575307
245
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/250
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
DEUTSCHENGLISHITALIANO NEDERLANDS FRANÇAIS
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 5
1.1 Verwendete Symbole ............................................................................................. 6
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 6
1.3 Gefahr durch elektrischen Strom ....................................................................... 6
1.4 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 7
1.5 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 7
2 Geräteübersicht ................................................................................................................... 8
2.1 Gerät im Überblick ................................................................................................... 8
2.2 Bedienfeld im Überblick ...................................................................................... 10
3 Erste Schritte .......................................................................................................................11
3.1 Gerät auspacken .....................................................................................................11
3.2 Lieferumfang prüfen .............................................................................................11
3.3 Gerät aufstellen ......................................................................................................12
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................. 12
3.5 Gerät erstmalig einschalten ...............................................................................12
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................ 14
4.1 Gerät ein- und ausschalten ................................................................................14
4.2 Bedienfeld handhaben ........................................................................................15
4.3 Im Menü navigieren .............................................................................................. 15
4.4 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen ........................................17
4.5 Wasser einfüllen .....................................................................................................18
4.6 Auslauf einstellen ...................................................................................................19
4.7 Milch verwenden ...................................................................................................20
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren ...........................................22
5 My Bean Select®-Funktion verwenden ....................................................................23
5.1 Kaeebohnen für die My Bean Select®-Funktion einfüllen .................... 23
6 Getränke zubereiten........................................................................................................25
6.1 Espresso oder Café Crème zubereiten............................................................25
6.2 Cappuccino zubereiten .......................................................................................26
6.3 Latte Macchiato zubereiten ...............................................................................26
6.4 Milchschaum oder warme Milch zubereiten ...............................................27
6.5 Heißwasser zubereiten ........................................................................................27
6.6 Mit Rezepten weitere Getränkespezialitäten zubereiten ........................ 27
6.7 Getränkeeinstellungen vor und während der Zubereitung ändern ...29
6.8 Getränkezubereitung abbrechen ....................................................................30
6.9 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten .......................................................... 30
4
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
7 Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern .............................................................32
7.1 Voreinstellungen ändern ....................................................................................32
8 Grundeinstellungen ändern ........................................................................................33
8.1 Sprache einstellen .................................................................................................33
8.2 Automatisches Ausschalten einstellen ..........................................................33
8.3 Energiesparmodus einstellen ............................................................................ 34
8.4 My Bean Select®-Funktion deaktivieren ........................................................35
8.5 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................35
8.6 Informationen zum Gerätestatus ..................................................................... 36
8.7 Mahlgrad einstellen ..............................................................................................37
9 Pege und Wartung .........................................................................................................38
9.1 Allgemeine Reinigung .........................................................................................38
9.2 Kaeesystem spülen ............................................................................................. 38
9.3 Brühgruppe ausbauen und reinigen ..............................................................39
9.4 Programm „Easy Cleaning“ verwenden .........................................................40
9.5 Programm „Milchsystem reinigen“ verwenden ..........................................41
9.6 Programm „Kaeesystem reinigen“ verwenden .........................................42
9.7 Programm „Entkalkung“ verwenden ..............................................................43
9.8 Wasserhärte einstellen ......................................................................................... 44
9.9 Wasserlter verwenden .......................................................................................45
10 Störungen ............................................................................................................................48
11 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................49
11.1 Gerät ausdampfen ................................................................................................. 49
11.2 Gerät transportieren .............................................................................................49
11.3 Gerät entsorgen......................................................................................................50
12 Technische Daten ..............................................................................................................50
Zu Ihrer Sicherheit
5
DEUTSCH
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaeevollautomaten Caeo®Varianza®
entschieden haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfältigen Möglichkeiten des
Geräts kennenzulernen und höchsten Kaeegenuss zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. So vermeiden
Sie Personen- und Sachschäden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig auf. Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie auch diese Bedie-
nungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt
Melitta keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
1 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
ū 2006 / 95 / EG (Niederspannung),
ū 2004 / 108 / EG (Elektromagnetische Ver träglichkeit),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik gebaut. Dennoch gibt
es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta keine Haftung.
Zu Ihrer Sicherheit
6
DEUTSCH
1.1 Verwendete Symbole
Die folgenden Symbole weisen Sie auf besondere Gefahren im Umgang mit
dem Gerät hin oder geben Ihnen nützliche Hinweise.
VORSICHT
Das Signalwort VORSICHT weist Sie auf mögliche Verletzungen hin.
ACHTUNG
Das Signalwort ACHTUNG weist Sie auf mögliche Beschädigungen des
Geräts hin.
Information
Das Signalwort Information weist Sie auf zusätzliche Hinweise und Tipps im
Umgang mit dem Gerät hin.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung von Kaeegetränken
aus Kaeebohnen und zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Melitta haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
1.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist,
besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Ser-
vicepartner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
Zu Ihrer Sicherheit
7
DEUTSCH
ū Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es sich in tech-
nisch einwandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf ausschließlich von einer autori-
sierten Werkstatt repariert werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
1.4 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß
sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt mit den austretenden
Flüssigkeiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie nicht während und unmittelbar nach
einem Getränkebezug die Düsen am Auslauf. Warten
Sie, bis die Bauteile abgekühlt sind.
1.5 Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
ū Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern
unter 8Jahren fern.
ū Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartung dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen
bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn
es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
Geräteübersicht
8
DEUTSCH
2 Geräteübersicht
2.1 Gerät im Überblick
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Abb. 1: Gerät von links vorne
1 Wassertank mit Deckel 6 Höhenverstellbarer Auslauf mit
2 Kaeedüsen, 1 Milchdüse,
1Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
2 Dosierlöel für die
My Bean Select
®-Funktion
7 Kaeesatzbehälter (innen)
3 Bohnenbehälter mit Deckel 8 Tropfschale
4 Tassenabstelläche 9 „Ein/Aus“-Taste
5 Bedienfeld 10 Hebel „Mahlgradverstellung“ (innen)
Geräteübersicht
9
DEUTSCH
12
13
14
16
15
11
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
11 Abdeckung 14 Anschluss Milchschlauch an der
Tropfschale
12 Brühgruppe (innen) 15 Tassenblech
13 Anschluss Milchschlauch am
Auslauf
16 Schwimmer
Geräteübersicht
10
DEUTSCH
2.2 Bedienfeld im Überblick
Bitte Getränk wählen
09:52
191817
20 21 22
Abb. 3: Bezugstasten
Pos. Bezeichnung Funktion
17 Espresso Espresso zubereiten
18 Café Crème Café Crème zubereiten
19 Cappuccino Cappuccino zubereiten
20 Milchschaum/
warme Milch
Milchschaum und warme Milch zubereiten
21 Latte Macchiato Latte Macchiato zubereiten
22 Heißwasser Heißwasser zubereiten
Bitte Getränk wählen
09:52
23 24 25 26
27 28 29
Abb. 4: Display und Bedientasten
Pos. Bezeichnung Funktion
23 Display Anzeige aktueller Menüs und Meldungen
Beispiel: Bereitschaftsanzeige
24 Pfeiltaste
nach oben
Im Menü nach oben navigieren,
oder Menge erhöhen
25 Rezepte Rezepte auswählen und zubereiten
26 Kaeestärke Einstellung der Kaeestärke
27 Pfeiltaste
nach unten
Im Menü nach unten navigieren,
oder Menge reduzieren
28 menu/ok Menü aufrufen oder Eingaben bestätigen
29 zwei Tassen Zweitassenbezug
Erste Schritte
11
DEUTSCH
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung
vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Neben dem Gerät bendet sich weiteres Zubehör in der Verpackung, wie
zum Beispiel Reinigungshilfen und -mittel.
VORSICHT
Der Kontakt mit Reinigungsmitteln kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Bewahren Sie die mitgelieferten Reinigungsmittel außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, die
Klebestreifen und die Schutzfolien vom Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Transporte und eventuelle
Rücksendungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasserspuren benden. Das Gerät wurde
im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgenden Liste die Vollständigkeit der
Lieferung. Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
ū Einschraubhilfe für den Wasserlter,
ū langer Milchschlauch,
ū Reinigungsbürste,
ū Kaeevollautomaten-Reiniger,
ū Milchsystem-Reiniger,
ū Kaeevollautomaten-Entkalker,
ū Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Wasserhärte.
Je nach Ausführung zusätzlich mit einem
ū Milchbehälter mit kurzem Milchschlauch.
Erste Schritte
12
DEUTSCH
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem
auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der Abstand nach oben sollte mindes-
tens 20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht durch Kanten oder heiße
Flächen beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung
übereinstimmt, die in den Technischen Daten angegeben ist (siehe
Tabelle Technische Daten auf Seite50).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontaktsteckdose an. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an eine Elektro-
fachkraft.
ū Die Schutzkontaktsteckdose muss mindestens über eine 10-A-Sicherung
abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten
Während der ersten Inbetriebnahme können Sie die Sprache und die Was-
serhärte einstellen. Sie können die Einstellungen zu einem späteren Zeit-
punkt verändern (siehe Kapitel8 Grundeinstellungen ändern auf Seite33
und Kapitel9.8 Wasserhärte einstellen auf Seite44).
Zur Bestimmung der Wasserhärte nutzen Sie den beiliegenden Teststreifen.
Beachten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens und
die Tabelle Wasserhärtebereich auf Seite50.
Information
ū Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen Kaee nach der ersten Inbe-
triebnahme wegzugießen.
ū Falls Sie einen Wasserlter verwenden möchten, sollten Sie diesen erst
nach der ersten Inbetriebnahme einsetzen.
Erste Schritte
13
DEUTSCH
9
Abb. 5: „Ein/Aus“-Taste
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint im Display.
» Die Auorderung zum Durchführen des Setups erscheint: Please
Setup the machine.
3. Bestätigen Sie mit „menu/ok“.
» Das Menü Language erscheint.
4. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Ihre Sprache. Bestätigen Sie mit
„menu/ok“.
» Das Menü Wasserhärte erscheint.
5. Wählen Sie mit den Pfeiltasten den ermittelten Wasserhärte bereich, oder
bestätigen Sie den voreingestellten Wert mit „menu/ok“.
» Die Auorderung Bitte Wassertank auüllen und einsetzen erscheint.
6. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen
Sie ihn ein.
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
7. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter. Lesen Sie dazu das
Kapitel4.4 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen auf Seite17.
» Bei Bedarf können Sie nun einen Wasserlter einsetzen (siehe Kapitel 9.9
Wasserlter verwenden auf Seite45).
Grundlegende Bedienung
14
DEUTSCH
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende Bedienschritte beim täglichen
Umgang mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5 Gerät erstmalig einschalten auf Seite12.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch in die Tropfschale geleitet.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste(9).
» Im Display erscheint die Begrüßungsanzeige.
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschaltet war, erfolgt nach dem Einschal-
ten keine automatische Spülung.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste(9).
» Das Gerät führt eine automatische Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn es längere Zeit nicht
bedient wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Menü Auto Aus einstellen, siehe Kapi-
tel8.2 Automatisches Ausschalten einstellen auf Seite33.
ū Wenn seit dem Einschalten kein Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine Spülung.
Grundlegende Bedienung
15
DEUTSCH
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Programme sind über das Bedienfeld erreichbar.
Drücken Sie auf die gewünschte Taste. Verwenden Sie die folgenden Aktio-
nen zur Bedienung der Tasten:
Kurz drücken
Drücken Sie eine Bedientaste kurz, um ein Programm
auszuwählen.
2s
Lang drücken
Drücken Sie eine Bedientaste länger als 2 Sekunden, um
ein gegebenenfalls vorhandenes zweites Programm aus-
zuwählen.
4.3 Im Menü navigieren
Zur Einstellung individueller Getränke und zur Pege und Wartung müssen
Sie das Menü im Display aufrufen und im Menü navigieren.
Beachten Sie die Hinweise im Display.
Bezugstasten
Espresso
Kaffeestärke
Stark
Bestätigen mit OK
Abb. 6: Display (Beispiel) und Bedientasten zum Navigieren
Nutzen Sie die folgenden Möglichkeiten zum Navigieren im Menü:
Menü aufrufen und Auswahl bestätigen
Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden, um das
Menü aufzurufen.
Drücken Sie die Taste „menu/ok“ kurz, um Ihre Auswahl zu bestäti-
gen.
Grundlegende Bedienung
16
DEUTSCH
Im Menü navigieren oder Zahlenwert ändern
Drücken Sie die Pfeiltasten, um im Menü nach unten oder nach
oben zu navigieren.
Drücken Sie die Pfeiltasten, um einen Zahlenwert zu erhöhen oder
zu verringern.
Halten Sie eine Pfeiltaste gedrückt, um schnell zu der gewünschten
Position oder dem gewünschten Zahlenwert zu gelangen.
Menü verlassen
Wählen Sie mit den Pfeiltasten den Befehl Exit, und bestätigen Sie
mit „menu/ok“, um ein Menü zu verlassen.
Verlassen Sie Untermenüs, die nur Informationen anzeigen und in
denen Sie keine Einstellungen treen, mit „menu/ok“.
Untermenüs aufrufen
Einige Programme des Geräts erreichen Sie, indem Sie nacheinander meh-
rere Untermenüs aufrufen.
Das Aufrufen von Untermenüs ist immer ähnlich. Beispielhaft wird hier die
Navigation zum Programm Entkalkung beschrieben.
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Abb. 7: Zum Programm Entkalkung navigieren
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Pege, und bestätigen Sie mit
„menu/ok“.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Entkalkung, und bestätigen Sie mit
„menu/ok“.
Die Auswahl eines Programms wird in dieser Bedienungsanleitung immer
verkürzt dargestellt:
Navigieren Sie zum Menü Pege > Entkalkung.
Grundlegende Bedienung
17
DEUTSCH
4.4 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten 3 bis 4Tagen
verbrauchen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeesorten kann zum Verkleben des
Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaee-
bohnen.
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder Instantprodukte.
Information
ū Bei jedem Mahlvorgang wird das Mahlwerk leergemahlen. Dennoch
kann es zu einer minimalen Durchmischung der Kaeesorten kommen.
ū Das Leermahlen erzeugt ein verändertes Geräusch und ist normal.
30
Abb. 8: Deckel des Bohnenbehälters önen
1. Önen Sie den Deckel(30) des Bohnenbehälters.
2. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
Grundlegende Bedienung
18
DEUTSCH
4.5 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwenden Sie nur frisches, kaltes Wasser
ohne Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr stark den Geschmack des Kaees.
Verwenden Sie deshalb einen Wasserlter (siehe Kapitel9.8 Wasserhärte ein-
stellen auf Seite44 und Kapitel9.9 Wasserlter verwenden auf Seite45).
1
31
Abb. 9: Wassertank
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks(31), und ziehen Sie den Wasser-
tank(1) am Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und schließen Sie
den Deckel.
Grundlegende Bedienung
19
DEUTSCH
4.6 Auslauf einstellen
Der Auslauf(6) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen möglichst geringen
Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie den Auslauf je nach
Gefäß nach oben oder nach unten.
6
Abb. 10: Auslauf einstellen
Grundlegende Bedienung
20
DEUTSCH
4.7 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss sollten Sie gekühlte Milch verwenden.
Verwenden Sie je nach Ausführung des Geräts den mitgelieferten langen
Milchschlauch oder den mitgelieferten Milchbehälter.
Milchbehälter anschließen
Nicht bei allen Ausführungen der Caeo® Varianza® ist ein Milchbehälter
vorhanden.
13
32
33
Abb. 11: Angeschlossener Milchbehälter
1. Verbinden Sie den Milchschlauch(32) mit dem Anschluss am Aus-
lauf(13).
2. Verbinden Sie das freie Ende des Milchschlauchs mit dem Milchbehäl-
ter(33).
Information
Lagern Sie den gefüllten Milchbehälter im Kühlschrank.
Grundlegende Bedienung
21
DEUTSCH
Milchverpackung anschließen
13
34
35
Abb. 12: Angeschlossene handelsübliche Milchverpackung
1. Verbinden Sie den langen Milchschlauch(34) mit dem Anschluss am
Auslauf(13).
2. Stecken Sie das freie Ende des Milchschlauchs in eine handelsübliche
Milchverpackung(35).
Grundlegende Bedienung
22
DEUTSCH
4.8 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren
Nach mehreren Getränkebezügen können die Tropfschale(8) und der Kaf-
feesatzbehälter(7) voll sein. Der herausstehende Schwimmer(16) zeigt den
aktuellen Füllstand der Tropfschale an.
Das Gerät zeigt nach einer festgelegten Anzahl von Getränkebezügen
ebenfalls an, dass Tropfschale und Kaeesatzbehälter voll sind.
Entleeren Sie immer Tropfschale und Kaeesatzbehälter.
7
16
8
Abb. 13: Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren
1. Ziehen Sie die Tropfschale(8) nach vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehälter(7) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät.
Information
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter entleeren, während
das Gerät ausgeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht.
Deshalb kann es passieren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert werden,
obwohl die Tropfschale und der Kaeesatzbehälter noch nicht voll sind.
My Bean Select®-Funktion verwenden
23
DEUTSCH
5 My Bean Select®-Funktion verwenden
Mit der My Bean Select®-Funktion können Sie ein einzelnes Kaeegetränk
aus einer anderen Kaeesorte zubereiten. Für die Zubereitung füllen Sie
eine Einzelportion Kaeebohnen separat ein.
Während der Bohnenbehälter mit zum Beispiel hell gerösteten Kaeeboh-
nen befüllt ist, können Sie mit der My Bean Select®-Funktion ein Kaeege-
tränk aus einer Einzelportion dunkel gerösteter Kaeebohnen zubereiten.
5.1 Kaeebohnen für die My Bean Select®-Funktion
einfüllen
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeesorten kann zum Verkleben des
Mahlwerks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaee-
bohnen.
Die Verwendung von Kaeepulver oder Instantprodukten ist nicht
zulässig.
Information
ū Bei jedem Mahlvorgang wird das Mahlwerk leergemahlen. Dennoch
kann es zu einer minimalen Durchmischung der Kaeesorten kommen.
ū Das Leermahlen erzeugt ein verändertes Geräusch und ist normal.
36
2
Abb. 14: Dosierlöel entnehmen
My Bean Select®-Funktion verwenden
24
DEUTSCH
MY BEAN SELECT
Einzelportion Bohnen einfüllen
ffel auflegen
Abb. 15: Kaeebohnen für die My Bean Select®-Funktion einfüllen
1. Nehmen Sie den Dosierlöel(2) vom Bohnenschacht(36).
» Im Display erscheint die Anzeige My Bean Select mit den Auorderun-
gen Einzelportion Bohnen einfüllen, Löel auegen.
2. Füllen Sie mit dem Dosierlöel eine Einzelportion Kaeebohnen in den
Bohnenschacht(36).
3. Legen Sie den Dosierlöel zurück auf den Bohnenschacht.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige My Bean Select mit der
Auorderung Getränk wählen.
4. Bereiten Sie sich ein beliebiges Kaeegetränk zu.
Information
Der Dosierlöel soll Ihnen helfen, die richtige Menge Kaeebohnen in den
Bohnenschacht einzufüllen.
Ein gefüllter Dosierlöel enthält ca. 10 bis 11 g Kaeebohnen. Je nach
gewünschter Kaeestärke können auch weniger Kaeebohnen einge-
füllt werden.
Sind weniger als ca. 8g Kaeebohnen im Bohnenschacht, ist die My
Bean Select®-Funktion nicht aktiviert. Im Display erscheint keine Bereit-
schaftsanzeige My Bean Select. Beim nächsten Kaeebezug werden die
Kaeebohnen aus dem Bohnenschacht mit den Kaeebohnen aus dem
Bohnenbehälter vermischt.
Getränke zubereiten
25
DEUTSCH
6 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es zwei Möglichkeiten:
ū Standardbezug wie im Folgenden beschrieben,
ū Auswahl und Zubereitung eines Rezepts (siehe Kapitel 6.6 Mit Rezepten
weitere Getränkespezialitäten zubereiten auf Seite27).
Information
ū Sie können ein einzelnes Kaeegetränk mit einer alternativen Kaee-
sorte zubereiten (siehe Kapitel 5 My Bean Select®-Funktion verwenden auf
Seite23).
ū Die Voreinstellungen für den Standardbezug oder für ein Rezept können
dauerhaft verändert werden (siehe Kapitel 7.1 Voreinstellungen ändern
auf Seite32).
Beachten Sie:
ū Im Wassertank sollte sich immer ausreichend Wasser benden. Wenn der
Füllstand zu gering ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
ū Auch im Bohnenbehälter sollten sich immer ausreichend Kaeebohnen
benden. Wenn keine Kaeebohnen mehr vorhanden sind, bricht das
Gerät die Zubereitung eines Kaeegetränks ab.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein (siehe Tabelle
Werkseinstellungen auf Seite50).
6.1 Espresso oder Café Crème zubereiten
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „Espresso“ oder „Café Crème“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Getränke zubereiten
26
DEUTSCH
6.2 Cappuccino zubereiten
Voraussetzungen: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige, und Milch ist
angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „Cappuccino“.
» Der Mahlvorgang und die Kaeeausgabe starten.
» Die Kaeeausgabe endet automatisch.
» Die Milchausgabe beginnt.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint Easy Cleaning? (OK für Start).
4. Sie können das Easy Cleaning-Programm ausführen oder weitere
Getränke zubereiten.
a) Führen Sie das Easy Cleaning-Programm aus. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Display. Informationen hierzu nden Sie im Kapi-
tel9.4 Programm „Easy Cleaning“ verwenden auf Seite40.
b) Bereiten Sie weitere Getränke zu und führen Sie das Easy Cleaning-
Programm später aus.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
6.3 Latte Macchiato zubereiten
Voraussetzungen: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige, und Milch ist
angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „LatteMacchiato“.
» Die Milchausgabe beginnt.
» Die Milchausgabe endet automatisch.
» Der Mahlvorgang und die Kaeeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint Easy Cleaning? (OK für Start).
4. Sie können das Easy Cleaning-Programm ausführen oder weitere
Getränke zubereiten.
a) Führen Sie das Easy Cleaning-Programm aus. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Display. Informationen hierzu nden Sie im Kapi-
tel9.4 Programm „Easy Cleaning“ verwenden auf Seite40.
b) Bereiten Sie weitere Getränke zu und führen Sie das Easy Cleaning-
Programm später aus.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Getränke zubereiten
27
DEUTSCH
6.4 Milchschaum oder warme Milch zubereiten
Die Zubereitung von Milchschaum und warmer Milch ist ähnlich.
Voraussetzungen: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige, und Milch ist
angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „Milchschaum/warme Milch“.
a) Milchschaum = Taste kurz drücken
b) Warme Milch = Taste lang drücken (2 Sekunden)
» Die Milchausgabe beginnt.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint Easy Cleaning? (OK für Start).
4. Sie können das Easy Cleaning-Programm ausführen oder weitere
Getränke zubereiten.
a) Führen Sie das Easy Cleaning-Programm aus. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Display. Informationen hierzu nden Sie im Kapi-
tel9.4 Programm „Easy Cleaning“ verwenden auf Seite40.
b) Bereiten Sie weitere Getränke zu und führen Sie das Easy Cleaning-
Programm später aus.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
6.5 Heißwasser zubereiten
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste „Heißwasser.
» Die Ausgabe von heißem Wasser beginnt.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
6.6 Mit Rezepten weitere Getränkespezialitäten zubereiten
Neben dem Standardbezug können Sie im Menü Rezepte weitere Getränke-
spezialitäten auswählen. Folgende Getränkespezialitäten stehen Ihnen hier
zur Verfügung:
Getränkespezialitäten ohne Milch:
ū Ristretto,
ū Lungo,
ū Americano.
Getränke zubereiten
28
DEUTSCH
Getränkespezialitäten mit Milch:
ū Espresso Macchiato,
ū Caè Latte,
ū Café au Lait.
Ristretto, Lungo oder Americano zubereiten
Die Zubereitung von Ristretto, Lungo und Americano ist ähnlich. Beispiel-
haft ist die Zubereitung eines Ristretto beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bedientaste "Rezepte".
» Das Menü Rezepte erscheint im Display.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Ristretto.
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit „menu/ok“.
» Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
5. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Espresso Macchiato, Caè Latte oder Café au Lait zubereiten
Die Zubereitung von Espresso Macchiato, Caè Latte und Café au Lait ist
ähnlich. Beispielhaft ist die Zubereitung eines Espresso Macchiato beschrie-
ben.
Voraussetzungen: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige, und Milch ist
angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bedientaste "Rezepte".
» Das Menü Rezepte erscheint im Display.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Espresso Macchiato.
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit „menu/ok“.
» Der Mahlvorgang und die Kaeeausgabe starten.
» Die Kaeeausgabe endet automatisch.
» Die Milchausgabe beginnt.
» Die Getränkeausgabe endet automatisch.
5. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint Easy Cleaning? (OK für Start).
6. Sie können das Easy Cleaning-Programm ausführen oder weitere
Getränke zubereiten.
Getränke zubereiten
29
DEUTSCH
a) Führen Sie das Easy Cleaning-Programm aus. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Display. Informationen hierzu nden Sie im Kapi-
tel9.4 Programm „Easy Cleaning“ verwenden auf Seite40.
b) Bereiten Sie weitere Getränke zu und führen Sie das Easy Cleaning-
Programm später aus.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
6.7 Getränkeeinstellungen vor und während der
Zubereitung ändern
Sie können vor und während der Getränkezubereitung die Getränkeeinstel-
lungen ändern.
Information
Die folgenden Einstellungen gelten nur für die aktuelle Getränkezuberei-
tung.
Getränkeeinstellungen vor der Zubereitung ändern
Sie können die Gesamtgetränkemenge und die Kaeestärke vor der Aus-
wahl eines Getränks ändern.
Stellen Sie vor der Auswahl eines Getränks mit den Pfeiltasten eine
Getränkemenge ein.
Stellen Sie vor der Auswahl eines Getränks mit der Bedientaste „Kaee-
stärke“ die Kaeestärke ein.
Information
ū Bei der Zubereitung von Mischgetränken wird die Gesamtgetränke-
menge nach einem vorgegebenen Verhältnis aufgeteilt. Das betrit
Mischgetränke aus Kaee mit Milch oder Heißwasser.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein Getränk zubereiten, wechselt das
Gerät zu den Standardeinstellungen.
Getränke zubereiten
30
DEUTSCH
Getränkeeinstellungen während der Zubereitung ändern
Sie können die Getränkemenge und die Kaeestärke während der Geträn-
kezubereitung ändern.
Stellen Sie während der Ausgabe eines Getränks mit den Pfeiltasten die
jeweilige Getränkemenge ein.
Stellen Sie während des Mahlvorgangs mit der Bedientaste „Kaee-
stärke“ die Kaeestärke ein.
6.8 Getränkezubereitung abbrechen
Falls Sie die Getränkezubereitung vorzeitig abbrechen wollen, drücken Sie
eine beliebige Bezugstaste.
6.9 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten
Mit der Bedientaste "zwei Tassen" bereiten Sie gleichzeitig zwei Getränke
zu. Der Zweitassenbezug ist nur bei reinem Kaeebezug möglich, wie zum
Beispiel Espresso, Café Crème, Ristretto. Nicht möglich ist der Zweitassen-
bezug bei der Zubereitung von heißem Wasser, heißer Milch sowie allen
Mischgetränken.
6
29
Abb. 16: Zweitassenbezug
Getränke zubereiten
31
DEUTSCH
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf(6).
2. Drücken Sie die Bedientaste "zwei Tassen"(29).
3. Verfahren Sie weiter wie bei der jeweiligen Getränkezubereitung
beschrieben.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für eine einzelne Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein Getränk zubereiten, wechselt das
Gerät zum Eintassenbezug.
Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern
32
DEUTSCH
7 Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern
Das Gerät bietet Ihnen weitere Möglichkeiten, Kaeespezialitäten zuzube-
reiten. Sie können voreingestellte Rezepte verwenden oder die Getränke-
einstellungen dauerhaft ändern.
7.1 Voreinstellungen ändern
Je nach Getränk können Sie folgende Voreinstellungen ändern:
ū Kaeemenge: 25 ml bis 220 ml,
ū Milchmenge oder Milchschaummenge: 25 ml bis 220 ml,
ū Heißwassermenge: 25 ml bis 220 ml,
ū Kaeestärke: Sehr mild, Mild, Normal, Stark, Sehr stark,
ū Temperatur: Niedrig, Normal, Hoch.
Information
Geänderte Voreinstellungen bleiben so lange gültig, bis sie erneut geändert
werden.
Das Ändern der Getränkeeinstellungen ist bei allen Getränken ähnlich. Bei-
spielhaft ist hier das Ändern der Kaeestärke für einen Espresso beschrie-
ben.
Bezugstasten
Espresso
Kaffeestärke
Stark
Bestätigen mit OK
Abb. 17: Kaeestärke einstellen
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Bedientaste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Bezugstasten > Espresso > Kaeestärke.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten die gewünschte Kaeestärke, und bestäti-
gen Sie mit „menu/ok“.
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit, um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
» Bei den nächsten Zubereitungen von Espresso wird die neu gewählte
Kaeestärke verwendet.
Grundeinstellungen ändern
33
DEUTSCH
8 Grundeinstellungen ändern
Im folgenden Kapitel werden Bedienschritte erläutert, welche die Grundein-
stellungen des Geräts ändern.
8.1 Sprache einstellen
Sie können die Sprache der Diplaytexte einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Bedientaste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Sprache.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten eine Sprache, und bestätigen Sie mit
„menu/ok“.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
8.2 Automatisches Ausschalten einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch aus. Diese Zeit können Sie im Menü Auto
Aus einstellen.
Zeitdauer für automatisches Ausschalten einstellen
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Bedientaste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten eine Zeit, und bestätigen Sie mit
„menu/ok“.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Information
Das automatische Ausschalten kann nicht komplett deaktiviert werden.
Spätestens nach 8 Stunden ohne Bedienung schaltet sich das Gerät aus.
Grundeinstellungen ändern
34
DEUTSCH
8.3 Energiesparmodus einstellen
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absenken der Heiztemperatur.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in den Energiesparmodus. Im Display
erscheint daraufhin die Auorderung Beliebige Taste drücken. Sobald Sie der
Auorderung folgen, wird der Energiesparmodus beendet.
Im Menü Energiesparmodus stellen Sie die Zeitdauer bis zum Aktivieren des
Energiesparmodus ein.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Energiesparmodus.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten eine Zeitdauer, und bestätigen Sie mit
„menu/ok“.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Information
Der Energiesparmodus kann nicht komplett deaktiviert werden. Spätestens
nach 4 Stunden ohne Bedienung schaltet das Gerät in den Energiesparmo-
dus.
Grundeinstellungen ändern
35
DEUTSCH
8.4 My Bean Select®-Funktion deaktivieren
Sie können die My Bean Select®-Funktion deaktivieren oder auch nur
teilweise deaktivieren. Im Menü System > My Bean Select können Sie wählen:
deaktiviert
Falls Sie die My Bean Select®-Funktion deaktivieren, entfällt neben der
Funktion auch das Leermahlen des Mahlwerks. Damit verkürzt sich der
Mahlvorgang bei allen Kaeebezügen.
Löel abmelden
Falls Sie, zum Beispiel bei Verlust des Dosierlöels, die My Bean Select®-
Funktion teilweise deaktivieren möchten, können Sie die Funktion auch
ohne Dosierlöel nutzen. Die My Bean Select®-Funktion wird dann durch
das Einfüllen der Kaeebohnen in den Bohnenschacht aktiviert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü System > My Bean Select.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten die gewünschte Einstellung, und bestäti-
gen Sie mit „menu/ok“.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
8.5 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle
persönlichen Einstellungen verloren.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü System > Werkseinstellungen.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Zurücksetzen, und bestätigen Sie mit
„menu/ok“.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Grundeinstellungen ändern
36
DEUTSCH
8.6 Informationen zum Gerätestatus
Informationen über den Gerätestatus erreichen Sie über das Menü System >
Statistik. Zum Verlassen der Menüs drücken Sie die Taste „menu/ok“.
Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen einen Überblick über die Bedeutung
der Informationen.
Information Bedeutung
Bezüge Total Anzahl der Getränke, die seit der Inbetriebnahme zube-
reitet wurden.
Entkalkt Anzahl der durchgeführten Entkalkungen.
Kaeesystem gereinigt Anzahl der durchgeführten Reinigungen.
Milchsystem gereinigt Anzahl der durchgeführten Reinigungen.
Filter gewechselt Anzahl der durchgeführten Filterwechsel.
Die Fortschrittsbalken zeigen die verbleibenden Getränkezubereitungen,
bis das Gerät Sie zum Reinigen, Entkalken oder zum Filterwechsel auor-
dert.
Softwareversion
Information über die installierte Softwareversion erhalten Sie über das
Menü System > SW-Version. Zum Verlassen der Menüs drücken Sie die Taste
„menu/ok“.
Grundeinstellungen ändern
37
DEUTSCH
8.7 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad des Kaeepulvers hat Einuss auf den Geschmack des
Kaees. Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir
empfehlen, den Mahlgrad frühestens nach etwa 1 000 Kaeebezügen (nach
etwa1Jahr) zu justieren.
10
Abb. 18: Hebel für die Einstellung des Mahlgrads
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
» Am Gehäuse wird der Hebel "Mahlgradverstellung"(10) sichtbar.
2. Stellen Sie den Hebel nach links oder nach rechts, wie auf Abb. 18 abge-
bildet.
ū Nach links = Mahlgrad feiner
ū Nach rechts = Mahlgrad gröber
3. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen, wird der Kaeegeschmack
stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt, wenn der Kaee gleichmäßig aus
dem Auslauf ießt und eine feine, dichte Crema entsteht.
Pege und Wartung
38
DEUTSCH
9 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Pege und Wartung des Geräts stellen Sie eine gleich-
bleibend hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
9.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigun-
gen von Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter Reinigungsmittel können die Oberä-
chen verkratzen.
Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, feuchten Tuch
und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter ab. Verwen-
den Sie hierbei eine weiches, feuchtes Tuch und ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit einem weichen, trockenen Tuch.
Der Kaeesatzbehälter (7), das Tassenblech (15) und der Milchbehälter
(ohne Deckel, Milchschlauch und Steigrohr) sind spülmaschinengeeig-
net.
9.2 Kaeesystem spülen
Bei der Spülung werden die Düsen am Auslauf und die innenliegenden
Teile des Kaeesystems gespült. Dadurch gelangt auch Spülwasser aus dem
Innenraum in die Tropfschale.
Beim Ein- und Ausschalten führt das Gerät eine automatische Spülung
durch.
Sie können die Spülung auch manuell durchführen:
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Spülung.
» Das Gerät führt eine automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Pege und Wartung
39
DEUTSCH
9.3 Brühgruppe ausbauen und reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, die Brühgruppe
einmal pro Woche zu reinigen.
12
37
11
Abb. 19: Brühgruppe entnehmen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen Sie dafür in die Mulde an der
rechten Seite des Geräts und schieben Sie die Abdeckung nach hinten.
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Drücken und halten Sie den roten Hebel(37) am Gri der Brüh-
gruppe(12), und drehen Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
Pege und Wartung
40
DEUTSCH
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus dem Gerät heraus.
38
Abb. 20: Brühgruppe reinigen
4. Spülen Sie die Brühgruppe unter ießendem Wasser gründlich von allen
Seiten ab.
» Die Brühgruppe und das Sieb(38) sind frei von Kaeeresten.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen, trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den
roten Hebel am Gri der Brühgruppe, und drehen Sie den Gri gegen
den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen Sie dazu die Abdeckung ein, und
schieben Sie die Abdeckung nach vorn, bis sie ein rastet.
9.4 Programm „Easy Cleaning“ verwenden
Mit dem "Easy Cleaning"-Programm wird das Milchsystem gespült.
Nach jeder Zubereitung eines Getränks mit Milch fordert Sie das Gerät auf,
das Easy Cleaning-Programm auszuführen.
Sie können das Easy Cleaning-Programm auch manuell durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
Pege und Wartung
41
DEUTSCH
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Easy Cleaning.
4. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Start, und bestätigen Sie mit „menu/ok“.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen im Display bis zum Ende des Easy
Cleaning-Programms.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
9.5 Programm „Milchsystem reinigen“ verwenden
Zur Reinigung des Milchsystems wird ein Milchsystem-Reiniger benötigt.
Zur Erhaltung der Hygiene und zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm einmal pro Woche durchzufüh-
ren.
Das Reinigungsprogramm dauert ungefähr 3 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Milchsystem-Reiniger kann zu Schä-
den am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich den Milchsystemreiniger Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter (7) oder ein Gefäß mit mindestens
0,7Liter Fassungsvermögen unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reinigung Milchsystem.
4. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Start, und bestätigen Sie mit „menu/ok“.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen im Display bis zum Ende des
Reinigungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Pege und Wartung
42
DEUTSCH
Milcheinheit reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, die Milcheinheit, den Milchschlauch und den
Milchbehälter (je nach Modell) regelmäßig zu reinigen.
40
39
Abb. 21: Milcheinheit ausbauen
Zum Ausbau der Milcheinheit gehen Sie wie folgt vor:
Voraussetzung: Der Milchschlauch ist vom Gerät entfernt.
1. Ziehen Sie die Abdeckung (39) vom Auslauf nach vorne ab.
2. Drücken Sie die Milcheinheit (40) nach unten und entnehmen Sie diese.
3. Zerlegen Sie die Milcheinheit in drei Teile, wie oben abgebildet.
4. Reinigen Sie die Einzelteile mit warmem Wasser. Verwenden Sie die mit-
gelieferte Reinigungsbürste, ein weiches, feuchtes Tuch und handelsüb-
liches Geschirrspülmittel.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
9.6 Programm „Kaeesystem reinigen“ verwenden
Mit dem Programm "Kaeesystem reinigen" werden Rückstände und Kaf-
feeölreste mit Hilfe von Kaeevollautomaten-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Reinigungspro-
gramm alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert– durchzu-
führen.
Das Reinigungsprogramm dauert ungefähr 10 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
Pege und Wartung
43
DEUTSCH
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaeevollautomaten-Reiniger kann zu
Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabletten Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reinigung Kaeesystem.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Start, und bestätigen Sie mit „menu/ok“.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen im Display bis zum Ende des
Reinigungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
9.7 Programm „Entkalkung“ verwenden
Mit dem Entkalkungsprogramm werden Kalkablagerungen im Innern des
Geräts mit Kaeevollautomaten-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, das Entkalkungspro-
gramm alle 3 Monate – oder wenn das Gerät Sie dazu auordert – durchzu-
führen.
Das Entkalkungsprogramm dauert ungefähr 25 Minuten und sollte nicht
unterbrochen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-Entkalker kann zu Reizungen der
Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des
Kaeevollautomaten-Ent kalkers.
Pege und Wartung
44
DEUTSCH
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker kann zu Schäden am Gerät
führen.
Verwenden Sie ausschließlich den Flüssigentkalker Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann während des Entkalkungspro-
gramms beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter, wenn das Gerät Sie dazu auordert.
Legen Sie den Wasserlter während des Entkalkungsprogramms in ein
Gefäß mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungsprogramms können Sie den Wasser-
lter wieder einsetzen und weiter verwenden.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Entkalkung.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Start, und bestätigen Sie mit „menu/ok“.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen im Display bis zum Ende des
Entkalkungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
9.8 Wasserhärte einstellen
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird reguliert, wie häug das Gerät Sie
auordert, es zu entkalken. Je härter das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen. Die Wasserhärte ist automatisch auf 1 = Weich eingestellt (siehe
Kapitel9.9 Wasserlter verwenden auf Seite45).
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem beiliegenden Teststreifen. Beach-
ten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens und die
Tabelle Wasserhärtebereich auf Seite50.
Pege und Wartung
45
DEUTSCH
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie mit den Pfeiltasten zum Menü Wasserhärte.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten den Wasserhärtebereich, und bestätigen
Sie mit „menu/ok“.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
9.9 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters verlängert die Lebensdauer des Geräts,
und Sie müssen das Gerät seltener entkalken. Der im Lieferumfang enthal-
tene Wasserlter ltert Kalk und andere Schadstoe aus dem Wasser.
1
41
42
43
Abb. 22: Wasserlter ein- oder ausschrauben
Der Wasserlter(42) wird mit der Einschraubhilfe(41) in das Gewinde(43)
am Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt oder ausgeschraubt.
Pege und Wartung
46
DEUTSCH
Wasserlter einsetzen
Information
Legen Sie den Wasserlter für einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren zum Menü Pege > Filter > Filter einsetzen.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Start, und bestätigen Sie mit „menu/ok“.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen im Display.
» Die Wasserhärte ist automatisch auf Weich eingestellt.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Wasserlter wechseln
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn das Gerät Sie dazu auordert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter > Filter wechseln.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Start, und bestätigen Sie mit „menu/ok“.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen im Display.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
Pege und Wartung
47
DEUTSCH
Wasserlter entfernen
Der Wasserlter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trockenstehen.
Wir empfehlen, den Wasserlter bei längerem Nichtgebrauch in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank aufzubewahren.
Entfernen Sie den Wasserlter wie folgt:
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter > Filter entfernen.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Start, und bestätigen Sie mit „menu/ok“.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen im Display.
» Die Wasserhärte ist automatisch auf die vorherige Einstellung zurück-
gesetzt.
» Im Display erscheint die Bereitschaftsanzeige.
5. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasserhärte neu ein, (siehe Kapitel 9.8
Wasserhärte einstellen auf Seite44).
Störungen
48
DEUTSCH
10 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben
oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich
an unsere Hotline (Ortstarif).
Deutschland: +49 (0)571/ 861 900
Österreich: +43 (0)810/ 100 500
Schweiz: +41 (0)62/ 388 98 48
Luxemburg: +32 (0)9/ 331 52 30
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur trop-
fenweise aus dem
Auslauf.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen (siehe
Kapitel 8.7 auf Seite37).
Gerät verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel9.3 auf Seite39).
Reinigungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel9.6 auf Seite42).
Gerät verkalkt. Gerät entkalken (siehe Kapitel 9.7
auf Seite43).
Kaee läuft nicht. Wassertank nicht
gefüllt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank füllen und auf richtigen
Sitz achten (siehe Kapitel4.5 auf
Seite18).
Brühgruppe ver-
stopft.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel 9.3 auf Seite39).
Anzeige My Bean
Select erlischt, wenn
der Dosierlöel wie-
der aufgelegt wird.
Im Bohnenschacht
benden sich weni-
ger als 8 g Kaee-
bohnen.
Kaeebohnen nachfüllen (siehe
Kapitel5.1 auf Seite23).
Anzeige Bohnen
füllen im Display,
obwohl der Bohnen-
behälter gefüllt ist.
Kaeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen zu ölig. Andere
Kaeebohnen verwenden.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im
Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt
sich nach Entnahme
nicht einsetzen.
Gri für die Verriege-
lung der Brühgruppe
ist nicht in der richti-
gen Position.
Prüfen, ob der Gri für die Verriege-
lung korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel9.3 auf Seite39).
Antrieb ist nicht
in der richtigen
Position.
Taste „Kaeestärke“-Taste drü-
cken und halten. Zusätzlich die
„Ein/Aus“-Taste drücken. Das Gerät
führt eine Initialisierung durch.
Tasten wieder loslassen.
Anzeige Systemfehler
im Display.
Softwarestörung. Gerät aus- und wieder einschalten
(siehe Kapitel4.1 auf Seite14).
Hotline kontaktieren.
Transport, Lagerung und Entsorgung
49
DEUTSCH
11 Transport, Lagerung und Entsorgung
11.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport
und bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus dem Gerät entfernt.
Voraussetzung: Das Display zeigt die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste „menu/ok“ länger als 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü System > Ausdampfen.
4. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Start, und bestätigen Sie mit „menu/ok“.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen im Display.
» Das Gerät schaltet sich aus.
11.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schäden am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Temperaturen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung. Damit vermeiden
Sie Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel11.1 Gerät ausdampfen auf
Seite49).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel9.1 Allgemeine Reinigung auf
Seite38).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech usw.) mit geeignetem Klebeband.
7. Verpacken Sie das Gerät.
Technische Daten
50
DEUTSCH
11.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäi-
schen Richtlinie 2002 / 96 / EG für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
12 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1450 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
253 mm
405 mm
380 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Dosierlöel
Wassertank
125 g
10 g bis 11 g (je nach Kaeesorte)
1,2 l
Menge eines Getränke-
bezugs
25 ml bis 220 ml
Gewicht (leer) 8,7 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 % (nicht kondensierend)
Wasserhärtebereich °d °e °f
Weich 0 bis 10 0bis13 0bis18
Mittel 10 bis 15 13bis19 18bis27
Hart 15 bis 20 19bis25 27bis36
Sehr hart <20 >25 >36
Werkseinstellungen
Espresso Getränkemenge 40 ml
Kaeestärke Stark
Brühtemperatur Normal
51
DEUTSCH
Werkseinstellungen
Café Crème Getränkemenge 120 ml
Kaeestärke Stark
Brühtemperatur Normal
Cappuccino Getränkemenge 130 ml
Kaeestärke Stark
Brühtemperatur Normal
Latte Macchiato Getränkemenge 190 ml
Kaeestärke Stark
Brühtemperatur Normal
Milch Schaummenge 180 ml
Milchmenge 180 ml
Heißwasser Getränkemenge 180 ml
52
DEUTSCH
53
ENGLISH
Table of contents
Table of contents
1 For your safety ...................................................................................................................55
1.1 Symbols used ..........................................................................................................56
1.2 Proper use ................................................................................................................. 56
1.3 Danger from electric current .............................................................................56
1.4 Risk of burns and scalds.......................................................................................57
1.5 General safety..........................................................................................................57
2 Overview of the appliance ............................................................................................58
2.1 Appliance at a glance ...........................................................................................58
2.2 Control panel at a glance .................................................................................... 60
3 First steps .............................................................................................................................61
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................61
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................ 61
3.3 Installing the appliance .......................................................................................62
3.4 Connecting the appliance ..................................................................................62
3.5 Switching on the appliance for the rst time ..............................................62
4 Basic operation ..................................................................................................................64
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................64
4.2 Using the control panel .......................................................................................65
4.3 Navigating in the menu .......................................................................................65
4.4 Filling coee beans into the bean container ...............................................67
4.5 Filling with water ....................................................................................................68
4.6 Adjusting the outlet .............................................................................................. 69
4.7 Using milk ................................................................................................................. 70
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................72
5 Using the My Bean Select® function ......................................................................... 73
5.1 Filling with coee beans for the My Bean Select® function....................73
6 Preparing beverages .......................................................................................................75
6.1 Preparing Espresso and Café Crème ...............................................................75
6.2 Preparing Cappuccino .........................................................................................75
6.3 Preparing Latte Macchiato .................................................................................76
6.4 Preparing milk foam or warm milk ..................................................................76
6.5 Preparing hot water ..............................................................................................77
6.6 Preparing further beverage specialities with recipes ...............................77
6.7 Changing beverage settings before and during preparation ...............79
6.8 Stopping beverage preparation ....................................................................... 80
6.9 Preparing two beverages simultaneously ....................................................80
54
ENGLISH
Table of contents
7 Permanently changing beverage settings .............................................................81
7.1 Changing default settings ..................................................................................81
8 Changing basic settings .................................................................................................82
8.1 Setting the language ............................................................................................ 82
8.2 Setting Auto OFF ....................................................................................................82
8.3 Setting energy save mode .................................................................................. 83
8.4 Deactivating the My Bean Select® function ................................................. 83
8.5 Resetting the appliance to the factory settings..........................................84
8.6 Information on the appliance status ..............................................................84
8.7 Setting the grinding neness ............................................................................ 85
9 Care and maintenance ....................................................................................................86
9.1 General cleaning ....................................................................................................86
9.2 Rinsing the coee system ...................................................................................86
9.3 Removing and cleaning the brewing unit .................................................... 87
9.4 Using the "Easy Cleaning" programme ..........................................................88
9.5 Using the "Cleaning milk system" programme ...........................................88
9.6 Using the "Cleaning coee system" programme .......................................90
9.7 Using the "Descaling" programme .................................................................. 90
9.8 Setting the water hardness ................................................................................91
9.9 Using a water lter .................................................................................................92
10 Problems ...............................................................................................................................94
11 Transport, storage and disposal ................................................................................. 95
11.1 Venting the appliance .......................................................................................... 95
11.2 Transporting the appliance ................................................................................ 96
11.3 Disposing of the appliance .................................................................................96
12 Technical data ....................................................................................................................96
For your safety
55
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing the Caeo®Varianza® fully automatic coee
maker.
The operating instructions will help you discover the diverse options
oered by the appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions carefully. This helps avoid personal
injury and material damage. Store the operating instructions carefully. If
you pass on the appliance, include the operating instructions with it.
Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the
operating instructions.
If you require further information or have any questions on the appliance,
contact Melitta or visit our website at:
www.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
1 For your safety
The appliance conforms to the following European directives:
ū 2006 / 95 / EC (low voltage),
ū 2004 / 108 / EC (electromagnetic compatibility),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the latest technology. Nevertheless,
some residual dangers remain.
Observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta accepts no liability
for damage caused by failure to observe the safety instructions.
For your safety
56
ENGLISH
1.1 Symbols used
The following symbols indicate particular risks in using the appliance or
provide useful tips.
CAUTION
The signal word CAUTION indicates possible injuries.
ATTENTION
The signal word ATTENTION indicates possible damage to the appliance.
Information
The signal word "Information" indicates additional notes and tips on using
the appliance.
1.2 Proper use
The appliance is used to prepare beverages made from
coee beans, and to heat milk and water.
The appliance is intended for use in private households.
Any other use is regarded as improper and may lead to
personal injury and material damage. Melitta accepts no
liability for damage that arises due to improper use of
the appliance.
1.3 Danger from electric current
If the appliance or the power cable is damaged, there is a
risk of fatal electric shock.
Observe the following safety instructions to avoid dan-
ger from electric current:
ū Do not use a damaged power cable.
ū A damaged power cable may only be replaced by the
manufacturer, its customer service or its service part-
ner.
ū Do not open any covers rmly screwed onto the appli-
ance housing.
ū Only use the appliance when it is in a technically aw-
less condition.
For your safety
57
ENGLISH
ū A defective appliance may only be repaired by an
authorised workshop. Do not repair the appliance
yourself.
ū Do not undertake any changes to the appliance, its
components or its accessories.
ū Do not immerse the appliance in water.
1.4 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam can be very hot. Parts of the
appliance can also become very hot.
Observe the following safety instructions to avoid scalds
and burns:
ū Avoid escaping uids and steam coming into contact
with the skin.
ū Do not touch the nozzles on the outlet during and
immediately after dispensing a beverage. Wait until
the components have cooled down.
1.5 General safety
Observe the following safety instructions to avoid per-
sonal injury and material damage:
ū Do not reach into the interior of the appliance during
operation.
ū Keep the appliance and its power cable out of the
reach of children under 8 years of age.
ū This appliance may be used by children over 8 years of
age and by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of experience and knowl-
edge if they are supervised or have been instructed in
using the appliance safely and understand the result-
ing risks.
ū Children must not play with the appliance. Cleaning
and maintenance must not be undertaken by children
younger than 8 years of age. Children over 8 years of
age must be supervised during cleaning and mainte-
nance.
ū Disconnect the appliance from the power supply
when left unsupervised for a long time.
Overview of the appliance
58
ENGLISH
2 Overview of the appliance
2.1 Appliance at a glance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1: Front left of the appliance
1 Water tank with lid 6 Height-adjustable outlet with 2 coee
nozzles, 1 milk nozzle,
1 hot water nozzle, cup illumination
2 Measuring spoon* for the
My Bean Select
® function
7 Coee grounds container (inner)
3 Bean container with lid 8 Drip tray
4 Cup rest 9 ON/OFF button
5 Control panel 10 "Grinding neness adjustment" lever
(inner)
Overview of the appliance
59
ENGLISH
12
13
14
16
15
11
Fig. 2: Front right of the appliance
11 Cover 14 Milk hose connection at the drip tray
12 Brewing unit (inner) 15 Cup plate
13 Milk hose connection at the
outlet
16 Float
Overview of the appliance
60
ENGLISH
2.2 Control panel at a glance
Please select beverage
09:52
191817
20 21 22
Fig. 3: Direct keys
Item Designation Function
17 Espresso Preparing Espresso
18 Café Crème Preparing Café Crème
19 Cappuccino Preparing Cappuccino
20 Milk foam/Warm
milk
Preparing milk foam and warm milk
21 Latte Macchiato Preparing Latte Macchiato
22 Hot water Preparing hot water
Please select beverage
09:52
23 24 25 26
27 28 29
Fig. 4: Display and buttons
Item Designation Function
23 Display Display of current menus and messages
Example: Ready symbol
24 Up arrow
button
Navigating up in the menu
or increasing the quantity
25 Recipes Selecting and preparing recipes
26 Coee strength Setting the coee strength
27 Down arrow
button
Navigating down in the menu
or reducing amount
28 menu/ok Calling up the menu or conrming inputs
29 Two cups Two-cup dispensing
First steps
61
ENGLISH
3 First steps
This chapter describes how to prepare your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
In addition to the appliance, there are further accessories in the packaging
such as cleaning aids and agents.
CAUTION
Contact with cleaning agents may lead to eye and skin irritation.
Keep the supplied cleaning agents out of the reach of children.
Unpack the appliance. Remove the packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the appliance.
Keep the packaging material for transport and possible return ship-
ments.
Information
The appliance may contain traces of coee and water. The appliance has
been tested in the factory to ensure that it functions perfectly.
3.2 Checking the delivery contents
Check the completeness of delivery using the following list. If parts are
missing, contact your retailer.
ū Screw-in aid for the water lter
ū Long milk hose
ū Cleaning brush
ū Fully automatic coee makers cleaner
ū Milk system cleaning agent
ū Fully automatic coee makers descaling agent
ū Water lter
ū Test strip for determining the water hardness.
Depending on the version, also with a
ū milk container with short milk hose.
First steps
62
ENGLISH
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp rooms.
ū Install the appliance on a stable, at and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot surfaces.
ū Install the appliance at a sucient distance (approx. 10cm) from the
wall and other objects. The space above the appliance should be at least
20cm.
ū Route the power cable so it cannot be damaged by edges or hot sur-
faces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Check that the supply voltage matches the operating voltage specied
in the technical data (see the Technical data on page96 table).
ū Only connect the appliance to a properly installed earthing contact
socket. If in doubt, consult a specialist electrician.
ū The protective contact socket must have a fuse of at least 10 A.
3.5 Switching on the appliance for the rst time
During initial start-up, the language, the time and the water hardness can
be set. The settings can be changed at a later point in time (see chapter 8
Changing basic settings on page82 and chapter 9.8 Setting the water
hardness on page91).
Use the enclosed test strips to determine the water hardness. Observe the
instructions on the test strip packaging and in Table Water hardness range
on page97.
Information
ū We recommend pouring away the rst two cups of coee after initial
start-up.
ū If you want to use a water lter, only insert this after starting up for the
rst time.
First steps
63
ENGLISH
9
Fig. 5: ON/OFF button
Requirement: The appliance has been installed and connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The welcome display appears on the appliance.
» The request to carry out the setup appears: Please set up the machine.
3. Conrm with "menu/ok".
» The Language menu appears.
4. Select your language with the arrow buttons. Conrm with
"menu/ok".
» The Water hardness menu appears.
5. Select the determined water hardness range with the arrow buttons or
conrm the default value with "menu/ok".
» The request Please rell and insert water tank appears.
6. Remove the water tank. Rinse the water tank out with clean water. Fill
the water tank with fresh water and insert it.
» The appliance heats up and performs automatic rinsing.
» The ready symbol appears on the display.
7. Fill coee beans into the bean container. To do this, read section4.4
Filling coee beans into the bean container on page67.
» As required, a water lter can now be inserted (see section 9.9 Using a
water lter on page92).
Basic operation
64
ENGLISH
4 Basic operation
This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a
daily basis.
4.1 Switching the appliance on and o
Before switching on after starting up the appliance for the rst time, read
section3.5 Switching on the appliance for the rst time on page62.
Information
ū When switched on and o, the appliance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.(9).
» The welcome display appears on the appliance.
» The appliance heats up and performs automatic rinsing.
» The ready symbol appears on the display.
Information
If the appliance was only switched o briey, there is no automatic rinsing
after switching on.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (9).
» The appliance performs automatic rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automatically when it is not operated for a
long time. Automatic rinsing is also carried out in this case.
ū The o time can be set in the Auto OFF menu, see section 8.2 Setting
Auto OFF on page82.
ū If no beverage has been prepared since switching on or if the water tank
is empty, no rinsing takes place.
Basic operation
65
ENGLISH
4.2 Using the control panel
The essential programmes can be accessed using the control panel.
Press the required button. Use the following actions to operate the buttons:
Brief press
Briey press a button to select a programme.
2s
Long press
Press a button for longer than 2 seconds to select a second
programme that may be available.
4.3 Navigating in the menu
To set individual beverages and for maintenance and care, call up the menu
on the display and navigate in the menu.
Observe the instructions on the display.
Direct keys
Espresso
Coffee strength
Strong
Confirm with OK:
Fig. 6: Display (example) and buttons for navigation
Use the following options to navigate in the menu:
Calling up the menu and conrming the selection
Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds to call up the
menu.
Briey press the "menu/ok" button to conrm your selection.
Basic operation
66
ENGLISH
Navigating in the menu or changing a numerical value
Press the arrow buttons to navigate down or up in the menu.
Press the arrow buttons to increase or decrease a numerical value.
Press and hold an arrow button to quickly reach the required posi-
tion or numerical value.
Exiting a menu
Select the Exit command with the arrow buttons and conrm with
"menu/ok" to exit a menu.
Exit submenus that only display information and where no settings
are made with "menu/ok".
Calling up submenus
Certain of the appliance's programmes are reached by calling up several
submenus in succession.
Submenus are always called up in a similar manner. Navigation to the Des-
caling programme is described here as an example.
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Fig. 7: Navigating to the Descaling programme
1. Press the "menu/ok" button for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Use the arrow buttons to select Care and conrm with
"menu/ok".
3. Use the arrow buttons to select Descaling and conrm with "menu/ok".
The selection of a programme is always shown in shortened form in these
operating instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
Basic operation
67
ENGLISH
4.4 Filling coee beans into the bean container
Roasted coee beans lose their aroma. Only ll the bean container with as
many coee beans as you will consume over the next 3 to 4days.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.
Do not use any coee powder or instant products.
Information
ū The grinder is emptied during each grinding process. Nevertheless,
minimal coee type mixing may occur.
ū Grinding when empty causes a dierent type of noise and is normal.
30
Fig. 8: Opening the lid of the bean container.
1. Open the lid(30) of the bean container.
2. Fill coee beans into the bean container.
3. Close the lid of the bean container.
Basic operation
68
ENGLISH
4.5 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coee
enjoyment. Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines the avour of the coee.
Therefore, use a water lter (see section 9.8 Setting the water hardness on
page91 and section 9.9 Using a water lter on page92).
1
31
Fig. 9: Water tank
1. Open the lid of the water tank(31) and pull the water tank(1) upwards
out of the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
3. Insert the water tank into the appliance from above and close the lid.
Basic operation
69
ENGLISH
4.6 Adjusting the outlet
The outlet (6) is height-adjustable. Set the greatest possible distance
between the outlet and the vessel. Depending on the vessel, push the
outlet up or down.
6
Fig. 10: Adjusting the outlet
Basic operation
70
ENGLISH
4.7 Using milk
Use cooled milk for optimum coee enjoyment. Depending on the version
of the appliance, use the long milk hose supplied or the milk container
supplied.
Connecting the milk container
A milk container is not available for all versions of the Caeo® Varianza®.
13
32
33
Fig. 11: Connected milk container
1. Connect the milk hose(32) to the connection at the outlet(13).
2. Connect the free end of the milk hose to the milk container (33).
Information
Store the lled milk container in the refrigerator.
Basic operation
71
ENGLISH
Connecting the milk pack
13
34
35
Fig. 12: Connected commercial milk pack
1. Connect the long milk hose(34) to the connection at the outlet(13).
2. Insert the free end of the milk hose into a commercial milk pack (35).
Basic operation
72
ENGLISH
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container
After dispensing several beverages, the drip tray(8) and the coee grounds
container(7) can become full. The projecting oat(16) indicates the current
lling level of the drip tray.
After a specied number of beverage have been dispensed, the appliance
also shows that the drip tray and coee grounds container are full.
Always empty the drip tray and coee grounds container.
7
16
8
Fig. 13: Emptying the drip tray and coee grounds container
1. Pull the drip tray (8) forwards out of the appliance.
2. Remove the coee grounds container (7) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up to the stop.
Information
If you empty the drip tray and the coee grounds container while the appli-
ance is switched o, the appliance does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to empty the containers although the
drip tray and the coee grounds container are not yet full.
Using the My Bean Select® function
73
ENGLISH
5 Using the My Bean Select® function
With the My Bean Select® function, a single coee beverage can be
prepared from a dierent type of coee. Separately ll a single portion of
coee beans to prepare the coee.
While the bean container is full with lightly roasted coee beans, for exam-
ple, the My Bean Select® function can be used to prepare a coee beverage
from a single portion of darkly roasted coee beans.
5.1 Filling with coee beans for the My Bean Selec
function
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.
The use of coee powder or instant products is not permitted.
Information
ū The grinder is emptied during each grinding process. Nevertheless,
minimal coee type mixing may occur.
ū Grinding when empty causes a dierent type of noise and is normal.
36
2
Fig. 14: Removing the measuring spoon
Using the My Bean Select® function
74
ENGLISH
MY BEAN SELECT
Fill in single portion
Mount spoon
Fig. 15: Filling with coee beans for the My Bean Select® function
1. Remove the measuring spoon(2) from the bean chute(36).
» The My Bean Select message appears on the display with the requests
Fill with single portion of beans, put back the spoon.
2. Use the measuring spoon to ll a single portion of coee beans into the
bean chute(36).
3. Place the measuring spoon back onto the bean chute.
» The My Bean Select ready symbol with the Select beverage request
appear on the display.
4. Prepare any coee beverage.
Information
The measuring spoon is intended to help in lling the correct amount of
coee beans into the bean chute.
A full measuring spoon contains approx. 10 to 11 g of coee beans.
Depending on the desired coee strength, fewer coee beans can also
be lled.
If there are less than approx. 8g coee beans in the bean chute, the My
Bean Select® function is not activated. The My Bean Select ready symbol
does not appear on the display. The next time a coee is dispensed, the
coee beans from the bean chute are mixed with the coee beans from
the bean container.
Preparing beverages
75
ENGLISH
6 Preparing beverages
There are two options for preparing beverages:
ū Standard dispensing as described below,
ū Selection and preparation of a recipe (see section 6.6 Preparing further
beverage specialities with recipes on page77).
Information
ū A single coee beverage can be prepared from an alternative type of
coee (see section 5 Using the My Bean Select® function on page73).
ū The default settings for standard dispensing or for a recipe can be
permanently changed (see section 7.1 Changing default settings on
page81).
Note:
ū There should always be sucient water in the water tank. If the lling
level is too low, the appliance requests you to rell it.
ū There should always also be sucient coee beans in the bean con-
tainer. If there are no longer any coee beans present, the appliance
stops the preparation of a coee beverage.
ū The appliance does not indicate a lack of milk.
ū The vessels for the beverages should be suciently large (see Table
Factory settings on page97).
6.1 Preparing Espresso and Café Crème
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Espresso" or "Café Crème" button.
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing is ended automatically.
3. Remove the vessel.
» The ready symbol appears on the display.
6.2 Preparing Cappuccino
Requirement: The display shows the ready symbol and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Cappuccino" direct key.
» The grinding process and coee dispensing start.
» Coee dispensing is ended automatically.
» Milk dispensing begins.
» Beverage dispensing is ended automatically.
Preparing beverages
76
ENGLISH
3. Remove the vessel.
» The display shows: Easy Cleaning? (OK for start).
4. You can execute the Easy Cleaning programme or prepare further bev-
erages.
a) Execute the Easy Cleaning programme. To do so, follow the instruc-
tions on the display. Information on this is available in section9.4
Using the "Easy Cleaning" programme on page88.
b) Prepare further beverages and execute the Easy Cleaning programme
later.
» The ready symbol appears on the display.
6.3 Preparing Latte Macchiato
Requirements: The ready symbol appears on the display and milk is con-
nected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Latte Macchiato" direct key.
» Milk dispensing begins.
» Milk dispensing is ended automatically.
» The grinding process and coee dispensing start.
» Beverage dispensing is ended automatically.
3. Remove the vessel.
» The display shows: Easy Cleaning? (OK for start).
4. You can execute the Easy Cleaning programme or prepare further bev-
erages.
a) Execute the Easy Cleaning programme. To do so, follow the instruc-
tions on the display. Information on this is available in section9.4
Using the "Easy Cleaning" programme on page88.
b) Prepare further beverages and execute the Easy Cleaning programme
later.
» The ready symbol appears on the display.
6.4 Preparing milk foam or warm milk
The preparation of milk foam and warm milk is similar.
Requirement: The ready symbol appears on the display and milk is con-
nected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Milk foam/Warm milk" direct key.
a) Milk foam = briey press button
b) Warm milk = press the button for longer (2 seconds)
» Milk dispensing begins.
» Beverage dispensing is ended automatically.
Preparing beverages
77
ENGLISH
3. Remove the vessel.
» The display shows: Easy Cleaning? (OK for start).
4. You can execute the Easy Cleaning programme or prepare further bev-
erages.
a) Execute the Easy Cleaning programme. To do so, follow the instruc-
tions on the display. Information on this is available in section9.4
Using the "Easy Cleaning" programme on page88.
b) Prepare further beverages and execute the Easy Cleaning programme
later.
» The ready symbol appears on the display.
6.5 Preparing hot water
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Hot water" direct key.
» Hot water dispensing begins.
» Beverage dispensing is ended automatically.
3. Remove the vessel.
» The ready symbol appears on the display.
6.6 Preparing further beverage specialities with recipes
In addition to standard dispensing, you can select Recipes for further
beverage specialities in the menu. The following beverage specialities are
available here:
Beverage specialities without milk:
ū Ristretto
ū Lungo
ū Americano
Beverage specialities with milk:
ū Espresso Macchiato
ū Caè Latte
ū Café au Lait
Preparing beverages
78
ENGLISH
Preparing Ristretto, Lungo or Americano
The preparation of Ristretto, Lungo und Americano is similar. The selection
of a Ristretto is described as an example.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Recipes" button.
» The Recipes menu appears on the display.
3. Use the arrow buttons to select Ristretto.
4. Conrm your selection with "menu/ok".
» The grinding process and beverage dispensing start.
» Beverage dispensing is ended automatically.
5. Remove the vessel.
» The ready symbol appears on the display.
Preparing Espresso Macchiato, Caè Latte or Café au Lait
The preparation of Espresso Macchiato, Caè Latte and Café au Lait is simi-
lar. The preparation of an Espresso Macchiato is described as an example.
Requirement: The ready symbol appears on the display and milk is con-
nected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Recipes" button.
» The Recipes menu appears on the display.
3. Use the arrow buttons to select Espresso Macchiato.
4. Conrm your selection with "menu/ok".
» The grinding process and coee dispensing start.
» Coee dispensing is ended automatically.
» Milk dispensing begins.
» Beverage dispensing is ended automatically.
5. Remove the vessel.
» The display shows: Easy Cleaning? (OK for start).
6. You can execute the Easy Cleaning programme or prepare further bev-
erages.
a) Execute the Easy Cleaning programme. To do so, follow the instruc-
tions on the display. Information on this is available in section9.4
Using the "Easy Cleaning" programme on page88.
b) Prepare further beverages and execute the Easy Cleaning programme
later.
» The ready symbol appears on the display.
Preparing beverages
79
ENGLISH
6.7 Changing beverage settings before and during
preparation
Beverage settings can be changed before and during beverage preparation.
Information
The following settings only apply to the current beverage preparation.
Changing beverage settings before preparation
The total beverage amount and the coee strength can be changed before
selecting a beverage.
Before selecting a beverage, use the arrow buttons to set a beverage
amount.
Before selecting a beverage, use the "Coee strength" button to set the
coee strength.
Information
ū When preparing mixed beverages, the total beverage amount is sub-
divided according to a specied ratio. This applies to mixed beverages
made from coee with milk or hot water.
ū If a beverage is not prepared within 1 minute, the appliance switches to
the default settings.
Changing beverage settings during preparation
The beverage quantity and the coee strength can be changed during
beverage preparation.
During beverage dispensing, use the arrow buttons to set the relevant
beverage amount.
During the grinding process, use the "Coee strength" button to set the
coee strength.
Preparing beverages
80
ENGLISH
6.8 Stopping beverage preparation
To stop beverage preparation prematurely, press any direct key.
6.9 Preparing two beverages simultaneously
The "Two cups" button is used to prepare two beverages simultaneously.
Two-cup dispensing is only possible with pure coee dispensing, such as
Espresso, Café Crème, Ristretto. Two-cup dispensing is not possible with the
preparation of hot water, hot milk and all mixed beverages.
6
29
Fig. 16: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the outlet(6).
2. Press the "Two cups" button(29).
3. Continue as described for preparation of the relevant beverage.
Information
ū The setting only applies to a single beverage that is prepared.
ū If a beverage is not prepared within 1 minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
Permanently changing beverage settings
81
ENGLISH
7 Permanently changing beverage settings
The appliance oers further options for preparing coee specialities.
Default recipes can be used or the beverage settings can be permanently
changed.
7.1 Changing default settings
Depending on the beverage, the following default settings can be changed:
ū Coee amount: 25 ml to 220 ml
ū Milk amount or milk froth amount: 25 ml to 220 ml
ū Hot water amount: 25 ml to 220 ml
ū Coee strength: Very mild, mild, normal, strong, very strong
ū Temperature: Low, normal, high
Information
Changed default settings remain valid until they are changed again.
Changing the beverage settings is similar for all beverages. Changing the
coee strength for an Espresso is described here as an example.
Direct keys
Espresso
Coffee strength
Strong
Confirm with OK:
Fig. 17: Setting the coee strength
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Direct keys > Espresso > Coee strength menu.
3. Use the arrow buttons to select the desired coee strength and conrm
with "menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to exit the menu.
» The ready symbol appears on the display.
» The newly selected coee strength is used the next time an Espresso is
prepared.
Changing basic settings
82
ENGLISH
8 Changing basic settings
Operating steps that change the appliance's basic settings are described in
the following chapter.
8.1 Setting the language
The display text language can be set.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Language menu.
3. Use the arrow buttons to select a language and conrm with "menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the display.
8.2 Setting Auto OFF
If the appliance is not operated for a long time, it switches o automatically
after a specied time. This time can be set in the Auto O menu.
Setting the duration for Auto OFF
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF menu.
3. Use the arrow buttons to select a time and conrm with "menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the display.
Information
Auto OFF cannot be deactivated completely. After 8 hours without being
operated at the latest, the appliance switches o.
Changing basic settings
83
ENGLISH
8.3 Setting energy save mode
Energy save mode lowers the heating temperature.
If the appliance is not operated for a long time, it automatically switches to
energy save mode after a specied time. The Press any button prompt then
appears on the display. As soon as you follow the request, the energy save
mode ends.
The period of time until energy save mode is activated is set in the Energy
save mode menu.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Energy save mode menu.
3. Use the arrow buttons to select a period of time and conrm with
"menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the display.
Information
Energy save mode cannot be deactivated completely. After 4 hours without
being operated at the latest, the appliance switches to energy save mode.
8.4 Deactivating the My Bean Select® function
The My Bean Select® function can be deactivated or also only partially deac-
tivated. In the System > My Bean Select menu, you can select:
deactivated
If the My Bean Select® function is deactivated, the emptying of the
grinder is also omitted in addition to the function. This shortens the
grinding process for all coee beverages.
De-registering the spoon
To partially deactivate the My Bean Select® function, e.g. if the meas-
uring spoon is lost, the function can also be used without a measuring
spoon. The My Bean Select® function is then activated by lling coee
beans into the bean chute.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the System > My Bean Select menu.
Changing basic settings
84
ENGLISH
3. Use the arrow buttons to select the desired setting and conrm with
"menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the display.
8.5 Resetting the appliance to the factory settings
The appliance can be reset to the factory settings.
Information
If the appliance is reset to the factory settings, all personal settings are lost.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the System > Factory settings menu.
3. Use the arrow buttons to select Reset and conrm with "menu/ok".
» The ready symbol appears on the display.
8.6 Information on the appliance status
Information on the appliance status can be accessed via the System > Statis-
tics menu. Press the "menu/ok" button to exit the menu.
The following table provides an overview of the meaning of the informa-
tion.
Information Meaning
Beverages Number of beverages prepared since starting up.
Descaled Number of descaling processes performed.
Coee system cleaned Number of cleaning processes performed.
Milk system cleaned Number of cleaning processes performed.
Filter changed Number of lter changes performed
The progress bars show the number of beverages that can still be pre-
pared until the appliance requests you to perform cleaning, descaling or to
change the lter.
Software version
Information on the installed software version is obtained via the
System > SW Version menu. Press the "menu/ok" button to exit the menu.
Changing basic settings
85
ENGLISH
8.7 Setting the grinding neness
The grinding neness of the coee powder inuences the avour of the
coee. The grinding neness has been optimally set prior to delivery. We
recommend adjusting the grinding neness after around 1, 000 beverages
have been dispensed (after around 1 year) at the earliest.
10
Fig. 18: Lever for setting the grinding neness
1. Remove the water tank.
» The "Grinding neness adjustment" lever(10) is visible on the hous-
ing.
2. Move the lever to the left or right as shown on Fig. 18.
ū To the left = grinding neness ner
ū To the right = grinding neness coarser
3. Re-insert the water tank.
Information
ū If the grinding neness is set ner, the coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set when the coee ows evenly out
of the outlet and a ne, dense crema appears.
Care and maintenance
86
ENGLISH
9 Care and maintenance
Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high
quality of your beverages.
9.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused
by milk and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents can lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched o.
Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and normal
washing-up liquid.
Rinse o the drip tray and the coee grounds container. Use a soft, damp
cloth and normal washing up liquid for this.
Clean the bean container with a soft, dry cloth.
The coee grounds container (7), the cup plate (15) and the milk con-
tainer (without lid, milk hose and riser pipe) can be washed in a dish-
washer.
9.2 Rinsing the coee system
During rinsing, the nozzles at the outlet and the internal parts of the coee
system are rinsed. As a result, rinsing water from the interior enters the drip
tray.
When switched on and o, the appliance performs automatic rinsing.
Rinsing can also be carried out manually:
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Rinsing menu.
» The appliance performs automatic rinsing.
» The ready symbol appears on the display.
Care and maintenance
87
ENGLISH
9.3 Removing and cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we recommend cleaning the brewing
unit once a week.
12
37
11
Fig. 19: Removing the brewing unit
Requirement: The appliance is switched o.
1. Open the cover(11). To do this, reach into the recess on the right of the
appliance and push the cover o backwards. Take o the cover.
2. Press and hold the red lever(37) on the brewing unit handle(12) and
turn the handle clockwise until it engages at the stop.
3. Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.
38
Fig. 20: Cleaning the brewing unit
Care and maintenance
88
ENGLISH
4. Rinse the brewing unit thoroughly from all sides under running water.
» The brewing unit and the sieve(38) are free of coee remains.
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee residues from the surfaces inside
the appliance.
7. Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever
on the brewing unit handle and turn the handle counter clockwise until
it engages at the stop.
8. Close the cover. To do this, insert the cover and move the cover forwards
until it engages.
9.4 Using the "Easy Cleaning" programme
The milk system is rinsed using the "Easy Cleaning" programme.
Each time after preparing a beverage with milk, the appliance requests you
to execute the "Easy Cleaning" programme.
The "Easy Cleaning" programme can also be run manually.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Easy Cleaning menu.
4. Select Start using the arrow buttons and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on the display up to the end of the Easy
Cleaning programme.
» The ready symbol appears on the display.
9.5 Using the "Cleaning milk system" programme
A milk system cleaning agent is required for cleaning the milk system.
To maintain hygiene and avoid damage to the appliance, we recommend
carrying out the cleaning programme once a week.
The cleaning programme takes approximately 3 minutes and should not be
interrupted.
ATTENTION
The use of unsuitable milk system cleaning agents can damage the
appliance.
Only use the Melitta® PERFECT CLEAN Espresso Machines milk system
cleaning agent.
Care and maintenance
89
ENGLISH
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Place the coee grounds container (7) or a vessel with a capacity of at
least 0.7 litres beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Cleaning milk system menu.
4. Select Start using the arrow buttons and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on the display up to the end of the clean-
ing programme.
» The ready symbol appears on the display.
Cleaning the milk unit
In addition, we recommend cleaning the milk unit, the milk hose and the
milk container regularly (depending on the model).
40
39
Fig. 21: Removing the milk unit
Proceed as follows to remove the milk unit:
Requirement: The milk hose is removed from the appliance.
1. Pull o the cover (39) forwards from the outlet.
2. Press the milk unit (40) downwards and remove it.
3. Dismantle the milk unit into three parts as shown above.
4. Clean the individual parts with warm water. Use the enclosed cleaning
brush, a soft, damp cloth and normal washing-up liquid.
Installation is carried out as described in reverse order.
Care and maintenance
90
ENGLISH
9.6 Using the "Cleaning coee system" programme
The "Cleaning coee system" programme is used to remove residues and
coee oil residues using fully automatic coee maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend carrying out the clean-
ing programme every 2 months or as requested by the appliance.
The cleaning programme takes approximately 10 minutes and should not
be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker cleaning agent can lead to eye
and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic coee maker cleaning agent can
damage the appliance.
Only use the Melitta® PERFECT CLEAN Espresso Machines cleaning
tablets.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Coee system cleaning menu.
3. Select Start using the arrow buttons and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the display up to the end of the clean-
ing programme.
» The ready symbol appears on the display.
9.7 Using the "Descaling" programme
The "Descaling" programme is used to remove limescale deposits in the
interior of the appliance with fully automatic coee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend carrying out the descal-
ing programme every 3 months or as requested by the appliance.
The descaling programme takes approximately 25 minutes and should not
be interrupted.
Care and maintenance
91
ENGLISH
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker descaling agent can lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker descaling agent.
ATTENTION
The use of unsuitable descaling agent can damage the appliance.
Only use the Melitta® ANTI CALC Espresso Machines liquid descaling
agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is screwed in during the descaling
programme.
Remove the water lter when the appliance requests you to do so.
Place the water lter into a vessel lled with tap water during the desca-
ling programme.
The water lter can be reinserted and reused when the descaling pro-
gramme is complete.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Descaling menu.
3. Select Start using the arrow buttons and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the display up to the end of the desca-
ling programme.
» The ready symbol appears on the display.
9.8 Setting the water hardness
Setting the water hardness regulates how frequently you are requested to
descale the appliance. The harder the water, the more frequently the appli-
ance has to be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter. The water hard-
ness is automatically set to 1 = soft (see section9.9 Using a water lter on
page92).
Care and maintenance
92
ENGLISH
Determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip packaging and in Table Water hardness range
on page97.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Water hardness menu using the arrow buttons.
3. Use the arrow buttons to select the water hardness range and conrm
with "menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the display.
9.9 Using a water lter
The use of a water lter extends the service life of the appliance and the
appliance has to be descaled less frequently. The water lter contained in
the scope of delivery lters calcium and other pollutants out of the water.
1
41
42
43
Fig. 22: Screwing/Unscrewing the water lter
Care and maintenance
93
ENGLISH
The water lter(42) is screwed in and unscrewed from the thread (43) on
the base of the water tank(1) using the screwing aid(41).
Inserting the water lter
Information
Place the water lter into a vessel lled with fresh tap water for a few min-
utes before inserting it.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Insert lter menu.
3. Select Start using the arrow buttons and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the display.
» The water hardness is automatically set to Soft.
» The ready symbol appears on the display.
Changing the water lter
Change the water lter when the appliance requests you to do so.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Change lter menu.
3. Select Start using the arrow buttons and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the display.
» The ready symbol appears on the display.
Problems
94
ENGLISH
Removing the water lter
The water lter should not be left standing dry for a long period of time.
When it is not used for a long time, we recommend storing the water lter
in a vessel lled with tap water in the refrigerator.
Remove the water lter as follows:
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Remove lter menu.
3. Select Start using the arrow buttons and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the display.
» The water hardness is automatically reset to the previous setting.
» The ready symbol appears on the display.
5. Re-adjust the water hardness if necessary, (see section 9.8 Setting the
water hardness on page91).
10 Problems
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not
listed here occur, contact our hotline (local rate).
United Kingdom: +44 (0)800/ 0288 002
Problem Cause Action
Coee only emerges
in drips from the
outlet.
Grinding neness
too ne.
Set a coarser grinding neness (see
section 8.7 one page85).
Appliance soiled. Clean the brewing unit (see sec-
tion9.3 one page87).
Run the cleaning programme (see
section9.6 one page90).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see sec-
tion 9.7 one page90).
Coee does not ow. Water tank not lled
or inserted incor-
rectly.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see sec-
tion4.5 one page68).
Brewing unit
clogged.
Clean the brewing unit (see sec-
tion 9.3 one page87).
Transport, storage and disposal
95
ENGLISH
Problem Cause Action
The My Bean Select
display goes out
when the measuring
spoon is put back on.
There are less than 8
g of coee beans in
the bean chute.
Top up coee beans (see sec-
tion5.1 one page73).
Fill beans appears on
the display although
the bean container
is full.
Coee beans do
not drop into the
grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Coee beans too oily. Use dierent
coee beans.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot
be inserted after
removing.
Handle for the
locking mechanism
of the brewing unit
is not in the correct
position.
Check that the handle for the
locking mechanism is correctly
engaged (see section9.3 one
page87).
Drive is not in the
correct position.
Press and hold the "Coee
strength" button. Also press the
ON/OFF button. The appliance
initialises. Release buttons again.
System error appears
on the display.
Software problem. Switch the appliance o and
on again (see section4.1 one
page64).
Contact the hotline.
11 Transport, storage and disposal
11.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance when it is not used for a long period,
prior to transport and when there is a risk of frost.
During venting, residual water is removed from the appliance.
Requirement: The ready symbol appears on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for longer than 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the System > Venting menu.
4. Select Start using the arrow buttons and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on the display.
» The appliance switches o.
Technical data
96
ENGLISH
11.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the appliance.
Prevent the appliance from being exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original packaging. This avoids damage in
transit.
Before transporting the appliance, carry out the following activities:
1. Vent the appliance (see section11.1 Venting the appliance on page95).
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section 9.1 General cleaning on page86).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
11.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this symbol are subject to the European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in domestic waste.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via
suitable collection systems.
12 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Maximum 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
253 mm
405 mm
380 mm
Capacity
Bean container
Measuring spoon
Water tank
125 g
10 g to 11 g (depending on coee type)
1.2 l
Technical data
97
ENGLISH
Technical data
Quantity of beverage
dispensed
25 ml to 220 ml
Weight (empty) 8.7 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 % (non-condensing)
Water hardness range °d °e °f
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard <20 >25 >36
Factory settings
Espresso Beverage quantity* 40 ml
Coee strength Strong
Brewing temperature Normal
Café Crème Beverage quantity* 120 ml
Coee strength Strong
Brewing temperature Normal
Cappuccino Beverage quantity* 130 ml
Coee strength Strong
Brewing temperature Normal
Latte Macchiato Beverage quantity* 190 ml
Coee strength Strong
Brewing temperature Normal
Milk Foam amount 180 ml
Milk amount 180 ml
Hot water Beverage quantity 180 ml
* When dispensing beverages with recipes, the beverage amounts can vary.
98
ENGLISH
99
FRANÇAIS
Sommaire
Sommaire
1 Pour votre sécurité .........................................................................................................101
1.1 Symboles utilisés ..................................................................................................101
1.2 Utilisation réglementaire ..................................................................................102
1.3 Danger dû au courant électrique ...................................................................102
1.4 Risque de brûlure et d'éclaboussures ...........................................................103
1.5 Sécurité d'ordre général ....................................................................................103
2 Vue d'ensemble de l'appareil ....................................................................................104
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil ..........................................................................104
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande .............................................106
3 Premiers pas ......................................................................................................................107
3.1 Déballage de l'appareil ......................................................................................107
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture .........................................................107
3.3 Installation de l'appareil ....................................................................................108
3.4 Branchement de l'appareil ...............................................................................108
3.5 Première mise en marche de l'appareil ........................................................108
4 Commande fondamentale ..........................................................................................110
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ...........................................................110
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ............................................111
4.3 Navigation dans le menu ..................................................................................111
4.4 Remplissage du réservoir de café en grains ...............................................113
4.5 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................................114
4.6 Réglage du bec verseur .....................................................................................115
4.7 Utilisation de lait ..................................................................................................116
4.8 Comment vider les bacs de récupération et
de récupération du marc ...................................................................................118
5 Utilisation de la fonction My Bean Select® ..........................................................119
5.1 Remplissage de grains de café pour la fonction
My Bean Selec ....................................................................................................119
6 Préparation de boissons ..............................................................................................120
6.1 Préparation d'un expresso ou d'un café long ............................................121
6.2 Préparation d'un cappuccino ..........................................................................121
6.3 Préparation d'un latte macchiato ...................................................................122
6.4 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud .......................................122
6.5 Préparation d'eau chaude .................................................................................123
6.6 Préparation d'autres spécialités de boisson avec des recettes............123
6.7 Modication des réglages de la boisson avant et
pendant la préparation ......................................................................................125
6.8 Interruption de la préparation de la boisson .............................................126
6.9 Préparation de deux boissons à la fois .........................................................126
100
FRANÇAIS
Sommaire
7 Modication durable des réglages de boisson ..................................................127
7.1 Modication des réglages par défaut ...........................................................127
8 Modication des réglages de base..........................................................................128
8.1 Choix de la langue ...............................................................................................128
8.2 Réglage de l'arrêt automatique ......................................................................128
8.3 Réglage du mode économie énergie ...........................................................129
8.4 Désactivation de la fonction My Bean Selec ..........................................130
8.5 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut .............................130
8.6 Informations sur l'état de l'appareil ...............................................................131
8.7 Réglage de la nesse de mouture..................................................................132
9 Entretien et maintenance ............................................................................................133
9.1 Nettoyage d'ordre général ...............................................................................133
9.2 Rinçage du système de café .............................................................................133
9.3 Démontage et nettoyage de la chambre d'extraction ...........................134
9.4 Utilisation du programme «Easy Cleaning» .............................................135
9.5 Utilisation du programme «Nettoyage système de lait» .....................136
9.6 Utilisation du programme «Nettoyage système de café» ...................137
9.7 Utilisation du programme «Détartrage» ...................................................138
9.8 Réglage de la dureté de l'eau ..........................................................................139
9.9 Utilisation d'un ltre à eau ................................................................................140
10 Dérangements .................................................................................................................143
11 Transport, stockage et élimination .........................................................................144
11.1 Purge de l'appareil ...............................................................................................144
11.2 Transport de l'appareil .......................................................................................144
11.3 Élimination de l'appareil ....................................................................................145
12 Caractéristiques techniques ......................................................................................145
Pour votre sécurité
101
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'une machine à café
automatique Caeo®Varianza®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la connaissance des nombreuses
possibilités que vous orent l'appareil et à savourer votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi. Cela vous permettra d'éviter
tout dommage corporel et matériel. Conservez soigneuesement ce mode
d'emploi. Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec
lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions
relatives à l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta ou rendez-nous visite
sur notre site Internet: www.melitta.fr ou www.melitta.be
Nous vous souhaitons de jouir pleinement de votre appareil.
1 Pour votre sécurité
L'appareil satisfait aux directives européennes suivantes:
ū 2006 / 95 / CE (basse tension),
ū 2004 / 108 / CE (compatibilité élec tromagnétique),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP).
L'appareil a été construit selon le niveau technologique le plus actuel. Il
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour éviter tout danger. Melitta n'est
pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
1.1 Symboles utilisés
Les symboles suivants signalent des dangers particuliers relatifs à la
manipulation de l'appareil ou donnent des informations utiles.
ATTENTION
Le mot associé ATTENTION signale des blessures possibles.
Pour votre sécurité
102
FRANÇAIS
NOTE
Le mot associé NOTE signale des dommages possibles de l'appareil.
Information
Le mot associé Information signale des consignes et conseils
supplémentaires relatifs à la manipulation de l'appareil.
1.2 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des boissons à partir de grains
de café et à réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement destiné à un usage
domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non
réglementaire et peut provoquer des dommages
corporels et matériels. Melitta ne répond pas
de dommages consécutifs à une utilisation non
réglementaire.
1.3 Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par choc électrique en cas
d'endommagement de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'alimentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant, son service après vente
ou son distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés par des vis sur le corps
de l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que quand il est en parfait état
technique.
ū Un appareil défectueux ne doit être réparé que par un
atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même.
Pour votre sécurité
103
FRANÇAIS
ū Ne pas procéder soi-même à des modications sur
l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans l'eau.
1.4 Risque de brûlure et d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent
être brûlants. Des pièces de l'appareil deviennent aussi
brûlantes.
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
toute éclaboussure et toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la peau.
ū Ne pas toucher le bec d'écoulement des buses
pendant et directement après la préparation d'une
boisson. Attendre que les pièces se soient refroidies
1.5 Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout dommage corporel et matériel:
ū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil
pendant son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de 8ans à distance de
l'appareil et de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant
que peu d'expérience et de connaissances s'ils sont
surveillés ou qu'ils ont été instruits de l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance. Les enfants de plus de
8ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et la
maintenance.
ū Débrancher l'appareil quand il reste non surveillé
pendant un temps prolongé.
Vue d'ensemble de l'appareil
104
FRANÇAIS
2 Vue d'ensemble de l'appareil
2.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1 : Vue de l'appareil de l'avant gauche
1 Réservoir d'eau avec couvercle 6 Bec verseur réglable en hauteur avec
2buses pour le café, 1pour le lait, 1pour
l'eau chaude, éclairage de la tasse
2 Cuillère de dosage pour la
fonction My Bean Select®
7 Bac de récupération du marc (intérieur)
3 Réservoir de café en grains
avec couvercle
8 Bac de récupération
4 Chaue-tasse 9 Touche «Marche/Arrêt»
5 Panneau de commande 10 Levier «Réglage de la mouture»
(intérieur)
Vue d'ensemble de l'appareil
105
FRANÇAIS
12
13
14
16
15
11
Fig. 2 : Vue de l'appareil de l'avant droite
11 Cache 14 Raccordement du tuyau à lait sur le
bac de récupération
12 Chambre d'extraction (intérieur) 15 Grille
13 Raccordement du tuyau à lait sur
le bec verseur
16 Flotteur
Vue d'ensemble de l'appareil
106
FRANÇAIS
2.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
Choisissez votre boisson
09:52
191817
20 21 22
Fig. 3 : Touches
Pos. Désignation Fonction
17 Expresso Préparation d'un expresso
18 Café long Préparation d'un café long
19 Cappuccino Préparation d'un cappuccino
20 Mousse de lait/
lait chaud
Préparation de mousse de lait et de lait chaud
21 Latte macchiato Préparation d'un latte macchiato
22 Eau chaude Préparation d'eau chaude
Choisissez votre boisson
09:52
23 24 25 26
27 28 29
Fig. 4 : Écran et touches de commande
Pos. Désignation Fonction
23 Écran d'achage Achage des menus et des messages actuels
Exemple: appareil prêt à fonctionner
24 Touche échée
vers le haut
Navigation vers le haut dans le menu,
ou augmentation de la quantité
25 Recettes Sélection et préparation de recettes
26 Intensité du café Réglage de l'ntensité du café
27 Touche échée
vers le bas
Navigation vers le bas dans le menu,
ou réduire la quantité
28 menu/ok Appel du menu ou conrmation des saisies
29 Deux tasses Préparation pour deux tasses
Premiers pas
107
FRANÇAIS
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son
utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
Dans l'emballage se trouvent des accessoires de l'appareil tel que les
produits et les éléments de nettoyage.
ATTENTION
Le contact avec des produits de nettoyage peut provoquer des irritations
des yeux et de la peau.
Conserver les produits de nettoyage fournis hors d'atteinte des enfants.
Déballer l'appareil. Retirer le matériel d'emballage, les rubans adhésifs et
les feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour les transports et retours
éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se trouver dans l'appareil. Le
fonctionnement parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au moyen de la liste ci-dessous.
Veuillez vous adresser à votre revendeur si des pièces manquent.
ū Clé de vissage pour le ltre à eau
ū Long tuyau à lait
ū Brosse de nettoyage
ū Nettoyant pour machine à café automatique
ū Nettoyant pour système de lait
ū Détartrant pour machine à café automatique
ū Filtre à eau
ū Bandelette test pour déterminer la dureté de l'eau.
De plus et suivant le modèle
ū réservoir de lait avec court tuyau à lait.
Premiers pas
108
FRANÇAIS
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10cm d'un mur ou d'autres
objets. La distance vers le haut doit être d'au moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū S'assurer que la tension réseau concorde avec la tension de
service indiquée dans les caractéristiques techniques (voir tableau
Caractéristiques techniques à la page145).
ū Ne brancher l'appareil que sur une prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un électricien en cas de doute.
ū La prise de courant de sécurité doit disposer de la protection d'un fusible
d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche de l'appareil
Il est possible de choisir la langue et de régler la dureté de l'eau pendant
la première mise en service. Ces réglages peuvent être changés
ultérieurement (voir chapitres8 Modication des réglages de base à la
page128 et9.8 Réglage de la dureté de l'eau à la page139).
Pour déterminer la dureté de l'eau, utiliser la bandelette test fournie.
Respecter les instructions données sur son emballage et le tableau Plage de
dureté de l'eau à la page146.
Information
ū Nous recommandons de ne pas boire les deux premières tasses de café
après la première mise en service.
ū Si l'on désire utiliser un ltre à eau, ce dernier devra être mis en place
après la première mise en service.
Premiers pas
109
FRANÇAIS
9
Fig. 5 : Touche «Marche/Arrêt»
Condition préalable: l'appareil est installé et branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'achage.
» L'invite à initialiser l'appareil apparaît à l'écran: Please Setup the
machine.
3. Conrmer avec «menu/ok».
» Le menu Language apparaît.
4. Choisir la langue désirée avec les touches échées. Conrmer avec
«menu/ok».
» Le menu Dureté de l'eau apparaît.
5. Choisir la plage de dureté de l'eau déterminée avec les touches échées
ou conrmer la valeur réglée par défaut avec «menu/ok».
» Le texte Remplir et remettre le réservoir d'eau en place apparaît.
6. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche
et le remettre en place.
» L'appareil préchaue et exécute un rinçage automatique.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
7. Remplir le réservoir de café en grains. Lire à ce sujet le chapitre4.4
Remplissage du réservoir de café en grains à la page113.
» Un ltre à eau peut être utilisé si nécessaire (voir chapitre9.9 Utilisation
d'un ltre à eau à la page140).
Commande fondamentale
110
FRANÇAIS
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes fondamentales relatives à la
manipulation de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil
Lire le chapitre3.5 Première mise en marche de l'appareil à la page108
avant la mise en marche lors de la première mise en service de l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage automatique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive également sur le bac de récupération.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(9).
» L'écran d'accueil apparaît à l'achage.
» L'appareil préchaue et exécute un rinçage automatique.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement, aucun rinçage automatique
n'aura lieu lors de sa mise en marche.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»(9).
» L'appareil exécute un rinçage automatique.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement quand il n'est pas utilisé pendant un
temps prolongé. Dans ce cas aussi a lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle au menu Auto OFF, voir chapitre8.2
Réglage de l'arrêt automatique à la page128.
ū Aucun rinçage n'est eectué quand aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la mise en marche.
Commande fondamentale
111
FRANÇAIS
4.2 Comment utiliser le panneau de commande
Les programmes essentiels sont accessibles au moyen du panneau de
commande.
Appuyer sur la touche désirée. Utiliser les actions suivantes pour la
commande des touches:
Brève pression
Appuyer brièvement sur une touche pour sélectionner un
programme.
2s
Longue pression
Appuyer pendant plus de 2secondes sur une touche pour
sélectionner un éventuel second programme.
4.3 Navigation dans le menu
Il faut appeler le menu à l'écran d'achage et naviguer à l'intérieur pour
régler individuellement les boissons et pour l'entretien et la maintenance.
Respecter les consignes données à l'écran.
Accès direct
Espresso
Intensité du café
Fort
Confirmer avec OK
Fig. 6 : Écran (exemple) et touches de commande pour la navigation
Utiliser les possibilités suivantes pour naviguer dans le menu:
Appel du menu et conrmation de la sélection
Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes
pour appeler le menu.
Appuyer brièvement sur la touche «menu/ok» pour conrmer la
sélection.
Commande fondamentale
112
FRANÇAIS
Navigation dans le menu ou modication d'un chire
Appuyer sur les touches échées pour naviguer vers le haut ou le
bas dans le menu.
Appuyer sur les touches échées pour augmenter ou réduire un
chire.
Maintenir une touche échée pressée pour atteindre rapidement la
position désirée ou le chire désiré.
Quitter le menu
Sélectionner la commande Exit avec les touches échées et
conrmer avec «menu/ok» pour quitter un menu.
Quitter les sous-menus qui n'achent que des informations et dans
lesquels aucun réglage ne peut être fait avec «menu/ok».
Appel de sous menus
Certains programmes de l'appareil ne sont accessibles qu'en appelant
plusieurs sous-menus les uns après les autres.
L'appel de sous-menus est toujours semblable. La navigation vers le
programme Détartrage sera décrite ici pour exemple.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage cycle lait
Nettoyage cycle café
Détartrage
Filtre
Fig. 7 : Navigation vers le programme Détartrage
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Sélectionner Entretien avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
3. Sélectionner Détartrage avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
La sélection d'un programme est toujours représentée en raccourci dans ce
mode d'emploi:
Naviguer vers le menu Entretien > Détartrage.
Commande fondamentale
113
FRANÇAIS
4.4 Remplissage du réservoir de café en grains
Les grains de café torréés perdent leur arôme. Ne remplir le réservoir de
café en grains que de la quantité nécessaire pour les 3à4prochains jours.
NOTE
Quand les variétés de café utilisées ne sont pas appropriées, le moulin
risque de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ou de produits instantanés.
Information
ū Le moulin moud tout son contenu à chaque opération. Il est cependant
possible qu'un mélange minimal ait lieu entre les variétés de café.
ū La mouture complète produit un bruit diérent qui est normal.
30
Fig. 8 : Ouverture du couvercle du réservoir de café en grains
1. Ouvrir le couvercle(30) du réservoir de café en grains.
2. Remplir le réservoir de café en grains.
3. Fermer le couvercle du réservoir de café en grains.
Commande fondamentale
114
FRANÇAIS
4.5 Remplissage du réservoir d'eau
Pour apprécier pleinement votre café, n'utiliser que de l'eau fraîche, froide
et non gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérablement sur le goût du café. Utiliser
pour cela un ltre à eau (voir chapitres9.8 Réglage de la dureté de l'eau à la
page139 et9.9 Utilisation d'un ltre à eau à la page140).
1
31
Fig. 9 : Réservoir d'eau
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau(31) et extraire le réservoir(1) de
l'appareil par le haut en le tirant par la poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
Commande fondamentale
115
FRANÇAIS
4.6 Réglage du bec verseur
Le bec verseur(6) est réglable en hauteur. La distance entre le bec verseur
et la tasse doit être la plus petite possible. Pousser le bec verseur vers le
haut ou le bas selon la taille de la tasse.
6
Fig. 10 : Réglage du bec verseur
Commande fondamentale
116
FRANÇAIS
4.7 Utilisation de lait
Il est conseillé d'utiliser du lait frais pour apprécier pleinement son café.
Suivant le modèle, il est possible d'utiliser le long tuyau à lait ou le réservoir
de lait fournis.
Raccordement du réservoir de lait
Un réservoir de lait n'existe pas sur tous les modèles Caeo® Varianza®.
13
32
33
Fig. 11 : Réservoir de lait raccordé
1. Brancher le tuyau à lait(32) sur le raccord(13) situé sur le bec verseur.
2. Raccorder l'extrémité libre du tuyau à lait au réservoir de lait(33).
Information
Placer le réservoir de lait plein dans le réfrigérateur.
Commande fondamentale
117
FRANÇAIS
Branchement de l'emballage usuel de lait
13
34
35
Fig. 12 : Emballage usuel de lait raccordé
1. Brancher le long tuyau à lait(34) sur le raccord(13) situé sur le bec
verseur.
2. Plonger l'extrémité libre du tuyau à lait dans un emballage usuel de
lait(35).
Commande fondamentale
118
FRANÇAIS
4.8 Comment vider les bacs de récupération et de
récupération du marc
Le bac de récupération(8) et le bac de récupération du marc(7) peuvent
être pleins quand plusieurs boissons ont été préparées. Le otteur qui
dépasse(16) indique le niveau actuel du bac de récupération.
L'appareil indique également au bout d'un nombre déni de boissons que
les bacs de récupération et de récupération du marc sont pleins.
Toujours vider les bacs de récupération et de récupération du marc.
7
16
8
Fig. 13 : Comment vider les bacs de récupération et de récupération du marc
1. Extraire le bac de récupération(8) par l'avant de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du marc(7) et le vider.
3. Vider le bac de récupération.
4. Mette le bac de récupération du marc en place.
5. Pousser le bac de récupération jusqu'en butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
Quand les bacs de récupération et de récupération du marc sont vidés alors
que l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre pas l'opération. Il est donc
possible d'être prié de vider lles bacs de récupération et de récupération du
marc bien qu'ils ne soient pas encore pleins.
Utilisation de la fonction My Bean Selec
119
FRANÇAIS
5 Utilisation de la fonction My Bean Selec
La fonction My Bean Select® permet de préparer une boisson avec une
autre variété de café. Remplir une portion individuelle de grains de café
séparément pour la préparation.
Alors que le réservoir de café en grains est rempli par exemple de grains à
la torréfaction claire, la fonction My Bean Select® permet de préparer une
boisson avec une portion individuelle de grains de torréfaction foncée.
5.1 Remplissage de grains de café pour la fonction
My Bean Selec
NOTE
Quand les variétés de café utilisées ne sont pas appropriées, le moulin
risque de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés.
L'utilisation de café en poudre ou de produits instantanés n'est pas
autorisée.
Information
ū Le moulin moud tout son contenu à chaque opération. Il est cependant
possible qu'un mélange minimal ait lieu entre les variétés de café.
ū La mouture complète produit un bruit diérent qui est normal.
36
2
Fig. 14 : Retirer la cuillère de dosage
Préparation de boissons
120
FRANÇAIS
MY BEAN SELECT
Remplir une portion individuelle de grains
Poser la cuillère
Fig. 15 : Remplissage de grains de café pour la fonction My Bean Select®
1. Retirer la cuillère de dosage(2) du bac à grains(36).
» À l'écran s'ache My Bean Select avec les invites Remplir une portion
individuelle de grains, Poser la cuillère.
2. Remplir une portion individuelle de grains de café dans le bac à
grains(36) avec la cuillère de dosage.
3. Replacer la cuillère de dosage sur le bac à grains.
» L'indication de disponibilité My Bean Select s'ache à l'écran avec
l'invite Choisir une boisson.
4. Préparer une boisson au café quelconque.
Information
La cuillère de dosage sert à verser la bonne quantité de grains de café dans
le bac à grains.
Une cuillère de dosage pleine contient environ 10 à 11g de grains. Il est
possible de verser moins de grains suivant l'intensité de café désirée.
La fonction My Bean Select® est inactive quand moins de 8g de grains
se trouvent dans le bac à grains. La disponibilité My Bean Select n'est pas
indiquée à l'écran. Lors de la préparation de boisson suivante, les grains
de café du bac à grains sont mélangés à ceux du réservoir de café en
grains.
6 Préparation de boissons
Il existe deux possibilités de préparer des boissons:
ū boisson standard comme décrit ci-dessous
ū sélection et préparation d'une recette (voir chapitre6.6 Préparation
d'autres spécialités de boisson avec des recettes à la page123).
Préparation de boissons
121
FRANÇAIS
Information
ū Une unique boisson avec une autre variété de café peut être préparée
(voir chapitre5 Utilisation de la fonction My Bean Select® à la page119).
ū Les préréglages de la boisson standard ou d'une recette peuvent être
modiés durablement (voir chapitre7.1 Modication des réglages par
défaut à la page127).
Veuillez noter:
ū Le réservoir d'eau devrait toujours contenir susamment d'eau.
L'appareil prie l'utilisateur de le remplir quand son niveau est insusant.
ū Le réservoir de café en grains devrait lui aussi toujours contenir
susamment de grains. L'appareil interrompt la préparation d'une
boisson quand il n'y a plus assez de grains de café.
ū L'appareil ne donne aucune indication sur le manque de lait.
ū Les tasses pour les boissons doivent être susamment grandes (voir
tableau Réglages par défaut à la page146).
6.1 Préparation d'un expresso ou d'un café long
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Expresso» ou «Café long».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
6.2 Préparation d'un cappuccino
Conditions préalables: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran et
le tuyau à lait est raccordé.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Cappuccino».
» Le moulin à grain se met en marche et le café commence à couler.
» Le café s'arrête automatiquement de couler.
» Le lait commence à couler.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK pour le démarrage).
Préparation de boissons
122
FRANÇAIS
4. Le programme Easy Cleaning peut être exécuté ou d'autres boissons être
préparées.
a) Exécuter le programme Easy Cleaning. Suivre les instructions à l'écran.
De plus amples informations à ce sujet se trouvent au chapitre9.4
Utilisation du programme «Easy Cleaning» à la page135.
b) Préparer d'autres boissons et exécuter le programme EasyCleaning
plus tard.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
6.3 Préparation d'un latte macchiato
Conditions préalables: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran et
le tuyau à lait est raccordé.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Latte macchiato»
» Le lait commence à couler.
» Le lait s'arrête automatiquement de couler.
» Le moulin à grain se met en marche et le café commence à couler.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK pour le démarrage).
4. Le programme Easy Cleaning peut être exécuté ou d'autres boissons être
préparées.
a) Exécuter le programme Easy Cleaning. Suivre les instructions à l'écran.
De plus amples informations à ce sujet se trouvent au chapitre9.4
Utilisation du programme «Easy Cleaning» à la page135.
b) Préparer d'autres boissons et exécuter le programme EasyCleaning
plus tard.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
6.4 Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
La préparation de la mousse de lait est semblable à celle du lait chaud.
Conditions préalables: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran et
le tuyau à lait est raccordé.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Mousse de lait/lait chaud».
a) Mousse de lait = appuyer brièvement sur la touche
b) Lait chaud = appuyer longuement sur la touche (2secondes)
» Le lait commence à couler.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
Préparation de boissons
123
FRANÇAIS
3. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK pour le démarrage).
4. Le programme Easy Cleaning peut être exécuté ou d'autres boissons être
préparées.
a) Exécuter le programme Easy Cleaning. Suivre les instructions à l'écran.
De plus amples informations à ce sujet se trouvent au chapitre9.4
Utilisation du programme «Easy Cleaning» à la page135.
b) Préparer d'autres boissons et exécuter le programme EasyCleaning
plus tard.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
6.5 Préparation d'eau chaude
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Eau chaude».
» L'eau chaude commence à s'écouler.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
6.6 Préparation d'autres spécialités de boisson avec des
recettes
Il est possible de sélectionner la boisson standard et d'autres spécialités
dans le menu Recettes. Les spécialités suivantes y sont disponibles:
Spécialités sans lait:
ū ristretto,
ū lungo,
ū americano.
Spécialités avec lait:
ū expresso macchiato,
ū caè latte,
ū café au lait.
Préparation de boissons
124
FRANÇAIS
Préparation d'un ristretto, lungo ou americano
La préparation du ristretto, lungo et de l'americano est semblable. Il est
donné l'exemple de la préparation d'un ristretto.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche de commande «Recettes».
» Le menu «Recettes» apparaît à l'écran.
3. Sélectionner Ristretto avec les touches échées.
4. Conrmer la sélection avec «menu/ok».
» Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
5. Retirer la tasse.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Préparation d'un expresso macchiato, d'un caè latte ou d'un
café au lait
La préparation d'un expresso macchiato, d'un caè latte et d'un café au lait
est semblable. Voici l'exemple de la préparation d'un expresso macchiato.
Conditions préalables: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran et
le tuyau à lait est raccordé.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche de commande «Recettes».
» Le menu «Recettes» apparaît à l'écran.
3. Choisir Expresso macchiato avec les touches échées.
4. Conrmer la sélection avec «menu/ok».
» Le moulin à grain se met en marche et le café commence à couler.
» Le café s'arrête automatiquement de couler.
» Le lait commence à couler.
» La distribution de la boisson s'arrête automatiquement.
5. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK pour le démarrage).
6. Le programme Easy Cleaning peut être exécuté ou d'autres boissons être
préparées.
a) Exécuter le programme Easy Cleaning. Suivre les instructions à l'écran.
De plus amples informations à ce sujet se trouvent au chapitre9.4
Utilisation du programme «Easy Cleaning» à la page135.
b) Préparer d'autres boissons et exécuter le programme EasyCleaning
plus tard.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Préparation de boissons
125
FRANÇAIS
6.7 Modication des réglages de la boisson avant et
pendant la préparation
Les réglages de la boisson peuvent être modiés avant et pendant sa
préparation.
Information
Les réglages suivants ne concernent que la préparation actuelle de la
boisson.
Modication des réglages de la boisson avant la préparation
Il est possible de modier la quantité totale de la boisson ainsi que
l'intensité du café avant la sélection d'une boisson.
Régler une quantité de boisson avec les touches échées avant de
sélectionner une boisson.
Régler l'intensité du café avec la touche «Intensité du café» avant de
sélectionner une boisson.
Information
ū Lors de la préparation de boissons lactées, la quantité totale de
boisson est répartie selon un rapport déni. Ceci concerne les boissons
mélangées à partir de café et de lait ou d'eau chaude.
ū Si aucune boisson n'est préparée en l'espace de 1minute, l'appareil
passe aux réglages par défaut.
Modication des réglages de la boisson pendant la préparation
La quantité de boisson et l'intensité du café peuvent être modiés pendant
la préparation.
Régler la quantité de boisson avec les touches échées pendant la
distribution.
Régler l'intensité du café avec la touche «Intensité du café» pendant
que les grains sont moulus.
Préparation de boissons
126
FRANÇAIS
6.8 Interruption de la préparation de la boisson
Appuyer sur une touche quelconque pour interrompre prématurément la
préparation de la boisson.
6.9 Préparation de deux boissons à la fois
La touche «Deuxtasses» permet de préparer deux boissons à la fois. La
préparation pour deux tasses n'est possible que pour le café seul tel que
expresso, café crème ou ristretto. La préparation pour deux tasses n'est
pas possible avec de l'eau chaude, du lait chaud ou toutes les lactées
mélangées.
6
29
Fig. 16 : Préparation de deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec verseur(6).
2. Appuyer sur la touche «Deux tasses»(29).
3. Poursuivre comme décrit pour la préparation donnée de la boisson.
Information
ū Le réglage n'est valable que pour une seule préparation de boisson.
ū Si aucune boisson n'est préparée en l'espace de 1minute, l'appareil
passe à la préparation pour une tasse.
Modication durable des réglages de boisson
127
FRANÇAIS
7 Modication durable des réglages de boisson
L'appareil ore encore d'autres possibilités de préparer des spécialités de
café. Il est possible d'utiliser des recettes ou de modier durablement les
réglages de boisson.
7.1 Modication des réglages par défaut
Les réglages par défaut suivants peuvent être modiés en fonction de la
boisson:
ū Quantité de café: 25 à 220ml
ū Quantité de lait ou de mousse de lait: 25 à 220ml
ū Quantité d'eau chaude: 25 à 220ml
ū Intensité du café: très léger, léger, normal, fort, très fort
ū Température: basse, normale, haute.
Information
Les réglages par défaut modiés restent valables jusqu'à ce qu'ils soient de
nouveau modiés.
La modication des réglages est semblable pour toutes les boissons. Il est ici
donné l'exemple de la modication de l'intensité du café pour un expresso.
Accès direct
Espresso
Intensité du café
Fort
Confirmer avec OK
Fig. 17 : Réglage de l'intensité du café
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Accès direct > Expresso > Intensité du café.
3. Sélectionner l'intensité de café désirée avec les touches échées et
conrmer avec «menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» La nouvelle intensité de café sélectionnée sera utilisée lors des
prochaines préparation d'expresso.
Modication des réglages de base
128
FRANÇAIS
8 Modication des réglages de base
Dans le chapitre qui suit seront expliqués les étapes de modication des
réglages de base.
8.1 Choix de la langue
Il est possible de choisir la langue des textes achés.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Langue.
3. Choisir une langue avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.2 Réglage de l'arrêt automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'une durée dénie quand il
n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Le temps se règle au menu
Auto OFF.
Réglage de la durée pour l'arrêt automatique
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF.
3. Sélectionner un temps avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
L'arrêt automatique ne peut être entièrement désactivé. L'appareil s'éteint
au plus tard au bout de 8heures quand il n'est pas utilisé.
Modication des réglages de base
129
FRANÇAIS
8.3 Réglage du mode économie énergie
Le mode économie énergie a pour eet d'abaisser la température de
chauage.
L'appareil passe automatiquement en mode économie énergie au bout
d'une durée dénie quand il n'est pas utilisé pendant une période
prolongée. À l'écran s'ache ensuite Appuyer sur une touche quelconque. Le
mode économie énergie est quitté dès qu'il est appuyé sur une touche.
Régler la durée avant que le mode d'économie d'énergie soit activé dans le
menu Mode économie énergie.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Mode économie énergie.
3. Sélectionner une durée avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
Le mode économie énergie ne peut être complètement désactivé.
L'appareil passe dans ce mode au plus tard au bout de 4heures quand il
n'est pas utilisé.
Modication des réglages de base
130
FRANÇAIS
8.4 Désactivation de la fonction My Bean Select®
Il est possible de désactiver entièrement ou partiellement la fonction My
Bean Select®. Sélections possibles dans le menu Système > My Bean Select:
désactivé
Quand la fonction My Bean Select® est désactivée, la mouture complète
du moulin l'est également. Cela raccourcit la mouture pour toutes les
préparations de café.
Désactiver la cuillère
Si la fonction My Bean Select® doit être partiellement désactivée, par
exemple en cas de perte de la cuillère de dosage, la fonction peut être
aussi utilisée sans cuillère. La fonction My Bean Select® est alors activée
par le remplissage de grains de café dans le bac à grains.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Système > My BeanSelect.
3. Sélectionner le réglage désiré avec les touches échées et conrmer
avec «menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.5 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut.
Information
Lorsque l'appareil est réinitialisé, tous les réglages personnels sont perdus.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Système > Réglage par défaut.
3. Sélectionner Réinitialiser avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Modication des réglages de base
131
FRANÇAIS
8.6 Informations sur l'état de l'appareil
Les informations sur l'état de l'appareil sont accessibles via les menus
Système > Statistique. Appuyer sur la touche «menu/ok» pour quitter le
menu.
Le tableau ci-dessous donne un aperçu de la signication des informations.
Information Signication
Boissons Nombre de boissons qui ont été préparées depuis la mise
en service.
Détartré Nombre de détartrages exécutés.
Système de café
nettoyé
Nombre de nettoyages exécutés.
Système de lait nettoyé Nombre de nettoyages exécutés.
Filtre changé Nombre de changements de ltre.
La barre d'avancement indique le nombre de préparations de boisson
jusqu'à ce que l'appareil prie l'utilisateur de nettoyer, de détartrer ou de
changer de ltre.
Version de logiciel
Des informations sur la version de logiciel installée sont données via le
menu Système > N° de version. Appuyer sur la touche «menu/ok» pour
quitter le menu.
Modication des réglages de base
132
FRANÇAIS
8.7 Réglage de la nesse de mouture
La nesse de mouture du café inue sur le goût de ce dernier. Elle a
été optimisée à l'usine. Nous recommandons de ne pas l'ajuster avant
1000préparations de café (au bout d'environ1an).
10
Fig. 18 : Levier de réglage de la nesse de la mouture
1. Retirer le réservoir d'eau.
» Le levier «Réglage de la mouture»(10) apparaît sur le corps de
l'appareil.
2. Placer le levier vers la gauche ou la droite comme illustré à laFig. 18.
ū Vers la gauche = mouture plus ne
ū Vers la droite = mouture moins ne
3. Remettre le réservoir d'eau en place.
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café est fort.
ū La nesse de mouture est optimale quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème ne et épaisse se forme.
Entretien et maintenance
133
FRANÇAIS
9 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance réguliers de l'appareil assurent une
qualité constante des boissons.
9.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement. Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage non appropriés peut provoquer
des rayures sur les surfaces.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges ou de produits de nettoyage
abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide et un
produit à vaisselle usuel.
Rincer les bacs de récupération et de récupération du marc. Utiliser pour
ce faire un chion doux humide et du produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains avec un chion doux et sec.
Le bac de récupération du marc(7), la grille(15) et le réservoir de lait
(sans couvercle, tuyau de lait et tuyau ascendant) peuvent êre lavés au
lave-vaisselle.
9.2 Rinçage du système de café
Cette opération sert à rincer les buses situées sur le bec verseur et les pièces
intérieures du système de café. De l'eau de rinçage provenant de l'intérieur
arrive dans le bac de récupération.
L'appareil exécute un rinçage automatique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
Le rinçage peut être aussi exécuté manuellement:
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Rinçage.
» L'appareil exécute un rinçage automatique.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Entretien et maintenance
134
FRANÇAIS
9.3 Démontage et nettoyage de la chambre d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la chambre d'extraction une fois par
semaine pour éviter tout endommagement de l'appareil.
12
37
11
Fig. 19 : Retirer la chambre d'extraction
Condition préalable: l'appareil est à l'arrêt.
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté
droit de l'appareil et pousser le cache vers l'arrière. Retirer le cache.
2. Maintenir le levier rouge(37) de la poignée de la chambre
d'extraction(12) poussé et faire tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de l'appareil par la poignée.
Entretien et maintenance
135
FRANÇAIS
38
Fig. 20 : Nettoyage de la chambre d'extraction
4. Rincer minutieusement la chambre d'extraction sous de l'eau courante
sur toutes ses faces.
» La chambre d'extraction et le ltre(38) sont exempts de restes de café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égoutter.
6. Enlever les restes de café de l'intérieur de l'appareil avec un chion doux
sec.
7. Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil. Maintenir le
levier rouge de la poignée de la chambre d'extraction poussé et faire
tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
8. Fermer le cache. Mettre pour ce faire ce dernier en place et le pousser
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
9.4 Utilisation du programme «Easy Cleaning»
Le programme «Easy Cleaning» permet de rincer le système de lait.
L'appareil prie l'utilisateur d'exécuter le programme Easy Cleaning après
chaque préparation d'une boisson avec du lait.
Le programme Easy Cleaning peut également être exécuté manuellement.
Entretien et maintenance
136
FRANÇAIS
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Easy Cleaning.
4. Sélectionner Mise en marche avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions données à l'écran jusqu'à la n du programme
Easy Cleaning.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.5 Utilisation du programme «Nettoyage système de
lait»
Un nettoyant spécial est nécessaire au nettoyage du système de lait.
Nous recommandons d'exécuter le programme de nettoyage une fois
par semaine pour des raisons d'hygiène et pour éviter tout dommage de
l'appareil.
Le programme de nettoyage dure environ 3minutes et ne doit pas être
interrompu.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de nettoyants non
appropriés pour le système de lait.
N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso pour nettoyer le système de lait.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer le bac de récupération du marc(7) ou un récipient d'au moins
0,7litre sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Nettoyage système lait.
4. Sélectionner Mise en marche avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions données à l'écran jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Entretien et maintenance
137
FRANÇAIS
Nettoyage du groupe lait
Nous recommandons en outre de nettoyer régulièrement le groupe lait, le
tuyau à lait et et le réservoir de lait (en fonction du modèle).
40
39
Fig. 21 : Démontage du groupe lait
Procéder comme suit pour démonter le groupe lait:
Condition: le tuyau à lait a été débranché de sur l'appareil.
1. Retirer le cache(39) du bec verseur par l'avant.
2. Presser le groupe lait(40) vers le bas et le retirer.
3. Désassembler le groupe lait en trois pièces comme illustré ci-dessus.
4. Nettoyer les diérentes pièces à l'eau chaude. Utiliser la brosse de
nettoyage fournie, un chion doux humide et du produit à vaisselle
usuel.
Le montage s'eectue par analogie dans le sens inverse.
9.6 Utilisation du programme «Nettoyage système de
café»
Le programme « Nettoyage système de café» permet d'éliminer les dépôts
et restes de café à l'aide d'un nettoyant pour machines à café automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme de nettoyage tous les
2mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de nettoyage dure environ 10minutes et ne doit pas être
interrompu.
Entretien et maintenance
138
FRANÇAIS
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
nettoyant pour machines à café automatiques.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non
appropriés pour les machines à café automatiques.
N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Nettoyage système de café.
3. Sélectionner Mise en marche avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions données à l'écran jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.7 Utilisation du programme «Détartrage»
Le programme de détartrage permet d'éliminer les dépôts de tartre
à l'intérieur de l'appareil avec du détartrant pour machines à café
automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le programme de détartrage tous les
3mois ou si l'appareil invite à le faire pour éviter tout dommage de ce
dernier.
Le programme de détartrage dure environ 25minutes et ne doit pas être
interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant pour machines à café automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du
détartrant pour machines à café automatiques.
Entretien et maintenance
139
FRANÇAIS
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrant non
approprié.
N'utiliser que le détartrant liquide Melitta® ANTI CALC pour machines à
expresso.
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être endommagé pendant le
détartrage.
Retirer le ltre à eau quand l'appareil y invite.
Poser le ltre à eau dans un récipient rempli d'eau du robinet pendant le
déroulement du programme de détartrage.
Une fois le programme de détartrage terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Détartrage.
3. Sélectionner Mise en marche avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions données à l'écran jusqu'à la n du programme de
détartrage.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.8 Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage de la dureté de l'eau permet de régler la fréquence à laquelle
l'appareil invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus l'appareil doit être
détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un ltre à eau est utilisé. La dureté
de l'eau est réglée automatiquement sur 1 = douce (voir chapitre9.9
Utilisation d'un ltre à eau à la page140).
Déterminer la dureté de l'eau avec la bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage et le tableau Plage de dureté de
l'eau à la page146.
Entretien et maintenance
140
FRANÇAIS
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer avec les touches échées vers le menu Dureté de l'eau.
3. Sélectionner la plage de dureté de l'eau avec les touches échées et
conrmer avec «menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.9 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la durée de vie de l'appareil qui ne
doit être que rarement détartré. Le ltre à eau contenu dans l'étendue de
la fourniture ltre le calcaire et autres substances toxiques présentes dans
l'eau.
1
41
42
43
Fig. 22 : Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(42) se visse dans le let(43) situé dans le fond du réservoir
d'eau(1) ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage(41).
Entretien et maintenance
141
FRANÇAIS
Mise en place du ltre à eau
Information
Plonger le ltre à eau pendant quelques minutes dans un récipient rempli
d'eau fraîche avant de le mettre en place.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre > Insérer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à l'écran.
» La dureté de l'eau est réglée automatiquement sur douce.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Changement du ltre à eau
Changer le ltre à eau quand l'appareil y invite.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre > Changer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à l'écran.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Entretien et maintenance
142
FRANÇAIS
Retirer le ltre à eau
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de l'eau pendant une période
prolongée. Nous recommandons de le conserver dans un récipient rempli
d'eau du robinet dans le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de l'appareil.
Retirer le ltre à eau comme suit:
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre > Retirer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à l'écran.
» La dureté de l'eau est automatiquement remise à l'état précédent.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
5. Régler de nouveau la dureté de l'eau si nécessaire (voir chapitre9.8
Réglage de la dureté de l'eau à la page139).
Dérangements
143
FRANÇAIS
10 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des
dérangements, non mentionnés ici, apparaissent.
Belgique/ Luxembourg: +32 (0)9/ 331 52 30
Suisse: +41 (0)62/ 388 98 49
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au
goutte à goutte du
bec verseur.
Mouture trop ne. Régler une mouture plus grossière
(voir chapitre8.7 à la page132).
L'appareil s'encrasse. Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre9.3 à la page134).
Exécuter un programme de
nettoyage (voir chapitre9.6 à la
page137).
L'appareil s'entartre. Détartrer l'appareil (voir
chapitre9.7 à la page138).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau
n'est pas rempli ou
mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller
à son bon positionnement (voir
chapitre4.5 à la page114).
La chambre
d'extraction est
bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre9.3 à la page134).
L'achage My Bean
Select disparaît
quand la cuillère de
dosage est reposée.
Moins de 8g de
grains de café se
trouvent dans le bac
à grains.
Remplir de grains de café (voir
chapitre5.1 à la page119).
Achage Mettre du
café en grain à l'écran
bien que le réservoir
soit plein.
Les grains ne
tombent pas dans le
moulin.
Appuyer sur une touche.
Taper légèrement sur le réservoir
de café en grains.
Nettoyer le réservoir de café en
grains.
Les grains de café sont trop huileux.
Utiliser une autre variété de grains.
Bruits provenant du
moulin.
Corps étrangers dans
le moulin.
Contacter le Service
consommateur.
Transport, stockage et élimination
144
FRANÇAIS
Dérangement Cause Mesure
Impossible de
remettre la chambre
d'extraction en place
une fois retirée.
La poignée de
verrouillage de la
chambre d'extraction
n'est pas dans la
bonne position.
Vérier que la poignée de
verrouillage est correctement
enclenchée (voir chapitre9.3 à la
page134).
L'entraînement
n'est pas en bonne
position.
Appuyer sur la touche «Intensité
du café» et la maintenir ainsi.
Appuyer de plus sur la touche
«Marche/Arrêt». L'appareil exécute
une réinitialisation. Relâcher les
touches
Achage Erreur de
système à l'écran.
Dérangement du
logiciel.
Éteindre puis rallumer l'appareil
(voir chapitre4.1 à la page110).
Contacter le Service
consommateur.
11 Transport, stockage et élimination
11.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil en cas d'arrêt prolongé, avant son
transport et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil lors de la purge.
Condition préalable: la disponibilité de l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok» pendant plus de 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer jusqu'au menu Système > Purge.
4. Sélectionner Mise en marche avec les touches échées et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions qui suivent à l'écran.
» L'appareil s'éteint.
11.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle qui gèle peut endommager l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des températures inférieures à 0°C.
Caractéristiques techniques
145
FRANÇAIS
Information
Transporter l'appareil dans son emballage d'origine. Cela permettra d'éviter
tout dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre11.1 Purge de l'appareil à la page144).
2. Vider les bacs de récupération et de récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre9.1 Nettoyage d'ordre général à la
page133).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
11.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de l'environnement en le remettant à
des systèmes de collecte appropriés.
12 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée maximal 1450W
Pression de la pompe statique max. 15bar
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
253mm
405mm
380mm
Contenance
Réservoir de café en
grains
Cuillère de dosage
Réservoir d'eau
125 g
10 à 11g (suivant le type de café)
1,2l
Quantité d'une préparation
de boisson
25 à 220m
Poids (à vide) 8,7kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Caractéristiques techniques
146
FRANÇAIS
Plage de dureté de l'eau °d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure <20 >25 >36
Réglages par défaut
Expresso Quantité de boisson 40ml
Intensité du café Fort
Température d'extraction Normal
Café long Quantité de boisson 120ml
Intensité du café Fort
Température d'extraction Normal
Cappuccino Quantité de boisson 130ml
Intensité du café Fort
Température d'extraction Normal
Latte macchiato Quantité de boisson 190ml
Intensité du café Fort
Température d'extraction Normal
Lait Quantité de mousse de lait 180ml
Quantité de lait 180ml
Eau chaude Quantité de boisson 180ml
147
FRANÇAIS
148
FRANÇAIS
149
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid .........................................................................................................151
1.1 Gebruikte symbolen ...........................................................................................152
1.2 Reglementair gebruik .........................................................................................152
1.3 Gevaar door elektrische stroom .....................................................................152
1.4 Gevaar voor brandwonden ..............................................................................153
1.5 Algemene veiligheid ...........................................................................................153
2 Overzicht ............................................................................................................................154
2.1 Overzicht van de onderdelen ..........................................................................154
2.2 Overzicht van de display ...................................................................................156
3 Eerste stappen .................................................................................................................157
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................157
3.2 Levering controleren ..........................................................................................157
3.3 Apparaat opstellen ..............................................................................................158
3.4 Apparaat aansluiten ............................................................................................158
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen............................................................158
4 Basisprincipes van de bediening .............................................................................160
4.1 Apparaat in- en uitschakelen ...........................................................................160
4.2 Gebruik van de display ......................................................................................161
4.3 Navigeren in het menu ......................................................................................161
4.4 Bonenreservoir vullen met koebonen......................................................163
4.5 Watertank vullen ..................................................................................................164
4.6 Uitloop instellen ...................................................................................................165
4.7 Melk gebruiken .....................................................................................................166
4.8 Lekbakje en residubak legen ...........................................................................168
5 My Bean Select®-functie gebruiken ........................................................................169
5.1 Koebonen voor de My Bean Select®-functie vullen ............................169
6 Dranken bereiden ...........................................................................................................171
6.1 Espresso of café crème bereiden ....................................................................171
6.2 Cappuccino bereiden .........................................................................................171
6.3 Latte macchiato bereiden .................................................................................172
6.4 Melkschuim of warme melk bereiden ..........................................................172
6.5 Heet water bereiden ...........................................................................................173
6.6 Met recepten andere dranken bereiden .....................................................173
6.7 Drankinstellingen voor en tijdens de bereiding wijzigen .....................175
6.8 Drankbereiding onderbreken .........................................................................175
6.9 Twee dranken tegelijk bereiden .....................................................................176
150
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
7 Drankinstellingen permanent wijzigen ................................................................177
7.1 Preselecties wijzigen ...........................................................................................177
8 Basisinstellingen wijzigen...........................................................................................178
8.1 Taal instellen ..........................................................................................................178
8.2 Automatische uitschakeling instellen ..........................................................178
8.3 Energiebespaarmodus instellen .....................................................................179
8.4 My Bean Select®-functie deactiveren ...........................................................180
8.5 Terugzetten op de fabrieksinstellingen .......................................................180
8.6 Informatie over de status van het apparaat ...............................................181
8.7 Maalgraad instellen .............................................................................................182
9 Verzorging en onderhoud ..........................................................................................183
9.1 Algemene reiniging ............................................................................................183
9.2 Koesysteem spoelen .......................................................................................183
9.3 Zetgroep demonteren en reinigen................................................................184
9.4 Programma „Easy Cleaning“ gebruiken .......................................................185
9.5 Programma „Melksysteem reinigen“ gebruiken .......................................186
9.6 Programma „Koesysteem reinigen“ gebruiken .....................................187
9.7 Programma „Ontkalking“ gebruiken .............................................................188
9.8 Waterhardheid instellen ....................................................................................189
9.9 Waterlter gebruiken .........................................................................................190
10 Storingen ............................................................................................................................193
11 Transport, bewaring en verwijdering ....................................................................194
11.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................194
11.2 Apparaat transporteren .....................................................................................194
11.3 Apparaat verwijderen.........................................................................................195
12 Technische gegevens ....................................................................................................195
Voor uw veiligheid
151
NEDERLANDS
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze volautomatische koemachine
Caeo®Varianza®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen, zodat u een maximaal koegenot kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zo vermijdt u letsel en
materiële schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de
gebruiksaanwijzing bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, wendt u
zich dan tot Melitta of bezoekt u ons op internet onder:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het apparaat.
1 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
ū 2006 / 95 / EG (laagspanning),
ū 2004 / 108 / EG (elektromagnetische compatibiliteit),
ū 2011 / 65 / EU (RoHS),
ū 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP).
Het apparaat is gebouwd volgens de actuele stand van de technische
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht
nemen van veiligheidsinstructies.
Voor uw veiligheid
152
NEDERLANDS
1.1 Gebruikte symbolen
De volgende symbolen wijzen op bijzondere gevaren bij het gebruik van
het apparaat of geven nuttige tips.
VOORZICHTIG
Het signaalwoord VOORZICHTIG wijst op mogelijk letsel.
OPGELET
Het signaalwoord OPGELET wijst op mogelijke beschadigingen van het
apparaat.
Informatie
Het signaalwoord "Informatie" verwijst naar aanwijzingen of tips voor het
gebruik van het apparaat.
1.2 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de bereiding van
koespecialiteiten van koebonen en voor het
verwarmen van melk en water.
Het apparaat is bestemd voor privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair
en kan letsel en materiële schade veroorzaken. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die
het gevolg is van niet-reglementair gebruik van het
apparaat.
1.3 Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat
levensgevaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag alleen worden
vervangen door de fabrikant, diens servicedienst of
diens servicepartner.
ū Open geen vastgeschroefde afdekpanelen van de
behuizing van het apparaat.
Voor uw veiligheid
153
NEDERLANDS
ū Gebruik het apparaat alleen als het zich in een
onberispelijke technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf. Repareer het apparaat
in geen geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan het apparaat, de
onderdelen of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet onder in water.
1.4 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en stoom kunnen zeer heet
zijn. Delen van het apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de uitstromende vloeistoen
en stoom.
ū Raak de buisjes van de uitloop tijdens of onmiddellijk
na een drankbereiding niet aan. Wacht tot de
onderdelen zijn afgekoeld.
1.5 Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om
letsel en materiële schade te vermijden:
ū Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat.
ū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van
kinderen onder 8jaar.
ū Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring
en kennis worden bediend indien deze onder toezicht
staan of geïnformeerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen
boven de 8 jaar moeten bij reiniging en onderhoud
onder toezicht staan.
ū Ontkoppel het apparaat van het stroomnet als het
gedurende langere tijd niet onder toezicht staat.
Overzicht
154
NEDERLANDS
2 Overzicht
2.1 Overzicht van de onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Afb. 1: Apparaat vooraan links
1 Watertank met deksel 6 In hoogte verstelbare uitloop met
2 koebuisjes, 1 melkbuisje,
1 heetwaterbuisje, kopjesverlichting
2 Doseerlepel voor de
My Bean Select
®-functie
7 Residubak (intern)
3 Bonenreservoir met deksel 8 Lekbakje
4 Druprooster 9 „Aan/uit“-toets
5 Display 10 Hendel „Maalgraadinstelling“ (binnen)
Overzicht
155
NEDERLANDS
12
13
14
16
15
11
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
11 Afdekpaneel 14 Aansluiting melkslang op het
lekbakje
12 Zetgroep (binnen) 15 Druprooster
13 Aansluiting melkslang op de
uitloop
16 Vlotter
Overzicht
156
NEDERLANDS
2.2 Overzicht van de display
Kies uw drank a.u.b.
09:52
191817
20 21 22
Afb. 3: Bereidingstoetsen
Pos. Benaming Functie
17 Espresso Espresso bereiden
18 Café crème Café crème bereiden
19 Cappuccino Cappuccino bereiden
20 Melkschuim/
warme melk
Melkschuim en warme melk bereiden
21 Latte macchiato Latte macchiato bereiden
22 Heet water Heet water bereiden
Kies uw drank a.u.b.
09:52
23 24 25 26
27 28 29
Afb. 4: Display en bedieningstoetsen
Pos. Benaming Functie
23 Display Weergave actuele menu's en meldingen
Voorbeeld: stand-by-indicatie
24 Pijltoets
omhoog
In het menu omhoog bewegen,
of hoeveelheid vergroten
25 Recepten Recepten kiezen en bereiden
26 Koesterkte Instelling van de koesterkte
27 Pijltoets
omlaag
In het menu omlaag bewegen,
of hoeveelheid verkleinen
28 menu/ok Menu oproepen of invoer bevestigen
29 Twee kopjes Bereiding van twee kopjes
Eerste stappen
157
NEDERLANDS
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Naast het apparaat bevinden zich accessoires in de verpakking, zoals
reinigingshulpmiddelen en reinigingsmiddelen.
VOORZICHTIG
Contact met reinigingsmiddelen kan irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Bewaar de meegeleverde reinigingsmiddelen buiten het bereik van
kinderen.
Pak het apparaat uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal, de kleefstroken
en de beschermende folie van het apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor het transport of een eventuele
terugzending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en watersporen bevinden. De correcte
werking van het apparaat werd in de fabriek getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende lijst of de levering compleet is. Als
er delen ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar a.u.b.
ū schroefhulp voor de waterlter,
ū lange melkslang,
ū reinigingsborstel,
ū reiniger voor volautomatische koemachines,
ū melksysteemreiniger,
ū ontkalker voor volautomatische koemachines,
ū waterlter,
ū teststrook voor het bepalen van de waterhardheid.
Afhankelijk van het type aangevuld met een
ū melkcontainer met korte melkslang.
Eerste stappen
158
NEDERLANDS
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur en andere voorwerpen. De vrije
afstand boven het apparaat moet minstens 20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Controleer of de netspanning overeenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens (zie tabel Technische gegevens op
pagina195).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Wendt u zich in geval van twijfel tot een elektricien.
ū De geaarde contactdoos moet minstens met een 10-A-zekering
beveiligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen
Bij de eerste ingebruikname kunt u de taal en de waterhardheid instellen.
U kunt de instellingen op een later tijdstip veranderen (zie hoofdstuk8
Basisinstellingen wijzigen op pagina178 en hoofdstuk9.8 Waterhardheid
instellen op pagina189).
Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt u het meegeleverde
teststrookje. Neem de aanwijzingen op de verpakking van het teststrookje
en de tabel Waterhardheidsklasse op pagina195 in acht.
Informatie
ū Wij adviseren de eerste beide kopjes koe na de ingebruikname weg te
gieten.
ū Als u een waterlter wilt gebruiken, dient u deze pas na de eerste
ingebruikname te plaatsen.
Eerste stappen
159
NEDERLANDS
9
Afb. 5: „Aan/uit“-toets
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets.
» De begroeting verschijnt op de display.
» De instructie voor het uitvoeren van de setup verschijnt: Please Setup
the machine.
3. Bevestig met „menu/ok“.
» Het menu Language verschijnt.
4. Kies met de pijltoetsen uw taal. Bevestig met „menu/ok“.
» Het menu Waterhardheid verschijnt.
5. Kies met de pijltoetsen de bepaalde waterhardheid of bevestig de
vooringestelde waarde met „menu/ok“.
» De instructie Watertank vullen en plaatsen a.u.b. verschijnt.
6. Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met schoon water. Vul de
watertank met vers water en zet hem terug in het apparaat.
» Het apparaat wordt opgewarmd en voert een automatische spoeling
uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
7. Vul het bonenreservoir met koebonen. Lees ook het hoofdstuk4.4
Bonenreservoir vullen met koebonen op pagina163.
» Indien nodig kunt u nu een waterlter plaatsen (zie hoofdstuk 9.9
Waterlter gebruiken op pagina190).
Basisprincipes van de bediening
160
NEDERLANDS
4 Basisprincipes van de bediening
In dit hoofdstuk zijn de bedieningsstappen beschreven voor het dagelijks
gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en uitschakelen
Lees hoofdstuk3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen op pagina158 voor
u het apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een automatische spoeling
uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lekbakje terecht.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(9).
» De begroeting verschijnt op de display.
» Het apparaat wordt opgewarmd en voert een automatische spoeling
uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitgeschakeld was, wordt na het
inschakelen geen automatische spoeling uitgevoerd.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de „Aan/uit“-toets(9).
» Het apparaat voert een automatische spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als het gedurende
langere tijd niet wordt bediend. Ook in dit geval wordt een automatische
spoeling uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in het menu Auto-o, zie hoofdstuk8.2
Automatische uitschakeling instellen op pagina178.
ū Als sinds het inschakelen geen drank werd bereid of de watertank leeg
is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
Basisprincipes van de bediening
161
NEDERLANDS
4.2 Gebruik van de display
De belangrijkste programma's zijn bereikbaar via de display.
Druk op de gewenste toets. Gebruik de volgende acties voor de bediening
van de toetsen:
Kort drukken
Druk kort op een bedieningstoets om een programma te
selecteren.
2s
Lang drukken
Houd een bedieningstoets langer dan 2 seconden
ingedrukt om een eventueel beschikbaar tweede
programma te selecteren.
4.3 Navigeren in het menu
Om individuele dranken in te stellen en voor het onderhoud en de
verzorging kunt u het menu oproepen op de display en in het menu
navigeren.
Neem de aanwijzingen op de display in acht.
Bereidingstoetsen
Espresso
Koffiesterkte
Sterk
Bevestigen met OK
Afb. 6: Display (voorbeeld) en bedieningstoetsen om te navigeren
Om te navigeren in het menu staan de volgende mogelijkheden ter
beschikking:
Menu oproepen en selectie bevestigen
Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt om het
menu op te roepen.
Druk kort op de toets „menu/ok“ om uw selectie te bevestigen.
Basisprincipes van de bediening
162
NEDERLANDS
Navigeren in het menu of waarde wijzigen
Druk op de pijltoetsen om in het menu omlaag of omhoog te
navigeren.
Druk op de pijltoetsen om een waarde te verhogen of te verlagen.
Houd een pijltoets ingedrukt om snel bij de gewenste positie of de
gewenste waarde te komen.
Menu verlaten
Kies met de pijltoetsen het commando Exit en bevestig met „menu/
ok“ om een menu te verlaten.
Verlaat de submenu's die alleen informatie bevatten en waar u
geen instellingen kunt uitvoeren met „menu/ok“.
Submenu's oproepen
Enkele programma's van het apparaat bereikt u door na elkaar meerdere
submenu's op te roepen.
Het oproepen van submenu's gebeurt altijd op dezelfde manier. Als
voorbeeld wordt hier het navigeren naar het programma Ontkalking
beschreven.
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Afb. 7: Naar het programma Ontkalking navigeren
1. Houd de toets „menu/ok“ 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Kies met de pijltoetsen Onderhoud en bevestig met
„menu/ok“.
3. Kies met de pijltoetsen Ontkalking en bevestig met „menu/ok“.
De selectie van een programma wordt in deze gebruiksaanwijzing altijd
verkort weergegeven:
Navigeer naar het menu Onderhoud > Ontkalking.
Basisprincipes van de bediening
163
NEDERLANDS
4.4 Bonenreservoir vullen met koebonen
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe daarom niet meer koe-
bonen in het bonenreservoir dan u de komende 3 tot 4dagen gebruikt.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte koesoorten kan het maalwerk
verstopt raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instantproducten.
Informatie
ū Bij elk maalproces wordt het maalwerk leeggemalen. Toch kan een
minimale vermenging van de koesoorten optreden.
ū Het leegmalen zorgt voor een ander geluid, dat is normaal.
30
Afb. 8: Deksel van het bonenreservoir openen
1. Open het deksel(30) van het bonenreservoir.
2. Vul het bonenreservoir met koebonen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Basisprincipes van de bediening
164
NEDERLANDS
4.5 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot alleen vers en koud water zonder
koolzuur. Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofdstuk9.8 Waterhardheid instellen op
pagina189 en hoofdstuk9.9 Waterlter gebruiken op pagina190).
1
31
Afb. 9: Watertank
1. Open het deksel van de watertank(31) en trek de watertank(1) aan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
3. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het
deksel.
Basisprincipes van de bediening
165
NEDERLANDS
4.6 Uitloop instellen
De uitloop(6) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor een zo klein mogelijke
afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop afhankelijk van het
kopje omhoog of omlaag.
6
Afb. 10: Uitloop instellen
Basisprincipes van de bediening
166
NEDERLANDS
4.7 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot gekoelde melk. Gebruik afhankelijk
van de uitvoering van het apparaat de meegeleverde lange melkslang of de
meegeleverde melkcontainer.
Melkcontainer aansluiten
Niet bij alle uitvoeringen van de Caeo® Varianza® is een melkcontainer
voorhanden.
13
32
33
Afb. 11: Aangesloten melkcontainer
1. Verbind de melkslang(32) met de aansluiting aan de uitloop(13).
2. Verbind het vrije uiteinde van de melkslang met de melkcontainer(33).
Informatie
Bewaar de gevulde melkcontainer in de koelkast.
Basisprincipes van de bediening
167
NEDERLANDS
Melkverpakking aansluiten
13
34
35
Afb. 12: Aangesloten normale melkverpakking
1. Verbind de lange melkslang(34) met de aansluiting aan de uitloop(13).
2. Steek het vrije uiteinde van de melkslang in een normale
melkverpakking(35).
Basisprincipes van de bediening
168
NEDERLANDS
4.8 Lekbakje en residubak legen
Na meerdere drankbereidingen kunnen het lekbakje(8) en de residubak(7)
vol zijn. De zichtbare vlotter(16) geeft het actuele peil van het lekbakje aan.
Het apparaat geeft na een vastgelegd aantal drankbereidingen eveneens
aan dat het lekbakje en de residubak vol zijn.
Leeg het lekbakje en de residubak altijd als de melding in de display
verschijnt.
7
16
8
Afb. 13: Lekbakje en residubak legen
1. Trek het lekbakje(8) naar voren uit het apparaat.
2. Verwijder de residubak(7) en leeg deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat.
Informatie
Als u het lekbakje en de residubak leegt terwijl het apparaat uitgeschakeld
is, registreert het apparaat dit proces niet. Het kan hierdoor gebeuren
dat u gevraagd wordt om de bakjes te legen alhoewel het lekbakje en de
residubak nog niet vol zijn.
My Bean Select®-functie gebruiken
169
NEDERLANDS
5 My Bean Select®-functie gebruiken
Met de My Bean Select®-functie kunt u een afzonderlijke koespecialiteit
met een andere koesoort bereiden. Voor de bereiding vult u apart een
portie koebonen bij.
Terwijl het bonenreservoir met bijvoorbeeld licht geroosterde koebonen
gevuld is, kunt u met de My Bean Select®-functie een koespecialiteit met
een portie donker geroosterde koebonen bereiden.
5.1 Koebonen voor de My Bean Select®-functie vullen
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte koesoorten kan het maalwerk
verstopt raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of gekaramelliseerde koebonen.
Het gebruik van gemalen koe of instantproducten is niet toegestaan.
Informatie
ū Bij elk maalproces wordt het maalwerk leeggemalen. Toch kan een
minimale vermenging van de koesoorten optreden.
ū Het leegmalen zorgt voor een ander geluid, dat is normaal.
36
2
Afb. 14: Doseerlepel verwijderen
My Bean Select®-functie gebruiken
170
NEDERLANDS
MY BEAN SELECT
Afzonderlijke portie bonen bijvullen
Lepel plaatsen
Afb. 15: Koebonen voor de My Bean Select®-functie vullen
1. Neem de doseerlepel(2) van de bonenschacht(36).
» Op de display verschijnt de weergave My Bean Select met de
instructies Afzonderlijke portie bonen vullen, Lepel plaatsen
2. Doe met de doseerlepel een portie koebonen in de bonenschacht(36).
3. Plaats de doseerlepel terug op de bonenschacht.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie My Bean Select met de
instructie Drank kiezen.
4. Bereid de gewenste koespecialiteit.
Informatie
De doseerlepel helpt u bij het vullen van de bonenschacht met de juiste
hoeveelheid koebonen.
Een gevulde doseerlepel bevat ca. 10 tot 11 g koebonen. Afhankelijk
van de gewenste koesterkte kunnen er ook minder koebonen
worden gebruikt.
Als zich minder dan 8g koebonen in de bonenschacht bevindt, is
de My Bean Select®-functie niet geactiveerd. Op de display verschijnt
geen stand-by-indicatie My Bean Select. Bij de volgende koebereiding
worden de koebonen uit de bonenschacht gemengd met de
koebonen uit het bonenreservoir.
Dranken bereiden
171
NEDERLANDS
6 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er twee mogelijkheden:
ū standaardbereiding zoals hierna beschreven,
ū selectie en bereiding van een recept (zie hoofdstuk 6.6 Met recepten
andere dranken bereiden op pagina173).
Informatie
ū U kunt een afzonderlijke koespecialiteit bereiden met een alternatieve
koesoort (zie hoofdstuk 5 My Bean Select®-functie gebruiken op
pagina169).
ū De preselecties voor de standaardbereiding of voor een recept kunnen
permanent worden gewijzigd (zie hoofdstuk 7.1 Preselecties wijzigen op
pagina177).
Opgelet:
ū In de watertank moet zich altijd voldoende water bevinden. Als het
vulpeil te laag is, vraagt het apparaat u om bij te vullen.
ū Ook in het bonenreservoir moeten zich altijd voldoende koebonen
bevinden. Als er geen koebonen meer zijn, breekt het apparaat de
bereiding van een koespecialiteit af.
ū Ontbrekende melk wordt door het apparaat niet gemeld.
ū De kopjes of glazen voor de dranken moeten groot genoeg zijn (zie
tabel Fabrieksinstellingen op pagina196).
6.1 Espresso of café crème bereiden
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets „Espresso“ of „Café Crème“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
6.2 Cappuccino bereiden
Voorwaarden: op de display staat de stand-by-indicatie en de melk is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets „Cappuccino“.
Dranken bereiden
172
NEDERLANDS
» Het maalproces en de koe-uitgifte starten.
» De koe-uitgifte eindigt automatisch.
» De melkuitgifte begint.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt Easy Cleaning? (OK voor start).
4. U kunt het Easy Cleaning-programma uitvoeren of meer dranken
bereiden.
a) Voer het Easy Cleaning-programma uit. Volg hiervoor de
aanwijzingen op de display. Informatie hierover vindt u in
hoofdstuk9.4 Programma „Easy Cleaning“ gebruiken op pagina185.
b) Bereid verdere dranken en voer het Easy Cleaning-programma later
uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
6.3 Latte macchiato bereiden
Voorwaarden: op de display staat de stand-by-indicatie en de melk is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets „LatteMacchiato“.
» De melkuitgifte begint.
» De melkuitgifte eindigt automatisch.
» Het maalproces en de koe-uitgifte starten.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt Easy Cleaning? (OK voor start).
4. U kunt het Easy Cleaning-programma uitvoeren of meer dranken
bereiden.
a) Voer het Easy Cleaning-programma uit. Volg hiervoor de
aanwijzingen op de display. Informatie hierover vindt u in
hoofdstuk9.4 Programma „Easy Cleaning“ gebruiken op pagina185.
b) Bereid verdere dranken en voer het Easy Cleaning-programma later
uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
6.4 Melkschuim of warme melk bereiden
De bereiding van melkschuim en warme melk is bijna identiek.
Voorwaarden: op de display staat de stand-by-indicatie en de melk is
aangesloten.
Dranken bereiden
173
NEDERLANDS
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets „Melkschuim/warme melk“.
a) Melkschuim = toets kort indrukken
b) Warme melk = toets ingedrukt houden (2 seconden)
» De melk(schuim)uitgifte begint.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt Easy Cleaning? (OK voor start).
4. U kunt het Easy Cleaning-programma uitvoeren of meer dranken
bereiden.
a) Voer het Easy Cleaning-programma uit. Volg hiervoor de
aanwijzingen op de display. Informatie hierover vindt u in
hoofdstuk9.4 Programma „Easy Cleaning“ gebruiken op pagina185.
b) Bereid verdere dranken en voer het Easy Cleaning-programma later
uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
6.5 Heet water bereiden
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets "Heet water".
» De uitgifte van het hete water begint.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
6.6 Met recepten andere dranken bereiden
Naast de standaardbereiding kunt in het menu Recepten andere dranken
kiezen. De volgende dranken staan ter beschikking:
Dranken zonder melk:
ū ristretto,
ū lungo,
ū americano.
Dranken met melk:
ū espresso macchiato,
ū caè latte,
ū café au lait.
Dranken bereiden
174
NEDERLANDS
Ristretto, lungo of americano bereiden
De bereiding van ristretto, lungo en americano is bijna identiek. Als
voorbeeld wordt de bereiding van een ristretto beschreven.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bedieningstoets "Recepten".
» Het menu Recepten verschijnt op de display.
3. Kies met de pijltoetsen Ristretto.
4. Bevestig uw selectie met „menu/ok“.
» Het maalproces en de drankuitgifte beginnen.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
5. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Espresso macchiato, caè latte of café au lait bereiden
De bereiding van espresso macchiato, caè latte en café au lait is bijna
identiek. Als voorbeeld wordt de bereiding van een espresso macchiato
beschreven.
Voorwaarden: op de display staat de stand-by-indicatie en de melk is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Druk op de bedieningstoets "Recepten".
» Het menu Recepten verschijnt op de display.
3. Kies met de pijltoetsen Espresso Macchiato.
4. Bevestig uw selectie met „menu/ok“.
» Het maalproces en de koe-uitgifte starten.
» De koe-uitgifte eindigt automatisch.
» De melkuitgifte begint.
» De drankuitgifte eindigt automatisch.
5. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt Easy Cleaning? (OK voor start).
6. U kunt het Easy Cleaning-programma uitvoeren of meer dranken
bereiden.
a) Voer het Easy Cleaning-programma uit. Volg hiervoor de
aanwijzingen op de display. Informatie hierover vindt u in
hoofdstuk9.4 Programma „Easy Cleaning“ gebruiken op pagina185.
b) Bereid verdere dranken en voer het Easy Cleaning-programma later
uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Dranken bereiden
175
NEDERLANDS
6.7 Drankinstellingen voor en tijdens de bereiding wijzigen
U kunt de drankinstellingen voor en tijdens de bereiding wijzigen.
Informatie
De volgende instellingen gelden alleen voor de huidige bereiding.
Drankinstellingen vóór de bereiding wijzigen
U kunt de totale drankhoeveelheid en de koesterkte wijzigen vóór u een
drank kiest.
Stel vóór de keuze van een drank met de pijltoetsen een hoeveelheid in.
Stel vóór de keuze van een drank met de bedieningstoets „Koesterkte“
de koesterkte in.
Informatie
ū Bij de bereiding van gemengde dranken wordt de totale hoeveelheid
volgens een vastgelegde verhouding verdeeld. Dit betreft gemengde
dranken van koe met melk of heet water.
ū Als u binnen 1 minuut geen drank bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de standaardinstellingen.
Drankinstellingen tijdens de bereiding wijzigen
U kunt de de drankhoeveelheid en de koesterkte ook tijdens de bereiding
wijzigen.
Stel tijdens de uitgifte van een drank met de pijltoetsen de gewenste
hoeveelheid in.
Stel tijdens het maalproces met de bedieningstoets "Koesterkte" de
koesterkte in.
6.8 Drankbereiding onderbreken
Om de drankbereiding voortijdig te onderbreken, drukt u op een
willekeurige bereidingstoets.
Dranken bereiden
176
NEDERLANDS
6.9 Twee dranken tegelijk bereiden
Met de bedieningstoets "twee kopjes" bereidt u tegelijkertijd twee
dranken. De bereiding van twee kopjes is alleen mogelijk bij een pure
koebereiding, zoals bij espresso, café crème, ristretto. De bereiding van
twee kopjes is niet mogelijk bij de bereiding van heet water, warme melk
alsmede van alle gemengde dranken met (melk)schuim.
6
29
Afb. 16: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(6).
2. Druk op de bedieningstoets "twee kopjes"(29).
3. Volg de bereidingsinstructies van de desbetreende specialiteit.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor een afzonderlijke drankbereiding.
ū Als u binnen 1 minuut geen drank bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de bereiding van één kopje.
Drankinstellingen permanent wijzigen
177
NEDERLANDS
7 Drankinstellingen permanent wijzigen
Het apparaat biedt meerdere mogelijkheden voor de bereiding van
koespecialiteiten. U kunt vooringestelde recepten gebruiken of de
drankinstellingen permanent aanpassen.
7.1 Preselecties wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de volgende preselecties wijzigen:
ū Koehoeveelheid: 25 ml tot 220 ml.
ū Melkhoeveelheid of hoeveelheid melkschuim 25 ml tot 220 ml.
ū Hoeveelheid heet water: 25 ml tot 220 ml.
ū Koesterkte: zeer mild, mild, normaal, sterk, zeer sterk.
ū Temperatuur: laag, normaal, hoog.
Informatie
Gewijzigde preselecties blijven geldig tot ze opnieuw gewijzigd worden.
Het aanpassen van de drankinstellingen is voor alle dranken bijna identiek.
Als voorbeeld wordt hier het wijzigen van de koesterkte voor een
espresso beschreven.
Bereidingstoetsen
Espresso
Koffiesterkte
Sterk
Bevestigen met OK
Afb. 17: Koesterkte instellen
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de bedieningstoets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Bereidingstoetsen > Espresso > Koesterkte.
3. Kies met de pijltoetsen de gewenste koesterkte en bevestig met
„menu/ok“.
4. Kies meermaals het commando Exit om het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
» Bij de volgende espresso-bereidingen wordt de nieuw geselecteerde
koesterkte gebruikt.
Basisinstellingen wijzigen
178
NEDERLANDS
8 Basisinstellingen wijzigen
In de volgende hoofdstukken worden bedieningsstappen verklaard
waarmee de basisinstellingen van het apparaat worden gewijzigd.
8.1 Taal instellen
U kunt de taal van de displayteksten instellen.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de bedieningstoets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Taal.
3. Kies met de pijltoetsen een taal en bevestig met „menu/ok“.
4. Verlaat het menu met het commando Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
8.2 Automatische uitschakeling instellen
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch uitgeschakeld. Deze tijd kunt instellen in het
menu Auto-o.
Tijdsduur voor automatische uitschakeling instellen
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de bedieningstoets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto-o.
3. Kies met de pijltoetsen een tijd en bevestig met „menu/ok“.
4. Verlaat het menu met het commando Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Informatie
De automatische uitschakeling kan niet volledig gedeactiveerd worden.
Uiterlijk na 8 uur zonder bediening wordt het apparaat uitgeschakeld.
Basisinstellingen wijzigen
179
NEDERLANDS
8.3 Energiebespaarmodus instellen
De energiebespaarmodus verlaagt de verwarmingstemperatuur.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een
ingestelde tijd automatisch in de energiebespaarmodus geschakeld. Op
de display verschijnt vervolgens de instructie Willekeurige toets indrukken.
Zodra u de instructie volgt, wordt de energiebespaarmodus beëindigd.
In het menu Energiebespaarmodus stelt u de tijdsduur in voor de activering
van de energiebespaarmodus.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Energiebespaarmodus.
3. Kies met de pijltoetsen een tijdsduur en bevestig met „menu/ok“.
4. Verlaat het menu met het commando Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Informatie
De energiebespaarmodus kan niet volledig gedeactiveerd worden. Uiterlijk
na 4 uur zonder bediening wordt het apparaat in de energiebespaarmodus
geschakeld.
Basisinstellingen wijzigen
180
NEDERLANDS
8.4 My Bean Select®-functie deactiveren
U kunt de My Bean Select®-functie geheel of gedeeltelijk deactiveren. In het
menu Systeem > My Bean Select kunt u kiezen:
gedeactiveerd
Als u de My Bean Select®-functie deactiveert, vervalt naast de functie
ook het leegmalen van het maalwerk. Hiermee wordt het maalproces bij
alle koebereidingen korter.
Lepel afmelden
Als u de My Bean Select®-functie gedeeltelijk wilt deactiveren,
bijvoorbeeld bij verlies van de doseerlepel, kunt u de functie ook zonder
doseerlepel gebruiken. De My Bean Select®-functie wordt dan door het
vullen van koebonen in de bonenschacht geactiveerd.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Systeem > My Bean Select.
3. Kies met de pijltoetsen de gewenste instelling en bevestig met
„menu/ok“.
4. Verlaat het menu met het commando Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
8.5 Terugzetten op de fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat terugzet op de fabrieksinstellingen gaan alle persoonlijke
instellingen verloren.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Systeem > Fabrieksinstellingen.
3. Kies met de pijltoetsen Resetten en bevestig met „menu/ok“.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Basisinstellingen wijzigen
181
NEDERLANDS
8.6 Informatie over de status van het apparaat
U bereikt de informatie over de status van het apparaat via het menu
Systeem > Statistiek. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets
„menu/ok“.
De volgende tabel biedt een overzicht van de betekenis van deze
informatie.
Informatie Betekenis
Bereidingen totaal Aantal dranken die sinds de ingebruikname werden
bereid.
Ontkalkt Aantal uitgevoerde ontkalkingsbeurten.
Koesysteem
gereinigd
Aantal uitgevoerde reinigingen.
Melksysteem gereinigd Aantal uitgevoerde reinigingen.
Filter vervangen Aantal keer dat de waterlter werd vervangen.
De progressiebalken tonen het resterende aantal bereidingen voordat het
apparaat opnieuw gereinigd of ontkalkt moet worden of voordat de lter
vervangen moet worden.
Softwareversie
Informatie over de geïnstalleerde softwareversie vindt u in het menu
Systeem > SW-versie. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets
„menu/ok“.
Basisinstellingen wijzigen
182
NEDERLANDS
8.7 Maalgraad instellen
De maalgraad van de gemalen koe heeft invloed op de smaak van
de koe. De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij
adviseren de maalgraad ten vroegste na ca. 1 000 koebereidingen
(ongeveer1jaar) aan te passen.
10
Afb. 18: Hendel voor de instelling van de maalgraad
1. Verwijder de watertank.
» Aan de behuizing wordt de hendel "Maalgraadinstelling"(10)
zichtbaar.
2. Beweeg de hendel naar links of naar rechts, zoals afgebeeld op Afb. 18.
ū Naar links = maalgraad jner
ū Naar rechts = maalgraad grover
3. Plaats de watertank weer terug.
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt de koe sterker.
ū De maalgraad is optimaal ingesteld als de koe gelijkmatig uit de
uitloop stroomt en een jne, vaste crema ontstaat.
Verzorging en onderhoud
183
NEDERLANDS
9 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige verzorging en onderhoud van het apparaat zorgt u voor
een permanent hoge kwaliteit van uw koespecialiteiten.
9.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder externe verontreinigingen door
melk en koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen
veroorzaken op de oppervlakken van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant met een zachte, vochtige doek en
een normaal vaatwasmiddel.
Spoel het lekbakje en de residubak af. Gebruik hierbij een zachte,
vochtige doek en een normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een zachte, droge doek.
De residubak (7), het druprooster (15) en de melkcontainer (zonder
deksel, melkslang en buisje) mogen gereinigd worden in de
vaatwasmachine.
9.2 Koesysteem spoelen
Bij het spoelen worden de buisjes van de uitloop en de inwendige delen
van het koesysteem gespoeld. Daardoor komt er ook spoelwater uit het
systeem in het lekbakje terecht.
Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een automatische spoeling
uit.
U kunt de spoeling ook manueel uitvoeren:
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud > Spoeling.
» Het apparaat voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Verzorging en onderhoud
184
NEDERLANDS
9.3 Zetgroep demonteren en reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij de zetgroep
eenmaal per week te reinigen.
12
37
11
Afb. 19: Zetgroep verwijderen
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld.
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de
rechterkant van het apparaat en schuif het afdekpaneel naar achteren.
Verwijder het afdekpaneel.
2. Houd de rode hendel(37) aan de greep van de zetgroep(12) ingedrukt
en draai deze in de richting van de klok tot hij vastklikt.
Verzorging en onderhoud
185
NEDERLANDS
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
38
Afb. 20: Zetgroep reinigen
4. Spoel de zetgroep langs alle kanten zorgvuldig af onder stromend water.
» De zetgroep en de zeef(38) zijn vrij van koeresten.
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek koeresten van de oppervlakken
binnenin het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode hendel aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai deze tegen de richting van de klok
tot hij vastklikt.
8. Sluit het afdekpaneel. Plaats hiervoor het afdekpaneel en schuif het naar
voren tot het vastklikt.
9.4 Programma „Easy Cleaning“ gebruiken
Met het programma "Easy Cleaning" wordt het melksysteem gespoeld.
Na elke bereiding van een drank met melk vraagt het apparaat om het Easy
Cleaning-programma uit te voeren.
U kunt het Easy Cleaning-programma ook manueel uitvoeren.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
Verzorging en onderhoud
186
NEDERLANDS
3. Navigeer naar het menu Onderhoud > Easy Cleaning.
4. Kies met de pijltoetsen Start en bevestig met „menu/ok“.
5. Volg de aanwijzingen op de display tot het Easy Cleaning-programma
beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
9.5 Programma „Melksysteem reinigen“ gebruiken
Voor reiniging van het melksysteem is een melksysteemreiniger nodig.
Met het oog op een goede hygiëne en om schade aan het apparaat te
vermijden, adviseren wij het reinigingsprogramma eenmaal per week uit te
voeren.
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer 3 minuten en mag niet
onderbroken worden.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte melksysteemreiniger kan schade aan
het apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de melksysteemreiniger Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Plaats de residubak (7) of een bakje met een inhoud van minstens
0,7liter onder de uitloop.
2. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud > Reiniging melksysteem.
4. Kies met de pijltoetsen Start en bevestig met „menu/ok“.
5. Volg de aanwijzingen op de display tot het reinigingsprogramma
beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Verzorging en onderhoud
187
NEDERLANDS
Melkeenheid reinigen
Wij adviseren bovendien de melkeenheid, de melkslang en de
melkcontainer (afhankelijk van het model) geregeld te reinigen.
40
39
Afb. 21: Melkeenheid demonteren
Om de melkeenheid te demonteren, gaat u als volgt te werk:
Voorwaarde: de melkslang is verwijderd van het apparaat.
1. Trek het afdekpaneel (39) van de uitloop er naar voren toe af.
2. Duw de melkeenheid (40) omlaag en verwijder deze.
3. Haal de melkeenheid uit elkaar in drie delen, zoals hierboven afgebeeld.
4. Reinig de verschillende delen met warm water. Gebruik het
meegeleverde reinigingsborsteltje, een zachte, vochtige doek en
normaal vaatwasmiddel.
De montage gebeurt in de omgekeerde volgorde.
9.6 Programma „Koesysteem reinigen“ gebruiken
Met het programma "Koesysteem reinigen" worden koeresten en koe-
olieresten verwijderd met behulp van een reiniger voor volautomatische
koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het
reinigingsprogramma elke 2 maanden uit te voeren – of als het apparaat
erom vraagt.
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer 10 minuten en mag niet
onderbroken worden.
Verzorging en onderhoud
188
NEDERLANDS
VOORZICHTIG
Contact met de reiniger voor volautomatische koemachines kan
irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de reiniger voor
volautomatische koemachines in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte reiniger voor volautomatische
koemachines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de reinigingstabletten Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud > Reiniging koesysteem.
3. Kies met de pijltoetsen Start en bevestig met „menu/ok“.
4. Volg de aanwijzingen op de display tot het reinigingsprogramma
beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
9.7 Programma „Ontkalking“ gebruiken
Met het ontkalkingsprogramma worden kalkafzettingen uit het apparaat
verwijderd met behulp van een ontkalker voor volautomatische
koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij het
ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit te voeren – of als het apparaat
erom vraagt.
Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer 25 minuten en mag niet
onderbroken worden.
VOORZICHTIG
Contact met de ontkalker voor volautomatische koemachines kan
irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker voor
volautomatische koemachines in acht.
Verzorging en onderhoud
189
NEDERLANDS
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ontkalker kan schade aan het apparaat
tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de vloeibare ontkalker Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines.
OPGELET
Een vastgeschroefde waterlter kan tijdens het ontkalkingsprogramma
beschadigd raken.
Verwijder de waterlter als het apparaat erom vraagt.
Leg de waterlter tijdens het ontkalkingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingsprogramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud > Ontkalking.
3. Kies met de pijltoetsen Start en bevestig met „menu/ok“.
4. Volg de aanwijzingen op de display tot het ontkalkingsprogramma
beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
9.8 Waterhardheid instellen
Met de instelling van de waterhardheid wordt gereguleerd hoe vaak het
apparaat erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe harder het water is, des te
vaker moet het apparaat ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen. De
waterhardheid is automatisch ingesteld op 1 = Zacht (zie hoofdstuk9.9
Waterlter gebruiken op pagina190).
Bepaal de waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Neem
de aanwijzingen op de verpakking van het teststrookje en de tabel
Waterhardheidsklasse op pagina195 in acht.
Verzorging en onderhoud
190
NEDERLANDS
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer met de pijltoetsen naar het menu Waterhardheid.
3. Kies met de pijltoetsen de waterhardheidsklasse en bevestig met
„menu/ok“.
4. Verlaat het menu met het commando Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
9.9 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt de levensduur van het apparaat en
u hoeft het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De meegeleverde waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen uit het water.
1
41
42
43
Afb. 22: Waterlter vast- of losschroeven
De waterlter(42) wordt met de schroefhulp(41) in of uit de
schroefdraad(43) op de bodem van de watertank(1) geschroefd.
Verzorging en onderhoud
191
NEDERLANDS
Waterlter aanbrengen
Informatie
Leg de waterlter enkele minuten in een bakje met vers leidingwater voor u
hem in de watertank schroeft.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud > Filter > Filter plaatsen.
3. Kies met de pijltoetsen Start en bevestig met „menu/ok“.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de display.
» De waterhardheid is automatisch ingesteld op Zacht.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Waterlter vervangen
Vervang de waterlter als het apparaat erom vraagt.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud > Filter > Filter vervangen.
3. Kies met de pijltoetsen Start en bevestig met „menu/ok“.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de display.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
Verzorging en onderhoud
192
NEDERLANDS
Waterlter verwijderen
De waterlter mag niet gedurende langere tijd droogstaan. Wij adviseren
de waterlter in een bakje met leidingwater in de koelkast te bewaren als
het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
Verwijder de waterlter als volgt:
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud > Filter > Filter verwijderen.
3. Kies met de pijltoetsen Start en bevestig met „menu/ok“.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de display.
» De waterhardheid is automatisch teruggezet op de vorige instelling.
» Op de display verschijnt de stand-by-indicatie.
5. Stel de waterhardheid eventueel opnieuw in (zie hoofdstuk 9.8
Waterhardheid instellen op pagina189).
Storingen
193
NEDERLANDS
10 Storingen
Als de storingen met de onderstaande maatregelen niet verholpen kunnen
worden of als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, dan kunt u
zich tot onze hotline (lokaal tarief) wenden.
Nederland: + 31 (0)183 / 642 642
België: + 32 (0)9 / 331 52 30
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt
slechts uit de uitloop.
Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen (zie
hoofdstuk8.7 op pagina182).
Apparaat
verontreinigd.
Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk9.3 op pagina184).
Reinigingsprogramma uitvoeren
(zie hoofdstuk9.6 op pagina187).
Apparaat verkalkt. Apparaat ontkalken (zie
hoofdstuk 9.7 op pagina188).
Koe loopt niet. Watertank niet
gevuld of niet
correct geplaatst.
Watertank vullen en correcte
plaatsing controleren (zie
hoofdstuk4.5 op pagina164).
Zetgroep verstopt. Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk 9.3 op pagina184).
Melding My Bean
Select gaat uit als de
doseerlepel weer
wordt geplaatst.
In de bonenschacht
bevinden zich
minder dan 8 g
koebonen.
Koebonen bijvullen (zie
hoofdstuk5.1 op pagina169).
Melding Bonen
vullen op de
display, hoewel
het bonenreservoir
gevuld is.
Koebonen vallen
niet in het maalwerk.
Op een bereidingstoets drukken.
Lichtjes tegen het bonenreservoir
kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen te sterk oliehoudend.
Andere koebonen gebruiken.
Lawaai uit het
maalwerk.
Vreemd voorwerp in
het maalwerk.
Contact opnemen met de hotline.
Zetgroep kan na
verwijdering niet
terug worden
geplaatst.
Greep voor de
vergrendeling van de
zetgroep niet op de
juiste positie.
Controleren of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep
correct vergrendeld is (zie
hoofdstuk9.3 op pagina184).
Aandrijving niet op
de juiste positie.
Toets „Koesterkte“ indrukken en
ingedrukt houden. Tegelijkertijd
op de „Aan/uit“-toets drukken. Het
apparaat voert een initialisatie uit.
Toetsen weer loslaten.
Melding Systeemfout
op de display.
Softwarestoring. Apparaat uit- en weer inschakelen
(zie hoofdstuk4.1 op pagina160).
Contact opnemen met de hotline.
Transport, bewaring en verwijdering
194
NEDERLANDS
11 Transport, bewaring en verwijdering
11.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt, voor het wordt getransporteerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende water uit het apparaat verwijderd.
Voorwaarde: op de display staat de stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
2. Houd de toets „menu/ok“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Systeem > Ontluchten.
4. Kies met de pijltoetsen Start en bevestig met „menu/ok“.
5. Volg de verdere aanwijzingen op de display.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
11.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele verpakking. Op die manier
vermijdt u transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk11.1 Apparaat ontluchten op
pagina194).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk9.1 Algemene reiniging op
pagina183).
6. Bevestig losse onderdelen (druprooster enz.) met geschikt plakband.
7. Verpak het apparaat.
Technische gegevens
195
NEDERLANDS
11.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de
Europese richtlijn 2002 / 96 / EG voor WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier via de
geschikte inzamelkanalen.
12 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen maximaal 1450 W
Pompdruk statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
253 mm
405 mm
380 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Doseerlepel
Watertank
125 g
10 g tot 11 g (afhankelijk van de soort koe)
1,2 l
Hoeveelheid van een drank-
bereiding
25 ml tot 220 ml
Gewicht (leeg) 8,7 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve
luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 % (niet condenserend)
Waterhardheidsklasse °d °e °f
Zacht 0 tot 10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10 tot 15 13tot19 18tot27
Hard 15 tot 20 19tot25 27tot36
Zeer hard <20 >25 >36
Technische gegevens
196
NEDERLANDS
Fabrieksinstellingen
Espresso Drankhoeveelheid 40 ml
Koesterkte Sterk
Zettemperatuur Normaal
Café crème Drankhoeveelheid 120 ml
Koesterkte Sterk
Zettemperatuur Normaal
Cappuccino Drankhoeveelheid 130 ml
Koesterkte Sterk
Zettemperatuur Normaal
Latte macchiato Drankhoeveelheid 190 ml
Koesterkte Sterk
Zettemperatuur Normaal
Melk Schuimhoeveelheid 180 ml
Melkhoeveelheid 180 ml
Heet water Drankhoeveelheid 180 ml
197
NEDERLANDS
198
NEDERLANDS
199
ITALIANO
Indice
Indice
1 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................201
1.1 Spiegazione dei simboli usati ..........................................................................201
1.2 Uso previsto ...........................................................................................................202
1.3 Pericoli dovuti alla corrente elettrica ............................................................202
1.4 Pericolo di ustioni e scottature .......................................................................203
1.5 Sicurezza generale ...............................................................................................203
2 Descrizione della macchina da caè ......................................................................204
2.1 Componenti della macchina da caè ...........................................................204
2.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................206
3 Primi passi ..........................................................................................................................207
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ......................................................207
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .....................................................................207
3.3 Collocazione della macchina da caè ..........................................................208
3.4 Collegamento della macchina da caè ........................................................208
3.5 Prima messa in funzione della macchina da caè ...................................208
4 Comandi fondamentali ................................................................................................210
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè ..............................210
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................211
4.3 Navigazione nel menu .......................................................................................211
4.4 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore ......................................213
4.5 Riempimento del serbatoio dell'acqua ........................................................214
4.6 Regolazione dell'erogatore ..............................................................................215
4.7 Uso del latte ...........................................................................................................216
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del
contenitore per i fondi di caè ........................................................................218
5 Uso della funzione My Bean Select® .......................................................................219
5.1 Versamento dei chicchi di caè per la funzione
My Bean Selec ....................................................................................................219
6 Preparazione delle bevande ......................................................................................221
6.1 Preparazione del caè espresso o del caè crema ..................................221
6.2 Preparazione del cappuccino ..........................................................................221
6.3 Preparazione del latte macchiato ..................................................................222
6.4 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo ..................................222
6.5 Preparazione dell'acqua calda .........................................................................223
6.6 Preparazione di altre specialità con ricette .................................................223
6.7 Modica delle impostazioni prima e durante la preparazione ...........225
6.8 Interruzione della preparazione di una bevanda .....................................226
6.9 Preparazione contemporanea di due bevande ........................................226
200
ITALIANO
Indice
7 Modica permanente delle impostazioni bevanda .........................................227
7.1 Modica delle preimpostazioni ......................................................................227
8 Modica delle impostazioni base ............................................................................228
8.1 Impostazione della lingua ................................................................................228
8.2 Impostazione dello spegnimento automatico ..........................................228
8.3 Impostazione della modalità di risparmio energetico ...........................229
8.4 Disattivazione della funzione My Bean Select® .........................................230
8.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .....................................................230
8.6 Informazioni sullo stato della macchina ......................................................231
8.7 Regolazione del grado di macinazione ........................................................232
9 Pulizia e manutenzione ................................................................................................233
9.1 Pulizia generale.....................................................................................................233
9.2 Pulizia del sistema caè .....................................................................................233
9.3 Smontaggio e pulizia dell'unità bollitore ....................................................234
9.4 Uso del programma "Easy Cleaning" ............................................................235
9.5 Uso del programma "Pulizia sistema latte" .................................................236
9.6 Uso del programma "Pulizia sistema caè" ................................................237
9.7 Uso del programma "Decalcicazione" .......................................................238
9.8 Impostazione della durezza dell'acqua ........................................................239
9.9 Uso del ltro dell'acqua .....................................................................................240
10 Problemi .............................................................................................................................242
11 Trasporto, stoccaggio e smaltimento.....................................................................244
11.1 Sato della macchina da caè .........................................................................244
11.2 Trasporto della macchina da caè .................................................................244
11.3 Smaltimento della macchina da caè ..........................................................245
12 Dati tecnici .........................................................................................................................245
Avvertenze di sicurezza
201
ITALIANO
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra macchina per caè superautomatica
Caeo®Varianza®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permetteranno di conoscere le molteplici
possibilità oerte da questa macchina da caè e di godervi il caè al
massimo delle sue potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Così eviterete danni
alle persone e danni materiali. Conservate accuratamente le presenti
istruzioni per l'uso. Se la macchina da caè viene passata a terzi, insieme alla
macchina dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso di domande riguardanti la
macchina da caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito Internet:
www.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caè.
1 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme alle seguenti direttive europee:
ū 2006 / 95 / CE (Bassa Tensione),
ū 2004 / 108 /CE (Compatibilità Elettromagnetica),
ū 2011 / 65 / UE (RoHS),
ū 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP).
La macchina da caè è costruita secondo lo stato più avanzato della tecnica.
Nonostante ciò ci sono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per evitare pericoli. Melitta non si
assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza
delle avvertenze di sicurezza.
1.1 Spiegazione dei simboli usati
I simboli riportati in basso stanno ad indicare particolari pericoli legati
all'uso della macchina da caè oppure forniscono informazioni utili per
l'uso.
PRUDENZA
La segnalazione PRUDENZA sta ad indicare possibili lesioni.
Avvertenze di sicurezza
202
ITALIANO
ATTENZIONE
La segnalazione ATTENZIONE sta ad indicare possibili danneggiamenti della
macchina da caè.
Nota bene
La segnalazione Nota bene sta ad indicare ulteriori informazioni e consigli
per l'utilizzo della macchina da caè.
1.2 Uso previsto
La macchina è costruita per la preparazione delle
bevande a base di caè con caè in chicchi e per il
riscaldamento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle persone o danni materiali.
Melitta non sarà responsabile per danni causati da un
uso improprio della macchina.
1.3 Pericoli dovuti alla corrente elettrica
In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione
sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
rischi causati da alta tensione.
ū Non utilizzare un cavo di alimentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difettoso dovrà essere
sostituito esclusivamente dal produttore, dal suo
servizio di assistenza o da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coperture avvitati in maniera
ssa sul corpo della macchina da caè.
ū Utilizzare la macchina da caè solo se è perfettamente
funzionante e in perfetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina autorizzata. Non
riparare la macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla macchina da caè, ai
suoi componenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina da caè in acqua.
Avvertenze di sicurezza
203
ITALIANO
1.4 Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto
caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano
fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
ustioni e scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e dei vapori fuoriuscenti
con la pelle.
ū Non toccare gli ugelli dell'erogatore durante e subito
dopo l'erogazione di una bevanda. Attendere nché i
componenti si sono rareddati.
1.5 Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare
danni alle persone e danni materiali.
ū Durante il funzionamento della macchina da caè non
mettere le mani nel vano interno della macchina.
ū Tenere la macchina da caè ed il cavo di alimentazione
lontani dalla portata dei bambini al di sotto degli
8anni.
ū L'uso della presente macchina da caè è consentito ai
bambini al di sopra degli 8anni come anche a persone
con ridotte capacità psico-sico-sensoriali o con
esperienze e conoscenze insucienti, premesso che
queste persone vengano attentamente sorvegliate o
siano state accuratamente istruite sull'uso sicuro della
macchina e siano a conoscenza dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare con la macchina da caè.
La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bambini
al di sotto degli 8anni. I bambini al di sopra degli
8anni devono essere sorvegliati per l'esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
ū Staccare la macchina da caè dall'alimentazione
elettrica se rimane incustodita a lungo.
Descrizione della macchina da caè
204
ITALIANO
2 Descrizione della macchina da caè
2.1 Componenti della macchina da caè
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
1 Serbatoio dell'acqua con
coperchio
6 Erogatore regolabile in altezza con
2 ugelli caè, 1 ugello latte,
1ugello acqua calda, illuminazione tazze
2 Misurino per la
funzione My Bean Select
®
7 Contenitore (interno) per i fondi di caè
3 Contenitore per chicchi con
coperchio
8 Vaschetta raccogli gocce
4 Ripiano poggiatazze 9 Tasto "ON/OFF"
5 Pannello dei comandi 10 Leva per "regolazione grado di
macinazione" (all'interno)
Descrizione della macchina da caè
205
ITALIANO
12
13
14
16
15
11
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
11 Pannello di copertura 14 Collegamento tubo del latte alla
vaschetta raccogli gocce
12 Unità bollitore (all'interno) 15 Piano poggia tazze
13 Collegamento tubo del latte
sull'erogatore
16 Galleggiante
Descrizione della macchina da caè
206
ITALIANO
2.2 Elementi del pannello dei comandi
Selezionare la bevanda
09:52
191817
20 21 22
Fig. 3: Tasti diretti
Pos. Denominazione Funzione
17 Caè espresso Preparazione del caè espresso
18 Caè crema Preparazione del caè crema
19 Cappuccino Preparazione del cappuccino
20 Schiuma latte/
latte caldo
Preparazione della schiuma latte e del latte caldo
21 Latte macchiato Preparazione del latte macchiato
22 Acqua calda Preparazione dell'acqua calda
Selezionare la bevanda
09:52
23 24 25 26
27 28 29
Fig. 4: Display e tasti di comando
Pos. Denominazione Funzione
23 Display Visualizzazione dei menu e dei messaggi attuali
Esempio: visualizzazione di macchina pronta al
funzionamento
24 Tasto freccia
verso l'alto
Navigazione verso l'alto nel menu,
oppure aumento della quantità
25 Ricette Selezione e preparazione delle ricette
26 Intensità aroma Regolazione dell'intensità aroma
27 Tasto freccia
verso il basso
Navigazione verso il basso nel menu,
oppure riduzione della quantità
28 menu/ok Accesso al menu o conferma delle impostazioni eettuate
29 due tazze Erogazione di due tazze
Primi passi
207
ITALIANO
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caè per
usarla.
3.1 Disimballaggio della macchina da caè
Oltre alla macchina da caè l'imballaggio contiene ulteriori accessori, come
ad esempio detergenti e prodotti per la pulizia.
PRUDENZA
Il contatto con i detergenti potrà provocare irritazioni agli occhi e alla
pelle.
Conservare i detergenti dati in dotazione fuori dalla portata dei bambini.
Disimballare la macchina da caè. Rimuovere il materiale d'imballaggio, i
nastri adesivi e le pellicole protettive dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio per eventuali futuri trasporti o
rispedizioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere tracce di caè e di acqua. La
macchina è stata testata in fabbrica per vericare il suo perfetto
funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco riportato di seguito, la completezza
della fornitura. Se dovessero mancare delle parti rivolgersi al rivenditore.
ū Utensile per l'installazione del ltro dell'acqua
ū Tubo lungo del latte
ū Spazzola per la pulizia
ū Detergente per macchine da caè superautomatiche
ū Detergente per sistema latte
ū Decalcicante per macchine da caè superautomatiche
ū Filtro dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza dell'acqua
In base alla versione la fornitura comprende inoltre
ū Serbatoio latte con tubo corto.
Primi passi
208
ITALIANO
3.3 Collocazione della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una supercie stabile, piana ed
asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo che non possa essere
danneggiato da spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della macchina da caè
Osservare quanto segue:
ū Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda alla tensione
d'esercizio specicata nei Dati tecnici (vedere la tabella Dati tecnici a
pagina245).
ū Collegare la macchina da caè solo ad una presa di corrente dotata di
messa a terra ed installata a regola d'arte. In caso di dubbio rivolgersi ad
un elettricista specializzato.
ū La presa di corrente dotata di messa a terra deve essere protetta almeno
con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione della macchina da caè
Nel corso della prima messa in funzione potranno essere impostati la lingua
e la durezza dell'acqua. Queste impostazioni potranno essere modicate
anche successivamente (vedere il capitolo8 Modica delle impostazioni
base a pagina228 ed il capitolo9.8 Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina239).
Utilizzare le strisce-test comprese nella fornitura per determinare la durezza
dell'acqua. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-
test e la tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina245.
Nota bene
ū Consigliamo di buttare i primi due caè dopo la prima messa in
funzione.
ū Se si desidera utilizzare un ltro dell'acqua, installarlo solo dopo la prima
messa in funzione.
Primi passi
209
ITALIANO
9
Fig. 5: Tasto "ON/OFF"
Presupposto: la macchina da caè è collocata nel luogo d'installazione ed
è collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» Sul display appare il messaggio di benvenuto.
» Il sistema chiede all'operatore di eettuare il setup, visualizzando:
Please Setup the machine.
3. Confermare con "menu/ok".
» Appare il menu Language.
4. Selezionare la lingua desiderata con l'ausilio dei tasti freccia. Confermare
con "menu/ok".
» Appare il menu Durezza acqua.
5. Selezionare con l'ausilio dei tasti freccia il grado di durezza rilevato
oppure confermare direttamente il valore preimpostato con "menu/ok".
» Appare il messaggio Riempire ed inserire il serbatoio dell'acqua.
6. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciacquare il serbatoio dell'acqua con
acqua pulita. Riempire il serbatoio con acqua fresca e rimetterlo in
posizione.
» La macchina si riscalda ed eettua un risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
7. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi. A tale scopo
leggere il capitolo 4.4 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore a
pagina213.
» Se desiderato, adesso può essere installato un ltro dell'acqua (vedere il
capitolo 9.9 Uso del ltro dell'acqua a pagina240).
Comandi fondamentali
210
ITALIANO
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi fondamentali per l'uso quotidiano
della macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè alla prima messa in funzione, leggere il
capitolo 3.5 Prima messa in funzione della macchina da caè a pagina208.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la macchina da caè esegue un
risciacquo automatico.
ū Durante questi risciacqui viene scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(9).
» Sul display appare il messaggio di benvenuto.
» La macchina si riscalda ed eettua un risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Nota bene
Se la macchina da caè è stata spenta per un intervallo di tempo breve,
dopo l'accensione non avviene un risciacquo automatico.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(9).
» La macchina eettua un risciacquo automatico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
ū La macchina si spegne automaticamente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello spegnimento può essere impostato
nel menu Auto OFF, vedere il capitolo 8.2 Impostazione dello
spegnimento automatico a pagina228.
ū Se dal momento dell'accensione non è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è vuoto, il risciacquo non avviene.
Comandi fondamentali
211
ITALIANO
4.2 Uso del pannello dei comandi
I principali programmi sono accessibili attraverso il pannello dei comandi.
Premere il tasto desiderato. Per l'azionamento dei tasti di comando sono
disponibili le seguenti azioni:
Premere brevemente
Premere brevemente un tasto di comando per selezionare
un programma.
2s
Premere a lungo
Premere un tasto di comando per un periodo superiore
a 2secondi per selezionare un secondo programma
eventualmente disponibile.
4.3 Navigazione nel menu
Per l'impostazione di bevande personalizzate e per la pulizia e
manutenzione della macchina da caè è necessario accedere al menu e
navigare nel menu.
Osservare le informazioni visualizzate sul display.
Tasti diretti
Espresso
Intensità aroma
forte
Confermare con OK
Fig. 6: Display (esempio) e tasti di comando per la navigazione
Per la navigazione all'interno del menu l'operatore ha le seguenti possibilità:
Accesso al menu e conferma dell'opzione selezionata
Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi per accedere al
menu.
Premere brevemente il tasto "menu/ok" per confermare la
selezione eettuata.
Comandi fondamentali
212
ITALIANO
Navigazione nel menu o modica di un valore numerico
Premere i tasti freccia per navigare verso l'alto o verso il basso nel
menu.
Premere i tasti freccia per aumentare o diminuire un valore
numerico.
Tenere premuto un tasto freccia per raggiungere velocemente la
posizione desiderata o impostare velocemente il valore numerico
desiderato.
Uscita dal menu
Con i tasti freccia selezionare il comando Exit e confermare con
"menu/ok" per uscire da un menu.
Per uscire dai menu che visualizzano unicamente informazioni
senza permettere di eettuare impostazioni, premere "menu/ok".
Accesso ai sottomenu
Alcuni programmi della macchina da caè richiedono l'accesso attraverso
diversi sottomenu.
L'accesso ai sottomenu è sempre simile. A titolo esemplicativo qui viene
descritto per il programma Decalcicazione.
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Fig. 7: Navigazione al programma Decalcicazione
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2. Con i tasti freccia selezionare Manutenzione e confermare con "menu/ok".
3. Con i tasti freccia selezionare Decalcicazione e confermare con
"menu/ok".
All'interno delle presenti istruzioni per l'uso la selezione di un programma
viene descritta sempre in forma abbreviata.
Navigare al menu Manutenzione > Decalcicazione.
Comandi fondamentali
213
ITALIANO
4.4 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro aroma. Versare nel contenitore
chicchi solo la quantità di chicchi di caè corrispondente al consumo
previsto entro i prossimi 3 o 4giorni.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non idonea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè istantaneo.
Nota bene
ū Con ogni procedura di macinazione le macine vengono svuotate
completamente. Nonostante ciò è possibile che avvenga una
miscelazione minima delle due qualità di caè.
ū Alla ne della macinazione, nella fase di svuotamento delle macine il
rumore cambia. Ciò è normale.
30
Fig. 8: Apertura del coperchio del contenitore per chicchi.
1. Aprire il coperchio del contenitore per chicchi(30).
2. Versare i chicchi di caè nel contenitore per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore per chicchi.
Comandi fondamentali
214
ITALIANO
4.5 Riempimento del serbatoio dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caè. Per questo
motivo è consigliabile usare un ltro per l'acqua (vedere il capitolo 9.8
Impostazione della durezza dell'acqua a pagina239 ed il capitolo 9.9 Uso
del ltro dell'acqua a pagina240).
1
31
Fig. 9: Serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua(31) ed estrarre il
serbatoio(1) verso l'alto dalla macchina, aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto nella macchina e chiudere il
coperchio.
Comandi fondamentali
215
ITALIANO
4.6 Regolazione dell'erogatore
L'erogatore(6) è regolabile in altezza. Regolare una distanza più piccola
possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al recipiente usato spostare
l'erogatore verso l'alto o verso il basso.
6
Fig. 10: Regolazione dell'erogatore
Comandi fondamentali
216
ITALIANO
4.7 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di caè è consigliato usare latte dal
frigorifero. A seconda della versione di macchina usata, utilizzare il tubo del
latte lungo fornito oppure il serbatoio del latte dato in dotazione.
Collegamento del serbatoio del latte
Non tutte le versioni della macchina Caeo® Varianza® sono dotate di
serbatoio latte.
13
32
33
Fig. 11: Serbatoio del latte collegato
1. Collegare il tubo del latte(32) con il raccordo sull'erogatore(13).
2. Collegare l'estremità libera del tubo del latte con il serbatoio latte(33).
Nota bene
Conservare il serbatoio contenente latte nel frigorifero.
Comandi fondamentali
217
ITALIANO
Collegamento di una confezione di latte
13
34
35
Fig. 12: Normale confezione di latte collegata
1. Collegare il tubo latte lungo(34) con il raccordo sull'erogatore(13).
2. Inserire l'estremità libera del tubo del latte in una normale confezione di
latte(35).
Comandi fondamentali
218
ITALIANO
4.8 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del
contenitore per i fondi di caè
Dopo l'erogazione di diverse bevande la vaschetta raccogli gocce(8)
ed il contenitore per i fondi di caè(7) potrebbero essere pieni. Il
galleggiante(16) sporgente segnala l'attuale livello di riempimento della
vaschetta raccogli gocce.
Dopo un numero denito di erogazioni anche la macchina da caè segnala
che la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè sono
pieni.
Svuotare sempre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di
caè.
7
16
8
Fig. 13: Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i
fondi di caè
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(8) in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di caè(7) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce no in fondo nella macchina da caè.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè vengono
svuotati a macchina spenta, la macchina da caè non registra l'avvenuta
procedura. Quindi potrà accadere che venga visualizzata la richiesta di
svuotamento nonostante la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i
fondi di caè non siano ancora pieni.
Uso della funzione My Bean Selec
219
ITALIANO
5 Uso della funzione My Bean Select®
La funzione My Bean Select® permette di preparare una singola bevanda
a base di caè con una qualità di caè diversa. Per la preparazione della
bevanda una singola dose di chicchi caè viene versata separatamente.
Mentre il contenitore dei chicchi è riempito ad esempio con chicchi a
tostatura chiara, la funzione My Bean Select® permette di preparare una
bevanda con una singola dose di chicchi a tostatura scura.
5.1 Versamento dei chicchi di caè per la funzione
My Bean Selec
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non idonea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati o caramellati.
Non è permesso l'uso di caè in polvere o di caè istantaneo.
Nota bene
ū Con ogni procedura di macinazione le macine vengono svuotate
completamente. Nonostante ciò è possibile che avvenga una
miscelazione minima delle due qualità di caè.
ū Alla ne della macinazione, nella fase di svuotamento delle macine il
rumore cambia. Ciò è normale.
36
2
Fig. 14: Prelievo del misurino
Uso della funzione My Bean Selec
220
ITALIANO
MY BEAN SELECT
Versare singola dose chicchi
Depositare misurino
Fig. 15: Versamento dei chicchi di caè per la funzione My Bean Select®
1. Prelevare il misurino(2) dal vano per chicchi(36).
» Sul display appare la schermata My Bean Select con il messaggio
Versare singola dose chicchi, Depositare misurino.
2. Versare, con l'ausilio del misurino, una singola dose di chicchi caè nel
vano per chicchi(36).
3. Rimettere il misurino nel vano per chicchi.
» Sul display appare la schermata di pronto al funzionamento My Bean
Select con il messaggio Selezionare la bevanda.
4. Preparare una bevanda qualsiasi a base di caè.
Nota bene
Il misurino serve da aiuto per versare la giusta quantità di chicchi nel vano
per chicchi.
Un misurino pieno contiene circa 10 - 11 g di chicchi caè. In base
all'intensità desiderata potrà essere versata anche una quantità di caè
minore nel vano.
Con una quantità inferiore a circa 8g di chicchi caè nel vano per chicchi
la funzione My Bean Select® non è attivata. Sul display non appare la
schermata di pronto al funzionamento My Bean Select. Alla successiva
erogazione di caè i chicchi contenuti nel vano per chicchi verranno
miscelati con i chicchi del contenitore per chicchi.
Preparazione delle bevande
221
ITALIANO
6 Preparazione delle bevande
La macchina ore due possibilità per la preparazione delle bevande:
ū erogazione standard come descritta di seguito,
ū selezione e preparazione di una ricetta (vedere il capitolo 6.6
Preparazione di altre specialità con ricette a pagina223).
Nota bene
ū Si ha la possibilità di preparare una singola bevanda di caè con una
qualità di caè alternativa (vedere il capitolo 5 Uso della funzione My
Bean Select® a pagina219).
ū Le preimpostazioni per un'erogazione standard o per una ricetta
possono essere modicate in maniera permanente (vedere il
capitolo 7.1 Modica delle preimpostazioni a pagina227).
Tenere presente quanto segue:
ū Il serbatoio dell'acqua deve contenere sempre una quantità suciente di
acqua. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua.
ū Anche il contenitore dei chicchi di caè dovrà contenere sempre una
quantità suciente di chicchi. In caso di mancanza di chicchi di caè, la
macchina interrompe la preparazione della bevanda di caè.
ū La macchina non segnala la mancanza di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno avere una grandezza suciente
(vedere la tabella Impostazioni di fabbrica a pagina246).
6.1 Preparazione del caè espresso o del caè crema
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "Espresso" oppure "Caè crema".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
6.2 Preparazione del cappuccino
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento
ed il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "Cappuccino".
Preparazione delle bevande
222
ITALIANO
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione del caè.
» L'erogazione del caè si ferma automaticamente.
» Inizia l'erogazione del latte.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare Easy Cleaning? (OK per avviare).
4. Potrà essere eseguito il programma Easy Cleaning oppure preparata
un'ulteriore bevanda.
a) Eseguire il programma Easy Cleaning, seguendo le istruzioni
visualizzate sul display. Per informazioni in merito consultare il
capitolo 9.4 Uso del programma "Easy Cleaning" a pagina235.
b) Preparare ulteriori bevande ed eseguire il programma Easy Cleaning
più tardi.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
6.3 Preparazione del latte macchiato
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento
ed il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "Lattemacchiato".
» Inizia l'erogazione del latte.
» L'erogazione del latte si ferma automaticamente.
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione del caè.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare Easy Cleaning? (OK per avviare).
4. Potrà essere eseguito il programma Easy Cleaning oppure preparata
un'ulteriore bevanda.
a) Eseguire il programma Easy Cleaning, seguendo le istruzioni
visualizzate sul display. Per informazioni in merito consultare il
capitolo 9.4 Uso del programma "Easy Cleaning" a pagina235.
b) Preparare ulteriori bevande ed eseguire il programma Easy Cleaning
più tardi.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
6.4 Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
La preparazione della schiuma latte e del latte caldo è simile.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento
ed il latte è collegato.
Preparazione delle bevande
223
ITALIANO
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "Schiuma latte/latte caldo".
a) Schiuma latte = premere brevemente il tasto
b) Latte caldo = premere a lungo il tasto (2 secondi)
» Inizia l'erogazione del latte.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare Easy Cleaning? (OK per avviare).
4. Potrà essere eseguito il programma Easy Cleaning oppure preparata
un'ulteriore bevanda.
a) Eseguire il programma Easy Cleaning, seguendo le istruzioni
visualizzate sul display. Per informazioni in merito consultare il
capitolo 9.4 Uso del programma "Easy Cleaning" a pagina235.
b) Preparare ulteriori bevande ed eseguire il programma Easy Cleaning
più tardi.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
6.5 Preparazione dell'acqua calda
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto diretto "Acqua calda".
» Inizia l'erogazione di acqua calda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
6.6 Preparazione di altre specialità con ricette
Oltre all'erogazione standard il menu Ricette permette di selezionare altre
specialità di bevanda. Qui sono disponibili le seguenti specialità di bevande:
Specialità di bevande senza latte:
ū Ristretto
ū Lungo
ū Americano
Specialità di bevande con latte:
ū Espresso macchiato
ū Caè latte
ū Café au lait
Preparazione delle bevande
224
ITALIANO
Preparazione di un caè ristretto, lungo o americano
La preparazione di un caè ristretto, lungo e americano è simile. A titolo
esemplicativo viene descritta per la preparazione di un caè ristretto.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto di comando "Ricette".
» Sul display appare il menu Ricette.
3. Con i tasti freccia selezionare Ristretto.
4. Confermare la selezione con "menu/ok".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
5. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Preparazione di un caè espresso macchiato, caè latte o café au
lait
La preparazione di un caè espresso macchiato, caè latte o café au lait
è simile. A titolo esemplicativo viene descritta per la preparazione di un
caè espresso macchiato.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento
ed il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto di comando "Ricette".
» Sul display appare il menu Ricette.
3. Con i tasti freccia selezionare Espresso macchiato.
4. Confermare la selezione con "menu/ok".
» Vengono avviate la macinazione e l'erogazione del caè.
» L'erogazione del caè si ferma automaticamente.
» Inizia l'erogazione del latte.
» L'erogazione della bevanda si ferma automaticamente.
5. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare Easy Cleaning? (OK per avviare).
6. Potrà essere eseguito il programma Easy Cleaning oppure preparata
un'ulteriore bevanda.
a) Eseguire il programma Easy Cleaning, seguendo le istruzioni
visualizzate sul display. Per informazioni in merito consultare il
capitolo 9.4 Uso del programma "Easy Cleaning" a pagina235.
b) Preparare ulteriori bevande ed eseguire il programma Easy Cleaning
più tardi.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Preparazione delle bevande
225
ITALIANO
6.7 Modica delle impostazioni prima e durante la
preparazione
Prima e nel corso della preparazione di una bevanda potranno essere
modicate le impostazioni riguardanti la bevanda.
Nota bene
Le seguenti impostazioni sono valide unicamente per la preparazione in
corso.
Modica delle impostazioni prima della preparazione
Prima di scegliere una bevanda potranno essere selezionate la quantità
totale della bevanda e l'intensità dell'aroma.
Prima di selezionare una bevanda impostare con i tasti freccia la quantità
desiderata della bevanda.
Prima di selezionare una bevanda impostare con il tasto di comando
"Intensità aroma" l'intensità desiderata.
Nota bene
ū Per la preparazione di bevande composte, la quantità totale impostata
viene ripartita secondo un rapporto denito. Ciò vale per bevande
composte di caè e latte o acqua calda.
ū Se la preparazione della bevanda non avviene entro 1 minuto, la
macchina da caè ritorna alle impostazioni standard.
Modica delle impostazioni durante la preparazione
La quantità della bevanda e l'intensità dell'aroma potranno essere
modicate durante la preparazione della bevanda.
Durante l'erogazione di una bevanda impostare con i tasti freccia la
rispettiva quantità desiderata della bevanda.
Durante la macinazione impostare con il tasto di comando "Intensità
aroma" l'intensità desiderata.
Preparazione delle bevande
226
ITALIANO
6.8 Interruzione della preparazione di una bevanda
Per interrompere anticipatamente la preparazione di una bevanda, premere
un qualsiasi tasto diretto.
6.9 Preparazione contemporanea di due bevande
Il tasto di comando "due tazze" permette di preparare
contemporaneamente due bevande. L'erogazione di due tazze è possibile
unicamente con bevande di solo caè, come ad esempio caè espresso,
caè crema, ristretto. L'erogazione di due tazze non è invece possibile per la
preparazione di acqua calda, latte caldo e tutte le bevande composte.
6
29
Fig. 16: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore(6).
2. Premere il tasto di comando "due tazze"(29).
3. Continuare come descritto per la preparazione della rispettiva bevanda.
Nota bene
ū L'impostazione è valida solo per una singola preparazione di bevanda.
ū Se la preparazione non avviene entro 1 minuto, la macchina da caè
ritorna all'erogazione di una tazza.
Modica permanente delle impostazioni bevanda
227
ITALIANO
7 Modica permanente delle impostazioni bevanda
La macchina da caè ore ulteriori possibilità per preparare delle specialità
a base di caè. Si possono usare ricette preimpostate oppure modicare in
maniera permanente le impostazioni per le bevande.
7.1 Modica delle preimpostazioni
In base alla bevanda potranno essere modicate le seguenti
preimpostazioni:
ū Quantità caè: da 25 ml a 220 ml,
ū Quantità latte o quantità schiuma latte: da 25 ml a 220 ml,
ū Quantità acqua calda: da 25 ml a 220 ml,
ū Intensità aroma: molto leggero, leggero, normale, forte, molto forte
ū Temperatura: bassa, normale, alta
Nota bene
Le preimpostazioni modicate rimangono valide nché vengono apportate
nuove modiche.
La modica delle impostazioni per le bevande è simile per tutte le bevande.
A titolo esemplicativo qui viene descritta per la modica dell'intensità
dell'aroma per un caè espresso.
Tasti diretti
Espresso
Intensità aroma
forte
Confermare con OK
Fig. 17: Impostazione dell'intensità dell'aroma
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Tasti diretti > Espresso > Intensità aroma
3. Con i tasti freccia selezionare l'intensità desiderata per l'aroma e
confermare con "menu/ok".
Modica delle impostazioni base
228
ITALIANO
4. Selezionare più volte il comando Exit per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
» Alle successive preparazioni di un caè espresso verrà usata la nuova
intensità di aroma selezionata.
8 Modica delle impostazioni base
Il seguente capitolo spiega i passi operativi per modicare le impostazioni
base della macchina da caè.
8.1 Impostazione della lingua
La macchina da caè permette di impostare la lingua dei testi visualizzati
sul display.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Lingua.
3. Con i tasti freccia selezionare la lingua desiderata e confermare con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
8.2 Impostazione dello spegnimento automatico
Se la macchina da caè non viene usata per un periodo prolungato, essa si
spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo denito. Questo
intervallo di tempo può essere impostato nel menu Auto OFF.
Impostazione dell'intervallo di inattività per lo spegnimento
automatico
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF.
3. Con i tasti freccia impostare un intervallo di tempo e confermare con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Modica delle impostazioni base
229
ITALIANO
Nota bene
Lo spegnimento automatico non può essere disattivato completamente. Al
massimo dopo 8 ore di inattività la macchina da caè si spegne.
8.3 Impostazione della modalità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico comporta un abbassamento della
temperatura di riscaldamento.
Se la macchina da caè non viene usata per un periodo prolungato, dopo
un intervallo di tempo denito commuterà automaticamente sulla modalità
di risparmio energetico. Sul display appare quindi il messaggio Press any
key. Appena viene premuto un tasto qualsiasi, la modalità di risparmio
energetico viene interrotta.
L'intervallo di tempo no all'attivazione della modalità di risparmio
energetico viene impostato nel menu Modo risp. energia.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Modo risp. energia.
3. Con i tasti freccia impostare l'intervallo di tempo e confermare con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Nota bene
La modalità di risparmio energetico non può essere disattivata
completamente. Al massimo dopo 4 ore di inattività la macchina da caè
commuta sulla modalità di risparmio energetico.
Modica delle impostazioni base
230
ITALIANO
8.4 Disattivazione della funzione My Bean Select®
La funzione My Bean Select® può essere disattivata del tutto o in parte. Il
menu Sistema > My Bean Select permette di selezionare:
disattivato
Con la disattivazione della funzione My Bean Select® oltre alla funzione
stessa viene a mancare anche la fase di svuotamento delle macine. Ciò
riduce i tempi di macinazione per tutte le erogazioni di caè.
Disattivare misurino
Se si desidera disattivare parzialmente la funzione My Bean Select®, ad
esempio in caso di perdita del misurino, la funzione può essere utilizzata
anche senza misurino. In tal caso la funzione My Bean Select® viene
attivata con il versamento dei chicchi di caè nel vano per chicchi.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Sistema > My Bean Select.
3. Con i tasti freccia selezionare l'impostazione desiderata per l'aroma e
confermare con "menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
8.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina da caè viene resettata alle impostazioni di fabbrica si
perderanno tutte le impostazioni personalizzate.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Sistema > Impostaz. fabbrica.
3. Con i tasti freccia selezionare Reset e confermare con "menu/ok".
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Modica delle impostazioni base
231
ITALIANO
8.6 Informazioni sullo stato della macchina
Per accedere alle informazioni sullo stato della macchina, accedere al menu
Sistema > Statistica. Per uscire dai menu premere il tasto "menu/ok".
La tabella in basso ore una vista d'insieme delle informazioni visualizzate e
del loro signicato.
Nota bene Signicato
Totale erogazioni Quantità di bevande preparate dalla messa in funzione.
Decalcicazione Numero di decalcicazioni eettuate.
Pulizia sistema caè Numero di pulizie eettuate.
Sistema latte pulito Numero di pulizie eettuate.
Filtro sostituito Numero di sostituzioni ltro eettuate.
Le barre di avanzamento indicano le preparazioni rimanenti nché la
macchina segnala la necessità di pulire o decalcicare la macchina o di
sostituire il ltro.
Versione software
Per le informazioni riguardanti la versione software installata accedere al
menu Sistema > Versione SW. Per uscire dai menu premere il tasto
"menu/ok".
Modica delle impostazioni base
232
ITALIANO
8.7 Regolazione del grado di macinazione
Il grado di macinazione del caè inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera ottimale prima della consegna
della macchina. Consigliamo di modicare la regolazione del grado
di macinazione non prima di aver erogato circa 1.000 caè (dopo
circa1anno).
10
Fig. 18: Leva per la regolazione del grado di macinazione
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
» Sul corpo della macchina diventa visibile la leva "regolazione del
grado di macinazione"(10).
2. Spostare la leva verso sinistra o verso destra, come illustrato nella Fig. 18.
ū A sinistra = grado di macinazione più ne
ū A destra = grado di macinazione più grosso
3. Rimettere il serbatoio dell'acqua.
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in maniera ottimale se il caè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma una crema bella compatta.
Pulizia e manutenzione
233
ITALIANO
9 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari della macchina da caè garantiscono
una qualità costantemente alta delle bevande preparate.
9.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè ad intervalli regolari. Rimuovere subito le
impurità esterne di caè e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà graare le superci.
Non usare panni, spugne o detergenti abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è spenta.
Pulire la parte esterna della macchina con un panno morbido ed umido e
con un detergente per stoviglie comunemente reperibile in commercio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
A tale scopo usare un panno morbido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè con un panno morbido ed
asciutto.
Il contenitore per i fondi di caè (7), il piano poggia tazze (15) e il
serbatoio del latte (senza coperchio, tubo latte e tubo montante) sono
idonei al lavaggio in lavastoviglie.
9.2 Pulizia del sistema caè
Il risciacquo lava gli ugelli dell'erogatore e le parti interne del sistema caè.
La procedura comporta anche una fuoriuscita dell'acqua di risciacquo
dall'interno della macchina nella vaschetta raccogli gocce.
All'accensione e allo spegnimento la macchina da caè esegue un
risciacquo automatico.
Il risciacquo può essere eseguito anche manualmente:
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione > Risciacquo.
» La macchina eettua un risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Pulizia e manutenzione
234
ITALIANO
9.3 Smontaggio e pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di pulire l'unità
bollitore una volta alla settimana.
12
37
11
Fig. 19: Estrazione dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caè è spenta.
1. Aprire il pannello di copertura(11). A tale scopo inserire la mano
nell'incavo sul lato destro della macchina e spingere il pannello di
copertura verso la parte posteriore. Staccare il pannello di copertura.
2. Premere e tenere premuta la leva rossa(37) sul manico dell'unità
bollitore(12) e girare il manico in senso orario nché si innesta nella
posizione di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità bollitore dalla macchina da caè.
Pulizia e manutenzione
235
ITALIANO
38
Fig. 20: Pulizia dell'unità bollitore
4. Lavare l'unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua corrente
del rubinetto.
» L'unità bollitore e il ltro(38) sono liberi da residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido, asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da caè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta
la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso
antiorario nché si innesta nella posizione di necorsa.
8. Chiudere il pannello di copertura. A tale scopo inserire il pannello di
copertura e spingerlo verso la parte anteriore nché si innesta.
9.4 Uso del programma "Easy Cleaning"
Il programma Easy Cleaning serve a risciacquare il sistema del latte.
Dopo ogni preparazione di una bevanda con il latte, la macchina da caè
chiede all'operatore di eseguire il programma Easy Cleaning.
Il programma Easy Cleaning può essere eseguito anche manualmente.
Pulizia e manutenzione
236
ITALIANO
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione > Easy Cleaning.
4. Con i tasti freccia selezionare Avviare e confermare con "menu/ok".
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul display no alla conclusione del
programma EasyCleaning.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
9.5 Uso del programma "Pulizia sistema latte"
Per la pulizia del sistema latte serve un detergente per il sistema latte.
Per mantenere l'igiene e per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma di pulizia una volta alla settimana.
Il programma di pulizia dura circa 3 minuti e non deve essere interrotto.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per sistemi latte non idonei potrà provocare danni alla
macchina da caè.
Usare esclusivamente il detergente per il sistema latte Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare il contenitore per i fondi di caè (7) oppure un recipiente con
una capacità di almeno 0,7litri sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione > Pulizia sistema latte.
4. Con i tasti freccia selezionare Avviare e confermare con "menu/ok".
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul display no alla conclusione del
programma di pulizia.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Pulizia e manutenzione
237
ITALIANO
Pulizia del gruppo latte
In più, consigliamo di lavare ad intervalli regolari il gruppo latte, il tubo di
erogazione latte ed il serbatoio del latte (a seconda del modello).
40
39
Fig. 21: Smontaggio del gruppo latte
Per smontare il gruppo latte procedere come segue:
Presupposto: il tubo del latte è stato rimosso dalla macchina da caè.
1. Staccare il pannello di copertura (39) dall'erogatore, tirandolo in avanti.
2. Spingere il gruppo latte (40) verso il basso e rimuoverlo.
3. Scomporre il gruppo latte in tre parti, come illustrato in alto.
4. Lavare i singoli componenti con acqua calda. Usare la spazzola data
in dotazione, un panno morbido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Il montaggio avviene analogamente, procedendo nella sequenza inversa.
9.6 Uso del programma "Pulizia sistema caè"
Il programma "Pulizia sistema caè" permette di rimuovere residui
e resti di caeone con l'ausilio di detergenti per macchine per caè
superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il
programma di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando la macchina visualizza il
rispettivo messaggio.
Il programma di pulizia dura circa 10 minuti e non deve essere interrotto.
Pulizia e manutenzione
238
ITALIANO
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per macchine per caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del detergente
per le macchine superautomatiche.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine per caè superautomatiche non idonei
potrà provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN Espresso
Machines.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Pulizia sistema caè.
3. Con i tasti freccia selezionare Avviare e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul display no alla conclusione del
programma di pulizia.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
9.7 Uso del programma "Decalcicazione"
Il programma di decalcicazione rimuove le incrostazioni di calcare
all'interno della macchina con l'ausilio di un decalcicante per macchine per
caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè consigliamo di eseguire il
programma di decalcicazione ogni 3 mesi - oppure quando la macchina
visualizza il rispettivo messaggio.
Il programma di decalcicazione dura circa 25 minuti e non deve essere
interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante per macchine per caè superautomatiche
potrà provocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso riportate sulla confezione del
decalcicante per le macchine superautomatiche.
Pulizia e manutenzione
239
ITALIANO
ATTENZIONE
L'uso di decalcicanti non idonei potrà provocare danni alla macchina da
caè.
Usare esclusivamente il decalcicante liquido Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà essere danneggiato durante
l'esecuzione del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua quando la macchina visualizza il
corrispondente messaggio.
Durante l'esecuzione del programma di decalcicazione immergere il
ltro dell'acqua in un recipiente con acqua del rubinetto.
A conclusione del programma di decalcicazione il ltro dell'acqua potrà
essere reinstallato ed utilizzato.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Decalcicazione.
3. Con i tasti freccia selezionare Avviare e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul display no alla conclusione del
programma di decalcicazione.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
9.8 Impostazione della durezza dell'acqua
L'impostazione della durezza dell'acqua regola la frequenza con cui la
macchina da caè chiede all'operatore di eettuare una decalcicazione.
Più l'acqua è dura e più frequentemente la macchina dovrà essere
decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la durezza dell'acqua non potrà essere
impostata. La durezza dell'acqua viene impostata automaticamente
su 1 = dolce (vedere il capitolo9.9 Uso del ltro dell'acqua a pagina240).
Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio delle strisce-test in
dotazione. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test
e la tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina245.
Pulizia e manutenzione
240
ITALIANO
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare con i tasti freccia al menu Durezza acqua.
3. Con i tasti freccia impostare il grado di durezza e confermare con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
9.9 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la durata in servizio della macchina
da caè e riduce la frequenza delle decalcicazioni. Il ltro dell'acqua
compreso nella fornitura ltra il calcare ed altre sostanze nocive dall'acqua.
1
41
42
43
Fig. 22: Montaggio e smontaggio del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(42) viene avvitato e svitato dalla lettatura (43) sul fondo
del serbatoio dell'acqua(1) con l'ausilio dell'utensile per l'installazione del
ltro(41).
Pulizia e manutenzione
241
ITALIANO
Inserimento del ltro dell'acqua
Nota bene
Immergere il ltro dell'acqua per alcuni minuti in un recipiente con acqua
fresca del rubinetto prima di installarlo.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro > Inserire ltro.
3. Con i tasti freccia selezionare Avviare e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
» La durezza dell'acqua viene impostata automaticamente su dolce.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando la macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro > Sostituire ltro.
3. Con i tasti freccia selezionare Avviare e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
Problemi
242
ITALIANO
Rimozione del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere al secco per un periodo prolungato.
Nel caso che il ltro non venga usato a lungo, consigliamo di conservarlo in
frigorifero immerso in un recipiente con acqua del rubinetto.
Rimuovere il ltro dell'acqua come segue:
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro > Rimuovere ltro.
3. Con i tasti freccia selezionare Avviare e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
» La durezza dell'acqua viene resettata automaticamente
sull'impostazione precedente.
» Sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
5. All'occorrenza ripetere l'impostazione della durezza dell'acqua, (vedere il
capitolo 9.8 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina239).
10 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure
se si vericano altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla
nostra Assistenza clienti (taria per chiamata urbana).
Svizzera: +41 (0)62/388 98 48
Austria: +43 (0)810/100 500
Italia: +49 (0)571/861900*
*Servizio centrale di assistenza clienti Germania
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Grado di
macinazione troppo
ne.
Regolare un grado di macinazione
più grosso (vedere il capitolo8.7 a
pagina232).
Macchina sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo9.3 a pagina234).
Eseguire il programma di
pulizia (vedere il capitolo9.6 a
pagina237).
Macchina incrostata
di calcare.
Decalcicare la macchina (vedere il
capitolo9.7 a pagina238).
Problemi
243
ITALIANO
Problema Causa Rimedio
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio
dell'acqua non è
riempito oppure
non è inserito
correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua
e badare che sia inserito
correttamente (vedere il
capitolo4.5 a pagina214).
L'unità bollitore è
otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il
capitolo9.3 a pagina234).
Sul display scompare
My Bean Select
appena viene
rimesso in sede il
misurino.
Il vano per chicchi
contiene una
quantità di chicchi di
caè inferiore a 8g.
Rabboccare chicchi di caè (vedere
il capitolo5.1 a pagina219).
Sul display viene
visualizzato
Riempire chicchi di
caè nonostante il
contenitore fosse
pieno.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il
contenitore del caè in chicchi.
Pulire il contenitore per chicchi.
I chicchi di caè sono troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caè.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
C'è un corpo
estraneo nelle
macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione
l'unità bollitore
non può più essere
reinserita.
Il manico per il
blocco dell'unità
bollitore non si trova
nella posizione
corretta.
Controllare se il manico per il
blocco è innestato correttamente
(vedere il capitolo9.3 a
pagina234).
L'azionamento non si
trova nella posizione
corretta.
Premere e tenere premuto il tasto
"Intensità aroma". Premere inoltre
il tasto "ON/OFF". La macchina da
caè esegue un'inizializzazione.
Rilasciare i tasti.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Problema con il
software.
Spegnere e riavviare la macchina
(vedere il capitolo4.1 a
pagina210).
Contattare l'Assistenza clienti.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
244
ITALIANO
11 Trasporto, stoccaggio e smaltimento
11.1 Sato della macchina da caè
Se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo, prima di un
trasporto ed in caso di pericolo di gelo consigliamo di satare la macchina
da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua dalla macchina.
Presupposto: sul display appare il messaggio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
2. Premere il tasto "menu/ok" per più di 2 secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Sistema > Satare.
4. Con i tasti freccia selezionare Avviare e confermare con "menu/ok".
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
» La macchina si spegne.
11.2 Trasporto della macchina da caè
ATTENZIONE
Acqua residua che congela potrà provocare danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta a temperature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione originale per evitare danni causati
dal trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capitolo11.1 Sato della macchina da
caè a pagina244).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore per caè in chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capitolo9.1 Pulizia generale a pagina233).
6. Fissare le parti lente (piano poggia tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
Dati tecnici
245
ITALIANO
11.3 Smaltimento della macchina da caè
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto dell'ambiente, consegnandola
negli appositi centri di raccolta dierenziata.
12 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
253 mm
405 mm
380 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Misurino
Serbatoio dell'acqua
125 g
da 10 g a 11 g (in base alla qualità di caè)
1,2 l
Quantità di una bevanda
erogata
da 25 ml a 220 ml
Peso (vuoto) 8,7 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Grado di durezza dell'acqua °d °e °f
dolce da 0 a 10 da0a13 da0a18
media da 10 a 15 da13a19 da18a27
dura da 15 a 20 da19a25 da27a36
molto dura <20 >25 >36
Dati tecnici
246
ITALIANO
Impostazioni di fabbrica
Caè espresso Quantità bevanda 40 ml
Intensità aroma forte
Temperatura del caè normale
Caè crema Quantità bevanda 120 ml
Intensità aroma forte
Temperatura del caè normale
Cappuccino Quantità bevanda 130 ml
Intensità aroma forte
Temperatura del caè normale
Latte macchiato Quantità bevanda 190 ml
Intensità aroma forte
Temperatura del caè normale
Latte Quantità schiuma 180 ml
Quantità latte 180 ml
Acqua calda Quantità bevanda 180 ml
247
ITALIANO
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
Mel 004_Var_CSP_0.2_de-en-fr-nl-it | 2014-07
245

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Melitta-Caffeo-Varianza-CSP
  • Goeiemorgen

    Mijn apparaat breekt te vroeg de maling af Kunt u mij helpen
    Gesteld op 20-3-2021 om 09:49

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Rode hendel zetgroep zit muurvast. Hoe los te maken? Gesteld op 8-11-2020 om 13:28

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • We hebben de caffeo Varianza CSP begint steeds meer kuren te vertonen.
    Vaak moeten we handmatig de bonen door drukken, omdat hij aangeeft bonen vullen.
    Wat al een tijdje is dar je in bean select koker geen bonen kunt doen dan zegt de Machine goede dag en valt uit.

    Wij gebruiken dat niet dus hebben dat gelaten, maar nu valt hij op dezelfde manier uit bij het maken cappuccino of latte.
    Onder de machine is het soms vochtig.

    We zijn bang dat het veel geld gaat kosten om het te maken, en we zijn bang dat reviseren niet genoeg zal zijn.

    Herkend iemand deze mankementen en heeft hier ervaring in?

    Bedankt voor je tijd en moeite.

    Groet koen Gesteld op 1-1-2019 om 13:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ga naar de zaak waar je hem gekocht heb en vraag een voucher om hem te kunnen opsturen wij hadden al 2 x dat hij naar het ontkalken niet meer deed steeds terug gestuurd nu waar goed( hoop ik) ik hoop dat het bij jouw ook goed komt Corry Geantwoord op 1-1-2019 om 15:41

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Dag Corry.
    Bedankt voor jou reactie.
    Helaas is hij al over de garantie periode en ik heb hem niet in een winkel gekocht. Geantwoord op 1-1-2019 om 15:43

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • je heb altijd 2 jaar garantie hoor Geantwoord op 1-1-2019 om 23:58

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • ik had hem ook niet in de winkel gekocht Corry Geantwoord op 1-1-2019 om 23:59

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Zelfde problemen ... bonen vullen ... en zit vol ... koffie maken, altijd eerst moeten duwen op verder zetten, ... nu wil de groep niet meer op zijn plaats ... dagelijks water onder ... Veel geld, veel miserie. Geantwoord op 24-9-2021 om 09:40

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Ik heb een Melitta Caffeo Varianza csp en de bonen blijven hangen in het reservoir terwijl deze gevuld is. Moet steeds handmatig bonen erdoor krijgen. Iemand ook deze ervaring en wat er niet goed is? Gesteld op 10-11-2017 om 21:53

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De beanselect uit zetten onder systeem kan helpen. Maar de mijne is mede voor dit probleem ter reparatie bij melitta aangeboden en er zijn hiervoor onderdelen vervangen. Was nog net geen 2 jaar oud 1100 kopjes gezet. Geantwoord op 31-1-2018 om 14:41

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Dezelfde problemen ook bij ons. Wij raken zo langzamerhand steeds meer geïrriteerd aan deze machine. Kost €650;00 . Denk je een goede machine gekocht te hebben. Geantwoord op 25-7-2024 om 18:25

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Melitta Caffeo Varianza CSP bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Melitta Caffeo Varianza CSP in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 7,76 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Melitta Caffeo Varianza CSP

Melitta Caffeo Varianza CSP Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 46 pagina's

Melitta Caffeo Varianza CSP Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 51 pagina's

Melitta Caffeo Varianza CSP Gebruiksaanwijzing - English - 47 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info