599228
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/110
Pagina verder
Art. 77055
DDEE Infrarot-Thermometer FTD
GGBB Infrared thermometer FTD
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
FFRR Thermomètre infrarouge FTD
IITT Termometro a infrarossi FTD
EESS Termómetro de infrarrojos FTD
PPTT
Termómetro a infra-vermelhos FTD
NNLL
Infrarood-thermometer FTD
FFII
Infrapunakuumemittari FTD
SSEE
Infraröd termometer FTD
GGRR
£ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ˘ÚÂÙÔ‡ ÌÂ
˘¤Ú˘ıÚ˜ FTD
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Messmethode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 S t a r t u p . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
3 Measuring procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Méthode de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
2 Messa infuzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Metodo dimisurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 P u e s t a e n s e r v i c i o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
3 Método de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4 Varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Colocação em funcionamento . . . . . . . . 52
3 Método de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 M e e t m e h t o d e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 M i t t a u s t a v a t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3 M ä t m e t o d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6
4 Övright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 ª¤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
1
2
3
4
5
16 15 14 13 12 11 10
8
7
9
6
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
DDEE Teile des Gerätes
Batteriefach-Abdeckung
Einschalt- / Scan-Taste
Display
Sensor-Abdeckung
Ständer
Sensor
Typenschild
Knopf zum Öffnen des
Batteriefachs
Einstelltaste für die Uhrzeit
Displaysymbole
Speicher-Symbol
- für die zuletzt gespeicherte
Temperatur
Batterie-Symbol
- für die Anzeige niedriger Batteriestand
Uhrzeit-Symbol
- für die Anzeige der Uhrzeit
Celsius-Symbol
- für die Körpertemperatur
- für die Umgebungstemperatur
Symbol für die Temperaturermittlung
an der Stirn
Symbol für die Temperaturermittlung
im Ohr
Symbol für laufende
Temperaturmessung
GGBB Device components
Battery compartment cover
On / Scan button
Display
Sensor cover
Stand
Sensor
Name plate
Knob for opening battery
compartment
Time setting button
Display symbols
Memory symbol
- for last stored temperature
Battery symbol
- for indicating low battery charge
Clock symbol
- for displaying the time
Celsius symbol
- for body temperature
- for ambient temperature
Symbol for measuring temperature at
forehead
Symbol for measuring temperature in
the ear
Symbol for continuous temperature
measurement
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
FFRR Éléments de l'instrument
Couvercle du compartiment à pile
Touche Démarrage / Scan
Écran
Protection du capteur
Socle
Capteur
Plaque signalétique
Bouton pour ouvrir le
compartiment à pile
Touche de réglage de l'heure
Symboles affichés
Symbole "Mémoire"
- affiche la dernière température
mémorisée
Symbole "Pile"
- affiche un état faible de la pile
Symbole "Heure"
- affiche l'heure
Symbole "Température Celsius"
- affiche la température corporelle
- affiche la température ambiante
Symbole "Prise de la température par
le front"
Symbole "Prise de la température par
l'oreille"
Symbole "Prise de température active"
IITT Parti dello strumento
Coperchio del vano batteria
Tasto di accensione / scansione
Display
Cappuccio del sensore
Sensore
Sonda di misurazione
Targhetta di identificazione
Pulsante di apertura del vano
batteria
Tasto di regolazione dell'ora
Simboli del display
Simbolo memoria
- per l'ultima temperatura memorizzata
Simbolo batteria
- per la visualizzazione del basso livello
della batteria
Simbolo ora
- per la visualizzazione dell'ora
Simbolo Celsius
- per la temperatura corporea
- per la temperatura ambiente
Simbolo per il rilevamento della
temperatura sulla fronte
Simbolo per il rilevamento della
temperatura nell'orecchio
Simbolo per la misurazione della
temperatura attuale
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
EESS Piezas del termómetro
Tapa del compartimento de la
batería
Tecla de conexión / escaneado
Pantalla
Tapa del sensor
Soporte
Sensor
Placa de características
Botón para abrir el compartimento
de la batería
Tecla de ajuste para la hora
Símbolos de la pantalla
Símbolo de memoria
- para la última temperatura
memorizada
Símbolo de la batería
- para indicar el estado bajo de la
batería
Símbolo de la hora
- para indicar la hora
Símbolo de grados centígrados
- para la temperatura del cuerpo
- para la temperatura ambiente
Símbolo para determinar la
temperatura en la frente
Símbolo para determinar la
temperatura en el oído
Símbolo para la medición actual de
temperatura
PPTT Peças do aparelho
Cobertura do compartimento da
pilha
Botão de ligar/scan
Display
Cobertura do sensor
Suporte
Sensor
Chapa de identificação
Botão para abrir o compartimento
da pilha
Botão de ajuste para a hora
Símbolos no display
Símbolo de memória
- para a última temperatura
memorizada
Símbolo da pilha
- para a indicação de pouca carga
Símbolo das horas
- para a indicação das horas
Símbolo Celsius
- para a temperatura do corpo
- para a temperatura ambiente
Símbolo para determinar a
temperatura na testa
Símbolo para determinar a
temperatura no ouvido
Símbolo para a medição da
temperatura a decorrer
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
NNLL Onderdelen van het apparaat
Afsluiting batterijvak
Inschakel- / Scan-toets
Display
Sensorafdekking
Standaard
Sensor
Typeplaat
Knop voor het openen van het
batterijvak
Insteltoets voor de tijd
Displaysymbolen
Opslagsymbool
- voor de laatst opgeslagen
temperatuur
Batterijsymbool
- voor de aanduiding van een laag
niveau van de batterij
Tijdsymbool
- voor de aanduiding van de tijd
Celsiussymbool
- voor de lichaamstemperatuur
- voor de omgevingstemperatuur
Symbool voor de temperatuurbepaling
op het voorhoofd
Symbool voor de temperatuurbepaling
in het oor
Symbool voor actuele
temperatuurmeting
FFII Laitteen osat
Paristolokeron kansi
Käynnistys-/skannausnäppäin
Näyttö
Sensorin suojus
Teline
Sensori
Tyyppikilpi
Nappi paristolokeron
avaamiseen
Kellonajan asetusnäppäin
Näytön symbolit
Tallennus-symboli
- viimeksi tallennettua lämpötilaa varten
Paristo-symboli
- alhaisen paristotason näyttöä varten
Kellonaika-symboli
- kellonajan näyttöä varten
Celsius-symboli
- kehon lämpötilaa varten
- ympäristön lämpötilaa varten
Symboli lämpötilan mittaamiseen
otsalta
Symboli lämpötilan mittaamiseen
korvasta
Symboli suoritettavalle lämpötilan
mittaukselle
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
SSEE Termometerns olika delar
Skydd över batterifack
Start/Scan knapp
Display
Sensorkydd
Hållare
Sensor
Typskylt
Knapp för öppning av
batterifack
Startknapp för tidsangivelse
Symboler i displayen
SLagringssymbol
- visar senast sparade temperatur
Batterisymbol
- visar låg batterinivå
Tidssymbol
- visar aktuell tid
Celsius symbol
- visar kroppstempertur
- visar omgivande temperatur
Symbol för temperaturmätning på
pannan
Symbol för temperaturmätning i örat
Symbol för pågående
temperaturmätning
GGRR ΔÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∫·¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
¶Ï‹ÎÙÚÔ EÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / Scan
√ıfiÓË
∫¿Ï˘ÌÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘
√ÚıÔÛÙ¿Ù˘
∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ̤ÙÚËÛ˘
∂ÈÁÚ·Ê‹ Ù¯ÓÈÎÒÓ
ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ
∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘
ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
™‡Ì‚ÔÏ· ÔıfiÓ˘
™‡Ì‚ÔÏÔ ·Ôı‹Î¢Û˘
- ÁÈ· ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ
·ÔıË΢ı› ÙÂÏÂ˘Ù·›·
™‡Ì‚ÔÏÔ Ì·Ù·Ú›·˜
- ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘
ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
™‡Ì‚ÔÏÔ ¯ÚfiÓÔ˘
- ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
™‡Ì‚ÔÏÔ ∫ÂÏÛ›Ô˘
- ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÒÌ·ÙÔ˜
- ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ
™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ ·˘Ù›
™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙÚ¤¯Ô˘Û· ̤ÙÚËÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung
mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
2
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Inbetriebnahme
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garan-
tieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangeln-
dem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das
Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt.
Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit. Sollte dennoch einmal Feuchtigkeit in das Gerät ein-
dringen, entfernen Sie die Batterie und nehmen Sie keine weiteren
Messungen mit dem Thermometer vor. Vor der weiteren Benut-
zung des Gerätes setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler oder
MEDISANA in Verbindung.
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht.
• Setzen Sie das Thermometer nicht über längere Zeit extremen
Temperaturen aus, z.B. in einem von der Sonne direkt bestrahlten
Fahrzeug.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Wir freuen uns, dass Sie mit dem FTD Thermometer ein Qualitäts-
produkt von MEDISANA erworben haben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an
Ihrem MEDISANA FTD Thermometer haben, empfehlen wir Ihnen,
die nachstehende Gebrauchsanleitung sorgfältig zu lesen und aufzu-
bewahren. Das FTD Thermometer ermöglicht Ihnen, die Temperatur
im Ohr und auf der Stirn zu messen. Zusätzlich ermittelt es die Umge-
bungstemperatur und zeigt die aktuelle Uhrzeit an.
Sicherheits-
hinweise
Herzlichen
Dank
2 Inbetriebnahme
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
3
DE
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
2 Inbetriebnahme
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei
Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre
Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA FTD Thermometer inkl. Batterie
1 Ständer
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoff-
kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht
in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Im Lieferumfang ist eine Lithium Batterie (3 V CR2032) enthalten. Ein
niedriger Batteriestand wird durch das Batterie-Symbol
im unteren
Bereich des Displays
angezeigt. Sie sollten die Batterie so bald wie
möglich wechseln. Ist die Batteriekapazität erschöpft, erscheint
zusätzlich zum blinkenden Batterie-Symbol
der Hinweis “Lo” auf
dem Display
und ein Signalton ertönt (siehe Abb.). Eine weitere
Benutzung des Thermometers ist nun vor dem Wechseln der Batterie
nicht mehr möglich. Drücken Sie die Einschalt-/Scan-Taste
, um
das Gerät auszuschalten.
Dieses Thermometer ist mit einem Sicherheitsverschluss ausgestattet,
um die Batterie von Kindern fernzuhalten. Drücken Sie den Knopf
zum Öffnen des Batteriefachs
mit einem spitzen Gegenstand
nach innen und entnehmen Sie die Batterie (siehe Abb.). Für dieses
Thermometer benötigen Sie eine 3 V CR2032 Lithium Batterie. Wenn
Sie die Batterie einsetzen, muss der Pluspol (+) nach oben zeigen.
2.2
Batterie-
anzeige
2.3
Batterie-
wechsel
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
4
DE
2 Inbetriebnahme
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen
Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die
Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht
Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in
den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Wenn Sie das Thermometer zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder
nach einem Batteriewechsel müssen Sie zunächst die Uhrzeit einstel-
len. Danach wird automatisch der Modus zur Messung der Umge-
bungstemperatur aktiviert. Falls Sie keinen Wert auf die Anzeige von
Raumtemperatur und Uhrzeit legen und/oder wenn Sie die Batterie
2.4
Uhrzeit und
Umgebungs-
temperatur
Knopf zum Öffnen des Batteriefachs
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
5
DE
2 Inbetriebnahme
2.6
Hinweise
vor dem
Gebrauch
schonen möchten, programmieren Sie nach einem Batteriewechsel
keine Uhrzeit. So können Sie das Thermometer, wie beschrieben, zur
Ohr-/Stirnmessung einschalten, es schaltet sich danach jedoch voll-
ständig ab.
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie mit einem spitzen Gegenstand
auf den Knopf zum Öffnen des Batteriefachs
drücken und die
Batteriefach-Abdeckung
abziehen. Drücken Sie die Einstelltaste
für die Uhrzeit
, bis die Stundenanzeige blinkt. Die Stunden wer-
den mit der Einschalt-/Scan-Taste
durch mehrmaliges Drücken,
bis die gewünschte Stunde erreicht ist, eingestellt (siehe Abb.).
Durch Drücken der Einstelltaste für die Uhrzeit
wechseln Sie von
der Stundeneinstellung in die Minuteneinstellung. Die Minutenanzei-
ge blinkt. Verfahren Sie wie bei der Stundeneinstellung. Wenn Sie die
Uhrzeit eingestellt haben, drücken Sie zur Bestätigung einmal die Ein-
stelltaste für die Uhrzeit
(siehe Abb.).
Das Display
des Gerätes zeigt dann im Wechsel die Uhrzeit und die
Umgebungstemperatur an (siehe Abb.).
Die Nutzung als Raumthermometer und Uhr stellt einen stän-
digen Messvorgang dar, der die Nutzungsdauer der Batterie
deutlich verkürzt.
Das Thermometer ist mit einem gekapselten Sensor
ausgestat-
tet. Sensorschutzkappen sind nicht erforderlich.
Der Sensor
des Thermometers muss stets sauber und intakt
sein, um genaue Messwerte zu garantieren.
Ohrenschmalz beeinflusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie bei
Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers vor der
Messung, um eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden.
Überschreitet die Umgebungstemperatur während der Ermittlung
der Umgebungstemperatur den ausgelegten Rahmen von 16
0
C –
40
0
C, zeigt das Display
„Err“.
2.5
Einstellen
der Uhrzeit
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
6
DE
3 Messmethode
3.2
Messen der
Körper-
temperatur
Messen Sie Ihre Temperatur nicht direkt nach dem Essen, Sport-
training oder Baden. Warten Sie eine halbe Stunde.
Nehmen Sie aufeinander folgende Messungen nur in Abständen
von mindestens 1 Minute vor. Falls Sie Ihre Temperatur über einen
kurzen Zeitraum häufiger ermitteln müssen, können die Messer-
gebnisse geringfügig schwanken.
Die menschliche Körpertemperatur bewegt sich innerhalb eines
natürlichen Spielraums. Es gibt keine Standard-Körpertemperatur.
Messen und notieren Sie Ihre Körpertemperatur an ganz normalen
Tagen. So können Sie eventuelles Fieber besser erkennen.
Für eine genaue Messung im Ohr ist es sehr wichtig, dass der
Sensor auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug im
Gehörgang befindet.
Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken und
rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu erfassen,
messen Sie bei derselben Person immer am selben Ohr.
Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinflussen. Wenn
eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen hat, ist
die Temperatur in diesem Ohr höher als normal. Messen Sie in
diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie ein paar Minuten mit
der Messung.
Um in den Modus zur Messung der Körpertemperatur zu gelangen,
drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Einschalt- / Scan-Taste
.
Entweder blinkt das Ohrtemperatur-
oder das Stirntemperatur-
Symbol
, je nachdem welche Messmethode voreingestellt ist. Um
von der Messung an der Stirn zur Messung im Ohr zu wechseln oder
umgekehrt, drücken Sie die Einschalt- / Scan-Taste
innerhalb von
3 Sekunden erneut. Der Wechsel wird von einem Piepton quittiert.
Bei erneutem Einschalten des Gerätes wird der zuletzt eingestellte
Messmodus (Ohr oder Stirn) angezeigt.
HINWEIS
Die Temperaturermittlung an der Stirn sollte nur zur
Kontrolle durchgeführt werden, da die Hauttemperatur an
der Stirn durch äußere Einflüsse leicht beeinflusst und somit
das Messergebnis verfälscht werden kann.
3.1
Hinweise zur
Temperatur-
ermittlung
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
7
DE
3 Messmethode
1. Zur Temperaturermittlung im Ohr entfernen Sie die Sensor-
Abdeckung
.
2. Drücken Sie die Einschalt-/Scan-Taste
.
3. Im Display werden zunächst alle Zeichen angezeigt. Wenn das
Stirntemperatur-Symbol
blinkt, drücken Sie die Einschalt-/
Scan-Taste
erneut, um in den Modus zur Messung im Ohr zu
gelangen. Der Wechsel wird durch einen Piepton quittiert. Es
erscheint die zuletzt ermittelte Temperatur (siehe Abb.).
4. Sobald das Symbol für die Temperaturermittlung im Ohr
im
Display
erscheint, ist das Gerät einsatzbereit (siehe Abb.).
Drücken Sie noch einmal die Einschalt-/Scan-Taste
und halten
Sie diese gedrückt.
5. Das Symbol zur laufenden Temperaturmessung
erscheint
(siehe Abb.). Stecken Sie den Sensor
ins Ohr. Halten Sie das
Gerät während des Messvorgangs ruhig. Nach nur wenigen
Sekunden ertönt ein kurzer Signalton und das Display
zeigt
die ermittelte Körpertemperatur.
6. Nach der Temperaturermittlung wechselt das Gerät automatisch
in den Modus der Uhrzeit und Umgebungstemperatur (falls Uhr-
zeit programmiert wurde) oder schaltet ab.
1. Um die Körpertemperatur an der Stirn ermitteln zu können, muss
die Sensor-Abdeckung
aufgesteckt sein.
2. Drücken Sie die Einschalt-/Scan-Taste
.
3. Im Display werden zunächst alle Zeichen angezeigt. Wenn das
Ohrtemperatur-Symbol
blinkt, drücken Sie die Einschalt-/ Scan-
Taste
erneut, um in den Modus zur Messung an der Stirn zu
gelangen. Der Wechsel wird durch einen Piepton quittiert. Es
erscheint die zuletzt ermittelte Temperatur (siehe Abb.).
4. Sobald das Symbol für die Temperaturermittlung an der Stirn
im Display
erscheint, ist das Gerät einsatzbereit (siehe Abb.).
5. Halten Sie das Gerät mit dem Sensor
an die Stirnmitte und
drücken Sie gleichzeitig die Einschalt-/Scan-Taste
. Ziehen Sie
nun bei gedrückter Einschalt-/Scan-Taste
das Thermometer
von der Stirnmitte zur Seite bis über die Schläfe.Lassen Sie die
Taste los, wenn diese Position erreicht ist.
6. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton
und die Körpertemperatur wird im Display
angezeigt.
3.3
Messen der
Temperatur
im Ohr
3.4
Messen der
Temperatur
an der Stirn
Ziehen Sie etwas am
Ohr, damit der
Gehörgang gerade
wird. Führen Sie den
Sensor vorsichtig in
den Gehörgang ein.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
8
DE
3 Messmethode / 4 Verschiedenes
7. Danach wechselt das Gerät automatisch in den Modus der Uhrzeit
und Umgebungstemperatur (falls Uhrzeit programmiert wurde)
oder schaltet ab.
8. Wenn die gemessene Temperatur außerhalb des zulässigen
Bereichs liegt, erfolgt die Anzeige “Lo” “Hi”.
Das wichtigste und empfindlichste Teil des Thermometers ist der
Sensor
. Um genaue Temperaturermittlungen zu garantieren,
muss sie immer sauber und intakt sein.
Der Sensor
ist wasserdicht und kann deshalb durch direktes
Eintauchen in Alkohol oder durch Säubern mit in einem in Alkohol
getränkten Wattepad gereinigt werden.
Zur Desinfektion des Sensors
eignen sich handelsübliche alko-
holische Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise der jewei-
ligen Hersteller.
Das Gehäuse und das Display
des Thermometers sind nicht
wasserdicht. Tauchen Sie sie nicht in Flüssigkeiten.
Reinigen Sie sie mit einem trockenen, sauberen Tuch. Verwenden
Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Verstauen Sie das Thermometer am besten in der beim Kauf er-
worbenen Originalverpackung und bewahren Sie es an einem
sauberen und trockenen Platz auf. Schützen Sie es vor direkter
Sonneneinstrahlung.
Die Aufbewahrungstemperatur soll im Bereich von -20,0
0
C bis
+50,0
0
C liegen.
Das Gerät ist werkseitig kalibriert. Bei ordnungsgemäßer Hand-
habung ist ein Nachkalibrieren nicht erforderlich.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektro-
nischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei
einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie
einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen
Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Son-
dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunal-
behörde oder Ihren Händler.
4.1
Reinigung
und Pflege
4 Verschiedenes
4.2
Hinweise zur
Entsorgung
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
9
DE
4 Verschiedenes
Name und Modell : MEDISANA FTD Thermometer
Angezeigter
Temperaturbereich : 10
0
C – 50
0
C
Messgenauigkeit : bei weniger als 35,5
0
C oder
mehr als 42,0
0
C ±0,3
0
C ,
von 35,5
0
C bis 42,0
0
C ±0,2
0
C
Klinische
Wiederholpräzision : ±0,1 °C
Auflösung des Displays : 0,1
0
C
Betriebstemperatur : 16,0
0
C bis 40,0
0
C
bei 95 % max. relativer Luftfeuchtigkeit
Lagertemperatur : -20,0
0
C bis +50,0
0
C
bei 95 % max. relativer Luftfeuchtigkeit
Batterie: 1 x 3 V CR2032 Lithium Batterie
Batterie-Lebensdauer : ca. 500 Messungen
Abmessungen : ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Gewicht : ca. 45 g inkl. Batterie
Artikel Nr. : 77055
EAN-Nummer : 40 15588 77055 5
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EWG-Richtlinie 93/42
für Medizinprodukte.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für
die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Mess-
daten können über MEDISANA erfragt werden.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir
uns technische und gestalterische Änderungen vor.
4.3
Technische
Daten
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
10
DE
5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt
an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben
Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie
für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantie-
zeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käu-
fer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver-
braucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstan-
den sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (Bat-
terien usw.).
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen,
wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt
wird.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie- und
Reparatur-
bedingungen
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
11
GB
1 Safety Instructions
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially
the safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Classification: Type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
12
1 Safety Instructions
GB
Only use the device for its correct purpose of use, as described in
the instruction manual. Using the device for any other purpose will
invalidate the warranty.
The device is not intended for commercial use.
This device is not designed to be used by persons (including child-
ren) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons
with insufficient experience and/or knowledge, unless under obser-
vation by a person responsible for their safety, or unless they have
been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
In the event of faults or damage do not repair the device yourself,
since this will invalidate all warranty claims. Contact your specialist
dealer and always have repairs carried out by authorised service
workshops.
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. If
the device is penetrated by moisture, remove the battery and do
not carry out any further measurements with the thermometer.
Contact your specialist dealer or MEDISANA before using the
device again.
Do not shake or knock the thermometer.
Do not expose the thermometer to extreme temperatures for long
periods, e.g. in a vehicle standing in direct sunlight.
Thank you for your confidence in us and congratulations!! You are
now the owner of the FTD thermometer, which is a quality product
made by MEDISANA. In order to successfully use the product and
ensure that your MEDISANA FTD thermometer has a long service
life, we recommend that you read these usage instructions carefully
and keep them in a safe place.
The FTD thermometer can be used to take ear or forehead tempera-
ture measurements. The device also measures the ambient tempera-
ture and displays the time.
Safety
Instructions
Thank you
very much
2 Start-up
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
13
GB
2 Start-up
2.1
Items
supplied and
packaging
Please check first of all that the device is complete and is not dama-
ged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and
contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA FTD thermometer, incl. battery
1Stand
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any trans-
port damage during unpacking, please contact your dealer without
delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away
from the reach of children! Risk of suffocation!
The scope of delivery includes a battery (3 V CR2032). A low battery
charge is indicated by the battery symbol
in the lower area of the
display
.
In this case the battery should be replaced as soon as possible. When
the battery capacity has been used up, the symbol “Lo” appears in
the display
as well as the flashing battery symbol
and a beep
is heard (see fig.).
The thermometer can no longer be used without changing the
battery. Press the On/Scan button
to switch off the device.
This thermometer is equipped with a safety catch in order to keep the
battery away from children. Push in the knob for opening the battery
compartment
with a pointed object and remove the battery
(Fig.). A 3 V CR2032 lithium battery is required for this thermometer.
The battery must be inserted with the positive terminal (+) on top.
2.2
Battery
display
2.3
Battery
change
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
14
2 Start-up
GB
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device
immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid comes
in contact with any of these parts, rinse the affected
area with copious amounts of fresh water and seek
medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never
use different types of batteries together or used
batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is
a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
• Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container or
take them to a battery collection point, at the shop
where they were purchased!
When the thermometer is used for the first time or after a battery
change, the time must first be set. Then the ambient temperature
measuring mode is automatically activated.
If you do not need the room temperature or time to be displayed, or
if you wish to preserve the battery, do not program in the time after
2.4
Time and
ambient
temperature
Knob for opening battery compartment
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
15
GB
2 Start-up
2.6
Before you
start to use
the device…
changing the battery. This way you can turn on the thermometer for
ear/forehead measurement as described. However, it then switches off
completely.
Open the battery compartment by pressing the knob for opening the
battery compartment
with a pointed object and removing the
battery compartment cover
. Press the button for setting the time
until the hour display flashes. The hours are set by pressing the
On/Scan button
several times until the required hour setting is
reached (see Fig.).
You can now switch from the hour setting to the minute setting by
pressing the time setting button again
. The minute display flash-
es. Adjust the minute setting in the same way that you adjusted the
hour setting. When you have set the time, press the time setting but-
ton
again as confirmation (see Fig.).
The display
of the device now alternates between the time and the
ambient temperature (see Fig.).
Using the device as a room thermometer and clock constitutes
a continual measuring process, which significantly reduces the
battery service life.
The thermometer is equipped with an encapsulated sensor
.
Special protection caps are not required.
The sensor
of the thermometer must be kept clean and intact
at all times in order to guarantee that the measurements are ac-
curate.
Ear wax affects the measuring accuracy. If necessary, clean your ear
and the sensor tip of the thermometer before measuring in order
to avoid erroneous measurements.
If the ambient temperature exceeds the designated range of 16 °C
to 40 °C when the ambient temperature is being measured, "Err"
will appear in the display
.
2.5
Setting
the time
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
16
3 Measuring procedure
GB
3.2
Taking body
temperature
measure-
ments
Do not measure your temperature immediately after eating,
training or bathing. Wait for half an hour.
Do not take successive measurements at intervals of less than one
minute. If you have to take your temperature at shorter intervals,
the results may fluctuate slightly.
The human body temperature fluctuates within a natural range.
There is no such thing as a standard body temperature.
Measure and record your body temperature on normal days. This
will allow you to detect a fever more easily.
In order to make an accurate measurement in the ear, the sensor
must be directed at the eardrum and be inserted far enough into
the ear canal.
Some people will have different readings for the right and left ears.
Always measure the same person in the same ear when measuring
temperature changes.
The measurements can also be influenced by your sleeping position.
If someone has slept on a particular ear for a considerable period,
the temperature will be higher than normal in this ear. In this case,
measure in the other ear or wait for a few minutes before
measuring.
To switch to the mode for taking body temperature measurements,
press the On/Scan button
when the device is switched off. Either
the ear temperature symbol
or the forehead temperature symbol
will flash, depending on which measuring method is preset. To
change from the forehead measurement mode to ear measure-
ment mode or vice-versa, press the On/Scan button
again within
3 seconds. The change is confirmed by a beep. When the device is
switched on again, the last measuring mode set (ear or forehead) will
be displayed.
NOTE
Forehead temperatures should only be taken for checking
purposes, since the skin temperature at the forehead is
easily affected by outside influences, meaning that the
measurement can be falsified.
3.1
Notes on
temperature
measurement
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
17
GB
3 Measuring procedure
To measure the temperature in your ear, first remove the sensor
cover
.
Press the On/Scan button
.
All symbols appear in the display at first. If the forehead
temperature symbol
flashes, press the On/Scan button
again
to switch to the mode for taking a measurement in the ear. The
change is confirmed by a beep. The last temperature measured
will appear (see Fig.)
As soon as the symbol for measuring the temperature in the ear
appears in the display
, the device is ready for use (see Fig.)
Press the On/Scan button
again and hold it.
The symbol for continuous temperature measurement
appears (see Fig.). Insert the sensor
in your ear. Keep the devi-
ce still whilst measuring. After just a few seconds a short beep
will be heard and the display
will show the measured body
temperature.
After the temperature has been measured, the device automatical-
ly switches to the time and ambient temperature display mode (if
the time was programmed) or switches off.
To measure the body temperature at your forehead, the sensor
cover
must be attached.
Press the On/Scan button
.
All symbols appear in the display at first. If the symbol for
measuring the temperature in the ear
flashes, press the
On/Scan button
again to switch to the mode for taking a
measurement in the ear. The change is confirmed by a beep. The
last temperature measured will appear (see Fig.)
As soon as the forehead temperature symbol
appears in the
display
, the device is ready for use (see Fig.)
Hold the device with the sensor
against the centre of your
forehead and press the On/Scan button
. Hold down the
On/Scan button
and drag the thermometer from the centre
of
your forehead to the side, as far as your temple. When you reach
this position, release the button.
When temperature measurement is complete, you will hear a
beep and the body temperature will appear in the display
.
3.3
Measuring the
temperature
in your ear
3.4
Measuring the
temperature
at your
forehead
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stretch your ear
canal by pulling
your ear backwards
and upwards and
carefully insert the
sensor into the ear.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
18
3 Measuring procedure /
4 Miscellaneous
GB
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Disposal
7. The device will then automatically go into time and ambient
temperature mode (if the time was programmed) or switches off.
8. If the measured temperature is outside the permitted range, “Lo”
or Hi” will be displayed.
• The most important and sensitive part of the thermometer is
the sensor
. Accurate temperature measurements can only be
guaranteed if the probe is clean and intact.
The sensor
is waterproof and can therefore be cleaned by
directly immersing it in alcohol or using a ball of cotton wool
soaked in alcohol.
Normal commercial alcohol-based disinfectant is suitable for dis-
infecting the sensor
. Please follow the respective manufac-
turer’s instructions.
• The housing and the display
of the thermometer are not
waterproof. Do not immerse them in liquids.
Clean them with a dry, clean cloth. Do not use aggressive cleaners.
It is advisable to keep the thermometer in the original packing that
it was in when it was purchased, and keep it in a clean, dry place.
Do not expose the thermometer to direct sunlight.
The storage temperature should be between -20.0°C to +50.0°C.
The device is calibrated in the factory. Recalibration is not required
for normal use.
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a muni-
cipal or commercial collection point so that they can be disposed of in
an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not
dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
4 Miscellaneous
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
19
GB
4 Miscellaneous
Name and model : MEDISANA FTD thermometer
Displayed
Temperature range : 10
0
C – 50
0
C
Measuring accuracy : ±0.3 °C at less than 35.5 °C
or above 42.0 °C,
±0.2 °C between 35.5 °C and 42.0 °C
Clinical repeatability : ±0,1 °C
Display resolution : 0,1
0
C
Operating temperature : 16.0 °C to 40.0 °C
at 95 % max. relative humidity
Storage temperature : -20.0 °C to +50.0 °C
at 95 % max. relative humidity
Battery 1 x 3 V CR2032 lithium battery
Battery service life : approx. 500 measurements
Dimensions : approx. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Weight : approx. 45 g including battery
Article No. : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
This device complies with the regulations of EEC directive 93/42 for
medical products.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electro-
magnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this
measurement data.
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical
and optical changes without notice.
4.3
Technical
specifications
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
20
5 Warranty
GB
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a
copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase
has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either
for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer
or unauthorised third parties.
c.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer
to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (Batte-
ries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the
unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a
warranty claim.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
GERMANY
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
Warranty and
repair terms
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
21
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement
ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant sa mise
en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil: type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
22
1 Consignes de sécurité / 2 Mise en marche
FR
Utilisez uniquement l'instrument conformément à son emploi
prévu et selon le mode d'emploi. Dans le cas contraire, la garantie
est annulée.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants)
à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dé-
pourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont
été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
En cas de perturbations ou de détériorations, ne réparez pas vous-
même l'instrument. Dans le cas contraire, tout droit de garantie est
annulé. Veuillez consulter votre revendeur spécialisé et faites
uniquement réparer l'instrument par des services après-vente
autorisés.
N'immergez pas le thermomètre dans de l'eau ou dans un autre
liquide. Si toutefois l'instrument a été exposé à l'humidité, retirez
la pile et n'utilisez plus le thermomètre. Avant tout nouvel emploi,
consultez votre revendeur ou MEDISANA.
Ne faites pas subir de secousses ou de chocs au thermomètre.
N'exposez pas de façon prolongée le thermomètre à des
températures extrêmes, comme par exemple dans un véhicule
placé en plein soleil.
Félicitations et merci de votre confiance!
En achetant le thermomètre FTD, vous avez acquis un produit de
qualité de la maison MEDISANA.
Afin d'obtenir les résultats désirés et de profiter longtemps du
thermomètre FTD MEDISANA, nous vous recommandons de lire
attentivement le mode d'emploi suivant et de bien le conserver.
Le thermomètre FTD vous permet de mesurer la température par l'or-
eille et par le front. Il mesure également la température ambiante et
indique l'heure actuelle.
Consignes de
sécurité
Merci !
2 Mise en marche
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
23
FR
2 Mise en marche
2.1
Fourniture
et
emballages
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et
adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 thermomètre FTD MEDISANA, pile comprise
1 socle
1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de
récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection
de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous
n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dom-
mage survenu durant le transport, contactezimmédiatement votre
revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée
des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Une pile lithium (3 V CR2032) est comprise dans la livraison. Un état
faible de la pile est indiqué par le symbole "Pile"
affiché sur la
partie inférieure de l'écran
. Il faut alors remplacer la pile le plus
rapidement possible.
Si la pile n'a plus de capacité, il apparaît sur l'écran
l'indication
"Lo" en plus du symbole "Pile"
clignotant et un signal sonore est
émis (voir illustration). À partir de là, il n'est plus possible d'utiliser le
thermomètre sans avoir remplacer la pile. Appuyez sur la touche
Démarrage/Scan
afin d'éteindre l'instrument.
Ce thermomètre est muni d'une fermeture de sécurité afin que les
enfants ne puissent pas accéder à la pile. Appuyez sur le bouton avec
un objet pointu pour ouvrir le compartiment à pile
et retirez la pile
(voir illustration). Vous avez besoin d'une pile lithium 3 V CR 2032
pour ce thermomètre. En insérant la pile, placez le pôle positif (+) vers
le haut.
2.2
Indicateur
de pile
2.3
Remplacer
la pile
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
24
2 Mise en marche
FR
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact
avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits
concernés à l'eau claire en abondance et consultez
immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez
immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez
pas simultanément des piles différentes ou des piles
ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention
à la polarité !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Vous devez d'abord ajuster l'heure lors de la première mise en
marche du thermomètre ou à chaque changement de pile.
Ensuite, le mode de mesure de la température ambiante est auto-
matiquement activé.
Si vous ne souhaitez pas afficher la température ambiante et l’heure
et/ou que vous voulez ménager la pile, ne programmez pas l’heure
2.4
Heure et
température
ambiante
Bouton pour ouvrir le compartiment à pile
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
25
FR
2 Mise en marche
2.6
Remarques
à lire avant
l'utilisation
après avoir changé la pile. Vous pouvez ainsi mettre le thermomètre en
marche selon les descriptions pour mesurer la température au niveau
du front ou de l’oreille, mais il s’éteint ensuite totalement.
Ouvrez le compartiment à pile. Pour ceci, appuyez avec un objet pointu
sur le bouton qui sert à ouvrir le compartiment
et retirez le
couvercle du compartiment
. Appuyez sur la touche de réglage de
l'heure
jusqu'à ce que l'affichage des heures clignote. On ajuste
l'heure en appuyant plusieurs fois sur la touche Démarrage/Scan
jusqu'à ce que l'heure souhaitée apparaisse. (voir illustration).
En appuyant sur la touche de réglage de l'heure
, on bascule de l'a-
justage des heures à l'ajustage des minutes. L'affichage des minutes
clignote. Procédez de la même manière que pour l'ajustage des
heures. Pour la validation, après l'ajustage de l'heure, appuyez une
fois sur la touche de réglage de l'heure
(voir illustration)
L'instrument affiche alternativement sur l'écran
l'heure et la
température ambiante (voir illustration).
L'utilisation comme thermomètre de pièce et horloge re-
présente une procédure continue de mesure qui raccourcit
nettement la durée d'utilisation de la pile.
Le thermomètre est muni d’un capteur encapsulé
. Des em-
bouts de protection spéciaux ne sont pas nécessaires.
Le capteur
du thermomètre doit toujours être propre et intact
pour garantir des mesures exactes.
La présence de cérumen a un impact sur l'exactitude de la mesure.
Nettoyez au besoin l'oreille et la pointe du palpeur du thermomètre
avant de prendre la température afin d'éviter des erreurs de
mesure éventuelles.
• Si, pendant la prise de température, la température ambiante
dépasse la plage définie comprise entre 16 °C – 40 °C , „Err“ est
affiché sur l 'écran
.
2.5
Ajustage
de l'heure
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 16:59 Uhr Sei
26
3 Méthode de mesure
FR
3.2
Prise de la
température
du corps
Ne prenez pas votre température immédiatement après le repas, le
sport ou la nage. Attendez une demi-heure.
Pour prendre la température plusieurs fois de suite, laissez un écart
d'au moins une minute entre deux prises. Si vous devez prendre
votre température de façon répétée en un laps de temps réduit, les
résultats de mesure peuvent alors varier de façon minime.
La température du corps humain varie selon une marge naturelle.
Il n'existe pas de température corporelle de norme.
Prenez et notez aussi votre température à des jours normaux. Vous
pouvez ainsi mieux détecter une éventuelle montée de fièvre.
Pour prendre la température par l'oreille de façon exacte, il est
important que le palpeur soit placé vers le tympan et introduit
assez profondément dans le conduit auditif.
Il existe des personnes qui ont une température différente à l'oreille
gauche et à l'oreille droite. Pour saisir les changements de tempé-
rature, prenez la température de la même personne toujours à la
même oreille.
La position durant le sommeil peut influencer les résultats de mesure.
Si une personne a dormi un certain temps sur une oreille, la
température à cette oreille est alors plus élevée que la normale.
Dans ce cas, prenez la température à l'autre oreille et attendez
quelques minutes avant la prise.
Pour accéder au mode de mesure de la température corporelle,
appuyez sur la touche Démarrage/Scan
alors que l’appareil est
éteint. Le symbole de la température auriculaire
ou le symbole de
la température frontale
clignote, selon la méthode de mesure
préréglée. Pour passer de la mesure au niveau du front à celle dans
l’oreille et inversement, appuyez de nouveau sur la touche Démar-
rage/Scan
dans un délai de 3 secondes. Le changement est con-
firmé par un bip. En cas de remise en marche de l’appareil, le dernier
mode de mesure réglé (oreille ou front) s’affiche.
REMARQUE
La prise de température par le front doit seulement servir de
contrôle car la température cutanée du front est facilement
soumise à des facteurs externes, ce qui peut fausser le résultat
de la mesure.
3.1
Remarques
concernant
la prise de
température
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
27
FR
3 Méthode de mesure
Pour déterminer la température par l’oreille, retirez la protection
du capteur
.
Appuyez sur la touche Démarrage/Scan
.
Dans un premier temps, tous les caractères s’affichent. Lorsque le
symbole de la température frontale
clignote, appuyez de nou-
veau sur la touche Démarrage/Scan
pour accéder au mode de
mesure dans l’oreille. Le changement est confirmé par un bip. La
dernière température mesurée apparaît (voir fig.).
Dès que le symbole de mesure de la température dans l’oreille
s’affiche à l’écran
, l’appareil est prêt à être utilisé (voir fig.).
Appuyez une nouvelle fois sur la touche Démarrage/Scan
et
maintenez-la enfoncée.
Dès que le symbole "Prise de température active"
apparaît
(voir illustration), introduisez le capteur
dans l'oreille. Ne
bougez pas le thermomètre durant la prise de température. Au
bout de quelques secondes, un bref signal sonore est émis et la
température corporelle est affichée sur l'écran
.
Après la prise de température, l'instrument bascule automatique-
ment au mode d'indication de l'heure et de la température ambi-
ante (si l’heure a été programmée) ou s’éteint.
La protection du capteur
doit être en place pour mesurer la
température corporelle par le front.
Appuyez sur la touche Démarrage/Scan
.
Dans un premier temps, tous les caractères s’affichent. Lorsque le
symbole de mesure de la température dans l’oreille
clignote,
appuyez de nouveau sur la touche Démarrage/Scan
pour ac-
céder au mode de mesure dans l’oreille. Le changement est con-
firmé par un bip. La dernière température mesurée apparaît (voir
fig.).
Dès que le symbole de la température frontale
s’affiche à
l’écran
, l’appareil est prêt à être utilisé (voir fig.).
Maintenez l’appareil avec le capteur
au milieu du front et
appuyez en même temps sur la touche Démarrage/Scan
.
Déplacez maintenant le thermomètre en partant du milieu du front
jusqu'à la tempe tout en appuyant sur la touche Démarrage/Scan
. Relâchez la touche quand vous avez atteint cette position.
Lorsque la prise de température est terminée, un signal sonore est
émis et la température corporelle est affichée sur l'écran
.
3.3
Prise de la
température
par l'oreille
3.4
Prise de la
température
par le front
Étirez le conduit
auditif en tirant
l’oreille vers le haut
et vers l’arrière
et introduisez
prudemment le
capteur dans
l’oreille.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
28
3 Méthode de mesure
/ 4 Divers
FR
Le capteur
est la partie la plus importante et la plus sensible du
thermomètre. Il doit rester toujours propre et intact afin de garan-
tir une prise de température exacte.)
Le capteur
est étanche et peut donc être nettoyé en le
plongeant directement dans l’alcool ou en le nettoyant avec un
tampon d’ouate imprégné d’alcool.
Pour désinfecter le capteur
, utilisez des désinfectants alcoolisés
en vente dans le commerce. Veuillez respecter les indications du
fabricant respectif.
Le boîtier et l'écran
du thermomètre ne sont pas étanches. Ne
les immergez pas dans des liquides.
Nettoyez le boîtier et l'écran avec un chiffon sec et propre. N'uti-
lisez pas de produits nettoyants agressifs.
Rangez de préférence le thermomètre dans l'emballage d'origine
reçu à l'achat et conservez-le dans un endroit propre et sec. Ne
l'exposez pas directement au soleil.
La température de conservation doit être comprise entre -20,0 °C
et +50,0 °C.
L'instrument a été calibré à l'usine. Un calibrage ultérieur n'est pas
nécessaire dans le cas d'une utilisation conforme.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec-
troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un
point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de per-
mettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les
avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte
des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de
renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.1
Nettoyage
et entretien
4.2
Élimination
de l’appareil
Lorsque la prise de température est terminée, un signal sonore est
émis et la température corporelle est affichée sur l'écran
(si
l’heure a été programmée) ou s’éteint.
Après, l'instrument bascule automatiquement sur le mode
d'indication de l'heure et de la température ambiante.
Si la température mesurée se trouve au-delà de la plage de
mesure admissible, “Lo” “Hi” sont alors affichés.
7.
8.
4 Divers
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
29
FR
4 Divers
Nom et modèle : MEDISANA Thermomètre FTD
Gamme de mesure
affichée : 10
0
C – 50
0
C
Tolérance : au-dessous de 35,5 °C ou
au-dessus de 42,0 °C: ±0,3 °C ,
entre 35,5 °C et 42,0 °C: ±0,2 °C
Précision de
répétabilité clinique : ±0,1 °C
Graduation : 0,1
0
C
Température
de fonctionnement : de 16,0 °C à 40,0 °C
à une humidité relative de 95 % max.
Température
de conservation : de -20,0 °C à +50,0 °C
à une humidité relative de 95 % max.
Pile : 1 pile lithium 3 V CR2032
Durée de la pile : environ 500 prises de température
Dimensions : environ 109 mm x 30 mm x 22 mm
Poids : environ 45 g avec pile
Numéro d'article : 77055
Code EAN : 40 15588 77055 5
Cet instrument est conforme à la directive CEE 93/42 relative aux
produits médicaux.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour
la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces
données de mesure, contactez MEDISANA.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
4.3
Données
techniques
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
30
5 Garantie
FR
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle.
S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie,
la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif
d’achat ou la facture.
2.
Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3.
Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4.
Sont exclus de la garantie:
a.
tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au
nonrespect de la notice d’utilisation.
b.
les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non
autorisées.
c.
les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis
le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition
de l’appareil au service clientèle.
d.
les accessoires soumis à une usure normale (Batteries, piles,
etc.).
5.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris
lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la
garantie.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
ALLEMAGNE
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
31
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per
l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni
per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste
istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
Contengono informazioni importanti per la messa in funzione
e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi
o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
32
1 Norme di sicurezza / 2 Messa in funzione
IT
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come
da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di
garanzia.
Lo strumento non è destinato all'uso commerciale.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini,
né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intel-
lettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze
sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una
persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su
come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’appa-
recchio.
In caso di anomalie o danni, non riparare lo strumento personal-
mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto di garanzia. Consultare
il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni
esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.
• Non immergere il termometro nell'acqua o in altri liquidi. Se
tuttavia dovesse penetrare del liquido nello strumento, rimuovere
la batteria e non effettuare altre misurazioni con il termometro.
Prima dell'utilizzo dello strumento, contattare il proprio rivenditore
specializzato o MEDISANA.
Non scuotere o sbattere il termometro.
Non esporre il termometro a temperature estreme per un tempo
prolungato, per es., in un veicolo al sole.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta.
Con il termometro FTD Lei ha acquistato un prodotto di qualità di
MEDISANA.
Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il Suo
termometro FTD MEDISANA, Le consigliamo di leggere accura-
tamente e conservare le seguenti istruzioni per l'uso.
Il termometro FTD Le consente di misurare la temperatura nell'orec-
chio e sulla fronte. Inoltre rileva la temperatura ambiente e mostra
l'ora attuale.
Norme di
sicurezza
Grazie!
2 Messa in funzione
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
33
IT
2 Messa in funzione
2.1
Materiale
consegnato e
imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non
vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di
assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
1 Termometro FTD MEDISANA,
batteria inclusa
1 Supporto
1 Istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposi-
zioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi
immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Il materiale in dotazione prevede una batteria al litio (3 V CR2032). Il
livello basso della batteria viene indicato dal simbolo della batteria
sul lato inferiore del display
. La batteria deve essere sostituita
appena possibile. Se la capacità della batteria è esaurita, oltre al
simbolo della batteria lampeggiante
compare l'indicazione "Lo"
sul display
e viene emesso un segnale acustico (si veda fig.). Un
ulteriore utilizzo del termometro non è più possibile prima della sosti-
tuzione della batteria. Premere il tasto di accensione / scansione
per spegnere lo strumento.
Questo termometro è dotato di una chiusura di sicurezza per tenere
lontano la batteria lontano dalla portata dei bambini. Premere verso
l'interno il pulsante di apertura del vano batteria
con un oggetto
appuntito e rimuovere la batteria (si veda fig.). Per questo termo-
metro è necessaria una batteria al litio 3 V CR2032. Se viene utilizzata
la batteria, il polo positivo (+) deve essere rivolto verso l'alto.
2.2
Visualizza-
zione della
batteria
2.3
Sostituzione
della batteria
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
34
2 Messa in funzione
IT
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal
dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di
contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito
i punti interessati con abbondante acqua pulita e
consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie
contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non
utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e
nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione
alla polarità!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il
rivenditore!
Se si mette in funzione il termometro per la prima volta o dopo una
sostituzione della batteria, deve essere prima impostata l'ora.
Successivamente viene attivata in automatico la modalità di
misurazione della temperatura ambiente.
Nel caso in cui si ritenga errato il valore della temperatura ambiente e
2.4
Ora e
temperatura
ambiente
Pulsante di apertura del vano batteria
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
35
IT
2 Messa in funzione
2.6
Istruzioni
prima
dell'uso
dell’ora visualizzato e/o nel caso in cui non si voglia consumare la
batteria, non programmare l’ora dopo la sostituzione della batteria. È
possibile accendere il termometro, come descritto, per effettuare la
misurazione su fronte o orecchio; in seguito esso si spegnerà
automaticamente.
Aprire il vano batteria premendo sul pulsante di apertura del vano
batteria
con un oggetto appuntito ed estrarre il coperchio del vano
batteria
. Premere il tasto di impostazione dell'ora
, fino a
quando non lampeggia l'indicatore dell'ora. Le ore vengono impostate
con il tasto di ACCENSIONE/SCAN
premendo più volte, fino a
raggiungere l'ora desiderata (si veda fig.).
Premendo il tasto di impostazione dell'ora
si passa dall'imposta-
zione dell'ora all'impostazione dei minuti. L'indicatore dei minuti
lampeggia. Procedere come nell'impostazione dell'ora. Una volta
impostata l'ora
, premere una volta il tasto di impostazione dell'ora
per confermare (si veda fig.).
Il display
dello strumento visualizza l'ora e la temperatura ambien-
te in alternanza (si veda fig.).
L’uso come termometro ambientale e come orologio rappre-
senta un costante processo di misurazione che diminuisce
notevolente la vita utile della batteria.
Il termometro è dotato di un sensore incapsulato
. Non sono
necessarie capsule di protezione supplementari.
Il sensore
del termometro deve essere sempre pulito e intatto
per garantire valori di misurazione esatti.
Il cerume compromette la precisione di misurazione. All'occorrenza
pulire l'orecchio e la punta del sensore del termometro prima della
misurazione per evitare eventuali misurazioni errate.
Se la temperatura ambiente supera in eccesso il range impostato di
16° C – 40° C durante il rilevamento della temperatura ambiente,
il display
indica "Err".
2.5
Impostazione
dell'ora
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
36
3 Metodo di misurazione
IT
3.2
Misurazione
della
temperatura
corporea
Non misurare la temperatura direttamente dopo i pasti, l'allena-
mento sportivo o il bagno. Attendere circa 30 minuti.
Effettuare misurazioni consecutive solo a intervalli di almeno 1
minuto. Se risulta necessario rilevare la temperatura frequente-
mente in un breve lasso di tempo, i risultati della misurazione
possono presentare oscillazioni minime.
La temperatura corporea oscilla all'interno di un margine naturale.
Non esiste una temperatura corporea standard.
Misurare e annotare la propria temperatura corporea in giornate
normali. In questo modo è possibile individuare meglio la presenza
di febbre.
Per una misurazione accurata nell'orecchio è importantissimo che
il sensore sia rivolto verso il timpano e si trovi nel condotto uditivo
a una profondità sufficiente.
Alcune persone presentano valori di misurazione diversi all'orec-
chio sinistro e destro. Per rilevare variazioni di temperatura, con la
stessa persona misurare sempre nello stesso orecchio.
La posizione di sonno può compromettere i risultati della misura-
zione. Se una persona ha dormito a lungo su un orecchio, la
temperatura su quest'orecchio è più elevata del normale. In tal
caso, misurare nell'altro orecchio o attendere un paio di minuti
prima della misurazione.
Per accedere alla modalità di misurazione della temperatura corporea,
quando l’apparecchio è spento premere il tasto ACCENSIONE/SCAN
. Può lampeggiare o il simbolo della temperatura dell’orecchio
o quello della temperatura della fronte
seconda della modalità di
misurazione preimpostata. Per passare dalla modalità di misurazione
sulla fronte a quella nell’orecchio o viceversa, premere nuovamente
entro 3 secondi il tasto ACCENSIONE/SCAN
. Il passaggio viene
confermato da un segnale acustico. All’accensione dell’apparecchio
viene indicata l’ultima modalità di misurazione impostata (orecchio o
fronte).
NOTA
Il rilevamento della temperatura sulla fronte dovrebbe essere
eseguito solo come controllo, in quanto la temperatura della pelle
sulla fronte può essere leggermente compromessa da fattori esterni
e, di conseguenza, il risultato della misurazione può essere falsato.
3.1
istruzioni per
il rilevamento
della
temperatura
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
37
IT
3 Metodo di misurazione
Ai fini del rilevamento della temperatura nell'orecchio rimuovere
il cappuccio del sensore
.
Premere il tasto di ACCENSIONE/SCAN
.
Sul display vengono visualizzati innanzitutto tutti i simboli. Se il
simbolo della temperatura della fronte
lampeggia, premere
nuovamente il tasto ACCENSIONE/SCAN
per passare alla
modalità di misurazione nell’orecchio. Il passaggio viene confer-
mato da un segnale acustico. Compare l’ultima temperatura
misurata (vedi foto).
Non appena sul display
compare il simbolo per il rilevamento
della temperatura nell’orecchio
, l’apparecchio è pronto per
l’uso (vedi foto). Premere ancora una volta e tenere premuto il
tasto ACCENSIONE/SCAN
.
Non appena viene visualizzato il simbolo per la misurazione della
temperatura attuale
(si veda fig.), inserire il sensore
nell'orecchio. Tenere fermo lo strumento durante la misurazione.
Dopo solo alcuni secondi viene emesso un breve segnale acustico
e il display
visualizza la temperatura corporea rilevata.
Dopo il rilevamento della temperatura, lo strumento passa automa-
ticamente nella modalità dell'ora e della temperatura ambiente
(nel caso in cui l’ora sia stata programmata) o si spegne.
Per potere rilevare la temperatura corporea sulla fronte, il cap-
puccio del sensore
deve essere applicato.
Premere il tasto di ACCENSIONE/SCAN
.
Sul display vengono visualizzati innanzitutto tutti i simboli. Se il
simbolo per il rilevamento della temperatura nell’orecchio
lampeggia, premere nuovamente il tasto ACCENSIONE/SCAN
per passare alla modalità di misurazione nell’orecchio. Il passag-
gio viene confermato da un segnale acustico. Compare l’ultima
temperatura misurata (vedi foto).
Non appena sul display
compare il simbolo della temperatura
della fronte
, l’apparecchio è pronto per l’uso (vedi foto).
Tenere lo strumento con il sensore
al centro della fronte e
premere contemporaneamente il tasto di
ACCENSIONE/SCAN
. Tenendo premuto il tasto di ACCENSIONE/SCAN
, trascina-
re il termometro dal centro della fronte al lato fino alla tem-
pia. Una volta raggiunta la posizione, rilasciare il tasto.
Dopo aver completato il rilevamento della temperatura, viene
emesso un segnale acustico e il display
visualizza la tempera-
tura corporea.
3.3
Misurazione
della
temperatura
nell'orecchio
3.4
Misurazione
della
temperatura
sulla fronte
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Distendere il
condotto auricolare,
tirando l'orecchio
indietro e verso
l'alto e introdurre
il sensore delicata-
mente nell'orecchio.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
38
3 Metodo di misurazione /
4 Varie
IT
La parte più importante e più sensibile del termometro è il sensore
. Per garantire rilevamenti precisi della temperatura, la sonda
deve essere sempre pulita e intatta.
Il sensore
è impermeabile; pertanto, può essere pulito immer-
gendolo direttamente nell'alcool o con un batuffolo di cotone
imbevuto di alcool.
Per disinfettare il sensore
possono essere utilizzati i comuni dis-
infettanti alcolici. Rispettare le istruzioni dei rispettivi produttori.
Il corpo e il display
del termometro non sono impermeabili. Non
immergerli nei liquidi.
Pulirli con un panno asciutto e pulito. Non utilizzare detergenti
aggressivi.
Consigliamo di conservare il termometro nella confezione originale
ricevuta al momento dell’acquisto e in un luogo pulito e asciutto.
Proteggerlo dai raggi diretti del sole.
La temperatura di conservazione deve essere compresa fra -20,0 °C
e +50,0 °C.
Lo strumento è calibrato in fabbrica. Se utilizzato correttamente,
non necessita di un'ulteriore calibratura.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore
specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'am-
biente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare
le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una
stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smal-
timento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.1
Pulizia e
manuten-
zione
4.2
Smaltimento
Lo strumento passa automaticamente nella modalità dell'ora e
della temperatura ambiente (nel caso in cui l’ora sia stata pro-
grammata) o si spegne.
Se la temperatura misurata non rientra nel range consentito,
viene visualizzato "Lo" "Hi".
7.
8.
4 Varie
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
39
IT
4 Varie
Nome e modello : Termometro FTD MEDISANA
Range di
temperatura visualizzato : 10
0
C – 50
0
C
Precisione di
misurazione : a meno di 35,5 °C o
più di 42,0 °C ±0,3 °C,
da 35,5 °C a 42,0° C ±0,2 °C
Precisione di
ripetibilità clinica : ±0,1 °C
Risoluzione del display : 0,1
0
C
Temperatura d’esercizio : da 16,0 °C a 40,0 °C
con il 95 % di umidità relativa massima
Temperatura di
stoccaggio : da -20,0 °C a +50,0 °C con il 95 %
di umidità relativa massima
Batteria : 1 x 3 V CR2032 batteria al litio
Durata della batteria : circa 500 misurazioni
Dimensioni : circa 109 mm x 30 mm x 22 mm
Peso : circa 45 g compresa la batteria
Codice articolo : 77055
Codice a barre europeo : 40 15588 77055 5
Lo strumento è conforme alle disposizioni della direttiva CEE 93/42
sui dispositivi medici.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la
compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi
dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
4.3
Dati tecnici
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
40
5 Garanzia
IT
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o
direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario
spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire
dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata
in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a errori di materiale
o di lavorazione vengono eliminati immediatamente.
3. Una prestazione di garanzia non dà diritto al prolungamento del
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti
sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (Batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti
o indiretti causati dall’apparecchio quando il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
GERMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato
separato.
Condizioni di
garanzia e di
riparazione
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
41
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de
manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas
instrucciones para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta en
funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su
totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
42
1 Indicaciones de seguridad / 2 Puesta en servio
ES
Utilice el termómetro únicamente para el fin para el que fue previsto
según las instrucciones de uso. En caso de utilizarlo para otro fin
distinto al previsto se extinguirá el derecho de garantía.
El termómetro no está determinado para el uso comercial.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas
(niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica dismi-
nuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos
necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una per-
sona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo
manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen
el aparato como juguete.
En caso de errores o daños no repare usted mismo el termómetro,
ya que se extinguiría el derecho de garantía. Pregunte en su comer-
cio especializado y encargue únicamente las reparaciones a servi-
cios técnicos autorizados.
No sumerja el termómetro en agua u otros líquidos. Sin embargo,
en caso de que entrara humedad en el termómetro, retire la
batería y no efectúe más mediciones con el termómetro. Antes de
seguir usando el termómetro, póngase en contacto con su
comercio especializado o con MEDISANA.
No agite ni sacuda el termómetro.
No exponga el termómetro a temperaturas extremas durante un
largo período de tiempo, por ejemplo a la radiación directa del sol
en el interior de un vehículo.
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Nos alegramos de que se haya decidido por un producto de calidad
MEDISANA como el termómetro FTD. Para que obtenga los resul-
tados deseados y disfrute durante mucho tiempo de su termómetro
FTD de MEDISANA, le recomendamos que lea detenidamente las
siguientes instrucciones de uso y que las conserve.
El termómetro FTD permite medir la temperatura en el oído y en la
frente. Además, también registra la temperatura ambiente e indica la
hora actual.
Indicaciones
de seguridad
¡Muchas
gracias!
2 Puesta en servio
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
43
ES
2 Puesta en servio
2.1
Volumen de
entrega y
embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 Termómetro MEDISANA FTD con batería incluida
1 Soporte
1 Instrucciones de uso
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si
al desembalar observara algún daño causado durante el transporte,
póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan
en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
En el suministro de serie se incluye una batería de litio (3 V CR2032).
Si el estado de la batería es bajo. ésto se indicará mediante el símbolo
de batería
en la parte inferior de la pantalla
. La batería
debería cambiarse lo antes posible. Si se ha agotado la capacidad de
la batería, además de un símbolo de batería parpadeando
parpa-
deando, aparecerá la indicación “Lo” en la pantalla
y sonará una
señal acústica (vea la fig.). No será posible seguir utilizando el ter-
mómetro si no se cambia la batería. Pulse la tecla de conexión / esca-
neado
para desconectar el termómetro.
Este termómetro está dotado de un cierre de seguridad para mantener
alejada de los niños la batería. Pulse el botón para abrir el comparti-
mento de la batería
con un objeto puntiagudo hacia dentro y
extráigala (vea la fig.). Necesitará una batería de litio 3 V CR2032 para
este termómetro. Al insertar la batería, el polo positivo (+) debe estar
hacia arriba.
2.2
Indicación
de la batería
2.3
Cambio de la
batería
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
44
2 Puesta en servio
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto
con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de
contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia
y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar
durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura
doméstica sino en la basura especial o en el
recogedor de baterías de los comercios especializados!
Al poner el termómetro la primera vez en servicio o tras un cambio de
la batería, primero tendrá que ajustar la hora. A continuación, se
activará automáticamente el modo de temperatura ambiente.
En el caso de que para usted no sea importante la indicación de
temperatura ambiente y de la hora, o en el caso de que desee que la
pila dure más, al cambiar la pila no programe ninguna hora. Así puede
encender el termómetro para medir la temperatura en la oreja o la
frente tal como se ha descrito, y después se apagará completamente.
2.4
Hora y
temperatura
ambiente
Boton para abrir el compartimento de la batería
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
45
ES
2 Puesta en servio
2.6
Indicaciones
antes
del uso
Abra el compartimento de la batería con un objeto puntiagudo sobre
el botón para abrir el compartimento de la batería
y retirar la tapa
del compartimento
. Pulse el botón de ajuste para la hora
,
hasta que parpadee la indicación de las horas. Las horas se ajustan
con la tecla de conexión / escaneado
pulsando varias veces, hasta
que se haya ajustado la hora deseada (vea fig.).
Al pulsar la tecla de ajuste para la hora
pasará del ajuste de horas
al ajuste de minutos. El indicador de minutos parpadea. Proceda igual
que con el ajuste de las horas. Una vez ajustada la hora, pulse una
vez la tecla de ajuste para confirmarla
(vea fig.).
La pantalla
del termómetro indica entonces alternadamente la
hora y la temperatura ambiente (vea fig.).
El uso como termómetro de la temperatura ambiente y como
reloj representa un proceso de medición continuo que reduce
considerablemente la duración de la pila.
El termómetro dispone de un sensor encapsulado
. Las tapas de
protección especiales no son necesarias.
El sensor
del termómetro debe mantenerse siempre limpio e in-
tacto para asegurar mediciones exactas.
El cerumen de los oídos puede influir en la exactitud de la
medición. Limpie en caso de necesidad el oído y la punta del
sensor del termómetro antes de efectuar la medición para evitar
falsear los resultados.
Si la temperatura ambiente sobrepasa el margen establecido de 16 ºC
– 40 ºC , en la pantalla aparecerá
"Err“.
2.5
Ajuste de
la hora
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
46
3 Método de medición
ES
3.2
Medición
de la
temperatura
corporal
No mida su temperatura inmediatamente después de comer, hacer
deporte o bañarse. Espere una media hora.
Lleve a cabo sucesivamente las siguientes mediciones a intervalos
de al menos 1 minuto. En caso de que deba tomar su temperatura
con frecuencia por intervalos breves de tiempo, los resultados
pueden oscilar mínimamente.
La temperatura corporal se mueve dentro de un margen natural.
No existe ninguna temperatura corporal estándar.
Mida y anote su temperatura corporal en días totalmente normales.
De este modo podrá detectar mejor si tiene fiebre.
Para una medición exacta en el oído es muy importante que el
sensor esté alineado dentro del oído a suficiente profundidad.
Puede haber personas que arrojen distintos valores de medición
según sea el oído izquierdo o derecho. Para registrar cambios en la
temperatura, mida la temperatura en una persona siempre en el
mismo oído.
La posición al dormir puede influir en los resultados de medición.
Si una persona ha dormido apoyada en un lado durante un período
de tiempo prolongado, la temperatura en el oído de ese lado
puede ser mayor que la normal. Mida en ese caso también en el
otro oído o espere un par de minutos para proceder con la medición.
Para acceder al modo de medición de la temperatura corporal pulse,
con el aparato apagado, la tecla de conexión/escaneado
.
Dependiendo del método de medición que haya preajustado,
parpadeará el símbolo de la temperatura del oído
o el de la
temperatura de la frente
. Para cambiar de la medición de la
temperatura de la frente a la medición de la temperatura del oído o a
la inversa, pulse de nuevo la tecla de conexión/escaneado
antes de
que transcurran 3 segundos. El cambio se confirma con un pitido. Al
volver a encender el aparato, se mostrará el modo de medición (oído
o frente) que se ajustó la última vez.
NOTA
La temperatura en la frente sólo debería tomarse a modo de
control, ya que la temperatura de la piel en la frente puede
influirse con facilidad externamente y, por tanto, falsear el
resultado de la medición.
3.1
Indicaciones
para
determinar la
temperatura
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
47
ES
3 Método de medición
Para medir la temperatura en la oreja, retire la tapa del sensor
.
Pulse la tecla de conexión / escaneado
.
A continuación aparecerán en pantalla todos los símbolos. Si
parpadea el símbolo de la temperatura de la frente
, pulse de
nuevo la tecla de conexión/escaneado
para acceder al modo
de medición de la temperatura del oído. El cambio se confirma
con un pitido. Aparecerá la última temperatura medida (véase la
fig.).
En cuanto aparezca el símbolo de la determinación de la
temperatura en el oído
en la pantalla
, el aparato está listo
para funcionar (véase fig.). Pulse de nuevo la tecla de
conexión/escaneado
y manténgala pulsada.
En cuanto que aparezca el símbolo de la medición de temperatura
(ver ilustr.), inserte el sensor
en la oreja. Mantenga quieto el
termómetro durante el proceso de medición. Tras pocos
segundos sonará una breve señal acústica y en la pantalla
aparecerá la temperatura corporal registrada.
Tras determinar la temperatura, el termómetro pasará automática-
mente al modo de hora y temperatura ambiente (si se ha progra-
mado la hora) o se apagará.
Para determinar la temperatura corporal en la zona de la frente,
la tapa del sensor
debe estar puesta.
Pulse la tecla de conexión / escaneado
.
A continuación aparecerán en pantalla todos los símbolos. Si
parpadea el símbolo de la determinación de la temperatura en el
oído
, pulse de nuevo la tecla de conexión/escaneado
para
acceder al modo de medición de la temperatura del oído. El cam-
bio se confirma con un pitido. Aparecerá la última temperatura
medida (véase la fig.).
En cuanto aparezca el símbolo de la temperatura de la frente
en la pantalla
, el aparato está listo para funcionar (véase fig.).
Acerque el aparato con el sensor
al centro de la frente y
pulse simultáneamente la tecla de conexión / escaneado
.
Arrastre el termómetro con la tecla de conexión / escaneado
pulsada desde el centro de la frente a un lado hasta la sien.
Suelte la tecla una vez alcanzada la posición.
Una vez determinada la temperatura se oirá una señal acústica y
se mostrará la temperatura corporal en la pantalla
.
3.3
Medición
de la
temperatura
en el oído
3.4
Medición
de la
temperatura
en la frente
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Enderece el canal
auditivo tirando
ligeramente de la
oreja hacia atrás y
arriba e inserte el
sensor en la oreja
procediendo con
cuidado.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
48
3 Método de medición /
4 Varios
ES
La parte más importante y delicada del termómetro es el sensor
. Para garantizar un registro exacto de la temperatura, siempre
debe estar limpia e intacta.
El sensor
es resistente al agua, por lo que puede sumergirse
en alcohol o limpiarse con un tapón de algodón empapado en
alcohol.
Los desinfectantes alcohólicos usuales son aptos para desinfectar el
sensor
. Observe las indicaciones del fabricante.
La carcasa y la pantalla
del termómetro no son impermeables.
No las sumerja en líquidos.
Límpielas con un paño seco y limpio. No utilice productos de limpieza
agresivos.
Guarde el termómetro preferiblemente en su embalaje de compra
original y guárdelo en un lugar limpio y seco. No lo exponga a la
radiación solar directa.
La temperatura de conservación debe hallarse entre -20,0
0
C y
+50,0 ºC.
El termómetro está calibrado de fábrica. En caso de un manejo
adecuado no será necesaria una recalibración.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basu-
ras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléc-
tricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comer-
cio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio
ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje
las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales,
o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especia-
lizados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato,
diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.1
Limpieza y
cuidado
4.2
Indicaciones
para la
eliminación
A continuación, el termómetro pasará automáticamente al modo
hora y temperatura ambiente (si se ha programado la hora) o se
apagará.
Si la temperatura registrada se encuentra fuera del margen
establecido, aparecerá la siguiente indicación “Lo” “Hi”.
7.
8.
4 Varios
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
49
ES
4 Varios
Denominación y modelo : termómetro MEDISANA FTD
Mostrado margen
de temperatura : 10 ºC – 50 ºC
Exactitud de medición : con menos de 35,5 ºC o
más de 42,0 ºC ±0,3 ºC,
desde 35,5 ºC hasta 42,0 ºC ±0,2 ºC
Precisión de
repetición clínica
: ±0,1 °C
Resolución de
la pantalla : 0,1 ºC
Temperatura de servicio : 16,0 ºC hasta 40,0 ºC
con 95 % de humedad relativa máxima
Temperatura de
almacenamiento : -20,0 ºC hasta +50,0 ºC
con 95 % de humedad relativa máxima
Batería : 1 batería de litio 3 V CR2032
Vida útil de la batería : aprox. 500 mediciones
Tamaño
: aprox. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Peso
: aprox. 45 g
incluyendo la pila
N.º de artículo : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
Este termómetro cumple las especificaciones de la directriz comunitaria
CEE 93/42 para productos medicinales.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de com-
patibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detal-
les de estos datos medidos.
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas
y de diseño.
4.3
Datos
técnicos
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
50
5 Garantía
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si
tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y
adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1.
Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de tres años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe
probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2.
Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3.
La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período
de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
4.
Esta garantía no cubre:
a.
todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b.
los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c.
los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d.
accesorios sometidos a un desgaste normal (Pilas, etc.).
5.
Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispo-
sitivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
ALEMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
51
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções,
em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização
posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de
instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação em
funcionamento e a operação. Leia completamente este manual
de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar
lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classificação do aparelho: tipo BF
Número de lote
Fabricante
Data de produção
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
52
1 Avisos de segurança / 2 Col. em funcionamento
PT
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das
instruções de utilização. Em caso de utilização não adequada, o
direito à garantia perde a sua validade.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas
limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser
que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança
ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
o aparelho.
Em caso de falhas ou danos, não tente reparar o aparelho, pois,
caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade.
Consulte o seu revendedor especializado e deixe reparar o aparelho
por serviços de assistência autorizados.
Não coloque o termómetro dentro de água ou de outro líquido
qualquer. No entanto, se penetrar humidade no aparelho, remova
a pilha e não torne a realizar medições com o termómetro. Antes
da próxima utilização do aparelho, entre em contacto com o seu
revendedor especializado ou com a MEDISANA.
Não chocalhe ou bate com o termómetro.
Não exponha o termómetro durante muito tempo a temperaturas
extremas como, p.ex. num veículo estacionado directamente ao
sol.
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Ao decidir-se pelo termómetro FTD, adquiriu um produto de quali-
dade da MEDISANA.
Para que possa obter o resultado pretendido e desfrute durante muito
tempo do seu termómetro FTD da MEDISANA, recomendamos que
leia cuidadosamente o manual de instruções e guarde o mesmo num
local seguro. O termómetro FTD possibilita a medição da temperatura
no ouvido ou na testa. Adicionalmente, ele determina a temperatura
ambiente e indica as horas actuais.
Avisos de
segurança
Muito
obrigada
2 Colocação em funcionamento
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
53
PT
2 Colocação em funcionamento
2.1
Volume de
fornecimento
e embalagem
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo
e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o
aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu
centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
1 termómetro FTD MEDISANA incl. pilha
1 suporte
1 manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas
através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material
da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, veri-
ficar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em
contacto com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem
não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo
de asfixia!
O material fornecido inclui uma pilha de lítio (3 V CR2032). Quando
a pilha possui pouca carga, este estado é indicado pelo símbolo da
pilha
localizado na área inferior do display
. A pilha deve ser
substituída o mais rápido possível. Quando a pilha não possuir mais
carga, para além do símbolo da pilha
, o display
também
exibe a indicação “Lo” e ouve-se um sinal acústico (ver fig.). Agora,
já não poderá utilizar o termómetro antes de substituir a pilha. Prima
o botão de ligar/scan
para desligar o aparelho.
Este termómetro está equipado com um fecho de segurança para
manter a pilha afastada das crianças. Com um objecto pontiagudo,
prima o botão apara abrir o compartimento da pilha
para dentro
e remova a pilha (ver fig.). Este termómetro utiliza uma pilha de lítio
de 3 V CR2032. Quando inserir a pilha, o pólo positivo (+) tem de
indicar para cima.
2.2
Indicação
da pilha
2.3
Substituição
da pilha
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
54
2 Colocação em funcionamento
PT
AVISO
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com
a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido
das pilhas, lave o local com água potável abundante e
consulte imediatamente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um
médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de
diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as
outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• No caso de não utilização prolongada, remova as
pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de
explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de
explosão!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias
através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos
de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Quando colocar o termómetro pela primeira vez em funcionamento
ou após uma substituição da pilha, em primeiro lugar, terá de ajustar
as horas. Depois, o aparelho activa automaticamente o modo para a
medição da temperatura ambiente.
Caso não lhe interesse a indicação da temperatura ambiente e da hora
e/ou pretenda proteger a bateria, não programe uma hora após a
troca da bateria. Desta forma, pode ligar o termómetro para a medição
2.4
Horas e
temperatura
ambiente
Botão para abrir o compartimento da pilha
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
55
PT
2 Colocação em funcionamento
2.6
Indicação
antes da
utilização
de ouvido/testa como descrito, no entanto, depois, ele desliga-se
totalmente.
Com um objecto pontiagudo, abra o compartimento da pilha
pressionando o botão para abrir o compartimento da pilha
e
removendo a cobertura do compartimento da pilha
. Pressione o
botão de ajuste para as horas
até a indicação das horas piscar. As
horas são ajustadas premindo várias vezes o botão de ligar/scan
até alcançar a hora pretendida (ver fig.).
Premindo o botão de ajuste para as horas
, o ajuste das horas
comuta para o ajuste dos minutos. A indicação dos minutos pisca.
Proceda como na regulação das horas. Quando as horas estiverem
reguladas, prima uma vez o botão de ajuste das horas
para con-
firmar a regulação (ver fig.).
O display
do aparelho exibe alternadamente as horas e a tem-
peratura ambiente (ver fig.).
A utilização como termómetro ambiental e relógio representa
um processo de medição permanente, que reduz consideravel-
mente a duração de utilização da bateria.
O termómetro está equipado com um sensor
blindado. Por
isso, não são necessárias tampas de protecção especiais.
O sensor
do termómetro tem de estar sempre limpo e intacto
para garantir valores de medição exactos.
A cera nos ouvidos influencia a precisão da medição. Se necessário,
limpe o ouvido e a ponta do sensor do termómetro antes da
medição para evitar eventuais medições erradas.
Se, durante a determinação da temperatura ambiente, esta
exceder o âmbito determinado de 16 ºC – 40 ºC, o display
exibe “Err”.
2.5
Regular
a hora
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
56
3 Método de medição
PT
3.2
Medir a
temperatura
corporal
Não meça a temperatura imediatamente após a refeição, actividade
desportiva ou banho. Aguarde trinta minutos.
As medições sucessivas devem ser realizadas em intervalos de, pelo
menos, 1 minuto. Se necessitar de determinar a sua temperatura
em curtos espaços de tempo, os resultados das medições podem
oscilar ligeiramente.
A temperatura corporal humana oscila dentro de uma margem
natural. Não existe uma temperatura corporal padrão.
Meça e anote a sua temperatura corporal em dias normais. Assim,
poderá reconhecer melhor uma eventual febre.
Para uma medição exacta no ouvido, é muito importante que o
sensor esteja alinhado sobre o tímpano e se encontre suficiente-
mente dentro do canal auditivo.
Existem pessoas que têm valores de medição diferentes no ouvido
esquerdo e direito. Para registar as alterações de temperatura,
realize a medição sempre no mesmo ouvido.
A posição de dormir pode influenciar os resultados da medição. Se
uma pessoa esteve a dormir durante algum tempo sobre uma
orelha, a temperatura nesse ouvido é mais alta que o normal.
Neste caso, realize a medição no outro ouvido ou aguarde alguns
minutos até realizar a medição.
Para aceder ao modo para a medição da temperatura corporal prima,
do o aparelho desligado, a tecla de ligar/scan
. Ou pisca o
da
temperatura auricular ou o símbolo
da temperatura da testa,
dependendo do método de medição previamente regulado. Para
mudar da medição na testa para a medição auricular ou vice versa,
prima a tecla de ligar/scan
dentro de 3 segundos. A mudança é
confirmada por um som sonoro. Ao ligar novamente o aparelho é
apresentado o último modo de medição regulado (ouvido ou testa).
NOTA
A determinação da temperatura na testa deve ser realizada
apenas para controlo, pois a temperatura da pele na testa
pode ser ligeiramente influenciada por condições externas e,
deste modo, falsificar o resultado da medição.
3.1
Indicações
para
determinar a
temperatura
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
57
PT
3 Método de medição
Para determinar a temperatura no ouvido, remova a cobertura do
sensor
.
Prima o botão de ligar/scan
.
Primeiro são exibidos todos os símbolos no display. Quando o
símbolo da temperatura da testa
piscar, prima novamente a
tecla de ligar/scan
, para aceder ao modo para a medição
auricular. A mudança é confirmada por um som sonoro. Aparece
a última temperatura medida (ver fig.).
Assim que aparecer o símbolo para a medição de temperatura no
ouvido
no display
, o aparelho está operacional (ver fig.).
Volte a premir a tecla de ligar/scan
e mantenha a mesma
pressionada.
Assim que o display exibir o símbolo para a medição da tempe-
ratura
(ver Fig.), insira o sensor
no ouvido. Durante a
medição, mantenha o aparelho quieto. Após apenas alguns
segundos, ouve-se um sinal acústico breve e o display
exibe a
temperatura corporal determinada.
Após a medição da temperatura, o aparelho comuta automatica-
mente para o modo das horas e da temperatura ambiente (caso
a hora tenha sido programada) ou desliga-se.
Para poder medir a temperatura corporal na testa, a cobertura do
sensor
tem de estar colocada.
Prima o botão de ligar/scan
.
Primeiro são exibidos todos os símbolos no display. Quando o
símbolo para a medição de temperatura no ouvido
piscar,
prima novamente a tecla de ligar/scan
, para aceder ao modo
para a medição auricular. A mudança é confirmada por um som
sonoro. Aparece a última temperatura medida (ver fig.).
Assim que aparecer o símbolo da temperatura da testa
no
display
, o aparelho está operacional (ver fig.).
Segure o aparelho com o sensor
no centro da testa e pres-
sione simultaneamente o botão de ligar/scan
. Agora, com
o botão de ligar/scan
premido, desloque o termómetro do
centro da testa para o lado até às fontes. Liberte o botão
quando alcançar esta posição.
Após a medição da temperatura, ouve-se um sinal acústico e a
temperatura do corpo é exibida no
.
3.3
Medir a
temperatura
no ouvido
3.4
Medir a
temperatura
na testa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aumente o canal
auditivo puxando a
orelha para trás e
para cima e insira
cuidadosamente o
sensor no ouvido.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
58
3 Método de medição /
4 Generalidades
PT
A parte mais importante e sensível do termómetro é o sensor
. Para garantir medições exactas da temperatura, a sonda tem
de estar sempre limpa e intacta.
O sensor
é à prova de água e, por isso, pode ser limpo através
da imersão em álcool ou através de um disco de algodão embe-
bido em álcool.
Para a desinfecção do sensor
pode-se utilizar agentes de des-
infecção normais à base de álcool. Por favor, respeite as indicações
do respectivo fabricante.
A caixa e o display
do termómetro não são à prova de água.
Não os coloque dentro de líquidos.
Limpe a caixa e o display com um pano seco e limpo. Não utilize
agentes de limpeza agressivos.
A melhor maneira de proteger o termómetro é colocá-lo dentro da
embalagem original adquirida na compra e guardá-lo num local
limpo e seco. Proteja o termómetro contra raios solares directos.
A temperatura de armazenamento deve situar-se entre os -20,0ºC
e +50,0ºC.
O aparelho está calibrado de fábrica. Em caso de manuseio
adequado, não será necessário realizar uma calibração posterior.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domés-
tico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho
eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de
recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado,
para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o
aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo
doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para
pilhas ou coloque-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as auto-
ridades locais ou o seu revendedor.
4.1
Limpeza e
manutenção
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
Em seguida, o aparelho comuta automaticamente para o modo
das horas e da temperatura ambiente (caso a hora tenha sido
programada) ou desliga-se.
Se a temperatura medida se situar fora do âmbito permitido, o
display exibe a indicação “Lo” “Hi”.
7.
8.
4 Generalidades
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
59
PT
4 Generalidades
Denominação e modelo : MEDISANA Termómetro FTD
Âmbito de
temperatura indicado : 10 °C – 50 °C
Precisão de medição : inferior a 35,5 ºC
ou superior a 42,0 ºC ±0,3 ºC,
de 35,5 ºC a 42,0 ºC ±0,2 ºC
Precisão de
repetição clínica
: ±0,1 °C
Resolução do display : 0,1
0
C
Temperatura de
funcionamento : 16,0 ºC a 40,0 ºC
a 95 % de humidade relativa do ar máx.
Temperatura de
armazenagem : -20,0 ºC a +50,0 ºC
a 95 % de humidade relativa do ar máx.
Pilha: 1 pilha de lítio 3 V CR2032
Vida útil da pilha : aprox. 500 medições
Dimensões
: aprox. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Peso : aprox. 45 g
incluindo pilha
N.º de artigo : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
Este aparelho corresponde às prescrições da directiva CEE 93/42 para
produtos medicinais.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para
a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de
medição podem ser solicitados junto da MEDISANA.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
4.3
Dados
técnicos
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
60
5 Garantia
PT
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especia-
lizado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário
enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e
acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1.
Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos
a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de
compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou
factura.
2.
As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3.
Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é pro-
longado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4.
A garantia exclui:
a.
todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b.
danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador
ou por terceiros não autorizados.
c.
danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante
e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência
a clientes.
d.
componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal (Pilhas
etc.).
5.
Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou
indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano
no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
ALEMANHA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e
condições de
reparação
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
61
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies,
zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor verder gebruik.
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming
en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen
of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden
om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
BF-veiligheidsklasse
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
62
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Inbedrijfstelling
NL
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld in de
gebruiksaanwijzing. Bij onjuist gebruik vervalt de aanspraak op
garantie.
Het apparaat is niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze
door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd
worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het
toestel gebruikt moet worden.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Bij storingen of beschadigingen moet u het apparaat niet zelf
repareren, omdat daardoor elke aanspraak op garantie vervalt.
Informeer bij uw leverancier en laat reparaties alleen door
geautoriseerde servicepunten uitvoeren.
Leg de thermometer niet in het water of in een andere vloeistof.
Mocht er toch nog vocht in het apparaat komen, moet u de
batterij verwijderen en moet u met het apparaat niet meer gaan
meten. Voor het verdere gebruik moet u met uw leverancier of
MEDISANA contact opnemen.
De thermometer niet schudden of ergens tegen aan kloppen.
• Stel de thermometer niet gedurende langere tijd aan extreme
temperaturen bloot, bijv. in een direct door de zon beschenen
voertuig.
Bedankt voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de FTD thermometer heeft u een kwaliteitsproduct van
MEDISANA aangeschaft.
Om veel plezier van uw MEDISANA FTD thermometer te hebben, en
ook omdat hij dan aan uw verwachtingen voldoet, raden wij u aan de
volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.
Met de FTD thermometer kunt u de temperatuur in het oor en op
het voorhoofd meten. Bovendien kunt u de omgevingstemperatuur
bepalen en geeft hij de actuele tijd aan.
Veiligheids-
maatregelen
Hartelijk
dank
2 Inbedrijfstelling
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
63
NL
2 Inbedrijfstelling
2.1
Verpakkings-
inhoud en
verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig
vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet
in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw service-
punt.
Bij de levering horen:
1 MEDISANA FTD thermometer incl. batterij
1 standaard
1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gere-
cycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het
uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op
met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen
komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Tot de leveringsomvang behoort een lithium batterij (3 V CR2032).
Een laag batterijniveau wordt door het batterijsymbool
onder in
de display aangegeven
. U moet de batterij zo spoedig mogelijk
vervangen. Is de batterijcapaciteit te gering, dan verschijnt ook nog
behalve het knipperende batterijsymbool
de indicatie “Lo” op de
display
en een signaal klinkt (zie afb.) Het verder gebruiken van
de thermometer is vóór het vervangen van de batterij niet meer
mogelijk. Druk op de inschakel-/scan-toets
om het apparaat uit te
schakelen.
Deze thermometer is van een veiligheidssluiting voorzien, om de
batterij bij kinderen uit de buurt te houden. Druk op de knop om het
batterijvak
te openen met een scherp voorwerp naar binnen en
haal de batterij eruit (zie afb.) Voor deze thermometer hebt u een 3
V CR2032 lithium batterij nodig. Wanneer u de batterij vervangt,
moet de pluspool (+) naar boven wijzen.
2.2
Batterij-
indicatie
2.3
Vervanging
van de
batterij
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
64
2 Inbedrijfstelling
NL
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en
slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de
betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig
helder water spoelen en onmiddellijk een arts
opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet
onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen
verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen
door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel
verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het
gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in
een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Wanneer u de thermometer voor de eerste keer gebruikt, of na
vervanging van de batterij, moet u eerst de tijd instellen. Daarna
wordt automatisch voor de meting de omgevingstemperatuur
geactiveerd. Als u geen waarde hecht aan de weergave van ruimte-
temperatuur en tijd en/of als u de batterij wilt sparen, programmeer
dan na een batterijwissel geen tijd. U kunt de thermometer, zoals
beschreven, voor de oor-/voorhoofdsmeting inschakelen, hij schakelt
daarna echter volledig uit.
2.4
Tijd en
omgevings-
temperatuur
Knop voor het openen van het batterijvak
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
65
NL
2 Inbedrijfstelling
2.6
Aanwijzingen
voor het
gebruik
Open het batterijvak, door met een scherp voorwerp op de knop voor
het openen van het batterijvak
te drukken en de bedekking van
het batterijvak
eraf te trekken. Druk op de insteltoets voor de tijd
, tot de uuraanduiding knippert. De uren worden met de in-
schakel-/scan-toets
door meer keer drukken, tot het gewenste uur
is bereikt, ingesteld (zie afb.)
Door het indrukken van de insteltoets voor de tijd gaat
u van de
ureninstelling naar de minuteninstelling. De minutenaanduiding
knippert. Handel zoals bij de ureninstelling. Wanneer u de tijd hebt
ingesteld, drukt u voor de bevestiging eenmaal op de insteltoets voor
de urentijd
(zie afb.)
Het display
van het apparaat geeft dan afwisselend de tijd en de
omgevingstemperatuur aan (zie afb.)
Het gebruik als kamerthermometer en klok gebeurt met een
permanente meetprocedure, die de gebruiksduur van de bat-
terij duidelijk verkort.
• De thermometer is voorzien van een ingekapselde sensor
.
Extra beschermende kapjes zijn niet nodig.
De sensor
van de thermometer dient steeds schoon en intact
te zijn om exacte meetwaarden te garanderen.
Oorsmeer beïnvloedt de meetnauwkeurigheid. Reinig indien nodig
het oor en de sensorpunt van de thermometer vóór het meten, om
eventuele foutieve metingen te vermijden.
Overschrijdt de omgevingstemperatuur gedurende de vaststelling
van de omgevingstemperatuur de ingestelde waarde van 16 ºC –
40 ºC , dan geeft het display
„Err“aan.
2.5
Instellen
van de tijd
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
66
3 Meetmethode
NL
3.2
Meten van
de lichaams-
temperatuur
Meet uw temperatuur niet direct na het eten, sporttraining of
baden. Wacht een half uur.
Voer opeenvolgende metingen slechts met tussenpozen van
tenminste 1 minuut uit. Indien u uw temperatuur gedurende een
korte periode vaker moet bepalen, kunnen de meetresultaten een
beetje variëren.
De lichaamstemperatuur van een mens beweegt zich binnen een
natuurlijke marge. Er is geen standaard lichaamstemperatuur.
Meet en noteer uw lichaamstemperatuur op geheel normale
dagen. Op die manier kunt u koorts beter herkennen.
Voor een nauwkeurige meting in het oor is het zeer belangrijk, dat
de sensor op het trommelvlies gericht is en diep genoeg in de
gehoorgang is.
Er zijn personen die verschillende meetwaarden in het linker en
rechter oor hebben. Om temperatuurveranderingen te bepalen
meet u bij dezelfde persoon altijd in hetzelfde oor.
De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Wanneer een
persoon gedurende geruime tijd op één oor heeft geslapen, is de
temperatuur in dit oor hoger dan normaal. Meet in dit geval in het
andere oor of wacht een paar minuten met de meting.
Om naar de modus voor de meting van de lichaamstemperatuur te
gaan, drukt u bij een uitgeschakeld toestel op de inschakel-/scantoets
. Ofwel knippert het oortemperatuur-
of het voorhoofdtempe-
ratuursymbool
, afhankelijk van welke meetmethode vooraf inge-
steld is. Om van de meting aan het voorhoofd naar de meting in het
oor te wisselen of omgekeerd, drukt u binnen 3 seconden opnieuw
op de inschakel-/scantoets
. Het wisselen wordt door een pieptoon
bevestigd. Bij het opnieuw inschakelen van het toestel wordt de laatst
ingestelde meetmodus (oor of voorhoofd) weergegeven.
AANWIJZING
De temperatuur van het voorhoofd moet alleen voor controle
worden uitgevoerd, omdat de huidtemperatuur aan het
voorhoofd door uitwendige invloeden makkelijk kan worden
beïnvloed en daardoor het meetresultaat verkeerd kan worden
weergeven.
3.1
Aanwijzingen
m.b.t. de
bepaling
van de
temperatuur
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
67
NL
3 Meetmethode
Om de temperatuur in het oor te bepalen verwijdert u de sensor-
afdekking
.
Druk op de inschakel-/scan-toets
.
Op het display worden eerst alle tekens weergegeven. Als het
voorhoofdtemperatuursymbool
knippert, drukt u opnieuw op
de inschakel-/scantoets
om naar de modus voor de meting in
het oor te gaan. Het wisselen wordt door een pieptoon beves-
tigd. De laatste vastgestelde temperatuur verschijnt (zie afb.).
Zodra het symbool voor de temperatuurbepaling in het oor
op
het display
verschijnt, is het toestel klaar voor gebruik (zie afb.).
Druk nog eens op de inschakel-/scantoets
en houd deze
ingedrukt.
Zodra het symbool bij de lopende temperatuurmeting
ver-
schijnt (zie fig.), steekt u de sensor
het oor in. Beweeg het
apparaat gedurende de meting niet. Na slechts een paar secon-
den klinkt een korte signaaltoon en het display
geeft de be-
paalde lichaamstemperatuur aan.
Na de temperatuurbepaling gaat het apparaat automatisch in de
modus tijd en omgevingstemperatuur (als de tijd geprogram-
meerd werd) of schakelt uit.
Teneinde de lichaamstemperatuur op het voorhoofd te kunnen
bepalen moet de sensorafdekking
opgestoken zijn.
Druk op de inschakel-/scan-toets
.
Op het display worden eerst alle tekens weergegeven. Als het
symbool voor de temperatuurbepaling in het oor
knippert,
drukt u opnieuw op de inschakel-/scantoets
om naar de
modus voor de meting in het oor te gaan. Het wisselen wordt
door een pieptoon bevestigd. De laatste vastgestelde tempera-
tuur verschijnt (zie afb.).
Zodra het voorhoofdtemperatuursymbool
op het display
verschijnt, is het toestel klaar voor gebruik (zie afb.).
Houd het apparaat met de sensor
in het midden tegen het
voorhoofd en druk tegelijkertijd op de inschakel-/scanknop
.
Trek nu, wanneer de inschakel-/scan-toets
ingedrukt is, de
thermometer van het midden van het voorhoofd naar de zijkant
tot over de slapen. Laat de toets los, wanneer deze positie is
bereikt.
Wanneer de temperatuurbepaling klaar is, hoort u een signaaltoon
en de lichaamstemperatuur wordt in het display
aangegeven.
3.3
Meten van de
temperatuur in
het oor
3.4
Meten van de
temperatuur
op het
voorhoofd
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Rek de gehoorgang
door het oor naar
achteren omhoog
te trekken en schuif
dan de sensor
voorzichtig het oor
in.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
68
3 Meetmethode /
4 Diversen
NL
De belangrijkste en gevoeligste component van de thermometer is
de sensor
. Om nauwkeurige temperatuurbepalingen te ga-
randeren moet die altijd schoon en intact zijn.
De sensor
is waterdicht en kan daarom worden gereinigd door
hem rechtstreeks in alcohol te dompelen of door hem schoon te
maken m.b.v. een met alcohol geïmpregneerd wattenschijfje.
Voor het desinfecteren van de sensor
zijn in de handel ver-
krijgbare alcoholische desinfecteermiddelen geschikt. Let op de
aanwijzingen van de betreffende fabrikant.
Het huis en het display
van de thermometer zijn niet water-
dicht. Dompel die niet in vloeistoffen.
Reinig ze met een droge, schone doek. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen.
U kunt het beste de thermometer opbergen in de originele
verpakking die u bij de aankoop hebt gekregen en die op een
schone en droge plaats bewaren. Bescherm hem tegen directe
instraling van het zonlicht.
De bewaartemperatuur moet tussen de -20,0
0
C en +50,0
0
C liggen.
Het apparaat is in de fabriek gekalibreerd. Bij een juist gebruik is
nakalibreren niet noodzakelijk.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden
aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elek-
tronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of
niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven,
zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar
de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een
speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elek-
trawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw
gemeente of handelaar.
4.1
Reiniging en
onderhoud
4.2
Afvalbeheer
Daarna gaat het apparaat automatisch naar de modus tijd en
omgevingstemperatuur (als de tijd geprogrammeerd werd) of
schakelt uit.
Wanneer de gemeten temperatuur buiten het toegestane bereik
ligt, wordt de aanduiding “Lo” “Hi” gegeven.
7.
8.
4 Diversen
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
69
NL
4 Diversen
Naam en model : MEDISANA FTD thermometer
Aangegeven
temperatuurniveau : 10 °C – 50 °C
Meetnauwkeurigheid : bij minder dan 35,5 ºC of
meer dan 42,0 ºC ±0,3 ºC,
van 35,5 ºC tot 42,0 ºC ±0,2 ºC
Klinische
herhalingsprecisie : ±0,1 °C
Resolutie van het
display : 0,1 °C
Bedrijfstemperatuur : 16,0 °C tot 40,0 °C
bij 95 % max. relatieve luchtvochtigheid
Bewaartemperatuur : -20,0
0
C tot +50,0
0
C
bij 95 % max. relatieve luchtvochtigheid
Batterij : 1 x 3 V CR2032 lithium batterij
Batterij-levensduur : ca. 500 metingen
Afmetingen : ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Gewicht : ca. 45 g inclusief batterij
Artikelnr. : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
Dit apparaat komt overeen met de bepalingen van de EG-richtlijn
93/42 voor medische producten.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor
de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze meetge-
gevens kan u aanvragen via MEDISANA.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan
ons product door te voeren.
4.3
Technische
gegevens
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
70
5 Garantie
NL
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot
onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan
samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze
klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van
drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van
de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricage-
fouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging
van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de
vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schaden die ontstaan zijn door ondeskundige behandeling,
b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper
of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar
de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (Batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte
vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet
als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
DUITSLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
71
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista
myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
LOT-numero
Laatija
Valmistuspäivämäärä
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
72
1 Turvallisuusohjeita
FI
Käyttäkää laitetta ainoastaan sen käyttöohjeessa ilmoitetun
tarkoituksen mukaisesti. Tarkoituksenvastainen käyttö aiheuttaa
takuun raukeamisen.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä
ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön,
ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä
henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki
laitteella.
Häiriöiden tai vaurioiden tapauksessa älkää korjatko laitetta itse,
sillä silloin kaikki takuut raukeavat. Kysykää alan liikkeestä, ja
antakaa korjaukset ainoastaan valtuutettujen huoltokorjaamojen
tehtäväksi.
• Älkää asettako kuumemittaria veteen tai muuhun nesteeseen.
Mikäli laitteeseen tästä huolimatta sattuisi pääsemään vettä,
poistakaa paristo älkääkä mitatko kuumemittarilla enää mitään.
Ennen kuumemittarin jatkokäyttöä ottakaa yhteyttä alan
liikkeeseen tai MEDISANAan.
Älkää ravistako tai kolauttako kuumemittaria.
Älkää altistako kuumemittaria pidemmäksi aikaa äärimmäisille
lämpötiloille, esim. suoraan auringon kuumentamassa ajoneuvossa.
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Mukavaa, että olette hankkineet MEDISANA-laatutuotteen FTD-
kuumemittarin ostamalla.
Jotta pääsisitte haluttuun tulokseen ja voisitte nauttia MEDISANA
FTD-kuumemittaristanne mahdollisimman kauan, suosittelemme,
että luette seuraavan käyttöohjeen huolellisesti ja säilytätte sen.
FTD-kuumemittari mahdollistaa lämpötilan mittauksen korvasta ja
otsalta. Lisäksi se mittaa ympäristön lämpötilan ja näyttää
ajankohtaisen kellonajan.
Turvallisuu-
sohjeita
Sydämellinen
kiitos
2 Käyttöönotto
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
73
FI
2 Käyttöönotto
2.1
Toimituksen
laajuus ja
pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään
vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan
käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA FTD -kuumemittari sis. pariston
1 teline
1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää
takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali
asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset
kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten
käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
Toimituslaajuuteen sisältyy yksi litiumparisto (3 V CR2032). Pariston
alhainen virtataso esitetään paristosymbolin
avulla näytön
alaosassa. Paristot tulee vaihtaa mahdollisimman nopeasti uuteen.
Mikäli pariston virta on loppu, ilmestyy näyttöön
vilkkuvan
paristo-symbolin
lisäksi maininta ”Lo” ja kuuluu äänimerkki
(katso kuva). Kuumemittarin käyttö ei ole enää mahdollista ennen
pariston vaihtoa. Painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
sam-
muttaaksenne laitteen.
Tämä kuumemittari on varustettu turvalukituksella, jotta lapset eivät
pääsisi käsiksi paristoihin. Painakaa paristolokeron avaamiseen
tarkoitettu nappi
sisään terävän esineen avulla ja irrottakaa
paristo (katso kuva). Tähän kuumemittariin tarvitaan yksi 3 V CR2032
litiumparisto. Kun asetatte pariston sisään, plusnavan (+) tulee
osoittaa ylöspäin.
2.2
Paristonäyttö
2.3
Pariston-
vaihto
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
74
2 Käyttöönotto
FI
VAROITUS
PARISTO-TURVAOHJEITA
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien
ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa
kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien
paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa
käyttää samassa laitteessa!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä
pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen
sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen!
Ottaessanne kuumemittarin käyttöön ensimmäistä kertaa tai
paristonvaihdon jälkeen tulee teidän ensimmäiseksi asettaa
kellonaika. Sen jälkeen ympäristön lämpötilan mittaustila aktivoidaan
automaattisesti.
Jos et välitä huoneen lämpötilan ja kellonajan näytöstä ja/tai haluat
säästää paristoa, älä ohjelmoi kellonaikaa paristonvaihdon jälkeen. Voit
kytkeä lämpömittarin päälle kuvatulla tavalla lämpötilan mittaukseen
korvasta tai otsalta, sen jälkeen se sammuu kokonaan.
2.4
Kellonaika ja
ympäristön
lämpötila
Nappi paristolokeron avaamiseen
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
75
FI
2 Käyttöönotto
2.6
Ohjeita
ennen
käyttöä
Avatkaa paristolokero painamalla paristolokeron avaamiseen
tarkoitettua nappia
terävällä esineellä ja irrottakaa paristolokeron
kansi
. Painakaa kellonajan asetusnäppäintä
, kunnes
tuntinäyttö vilkkuu. Tunnit asetetaan painamalla käynnistys-/
skannausnäppäintä
useampaan kertaan, kunnes haluttu tunti on
saavutettu (katso kuva).
Kellonajan asetusnäppäintä
painamalla vaihdetaan tuntien
asetuksesta minuuttien asetukseen. Minuuttinäyttö vilkkuu. Toimikaa
kuten tunteja asettaessanne. Kun kellonaika on asetettu, painakaa
vahvistukseksi kerran kellonajan asetusnäppäintä
(katso kuva).
Laitteen näyttö
näyttää sitten vuorotellen kellonaikaa ja ympäristön
lämpötilaa (katso kuva).
Käyttö huonelämpömittarina ja kellona saa mittauksen
jatkumaan koko ajan, mikä lyhentää pariston käyttöikää
huomattavasti.
Kuumemittari on varustettu kapseloidulla sensorilla
. Erityisiä
suojuksia ei tarvita.
Kuumemittarin sensorin
tulee olla aina puhdas ja kunnossa,
jotta tarkat mittausarvot voitaisiin taata.
Korvavaha vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Puhdistakaa tarvittaessa
korva ja kuumemittarin anturikärki ennen mittausta mahdollisen
virhemittauksen välttämiseksi.
Mikäli ympäristön lämpötila ylittää ympäristön lämpötilaa
mitattaessa annetut +16 °C ... +40 °C:n puitteet, ilmestyy näyttöön
”Err”.
2.5
Kellonajan
asettaminen
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
76
3 Mittaustavat
FI
3.2
Kehon
lämpötilan
mittaaminen
Älkää mitatko lämpötilaanne heti ruokailun, urheilusuorituksen tai
kylvyn jälkeen. Odottakaa puoli tuntia.
Suorittakaa toisiaan seuraavat mittaukset ainoastaan vähintään 1
minuutin väliajoin. Mikäli teidän on mitattava lämpötilaanne usein
lyhyen ajan sisällä, mittaustulokset saattavat poiketa toisistaan
vähäisessä määrin.
Ihmisen kehon lämpötila vaihtelee luonnollisen marginaalin sisällä.
Ei ole olemassa mitään standardilämpötilaa.
• Mitatkaa ja merkitkää kehonne lämpötila ylös aivan tavallisina
päivinä. Näin voitte tunnistaa paremmin mahdollisen kuumeen.
Tarkkaa korvasta tapahtuvaa mittausta varten on tärkeää, että
sensori on suunnattu rumpukalvoa kohti ja että se sijaitsee riittävän
syvällä korvakäytävässä.
On olemassa henkilöitä, joiden mittaustulokset vaihtelevat oikean
ja vasemman korvan välillä. Voidaksenne havaita lämpötilan-
muutoksia, mitatkaa saman henkilön lämpötila aina saman puolen
korvasta.
Nukkumisasento saattaa vaikuttaa mittaustulokseen. Jos henkilö
on nukkunut pidemmän aikaa yhdellä korvalla, on tämän korvan
lämpötila tavanomaista korkeampi. Mitatkaa tässä tapauksessa
toisesta korvasta tai odottakaa muutama minuutti ennen mittausta.
Päästäksenne kehon lämpötilan mittaustilaan painakaa käynnistys-/
skannausnäppäintä
, kun laite on kytkettynä pois päältä. Joko
korvalämpötila-
tai otsalämpötila-symboli
vilkkuu siitä riippuen,
kumpi mittausmenetelmä on esivalittuna. Vaihtaaksenne otsamit-
tauksesta korvamittaukseen tai päin vastoin painakaa käynnistys-/
skannausnäppäintä
3 sekunnin sisällä uudelleen. Vaihto kuitataan
piippausäänellä. Kun laite kytketään uudelleen päälle, se näyttää
viimeksi käytetyn mittaustilan (korva tai otsa).
OHJE
Lämpötilamittaus otsalta tulisi suorittaa ainoastaan
tarkastusmielessä, sillä otsan ihon lämpötila on herkkä
vaikutteille ja siksi mittaustulos saattaa olla virheellinen.
3.1
Ohjeita
lämpötilan
mittaukseen
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
77
FI
3 Mittaustavat
Mitataksenne lämpötilaa korvasta tulee sensorin suojus
poistaa.
Painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
.
Näytössä näkyvät ensin kaikki merkit. Jos otsalämpötila-symboli
vilkkuu, painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
uudel-
leen vaihtaaksenne korvamittaustilaan. Vaihto kuitataan piip-
pausäänellä. Näkyviin tulee viimeksi mitattu lämpötila (kts. kuva).
Laite on käyttövalmis heti, kun korvasta tapahtuvan lämpö-
tilamittauksen symboli
ilmestyy näyttöön
(kts. kuva).
Painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
vielä kerran ja pitäkää
se painettuna.
Heti kun suoritettavan lämpötilamittauksen symboli
ilmestyy
(katso kuva), työntäkää sensori
korvaan. Pitäkää laite mit-
taustapahtuman aikana rauhallisena. Muutaman sekunnin
jälkeen kuuluu lyhyt signaaliääni ja näytössä
näytetään
mitattu kehon lämpötila.
Lämpötilamittauksen jälkeen laite vaihtaa automaattisesti
kellonaikaa ja ympäristön lämpötilaa osoittavaan tilaan (jos kel-
lonaika on ohjelmoitu) tai kytkeytyy pois päältä.
Voidaksenne mitata lämpötilaa otsasta, tulee sensorin suojuksen
olla paikoillaan.
Painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
.
Näytössä näkyvät ensin kaikki merkit. Jos korvalämpötila-symboli
vilkkuu, painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
uudelleen
vaihtaaksenne otsamittaustilaan. Vaihto kuitataan piippausäänellä.
Näkyviin tulee viimeksi mitattu lämpötila (kts. kuva).
Laite on käyttövalmis heti, kun otsalta tapahtuvan lämpö-
tilamittauksen symboli
ilmestyy näyttöön
(kts. kuva).
Pitäkää laitetta sensori
keskellä otsaa ja painakaa samalla
käynnistys-/skannausnäppäintä
. Pitäkä käynnistys/skan-
nausnäppäintä
painettuna ja vetäkää kuumemittaria otsan
keskeltä sivulle aina ohimolle saakka. Päästäkää näppäin irti, kun
olette päässeet ohimolle.
Lämpötilan mittauksen päätyttyä kuulette signaaliäänen ja kehon
lämpötila näytetään näytössä
.
3.3
Lämpötilan
mittaaminen
korvasta
3.4
Lämpötilan
mittaaminen
otsasta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Venyttäkää
korvakäytävää
vetämällä korvaa
taakse ylös ja
viekää sensori
varovasti korvaan.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
78
3
Mittaustavat
/ 4 Sekalaista
FI
Kuumemittarin tärkein ja herkin osa on sensori
. Jotta tarkka
lämpötilan mittaus voitaisiin taata, sen tulee olla aina puhdas ja
ehjä.
Sensori
on vedenpitävä, ja se voidaan siksi puhdistaa kastamal-
la se suoraan alkoholiin tai pyyhkimällä alkoholilla kostutetulla
vanulla.
Sensorin
desinfiointiin soveltuvat tavalliset alkoholia
sisältävät desinfiointiaineet. Noudattakaa kulloisenkin valmistajan
antamia ohjeita.
Kuumemittarin kotelo ja näyttö
eivät ole vedenpitäviä. Älkää
siksi upottako niitä nesteisiin.
Puhdistakaa kuumemittari kuivalla, puhtaalla liinalla. Älkää
käyttäkö voimakkaita puhdistusaineita.
Säilyttäkää kuumemittari parhaiten ostaessa saadussa
alkuperäispakkauksessa, puhtaassa ja kuivassa paikassa. Suojatkaa
sitä suoralta auringonvalolta.
Säilytyslämpötilan tulee olla -20,0 °C ... +50 °C.
Laite on kalibroitu tehtaalla. Laitetta asianmukaisesti käsiteltäessä
ei uudelleenkalibrointi ole tarpeen.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai
elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupun-
kinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristo-
ja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne
alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
4.1
Puhdistus
ja hoito
4.2
Hävit-
tämisohjeita
Sen jälkeen laite vaihtaa automaattisesti kellonaikaa ja
ympäristön lämpötilaa osoittavaan tilaan (jos kellonaika on
ohjelmoitu) tai kytkeytyy pois päältä.
Jos mitattu lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella, ilmoitetaan
"Lo" "Hi".
7.
8.
4 Sekalaista
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
79
FI
4 Sekalaista
Nimi ja malli : MEDISANA FTD-kuumemittari
Näytetty
lämpötila-alue : +10 °C ... +50 °C
Mittaustarkkuus : alle 35,5 °C:ssa
tai yli 42,0 °C:ssa ±0,3 °C,
35,5 °C ... 42 °C ±0,2 °C
Kliininen
toistotarkkuus
: ±0,1 °C
Näytön tarkkuus : 0,1 °C
Käyttölämpötila : 16,0 °C ... 40,0 °C
95 % maks. suhteellisella ilmankosteudella
Varastointilämpötila : -20,0 °C ... +50,0 °C
95 % maks. suhteellisella ilmankosteudella
Paristo: 1 x 3 V CR2032 litiumparisto
Pariston käyttöikä : n. 500 mittausta
Mitat
: n. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Paino
: n. 45 g
sisältäen pariston
Tuote-nro. : 77055
EAN koodi : 40 15588 77055 5
Tämä laite vastaa lääkinnällisistä tuotteista annettua ETY-standardia
93/42.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN
60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit
kysyä MEDISANAn kautta.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.3
Tekniset
tiedot
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
80
5 Takuu
FI
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalvelu-
huollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja
lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.
MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuuta-
pauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2.
Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan
takuuaikana maksutta.
3.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
raken-neosalle.
4.
Takuun ulkopuolelle jäävät:
a.
kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b.
Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c.
Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta
kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d.
Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle (Paristot
jne.).
5.
Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut
vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
SAKSA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja
korjausehdot
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
81
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga
innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida
bruk.
Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen
följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning och
användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda
till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Utrustningen har klassats som: typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
82
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Idrifttagning
SE
Använd produkten endast enligt anvisning i bruksanvisningen. Vid
ej korrekt användning förfaller alla garantianspråk.
Produkten är inte avsedd för kommersiell användning.
Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har
för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och
instrueras av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med
apparaten.
Reparera inte produkten själv vid störningar eller skador då detta
leder till att samtliga grantianspråk förfaller. Kontakta inköpsstället
och låt endast auktoriserad kundservice utföra reparationer.
Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Skulle fukt ändå
tränga in i termometern så tag ur batteriet och utför inga fler
mätningar med termometern. Kontakta inköpsstället eller
MEDISANA innan termometern tas ibruk.
Skaka, och slå, inte på termometern.
Utsätt inte termometern för extrema temperaturer under längre
perioder, ex. i fordon parkerat i solsken.
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Det glädjer oss att du valt vår FTD termometer som är en kvalitets-
produkt från MEDISANA.
För att nå önskade resultat och ha glädje av din MEDISANA FTD
termometer under lång tid rekommenderar vi att du läser denna
bruksanvisning noga samt förvarar den för framtida behov.
FTD termometern gör det möjligt att mäta temperturen i örat och på
pannan. Dessutom mäter den temperaturen i omgivningen samt visar
vad klockan är.
Säkerhets-
hänvisningar
Tack så
mycket
2 Idrifttagning
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
83
SE
2 Idrifttagning
2.1
Leverans-
omfång och
förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan
skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA FTD termometer inkl. batteri
1 hållre
1
bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt
sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta
omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom
räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
Med termometern levereras ett Lithium batteri (3 V CR2032).
Låg batterinivå visas med batterisymbolen
i nedre delen av
displayen
. Batteriet bör bytas ut så snart som möjligt. Är batteriets
kapacitet uttömd visas, förutom den blinkande batterisymbolen
,
hänvisningen ”Lo” i displayen
och en signalton ljuder (se bild).
Termometern kan nu inte användas innan batteriet bytts. Tryck på
Start/Scan knappen
för att stänga av produkten.
Termometern är utrustad med ett säkerhetslås så att barn inte kan få
tag på batteriet. Tryck knappen inåt med ett spetsigt föremål för att
öppna batterifacket
och tag ur batteriet (se bild). För denna
termometer behövs ett 3 V CR 2032 Lithium batteri. När batteriet
läggs i måste pluspolen (+) riktas uppåt.
2.2
Batteri-
display
2.3
Batteribyte
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
84
2 Idrifttagning
SE
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon
och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av
ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent
vatten och kontakta läkare!
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja
ett batteri!
• Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
• Använd endast batterier av samma typ; blanda inte
olika typer eller förbrukade och nya batterier!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna
in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/
batterier!
När termometern tas ibruk första gången, eller efter batteribyte,
måste klockan först ställas in. Däreftter aktiveras modus för tem-
peraturmätning i omgivningen automatiskt.
Om du inte tycker att det är nödvändigt att både rumstemperaturen
och klockslaget visas och/eller om du vill spara på batteriet,
programmerar du inte in någon tid när du byter batterier. Därmed kan
du slå på termometern, enligt beskrivningen, när du vill ta
temperaturen på örat eller pannan, därefter stängs den av helt och
hållet.
2.4
Tid och
temperatur
i omgivning
Knapp för att öppna batterifacket
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
85
SE
2 Idrifttagning
2.6
Anvisningar
före
användning
Öppna batterfacket genom att trycka med ett spetsigt föremål på
knappen för batterifacke
och drag bort skyddet
. Tryck på
knappen för inställning av tid
, tills timangivelsen blinkar. Timmarna
ställs in med Start/Scan knappen
vilken trycks in flera gånger, tills
önskad tidsangivelse uppnåtts (se bild).
Genom att trycka på inställningsknappen för tid
växlar man från
inställning av timme till inställning av minuter. Minutangivelsen
blinkar. Gör på samma sätt som vid inställning av timme. När tiden
ställts in trycks inställningsknappen för tid
ner en gång som
bekräftelse (se bild).
Termometerns display
visar då växelvis tid och omgivande tempe-
ratur (se bild).
Om termometern används som rumstermometer och klocka
är den ständigt aktiverad och batteriets brukstid förkortas be-
tydligt.
Termometern är utrustad med en kapslad sensor
. Extra
skyddshättor behövs inte.
Termometerns sensor
måste alltid vara ren och intakt för att
exakta värden användning ska kunna garanteras.
Öronvax påverkar exaktheten i mätningen. Före mätning rengörs
örat vid behov och sensorspetsen på termometern för att undvika
eventuella felmätningar.
Överskrider den omgivande temperaturen vid mätning den mellan
16 °C - 40 °C fastlagda ramen visar displayen
”Err”.
2.5
Ställa
klockan
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
86
3 Mätmetod
SE
3.2
Mäta
kropps-
temperatur
Mät inte temperaturen direkt efter maten eller i direkt anslutning
till sportaktivitet eller bad. Vänta en halvtimme.
• Genomför endast upprepade mätningar med minst en minuts
mellanrum. Måste man mäta temperaturen med tätare intervaller
under en kortare period kan mätresultaten variera något.
Den mänskliga kroppstemperaturen rör sig inom en naturlig
avgränsning. Det finns igen standardtemperatur.
• Mät och notera kroppstemperaturen under normala dagar. På
detta sätt kan eventuell feber lättare upptäckas.
För exakt mätning i örat är det mycket viktigt att termometerns
sensor är riktad mot trumhinnan och befinner sig tillräckligt djupt
in i hörselgången.
Det finns personer som har olika mätresultat i vänster och höger
öra. Mät alltid i samma öra på peronen i fråga för att registrera
temperaturförändringar.
Sovställningen kan påverka mätresultaten. När en person har sovit
en längre period på ett öra är temperaturen i detta öra högre än
normalt. Mät då i det andra örat eller vänta några minuter med
mätningen.
Aktivera mätning av kroppstemperatur genom att trycka på på/
scan-knappen
när termometern är avstängd. Antingen blinkar
symbolen för örontemperatur
eller symbolen för temperaturen på
pannan
, beroende på vilken mätmetod som senast var inställd. Byt
från mätning på pannan till mätning i örat eller tvärtom genom att,
inom tre sekunder, återigen trycka på på/scan-knappen
. Bytet
bekräftas genom en pipsignal. Nästa gång termometern slås på visas
den senast inställda mätmetoden (öron eller panna).
ANVISNING
Temperaturmätning på pannan bör endast göras som kontroll
då hudens tempertur i pannan lätt påverkas av yttre influenser
vilket kan ge ett felaktigt mätresultat.
3.1
Anvisningar
för
temperatur-
mätning
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
87
SE
3 Mätmetod
För temperaturmätning i örat tas sensorskyddet
bort.
Tryck in Start/Scan knappen
.
På displayen visas först alla tecken. On symbolen för temperatur
på pannan
blinkar, tryck återigen på på/scan-knappen
för
att aktivera läget för örontemperatur. Bytet bekräftas genom en
pipsignal. Först visas den uppmätta temperaturen (se bilden).
Termometern är klar att användas så fort symbolen för tempe-
raturmätning i örat
visas på displayen
(se bild). Tryck
återigen på på/scan-knappen
och håll den nedtryckt.
Så snart symbolen för pågående temperaturmätning
visas
(se bild) sticks sensorn
in i örat. Håll termometern stilla under
mätningen. Redan efter några sekunder hörs en kort signalton
och displayen
visar uppmätt kroppstemperatur.
Efter temperaturmätningen växlar termometern automatiskt till
att visa tid och omgivande tempertur (om klockan har program-
merats), eller den stängs av.
För att kroppstemperaturen ska kunna mätas på pannan måste
sensorskyddet
vara påsatt.
Tryck in Start/Scan knappen
.
På displayen visas först alla tecken. On symbolen för temperatur-
mätning i örat
blinkar, tryck återigen på på/scan-knappen
för att aktivera läget för örontemperatur. Bytet bekräftas genom
en pipsignal. Först visas den uppmätta temperaturen (se bilden).
Termometern är klar att användas så fort symbolen för temperatur
på pannan
visas på displayen
(se bild).
Håll termometerns sensor
i mitten på pannan och tryck
samtidigt på Start/Scan knappen
. Drag sedan termometern,
med Start/Scan knappen
intryckt, från mitten av pannan och
åt sidan, ända förbi tinningen. Släpp knappen när denna position
nåtts.
Efter genomförd tempersturmätning hörs en signalton och
kroppstemperturen visas i displayen
.
3.3
Mäta
temperatur
i örat
3.4
Mäta
temperatur
på pannan
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sträck hörselgången
genom att dra örat
bakåt, uppåt och
stick försiktigt in
sensorn i örat.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
88
3 Mätmetod
/ 4 Övrigt
SE
• Den viktigaste och känsligaste delen på termometern är dess
sensor
. För att garantera exakta temperaturmätningar måste
den alltid vara ren och intakt.
Sensorn
är vattentät och kan därför doppas i alkohol för
rengöring, eller förvaring torkas av med bomullstuss indränkt i
alkohol.
I handeln förekommande alkoholbaserade desinfektionsmedel kan
användas för desinficering av sensorn
. Beakta respektive till-
verkares anvisningar.
Termometerns hölje och display
är inte vattentäta. Doppa inte
dessa i vätskor.
Rengör dessa delar med en torr, ren lapp. Använd inga aggresiva
rengöringsmedel.
Förvara helst termometern i den originalförpackning som följer
med vid köpet och placera den på ren och torr plats. Utsätt den
inte för direkt sol.
Förvaringstemperaturen bör ligga mellan -20°C och +50°C.
Termometern har kalibrerats av tillverkaren. Vid korrekt hantering
krävs ingen ny kalibrering.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska
apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om appa-
raterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas
på ett miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte för-
brukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinnings-
station eller till batteriinsamling i fackhandeln.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om
återvinning.
4.1
Rengöring
och skötsel
Hänvisning
gällande
avfalls-
hantering
Därefter växlar termometern automatiskt till modus för tid och
omgivande tempertur (om klockan har programmerats), eller den
stängs av.
Ligger uppmätt temperatur utanför det tillåtna området visas
”Lo” ”Hi”.
7.
8.
4 Övrigt
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
89
SE
4 Övrigt
Namn och modell : MEDISANA FTD termometer
Visat
temperaturområde : 10
0
C – 50 °C
Exakthet vid mätning : under 35,5 °C eller
mer än 42,0 °C ±0,3 °C,
från 35,5 °C till 42,0°C ±0,3 °C
Klinisk
repeterbarhet
: ±0,1 °C
Displayens upplösning : 0,1 °C
Brukstemperatur : 16,0 °C till 40,0 °C
vid maximalt 95 % relativ luftfuktighet
Förvaringstemperatur : -20 °C till +50 °C
vid maximalt 95 % relativ luftfuktighet
Batteri : 1 x 3 V CR2032 Lithium batteri
Batteriets livslängd : ca. 500 mätningar
Yttermått
: ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Vikt
: ca. 45 g
inklusive batteri
Artikel nr : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
Denna produkt motsvarar riktlinjerna i EWG-direktivet 93/42 för
medicinska produkter.
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektro-
magnetisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa
mätdata kan ställas till MEDISANA.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
4.3
Tekniska
data
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
90
5 Garanti
SE
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med
kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om
defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1.
MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköps-
datum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med
inköpskvitto eller faktura.
2.
Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas
kost nadsfritt under garantiperioden.
3.
Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för produkten själv så väl som för utbytta
komponenter.
4.
Garantin gäller inte för:
a.
Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex.
vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b.
Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp
utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c.
Transportskador som uppkommit under transport från tillver-
karen till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d.
Tillbehör som utsätts för normalt slitage (Batterier o.s.v.).
5.
Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av
produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns
som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
TYSKLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
Garanti och
förutsätt-
ningar för
reparationer
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
91
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της
λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί
ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν
ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: Ù‡Ô˜ BF
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
Ημερομηνία κατασκευής
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
92
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ / 2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
GR
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ È‰ÈfiÙËÙ¿ Ù˘,
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÂÎ›ÙÂÈ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÁÈ· ÂÁÁ‡ËÛË.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές
ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας
και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους
από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να
βεβαιώνεστε πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
¡· ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ‹ ˙ËÌÈÒÓ
ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÈ Û·˜, ‰ÈfiÙÈ Ìã·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÂÎ›ÙÔ˘Ó fiÏ· Ù·
‰ÈηÈÒÌ·Ù· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ ÂȉÈÎfi
¤ÌÔÚÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ‰ÈÂÓÂÚÁËıÔ‡Ó ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜
ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
¡· ÌË ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ÓÂÚfi ‹ Û οÔÈÔ ¿ÏÏÔ
˘ÁÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ Î¿ÔÈ· ÊÔÚ¿ ˘ÁÚ·Û›· ÛÙË
Û˘Û΢‹, Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È Ó· ÌË ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙÂ
¿ÏϘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ
ÂȉÈÎfi ¤ÌÔÚÔ ‹ Ì ÙËÓ MEDISANA, ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ·Ó·ÎÈÓ›ÙÂ Î·È Ó· ÌËÓ ¯Ù˘¿Ù ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
¡· ÌËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· Ôχ ÒÚ· Û ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, .¯. ̤۷ Û ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰¤¯ÂÙ·È
¿ÌÂÛË ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
÷ÈÚfiÌ·ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· Ô˘ ·ÔÎÙ‹Û·Ù Ì ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD ¤Ó·
ÔÈÔÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Ù˘ MEDISANA. °È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜
ÂÈÙ˘¯›·˜ Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔÏ·‡ÛÙ ÁÈ· Ôχ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÙÔ ‰ÈÎfi
Û·˜ MEDISANA £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD, ı· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡Û·Ì ӷ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ì ÚÔÛÂÎÙÈÎfi ÙÚfiÔ Î·È
Ó· ÙȘ Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ. ΔÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙfiÛÔ ÛÙÔ ·˘Ù›, fiÛÔ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ.
∂ÈÚfiÛıÂÙ· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ ÒÚ·.
Àԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜
∂˘¯·ÚÈÛÙÔ‡Ì
 Ôχ
2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
93
GR
2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘
ηÈ
Û˘Û΢·Û›·
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δεν
παρουσιάζει καμία ζημιά.
Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη
συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα
αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
1 MEDISANA FTD £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì Ì·Ù·Ú›·
1 ÔÚıÔÛÙ¿Ù˘
1 ¤ÓÙ˘Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ó·Î˘Î-ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ϤÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ
ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ
οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ
ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
·ÛÊ˘Í›·˜!
™ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÌÈ· Ì·Ù·Ú›·
Lithium (3 V CR2032). ∏ ¯·ÌËÏ‹ ÛÙ¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÛÙÔ Î¿Ùˆ
ÙÌ‹Ì· Ù˘ ÔıfiÓ˘
. ™Â Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ Û‡ÓÙÔÌ·. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÔÊÔÚÙÈÛı› ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë Ì·Ù·Ú›·, ÙfiÙÂ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË
ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “Lo” Î·È Ë¯Â› ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·
(‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË). ∏ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ›ӷÈ
ϤÔÓ ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ‰˘Ó·Ù‹.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/Scan
, ÁÈ· Ó·
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
∞˘Ùfi ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘, ÁÈ·
Ó· ÌËÓ ÂÚȤگÂÙ·È Û ¯¤ÚÈ· ·È‰ÈÒÓ Ë Ì·Ù·Ú›·. ¶·Ù‹ÛÙ Ìã¤Ó·
·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÁÈ· Óã·ÓÔ›ÍÂÈ Ë ı‹ÎË
Ì·Ù·Ú›·˜
Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ).
°Èã·˘Ùfi ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛı ÌÈ· Ì·Ù·Ú›· 3 V CR2032
Lithium. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Ô ıÂÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜
(+) ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
2.2
ŒÓ‰ÂÈÍË
Ì·Ù·Ú›·˜
2.3
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
Ì·Ù·Ú›·˜
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:00 Uhr Sei
94
2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
GR
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ª¶∞Δ∞ƒπø¡
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με
το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση
που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως
το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε
έναν γιατρό!
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως
έναν γιατρό!
Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην
χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και
χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες!
Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την
πολικότητα!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται
να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία
συλλογής στα ειδικά καταστήματα!
ŸÙ·Ó ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ù›ıÂÙ·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÌÂÙ¿
ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Î·Ùã·Ú¯‹Ó
Ë ÒÚ·. ŒÂÈÙ· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ù·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÙËÓ
̤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜. Αν δεν σας ενδιαφέρει
η ένδειξη της θερμοκρασίας δωματίου και της ώρας ή και
εάν θέλετε να μην αδειάζει γρήγορα η μπαταρία, μετά
από την αλλαγή μπαταρίας δεν χρειάζεται να προγραμματίσετε
την ώρα. Έτσι μπορείτε να ενεργοποιείτε το θερμόμετρο για
μέτρηση αυτιού ή μετώπου όπως περιγράφηκε. Μετά όμως
απενεργοποιείται τελείως.
2.4
flÚ· ηÈ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
95
GR
2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
2.6
Àԉ›ÍÂȘ
ÚÔÙÔ‡ ÙË
¯Ú‹ÛË
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜, ·ÙÒÓÙ·˜ Ìã¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Î·È ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
, ̤¯ÚÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙȘ
ÒÚ˜. √È ÒÚ˜ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È Ì¤Ûˆ Â·ÓÂÏÂÈÌÌ¤ÓˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ
ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË-/Scan
, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛı› Ë
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ). ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÌÂÙ·‚·›ÓÂÙÂ ·fi ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ˆÚÒÓ
ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÏÂÙÒÓ. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÙÒÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ˆÚÒÓ. ªfiÏȘ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ, Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÚÔ˜ ÂȂ‚·›ˆÛË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ).
™ÙËÓ ÔıfiÓË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÌÂ
ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi ÙÚfiÔ Ë ÒÚ· Î·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ).
Η χρήση ως θερμόμετρο χώρων και ρολόι σημαίνει συνεχή
διαδικασία μέτρησης, γεγονός π ου μειώνει αισθητά τη
διάρκεια ζωής της μπ αταρίας.
ΔÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·Ó ÚÔÛٷ٢fiÌÂÓÔ
·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘
. ¢ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ù· ÂȉÈο
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·.
√ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ̤ÙÚËÛ˘
ÙÔ˘ £ÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηı·Úfi˜ Î·È ·Ó¤·ÊÔ˜, ÁÈ· Ó· ÂÁÁ˘¿Ù·È ·ÎÚÈ‚‹
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.
∏ ΢„ÂÏ›‰· ÙˆÓ ·˘ÙÈÒÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘. ¡·
ηı·Ú›˙ÂÙ ٷ ·˘ÙÈ¿ Î·È ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÙÔ˘
£ÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ
Ï·Óı·Ṳ̂Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ·˘Ù‹ ˘Âڂ› ÙÔ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ Ï·›ÛÈÔ ÙˆÓ
16
0
C 40
0
C, ÙfiÙÂ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË
Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “Err“.
2.5
ƒ‡ıÌÈÛË
ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
96
3 ª¤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘
GR
3.2
ª¤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜
ªË ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ê·ÁËÙfi, ÙËÓ
·ıÏËÙÈ΋ ÚÔfiÓËÛË, ‹ ÙÔ Ì¿ÓÈÔ. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÈÛ‹ ÒÚ·.
¡· ‰ÈÂÓÂÚÁ›Ù ‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÂӉȿÌÂÛ· ‰È·Ï›ÌÌ·Ù·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÌÂÙÚ¿Ù ÁÈ· ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Û˘¯ÓfiÙÂÚ· ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÙfiÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ˘¿ÚÍÔ˘Ó ÂÏ·ÊÚ¤˜
‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›Ô˘ ÙÔ˘ ·ÓıÚˆ›ÓÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÛÂ
Ï·›ÛÈ· Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙË Ê‡ÛË. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
Ù˘ÔÔÈË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓıÚˆ›ÓÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
¡· ÌÂÙÚ¿ÙÂ Î·È Ó· ÛËÌÂÈÒÓÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜
Û·˜ Û ÂÓÙÂÏÒ˜ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Ë̤Ú˜. ªã·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ηχÙÂÚ· Ù˘¯fiÓ ˘ÚÂÙfi.
°È· ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ ̤ÙÚËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ÛËÌ·ÓÙÈÎfi, Ô
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ Ù˘Ì·ÓÈÎfi ˘Ì¤Ó·
Î·È Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿ ‚·ıÈ¿ ÛÙÔÓ ¤Íˆ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi fiÚÔ.
À¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÓıÚˆÔÈ, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ¤¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘ ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ÛÙÔ ‰ÂÍ› ·˘Ù›. °È·
Ó· ÂÓÙÔÈÛıÔ‡Ó ÔÈ ·ÏÏ·Á¤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÌÂÙÚ¿Ù Û οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ·˘Ù›.
∏ ÛÙ¿ÛË ‡ÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
̤ÙÚËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ ¤¯ÂÈ ÎÔÈÌËı› ÁÈ·
·ÚÎÂÙ‹ ÒÚ· ÛÙÔ ¤Ó· ·˘Ù›, ÙfiÙÂ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ûã·˘Ùfi ÙÔ ·˘Ù›
¤ÈÓ·È ˘„ËÏÒÙÂÚË ·fi ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋. ™Â Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË Ó·
ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ·˘Ù› ‹ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿
ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙÚ‹ÛÂÙÂ.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία μέτρησης της
θερμοκρασίας του σώματος πιέστε, με απενεργοποιημένη τη
συσκευή, το πλήκτρο ενεργοποίησης/σάρωσης
. Είτε
αναβοσβήνει το σύμβολο της θερμοκρασίας αυτιού
ή το
σύμβολο θερμοκρασίας μετώπου
, ανάλογα με το ποια
μέθοδος μέτρησης έχει επιλεγεί. Για αλλαγή από μέτρηση
στο μέτωπο σε μέτρηση στο αυτί, πιέστε ξανά μέσα σε 3
δευτερόλεπτα το πλήκτρο ενεργοποίησης/σάρωσης
. Η
αλλαγή συνοδεύεται από έναν ήχο. Κατά την νέα
ενεργοποίηση της συσκευής εμφανίζεται η λειτουργία που
είχατε χρησιμοποιήσει τελευταία (αυτί ή μέτωπο).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
̤ÙÚËÛË ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
ÂϤÁ¯Ô˘, ‰ÈfiÙÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ÂȉÂÚÌ›‰·˜ ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ
ÂËÚ¿˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ· ·fi Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, Î·È ¤ÙÛÈ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó Ï·Óı·Ṳ̂ӷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.
3.1
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
97
GR
3 ª¤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘
°È· Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ·˘Ù›, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/Scan
.
Στην οθόνη εμφανίζονται καταρχήν όλα τα σύμβολα.
Όταν αναβοσβήνει το σύμβολο θερμοκρασίας μετώπου
, πιέστε ξανά το πλήκτρο ενεργοποίησης/σάρωσης
,
για να αλλάξετε στη μέτρηση στο αυτί. Η αλλαγή
συνοδεύεται από έναν ήχο. Εμφανίζεται η θερμοκρασία
που μετρήθηκε την τελευταία φορά (βλέπε σχ.).
Μόλις εμφανιστεί το σύμβολο για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας στο αυτί
στη οθόνη
, η συσκευή είναι
έτοιμη για λειτουργία (βλέπε σχ.). Πατήστε άλλη μια φορά
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ενεργοποίησης/
σάρωσης
.
ªfiÏȘ ÂÌÊ·ÓÈÛı› ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ̤ÙÚËÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË), Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ
·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘
̤۷ ÛÙÔ ·˘Ù›. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ·Î›ÓËÙË. ªÂÙ¿ ·fi Ï›Á·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ˯› ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È ÛÙËÓ
ÔıfiÓË
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ë ÌÂÙÚË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∏ Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ (αν προγραμματίστηκε ώρα) ή απενεργοποιείται.
°È· Ó· ÌÂÙÚËı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙËı› ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
¿Óˆ ÛÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/Scan
.
Στην οθόνη εμφανίζονται καταρχήν όλα τα σύμβολα.
Όταν αναβοσβήνει το σύμβολο θερμοκρασίας αυτιού
,
πιέστε ξανά το πλήκτρο ενεργοποίησης/σάρωσης
, για
να αλλάξετε στη μέτρηση στο μέτωπο. Η αλλαγή
συνοδεύεται από έναν ήχο. Εμφανίζεται η θερμοκρασία
που μετρήθηκε την τελευταία φορά (βλέπε σχ.).
Μόλις εμφανιστεί το σύμβολο για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας στο μέτωπο
στη οθόνη
, η συσκευή
είναι έτοιμη για λειτουργία (βλέπε σχ.).
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘
ÛÙË
̤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÒÔ˘ Î·È ·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/Scan
.ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ‰È·ÚÎÒ˜
·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/Scan
·fi ÙË Ì¤ÛË ÙÔ˘
ÌÂÙÒÔ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ ¿ÎÚË, ̤¯ÚÈ ¤Ú· ·fi ÙÔÓ ÎÚfiÙ·ÊÔ. ∞Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÌfiÏȘ ¤¯ÂÙ Êı¿ÛÂÈ Ûã·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô.
∞ÊÔ‡ ·ÔÂÚ·Ùˆı› Ë Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ı· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È ı· ÂÌÊ·ÓÈÛı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË
.
3.3
ª¤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛÙÔ ·˘Ù›
3.4
ª¤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
EÂÎÙ›ÓÂÙ ÙÔÓ
¤Íˆ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi
fiÚÔ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
ÙÔ ·˘Ù› ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ Î·È ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ
·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙÔ
·˘Ù›.
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
98
3 ª¤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ /
4 ¢È¿ÊÔÚ·
GR
√ ÈÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Î·È ÈÔ Â˘·›ÛıËÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ £ÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘
Â›Ó·È Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ̤ÙÚËÛ˘
. £· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙÂ
ηı·Úfi˜ Î·È ·Ó¤·ÊÔ˜, ÁÈ· Ó· ÂÁÁ˘¿Ù·È ·ÎÚÈ‚‹ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
̤ÙÚËÛ˘.
√ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ̤ÙÚËÛ˘
Â›Ó·È ˘‰·ÙÔÛÙÂÁ‹˜ Î·È Û˘ÓÂÒ˜
ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛı› ̤ۈ ·¢ı›·˜ ÂÌ‚‡ıÈÛ˘ ÛÂ
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‹ Ó· ηı·ÚÈÛı› Ì ‚·Ì‚¿ÎÈ, ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ
ÂÌ‚˘ıÈÛı› Û ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·.
Δ· Û˘Ó‹ıË ÂÌÔÚÈο ÔÈÓÔÓÂ˘Ì·ÙÒ‰Ë Ì¤Û· ·Ôχ̷ÓÛ˘
Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ôχ̷ÓÛË ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
̤ÙÚËÛ˘
. ¶·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ
ÂοÛÙÔÙ ηٷÛ΢·ÛÙÒÓ.
ΔÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Î·È Ë ÔıfiÓË
ÙÔ˘ £ÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
˘‰·ÙÔÛÙÂÁ‹. ¡· ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÔÓÙ·È Û ˘ÁÚ¿.
¡· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ì ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi Î·È Î·ı·Úfi ·Ó›. ¡· ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ Û ȉ·ÓÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÛÙËÓ
ÁÓ‹ÛÈ· Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘, Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· Û ̤ÚÔ˜ ηı·Úfi ηÈ
ÛÙÂÁÓfi. ¡· ÙÔ ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ ·fi ÙËÓ ¿ÌÂÛË ËÏȷ΋
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ʇϷ͢ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Î˘Ì·›ÓÂÙ·È
ÌÂٷ͇ -20,0
0
C Î·È +50,0
0
C.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·ÏÈÌÚ·ÚÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ηٷÛ΢‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ ı·
¯ÚÂÈ·Ûı› Ó· ÙËÓ Î·ÏÈÌÚ¿ÚÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘.
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται μαζί με
τα οικιακά αορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι
υοχρεωμένος να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή
ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο
ειδικό εμόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική αόσυρση
των συσκευών αυτών. ªËÓ Âٿ٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜
ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ ÛÙ· ÂȉÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ ÛÂ
¤Ó· ÛÙ·ıÌfi Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÂÌÔÚ›Ô˘.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜
‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
4.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙË ‰È¿ıÂÛË
ŒÂÈÙ· Ë Û˘Û΢‹ ı· ÌÂÙ·‚› ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ÒÚ·˜ Î·È Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ (αν
προγραμματίστηκε ώρα) ή απενεργοποιείται.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÌÂÙÚË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜
ÙˆÓ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ, ı· ÂÌÊ·ÓÈÛı› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “Lo” “Hi”.
7.
8.
4 ¢È¿ÊÔÚ·
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
99
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : MEDISANA £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD
∂Ó‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ·
fiÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ : 10
0
C – 50
0
C
∞ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘ : οو ÙˆÓ 35,5
0
C ‹
¿Óˆ ÙˆÓ 42,0
0
C ±0,3
0
C ,
ÌÂٷ͇ 35,5
0
C Î·È 42,0
0
C ±0,2
0
C
∫ÏÈÓÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ·
Â·Ó·ÏË„ÈÌfiÙËÙ·˜
: ±0,1
0
C
∂˘ÎÚ›ÓÂÈ· ÔıfiÓ˘: 0,1
0
C
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: 16,0
0
C ¤ˆ˜ 40,0
0
C
Û ̤ÁÈÛÙË Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ·¤ÚÔ˜ 95 %
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ʇϷ͢ : -20,0
0
C ¤ˆ˜ +50,0
0
C
Û ̤ÁÈÛÙË Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ·¤ÚÔ˜ 95 %
ª·Ù·Ú›· : 1 x 3 V CR2032 Lithium
¢È¿ÚÎÂÈ· Ì·Ù·Ú›·˜ : ÂÚ. 500 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
: ÂÚ. 109 mm x 30 mm x 22 mm
μ¿ÚÔ˜
: ÂÚ. 45 g
Ì·˙› ÌÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
93/42/∂√∫ ¤ÚÈ ÙˆÓ È·ÙÚÔÙ¯ÓÔÏÔÁÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα:
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού
Προτύπου EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα
μετρήσεων μπορείτε να ρωτήσετε στη MEDISANA.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
‰È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
4.3
T¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛ
ÙÈο
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
100
5
∂ÁÁ‡ËÛË
GR
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹
‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ ηÈ
¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ
·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜
·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
̤ۈ ·fi‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¯ÂÈÚÈÛÌfi, .¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ
ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹
ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿
(Μπαταρίες κλπ.).
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ
Ôԛ˜ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· ηÈ
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜
ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
°∂ƒª∞¡ÿ∞
eMail: info@medisana.de
¢È·‰›ÎÙ˘Ô
:
www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό
συνοδευτικό φύλλο.
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ
ÂÈÛ΢ÒÓ
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 HILDEN
GERMANY
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
77055 07/2010
77055_FTD_WL_FINAL.qxd:Fieberthermometer 30.06.2010 17:01 Uhr Sei
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Medisana-FTD-77055
  • Ik heb een FTD 41468 koorts thermometer maar ik krijg hem volgens mij niet aan de praat. Kun iemand mij vertellen wat ik moet doen Gesteld op 26-3-2020 om 11:18

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Medisana FTD 77055 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Medisana FTD 77055 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info