tussen minimum en maximum, afhankelijk van de vereiste hoeveelheid stoom en de geselecteerde temperatuur.
Waarschuwing: het continu vrijkomen van stoom treedt alleen op wanneer je het strijkijzer horizontaal houdt. Je kan het vrijkomen van
stoom stoppen door het strijkijzer verticaal te zetten of door de stoomregelaar in de stand „0” te plaatsen. Zoals aangegeven op de
draaiknop van de thermostaat en in de tabel op de vorige pagina mag je alleen bij de hoogste temperaturen stoom gebruiken. Uit het
strijkijzer kan water druppen als de geselecteerde temperatuur te laag is.
Knop voor het stoten van stoom en verticaal strijken
Druk op de knop voor het stoten van stoom om een snelle uitstoot van een krachtige stoomstroom te veroorzaken die gemakkelijk door de
stoffen dringt en zelfs de grootste plooien gladstrijkt. Wacht een aantal seconden voordat je deze knop opnieuw gebruikt.
Door gebruik te maken van de knop voor het stoten van stoom (en de juiste intervallen voor het gebruik ervan in acht te nemen) kan met
het strijkijzer eveneens in een verticale positie worden gestreken (gordijnen, opgehangen kleren enz. ....).
Waarschuwing: de functie van het stoten van stoom mag enkel worden gebruikt bij de hoogste temperaturen. Gebruik de knop niet
wanneer het controlelampje van de thermostaat brandt. Je mag slechts opnieuw verticaal strijken wanneer het controlelampje uitdooft.
Droog strijken
Om zonder stoom te strijken, dien je de stoomregelaar in de stand „0” te zetten.
Sproeierfunctie
Zorg ervoor dat het reservoir (K) gevuld is met water. Druk traag op de sproeiknop (D) (om een compacte waterstroom te schieten) of snel
(om een verspreide stroom te verkrijgen).
Waarschuwing: bij het strijken van delicate stoffen raden we aan deze stof vooraf te bevochtigen door gebruik te maken van de sproeier
(D) of door een vochtig stuk stof tussen het strijkijzer en het te strijken item te leggen. Om bevuiling te voorkomen, mag je de sproeier niet
gebruiken bij het strijken van zijde of synthetische stoffen.
PROCEDURE NA HET STRIJKEN
Haal de stekker van de strijker uit het stopcontact. Maak, nadat het strijkijzer is afgekoeld, het reservoir ervan leeg door het ondersteboven
te keren en er voorzichtig mee te schudden. Laat het strijkijzer volledig afkoelen. Zet het strijkijzer steeds verticaal.
ADVIES
1. We raden aan om lage temperaturen te gebruiken bij het strijken van stoffen met een speciale afwerking, decoraties (lovertjes,
borduurwerk enz.).
2. Als een stof van meerdere materialen (bijv. 40% katoen en 60% synthetische vezels), zet dan de thermostaat op de temperatuur voor
het materiaal met de laagste strijktemperatuur (in dit geval is dit de strijktemperatuur voor synthetische vezels – een lage temperatuur
dus).
3. Als je de samenstelling van de stof niet kent, dan dien je de juiste temperatuur te bepalen door een strijktest uit te voeren op een deel
van de kleding dat bij het normaal dragen ervan niet zichtbaar is. Begin met een lage temperatuur en verhoog deze geleidelijk totdat je de
juiste temperatuur hebt bereikt die veilig is voor de stof.
4. Alle vuil, vlekken krijgen na het strijken vaste voet in de kleding, daarom dien je vóór het strijken na te gaan of de kleding schoon is.
Indien dit niet het geval is, was deze dan eerst.
5. De beste resultaten worden bereikt tijdens droog strijken op een middelmatige temperatuur: een te hoge temperatuur of het te lang op
één plek houden van het strijkijzer kan leiden tot het ontstaan van gele vlekken (van verbranding).
6. Om het effect van "het glanzen" van stoffen uit zijde, wol of synthetische vezels te vermijden, dien je deze binnenstebuiten te strijken.
7. Om te voorkomen dat er strijksporen op fluweel komen, dien je deze stof in één richting (met de vezel mee) te strijken en mag je het
strijkijzer niet tegen de stof aandrukken.
8. Veel stoffen zijn gemakkelijker te strijken als ze nog niet helemaal droog zijn. Zijde bijvoorbeeld.
Antikalksysteem (Anti-Calc)
Een speciale harsfilter binnenin het reservoir verzacht het water en voorkomt dat er kalksteen op de voet van het strijkijzer neerslaat. Deze
filter is vast in het strijkijzer gemonteerd en hoeft niet te worden vervangen.
OPGELET:
Gebruik alleen leidingwater. Gedestilleerd/gedemineraliseerd water heeft een negatieve invloed op de fysische en chemische
eigenschappen van de filter en zorgt ervoor dat deze niet effectief werkt.
Self-Cleanfunctie
Er wordt aanbevolen om de functie van de zelfreiniging van de voet, Self-Clean, die het neerslaan van kalksteen in het strijkijzer voorkomt,
op regelmatige basis te gebruiken. Hiertoe dient men het strijkijzer volledig met water te vullen, het rechtop te zetten, het aan te sluiten op
de netstroom en de thermostaat in de stand „MAX” te zetten. Na het uitdoven van het controlelampje dient men het toestel van de
netstroom af te halen en horizontaal, bijv. boven de gootsteen, te houden. Druk op de knop Self-Clean (J), houd deze ongeveer een
minuut lang ingedrukt en schud het strijkijzer. Veeg, nadat het strijkijzer is afgekoeld, de voet met een vochtig doekje af om eventueel vuil
te verwijderen.
SPECIFICATIES
Voedingsspanning: 220-240V ~50/60Hz
Nominaal vermogen: 1800-2200W
Maximaal vermogen: 2600W
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de container
voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een bedreiging zijn
voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen ziiten, horen die
verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
SVENSKA
ALLMÄNNA SÄKERHETSVILLKOR
LÄS ORDENTLIGT VIKTIGA INSTRUKTIONER OM ANVÄNDNINGENS SÄKERHET OCH
BEVARA DEM FÖR FRAMTIDEN
1.Innan du använder apparaten för första gången var god läs bruksanvisningen och förhåll
61
dig enligt instruktioner i bruksanvisningen. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador som
resulterar av missbruk och felaktig användning av apparaten.
2.Denna aparat är avsedd för användning bara i hushållet. Använd inte för andra syften som
inte är föremål av denna apparat.
3.Apparaten bör anslutas till ett eluttag med jordledning 220-240 V ~ 50/60 Hz. För att
förbättra användningens säkerhet, bör man inte ansluta samtidigt många elektriska
anordningar till en strömkrets.
4. Under arbetet ska du uppmärksamma barn som befinner sig inom området där maskinen
används. Barn måste övervakas så att de inte kan leka med apparaten, tillåt inte barn eller
personer som inte känner till användning av denna apparat.
5.VARNING: Denna anordning kan användas av barn över 8 år gamla och personer med
förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap
av apparaten, om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller
undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan
uppstå i samband med användningen av appareten. Barn får ej leka med apparaten.
Rengöring och konservering av anordingen bör inte göras av barn förutom barn som är över
8 år gamla och övervakas.
6.Ta alltid en stickpropp ur ett eluttag efter användningen och håll eluttaget med handen då.
Dra INTE elkabeln.
7.Doppa aldrig elkabeln, stickproppen eller hela apparaten i vatten eller andra vätskor.
Exponera aldrig apparaten för väderförhållanden (regn, sol, etc.) eller använd vid förhöjd
luftfuktighet (badrum, fuktiga stugor).
8.Kontrollera elkabeln periodiskt. Om elkabeln är defekt, ska man byta ut den i en
specialiserad reparationsverksamhet för att undvika faror.
9.Använd inte apparaten med en defekt elkabel eller om apparaten har tappats eller skadats
på något annat sätt eller arbetar felaktigt. Reparera inte apparaten själv eftersom du riskerar
elektrisk stöt. En felaktig apparaten ska avges till kvalicerad kundtjänst för att kolla eller
reparera den. Alla reperationer för endast utföras av kvalicerade kundtjänster. En felaktig
reparation kan orsaka betydande risker för användaren.
10.Ställ apparaten på en sval, stabil, plan yta, långt ifrån uppvärmande kökanordningar som
spisar, gasbrännare, etc.
11.Använd inte apparaten i närheten av brännbara material.
12.Låt inte elkabeln ligga över kanter av ett bord eller heta ytor.
13. Apparaten får aldrig lämnas utan övervakning med motorerna igång eller stickproppen i
ett eluttag.
14. För ytterligare skydd rekommenderas att montera i en krets en jordfelsbrytare (RDC)
med en utström som är inte över 30 mA. Det måste göras av en kvalicerad elektriker.
15. Doppa inte apparatens motordel.
16. Om det är nödigt att använda en förlängningssladd, använd bara en med ett jordstift och
avsedd för strömmen om 10 A. Andra (”svagare”) förlängningssladdar kan överhettas.
Sladden ska läggas så att undvika oavsiktliga drag eller möjligheter att snubbla på den.
17. Koppla ur strykjärnet från nätet alltid innan påfyllning av tanken med vatten eller när
strykjärnet inte används.
18. Att röra en het stryksula, kontant med hetånga eller vatten kan orsaka brännskador. Var
försiktig när du ställer strykjärnet med stryksulan uppe eftersom det kan finnas hett vatten i
det även efter urkoppling från strömmen.
19. Stryk INTE textilier och brännbara material med ett hett strykjärn för långt.
20. Se till att inte lägga nätsladden för nära en het stryksula. Lämna strykjärnet för att svalna
totalt innan du lägger det undan.
21. Om du använder strykjärnet även under en kort tid, stäng av ångpuff.
22. Under inga omständigheter får du stryka kläder och material som finns på människor
eller djur.
23. Rikta aldrig ånga mot människor eller djur.
24. Använd rengöringsfunktion minst en gång i månaden.
25. Strykjärnet bör användas på en stabil och jämn yta och på den kan det endast placeras.
26. Häll inte vatten med kemiska tillsatser, parfym eller avkalkningsmedel.
62
APPARATENS BESKRIVNING (fig. 1)
A. SpraymunstyckeB. Påfyllningsöppning
C. ÅngvredD. Sprayknapp
E. ÅngpuffknappF. Nätsladd
H. Temperaturlampa
G. Temperaturvred - temperaturregulatorJ. Självrengöringsknapp
K. Genomskinlig vattentankI. Keramisk / Stål stryksula
STRYKNING
Första användning
Under den första användningen av strykjärnet, kan du känna viss röklukt och höra ljudet som kommer från ökande plastdelar under
påverkan av stigande temperatur. Det är normalt och försvinner efter en kort användningstid. Det rekommenderas att först stryka vanliga
kläder av dagligt bruk.
Förberedning
Segregera tvätten för strykning enligt internationell märkning som gäller strykning och finns på etiketter,när de saknas, gör det beroende
på typ av material.
Börja strykning från material som måste strykas vid låg temperatur. En sådan ordning av strykning minskar signifikant väntetiden (järnet
värms upp snabbare än svalnar) och eliminerar risken för anvulkning.
Ångstrykning
1. Kolla om stickproppen kopplas ur eluttaget.
2. Sätt ångvred (C) på ”0”.
3. Öppna locket till påfyllningsöppning (B). Lyft framsidan av järnet för att lättare hälla vatten i tanken och undvika att spilla vatten.
4. Långsamt, med hjälp av en speciell behållare häll vatten i tanken, samtidigt var försiktig att inte överföra nivån som markeras på skalan
som "MAX" (ca 300 ml). Stäng locket till påfyllningsöppning (B).
5. Placera järnet i vertikalt läge. Sätt i stickproppen i eluttaget.
6. Sätt temperaturvredet enligt internationella markäringar på strykning som finns på kläder som du stryker.
7. Temperaturlampan indikerar att järnet värms upp. Vänta tills temperaturlampa slocknar. Sedan kan du börja att stryka.
Varning: under strykning ska temperaturlampan tändas med lämpliga tidsintervall, det betyder att vald temperatur är på en fast nivå. Om
du minskade temperaturen, börja strykning tidigast när temperaturlampan tänds igen.
8. Mängd ånga ställs in med ångvredet (C). Ställ in ångvredet till läget mellan minimum och maximum beroende på den önskade
mängden ånga och temperatur som väljas.
Varning: Ångpuffsfunktionen fortsätter när du håller strykjärnet i horisontalt läge. Du kan stoppa utsläpp av ånga genom att ställa järnet i
upprätt läge eller genom att justera ångvredet till "0” läge. Som anges på temperaturvredet och tabellen på föregående sida, kan du bara
använda ånga vid de högsta temperaturerna. Vatten kan droppa från järnet när den valda temperaturen är för låg.
Ångpuffknapp och vertikal strykning
Tryck på ångpuffknappen för att släppa snabb ångpuff som enkelt genomtränger textiler och kan stryka även de största veck. Vänta några
sekunder innan du trycker på den här knappen en gång till.
När man använder ångpuffkanppen (behåll lämpliga tidsintervall mellan användning), kan man stryka också vertikalt (gardiner, hängda
kläder, osv.).
Varning: Ångpuffsfunktion kan används bara med högre temperatur. Använd inte knappen när temperaturlampan tänds. Du kan
återkomma till vertikal strykning bara när kontrollampan har slocknat.
Strykning utan ånga
För att stryka utan ånga, ställ ångvredet på ”0” läge.
Sprayfunktion
Se till att tanken (K) är fylld med vatten. Tryck långsamt på sprayknappen (D) (för att skjuta en sluten vattenstråle) eller snabbt (för få
sprinkling).
Varning: När du stryker ömtåliga material, rekommenderar vi att fukta tyget i förväg, med hjälp av sprayknappen (D) eller genom att
placera en bit av en fuktig trasa mellan järnet och materialet. För att undvika smutsning, använd inte spray när du stryker silke eller
syntetmaterial.
ANVÄNDNING EFTER SLUTNING AV STRYKNING
Koppla ur järnets stickpropp från eluttaget. Efter svalning häll ut kvarvarande vatten ur vattentanken genom att vända järnet upp och ner
och skaka det försiktigt. Lämna strykjärnet för att svalna. Ställ alltid järnet i vertikalt läge.
REKOMMENDATIONER
1. Vi rekommenderar att du använder låga temperaturer när du stryker material som har speciella prydnader, dekorationer (paljetter,
broderi, etc.).
2. Om tyget är gjort av olika material (t.ex. 40% bomull 60% syntetmaterial), ställ in termostaten till temperaturen för materialet med en
lägre strykningstemperatur (i detta fall ska det vara temperaturen för syntetmaterial - dvs. låg temperatur).
3. Om du inte känner till sammansättningen av tyget, bestäm en lämplig temperatur genom en provstrykning på en del som är osynlig
under normal användning av kläder. Börja med en låg temperatur och gradvis öka tills den når korrekt, säker temperaturen för tyget.
4. Alla slags smuts, fläckar befästs genom strykning, därför se till att dina kläder är rena före strykning. Tvätta dem först, om de inte är
rena.
5. De bästa resultaten uppnås vid torr strykning vid medeltemperatur: temperaturen som är för hög eller för lång hållning av strykjärnet på
MÄRKETIKETT TYG TYP THERMOSTAT FÖRORDNING
Syntetmateriallåg temperatur
Silke - ullmedeltemperatur
Bomull - linnehög temperatur
Stryk inte
63
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man bör lämna en
gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för
att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller batterier, bör man ta bort dem och lämna dem separat till återvinningscentraler.
27
ITALIANO
CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
LE IMPORTANTI ISTRUZIONI CHE RIGUARDANO LA SICUREZZA D'USO VANNO
LETTE CON ATTENZIONE E CONSERVATE PER FUTURE CONSULTAZIONI
1.Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio è necessario leggere attentamente le sue
istruzioni d'uso e seguire le indicazioni ivi contenute. Il fabbricante non è responsabile dei
danni derivanti dall'uso improprio o scorretto del dispositivo.
2.L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non utilizzarlo per scopi
diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito.
3.L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente alla presa con messa a terra 220-
240 V ~ 50/60 Hz. Al fine di garantire una maggiore sicurezza di utilizzo, allo stesso circuito
elettrico non devono essere collegati contemporaneamente molti dispositivi elettrici.
4.È necessario prestare particolare attenzione durante utilizzo dell'apparecchio se nelle sue
vicinanze sono presenti bambini. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio;
vietare ai bambini o ad altre persone non esperte di utilizzare l'apparecchio.
5.AVVERTENZA: La presente apparecchiatura può essere utilizzata da bambini di età
superiore agli 8 anni, da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte oppure
prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione che ci sia una supervisione di una
persona responsabile o che abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare
l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. I
bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e manutenzione dell'apparecchio
non devono essere effettuate dai bambini, a meno che non abbiano compiuto 8 anni e non
si trovino sotto la supervisione di un adulto.
6.Dopo ogni utilizzo disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica, tenendo la
presa con una mano. NON tirare il cavo di alimentazione.
7.Non immergere il cavo, la spina o l'intero apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non
esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sole ecc.) e non utilizzarlo nelle
condizioni di umidità (bagni, bungalow umidi).
8.Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di
alimentazione risulta danneggiato, per prevenire potenziali pericoli dovrebbe essere
sostituito da una ditta di riparazioni specializzata.
9.Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato oppure se
l'apparecchio stesso è caduto, ha subito qualsiasi altro danno o lavora in modo irregolare.
ett ställe kan orsaka gula fläckar (anvulkning).
6. För att undvika ”skinande” effek på material framställda av silke, ull eller syntetiska fibrer, stryk dem när de vändas ut och in.
7. För att förhindra förekomsten av strykningsspår på sammet, stryk materialet i en riktning (längs fibern) och tryck inte hårt på materialet
med järnet.
8. Många tyger stryks lättare när de inte är totalt torra. Till exempel silke.
Avkalkningssystem (Anti-Calc)
Speciellt filter av harts i tanken mjukgör vatten och förhindrar bildning av skalan på stryksulan. Filtret fastmonteras och krävs inte något
utbyte.
OBSERVERA:
Använd endast kranvatten. Destillerat vatten / demineraliserat vatten påverkar negativt fysiska och kemiska egenskaperna av filtret och
gör dess drift är ineffektiv.
Self-Clean funktion
Det rekommenderas att regelbundet använda självrengörande Self-Clean fotplatta, vilken förhindrar skalning på järnet. För att göra det, fyll
järnet fullt med vatten och ställ järnet upprätt, anslut det till nätverket och ställ in termostaten på "MAX". Efter temperaturlampan slocknar,
koppla ur enheten och håll horisontellt, t.ex. ovanför diskbänken. Tryck på Self-Clean (J), håll under en minut och skaka på järnet. Efter
svalning torka stryksula med en fuktig trasa för att avlägsna smuts.
TEKNISKA DATA
Inspänning: 220-240V ~50/60Hz
Nominal effekt: 1800-2200W
Maximal effekt: 2600W
64
Non riparare l'apparecchio autonomamente, perché c'è pericolo di folgorazione.
L'apparecchio danneggiato deve essere consegnato al centro di assistenza autorizzato al
fine di eseguire un controllo o una riparazione. Le riparazioni possono essere effettuate solo
da centri di assistenza autorizzati. La riparazione eseguita in modo scorretto può causare
gravi pericoli per l'utente.
10.Posizionare l'apparecchio su una superficie fredda, stabile ed uniforme, lontano dalle
fonti di calore quali: forno elettrico, fornelli a gas ecc.
11.Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze dei materiali infiammabili.
12.Non lasciare pendere il cavo dagli angoli del tavolo e non toccare superfici calde.
13.Non è consentito lasciare l'apparecchio o il caricabatterie con il cavo inserito nella spina
senza vigilanza.
14.Per garantire una protezione supplementare è raccomandato installare nel circuito
elettrico un dispositivo RCD con corrente differenziale nominale non superiore a 30 mA.
Per questo è necessario rivolgersi al personale elettrico specializzato.
15. Non permettere che la parte del dispositivo con motore sia bagnata.
16. Qualora sia necessario servirsi di una prolunga, utilizzare esclusivamente quella con
messa a terra, adatta alla corrente dell'intensità minima pari a 10 A. Le altre prolunghe (più
deboli) possono essere soggette al surriscaldamento. Posare il cavo in modo tale da evitare
accidentale tiro o inciampo.
17. Staccare sempre il ferro da stiro dalla rete di alimentazione prima di riempirlo con acqua
oppure quando il ferro da stiro non è utilizzato.
18. Toccare la piastra calda e il contatto con vapore o acqua calda può causare ustioni.
Fare attenzione quando si capovolge il ferro da stiro con la piastra in alto in quanto nel
serbatoio, anche dopo aver staccato il ferro dall'alimentazione, può sempre essere presente
l'acqua calda.
19. NON permettere troppo lungo contatto del riscaldato ferro con tessuti o materiali
infiammabili.
20. Fare attenzione affinché il cavo di alimentazione non sia in contatto con la piastra calda.
Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro prima di spostarlo.
21. Se il ferro da stiro non è utilizzato, anche per breve tempo, spegnere l'opzione del
vapore.
22. In nessun caso stirare vestiti e tessuti presenti sulle persone o sugli animali.
23. Non indirizzare mai il vapore verso persone o animali.
24. Utilizzare la funzione di autopulizia almeno una volta al mese.
25. Utilizzare il ferro da stiro sulla superficie stabile e piatta. Lasciare il ferro esclusivamente
sulla superficie piatta e stabile.
26. Non versare nel serbatoio l'acqua con additivi chimici, aromatici o prodotti anticalcare.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO (fig. 1)
A. Ugello dello spruzzatoreB. Foro per riempimento d'acqua
C. Leva del regolatore di vaporeD. Tasto dello spruzzatore
E. Tasto del colpo di vaporeF. Cavo di alimentazione
H. Spia di controllo del termostato
G. Manopola del termostato - regolazione di temperatura J. Tasto di autopulizia
K.Trasparente serbatoio d'acquaI. Piastra di ceramica/ acciaio del ferro da stiro
Sistema anticalcare (Anti-Calc)
Uno speciale filtro in resina all'interno del serbatoio addolcisce l'acqua e protegge contro il deposito di calcare sulla piastra. Il filtro è
montato in modo fisso e non richiede la sostituzione.
ATTENZIONE:
Utilizzare soltanto l'acqua del rubinetto. L'acqua distillata / demineralizzata impatta negativamente sulle caratteristiche fisico - chimiche del
filtro e rende inefficace il suo funzionamento.
Funzione Self-Clean
Si raccomanda di utilizzare periodicamente la funzione di autopulizia della piastra Self-Clean che previene il deposito di calcare nel ferro
da stiro. A tal fine, riempire completamente il ferro con acqua, posizionarlo in modo verticale, allacciarlo alla rete e posizionare il
termostato su “MAX”. Quando la spia di controllo si spegne, staccare il dispositivo dalla rete e tenerlo in modo orizzontale sopra il
lavandino. Premere il tasto Self-Clean (J) e tenerlo premuto per ca. un minuto, poi scuotere il ferro da stiro. Dopo il raffreddamento del
ferro, pulire la piastra con panno umido per rimuovere le eventuali impurità.
STIRATURA
Primo utilizzo
Durante il primo utilizzo del ferro può essere presente un delicato odore del fumo e si possono sentire dei rumori provenienti da elementi
di plastica che si allargano con la temperatura in aumento. E' un normale fenomeno che scompare dopo breve tempo d'utilizzo. Si
raccomanda anche di eseguire le prime stirature sui vestiti d'uso quotidiano.
65
Preparazione
Separare il bucato destinato alla stiratura seguendo gli internazionali simboli presenti sulle etichette dei vestiti oppure, qualora siano
assenti, secondo i tipi di tessuti.
Cominciare la stiratura da tessuti che devono essere stirati a bassa temperatura. Tale ordine di stiratura accorcia significativamente il
tempo di attesa (il riscaldamento del ferro è più veloce che il suo raffreddamento) e elimina il rischio di bruciatura.
Stiratura con vapore
1. Controllare se la spina è staccata dalla presa.
2. Posizionare il regolatore di vapore (C) su “0”.
3. Aprire il coperchio del foro di riempimento d'acqua (B). Alzare la parte anteriore del ferro per facilitare il riempimento del serbatoio con
acqua e evitare lo sversamento.
4. Lentamente, utilizzando uno speciale contenitore, riempire il serbatoio con acqua, assicurandosi di non superare il livello indicato sulla
scala come “MAX” (circa 300 ml). Chiudere il coperchio del foro di riempimento d'acqua (B).
5. Posizionare il ferro in posizione verticale. Inserire la spina alla presa.
6. Posizionare la manopola del termostato in conformità con il simbolo internazionale presente sull'etichetta del vestito stirato.
7. La spia di controllo del termostato indica che il ferro si riscalda. Attendere lo spegnimento della spia di controllo. Ora si può cominciare
la stiratura.
Avvertenza: durante la stiratura, la spia di controllo del termostato si accende di tanto in tanto il che significa che la prescelta temperatura
viene mantenuta a livello fisso. Se la temperatura è stata abbassata, non cominciare la stiratura prima che la spia del termostato non si
accenda nuovamente.
8. La quantità del vapore viene impostata con la leva del regolatore di vapore (C). Posizionare la leva del regolatore di vapore tra livello
minimo e massimo, a seconda della richiesta quantità di vapore e della prescelta temperatura.
Avvertenza: La continua uscita di vapore avviene soltanto se il ferro è in posizione orizzontale. Si può sospendere l'uscita di vapore,
posizionando il ferro in posizione verticale o spostando il regolatore di vapore su “0”. Come indicato sulla manopola del termostato e nella
tabella in pagina precedente, è possibile utilizzare il vapore soltanto alle più alte temperature. Dal ferro può gocciolare acqua quando la
prescelta temperatura è troppo bassa.
Tasto del colpo di vapore e stiratura in posizione verticale
Premere il tasto del colpo di vapore per provocare la veloce uscita di un forte flusso di vapore che penetra facilmente i tessuti e può
lisciare le maggiori pieghe. Attendere qualche secondo prima di utilizzare nuovamente questo tasto.
Utilizzando il tasto del colpo di vapore (mantenendo gli adeguati intervalli tra i successivi impieghi) è anche possibile stirare in posizione
verticale (tende, vestiti stesi, etc. ...).
Avvertenza: La funzione del colpo di vapore può essere utilizzata soltanto alle piu alte temperature. Non utilizzare il tasto quando la spia di
controllo del termostato è accesa. E' possibile ritornare alla stiratura verticale soltanto quando la spia di controllo si spegne.
Stiratura a secco
Per stirare senza vapore, posizionare il regolatore di vapore su “0”.
Funzione dello spruzzatore
Assicurarsi che il serbatoio (K) è riempito con acqua. Premere il tasto dello spruzzatore (D) lentamente (per far uscire il compatto flusso
d'acqua) o velocemente (per ottenere il flusso diffuso).
Avvertenza: Durante la stiratura di tessuti delicati, si raccomanda di inumidire prima il tessuto utilizzando lo spruzzatore (D) oppure
posizionando un umido pezzo di tessuto tra il ferro e il tessuto stirato. Per evitare di sporcare il tessuto, non utilizzare lo spruzzatore
durante la stiratura di seta o tessuti sintetici.
PROCEDURA DA SEGUIRE DOPO IL COMPLETAMENTO DELLA STIRATURA
Staccare la spina dalla presa. Dopo il raffreddamento del ferro, svuotare il serbatoio, ribaltando il ferro con la piastra in alto e scuotendolo
leggermente. Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro. Mettere sempre il ferro in posizione verticale.
CONSIGLI
1. Si consiglia di utilizzare le basse temperature durante la stiratura di tessuti con una speciale finitura o accessori (paillettes, ricamo, etc.
...).
2. Se il tessuto contiene diversi materiali (ad es. 40% cotone 60% fibre sintetiche), impostare il termostato sulla temperatura adatta al
materiale con più bassa temperatura di stiratura (in questo caso sarà la temperatura di stiratura delle fibre sintetiche ossia la bassa
temperatura).
3. Se non si conosce la composizione del tessuto, determinare l'adeguata temperatura eseguendo una prova di stiratura sulla parte del
vestito che è meno visibile. Cominciare dalla bassa temperatura e aumentarla progressivamente fino a ottenere la temperatura idonea e
sicura per un dato tipo di tessuto.
4. Qualsiasi sporcizia o macchia diventa più durevole dopo la stiratura per cui prima di stirare occorre controllare se i vestiti sono puliti. Se
no, prima bisogna lavarli.
5. I migliori effetti si ottengono durante la stiratura a secco a media temperatura: troppo alta temperatura oppure troppo lunga pressione
del ferro in un punto possono causare la creazione di macchie di colore giallo (bruciature).
6. Per evitare l'effetto della “lucidatura” dei materiali di seta, lana o fibre sintetiche, stirarli a rovescio.
7. Per evitare la presenza dei segni di stiratura sul velluto, stirare il tessuto mantenendo la stessa direzione (lungo la fibra) e non pressare
il ferro al tessuto.
8. Tanti tessuti sono più facili da stirare quando non sono completamente secchi. Ad esempio seta.
ETICHETTA DI TIPO DI TESSUTOREGOLAZIONE TERMOSTATO
ABBIGLIAMENTO
Fibra sinteticabassa temperatura
Seta - lana media temperatura
Cotone - biancheriaalta temperatura
Non stirare
66
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione: 220-240V ~50/60Hz
Potenza nominale: 1800-2200W
Potenza massima 2600W
Prendiamoci cura dell'ambiente naturale. I contenitori in cartone dovrebbero essere portati all'apposito punto di raccolta. I sacchi in polietilene
(PE) vanno buttati nel contenitore per la plastica. L'apparecchio fuori uso deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché
contiene elementi pericolosi che potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. Il dispositivo elettrico deve essere consegnato in modo da
limitare il suo riutilizzo. Se l'apparecchio contiene batterie, è necessario rimuoverle e smaltirle separatamente.
УКРАЇНСЬКА
УМОВИ БЕЗПЕКИ. ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
Будь ласка, уважно прочитайте та зберігайте інформацію про майбутнє
Гарантійні умови відрізняються, якщо пристрій використовується для комерційного
використання.
1. Перед використанням продукту уважно прочитайте та завжди дотримуйтесь
наступних інструкцій. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, пов'язані з
будь-яким неправильним використанням.
2. Продукт може використовуватися тільки в приміщенні. Не використовуйте виріб
будь-якою метою, яка не сумісна з її застосуванням.
3. Аплікаційна напруга 220-240 В, ~ 50/60 Гц. З міркувань безпеки не варто підключати
кілька пристроїв до однієї розетки.
4. Будьте обережні, коли використовуєте дітей. Не дозволяйте дітям грати з
продуктом. Не дозволяйте дітям або людям, які не знають пристрій, користуватися
ним без нагляду.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями або
людьми, які не мають досвіду або знань про пристрій, лише під наглядом особи, яка
відповідає за їхню безпеку, або якщо вони отримали інструкції щодо безпечного
використання пристрою та знають про небезпеку, пов'язану з її роботою. Діти не
повинні грати з пристроєм. Очищення та обслуговування пристрою не повинні
здійснюватися дітьми, якщо вони не старше 8 років, і ці заходи здійснюються під
наглядом.
6. Після закінчення використання виробу завжди пам'ятайте, що обережно витягніть
штепсель із розетки, яка тримає розетку рукою. Ніколи не тягайте силовий кабель !!!
7. Ніколи не залишайте пристрій підключеним до джерела живлення без нагляду.
Навіть коли пристрій переривається на короткий час, відключіть його від мережі,
відключіть живлення.
8. Ніколи не кладіть кабель живлення, штепсель або весь пристрій у воду. Ніколи не
піддавайте виріб атмосферним умовам, таким як прямий сонячний світло чи дощ
тощо. Ніколи не використовуйте виріб у вологих умовах.
9. Періодично перевіряйте стан живлення кабелю. Якщо кабель живлення
пошкоджений, продукт повинен бути повернутий до професійного місця служби, щоб
його замінити, щоб уникнути небезпечних ситуацій.
67
10. Ніколи не використовуйте виріб з пошкодженим кабелем живлення або, якщо він
був скинутий або пошкоджений будь-яким іншим способом, або якщо він не працює
належним чином. Не намагайтеся самостійно відремонтувати дефектний продукт,
оскільки це може призвести до ураження електричним струмом. Завжди повертайте
пошкоджений пристрій у професійне місце служби, щоб відновити його. Всі ремонтні
роботи можуть виконувати лише авторизовані фахівці з обслуговування. Неправильний
ремонт може призвести до небезпечних ситуацій для користувача.
11. Ніколи не кладіть виріб на гарячі або теплі поверхні або на кухонні прилади, як
електрична духовка або газовий пальник.
12. Ніколи не використовуйте виріб поблизу горючих речовин.
13. Не дозволяйте шнуру висіти над краєм лічильника.
14. Не занурюйте блок двигуна у воду ..
15. Якщо необхідно використовувати подовжувальний кабель, використовуйте його
лише заземлюючий термінал і пристосовуйтеся до поточного мінімуму 10 А. Інші
("слабкі") подовжувачі можуть перегріватися. Кабель повинен бути встановлений, щоб
уникнути випадкових штрихів або спотикання над ним.
16. Завжди, перед наповненням водою або коли парогенератор не використовується,
відключіть його від електромережі.
17. Торкаючись гарячої підошви, контакт з гарячою парою або водою може спричинити
опіки. Будьте обережні, коли ви обертаєте праску, як і в резервуарі, навіть якщо він
від'єднаний від джерела живлення, він все ще може перебувати в гарячій воді.
18. НЕ дозволяйте тривалий контакт горячим чайним праскою з тканинами або
легкозаймистими матеріалами.
19. Будьте обережні, щоб шнур живлення не торкався гарячої підошви. Перед тим як
зберігати, дайте їй повністю охолонути.
20. Якщо ви не використовуєте залізо, навіть на короткий час, вимкніть параметри пари
21. За жодних обставин не слід прасувати одягу та тканин, що належать до людей або
тварин.
22. Ніколи не направляйте пару людям або домашнім тваринам.
23. Використовуйте функцію самоочищення не рідше одного разу на місяць.
24. Залізо повинен використовуватися на стабільній рівній поверхні, і це може бути
утилізоване.
25. Не заповнюйте резервуар для води хімічними речовинами, парфумерними
речовинами або речовиною для видалення накипу.
ОПИС ПРИСТРІЙ
A. Розпилювальна форсунка B. Вхідне отвір для води
C. Ручний регулятор парів D. Клей для розпилення
Е. Кнопка "Steam Blast" F. Шнур живлення
H. Індикатор термостату
G. Ручка термостату - регулювання температури J. Кнопка самоочищення
K. Водоналивний резервуар I. Сталева підошва
Функція ANTI-CALC
Спеціальний смоляний фільтр всередині водяного резервуара пом'якшує воду та запобігає накопиченню шкали в пластині. Фільтр
смоли є постійним і не потребує заміни.
ПРИМІТКА: Використовуйте лише водопровідну воду. Дистильована та / демінералізована вода робить систему протикалькуляції
"Zero-Calc" неефективною, змінюючи її фізико-хімічні характеристики.
68
.
Функція самоочищення
Рекомендується періодично використовувати функцію самоочищення підошви, яка запобігає накопиченню шкали у прасуванні. Для
цього заповніть свій пральний холодильник цілком водою, покладіть його на п'яту, підключіть до електромережі та встановіть
термостат на "MAX". Коли вимкнеться світло керування, від'єднайте пристрій від мережі та утримуйте його у горизонтальному
положенні, наприклад над раковиною Натисніть кнопку "Самоочищення" (J) і тримайте залізо приблизно на одну хвилину,
струшуючи. Коли воно охолоне, покрийте підошву вологістю, щоб видалити бруд.
ІРОНІНГ
Перше використання
Використовуючи залізо вперше, ви можете помітити невелику емісію диму та почути деякі звуки, що складаються з розширюваної
пластмаси. Це зовсім нормально, і він зупиняється через короткий час. Ми також рекомендуємо пропускати праску за звичайну
тканину, коли її використовують вперше.
Підготовка
Сортувати белье для прасування відповідно до міжнародних символів на етикетці одягу або, якщо цього не вистачає, відповідно до
типу тканини.
Почніть прання одягу, що вимагає низької температури.
Це зменшує тривалість очікування (залізо витрачає менше часу на нагрівання, ніж на охолодження) і усуває ризик паління тканини.
ТЕРМОВИЙ ЗАВОД
Переконайтесь, що штепсель від'єднано від розетки. Перемістіть селектор пари (C) у положення "0". Відкрийте кришку (B).
Підніміть кінчик заліза, щоб допомогти воді увійти в отвір без переповнення. Повільно заливайте воду в резервуар,
використовуючи спеціальну міру, та не допускайте перевищення максимального рівня (приблизно 300мл), зазначеного "MAX" на
резервуарі. Закрийте кришку (B). Розмістіть праску у вертикальному положенні. Підключіть його до електрики. Встановіть ручку
термостату відповідно до міжнародного символу на етикетках тканини. Індикатор керування термостатом вказує, що залізо
нагрівається. Зачекайте, поки індикатор не світиться. Потім можна почати прасування.
Попередження: коли ви прання, час від часу індикатор керування термостатом вмикається, це означає, що вибрана температура
підтримується на постійному рівні. Якщо ви зменшите температуру, не починайте гладити ще раз, поки не світиться світло
термостата.
Попередження: залізо виділяє пару безперервно, лише якщо ви тримаєте залізо горизонтально. Ви можете зупинити безперервний
пар, розмістивши праску у вертикальному положенні або перемістивши селектор пари на "0". Як зазначено на ручці термостату G)
та в початковій таблиці, ви можете використовувати пару лише за найвищих температур. Якщо вибрана температура занижена,
вода може капати на тарілку.
Вибір пострілу пари (Е) та пари під час прасування вертикально
Натисніть кнопку парового вибуху, щоб швидко викинути сильну струмінь пари, яка легко проникає в тканину і може згладити
більшість зморшок. Зачекайте кілька секунд, перш ніж повторно використовувати цю кнопку.
Використовуючи кнопку підсилення пари (у правильний час між використанням), можна також прасувати залізо у вертикальному
положенні (штори, підвішувачі та ін.).
Попередження: Функцію зйомки пари можна використовувати лише на найвищих температурах. Не використовуйте цю кнопку, коли
індикатор термостата стискає. Ви можете повернутися до вертикального прасування лише тоді, коли вимкнеться світлодіодний
індикатор.
Гладити без пари
Щоб прасувати без пари, поверніть регулятор регулювання пари (C) у положення 0.
Функція розпилення
Переконайтеся, що резервуар для води (K) заповнений водою. Натисніть кнопку розпилення (D), повільно (щоб запустити
компактний потік води) або швидко (щоб розпорошити)
МАРКИРОВКАТИП МАТЕРИАЛА КОНТРОЛЬ ТЕРМОСТАТА
Синтетические волокна низкая температура
Шелк – шерсть средняя температура
Хлопок – белье высокая температура
Не гладить
69
Попередження: для делікатних тканин ми рекомендуємо змочити тканину перед прасуванням за допомогою функції розпилення (D)
або покласти вологу ганчірку між залізом та тканиною. Щоб уникнути забарвлення, не використовуйте спрей на шовковій або
синтетичній тканині.
ПРОЦЕДУРА ПІСЛЯ ЗВ'ЯЗКУ
Від'єднайте штепсель із розетки. Очистіть резервуар, повернувши залізо вгору-носом і обережно потиснувши його. Залишайте
праску повністю охолонути.
ПОРАДИ ДЛЯ БЛАГОДІЙНОГО ЗАЛІЗУ
1. Ми рекомендуємо використовувати найнижчі температури тканинами, що мають незвичайну обробку (блискітки, вишивка,
промивання тощо).
2. Якщо тканина змішана (наприклад, 40% бавовна 60% синтетики), встановіть термостат на температуру волокна, що вимагає
нижчої температури.
3. Якщо ви не знаєте складу fabВизначте відповідну температуру, випробовуючи прихований кут одягу. Почніть з низької
температури і поступово збільште її до досягнення ідеальної температури.
4. Ніколи не залізна ділянки з слідами попку або іншими марками: тепло пластини фіксує плями на тканині, роблячи їх незмінними.
5. Розмір є більш ефективним, якщо ви використовуєте сухий залізо при помірній температурі: надлишок тепла спалює його з
ризиком утворення жовтої марки.
6. Щоб уникнути маркування шовкової, вовняної або синтетичної одягу блискучою, залізьте їх всередину.
7. Щоб уникнути маркування оксамитової одягу блискучою, залізьте в одному напрямку (слідуючи волокну) і не натискайте на
праску.
8. Чим важче пральна машина завантажена, тим більше одягу виростає. Це також відбувається, коли обертання сушіння спіна
дуже високі.
9. Багато тканин легше залізо, якщо вони не повністю сухі.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ:
Напруга: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потужність: 1800-2200 Вт Макс: 2600 Вт
У інтересах навколишнього середовища.
Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для
пластику.Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є
небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно
повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і
віддати до відповідного пунтку.
70
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY. DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ POUŽITIA
PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE
Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely.
1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca
nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím.
2. Produkt sa používa len v interiéri. Nepoužívajte výrobok na žiadny účel, ktorý nie je
kompatibilný s jeho aplikáciou.
3. Príslušné napätie je 220-240V, ~ 50/60Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné
pripojiť viacero zariadení do jednej elektrickej zásuvky.
4. Pri používaní okolo detí buďte opatrní. Nedovoľte deťom hrať s produktom. Nedovoľte
deťom alebo ľuďom, ktorí zariadenie nepoznajú, aby ich používali bez dozoru.
5. UPOZORNENIE: Toto zariadenie môže používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby bez
skúseností alebo znalosti prístroja iba pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť
SLOVENSKÝ
alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a vedia o nebezpečenstvách
spojených s jeho prevádzkou. Deti by sa nemali hrať so zariadením. Čistenie a údržbu
zariadenia by nemali vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a tieto činnosti sa
vykonávajú pod dohľadom.
6. Po skončení používania výrobku vždy nezabudnite jemne vytiahnuť zástrčku z elektrickej
zásuvky, ktorá drží zástrčku rukou. Nikdy nevyťahujte napájací kábel!
7. Nikdy nenechávajte výrobok pripojený k zdroju napájania bez dohľadu. Aj pri krátkom
prerušení používania ho vypnite zo siete, odpojte napájanie.
8. Nikdy nevkladajte napájací kábel, zástrčku ani celé zariadenie do vody. Nikdy
nevystavujte výrobok atmosferickým podmienkam, ako je priame slnečné žiarenie alebo
dážď atď. Nikdy nepoužívajte výrobok vo vlhkých podmienkach.
9. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla,
produkt by mal byť otočený na profesionálne miesto, ktoré sa má vymeniť, aby sa predišlo
nebezpečným situáciám.
10. Nikdy nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo ak bol iným
spôsobom spadnutý alebo poškodený alebo ak nefunguje správne. Nepokúšajte sa opraviť
poškodený produkt sami, pretože to môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. Poškodené
zariadenie vždy odpojte od profesionálneho servisu, aby ste ho mohli opraviť. Všetky opravy
môžu vykonávať len autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, ktorá sa vykonala nesprávne,
môže spôsobiť používateľovi nebezpečnú situáciu.
11. Nikdy neumiestňujte výrobok na horúce alebo teplé povrchy alebo do blízkosti takých
spotrebičov, ako je elektrická rúra alebo plynový horák.
12. Nikdy nepoužívajte výrobok v blízkosti horľavín.
13. Nenechávajte kábel visieť nad hranou počítadla.
14. Neponárajte motorovú jednotku do vody ..
15. Ak je potrebné použiť predlžovací kábel, používajte iba s uzemňovacím terminálom a
prispôsobte sa aktuálnemu minimu 10 A. Ostatné ("slabé") predlžovacie káble sa môžu
prehriať. Kábel by mal byť usporiadaný tak, aby sa zabránilo náhodným zdvihom alebo sa na
ňom narazilo.
16. Vždy pred naplnením vodou alebo v prípade, keď nie je použitá železná para, odpojte ju
od elektrickej siete.
17. Pri dotyku horúcej žehliacej plochy môže kontakt s horúcou parou alebo vodou spôsobiť
popáleniny. Buďte opatrní, keď otočíte žehličku, rovnako ako v nádrži, aj keď je odpojený od
napájacej žehličky, môže byť stále v horúcej vode.
18. NEVYŽAJTE dlhší kontakt horúcou parnou žehličkou s textíliou alebo horľavými
materiálmi.
19. Buďte opatrní, aby sa sieťový kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy. Pred
uskladnením nechajte žehličku úplne vychladnúť.
20. Ak nepoužívate žehličku, dokonca ani na krátky čas, vypnite možnosti pary
21. Za žiadnych okolností by sa nemali žehliť oblečenie a tkaniny, ktoré sú na ľuďoch alebo
zvieratách.
22. Nikdy neprideľujte paru ľuďom alebo domácim miláčikom.
23. Používajte funkciu samočistenia aspoň raz za mesiac.
24. Železo sa musí používať na stabilnom rovnomernom povrchu a možno ho zlikvidovať
len.
25. Nevyplňujte nádrž na vodu chemikáliami, parfémmi alebo odvápňujúcou látkou.
POPIS ZARIADENIA
A. Rozstrekovacia tryska B. Otvor pre prívod vody
C. Páčka riadenia pary D. Tlačidlo rozprašovania
E. Tlačidlo "výbuch par F. Napájací kábel
H. Kontrolka termostatu
G. Gombík termostatu - regulácia teploty J. Tlačidlo samočistenia
K. Vodná nádrž I. Oceľová žehliaca plocha
Funkcia ANTI-CALC
Špeciálny živičný filter vo vnútri vodnej nádrže zmäkčuje vodu a zabraňuje nahromadeniu zvyškov na doske. Živicový filter je trvalý a
nepotrebuje ho nahradiť.
UPOZORNENIE: Používajte iba vodu z vodovodu. Destilovaná a / demineralizovaná voda robí systém "Zero-Calc" anti-calc neúčinný
zmenou jeho fyzikálno-chemických vlastností.
Funkcia samočistenia
Odporúča sa, aby ste pravidelne používali funkciu samočistenia žehliacej plochy, ktorá zabraňuje tvorbe váhy v žehličke. Aby ste to
dosiahli, naplňte železo úplne vodou, položte ho na pätu, pripojte k sieti a nastavte termostat na "MAX". Keď kontrolka zhasne, odpojte
zariadenie od elektrickej siete a držte ho v horizontálnej polohe, napr. cez umývadlo. Stlačte tlačidlo samočistenia (J) a podržte žehličku
približne jednu minútu a pretrepte ju. Keď sa ochladí, vyčistite žehliacu plochu vlhkou handričkou, aby ste odstránili nečistoty.
ŽEHLENIE
Prvé použitie
Pri prvom použití žehličky môžete pozorovať mierne vyžarovanie dymu a počuť niektoré zvuky, ktoré vytvárajú roztiahnuté plasty. To je
úplne normálne a zastaví sa po krátkom čase. Odporúčame tiež, aby ste pri prvom použití odovzdali žehličku cez obyčajnú tkaninu.
príprava
Rozdeľte bielizeň, ktorá sa má žehliť, podľa medzinárodných symbolov na štítku odevu alebo, ak chýba, podľa typu tkaniny.
Začnite žehliť odevy vyžadujúce nízku teplotu.
Tým sa znižujú čakacie doby (žehlenie trvá menej času na zahriatie, než na ochladenie) a eliminuje riziko spálenia tkaniny.
PARNÉ ŽEHLENIE
Skontrolujte, či je zástrčka odpojená od zásuvky. Presuňte volič pary (C) na hodnotu "0". Otvorte veko (B). Zdvihnite hrot žehličky, aby voda
vstúpila do otvoru bez pretečenia. Pomaly nalejte vodu do zásobníka pomocou špeciálneho opatrenia a dbajte na to, aby neprekročila
maximálnu hladinu (asi 300 ml) naznačenú "MAX" na zásobníku. Zatvorte veko (B). Žehličku umiestnite do zvislej polohy. Pripojte ho k
elektrickej sieti. Nastavte gombík termostatu podľa medzinárodného symbolu na štítkoch plátna. Kontrolka termostatu indikuje, že sa
žehlička zohreje. Počkajte, kým sa kontrolka nerozsvieti. Potom môžete začať žehliť.
Upozornenie: Pri žehlení sa kontrolka termostatu z času na čas rozsvieti, to znamená, že zvolená teplota sa udržiava na konštantnej
úrovni. Ak znižujete teplotu, nezačne znovu žehliť, kým sa nerozsvieti kontrolka termostatu.
Upozornenie: Žehlička nepretržite vydáva paru len vtedy, keď držíte žehličku vodorovne. Kontinuálnu paru môžete zastaviť tak, že
OZNAČOVACIE
OZNAČENIE TYP MATERIÁLU OVLÁDANIE TERMOSTATU
Syntetické vlákno nízka teplota
Hodvábna vlna priemerná teplota
Bavlnené spodné prádlo pri vysokej teplote
Nežehli
umiestnite žehličku do vertikálnej polohy alebo posunutím voliča pary na hodnotu "0". Ako je uvedené na gombíku termostatu (G) a v
počiatočnej tabuľke, môžete používať iba paru pri najvyšších teplotách. Ak je zvolená teplota príliš nízka, voda môže kvapkať na dosku.
Výber pary (E) a pary pri vertikálnom žehlení
Stlačte tlačidlo s dymom na paru, aby ste spôsobili rýchle vysunutie silného prúdu pary, ktorý ľahko prenikne do tkaniny a môže vyhladiť
väčšinu vrások. Pred opakovaným použitím tohto tlačidla počkáte niekoľko sekúnd.
Pomocou tlačidla na zvýšenie napätia (v správnom čase medzi používaním) možno tiež žehliť železo vo vertikálnej polohe (závesy,
zavesenie atď.).
Upozornenie: Funkcia Shot of steam môže byť použitá iba pri najvyšších teplotách. Nepoužívajte tlačidlo, keď svieti indikátor termostatu.
Do vertikálneho žehlenia sa môžete vrátiť iba vtedy, keď kontrolka zhasne.
Žehlenie bez pary
Ak chcete žehliť bez pary, otočte páku regulácie pary (C) do polohy 0.
Funkcia postreku
Uistite sa, že nádrž na vodu (K) je naplnená vodou. Stlačte tlačidlo (D), pomalé (spustite kompaktný prúd vody) alebo rýchlo (aby ste sa
rozptýlili)
Upozornenie: Pre jemné tkaniny doporučujeme navlhčiť tkaninu pred žehľovaním pomocou funkcie sprej (D) alebo vložením navlhčenej
tkaniny medzi žehličku a tkaninu. Aby ste zabránili zafarbeniu, nepoužívajte sprej na hodváb alebo syntetické tkaniny.
POSTUP PO ŽEHLENÍ
Odpojte zástrčku žehličky od zásuvky. Vyprázdnite zásobník otočením žehličky hore dnom a jemným trepaním. Nechajte žehličku úplne
vychladnúť.
RADY PRE DOBRÉ ŽEHLENIE
1. Odporúčame používať najnižšie teploty s tkaninami, ktoré majú neobvyklé povrchové úpravy (flitre, výšivka, splachovanie atď.).
2. Ak je tkanina zmiešaná (napr. 40% bavlna 60% syntetika), nastavte termostat na teplotu vlákna vyžadujúcej nižšiu teplotu.
3. Ak nepoznáte zloženie výrobcu determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start with a low
temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable.
5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow mark.
6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron.
8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions
are very high.
9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
Power: 1800-2200W Max: 2600W
Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast.
Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie.
Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na
zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!
73
SIGURNOSNI USLOVI. VAŽNA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST UPORABE
PROČITAJTE PAŽLJIVO I ZAJEDITI BUDUCU REFERENCIJU
Uslovi garancije su različiti, ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe.
1. Pre upotrebe proizvoda, pažljivo pročitajte i uvek odgovarajte sledecim uputstvima.
Proizvođač ne odgovara za bilo kakvu štetu zbog bilo kakve zloupotrebe.
2. Proizvod se koristi samo u zatvorenom prostoru. Nemojte koristiti proizvod u bilo koju
svrhu koja nije kompatibilna sa njegovom aplikacijom.
3. Aplikativni napon je 220-240V, ~ 50/ 60Hz. Zbog sigurnosnih razloga nije prikladno
povezivanje više uređaja sa jednim utičnicom.
4. Molimo vas da budete oprezni kada koristite decu. Ne dozvolite djeci da se igraju s
proizvodom. Nemojte dozvoliti deci ili ljudima koji ne znaju uređaj da ga koriste bez nadzora.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj može koristiti djeca starijih od 8 godina i osobe sa smanjenim
СРПСКИ
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili znanja o
uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su upoznati sa
bezbednom upotrebom uređaja i da su svesni opasnosti povezanih sa njegovim delovanjem.
Deca ne bi trebalo da se igraju sa uređajem. Čišcenje i održavanje uređaja ne smeju da rade
deca, osim ako nisu stariji od 8 godina i ove aktivnosti se odvijaju pod nadzorom.
6. Kada završite sa korišcenjem proizvoda, uvek zapamtite da nežno uklonite utikač iz
utičnice za struju držeci utičnicu rukom. Nikada ne povlačite kabl za napajanje !!!
7. Nikada ne ostavljajte proizvod priključen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i kada je
upotreba prekinuta kratko vreme, isključite ga iz mreže, isključite napajanje.
8. Nikada ne stavljajte napojni kabl, utikač ili čitav uređaj u vodu. Nikada ne izlažite proizvod
atmosferskim uslovima kao što su direktno sunčevo svetlo ili kiša itd. Nikada ne koristite
proizvod u vlažnim uslovima.
9. Periodično proverite stanje napojnog kabla. Ako je kabl za napajanje oštecen, proizvod
treba okrenuti na lokaciju profesionalne usluge koja treba zameniti kako bi se izbegle opasne
situacije.
10. Nikada ne koristite proizvod sa oštecenim kablom za napajanje ili ako je pao ili oštecen
na bilo koji drugi način ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti proizvod, jer
može dovesti do strujnog udara. Uvek okrenite oštecen uređaj na profesionalnu lokaciju za
popravku. Sve popravke mogu obavljati samo ovlašceni stručnjaci. Popravka koja je
napravljena nepravilno može izazvati opasne situacije za korisnika.
11. Nikada ne postavljajte proizvod na ili na vrucu ili toplu površinu ili na kuhinjske uređaje
kao što su električna pecnica ili plinski gorionik.
12. Nikada nemojte koristiti proizvod blizu vrelog materijala.
13. Ne dozvolite da kabal visi preko ivice brojača.
14. Ne potamnite motornu jedinicu u vodu ..
15. Ako je neophodno koristiti produžni kabl, koristite samo sa uzemljenjem i prilagođava se
na trenutni minimum od 10 A. Ostali ("slabi") produžni kablovi mogu se pregrijati. Kabl treba
da se postavi kako bi se izbegli slučajni udarci ili se nadale na njega.
16. Uvek, pre punjenja vodom ili kada se parno gvožđe ne koristi, izvucite ga iz električne
mreže.
17. Dodirivanjem vruce soli, kontakt sa vrelom parom ili vodom može izazvati opekotine.
Budite pažljivi kada rotirate gvožđe, kao u rezervoaru, čak i kada je isključen iz gvožđa za
napajanje, i dalje može biti u toploj vodi.
18. NE dozvoljavajte dugotrajno grejanje vruceg para sa tkaninom ili zapaljivim materijalima.
19. Pazite da se kabl za napajanje ne dodirne vrucim loncem. Dozvolite da se gvožđe
potpuno ohladi pre skladištenja.
20. Ako ne koristite gvožđe, čak i za kratko vreme, isključite opcije parice
21. Ni pod kojim uslovima ne treba pegliti odeca i tkanine koje su na ljudima ili životinjama.
22. Nikada ne usmeravajte paro na ljude ili kucne ljubimce.
23. Koristite funkciju samočišcenja najmanje jednom mesečno.
24. Gvožđe se mora koristiti na stabilnoj površini i to se može ukloniti samo.
25. Ne napunite rezervoar za vodu hemikalijama, parfemima ili sredstvom za uklanjanje
74
kamenca.
OPIS UREĐAJA
A. mlaznica mlaza B. otvor za dovod vode
C. Dugme za kontrolu pare D. Dugme za raspršivanje
E. Dugme "Parni udar" F. Kabl za napajanje
H. Indikatorska lampica termostata
G Dugme termostata - kontrola temperature J. Dugme za samo-čišcenje
K. Rezervoar za vodu I. Čelični lonac
ANTI-CALC funkcija
Specijalni filter za smolu unutar rezervoara za vodu omekšava vodu i sprečava nastanak skale u ploči. Smola filter je trajna i nije potrebna
zamena.
NAPOMENA: Koristite isključivo vodu za slavinu. Destilovana i / demineralizovana voda čini anti-calc sistem "Zero-Calc" neefikasnim
promjenom njegovih fizičko-hemijskih karakteristika.
ANTI-DRIP SISTEM
Ploča se može ohladiti do tačke u kojoj ne dolazi više para, vec kapi vode koja ce vodom da ostavi oznake ili mrlje.
Funkcija samočišcenja
Preporučuje se da periodično koristite Self-Clean funkciju soleplate koja sprečava stvaranje skale u vašem gvožđu. Da biste to uradili,
potpuno napunite gvožđe vodom, sedite na peti, spojite na mrežu i postavite termostat na "MAKS". Kada kontrolna lampica ugasi, isključite
uređaj iz mreže i držite je u horizontalnom položaju, npr. preko sudopera. Pritisnite dugme za samo-čišcenje (J) i držite gvožđe oko minutu,
tresite ga. Kada se ohladi, očistite lonac sa vlažnom krpom da biste uklonili bilo kakvu prljavštinu.
IRONING
Prva upotreba
Prilikom prvog korišcenja gvožđa možete primetiti blagu emisiju dima i saslušati zvuke izrađene od ekspandirajuce plastike. Ovo je sasvim
normalno i zaustavlja se posle kratkog vremena. Takođe preporučujemo preporučivanje gvožđa preko obične tkanine kada ga prvi put
koristite.
Priprema
Sortirati veš koji treba da se peglari u skladu sa međunarodnim simbolima na etiketi odece ili ako to nedostaje, prema vrsti tkanine.
Počnite da peglate odecu koja zahteva nisku temperaturu.
Ovo smanjuje vreme čekanja (gvožđe traje manje vremena da se zagreje nego da se ohladi) i eliminiše rizik od požara tkanine.
PARNO-IRONIRANJE
Proverite da li je utikač isključen iz utičnice. Pomerite parni selektor (C) na "0". Otvorite poklopac (B). Podignite vrh gvožđa kako biste
pomogli da voda uđe u otvor bez preopterecenja. Polako nalijte vodu u rezervoar koristeci specijalnu meru i pazite da ne prelazite na
maksimalni nivo (oko 300 ml) označen sa "MAKS" na rezervoaru. Zatvorite poklopac (B). Postavite gvozdje u vertikalnu poziciju. Priključite
ga na struju. Postavite dugme termostata u skladu sa međunarodnim simbolom na naljepnicama. Kontrolna lampica termostata označava
da se gvožđe zagreje. Sačekajte dok indikator ne ugasi. Tada možete početi da peglate.
Upozorenje: Kada peglate, s vremena na vreme se uključuje kontrolna lampica termostata, to znači da se izabrana temperatura održava na
konstantnom nivou. Ako smanjite temperaturu, ne počinju ponovo pegliti dok termostatska lampica ne upali.
Upozorenje: Gvožđe se kontinuirano pali samo ako držite gvožđe horizontalno. Možete da zaustavite neprekidnu paru stavljanjem gvožđa u
vertikalnu poziciju ili pomeranjem parnog selektora na "0". Kao što je naznačeno na dugmetu termostata (G) i u početnoj tabeli, možete
koristiti samo paru pri najvišim temperaturama. Ako je izabrana temperatura preniska, voda se može ispuštati na ploču.
Izbor šarže (E) i para kada se peglanje vertikalno
Pritisnite dugme za pražnjenje pare da biste izazvali brzo izbacivanje jakog mlaznog para, koji lako prodire u tkaninu i može prevladati
MARKING MARKINGTIP MATERIJALAKONTROLA TERMOSTATA
Sintetička vlaknaniska tempertaura
Svila - vunaprosečna temperatura
Pamuk - donje rubljevisoka temperatura
Nemojte gvoždje
75
vecinu bora. Sačekajte nekoliko sekundi pre ponovnog korišcenja ovog dugmeta.
Korišcenjem dugmeta za podmazivanje pare (u tačno određenom vremenskom intervalu) može se peglati u vertikalnom položaju (zavese,
viseca odeca itd.).
Upozorenje: funkcija Shot of steam može se koristiti samo na najvišim temperaturama. Nemojte koristiti dugme kada se postavi indikator
termostata. Možete se vratiti na vertikalno peglanje samo ako se pilotsko svetlo ugasi.
Peglanje bez para
Da biste pegli bez para, okrenite polugu za regulaciju pare (C) na položaj 0.
Sprej funkcija
Vodite računa da se rezervoar za vodu (K) napuni vodom. Pritisnite dugme za raspršivanje (D), sporo (da biste pokrenuli kompaktni tok
vode) ili brzo (da biste se raspršili)
Upozorenje: za delikatne tkanine preporučujemo da nanošenje tkanine pre nego što peglate pomocu funkcije raspršivanja (D), ili stavite
vlažnu tkaninu između gvožđa i tkanine. Da biste izbegli bojenje, ne koristite sprej na svileni ili sintetičke tkanine.
PROCEDURA PO IRONIRANJU
Isključite utikač gvožđa iz utičnice. Ispraznite rezervoar okretanjem gvožđa naopako i nežno ga tresite. Ostavite gvožđe da se potpuno
ohladi.
SAVET ZA DOBRO LJEKOVE
1. Preporučujemo korišcenje najniže temperature s tkaninama koje imaju neobične završne obloge (sekvence, vez, flush, itd.).
2. Ako je tkanina mešana (npr. 40% pamuk 60% sintetika), postavite termostat na temperaturu vlakna koja zahteva nižu temperaturu.
3. Ako ne znate sastav fabr odrediti odgovarajucu temperaturu testiranjem na skrivenom uglu odece. Počnite sa niskom temperaturom i
postepeno ga povecavajte dok ne doseže idealnu temperaturu.
4. Nikad nemojte gvoždje sa tragovima znoja ili drugih znakova: toplota ploče popravlja mrlje na tkanini, što ih čini neodvojivim.
5. Velicina je efikasnija ako koristite suvo peglanje na umerenoj temperaturi: preveliku toplotu ga istresa uz rizik od formiranja žute oznake.
6. Da biste izbegli označavanje svile, vunene ili sintetičke odece sjajne, gurnite ih iznutra.
7. Da biste izbegli označavanje žutnje odece sjajnim, gvoždje u jednom smeru (nakon vlakana) i ne pritiskajte na gvožđe.
8. Što je teža mašina za pranje veša, više odece se pojavljuje. To se takođe dešava kada su okretanja centrifugiranja veoma velika.
9. Mnogi materijali su lakše gvoždje ako nisu potpuno suvi.
TEHNIČKI PODACI:
Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Snaga: 1800-2200V Mak: 2600V
За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и
одложите их у одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на
наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину.
Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за отпатке.
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Mesko MS 5028 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Mesko MS 5028 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.
De handleiding is 3,25 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.