
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit
oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur
dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die
Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge
bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner
Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und
diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer
oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16. Falls es notwendig ist, eine Verlängerungsschnur zu verwenden, dann soll diese einen
Erdungsbolzen besitzen und zum Strom von der Stärke min. 10 A angepasst werden.
Andere ("schwächere") Verlängerungsschnüre können einer Überhitzung unterliegen.
Das Kabel ist so zu verlegen, dass das Stolpern und zufälliges Ziehen vermieden wird.
17. Immer vor Einfüllung des Bügeleisens mit Wasser oder wenn es nicht verwendet ist, das
Bügeleisen vom Netzstrom abschalten.
18. Berühren des heißen Bügeleisenfußes, Kontakt mit heißem Dampf droht mit einer
Verbrennung. Beim Drehen des Bügeleisens nach oben mit dem Fuß soll man vorsichtig
sein, weil das heiße Wasser im Behälter weiterhin vorhanden sein kann, sogar nach
DEUTSCH
7
Abschalten des Bügeleisens von der Speisung.
19. Man darf NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen sehr lang am Gewebe oder an
andere entzündbare Stoffe anliegt.
20. Passen Sie darauf auf, dass die Speiseleitung mit dem heißen Bügeleisenfuß nicht in
Berührung kommt. Vor Abstellen des Bügeleisens das Bügeleisen zum ganzheitlichen
Abkühlen überlassen.
21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion
abschalten.
22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe, die sich auf den Menschen oder
Tieren befinden, bügeln.
23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken.
24. Wenigstens ein Mal pro Monat die Funktion der Selbstreinigung verwenden.
25. Das Bügeleisen nur an einer stabilen und gleichen Oberfläche verwenden und nur auf
solche Fläche abstellen.
26. Das Wasser mit chemischen oder Geruchszusatzstoffen oder mit den
Entkalkungsmitteln in den Behälter nicht eingießen.
PRODUKTBESCHREIBUNG (Abb. 1)
A. Spritzdüse B. Einlauföffnung für Wasser
C. Hebel des Dampfreglers D. Druckknopf für Spritzen
E. Druckknopf für Dampfstoß F. Speiseleitung
H. Kontrollleuchte für Thermostat
G. Drehknopf für Thermostat - Temperaturregulierung J. Druckknopf für Selbstreinigung
K.Durchsichtiger Wasserbehälter
BÜGELN
Erster Gebrauch
Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens kann man einen leichten Rauchgeruch wahrnehmen und die Geräusche hören, die sich aus den
Kunststoffteilen wegen der steigernden Temperatur ergeben. Dies ist ein Normalzustand und lässt nach einer kurzen Zeit des Gebrauchs
nach. Es ist empfohlen, das erste Bügeln an den einfachen Kleidungen des alltäglichen Gebrauchs durchzuführen.
Vorbereitung
Sortieren Sie die Wäsche zum Bügeln nach den internationalen Bezeichnungen bezüglich des Bügelns, die sich an den Etiketten
befinden, oder, falls sie fehlen, nach den Gewebeart.
I. Keramik-Bügeleisensohle
Das Bügeln von den Stoffen beginnen, die in der niedrigen Temperaturen gebügelt werden müssen. Diese Reihe des Bügelns verkürzt
wesentlich die Wartezeit (das Bügeleisen wird schneller warm als kalt) und somit reduziert das Verbrennungsrisiko.
Das Bügeln mit Dampf
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker von der Steckdose abgeschaltet ist.
2. Den Dampfregler (C) auf "0" einstellen.
3. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B) öffnen. Die Bügeleisensohle heben, um das Wasser in den Behälter leichter einzugießen und
dessen Vergießen zu vermeiden.
4. Langsam mithilfe eines speziellen Kleinbehälters das Wasser in den Behälter eingießen, indem man die ganze Zeit aufpasst, dass die
gekennzeichnete Stufe an der Skale bezeichnet als "MAX" (ca. 300 ml.) nicht überschreitet wird. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B)
schließen.
BEZEICHNUNGEN AN
DEN ETIKETTEN STOFFART THERMOSTATREGULIERUNG
Synthetischen Faser Niedrige Temperatur
Seide - Wolle Mittlere Temperatur
Baumwolle -
Unterwäsche Hohe Temperatur
Nicht bügeln
5. Den Bügeleisen in senkrechter Position aufstellen. Den Stecker in die Steckdose einlegen.
6. Den Drehknopf des Thermostates gemäß den internationalen Zeichen an der Etikette der gebügelten Kleidung einstellen.
7. Kontrollleuchte des Thermostates zeigt, dass das Bügeleisen heiß wird. Warten Sie, bis die Thermostatleuchte erlöscht. Dann darf man das
Bügeln beginnen.
Warnung: Während des Bügelns schaltet die Kontrollleuchte des Thermostates ab und zu ein, dies bedeutet, dass die ausgewählte
Temperatur auf gleichem Niveau gehalten wird. Wird die Temperatur reduziert, das Bügeln nicht beginnen, bis die Leuchte des Thermostates
wiederholt eingeschaltet wird.
8. Dampfmenge wird mit dem Hebel des Dampfreglers (C) eingestellt. Den Hebel des Dampfreglers in der Position zwischen Minimum
und Maximum einstellen, je nach gewünschter Dampfmenge und ausgewählter Temperatur.
Warnung: Ständige Dampfausströmung tritt nur dann auf, wenn das Bügeleisen in waagerechter Position gehalten wird. Anhalten der
Dampfausströmung erfolgt durch Aufstellung des Bügelns in senkrechter Position oder durch Umstellung des Dampfreglers an die Position
"0". Wie es am Drehknopf des Thermostates sowie in der Tabelle aus vorheriger Seite hervorgehoben wird, darf man den Dampf
ausschlieslich bei den höchsten Temperaturen benutzen. Bei zu niedriger Temperatur kann aus dem Bügeleisen tropfen.
Druckknopf für Dampfstoß und senkrechtes Bügeln
Den Druckknopf für Dampfstoß drücken, um einen schnellen Dampfstoß verursachen, der leicht durch die Gewebe durchdringt und kann
sogar größte Verknetungen glätten. En paar Minuten abwarten, bevor dieser Druckknopf wiederholt benutzt wird.
Durch Druckknopf für Dampfstoß (durch Erhaltung eines entsprechenden Abstandes zwischen dessen Gebrauch) kann man mit dem
Bügeleisen in senkrechter Position bügeln (aufgehängte Vorhänge, Kleidungen, usw.)
Warnung: Dampfstoß-Funktion darf nur bei den höchsten Temperaturen benutzt werden. Den Druckknopf bei der eingeschalteten
Kontrollleuchte des Thermostates nicht benutzen. Man darf zum senkrechten Bügeln wiederkehren, wenn Kontrollleuchte erlöscht.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die Position "0" ein.
Funktion des Spritzgerätes
Vergewissern Sie sich, dass der Behälter (K) mit Wasser eingefüllt ist. Den Druckknopf des Spritzgerätes (D) langsam (um die dichte
Wasserströmung befreien) oder schnell (um Streufluß zu erreichen) drücken.
Warnung: Beim Bügeln der Feingewebe ist empfohlen, früher das Gewebe zu befeuchten, mithilfe des Spritzgerätes (D) oder durch
Legen eines feuchten Gewebestucks zwischen dem Bügeleisen und dem gebügelten Stoff. Um eine Verschmutzung zu vermeiden, das
Spritzgerät beim Bügeln der Seide oder der synthetischen Gewebe nicht benutzen.
Druckknopf für Dampfstoß und senkrechtes Bügeln
Den Druckknopf für Dampfstoß drücken, um einen schnellen Dampfstoß verursachen, der leicht durch die Gewebe durchdringt und kann
sogar größte Verknetungen glätten. En paar Minuten abwarten, bevor dieser Druckknopf wiederholt benutzt wird.
Durch Druckknopf für Dampfstoß (durch Erhaltung eines entsprechenden Abstandes zwischen dessen Gebrauch) kann man mit dem
Bügeleisen in senkrechter Position bügeln (aufgehängte Vorhänge, Kleidungen, usw.)
Warnung: Dampfstoß-Funktion darf nur bei den höchsten Temperaturen benutzt werden. Den Druckknopf bei der eingeschalteten
Kontrollleuchte des Thermostates nicht benutzen. Man darf zum senkrechten Bügeln wiederkehren, wenn Kontrollleuchte erlöscht.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die Position "0" ein.
Funktion des Spritzgerätes
Vergewissern Sie sich, dass der Behälter (K) mit Wasser eingefüllt ist. Den Druckknopf des Spritzgerätes (D) langsam (um die dichte
Wasserströmung befreien) oder schnell (um Streufluß zu erreichen) drücken.
Warnung: Beim Bügeln der Feingewebe ist empfohlen, früher das Gewebe zu befeuchten, mithilfe des Spritzgerätes (D) oder durch
Legen eines feuchten Gewebestucks zwischen dem Bügeleisen und dem gebügelten Stoff. Um eine Verschmutzung zu vermeiden, das
Spritzgerät beim Bügeln der Seide oder der synthetischen Gewebe nicht benutzen.
VERFAHREN NACH BÜGELNENDE
Den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose ziehen. Nach Abkühlen des Bügeleisens den Behälter entleeren, indem man das
Bügeleisen nach oben mit der Sohle umdreht und mit dessen leicht schüttelt. Das Bügeleisen zum ganzheitlichen Abkühlen abstellen. Das
Bügeleisen immer in senkrechter Position aufstellen.
RATSCHLÄGE
1. Es ist empfohlen, niedrige Temperaturen beim Bügeln der Gewebe zu benutzen, die spezielle Appretur, Verzierung (Flitter, Stickerei,
usw.)
2. Ist das Gewebe aus verschiedene Stoffen (z.B. 40% Baumwolle, 60% synthetische Faser) ausgefertigt, so den Thermostat auf die
Temperatur des Stoffes mit der niedrigen Bügeltemperatur einstellen (hier wird es die Temperatur des synthetischen Gewebe - als die
niedrige Temperatur).
3. Wenn Gewebezusammensetzung nicht bekannt ist, so die Temperatur durch die Bügelprobe am Kleidungsteil bestimmen, der beim
8
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
9
Normaltragen der nicht sichtbar ist. Beginnen Sie mit den niedrigen Temperaturen und allmählich vergrößern Sie, bis die richtige
Temperatur, für die Gewebe sichere Temperatur erreicht wird.
4. Alle Verschmutzungen, Flecken festigen sich beim Bügeln, deshalb soll man vor dem Bügeln prüfen, ob die Kleidungen sauber sind.
Wenn nicht, dann soll man się waschen.
5. Beste Ergebnisse erreicht man beim Trockenbügeln, bei der mittleren Temperatur: zu hohe Temperatur oder zu längere Haltung des
Bügeleisens in einem Ort kann gelbe Flecken (Verbrennung) verursachen.
6. Um den Effekt des "Glänzens" der Stoffe aus Seide, Wolle oder synthetischen Gewebe zu vermeiden, diese an der linken Seite
bügeln.
7. Um die Bügelnspure am Samt zu vermeiden, den Stoff in einer Richtung (längst der Faser) bügeln und das Bügeleisen zum Stoff nicht
zudrücken.
8. Viele Gewebearten bügelt man viel leichter, wenn diese nich ganz abgetrocknet sind. Zum Beispiel Seide.
Anti-Calc-System
Besonderes Harzfilter innerhalb der Behälters enthärtet das Wasser und vermeidet der Kalkablagerung an der Bügeleisensohle. Dieses
Filter ist festangebracht und man braucht es nicht austauschen.
ACHTUNG:
Ausschließlich das Wasser aus dem Wasserhahn benutzen. Destilliertes/Demineralisiertes Wasser beeinflusst negativ die physikalisch-
chemische Eigenschaft des Filters, und verursacht dessen unwirksame Funktion.
Funktion Self-Clean
Es empfiehlt sich, von Zeit zu Zeit die Funktion der Selbstreinigung des Fußes „Self-Clean“ anzuwenden, welche der Kalkablagerung im
Bügeleisen vorbeugt. Dazu füllt man den Bügeleisen voll mit Wasser, stellt das Gerät senkrecht auf, schließt an die Stromzufuhr an und
stellt das Thermostat in die Position „MAX“ ein. Nach dem Erlöschen des Kontrolllämpchens schaltet man das Gerät von der
Stromversorgung ab und hält horizontal über z.B. der Spüle. Jetzt betätigt man die Taste Self-Clean (J), ca. eine Minute lang eingedrückt
halten und das Bügeleisen schütteln. Nach dem Abkühlen des Bügeleisens wischt man den Fuß mit feuchtem Tuch, um eventuelle
Verunreinigungen zu beseitigen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 220-240V ~50/60Hz
Nennleistung: 1800-2200W
max. Leistung: 2600W
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~ 50/60 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
FRANÇAIS
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela
il faut contacter un électricien spécialisé.
16. Ne pas mouiller le bloc-moteur.
17. En cas de besoin d’une rallonge, il ne faut utiliser que les rallonges équipées d’une fiche
de mise à la terre et adaptées au courant d’une intensité de 10 A. D’autres rallonges
(moins puissantes) risquent de subir un endommagement. Placer le cordon
d’alimentation de manière à ce qu’il ne gêne pas, pour éviter de le tirer involontairement.
18. Toujours avant de remplir le réservoir d’eau ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé, le
débrancher du secteur.
19. Le contact direct avec la semelle brûlante et avec la vapeur ou l’eau peut occasionner
les brûlures. Faire attention en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut car
même après avoir débranché l’appareil, l’eau très chaude peut rester dans le récipient.
20. NE PAS laisser le fer à repasser en contact prolongé avec des tissus ou des matériaux
inflammables.
21. Veiller à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas à la semelle très chaude du fer à
10
11
SYMBOLES SUR LES
ETIQUETTESETIKETTENSTYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT
Tissu synthétique Niedrige Basse température
Soie - laine Température moyenne
Coton - lingerie Haute température
Ne pas repasser
repasser. Avant de ranger l’appareil, le laisser complètement refroidir.
22. Désactiver la fonction vapeur lorsque l’appareil n’est pas utilisé, même pour de petites
pauses.
23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux.
24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux.
25. Utiliser la fonction auto nettoyage au moins une fois par mois.
26. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable.
27. Ne pas verser au réservoir d’eau avec des produits chimiques, aromatisants ou
détartrants.
DESCRITPION DE L’APPAREIL (IMAGE N° 1)
A. Spray B. Ouverture de remplissage d’eau
C. Curseur de réglage vapeur D. Bouton de commande spray
E. Commande pressing (shot vapeur) F. Cordon d’alimentation
H. Voyant du thermostat
G. Sélecteur rotatif du thermostat – réglage de la tempér. J. Commande auto nettoyage
K. Réservoir transparent I. Semelle en céramique
Système anticalcaire (Anti-Calc)
Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir rend l’eau plus douce et empêche le dépôt de calcaire sur la semelle du fer à repasser.
Ce filtre est fixé de manière permanente et ne nécessite pas d’être changé.
ATTENTION :
N’utiliser que l’eau du robinet. L’eau distillée/déminéralisée a une influence défavorable sur les propriétés physico-chimiques du filtre et fait
en sorte qu’il n’est pas efficace.
Fonction autonettoyante (Self-Clean)
l est recommandé d'utiliser régulièrement la fonction autonettoyante de la semelle (Self-Clean), qui empêche le dépôt de calcaire dans le
fer. Pour ce faire, remplissez le réservoir avec de l'eau jusqu’au niveau maximum, placez le fer en position verticale, branchez-le et mettez
le thermostat sur la position « MAX ». Quand le témoin lumineux s'éteint, débranchez l'appareil et tenez-le horizontalement p. ex. au-
dessus de l'évier. Pressez le bouton Self-Clean (J), maintenez-le enfoncé pendant environ une minute et balancez le fer d’avant en
arrière. Après son refroidissement, essuyez la semelle avec un chiffon humide pour enlever toute impureté.
REPASSAGE
Première utilisation
Lors de la première utilisation du fer à repasser, il est possible de sentir une légère odeur de fumée et d’entendre des bruits des éléments
en plastique qui s’élargissent sous influence de la température qui augmente. C’est normal et cela passe après quelque temps
d’utilisation. Il est recommandé de faire les premiers repassages sur des vêtements ordinaires d’usage quotidien.
Préparation
Trier le linge à repasser en suivant les symboles internationaux relatifs au repassage qui se trouvent sur les étiquettes des vêtements. A
défaut, selon les types de tissus.
Commencer le repassage par les tissus nécessitant de basses températures. Cet ordre dans le repassage réduit considérablement le
temps d’attente (le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit) et élimine le risque de brûler les vêtements.
Repassage avec de la vapeur
1. Vérifier que la fiche est débranchée de la prise secteur.
2. Régler la vapeur (C) sur la position « 0 ».
3. Ouvrir le clapet de l’ouverture de remplissage d’eau (B). Soulever le devant du fer à repasser afin de faciliter le versement de l’eau au
réservoir et d’éviter le déversement ou le débordement.
4. Verser l’eau lentement à l’aide d’un récipient spécialement prévu à cet effet en veillant pendant tout ce
temps à ne pas dépasser le niveau désigné « MAX » (env. 300 ml). Fermer le clapet de l’ouverture de remplissage (B).
5. Placer le fer à repasser en position verticale. Insérer la fiche à la prise secteur.
6. Régler le thermostat en suivant les symboles internationaux qui se trouvent sur l’étiquette du vêtement.
7. Le voyant du thermostat indique que l’appareil est en train de chauffer. Attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux du thermostat
s’éteigne. On peut alors commencer le repassage.
Avertissement : Pendant le repassage, le voyant du thermostat s’allume de temps en temps, ce qui signifie que la température choisie
est maintenue à un niveau constant. Si la température vient d’être baissée, ne pas repasser avant que le voyant ne se rallume.
8. Le débit de la vapeur est réglé par le curseur de réglage vapeur (C). Régler le curseur de réglage vapeur sur une position entre
minimum et maximum, selon le débit souhaité et la température choisie.
Avertissement : La vapeur est dégagée de manière continue seulement quand le fer à repasser est tenu en position horizontale. Vous
pouvez arrêter le dégagement de la vapeur soit en mettant le fer à repasser en position verticale, soit en réglant la vapeur à ‘0’. Comme
indiqué sur le sélecteur rotatif du thermostat et dans le tableau ci-dessus, il n’est possible d’utiliser la vapeur qu’avec les plus hautes
températures. Si la température est trop basse, l’eau peut goutter du fer à repasser.
Commande pressing et repassage en position verticale
Appuyer sur le bouton de pressing afin de commander un jet rapide et très fort de la vapeur qui pénètre facilement les tissus et peut
enlever les faux plis les plus tenaces. Attendre quelques secondes avant de
réutiliser ce bouton.
En utilisant le bouton de commande pressing (et en respectant le temps de pause entre les utilisations successives), il est possible
également de repasser en position verticale (rideaux, vêtements étendus sur les portemanteaux etc.).
Avertissement : La fonction pressing ne peut être utilisée qu’avec des températures les plus élevées. Ne pas utiliser la commande
pressing lorsque le voyant du thermostat est allumé. Il est possible de reprendre le repassage en position verticale seulement après que le
voyant s’éteindra.
Repassage à sec
Afin de repasser sans vapeur, régler le curseur de la vapeur sur la position ‘0’.
Fonction spray
S’assurer que le réservoir (K) est rempli d’eau. Appuyer sur le bouton spray (D) lentement afin d’obtenir un jet d’eau compact ou
rapidement afin d’obtenir un jet d’eau diffus.
Avertissement : Pendant le repassage des tissus fragiles, il est recommandé de les humidifier préalablement à l’aide du spray (D) ou en
entreposant un morceau de tissu humide entre le fer à repasser et le tissu à repasser. Afin d’éviter une décoloration, ne pas utiliser le
spray pour des tissus synthétiques ou la soie.
APRES LE REPASSAGE
Débrancher la fiche de la prise secteur. Laisser le fer à repasser tiédir et ensuite vider le réservoir en retournant le fer à repasser la
semelle vers le haut et le secouer doucement. Laisser l’appareil refroidir complètement. Poser toujours le fer à repasser en position
verticale.
CONSEILS
1. Il est conseillé d’utiliser de basses températures pour des tissus qui ont des finitions spéciales ou des ornements (broderies, piécettes,
perles etc.).
2. Si le tissu est fabriqué de plusieurs matières (p.ex. 40% coton, 60% fibres synthétiques), régler le thermostat à la température
convenable pour le tissu nécessitant une température plus basse pour le repassage (dans le cas cité, il s’agirait de la température pour
le repassage des tissus synthétiques soit une basse température).
3. Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température en faisant un essai du repassage sur une partie du
vêtement qui n’est pas visible. Commencer par une basse température et augmenter progressivement jusqu’à ce que la température
convenable, sure pour le tissu soit atteinte.
4. Toute salissure ou tache se consolide lors du repassage. Il convient donc de vérifier avant le repassage si les vêtements sont propres.
Sinon, il faut d’abord les laver.
5. Lors d’un repassage à sec, on obtient les meilleurs résultats avec des températures moyennes : une température trop élevée ou le fait
de tenir le fer à repasser pendant trop longtemps au même endroit peut causer des tâches jaunes (brûlures).
6. Afin d’éviter l’effet de « brillance » des tissus en soie, en laine ou en fibres synthétiques, il vaut mieux les repasser retournés à face
invisible.
7. Afin d’éviter les traces de repassage sur le velours, repasser le tissu dans un seul sens (le long des fibres) et ne pas trop appuyer.
8. Beaucoup de tissus se repassent plus facilement lorsqu’ils ne sont pas encore complètement secs, Pex. la soie.
FICHE TECHNIQUE:
Tension: 220-240V ~50/60Hz
Puissance nominale: 1800-2200W
Puissance maximale: 2600W
12
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
13
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
17. Si es necesario el uso de una alargadera, hay que usarla sólo con la conexión a tierra,
destinada para la corriente de tensión mínima de 10ª. Otras alargaderas (“más débiles”)
se pueden sobrecalentar. La alargadera se deberá colocar de tal manera que se evite
enredar o tropezar con sus cables.
18. Antes de llenar la plancha con el agua o cuando la plancha no es usada, desenchúfela
siempre de la corriente.
19. El tacto de la suela caliente, el contacto con el vapor ardiente o agua ardiente pueden
causar quemaduras. Tenga cuidado al colocar la plancha con la suela hacia arriba,
porque en el recipiente de agua, incluso después de desenchufar el aparato, puede
haber todavía agua ardiente.
20. NO deje que la plancha esté demasiado tiempo en contacto con el tejido o materiales
inflamables.
21. Tenga cuidado para que el cable de la plancha no toque la suela caliente del aparato.
Antes de guardar la plancha, déjela para su total enfriamiento.
22. Si no usas la plancha, aunque sea sólo un momento, apague la opción del vapor.
23. Nunca planche la ropa ni los tejidos que se encuentren encima de las personas ni los
animales.
24. Nunca dirija el vapor hacia las personas o los animales.
25. Al menos una vez al mes, use la opción de autolimpieza.
26. Use la plancha solamente en una superficie estable y plana y déjela siempre en la
superficie de estas características.
27. No introduzcas en el recipiente el agua con sustancias químicas, perfumadas o
preparados descalificadores.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (dib.1)
A. Boquilla del spray B. Orificio de entrada de agua
C. Palanca del regulador del vapor D. Botón de spray
E. Botón de golpe de vapor F. Cable de alimentación
H. Luz piloto del termostato
G. Regulador de temperatura J. Pulsador de autolimpieza
K. Depósito transparente de agua I. Suela de cerámica
Sistema antical (Anti-Calc)
El filtro especial de resina dentro del depósito, ablanda el agua y evita la calcificación de la suela de la plancha. Este filtro es permanente
y no requiere recambio.
ATENCIÓN:
Use únicamente el agua del grifo. El agua destilada / desmineralizada afecta las características físicas y químicas del filtro y causa la
ineficacia de su funcionamiento.
Función Self-Clean
Se recomienda el uso periódico de la función de autolimpieza de la suela Self-Clean, que impide la acumulación de cal en la plancha.
Para ello, llene la plancha totalmente con agua, ajuste la plancha en la posición vertical, conectar a la red y poner el termostato en la
posición "MAX". Al apagar la lámpara de control, desconecte el dispositivo de la red y mantener en la posición horizontal, por ejemplo por
encima de fregadero. Presionar el botón Self-Clean (J), mantenerlo presionado durante un minuto y agitar la plancha. Después de enfriar,
limpiar la suela con un paño húmedo para eliminar la suciedad eventual.
PLANCHADO
Primer uso
Con el primer uso de la plancha puede percibir un leve olor a humo y oír sonidos debidos a los elementos de plástico que se estiran como
resultado del ascenso de temperaturas. Es un fenómeno normal y desaparece tras un corto período de uso. Se recomienda también que
los primeros planchados se realicen sobre la ropa normal, de uso diario.
14
15
SIGNOS EN LAS
ETIQUETAS TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE TEMPERATURA
Tejido sintético Baja temperatura
Seda – lana Temperatura mediana
Algodón – ropa interior Alta temperatura
No planchar
Preparación
Separe la ropa para planchar según los signos internacionales que se encuentran en las etiquetas, o si éstas no existen, según el tipo de
tejido.
Empiece el planchado con los tejidos que se deben planchar en bajas temperaturas. Este orden del planchado recorta considerablemente
el tiempo de espera (la plancha se calienta más rápido de lo que se enfría) y elimina el riesgo del quemado.
Planchado con el uso del vapor
1. Verifique que el cable está desenchufado.
2. Ajuste el regulador del vapor (C) en posición “0”.
3. Abra la tapa del orificio de entrada de agua (B). Levante la parte delantera de la plancha para introducir el agua con más facilidad en
el depósito y evitar su derrame.
4. Despacio, usando un recipiente adecuado, introduzca el agua en el depósito, teniendo cuidado para no sobrepasar el nivel marcado
con “MAX” (unos 300 ml). Cierre la tapa del orificio de entrada de agua (B).
5. Coloque la plancha en vertical. Enchufe el aparato.
6. Ajuste el regulador de temperatura según marca la etiqueta internacional de la ropa planchada.
7. La luz piloto del termostato indica que la plancha se está calentando. Espere a que la luz piloto se apague. Puede entonces empezar
el planchado.
Advertencia: Durante el planchado, la luz piloto se enciende de vez en cuando, lo que significa que la temperatura que ha elegido se
está manteniendo en el mismo nivel. Si ha bajado la temperatura, no comience el planchado hasta que la luz piloto no se encienda otra
vez.
8. La cantidad del vapor se ajusta con la palanca del regulador del vapor (C). Ajuste la palanca en posición entre mínimo y máximo, en
función de la cantidad deseada del vapor y de la temperatura seleccionada.
Advertencia: El vapor se está produciendo constantemente si mantiene la plancha en horizontal. Puede parar la producción del vapor,
colocando la plancha en posición vertical o ajustando el regulador en posición “0”. Como se indica en el regulador del termostato y en la
tabla de la página anterior, puede usar el vapor únicamente con las temperaturas más altas. De la plancha pueden salir gotas de agua, si
la temperatura seleccionada es demasiado baja.
Botón de golpe del vapor y el planchado en vertical
Pulse el botón de golpe del vapor para causar una rápìda expulsión de un fuerte chorro de vapor que penetra fácilmente en el tejido y
puede alisar los pliegues más grandes. Espere unos segundos antes de volver a usar este botón.
Usando el botón de golpe del vapor (manteniendo los intervalos necesarios entre un uso y otro) se puede realizar el planchado en vertical
(cortinas, ropa en perchas, etc.).
Advertencia: La función de golpe del vapor se puede usar únicamente en las temperaturas más altas. No use el botón con la luz piloto
encendida. Puede volver al planchado vertical solamente con la luz piloto apagada.
Planchado en seco
Para planchar sin el vapor, ajuste el regulador de vapor en la posición “0”.
Función de spray
Asegúrese de que el depósito de agua (K.), esté lleno de agua. Pulse el botón de spray (D) despacio (para expulsar un chorro compacto
de agua) o rápido (para expulsar un chorro expandido).
Advertencia: En el planchado de tejidos delicados se recomienda humedecerlo usando el spray (D) o colocando entre el tejido y la
plancha un trozo de tela mojada. Para evitar posibles suciedades, no use el spray para planchar seda o tejidos sintéticos.
PROCEDIMIENTO DESPUÉS DEL PLANCHADO
Desenchufe el aparato de la corriente. Después de enfriar la plancha, vacíe el depósito colocando la plancha con la suela hacia arriba y
agitándola despacio. Deje que la plancha se enfríe del todo. Siempre deje la plancha en posición vertical.
RECOMENDACIONES
1. Se recomienda el uso de bajas temperaturas en el planchado de tejidos que tienen terminaciones especiales, adornos (lentejuelas,
bordados, etc.).
2. Si el tejido está compuesto de varios tipos de tela (por ejemplo, 40% algodón, 60% tejidos sintéticos), ajuste el termostato a la
temperatura más baja (en este caso será la temperatura para tejidos sintéticos, es decir, baja temperatura).
3. Si no conoce el tejido, determine la temperatura realizando una prueba en un trozo de ropa invisible a la hora de llevarla. Empiece por
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
la temperatura más baja y súbala poco a poco, hasta conseguir la temperatura adecuada y segura para el tejido.
4. Cualquier suciedad o mancha se refuerza con el planchado, por lo tanto, antes de planchar hay que averiguar que la ropa esté limpia.
Si no, volver a lavarla.
5. Los mejores efectos se consiguen con el planchado en seco, con la temperatura media; la temperatura demasiado alta o el contacto
demasiado largo de la plancha con la tela, pueden causar la aparición de manchas amarillentas (quemado).
6. Para evitar el efecto de “brillo” de los tejidos como seda, lana o tejidos sintéticos, se recomienda el planchado por el reverso.
7. Para evitar la aparición de huellas de planchado sobre el terciopelo, planche la tela en un solo sentido (a lo largo del tejido) sin apretar
mucho la tela.
8. Muchas de las telas se planchan mejor, cuando todavía no se han secado del todo. Por ejemplo la seda.
FICHA TÉCNICA:
Carga: 220-240V ~50/60Hz
Potencia nominal: 1800-2200W
Potencia máxima: 2600W
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50/60 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou
brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas
sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
16
PORTUGUÊS
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito
é recomendável perguntar um electricista.
16. Não molhar a caixa de motor.
17. Se for preciso utilizar cabo de extensão, utilize exclusivamente cabos ligados à terra e
adaptados a suportar a corrente eléctrica de 10 A. Cabos de menor intensidade podem
superaquecer. O cabo deve ser colocado de maneira a evitar puxões ou tropeços.
18. Sempre, antes de encher o depósito de água ou quando não o utilizar, desligue o
aparelho da tomada.
19. Contacto com base quente, vapor ou água quente traz risco de queimaduras. Cuidado
ao virar o ferro, pois poderá haver água quente no depósito, inclusive após o
desligamento da alimentação.
20. NÃO permita que o ferro fique em contacto prolongado com tecidos ou materiais
inflamáveis.
21. Não permita que o cabo de alimentação entre em contacto com a superfície quente da
base. Deixa arrefecer o ferro antes de o arrumar.
22. Desligue o vapor, ainda quando abandonar o aparelho por um breve período de tempo.
23. Nunca engome um tecido ou uma peça de roupa vestida numa pessoa ou num animal.
24. Nunca aponte o jacto de vapor para pessoas ou animais.
25. Utilizar a função de auto-limpeza pelo menos uma vez ao mês.
26. Utilizar o ferro numa superfície plana e estável e só pôde deixar-se numa superfície de
estas propriedades.
27. Não deite produtos químicos, aromatizantes ou anti-calcários.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO (ilustração 1):
A. Spray B. Abertura de enchimento do depósito
C. Comando de vapor D. Botão de pulverizador
E. Comando Super Vapor F. Cabo de alimentação.
H. Luz-piloto do termóstato
G Comando do termóstato J. Botão do sistema anti-calcário
K. Depósito de água traslúcido I. Base de cerâmica
Sistema anti-calcário (Anti-Calc)
Um filtro de resina anti-calcário reduz a amacia a água, evita a deposição de calcário na base do ferro. O filtro faz parte integrante do
ferro e não precisa ser trocado.
17
18
SÍMBOLO TIPO DE TECIDO POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
Sintéticos Temperatura baixa
Seda-lã Temperatura media
Algodão Temperatura alta
Não engomar
ATENÇÃO!
Utilize só água da torneira. Água destilada influencia negativamente as características físicas e químicas do filtro e afecta a sua eficácia.
Função Self-Clean
É recomendável o uso periódico da função de auto-limpeza da sola Self-Clean, o que impede a acumulação de cal no ferro. Para fazer
isso, encha o ferro completamente com água, coloque o ferro na posição vertical, conecte à rede e ajuste o termóstato na posição "MAX".
Após de se apagar a lâmpada de controlo, desligar o dispositivo da rede e manter na posição horizontal, por exemplo, acima de pia.
Pressionar o botão Self-Clean (J), mantê-lo pressionado por um minuto e agitar o ferro. Após o resfriamento, limpar a sola com um pano
húmido para remover uma sujeira eventual.
PLANCHADO
A primeira utilização
Durante a primeira utilização do aparelho poderá sentir cheiros e ouvir ruídos vindos dos elementos de plástico que se alargam com o
aumento da temperatura. Este fenómeno e normal e desaparecerá em pouco tempo. Durante as primeiras engomagens recomenda-se
passar só roupa de uso quotidiano.
Preparação
Separe a roupa de acordo com os símbolos internacionais da etiqueta ou no caso de falta daqueles, consoante o tipo de tecido.
Comece por engomar as peças que requerem uma temperatura mais baixa. De esta maneira encurta-se o tempo de espera (o ferro
aquece mais rapidamente do que arrefece) e elimina o risco de manchas de queimadura.
Engomar com vapor
1. Verifique se o aparelho está desligado da tomada.
2. Coloque o mando de vapor (C) na posição “0”.
3. Abra a tampa do depósito de água (B). Eleve ligeiramente a parte dianteira do ferro de maneira a facilitar o enchimento do depósito e
evitar o derrame de água.
4. Encher o depósito de água lentamente, com a ajuda do recipiente especial, sem ultrapassar o nível máximo “MAX”
(aproximadamente 300 ml). Feche a tampa da abertura de enchimento de depósito (B).
5. Coloque o ferro na posição vertical. Ligue na tomada.
6. Regule o comando do termóstato consoante os símbolos internacionais da etiqueta.
7. A luz-piloto do termóstato indica que o ferro está a aquecer. Espere que a luz-piloto se apague para começar a engomar.
Aviso: durante o funcionamento a luz-piloto acende-se e apaga-se várias vezes, para indicar que a temperatura desejada mantém-se
constante. Se diminuir a temperatura, espere até que a luz-piloto volte a acender.
8. O vapor regula-se com o comando de vapor (C). Coloque o comando de vapor na posição entre o máximo e o mínimo, regulando a
sua intensidade conforme a necessidade e a temperatura.
Aviso: O vapor é emitido constantemente só se mantém o ferro na posição horizontal. Para interromper a sua emissão coloque o ferro na
posição vertical ou coloque o comando do vapor na posição “0”. Consoante as indicações no termóstato e quadro técnico da página
anterior, a função de vapor pôde utilizar-se só a temperaturas mais altas. Caso a temperatura for demasiado baixa, o ferro pôde “pingar”.
Botão Super Vapor. Engomar na vertical.
Carregue no comando Super Vapor para lançar um jacto de vapor concentrado que penetra nos tecidos para remover as rugas mais
resistentes. Espere uns segundos antes de carregar de novo.
Utilizando o comando Super Vapor (por impulsos) é possível engomar na posição vertical (cortinas, roupa pendurada, etc.).
Aviso: A função Super Vapor pôde utilizar-se só com temperaturas altas. Não utilize a função quando a luz-piloto do termóstato estiver
acesa. Volte a engomar só quando a luz-piloto apagar.
Engomar a seco
Coloque o comando de vapor na posição “0”.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS
BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50/60 Hz lizdą su įžeminimu. Naudojimo saugai
padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās
personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav
sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
19
LIETUVIŲ
Função de pulverizador
Assegure-se de que o depósito (K) contém água. Carregue no botão de pulverizador (lentamente se quiser um jacto de água forte) ou
rapidamente (se quiser um jacto de água pulverizada).
Aviso: Para engomar tecidos delicados, recomenda-se humedecer o tecido com o pulverizador (D) antes de engomar ou através de um
pano humedecido colocado entre o ferro e o tecido a engomar. Para evitar manchas, não utilize o pulverizador para engomar seda ou
tecidos sintéticos.
QUANDO ACABAR DE ENGOMAR
Desligue a ficha da tomada eléctrica. Depois de que o ferro arrefeça, esvazie o depósito de água virando o ferro e mexendo-o
ligeiramente. Deixe o ferro arrefecer completamente. Coloque o ferro sempre na posição vertical.
RECOMENDAÇÕES
1. Recomendamos engomar em temperatura baixa tecidos com um acabamento especial, ornamentos (tejoulas, bordados, etc.).
2. No caso de tecido feito de fibras mistas (p. ex. : 40% de algodão, 60% de fibras sintéticas) regule a temperatura de engomar com
base na fibra mais delicada.
3. Caso não conhecer a composição do tecido, determine a temperatura adequada efectuando uma prova numa parte escondida da
peça. Comece por engomar a temperatura baixa e aumente a temperatura gradualmente, até chegar à temperatura desejada e
segura para o tecido.
4. Qualquer tipo de sujeira ou nódoas fixam-se depois de serem engomadas, por isso antes de engomar comprove se todas as peças
estão limpas. Caso contrário têm de ser lavadas antes de engomar.
5. Os melhores resultados atingem-se ao engomar a seco, a temperatura média: uma temperatura demasiado alta ou quando o ferro
permanecer num mesmo lugar sem mover por muito tempo pôde causar a aparição de manchas amarelas (queimaduras).
6. Para evitar o brilho nos tecidos de seda, lã ou tecidos sintéticos, passe-os pelo lado do avesso.
7. Para evitar a aparição de marcas no veludo, passe-os em apenas uma direcção (na direcção do tecido) e com pouca pressão.
8. Muitos tecidos engomam-se com mais facilidade quando estão húmidos. Por exemplo, a seda.
DADOS TÉCNICOS:
Tensão: 220-240V ~50/60Hz
Potência nominal: 1800-2200W
Potência máxima: 2600W
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazi nieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja
vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
13. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla.
14. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi,
gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
15. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli.
16. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz
gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet.
17. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju.
18. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
19. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā.
20. Vismaz reizi mēnesī izmantojiet gludekļa pašattīrīšanās funkciju.
21. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt
novietots.
22. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus.
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.)
A. Izsmidzināšanas sprausla B. Atvere ūdens ieliešanai
C. Tvaika kontroles poga D. Izsmidzināšanas poga
E. Tvaika plūsmas poga F. Barošanas vads
H. Termostata kontroles lampiņa
G. Temperatūras kontrole J. Pašattīrīšanās poga
K. Ūdens bāka I. Gludekļa pamatne
Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc)
Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs
ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu.
UZMANĪBU:
Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir
nesekmīga.
Self-Cean funkcija
Rekomenduojama periodišką pado savaiminio valymo Self-Clean funkcijos naudojimą, saugo ji lygintuvą nuo kalkių. Norėdami tai padaryti
pripildykite lygintuvą vandeniu, pastatykite lygintuvą vertikalioje pozicijoje, įjunkite į elektrą ir nustatykite termostatą „MAX“ pozicijoje. Po
kontrolinės lemputės išsijungimo reikia atjungti prietaisą nuo elektros ir laikyti horizontaliai pvz. virš kriauklės. Paspauskite mygtuką Slef-
Cleaning (J), palaikykite apie minutę ir papurtykite lygintuvą. Po lygintuvo atvėsimo išvalykite padą drėgnu skudurėliu norint pašalinti
nešvarumus.
20
GLUDINĀŠANA
Pirmā lietošana
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas
elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem
.
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā
atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla.
2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu (C) pozīcijā „0”.
3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā
izliešanas.
4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 300 ml) tilpnes
ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai (B).
5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā.
6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes.
7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta.
Gludeklis ir gatavs lietošanai.
Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta
vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies.
8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no
vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras.
Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos,
novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā
iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā
Piespiediet tvaika plūsmas pogu, lai izraisītu spēcīgu karstā tvaika plūsmu, kas ātri iesūcas un izgludina pat vissaburzītākos audumus.
Uzgaidiet pāris sekundes pirms atkārtoti nospiest tvaika plūsmas pogu.
Izmantojot tvaika plūsmas pogu un saglabājot minēto intervālu pirms tās atkārtotas nospiešanas, ar gludekli var gludināt vertikalā pozīcijā
(aizskari, pakārti apģērbi utt.).
Ievērībai: Tvaika plūsmas poga var tikt izmantota tikai pie augstām temperatūrām. Neizmantojiet pogu, ja iedegas termostata kontroles
lampiņa. Atgriezties pie gludināšanas vertikālā pozīcijā drīkst tikai tad, kad lampiņa ir nodzisusi.
Sausā gludināšana
Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī „0”.
Izsmidzināšanas funkcija
Pārliecinieties, vai ūdens bāka (K) ir piepildīta ar ūdeni. Lēnām piespiediet izsmidzināšanas pogu (D), ja vēlaties izšļākt visu ūdens
daudzumu vai ātri, lai ūdens plūsma izšļāktos vienmērīgi pa visu virsmu.
Ievērībai: Gludinot smalka rakstura audumus, iesakām ieriekš samitrināt audumu, izmantojot ūdens izsmidzināšanas funkciju (D) vai
ievietot mitru drāniņu starp audumu un gludekli. Lai izvairītos no netīrumiem, neizmantojiet izsmidzināšanas funkciju, gludinot zīdu vai
sintētisku audumu.
PĒC GLUDINĀŠANAS
1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā.
2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz
ŽENKLAI ETIKETĖSE MEDŽIAGOS RŪŠIS TERMOSTATO NUSTATYMAS
Sintetinis audinys žema temperatūra
Šilkas – vilna vidutinė temperatūra
Medvilnė – baltiniai aukšta temperatūra
Nelyginti
21
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī
zema temperatūra).
3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā.
Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko.
4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to
mazgāties.
5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga gludināšana
vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana).
6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi.
7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli
materiālam.
8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds.
TEHNISKIE PARAMETRI:
Spriegums: 220-240V ~50/60Hz
Nominālā jauda: 1800-2200W
Maksimālā jauda: 2600W
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar
mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas
elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
22
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
13. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
14. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar
mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi
vairākas elektriskās ierīces.
15. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja
vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
16. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla.
17. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi,
gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
18. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli.
19. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz
gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet.
20. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju.
21. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
22. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā.
23. Vismaz reizi mēnesī izmantojiet gludekļa pašattīrīšanās funkciju.
24. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt
novietots.
25. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus.
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.)
A. Izsmidzināšanas sprausla B. Atvere ūdens ieliešanai
C. Tvaika kontroles poga D. Izsmidzināšanas poga
E. Tvaika plūsmas poga F. Barošanas vads
H. Termostata kontroles lampiņa
G. Temperatūras kontrole J. Pašattīrīšanās poga
K. Ūdens bāka I. Gludekļa pamatne
Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc)
Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs
ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu.
UZMANĪBU:
Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir
nesekmīga.
Self-Clean funkcija
Periodiski ir ieteicams izmantot pēdas pašattīrīšanas funkciju Self-Clean, kas novērš kaļķakmens nosēdumu veidošanos gludeklī. Lai to
izdarītu gludekli ir jāpiepilda ar ūdeni, jānovieto vertikālā stāvoklī, jąpieslēdz pie elektrības un termostatu jāiestata „MAX” pozīcijā. Pēc
kontrollampiņas nodzišanas ierīci ir jāatvieno no elektrotīkla un jātur horizontāli piem. virs izlietnes. Nospiediet Self-Clen (J) pogu, pieturiet
apmēram minūti un pakratiet gludekli. Pēc gludekļa atdzesēšanas noslaukiet pēdu ar mitru drānu lai noņemtu iespējamus netīrumus.
GLUDINĀŠANA
23
Pirmā lietošana
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas
elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem.
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā
atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla.
2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu (C) pozīcijā „0”.
3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā
izliešanas.
4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 300 ml) tilpnes
ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai (B).
5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā.
6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes.
7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta.
Gludeklis ir gatavs lietošanai.
Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta
vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies.
8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no
vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras.
Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos,
novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā
iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā
Piespiediet tvaika plūsmas pogu, lai izraisītu spēcīgu karstā tvaika plūsmu, kas ātri iesūcas un izgludina pat vissaburzītākos audumus.
Uzgaidiet pāris sekundes pirms atkārtoti nospiest tvaika plūsmas pogu.
Izmantojot tvaika plūsmas pogu un saglabājot minēto intervālu pirms tās atkārtotas nospiešanas, ar gludekli var gludināt vertikalā pozīcijā
(aizskari, pakārti apģērbi utt.).
Ievērībai: Tvaika plūsmas poga var tikt izmantota tikai pie augstām temperatūrām. Neizmantojiet pogu, ja iedegas termostata kontroles
lampiņa. Atgriezties pie gludināšanas vertikālā pozīcijā drīkst tikai tad, kad lampiņa ir nodzisusi.
Sausā gludināšana
Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī „0”.
Izsmidzināšanas funkcija
Pārliecinieties, vai ūdens bāka (K) ir piepildīta ar ūdeni. Lēnām piespiediet izsmidzināšanas pogu (D), ja vēlaties izšļākt visu ūdens
daudzumu vai ātri, lai ūdens plūsma izšļāktos vienmērīgi pa visu virsmu.
Ievērībai: Gludinot smalka rakstura audumus, iesakām ieriekš samitrināt audumu, izmantojot ūdens izsmidzināšanas funkciju (D) vai
ievietot mitru drāniņu starp audumu un gludekli. Lai izvairītos no netīrumiem, neizmantojiet izsmidzināšanas funkciju, gludinot zīdu vai
sintētisku audumu.
PĒC GLUDINĀŠANAS BEIGĀM
Atvienojiet gludekli no elektrības padeves tīkla. Pēc gludekļa atdzišanas, apgrieziet gludekli otrādi un, viegli pakratot, iztukšojiet ūdens
tilpni. Vienmēr novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā un uzgaidiet līdz tas būs pilnībā atdzisis.
APZĪMĒJUMS UZ
ŠILTĪTES AUDUMA VEIDS TERMOSTATA REGULĀCIJA
Sintētika zema temperatūra
Zīds - vilna vidēja temperatūra
Kokvilna - apakšveļa augsta temperatūra
Negludināt
7
IETEIKUMI
1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā.
2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī
zema temperatūra).
3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā.
Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko.
4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to
mazgāties.
5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga
gludināšana vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana).
6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi.
7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli
materiālam.
8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds.
TEHNISKIE PARAMETRI:
Spriegums: 220-240V ~50/60Hz
Nominālā jauda: 1800-2200W
Maksimālā jauda: 2600W
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~ 50/60 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
25
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
16. Kui pikendusjuhtme kasutamine on vältimatu, kasutage kindlasti maandusega
pikendusjuhet, mis on kohandatud vähemalt 10 A voolutugevusele. Muud (nõrgemad)
pikendusjuhtmed võivad läbi põleda. Pikendusjuhe ise asetage nii, et te seda kogemata
liiga pingule ei tõmbaks ega selle otsa ei komistaks.
17. Veega täitmise ajaks ning ajaks, kui te triikrauda ei kasuta, tõmmake seadme pistik alati
pistikupesast välja.
18. Triikraua kuuma talla puudutamine, samuti kokkupuude kuuma vee või auruga võib
põhjustada tõsiseid põletusi. Olge eriti ettevaatlik, kui keerate triikraua talla ülespoole,
sest isegi pärast triikraua vooluvõrgust väljatõmbamist, võib veemahutis olla väga kuum
vesi.
19. ÄRGE hoidke kuuma triikrauda liiga kaua vastu kangast või kergestisüttivaid materjale.
20. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku triikraua kuuma tallaga. Enne triikraua hoiustamist
laske sellel täielikult jahtuda.
21. Kui jätate triikraua kasvõi lühikeseks ajaks kasutuseta seisma, lülitage välja
aurufunktsioon.
22. Mitte mingil tingimustel ärge triikige rõivaid või materjale, mis on inimeste või loomade
seljas.
23. Ärge kunagi suunake auru inimestele ega loomade poole.
24. Kasutage vähemalt kord kuus isepuhastusfunktsiooni.
25. Kasutage triikrauda stabiilsel ja siledal aluspinnal, samuti võib triikrauda seisma panna
vaid sellisele pinnale.
26. Ärge kallake veemahutisse vett, millele on lisatud kemikaale, lõhnaianeid või
katlakivieemaldajat.
TOOTE KIRJELDUS (joonis 1)
A. Pihustusdüüs B. Veemahuti ava
C. Aururegulaator D. Pihusti nupp
E. Aurupahvaku nupp F. Toitejuhe
H. Termostaadi kontroll-lamp
G. Termostaadi nupp – temperatuuri reguleerimine J. Isepuhastusfunktsiooni nupp
K. Läbipaistev veemahuti I. Triikraua keraamiline tald
Katlakivivastane süsteem (Anti-Calc)
Spetsiaalne filter veemahuti sees pehmendab vett ja ennetab katlakivi ladestumist triikraua tallale. Filter on paigaldatud püsivalt ja seda ei
ole vaja vahetada. 26
TÄHELEPANU:
Kasutage vaid kraanivett. Destilleeritud / demineraliseeritud vesi mõjub negatiivselt filtri füüsilis-keemilistele omadustele ja vähendab filtri
toimet.
Isepuhastamise funktsioon
Triikraua talla puhastamiseks on soovitav perioodiliselt kasutada isepuhastamise funktsiooni, mis väldib katlakivi kogunemist triikrauda.
Selleks täitke triikraud veega, asetage triikraud püstiasendisse, lülitage vooluvõrku ja seadke termostaat „MAX” asendisse. Pärast
kontrolllambi kustumist lülitage triikraud vooluvõrgust välja ja hoidke horisontaalasendis nt valamu kohal. Siis vajutage isepuhastamise
funktsiooni nupule (J), hoidke umbes üks minut ja raputage triikrauda. Pärast seda, kui triikraud on jahtunud, pühkige tald niiske lapiga, et
eemaldada võimalik mustus.
TRIIKIMINE
Esimene kasutamine
Triikraua esmakordse kasutamise ajal võite tunda kerget suitsulõhna ja kuulda kuumuse mõjul paisuvate plastelementide tekitatud heli.
See on normaalne nähtus ja möödub mõne aja pärast. Soovitame kasutada triikrauda kõigepealt tavaliste igapäevarõivaste triikimiseks.
Ettevalmistus
Sorteerige triikimiseks mõeldud rõivad nende siltidel leiduvate rahvusvaheliste triikimistähiste järgi, kui need aga puuduvad, siis kanga
tüübi järgi.
Alustage triikimist esemetega, mille juures tuleb kasutada madalat temperatuuri. Selline triikimisjärjekord lühendab tunduvalt ooteaega
(triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub) ja välistab kanga kõrvetamise ohu.
Triikimine auruga
1. Kontrollige, kas toitejuhtme pistik on ühendatud pistikupesasse.
2. Seadke aururegulaator (C) asendisse 0.
3. Avage veemahuti ava (B) kate. Tõstke triikraua esiosa üles, et oleks lihtsam mahutisse vett valada ning et vesi laiali ei voolaks.
4. Valage vesi spetsiaalse nõua abil aeglaselt veemahutisse. Jälgige, et vesi ei ulatuks üle taseme, mis on tähistatud kui MAX (umbes
300 ml). Sulgege veemahuti ava (B) kaas.
5. Keerake triikraud horisontaalasendisse ja ühendage pistik pistikupesasse.
6. Keerake termostaadi nupp soovitud asendisse vastavalt rahvusvahelisele kangaliikide märgistusele.
7. Termostaadi kontroll-lambi põlemine näitab, et triikraud soojeneb. Oodake, kuni see kustub. Nüüd võita alustada triikimist.
Tähelepanu: triikimise ajal süttib termostaadi kontroll-lamp aeg ajalt uuesti, see tähendab, et termostaat hoiab valitud temperatuuri. Kui
keerate temperatuuri madalamaks, ärge alustage triikimist enne, kui termostaadi lamp uuesti süttib.
8. Auru kogust saate reguleerida aururegulaatori (C) abil. Seadke see soovitud asendisse miinimumi ja maksimumi vahel, vastavalt
soovitud aurukogusele ja valitud temperatuurile.
Tähelepanu: Aur eraldub pidavalt vaid siis, kui hoiate triikrauda horisontaalses asendis. Aurujoa peatamiseks võite tõsta triikraua
vertikaalsesse asendisse või keerata aururegulaatori asendisse 0. Nagu näidatud termostaadi nupul ja eelmisel lehel toodud tabelis, saate
kasutada auru vaid kõige kõrgemall temperatuuril. Kui valitud temperatuur on liiga madal võib triikrauast hakata vett tilkuma.
Aurupahvaku nupp ja vertikaalne triikimine
Kui vajutate alla aurupahvaku nupu, saate kiire ja tugeva aurujoa, mis tungib kergelt läbi kanga ja silub ja kõige tugevamad kortsud. Enne
selle nupu uut kasutamist oodake paar sekundit.
Aurupahvaku nupu abil (pidades enne uut vajutamist vajalikku vahet) saate kasutada triikrauda ja vertikaaltriikimiseks (kardinad, rippuvad
rõivad jms).
Tähelepanu: Aurupahvaku funktsiooni saab kasutada vaid kõige kõrgemal temperatuuril. Ärge kasutage seda funktsiooni juhul, kui
termostaadi kontroll-lamp põleb. Vertikaalset triikimist saate uuesti alustada alles siis, kui lamp taas kustub.
Kuivtriikimine
Kuivalt triikimiseks seadke aururegulaator asendisse 0.
Pihustusfunktsioon
MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS
Sünteetiline kiud madal temperatuur
Siid – vill keskmine temperatuur
Puuvill – pesu kõrge temperatuur
Mitte triikida
27
Veenduge, et veemahutis (K) on piisavalt vett. Vajutage pihusti nuppu (D) aeglaselt (kompaktse veejoa
saamiseks) või kiiresti (pihustatud joa jaoks).
Tähelepanu: Õrnade kangaste triikimisel soovitame kangas enne triikimist pihusti (D) abil niisutada või asetada
niiske õhukese kanga triigitava kanga ja triikraua vahele. Määrdumise vältimiseks ärge kasutage pihustit puuvilla
või sünteetiliste materjalide triikimisel.
PÄRAST TRIIKIMISE LÕPETAMIST
Tõmmake triikraua pistik pistikupesast välja. Kui triikraud on jahtunud, tühjendage veemahuti, selleks keerake triikraua tald ülespoole ja
raputage triikrauda õrnalt. Laske triikraual täielikult jahtuda. Hoiustage triikrauda alati vertikaalses asendis.
NÕUANDED
1. Esemete puhul, millel on erilised viimistlusdetailid või kaunistused (litrid, tikandid jms), soovitame kasutada madalaid temperatuure.
2. Kui kangas sisaldab erinevaid materjale (näiteks 40% puuvilla ja 60% sünteetilisi kiude), kasutage madalama triikimistemperatuuriga
materjali jaoks sobivat temperatuuri (näiteks ülaltoodud juhul sobib sünteetiliste kiudude triikimise temperatuur ehk madal temperatuur).
4. Triikimine kinnistab kogu mustuse ja kõik plekid, seepärast veenduge enne triikimist alati, et rõivas oleks puhas. Määrdunud rõivad
peske enne triikimist kindlasti ära.
5. Parima triikimistulemuse saavutate triikides kuivalt keskmisel temperatuuril. Liiga kõrge triikimistemperatuur või triikraua hoidmine liiga
pikalt ühes kohas võib tekitada kangale kollaseid plekke (kõrvetatud kohti).
6. Et vältida puuvillaste, villaste ja sünteetiliste materjalide läikimatriikimist, triikige neist materjalidest rõivaid pahemalt poolt.
7. Et vältida triikimisjälgi velvetil, triikige seda materjali alati ühes suunas (pikikiudu) ja ärge suruge triikrauda vastu kangast.
8. Paljusid materjale on kergem triikida siis, kui need ei ole veel täielikult kuivanud. Selline materjal on näiteks puuvill.
TEHNILISED ANDMED:
Toitepinge: 220-240V ~50/60Hz
Nimivõimsus: 1800-2200W Maksimaalnevõimsus: 2600W
28
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
ROMÂNĂ
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ
1. Înainte de începerea utilizării dispozitivului citiţi instrucţiunea de deservire şi procedaţi în
conformitate cu indicaţiile cuprinse în aceasta. Producătorul nu este răspunzător pentru
daunele cauzate datorită utilizării incorecte sau a manipulării necorespunzătoare.
2. Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosiţi în scopuri, care nu sunt în
conformitate cu destinaţia są.
3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 220-240 V ~ 50/60 Hz. Cu scopul de a
mări siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai
multor dispozitive electrice.
4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci
când în apropiere se află copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi
copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul să îl utilizeze.
5. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a
vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich
nepoučila o používaní spotrebiča.
6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
7. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
8. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi
nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
9. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
ROMÂNĂ
evita pericolul.
10. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este
stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta fie
verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service
autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru
beneficiar.
11. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele din
bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
12. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
13. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
14. Dacă este necesară folosirea prelungitorului, trebuie să folosiţi numai un prelungitor cu
legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate de
min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie
întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe posibilitatea
de împiedicare.
15. Întotdeauna înainte de umplerea fierului de călcat cu apă, sau în cazul în care fierul de
călcat nu este folosit acesta trebuie deconectat de la reţeaua de alimentare cu curent
electric.
16. Atingerea tălpii fierbinţi, contactul cu aburul sau apa fierbinte pot conduce la arsuri. Aveţi
grijă, ca atunci când rotiţi fierul de călcat cu talpa în sus, deoarece în rezervor chiar şi
atunci când fierul nu mai este în stare de funcţionare, poate să se găsească apă
fierbinte.
17. NU permiteţi ca fierul de călcat să se afle în contact direct cu materialele şi produsele
uşor inflamabile pentru o perioadă prea lungă de timp.
18. Aveţi grijă ca, cablul de alimentare să nu atingă talpa fierbinte a fierului de călcat. Înainte
de a pune la loc fierul de călcat lăsaţi-l să se răcească foarte bine.
19. Chiar şi atunci când nu folosiţi fierul de călcat o perioadă scurtă de timp, se recomandă
să opriţi opţiunea aburi.
20. Sub nici o formă nu se permite călcarea îmbrăcămintei şi a materialelor cu care sunt
îmbrăcaţi sau acoperiţi oamenii şi animalele.
21. Niciodată nu trebuie să îndreptaţi jetul de aburi spre oameni sau animale.
22. Folosiţi funcţia de autocurăţare cel puţin o dată pe lună.
23. Fierul de călcat poate fi folosit numai pe suprafeţe stabile şi egale şi numai pe astfel de
suprafeţe poate fi amplasat.
24. Nu turnaţi în rezervor apă cu adaos de produse chimice, aromatizate sau preparate
pentru detartrare.i.
DESCRIEREA PRODUSULUI (fig.1.)
A. Duza dispozitivului de dispersare a apei B. Orificiu de umplere cu apă
C. Pârghia regulatorului de aburi D. Buton dispozitiv de dispersare a apei
E. Buton jet de aburi F. Cablul de alimentare cu curent electric
H. Lampa de control a termostatului
IG Buton termostat – reglarea temperaturii J. Buton autocurăţare
K.Rezervor transparent pentru apă I. Talpa ceramică a fierului de călcat
29
MARCAJELE DE PE
ETICHETE TIPUL MATERIALULUI REGLAREA TERMOSTATULUI
Fibre sintetice temperatură joa
Mătase – lână temperatură medie
Bumbac – lenjerie de corp temperatură ridicată
A nu se călca
Sistem anti-calcar (Anti-Calc)
Filtrul special bituminos din interiorul rezervorului cauzează că apa devine apă moale şi previne acumularea de calcar pe talpa fierului de
călcat. Acest filtru este montat permanent şi nu necesită înlocuire cu un altul.
OBSERVAŢIE:
Folosiţi numai apă de la robinet. Apa distilată / demineralizată influenţează negativ caracteristica fizico-chimică a filtrului şi cauzează că
funcţionarea acestuia este ineficace.
Funcţia Self-Clean
Se recomandă să folosiţi periodic funcţia de auto-curăţare a tălpii Self-Clean, care previne depunerea pietrei în fierul de călcat. În acest
sens, umpleţi fierul de călcat plin cu apă, aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală, conectaţi la reţeaua de curent şi setaţi termostatul în
poziţia „MAX”. După ce dioda de avertizare se stinge, deconectaţi aparatul de la reţeaua de curent şi ţineţi orizontal deasupra chiuvetei, de
exemplu. Apăsaţi butonul Self-Clean (J), menţineţi timp de aproximativ un minut fierul de călcat şi se scutură. După răcirea fierului de călcat
ştergeţi talpa acestuia cu o cârpă umedă pentru a îndepărta eventuala murdărie.
CĂLCARE
Prima folosire
În timpul primei folosiri a fierului de călcat puteţi simţi un miros delicat de fum şi puteţi auzi sunete care provin de la elementele de plastic
care se află sub influenţa temperaturii în creştere. Acest lucru este normal şi dispare după un scurt timp de utilizare. De asemenea, se
recomandă, ca primele călcări să fie făcute pe îmbrăcăminte de lucru.
Pregătirea
Împărţiţi lucrurile care trebuie călcate în funcţie de marcajele internaţionale cu privire la modul de călcare, care sunt aplicate pe etichetele
de pe îmbrăcăminte iar dacă nu există astfel de etichete acestea trebuie împărţite în funcţie de tipurile de materiale.
Călcarea trebuie începută de la materialele care trebuie călcate la temperaturi joase. Atunci când lucrurile sunt astfel călcate scurtăm
semnificativ timpul de aşteptare (fierul de călcat se încălzeşte mult mai rapid decât se răceşte) şi eliminăm astfel riscul de ardere a
lucrurilor.
Călcarea cu folosirea aburului
1. Verificaţi dacî ştecherul este scos din priză.
2. Setaţi regulatorul aburului (C) pe „0”.
3. Deschideţi capacul orificiului de umplere cu apă (B). Ridicaţi partea frontală a fierului de călcat pentru a putea turna mai uşor apa în
rezervor şi pentru a evita turnarea acesteia alături.
4. Încet, folosind recipientul special pentru turnarea apei turnaţi apă în rezervor, având grijă să nu depăşiţi nivelul „MAX” de pe linia de
gradare (circa 300 ml). Închideţi capacul orificiului pentru umplere cu apă (B).
5. Așezați fierul în poziție verticală. Introduceţi ştecherul în priză.
6. Fixaţi butonul termostatului în conformitate cu simbolul internaţional de pe eticheta îmbrăcămintei călcate.
7. Lampa de control a termostatului ne arată că, fierul de călcat se încălzeşte. Aşteptaţi până ce lampa termostatului se stinge. Acum puteţi
începe călcatul.
Avertizare: în timpul procesului de călcare, lampa de control a termostatului se aprinde din când în când, ceea ce înseamnă că,
temperatura selectată este menţinută la acelaşi nivel. În cazul în care aţi micşorat temperatura nu începeţi călcatul înainte ca lampa de
control să se aprindă din nou.
8. Cantitatea de aburi este setată cu ajutorul pârghiei regulatorului de aburi (C). Fixaţi pârghia regulatorului de aburi în poziţia dintre
minimum şi maximum, în funcţie de cantitatea de aburi pe care doriţi să o obţineţi şi a temperaturii selectate.
Avertizare: Aburii ies în permanenţă numai atunci când ţineţi fierul de călcat în poziţia orizontală. Puteţi opri ieşirea aburilor atunci când
30
fierul de călcat se află în poziţie verticală sau atunci când fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”. Aşa cum a fost menţionat pe butonul
termostatului şi în tabelul de pe paginea anterioară, puteţi folosi jetul de abur numai atunci când folosiţi temperaturile cele mai ridicate. În
cazul în care temperatura selectată este prea mică atunci din fier poate să curgă apă.
Butonul jetului de abur şi procesul de călcare pe verticală
Apăsaţi butonul pentru eliberarea jetului de abur pentru a cauza eliberarea unui puternic jet de aburi, care trece uşor prin material şi care
nivelează cele mai mari cute. Aşteptaţi câteva secunde înainte de folosirea repetată a acestui buton.
Folosind butonul jetului de abur (având grijă ca între un jet şi altul să se scurgă destul timp) puteţi, de asemenea, să călcaţi ţinând fierul de
călcat în poziţie verticală (draperii, îmbrăcăminte agăţată pe umeraş, etc. …).
Avertizare: Funcţia jetului de abur poate fi folosită numai la temperaturi înalte. Nu folosiţi butonul atunci când este aprinsă lampa de
control a termostatului. Puteţi să vă întoarceţi la călcatul pe verticală numai atunci când se stinge lampa de control.
Călcatul uscat
Pentru a călca fără aburi trebuie să fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”.
Funcţia de dispersare a apei
Asiguraţi-vă că rezervorul (K) este umplut cu apă. Apăsaţi butonul pentru dispersarea apei (D) încet, (pentru a dispersa un jet uniform de
apă) sau rapid (pentru a obţine un jet împrăştiat).
Avertizare: Atunci când călcaţi materiale delicate vă recomandăm să stropiţi acest material cu ajutorului funcţiei de dispersare a apei (D),
sau prin amplasarea unei bucăţi de material umede între fierul de călcat şi materialul călcat. Pentru a evita murdărirea nu folosiţi
dispozitivul de dispersare atunci când călcaţi mătase sau lucruri din materiale sintetice.
CUM PROCEDĂM DUPĂ CE CĂLCATUL A LUAT SFÂRŞIT
Scoateţi ştecherul fierului de călcat din priză. După ce fierul de călcat s-a răcit aruncaţi apa din rezervor prin întoarcerea fierului de călcat
cu talpa în sus şi mişcarea delicată a acestuia. Lăsaţi ca fierul de călcat să se răcească. Întotdeauna puneţi fierul de călcat în poziţie
verticală.
SFATURI
1. Vă recomandăm să folosiţi temperaturi mici atunci când călcaţi materiale care au finisaje speciale, decoraţii (ştrasuri, broderii, etc.).
2. Atunci când materialul este amestec (de ex. 40% bumbac 60% fibre sintetice), setaţi termostatul la o temperatură de călcare mai mică
(în acest caz este vorba de temperatura pentru călcarea fibrelor sintetice – şi anume temperatură scăzută).
3. Dacă nu cunoaşteţi componenţa materialului, setaţi temperatura corespunzătoare prin realizarea probei pe o parte invizibilă a
îmbrăcămintei. Începeţi de la temperatura cea mai joasă şi măriţi-o treptat până ce veţi ajunge la temperatura corespunzătoare pentru
acest tip de material.
4. Orice fel de murdării, pete devin mai perpetue după ce au fost călcate de aceea înainte de a începe călcatul trebuie să verificaţi dacă
îmbrăcămintea este curată. Dacă nu, aceasta trebuie mai întâi spălată.
5. Cele mai bune efecte sunt obţinute în timpul călcatului uscat la temperaturi medii: temperaturile prea mari sau ţinerea fierului de călcat
pentru o perioadă prea lungă de timp într-un singur loc poate conduce la apariţie petelor galbene (arderi).
6. Pentru a evita efectul de „lucire” a materialului din mătase, lână sau fibre sintetice acestea trebuie călcate întoarse pe verso.
7. Pentru a evite apariţia urmelor de călcat pe catifea trebuie să călcaţi materialul într-o singură direcţie (de-a lungul fibrelor) şi nu apăsaţi
fierul de călcat prea tare pe material.
8. O mulţime de materiale pot fi călcate foarte simplu atunci când acestea nu sunt perfect uscate. De exemplu mătasea.
DATE TEHNICE
Tensiunea de alimentare: 220-240V ~50/60Hz
Putere: 1800-2200W
Putere maximală: 2600W
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
31
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240 V ~ 50/60Hz. U cilju
povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama
koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su
starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja
nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Ako je neophodna upotreba produžnog kabla, treba koristiti samo onaj sa zavrtnjem za
uzemljenje, koji je namijenjen struji jačine 10A. Drugi („slabiji“) produžni kablovi mogu se
pregrejavati. Vod treba postaviti tako da ne bi se mogao slučajno povući i da ne biste ste
spotakli.
16. Uvijek prije sipanja vode u peglu ili kad pegla nije korištena, odspoji je od mreže.
17. Dodirivanje vruće podloge, kontakt sa vrućom parom ili vodom može dovesti do
opekotina. Pazite kad okretate peglu podlogom prema gore, jer u rezervoaru, čak i posle
odspajanja pegle od napajanja, i dalje može da bude vruće vode.
18. NEMOJTE dozvoliti suviše dug kontakt vruće pegle sa tkaninama ili lako zapaljivim
materijalima.
19. Pazite da vod za napajanje ne bude u kontaktu sa vrućom podlogom pegle. Prije
spremanja ostavite peglu da se potpuno ohladi.
32
20. Ako ne koristite peglu, i u kraćem periodu, isključite opciju pare.
21. Nemojte nikad peglati odjeću i materijale koje se nalaze na ljudima ili životinjama.
22. Nemojte nikad uperiti paru ka ljudima ili životinjama.
23. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jedanput mjesečno.
24. Peglu treba koristiti na stabilnoj i ravnoj podlozi, samo na takvu površinu može se
stavljati.
25. Nemojte sipati u rezervoar vodu sa hemijskim dodacima, umjetnim mirismia ili
sredstvima za uklanjanje kamenca.
OPIS PROIZVODA (slika 1)
A.Mlaznica prskalice B.Otvor za sipanje vode
C.Poluga regulatora pare D.Taster prskalice
E.Taster za udar pare F.Vod za napajanje
H.Kontrolna lampica termostata
G.Ručica termostata – podešavanje temperature J.Taster za samočišćenje
K.Providan rezervoar za vodu I.Keramička podloga pegle
Sistem filtra za kalcijum (Anti-Calc)
Specijalni smolni filter unutar rezervoara omekšava vodu i sprječava pojavu kamenca na podlozi pegle. Ovaj filter je montiran za stalno i
ne zahtjeva zamjenu.
Funkcija Self-Clean
Preporučuje se vremenno korišćenje funkcije samočišćenja grejne ploče Self-Clean, koja sprečava zadržavanje se kamenca u pegli. U
tom cilju treba napuniti peglu vodom, staviti peglu u vertikalnoj poziciji, uključiti u mrežu i namjestiti termostat na poziciju „MAX”. Nakon
što se ugasi kontrolna lampica uređaj treba isključiti iż mreže i držati vertikalno npr. iznad sudopere. Natisnuti dugme Self-Clean (J),
pridržati oko minute i potresti peglom. Nakon ohlađenja pegle obrisati grejnu ploču vlažnom krpom da bi se odstranilo eventualne
zagađenosti.
PAŽNJA:
Koristite samo vodu iz slavine. Destilovana/demineralizovana voda loše utječe na fizičke i kemijske karakteristike filtra i smanjuje
učinkovitost rada istog.
PEGLANJE
Prva upotreba
Tokom prve upotrebe pegle možete osjetiti nežan miris dima i čuti zvukove od plastičnih elemenata koji povećaju obim pod utjecajem
rasta temperature. Ovo je normalna pojava koja nestaje nakon kratkog vremena korištenja. Preporučuje se izvršiti prva peglanja na
običnoj odjeći za svakodnevnu upotrebu.
Priprema
Podjelite odjeću za peglanje prema međunarodnim oznakama koje se tiču peglanja ili, ako ih nema, prema tipovima tkanina.
Peglanje treba početi od materijala koji se peglaju na niskoj temperaturi. Ovakav redoslijed znatno smanjuje vrijeme čekanja (pegla se
brže zagrijava nego što se hladi) i eliminiše rizik da se ošteti odjeća.
Peglanje uz upotrebu pare
1. Provjerite da li je utikač odspojen od utičnice.
OZNAKE VRSTA MATERIJALA PODEŠAVANJE TERMOSTATA
Sintetičko vlakno niska temperatura
Svila – vuna srednja temperatura
Pamuk – rublje visoka temperatura
Ne smije se peglati
33
2. Podesite regulator pare (C) na „0“.
3. Otvori poklopac otvora za sipanje vode (B). Podižite prednji dio pegle da biste lakše sipali vodu u rezervoar i izbegli prosipanje vode.
4. Polako, koristeći specijalnu posudu, sipajte vodu u rezervoar, sve vrijeme pazeći da ne sipate iznad nivoa označenog na skali kao
„MAX“ (oko 300 ml). Zatvorite poklopac otvora za sipanje vode (B).
5. Postavite peglu u uspravnom položaju. Priključite utikač na mrežnu utičnicu.
6. Podesite ručicu termostata u skladu sa međunarodnom oznakom na odjeći koja se pegla.
7. Kontrolna lampica termostata javlja da se pegla zagrijava. Sačekaj da se kontrolna lampica termostata ugasi. Tada možete početi
peglati.
Upozorenje: tokom peglanja kontrolna lampica termostata se uključuje u određenim intervalima, što označava da se izabrana
temperatura održava na slabom nivou. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte početi peglati sve dok se ponovo ne upali lampica
termostata.
8. Količina pare se podešava uz pomoć poluge regulatora pare (C). Podesite polugu regulatora pare na poziciju između minimum i
maksimum, zavisno od zahtjevane količine pare i izabrane temperature.
Upozorenje: Para se konstantno proizvodi samo tada kad držite peglu u uspravnom položaju. Možete zaustaviti stvaranje pare,
podešavajući peglu u uspravnom položaju ili podešavajuci regulator na poziciju „0“. Kao što je naznačeno na ručici termostata i u tabeli
na prethodnoj stranici, možete koristiti paru samo na najvećim temperaturama. Ako je izabrana temperatura pre niska, iz pegle može da
kaplje voda.
Taster za udar pare i vertikalno peglanje
Pritisnite taster za udar pare da biste izazvali brzo izbacivanje jakog mlaza pare, koji lako prodire kroz tkanine i može ispeglati vrlo
izgužvanu odjeću. Sačekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovo upotrebite ovaj taster.
Koristeći taster za udar pare (zadržavajući odgovarajuće razmake intervale između upotreba) može se peglati i u uspravnom položaju
(zavese, odjeća koja visi, etc.).
Upozorenje: Funkcija udara pare može se koristiti samo na najvišim temperaturama. Nemojte koristiti taster pri upaljenoj kontrolnoj
lampici termostata. Možete se vratiti na vertilano peglanje samo tada kad se ugasi kontrolna lampica.
Peglanje na suho
Da biste peglali bez pare, podesite regulator pare na pozicju „0“.
Funkcija prskalice
Uvjeriti se da je rezervoar (K) napunjen vodom. Pritisnite taster prskalica (D) – polako (za izbacivanje koncentrisanog mlaza vode) ili brzo
(za rasprašen mlaz vode).
Upozorenje: Kod peglanja finih tkanina, preporučujemo prethodno ovlažiti tu tkaninu uz pomoć prskalice (D) ili uz pomoć postavljanja
vlažne tkanine između pegle i materijala koji se pegla. Da ne bi se uprljao materijal, nemojte koristiti prskalicu kod peglanja svile ili
sintetičkih tkanina.
POSTUPAK NAKON ZAVRŠETKA PEGLANJA
Odspojite utikač od mrežnu utičnice. Kad se ohladi pegla, ispraznite rezervoar okrećući peglu podlogom prema gore i lagano promućkajte
peglu. Ostavite peglu da se potpuno ohladi. Uvek postavljajte peglu u uspravnom položaju.
SAVJETI
1. Preporučujemo niske temperature kod peglanja tkanina, koje imaju specijalnu završnu obradu, ukras (šljokice, vez etc.).
2. Ako je tkanina izrađena od raznih materijala (npr. 40% pamuk, 60% sintetička vlakna) podesite termostat na temperaturu materijala
niže temperature peglanja (u tom slučaju ovo će biti temperatura peglanja sintetičkih vlakana – tj. niska temperatura).
3. Ako ne znate sastav tkanine, odredite odgovarajuću temperaturu vršeći probu peglanja na dijelu odjeće koji se ne vidi. Počnite od niske
temperature i postepeno povećavajte dok se ne postiže odgovarajuća, bezbjedna za odjeću temperatura.
4. Sva prljavština, fleke se učvršćuju nakon peglanja, zato prije peglanja treba provjeriti da li je odjeća čista. Ako nije, prvo treba je oprati.
5. Najbolji efekti se postižu tokom peglanja na suho, na srednjoj temperaturi: pre visoka temperatura ili suviše dugo pridržavanje pegle na
jednom mjestu može dovesti do nastanka žutih fleka (oštećenja).
6. Da biste sprječili efekat „blicanja“ materijala od svile, vune ili sintetičkih vlakana, peglajte ih na unutrašnjoj strani.
7. Da biste sprječili pojavu tragova peglanja na somotu, peglajte materijal u jednom pravcu (uzduž vlakna) i nemojte pritiskivati peglu uz
materijal.
8. Mnoge tkanine se peglaju lakše kad nisu potpuno suhe. Na primjer svila.
TEHNIČKI PODACI
Napon napajanja: 220-240V ~50/60Hz
Nominalna snaga: 1800-2200W Maksimalna snaga: 2600W
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u
kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
34
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől
eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 220-240 V ~ 50/60 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben
nagyon sok elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a
dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne
tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
15. A hosszabbítót kell használni, csak földelt hosszabbítót használjon, ami min. 10 A
áramerősségre van méretezve. Más („gyengébb”) hosszabbítók eléghetnek. A vezetéket
úgy kell elhelyezni, hogy ne tudja véletlenül lerántani, vagy elbotlani benne.
16. Mindig, mielőtt feltölti vízzel a vasalót, vagy ha a vasalót nem használják, húzza ki az
MAGYAR
35
áramforrásból.
17. A forró talp érintése, vagy ha a forró gőz vagy víz megcsapja, az égési sérülést
okozhat. Ügyeljen, mikor talpával felfelé fordítja a vasalót, mivel a tartályban, még
áramtalanítás után is, forró víz lehet.
18. NE hagyja, hogy a vasaló talpa túl hosszú ideig érintkezzen a szövetekkel, vagy
gyúlékony anyagokkal.
19. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasaló forró talpához. Hagyja a vasalót
teljesen kihűlni, mielőtt elteszi.
20. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre is, kapcsolja ki a pára opciót.
21. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot.
22. Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra.
23. Legalább havonta egyszer használja az öntisztító funkciót.
24. A vasalót stabil, egyenletes felületen kell használni, csak ilyenen lehet félretenni.
25. Ne öntsön a tartályba vegyszert, illatanyagot vagy vízkőtelenítő készítményt tartalmazó
vizet.
A TERMÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A. A permetező fúvókája B.Vízbeöntő nyílás
C. A gőzszabályzó karja D. A permetező nyomógombja
E. Gőz sokk nyomógombja F. Hálózati kábel
H. Termosztát ellenőrző lámpája
G. Termosztát forgatógombja – hőmérsékletszabályozás J. Öntisztítás nyomógombja
K. Átlátszó víztartály I. Kerámia vasalótalp
VASALÁS
Első használat
A vasaló első használatakor enyhe füstszagot érezhet, és hallhatja a hő hatása alatt táguló műanyag alkatrészek pattogását. Ez normális
jelenség, és rövid használat után megszűnik. Ajánlott az első vasalásokat köznapi ruhákon végezni.
Előkészítés
Válogassa szét a vasalandó ruhákat a címkéken található, vasalásra vonatkozó, nemzetközi jelzés szerint, vagy ha ez hiányzik az anyag
fajtája szerint.
A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás
idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést.
Gőzzel történő vasalás
1. Ellenőrizze, hogy a dugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból.
2. Állítsa a (C) gőzszabályzót „0” állásba.
3. Nyissa ki a vízbeöntő nyílás fedelét (B). Emelje fel a vasaló elejét, hogy könnyebb legyen a vizet beönteni a tartályba, és ne öntse
mellé.
4. Lassan, a speciális edénnyel, öntsön vizet a tartályba, egész idő alatt ügyelve arra, hogy ne öntse túl a beosztáson található „MAX”
jelzés fölé (körülbelül 300 ml). Zárja le a vízbeöntő nyílás fedelét (B).
5. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe. Dugja be a dugaszt a dugaszolóaljzatba.
JELZÉSEK A CÍMKÉKEN ANYAGFAJTA TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁS
Szintetikus szövet alacsony hőmérséklet
Selyem gyap közepes hőmérséklet
Pamut – fehérnemű magas hőmérséklet
Ne vasalja
36
6. Állítsa a termosztát forgatógombját a ruha címkéjén található nemzetközi jellel megegyező jelzésre.
7. A termosztát ellenőrző lámpája mutatja, hogy a vasaló melegszik. Várja meg, amíg a termosztát ellenőrző lámpája kialszik. Ekkor el
lehet kezdeni a vasalást.
Vigyázat: a vasalás alatt a termosztát ellenőrző lámpája időnként kigyullad, ami azt jelenti, hogy folyamatosan tartja a kiválasztott
hőmérsékletet. Ha csökkentette a hőmérsékletet, ne kezdjen addig vasalni, amíg a termosztát lámpája újra ki nem gyullad.
8. A gőz mennyiségét a gőzszabályzó karral (C) lehet beállítani. Állítsa a gőzszabályzó kart a minimum és maximum közé, a kívánt
gőzmennyiségtől és a kiválasztott hőmérséklettől függően.
FIGYELMEZTETÉS: A gőz csak akkor képződik folyamatosan. ha a vasalót függőlegesen tartja. Megállíthatja a gőzölést a vasaló
vízszintes helyzetbe állításával, vagy ha a páraszabályzót „0” helyzetbe állítja. Ahogy az a termosztát forgatógombján és az előző
oldalon lévő táblázatban látható, a gőzt csak a legmagasabb hőmérsékleteknél használhatja. A vasalóból víz csöpöghet, ha a kiválasztott
hőmérséklet túl alacsony.
Gőz sokk nyomógomb, és vasalás függőleges helyzetben
Nyomja meg a gőz sokk gombját, hogy gyorsan egy erős gőzsugarat bocsásson ki, ami könnyen behatol az anyagba, és a legkisebb
ráncot is ki tudja simítani. Várjon néhány másodpercet, mielőtt újra használja a gombot.
A gőz sokk gomb használatával (megfelelő időt várva az ismételt használat előtt) függőleges helyzetben is lehet vasalni a vasalóval
(függönyt, fogason lévő ruhát stb.).
FIGYELMEZTETÉS: A gőz sokk funkciót csak a legmagasabb hőmérsékleteken használhatja. Ne használja a nyomógombot, ha ég a
termosztát ellenőrző lámpája. Csak akkor vasalhat újra függőleges helyzetben, ha az ellenőrző lámpa elaludt.
Száraz vasalás
Gőz nélkül történő vasaláshoz állítsa a szabályzót „0” helyzetbe.
Permetező funkció
Győződjön meg róla, hogy a tartály (K) fel van töltve vízzel. Nyomja meg lassan a permetező nyomógombot (D) (hagy zárt vízsugár
lövelljen ki), vagy gyorsan (hogy szórt vízsugarat kapjon).
FIGYELMEZTETÉS: Kényes anyagok vasalásánál azt ajánljuk, hogy előbb nedvesítse meg az anyagot a permetező (D) használatával,
vagy úgy, hogy egy darab nedves ruhát terít a vasaló és a vasalandó anyag közé. Hogy ne koszolódjon, ne használja a permetezőt
selyem vagy szintetikus szövet vasalásakor.
TEENDŐK, HA BEFEJEZTE A VASALÁST
Húzza ki a vasaló dugaszát a dugaszolóaljzatból. A vasaló kihűlése után a vasalót a talpával felfelé fordítva, és óvatosan rázogatva, ürítse
ki a tartályt. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni. Mindig függőleges helyzetbe állítsa a vasalót.
TANÁCSOK
1. Ajánljuk, hogy az olyan anyagokat, amelyeken speciális szegély, dísz van (gyöngy, hímzés stb.).
2. Ha a szövet különböző anyagokból készült (pl. 40% pamut, 60% műszál), állítsa a termosztátot az alacsonyabb hőmérséklettel
vasalandó anyag hőmérsékletére (ebben az esetben ez a műszál vasalási hőmérséklete lesz, vagyis alacsony hőmérséklet).
3. Ha nem ismeri az anyag összetételét, akkor próbákkal határozza meg a megfelelő hőmérsékletet, egy, a ruha normál viselésekor nem
látható helyen. Kezdje az alacsony hőmérséklettel, és fokozatosan növelje, amíg el nem éri a helyes, az anyagnak megfelelő
hőmérsékletet.
4. Minden szennyeződés, folt tartósabbá válik, ha kivasalják, ezért a vasalás előtt ellenőrizni kell, hogy a ruha tiszta -e. Ha nem, akkor
előbb ki kell mosni.
5. A legjobb eredmény akkor érhető el, ha szárazan vasal, közepes hőmérséklettel: ha túl magas a hőmérséklet, vagy túl sokáig tartja a
vasalót egy helyen, sárga folt keletkezhet (beégés).
6. A selyemből, gyapjúból vagy műszálból készült anyagok „fényesedésének” elkerülése érdekében vasalja őket a visszájukon.
7. Hogy a bársonyon ne jelenjenek meg vasalási nyomok, vasalja az anyagot egy irányban (szálirányban), és ne nyomja rá a vasalót az
anyagra.
8. Sok anyagot könnyebb vasalni, ha nem teljesen száraz. Például a selymet.
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség: 220-240V ~50/60Hz
Teljesítmény: 1800-2600W
Maximális teljesítmény: 2600W
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös
szemétkosárba.
SUOMI
KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja
37
ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
vastaisella tavalla.
3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 220-240 V ~ 50/60 Hz pistorasiaan.
Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti
useampia sähkölaitteita.
4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä
käyttämästä sitä.
5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja
vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä
käyttövaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä
laitetta, paitsi jos
15. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätön, saa käyttää ainoastaan maadoitustapilla
varustettua jatkojohtoa, joka soveltuu toimimaan vähintään 10 A:n virralla. Muut
(”heikommat”) jatkojohdot saattavat ylikuumentua. Johto on asetettava siten, että
vältytään satunnaisilta vedoilta tai kompastumiselta.
16. Aina ennen silitysraudan täyttämistä vedellä tai kun sitä ei käytetä, se on irrotettava
he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa
(kylpyhuone, kostea mökki).
8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti
sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle
tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan
loukkaantumisvaaran.
10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
koskettamisesta.
13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on
otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
38
pistorasiasta.
17. Kuuman alustan, höyryn tai veden koskettaminen voi aiheuttaa palovamman. Varo
kääntäessäsi silitysrauta ylösalaisin, sillä myös laitteen ollessa irrotettu pistorasiasta,
sen sisällä voi olla kuumaa vettä.
18. VÄLTÄ silitysraudan liian pitkää koskettamista kankaisiin tai tulenarkoihin
materiaaleihin.
19. Varmista, ettei virtajohto kosketa silitysraudan kuumaa alustaa. Jätä silitysrauta
jäähtymään kokonaan ennen kuin laitat sen varastointipaikalleen.
20.Mikäli silitysrautaa ei käytetä hetkeen, kytke höyrytoiminto pois päältä – myös lyhyen
tauon ajaksi.
21. Älä koskaan silitä vaatteita tai materiaaleja, jotka ovat ihmisten tai eläimien päällä.
22. Älä koskaan suuntaa höyryvirtaa ihmisiin tai eläimiin.
23. Kytke päälle itsepuhdistus vähintään kerran kuukaudessa.
24. Silitysrautaa on käytettävä tukevalla ja tasaisella alustalla ja sen saa jättää ainoastaan
tällaiselle alustalle.
25. Älä täytä säiliötä vedellä kemiallisilla, tuoksu- tai kalkinpoistoaineilla.
TUOTTEEN RAKENNE (kuva 1)
A.Suihkaussuutin B.Veden täyttöaukko C.Höyrynsäätövipu
D.Suihkauspainike E.Höyryiskun painike F.Virtajohto
H.Termostaatin merkkivalo G.Termostaatin nuppi – lämpötilan säätö
J.Itsepuhdistustoiminnon painike K.Läpinäkyvä vesisäiliö I.Keraaminen alusta
SILITTÄMINEN
Käyttöönotto
Silitysraudan ensimmäisen käytön yhteydessä voit havaita mietoa savun tuoksua ja kuulla kuumentuvien muovielementtien
laajenemisesta aiheutuvia ääniä. Se on normaali ilmiö, joka häviää lyhyen käyttöajan kuluessa. Suositellaan myös silittämään aluksi
tavallisia jokapäiväiseen käyttöön tarkoitettuja vaatteita.
Valmistelu
Lajittele vaatteet kansainvälisten silitysmerkintöjen mukaan tai niiden puuttuessa kankaan lajien mukaan.
Aloita silitystä kankaista, joita on käsiteltävä matalalla lämpötilalla. Tällaisen silitysjärjestyksen ansiosta odotusaika pienenee
huomattavasti (silitysrauta lämpenee nopeammin kuin jäähtyy) ja ehkäisee polttamisen vaaran.
Höyrysilitys
1. Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta.
2. Aseta höyryn säädin © ”0”-asentoon.
3. Avaa veden täyttöaukon kansi (B). Nosta silitysraudan etuosa ylöspäin säiliön täyttämiseksi ja veden kaatamisen estämiseksi.
4. Täytä säiliö hitaasti asianmukaisen astian avulla ja varo, ettei vesi ylitä asteikon ”MAX”-tasoa (noin 300 ml). Sulje veden täyttöaukon
kansi (B).
5. Aseta silitysrauta pystyasentoon. Kytke pistoke pistorasiaan.
6. Aseta termostaatin nuppi vaatteen tarran mukaisen kansainvälisesti tunnistettavaan merkkiin.
TARRAMERKIT AINEEN TYYPPI TERMOSTAATIN SÄÄTÖ
Tekokuitu matala lämpötila
Silkki – villa keskimääräinen lämpötila
Puuvilla – alusvaatteet korkea lämpötila
Ei silitettävissä
39
7. Palava termostaatin merkkivalo osoittaa silitysraudan lämpenemistä. Odota kunnes termostaatin merkkivalo sammuu. Tällöin voit
aloittaa silityksen.
Varoitus: Silitysaikana termostaatin merkkivalo kytkeytyy ajoittain päälle; se tarkoittaa, että lämpötilaa pidetään asetetulla tasolla. Mikäli
olet vähentänyt lämpötilaa, älä aloita silitystä ennen kuin termostaatin valo syttyy uudelleen.
8. Höyrymäärä asetetaan höyryn säätövivulla ©. Aseta höyryn säädin minimi- ja maksimiasetuksen välille tarvittavan höyrymäärän ja
asetetun lämpötilan mukaan.
Varoitus: Jatkuvaa höyryn syöttöä esiintyy ainoastaan silitysraudan ollessa vaaka-asennossa. Voit pysäyttää höyryn syötön asettamalla
silitysraudan pystyyn tai siirtämällä höyryn säätimen ”0”-asentoon. Kuten on merkitty termostaattinuppiin ja edellisellä sivulla olevaan
taulukkoon, voit käyttää höyrytoimintoa ainoastaan korkeimpien lämpötilojen yhteydessä. Silitysraudasta voi tippua vettä, mikäli asetettu
lämpötila on liian matala.
Höyryiskun painike ja pystysilitys
Paina höyryiskupainiketta voimakkaan höyryvirran syöttämiseksi, joka läpäisee helposti kankaan ja jolla voit tasoittaa isompiakin
laskoksia. Odota pari sekuntia ennen kuin painat painiketta uudelleen.
Höyryiskupainiketta käytettäessä (asianmukaisin aikavälein) voit myös silittää pystypintoja (verhoja, ripustettuja vaatteita jne.).
Varoitus: Höyryiskutoimintoa voidaan käyttää ainoastaan korkeimmilla lämpötiloilla. Älä käytä painiketta termostaatin merkkivalon
palaessa. Voit käyttää pystysilitystä ainoastaan merkkivalon sammuessa.
Kuivasilitys
Höyrynsyötön sammuttamiseksi aseta höyryn säädin ”0”-asentoon.
Suihkaustoiminto
Varmista, että säiliö (K) on täytetty vedellä. Paina suihkauspainiketta (D) hitaasti (yhtenäistä vesivirtaa varten) tai nopeasti (suihkausta
varten).
Varoitus: Hienosyisiä kankaita silitettäessä suosittelemme ensin kosteuttamaan kangasta suihkauksella (D) tai asettamalla kostea
kangasta silitysraudan ja silitettävän kankaan väliin. Saastumisen estämiseksi älä käytä ruiskutustoimintoa silkkiä tai tekokankaita
silitettäessä.
JÄLKIKÄSITTELY
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta. Kun silitysrauta on jäähtynyt tyhjennä säiliö asettamalla silitysrauta ylösalaisiin ja ravistamalla
sitä kevyesti. Jätä silitysrauta kuivuttavaksi. Varastoi silitysrauta aina pystyasennossa.
VINKIT
1. Suosittelemme käyttämään matalia lämpötiloja erityisesti viimeisteltyjen tai koristettujen vaatteiden osalta (paletit, koruompeleet jne.).
2. Mikäli kangas on valmistettu eri aineista (esim. 40% puuvillaa, 60% tekokuitua), aseta termostaatti sen materiaalin mukaan, jonka
silityslämpötila on pienempi (tässä tapauksessa tekokuidun, eli matala silityslämpötila).
3. Mikäli kankaan koostumus ei ole tiedossa, määritä asianmukainen lämpötila koesilityksen avulla normaalissa käytössä näkymättömissä
olevalla vaatteen osalla. Aloita matalasta lämpötilasta ja nosta sitä vähitellen kunnes saavutetaan kankaalle sopiva ja turvallinen
lämpötila.
4. Kaikki likaiset paikat ja tahrat tiivistyvät silityksen myötä, joten ennen silitystä on varmistettava, että vaatteet ovat puhtaita. Muuten ne
on pestävä.
5. Parhaat tulokset toteutuvat kuivasilityksen avulla ja keskitason lämpötilalla: liian korkea lämpötila tai silitysraudan liian pitkä yhdessä
paikassa pitäminen voi muodostaa keltaisia tahroja (polttamia).
6. Silkki-, villa- tai tekokuitukankaiden kiiltoefektin ehkäisemiseksi, niitä on silitettävä käännettynä sisäpuolelle.
7. Silitysjälkien ehkäisemiseksi samettikankaassa, silitä sitä yhteen suuntaan (kuitua pitkin) ja vältä silitysraudan painamista kangasta
vastaan.
8. Useampien kankaiden kohdalla silitys sujuu paremmin ennen kuin ne kuivuvat täydellisesti. Esimerkiksi silkki.
Kalkin suodatusjärjestelmä (Anti-Calc)
Säiliössä oleva erikoishartsisuodatin pehmentää vettä ja estää kalkin saostumisen silitysraudan alustaan. Suodatin on kiinteästi asennettu
eikä vaadi huoltoa.
HUOM:
Käytä ainoastaan vesihanavettä. Tislattu/demineralisoitu vesi vaikuttaa kielteisesti suodattimen fyysisiin ja kemiallisiin ominaisuuksiin,
jonka vuoksi se menettää tehokkuutensa.
Self-Clean toiminto
Suositellaan käytettäväksi määräaikaisesti alustan Self-Clean itsepuhdistustoimintoa, joka estää kalkin kerrostumisen silitysraudassa.
Siihen tarkoitukseen silityslaite tulee täyttää vedellä, asettaa se pystyasentoon, yhdistää sähköverkkoon sekä asettaa termostaatti "MAX"
asentoon. Merkkivalon sammumisen jälkeen laite tulee irrottaa sähköverkosta ja pitää vaaka-asennossa esim. tiskialtaan päällä. Tulee
40
painaa Self-Clean (J) painiketta noin yhden minuutin ajan ja ravistaa silityslaitetta. Silityslaitteen jäähtymisen jälkeen pohja tulee kuivata
kostealla kankaalla mahdollisten epäpuhtauksien poistamiseksi.
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240V ~50/60Hz
Nimellinen teho: 1800-2200W
Suurin teho: 2600W
Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa
jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle
vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.
VARNOSTNE RAZMERE. PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN JIH SKRBNO
SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
Zaradi pogojev v garanciji, če se naprava uporablja v komercialne namene.
1.Pred uporabo izdelka preberite navodila za uporabo. Proizvajalec ni odgovoren za
kakršnokoli škodo zaradi zlorabe izdelka.
2.Izdelek se uporablja samo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte izdelka za kakršenkoli
namen, ki ni v skladu z njegovo uporabo.
3.Napetost naprave je 220-240V ~50/60 Hz. Ne povezujte več naprav z eno vtičnico, zaradi
varnostnih razlogov.
4.Bodite previdni ko uporabljate izdelek v bližini otrok. Ne pustite, da se otroci igrajo z
izdelkom. Ne pustite, da napravo uporabljajo otroci in ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za
uporabo izdelka.
5.OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo samo otroci, stari nad 8 let, osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali oseb brez izkušenj ali znanja
naprave, lahko napravo uporabljajo samo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost, ali če so jim podali navodila na varno uporabo naprave in se zavedajo nevarnosti,
povezane z njenim delovanjem. Otroci se naj ne igrajo z napravo. Čiščenje in vzdrževanje
naprave naj ne izvajajo otroci, razen če so starejši od 8 let in te dejavnosti izvajajo pod
nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
6.Ko boste končali z uporabo izdelka, nežno odstranite vtič iz električne vtičnice. Nikoli ne
potegnite za napajalni kabel!
7.Nikoli ne dajajte napajalnega kabla, vtikača ali celotne naprave v vodo. Nikoli ne
izpostavljajte izdelka atmosferskim pogojem, kot je neposredna sončna svetloba ali dež,
itd... Nikoli ne uporabljajte izdelka v vlažnih pogojih.
8.Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan se je
potrebno obrniti na pooblaščene serviserja, da bi se izognili nevarni situaciji.
9.Nikoli ne uporabljajte izdelka z poškodovanim napajalnim kablom ali če se je naprava
poškodovala in ne deluje pravilno. Ne poskušajte popraviti poškodovanega izdelka sami,
saj lahko privede do električnega udara. Vedno se obrnite na pooblaščenega serviserja.
Popravilo, ki je bilo narejeno nepravilno lahko povzroči nevarne razmere za uporabnika.
10.Nikoli ne dajajte proizvoda na ali blizu vroče ali tople površine ali kuhinjskih aparatov, kot
so električna pečica ali plinski gorilnik.
11.Nikoli ne uporabljajte izdelka blizu vnetljivih snovi.
12.Ne dovolite, da kabel visi čez rob.
13.Nikoli ne pustite izdelek, povezan z virom energije brez nadzora. Tudi, ko za kratek čas
prekinete uporabo, ga izklopite iz vtičnice.
14.Da se zagotovi dodatna varnost, priporočeno je da se v električnem tokokrogu namesti
zaščitna naprava za diferenčni tok (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom, ki ne presega 30
SLOVENŠČINA
41
mA. Za namestitev naprave se je treba obrniti na strokovnjaka iż področja elektrike.
15. Ne dovolite, da se deli motorja mokre.
16. Če je potrebno uporabiti podaljšek, uporabite le z ozemljitvenim zatičem in primeren za
tokove min 10 A. Drugi ("šibkejši") podaljški se lahko pregrejejo. Kabel mora biti nameščen
tako, da bi se izognili naključnim udarcem ali trikam o njem.
17. Vedno izklopite napajanje iz omrežja, preden železo napolnite z vodo ali ko se železo ne
uporablja.
18. Dotikanje vročega stopala, stik z vročo paro ali vodo lahko povzroči opekline. Pazite, ko
obrnete železo na glavo, ker vroča voda lahko ostane v rezervoarju tudi po tem, ko je železo
odklopljeno iz napajanja.
19. NE dopuščajte predolgega kontakta vročega železa z krpe ali vnetljivega materiala.
20. Prepričajte se, da napajalni kabel ne pride v stik z vročim stopalom železa. Preden
zapustite železo, pustite, da se ohladi.
21. Če železa ne uporabljate le za kratek čas, izklopite možnosti pare.
22. V nobenem primeru ne smete likati oblačil ali materialov na ljudi ali živali.
23. Nikoli ne usmerjajte pare na ljudi ali živali.
24. Uporabljajte samo čiščenje vsaj enkrat na mesec.
25. Železo je treba uporabljati na stabilni ravni površini in le na tej površini ga lahko
zapustite.
26. Ne dodajte v posodo vodo s kemikalijami, vonji ali sredstvom za odstranjevanje vodnega
kamna.
OPIS IZDELKA (sl. 1)
A. Pršilna šoba B. Odprtina za dovod vode
C. Vzvod za regulator pare D. Gumb za pršenje
E. Przycisk uderzenia pary F. Napajalni kabel
H. Kontrolna luč za termostat
G. Bunka termostata - nadzor temperature J. Gumb za samočiščenje
K. Transparenten rezervoar za vodo I. Keramično / jekleno stopalo za železo
LIKANJE
Prva uporaba
Ko prvič uporabite železo, lahko vonj nežen vonj dima in slišite zvoke, ki prihajajo iz širjenja temperature plastičnih elementov. To je
normalnipojav in izgine po kratkem času uporabe. Priporočljivo je tudi, da se prvo likanje bilo je narejeno na običajna vsakodnevna
oblačila.
Priprava
Razvrstite perilo za likanje po mednarodnih oznakah pri likanju ali če manjkajo glede na vrste tkanin.
Začnite likanje z materiali, ki jih je treba likati pri nizki temperaturi. Ta cikel likanja bistveno zmanjša čakalne dobe (železo segreje hitreje
od ohlaja) in odpravlja nevarnost opeklin.
Likanje s uporabo pare
1. Poskrbite, da bo vtič izklopljen iz vtičnice.
2. Parni regulator (C) nastavite na „0”.
3. Odprite pokrov odprtine za dovod vode (B). Dvignite sprednji del železa, da vam olajša nalivanje vode v rezervoar in se izogibajte
razlitju.
4. Počasi, s posebnim vsebnikom, dajte vodo v rezervoar, pri tem pa upoštevajte, da oznaka na lestvici ne preglasite kot “MAX” (približno
300 ml). Zaprite pokrov odprtine za polnjenje vode (B).
NALEPKA ZA OBLIKO VRSTA TKANINE REGULACIJA TERMOSTATOV
Sintetično vlakno nizka temperatura
Svila - volna povprečna temperatura
Bombaž - spodnje perilo visoka temperatura
Ne likati
42
5. Železo postavite v navpični položaj. Vtič vtaknite v vtičnico.
6. Bunka termostata nastavite v skladu z mednarodnim simbolom na etiketi oblačila.
7. Indikatorska lučka termostata označuje, da se železo segreje. Počakajte, da se kontrolna lučka termostata ugasne. Nato lahko začnete
likati.
Opozorilo: med likanjem se periodično kontrolna lučka termostata vklopi, to pomeni, da je izbrana temperatura se ohranja na stalni ravni.
Če ste znižali temperaturo, ne začnite likati, dokler se ponovo termostatska svetilka ne prižge.
8. Količina pare je določena z vzvodom regulatorja pare (C) . Nastavite vzvod regulatorja pare med najmanjšo in najvišjo, odvisno od
količine zahtevane pare in izbrane temperature.
Opozorilo: Stalno izpust pare se pojavi samo takrat, ko držite železo v vodoravnem položaju. Parni izhod lahko ustavite tako, da nastavite
železo v navpičnem položaju ali z nastavitvijo regulatorja pare v položaju „0”. Kot je prikazano na bunka termostata in v tabeli na prejšnji
strani, pare lahko uporabljate samo pri visokih temperaturah. Železo lahko kaplja vodo, če je izbrana temperatura prenizka.
Gumb za parni udar in navpično likanje
Pritisnite gumb za parni udar, da povzročite hitro iztekanje močne pare, ki zlahka prodre skozi tkanino in lahko izravnava največje gube.
Počakajte nekaj sekund, da ponovno uporabite ta gumb.
S uporabom gumba za parni udar (vzdrževanje ustreznega razmika med njegovo uporabo) lahko likate tudi v navpičnem položaju
(zavese, obešala itd.....).
Opozorilo: Funkcija za parni udar se lahko uporablja samo pri visokih temperaturah. Gumba ne uporabljajte, če je kontrolna lučka
termostata vključena. Ko se kontrolna luč ugasne, se lahko vrnete na vertikalno likanje.
Suho likanje
Za likanje brez pare nastavite regulator pare na položaj „0”.
Funkcija prskalice
Poskrbite, da je rezervoar (K) napolnjen z vodo. Počasi pritisnite gumb za pršenje (D) (za streljanje vodnega curka) ali hitro (da dobite
razpršeni tok).
Opozorilo: Pri likanju občutljivih tkanin priporočamo, predhodno omočenje tkanine z uporabo pršila (D), ali z dajanjem kos mokrega
materiala med železom in materiałom za likanje. Da bi se izognili umazaniji, ne uporabljajte škropljenja na svile ali sintetičnih tkaninah.
POSTOPEK PO KONCU LIKANJA
Odklopite vtič železa iz vtičnice. Ko se je železo ohladilo, izpraznite rezervoar tako, da se železo obrne navzdol in ga nežno tresete.
Pustite, da se železo popolnoma ohladi. Železo vedno postavite v navpični položaj.
NASVETE
1. Pri likanju tkanin, ki imajo posebne zaključke, okraski (bleščice, vezenine itd.)priporočamo uporabo nizkih temperatur.
2. Če je tkanina izdelana iz različnih materialov (npr. 40% bombaža 60% sintetičnih vlaken), termostat nastavite na temperaturo materiala
spodnje temperature likanja (v tem primeru to je temperatura likanja sintetičnih vlaken – to je nizka temperatura).
3. Če ne poznate sestavo tkanine, določite ustrezno temperaturo s preskusom likanja, na nevidno z običajno obrabo, deli oblačil. Začnite
pri nizki temperaturi in postopoma povečajte, dokler ne dosežete ustrezne temperature za tkanino.
4. Kakršno koli umazanijo, madeži po likanju so bolj trpežni, torej, pred likanjem, poskrbite, da vaša oblačila so čiste. Če ne, potem jih
najprej izperite.
5. Najboljši rezultati se dobijo pri suhem likanju pri povprečni temperaturi: previsoka temperatura ali predolgo držanje železa na enem
mestu lahko povzroči rumene lise (žgoče).
6. Da bi se izognili učinek "sijaj" materialov iz svile, volne ali sintetičnih vlaken, likajte jih prevrnil na levi strani.
7. Da se prepreči videz likanja na žamet, likajte material v eni smeri (vzdolž vlaken) in ne pritiskajte železa na material.
8. Veliko tkanin je lažje likati, ko niso popolnoma suhi. Na primer, svila.
Sistem proti kalciju (Anti-Calc)
Poseben smolni filter znotraj posode zmehča vodo in preprečuje, da se kamen deponira na stopplu železa. Ta filter je nameščen trajno in
ga ni treba zamenjati.
OPOMBA:
Uporabljajte le vodo iz pipe. Destilirana/demineralizirana voda negativno vpliva na fizikalne in kemijske lastnosti filtra in ga naredi da
njegovo delovanje neučinkovito.
Funkcija Self-Clean
Priporočljivo je, da periodično uporabljate funkcijo samočistilnog stopala Self-Clean, ki preprečuje poravnavo kamena v železu. Če želite
to narediti, izpolnite železo z vodo v celoti, železo postavite v navpični položaj, priključite na omrežje in nastavite termostat na "MAX”. Ko
indikatorska lučka ugasne, aparat izklopite iz omrežja in ga držite vodoravno, npr. nad umivalnikom. Pritisnite gumb Self-Clean (J), držite
približno minuto in stresajte železo. Ko se železo ohladi, obrišite nogo z vlažno krpo, da odstranite umazanijo.
TEHNIČNI PODATKI
Napajalna napetost: 220-240V ~50/60Hz
Nazivna moč: 1800-2200W
Največja moč: 2600W
Skrbimo za okolje. Kartonska embalaža, prosim darovati na odpadni papir. Polietilenske vreče (PE) mečite v posoda za plastiko. Dotrajane naprave
je treba vrniti na ustrezno zbirno mesto, ker vsebovane v napravo nevarne elemente lahko predstavljajo nevarnost za okolje. Električna naprava je
treba vrniti kakor, da se omeji njegovo ponovno uporabo in izkoriščenost. Če naprava vsebuje baterio, je treba odstraniti in ločeno dati nazaj na
mesta skladiščenja.
SLOVENŠČINA
HRVATSKI
OPĆI UVJETI SIGURNOSTI
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE ZA UPORABU PROČITAJTE PAŽLJIVO I DRŽITE ZA
43
BUDUĆNOST
1. Prije uporabe stroja pročitajte upute za uporabu i slijedite upute sadržane u njemu.
Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu korištenjem suprotno za namjeravanu uporabu
uređaja ili neodgovarajućim rukovanjem.
2. Uređaj se koristi samo za kućnu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim
namijenjene uporabe.
3. Povežite uređaj samo u uzemljenu utičnicu 220-240 V ~ 50/60 Hz. Kako bi se povećala
operativna sigurnost za jedan strujni krug u isto vrijeme, nemojte priključivati više električnih
uređaja.
4. Budite oprezni prilikom korištenja uređaja kada su djeca u blizini. Nemojte dopustiti djeci
da se igraju s uređajem. Ne dopustite djeci ili ljudima koji nisu upoznati s uređajem na
njegovu uporabu.
5.UPOZORENJE: Ova oprema može se koristiti od strane djece preko 8 godina i osobe s
ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koja nema iskustva ili
znanja, ako je to učinjeno pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili su im
date upute o sigurnom korištenju uređaja i oni su svjesni opasnosti povezane s njegovom
uporabom. Djeca ne bi trebali igrati s opremom. Čišćenje i radovi održavanja ne treba
obavljati djeca, osim ako su preko 8 godina i te radnje izvode pod nadzorom.
6. Uvijek nakon uporabe, izvucite utikač iz utičnice držeći rukom utičnicu. NE vucite za
mrežni kabel.
7. Nemojte uranjati kabel, utikač i cijeli uređaj u vodu ili druge tekućine. Nemojte izlagati
uređaj na vremenske uvjete (kišu, sunce, itd....) niti koristite u uvjetima povećane vlažnosti
(kupaonice, vlažni bungalovi).
8. Povremeno provjerite stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, to
bi trebao biti zamijenjen od strane specijalističkog servisa kako bi se izbjegli rizici.
9. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim napajalnim kabelom ili ako je bio ispušten ili oštećen
na bilo koji drugi način ili nepravilno radi. Nemojte popravljati uređaj sami, jer to može
izazvati strujni udar. Oštećeni uređaj dajte na odgovarajući servis kako bi se provjerilo ili
popravljanje. Bilo kakve popravke mogu samo raditi ovlaštene servisne točke. Nepravilno
uradjen popravak može dovesti do ozbiljnih opasnosti za korisnika.
10. Trebali bi staviti uređaj na hladnu, čvrstu i ravnu plohu, daleko od toplinskih kuhinjskih
aparata, kao što su: električni štednjak, plinski plamenik, itd....
11. Nemojte koristiti uređaj blizu zapaljivih materijala.
12. Kabel napajanja ne može da visi preko ruba stola ili dodiruje vruće površine.
13. Nemojte ostavljati uključen uređaj ili ispravljač u utičnici bez nadzora.
14. Za dodatnu zaštitu, poželjno je instalirati u strujni krug uređaja diferencijalne struje
(RCD) s nazivnom diferencijalnom strujom koja ne prelazi 30 mA. U tom smislu, obratite se
kvalificiranom električaru.
15. Nemojte dopustiti izravan kontakt motora uređaja s vodom.
16. Ako je neizostavno potreban produžni priključni vod, koristite vod od 10 ampera sa
uzemljenjem. Priključni vodovi predviđeni za rad sa slabijom strujom mogu se pregrijati.
Pazite da priključni vod položite tako da se ne može nehotice povući ili pasti preko njega
17.Uvijekprijepunjenjaglačala vodom ili kada se glačalo ne upotrebljava isključite ga iz
mreže.
18. Pri dodiru s vrućim metalnim dijelovima, vrućom vodom ili parom mogu nastati
opekotine. Budite oprezni prilikom okretanja glačala, jer u spremniku čak i nakon
isključivanja glačala iz mreže može biti još vruće vode.
19. NEMOJTE dopustiti da glačalo predugo dodiruje tkaninu ili lako zapaljive površine.
20. Nemojte dopustiti da priključni vod dodiruje vruću površinu glačala. Pustite glačalo da se
do kraja ohladi prije odlaganja.
21. U slučaju čak i kratkog prekida u glačanju uvijek isključite ispuštanje pare.
22. Molimo upamtite da nikad ne smijete glačati odjeću i materijale koji se nalaze na ljudima
44
ili životinjama.
23. Nikad nemojte ispuštati paru na ljude i životinje.
24. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom mjesečno.
25. Glačalo treba koristiti i odlagati na stabilnoj i ravnoj površini.
26. Nemojte koristiti vodu sa kemijskim aditivima, mirisnim sredstvima ili sredstvima za
otapanje kamenca.
OPIS PROIZVODA (ctrež br. 1)
A. Dizna prskalice B. Poklopac (otvor) spremnika za vodu
C. Polugica izbornika pare D. Gumb za prskanje
E. Gumb za udar pare F. Priključni vod (kabel)
H. Kontrolna lampicatermostata
G. Termostat za podešavanje temperature J. Gumb za samočišćenje
K. Prozirna mjerna posudica za vodu I. Keramička / Čelična podnica glačala
GLAČANJE
Prvo korištenje
Prilikom prvog korištenja glačala možete osjetiti blagi miris dima i čuti zvukove koji nastaju zbog širenja plastike pod utjecajem sve veće
temperature plastičnih elemenata. To je sasvim normalno i nakon kraćeg vremena spontano prestaje. Također preporučujemo da par prvih
glačanja obavite na običnoj odjeći za svakodnevnu uporabu.
Pripremne radnje
Opranu odjeću prije glačanja rasporedite prema međunarodnim simbolima na ušivenim etiketama ili, ako ih nema, prema vrstama tkanina.
Glačanje započinjite s materijalima koji zahtijevaju nisku temperaturu. Time se skraćuje vrijeme čekanja (glačalu treba manje vremena za
zagrijavanje nego za hlađenje) i odklanja se rizik od spaljivanja tkanine.
Glačanje s parom
1. Provjerite je li utikač izvučen iz utičnice.
2. Izbornik pare (C) okrenite na „O“.
3. Otvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B). Vršak glačala okrenite prema gore kako bi voda lakše ulazila u otvor bez prelijevanja
4. Polagano, koristeći specijalnu posudicu, ulijevajte vodu u spremnik pazeći sve vrijeme da ne prijeđete najvišu razinu označenu s „MAX“
na spremniku(oko 300 ml). Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B).
5. Glačalo stavite u okomiti položaj. Utaknite utikač u utičnicu.
6. Podesite termostat prema međunarodnom simbolu na etiketi glačanog odjevnog predmeta.
7. Kontrolna lampicatermostatapokazuje da se glačalo zagrijava. Pričekajte da se kontrola lampica termostata ugasi pa tek onda počnite
glačati.
Upozorenje:tijekom glačanja kontrolna lampica termostata povremeno se pali što signalizira da se odabrana temperaturaodržava na istoj
razini. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte nastaviti s glačanjem prije nego što se lampica termostata ponovo ne upali.
8. Količina pare podešava se pomoću izbornika pare (C). Izbornik pare pomaknite u položaj između minimalno i maksimalno ovisno o
količini pare i odabranoj temperaturi.
Upozorenje: Glačalo kontinuirano ispušta paru samo ako ga držite vodoravno. Kontinuirano istjecanje pare možete zaustaviti tako da
glačalo stavite u okomiti položaj ili da izbornik pare postavite na „O“. Kao što je prikazano na termostatu i u početnoj tablici, paru možete
koristiti samo pri najvišim temperaturama.Ako je odabrana preniska, voda može kapati na podnicu.
Gumb za parni udar i okomito glačanje
Pritisnite gumb za udar pare da biste dobili snažan mlaz pare koji može prodrijeti u tkaninu i omekšati najtvrdokornije nabore. Pričekajte
par sekundi prije ponovnog pritiskanja.
Pritiskanjem gumba za udar pare (u vremenskim razmacima) možete glačati i u okomitom položaju (zavjese, odjeća na vješalicama itd.).
Upozorenje:Funkcija udara pare može se koristiti samo pri visokim temperaturama. Ne koristite gumb ako je upaljena kontrolna lampica
termostata. Okomito glačanje možete nastaviti tek nakon što se kontrolna lampica termostata ugasi.
Suho glačanje
Za glačanje bez pare podesite izbornik pare u položaju „0“.
Funkcija prskanja
Uvjerite se da u spremniku (K) ima vode. Gumb za prskanje (D) pritisnite polako (ako želite gusti mlaz) ili brzo (ako želite raspršeni mlaz).
Upozorenje:Za osjetljive tkanine preporučamo da ih prije glačanja ovlažite koristeći gumb za prskanje (D) ili da položite vlažnu krpu
OZNAKA ZA ODJEĆU TIP OD TKANINE REGULACIJA TERMOSTATA
Sintetika niska temperatura
Svila – vuna srednja temperatura
Pamuk– donjerublje visoka temperatura
Ne smije se glačati
45
1. Provjerite je li utikač izvučen iz utičnice.
2. Izbornik pare (C) okrenite na „O“.
3. Otvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B). Vršak glačala okrenite prema gore kako bi voda lakše ulazila u otvor bez prelijevanja
4. Polagano, koristeći specijalnu posudicu, ulijevajte vodu u spremnik pazeći sve vrijeme da ne prijeđete najvišu razinu označenu s „MAX“
na spremniku(oko 300 ml). Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B).
5. Glačalo stavite u okomiti položaj. Utaknite utikač u utičnicu.
6. Podesite termostat prema međunarodnom simbolu na etiketi glačanog odjevnog predmeta.
7. Kontrolna lampicatermostatapokazuje da se glačalo zagrijava. Pričekajte da se kontrola lampica termostata ugasi pa tek onda počnite
glačati.
Upozorenje:tijekom glačanja kontrolna lampica termostata povremeno se pali što signalizira da se odabrana temperaturaodržava na istoj
razini. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte nastaviti s glačanjem prije nego što se lampica termostata ponovo ne upali.
8. Količina pare podešava se pomoću izbornika pare (C). Izbornik pare pomaknite u položaj između minimalno i maksimalno ovisno o
količini pare i odabranoj temperaturi.
Upozorenje: Glačalo kontinuirano ispušta paru samo ako ga držite vodoravno. Kontinuirano istjecanje pare možete zaustaviti tako da
glačalo stavite u okomiti položaj ili da izbornik pare postavite na „O“. Kao što je prikazano na termostatu i u početnoj tablici, paru možete
koristiti samo pri najvišim temperaturama.Ako je odabrana preniska, voda može kapati na podnicu.
Gumb za parni udar i okomito glačanje
Pritisnite gumb za udar pare da biste dobili snažan mlaz pare koji može prodrijeti u tkaninu i omekšati najtvrdokornije nabore. Pričekajte
par sekundi prije ponovnog pritiskanja.
Pritiskanjem gumba za udar pare (u vremenskim razmacima) možete glačati i u okomitom položaju (zavjese, odjeća na vješalicama itd.).
Upozorenje:Funkcija udara pare može se koristiti samo pri visokim temperaturama. Ne koristite gumb ako je upaljena kontrolna lampica
termostata. Okomito glačanje možete nastaviti tek nakon što se kontrolna lampica termostata ugasi.
Suho glačanje
Za glačanje bez pare podesite izbornik pare u položaju „0“.
Funkcija prskanja
Uvjerite se da u spremniku (K) ima vode. Gumb za prskanje (D) pritisnite polako (ako želite gusti mlaz) ili brzo (ako želite raspršeni mlaz).
Upozorenje:Za osjetljive tkanine preporučamo da ih prije glačanja ovlažite koristeći gumb za prskanje (D) ili da položite vlažnu krpu
između glačala i tkanine. Da biste izbjegli nastajanje mrlja, nemojte koristiti prskanje kod svilenih ili sintetičkih materijala.
KAKO ODLAGATI GLAČALO
Utikač glačala izvucite iz utičnice. Kad se glačalo ohladi ispraznite spremnik tako da glačalo okrenete vrhom prema dolje i protresete.
Ostavite glačalo da se do kraja ohladi. Glačalo uvijek odložite u okomitom položaju.
SAVJETI
1. Za tkanine s posebnom obradom (šljokice, vez, aplikacije itd.), uvijek koristite najniže temperature
2. Ako se radi o tkanini od mješovitih vlakana (npr. 40% pamuk 60% sintetika), termostat podesite na temperaturu vlakana za čije je
glačanje potrebna niža temperatura (u ovom slučaju to će biti temperatura glačanja sintetike – dakla niska temperatura).
3. Ako vam nije poznat sustav vlakana, odgovarajuću temperaturu odredite provjerom na nekom skrivenom uglu odjevnog predmeta.
Počnite glačati s niskom temperaturom i postepeno je podešavajte dok ne postignete idealnu, sigurnosnu temperaturu.
4. Tijekom glačanja mrlje na tkanini postaju tvrdokornije pa ih više nije moguće ukloniti zato prije glačanja trebate provjeriti jeli odjeća
čista. Ukoliko nije, obavezno je operite.
5. Učinak je najbolji ako za suho glačanje koristite umjerenu temperaturu: od previsoke temperature i dugog pritiskanja glačala na jednom
mjestu odjeća se pali uz opasnost nastajanja žutih mrlja.
6. Da biste spriječili nastajanje „sjajnih mrlja“ na svilenim, vunenim ili sintetičkim odjevnim predmetima, glačajte ih s naopake strane
7. Da biste spriječili nastajanje sjajnih mrlja na odjevnim predmetima od baršuna, glačajte ih u jednom smjeru (u smjeru vlakana) i
nemojte pritiskati glačalo.
8. Mnogi se materijali lakše glačaju ako nisu potpuno suhi. Na primjer svilu.
Sustav protiv stvaranja kamenca (Anti-Calc)
Filtar od specijalne smole unutar spremnika za vodu omekšava vodu i spriječava stvaranje kamenca na podnici glačala. Taj filtar je
fiksiran za stalno i ne zahtjeva mijenjanje.
PAŽNJA:
Koristite samo vodu iz slavine. Destilirana/demineralizirana voda čini sustav protiv stvaranja kamenca nedjelotvornim jer mijenja njegova
fizikalno-kemijska svojstva.
Funkcija Self-Clean
Preporučujemo redovito korištenje funkcije samočišćenja podnice Self-Clean koja spriječava naslaganje kamenca u glačalu. Upute:
spremnik vode napunite do maksimalne razine, glačalo stavite u okomiti položaj, priključite u struju i termostat podesite u poziciju „MAX“.
Kad se ugasi kontrilna lampica izvucite utikač iz utičnice i glačalo držite okomito, npr. iznad sudopere. Držite tipku za čišćenje Self-Clean
(J) pritisnutu okolo jedne minute i protresete glačalo. Kad se podnica ohladi, možete ju očistiti vlažnom krpom kako biste uklonili
eventualne nečistoće.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Napajanje: 220-240V ~50/60Hz
Nominalna snaga: 1800-2200W
Maksimalna snaga:2600W
Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku.
Istrošena oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš.
Električni uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih ukloniti i
predati na mjesto za pohranu odvojeno.
46
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU
VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s
nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
1.Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s uvedenými
pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v důsledku
neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
2.Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro
který není určen.
3.Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 220-240V ~ 50/60Hz. Z bezpečnostních
důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
4.Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát
si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo lidé,
kteří nevědí, jak výrobek používat.
5.UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez zkušeností a znalostí
výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost a zdraví. Nebo pokud
byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi nebezpečí , chápou způsob
použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné pro pochpení i bezpečné
používání výrobku.Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou
čištění provádět pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na
dítě dohlížet.
6.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak vždy
opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy
netahejte pouze za přívodní kabel!
7.Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, je-li
přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu.
8.Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody.
Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční záření
, dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
9.Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek upadl z
výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu vždy svěřte
odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým proudem.
Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může vést k úrazu
uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními pokyny.
10.Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do kuchyňských
spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při provozu
nezakrývejte, nic na něj nestavte
11.Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
12.Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
13.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak
vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy
netahejte pouze za přívodní kabel!
14.Pro zajištění dodatečné ochrany je vhodné nainstalovat v elektrickém obvodu proudový
chránič (RCD) o jmenovitém proudu nepřekračujícím 30 mA. V tomto ohledu se, prosím,
obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
15. Pohonná část zařízení nesmí nikdy přijít do styku s vodou.
ČESKY
47
16. Pokud je nutné použít prodlužovací kabel, použijte pouze kabel se zemnícím kolíkem,
který je přizpůsobený napěťovému proudu min. 10 A. Jiné ("slabší") prodlužovací kabely se
mohou přehřívat. Prodlužovací kabel položte takovým způsobem, aby ho nikdo nepovytáhl
nebo o něj nezakopl.
17. Pokaždé, když naplňujete žehličku vodou nebo když není žehlička používána, odpojte ji
od zdroje napájení.
18. Dotýkání se nahřáté žehlicí plochy nebo kontakt s horkou párou či vodou může způsobit
popáleniny. Během otáčení žehličky vzhůru nohama buďte opatrní, protože i po odpojení
žehličký od zdroje napájení, se v nádrži může nacházet horká voda.
19. Žehlička NESMÍ být ve styku s látkou nebo lehce hořlavým materiálem příliš dlouho.
20. Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horké žehlicí plochy. Před uskladněním
nechte žehličku zcela vychladnout.
21. I když žehličku nepoužíváte jen krátkou dobu, vždy vypněte páru.
22. Nikdy nežehlete oblečení nebo látky, které se nacházejí na lidech nebo zvířatech.
23. Nikdy nesměrujte prud horké páry na lidi nebo zvířata.
24. Samočisticí funkci používejte alespň jednou měsíčně.
25. Žehličku používejte jen na stabilní vodorovné ploše a pouze na takovou je možné ji
odložit.
26. Do nádrže nelijte vodu, která obsahuje chemické nebo aromatické přípravky či přípravky
zabraňující usazování se vodního kamene.
POPIS ZAŘÍZENÍ (obr. 1)
A. Tryska rozprašovače B. Plnicí hrdlo na vodu
C. Páčka pro regulaci páry D. Tlačítko rozprašovače
E. Tlačítko parního rázu F. Napájecí kabel
H. Kontrolka termostatu
G. Otočný knoflík termostatu – regulace teploty J. Tlačítko samočistící funkce
K. Průhledná nádrž na vodu I. Keramická / Ocelová žehlicí plocha
ŽEHLENÍ
První použití
Během prvního použití žehličky můžete pocítit jemnou vůni kouře a zvuk rozšiřujících se plastových částí vlivem rostoucí teploty. Je to zcela
normální jev, který po nějakém čase používání zcela zmizí. První žehlení doporučujeme provést na pracovních oděvech nebo oděvech
každodenního nošení.
Příprava
Vyprané prádlo roztřiďte podle mezinárodního označení žehlení nebo, pokud chybí, podle typu látky:
Žehlení začněte od látek, které je nutné žehlit při nízkých teplotách. Toto pořadí výrazně zkracuje dobu očekávání (žehlička se nahřeje
rychleji než vychladne) a eliminuje riziko připálení.
Žehlení s použitím páry
1. Zkontrolujte, zda je žehlička odpojena od zdroje napájení.
2. Nastavte regulační páčku páry (C) v pozici „0”.
3. Otevřete plnicí hrdlo na vodu (B). Přední část žehličky nadzvedněte, abyste nádrž na vodu snadněji naplnili a omezili tak rozlití vody.
4. Pomocí speciální nádoby naplňte nádrž vodou. Dbejte, abyste nepřekročili doporučenou hladinu označenou na nádrži symbolem “MAX”
(cca 300 ml). Plnicí hrdlo na vodu (B) důkladně uzavřete.
5. Žehličku postavte v horizontální pozici. Zástrčku napájecího kabelu vložte do zásuvky.
OZNAČENÍ OBLEČENÍ TYP LÁTKY REGULACE TERMOSTATU
Syntetická vlákna nízká teplota
Hedvábí – vlna střední teplota
Bavlna – spodni prádlo vysoká teplota
Nežehlit
6. Otočným knoflíkem termostatu (I) nastavte v souladu s mezinárodním označením požadovaný typ žehlení.
7. Kontrolka termostatu (H) se rozsvítí, což znamená, že žehlička se nahřívá. Počkejte, až kontrolka zhasne. Poté můžete začít žehlit.
POZOR! Během žehlení se kontrolka termostatu občas rozsvítí a poté opět zhasne. Znamená to, že vybraná teplota se udržuje na stabilní
úrovni. Pokud jste teplotu snížili, nežehlete, dokud se kontrolka termostatu opět nerozsvítí.
8. Množství páry je regulováno páčkou (C). Páčku pro regulaci páry nastavte v pozici mezi minimum a maximum v závislosti na nastavené
teplotě a natom, kolik páry chcete získat.
POZOR! Žehlička trvale vylučuje páru pouze v situaci, když je ve vodorovné pozici. Vylučování páry můžete zastavit tím, že žehličku
postavíte ve vertikální poloze nebo páčku pro regulaci páry nastavíte v pozici „0”. Jak je označeno na otočném knoflíku termostatu i v
tabulce na popřední stránce, páru lze užívat pouze u nejvyšších teplot. Z žehličky může odkapávat voda, pokud je vybraná teplota příliš
nízká.
Tlačítko parního rázu a vertikální žehlení
Po stisknutí tlačítka parního rázu dojde k silnému rázu proudu páry, který snadno prochází látkou a může odstranit i ty největší záhyby.
Před opětovným stisknutím tohoto tlačítka vyčkejte několik sekund. S použitím tlačítka parního rázu (se zachováním několika sekundových
odstupů mezi jeho stlačením) můžete také žehlit ve vertikální poloze (závěsy, pověšené oblečení apod.).
POZOR! Funkce parního rázu může být použita pouze u nejvyšší teploty. Tlačítko nepoužívejte, pokud kontrolka termostatu svítí. K
vertikálnímu žehlení se můžete vrátit teprve ve chvíli, až kontrolka přestane svítit.
Žehlení nasucho
Abyste mohli žehlit bez páry, nastavte regulační páčku páry (C) v pozici „0”.
Funkce rozprašovače
Ujistěte se, že nádrž na vodu (K) je plná. Stiskněte tlačítko rozprašovače (D). Pokud ho zmáčknete pomalu, získáte kompaktní proud vody,
pokud rychle – rozptýlený proud vody.
POZOR! Pokud chcete žehlit jemné látky, doporučujeme je nejdříve pomocí rozprašovače (D) navlhčit, nebo je žehlete přes navlhčený
kousek hadříku, který položíte na látku. Abyste si látku neušpinili, rozprašovač nepoužívejte, pokud žehlíte hedvábí nebo syntetické látky.
UKONČENÍ ŽEHLENÍ
Žehličku odpojte od zdroje napájení. Po vychladnutí ji otočte žehlicí plochou nahoru, jemně zatřeste a nádrž na vodu vyprázdněte. Žehličku
nechte úplně vychladnout. Žehličku vždy odkládejte ve vertikální poloze.
PORADENSTVÍ
1. Látky, které mají speciální aplikace (zdobení, flitry, vyšívání apod.), doporučujeme žehlit v nízkých teplotách.
2. Pokud je látka vyrobena z několika různých materiálů (např. 40% bavlna, 60% syntetické vlákno), termostat nastavte na nižší teplotu
žehlení (v tomto případě to bude teplota žehlení syntetických vláken, tzn. nízká teplota).
3. Pokud neznáte složení látky, správnou teplotu žehlení určíte na základě zkoušky. Zkoušku proveďte na části oblečení, která při běžném
nošení není vidět. Začněte od nízké teploty a postupně ji zvedejte, až dosáhnete správnou požadovanou teplotu, která bude pro vaší látku
bezpečná.
4. Veškeré nečistoty nebo skvrny se běhe žehlení zafixují, proto oblečení před žehlením důkladně zkontrolujte, zda je čisté. Pokud ne,
opětovně je vyperte.
5. Nejlepšího efektu dosáhnete, pokud budete žehlit nasucho při střední teplotě: vlivem příliš vysoké teploty nebo příliš dlouhého přidržení
žehličky na jednom místě mohou vzniknout žluté skvrny (spáleniny).
6. K odstranění nežádoucího efektu "lesku" z hedvábí, vlny nebo syntetických látek, oblečení žehlete z levé (vnitřní) strany.
7. K odstranění nežádoucích stop žehlení ze sametu látku žehlete v jednom směru (podél vlákna) a netlačte žehličku k látce.
8. Velké množství látek se lépe žehlí ve chvíli, když nejsou ještě úplně suché, např. hedvábí.
Systém proti usazování vodního kamene (Anti-Calc)
Speciální granulátový (pryskyřičný) filtr, který se nachází uvnitř nádrže, měkčí vodu a zabraňuje usazování se vodního kamene na žehlicí
ploše žehličky. Tento filtr je v nádrži umístěn natrvalo a nevyžaduje údržbu či výměnu.
POZOR! Používejte výlučně vodu z vodovodu. Destilovaná/demineralizovaná voda má negativní vliv na fyzikochemické vlastnosti filtru a
omezuje jeho působnost.
Samočisticí funkce (Self-Clean)
Doporučujeme pravidelně používat samočisticí funkci Self-Clean žehlicí plochy, která zabraňuje usazování se vodního kamene uvnitř
žehličky. Za tímto účeme naplňte žehličku vodou doplna, postavte ji ve vertikální poloze, připojte k napájecí síti a termostat nastavte v
pozici „MAX”. Když kontrolní dioda zhasne, žehličku odpojte od zdroje napájení a přidržte ve vertikální poloze např. nad umývadlem.
Stiskněte tlačítko Self-Clean (J), přidržte je po dobu cca 1 minuty a žehličkou zatřeste. Po vychladnutí žehlicí plochu otřete navlhčeným
hadříkem a odstraňte případné nečistoty.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí: 220-240V ~50/60Hz
Jmenovitý příkon: 1800-2200W
Maximální příkon: 2600W
македонски
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj
odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj
odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa
zvlášť. Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
УСЛОВИ НА БЕЗБЕДНОСТ. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ ГО ЗА ИДНИ
ПОТСЕТУВАЊА.
49
1.Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните
упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од
неправилна употреба на уредот.
2.Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било
какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.
3.Напонот е 220-240V, ~50/60Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба да
се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
4.Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им
дозволувајте на децата да си играат со
уредот. Не им дозволувајте на децата или луѓето кои не го познаваат уредот да го
користат без надзор.
5.ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години
и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со
недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за
нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и
се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си
играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на
децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор.
6.Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од
доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го
кабелот!!!
7.Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не
изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или
дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
8. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е
оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се
избегнат опасни ситуации.
9.Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил
оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да го
поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок.
Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат
да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи
неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот.
10.Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини
или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
11.Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
12.Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
13.Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога
е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот
од штекер.
14.За гарантитане на додатна заштита, препорача се инсталиране на електричен
систем дополнителен уред за разлиѝен напон на стуја (RCD) со номинална струја не
повеќа од 30 mA. Со тоа прашање обратите на стручан електричар.
15. Да не се дозволи потопување на моторниот дел од уредот.
16. Доколу неопходна е употребата на продолжител кабел, да се користи кабел со
заземјување и прилагоден за енергија со мин. интензитет 10 А. Други („послаби”)
продолжители, може да се прегреат. Кабелот треба да се постави за да се одбегнат
случајни тргања или сопнувања.
17. Секогаш, пред да се наполни пеглата со вода, кога пеглата не се користи, да се
исклучи од електричното коло.
18. Допирањето на жешката основа, контактот во врелата пареа или вода, може да
предизвика изгореници. Внимавајте кога ја вртите пеглата нагоре, бидејќи и по
исклучувањето на струјата, во резервоарот може да се наоѓа врела вода.
50
19. НЕ дозволувајте на предолг контант на пеглата со ткаенините или
леснозапаливите материјали.
20. Внимавајте кабелот да не ја допира жешката основа на пеглата. Пред да ја
складирате, оставете ја пеглата целосно да се излади.
21. Доколку и на кратко не ја употребувате пеглата, исклучете ја функцијата за пареа.
22. Во никој случај немојте да пеглате алишта кои се наоѓаат на луѓе или животни.
23. Никогаш не насочувајте ја пареата кон луѓе и животни.
24. Користете ја функцијата за самопрочистување барем еднаш месечно.
25. Пеглата треба да се користи на стабилна рамна површина и само на таква може
да биде оставена.
26. Ве влевајте во резервоарот вода со хемиски и миризливи додатоци или препрати
за откаменување.
ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ (сл. 1)
A. Млазница на прскачот B. Влезен отвор за вода
C. Лост на регулаторот за пареа D. Копче на прскачот
E. Копче за ударна пареа F. Напонски кабел
H. Контролна ламбичка на термостатот
G. Термостатско тркало - регулација на температурата J. Копче за самопрочитување
K. Проѕирен резервоар за вода I. Керамичка / Челична основа на пеглата
ПЕГЛАЊЕ
Прво користење
За време на првото користење на пеглата, можете да почувствувате нежен мирис на дим и да слушнете звуци кои се шират
поради зголемувањето на температура на пластичните елементи. Ова е нормална појава и исчезнува по кратко време на
користење. Исто така, се препорачува првото пеглање да се изврши на обични секојдневни алишта.
Подготовка
Поделете ја облеката за пеглање според знаците кои се наоѓаат на етикетите со меѓународни значења за пеглање, или доколку
ги нема, според типовите на ткаенини.
Пеглањето започнете го од материјалите кои треба да се испеглаат на ниска температура. Таквиот редолед го скратува
значително времето на очекување (пеглата се загрева побрзо а не лади) и го елиминира ризкот од изгореници.
Пеглање со употреба на пареа
1. Проверете дали кабелот е изваден од гнездото.
2. Поставете го регулаторот за пареа (C) на „0”.
3. Отворете ја покривката за влевање вода (B). Поткренете ја предницата на пеглата, за да полесно влеете вода во резервоарот
и одбегнете разлевање.
4. Полека, користејќи го специјалниот елемент, влевајте вода во резервоарот, внимавајќи да не прелеете преку нивото означено
како “MAX” (околу 300 мл). Затворете ја покривката на отворот за влевање вода (B).
5. Поставете ја пеглата во вертикална позиција. Ставете го кабелот во гнездото.
6. Поставете го тркалото на термостатот согласно меѓународниот симбол на етикетата од пегланата облека.
7. Контролната ламба на термостатот покажува дека пеглата се загрева. Почекајте контролната ламбичка да изгасне. Тогаш
може да се започне со пеглање.
Предупредување: за време на пеглањето, контролната ламбичка ќе се вклучува повремено, што значи дека температурата е
одржувана на постојано ниво. Ако ја намалите температурата, не го продолжувајте пеглањето додека ламбичката не се запали
повторно.
8. Количината на вода е одредувана од лостот на регулаторот за пареа (C) . Поставете го лостот за регулација на пареата на
позиција помеѓу минимум и максимум, во зависност од потребната пареа и избраната температура.
Предупредување: Постојано излегување на пареа има само тогаш кога ја држите пеглата во хоризонтална позиција. Можете да го
стопирате испарувањето со поставување на пеглата во хоризонтална позиција или со преместување на регулаторот за пареа на
позиција „0”. Како што е означено на тркалото на термостатот и во табелата на претходната страна, можете да користите пареа
само при највисоки температури. Од пеглата може да капе вода доколку избраната температура е прениска.
Копче за ударна пареа и пеглање во хоризонтала
ЕЛЕКТРОМАГНЕРА ТАБЕЛА ТАБЕРА ТЕРМОСТАТЕН РЕГУЛАТИВ
Синтетичко влакно ниска температура
.Свила волна средна температура
.
Памук долна облека висoка температура
.
Да не се пегла
51
Притиснете го копчето за ударна пареа за да предизвикате брз истрел на силен бран пареа која лесно се пробива низ ткаенината
и може да ги израмни и најтешките тутканици. Почекајте неколку секунди пред повторната употрена на ова копче.
Користејќи го копчето за ударна пареа (со запазување на соодветни паузи помеѓу), исто така може да се пегла во хоризонтална
позиција (завеси, обесени алишта и сл….).
Предупредување: Функцијата за ударна пареа може да биде искористена само при највиска температура. Не користете го
копчето при запалена контролна ламбичка на термостатот. Можете да се вратите на пеглање во хоризонтала дури по гаснењето
на ламбичката.
Суво пеглање
За да пеглате без пареа, поставете го регулаторот за пареа во позиција „0”.
Функција за прскање
Осигурајте се дека резервоарот (K) е наполнет со вода. Притиснете го копчето за прскање (D) полека (за да целосенбран вода)
или брзо (за распрскан бран вода).
Предупредување: При пеглањето на нежни ткаенини, препорачуваме претходно навлажнување на таа ткаенина, со користење на
прскачот (D), или со ставање влажна ткаенина помеѓу пеглата и пегланиот материјал. За да одбегне валкање, не користете го
прскачот при пеглање на свила или синтетички ткаенини.
ПОСТАПКИ ПОСЛЕ ЗАВРШЕНОТО ПЕГЛАЊЕ
Извадете го кабелот на пеглата од гнездото. По изладувањето на пеглата испразнете го резервоарот со превртување на
основата надолу и со нежно протресување. Оставете ја пеглата целосно да излади. Секогаш оставајте ја пеглата во вертикална
позиција.
СОВЕТИ
1. Препорачуваме користење на ниски температури при пеглање на ткаенини кои имаат специјални завршетови, украси (мониста,
вез и сл.).
2. Доколку ткаенината изработена е од различни материјали (на пр. 40% волна 60% синтетички влакна), поставете го термостатот
за температура на материјал со пониска вредност на пеглање (во овој случај тоа би била темпратура за пеглање синтетички
влакна, осносно пониска температура).
3. Доколку не го знаете составот на ткаенината, одретете ја температурата за пеглање со вршење на тест на невидливата страна
при носењето на облеката.Почнете од ниска темпратура и постепено зголемувате ја, додека не ја ја одредите соодветната,
безбедна температура за таа ткаенина.
4. Сите нечистотии, дамки се трајни после пеглањето, затоа треба да се осигурате дали алиштата пред пеглањето се чисти.
Доколку не, треба прво да се исперат.
5. Најдобри ефекти се постигнуваат при суво пеглање и при средна температура: превискоката температура или предолгото
држење на пеглата на едно место може да предизвика настанување на жолти дамки (изгореници).
6. За да се одбегне ефектот на „блискање” на материјалите од свила, памук или синтетички влакна, пеглајте ги свртени на левата
страна.
7. За да одбегне појавата на траги при пеглање на кадифе, пеглајте го материјалот во една насока (спрема влакното) и не ја
притискајте пеглата за материјалот.
8. Многу ткаенини се пеглаат полесна додека не се целосно суви. На пример свила.
Систем против скаменување (Anti-Calc)
Спецујален смолест филтер во внатрешноста на резервоарот ја омекнува водата и го спречува наталожувањето на камен во
пегалта. Овој филтер е трајно монтиран и не е потребна промена.
ВНИМАНИЕ:
Користете само вода од чешма. Дестилираната/деминерализираната вода негативно влијае на физикохемискиот филтер и
доведува до негово неполезно дејствување.
Функција Self-Clean
Се препорачува повремено користење на функцијата за самопрочистување Self-Clean, која го спречува наталожувањето на камен
во пеглата. За таа немена пеглата треба да се наполни со вода целосно, да се постави во вертикална позиција, да се вклучи на
струја и да се постави термостатот во позиција „MAX”. По гаснењето на контролната ламбичка треба да се исклучи уредот од
струјното коло и да се држи хоризонтално на пр. над мијалник. Да се притисне копчето (J), држејќи го околу една минута и да се
протресува пеглата. По изладувањето на пеглата да се избрише основата на пеглата со влажна крпа за да се отстранат
евентуалните нечистотии.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Напонско полнење: 220-240V ~50/60Hz
Номинална моќ: 1800-2200W
Максимална моќ: 2600W
За да се заштитат вашата околина: ве молиме одделни кутии и пластични кеси и да располага со нив во соодветните
канти за отпадоци. Користи апаратот треба да биде предаден на посветен собирање поени поради hazarsous компоненти,
кои можат да влијаат на животната средина. Не фрлајте овој апарат во заедничката корпа за отпадоци.
РУССКИЙ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ.
Условия гарантии другие, если устройство используется в коммерческих целях.
1.До начала употребления устройства прочитать инструкцию обслуживания и
действовать по указаниям содержащимся в ней. Производитель не несёт
ответственность за вред причиненый употреблением устройства не в соответствии с
его предназначением или его несоответствующим обслуживанием.
52
2.Устройство служит только для домашнего употребления. Не употреблять с другой
целью, не в соответствии с его предназначением.
3.Устройство надо подключить только к гнезду 220-240 В ~ 50/60 Гц. Для повышения
безопасности употребления, к одной цепи тока не надо одновременно включать
многие электрические устройства.
4.Надо соблюдать особенную осторожность во время употребления устройства, когда
вблизи находятся дети. Не надо допускать детей к развлечениям с устройством, не
разрешай ни детям ни лицам не познакомленным с устройством на употребление его.
5.Устройство не предназначено для употребления лицами (в том числе детьми) с
ограниченной физической способностью, способностью к ощущению иил умственной
способностью или с отсутствием опыта или познакомления с устройством, разве, что
это происходит при надзоре лица ответственного за их безопасность и в соответствии
с инструкцией употребления устройства.
6.Всегда после окончания употребления, удали штепсель из питающего гнезда
придерживая гнездо рукой. НЕ тянуть за сетевой кабель.
7.Не погружай кабель, штепсель, также всё устройство в воде или другой жидкости.
Не выставляй устройство на действие атмосферных условий (дождя, солнца и пр.), не
употребляй при условиях повышенной влажности (ванные комнаты, влажные летние
домики).
8.Периодически проверяй состояние питающего провода. Если питающий провод
повреждён, его должна заменить специализированная ремонтная мастерская для
избегания угрозы.
9.Не употребляй устройство с повреждённым питающим проводом или когда оно
упало или было повреждено каким-нибудь другим образом или оно неправильно
работает. Не осуществляй ремонт устройства самостоятельно, так как это угрожает
поражением током. Повреждённое устройство передай в соответствующую сервисную
точку для проверки или осуществления ремонта. Все ремонты могут осуществлять
только сервисные точки, у которых на это право. Неправильно осуществлённый
ремонт может спричинить серьёзную угрозу для пользователя.
10.Надо устанавливать устройство на холодной, устойчивой, ровной поверхности,
далеко нагревающейся кухонной техники такой как: электрическая плита, газовая
горелка и др.
11.Не употреблять устройство вблизи легковоспламеняющихся материалов.
12.Провод питания не может висеть за краем стола или соприкасаться к горячим
поверхностям.
13.Не оставляй устройство включеное в гнездо без надзора.
14.Для дополнительной защиты рекомендуется установить в сети устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным дифференциальным током не более 30
мА. Для установки, пожалуйста, обратитесь к квалифицированному электрику.
15. Не допускать намокания моторной части устройства.
16. Если необходимо использование удлинителя, следует использовать только
удлинитель с заземляющим контактом и приспособленный к току с напряжением мин.
10 А. Другие («более слабые») удлинители могут перегреваться. Провод следует
уложить так, чтобы избегать случайного потягивания или возможности споткнуться о
него.
17. Всегда, перед наполнением утюга водой или, когда утюг не используется,
отсоедините его от сети электропитания.
18. Прикосновение к горячей подошве, контакт с горячим паром или водой угрожает
ожогами. Будьте осторожны, когда вы переворачиваете утюг вверх подошвой, потому
53
что в резервуаре, даже после отключения утюга от сети, может по-прежнему
находиться горячая вода.
19. НЕ допускайте слишком длительного контакта горячего утюга с тканями или
легковоспламеняющимися материалами.
20. Следите, чтобы шнур питания не касался горячей подошвы утюга. Оставьте утюг
до полного остывания, прежде, чем убрать.
21. Если вы не используете утюг даже на короткое время, отключите функцию пара.
22. Ни в коем случае не гладьте одежду и материалы, находящиеся на людях или
животных.
23. Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
24. Используйте функцию самоочистки, по крайней мере, один раз в месяц.
25. Утюг следует использовать на устойчивой ровной поверхности, и только на такой
может устанавливаться.
26. Не наливайте в резервуар воду с химическими добавками, ароматизаторами или
препаратами для удаления камня.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА (рис. 1)
А. Сопло разбрызгивателя B. Отверстие для вливания воды
C. Рычаг регулятора пара D.Кнопка разбрызгивателя
E. Кнопка парового удара F. Кабель питания
H. Контрольная лампочка термостата
G. Регулятор термостата - регулировка температуры J. Кнопка самоочистки
K.Прозрачный резервуар для воды I. Керамическая / Стальная подошва утюга
ГЛАЖКА
Первое использование
Во время первого использования утюга, вы можете почувствовать тонкий запах дыма и услышать звуки, происходящие от
расширения под воздействием растущей температуры пластиковых элементов. Это нормальное явление, которое проходит
через короткое время использования. Рекомендуется также выполнение первой глажки на обычной одежде повседневного
использования.
Подготовка
Сортируйте белье для глажки по находящимся на этикетках международным обозначениям относительно глажки одежды или,
если их нет, по типу тканей.
Глажку начать с материалов, которые нужно гладить при низкой температуре. Такой порядок глажки значительно сокращает
время ожидания (утюг нагревается быстрее, чем остывает) и исключает риск прижигания.
Глажка с использованием пара
1. Убедитесь, что штепсельная вилка отсоединена от розетки.
2. Установите регулятор подачи пара (C) на «0».
3. Откройте крышку отверстия для вливания воды (B). Поднимите переднюю часть утюга, чтобы легче залить воду в резервуар и
избежать ее утечки.
4. Медленно, используя специальный контейнер, влейте воду в резервуар, все время следя за тем, чтобы не перелить выше
уровня, обозначенного на шкале, как «MAX» (около 300 мл). Закройте крышку отверстия для вливания воды (B).
5. Поставьте утюг в вертикальном положении. Вставьте вилку в розетку.
6. Установите регулятор термостата в соответствии с международным символом на этикетке одежды, которую вы гладите.
7. Контрольная лампочка термостата указывает на то, что утюг нагревается. Подождите, пока индикатор термостата погаснет.
Затем можно начинать глажку.
Предупреждение: во время глажки, индикатор термостата включается на какое-то время, это означает, что выбранная
температура поддерживается на постоянном уровне. Если вы уменьшили температуру, не начинайте глажки, пока индикатор
термостата не загорится снова.
ЛАБОРАТОРИЯ ОХРАНЫ ТИП ТКАНИ РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕРМОСТАТА
Синтетические волокна низкая температура
Шелк – шерсть средняя температура
Хлопок – белье высокая температура
Не гладить
54
8. Количество пара устанавливается рычагом регулятора пара (C) . Установите рычаг регулятора пара в положении между
минимумом и максимумом, в зависимости от требуемого количества пара и выбранной температуры.
Предупреждение: Постоянное выделение пара происходит только тогда, когда вы держите утюг в горизонтальном положении. Вы
можете остановить выработку пара, установив утюг в вертикальном положении или путем поворота рукоятки регулятора пара в
положение «0». Как указано на регуляторе термостата и в таблице на предыдущей странице, вы можете использовать пар только
при самых высоких температурах. Из утюга может капать вода, если выбранная температура слишком низкая.
Кнопка парового удара и глажка в вертикальном положении
Нажмите кнопку парового удара, чтобы вызвать быстрый выброс сильной струи пара, которая легко проникает через ткани и
может разгладить самые большие складки. Подождите несколько секунд перед повторным использованием этой кнопки.
Используя кнопку парового удара (сохраняя соответствующий интервал между его применением), можно также гладить утюгом в
вертикальном положении (шторы, повешенную одежду, и т. д.).
Предупреждение: Функция парового удара может быть использована только при самых высоких температурах. Не используйте
кнопки при горящей контрольной лампочке термостата. Вы можете вернуться к вертикальной глажке только в том случае, когда
контрольная лампочка погаснет.
Сухая глажка
Для того, чтобы гладить без пара, установите регулятор пара в положение «0».
Функция распылителя
Убедитесь, что резервуар (K), заполнен водой. Нажмите кнопку распылителя (D) медленно (для того, чтобы выстрелить
компактную струю воды) или быстро (чтобы получить рассеянную струю).
Предупреждение: При глажке деликатных тканей, рекомендуется предварительно смочить эти ткани с помощью распылителя (D)
или, положив влажный кусок ткани между утюгом и материалом, который вы гладите. Чтобы избежать загрязнения, не
используйте распылитель при глажки шелка или синтетических тканей.
СПОСОБ ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАЖКИ
Отсоедините вилку утюга из розетки. После остывания утюга опорожните резервуар, поворачивая утюг вверх подошвой и
осторожно ним встряхивания. Оставьте утюг до полного остывания. Всегда ставьте утюг в вертикальное положение.
СОВЕТЫ
1. Рекомендуется использование низких температур при глажке тканей, которые имеют специальные отделки, украшения
(блестки, вышивка и т. д.).
2. Если ткань изготовлена из различных материалов (например, 40% хлопок, 60% синтетические волокна), установите термостат
на температуру материала с более низкой температурой глажки (в данном случае это будет температура глажки синтетических
волокон – то есть низкая температура).
3. Если вы не знаете состава ткани, определите нужную температуру путем проведения пробной глажки одежды, на невидимой
при обычном ношении части одежды. Начните с низкой температуры и постепенно увеличивайте, пока не достигнете правильной,
безопасной для ткани температуры.
4. Любые загрязнения, пятна закрепляются после глажки, поэтому перед глажкой убедитесь, что одежда чистая. Если нет, то
сначала ее следует постирать.
5. Лучший эффект достигается при сухой глажке, при средней температуре: слишком высокая температура или слишком долгое
удерживание утюга в одном месте может привести к появлению желтых пятен (прижигание).
6. Чтобы избежать эффекта «блестящего» материала из шелка, шерсти или синтетических волокон, гладьте их, вывернув на
левую сторону.
7. Для предотвращения появления следов глажки на бархате, гладьте материал в одном направлении (вдоль волокон) и не
прижимайте утюг к материалу.
8. Много тканей гладится легче, когда они еще не совсем высохли. Например, шелк.
Система удаления накипи (Anti-Calc)
Специальный смоляной фильтр внутри резервуара смягчает воду и предотвращает отложение накипи на подошве утюга. Этот
фильтр установлен на постоянной основе и не требует замены.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Используйте только воду из-под крана. Дистиллированная/диминерализованная вода благоприятно влияет на физико-
химическую характеристику фильтра и способствует тому, что его работа является неэффективной.
Функция Self-Clean
Рекомендуется периодически использовать функцию самоочистки подошвы Self-Clean, которая предотвращает образование
накипи в утюге. Для этого следует наполнить утюг водой до полна, установить утюг в вертикальном положении, подключить к
сети и установить термостат в положение «MAX». Когда погаснет контрольная лампочка, необходимо отключить устройство от
сети и держать горизонтально, например, над раковиной. Нажать кнопку Self-Clean (J), удерживать ее нажатой в течение
примерно одной минуты и встряхнуть утюгом. После остывания утюга протереть подошву влажной салфеткой, чтобы удалить
возможные загрязнения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания: 220-240 В ~50/60 Гц
Номинальная мощность: 1800-2200 Вт
Максимальная мощность: 2600 Вт
Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в
резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв
устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое устройство надо передать таким образом,
чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в устройстве находятся батареи, их надо вытянуть и передать в точку
хранения отдельно. Устройство не выкидать в резервуар для коммунальных отходов!
55
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσεως και να τις
ακολουθήσετε. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό της συσκευής.
2.Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Απαγορεύεται η χρήση της για άλλους
σκοπούς, για τους οποίους δεν προορίζεται.
3.Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο με πρίζα 220-240 V ~ 50/60 Hz. Για την μεγαλύτερη
ασφάλειά σας δεν πρέπει να συνδέετε στον ίδιο κύκλωμα ρεύματος πολλές ηλεκτρικές
συσκευές.
4.Πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής όταν δίπλα
βρίσκονται παιδιά. Δεν επιτρέπεται τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Δεν επιτρέπεται
η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το
χειρισμό της.
5.Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες ικανότητες κινητικές, αισθητικές και νοητικές είτε από άτομα που δεν
έχουν εμπειρία ή δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της συσκευής, εκτός αν
γίνεται αυτό υπό την εποπτεία ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλεια τους και σύμφωνα με
τις οδηγίες χρήσεως.
6.Πάντα μετά τη χρήση αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη από το δίκτυο παροχής ρεύματος,
κρατώντας την πρίζα. ΜΗΝ τραβήξετε το καλώδιο σύνδεσης.
7.Μη βάζετε το καλώδιο, το ρευματολήπτη και ολόκληρη τη συσκευή στο νερό ή άλλο υγρό.
Προστατεύετε τη συσκευή από δυσμενείς καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιο, κ.ά.). Μην τη
χρησιμοποιείτε σε συνθήκες αυξημένης υγρασίας (μπάνιο, κάμπινγκ).
8.Τακτικά πρέπει να ελέγχετε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο από την ειδική
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος .
9.Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας είτε με
καλώδιο που έχει πέσει ή έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά είτε δεν λειτουργεί σωστά.
Μην επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Την
ελαττωματική συσκευή πρέπει να την ελέγξει ή να την επισκευάσει η κατάλληλη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών. Οι επισκευές μπορούν να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένες
υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών. Η λανθασμένη επισκευή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
κίνδυνο για τους χρήστες.
10."Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε κρύα σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια, μακριά από εστίες ζέστης όπως ηλεκτρική κουζίνα, μπρίκι, κ.ά."
11.Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πλάι σε εύφλεκτα υλικά.
12.Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να κρέμεται από το τραπέζι ή να αγγίζει καυτές
επιφάνειες.
13.Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη με το δίκτυο παροχής ρεύματος χωρίς επίβλεψη.
14.Με σκοπό να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία προτείνεται να εγκαταστήσετε μέσα
στο ηλεκτρικό κύκλωμα τη διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) με το
ονομαστικό ρεύμα που δεν υπερβαίνει 30 mA. Με σκοπό να το κάνετε πρέπει να καλέσετε
τον ειδικό ηλεκτρικό.
15. Μην επιτρέψετε να βραχεί το μοτέρ της συσκευής.
16. Εάν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης, χρησιμοποιήστε
μόνο ένα που έχει πείρο γείωσης που είναι συνδεδεμένος σε ελάχιστο ρεύμα 10 A. Άλλα
καλώδια επέκτασης ("ασθενέστερα") ενδέχεται να υπερθερμανθούν. Το καλώδιο πρέπει να
τοποθετηθεί έτσι ώστε να αποφύγετε τυχαία κτυπήματα ή το να σκοντάψτετε.
17. Πάντα, πριν γεμίσετε το σίδερο με νερό ή όταν το σίδερο δεν χρησιμοποιείται, να το
αποσυνδέετε από την πρίζα.
18. Η επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου, η επαφή με ζεστό ατμό ή νερό μπορεί να
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
56
προκαλέσει εγκαύματα. Προσέξτε όταν γυρίζετε το σίδερο ανάποδα, καθώς μπορεί να
υπάρχει ακόμα ζεστό νερό στο δοχείο ακόμα και μετά την αποσύνδεση του σιδήρου από το
τροφοδοτικό.
19. ΜΗΝ αφήνετε το ζεστό σίδερο να έρθει σε επαφή με υφάσματα ή εύφλεκτα υλικά για
πολύ καιρό.
20. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή με την θερμή πλάκα.
Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς πριν το βγάλετε.
21. Εάν δεν χρησιμοποιείτε το σίδερο ακόμα και για μικρό χρονικό διάστημα,
απενεργοποιήστε τις επιλογές ατμού.
22. Μην σιδερώνετε ρούχα ή υλικά όταν βρίσκονται πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
23. Ποτέ μην κατευθύνετε τον ατμό προς κάποιον άνθρωπο ή κατοικίδια ζώα.
24. Χρησιμοποιήστε την λειτουργία αυτο-καθαρισμού τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
25. Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια και να είναι
σε θέση να παραμείνει σε αυτή.
26. Μην ρίχνετε στο δοχείο νερού χημικά, αρώματα ή παρασκευάσματα παρασκευάσματα
καθαρισμού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (εικ. 1)
A. Ακροφύσιο ψεκασμού B. Οπή εισαγωγής νερού
C. Μοχλός διεύθυνσης D. Κουμπί ψεκασμού
Ε. Κουμπί εκτόζευσης ατμού F. Καλώδιο τροφοδοσίας
H. Λυχνία ελέγχου θερμοστάτη
G. Κουμπί θερμοστάτη – ρύθμισμης θερμοκρασίας J. Κουμπί αυτοκαθαρισμού
Κ . Διαφανές δοχείο νερού I. Κεραμική / σιδερένια πλάκα σίδερου
ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Πρώτη χρήση
Όταν χρησιμοποιείτε το σίδερο για πρώτη φορά, μπορεί να μυρίσετε έναν απαλό καπνό και να ακούσετε τους ήχους που προέρχονται
από την άνοδο της θερμοκρασίας των πλαστικών εξαρτημάτων. Αυτό είναι φυσιολογικό και εξαφανίζεται μετά από σύντομο χρονικό
διάστημα χρήσης. Συνιστάται επίσης να κάνετε το πρώτο σιδέρωμα στα συνηθισμένα ρούχα καθημερινής χρήσης.
Προετοιμασία
Ταξινόμέιστε τα ρούχα για σιδέρωμα σύμφωνα με τις διεθνείς ετικέτες σιδερώματος στις ετικέτες ή αν λείπουν ανάλογα με τον τύπο του
υφάσματος.
Ξεκινήστε το σιδέρωμα με υλικά που πρέπει να σιδερώνονται σε χαμηλές θερμοκρασίες. Αυτή η σειρά σιδερώματος μειώνει σημαντικά
τον χρόνο αναμονής (το σίδερο θερμαίνεται πιο γρήγορα από ότι ψύχεται) και εξαλείφει τον κίνδυνο να καεί κάτι.
Σιδέρωμα με ατμό
1. Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
2. Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού (C) στο "0".
3. Ανοίξτε το καπάκι της οπής εισόδου νερού (B). Ανασηκώστε το μπροστινό μέρος του σίδερου για να καταστεί ευκολότερο να χύσετε
νερό στη δεξαμενή και να αποφύγετε τη διαρροή του.
4. Αργά, χρησιμοποιώντας ένα ειδικό δοχείο, ρίχνετε νερό στη δεξαμενή, προσέχοντας να μην ρίξετε πάνω από το επίπεδο που
σημειώνεται στην κλίμακα ως "MAX" (περίπου 300 ml). Κλείστε το κάλυμμα πλήρωσης νερού (B).
5. Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση. Τοποθετήστε το βύσμα στην πρίζα.
1. Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
2. Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού (C) στο "0".
3. Ανοίξτε το καπάκι της οπής εισόδου νερού (B). Ανασηκώστε το μπροστινό μέρος του σίδερου για να καταστεί ευκολότερο να χύσετε
νερό στο δοχείου και να αποφύγετε τη διαρροή του.
4. Αργά, χρησιμοποιώντας ένα ειδικό δοχείο, ρίχνετε νερό στο δοχείο, προσέχοντας να μην ρίχνετε πάνω από το επίπεδο που
σημειώνεται στην κλίμακα ως "MAX" (περίπου 300 ml). Κλείστε το κάλυμμα πλήρωσης νερού (B).
5. Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα.
6. Ρυθμίστε το κομβίο του θερμοστάτη σύμφωνα με το διεθνές σύμβολο στην ετικέτα των σιδερωμένων ρούχων.
ΕΤΙΚΕΤΑ ΕΝΔΥΣΗΣ ΤΥΠΟΣ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
Συνθετική ίνα Χαμηλή θερμοκρασία
Μετάξι - μάλλινο Μεσαία θερμοκρασία
Βαμβακερά- εσώρουχα Υψηλή θερμοκρασία
Μη σιδερώνετε
57
7. Η λυχνία ελέγχου θερμοστάτη δείχνει ότι ο σίδερο θερμαίνεται. Περιμένετε να σβήσει η λυχνία ελέγχου του θερμοστάτη. Στη συνέχεια,
μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
Προειδοποίηση: κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, ανάβει η ενδεικτική λυχνία του θερμοστάτη, πράγμα που σημαίνει ότι η επιλεγμένη
θερμοκρασία διατηρείται σταθερή. Αν έχετε χαμηλώσει τη θερμοκρασία, μην αρχίσετε να σιδερώνετε μέχρι να ανάψει ξανά η ενδεικτική
λυχνία του θερμοστάτη.
8. Η ποσότητα ατμού ρυθμίζεται με το μοχλό ρύθμισης ατμού (C). Ρυθμίστε το μοχλό ρύθμισης ατμού στη θέση μεταξύ του ελάχιστου και
του μέγιστου, ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα ατμού και την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Προειδοποίηση: Η συνεχής εξάτμιση πραγματοποιείται μόνο εάν κρατήσετε το σίδερο σε οριζόντια θέση. Μπορείτε να σταματήσετε την
εξάπλωση του ατμού τοποθετώντας το σίδερο σε κατακόρυφη θέση ή μετακινώντας τον ρυθμιστή ατμού στη θέση "0". Όπως
υποδεικνύεται στο κομβίο του θερμοστάτη και στον πίνακα από την προηγούμενη σελίδα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο στις
υψηλότερες θερμοκρασίες. Μπορεί να στάξει νερό από το σίδερο εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
Κουμπί εκτοξευσης ατμού και κάθετο σιδέρωμα
Πατήστε το κουμπί εκτοξευσης ατμού για να προκαλέσετε γρήγορη εκτοξευση ισχυρού ατμού που διαπερνά εύκολα το ύφασμα και
μπορεί να εξομαλύνει τις μεγαλύτερες πτυχές. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν χρησιμοποιήσετε ξανά το κουμπί.
Χρησιμοποιώντας το κουμπί εκτοξευσης ατμού (κάνοντας τα κατάλληλα διαλείματα μεταξύ της χρήσης του) μπορείτε επίσης να
σιδερώσετε με το σίδερο σε όρθια θέση (κουρτίνες, κρεμασμένα ρούχα κ.λπ.).
Προειδοποίηση: Η λειτουργία εκτοξευσης ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στις υψηλότερες θερμοκρασίες. Μη χρησιμοποιείτε το
κουμπί όταν η ενδεικτική λυχνία του θερμοστάτη είναι αναμμένη. Μπορείτε να επιστρέψετε στο κάθετο σιδέρωμα μόνο όταν σβήσει η
λυχνία ελέγχου.
Στεγνό σιδέρωμα
Για να σιδερώσετε χωρίς ατμό, ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στη θέση "0".
Λειτουργία ψεκασμού
Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή (K) είναι γεμάτη με νερό. Πατήστε το κουμπί ψεκασμού (D) αργά (για να εκτοξεύσετε μια πυκνή ροή νερού) ή
γρήγορα (για να δημιουργήσετε ένα διάσπαρτο ρεύμα).
Προειδοποίηση: Κατά το σιδέρωμα ευαίσθητων υφασμάτων συνιστούμε προηγουμένως να βρέξετε το ύφασμα χρησιμοποιώντας τη
ροδέλα (D) ή τοποθετώντας ένα υγρό κομμάτι ύφασμα μεταξύ του σιδήρου και του υλικού πρέσας. Για να αποφύγετε τη ρύπανση, μην
χρησιμοποιείτε τη ροδέλα όταν σιδερώνετε μεταξωτά ή συνθετικά υφάσματα.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αφού το σίδερο έχει κρυώσει, αδειάστε το δοχείο στρέφοντας το σίδερο ανάποδα και ανακινώντας
το απαλά. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς. Τοποθετείτε πάντα το σίδερο σε όρθια θέση.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
1. Συνιστούμε τη χρήση χαμηλών θερμοκρασιών κατά το σιδέρωμα υφασμάτων που έχουν ειδικά τελειώματα, διακοσμήσεις (πούλιες,
κεντήματα κλπ.).
2. Εάν το ύφασμα είναι κατασκευασμένο από περισσότερα του ενός υλικά (π.χ. 40% βαμβάκι, 60% συνθετικές ίνες), ρυθμίστε το
θερμοστάτη στη θερμοκρασία του υλικού με χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος (στην περίπτωση αυτή θα είναι η θερμοκρασία
σιδερώματων συνθετικών ινών - δηλαδή χαμηλής θερμοκρασίας).
3. Εάν δεν γνωρίζετε τη σύνθεση του υφάσματος, προσδιορίστε την κατάλληλη θερμοκρασία πραγματοποιώντας μια δοκιμή
σιδερώματος στο τμήμα του ρούχου που δεν είναι ορατό όταν φοριέται κανονικά. Ξεκινήστε με χαμηλή θερμοκρασία και σταδιακά
αυξήστε μέχρι να φτάσετε στη σωστή θερμοκρασία που είναι ασφαλής για το ύφασμα.
4. Οποιοσδήποτε βρωμιές ή λεκέδες γινονται εντονότεροι μετά το σιδέρωμα, επομένως, πριν το σιδέρωμα, ελέγξτε αν τα ρούχα είναι
καθαρά. Αν όχι, πλύντε τα πρώτα.
5. Τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται κατά τη διάρκεια του ξηρού σιδερώματος με μέση θερμοκρασία: πολύ υψηλή θερμοκρασία
ή υπερβολικά μεγάλη παραμονή του σιδήρου σε ένα μέρος μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίτρινες κηλίδες (καψίματα).
6. Για να αποφύγετε την «γυαλάδα»υλικών από μετάξι, μαλλί ή συνθετικές ίνες, σιδερώστε τα από την αριστερή πλευρά.
7. Προκειμένου να αποφευχθεί η εμφάνιση σημαδιών σιδερώματος πάνω στο βελούδο, σιδερώστε το υλικό ακολουθώντας μια
κατεύθυνση (κατά μήκος της ίνας) και μην πιέζετε το σίδερο πάνω στο υλικό.
8. Πολλά υφάσματα είναι ευκολότερο να σιδερώνονται όταν δεν είναι ακόμη εντελώς στεγνά. Το μετάξι, για παράδειγμα.
Αντιασβεστικό Σύστημα (Anti-Calc)
Ένα ειδικό φίλτρο ρητίνης μέσα στη δεξαμενή μαλακώνει το νερό και αποτρέπει τη συσσώρευση των αλάτων στην πλάκα. Αυτό το φίλτρο
είναι μονίμως εγκατεστημένο και δεν χρειάζεται να αντικατασταθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο νερό της βρύσης. Το αποσταγμένο νερό / το απομεταλλωμένο νερό επηρεάζει δυσμενώς τα φυσικά και χημικά
χαρακτηριστικά του φίλτρου και καθιστά την λειτουργία του αναποτελεσματική.
Λειτουργία αυτοκαθαρισμού Self-Clean
Συνιστάται η περιοδική χρήση της λειτουργίας αυτοκαθαρισμού Self-Clean της πλάκας για να αποφευχθεί η συσσώρευση αλάτων στο
σίδερο. Για να το κάνετε αυτό, γεμίστε το σίδερο με νερό, ρυθμίστε το σίδερο όρθιο, συνδέστε το στο ρεύμα και ρυθμίστε τον θερμοστάτη
στη θέση "MAX". Όταν σβήσει η ενδεικτική λυχνία, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και κρατήστε την οριζόντια, π.χ. πάνω από
το νεροχύτη. Πιέστε το κουμπί Self-Clean (J), κρατήστε το για περίπου ένα λεπτό και ανακινήστε το σίδερο. Όταν το σίδερο ψύχεται,
σκουπίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί για να αφαιρέσετε τυχόν ακαθαρσίες.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση τροφοδοσίας: 220-240V ~ 50 60Hz
Ονομαστική ισχύς: 1800-2200W
Μέγιστη ισχύς: 2600W
φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης απορριμμάτων χαρτιού. Τις
σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο
κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική
συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες,
αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.
58
VEILIGHEID CONDITIES. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID VAN
GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR LATER GEBRUIK.
De garantievoorwaarden zijn verschillend, als het apparaat wordt gebruikt voor commerciële
doeleinden.
1.Voordat u het product gebruikt, lees aandachtig en voldoe altijd aan de volgende
instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van
verkeerd gebruik.
2.Het product is alleen voor binnenshuis gebruik. Gebruik het product niet voor een doel dat
niet verenigbaar is met de toepassing ervan.
3.De toepasselijke voltage is 220-240V, ~ 50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet
wenselijk om meerdere apparaten aan te sluiten op een stopcontact.
4.Wees voorzichtig bij het gebruik rond kinderen. Laat de kinderen niet spelen met het
product. Laat kinderen of mensen die niet weten hoe het apparaat werkt er niet mee bezig
zonder toezicht.
5.WAARSCHUWING: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
zonder ervaring of kennis van het apparaat alleen onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze werden geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en zijn zich bewust van de gevaren in verband met de werking
ervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het
apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze
activiteiten moeten worden uitgevoerd onder toezicht.
6.Nadat u klaar bent met het product moet u altijd onthouden om de stekker voorzichtig uit
het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het netsnoer!!
7.Zet nooit het netsnoer, de stekker of het hele apparaat in het water. Nooit het product aan
de atmosferische omstandigheden bloot leggen, zoals direct zonlicht of regen, etc. Gebruik
het product nooit in vochtige omstandigheden.
8.Controleer regelmatig de staat van de voedingskabel. Als het netsnoer beschadigd is
moet het product worden gebracht naar een professionele service locatie en daar behandelt
worden om gevaarlijke situaties te voorkomen.
9.Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het is gevallen of
beschadigd op een andere manier of als het niet goed werkt. Probeer niet om het defecte
product zelf te repareren, omdat het kan leiden tot een elektrische schok. Breng altijd het
beschadigde apparaat naar een professionele service locatie om het te repareren. Alle
reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service professionals. De
reparatie die ten onrechte werd gedaan kan gevaarlijke situaties opleveren voor de
gebruiker.
10.Zet het product nooit op of dichtbij hete of warme oppervlakken of keukenapparatuur,
zoals de elektrische oven of gasbrander.
11.Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
12.Laat het snoer niet hangen over de rand van de balie of ergens waar het warme
oppervlakken aanraakt.
13.Laat het product niet aangesloten op het stopcontact zonder toezicht. Zelfs wanneer
gebruik wordt onderbroken voor een korte tijd, zet het uit van het netwerk, stekker uit het
stopcontact.
14.Om extra bescherming te bieden, is het raadzaam om residu (RCD) te installeren in de
stroomkring, met een resterende huidige beoordeling niet meer dan 30 mA. Neem contact
op met professionele elektricien in deze zaak.
15. Zorg ervoor dat het motorgedeelte van het toestel niet nat wordt.
16. Indien het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, gebruik er dan enkel een met een
aardingspin en een die aangepast is aan een stroom van min. 10 A. Andere ("zwakkere")
NEDERLANDS
59
verlengsnoeren kunnen oververhit raken. De kabel dient zo te worden gelegd dat het per
ongeluk trekken ervan of het erover struikelen wordt vermeden.
17. Haal het strijkijzer steeds van de netstroom af voordat je het met water vult of wanneer
het niet wordt gebruikt.
18. Door het aanraken van de hete voet, contact met hete stoom of heet water kan je
brandwonden oplopen. Let op wanneer je het strijkijzer ondersteboven draait, aangezien er
in het reservoir zelfs nadat het strijkijzer van de voeding is afgehaald, nog steeds heet water
kan zitten.
19. Zorg ervoor dat het hete strijkijzer NIET te lang in contact komt met de stoffen of
brandbare materialen.
20. Zorg ervoor dat de voedingskabel de hete voet van het strijkijzer niet raakt. Laat het
strijkijzer volledig afkoelen voordat je het opbergt.
21. Indien je het strijkijzer zelfs even niet gebruikt, zet dan de stoomopties uit.
22. Strijk nooit kleren of materialen die zich op mensen of dieren bevinden.
23. Richt nooit stoom op mensen of dieren.
24. Gebruik de zelfreinigende functie minstens één keer per maand.
25. Het strijkijzer dient op een stabiel vlak oppervlak te worden gebruikt en opgeborgen.
26. Giet geen water met chemische additieven, geuradditieven of ontkalkingspreparaten in
het reservoir.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT (afb. 1)
A. Sproeikop B. Vulopening voor water
C. Hendel voor stoomregeling D. Sproeiknop
E. Stoomstootknop F. Voedingskabel
H. Controlelampje van de thermostaat
G. Thermostaatdraaiknop - temperatuurregeling J. Knop voor zelfreiniging
K. Doorschijnend waterreservoir I. Keramische / Stalen strijkijzervoet
HET STRIJKEN
Het eerste gebruik
Wanneer je het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan je een lichte geur van rook waarnemen en geluiden horen die afkomstig zijn van
de zich onder invloed van de stijgende temperatuur uitzettende plastic elementen. Dit is een normaal verschijnsel dat na een korte tijd van
gebruik van het strijkijzer verdwijnt. Er wordt ook aanbevolen de eerste strijkbeurten uit te voeren op gewone, dagelijkse kleding.
Voorbereiding
Sorteer de te strijken was volgens de internationale strijkaanduidingen op de etiketten of, als deze ontbreken, volgens het type stof.
Begin met het strijken van stoffen die bij een lage temperatuur gestreken dienen te worden. Een dergelijke strijkvolgorde verkort de
wachttijd aanzienlijk (het strijkijzer warmt sneller op dan het afkoelt) en elimineert het risico van verbranding.
Strijken met gebruik van stoom
1. Zorg ervoor dat de stekker niet is aangesloten.
2. Zet de stoomregelaar (C) op „0”.
3. Open de klep van de vulopening voor het water (B). Til de voorkant van het strijkijzer op om gemakkelijker water in het reservoir te gieten
en morsen te voorkomen.
4. Giet traag water in het reservoir door gebruik te maken van de speciale container, waarbij je er de hele tijd op let dat je het niet vult
boven het niveau dat op de schaal is aangeduid als “MAX” (ongeveer 300 ml). Sluit de klep van de vulopening voor het water (B).
5. Zet het strijkijzer in een verticale positie. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Stel de draaiknop van de thermostaat in volgens het internationale symbool op het etiket van het te strijken kledingstuk.
7. Het controlelampje van de thermostaat geeft aan dat het strijkijzer opwarmt. Wacht tot het controlelampje van de thermostaat uitgaat.
Dan kan men beginnen strijken.
Waarschuwing: tijdens het strijken slaat het controlelampje van de thermostaat van tijd tot tijd aan, dit betekent dat de geselecteerde
temperatuur constant wordt gehouden. Als je de temperatuur verlaagd hebt, begin dan niet te strijken voordat het thermostaatlampje
KLEDINGSTUK LABEL STOF TYPE THERMOSTAATREGELING
Synthetische vezels lage temperatuur
Zijde – wol middelmatige temperatuur
Katoen – ondergoed hoge temperatuur
Niet strijken
60
opnieuw gaat branden.
8. De hoeveelheid stoom wordt ingesteld met de hendel voor de stoomregeling ©. Zet de hendel voor de stoomregeling in een stand
tussen minimum en maximum, afhankelijk van de vereiste hoeveelheid stoom en de geselecteerde temperatuur.
Waarschuwing: het continu vrijkomen van stoom treedt alleen op wanneer je het strijkijzer horizontaal houdt. Je kan het vrijkomen van
stoom stoppen door het strijkijzer verticaal te zetten of door de stoomregelaar in de stand „0” te plaatsen. Zoals aangegeven op de
draaiknop van de thermostaat en in de tabel op de vorige pagina mag je alleen bij de hoogste temperaturen stoom gebruiken. Uit het
strijkijzer kan water druppen als de geselecteerde temperatuur te laag is.
Knop voor het stoten van stoom en verticaal strijken
Druk op de knop voor het stoten van stoom om een snelle uitstoot van een krachtige stoomstroom te veroorzaken die gemakkelijk door de
stoffen dringt en zelfs de grootste plooien gladstrijkt. Wacht een aantal seconden voordat je deze knop opnieuw gebruikt.
Door gebruik te maken van de knop voor het stoten van stoom (en de juiste intervallen voor het gebruik ervan in acht te nemen) kan met
het strijkijzer eveneens in een verticale positie worden gestreken (gordijnen, opgehangen kleren enz. ....).
Waarschuwing: de functie van het stoten van stoom mag enkel worden gebruikt bij de hoogste temperaturen. Gebruik de knop niet
wanneer het controlelampje van de thermostaat brandt. Je mag slechts opnieuw verticaal strijken wanneer het controlelampje uitdooft.
Droog strijken
Om zonder stoom te strijken, dien je de stoomregelaar in de stand „0” te zetten.
Sproeierfunctie
Zorg ervoor dat het reservoir (K) gevuld is met water. Druk traag op de sproeiknop (D) (om een compacte waterstroom te schieten) of snel
(om een verspreide stroom te verkrijgen).
Waarschuwing: bij het strijken van delicate stoffen raden we aan deze stof vooraf te bevochtigen door gebruik te maken van de sproeier
(D) of door een vochtig stuk stof tussen het strijkijzer en het te strijken item te leggen. Om bevuiling te voorkomen, mag je de sproeier niet
gebruiken bij het strijken van zijde of synthetische stoffen.
PROCEDURE NA HET STRIJKEN
Haal de stekker van de strijker uit het stopcontact. Maak, nadat het strijkijzer is afgekoeld, het reservoir ervan leeg door het ondersteboven
te keren en er voorzichtig mee te schudden. Laat het strijkijzer volledig afkoelen. Zet het strijkijzer steeds verticaal.
ADVIES
1. We raden aan om lage temperaturen te gebruiken bij het strijken van stoffen met een speciale afwerking, decoraties (lovertjes,
borduurwerk enz.).
2. Als een stof van meerdere materialen (bijv. 40% katoen en 60% synthetische vezels), zet dan de thermostaat op de temperatuur voor
het materiaal met de laagste strijktemperatuur (in dit geval is dit de strijktemperatuur voor synthetische vezels – een lage temperatuur
dus).
3. Als je de samenstelling van de stof niet kent, dan dien je de juiste temperatuur te bepalen door een strijktest uit te voeren op een deel
van de kleding dat bij het normaal dragen ervan niet zichtbaar is. Begin met een lage temperatuur en verhoog deze geleidelijk totdat je de
juiste temperatuur hebt bereikt die veilig is voor de stof.
4. Alle vuil, vlekken krijgen na het strijken vaste voet in de kleding, daarom dien je vóór het strijken na te gaan of de kleding schoon is.
Indien dit niet het geval is, was deze dan eerst.
5. De beste resultaten worden bereikt tijdens droog strijken op een middelmatige temperatuur: een te hoge temperatuur of het te lang op
één plek houden van het strijkijzer kan leiden tot het ontstaan van gele vlekken (van verbranding).
6. Om het effect van "het glanzen" van stoffen uit zijde, wol of synthetische vezels te vermijden, dien je deze binnenstebuiten te strijken.
7. Om te voorkomen dat er strijksporen op fluweel komen, dien je deze stof in één richting (met de vezel mee) te strijken en mag je het
strijkijzer niet tegen de stof aandrukken.
8. Veel stoffen zijn gemakkelijker te strijken als ze nog niet helemaal droog zijn. Zijde bijvoorbeeld.
Antikalksysteem (Anti-Calc)
Een speciale harsfilter binnenin het reservoir verzacht het water en voorkomt dat er kalksteen op de voet van het strijkijzer neerslaat. Deze
filter is vast in het strijkijzer gemonteerd en hoeft niet te worden vervangen.
OPGELET:
Gebruik alleen leidingwater. Gedestilleerd/gedemineraliseerd water heeft een negatieve invloed op de fysische en chemische
eigenschappen van de filter en zorgt ervoor dat deze niet effectief werkt.
Self-Cleanfunctie
Er wordt aanbevolen om de functie van de zelfreiniging van de voet, Self-Clean, die het neerslaan van kalksteen in het strijkijzer voorkomt,
op regelmatige basis te gebruiken. Hiertoe dient men het strijkijzer volledig met water te vullen, het rechtop te zetten, het aan te sluiten op
de netstroom en de thermostaat in de stand „MAX” te zetten. Na het uitdoven van het controlelampje dient men het toestel van de
netstroom af te halen en horizontaal, bijv. boven de gootsteen, te houden. Druk op de knop Self-Clean (J), houd deze ongeveer een
minuut lang ingedrukt en schud het strijkijzer. Veeg, nadat het strijkijzer is afgekoeld, de voet met een vochtig doekje af om eventueel vuil
te verwijderen.
SPECIFICATIES
Voedingsspanning: 220-240V ~50/60Hz
Nominaal vermogen: 1800-2200W
Maximaal vermogen: 2600W
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de container
voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een bedreiging zijn
voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen ziiten, horen die
verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
SVENSKA
ALLMÄNNA SÄKERHETSVILLKOR
LÄS ORDENTLIGT VIKTIGA INSTRUKTIONER OM ANVÄNDNINGENS SÄKERHET OCH
BEVARA DEM FÖR FRAMTIDEN
1.Innan du använder apparaten för första gången var god läs bruksanvisningen och förhåll
61
dig enligt instruktioner i bruksanvisningen. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador som
resulterar av missbruk och felaktig användning av apparaten.
2.Denna aparat är avsedd för användning bara i hushållet. Använd inte för andra syften som
inte är föremål av denna apparat.
3.Apparaten bör anslutas till ett eluttag med jordledning 220-240 V ~ 50/60 Hz. För att
förbättra användningens säkerhet, bör man inte ansluta samtidigt många elektriska
anordningar till en strömkrets.
4. Under arbetet ska du uppmärksamma barn som befinner sig inom området där maskinen
används. Barn måste övervakas så att de inte kan leka med apparaten, tillåt inte barn eller
personer som inte känner till användning av denna apparat.
5.VARNING: Denna anordning kan användas av barn över 8 år gamla och personer med
förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap
av apparaten, om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller
undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan
uppstå i samband med användningen av appareten. Barn får ej leka med apparaten.
Rengöring och konservering av anordingen bör inte göras av barn förutom barn som är över
8 år gamla och övervakas.
6.Ta alltid en stickpropp ur ett eluttag efter användningen och håll eluttaget med handen då.
Dra INTE elkabeln.
7.Doppa aldrig elkabeln, stickproppen eller hela apparaten i vatten eller andra vätskor.
Exponera aldrig apparaten för väderförhållanden (regn, sol, etc.) eller använd vid förhöjd
luftfuktighet (badrum, fuktiga stugor).
8.Kontrollera elkabeln periodiskt. Om elkabeln är defekt, ska man byta ut den i en
specialiserad reparationsverksamhet för att undvika faror.
9.Använd inte apparaten med en defekt elkabel eller om apparaten har tappats eller skadats
på något annat sätt eller arbetar felaktigt. Reparera inte apparaten själv eftersom du riskerar
elektrisk stöt. En felaktig apparaten ska avges till kvalicerad kundtjänst för att kolla eller
reparera den. Alla reperationer för endast utföras av kvalicerade kundtjänster. En felaktig
reparation kan orsaka betydande risker för användaren.
10.Ställ apparaten på en sval, stabil, plan yta, långt ifrån uppvärmande kökanordningar som
spisar, gasbrännare, etc.
11.Använd inte apparaten i närheten av brännbara material.
12.Låt inte elkabeln ligga över kanter av ett bord eller heta ytor.
13. Apparaten får aldrig lämnas utan övervakning med motorerna igång eller stickproppen i
ett eluttag.
14. För ytterligare skydd rekommenderas att montera i en krets en jordfelsbrytare (RDC)
med en utström som är inte över 30 mA. Det måste göras av en kvalicerad elektriker.
15. Doppa inte apparatens motordel.
16. Om det är nödigt att använda en förlängningssladd, använd bara en med ett jordstift och
avsedd för strömmen om 10 A. Andra (”svagare”) förlängningssladdar kan överhettas.
Sladden ska läggas så att undvika oavsiktliga drag eller möjligheter att snubbla på den.
17. Koppla ur strykjärnet från nätet alltid innan påfyllning av tanken med vatten eller när
strykjärnet inte används.
18. Att röra en het stryksula, kontant med hetånga eller vatten kan orsaka brännskador. Var
försiktig när du ställer strykjärnet med stryksulan uppe eftersom det kan finnas hett vatten i
det även efter urkoppling från strömmen.
19. Stryk INTE textilier och brännbara material med ett hett strykjärn för långt.
20. Se till att inte lägga nätsladden för nära en het stryksula. Lämna strykjärnet för att svalna
totalt innan du lägger det undan.
21. Om du använder strykjärnet även under en kort tid, stäng av ångpuff.
22. Under inga omständigheter får du stryka kläder och material som finns på människor
eller djur.
23. Rikta aldrig ånga mot människor eller djur.
24. Använd rengöringsfunktion minst en gång i månaden.
25. Strykjärnet bör användas på en stabil och jämn yta och på den kan det endast placeras.
26. Häll inte vatten med kemiska tillsatser, parfym eller avkalkningsmedel.
62
APPARATENS BESKRIVNING (fig. 1)
A. Spraymunstycke B. Påfyllningsöppning
C. Ångvred D. Sprayknapp
E. Ångpuffknapp F. Nätsladd
H. Temperaturlampa
G. Temperaturvred - temperaturregulator J. Självrengöringsknapp
K. Genomskinlig vattentank I. Keramisk / Stål stryksula
STRYKNING
Första användning
Under den första användningen av strykjärnet, kan du känna viss röklukt och höra ljudet som kommer från ökande plastdelar under
påverkan av stigande temperatur. Det är normalt och försvinner efter en kort användningstid. Det rekommenderas att först stryka vanliga
kläder av dagligt bruk.
Förberedning
Segregera tvätten för strykning enligt internationell märkning som gäller strykning och finns på etiketter,när de saknas, gör det beroende
på typ av material.
Börja strykning från material som måste strykas vid låg temperatur. En sådan ordning av strykning minskar signifikant väntetiden (järnet
värms upp snabbare än svalnar) och eliminerar risken för anvulkning.
Ångstrykning
1. Kolla om stickproppen kopplas ur eluttaget.
2. Sätt ångvred (C) på ”0”.
3. Öppna locket till påfyllningsöppning (B). Lyft framsidan av järnet för att lättare hälla vatten i tanken och undvika att spilla vatten.
4. Långsamt, med hjälp av en speciell behållare häll vatten i tanken, samtidigt var försiktig att inte överföra nivån som markeras på skalan
som "MAX" (ca 300 ml). Stäng locket till påfyllningsöppning (B).
5. Placera järnet i vertikalt läge. Sätt i stickproppen i eluttaget.
6. Sätt temperaturvredet enligt internationella markäringar på strykning som finns på kläder som du stryker.
7. Temperaturlampan indikerar att järnet värms upp. Vänta tills temperaturlampa slocknar. Sedan kan du börja att stryka.
Varning: under strykning ska temperaturlampan tändas med lämpliga tidsintervall, det betyder att vald temperatur är på en fast nivå. Om
du minskade temperaturen, börja strykning tidigast när temperaturlampan tänds igen.
8. Mängd ånga ställs in med ångvredet (C). Ställ in ångvredet till läget mellan minimum och maximum beroende på den önskade
mängden ånga och temperatur som väljas.
Varning: Ångpuffsfunktionen fortsätter när du håller strykjärnet i horisontalt läge. Du kan stoppa utsläpp av ånga genom att ställa järnet i
upprätt läge eller genom att justera ångvredet till "0” läge. Som anges på temperaturvredet och tabellen på föregående sida, kan du bara
använda ånga vid de högsta temperaturerna. Vatten kan droppa från järnet när den valda temperaturen är för låg.
Ångpuffknapp och vertikal strykning
Tryck på ångpuffknappen för att släppa snabb ångpuff som enkelt genomtränger textiler och kan stryka även de största veck. Vänta några
sekunder innan du trycker på den här knappen en gång till.
När man använder ångpuffkanppen (behåll lämpliga tidsintervall mellan användning), kan man stryka också vertikalt (gardiner, hängda
kläder, osv.).
Varning: Ångpuffsfunktion kan används bara med högre temperatur. Använd inte knappen när temperaturlampan tänds. Du kan
återkomma till vertikal strykning bara när kontrollampan har slocknat.
Strykning utan ånga
För att stryka utan ånga, ställ ångvredet på ”0” läge.
Sprayfunktion
Se till att tanken (K) är fylld med vatten. Tryck långsamt på sprayknappen (D) (för att skjuta en sluten vattenstråle) eller snabbt (för få
sprinkling).
Varning: När du stryker ömtåliga material, rekommenderar vi att fukta tyget i förväg, med hjälp av sprayknappen (D) eller genom att
placera en bit av en fuktig trasa mellan järnet och materialet. För att undvika smutsning, använd inte spray när du stryker silke eller
syntetmaterial.
ANVÄNDNING EFTER SLUTNING AV STRYKNING
Koppla ur järnets stickpropp från eluttaget. Efter svalning häll ut kvarvarande vatten ur vattentanken genom att vända järnet upp och ner
och skaka det försiktigt. Lämna strykjärnet för att svalna. Ställ alltid järnet i vertikalt läge.
REKOMMENDATIONER
1. Vi rekommenderar att du använder låga temperaturer när du stryker material som har speciella prydnader, dekorationer (paljetter,
broderi, etc.).
2. Om tyget är gjort av olika material (t.ex. 40% bomull 60% syntetmaterial), ställ in termostaten till temperaturen för materialet med en
lägre strykningstemperatur (i detta fall ska det vara temperaturen för syntetmaterial - dvs. låg temperatur).
3. Om du inte känner till sammansättningen av tyget, bestäm en lämplig temperatur genom en provstrykning på en del som är osynlig
under normal användning av kläder. Börja med en låg temperatur och gradvis öka tills den når korrekt, säker temperaturen för tyget.
4. Alla slags smuts, fläckar befästs genom strykning, därför se till att dina kläder är rena före strykning. Tvätta dem först, om de inte är
rena.
5. De bästa resultaten uppnås vid torr strykning vid medeltemperatur: temperaturen som är för hög eller för lång hållning av strykjärnet på
MÄRKETIKETT TYG TYP THERMOSTAT FÖRORDNING
Syntetmaterial låg temperatur
Silke - ull medeltemperatur
Bomull - linne hög temperatur
Stryk inte
63
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man bör lämna en
gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för
att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller batterier, bör man ta bort dem och lämna dem separat till återvinningscentraler.
27
ITALIANO
CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
LE IMPORTANTI ISTRUZIONI CHE RIGUARDANO LA SICUREZZA D'USO VANNO
LETTE CON ATTENZIONE E CONSERVATE PER FUTURE CONSULTAZIONI
1.Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio è necessario leggere attentamente le sue
istruzioni d'uso e seguire le indicazioni ivi contenute. Il fabbricante non è responsabile dei
danni derivanti dall'uso improprio o scorretto del dispositivo.
2.L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non utilizzarlo per scopi
diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito.
3.L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente alla presa con messa a terra 220-
240 V ~ 50/60 Hz. Al fine di garantire una maggiore sicurezza di utilizzo, allo stesso circuito
elettrico non devono essere collegati contemporaneamente molti dispositivi elettrici.
4.È necessario prestare particolare attenzione durante utilizzo dell'apparecchio se nelle sue
vicinanze sono presenti bambini. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio;
vietare ai bambini o ad altre persone non esperte di utilizzare l'apparecchio.
5.AVVERTENZA: La presente apparecchiatura può essere utilizzata da bambini di età
superiore agli 8 anni, da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte oppure
prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione che ci sia una supervisione di una
persona responsabile o che abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare
l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. I
bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e manutenzione dell'apparecchio
non devono essere effettuate dai bambini, a meno che non abbiano compiuto 8 anni e non
si trovino sotto la supervisione di un adulto.
6.Dopo ogni utilizzo disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica, tenendo la
presa con una mano. NON tirare il cavo di alimentazione.
7.Non immergere il cavo, la spina o l'intero apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non
esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sole ecc.) e non utilizzarlo nelle
condizioni di umidità (bagni, bungalow umidi).
8.Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di
alimentazione risulta danneggiato, per prevenire potenziali pericoli dovrebbe essere
sostituito da una ditta di riparazioni specializzata.
9.Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato oppure se
l'apparecchio stesso è caduto, ha subito qualsiasi altro danno o lavora in modo irregolare.
ett ställe kan orsaka gula fläckar (anvulkning).
6. För att undvika ”skinande” effek på material framställda av silke, ull eller syntetiska fibrer, stryk dem när de vändas ut och in.
7. För att förhindra förekomsten av strykningsspår på sammet, stryk materialet i en riktning (längs fibern) och tryck inte hårt på materialet
med järnet.
8. Många tyger stryks lättare när de inte är totalt torra. Till exempel silke.
Avkalkningssystem (Anti-Calc)
Speciellt filter av harts i tanken mjukgör vatten och förhindrar bildning av skalan på stryksulan. Filtret fastmonteras och krävs inte något
utbyte.
OBSERVERA:
Använd endast kranvatten. Destillerat vatten / demineraliserat vatten påverkar negativt fysiska och kemiska egenskaperna av filtret och
gör dess drift är ineffektiv.
Self-Clean funktion
Det rekommenderas att regelbundet använda självrengörande Self-Clean fotplatta, vilken förhindrar skalning på järnet. För att göra det, fyll
järnet fullt med vatten och ställ järnet upprätt, anslut det till nätverket och ställ in termostaten på "MAX". Efter temperaturlampan slocknar,
koppla ur enheten och håll horisontellt, t.ex. ovanför diskbänken. Tryck på Self-Clean (J), håll under en minut och skaka på järnet. Efter
svalning torka stryksula med en fuktig trasa för att avlägsna smuts.
TEKNISKA DATA
Inspänning: 220-240V ~50/60Hz
Nominal effekt: 1800-2200W
Maximal effekt: 2600W
64
Non riparare l'apparecchio autonomamente, perché c'è pericolo di folgorazione.
L'apparecchio danneggiato deve essere consegnato al centro di assistenza autorizzato al
fine di eseguire un controllo o una riparazione. Le riparazioni possono essere effettuate solo
da centri di assistenza autorizzati. La riparazione eseguita in modo scorretto può causare
gravi pericoli per l'utente.
10.Posizionare l'apparecchio su una superficie fredda, stabile ed uniforme, lontano dalle
fonti di calore quali: forno elettrico, fornelli a gas ecc.
11.Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze dei materiali infiammabili.
12.Non lasciare pendere il cavo dagli angoli del tavolo e non toccare superfici calde.
13.Non è consentito lasciare l'apparecchio o il caricabatterie con il cavo inserito nella spina
senza vigilanza.
14.Per garantire una protezione supplementare è raccomandato installare nel circuito
elettrico un dispositivo RCD con corrente differenziale nominale non superiore a 30 mA.
Per questo è necessario rivolgersi al personale elettrico specializzato.
15. Non permettere che la parte del dispositivo con motore sia bagnata.
16. Qualora sia necessario servirsi di una prolunga, utilizzare esclusivamente quella con
messa a terra, adatta alla corrente dell'intensità minima pari a 10 A. Le altre prolunghe (più
deboli) possono essere soggette al surriscaldamento. Posare il cavo in modo tale da evitare
accidentale tiro o inciampo.
17. Staccare sempre il ferro da stiro dalla rete di alimentazione prima di riempirlo con acqua
oppure quando il ferro da stiro non è utilizzato.
18. Toccare la piastra calda e il contatto con vapore o acqua calda può causare ustioni.
Fare attenzione quando si capovolge il ferro da stiro con la piastra in alto in quanto nel
serbatoio, anche dopo aver staccato il ferro dall'alimentazione, può sempre essere presente
l'acqua calda.
19. NON permettere troppo lungo contatto del riscaldato ferro con tessuti o materiali
infiammabili.
20. Fare attenzione affinché il cavo di alimentazione non sia in contatto con la piastra calda.
Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro prima di spostarlo.
21. Se il ferro da stiro non è utilizzato, anche per breve tempo, spegnere l'opzione del
vapore.
22. In nessun caso stirare vestiti e tessuti presenti sulle persone o sugli animali.
23. Non indirizzare mai il vapore verso persone o animali.
24. Utilizzare la funzione di autopulizia almeno una volta al mese.
25. Utilizzare il ferro da stiro sulla superficie stabile e piatta. Lasciare il ferro esclusivamente
sulla superficie piatta e stabile.
26. Non versare nel serbatoio l'acqua con additivi chimici, aromatici o prodotti anticalcare.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO (fig. 1)
A. Ugello dello spruzzatore B. Foro per riempimento d'acqua
C. Leva del regolatore di vapore D. Tasto dello spruzzatore
E. Tasto del colpo di vapore F. Cavo di alimentazione
H. Spia di controllo del termostato
G. Manopola del termostato - regolazione di temperatura J. Tasto di autopulizia
K. Trasparente serbatoio d'acqua I. Piastra di ceramica/ acciaio del ferro da stiro
Sistema anticalcare (Anti-Calc)
Uno speciale filtro in resina all'interno del serbatoio addolcisce l'acqua e protegge contro il deposito di calcare sulla piastra. Il filtro è
montato in modo fisso e non richiede la sostituzione.
ATTENZIONE:
Utilizzare soltanto l'acqua del rubinetto. L'acqua distillata / demineralizzata impatta negativamente sulle caratteristiche fisico - chimiche del
filtro e rende inefficace il suo funzionamento.
Funzione Self-Clean
Si raccomanda di utilizzare periodicamente la funzione di autopulizia della piastra Self-Clean che previene il deposito di calcare nel ferro
da stiro. A tal fine, riempire completamente il ferro con acqua, posizionarlo in modo verticale, allacciarlo alla rete e posizionare il
termostato su “MAX”. Quando la spia di controllo si spegne, staccare il dispositivo dalla rete e tenerlo in modo orizzontale sopra il
lavandino. Premere il tasto Self-Clean (J) e tenerlo premuto per ca. un minuto, poi scuotere il ferro da stiro. Dopo il raffreddamento del
ferro, pulire la piastra con panno umido per rimuovere le eventuali impurità.
STIRATURA
Primo utilizzo
Durante il primo utilizzo del ferro può essere presente un delicato odore del fumo e si possono sentire dei rumori provenienti da elementi
di plastica che si allargano con la temperatura in aumento. E' un normale fenomeno che scompare dopo breve tempo d'utilizzo. Si
raccomanda anche di eseguire le prime stirature sui vestiti d'uso quotidiano.
65
Preparazione
Separare il bucato destinato alla stiratura seguendo gli internazionali simboli presenti sulle etichette dei vestiti oppure, qualora siano
assenti, secondo i tipi di tessuti.
Cominciare la stiratura da tessuti che devono essere stirati a bassa temperatura. Tale ordine di stiratura accorcia significativamente il
tempo di attesa (il riscaldamento del ferro è più veloce che il suo raffreddamento) e elimina il rischio di bruciatura.
Stiratura con vapore
1. Controllare se la spina è staccata dalla presa.
2. Posizionare il regolatore di vapore (C) su “0”.
3. Aprire il coperchio del foro di riempimento d'acqua (B). Alzare la parte anteriore del ferro per facilitare il riempimento del serbatoio con
acqua e evitare lo sversamento.
4. Lentamente, utilizzando uno speciale contenitore, riempire il serbatoio con acqua, assicurandosi di non superare il livello indicato sulla
scala come “MAX” (circa 300 ml). Chiudere il coperchio del foro di riempimento d'acqua (B).
5. Posizionare il ferro in posizione verticale. Inserire la spina alla presa.
6. Posizionare la manopola del termostato in conformità con il simbolo internazionale presente sull'etichetta del vestito stirato.
7. La spia di controllo del termostato indica che il ferro si riscalda. Attendere lo spegnimento della spia di controllo. Ora si può cominciare
la stiratura.
Avvertenza: durante la stiratura, la spia di controllo del termostato si accende di tanto in tanto il che significa che la prescelta temperatura
viene mantenuta a livello fisso. Se la temperatura è stata abbassata, non cominciare la stiratura prima che la spia del termostato non si
accenda nuovamente.
8. La quantità del vapore viene impostata con la leva del regolatore di vapore (C). Posizionare la leva del regolatore di vapore tra livello
minimo e massimo, a seconda della richiesta quantità di vapore e della prescelta temperatura.
Avvertenza: La continua uscita di vapore avviene soltanto se il ferro è in posizione orizzontale. Si può sospendere l'uscita di vapore,
posizionando il ferro in posizione verticale o spostando il regolatore di vapore su “0”. Come indicato sulla manopola del termostato e nella
tabella in pagina precedente, è possibile utilizzare il vapore soltanto alle più alte temperature. Dal ferro può gocciolare acqua quando la
prescelta temperatura è troppo bassa.
Tasto del colpo di vapore e stiratura in posizione verticale
Premere il tasto del colpo di vapore per provocare la veloce uscita di un forte flusso di vapore che penetra facilmente i tessuti e può
lisciare le maggiori pieghe. Attendere qualche secondo prima di utilizzare nuovamente questo tasto.
Utilizzando il tasto del colpo di vapore (mantenendo gli adeguati intervalli tra i successivi impieghi) è anche possibile stirare in posizione
verticale (tende, vestiti stesi, etc. ...).
Avvertenza: La funzione del colpo di vapore può essere utilizzata soltanto alle piu alte temperature. Non utilizzare il tasto quando la spia di
controllo del termostato è accesa. E' possibile ritornare alla stiratura verticale soltanto quando la spia di controllo si spegne.
Stiratura a secco
Per stirare senza vapore, posizionare il regolatore di vapore su “0”.
Funzione dello spruzzatore
Assicurarsi che il serbatoio (K) è riempito con acqua. Premere il tasto dello spruzzatore (D) lentamente (per far uscire il compatto flusso
d'acqua) o velocemente (per ottenere il flusso diffuso).
Avvertenza: Durante la stiratura di tessuti delicati, si raccomanda di inumidire prima il tessuto utilizzando lo spruzzatore (D) oppure
posizionando un umido pezzo di tessuto tra il ferro e il tessuto stirato. Per evitare di sporcare il tessuto, non utilizzare lo spruzzatore
durante la stiratura di seta o tessuti sintetici.
PROCEDURA DA SEGUIRE DOPO IL COMPLETAMENTO DELLA STIRATURA
Staccare la spina dalla presa. Dopo il raffreddamento del ferro, svuotare il serbatoio, ribaltando il ferro con la piastra in alto e scuotendolo
leggermente. Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro. Mettere sempre il ferro in posizione verticale.
CONSIGLI
1. Si consiglia di utilizzare le basse temperature durante la stiratura di tessuti con una speciale finitura o accessori (paillettes, ricamo, etc.
...).
2. Se il tessuto contiene diversi materiali (ad es. 40% cotone 60% fibre sintetiche), impostare il termostato sulla temperatura adatta al
materiale con più bassa temperatura di stiratura (in questo caso sarà la temperatura di stiratura delle fibre sintetiche ossia la bassa
temperatura).
3. Se non si conosce la composizione del tessuto, determinare l'adeguata temperatura eseguendo una prova di stiratura sulla parte del
vestito che è meno visibile. Cominciare dalla bassa temperatura e aumentarla progressivamente fino a ottenere la temperatura idonea e
sicura per un dato tipo di tessuto.
4. Qualsiasi sporcizia o macchia diventa più durevole dopo la stiratura per cui prima di stirare occorre controllare se i vestiti sono puliti. Se
no, prima bisogna lavarli.
5. I migliori effetti si ottengono durante la stiratura a secco a media temperatura: troppo alta temperatura oppure troppo lunga pressione
del ferro in un punto possono causare la creazione di macchie di colore giallo (bruciature).
6. Per evitare l'effetto della “lucidatura” dei materiali di seta, lana o fibre sintetiche, stirarli a rovescio.
7. Per evitare la presenza dei segni di stiratura sul velluto, stirare il tessuto mantenendo la stessa direzione (lungo la fibra) e non pressare
il ferro al tessuto.
8. Tanti tessuti sono più facili da stirare quando non sono completamente secchi. Ad esempio seta.
ETICHETTA DI TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE TERMOSTATO
ABBIGLIAMENTO
Fibra sintetica bassa temperatura
Seta - lana media temperatura
Cotone - biancheria alta temperatura
Non stirare
66
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione: 220-240V ~50/60Hz
Potenza nominale: 1800-2200W
Potenza massima 2600W
Prendiamoci cura dell'ambiente naturale. I contenitori in cartone dovrebbero essere portati all'apposito punto di raccolta. I sacchi in polietilene
(PE) vanno buttati nel contenitore per la plastica. L'apparecchio fuori uso deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché
contiene elementi pericolosi che potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. Il dispositivo elettrico deve essere consegnato in modo da
limitare il suo riutilizzo. Se l'apparecchio contiene batterie, è necessario rimuoverle e smaltirle separatamente.
УКРАЇНСЬКА
УМОВИ БЕЗПЕКИ. ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
Будь ласка, уважно прочитайте та зберігайте інформацію про майбутнє
Гарантійні умови відрізняються, якщо пристрій використовується для комерційного
використання.
1. Перед використанням продукту уважно прочитайте та завжди дотримуйтесь
наступних інструкцій. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, пов'язані з
будь-яким неправильним використанням.
2. Продукт може використовуватися тільки в приміщенні. Не використовуйте виріб
будь-якою метою, яка не сумісна з її застосуванням.
3. Аплікаційна напруга 220-240 В, ~ 50/60 Гц. З міркувань безпеки не варто підключати
кілька пристроїв до однієї розетки.
4. Будьте обережні, коли використовуєте дітей. Не дозволяйте дітям грати з
продуктом. Не дозволяйте дітям або людям, які не знають пристрій, користуватися
ним без нагляду.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями або
людьми, які не мають досвіду або знань про пристрій, лише під наглядом особи, яка
відповідає за їхню безпеку, або якщо вони отримали інструкції щодо безпечного
використання пристрою та знають про небезпеку, пов'язану з її роботою. Діти не
повинні грати з пристроєм. Очищення та обслуговування пристрою не повинні
здійснюватися дітьми, якщо вони не старше 8 років, і ці заходи здійснюються під
наглядом.
6. Після закінчення використання виробу завжди пам'ятайте, що обережно витягніть
штепсель із розетки, яка тримає розетку рукою. Ніколи не тягайте силовий кабель !!!
7. Ніколи не залишайте пристрій підключеним до джерела живлення без нагляду.
Навіть коли пристрій переривається на короткий час, відключіть його від мережі,
відключіть живлення.
8. Ніколи не кладіть кабель живлення, штепсель або весь пристрій у воду. Ніколи не
піддавайте виріб атмосферним умовам, таким як прямий сонячний світло чи дощ
тощо. Ніколи не використовуйте виріб у вологих умовах.
9. Періодично перевіряйте стан живлення кабелю. Якщо кабель живлення
пошкоджений, продукт повинен бути повернутий до професійного місця служби, щоб
його замінити, щоб уникнути небезпечних ситуацій.
67
10. Ніколи не використовуйте виріб з пошкодженим кабелем живлення або, якщо він
був скинутий або пошкоджений будь-яким іншим способом, або якщо він не працює
належним чином. Не намагайтеся самостійно відремонтувати дефектний продукт,
оскільки це може призвести до ураження електричним струмом. Завжди повертайте
пошкоджений пристрій у професійне місце служби, щоб відновити його. Всі ремонтні
роботи можуть виконувати лише авторизовані фахівці з обслуговування. Неправильний
ремонт може призвести до небезпечних ситуацій для користувача.
11. Ніколи не кладіть виріб на гарячі або теплі поверхні або на кухонні прилади, як
електрична духовка або газовий пальник.
12. Ніколи не використовуйте виріб поблизу горючих речовин.
13. Не дозволяйте шнуру висіти над краєм лічильника.
14. Не занурюйте блок двигуна у воду ..
15. Якщо необхідно використовувати подовжувальний кабель, використовуйте його
лише заземлюючий термінал і пристосовуйтеся до поточного мінімуму 10 А. Інші
("слабкі") подовжувачі можуть перегріватися. Кабель повинен бути встановлений, щоб
уникнути випадкових штрихів або спотикання над ним.
16. Завжди, перед наповненням водою або коли парогенератор не використовується,
відключіть його від електромережі.
17. Торкаючись гарячої підошви, контакт з гарячою парою або водою може спричинити
опіки. Будьте обережні, коли ви обертаєте праску, як і в резервуарі, навіть якщо він
від'єднаний від джерела живлення, він все ще може перебувати в гарячій воді.
18. НЕ дозволяйте тривалий контакт горячим чайним праскою з тканинами або
легкозаймистими матеріалами.
19. Будьте обережні, щоб шнур живлення не торкався гарячої підошви. Перед тим як
зберігати, дайте їй повністю охолонути.
20. Якщо ви не використовуєте залізо, навіть на короткий час, вимкніть параметри пари
21. За жодних обставин не слід прасувати одягу та тканин, що належать до людей або
тварин.
22. Ніколи не направляйте пару людям або домашнім тваринам.
23. Використовуйте функцію самоочищення не рідше одного разу на місяць.
24. Залізо повинен використовуватися на стабільній рівній поверхні, і це може бути
утилізоване.
25. Не заповнюйте резервуар для води хімічними речовинами, парфумерними
речовинами або речовиною для видалення накипу.
ОПИС ПРИСТРІЙ
A. Розпилювальна форсунка B. Вхідне отвір для води
C. Ручний регулятор парів D. Клей для розпилення
Е. Кнопка "Steam Blast" F. Шнур живлення
H. Індикатор термостату
G. Ручка термостату - регулювання температури J. Кнопка самоочищення
K. Водоналивний резервуар I. Сталева підошва
Функція ANTI-CALC
Спеціальний смоляний фільтр всередині водяного резервуара пом'якшує воду та запобігає накопиченню шкали в пластині. Фільтр
смоли є постійним і не потребує заміни.
ПРИМІТКА: Використовуйте лише водопровідну воду. Дистильована та / демінералізована вода робить систему протикалькуляції
"Zero-Calc" неефективною, змінюючи її фізико-хімічні характеристики.
68
.
Функція самоочищення
Рекомендується періодично використовувати функцію самоочищення підошви, яка запобігає накопиченню шкали у прасуванні. Для
цього заповніть свій пральний холодильник цілком водою, покладіть його на п'яту, підключіть до електромережі та встановіть
термостат на "MAX". Коли вимкнеться світло керування, від'єднайте пристрій від мережі та утримуйте його у горизонтальному
положенні, наприклад над раковиною Натисніть кнопку "Самоочищення" (J) і тримайте залізо приблизно на одну хвилину,
струшуючи. Коли воно охолоне, покрийте підошву вологістю, щоб видалити бруд.
ІРОНІНГ
Перше використання
Використовуючи залізо вперше, ви можете помітити невелику емісію диму та почути деякі звуки, що складаються з розширюваної
пластмаси. Це зовсім нормально, і він зупиняється через короткий час. Ми також рекомендуємо пропускати праску за звичайну
тканину, коли її використовують вперше.
Підготовка
Сортувати белье для прасування відповідно до міжнародних символів на етикетці одягу або, якщо цього не вистачає, відповідно до
типу тканини.
Почніть прання одягу, що вимагає низької температури.
Це зменшує тривалість очікування (залізо витрачає менше часу на нагрівання, ніж на охолодження) і усуває ризик паління тканини.
ТЕРМОВИЙ ЗАВОД
Переконайтесь, що штепсель від'єднано від розетки. Перемістіть селектор пари (C) у положення "0". Відкрийте кришку (B).
Підніміть кінчик заліза, щоб допомогти воді увійти в отвір без переповнення. Повільно заливайте воду в резервуар,
використовуючи спеціальну міру, та не допускайте перевищення максимального рівня (приблизно 300мл), зазначеного "MAX" на
резервуарі. Закрийте кришку (B). Розмістіть праску у вертикальному положенні. Підключіть його до електрики. Встановіть ручку
термостату відповідно до міжнародного символу на етикетках тканини. Індикатор керування термостатом вказує, що залізо
нагрівається. Зачекайте, поки індикатор не світиться. Потім можна почати прасування.
Попередження: коли ви прання, час від часу індикатор керування термостатом вмикається, це означає, що вибрана температура
підтримується на постійному рівні. Якщо ви зменшите температуру, не починайте гладити ще раз, поки не світиться світло
термостата.
Попередження: залізо виділяє пару безперервно, лише якщо ви тримаєте залізо горизонтально. Ви можете зупинити безперервний
пар, розмістивши праску у вертикальному положенні або перемістивши селектор пари на "0". Як зазначено на ручці термостату G)
та в початковій таблиці, ви можете використовувати пару лише за найвищих температур. Якщо вибрана температура занижена,
вода може капати на тарілку.
Вибір пострілу пари (Е) та пари під час прасування вертикально
Натисніть кнопку парового вибуху, щоб швидко викинути сильну струмінь пари, яка легко проникає в тканину і може згладити
більшість зморшок. Зачекайте кілька секунд, перш ніж повторно використовувати цю кнопку.
Використовуючи кнопку підсилення пари (у правильний час між використанням), можна також прасувати залізо у вертикальному
положенні (штори, підвішувачі та ін.).
Попередження: Функцію зйомки пари можна використовувати лише на найвищих температурах. Не використовуйте цю кнопку, коли
індикатор термостата стискає. Ви можете повернутися до вертикального прасування лише тоді, коли вимкнеться світлодіодний
індикатор.
Гладити без пари
Щоб прасувати без пари, поверніть регулятор регулювання пари (C) у положення 0.
Функція розпилення
Переконайтеся, що резервуар для води (K) заповнений водою. Натисніть кнопку розпилення (D), повільно (щоб запустити
компактний потік води) або швидко (щоб розпорошити)
МАРКИРОВКА ТИП МАТЕРИАЛА КОНТРОЛЬ ТЕРМОСТАТА
Синтетические волокна низкая температура
Шелк – шерсть средняя температура
Хлопок – белье высокая температура
Не гладить
69
Попередження: для делікатних тканин ми рекомендуємо змочити тканину перед прасуванням за допомогою функції розпилення (D)
або покласти вологу ганчірку між залізом та тканиною. Щоб уникнути забарвлення, не використовуйте спрей на шовковій або
синтетичній тканині.
ПРОЦЕДУРА ПІСЛЯ ЗВ'ЯЗКУ
Від'єднайте штепсель із розетки. Очистіть резервуар, повернувши залізо вгору-носом і обережно потиснувши його. Залишайте
праску повністю охолонути.
ПОРАДИ ДЛЯ БЛАГОДІЙНОГО ЗАЛІЗУ
1. Ми рекомендуємо використовувати найнижчі температури тканинами, що мають незвичайну обробку (блискітки, вишивка,
промивання тощо).
2. Якщо тканина змішана (наприклад, 40% бавовна 60% синтетики), встановіть термостат на температуру волокна, що вимагає
нижчої температури.
3. Якщо ви не знаєте складу fab Визначте відповідну температуру, випробовуючи прихований кут одягу. Почніть з низької
температури і поступово збільште її до досягнення ідеальної температури.
4. Ніколи не залізна ділянки з слідами попку або іншими марками: тепло пластини фіксує плями на тканині, роблячи їх незмінними.
5. Розмір є більш ефективним, якщо ви використовуєте сухий залізо при помірній температурі: надлишок тепла спалює його з
ризиком утворення жовтої марки.
6. Щоб уникнути маркування шовкової, вовняної або синтетичної одягу блискучою, залізьте їх всередину.
7. Щоб уникнути маркування оксамитової одягу блискучою, залізьте в одному напрямку (слідуючи волокну) і не натискайте на
праску.
8. Чим важче пральна машина завантажена, тим більше одягу виростає. Це також відбувається, коли обертання сушіння спіна
дуже високі.
9. Багато тканин легше залізо, якщо вони не повністю сухі.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ:
Напруга: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потужність: 1800-2200 Вт Макс: 2600 Вт
У інтересах навколишнього середовища.
Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для
пластику. Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є
небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно
повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і
віддати до відповідного пунтку.
70
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY. DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ POUŽITIA
PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE
Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely.
1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca
nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím.
2. Produkt sa používa len v interiéri. Nepoužívajte výrobok na žiadny účel, ktorý nie je
kompatibilný s jeho aplikáciou.
3. Príslušné napätie je 220-240V, ~ 50/60Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné
pripojiť viacero zariadení do jednej elektrickej zásuvky.
4. Pri používaní okolo detí buďte opatrní. Nedovoľte deťom hrať s produktom. Nedovoľte
deťom alebo ľuďom, ktorí zariadenie nepoznajú, aby ich používali bez dozoru.
5. UPOZORNENIE: Toto zariadenie môže používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby bez
skúseností alebo znalosti prístroja iba pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť
SLOVENSKÝ
alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a vedia o nebezpečenstvách
spojených s jeho prevádzkou. Deti by sa nemali hrať so zariadením. Čistenie a údržbu
zariadenia by nemali vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a tieto činnosti sa
vykonávajú pod dohľadom.
6. Po skončení používania výrobku vždy nezabudnite jemne vytiahnuť zástrčku z elektrickej
zásuvky, ktorá drží zástrčku rukou. Nikdy nevyťahujte napájací kábel!
7. Nikdy nenechávajte výrobok pripojený k zdroju napájania bez dohľadu. Aj pri krátkom
prerušení používania ho vypnite zo siete, odpojte napájanie.
8. Nikdy nevkladajte napájací kábel, zástrčku ani celé zariadenie do vody. Nikdy
nevystavujte výrobok atmosferickým podmienkam, ako je priame slnečné žiarenie alebo
dážď atď. Nikdy nepoužívajte výrobok vo vlhkých podmienkach.
9. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla,
produkt by mal byť otočený na profesionálne miesto, ktoré sa má vymeniť, aby sa predišlo
nebezpečným situáciám.
10. Nikdy nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo ak bol iným
spôsobom spadnutý alebo poškodený alebo ak nefunguje správne. Nepokúšajte sa opraviť
poškodený produkt sami, pretože to môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. Poškodené
zariadenie vždy odpojte od profesionálneho servisu, aby ste ho mohli opraviť. Všetky opravy
môžu vykonávať len autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, ktorá sa vykonala nesprávne,
môže spôsobiť používateľovi nebezpečnú situáciu.
11. Nikdy neumiestňujte výrobok na horúce alebo teplé povrchy alebo do blízkosti takých
spotrebičov, ako je elektrická rúra alebo plynový horák.
12. Nikdy nepoužívajte výrobok v blízkosti horľavín.
13. Nenechávajte kábel visieť nad hranou počítadla.
14. Neponárajte motorovú jednotku do vody ..
15. Ak je potrebné použiť predlžovací kábel, používajte iba s uzemňovacím terminálom a
prispôsobte sa aktuálnemu minimu 10 A. Ostatné ("slabé") predlžovacie káble sa môžu
prehriať. Kábel by mal byť usporiadaný tak, aby sa zabránilo náhodným zdvihom alebo sa na
ňom narazilo.
16. Vždy pred naplnením vodou alebo v prípade, keď nie je použitá železná para, odpojte ju
od elektrickej siete.
17. Pri dotyku horúcej žehliacej plochy môže kontakt s horúcou parou alebo vodou spôsobiť
popáleniny. Buďte opatrní, keď otočíte žehličku, rovnako ako v nádrži, aj keď je odpojený od
napájacej žehličky, môže byť stále v horúcej vode.
18. NEVYŽAJTE dlhší kontakt horúcou parnou žehličkou s textíliou alebo horľavými
materiálmi.
19. Buďte opatrní, aby sa sieťový kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy. Pred
uskladnením nechajte žehličku úplne vychladnúť.
20. Ak nepoužívate žehličku, dokonca ani na krátky čas, vypnite možnosti pary
21. Za žiadnych okolností by sa nemali žehliť oblečenie a tkaniny, ktoré sú na ľuďoch alebo
zvieratách.
22. Nikdy neprideľujte paru ľuďom alebo domácim miláčikom.
23. Používajte funkciu samočistenia aspoň raz za mesiac.
24. Železo sa musí používať na stabilnom rovnomernom povrchu a možno ho zlikvidovať
len.
25. Nevyplňujte nádrž na vodu chemikáliami, parfémmi alebo odvápňujúcou látkou.
POPIS ZARIADENIA
A. Rozstrekovacia tryska B. Otvor pre prívod vody
C. Páčka riadenia pary D. Tlačidlo rozprašovania
E. Tlačidlo "výbuch par F. Napájací kábel
H. Kontrolka termostatu
G. Gombík termostatu - regulácia teploty J. Tlačidlo samočistenia
K. Vodná nádrž I. Oceľová žehliaca plocha
Funkcia ANTI-CALC
Špeciálny živičný filter vo vnútri vodnej nádrže zmäkčuje vodu a zabraňuje nahromadeniu zvyškov na doske. Živicový filter je trvalý a
nepotrebuje ho nahradiť.
UPOZORNENIE: Používajte iba vodu z vodovodu. Destilovaná a / demineralizovaná voda robí systém "Zero-Calc" anti-calc neúčinný
zmenou jeho fyzikálno-chemických vlastností.
Funkcia samočistenia
Odporúča sa, aby ste pravidelne používali funkciu samočistenia žehliacej plochy, ktorá zabraňuje tvorbe váhy v žehličke. Aby ste to
dosiahli, naplňte železo úplne vodou, položte ho na pätu, pripojte k sieti a nastavte termostat na "MAX". Keď kontrolka zhasne, odpojte
zariadenie od elektrickej siete a držte ho v horizontálnej polohe, napr. cez umývadlo. Stlačte tlačidlo samočistenia (J) a podržte žehličku
približne jednu minútu a pretrepte ju. Keď sa ochladí, vyčistite žehliacu plochu vlhkou handričkou, aby ste odstránili nečistoty.
ŽEHLENIE
Prvé použitie
Pri prvom použití žehličky môžete pozorovať mierne vyžarovanie dymu a počuť niektoré zvuky, ktoré vytvárajú roztiahnuté plasty. To je
úplne normálne a zastaví sa po krátkom čase. Odporúčame tiež, aby ste pri prvom použití odovzdali žehličku cez obyčajnú tkaninu.
príprava
Rozdeľte bielizeň, ktorá sa má žehliť, podľa medzinárodných symbolov na štítku odevu alebo, ak chýba, podľa typu tkaniny.
Začnite žehliť odevy vyžadujúce nízku teplotu.
Tým sa znižujú čakacie doby (žehlenie trvá menej času na zahriatie, než na ochladenie) a eliminuje riziko spálenia tkaniny.
PARNÉ ŽEHLENIE
Skontrolujte, či je zástrčka odpojená od zásuvky. Presuňte volič pary (C) na hodnotu "0". Otvorte veko (B). Zdvihnite hrot žehličky, aby voda
vstúpila do otvoru bez pretečenia. Pomaly nalejte vodu do zásobníka pomocou špeciálneho opatrenia a dbajte na to, aby neprekročila
maximálnu hladinu (asi 300 ml) naznačenú "MAX" na zásobníku. Zatvorte veko (B). Žehličku umiestnite do zvislej polohy. Pripojte ho k
elektrickej sieti. Nastavte gombík termostatu podľa medzinárodného symbolu na štítkoch plátna. Kontrolka termostatu indikuje, že sa
žehlička zohreje. Počkajte, kým sa kontrolka nerozsvieti. Potom môžete začať žehliť.
Upozornenie: Pri žehlení sa kontrolka termostatu z času na čas rozsvieti, to znamená, že zvolená teplota sa udržiava na konštantnej
úrovni. Ak znižujete teplotu, nezačne znovu žehliť, kým sa nerozsvieti kontrolka termostatu.
Upozornenie: Žehlička nepretržite vydáva paru len vtedy, keď držíte žehličku vodorovne. Kontinuálnu paru môžete zastaviť tak, že
OZNAČOVACIE
OZNAČENIE TYP MATERIÁLU OVLÁDANIE TERMOSTATU
Syntetické vlákno nízka teplota
Hodvábna vlna priemerná teplota
Bavlnené spodné prádlo pri vysokej teplote
Nežehli
umiestnite žehličku do vertikálnej polohy alebo posunutím voliča pary na hodnotu "0". Ako je uvedené na gombíku termostatu (G) a v
počiatočnej tabuľke, môžete používať iba paru pri najvyšších teplotách. Ak je zvolená teplota príliš nízka, voda môže kvapkať na dosku.
Výber pary (E) a pary pri vertikálnom žehlení
Stlačte tlačidlo s dymom na paru, aby ste spôsobili rýchle vysunutie silného prúdu pary, ktorý ľahko prenikne do tkaniny a môže vyhladiť
väčšinu vrások. Pred opakovaným použitím tohto tlačidla počkáte niekoľko sekúnd.
Pomocou tlačidla na zvýšenie napätia (v správnom čase medzi používaním) možno tiež žehliť železo vo vertikálnej polohe (závesy,
zavesenie atď.).
Upozornenie: Funkcia Shot of steam môže byť použitá iba pri najvyšších teplotách. Nepoužívajte tlačidlo, keď svieti indikátor termostatu.
Do vertikálneho žehlenia sa môžete vrátiť iba vtedy, keď kontrolka zhasne.
Žehlenie bez pary
Ak chcete žehliť bez pary, otočte páku regulácie pary (C) do polohy 0.
Funkcia postreku
Uistite sa, že nádrž na vodu (K) je naplnená vodou. Stlačte tlačidlo (D), pomalé (spustite kompaktný prúd vody) alebo rýchlo (aby ste sa
rozptýlili)
Upozornenie: Pre jemné tkaniny doporučujeme navlhčiť tkaninu pred žehľovaním pomocou funkcie sprej (D) alebo vložením navlhčenej
tkaniny medzi žehličku a tkaninu. Aby ste zabránili zafarbeniu, nepoužívajte sprej na hodváb alebo syntetické tkaniny.
POSTUP PO ŽEHLENÍ
Odpojte zástrčku žehličky od zásuvky. Vyprázdnite zásobník otočením žehličky hore dnom a jemným trepaním. Nechajte žehličku úplne
vychladnúť.
RADY PRE DOBRÉ ŽEHLENIE
1. Odporúčame používať najnižšie teploty s tkaninami, ktoré majú neobvyklé povrchové úpravy (flitre, výšivka, splachovanie atď.).
2. Ak je tkanina zmiešaná (napr. 40% bavlna 60% syntetika), nastavte termostat na teplotu vlákna vyžadujúcej nižšiu teplotu.
3. Ak nepoznáte zloženie výrobcu determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start with a low
temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable.
5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow mark.
6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron.
8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions
are very high.
9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
Power: 1800-2200W Max: 2600W
Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast.
Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie.
Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na
zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!
73
SIGURNOSNI USLOVI. VAŽNA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST UPORABE
PROČITAJTE PAŽLJIVO I ZAJEDITI BUDUCU REFERENCIJU
Uslovi garancije su različiti, ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe.
1. Pre upotrebe proizvoda, pažljivo pročitajte i uvek odgovarajte sledecim uputstvima.
Proizvođač ne odgovara za bilo kakvu štetu zbog bilo kakve zloupotrebe.
2. Proizvod se koristi samo u zatvorenom prostoru. Nemojte koristiti proizvod u bilo koju
svrhu koja nije kompatibilna sa njegovom aplikacijom.
3. Aplikativni napon je 220-240V, ~ 50/ 60Hz. Zbog sigurnosnih razloga nije prikladno
povezivanje više uređaja sa jednim utičnicom.
4. Molimo vas da budete oprezni kada koristite decu. Ne dozvolite djeci da se igraju s
proizvodom. Nemojte dozvoliti deci ili ljudima koji ne znaju uređaj da ga koriste bez nadzora.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj može koristiti djeca starijih od 8 godina i osobe sa smanjenim
СРПСКИ
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili znanja o
uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su upoznati sa
bezbednom upotrebom uređaja i da su svesni opasnosti povezanih sa njegovim delovanjem.
Deca ne bi trebalo da se igraju sa uređajem. Čišcenje i održavanje uređaja ne smeju da rade
deca, osim ako nisu stariji od 8 godina i ove aktivnosti se odvijaju pod nadzorom.
6. Kada završite sa korišcenjem proizvoda, uvek zapamtite da nežno uklonite utikač iz
utičnice za struju držeci utičnicu rukom. Nikada ne povlačite kabl za napajanje !!!
7. Nikada ne ostavljajte proizvod priključen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i kada je
upotreba prekinuta kratko vreme, isključite ga iz mreže, isključite napajanje.
8. Nikada ne stavljajte napojni kabl, utikač ili čitav uređaj u vodu. Nikada ne izlažite proizvod
atmosferskim uslovima kao što su direktno sunčevo svetlo ili kiša itd. Nikada ne koristite
proizvod u vlažnim uslovima.
9. Periodično proverite stanje napojnog kabla. Ako je kabl za napajanje oštecen, proizvod
treba okrenuti na lokaciju profesionalne usluge koja treba zameniti kako bi se izbegle opasne
situacije.
10. Nikada ne koristite proizvod sa oštecenim kablom za napajanje ili ako je pao ili oštecen
na bilo koji drugi način ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti proizvod, jer
može dovesti do strujnog udara. Uvek okrenite oštecen uređaj na profesionalnu lokaciju za
popravku. Sve popravke mogu obavljati samo ovlašceni stručnjaci. Popravka koja je
napravljena nepravilno može izazvati opasne situacije za korisnika.
11. Nikada ne postavljajte proizvod na ili na vrucu ili toplu površinu ili na kuhinjske uređaje
kao što su električna pecnica ili plinski gorionik.
12. Nikada nemojte koristiti proizvod blizu vrelog materijala.
13. Ne dozvolite da kabal visi preko ivice brojača.
14. Ne potamnite motornu jedinicu u vodu ..
15. Ako je neophodno koristiti produžni kabl, koristite samo sa uzemljenjem i prilagođava se
na trenutni minimum od 10 A. Ostali ("slabi") produžni kablovi mogu se pregrijati. Kabl treba
da se postavi kako bi se izbegli slučajni udarci ili se nadale na njega.
16. Uvek, pre punjenja vodom ili kada se parno gvožđe ne koristi, izvucite ga iz električne
mreže.
17. Dodirivanjem vruce soli, kontakt sa vrelom parom ili vodom može izazvati opekotine.
Budite pažljivi kada rotirate gvožđe, kao u rezervoaru, čak i kada je isključen iz gvožđa za
napajanje, i dalje može biti u toploj vodi.
18. NE dozvoljavajte dugotrajno grejanje vruceg para sa tkaninom ili zapaljivim materijalima.
19. Pazite da se kabl za napajanje ne dodirne vrucim loncem. Dozvolite da se gvožđe
potpuno ohladi pre skladištenja.
20. Ako ne koristite gvožđe, čak i za kratko vreme, isključite opcije parice
21. Ni pod kojim uslovima ne treba pegliti odeca i tkanine koje su na ljudima ili životinjama.
22. Nikada ne usmeravajte paro na ljude ili kucne ljubimce.
23. Koristite funkciju samočišcenja najmanje jednom mesečno.
24. Gvožđe se mora koristiti na stabilnoj površini i to se može ukloniti samo.
25. Ne napunite rezervoar za vodu hemikalijama, parfemima ili sredstvom za uklanjanje
74
kamenca.
OPIS UREĐAJA
A. mlaznica mlaza B. otvor za dovod vode
C. Dugme za kontrolu pare D. Dugme za raspršivanje
E. Dugme "Parni udar" F. Kabl za napajanje
H. Indikatorska lampica termostata
G Dugme termostata - kontrola temperature J. Dugme za samo-čišcenje
K. Rezervoar za vodu I. Čelični lonac
ANTI-CALC funkcija
Specijalni filter za smolu unutar rezervoara za vodu omekšava vodu i sprečava nastanak skale u ploči. Smola filter je trajna i nije potrebna
zamena.
NAPOMENA: Koristite isključivo vodu za slavinu. Destilovana i / demineralizovana voda čini anti-calc sistem "Zero-Calc" neefikasnim
promjenom njegovih fizičko-hemijskih karakteristika.
ANTI-DRIP SISTEM
Ploča se može ohladiti do tačke u kojoj ne dolazi više para, vec kapi vode koja ce vodom da ostavi oznake ili mrlje.
Funkcija samočišcenja
Preporučuje se da periodično koristite Self-Clean funkciju soleplate koja sprečava stvaranje skale u vašem gvožđu. Da biste to uradili,
potpuno napunite gvožđe vodom, sedite na peti, spojite na mrežu i postavite termostat na "MAKS". Kada kontrolna lampica ugasi, isključite
uređaj iz mreže i držite je u horizontalnom položaju, npr. preko sudopera. Pritisnite dugme za samo-čišcenje (J) i držite gvožđe oko minutu,
tresite ga. Kada se ohladi, očistite lonac sa vlažnom krpom da biste uklonili bilo kakvu prljavštinu.
IRONING
Prva upotreba
Prilikom prvog korišcenja gvožđa možete primetiti blagu emisiju dima i saslušati zvuke izrađene od ekspandirajuce plastike. Ovo je sasvim
normalno i zaustavlja se posle kratkog vremena. Takođe preporučujemo preporučivanje gvožđa preko obične tkanine kada ga prvi put
koristite.
Priprema
Sortirati veš koji treba da se peglari u skladu sa međunarodnim simbolima na etiketi odece ili ako to nedostaje, prema vrsti tkanine.
Počnite da peglate odecu koja zahteva nisku temperaturu.
Ovo smanjuje vreme čekanja (gvožđe traje manje vremena da se zagreje nego da se ohladi) i eliminiše rizik od požara tkanine.
PARNO-IRONIRANJE
Proverite da li je utikač isključen iz utičnice. Pomerite parni selektor (C) na "0". Otvorite poklopac (B). Podignite vrh gvožđa kako biste
pomogli da voda uđe u otvor bez preopterecenja. Polako nalijte vodu u rezervoar koristeci specijalnu meru i pazite da ne prelazite na
maksimalni nivo (oko 300 ml) označen sa "MAKS" na rezervoaru. Zatvorite poklopac (B). Postavite gvozdje u vertikalnu poziciju. Priključite
ga na struju. Postavite dugme termostata u skladu sa međunarodnim simbolom na naljepnicama. Kontrolna lampica termostata označava
da se gvožđe zagreje. Sačekajte dok indikator ne ugasi. Tada možete početi da peglate.
Upozorenje: Kada peglate, s vremena na vreme se uključuje kontrolna lampica termostata, to znači da se izabrana temperatura održava na
konstantnom nivou. Ako smanjite temperaturu, ne počinju ponovo pegliti dok termostatska lampica ne upali.
Upozorenje: Gvožđe se kontinuirano pali samo ako držite gvožđe horizontalno. Možete da zaustavite neprekidnu paru stavljanjem gvožđa u
vertikalnu poziciju ili pomeranjem parnog selektora na "0". Kao što je naznačeno na dugmetu termostata (G) i u početnoj tabeli, možete
koristiti samo paru pri najvišim temperaturama. Ako je izabrana temperatura preniska, voda se može ispuštati na ploču.
Izbor šarže (E) i para kada se peglanje vertikalno
Pritisnite dugme za pražnjenje pare da biste izazvali brzo izbacivanje jakog mlaznog para, koji lako prodire u tkaninu i može prevladati
MARKING MARKING TIP MATERIJALA KONTROLA TERMOSTATA
Sintetička vlakna niska tempertaura
Svila - vuna prosečna temperatura
Pamuk - donje rublje visoka temperatura
Nemojte gvoždje
75
vecinu bora. Sačekajte nekoliko sekundi pre ponovnog korišcenja ovog dugmeta.
Korišcenjem dugmeta za podmazivanje pare (u tačno određenom vremenskom intervalu) može se peglati u vertikalnom položaju (zavese,
viseca odeca itd.).
Upozorenje: funkcija Shot of steam može se koristiti samo na najvišim temperaturama. Nemojte koristiti dugme kada se postavi indikator
termostata. Možete se vratiti na vertikalno peglanje samo ako se pilotsko svetlo ugasi.
Peglanje bez para
Da biste pegli bez para, okrenite polugu za regulaciju pare (C) na položaj 0.
Sprej funkcija
Vodite računa da se rezervoar za vodu (K) napuni vodom. Pritisnite dugme za raspršivanje (D), sporo (da biste pokrenuli kompaktni tok
vode) ili brzo (da biste se raspršili)
Upozorenje: za delikatne tkanine preporučujemo da nanošenje tkanine pre nego što peglate pomocu funkcije raspršivanja (D), ili stavite
vlažnu tkaninu između gvožđa i tkanine. Da biste izbegli bojenje, ne koristite sprej na svileni ili sintetičke tkanine.
PROCEDURA PO IRONIRANJU
Isključite utikač gvožđa iz utičnice. Ispraznite rezervoar okretanjem gvožđa naopako i nežno ga tresite. Ostavite gvožđe da se potpuno
ohladi.
SAVET ZA DOBRO LJEKOVE
1. Preporučujemo korišcenje najniže temperature s tkaninama koje imaju neobične završne obloge (sekvence, vez, flush, itd.).
2. Ako je tkanina mešana (npr. 40% pamuk 60% sintetika), postavite termostat na temperaturu vlakna koja zahteva nižu temperaturu.
3. Ako ne znate sastav fabr odrediti odgovarajucu temperaturu testiranjem na skrivenom uglu odece. Počnite sa niskom temperaturom i
postepeno ga povecavajte dok ne doseže idealnu temperaturu.
4. Nikad nemojte gvoždje sa tragovima znoja ili drugih znakova: toplota ploče popravlja mrlje na tkanini, što ih čini neodvojivim.
5. Velicina je efikasnija ako koristite suvo peglanje na umerenoj temperaturi: preveliku toplotu ga istresa uz rizik od formiranja žute oznake.
6. Da biste izbegli označavanje svile, vunene ili sintetičke odece sjajne, gurnite ih iznutra.
7. Da biste izbegli označavanje žutnje odece sjajnim, gvoždje u jednom smeru (nakon vlakana) i ne pritiskajte na gvožđe.
8. Što je teža mašina za pranje veša, više odece se pojavljuje. To se takođe dešava kada su okretanja centrifugiranja veoma velika.
9. Mnogi materijali su lakše gvoždje ako nisu potpuno suvi.
TEHNIČKI PODACI:
Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Snaga: 1800-2200V Mak: 2600V
За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и
одложите их у одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на
наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину.
Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за отпатке.
76
SIKKERHEDSBETINGELSER. VIGTIGE INSTRUKTIONER VEDRØRENDE
SIKKERHEDSVEJLEDNING
LÆS VIGTIGT OG BEMÆRK FOR FREMTIDIG REFERENCE
Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål.
1. Læs venligst omhyggeligt, inden du bruger produktet, og følg altid nedenstående
anvisninger. Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af misbrug.
2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er
kompatibelt med dets anvendelse.
3. Appliacable spændingen er 220-240V, ~ 50/60Hz. Af sikkerhedsmæssige grunde er det
ikke hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til et stikkontakt.
4. Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad ikke
børn eller personer, som ikke kender enheden, bruge den uden tilsyn.
5. ADVARSEL: Denne enhed kan bruges af børn over 8 år og personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet eller personer uden erfaring eller kendskab til enheden, kun
(DK) brugsanvisning
DANSKI
under tilsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev instrueret
om sikker brug af enheden og er opmærksomme på de farer, der er forbundet med dets drift.
Børn skal ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet bør ikke
udføres af børn, medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter udføres under tilsyn.
6. Husk altid at tage stikket forsigtigt ud af stikkontakten, der holder stikkontakten i hånden,
når du er færdig med at bruge produktet. Træk aldrig strømkablet !!!
7. Forlad aldrig produktet til strømkilden uden tilsyn. Selv når brugen afbrydes i kort tid, skal
du slukke for den fra netværket, tag stikket ud af stikkontakten.
8. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet under
de atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige
forhold.
9. Kontroller regelmæssigt strømkabeltilstanden. Hvis strømkablet er beskadiget, skal
produktet drejes til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige
situationer.
10. Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller
beskadiget på nogen anden måde, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Forsøg ikke at
reparere det defekte produkt selv, da det kan føre til elektrisk stød. Skift altid den skadede
enhed til en professionel serviceplacering for at reparere den. Alle reparationer kan kun
udføres af autoriserede servicepersonale. Den reparation, der blev udført forkert, kan
medføre farlige situationer for brugeren.
11. Sæt aldrig produktet på eller tæt på de varme eller varme overflader eller
køkkenapparater som den elektriske ovn eller gasbrænderen.
12. Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer.
13. Lad ikke ledningen hænge over kanten af t󰾬󰾬 ælleren.
14. Sænk ikke motorenheden i vand ..
15. Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kun bruge jordforbindelsen
og tilpasses til et nuværende minimum på 10 A. De andre ("svage") forlængerledninger kan
overophedes. Kablet bør arrangeres for at undgå utilsigtet slagtilfælde eller snuble over det.
16. Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden du fylder vandet, eller når dampjernet ikke
bruges.
17. Ved berøring af en varm sålplade kan kontakt med varmt damp eller vand forårsage
forbrændinger. Vær forsigtig, når du drejer jernet, som i tanken, selvom det er afbrudt fra
strømforsyningsjernet, kan det stadig være i varmt vand.
18. Tillad ikke længerevarende kontakt varmt dampjern med stof eller brandfarlige materialer.
19. Pas på, at netledningen ikke berører varmt sålpladen. Lad jernet køle af helt inden
opbevaring.
20. Hvis du ikke bruger jern, selv for kort tid, skal du slukke for dampens muligheder
21. Under ingen omstændigheder bør der stryges tøj og stoffer på mennesker eller dyr.
22. Aldrig lede dampen til mennesker eller kæledyr.
23. Brug selvrensende funktion mindst en gang om måneden.
24. Jern skal anvendes på en stabil jævn overflade, og dette kan kun bortskaffes.
25. Fyld vandtanken ikke med kemikalier, parfumer eller afkalkningsstoffer.
BESKRIVELSE AF ENHEDEN
A. Sprøjtedyse B. Vandindløbshullet
C. Dampkontrolhåndtag D. Spray-knap
E. "Steam blast" -knappen F. Netledning
H. Termostatindikatorlampe
G. Termostatknap - temperaturregulering J. Selvrensende knap
K. Vandtank I. Stålsålplade
ANTI-CALC funktion
Et specielt harpiksfilter inde i vandreservoiret blødgør vandet og forhindrer skalaopbygning i pladen. Harpiksfilteret er permanent og
behøver ikke udskiftes.
BEMÆRK: Brug kun vand fra vand. Destilleret og / demineraliseret vand gør "Zero-Calc" anti-calc-systemet ineffektivt ved at ændre sine
fysisk-kemiske egenskaber.
Selvrensende funktion
Det anbefales, at du regelmæssigt bruger selvrensningsfunktionen, som forhindrer opbygning af skaal i dit jern. For at gøre dette skal du
fylde din jern helt med vand, sæt den på hælen, tilsluttes lysnettet og sæt termostaten til "MAX". Når kontrollampen slukker, skal du frakoble
enheden fra lysnettet og holde den i en vandret position, f.eks. over en vask. Tryk på Self-Clean-knappen (J), og hold jernet i ca. et minut
og ryste det. Når det køler ned, skal du rengøre sålpladen med en fugtig klud for at fjerne snavs.
Strygejern
Første brug
Når du bruger stryget for første gang, kan du mærke en lille udledning af røg og høre nogle lyde lavet af den ekspanderende plast. Dette er
helt normalt, og det stopper efter kort tid. Vi anbefaler også at overføre jernet over en almindelig klud, når du bruger den for første gang.
Forberedelse
Sorter vasketøjet, der skal stryges i henhold til de internationale symboler på beklædningsgenstanden, eller hvis det mangler, afhængigt af
stoffet.
Begynd at stryge tøjet, der kræver lav temperatur.
Dette reducerer ventetiderne (jernet tager mindre tid at varme op end at køle ned) og eliminerer risikoen for at hærde stoffet.
STØDRØRING
Kontrollér, at stikket er afbrudt fra stikkontakten. Flyt dampvælgeren (C) til "0". Åbn låget (B). Løft spidsen af s󰾬󰾬 tryget for at hjælpe vandet ind
i åbningen uden at overfylde. Hæld vandet langsomt i reservoiret ved hjælp af den særlige foranstaltning og pas på ikke at gå over det
maksimale niveau (ca. 300 ml) angivet ved "MAX" på reservoiret. Luk låget (B). Placér jernet lodret. Tilslut den til el. Indstil
termostatknappen i overensstemmelse med det internationale symbol på kludens etiketter. Termostat kontrollampe angiver, at strykket
opvarmes. Vent, indtil indikatoren lyser. Du kan derefter begynde at stryge.
Advarsel: Når du stryger, tændes termostatreguleringslyset fra tid til anden, det betyder, at den valgte temperatur holdes konstant. Hvis du
mindsker temperaturen, skal du ikke begynde at stryge igen, indtil termostatlyset ikke lyser.
Advarsel: Jernet afbryder kun damp, hvis du holder jernet vandret. Du kan stoppe den kontinuerlige damp ved at placere stålet i lodret
stilling eller ved at flytte dampvælgeren til "0". Som angivet på termostatknappen (H) og i startbordet kan du kun bruge damp ved de
højeste temperaturer. Hvis den valgte temperatur er for lav, kan vandet dryppe på pladen.
Valg af skuddamp (E) og damp, når du stryger lodret
Tryk på dampblasterknappen for at forårsage hurtig udstødning af en stærk dampstråle, der let trænger ind i stoffet og kan glatte ud de
fleste rynker. Vent nogle få sekunder, før du genbruger denne knap.
Ved hjælp af dampstødningsknappen (på den korrekte tid mellem brug) kan man også stryge jern i lodret stilling (gardiner, hængende tøj
MÆRKNINGSMÆRKNI
NG TYPE MATERIALE THERMOSTAT CONTROL
Syntetisk fiber lav temperatur
Silke - uld gennemsnitstemperatur
Bomuld - underj høj temperatur
Stryg ikke
osv.).
Advarsel: Shot of steam-funktionen kan kun bruges ved de højeste temperaturer. Brug ikke knappen, når termostatindikatoren lyser. Du kan
kun vende tilbage til den lodrette strygning, hvis pilotlyset slukker.
Stryge uden damp
For at stryge uden damp, drej dampreguleringshåndtaget (C) til 0 position.
Spray funktion
Sørg for, at vandtanken (K) er fyldt med vand. Tryk på sprøjteknappen (D), langsom (for at starte en kompakt vandstrøm) eller hurtigt (for at
blive spredt)
Advarsel: For sarte stoffer anbefales det at fugtige stoffet inden strygning med sprøjtefunktionen (D) eller lægge en fugtig klud mellem jern
og stof. For at undgå farvning må du ikke bruge sprayen på silke eller syntetiske stoffer.
PROCEDURE EFTER IRONING
Tag stikket ud af stikket. Tøm reservoiret ved at dreje jernet på hovedet og skubbe det forsigtigt. Lad jernet køle helt ned.
RÅD FOR GODT IRONING
1. Vi anbefaler at bruge de laveste temperaturer med stoffer, der har usædvanlige overflader (pailletter, broderi, flush osv.).
2. Hvis stoffet blandes (fx 40% bomuld 60% syntetisk), skal termostaten indstilles til temperaturen på fiberen, der kræver den lavere
temperatur.
3. Hvis du ikke kender sammensætningen af f󰾬󰾬 abr Bestem den passende temperatur ved at teste på et skjult hjørne af beklædningen. Start
med en lav temperatur og øg den gradvist, indtil den når den ideelle temperatur.
4. Stryg aldrig områder med sværhedsspor eller andre mærker: pladens varme fixerer pletterne på stoffet, hvilket gør dem irremovable.
5. Størrelsen er mere effektiv, hvis du bruger et tørt jern ved en moderat temperatur: overskydende varme scorches det med risiko for at
danne et gult mærke.
6. For at undgå at markere silke, uld eller syntetiske beklædningsgenstande skinnende, stryge dem indvendigt ud.
7. For at undgå at markere fløjlklæder skinnende, stryge i en retning (efter fiberen) og tryk ikke ned på stryget.
8. Jo tungere vaskemaskinen er påfyldt, jo flere tøj kommer ud. Dette sker også, når rotationsdrejningsrevolutionerne er meget høje.
9. Mange stoffer er lettere at stryge, hvis de ikke er helt tørre.
TEKNISK DATA:
Spænding: 220-240V ~ 50/60Hz
Effekt: 1800-2200W Max: 2600W
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal
returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet. Den elektriske
enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet
opbevares separat.
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana
jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi
gwarancyjne świadczone po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii
paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą
bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres
gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami
gwarancyjnymi nie objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz
części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych
uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
- niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
- ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
- użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
- uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
- karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
- gwarancją nie objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki,
mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio
zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu
Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż
30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu
naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym
terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: .
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
serwis@adler.com.pl
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
adnotacje serwisu:
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
składowania osobno.
81
POLSKI
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować
według wskazówek w niej zawartych.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 220-240 V ~ 50/60
Hz. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie
należy równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci.
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby
nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem
osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej
8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem. poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy,
itp.
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego
obsługą.
Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego
. Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki
kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
82
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do
specjalisty elektryka.
15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia.
Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i
przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A. Inne ("słabsze") przedłużacze mogą
ulec przegrzaniu. Przewód należy tak ułożyć aby uniknąć przypadkowych pociągnięć lub
potknięć o niego.
17. Zawsze, przed napełnieniem żelazka wodą lub, gdy żelazko nie jest używane, odłącz je
od sieci zasilającej.
18. Dotykanie gorącej stopy, kontakt z gorącą parą lub wodą grozi poparzeniem. Uważaj,
gdy obracasz żelazko do góry stopą, gdyż w zbiorniku, nawet po odłączeniu żelazka od
zasilania, może nadal znajdować się gorąca woda.
19. NIE dopuszczaj do zbyt długiego kontaktu gorącego żelazka z tkaninami lub
łatwopalnymi materiałami.
20. Uważaj, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącą stopą żelazka. Pozostaw
żelazko do całkowitego ostygnięcia przed odstawieniem.
21. Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz opcje pary.
22. Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących sie na ludziach ani
zwierzętach.
23. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
24. Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu.
25. Żelazko należy używać na stabilnej równej powierzchni i tylko na taką może być
odstawiane.
26. Nie wlewaj do zbiornika wody z dodatkami chemicznymi, zapachowymi lub preparatami
odkamieniającymi.
OPIS PRODUKTU (rys. 1)
A. Dysza spryskiwacza B. Otwór wlewowy wody
C. Dźwignia regulatora pary D. Przycisk spryskiwacza
E. Przycisk uderzenia pary F. Przewód zasilający
H. Lampka kontrolna termostatu
G. Pokrętło termostatu - regulacja temperatury J. Przycisk samooczyszczania
K.. Przezroczysty zbiornik na wodę I. Stopa żelazka
System antywapienny (Anti-Calc)
Specjalny filtr żywiczny wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i zapobiega odkładaniu się kamienia na stopie żelazka. Filtr ten zamontowany jest
na stałe i nie wymaga wymiany.
UWAGA:
Używaj jedynie wody z kranu. Woda destylowana/demineralizowana niekorzystnie wpływa na charakterystykę fizyko-chemiczną filtra i
sprawia, że jego działanie jest nieskuteczne.
Funkcja Self-Clean
Zaleca się okresowo użycie funkcji samooczyszczania stopy Self-Clean, która zapobiega osadzaniu się kamienia w żelazku. W tym celu
należy napełnić żelazko wodą do pełna, ustawić żelazko z pozycji pionowej, podłączyć do sieci i ustawić termostat w pozycji „MAX”. Po
zgaśnięciu lampki kontrolnej należy odłączyć urządzenie od sieci i trzymać poziomo np. nad zlewem. Nacisnąć przycisk Self-Clean (J),
przytrzymać przez około minutę i potrząsnąć żelazkiem. Po ostudzeniu żelazka przetrzeć stopę wilgotną szmatką aby usunąć ewentualne
zanieczyszczenia.
16.
OZNACZENIA NA
METKACH
RODZAJ
MATERIAŁU REGULACJA TERMOSTATU
Włókno syntetyczne niska tempertaura
Jedwab - wełna średnia temperatura
Bawełna - bielizna wysoka temperatura
Nie prasować
Prasowanie rozpocznij od materiałów, które należy prasować w niskiej temperaturze. Taka kolejność prasowania znacznie skraca czas
oczekiwania (żelazko nagrzewa się szybciej niż ostyga) i eliminuje ryzyko przypalania.
Prasowanie z użyciem pary
1. Sprawdź, czy wtyczka jest odłączona z gniazdka.
2. Ustaw regulator pary (C) na „0”.
3. Otwórz pokrywę otworu wlewowego wody (B). Unieś przód żelazka, aby łatwiej wlać wodę do zbiornika i uniknąć jej rozlania.
4. Powoli, używając specjalnego pojemnika nalej wodę do zbiornika, cały czas uważając aby nie przelać ponad poziom oznaczony na
podziałce jako “MAX” (około 300 ml). Zamknij pokrywę otworu wlewowego wody (B).
5. Postaw żelazko w pionowej pozycji. Włóż wtyczkę do gniazdka.
6. Ustaw pokrętło termostatu zgodnie z międzynarodowym symbolem na metce prasowanego ubrania.
7. Lampka kontrolna termostatu wskazuje, że żelazko podgrzewa się. Zaczekaj, lampka kontrolna termostatu zgaśnie. Można wtedy
rozpocząć prasowanie.
Ostrzeżenie: podczas prasowania, lampka kontrolna termostatu włącza się co jakiś czas, oznacza to, że wybrana temperatura jest
utrzymywana na stałym poziomie. Jeśli obniżyłeś temperaturę, nie rozpoczynaj prasowania dopóki lampka termostatu nie zapali się
ponownie.
8. Ilość pary ustawiana jest dźwignią regulatora pary (C) . Ustaw dźwignię regulatora pary w pozycji między minimum a maksimum, w
zależności od wymaganej ilości pary i wybranej temperatury.
Ostrzeżenie: Ciągłe wydzielanie pary występuje tylko wtedy, gdy trzymasz żelazko w pozycji poziomej. Możesz zatrzymać wydzielanie
pary poprzez ustawienie żelazka w pionowej pozycji albo przez przestawienie regulatora pary na pozycji „0”. Jak zaznaczono na pokrętle
termostatu i w tabeli z poprzedniej strony, możesz używać pary tylko przy najwyższych temperaturach. Z żelazka może kapać woda, jeżeli
wybrana temperatura jest zbyt niska.
Przycisk uderzenia pary i prasowanie w pionie
Wciśnij przycisk uderzenia pary, aby spowodować szybki wyrzut silnego strumienia pary, która łatwo przenika przez tkaniny i może
wygładzić największe zagniecenia. Odczekaj kilka sekund przed ponownym użyciem tego przycisku.
Używając przycisk uderzenia pary (zachowując odpowiednie odstępy między jego użyciem) można także prasować żelazkiem w pozycji
pionowej (zasłony, powieszone ubrania, itd.....).
Ostrzeżenie: Funkcja uderzenia pary może zostać użyta tylko przy najwyższych temperaturach. Nie używaj przycisku przy zapalonej lampce
kontrolnej termostatu. Możesz powrócić do pionowego prasowania tylko wtedy, gdy lampka kontrolna zgaśnie.
Prasowanie na sucho
Aby prasować bez pary, ustaw regulator pary w pozycję „0”.
Funkcja spryskiwacza
Upewnij się, że zbiornik (K) wypełniony jest wodą. Naciśnij przycisk spryskiwacza (D) powoli (aby wystrzelić zwarty strumień wody) lub
szybko (aby uzyskać strumień rozproszony).
Ostrzeżenie: Przy prasowaniu tkanin delikatnych, zalecamy uprzednie zwilżenie tej tkaniny, przy użyciu spryskiwacza (D), lub poprzez
83
PRASOWANIE
Pierwsze użycie
Podczas pierwszego użytkowania żelazka, możesz wyczuć delikatny zapach dymu i usłyszeć dźwięki pochodzące od rozszerzających się pod
wpływem rosnącej temperatury elementów plastikowych. Jest to zjawisko normalne i ustępuje po niedługim czasie użytkowania. Zaleca się
także wykonanie pierwszych prasowań na zwykłych ubraniach codziennego użytku.
Przygotowanie
Posegreguj pranie do prasowania według, znajdujących się na metkach międzynarodowych oznaczeń odnośnie prasowania , lub jeśli ich
brakuje według typów tkanin.
położenie wilgotnego kawałka tkaniny między żelazkiem i materiałem prasowanym. Aby uniknąć zabrudzania, nie używaj spryskiwacza
przy prasowaniu jedwabiu, czy syntetycznych tkanin.
POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka. Po ostygnięciu żelazka opróżnij zbiornik poprzez odwrócenie żelazka do góry stopą i delikatne nim
potrząsanie. Pozostaw żelazko do zupełnego ostygnięcia. Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej.
PORADY
1. Zalecamy używanie niskich temperatur przy prasowaniu tkanin, które mają specjalne wykończenia, ozdoby (cekiny, haft, itd..).
2. Jeśli tkanina wykonana jest z różnych materiałów (np. 40% bawełna 60% włókna syntetyczne), ustaw termostat na temperaturę
materiału o niższej temperaturze prasowania (w tym wypadku będzie to temperatura prasowania włókien syntetycznych – czyli
temperatura niska).
3. Jeśli nie znasz składu tkaniny, określ odpowiednią temperaturę poprzez wykonanie próby prasowania, na niewidocznej przy normalnym
noszeniu, części ubrania. Rozpocznij od niskiej temperatury i stopniowo zwiększaj, aż do osiągnięcia właściwej, bezpiecznej dla tkaniny
temperatury.
4. Wszelkie zabrudzenia, plamy utrwalają się po wyprasowaniu, dlatego przed prasowaniem należy sprawdzić, czy ubrania są czyste.
Jeśli nie, to najpierw je wyprać.
5. Najlepsze efekty osiąga się, podczas prasowania na sucho, przy średniej temperaturze: zbyt wysoka temperatura lub zbyt długie
przytrzymanie żelazka w jednym miejscu może spowodować powstanie żółtych plam (przypalenia).
6. Aby uniknąć efektu "błyszczenia" materiałów z jedwabiu, wełny lub włókien syntetycznych, prasuj je odwrócone na lewą stronę.
7. Aby zapobiec pojawieniu się śladów prasowania na aksamicie, prasuj materiał w jednym kierunku (wzdłuż włókna) i nie dociskaj żelazka
do materiału.
8. Wiele tkanin prasuje się łatwiej gdy nie są jeszcze całkowicie suche. Na przykład jedwab.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilające: 220-240V ~50/60Hz
Moc nominalna: 1800-2200W
Moc maksymalna: 2600W
84
50

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Mesko MS 5028 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Mesko MS 5028 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info