704221
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/16
Pagina verder
DE
3
DE Gerät und LCD-Anzeige
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Blutdruck-Messgerät BW 320
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können! i
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei
Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen
und umgehend einen Arzt aufsuchen! i
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! i
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauch-
te und neue Batterien miteinander verwenden! i
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr be-
nutzen. i
Batterien von Kindern fernhalten! i
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Son-
dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung
des Alters festgelegt.
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie
diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und
die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über
den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktor-
en abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche
Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter
Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich
dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in sel-
tenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Anlegen der Manschette
1.
2.
3.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem
Handteller nach oben (Abb.1). i
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2). i
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messer-
gebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
5.
6.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( oder )
gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte gespeichert werden. i
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt
wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus oder es kann mit der
-Taste ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem
Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die -Taste ge-
drückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An
der linken Seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn
und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. i
Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Dis-
play erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät einge-
schaltet wurde.
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt einstellen. Um in
den Einstellungsmodus zu gelangen, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 3 Se-
kunden. Zunächst blinkt der Benutzerspeicher 1 oder 2 auf. Drücken Sie nun die -
Taste , um die korrekte Jahreszahl einzustellen. Stellen Sie die aufblinkende Jahreszahl
mit der - Taste ein und drücken Sie wieder die - Taste , um die Eingabe zu
bestätigen. Das Gerät wechselt nun zur Einstellung des Monats. Verfahren Sie analog zur
Einstellung der Jahreszahl für den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach der
Einstellung der Minute ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint kurz das
aktuelle Datum und dann die aktuelle Uhrzeit. Möchten Sie später das Datum angezeigt
bekommen, drücken Sie kurz die - Taste . i
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 320 bietet die Möglichkeit, die ge-
messenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen
120 Plätze zur Verfügung. Um den Benutzerspeicher auszuwählen, drücken und halten Sie
die - Taste für ca. 3 Sekunden. Der Benutzerspeicher 1 oder 2 blinkt auf. Durch
Druck auf die - Taste kann der Benutzerspeicher ( oder ) ausgewählt werden.
Durch Druck auf die - Taste wird die Auswahl bestätigt. Diese Auswahl wird vom
Gerät gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung verwendet - so-
lange, bis ein anderer Benutzerspeicher gewählt wird.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung be-
gonnen werden.
1.
2.
3.
4.
Drücken Sie die - Taste , um die Messung zu starten. i
Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu
messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. i
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender
Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette
ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-
Symbol im Display zu blinken. i
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der dias-
tolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display . Entsprechend der
Blutdruck-Klassifikation der WHO wird der Blutdruck-Indikator neben dem dazuge-
hörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, er-
scheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120
Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher ab-
gelegt. Drücken Sie die - Taste und es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3 i
Messungen des Benutzers auf dem Display. Bei weiterem Druck auf die - Taste i
erscheinen dann die Werte der zuletzt abgelegten Messung, zusammen mit dem
Speichersymbol "MR" und der Speicherplatz-Nummer "1" . Weiteres Drücken der -
Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte (MR2, MR3, usw.). Sind Sie beim letzten
Eintrag angelangt und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-
Modus nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Durch Drücken der -Taste können Sie den
Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und
wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht, dabei erscheint kurz die
Anzeige "Ful".
Reinigung und Pflege
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das
Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck-
anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blut-
druckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut
aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der
zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. i
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. i
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet
(Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig). i
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen
Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die
Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder
Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie da-
rauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze
oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungs-
box auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
2 x LR03, 1.5 V, AAA
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gegenanzeigen
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto-
lischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os-
zillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden Manschette.
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen einge-
halten werden, um mögliche Ver-
letzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
Nicht geeignet für Kleinkinder
(0-3 Jahre)!
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Vor Nässe schützen
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 320
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Lieferumfang
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Be-
denken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. i
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. i
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet
werden. i
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belast-
barkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk
oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste , um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Handgelenk ab. i
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkung-
en führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln. i
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu vorübergehen-
den Anwendungsspuren auf der Haut und / oder zu Störungen der Blutzirkulation führen.
Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten. i
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen
und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Ju-
gendlichen einsetzen möchten. i
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug! i
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. i
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel
usw. kann zum Ersticken führen. i
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass das Gerät
sicher und ordentlich funktioniert. i
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsinten-
siven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder zusammen
mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten betrieben werden. Dadurch können Funktions-
störungen oder inkorrekte Messwerte auftreten. i
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol). i
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körper-
teil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können. i
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem Katheteran-
schluss oder nach einer Mastektomie an. i
Bei bestehender Arrhythmie benutzen Sie das Gerät nur nach Rücksprache mit Ihrem
Arzt! i
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. i
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen. i
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls
Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können. i
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden
werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder infor-
mieren Sie uns direkt. i
Die Manschette ist empfindlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden.
Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist. i
Schützen Sie das Gerät vor Verunreinigungen, direktem Sonnenlicht und starken Hitze-
oder Kälteeinwirkungen. i
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol
oder Benzin. i
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen. i
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
1
2
4
5
3
7
6
8
9
q
0
w
e
r
u
t
z
Gerät und LCD-Anzeige
LCD-Anzeige (Display) - Taste (Uhrzeit / Datum) - Taste (EIN/AUS)
- Taste (Speicherabruf) Handgelenk-Manschette Batteriefach-Deckel
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot) Benutzerspeicher 1/2
Anzeige Uhrzeit/Datum Anzeige des systolischen Drucks Messeinheit
Anzeige des diastolischen Drucks Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung)
Anzeige der Pulsfrequenz Batteriewechsel-Symbol Speicherplatz-Nummer
Speichersymbol Pulssymbol Blutdruck-Indikator
i
o
M
4
3
1
e
i
o
3
3
M
4
M
4
z
u
M
4
3
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das
Gerät eingeschaltet ist und
Batterien eingelegt sind
Messung kann nicht durch-
geführt werden oder
Messung ist fehlerhaft
Jede Messung erzielt stark
voneinander abweichende
Resultate
Die gemessenen Resultate
unterscheiden sich stark
von beim Arzt gemessenen
Werten
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien unter
Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät schad-
haft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die
Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Sprechen und
bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach einer
30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser An-
leitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung und zu
den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen. Leicht ab-
weichende Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen
Schwankungen unterworfen ist.
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen
Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass
nicht zu Hause gemessene Werte stark abweichen
können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Klassifikation
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Anzeigebereich
Hypertonie Grad 3
≥ 180
≥ 110
Rot
Hypertonie Grad 2
160 - 179
100 - 109
Orange
Hypertonie Grad 1
140 - 159
90 - 99
Gelb
Hochnormal
130 - 139
85 - 89
Grün
Normal
120 - 129
80 - 84
Grün
Optimal
< 120
< 80
Grün
7
o
/
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal,
ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im
Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. i
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blut-
druckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konfor-
mitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN
1060-3 und EN 1060-4. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14.
Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Leitlinien und Herstellererklärung
(Stand 16.11.2017)
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwan-
kungen / Flicker nach
IEC 61000-3-3
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Elektromagnetische Aussendungen
Aussendungs-
Messungen
Überein-
stimmung
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Gruppe 1
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Das „Blutdruckmessgerät“
verwendet HF-Energie aus-
schließlich zu seiner internen
Funktion. Daher ist seine HF-
Aussendung sehr gering und
es ist unwahrscheinlich, dass
benachbarte elektronische
Geräte gestört werden.
Das „Blutdruckmessgerät” ist
für den Gebrauch in allen
Einrichtungen, einschließlich
Wohnbereichen und solchen
bestimmt, die unmittelbar an
ein öffentliches Niederspan-
nungs-Versorgungsnetz an-
geschlossen sind, das auch
Gebäude versorgt, die für
Wohnzwecke genutzt werden.
Klasse B
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Fußböden sollten aus Holz
oder Beton bestehen oder mit
Keramikfliesen versehen sein.
Handelt es sich bei dem Fuß-
boden um ein synthetisches
Material, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30%
betragen.
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Störfestigkeits-
Prüfungen
Entladung sta-
tischer Elektrizität
(ESD) nach IEC
61000-4-2
±8 kV Kontakt-
entladung
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Luft-
entladung
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Elektromagnetische Störfestigkeit
IEC 60601-
Prüfpegel
Überein-
stimmungs-
Pegel
±8 kV Kontakt-
entladung
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Luft-
entladung
Magnetfeld bei
der Versorgungs-
frequenz (50/60
Hz) nach IEC
61000-4-8
Die Qualität der Versorgungs-
spannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung
entsprechen.
Schnelle,
transiente elek-
trische Störgröße/
Bursts
IEC 61000-4-4
± 2 kV für
Netzleitungen
±1 kV für Ein-
gangs-/ Aus-
gangsleitungen
nicht
zutreffend
Stoßspannungen
IEC 61000-4-5
± 1 kV Gegen-
taktspannung
±2 kV Gleich-
taktspannung
nicht
zutreffend
Die Qualität der Versorgungs-
spannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung
entsprechen. Wenn der An-
wender des Blutdruckmess-
geräts auch beim Auftreten
von Unterbrechungen der
Energieversorgung einen fort-
gesetzten Betrieb fordert,
wird empfohlen, das Blut-
druckmessgerät aus einer
unterbrechungsfreien Strom-
versorgung oder einer Batterie
zu speisen.
Spannungsein-
brüche, Kurzzeit-
unterbrechungen
und Schwankung-
en der Versor-
gungsspannung
nach
IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(> 95% Ein-
bruch) für
1/2 Periode,
< 5% U
T
(> 95% Ein-
bruch) für
1 Periode,
70% U (30%
T
Einbruch) für
25/30 Peri-
oden, < 5% U
T
(> 95% Ein-
bruch) für
5/6 s
ANMERKUNG: U ist die Netzwechselspannung vor der
T
Anwendung des Prüfpegels
nicht
zutreffend
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
m
Maximale
Nenn-Ausgangs-
leistung des
Senders
W
150 kHz bis 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz bis 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Für Sender, deren maximale Nenn-Ausgangsleistung in obiger Tabelle nicht angegeben
ist, kann der Abstand d in Metern (m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt wer-
den, die zur jeweiligen Frequenz des Senders gehört, wobei P die maximale Nenn-Aus-
gangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren
Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Aus-
breitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von
Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Das „Blutdruckmessgerät” ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen
Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden.
Der Kunde oder Anwender des „Blutdruckmessgerätes“ kann helfen,
elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er die unten ange-
gebenen empfohlenen Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem „Blutdruckmessgerät“ je
nach maximaler Ausgangsleitung der Kommunikationsgeräte einhält.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem „Blutdruckmessgerät“
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Elektromagnetische Störfestigkeit
Geleitete HF-
Störgrößen
nach
IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF-
Störgrößen
nach
IEC 61000-4-3
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektro-
magnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass
das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Bei der Verwendung von tragbaren und mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten darf der
empfohlene Abstand zu jedem Teil des „Blutdruck-
messgeräts“ (einschließlich der Kabel), der anhand
der auf die Frequenz des Senders zutreffenden
Gleichung berechnet wurde, nicht unterschritten
werden.
Empfohlener Schutzabstand:
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz bis 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz bis 2,7 GHz
mit P als der maximalen Nenn-Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) gemäß der Angaben des Senderher-
stellers und d als dem empfohlenen Schutzabstand in
Metern (m). Feldstärken stationärer Funksender sollten
gemäß einer elektromagnetischen Standortuntersuchung
unterhalb des Übereinstimmungspegels liegen.
In der Umgebung von Geräten,
die folgendes Symbol tragen, sind
Störungen möglich:
a
b
a.
Die Feldstärken stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen (Handys
/schnurlose Telefone) und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM-und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden.
Eine Untersuchung des Einsatzortes elektromagnetischer Geräte sollte in Betracht ge-
zogen werden, um die durch Hochfrequenzsender erzeugte elektromagnetische Umge-
bung zu bewerten. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des Blutdruckmessge-
rätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das „Blut-
druckmessgerät“ auf seinen normalen Betrieb überwacht werden. Wenn ungewöhnliche
Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahm-
en zu ergreifen, wie z.B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des Gerätes.
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als
3 V/m sein.
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Störfestig-
keits-
Prüfungen
IEC 60601-
Prüfpegel
Überein-
stimmungs-
Pegel
b.
nicht
zutreffend
nicht
zutreffend
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Manschette
Abmessungen (Geräteeinheit)
Gewicht
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 320
Digitale Anzeige
2 x 120 für Messdaten
Oszillometrisch
3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 3 Minuten
+5 °C bis +40 °C,
15 bis max. 85 % relative Luftfeuchtigkeit
-10 °C bis +55 °C,
10 bis max. 95 % relative Luftfeuchtigkeit
12,5 - 21,5 cm für Erwachsene
ca. 75 x 64 x 29 mm (L x B x H)
ca. 117 g ohne Batterien
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technische Daten
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Hand-
gelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Posi-
tion und spannen Sie während der Messung keinen
Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls
notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen
können die Leistungsfähigkeit des Gerätes beein-
trächtigen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis
führen kann. Aufeinander folgende Blutdruck-
Messungen sollten mit 3-minütigen Pausen
erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben
gehalten wurde, damit das angestaute Blut
abfließen kann.
51074 04/2019 Ver. 1.3
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
ca. 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf
Treppen oder im Straßenverkehr)!
6
t
2
1
2
8
4
M
2
2
M
3
8
2
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers dauerhaft
löschen möchten, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 5 Sekunden, bis im
Display CL erscheint. Lassen Sie die Taste los. Drücken Sie nun die - Taste noch-
mals, um die Löschung zu bestätigen.
Anzeige Ursache
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
M
4
M
4
ERR1 Es wurde kein Puls gefunden.
ERR2 Bewegung oder Sprechen während der Messung.
ERR3 Die Aufpumpphase dauert zu lang. Die Manschette wurde wahrscheinlich
nicht richtig angelegt.
ERR5 Der systolische und der diastolische Druck weichen zu stark voneinander
ab. Wiederholen Sie die Messung. Erhalten Sie dauerhaft ungewöhnliche
Messergebnisse, kontaktieren Sie Ihren Arzt.
DE/GB
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-
befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Garantie / Reparaturbedingungen
Die Serviceadresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
30 A/m 30 A/m
Magnetfelder sollten dem Niveau
entsprechen, welches typischer-
weise dem einer typischen
Geschäfts- oder Krankenhaus-
umgebung entspricht.
385MHz-5785MHz
Testspezifikation
für Gehäuseanschluss-
Störfestigkeit gegen HF-
kabellose Übertragungs-
ausrüstungen (siehe
Tabelle 9 / IEC 60601-
1-2:2014)
Common factors of wrong measurements
Proper use
Contraindications
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure
at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and
systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff,
which needs to be fitted on the wrist.
The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor before using
it on older children.
This item is not suitable for persons who suffer from a strong arrhythmia.
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be ob-
served to prevent any injury to the
user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful
additional information on the
installation or operation.
Device classification: type BF
applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Keep dry
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA Blood Pressure Monitor BW 320
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 storage box
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Scope of supply
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist
before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
Extreme temperatures, humidity or altitudes may
impair the performance of the device.
If the wrist is not at heart level, a false reading may
be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates
in the wrist, what may lead to false readings.
Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 3-minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the accu-
mulated blood to flow normally.
Not to be used by very young
children (0-3 years)!
3
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making
any allowance for age.
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not
draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar
with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the va-
lues for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. i
When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors.
Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured
values in various ways. i
Measure your blood pressure before meals. i
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several oc-
casions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the
rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measure-
ment. Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
5.
6.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to 120
measured values with date and time can be stored in each memory. i
The measurement readings remain on the display. The unit switches off automatically
after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may also be switched off
using the - button .
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery
compartment is located on the left hand side of the unit. Open it and insert the 2 AAA
LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as
marked inside the battery compartment). i
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change battery
symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit
has been switched on.
Setting date and clock
After insertion of the batteries you need to set the date and clock. To enter the setting
mode, press and hold the - button for approx. 3 seconds. Firstly, the user memory 1
or 2 is flashing. Now press the - button again to adjust the correct year figure.
Adjust to correct year by pressing - button and press - button to confirm the
setting. The device now switches to the month setting mode. Proceed accordingly (in the
same way as with the year adjustment) to adjust the correct figures for month, day, hour
and minute. Afterwards, the setting procedure is complete. Shortly, the current date ap-
pears and then the clock appears. If you want to look at the date later on, press the -
button shortly. If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be
entered again.
Setting up the user memory
The MEDISANA wrist blood pressure monitor BW 320 gives you the opportunity to assign
readings to one of two user memories, each of which provides 120 memory slots. To select
the user memory, press and hold the - button for approx. 3 seconds. The user me-
mory 1 or 2 is flashing. Now press - button to select the user memory or .
Confirm by pressing - button . Your selection will be saved by the device and will be
considered in next blood pressure measurement respectively when the measurement re-
sult is saved. Your selection is valid until you make another selection.
1.
2.
3.
4.
Press the - button to start the measurement. i
The device automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pres-
sure. The rising pressure in the cuff is shown on the display. i
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then
the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. When the
device detects the signal, the heart symbol starts to flash on the display. i i
When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and
diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display . The blood pres-
sure indicator is shown next to the relevant coloured bar depending on the WHO
blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhyth-
mia display will also be shown.
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Re-
sults are automatically stored in the memory selected by the user. Press the - button i
and the average values of the last 3 measurements appear on the display. Press the -
button again and the latest stored measurement value will be shown, together with the
memory symbol "MR" and the memory location place "1" . Repeatedly pressing the
- button displays the respective values measured previously (MR2, MR3 and so on). If you
have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off
after approximately 3 min. Memory recall mode can be exited at any time by pres-
sing the - button . The oldest value is deleted, if 120 measured values have been
stored in the memory and a new value is saved - at the same time, "Ful" shortly appears
on the display.
Display Cause
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using a soft cloth
lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol,
naphtha, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be
cautiious not to get any moisture in the main unit. Do not use the unit again until it is comple-
tely dry. Only inflate the cuff when it is in position around the wrist. i
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject
the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the storage box when not in use.
Store the unit in a clean and dry location.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood
pressure monitor if you are concerned about health matters. i
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use.
Warranty claims become void if the unit is misused. i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses such as arterial
occlusive disease. i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their indivi-
dual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other
complaints, press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen
the cuff and remove it from your wrist. i
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted side effects,
e.g. nerval compression or blood clots. i
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to temporary
marks on the skin and / or to blood circulation disorders. If necessary, contact your physi-
cian to get more information. i
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental
abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under obser-
vation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the
use of the device. i
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies.
Contact your doctor, if you want to use this device on young persons. i
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may
cause suffocation. i
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper
working condition before being used. i
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of
high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves or
together with HF surgical equipment, as this could cause functional defects or incorrect
measurements. i
Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or
hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb for moni-
toring. This could lead to disturbances or failures. i
Never apply the cuff over hurt skin, in case of an inserted catheter or after a mastectomy.
In cases of cardiac irregularity (arrhythmia) only use this device after consultation of your
doctor. i
No modification of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, since this will
void all warranty claims. Only have repairs carried out by authorised service centres. i
Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts could da-
mage the device or could lead to personal injury. i
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove
the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your
specialist dealer or notify us directly. i
The cuff is very sensitive and needs to be handled with care. Only inflate the cuff when it is
properly positioned on the wrist. i
Protect the device from dirt, direct sunlight and extreme temperatures. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
Unit and LC-Display
LC-display - button (Clock/Date) - button (ON/OFF)
- button (Memory recall) Wrist cuff Lid of the Battery Compartment
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red) User memory 1/2
Display of Clock / Date Display of Systolic Pressure Unit of measure
Display of Diastolic Pressure Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
Display of Pulse Rate Change Battery symbol Memory location number
Memory symbol Pulse symbol Blood Pressure Indicator
i
o
M
4
3
1
e
i
o
3
3
M
4
M
z
u
M
4
3
M
4
M
4
ERR1 No pulse was detected.
ERR2 Movement or talking during measurement.
ERR3 Inflation process lasts too long. The cuff probably has not been positioned
properly.
ERR5 Systolic and diastolic pressure are too far apart from each other. Repeat the
measurement. If you constantly receive unusual measurement results, please
contact your doctor.
Troubleshooting
Problem Cause and solutions
No display although the
device is switched on and
batteries are inserted
Measurement can not be
proceeded or measure-
ment failed
Each measurement result
strongly deviates from the
one before
The measured values
are remarkably different
from values measured
in a doctors surgery
Maybe the batteries are weak. Insert new batteries and pay
attention to correct polarity. Check, if the device is working
well. In the case of doubt, contact the service centre.
Put on the cuff correctly. Repeat the measurement after
relaxing 30 minutes. Do not speak or move during the
measurement.
Repeat the measurement in correct way after relaxing 30
minutes. Pay attention to all the instructions in this manual
and to the common factors of wrong measurements. Slightly
deviating measurement results are quite normal, as the blood
pressure is constantly changing.
Store the measured results and consult your doctor. It is not
unusual to measure strongly deviating values outside of your
home.
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do
not disassemble the unit by yourself.
Classification
systolic
(mmHg)
diastolic
(mmHg)
Display area
Grade 3 Hyper-
tension (severe)
≥ 180
≥ 110
Red
Grade 2 Hyper-
tension (moderate)
160 - 179
100 - 109
Orange
Grade 1 Hyper-
tension (mild)
140 - 159
90 - 99
Yellow
High - Normal
130 - 139
85 - 89
Green
Normal
120 - 129
80 - 84
Green
Optimal
< 120
< 80
Green
7
o
/
Technical specifications
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
GB
Read the instruction manual carefully before using
this device, especially the safety instructions and
keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Safety Instructions
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause
damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If
battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries togeth-
er or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period
of 3 months or more! i
Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste
container or take them to a battery collection point, at the shop where they were pur-
chased!
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the
heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pres-
sure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be
measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the ar-
teries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken the diastolic
pressure.
Blood pressure classification WHO
Fitting the cuff
1.
2.
3.
Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand
facing upwards (fig.1). i
There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2).
Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could
falsify the measured result (fig.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated. i
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance. i
Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig. 4, position a = too high,
b = correct, c = too low). i
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may alter the
measurements.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the
patient feels unwell) the - button can be pressed at any time. The device imme-
diately decrease the cuff pressure automatically.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
Display stored values
Delete saved values
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories of a user,
press and hold the - button for approx. 5 seconds, until CL appears in the display.
Release the button. Now press the - button again to confirm the deletion.
Error indicators
The following error codes will appear on the display when a measurement is abnormal:
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are ob-
liged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they
can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries
before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your house-
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive
blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the
CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to
European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2,
EN 1060-1, EN 1060-3 and EN 1060-4. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of
the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: Guidance and manufacturer's declaration
th
(as per 16 November 2017)
hold waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your
local authority or your supplier for information about disposal.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Not applicable
Electromagnetic emissions
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
The “blood pressure monitor”
uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its
RF emissions are very low and
are not likely to cause any
interference in nearby
electronic equipment.
The “blood pressure monitor”
is suitable for use in all es-
tablishments other than
domestic and those directly
connected to the public low-
voltage power supply network
that supplies buildings used
for domestic purposes.
Class B
RF emissions
CISPR 11
Emissions test
Compliance
Electromagnetic
environment-
guidance
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30 %.
Electromagnetic
environment-
guidance
Immunity
test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
air
±8 kV contact
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
air
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Electromagnetic immunity
Mains power quality should be
that of a typical commercial
or hospital environment.
Electrical fast
transient / burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for
power supply
lines ; ±1 kV
for input/ out-
put lines
not
applicable
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV
line to line
±2 kV line to
earth
not
applicable
Mains power quality should be
that of a typical commercial
or hospital environment. If
the user of the blood pressure
monitor requires continued
operation during power mains
dip & interruptions, it is re-
commended that the blood
pressure monitor be powered
from an uninterruptible power
supply or a battery.
Voltage dips,
short interruptions
and voltage varia-
tions on power
supply input
lines
IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(> 95% dip in
U ) for 0.5
T
cycle;
< 5% U
T
(> 95% dip in
U ) for 1
T
cycle;
70% U
T
(30% dip in
U ) for 25/30
T
cycles;
< 5% U
T
(> 95% dip in
U ) for 5/6 sec
T
NOTE: U is the a.c. mains voltage prior to application of the
T
test level.
not
applicable
a.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/
cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To
assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electro-
magnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the “blood pressure monitor” is used exceeds the applicable RF
compliance level above, the blood pressure monitor should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as reorienting or relocating the “blood pressure monitor”.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less
than [V1] 3 V/m.
b.
where P is the maximum output power rating of the trans-
mitter in watts (W) according to the transmitter manu-
facturer and d is the recommended separation distance in
metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site survey, should
be less than the comcompliance level in each frequency in
each frequency range. Interference may occur
in the vicinity of equipment marked with the
following Symbol:
a
b
Electromagnetic immunity
Conducted
RF
IEC
61000-4-6
Radiated
RF
IEC
61000-4-3
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part of
the “blood pressure monitor“ including cables than
the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:
Electromagnetic environment-
guidance
Immunity
test
Compliance
level
IEC 60601
test level
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
m
W
150 kHz to 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz to 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the re-
commended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher
frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
The “blood pressure monitor” is intended for use in an electromagnetic
environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the blood pressure monitor can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the
“blood pressure monitor” as recommended below according to the
maximum output power of the communications equipment.
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the blood pressure monitor
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Separation distance according to frequency of transmitter
Rated maximum
output power
of transmitter
approx. 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
6
t
2
1
2
8
4
M
2
2
M
3
8
2
4
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring
range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Cuff
Dimensions (main unit)
Weight
Item number
EAN number
MEDISANA BW Blood pressure monitor 320
Digital display
2 x 120 measurement values
Oscillometric
3 V=, 2 x 1.5V batteries AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
After approx. 3 minutes
+5 °C to +40 °C,
15 to 85 % max. relative humidity
-10 °C to +55 °C,
10 to 95 % max. relative humidity
12.5 - 21.5 cm for adults
approx. 75 x 64 x 29 mm (L x W x H)
approx. 117 g without batteries
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
GB Unit and LC-Display
Blood Pressure Monitor BW 320
Instruction manual - Please read carefully!
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
DE/GB
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Warranty and repair terms
The service centre address is shown on the attached leaflet.
Power magnetic fields should
be at levels characteristic of a
typical location in a typical com-
mercial or hospital environment.
1/2
d=1.2 x P 80 MHz to 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz to 2.7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
not appli-
cable
not appli-
cable
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
Test specifications
for Enclosure port
immunity to RF wire-
less communication
equipment (Refer to
table 9 of IEC 60601-
1-2:2014)
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
FR Appareil et affichage LCD
Tensiomètre BW 320
Mode d’emploi - A lire attentivement s.v.p.!
2 x LR03, 1.5 V, AAA
Utilisation conforme à la destination du produit
Contre-indication
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il
s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression
artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la technologie oscillo-
métrique au moyen d'un brassard autour du poignet.
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des adolescents,
demandez conseil à votre médecin.
Ce tensiomètre n'est pas adapté pour les personnes ayant une arythmie prononcée.
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :
• 1 tensiomètre MEDISANA BW 320
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d'emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
Éléments fournis
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
env. 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
FR/IT
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles
pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
Ne convient pas pour les petits
enfants (0-3 ans) !
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Protéger de l'humidité
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne prenez pas de bain. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.
Retirez montre et bijoux du poignet où doit être
effectuée la mesure.
La mesure doit toujours être effectuée au même
poignet (normalement, à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Les températures extrêmes, l'humidité ou l'altitude
peuvent affecter les performances de l'appareil.
Toute mesure effectuée sur un poignet se situant
plus bas ou plus haut que le coeur donnera un
résultat erroné.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure.
La prise de plusieurs mesures de suite empêche le
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut
donner un résultat erroné. Des mesures consécu-
tives de la tension doivent être effectuées avec des
pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été
maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang
accumulé puisse s’écouler.
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles ! i
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. i
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet
couler et endommager l’appareil ! i
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En
cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire
en abondance et consultez immédiatement un médecin! i
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! i
Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! i
N'utilisez que des piles de type identique ! N'utilisez pas simultanément des piles différen-
tes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! i
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! i
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. i
Conservez les piles hors de portée des enfants ! i
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! i
Ne jetez pas les piles et accumulateurs usés dans les ordures ménagères ! Jetez-les
dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte de piles, dans un com-
merce spécialisé !
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes
d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. i
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice et conformément à sa destina-
tion. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. i
Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, veuillez con-
sulter votre médecin avant utilisation. i
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque. i
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs
limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin. i
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras ou tout
autre type de douleurs, appuyez sur la touche pour dégonfler immédiatement le
brassard. Desserrez le brassard et retirez-le du poignet. i
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent entraîner des ef-
fets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs ou des caillots sanguins.
Les mesures de la pression artérielle - en particulier lors d'un usage fréquent - peuvent
laisser des marques provisoires des sur la peau et / ou troubles de la circulation sanguine.
Au besoin, consultez un médecin pour obtenir de plus amples informations. i
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation
de l'appareil. i
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est
pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adoles-
cents. i
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont pas des jouets!
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. i
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle
du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que l’appareil fonc-
tionne correctement et de manière sûre. i
-L'appareil ne doit pas être utilisé dans les zones de rayonnement intensif ou dans le voisi
nage d'un équipement au rayonnement intensif tel que les émetteurs radio, téléphones
-portables ou fours micro-ondes ou près d'un équipement chirurgical à haute fréquence. Ce
la peut causer des dysfonctionnements ou des mesures erronées. i
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz anesthésiant, oxygène
ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool). i
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous effectuez d'autres mesures sur la
même partie du corps, car elles risquent d'en être perturbées ou elles peuvent échouer. i
Ne placez jamais le brassard près d'un cathéter au-dessus de blessures, ou après une
mastectomie. i
Lors d'une arythmie existante, utilisez l'appareil uniquement après avoir consulté votre mé-
decin ! i
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. i
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout
droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations. i
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies par le fabri-
cant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou de causer des blessures corporelles.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez
aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre reven-
deur ou bien informez-nous directement. i
e brassard e brassard ' lL est sensible et doit être manipulé avec soin. Gonflez l seulement s i
a été correctement positionné sur le poignet. i
Protégez l'appareil contre les , la lumière directe du soleil, la chaleur ou le froid insaletés -
tense. i
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de l’alcool ou de
l’essence. i
Évitez les chocs sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
Appareil et Affichage LCD
Écran LCD (affichage) Touche (heure / date) Touche (ON/OFF)
Touche (mémoire) Brassard pour le poignet Couvercle du
compartiment des piles Indicateur de la pression artérielle (vert - jaune - orange -
rouge) Mémoire utilisateur 1/2 Affichage de l'heure / date
Affichage de la pression systolique Unité de mesure
Affichage de la pression diastolique Indicateur d'arythmie (rythme cardiaque
anormal) Affichage de la fréquence du pouls Symbole de
changement des piles Numéro de la mémoire Icône d'enregistrement
Symbole du pouls Indicateur de la pression artérielle
i
o
M
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
La tension, qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur.
Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères, la pression
vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est
la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de
sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent,
la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Plage d'affi-
chage
≥ 180
≥ 110
Rouge
160 - 179
100 - 109
Orange
140 - 159
90 - 99
Jaune
130 - 139
85 - 89
Vert
120 - 129
80 - 84
Vert
< 120
< 80
Vert
7
o
/
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les
ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin
informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregis-
trez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre mé-
decin de l'évolution. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépen-
dent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médica-
ments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible)
malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois,
veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop
faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé
qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situ-
ations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant d'être en mesure d'utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Sur le
côté gauche de l'appareil se trouve le couvercle du compartiment des piles . Ouvrez-le et
insérez les 2 piles 1,5 V du type AAA LR03 fournies. Ce faisant, veillez à la polarité correcte
(+/-) comme indiqué dans le compartiment. Refermez-le. Remplacez les piles immédiatement
si l'icône de changement des piles s'affiche à l'écran ou si rien ne s'affiche à
l'écran après que le dispositif ait été activé.
Réglage de la date et de l'heure
Après l'insertion des piles, vous devez régler l'heure et la date correctement. Pour accéder au
mode de réglage, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ 3
secondes. En premier lieu, la mémoire utilisateur 1 ou 2 se met à clignoter. Maintenant,
appuyez sur la touche pour régler l'année correcte. Réglez l'année qui clignote avec la
touche et appuyez à nouveau sur la touche pour confirmer l'entrée. L'appareil
passe au réglage du mois. Utilisez la même procédure pour régler le mois, le jour, l'heure et les
minutes. Après le réglage des minutes, la procédure d'installation est terminée. La date du jour
et l'heure actuelle s'affichent brièvement. Si vous désirez afficher la date plus tard, appuyez
brièvement sur la touche . Si vous changez les piles, les entrées sont perdues et
doivent être réglées à nouveau.
t
6
1
2
4
M
2
2
2
8
M
4
3
Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre poignet MEDISANA BW 320 permet d'attribuer les mesures effectuées à deux
mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 120 emplacements. Pour sélectionner la
mémoire utilisateur, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ
3 secondes. La mémoire utilisateur 1 ou 2 clignote. En appuyant sur la touche ,
vous pouvez sélectionner la mémoire utilisateur ( ou ). En appuyant sur la touche
, vous confirmez la sélection. Cette sélection est conservée en mémoire et est utilisée
pour la mesure ou le stockage de données suivant jusqu'à ce qu'une autre mémoire
utilisateur soit sélectionnée.
Mise en place du brassard
1.
2.
3.
Posez le brassard propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant diri-
gée vers le haut (ill. 1). i
La distance entre le brassard et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2). i
Fixez le brassard autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort ce-
pendant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position assise. i
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. i
Soulevez le poignet de manière à ce que le brassard se trouve à hauteur du coeur (ill.
4, position a = trop élevée, b = correcte, c = trop basse). i
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant faus-
ser les résultats de la mesure.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures
effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de
médicaments prescrites par votre médecin.
5.
6.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélection-
née ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de mesure. i
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si aucune touche n'est actionnée,
l'appareil s'éteint automatiquement après environ 3 minutes. Vous pouvez aussi le
désactiver avec la touche .
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le
motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche
. Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automatiquement.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur la touche pour démarrer la mesure. i
L'appareil gonfle lentement le brassard pour mesurer votre tension artérielle. La pres-
sion croissante est affichée à l'écran. i
L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effec-
tuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans le
brassard et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du
pouls commence à clignoter à l’écran. i
Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La pres-
sion systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’affichage . L’in-
dicateur de la tension apparaît à côté des barres de couleur correspondantes con-
formément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls
irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
3
1
e
i
o
3
3
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en mé-
moire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée.
Appuyez sur la touche et les moyennes des 3 dernières mesures de cet utilisateur
s'affichent. Par une pression supplémentaire sur la touche apparaissent les valeurs
de la dernière mesure, ainsi que le symbole de la mémoire « MR » et le numéro d'em-
placement de la mémoire « 1 » . Si vous appuyez encore une fois sur la touche ,
les mesures précédentes respectives (MR2, MR3, etc.) sont affichées. Lorsque vous êtes
arrivé à la dernière entrée et si vous appuyez sur une touche, l'appareil s'éteint automa-
tiquement en mode d'appel mémoire après environ 3 minutes. Pour quitter le mode d'ap-
pel mémoire à tout moment, appuyez sur la touche . Si 120 valeurs de mesure ont i
été stockées et qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la valeur la plus ancienne est
écrasée et « Ful » s'affiche brièvement.
z
u
M
4
M
4
Effacer la mémoire
Si vous êtes sûr vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs stockées d'un utili-
sateur, appuyez sur la touche pendant environ 5 secondes, jusqu'à ce que l'écran
affiche CL. Relâchez la touche, puis appuyez sur la touche pour confirmer la
suppression.
M
4
M
4
Symbole Cause
Messages d’erreur
Lors de mesures inhabituelles, les indications suivantes sont affichées :
ERR1 Aucun pouls n'a été détecté.
ERR2 Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
ERR3 Le gonflement prend trop de temps. Le brassard n'a été probablement pas
été positionné correctement.
ERR5 L'écart entre les valeurs de pression systolique et diastolique est trop impor-
tant. Répétez la mesure. Si les résultats des mesures demeurent inhabituels,
contactez votre médecin.
3
4
M
8
2
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard avec un
chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des dé-
tergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas
l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intéri-
eur de l’appareil. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. N’exposez pas
l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez
pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, con-
servez-le dans la boîte de rangement. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Dépannage
Problème Causes et solutions
Pas d'affichage même si
l'appareil est sous tension et
que les piles sont insérées
La mesure ne peut pas être
effectuée ou elle est
erronée
Chaque mesure donne des
résultats très différents les
uns des autres
Les résultats mesurés sont
très différentes des valeurs
mesurées par le médecin
Les piles sont usées. Insérez des nouvelles piles en
respectant la polarité. Vérifiez si l'appareil est défectueux.
Si nécessaire, contactez le service à la clientèle.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure après un temps de repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Répétez la mesure correctement après un temps de repos de
30 minutes. Respectez toutes les instructions contenues dans
ce manuel pour la mesure exacte et cherchez les causes
vraisemblables des mesures erronées. Des résultats légère-
ment différents sont normaux, puisque la pression artérielle
est soumise à des fluctuations constantes.
Enregistrez les valeurs mesurées et discutez-en avec votre
médecin. Il n'est pas rare que ces mesures divergent large-
ment des valeurs mesurées chez vous.
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-
même l’appareil.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consomma-
teur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le com-
merce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets
spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adres-
ser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Compatibilité électromagnétique : lignes directrices et déclaration du fabricant
(État au 16.11.2017)
Emissions électromagnétiques
Immunité électromagnétique
La qualité de la tension
d’alimentation doit corres-
pondre à un environnement
typique commercial
ou hospitalier.
Transitoires
électriques
rapides /bursts
IEC 61000-4-4
±2 kV pour
câbles de
réseaux
±1 kV pour
câbles d’entrée
et de sortie
sans objet
Surtensions
IEC 61000-4-5
±1 kV mode
différentiel
±2 kV mode
commun
sans objet
La qualité de la tension
d’alimentation doit corres-
pondre à un environnement
typique commercial
ou hospitalier. Lorsque
l’utilisateur d’un « tensiomètre
» requiert un fonctionnement
continu même durant
les courtes interruptions de
courant, il est recommandé
que le « tensiomètre » soit
alimenté par une source de
courant ininterrompue ou
une pile.
Chutes de tension,
courtes
interruptions et
oscillations de la
tension d’alimen-
tation selon
IEC 6100-4-11
< 5% U
T
(>95 % chutes)
pour 0,5 cycle
< 5% U
T
(>95 % chutes)
pour 1 cycle
<70 % U
T
(>30 % chutes)
pour 25/30
cycles;
<5 % U
T
(>95 % chutes)
pour 5/6 sec.
REMARQUE: U est la tension alternative AC avant
T
l’application de l’essai.
sans objet
Emissions harmoniques
selon IEC 61000-3-2
Fluctuations de ten-
sion/flicker selon
IEC 61000-3-3
Sans objet
Sans objet
Mesure des
interférences
Conformité
Environnement
électromagnétique –
Directives
Emissions HF
CISPR11
Groupe 1
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Le « tensiomètre » utilise l’éner-
gie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions RF
sont très faibles et il est peu
probable que des instruments
d’équipement électronique
voisins soient perturbés.
Le « tensiomètre » est destiné
à être utilisé dans tous les
établissements, y compris
domestiques et ceux directe-
ment connectés à un réseau
public d’alimentation basse
tension qui alimente les bâti-
ments utilisés à des fins
résidentielles.
Classe B
Emissions HF
CISPR11
Les sols devront être en bois,
en béton ou recouverts de
carreaux de céramique.
Si les sols sont revêtus
d'un matériau synthétique,
l'humidité relative devra être
d'au moins 30%.
Recommandations pour
l’environnement
électromagnétique
Test
d’immunité
Décharges
électrostatiques
(ESD) selon la
norme
IEC 61000-4-2
Décharge au
contact ±8 kV
Décharge
dans l'air
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
IEC 60601
Niveau de
test
Niveau de
compta-
tibilité
Décharge au
contact ±8 kV
Décharge
dans l'air
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Champ magnétique
pour la fréquence
d’alimentation (50/
60 Hz) selon
IEC 61000-4-8
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la
tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de con-
formité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601-
1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 en EN 1060-4. Il
répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 rela-
tive aux dispositifs médicaux.
W
d=1.2 P d=1.2 P d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et
mobiles de communications RF et le « tensiomètre »
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Immunité électromagnétique
Perturbation
conduite HF
selon
IEC 61000-4-6
Puissance
rayonnée HF
selon
IEC 61000-4-3
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Les appareils de communications à HF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance
plus proche du « tensiomètre » (y compris les
câbles) que la distance de séparation recomman-
dée calculée à partir de l’équation applicable à la
fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée:
Recommandations pour
l’environnement électromagnétique
Test
d’immunité
IEC 60601
Niveau de test
Niveau de
comptatibilité
REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz , la valeur est plus élevée.
REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes
les situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par
l’absorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
a.
L’intensité des champs émis par des émetteurs fixes, tels que par exemple les stations
de base de radiotéléphonie cellulaire (téléphones portables/sans fil) et radios mobiles
terrestres, radio amateur, radios AM et FM et diffusion TV ne peut théoriquement pas
être exactement déterminée. Un examen de l’emplacement des dispositifs électro-
magnétiques doit être considéré afin d’évaluer les environnements électromagnétiques
générés par les fréquences radios des émetteurs. Si l’intensité du champ mesuré sur le
site où se trouve l’appareil de mesure de la pression artérielle dépasse le niveau de
conformité ci-dessus, le fonctionnement normal du « tensiomètre » doit être surveillé. Si
une performance anormale est observée, il peut être nécessaire de prendre des
mesures supplémentaires, telles que le réajustage ou la relocalisation du « tensio-
mètre ».
Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être
inférieure à [V1] 3 V/m.
b.
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne figure pas dans le
tableau ci-dessus, la distance d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant
l’équation qui appartient à la fréquence respective de l’émetteur, où P est la puis-
sance de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon les données indiquées
par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz, la distance
de séparation valable est celle correspondant à la plage de fréquence plus élevée.
REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les
situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’ab-
sorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
Le « tensiomètre » est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique dans lequel les puissances rayonnées HF sont con-
trollées. Le client ou l’utilisateur du « tensiomètre » peut aider à prévenir
les interférences électromagnétiques en respectant les distances mini-
males de séparation entre les appareils portatifs et mobiles de communi-
cations RF (émetteurs) et le « tensiomètre » recommandées ci-dessous en
fonction de la puissance maximale de l’équipement de communication.
où P est la puissance de sortie nominale maximale de
l’émetteur en watts (W) selon les spécifications du
fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation
recommandée en mètres (m). L’intensité des champs
d’émetteurs RF fixes doit être – en conformité avec une
étude électromagnétique du site – en dessous du niveau
de conformité. Dans le voisinage
d’appareils portant ce symbole, des
problèmes peuvent survenir :
a
b
m
Distance de séparation en fonction de la fréquence
Puissance de
sortie maximale
nominale de
l’émetteur
150 kHz à 80 MHz 80 MHZ à 800 MHZ 800 MHZ à 2.5 GHz
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Brassard
Dimensions (unité de l’appareil)
Poids
Numéro d’article
Numéro EAN
Tensiomètre MEDISANA BW 320
Affichage numérique
2 x 120 pour données de mesure
Oscillométrique
3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 battements/min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 3 min environ
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humidité relative de l’air max.
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humidité relative de l’air max.
12,5 - 21,5 cm pour les adultes
environ 75 x 64 x 29 mm (L x l x h)
environ 117 g sans les piles
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Caractéristiques techniques
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les
conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au
consommateur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Garantie/conditions de réparation
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Allemagne
E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
51074 04/2019 Ver. 1.3
30 A/m 30 A/m
Champ magnétique doit corres-
pondre à un environnement
typique commercial
ou hospitalier.
1/2
d=1.2 x P 80 MHz à 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz à 2,7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
sans
objet
sans
objet
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
spécification de test pour
raccordement au logement
Immunité aux HF trans-
mission sans fil
équipement
(voir Tableau 9 /
IEC 60601- 1-2: 2014)
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
IT Apparecchio e display LCD
Sfigmomanometro BW 320
Istruzioni per l’uso - Leggere con attenzione!
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
circa 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
FR/IT
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Controindicazioni
Questo sfigmomanometro elettronico, completamente automatico, è stato progettato per misurare la
pressione arteriosa a casa propria. È un sistema di misurazione della pressione arteriosa non inva-
sivo, in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca in
soggetti adulti, utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un manicotto da applicare intorno al
polso.
L’apparecchio non è adatto per misurare la pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo
su bambini più grandi, consultare il proprio medico.
Questo sfigmomanometro non è indicato per individui affetti da forte aritmia.
Legenda
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia
completo. La fornitura include:
• 1 sfigmomanometro MEDISANA BW 320
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5 V
• 1 custodia
• 1 istruzioni per l’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
nello sconfezionare il prodotto, contattare immediata-
mente il rivenditore.
Materiale in dotazione
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso!
L’inosservanza delle istruzioni
può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avver-
timento, per evitare che l’utente si
ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per
evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili per istallazione
o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio:
Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Proteggere dall'umidità
Non indicato per bambini piccoli
(0-3 anni)!
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
riposo per 5-10 minuti, evitare di mangiare, bere al-
colici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività fisica
e farsi il bagno. Tutti questi fattori possono influen-
zare il risultato della misurazione.
Togliere orologi e gioielli dal polso sul quale viene
eseguita la misurazione.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso
(di solito i sinistro).
Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
stessa ora, poiché la pressione cambia nel corso
della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
possono aumentare la pressione.
Assicurarsi di avere una posizione rilassata e como-
da e non tendere alcun muscolo del braccio dove
viene effettuata la misurazione durante la stessa.
All’occorrenza, utilizzare un cuscino d'appoggio.
Temperature estreme, umidità o altitudini differente
possono influenzare le prestazioni del dispositivo.
Se il polso si trova al di sopra o al di sotto del cuore,
la misurazione risulta errata.
Un manicotto troppo lento o aperto causa una
misurazione errata.
Ripetere più volte la misurazione provoca l’accu-
mulo di sangue nel polso, il che può portare ad un
risultato sbagliato. Misurazioni della pressione di-
rettamente successive l'una all'altra vanno eseguite
con una pausa di 3 minuti o dopo che il braccio sia
stato tenuto sollevato, in modo da far fluire nuova-
mente.
M
4
M
4
z
u
M
4
3
3
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso privato. In caso di dubbi sulla salute,
consultare il proprio medico prima di utilizzare lo sfigmomanometro. i
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso
non conforme, si estingue qualsiasi diritto di garanzia. i
In presenza di malattie, quale ad es. l'arteriopatia ostruttiva, consultare il proprio medico
prima di utilizzare l'apparecchio. i
L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di un pace-
maker. i
Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure precauzionali e
considerare la propria resistenza individuale; consultarsi eventualmente con il proprio me-
dico. i
Se, durante una misurazione, dovessero manifestarsi disturbi come ad es. dolore al polso
o altri fastidi, premere il tasto , per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto.
Allentare il manicotto e rimuoverlo dal polso. i
Misurazioni della pressione arteriosa ripetute con alta frequenza possono portare a effetti
collaterali indesiderati, ad es. schiacciamenti di un nervo o formazione di grumi di sangue.
Le misurazioni della pressione sanguigna - in particolar modo se frequenti - possono cau-
sare la formazione temporanea di tracce sulla pelle e/o di disturbi alla circolazione sanguig-
na. Se necessario, consultare un medico per ricevere maggiori informazioni. i
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con capacità fisiche,
sensoriali o intellettive limitate o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze, a
meno che non vengano assistiti da una persona responsabile della loro sicurezza o non
vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l'apparecchio. i
Questo sfigmomanometro è destinato a persone adulte. È vietato l'uso su neonati e
bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare l'apparecchio su ragazzi. i
Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non sono giocattoli! i
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. i
L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di imballaggio, batteria,
coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento. i
Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente è tenuto ad accertarsi che l’apparecchio funzioni
in modo sicuro e corretto. i
Il dispositivo non deve essere impiegato in locali esposti a forti radiazioni o nelle vicinanze
di dispositivi che emettono radiazioni intense, quali emittenti radio, cellulari o microonde,
oppure insieme a dispositivi chirurgici ad alta frequenza. In caso contrario, possono verifi-
carsi malfunzionamenti o misurazioni erronee. i
Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas anestetici, ossigeno
o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol). i
Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo si stanno eseguendo altre misura-
zioni sulla stessa parte del corpo, poiché queste potrebbero essere disturbate o interrom-
persi. i
Non applicare mai il manicotto sopra ferite, in presenza di un catetere o in seguito a
una mastectomia. i
In presenza di aritmia, far uso del dispositivo solo previa consultazione con il proprio medico
di fiducia. i
Non apportare alcuna modifica su l’apparecchio. i
In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le riparazioni es-
clusivamente da centri di assistenza autorizzati. i
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore, onde evitare eventu-
ali danni all'apparecchio o alle persone. i
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un liquido nell’appa-
recchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In tal caso, con-
tattare il proprio rivenditore di fiducia o informarci direttamente. i
Il manicotto è sensibile e va trattato con la relativa cautela. Gonfiare il manicotto
solo se è stato correttamente applicato sul polso. i
Proteggere il dispositivo dalla sporcizia, non esporlo a luce solare diretta e a fonti di calore o
di freddo. i
Per la pulizia dell'apparecchio non adoperare in alcun caso diluenti (solventi), alcool o ben-
zina. i
Proteggere l’apparecchio dagli urti e dalle cadute. i
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
IT
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicu-
rezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
Norme di sicurezza
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie! i
Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria. i
Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe
fuoriuscire del liquido e danneggiare l’apparecchio. i
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le muco-
se! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, risciacquare immediatamente i punti
interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico! i
In caso di ingerimento di una batteria, recarsi immediatamente da un medico! i
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! i
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure
batterie usate e nuove insieme! i
Inserire correttamente le batterie, prestando attenzione alla polarità! i
Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene utilizzato da almeno 3 mesi. i
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! i
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione! i
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! i
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! i
Non gettare le batterie usate e il caricatore insieme ai rifiuti domestici, smaltirli separata-
mente oppure consegnarli a un punto di raccolta batterie presso i rivenditor i specializzati!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
Apparecchio e display LCD
Schermo LCD (display) Tasto (ora/data) Tasto (ON/OFF)
Tasto (memoria) Manicotto per polso Coperchio del vano batteria
Indicatore della pressione sanguigna (verde - giallo - arancione - rosso)
Memoria utente 1/2 Visualizzazione ora/data Indicazione della pressione
sistolica Unità di misura Indicazione della pressione diastolica
Indicazione dell'aritmia cardiaca (disturbo del ritmo cardiaco) Indicatore della
frequenza del polso Simbolo di sostituzione della batteria Numero della posi-
zione in memoria Simbolo di memorizzazione Simbolo del polso
Indicatore della pressione sanguigna
i
o
M
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco.
Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalza-
mento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad
essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo
cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, si riduce anche la pressione nelle arterie.
Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo
valore, ovvero la pressione diastolica.
Questi valori sono stati stabiliti dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità) senza
riguardo all'età.
Classificazione
Sistolica
(mmHg)
Diastolica
(mmHg)
Campo di visua-
lizzazione
ipertonia grado 3
≥ 180
≥ 110
rosso
ipertonia grado 2
160 - 179
100 - 109
arancione
ipertonia grado 1
140 - 159
90 - 99
giallo
normale-alta
130 - 139
85 - 89
verde
normale
120 - 129
80 - 84
verde
ottimale
< 120
< 80
verde
Classificazione secondo l’OMS
7
o
/
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontan-
doli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. i
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che
sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparec-
chio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorre-
rebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione. i
Nel misurare la pressione sanguigna, tenere presente che i valori rilevati quotidianamente
dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo
diverso sui valori rilevati. i
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
Prima di misurare la pressione sanguigna, è consigliabile rimanere a riposo almeno per 5
- 10 minuti. i
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale
(troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ri-
pete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche
nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
Messa in funzione
Inserire/sostituire le batterie
Prima di poter utilizzare il dispositivo, è necessario introdurre le batterie fornite in dotazione.
Sul lato sinistro del dispositivo si trova il coperchio del vano batterie . Aprirlo e inserire le 2
batterie da 1,5 V, tipo AAA LR03, incluse nella confezione. Prestare atten-
zione alla polarità (come indicato nel vano batterie). Richiudere poi il vano batterie. i
Sostituire immediatamente le batterie se compare il simbolo di sostituzione delle batterie
i sul display o se sullo schermo non compare nulla dopo aver acceso il dispositivo.
t
Impostazione della data e dell'ora
Dopo aver introdotto le batterie, è necessario impostare l'ora e la data corrette. Per passare
alla modalità di impostazione, tener premuto il tasto per circa 3 secondi. All'inizio
lampeggia la memoria utente 1 o 2 . Premere dunque il tasto per impostare
correttamente l'anno. Impostare la cifra lampeggiante relativa all'anno con il tasto e
premere nuovamente il tasto per confermare l'operazione. Il dispositivo passerà dunque
all'impostazione del mese. Procedere analogamente a quanto appena descritto per l'anno,
per impostare il mese, il giorno, l'ora e i minuti. Dopo aver impostato i minuti, il processo di
impostazione sarà terminato. Compaiono brevemente prima la data e poi l'ora attuale. Se si
desidera visualizzare in un secondo momento la data, premere brevemente il tasto . Una
volta sostituita la batteria, i valori inseriti andranno persi e dovranno essere reimpostati.
Impostazione della memoria utente
Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 320 la possibilità di attribuire ai valori
misurati due memorie diverse. In ogni memoria sono disponibili 120 voci. Per selezionare
la memoria utente, tener premuto il tasto per circa 3 secondi. Lampeggerà la memoria
utente 1 o 2 . Premendo il tasto è possibile selezionare la memoria utente desi-
derata ( o ). Premendo il tasto si conferma la selezione. Questa selezione
viene salvata dal dispositivo e utilizzata per la misurazione successiva e/o il salvataggio dei
dati, finché non viene selezionata un'altra memoria utente.
8
4
M
3
2
AVVERTENZA
Anche una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute!
I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o
nel traffico)!
6
2
1
2
8
4
M
2
2
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non
modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
5.
6.
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata ( o
). In ogni memoria possono essere salvati fino a 120 valori. i
I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene premuto più alcun
tasto, il dispositivo si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti o potrà essere spento
con il tasto .
1.
2.
3.
4.
Premere il tasto per avviare la misurazione. i
Il dispositivo gonfia lentamente e automaticamente il manicotto, per eseguire la misura-
zione della pressione sanguigna. La pressione in crescita viene visualizzata sul display.
L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la
misurazione. Successivamente, il manicotto si va sgonfiando lentamente e l’apparecchio
esegue la misurazione. Non appena l’apparecchio rileva un segnale, il simbolo del polso
inizia a lampeggiare sul display. i
Quando la misurazione è terminata, il manicotto si sgonfia. Sul display compaiono la
pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il valore del polso. Conformemente alla
classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione sa-
rà visualizzato accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irre-
golare, apparirà anche l'indicazione dell'aritmia .
3
1
e
i
o
3
3
Applicazione del manicotto
1.
2.
3.
Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso
l'alto (fig.1).
La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm (fig.2).
Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma non troppo stretta per non
compromettere i risultati della misurazione (fig.3).
Posizione corretta per la misurazione
Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo, ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
Sollevare il polso in maniera tale che il manicotto pneumatico si trovi all'altezza del cuore.
(fig.4, posizione a = troppo alto, b = giusto, c = troppo basso).
Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot reb-
bero alterarsi.
Interruzione della misurazione
Se dovesse essere necessario interrompere la misurazione della pressione per un mo-
tivo qualsiasi (ad es. un malessere del paziente), può essere sempre premuto il tasto
e l’apparecchio sgonfierà subito il manicotto automaticamente.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente, è possibile iniziare la misurazione.
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 120 spazi me-
moria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Premendo il
tasto , saranno visualizzati i valori medi delle ultime 3 misurazioni dell'utente sul dis-
play. Se si preme nuovamente il tasto , compariranno i valori dell'ultima misurazione
eseguita, insieme al simbolo di memorizzazione MR e al numero della posizione di
memoria “1 . Premendo nuovamente il tasto , compariranno i valori di volta in volta
precedenti (MR2, MR3, ecc.). Se si è giunti all'ultimo valore misurato e non si preme alcun
tasto, il dispositivo si fermerà automaticamente in modalità di visualizzazione memoria dopo
circa 3 minuti. Premendo il tasto si potrà abbandonare la modalità di visualizzazione
memoria in qualsiasi momento. Se la memoria contiene 120 misurazioni e viene salvato un
nuovo valore, la misurazione più vecchia sarà cancellata e sullo schermo comparirà il
messaggio “Ful”.
Messaggio Causa
ERR1 Non è stato possibile rilevare il polso.
ERR2 Durante la misurazione ci si è mossi o si è parlato.
ERR3 La fase di gonfiaggio sta durando troppo. Probabilmente il manicotto non è
stato applicato correttamente.
ERR5 La pressione sistolica e la pressione diastolica sono troppo divergenti.
Ripetere la misurazione. Se si ottengono ripetutamente risultati insoliti,
contattare il proprio medico di fiducia.
Visualizzazione dei valori memorizzati
Cancellazione della memoria
Se si è certi di voler cancellare definitivamente tutti i valori memorizzati di un utente,
tener premuto il tasto per circa 5 secondi, finché non compare il messaggio CL
sul display. Rilasciare il tasto. Premere quindi nuovamente il tasto per confermare
l'eliminazione.
Messaggi di errore
In presenza di misurazioni insolite, compaiono i seguenti messaggi sul display:
M
4
M
4
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio e il manicotto con un
panno morbido, leggermente inumidito con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in
nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non immergere in ac-
qua né l’apparecchio né alcun altro pezzo aggiuntivo. Assicurarsi che nell’apparecchio
non penetri umidità. In tal caso, utilizzare di nuovo l’apparecchio soltanto dopo che si sia per-
fettamente asciugato. Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo
sporco e dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se non si utilizza
l’apparecchio, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
pulito.
Risolvere eventuali guasti
Problema Causa e soluzioni
Nessuna visualizzazione
nonostante il dispositivo sia
acceso e le batterie siano
inserite
La misurazione non può
essere eseguita o è
erronea
Ogni misurazione dà
risultati molto diversi
fra loro
I risultati delle misurazioni
differiscono fortemente
dai valori misurati
dal medico
È possibile che le batterie siano scariche. Inserire nuove
batterie prestando attenzione alla corretta polarità. Verificare
che il dispositivo non sia danneggiato. Se necessario,
contattare l'assistenza clienti.
Applicare il manicotto correttamente. Ripetere la misurazione
dopo una fase di riposo di 30 minuti. Non parlare e non
muoversi durante la misurazione.
Ripetere la misurazione correttamente dopo 30 minuti di
pausa. Osservare tutte le istruzioni del presente manuale per
eseguire una misurazione corretta e individuare le cause
generali di misurazioni erronee. Risultati leggermente diver-
genti sono normali, poiché la pressione sanguigna è costan-
temente soggetta a oscillazioni.
Salvare i valori misurati e sottoporli al proprio medico di
fiducia. Non è insolito che i valori misurati all'esterno possano
differire sensibilmente dalle misurazioni eseguite in casa.
Se non è possibile risolvere un problema, contattare l'assistenza clienti.
Non smontare l’apparecchio autonomamente.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utente ha l'ob-
bligo di consegnare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o
prive di sostanze nocive, a un punto di raccolta della propria città o a un rivenditore
specializzato, in modo che esse vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere
le pile prima di smaltire l'apparecchio. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici,
Direttive e norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della norma UE in materia di sfigmomano-
metri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio
CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee
EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 e EN
1060-4. L’apparecchio soddisfa i requisiti della Direttiva "93/42/CEE del Consiglio del
14 giugn 1993 sui dispositivi medici".
Compatibilità elettromagnetica: linee guida e dichiarazione del produttore
(Aggiornato al 16.11.2017)
bensì nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Emissioni armoniche
secondo IEC 61000-3-2
Fluttuazioni di ten-
sione (e del flicker) se-
condo IEC 61000-3-3
non applicabile
non applicabile
Emissioni elettromagnetiche
Emissioni RF secondo
CISPR 11
Gruppo 1
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti con le
seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello
sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui l'apparecchio
viene usato corrisponda alle specifiche indicate.
Lo “sfigmomanometro” utilizza
energia RF esclusivamente
per il proprio funzionamento
interno. Pertanto l’emissione
RF è molto limitata ed è impro-
babile che altri dispositivi
elettronici nelle vicinanze
ne vengano disturbati.
Lo “sfigmomanometro” è
destinato all’utilizzo in tutti gli
ambienti, inclusi quelli domes-
tici e quelli direttamente colle-
gati a una rete elettrica
pubblica a bassa tensione, che
alimenti anche edifici utilizzati
per scopi abitativi.
Classe B
Emissioni RF secondo
CISPR 11
Misurazione delle
emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico
- Linee guida
I pavimenti dovrebbero essere
in legno o in cemento oppure
dotati di mattonelle in ceramica.
Se il pavimento è rivestito di
materiale sintetico, l'umidità
atmosferica relativa dovrebbe
essere almeno del 30%.
Ambiente
elettromagnetico -
Linee guida
Prova
di immunità
Livello di
prova
IEC 60601
Livello di
conformità
Scarica
elettrostatica
(ESD) secondo
IEC 61000-4-2
±8 kV scarica
a contatto
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
scarica in aria
Campo magnetico
alla frequenza di
rete (50/60 Hz)
secondo
IEC 61000-4-8
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti con le
seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello
sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui l'apparecchio
viene usato corrisponda alle specifiche indicate.
Immunità elettromagnetica
La qualità della tensione di
alimentazione dovrebbere
corrispondere a quella di un
tipico ambiente ospedaliero o
commerciale.
Transitori / treni
elettrici veloci
IEC 61000-4-4
±2 kV per
cavi di ali-
mentazione;
±1 kV per ca-
vo di ingresso
e di uscita
non
applicabile
Impulsi ad alto
contenuto
energetico
IEC 61000-4-5
±1 kV tensione
di modo diffe-
renziale ;
±2 kV tensione
di modo
comune
non
applicabile
La qualità della tensione di
alimentazione dovrebbe
corrispondere a quella di un
tipico ambiente ospedaliero o
commerciale. Se l’utente dello
“sfigmomanometro” necessita
di un funzionamento continua,
anche in caso di interruzioni
dell'alimentazione elettrica,
si consiglia di alimentare
lo “sfigmomanometro”
tramite un gruppo elettrico di
continuità o una batteria.
Buchi di tensione,
brevi interruzioni
e variazione di
tensione sulle
porte di alimen-
tazione a tensione
alternata secondo
IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(>95% abbas-
samento) per
0,5 cicli;
< 5% U
T
(>95% abbas-
samento) per
1 ciclo; 70%U
T
(30% abbas-
samento) per
25/30 cicli;
<5% U
T
(>95% abbas-
samento) per
5/6 secondi
NOTA: U è la tensione di rete alternata prima dell’applicazione
T
del livello di prova.
non
applicabile
±8 kV scarica
a contatto
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
scarica in aria
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Germania
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
a.
Le intensità di campo di trasmettitori fissi, come ad es. stazioni base di radio-
telefoni (cellulari/telefoni cordless) e servizi radiomobili terrestri, stazioni ama-
toriali, emittenti AM-FM radiofoniche e televisive, non possono essere predeter-
minate teoricamente in modo esatto. Un'analisi del luogo di impiego di dispositivi
elettromagnetici dovrebbe essere presa in considerazione per determinare
l'ambiente elettromagnetico generato da trasmettitori RF. Se l’intensità di campo
misurata sul luogo di impiego dello sfigmomanometro è superiore al livello di
conformità sopraindicato, occorre monitorare il funzionamento normale dello
“sfigmomanometro”. Se si riscontrano anomalie di funzionamento, può rendersi
necessario adottare misure aggiuntive, ad es. riorientare o cambiare la posizione
dello “sfigmomanometro”.
Nella gamma di frequenza 150 kHz-80 MHz l’intensità di campo deve essere
inferiore a [V1] 3 V/m.
b.
dove "P" è la potenza nominale d'uscita del trasmettitore,
espressa in watt (W), in conformità ai dati forniti dal cos-
truttore del trasmettitore e "d" è la distanza di protezione
raccomandata in metri (m). L'intensità di campo di tras-
mettitori fissi, sulla base di un rilevamento elettromag-
netico fatto sul luogo , dovrebbe essere inferiore al livello
di conformità . Nelle vicinanze di apparecchi
che portano il seguente contrassegno
sono possibili interferenze:
a
b
Immunità elettromagnetica
Disturbi
condotti,
indotti da
campi a
radiofre-
quenza
secondo
IEC
61000-4-6
Campi
elettromag-
netici irra-
diati a radio-
frequenza
secondo
IEC
61000-4-3
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti dotati delle
seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello
sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui esso viene
usato corrisponda alle specifiche indicate.
I dispositivi di comunicazione RF mobili e portatili
non devono essere utilizzati a distanze inferiori a
quella di sicurezza prevista per lo “sfigmomano-
metro” (inclusi i cavi). La distanza di sicurezza
viene calcolata con l’equazione corrispondente
alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di sicurezza consigliata:
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non essere pertinenti in tutte le situazioni. La propa-
gazione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della riflessione da
parte di edifici, oggetti e persone.
m
W
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Per trasmettitori, la cui potenza nominale di uscita non è citata nella tabella
soprastante, la distanza "d" può essere determinata in metri (m) mediante
l'equazione corrispondente alla rispettiva frequenza del trasmettitore, laddove
P è la massima potenza nominale di uscita del trasmettitore espressa in Watt
(W) secondo i dati forniti dal costruttore del trasmettitore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz vale la distanza di protezione per la gamma di
frequenze più elevate.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non essere pertinenti in tutte le situa-
zioni. La propagazione di onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assor-
bimento e della riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.
Lo “sfigmomanometro” è concepito per l'uso in ambienti elettromagnetici in
cui i campi elettromagnetici irradiati a radiofrequenza, vengono controllati.
Il cliente o l’utilizzatore dello “sfigmomanometro” può aiutare evitare
interferenze elettromagnetiche, rispettando le seguenti distanze minime
(in base alla potenza massima in uscita dei dispositivi di comunicazione)
fra i dispositivi di comunicazione RF mobili e portatili (trasmettitori) e lo
“sfigmomanometro”.
Distanze di sicurezza consigliate fra dispositivi di comunicazione HF
mobili e portatili e lo “sfigmomanometro”
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione
Potenza nomi-
nale in uscita del
trasmettitore
Dati tecnici
Nome e modello
Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
Metodo di misurazione
Alimentazione
Campo di misurazione pressione
arteriosa
Campo di misurazione polso
Massimo errore di misurazione
della pressione statica
Massimo errore di misurazione
dei valori del polso
Generazione di pressione
Fuoriuscita dell'aria
Spegnimento automatico
Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Manicotto
Dimensioni (unità dell’apparecchio)
Peso
Codice articolo
Codice EAN
MEDISANA BW 320Sfigmomanometro
display digitale
2 x 120 per dati di misurazione
oscillometrico
3 V= 2 x 1,5 V batterie AAA LR05
30 – 280 mmHg
40 – 200 battiti/min.
± 3 mmHg
± 5 % del valore
automatica con pompa
automatica
dopo circa 3 min.
+5 °C a +40 °C, 15 a max. 85 % umidità relat.
-10 °C a +55 °C, 10 a max. 95 % umidità relat.
12,5 - 21,5 cm per adulti
circa 75 x 64 x 29 mm (L x L x H)
circa 117 g senza batterie
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
di apportare qualsiasi modifica di natura tecnica e strutturale.
Ambiente elettromagnetico -
Linee guida
Prova
di immunità
Livello di
prova
IEC 60601
Livello di
conformità
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
www.medisana.com
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al
punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e
allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita-
mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
30 A/m 30 A/m
La qualità della campo mag-
netico dovrebbere corrispon-
dere a quella di un tipico
ambiente ospedaliero o
commerciale.
1/2
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
non
applicabile
non
applicabile
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
specifiche di prova per
collegamento abitativo
Immunità all'HF tras-
missione wireless attrez-
zatura (vedi Tabella 9
/ IEC 60601- 1-2: 2014)
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
ES Aparato y Visualizador LCD
Esfigmomanómetro BW 320
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
Ajuste de la memoria de usuario
El tensiómetro de muñeca BW 320 de MEDISANA permite asignar los valores medidos a dos
memorias diferentes. Cada memoria dispone de 120 ubicaciones. Para seleccionar la
memoria de usuario pulse el botón y manténgalo pulsado aprox. 3 segundos. La
memoria 1 o 2 parpadea. Al Pulsando la tecla se puede seleccionar la memoria de
usuario ( o ). Pulsando el botón se confirma la selección. Esa selección es
guardada en la memoria del dispositivo y utilizada en la próxima medición o memorización de
datos - hasta que se seleccione otra memoria de usuario.
2 x LR03, 1.5 V, AAA
4
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
aprox. 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
M
3
8
2
ES/PT
ES
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indica-
ciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el aparato a
terceras personas, entregue también estas instruc-
ciones de manejo.
Indicaciones de seguridad
Uso de acuerdo con las disposiciones
Contraindicaciones
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se deberá emplear para medir la
tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la
presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica
con un manguito colocado en la muñeca.
Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico.
Este medidor de tensión arterial no es adecuado para personas con fuertes arritmias.
Causas generales de medidas erróneas
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo.
Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones
o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se
deben respetar para evitar la posi-
bilidad de que el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
¡No apto para niños pequeños
(0-3 años)!
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Proteger de la humedad
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
• 1 MEDISANA esfigmomanómetro BW 320
• 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 estuche de protección y transporte
• 1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el
transporte al desempaquetar el aparato, póngase in-
mediatamente en contacto con su establecimiento
especializado.
Suministro de serie
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice tra-
bajos corporales, no haga ningún deporte y no se
bañe. Todos estos factores pueden influir en el
resultado de la medición.
Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca
en la que se va a realizar la medición.
Realice la medición siempre en la misma muñeca
(normalmente, el izquierdo).
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
día a la misma hora), porque la presión sanguínea
varía a lo largo del día.
Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
puede aumentar la presión sanguínea.
Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
la medición, no tense ningún músculo del brazo en
el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice
un cojín para apoyarse.
Las temperaturas extremas, la humedad o la altitud
pueden afectar al funcionamiento del aparato.
Si la muñeca está colocada a una altura por debajo
o por encima del corazón, se producirá una medición
incorrecta.
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
producirá una medición incorrecta.
Si se mide repetidamente la tensión, la sangre se
acumula en la muñeca, lo que puede provocar un
resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la
presión sanguínea deben tener lugar con interme-
dios de 3 minutos o manteniendo entre ellas el brazo
en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a
circular.
3
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías! i
Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila. i
Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido in-
terior puede salirse y dañar el aparato. i
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afecta-
das con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! i
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médi-
co! i
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! i
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
nuevas! i
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! i
¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 meses! i
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! i
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! i
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! i
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! i
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial
o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón.
Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se
produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es
medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre dis-
minuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica
– es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de tener in-
tenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro. i
Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En caso de
usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía. i
Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato. i
El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. i
Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias y eva-
luar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda. i
Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en la muñeca u otras dolen-
cias, pulse la tecla de para desinflar inmediatamente el brazalete. Afloje el brazalete
y retírelo de la muñeca. i
Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar efectos secun-
darios no deseados, tal como p.ej. aplastamiento de nervios o coágulos de sangre. i
Las mediciones de la tensión arterial, especialmente si se realizan con frecuencia, pueden
dejar marcas transitorias en la piel y/o alterar la circulación de la sangre. Si es necesario,
pídale a su médico que le proporcione una información más detallada. i
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sen-
sorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesari-
os para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad
que les dé instrucciones de cómo manejarlo. i
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en lactantes ni niños.
Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes. i
Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un juguete. i
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. i
Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del comparti-
mento de las pilas, etc. puede provocar asfixia. i
Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el funcionamiento
del mismo sea seguro y correcto. i
El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca de equipos con
-una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio, teléfonos móviles o microon
das, así como tampoco en combinación con equipos quirúrgicos de alta frecuencia. Esto
podría causar problemas de funcionamiento o alterar los valores de medición. i
No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia, oxígeno o
hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol). i
No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otra medición en la
misma región corporal, pues podría verse interferida o podría anularse. i
-No coloque nunca el brazalete en zonas afectadas de la piel, en caso de llevar un conec
tor de catéter o después de una mastectomía. i
¡En caso de arritmia, pregunte siempre a su médico antes de utilizar el aparato! i
No realice ninguna modificación del aparato. i
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la repara-
ción del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado. i
Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo con-
trario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas. i
Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire
inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contac-
to con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente. i
El brazalete es delicado y debe manipularse con las precauciones necesarias. Antes de
-inflar el brazalete, asegúrese de que se encuentra correctamente posicionado en la mu
ñeca. i
Proteja el aparato de impurezas, la luz directa del sol y el efecto de un calor o frío intensos.
No utilice nunca disolvente para la limpieza del dispositivo, tampoco alcohol o benzina. i
Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer. i
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
Aparato y Visualizador LCD
Pantalla LCD Botón « » (hora / fecha) Botón (ON/OFF)
Botón (abrir memoria) Manguito para la muñeca
Tapa del compartimento para pilas Indicador de presión arterial (verde -
amarillo - naranja - rojo) Memoria de usuario 1/2 Indicación de hora/fecha
Indicación de la presión sistólica Unidad de medición Indicación de la presión
diastólica Indicación de arritmia (alteración del ritmo cardíaco)
Indicación de la frecuencia del pulso Símbolo de cambio de pilas
Número de memoria Símbolo de memoria Símbolo de pulso
Indicador de presión arterial
i
o
M
Clasificación
Sístole
(mmHg)
Diástole
(mmHg)
Área de visua-
lización
hipertonía grado 3
≥ 180
≥ 110
rojo
hipertonía grado 2
160 - 179
100 - 109
naranja
hipertonía grado 1
140 - 159
90 - 99
amarillo
demasiado alta
130 - 139
85 - 89
verde
normal
120 - 129
80 - 84
verde
óptima
< 120
< 80
verde
2
p
/
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para
la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provo-
car situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con
otros. No saque conclusiones de una sola medición. i
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por
un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato re-
gularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando
informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios ob-
tenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los es-
fuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. i
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5-10 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente
tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o
demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto
también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido
a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las baterías adjuntas. En el lateral izquierdo
del aparato se encuentra la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala y coloque las 2
baterías adjuntas de 1,5 V, tipo AAA LR03. Al hacerlo, preste atención a la polaridad (como se
indica en el compartimento de las baterías). Vuelva a cerrar el compartimento.
Cuando aparezca el icono de cambio de batería en la pantalla o la pantalla no
muestre nada tras encender el aparato, cambie inmediatamente las baterías.
ADVERTENCIA
6
t
1
Ajustes de fecha y hora
Una vez introducidas las baterías, debe ajustar correctamente la hora y la fecha. Para acceder
al modo de ajuste, pulse la tecla durante aprox. 3 segundos. Primero parpadeará la
memoria de usuario 1 o 2 . Pulse entonces la tecla para ajustar correctamente el
año. Introduzca el año parpadeante con la tecla y vuelva a pulsar la tecla para
confirmar los datos. Ahora el aparato pasará al ajuste del mes. Para ajustar el mes, el día, las
horas y los minutos, realice el mismo procedimiento que con el año. Una vez ajustados los
minutos, el proceso de ajuste concluye. Aparece brevemente la fecha actual y después la
hora actual. Si desea visualizar posteriormente la fecha, pulse brevemente la tecla .
Al cambiar la batería se pierden los datos introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
2
2
8
4
M
2
2
Colocación del brazalete
1.
2.
3.
Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia
arriba (fig. ). 1 i
La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm (fig. ).2
Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se
podría falsear el resultado de medición (fig. ).3
Posición correcta para la medición
Efectúe la medición en la posición sentada. i
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. i
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón
(fig.4, posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos). i
Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados
podrían verse afectados.
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada
por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento
recetada por un médico.
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición:
1.
2.
3.
4.
Pulse la tecla para iniciar la medición. i
El aparato empieza automáticamente a inflar poco a poco el brazalete para medir su
tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla. i
El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continu-
ación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. Cuando el
aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear.
Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se desinfla. La
presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca aparecen en la pantalla
. Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indica-
dor de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha
registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia .
3
1
e
i
o
5.
6.
Los valores medidos son guardados automáticamente en la memoria seleccionada
( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 120 valores con fecha y hora.
Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Después de aprox. 3 minu-
tos sin presionar ninguna tecla, el aparato se desconecta automáticamente, o también
se puede desconectar con la tecla .
3
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que
sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla . El
aparato desinfla automáticamente el brazalete de inmediato.
3
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria cada una.
Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Pulse la
tecla y en la pantalla aparecen los valores medios de las 3 últimas mediciones de
este usuario. Si vuelve a pulsar la tecla , aparecen los valores de la última medición
realizada junto con el icono de memoria «MR» y la posición de memoria «1» .
Volviendo a pulsar la tecla , se muestran los correspondientes valores de medición
anteriores (MR2, MR3, etc.). Una vez ha accedido a la última entrada, si no pulsa
ninguna tecla en un plazo aprox. de 3 minutos el aparato cambia automáticamente al
modo de recuperación de memoria. Pulsando la tecla puede abandonar en cualquier
momento el modo de recuperación de memoria. Cuando se han guardado 120 valores de
medición en la memoria y se memoriza un nuevo valor, seborra el valor más antiguo y
aparece brevemente la indicación "Ful".
M
4
z
u
3
M
4
M
4
Borrar la memoria
Si está seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores memoriza-
dos de un usuario, pulse la tecla durante aprox. 5 segundos hasta que la pantalla
muestre CL. Suelte la tecla. Ahora vuelva a pulsar la tecla para confirmar la elimi-
nación.
M
4
M
4
Símbolo Causa
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
ERR1 No se ha encontrado pulso.
ERR2 Movimientos o conversación durante la medición.
ERR3 La fase de inflado tarda demasiado. Probablemente el brazalete no está
bien puesto.
ERR5 La presión sistólica y la diastólica difieren demasiado. Repita la medición.
Póngase en contacto con su médico si los valores de medición siempre son
anómalos.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con un paño su-
ave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alco-
hol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes de él en agua. Evite
que penetre humedad en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente
seco. Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. No
exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No
someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo guardado
en su estuche de protección. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
a pantalla no muestra nada
a pesar de que el aparato
está conectado y las
baterías están puestas
No se puede realizar la
medición o la medición es
incorrecta
Los resultados de cada
medición varían sustan-
cialmente
Los resultados obtenidos
difieren mucho de los
valores obtenidos por el
médico
Las baterías pueden estar gastadas. Ponga baterías nuevas
respetando la polaridad. Compruebe si el aparato está estro-
peado. En caso necesario, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
Ponga correctamente el brazalete. Repita la medición tras un
descanso de 30 minutos. No hable ni se mueva durante la
medición.
Repita correctamente la medición tras un descanso de 30
minutos. Tenga en cuenta todas las indicaciones mencionadas
en este manual acerca de cómo realizar correctamente una
medición y las causas generales de mediciones incorrectas.
Pequeñas diferencias en los resultados son algo normal, ya
que la tensión arterial está sujeta a constantes variaciones.
Guarde los valores obtenidos y comuníqueselos a su médico.
No es raro que los valores medidos fuera de casa puedan
variar en gran medida.
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante.
No desmonte el aparato usted mismo.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. To-
dos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electróni-
cos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de
recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimina-
dos sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposí-
telas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información
sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para medi-
ciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitari-
as y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple
las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2,
EN 1060-1, EN 1060-3 y EN 1060-4. Se cumplen las especificaciones de la directiva co-
munitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante
(Fecha 16.11.2017)
Oscilaciones armónicas
según IEC 61000-3-2
Oscilaciones de la ten-
sión y fluctuaciones
según IEC 61000-3-3
no aplicable
no aplicable
Emisiones electromagnéticas perturbadoras
Medición con emi-
siones perturbadoras
Conformidad
Entorno electromagnético
– Directriz
Emisión AF conforme
a CISPR 11
Grupo 1
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro-
magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno
adecuado.
El “tensiómetro” utiliza energía
de alta frecuencia exclusiva-
mente para su funcionamiento
interno. Por ello, sus emisiones
de alta frecuencia son muy
bajas y es improbable que se
produzcan interferencias en los
dispositivos electrónicos situa-
dos en las inmediaciones.
El “tensiómetro” está indicado
para su uso en todo tipo de
instalaciones, incluidos los
hogares, que están conecta-
das de forma inmediata a una
red pública de suministro de
baja tensión que alimente a
los edificios destinados al uso
doméstico.
Clase B
Emisión AF conforme
a CISPR 11
El suelo debe ser de madera u
hormigón o tener baldosas
cerámicas.
Si el suelo está hecho de un
material sintético, la humedad
mínima del aire debe ser de
30 %.
Entorno
electromagnético –
Directrices
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Descarga de
electricidad
estática
(ESD) conforme
a IEC 61000-4-2
Descarga de
contacto ±8 kV
Descarga de
aire
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro-
magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno
adecuado.
Resistencia a interferencias electromagnéticas
Nivel de com-
probación
IEC 60601
Nivel de
resistencia
Descarga de
contacto ±8 kV
Descarga de
aire
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Campo magnético
con frecuencia
de suministro
(50/60 Hz) según
IEC 61000-4-8
La calidad de la tensión de
alimentación debería
corresponder a la de un
entorno comercial u
hospitalario típico.
Inmunidad a los
transitorios
eléctricos rápidos
en ráfagas
IEC 61000-4-4
±2 kV para
cables de red
±1 kV para
cables de en-
trada y salida
no aplicable
Sobretensión
transitoria
IEC 61000-4-5
±1 kV en mo-
do diferencial
±2 kV en
modo común
no aplicable
La calidad de la tensión de
alimentación debería corres-
ponder a la de un entorno
comercial u hospitalario
típico. Si el usuario
del tensiómetro desea un
funcionamiento continuado
incluso cuando se producen
interrupciones del suministro
de energía, se recomienda
alimentar el tensiómetro a
partir de un suministro de
corriente que no sufra
interrupciones o a partir de
una batería.
Caídas de tensión,
interrupciones
breves y
oscilaciones de
la tensión de
alimentación
según
IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(>95% de
caída) durante
0,5 ciclos
< 5% U
T
(>95% de
caída) durante
1 ciclo; 70%
U (30% de
T
caída) durante
25/30 ciclos;
<5% U
T
(>95% de ca-
ída) durante
5 / 6 s
NOTA: U es la tensión alterna de red antes de usar el nivel de
T
prueba.
no aplicable
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
m
Potencia
nominal
del emisor
W
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede de-
terminar la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecua-
ción de la celda correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en
vatios (W) indicada por el fabricante del emisor.
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propaga-
ción de las magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las
reflexiones de edificios, objetos y personas.
El “tensiómetro” está indicado para su uso en un entorno electromagnético
donde se controlan las perturbaciones de alta frecuencia radiadas. El
cliente o usuario del “tensiómetro” puede ayudar a evitar las perturbacion-
es electromagnéticas respetando las distancias mínimas de separación
recomendadas e indicadas más abajo entre los dispositivos de comunica-
ción de alta frecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el “tensió-
metro”, en función de la potencia de salida máxima de los dispositivos de
comunicación.
Distancias de separación recomendadas entre los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles y el “tensiómetro”
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Resistencia a interferencias electromagnéticas
Inmunidad a
perturbaciones
conducidas
(alta frecuencia)
según
IEC 61000-4-6
Inmunidad a
perturbaciones
radiadas (alta
frecuencia)
según
IEC 61000-4-3
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las
magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las reflexiones de edificios,
objetos y personas.
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro-
magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno
adecuado.
Al usar dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles no debe infringirse
la distancia de separación recomendada con
cualquier parte del “tensiómetro” (inclusive con los
cables) que fue calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
P es potencia nominal del emisor en vatios (W)
conforme a los datos del fabricante del emisor y d es la
distancia de protección recomendada en metros (m).
La intensidad de campo del emisor de radiofrecuencia
estacionario debe ser en todas las frecuencias (conforme
a un examen in situ ) inferior al nivel de compatibilidad .
En entornos de equipos en los que estén
dispuestos los siguientes rótulos pueden
producirse interferencias:
a
b
a.
Las intensidades de campo de los transmisores estacionarios como, p. ej., estaciones
base de radioteléfonos (teléfonos móviles/inalámbricos) y servicios móviles terrestres
por satélite, estaciones de radioaficionados, radioemisoras de AM y FM y emisoras de
TV, no pueden predefinirse con exactitud. Para valorar el entorno electromagnético
creado por transmisores de alta frecuencia debería realizarse una comprobación in situ
de los dispositivos electromagnéticos. Si las intensidades de campo registradas in situ
en el “tensiómetro” superan el nivel de conformidad indicado más arriba, debe compro-
barse si el “tensiómetro” funciona correctamente. Si se observan características fuera
de lo común, puede ser necesario tomar medidas adicionales como, p. ej., colocar en
otro lugar el “tensiómetro”.
En el rango de frecuencia entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo
debería ser inferior a [V1] 3 V/m.
Entorno electromagnético –
Directrices
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Nivel de
comprobación
IEC 60601
Nivel de
resistencia
b.
Nombre y modelo
Sistema de indicación
Posiciones de memoria
Método de medición
Suministro de tensión
Margen de medición presión sanguínea
Margen del pulso
Tolerancia máx. de la presión estática
Tolerancia máxima de los valores del pulso
Generación de presión
Salida de aire
Desconexión auto.
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento
Brazalete
Dimensiones (aparato)
Peso aprox.
Número de artículo
Número EAN
MEDISANA esfigmomanómetro BW 320
Indicación digital
2 x 120 para datos medidos
Oscilométrico
3 V=, 2 x 1,5 V pila AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 pulsaciones/minuto
± 3 mmHg
± 5 % del valor
Automático con bomba
Automático
Tras aprox. 3 minutos
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humedad relativa máxima
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humedad relativa máxima
12,5 - 21,5 cm para adultos
aprox. 75 x 64 x 29 mm (L x A x A)
aprox. 117 g sin pilas
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Datos técnicos
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
Garantía y condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un
punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el
defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o
indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea
reconocido como caso de garantía.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Alemania
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
51074 04/2019 Ver. 1.3
30 A/m 30 A/m
Campo magnético con
frecuencia de suministro
debería corresponder a la de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
no
aplicable
no
aplicable
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
especificación de
prueba para la conexión
de la vivienda Inmunidad
a HF transmisión inalám-
brica equipo (ver
Tabla 9 / IEC 60601- 1-2:
2014)
PT Aparelho e indicação LCD
Medidor da tensão arterial BW 320
Manual de instruções - Por favor ler cuidadosamente!
Ajuste da memória do utilizador
O medidor de tensão arterial de pulso MEDISANA BW 320 oferece a possibilidade de atribuir
os valores medidos a duas memórias diferentes. Em cada memória estão disponíveis 120
espaços. Para escolher a memória de utilizador, prima e mantenha premida a tecla por
aproximadamente 3 segundos. A memória de utilizador 1 ou 2 pisca. Ao premir a tecla
, pode selecionar a memória de utilizador ( ou ). Ao premir a tecla , confirma a
seleção. O dispositivo memoriza esta seleção e utiliza a mesma na próxima medição ou
registo de dados, até que outra memória de utilizador seja selecionada.
2 x LR03, 1.5 V, AAA
4
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
aprox. 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
M
3
8
2
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
ES/PT
Utilização adequada
Contra-indicações
Este medidor de tensão arterial eletrónico e totalmente automático destina-se à medição da pressão
arterial em ambientes domésticos. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial não inva-
sivo, destinado à medição da tensão arterial diastólica e sistólica e dos batimentos cardíacos em
adultos, utilizando tecnologia oscilométrica por meio de braçadeira a ser colocada no pulso.
O aparelho não é apropriado para medir a tensão arterial em crianças. Para a utilização em crianças
mais velhas, consulte o seu médico.
Este medidor de tensão arterial não se adequa a pessoas com arritmia grave.
Causas gerais para as medições erradas
Descrição dos símbolos
IMPORTANTE
Respeite o manual de instruções!
O incumprimento destas instruções
pode causar lesões graves ou danos
no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser
cumpridas para evitar possíveis
lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas
para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações
adicionais úteis para a instalação ou a
operação.
Classificação do aparelho: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Data de produção
Proteger de humidade
Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está com-
pleto. O material fornecido é composto por:
• 1 medidor da tensão arterial MEDISANA BW 320
• 2 pilhas de 1,5 V (tipo AAA, LR03)
• 1 caixa
• 1 manual de instruções
Se, durante o desembalamento, verificar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente
em contacto com o seu revendedor.
Material fornecido
Antes de uma medição, deve repousar durante
5-10 minutos e não coma, não beba álcool, não
fume, não efectue trabalhos físicos ou exercício
e não tome banho. Todos estes factores podem
influenciar o resultado da medição.
Retire eventuais relógios e acessórios que possa ter
colocados no pulso em que será feita a medição.
Faça a medição sempre no mesmo pulso
(normalmente do lado esquerdo).
Meça a sua tensão regularmente, diariamente à
mesma hora, porque a sua tensão arterial varia
durante o dia.
Todas as tentativas do paciente apoiar o braço,
podem aumentar a tensão arterial.
Garanta uma posição confortável e descontraída
e não faça força com o músculo do braço no
qual é medida a tensão. Caso necessário, use
uma almofada de apoio.
Temperaturas, humidade ou alturas extremas podem
prejudicar a eficiência do dispositivo.
Se o pulso estiver num plano acima o abaixo do
nível do coração, poderá verificar-se uma medição
errada.
Uma braçadeira solta ou aberta causa uma medição
errada.
As medições repetidas originam uma acumulação de
sangue junto do pulso, o que pode interferir com
uma medição correcta. Medições de tensão repeti-
das devem ser efectuadas com 3 minutos de inter-
valo ou depois do braço ter sido colocado para cima,
para que o sangue volte a descer.
Não indicado para crianças
pequenas (0-3 anos)!
O que é a tensão arterial?
Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento cardíaco.
Quando o coração se contrai (sístole) e bombeia sangue para as artérias, tal causa um
aumento de pressão. O seu valor máximo é designado pressão sistólica e numa medição
da tensão arterial medido como primeiro valor. Quando o músculo do coração relaxa, a
fim de receber novo sangue, desce também a pressão nas artérias. Quando as artérias
estão relaxadas mede – se o segundo valor – a pressão diastólica.
Estes valores foram determinados pela Organização Mundial de Saúde (OMS) sem con-
siderar a idade.
Classificação
Sístole
(mmHg)
Diástole
(mmHg)
Intervalo de in-
dicação
hipertensão grau 3
≥ 180
≥ 110
vermelho
hipertensão grau 2
160 - 179
100 - 109
laranja
hipertensão grau 1
140 - 159
90 - 99
amarelo
normal elevada
130 - 139
85 - 89
verde
normal
120 - 129
80 - 84
verde
ótima
< 120
< 80
verde
2
p
/
Classificação conforme a OMS
PT
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o
manual de instruções, em especial as indicações de
segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
Instruções de segurança
3
O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Se tiver questões a nível da saúde, con-
sulte o seu médico antes da utilização. i
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. Em
caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade. i
Caso padeça de doenças como, p.ex., enfermidade vascular arterial, por favor, consulte o
seu médico antes da utilização. i
O aparelho não pode ser utilizado para o controlo da frequência do pulso de um pacemaker.
As grávidas devem cumprir as medidas de precaução necessárias e ter atenção à sua
resistência pessoal, eventualmente, contacte o seu médico. i
Se durante a medição sentir algum desconforto como, p.ex., dores no pulso ou outras qu-
eixas, prima o botão para esvaziar imediatamente a braçadeira. Solte a braçadeira e
retire-a do pulso. i
Repetir frequentemente as medições da tensão arterial pode ter efeitos secundários inde-
sejados, p. ex. contusões dos nervos ou coágulos de sangue. i
As medições da tensão arterial podem temporariamente deixar marcas na pele e/ou causar
perturbações na circulação sanguínea, sobretudo quando efetuadas frequentemente.
Se necessário, consulte um médico para obter informações mais detalhadas. i
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser
que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham rece-
bido instruções como utilizar a máquina. i
O presente medidor de tensão arterial destina-se a adultos. Não é permitida a sua utiliza-
ção em lactentes e crianças. Consulte um médico, sempre que pretender utilizar o aparelho
em jovens. i
As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos medicinais não são brinquedos!
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. i
A ingestão de peças pequenas como material de embalamento, pilha, tampa do comparti-
mento das pilhas etc. pode causar asfixia. i
Antes de utilizar o aparelho, o utilizador é obrigado a verificar o funcionamento correcto e
seguro do aparelho. i
O dispositivo não pode ser utilizado em espaços com radiações fortes ou nas imediações
de dispositivos de forte radiação, tais como p. ex. emissoras de rádio, telemóveis ou
micro-ondas, nem juntamente com aparelhos cirúrgicos de alta frequência. Isto poderia
causar falhas no funcionamento ou valores de medição incorretos. i
Não use o aparelho perto de gás inflamável (p.ex. gás de anestesia, oxigénio ou hidro-
génio) ou líquidos inflamáveis (p.ex. álcool). i
Não meça a tensão arterial se simultaneamente estiverem a ser feitas outras medições na
mesma parte do corpo, pois isso pode alterar ou invalidar essas medições. i
Nunca coloque a braçadeira de pulso sobre zonas da pele com lesões, no caso de ligação
de um cateter ou após uma mastectomia. i
Caso sofra de arritmia, utilize o dispositivo apenas depois de consultar o seu médico! i
Não faça alterações no aparelho. i
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar o aparelho pelos serviços
de assistência autorizados. i
Utilize apenas acessórios e peças de substituição do fabricante. Caso contrário, podem
ocorrer danos no aparelho ou danos corporais. i
Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma vez penetrar líquido no aparelho,
as pilhas devem ser removidas imediatamente e evitadas quaisquer outras utilizações. Nes-
te caso, entre em contacto com o revendedor especializado ou informe-nos directamente.
A braçadeira de pulso é sensível e deve ser manuseada com o devido cuidado. Acione a
bomba da braçadeira apenas depois de a ter colocado corretamente no pulso. i
Proteja o dispositivo contra sujidade, luz solar direta e contra uma exposição a calor ou frio
intenso. i
Nunca use diluentes (solventes), álcool ou benzina para limpar o aparelho. i
Proteja o aparelho contra impactos fortes e não o deixe cair. i
Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas! i
Renove as pilhas quando aparecer o símbolo de pilhas no display. i
Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do compartimento das pilhas, porque se
podem babar e danificar o aparelho! i
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No
caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e con-
sulte imediatamente um médico! i
Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico! i
Troque todas as pilhas em conjunto! i
Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gas-
tas umas com as outras! i
Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade! i
Retire as pilhas se não usar o aparelho durante mais de 3 meses. i
Mantenha as pilhas afastadas das crianças! i
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão! i
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão! i
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão! i
Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas
entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
Aparelho e indicação LCD
Visor LCD (ecrã) Tecla (hora/data) Tecla (LIGAR/DESLIGAR)
Tecla (Aceder à memória) Braçadeira de pulso Tampa do compartimento
de pilhas Indicador da tensão arterial (verde – amarelo – laranja – vermelho)
Memória do utilizador 1/2 Exibição da hora/data Indicação da tensão sistólica
Unidade de medida Indicação da tensão diastólica Indicação de arritmia
(perturbação do ritmo cardíaco) Indicação da frequência cardíaca
Símbolo de substituição de pilhas Número da posição da memória
Símbolo de memória Símbolo de frequência cardíaca Indicador da tensão arterial
i
o
M
Manipulações e análises das medições
Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire
conclusões de um único resultado! i
Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece
o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e registar os valores para o seu
médico, informe o seu médico de vez em quando sobre a tendência que observa. i
Não se esqueça que os valores de medição da tensão diários dependem de muitos fac-
tores. Por exemplo, fumar, o consumo de álcool, medicamentos e trabalho físico influen-
ciam as medições de diferente maneira. i
Meça a tensão antes das refeições. i
Antes de medir a tensão deveria descansar, no mínimo, 5-10 minutos. i
Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado alta ou baixa),
apesar de ter manuseado o aparelho correctamente, e verificar que isto acontece com fre-
quência, deveria consultar o seu médico. Consulte o médico também quando um pulso
irregular ou muito baixo não permite fazer medições.
Põr em funcionamento
Colocar/substituir as pilhas
Para poder utilizar o dispositivo, tem de colocar primeiro as pilhas juntamente fornecidas. Do
lado esquerdo do dispositivo pode encontrar a tampa do compartimento das pilhas . Abra
o mesmo e introduza as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha em atenção a
polaridade (conforme marcado no compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimen-
to das pilhas. Substitua imediatamente as pilhas quando aparecer o símbolo de substituição
das pilhas no visor , ou caso não apareça nada no visor depois de o dispositivo
ter sido ligado.
AVISO
Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde, tal
como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em
situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)!
6
t
1
Definição da data e da hora
Depois de introduzir as pilhas, tem de ajustar corretamente a hora e a data. Para aceder ao
modo de definição, prima o botão e mantenha-o premido durante cerca de 3 segundos.
Numa primeira etapa, começa a piscar a memória de utilizador 1 ou 2 . Em seguida, prima o
botão para ajustar o ano correto. Ajuste o ano, que é apresentado de forma
intermitente, através do botão e volte a premir o botão para confirmar a
introdução. O dispositivo comuta para a definição do mês. Proceda tal como na definição do
ano para ajustar o mês, o dia, a hora e os minutos. As definições estão concluídas depois de
ter ajustado os minutos. Aparece brevemente a data atual e, em seguida, a hora atual. Caso
pretenda consultar posteriormente a data, prima brevemente o botão . Ao substituir as
pilhas, perde estas definições, devendo repetir o processo.
2
2
8
4
M
2
2
Colocação da braçadeira
1.
2.
3.
Aplique a braçadeira limpa no pulso despido esquerdo com a palma da mão virada para
cima (Fig. 1).
A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser de aprox. 1 cm (Fig. 2).
Fixe o fecho de velcro à volta do seu pulso, mas sem ficar muito apertado para não falsificar
o resultado da medição (Fig. 3).
A posição correcta a medição
Proceda à medição sentado. i
Relaxe o braço e coloque-o descontraído, por exemplo, em cima de uma mesa. i
Eleve o pulso de modo a que a braçadeira esteja à altura do coração (Fig. 4, a = posição
demasiado alta, b = posição correcta, c = posição demasiado baixa). i
Durante a medição permaneça sossegado: não se mexa nem fale, caso contrário poderá
alterar os resultados da medição.
AVISO
Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão
realizadas por si. Nunca altere o doseamento do medicamento prescrito.
1.
2.
3.
4.
Prima o botão para iniciar a medição. i
O dispositivo aciona automaticamente a bomba da braçadeira de pulso para medir a
sua tensão arterial. No visor é apresentada a pressão crescente. i
O aparelho bombeia a braçadeira o tempo necessário até alcançar uma pressão sufi-
ciente para a medição. Em seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braçadeira
e efectua a medição. Assim que o aparelho detectar um sinal, começa a piscar o sím-
bolo do pulso no display. i
Quando a medição estiver concluída, ouve-se um sinal sonoro prolongado e a braça-
deira é esvaziada. A pressão arterial sistólica e diastólica, bem como o valor do pulso
são exibidos no mostrador . De acordo com a classificação da tensão arterial con-
forme a OMS, o indicador da tensão arterial aparece ao lado da respectiva barra
colorida. Se o aparelho detectar um pulso fortemente irregular, pisca adicionalmente a
indicação da arritmia .
3
1
e
i
o
Medir a tensão arterial
Após ter colocado a braçadeira de forma correcta, pode iniciar a medição:
5.
6.
Os valores medidos são automaticamente memorizados na memória seleccionada
( ou ). Em cada memória podem ser guardados até 120 valores de medição
com a hora e a data. i
Os resultados de medição permanecem no ecrã. No caso de não ser acionado mais
nenhum botão, o dispositivo desliga-se automaticamente após cerca de 3 minutos.
Em alternativa, pode ser desligado através do botão .
3
3
Cancelar a medição
Caso seja necessário cancelar a medição, deve-se interromper a medição da tenção,
sendo por que razão for (p.ex. desconforto do paciente), pode ser pressionado o bo-
tão em qualquer altura. O aparelho ventila imediatamente a braçadeira de
forma automática.
Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade de respectivamente
120 posições de memória. Os resultados são armazenados automaticamente na memó-
ria seleccionada. Ao premir em seguida o botão , são exibidos os valores médios das 3
últimas medições deste utilizador no visor. Ao premir novamente o botão , são exibidos
os valores da última medição guardada, juntamente com o símbolo de memória «MR» e o
número da posição de memória «1» . Com cada acionamento adicional do botão ,
são exibidos os respetivos valores de medição anteriores (MR2, MR3, etc.). Quando chegar
ao último registo e não premir mais nenhum botão, o dispositivo desliga-se automaticamente
no modo de consulta da memória após cerca de 3 minutos. Pode sair a qualquer altura do
modo de consulta da memória, premindo o botão . Caso guarde um valor novo quando
a memória tem 120 valores de medição memorizados, é eliminado o valor mais antigo,
sendo brevemente apresentada a informação "Ful".
M
4
3
Indicação dos valores memorizados
z
u
M
4
M
4
M
4
M
4
Apagar a memória
ISe tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados de um utilizador
de forma definitiva, prima o botão e mantenha-o premido durante cerca de 5 se-
gundos, até aparecer «CL» no visor. Solte o botão. Volte a premir o botão para
confirmar a eliminação.
Símbolo Causa
ERR1 Não foi detetado nenhum pulso.
ERR2 Movimentou-se ou falou durante a medição.
ERR3 A fase de acionamento da bomba demorou demasiado tempo. É provável
que a braçadeira de pulso não tenha sido colocada corretamente.
ERR5 Afastamento excessivo entre a tensão sistólica e diastólica. Repita a
medição. No caso de obter continuamente resultados de medição invul-
gares, consulte o seu médico.
Indicações de erro
No caso de medições invulgares, aparecem as seguintes indicações no visor:
Limpeza e conservação
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho e a braçadeira com um pano
macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca use agentes de limpeza
agressivos, álcool, nafta, diluente ou benzina etc. Não mergulhe o aparelho nem nenhuma
peça do mesmo em água. Tenha atenção para que não penetre humidade no interior do
aparelho. volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco. Encha a
braçadeira somente com ar quando se encontra colocada no braço. Não exponha o aparelho
aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade. Não exponha o aparelho a
calor ou frio excessivo. Quando não usar o aparelho, guarde o mesmo na caixa. Guarde o
aparelho num local limpo e seco.
Resolução de avarias
Problema Causa e solução
Sem indicação apesar de
o dispositivo estar ligado e
estarem pilhas inseridas
Impossível efetuar a
medição ou a medição
apresenta um erro
Todas as medições
apresentam resultados
muito diferentes entre si
Os resultados medidos são
muito diferentes dos
valores obtidos no médico
As pilhas podem estar vazias. Coloque pilhas novas, tendo
em atenção a polaridade. Verifique se o aparelho está danifi-
cado. Se necessário, entre em contacto com o serviço de
apoio ao cliente.
Coloque a braçadeira de pulso corretamente. Repita a medi-
ção após um intervalo de 30 minutos. Não fale nem se movi-
mente durante medição.
Repita a medição corretamente após um intervalo de 30 minu-
tos. Respeite todas as instruções do presente manual relativa-
mente à medição correta e as causas gerais de uma medição
incorreta. Diferenças ligeiras entre os resultados são normais,
visto a tensão arterial estar sujeita a oscilações constantes.
Guarde os valores medidos e procure a opinião do seu
médico. Não é invulgar verificar diferenças consideráveis em
valores que não são medidos em casa.
Quando não conseguir resolver um problema, entre em contacto com o fabricante.
Não desmonte o aparelho.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada con-
sumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou
sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu
revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes
de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do
Directivas e normas
Este medidor da tensão arterial corresponde às prescrições da norma UE para medidor-
es de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em conformidade com as
directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) “CE 0297”. O
medidor da tensão arterial corresponde às prescrições europeias EN 60601-1, EN
60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 e EN 1060-4. As prescri-
ções da directiva UE “93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relativas a pro-
dutos médicos” estão cumpridas.
Compatibilidade eletromagnética: diretrizes e declaração do fabricante
(Versão 16/11/2017)
lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-
as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autorida-
des locais ou o seu revendedor.
Emissões harmónicas
conforme IEC 61000-3-2
Flutuação/tremu lação
da tensão conforme
IEC 61000-3-3
não aplicável
não aplicável
Interferência electromagnética (emissões)
Emissão AF nos
termos da norma
CISPR 11
Grupo 1
O medidor da tensão arterial destina-se a ser utilizado no ambiente
electromagnético especificado a seguir. O cliente ou o utilizador do
medidor da tensão arterial deverá certificar-se de que o mesmo é
utilizado num ambiente desse tipo.
O “medidor da tensão arterial”
utiliza energia por RF apenas
para o seu funcionamento in-
terno. Assim sendo, as suas
emissões de RF são muito
baixas e não é provável que
provoquem interferência em
equipamentos electrónicos
situados nas proximidades.
O “medidor da tensão arterial”
é adequado para ser utilizado
em todas as instalações, in-
cluindo instalações domésti-
cas e as directamente ligadas
a redes públicas de baixa
tensão que são instaladas
em edifícios utilizados
para fins domésticos.
Classe B
Emissão AF nos
termos da norma
CISPR 11
Medições das inter-
ferências electro-
magnéticas
Conformidade
Ambiente
electromagnético –
Orientação
O chão deve ser de
madeira, betão ou tijoleira
cerâmica.
Se o chão estiver coberto
com um material sintético,
a humidade relativa do ar
deverá ser de, pelo menos,
30%.
Ambiente electromagnético
Orientações
Ensaios de
imunidade
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
Nível de
conformidade
Descarga electro-
stática (ESD)
conforme
IEC 61000-4-2
±8 kV de
descarga por
contacto
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
de descarga
por ar
±8 kV de
descarga por
contacto
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
de descarga
por ar
Campo magnético
com frequência de
alimentação (50/60
Hz) conforme
IEC 61000-4-8
O medidor da tensão arterial destina-se a ser utilizado no ambiente
electromagnético especificado a seguir. O cliente ou o utilizador do
medidor da tensão arterial deverá certificar-se de que o mesmo é
utilizado num ambiente desse tipo.
Imunidade electromagnética
A qualidade da alimentação
eléctrica deve corresponder
a um ambiente típico
comercial ou hospitalar.
Descarga eléc-
trica/transiente
eléctrica rápida
IEC 61000-4-4
±2 kV para
cabos de rede
eléctrica
±1 kV para
cabos de
entrada/saída
não
aplicável
Sobretensões
IEC 61000-4-5
±1 kV tensão
diferencial
±2 kV tensão
neutra
não
aplicável
A qualidade da alimentação
eléctrica deve corresponder
a um ambiente típico
comercial ou hospitalar. Se
o utilizador do medidor da
tensão arterial necessitar
de funcionamento contínuo
durante as interrupções de
alimentação, é recomendado
que o medidor da tensão
arterial seja alimentado
por meio de uma fonte de
alimentação ininterrupta ou
por uma bateria.
Curvas de
tensão, breves
interrupções e
flutuações de
tensão nas
linhas de
alimentação
conforme
IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(>95% de
queda) para
1/2 ciclo
< 5% U
T
(>95% de
queda) para
1 ciclo; 70%
U (30% de
T
queda) para
25/30 ciclos
<5% U
T
(>95% de que-
da) durante
5/6 segundos
NOTA: U é a tensão da corrente eléctrica antes da aplicação do
T
nível de teste.
não
aplicável
Nome e modelo
Sistema de indicação
Posições de memória
Método de medição
Alimentação de tensão
Âmbito de medição da tensão arterial
Âmbito de medição do pulso
Desvio de medição máximo da pressão estática
Desvio de medição máximo dos valores do pulso
Criação de pressão
Saída de ar
Desactivação automática
Condições de funcionamento
Condições de armazenamento
Braçadeira
Dimensões (unidade do aparelho)
Peso aprox.
Número de artigo
Número EAN
MEDISANA BW 320medidor da tensão arterial
indicação digital
2 x 120 para dados de medição
oscilométrica
3 V=, 2 x 1.5V pilhas AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 batidas/min.
± 3 mmHg
± 5 % do valor
automática com bomba
automática
após aprox. 3 min.
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % de humidade rel. do ar máx.
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % de humidade rel. do ar máx.
12,5 - 21,5 cm para adultos
aprox. 75 x 64 x 29 mm (L x W x H)
aprox. 117 g sem pilhas
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Dados técnicos
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
a.
Não é possível prever teoricamente com precisão a intensidade de campo criada por
transmissores fixos, tais como bases para telefones por radiofrequência (telemóveis /
telefones sem fio), serviços de rádio móveis terrestres, rádios amadores, emissores de
rádio AM e FM, assim como emissores de TV. Para avaliar o ambiente electromagnético
resultante de transmissores de RF fixos, deverá ser considerado um levantamento do
local electromagnético. Se a intensidade de campo medida no local de utilização do
medidor da tensão arterial exceder o nível de conformidade indicado acima, o “medidor
da tensão arterial” deverá ser controlado para verificar o respectivo funcionamento
normal. Caso seja observado um desempenho fora do normal, poderá ser necessário
tomar medidas adicionais, tais como a reorientação ou reposicionamento do “medidor
da tensão arterial” em local diferente.
Na gama de frequência entre 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser
inferior a [V1] 3 V/m.
b.
em que P é potência de saída nominal máxima do trans-
missor em Watt (W), de acordo com o fabricante do trans-
missor e d é a distância de segurança recomendada
em metros (m). As intensidades de campo emitidas por
transmissores de RF fixos, tal como determinado pelo
estudo electromagnético do local devem ser menores do
que o nível de conformidade em cada intervalo de fre-
quência. Podem ocorrer interferências
na proximidade de equipamentos marca-
dos com o seguinte símbolo:
a
b
Imunidade electromagnética
Inter-
ferência RF
conduzida
conforme
IEC
61000-4-6
Inter-
ferência RF
radiada
conforme
IEC
61000-4-3
O medidor da tensão arterial destina-se a ser utilizado no ambiente
electromagnético especificado a seguir. O cliente ou o utilizador do
medidor da tensão arterial deverá certificar-se de que o mesmo é
utilizado num ambiente desse tipo.
A utilização de equipamentos de comunicações
por RF, quer portáteis, quer móveis, deve res-
peitar a distância recomendada em relação a
qualquer parte do “medidor da tensão arterial”
(incluindo cabos), calculada a partir da equação
aplicável à frequência do transmissor.
Distância de segurança recomendada:
NOTA 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se o intervalo de frequência maior.
NOTA 2: Estas directivas podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação de ondas
electromagnéticas é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
m
W
150 kHz a 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz a 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz a 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Para transmissores cuja potência nominal máxima não está indicada na tabela
acima, a distância de segurança recomendada d em metros (m) poderá ser
determinada utilizando a equação, que pertence à respectiva coluna, onde P é
a potência nominal máxima do transmissor em watt (W) de acordo com os
dados do fabricante do transmissor.
Observação 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência
mais elevada.
Observação 2: Estas orientações poderão não ser aplicáveis em todos os
casos. A propagação de factores electromagnéticos é afectada por absorção e
reflexão dos edifícios, objectos e pessoas.
O “medidor da tensão arterial” destina-se a ser utilizado num ambiente electro-
magnético em que as interferências por RF sejam controladas. O cliente ou o
utilizador do “medidor da tensão arterial” pode ajudar a prevenir as interferên-
cias electromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamen-
tos de comunicações por RF portáteis e móveis (transmissores) e o “medidor
da tensão arterial”, tal como recomendado a seguir, de acordo com a potência
de saída máxima do equipamento de comunicação.
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de
comunicações por RF portáteis e móveis e o “medidor da tensão arterial”
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Distância de segurança, em função da frequência do transmissor
Potência nominal
do transmissor
Ensaios de
imunidade
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente electromagnético
– Orientações
Condições de garantia e de reparação
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Alemanha
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro
de assistência. Caso tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique o
defeito e junte uma cópia da factura de compra.
São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3 anos a partir da
data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada
com a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do
tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo
de garantia para o aparelho nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a
não cumprimento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou
terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o
consumidor ou no envio para o centro de assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal como a braçadeira, as
pilhas, etc..
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou
médio prazo, que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada
no aparelho como caso de garantia.
30 A/m 30 A/m
A qualidade da alimentação
eléctrica deve corresponder
a um ambiente típico
comercial ou hospitalar.
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
não
aplicável
não
aplicável
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
especificação de teste
para conexão de habitação
Imunidade a HF
transmissão sem fio
equipamento (ver
Tabela 9 / IEC 60601-
1-2: 2014)
NL Instrument en LCD display
Bloeddrukmeter BW 320
Gebruiksaanwijzing - A.u.b. zorgvuldig lezen!
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
ca. 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
NL/FI
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Duitsland
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Reglementair gebruik
Tegenindicatie
Deze volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bestemd voor het thuis meten van de bloed-
druk. Het gaat om een niet invasief bloeddrukmeetsysteem voor het meten van de diastolische en
systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van oscillometrische techniek door
middel van een om de pols aangebrachte manchet.
Het toestel is niet geschikt voor de bloeddrukmeting bij kinderen. Voor het gebruik bij oudere
kinderen dient u het advies van uw arts in te winnen.
Deze bloeddrukmeter is niet geschikt voor personen die aan ernstige aritmie lijden.
Algemene oorzaken voor onjuiste metingen
Verklaring van de symbolen
BELANGRIJK
Volg de gebruiksaanwijzing op!
Het niet naleven van deze instructie kan
zware verwondingen of schade aan het
toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel van
de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht
genomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de installatie
of het gebruik.
Classificatie van het instrument:
type BF
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
Beschermen tegen vocht
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig
is. Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA bloeddrukmeter BW 320
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 bewaarbox
• 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vast-
stellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te
contacteren.
Omvang van de levering
Neem voor een meting 5 tot 10 minuten rust en
eet niks, drink geen alcohol, rook niet, voer geen
lichamelijke werkzaamheden uit, sport niet en
neem geen bad. Al deze factoren kunnen het
meetresultaat beïnvloeden.
Verwijder horloges en juwelen van de pols waaraan
gemeten wordt.
Meet altijd aan dezelfde pols (meestal links).
Meet uw bloeddruk regelmatig en dagelijks op
hetzelfde tijdstip, omdat de bloeddruk in de loop
van de dag verandert.
Alle pogingen van de patiënt de arm te
ondersteunen, kunnen de bloeddruk verhogen.
Zorg voor een comfortabele en ontspannen
houding en span tijdens de meting de spieren van
de arm waaraan wordt gemeten, niet aan. Gebruik,
indien nodig, een kussen ter ondersteuning.
Extreme temperaturen, vocht of hoogten kunnen de
prestaties van het toestel beïnvloeden.
Als de pols onder of boven het hart ligt, komt het
tot een foute meting.
Een losse of open manchet veroorzaakt een onjuiste
meting.
Door herhaalde metingen stuwt het bloed in de
pols, wat tot een verkeerd resultaat kan leiden.
Opeenvolgende bloeddrukmetingen moeten worden
uitgevoerd met pauzes van 3 minuten of nadat de
arm zo omhoog is gehouden, dat het opgehoopte
bloed weg kan stromen.
Niet geschikt voor jonge kinderen
(0-3 jaar)!
NL
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden
doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut
mee.
Veiligheidsinstructies
3
Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. Mocht u bedenkingen voor de ge-
zondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. i
Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als u het instrument aan
zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie. i
Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arteriële ziekte, raadpleegt u best uw
arts voordat u het instrument toepast. i
Het instrument mag niet worden gebruikt om de har frequentie van een pacemaker te con-
troleren. i
Zwangeren moeten de nodige voorzorgs maatregelen en hun individuele belastbaarheid in
acht nemen, raadpleeg, indien nodig, uw dokter. i
Mocht u tijdens een meting last zoals b.v. pijn aan de pols of andere ongemakken onder-
vinden, druk dan op de -toets om de manchet meteen te ontluchten. Maak de
manchet los en neem hem af van de pols. i
Wanneer u uw bloeddruk veel te vaak, kort na elkaar meet, kan dat tot ongewenste bij-
werkingen leiden zoals bijvoorbeeld een gekneusde zenuw of bloedstolsels. i
Bloeddrukmetingen - vooral in geval van veelvuldig herhaalde metingen kunnen - voorbij-
gaande - gebruikssporen op de huid achterlaten en/of tot storingen in de bloedsomloop
leiden. Raadpleeg eventueel een arts voor meer informatie. i
Dit toestel is niet bestemd om door personen met beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door
een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze
persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. i
Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Het gebruik bij zuigelingen en kinder-
en is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het toestel bij jongeren wilt gebruiken. i
Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. i
Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, het deksel van
het batterijvak, enz. kan leiden tot verstikking. i
Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht te controleren of het apparaat
veilig en correct functioneert. i
Het toestel mag niet worden gebruikt in een ruimte met hoge stralingsintensiviteit of in de
buurt van toestellen met hoge stralingsintensiteit zoals radiozenders, magnetrons of mo-
biele telefoons. Het mag ook niet gelijktijdig met chirurgische toestellen met hoge frequen-
ties worden gebruikt. Dat zou kunnen leiden tot een slecht functioneren van het toestel of
tot foutieve bloeddrukwaarden. i
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas, zuurstof of
waterstof) of brandbare vloeistof (bijv. alcohol). i
Meet uw bloeddruk niet wanneer er tegelijkertijd nog andere metingen worden uitgevoerd
aan het zelfde lichaamsdeel. Deze metingen kunnen immers verstoord worden, resp. uit-
vallen. i
Breng het manchet nooit aan over verwonde huid, bij een bestaande katheteraansluiting
of na een mastectomie. i
Gebruik het toestel uitsluitend na overleg met uw arts in geval van bestaande aritmie! i
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit. i
In geval van storingen mag u het instrument niet zelf herstellen. Laat herstellingen enkel
door geautoriseerde serviceplaatsen uitvoeren. i
Gebruik enkel originele aanvullende- en reserveonderdelen van de fabrikant, aangezien
anders schade aan het toestel of aan personen kan ontstaan. i
Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht het instrument binnendringen, dient
u de batterijen onmiddellijk te verwijderen en verdere toepassingen te vermijden. Stelt u
zich in dit geval met uw gespecialiseerde handelaar in verbinding of informeer ons rechts-
treeks. i
Het manchet is delicaat en moet met de nodige omzichtigheid worden behandeld. Pomp de
manchet alleen dan op wanneer ze correct om de pols werd aangelegd. i
Bescherm het toestel tegen vuil, rechtstreeks zonlicht en de gevolgen van extreme hitte
of koude. i
Gebruik in geen geval verdunners (oplosmiddelen) alcohol of benzine om het toestel
schoon te maken. i
Bescherm het apparaat tegen harde klappen en laat het niet vallen. i
Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
Instrument en LCD display
LCD-weergave (display) -toets (tijd / datum) -toets (AAN/UIT)
-toets (opslag) Polsmanchet Batterijvak-deksel
Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood) Gebruikersgeheugen 1/2
Weergave tijd/datum Indicatie van de systolische druk
Meeteenheid Indicatie van de diastolische druk Aritmiewaarschuwing
(hartrimestoornis) Weergave van de polsfrequentie Symbool batterijwissel
Opslagnummer Opslagsymbool Polssymbool
Bloeddrukindicator
i
o
M
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
Batterien niet uit elkaar halen! i
Vervang de batterijen, zodra het batterijsymbool in het display verschijnt. i
Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze kunnen leeglop-
en en het apparaat kunnen beschadigen! i
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met
accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en
onmiddellijk een arts opzoeken! i
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden! i
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen! i
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en
nieuwe batterijen door elkaar gebruiken! i
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht! i
Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet meer gebruikt. i
Batterijen uit de buurt van kinderen houden! i
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar! i
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar! i
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar! i
Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het
speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Classificatie volgens de WHO
Deze cijfers zijn vastgelegd door de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) los van de leef-
tijd.
Classificatie
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Aanduidings-
bereik
Hypertonie graad 3
≥ 180
≥ 110
rood
Hypertonie graad 2
160 - 179
100 - 109
oranje
Hypertonie graad 1
140 - 159
90 - 99
geel
hoognormaal
130 - 139
85 - 89
groen
normaal
120 - 129
80 - 84
groen
optimaal
< 120
< 80
groen
2
p
/
Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het hart samen-
trekt (= systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het stijgen van de druk. De
hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk genoemd en gedurende een bloed-
drukmeting als eerste waarde gemeten.Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op
te nemen, neemt ook de druk af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de
tweede waarde - de diastolische druk gemeten.
Wat betekent bloeddruk?
Beïnvloeding en analyse van de metingen
Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens on-
der elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat. i
Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is
met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regelmatig gebruikt en de
waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts regelmatig over het verloop. i
Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waarden van vele
factoren afhankelijk zijn. Factoren zoals roken, alcohol, medicijnen en lichamelijk werk
beïnvloeden de meetwaarden op verschillende manier. i
Meet uw bloeddruk voor de maaltijden. i
Rust minstens 5-10 minuten voordat u uw bloeddruk meet. i
Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische waarde van
de meting constateert, hoewel het instrument op de juiste manier is gebruikt, contact op
met uw arts, indien deze waarde ook na een aantal metingen blijft verschijnen. Dit geldt
ook voor de zeldzame gevallen dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de
meting wordt verhinderd.
Voor het Gebruik
Het plaatsen/vervangen van de batterijen
Alvorens u het toestel kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in het toestel
inbrengen. Aan de linkerkant van het toestel bevindt zich het deksel van het batterijvakje .
Open dit deksel en plaats de 2 meegeleverde 1,5V batterijen, type AAA LR03 in het vakje. Let
erop dat u de polariteit respecteert (zoals gemarkeerd in het batterijvakje). Sluit het
batterijvakje weer. Vervang de batterijen onmiddellijk, wanneer het symbooltje voor het
vervangen van de batterijen op de display verschijnt of wanneer er op de display
niets wordt aangegeven, nadat het toestel ingeschakeld werd.
Instellen van de datum en het uur
Nadat u de batterijen in het toestel hebt ingebracht, moet u de datum en het uur correct
instellen. Om naar de instellingsmodus te gaan, moet u de -toets gedurende ca. 3
seconden ingedrukt houden. Vervolgens knippert Gebruikersgeheugen 1 of 2 . Druk nu op
de -toets om het jaar correct in te stellen. Stel het knipperende jaartal in met de -toets
en druk dan opnieuw op de -toets om de invoer te bevestigen. Het toestel schakelt
nu over naar de instelling van de maand. Ga op dezelfde manier te werk voor de instelling van
de maand, de dag, het uur en de minuut. Nadat u de minuten heeft ingesteld, is de
instellingsprocedure afgesloten. Dan verschijnt heel kort de datum van vandaar en het huidige
uur. Wil u later dat de datum getoond wordt drukt u kort op de - toets . Wanneer de
batterijen vervangen worden, gaan de instellingen verloren en moet u deze opnieuw invoeren.
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge
bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!
6
t
2
1
2
8
4
M
2
2
Instelling van het gebruikersgeheugen
De MEDISANA bloeddrukmeter BW 320 biedt de mogelijkheid om de gemeten waarden toe te
wijzen aan twee verschillende geheugens. In elk geheugen staan 120 nummers ter
beschikking. Om het gebruiksgeheugen te kiezen drukt u op de -knop en houdt u deze
ongeveer 3 seconden ingedrukt. Het gebruiksgeheugen 1 of 2 wordt verlicht. Door te
drukken op de -knop kan het gebruiksgeheugen ( of ) worden gekozen. De
keuze wordt bevestigd door op de -knop te drukken. Deze keuze wordt door het
apparaat opgeslagen en bij de volgende meting resp. gegevensopslag gebruikt - zo lang tot
een ander gebruikersgeheugen gekozen wordt.
4
M
3
8
2
1.
2.
3.
Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols aan, met de handpalm naar
boven (afb. 1). i
De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen (afb. 2).
Bindt u de klittenband vast om uw pols, echter niet te vast, om het meetresultaat niet te
verstoren (afb. 3).
WAARSCHUWING
Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische maatregelen.
Verander nooit de dosering van een door de dokter voorgeschreven
geneesmiddel.
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet correct heeft omgedaan, kunt u met de meting beginnen.
1.
2.
3.
4.
Druk op de -toets , om de meting te starten. i
Het toestel pompt automatisch de manchet op, om uw bloeddruk te meten. De stijgende
druk wordt getoond op de display. i
Het instrument blijft de manchet oppompen tot een voor de meting voldoende druk is
bereikt. Vervolgens laat het instrument de lucht langzaam af uit de manchet en voert het
de meting uit. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het polssymbool i
in het display te knipperen. i
Als de meting is voltooid, weerklinkt er een lange pieptoon en wordt de manchet ont-
lucht. De systolische en diastolische bloeddruk alsmede de polswaarde verschijnen op
het display . Overeenkomstig de bloeddrukclassificatie volgens de WHO verschijnt
de bloeddrukindicator naast de bijbehorende gekleurde balk. Als het apparaat een
onregelmatige pols vaststelt, verschijnt bovendien het Aritmie-display .
De correcte meetpositie
Neemt u tijdens de meting ergens plaats. i
Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel. i
Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoogte van het hart bevindt (afb. 4,
positie a = te hoog, b = juist, c = te gering). i
Blijf rustig tijdens de meting: beweeg en spreek niet, omdat hierdoor de meetresultaten
worden beïnvloed.
3
1
e
i
o
Aanleggen van de manchet
5.
6.
De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen in het gekozen geheugen ( i
of ). In ieder geheugen kunnen maximaal 120 meetwaarden met datum en tijd wor-
den opgeslagen. i
De meetresultaten blijven op het beeldscherm staan. Als er geen toets meer wordt in-
gedrukt, schakelt het apparaat na ca. 3 minuten automatisch uit. Het apparaat kan ook
met de -toets worden uitgeschakeld.
3
De meting afbreken
Als het nodig is, om wat voor reden dan ook, de bloeddrukmeting af te breken (bijv. on-
passelijkheid van de patiënt), kan te allen tijde de -toets worden ingedrukt. Het
apparaat ontlucht de machet onmiddellijk automatisch.
3
Het weergeven van de opgeslagen waarden
Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 120 geheugen-
plaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het geselecteerde geheugen
opgeslagen. Wanneer u nu op de -toets drukt, verschijnen de gemiddelde waarden van
de laatste 3 metingen van deze gebruiker op de display. Wanneer u op de -toets blijft
drukken, verschijnen de waarden van de laatst opgeslagen meting, samen met het
opslagsymbool MR en de geheugenplaats nummer "1" . Wanneer u blijft drukken op
de -toets worden telkens de voorgaande meetwaarden getoond (MR2,MR3, enz. ).
Wanneer u bij de laatste invoering aanbeland bent en u drukt op geen enkele toets, dan wordt
het toestel, in de geheugenoproepmodus, na ongeveer 3 minuten automatisch uitgeschakeld.
U kunt de geheugenoproepmodus te allen tijde verlaten door op de -toets te drukken.
Wanneer er 120 meetwaarden opgeslagen werden, en er een nieuwe waarde opgeslagen
wordt, wordt de oudste waarde gewist, daarbij verschijnt dan kort de aanduiding "Ful".
M
4
M
z
M
u
3
4
4
Wissen van het geheugen
Wanneer u zeker weet dat alle opgeslagen meetwaarden van een gebruiker permanent
mogen worden gewist, drukt u dan gedurende ongeveer 5 seconden op de -toets ,
totdat er CL op de display verschijnt. Laat de toets los. Druk nu nog een keer op de -
toets om het wissen te bevestigen.
Foutmeldingen
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen volgende aanduidingen op de display:
M
4
M
4
ERR1 Er werd geen polsslag gevonden.
ERR2 Er werd bewogen of gesproken tijdens het meten.
ERR3 Het oppompen duurt te lang. De manchet werd waarschijnlijk niet correct
aangebracht.
ERR5 De systolische en de diastolische druk wijken te sterk van elkaar af. Meet
opnieuw. Wanneer u voortdurend ongebruikelijke meetresultaten krijgt,
neemt u dan contact op met uw arts.
Symbool Oorzaak
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument en de manchet
met een zachte doek schoon dat u met een mild zeepsop lichtjes bevochtigt. Gebruik in geen
geval bijtende reinigingsmiddelen, alcohol, nafta, verdunners of benzine, enz. Dompel noch
het apparaat, noch eventuele accessoires onder water. Let op dat er geen vocht in het appa-
raat dringt. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is. i
Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de pols is bevestigd. Stel het instru-
ment niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht. Stel het apparaat niet
bloot aan extreme hitte of kou. Als u het apparaat niet gebruikt, bewaar het dan in de be-
waarbox. Bewaar het apparaat op een schone en droge plaats.
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak en oplossingen
Geen aanduiding ofschoon
het toestel ingeschakeld is en
de batterijen aanwezig zijn
Meting kan niet worden uit-
gevoerd of de meting is
foutief
Elke meting levert sterk van
elkaar afwijkende meet-
resultaten op
De gemeten resultaten
wijken sterk af van de
waarden die door de arts
gemeten werden.
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe batterijen en
let daarbij op de polariteit. Controleer of het toestel beschadigd
is. Neem in gebeurlijk geval contact op met de klantendienst.
Leg de manchet correct aan. Meet opnieuw na een rust-
pauze van 30 minuten. Tijdens het meten niet spreken of
bewegen.
Herhaal de meting op de juiste manier na een pauze van 30
minuten. Neem alle aanwijzingen in acht die in deze hand-
leiding gegeven worden voor een correcte meting, alsook de
aanwijzingen betreffende de algemene oorzaken van foutieve
metingen. Lichtjes afwijkende resultaten zijn volkomen
normaal, aangezien de bloeddruk aan voortdurende
schommelingen onderhevig is.
Sla de gemeten waarden op en bespreek ze met uw arts. Het
is niet ongebruikelijk, dat waarden die niet bij u thuis werden
gemeten, sterk afwijken.
Wanneer u een probleem niet op kunt lossen, dient u contact op te nemen met de
fabrikant. Neem het apparaat niet zelf uit elkaar.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere
consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar
af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking
of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of
elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen / normen
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor nietinvasieve bloed-
drukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EGrichtlijnen en voorzien van het
CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter beantwoordt aan de Europese
voorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN
1060-3 en EN 1060-4. Aan de eisen van de EU-richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14
juni 1993 betreffende medische producten“ is voldaan.
Elektromagnetische verdraagbaarheid: Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
(Stand 16.11.2017)
Harmonische trillingen
volgens IEC 61000-3-2
Spanningsschommel-
ingen / flikkering
volgens IEC 61000-3-3
niet van
toepassing
Elektromagnetische storingsemissie
Het bloeddrukmeettoestel is voor het gebruik in de onderaan vermelde
elektromagnetische omgeving bestemd. De klant of gebruiker van het
bloeddrukmeettoestel moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke
omgeving gebruikt wordt.
Het bloeddrukmeettoestel is voor het gebruik in de onderaan vermelde
elektromagnetische omgeving bestemd. De klant of gebruiker van het
bloeddrukmeettoestel moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke
omgeving gebruikt wordt.
Elektromagnetische storingsimmuniteit
De kwaliteit van de
voedingsspaning moet met
deze van een typische
bedrijfs- of ziekenhuisogeving
overeenkomen.
Snelle elektrische
transiënten
en lawines
IEC 61000-4-4
±2 kV voor
netleidingen
±1 kV voor
ingangs- /uit-
gangsleidingen
Stootspan
ningen
IEC 61000-4-5
±1 kV balans-
spanning
±2 kV
sperspanning
De kwaliteit van de voedings-
spaning moet met
deze van een typische
bedrijfs- of ziekenhuisogeving
overeenkomen. Als de
gebruiker van het bloeddruk-
meettoestel ook bij het op-
treden van onderbrekingen
van de energievoorziening
een voorgezette werking
vereist, wordt aanbevolen
om het bloeddrukmeettoestel
uit een onderbrekingsvrije
stroomvoorziening of een
batterij te voeden.
Spannings -
vallen, kort-
stondige
onderbrekingen
en schommelingen
van de
voedingsspanning
volgens
IEC 61000-4-11
<5% U (>95%
T
spanningsval)
voor 1/2
periode; <5%
U (>95%
T
spanningsval)
voor 1 periode
70% U
T
(30% span-
ningsval) voor
25/30 perioden
<5% U
T
(>95% span-
ningsval)
voor 5/6 s
OPMERKING: U = het onderste dode punt is de netwissel-
T
spanning voor de toepassing van het testpeil.
HF straling
CISPR 11
Klasse B
Het „bloeddrukmeettoestel”
gebruikt HFenergie uitsluitend
voor zijn interne functie.
Daarom is zijn HF-uitzending
heel gering en is het onwaar-
schijnlijk dat elektronische
toestellen in de omgeving
gestoord worden.
Het „bloeddrukmeettoestel” is
bestemd voor het gebruik in alle
inrichtingen, inclusief woonzones
en zones die onmiddellijk op
een openbaar laagspanningsnet
aangesloten zijn, dat ook
gebouwen verzorgt die voor
woondoeleinden gebruikt
worden.
Storingsemissie-
metingen
Conformiteit
Elektromagnetische
omgeving - Richtlijn
HF straling
CISPR 11
Groep 1
Vloeren moeten uit hout of uit
beton zijn of bestaan uit
keramische tegels.
Indien de vloer uit kunststof-
materialen bestaat, moet de
relatieve vochtigheid ten
minste 30% bedragen.
Elektromagnetische
omgeving – Richtlijnen
Storings-
immuniteit -
controles
IEC 60601-
controle-
pegel
Conformiteit-
pegel
Ontlading
statische
elektriciteit
(ESD) volgens
IEC 61000-4-2
±8 kV contact-
ontlading
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
luchtontlading
±8 kV contact-
ontlading
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
luchtontlading
Magneetveld bij
de voedingsfre-
quentie (50/60 Hz)
volgens
IEC 61000-4-8
niet van
toepassing
niet van
toepassing
niet van
toepassing
niet van
toepassing
m
W
d=1.2 P d=1.2 P d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare en mobiele
HF-communicatietoestellen en het „bloeddrukmeettoestel”
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Elektromagnetische storingsimmuniteit
Het bloeddrukmeettoestel is voor het gebruik in de onderaan vermelde
elektromagnetische omgeving bestemd. De klant of gebruiker van het
bloeddrukmeettoestel moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke
omgeving gebruikt wordt.
a
b
a.
b.
Benaming en model
Weergavesysteem
Geheugenplaatsen
Meetmethode
Voeding
Meetbereik bloeddruk
Meetbereik pols
Maximale meetafwijking van de statische druk
Maximale meetafwijking van de polswaarden
Drukopwekking
Lucht aflaten
Autom. uitschakeling
Operationele voorwaarden
Opslagvoorwaarden
Manchet
Afmetingen (apparaateenheid)
Gewicht
Artikel-nummer
EAN-nummer
MEDISANA BW 320bloeddrukmeter
digitale weergave
2 x 120 voor meetgegevens
oscillometrisch
3 V=, 2 x 1,5 V batterijen AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 polsslagen/min.
± 3 mmHg
± 5 % van de waarde
automatisch door pomp
automatisch
na ca. 3 min.
+5 °C tot+40 °C, 15 tot 85 % max. relat. luchtvochtigheid
-10 °C tot +55 °C, 10 tot 95 % max. relat. luchtvochtigheid
12,5 - 21,5 cm voor volwassenen
ca. 75 x 64 x 29 mm (L x B x H)
ca. 117 g zonder batterijen
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technische gegevens
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden
wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied
veranderingen aan ons product door te voeren.
Bij het gebruik van draagbare en mobiele hoog-
frequente communicatietoestellen mag de aan-
bevolen afstand tot elk deel van het „bloeddruk-
meettoestel” (inclusief van de kabels), die aan de
hand van de op de frequentie van de zender van
toepassing zijnde vergelijking berekend werd,
niet onderschreden worden.
Elektromagnetische
omgeving – Richtlijnen
Geleide HF-
storingen
volgens
IEC 61000-4-6
Gestraalde
HF-storingen
volgens
IEC 61000-4-3
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van elektromag-
netische verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
Geadviseerde beschermingsafstand:
waarbij P het maximale uitgangsvermogen in watt (W) is
volgens de zenderproducent en d de aanbevolen be-
schermingsafstand in meters (m) vertegenwoordigd.
De veldsterkte van vaste radio-zenders moet bij alle
frequenties aan de hand van een onderzoek ter plaatse
minder zijn dan het conformiteitsniveau .
In de buurt van apparaten met het
volgende teken, treden mogelijke
storingsproblemen op:
Storingsi-
mmuniteit -
controles
IEC 60601-
controle-
pegel
Conformiteit-
pegel
De veldsterktes van stationaire zenders, zoals bijv. basisstations van radiotelefoons (gsm’s/
draadloze telefoons) en mobiele radiodiensten, amateurstations, AM- en FM-radio- en televisie-
zenders, kunnen theoretisch niet precies voorbestemd worden. Een onderzoek van de plaats
van gebruik van elektromagnetische toestellen moet in overweging genomen worden om de door
hoogfrequente zenders opgewekte elektromagnetische omgeving te beoordelen. Als de vastge-
stelde veldsterkte op de standplaats van het bloeddrukmeettoestel het hierboven opgegeven
overeenstemmingspeil overschrijdt, dan moet het „bloeddrukmeettoestel” op zijn normale werking
bewaakt worden. Als ongewone prestatiekenmerken vastgesteld worden, kan het nodig zijn om
bijkomende maatregelen te nemen, zoals bijv. het opnieuw instellen van het toestel.
In het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte minder dan [V1] 3 V/m
bedragen.
Het „bloeddrukmeettoestel” is voor het gebruik in een elektromagnetische
omgeving bestemd waarin gestraalde HF-storingen gecontroleerd worden.
De klant of gebruiker van het „bloeddrukmeettoestel” kan helpen om
elektromagnetische storingen te verhinderen door de onderaan vermelde
aanbevolen minimumafstanden tussen draagbare en mobiele HF-
communicatietoestellen (zenders) en het „bloeddrukmeettoestel”
afhankelijk van het maximale uitgangsvermogen van de communicatie-
toestellen in acht te nemen.
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2.5 GHz
Beschermingsafstand, afhankelijk van de zendfrequentie
Nominale
vermogen
van de zender
Voor zenders waarvan het maximale nominale vermogen in de bovenstaande
tabel wordt vernoemd, kan de aanbevolen beschermingsafstand d in meters (m)
aan de hand van de toepassing van de vergelijking worden vastgesteld, die voor
de respectieve kolom, waarbij P het maximale nominale vermogen van de
zender in watt (W) is, volgens de zenderproducent.
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle
gevallen. De mate van elektromagnetische verspreiding wordt beïnvloed
door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
Garantie- en reparatiebepalingen
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klanten-
service. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg
een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf
de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden
binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantie-
termijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op
de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een
ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker
of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan
het apparaat als garantiegeval erkend is.
51074 04/2019 Ver. 1.3
30 A/m 30 A/m
De kwaliteit van de
voedingsspaning moet met
deze van een typische
bedrijfs- of ziekenhuisogeving
overeenkomen.
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
niet van
toepassing
niet van
toepassing
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
testspecificatie
voor huisvesting verbinding
Immuniteit voor HF
draadloze transmissie
uitrusting (zie
Tabel 9 / IEC 60601-
1-2: 2014)
FI Laite ja LCD-näyttö
Olkavarren verenpainemittari
BW 320
Käyttöohje - Lue huolellisesti läpi!
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
noin 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
NL/FI
Käyttäjämuistin säätö
MEDISANA verenpainemittari BW 320 tarjoaa mahdollisuuden tallentaa mitatut arvot
kahteen eri muistipaikkaan. Kussakin muistissa on käytettävissä 120 paikkaa. Valitse
käyttäjäkohtainen tallennuspaikka painamalla ja pitämällä -painiketta alhaalla n. 3
sekuntia. Käyttäjäkohtainen tallennuspaikka 1 tai 2 alkaa vilkkua. Valitse käyttäjäkohtainen
tallennuspaikka ( tai ) painamalla -painiketta . Vahvista valintasi painamalla -
painiketta . Laite tallentaa tämän valinnan ja käyttää sitä seuraavassa mittauksessa tai
tallennuksessa siihen asti, kunnes valitaan toinen käyttäjä.
4
M
3
8
2
Määräysten mukainen käyttö
Vastanäyttö
Tämä täysin automaattinen sähkötoiminen verenpainemittari on tarkoitettu verenpaineen
mittaukseen kotioloissa. Kyseessä on noninvasiivinen verenpaineen mittausjärjestelmä systolisen ja
diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaukseen aikuisilta oskillometrisen tekniikan avulla
ranteessa olevaa mansettia käyttäen.
Laite ei ole tarkoitettu lasten verenpaineen mittaamiseen. Kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää sitä
vanhemmilla lapsilla.
Tämä verenpaineenmittauslaite ei sovi voimakkaasta rytmihäiriöstä kärsiville henkilöille.
Yleiset syyt mittauksen epäonnistumiseen
Kuvan selitys
TÄRKEÄÄ
Noudata käyttöohjetta! Näiden oh-
jeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa loukkaantumisen tai
laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin
voit estää käyttäjän mahdollisen
loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää
laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa
asennusta ja käyttöä koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Ei sovellu pienille lapsille
(0-3 vuotta)!
LOT-numero
Laatija
Valmistuspäivämäärä
Suojaa kosteudelta
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat.
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 MEDISANA verenpainemittari BW 320
• 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5V
• 1 säilytyslaatikko
• 1 käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta
pakkauksesta, ota välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi.
Toimituskokonaisuus
Lepää 5-10 minuuttia ennen mittausta, älä syö
mitään, älä juo alkoholia, älä polta tupakkaa, älä
tee ruumiillista työtä, älä harrasta urheilua äläkä
mene kylpyyn. Kaikki nämä seikat voivat vaikuttaa
mittaustulokseen.
Ota kellot ja korut pois siitä ranteesta, josta mittaus
suoritetaan.
Mittaa aina samasta ranteesta (yleensä vasem-
malta).
Mittaa verenpaineesi säännöllisesti, päivittäin
samaan aikaan, koska verenpaine vaihtelee päivän
mittaan.
Kaikki potilaan yritykset tukea olkavartta voivat
nostaa verenpainetta.
Ole mukavassa ja rennossa asennossa ja, älä
jännitä mitattavan puolen olkavarren lihaksia.
Käytä tarvittaessa tukityynyä.
Jos rannetta pidetään sydämen ylä- tai alapuolella,
mittaustuloksesta tulee virheellinen.
Äärimmäiset lämpötilat, kosteus tai korkeudet voivat
vaikuttaa laitteen toimintakykyyn.
Liian löysä tai avoin mansetti vääristää
mittaustuloksia.
Mittauksen toistaminen saa veren kasautumaan
ranteeseen, mikä johtaa väärään tulokseen.
Peräkkäisten mittausten välillä tulisi olla 3 minuutin
pituinen tauko tai ensin olkavartta on pidettävä
ylhäällä, että pakkautunut veri pääsee virtaamaan
vapaasti.
3
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa! i
Vaihda paristot, kun näytölle tulee paristosymboli. i
Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne voivat vuotaa ja vaurioittaa
laitetta! i
Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut
akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä
ja hakeudu lääkärin hoitoon! i
Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! i
Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan! i
Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä
samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa! i
Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus! i
Poista paristot, ellet käytä laitetta vähintään 3 kuukauteen. i
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! i
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara! i
Liitä oikein! Räjähdysvaara! i
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! i
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai
paristojen keräyspisteisiin!
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysy-
myksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. i
Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. Väärinkäyttö
johtaa takuun raukeamiseen. i
Keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä, jos sinulla on sairauksia, esim. perife-
erinen ahtauttava valtimosairaus. i
Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun. i
Jos olet raskaana, ota huomioon tarvittavat varotoimenpiteet ja yksilöllinen rasitus, kysy
tarvittaessa neuvoa lääkäriltäsi. i
Jos tunnet mittauksen aikana epämukavuutta, esim. kipua ranteessa tai muunlaisia oireita,
paina painiketta saadaksesi mansetin tyhjennettyä nopeasti. Avaa mansetti ja irrota
se ranteesta. i
Lukuisat toistuvat verenpaineenmittaukset voivat aiheuttaa epämieluisia sivuvaikutuksia,
esim. hermovammoja tai verihyytymiä. i
Verenpainemittaukset - etenkin usein toistuvat - voivat aiheuttaa ohimeneviä jälkiä ihoon tai
verenkierron häiriöitä. Ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin saadaksesi lisätietoja. i
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, hermol-
lisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei
heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille lait-
teen käytöstä. i
Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille. Laitetta ei saa käyttää imeväisikäisille tai
lapsille. Keskustele lääkärin kanssa, jos haluat käyttää laitetta nuorille. i
Lasten ei saa käyttää laitetta. Lääketieteelliset laitteet eivät ole leluja! i
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. i
Pienten osien, esim. pakkausmateriaalin, akkujen, akkukotelon kannen ym. nieleminen
aiheuttaa tukehtumisvaaran. i
Käyttäjän on ennen käyttöä varmistettava, että laite toimii oikein ja turvallisesti. i
Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa on voimakasta säteilyä, tai voimakasta säteilyä ai-
heuttavien laitteiden, kuten radiolähettimet, matkapuhelimet tai mikroaaltouunit, läheisy-
ydessä tai yhdessä korkeataajuisten, kirurgisten laitteiden kanssa. Nämä voivat aiheuttaa
toimintahäiriöitä tai vääriä mittausarvoja. i
Laitetta ei saa käyttää palavien kaasujen (puudutusaineet, happi tai vety) tai palavien nes-
teiden (alkoholi) lähellä. i
Älä mittaa verenpainetta, jos samasta ruumiinosasta tehdään samanaikaisesti muita mit-
tauksia, koska ne voivat häiriintyä tai epäonnistua. i
Aseta mansetti vahingoittumattomalle kohdalle iholle, jos iholla on katetri tai rinnanpoisto-
leikkauksen jälkeen. i
Jos sinulla on rytmihäiriö, käytä laitetta vasta, kun olet keskustellut lääkärisi kanssa! i
Laitetta ei saa muokata millään tavalla. i
Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan anna korjaukset valtuutetulle huol-
toliikkeelle. i
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä lisä- ja varaosia, sillä muuten seurauksena voi olla lai-
te- tai henkilövahinkoja. i
Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin pääsee kosteutta, tulee paristot poistaa
välittömästi ja välttää muuta käyttöä. Ota tässä tapauksessa yhteyttä kauppiaaseen tai
suoraan valmistajaan. i
Mansetti on herkkä ja sitä on käsiteltävä varovasti. Pumppaa mansettiin ilmaa vain, jos se
asetettu oikein ranteeseen. i
Suojaa laite epäpuhtauksilta, suoralta auringonvalolta ja voimakkaalta kuumuudelta
tai kylmyydeltä. i
Älä missään tapauksessa käytä laitteen puhdistamiseen ohennetta (liuotin), alkoholia tai
bensiiniä. i
Suojaa laitetta kovilta iskuilta ja putoamiselta. i
Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
Laite ja LCD-näyttö
LCD-näyttö (display) -painike (kellonaika / päivämäärä)
-painike (PÄÄLLE / POIS) - painike (muistihaku) Rannemansetti
Paristokotelon kansi Verenpaineen ilmaisin (vihreä - keltainen - oranssi - punainen)
Käyttäjämuisti 1/2 Näyttö kellonaika/päivämäärä Yläpaineen näyttö (systolinen)
Mittausyksikkö Alapaineen näyttö (diastolinen) Arytmianäyttö (sydämen
rytmihäiriö) Pulssin tiheyden näyttö Paristonvaihtosymboli
Muistipaikan numero Muistisymboli Pulssin symboli
Verenpaineen osoitin
i
o
M
Mikä verenpaine on?
Verenpaine on paine, joka muodostuu jokaisen sydämenlyönnin aikana verisuonissa. Kun
sydän supistuu (= Systole) ja pumppaa verta valtimoihin, ja paine nousee. Paineen kor-
keinta arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja se on verenpaineen mittauksessa ensim-
mäinen arvo. Kun sydänlihas lepää ottaakseen lisää verta, paine valtimoissa laskee. Kun
verisuonet ovat lepotilassa, mitataan toinen arvo - diastolinen paine.
Verenpaineluokitus WHO.n mukaan
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt nämä arvot ikää huomioon ottamatta.
Luokitus
Systolinen
(mmHg)
Diastolinen
(mmHg)
Näyttöalue
Verenpainetauti
aste 3
≥ 180
≥ 110
Punainen
Verenpainetauti
aste 2
160 - 179
100 - 109
Oranssi
Verenpainetauti
aste 1
140 - 159
90 - 99
Keltainen
Korkeahko
normaali
130 - 139
85 - 89
Vihreä
Normaali
120 - 129
80 - 84
Vihreä
Optimaalinen
< 120
< 80
Vihreä
2
p
/
FI
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät
laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää
käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna
myös aina tämä käyttäohje mukana.
Turvallisuusohjeita
Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen
Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten kes-
kenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella. i
Anna sellaisen lääkärin arvioida verenpainearvosi, joka tuntee aikaisemman terveyden-
tilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvot muistiin lääkäriä
varten, on hyvä kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin. i
Muista verenpainetta mitatessasi, että päivittäisiin arvoihin vaikuttavat monet eri tekijät.
Tupakointi, alkoholin käyttö, lääkkeet ja ruumiillinen työ vaikuttavat mittaustuloksiin eri
tavoin. i
Mittaa verenpaine ennen ruokailua. i
Ennen verenpainemittausta on levättävä vähintään 5-10 minuuttia. i
Jos systolinen tai diastolinen mittausarvo vaikuttaa epätavalliselta (liian korkealta tai liian
matalalta), vaikka mittaus on suoritettu oikein, ja tämä toistuu useammalla mittauskerralla,
on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Joskus on myös mahdollista, että mittaus ei onnistu siksi,
että pulssi on epäsäännöllinen tai heikko. Silloin on myös syytä ottaa yhteys lääkäriin.
Käyttöönotto
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Laitetta voi käyttää vasta, kun paristot on asennettu. Laitteen vasemmalla puolella on
paristolokeron kansi . Avaa se ja aseta 2 mukana olevaa 1,5 V -paristoa, tyyppi AAA LR03,
sisään. Tarkista oikea napaisuus (kuten paristolokeroon on merkitty). Sulje paristolokero.
Vaihda paristot heti, kun paristonvaihdon symboli tulee näyttöön tai jos
näytössä ei näy mitään, kun laite on kytketty päälle.
VAROITUS
Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian
korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa
vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)!
6
t
1
Päivämäärän ja kellonajan säätäminen
Kun paristot on asennettu, on säädettävä kellonaika ja päivämäärä. Päästäksesi säätötilaan,
paina painiketta ja pidä se painettuna n. 3 sekuntia. Seuraavaksi vilkkuu
käyttäjämuisti 1 tai 2 . Paina nyt painiketta säätääksesi oikean vuosiluvun. Säädä
vilkkuva vuosiluku - painikkeella ja paina sitten uudelleen painiketta
vahvistaaksesi vuosiluvun. Laite vaihtaa nyt kuukauden säätöön. Säädä
kuukausi, päivä, tunti ja minuutit samoin kuin vuosiluku. Kun minuutit on säädetty, asetukset
ovat valmiit. Näkyviin tulee hetkeksi nykyinen päivämäärä ja sitten kellonaika. Jos haluat
päivämäärän myöhemmin näkyviin, paina lyhyesti painiketta . Kun paristot
vaihdetaan, asetukset häviävät ja ne on tehtävä uudelleen.
2
2
2
8
4
M
2
Mansetin kiinnitys
1.
2.
3.
Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin (kuva 1).
Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm (kuva 2).
Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei
vääristyisi (kuva 3).
VAROITUS
Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeuttisia toimenpiteitä.
Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei saa koskaa muuttaa.
Verenpaineen mittaus
Voit aloittaa mittauksen, kun mansetti on kunnolla paikallaan.
1.
2.
3.
4.
Paina painiketta käynnistääksesi mittauksen. i
Laite pumppaa automaattisesti mansetin hitaasti täyteen verenpaineen mittaamiseksi.
Nouseva paine näytetään näytössä. i
Laite pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen riittävä paine on saavutettu. Lopussa
laite päästää hitaasti mansetista ilman ja suorittaa mittauksen. Kun laite saa signaalin,
alkaa pulssin symboli vilkkua. i
Kuulet pitkän piippauksen ja mansetti löystyy, kun mittaus on valmis. Systolinen ja dias-
tolinen verenpaine sekä sykearvo tulevat näkyviin näytölle . Verenpaineen ilmaisin
vilkkuu WHO:n verenpaineen luokittelua vastaavasti siihen kuuluvan palkin vieres-
sä. Jos laite havaitsee epäsäännöllisen sykkeen, vilkkuu myös arrytmia-näyttö .
Oikea mittausasento
Mittaa verenpaine istuen.
Rentouta käsivarsi ja laske se kevyesti esimer-kiksi pöydälle.
Nosta rannetta siten, että painemansetti on sydämesi korkeudella (kuva 4, a = liian kor-
kea asento, b = oikea asento, c = liian matala asento).
Pysy mittauksen aikana hiljaa paikallasi: älä liiku äläkä puhu, koska se saattaa muuttaa
mittausarvoja.
3
1
e
i
o
5.
6.
Mitatut arvot tallentuvat automaattisesti valitsemaasi muistiin ( tai ). Jokaiseen
muistiin voi tallentaa jopa 120 mittausarvoa kellonajalla ja päivämäärällä. i
Mittaustulokset jäävät näytölle. Jos mitään painiketta ei enää paineta, laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä n. 3 minuutin jälkeen, tai se voidaan kytkeä pois - painik-
keella .
Mittauksen keskeyttäminen
Jos mittauksen keskeyytäminen on tarpeen jostain syystä (esim. potilaan huonovointisu-
us), voit painaan -painiketta koska tahansa. Laite löysyttää mansetin automaat-
tisesti.
3
3
Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle
Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joilla kummallakin on 120 tallennuspaikan kapasi-
teetti. Mittaustulokset tallentuvat valittuun tallennuspaikkaa automaattisesti. Paina nyt
painiketta ja tämän käyttäjän viimeisimmän 3 mittauksen keskiarvot tulevat näyttöön. Kun
painat - painiketta uudelleen, näkyviin tulevat viimeksi suoritetun mittauksen tulokset
yhdessä tallennussymbolin “MR ja muistipaikan numeron “1 kanssa. Kun -
painiketta painetaan vielä uudelleen, tulevat näkyviin aina edelliset mittausarvot (MR2,
MR3 jne.). Kun olet tullut viimeiseen kirjaukseen etkä paina mitään painiketta, laite kytkeytyy
muistihakutilassa n. 3 minuutin kuluttua automaattisesti pois päältä. Painamalla -
painiketta voit poistua muistihakutilasta milloin tahansa. Jos muistiin on tallennettu 120
mittausarvoa ja tallennetaan uusi arvo, vanhin arvo poistetaan. Silloin näyttöön tulee hetkeksi
Ful(täynnä).
M
4
M
z
M
u
3
4
4
Muistin tyhjentäminen
Jos olet varma, että haluat poistaa kaikki tietyn käyttäjän tallennetut arvot pysyvästi,
paina - painiketta ja pidä se painettuna n. 5 sekuntia, kunnes näyttöön tulee CL.
Vapauta painike. Paina nyt – painiketta vielä kerran vahvistaaksesi poiston.
Symboli Syy
Virheilmoitukset
Epätavallisten mittausten yhteydessä näyttöön tulevat seuraavat:
M
4
M
4
ERR1 Pulssia ei löytynyt.
ERR2 Henkilö on liikkunut tai puhunut mittauksen aikana.
ERR3 Pumppausvaihe kestää liian kauan.
Mansettia ei luultavasti ole asetettu oikein.
ERR5 Systolinen ja diastolinen paine poikkeavat liikaa toisistaan. Toista mittaus.
Jos saat jatkuvasti epätavallisia mittaustuloksia, ota yhteyttä lääkäriin.
Puhdistus ja huolto
Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite ja mansetti pehmeällä liinalla,
jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, alko-
holia, naftaa, liuottimia tai bensiiniä jne. Laitetta tai sen osia ei saa upottaa veteen. Varmista,
että laitteeseen ei pääse kosteutta. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva.
Mansettiin saa täyttää ilmaa vain, kun se on kiedottuna ranteen ympäri. Laitetta ei saa aset-
taa suoraan auringonpaisteeseen, suojaa se lialta ja kosteudelta. Laitetta ei saa asettaa alt-
tiiksi kuumuudelle tai kylmyydelle. Säilytä laite säilytyslaatikossa, kun et käytä sitä. Säilytä
laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Häiriönpoisto
Ongelma Syyt ja ratkaisut
Näyttö ei näy, vaikka
laite on kytketty päälle ja
siinä on paristot
Mittauksia ei voida
tehdä tai
mittaus on virheellinen
Jokaisessa mittauksessa
saadaan merkittävästi
toisistaan poikkeavia
tuloksia
Mitatut tulokset eroavat
merkittävästi lääkärin
mittaamista arvoista
Paristot ovat mahd. tyhjät. Aseta uudet paristot
huomioiden napaisuus. Tarkasta, onko laite
viallinen. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Aseta mansetti oikein.
Toista mittaus 30 minuutin lepovaiheen jälkeen.
Älä puhu ja liiku mittauksen aikana.
Toista mittaus oikealla tavalla 30 minuutin lepovaiheen jälkeen.
Noudata tässä ohjeessa annettuja ohjeita, jotka liittyvät
oikeaan mittaamiseen ja väärien mittausten yleisimpiin syihin.
Hieman poikkeavat tulokset ovat normaaleja, koska
verenpaine vaihtelee jatkuvasti.
Tallenna mitatut arvot ja keskustele niistä lääkärisi kanssa.
Ei ole epätavallista, että muualla kuin kotona mitatut arvot
voivat poiketa merkittävästi.
Ota yhteyttä valmistajaan, jos et voi poistaa ongelmaa.
Älä avaa laitetta itse.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu
luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita
tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä
paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liik-
keessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikke-
eseen hävityksen suorittamiseksi. i
Direktiivit ja standardit
Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille verenpainmittareil-
le. Se on sertifioitu EY-direktiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuus-
merkintä) “CE 0297”. Tämä verenpainemittari täyttää eurooppalaiset määräykset EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 ja EN 1060-
4. Se täyttää myös EU direktiivin “Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista”
vaatimukset.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Ohjeet ja valmistajan vakuutus
(tila 16.11.2017)
Ylivärähtelyt –
IEC 61000-3-2
Jänniteheilahtel
ut/Flicker –
IEC 61000-3-3
Ei koske
Ei koske
Sähkömagneettiset päästöt
Sähkömagneettisten
päästöjen mittaukset
Yhteen-
sopivuus
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11
Ryhmä 1
Verenpainemittari on tarkoitettu käytettäväksi alla ilmoitetussa säh-
kömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Verenpainemittarin
käyttäjän täytyy varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
”Verenpainemittari” käyttää
HF-energiaa yksinomaisesti
sisäiseen toimintaansa. Siksi
sen HF-lähetys on vähäistä ja
epätodennäköistä,että
viereiset laitteet häiriintyvät.
”Verenpainemittari” on
tarkoitettu käytettäväksi
kaikissa laitoksissa, mukaan
lukien asuinalueilla ja
sellaisilla, jotka on yhdistetty
välittömästi julkiseen, myös
asuinrakennusten syötöstä
vastaavaan
matalajänniteverkkoon.
Luokka В
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11
Lattioiden tulisi olla valmistettu
puusta tai betonista tai niissä
tulisi olla keraamista tiiltä.
Mikäli lattia on valmistettu
synteettisestä materiaalista,
täytyy ilman suhteellisen
kosteuden olla vähintään 30 %.
Sähkömagneettinen
ympäristö -
Pääperiaatteet
Immuunisu-
ustestit
Sähköstaattinen
purkaus (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV
kontaktipur-
kaus
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
ilmapurkaus
Verenpainemittari on tarkoitettu käytettäväksi alla ilmoitetussa säh-
kömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Verenpainemittarin
käyttäjän täytyy varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Sähkömagneettinen immuunius
IEC 60601-
standardi
Yhteensopivu-
usstandardi
±8 kV
kontaktipur-
kaus
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
ilmapurkaus
Magneettikentt
ä syöttötaajuudella
(50/60 Hz)
– IEC 61000-4-8
Syöttöjännitteen tulisi
vastata laadultaan tyypillistä
liike- tai sairaalaympäristöä.
Nopeat transient-
tihäiriöt sähköinen
häiriösuure/
Bursts
IEC 61000-4-4
±2 kV verk-
kojohtimissa
±1 kV tulo- ja
lähtöjohtimissa
Ei koske
Iskujännitteet
IEC 61000-4-5
±1 kV vuoro-
vaihejännite
±2 kV tasa-
vaihejännite
Ei koske
Syöttöjännitteen tulisi
vastata laadultaan tyypillistä
liike- tai sairaalaympäristöä.
Jos ”verenpainemittarin”
käyttäjä halua käytön
jatkuvan myös silloin, kun
energiansyötössä ilmenee
katkoksia, on suositeltavaa
yhdistää ”verenpainemittari”
katkeamattomaan
virransyöttöön (UPS) tai
akkuun.
Jännitekatkot,
lyhyet katkot ja
syöttöjännitteen
heilahtelut –
IEC 61000-4-11
< 5% U :sta
T
(>95% katkos)
1/2 jakson
ajan; < 5%
U :sta
T
(>95% katkos)
1 jakson ajan
70% U :sta
T
(30% katkos)
25/30 jakson
ajan
<5% U :sta
T
(>95% katkos)
5/6 sekunnin
ajan
HUOMAUTUS: U verkkovaihtojännite ennen testitason
T
soveltamista
Ei koske
Erotusetäisyys, joka on riippuvainen lähettimen taajuudesta
m
Lähettimen
nimellisteho
W
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Jos lähettimen enimmäisnimellistehoa ei mainita yllä olevassa taulukossa, voi
suositellun erotusetäisyyden (d) laskea metreinä (m) käyttämällä yhtälöä, jota sovel-
letaan lähettimen taajuuden laskemiseen. Tässä yhtälössä P on lähettimen enimmäis-
nimellisteho wateissa (W), jonka valmistaja on ilmoittanut.
Huomautus 1: Jos taajuus on 80 MHz tai 800 MHz, käytetään korkeampaa taajuusa-
luetta.
Huomautus 2: Nämä pääperiaatteet eivät sovellu kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneet-
tisten suureiden etenemiseen vaikuttavat absorptiot ja heijastumat, jotka ovat lähtöisin
rakennuksista, esineistä ja ihmisistä.
”Verenpainemittari” on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa
ympäristössä, jossa säteilyyn perustuvat HF-häiriösuuret kontrolloidaan.
Asiakas tai ”verenpainemittarin” käyttäjä voi auttaa estämään sähkömag-
neettisia häiriöitä noudattamalla alla mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
kannettavien ja liikkuvien HF-tietoliikennelaitteiden (lähettimet) sekä
”verenpainemittarin” välillä tietoliikennelaitteiden maksimilähtötehoa
vastaavasti.
Suositeltavat suojaetäisyydet liikkuvien HF-tietoliikennelaitteiden
ja ”verenpainemittarin” välillä
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Sähkömagneettinen immuunius
Johdetut HF-
häiriösuureet
IEC 61000-4-6
Säteillyt HF-
häiriösuureet
IEC 61000-4-3
HUOMAUTUS 1: 80 MHz:llä ja 800 MHz:llä voimassa on korkeampi arvo.
HUOMAUTUS 2: Nämä suuntaviivat eivät päde kaikissa tilanteissa. Rakennusten, esineiden ja
ihmisten aiheuttama absorboituminen ja heijastuminen vaikuttavat
sähkömagneettisten aaltojen leviämiseen.
Verenpainemittari on tarkoitettu käytettäväksi alla ilmoitetussa säh-
kömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Verenpainemittarin
käyttäjän täytyy varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Käytettäessä kannettavia ja liikuteltavia suurtaaju-
ustietoliikennelaitteita suositusetäisyyttä
suhteessa ”verenpainemittarin” kaikkiin osiin
(mukaan lukien johto) ei saa alittaa. Se on laskettu
lähettimen taajuutta vastaavan yhtälön avulla.
Suositeltava suojaetäisyys
missä P on lähettimen maksimaalinen nimellislähtöteho
watteina (W) lähetinvalmistajan tietoja vastaavasti
ja d suositeltava suojaetäisyys metreinä (m).
Kiinteiden radiolähetinten kenttävoimakkuuksien tulisi
olla sijaintipaikkaselvityksen mukaisesti olla
vastaavuustason alapuolella.
Häiriöt ovat mahdollisia sellaisten
laitteiden ympäristössä, joissa on
seuraava symboli:
a
b
a.
Kiinteiden lähetinten kuten esim. radiopuhelinten tukiasemien (matkapuhelimet/
langattomat puhelimet) ja liikkuvien radiopalvelujen, radioamatööriasemien,
AM- ja FM-radio- ja televisiolähetinten kenttävoimakkuuksia ei voi
määrittää tarkasti etukäteen. Sähkömagneettisten laitteiden käyttöpaikan
tutkimista tulisi harkita, jotta suurtaajuuslähetinten synnyttämä sähkömagneettinen
ympäristö on mahdollista arvioida. Jos selvitetty kenttävoimakkuus
verenpainemittarin sijoituspaikalla ylittää yllä ilmoitetut vastaavuustason,
”verenpainemittarin” normaalia toimintaa täytyy valvoa. Jos suorituskyvyssä
havaitaan epätavallisia seikkoja, voi olla välttämätöntä ryhtyä lisätoimiin
kuten esim. uudelleenjärjestelyihin tai ”verenpainemittaria” on siirrettävä.
Taajuusalueella 150 kHz – 80 MHz kenttävoimakkuuden tulisi olla pienempi
kuin [V1] 3 V/m.
b.
Nimi ja malli
Näyttöjärjestelmä
Muistipaikat
Mittaustapa
Jännitesyöttö
Mittausalue verenpaine
Mittausalue syke
Staattisen paineen mittaustarkkuus
Sykkeen mittaustarkkuus
Painetäyttö
Tyhjennys
Autom. virrankatkaisu
Käyttöolosuhteet
Säilytysolosuhteet
Rannemansetti
Mitat (laiteyksikkö)
Paino noin
Tuotenumero
EAN-numero
MEDISANA verenpainemittari BW 320
digitaalinen näyttö
2 x 120 mittaustiedoille
oskillometrinen
3 V=, 2 x 1,5 V paristo AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 lyöntiä/min
± 3 mmHg
± 5 % arvosta
automaattisesti pumpulla
automaattisesti
noin 3 min jälkeen
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % kork. suht. ilmankosteus
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % kork. suht. ilmankosteus
12,5 - 21,5 cm aikuisille
noin 75 x 64 x 29 mm (P x L x K)
noin 117 g ilman paristoja
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Tekniset Tiedot
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
Immuunisu-
ustestit
IEC 60601-
standardi
Yhteensopivu-
usstandardi
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com
Takuu ja korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen.
Jos laite on lähetettävä takaisin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä syntyneet vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen
osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia, esim. mansetti, paristot ym.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu
takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Saksa
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
30 A/m 30 A/m
Syöttöjännitteen tulisi
vastata laadultaan tyypillistä
liike- tai sairaalaympäristöä.
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
Ei
koske
Ei
koske
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
Testimääritykset kote-
lointiliitäntään Immuniteetti
HF: lle langaton lähetys
laitteet (ks. \ t Taulukko 9
/ IEC 60601- 1-2: 2014)
SE Apparaten och LCD-displayen
Blodtrycksmätare BW 320
Bruksanvisning - Läses noga!
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
ca 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
SE/GR
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Tyskland
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
Inställning av användarminnet
MEDISANA blodtrycksmätare BW 320 för handled, ger dig möjlighet att spara de uppmätta
värdena två olika minnesplatser. I varje minne finns 120 platser. Tryck -knappen
och håll den intryckt i ca. 3 sekunder för att välja användarminnet. Användarminnet 1 eller 2
blinkar till. Genom att trycka -knappen kan användarminnet ( eller ) väljas.
Genom tryck -knappen bekräftas valet. Detta val lagras av apparaten och används
vid nästa mätning resp. lagring tills ett annat användarminne väljs.
4
M
3
8
2
Ändamålsenlig användning
Kontraindikationer
Denna helautomatiska blodtrycksmätare är avsedd för att läsa av blodtrycket i hemmet. Det rör sig
om ett icke invasivt blodtrycksmätsystem för mätning av det diastoliska och systoliska blodtrycket
och pulsen på vuxna med oscillometrisk teknik. Mätningen utförs med hjälp av en manschett som
ska läggas runt handleden.
Apparaten är inte avsedd att användas för mätning av barns blodtryck. Fråga läkaren angående
användning hos äldre barn.
För personer med stark arytmi är denna apparat inte lämplig.
Allmänna orsaker till felaktiga mätresultat
Teckenförklaring
VIKTIGT
Följ bruksanvisningen!
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte
följs kan det leda till svåra personskador
eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars
kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas,
annars kan det finnas risk för skador på
apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk
information om installation eller
användning.
Apparatklass: typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Förvaras torrt
Kontrollera först att alla delar finns med.
Leveransomfattning:
• 1 MEDISANA blodtrycksmätare BW 320
• 2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 förvaringsbox
• 1 bruksanvisning
Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer
transportskador när du packar upp apparaten.
Leveransomfattning
Vila 5-10 minuter före mätningen: ät inte, drick
ingen alkohol, rök inte, utför inget kroppsarbete,
utför inga sportsliga aktiviteter, bada inte.
Alla sådana faktorer/aktiviteter kan påverka
mätresultatet.
Ta av klockor och smycken från handleden som ska
mätas.
Mät alltid runt samma handled (vanligtvis vänster
arm).
Mät blodtrycket regelbundet och alltid vid samma
tidpunkter på dygnet. Blodtrycket förändras under
dagens lopp.
Om patienten försöker stödja armen kan det leda
till att blodtrycket stiger.
Välj en bekväm och avslappnad position, spänn
inte armmusklerna i armen där mätningen görs.
Använd vid behov en kudde som stöd.
Extrema temperaturer, fuktighet eller höjder kan
påverka apparatens prestationsförmåga.
Om handleden hålls under eller över hjärtats nivå
blir mätningen felaktig.
Om manschetten sitter löst eller är öppen leder det
till felaktiga mätresultat.
Om mätningen upprepas flera gånger stockar sig
blodet i handleden, det kan leda till felaktiga
mätresultat. Om blodtrycksmätningen måste
upprepas bör man vänta 3 minuters mellan
mätningarna, eller armen ska först hållas uppåt-
sträckt så att blodet flödar fritt igen.
Ej lämplig för småbarn
(0-3 år)!
SE
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säker-
hetsnvisningarna, noga innan du använder
apparaten och spara bruksanvisningen r
framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till
en annan person måste bruksanvisningen följa
med..
Säkerhetsanvisningar
3
De här värdena har fastlagts av världshälsoorganistationen (WHO) utan åldersspecifikation.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Rådgör med din läkare före användningen om
du är osäker. i
Använd endast apparaten för avsett ändamål och det sätt som beskrivs i bruksanvis-
ningen. Garantin upphör att gälla om apparaten används för andra ändamål än de som
anges här. i
Fråga din läkare innan du använder apparaten om du har någon sjukdom, som t.ex. arteriell
propp. i
Apparaten får inte användas för att kontrollera hjärtfrevensen hos en pacemaker. i
Gravida kvinnor måste alltid beakta de speciella försiktighetsåtgärderna och ta hänsyn till
sina individuella tillstånd, fråga din läkare om du är osäker. i
Om du känner obehag under mätningen, t.ex. smärta i handleden eller andra besvär: an-
vänd -knappen för att genast släppa ut luften ur manschetten. Ta loss manschetten
och ta bort den från handleden. i
Ett stort antal upprepade blodtrycksmätningar kan leda till oönskade bieffekter, t.ex. till ner-
vinklämningar eller till blodproppar. i
Blodtrycksmätningar kan - framförallt vid frekvent användning - leda till temporära spår
huden och / eller störningar av blodcirkulationen. Kontakta eventuellt en läkare för närmare
information. i
Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står
under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. i
Denna blodtrycksmätare är avsedd för vuxna. Det är inte tillåtet att använda den späd-
barn och äldre barn. Konsultera en läkare om du vill använda apparaten på ungdomar. i
Apparaten får inte användas av barn. Medicinska apparater är inga leksaker! i
Förvara apparaten utom räckhåll för barn. i
Kvävningsrisk på grund av smådelar, t.ex. förpackningsmaterial, batteri, batterilock. i
Användaren måste kontrollera att apparaten fungerar felfritt och på ett säkert sätt innan den
används. i
Apparaten får inte användas i strålningsintensiva utrymmen eller nära strålningsintensiv
utrustning som t.ex. radiosändare, mobiltelefoner eller mikrovågor eller tillsammans med
högfrekventa, kirurgiska instrument. P.g.a. detta kan funktionsstörningar och felaktiga mät-
värden uppstå. i
Använd inte apparaten i närheten av brännbar gas (t.ex. bedövningsgas, syrgas eller vät-
gas) eller brännbara vätskor (t.ex. alkohol). i
Mät inte blodtrycket när det samtidigt utförs andra mätningar på samma kroppsdel eftersom
dessa då störs eller kan sluta fungera. i
Lägg aldrig manschetten över sårad hud, vid befintlig kateteringång eller efter en mastek-
tomi. i
Vid bestående arytmi använd apparaten endast i samråd med din läkare! i
Gör inga ändringar på apparaten. i
Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår fel/störningar. Låt endast auktoriserade
serviceställen utföra reparationer. i
Använd bara originaldelar från tillverkaren som extra- och reservdelar eftersom det annars
kan uppstå skador på apparaten eller personskador. i
Skydda apparaten mot fukt. Ta genast ut batterierna och använd inte apparaten längre om
det har kommit in vätska i den. Kontakta i sådana fall återförsäljaren eller informera oss
direkt. i
Manschetten är ömtålig och måste hanteras med motsvarande aktsamhet. Pumpa upp
manschetten endast när den sitter rätt på handleden. i
Skydda apparaten från föroreningar, direkt solljus och stark värme- eller kylpåverkan. i
Använd absolut inte förtunning (lösningsmedel), alkohol eller bensin till apparatens rengör-
ing. i
Se till att apparaten skyddas mot hårda stötar och tappa den inte på golvet. i
Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en längre tid.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
Apparaten och LCD-displayen
LCD-skärm (display) -knapp (klockslag / datum) -knapp (PÅ/AV)
-knapp (minnesvisning) Handledsmanschett Lock till batterifacket
Blodtrycksindikator (grön – gul – orange – röd) Användarminne 1/2
Tid-/datumvisning Visning av det systoliska trycket Mätenhet
Visning av det diastoliska trycket Arytmi-visning (hjärtrytmrubbning)
Visning av pulsfrekvensen Symbol för batteribyte Nummer för lagringsplats
Minnessymbol Pulssymbol Blodtrycksindikator
i
o
M
Klassificering
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Indikations-
område
Hypertoni grad 3
≥ 180
≥ 110
Röd
Hypertoni grad 2
160 - 179
100 - 109
Orange
Hypertoni grad 1
140 - 159
90 - 99
Gul
högnormalt
130 - 139
85 - 89
Grön
normalt
120 - 129
80 - 84
Grön
optimalt
< 120
< 80
Grön
2
p
/
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Montera inte isär batterierna! i
Byt batterier när batterisymbolen på displayen visas. i
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten, annars kan de läcka och skada apparaten! i
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på
något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare! i
Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri! i
Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt! i
Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och nya
batterier! i
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten! i
Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en period 3 månader eller
längre. i
Förvara batterierna utom räckhåll för barn! i
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk! i
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk! i
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk! i
Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för far-
ligt avfall/batterier!
Vad är blodtryck?
Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras samman
(=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det högsta värdet kallas för
det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid blodtrycksmätningar. När
hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt blod, sjunker trycket iartärerna. När kär-
len är avslappnade mäts det andra värdet det diastoliska trycket.
WHO-blodtrycksklassifikation
Påverkan och utvärdering av mätresultat
Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden
med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat. i
Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare häls-
outveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och antecknar värdena, bör Ni
emellanåt informera läkaren om förloppet. i
När Ni genomför blodtrycksmätning, tänk på att många faktorer kan påverka mätresul-
tatet. Exempelvis påverkar rökning, alkohol, mediciner och kroppsarbete värdena olika
sätt. i
Mät blodtrycket före måltider. i
Innan Ni mäter blodtrycket bör Ni ha vilat i minst 5-10 minuter. i
Om Ni upprepade gånger uppmätt ett ovanligt (för högt eller för lågt) systoliskt eller dias-
toliskt värde, trots att utrustningen används korrekt sätt, bör Ni informera Er läkare.
Detta gäller även i de sällsynta fall, när mätningen inte kan genomföras p.g.a. en oregel-
bunden eller mycket svag puls.
Ibruktagning
Lägga i/byta batterier
Innan användning måste medföljande batterier sättas i. apparatens vänstra sida befinner
sig locket till batterifacket . Öppna den och sätt i medföljande 2 1,5 V batterier, typ AAA
LR03. Observera polariteten (som utmärkt i batterifacket). Stäng batterifacket igen. Byt bat-
terierna omedelbart när symbolen för batteribyte visas i displayen eller när display-
en inte visa någonting efter apparaten har satta på.
Inställning av datum och tid
Efter insättning av batterierna måste tid och datum ställas in rätt. Tryck - knappen ca. 3
sekunder för att komma till inställningsmenyn. Först blinkar användarminnet 1 eller 2 . Tryck
nu - knappen för att ställa in rätt årtal. Ställ in det blinkande årtal med - knappen
och tryck - knappen igen för att bekräfta inmatningen. Apparaten byter nu till
inställning av månaden. Fortsätt likadant enligt årtalsinställningen för inställning av månad,
dag, timme och minut. Efter minutinställningen är inställningsproceduren avslutad. Aktuellt
datum och aktuell tid visas kort. För senare datumvisning tryck snabbt - knappen .
Vid batteribyte tappas inställningarna och måste göras om nytt.
VARNING
För lågt blodtryck är en hälsorisk på samma sätt som för högt
blodtryck! Anfall av svindel kan leda till farliga situationer (t.ex.
i trappor eller i trafiken)!
6
t
2
1
2
8
4
M
2
2
Tryckmanschetten tas på
1.
2.
3.
Placera den rena manschetten vänster handled direkt på huden, med handflatan uppåt
(bild 1).
Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm (bild 2).
Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt att
mätresultatet inte förfalskas (bild 3).
Rätt ställning vid mätningen
Genomför mätningen sittande. i
Låt armen slappna av och stöd den löst, t.ex. genom att lägga den på ett bord. i
Lyft handleden att tryckmanschetten befinner sig samma höjd som hjärtat (bild 4,
a = för högt, b = rätt position, c =för lågt). i
Försök att slappna av under mätningen: Rör Er inte och tala inte, annars kan mätresultatet
påverkas.
VARNING
Vidta aldrig själv några terapeutiska åtgärder på grund av mätresultatet.
Ändra aldrig föreskriven medicindosering.
1.
2.
3.
4.
Tryck - knappen för att starta mätningen. i
Apparaten pumpar sakta upp manschetten för att mäta blodtrycket. Det stigande trycket
visas i displayen. i
Apparaten pumpar upp manschetten tills ett mätbart tryck nås. Sedan släpper apparat-
en sakta ut luften ut manschetten och genomför mätningen. Så fort apparaten mottar en
signal börjar pulssymbolen displayen att blinka. i
När mätningen är avslutad ljuder en lång pipsignal och luften släpps ut ur manschetten.
Det systoliska och det diastoliska trycket samt pulsvärdet visas displayen . Blod-
trycksindikeringen visas, i överensstämmelse med WHO-blodtrycksklassifikationen,
bredvid tillhörande färgstapel. Om apparaten har registrerat oregelbunden puls blinkar
dessutom indikeringen för arytmi .
3
1
e
i
o
Mäta blodtrycket
När manschetten sitter rätt på armen kan mätningen börja.
5.
6.
De uppmätta värdena sparas automatiskt i valt minne ( eller ). I varje minne kan
upp till 120 mätvärden sparas i tillsammans med datum och klockslag. i
Mätvärdena står kvar på displayen. Om ingen annan knapp trycks, stänger apparaten
av sig själv automatiskt efter ca. 3 minuter eller den kan stängas av med - knap-
pen .
3
3
Avbryta mätningen
Om det av någon anledning skulle bli nödvändigt att avbryta mätningen (t.ex. om pati-
enten känner obehag) kan detta göras när som helst med - knappen . Luften
börjar genast släppas ut ur manschetten.
Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 120 mätresultat vardera. Mätresultatet
sparas automatiskt i valt minne. Tryck - knappen nu och medelvärdet för de senaste 3
mätningar för denna användare visas displayen. Vid ytterligare tryck - knappen
visas värden av den senast sparade mätningen, tillsammans med minnessymbolen MR
och minnesplatsnumret 1 . Fortsatt tryckning av - knappen visar respektive tidigare
mätvärden (MR2, MR3, osv.). Trycks ingen knapp efter den sista posten, stänger apparaten av
sig i minnesläget automatiskt efter ca. 3 minuter.
Genom att trycka - knappen kan minnesläget lämnas när som helst. Finns 120
mätvärden lagrade i minnet och ett nytt värde lagras, raderas det äldsta värdet samtidigt
som meddelandet Fulvisas kort.
Symbol Orsak
M
4
M
4
ERR1 Ingen puls hittat.
ERR2 Rörelse eller tal under mätningen.
ERR3 Pumpprocessen tar för lång tid.
Manschetten är inte påsatt ordentligt.
ERR5 Det systoliska och det diastoliska trycket avviker för mycket från varandra.
Ta om mätningen. Vid konstant konstiga mätresultat kontakta din läkare.
Visa sparade värden
Töm minnet
Skall alla lagrade mätvärden av en användare raderas permanent, tryck och håll i -
knappen under ca. 5 sekunder, tills CL visas i displayen. Släpp knappen. Tryck -
knappen en gång till för att bekräfta borttagningen.
Felindikeringar
Vid konstiga mätningar visas följande meddelanden i displayen:
M
4
M
z
M
u
3
4
4
Rengöring och skötsel
Ta ut batterierna innan apparaten rengörs. Rengör apparaten och manschetten med en mjuk
trasa indränkt i mild tvållösning. Använd aldrig skarpa rengöringsmedel, sprit, nafta, förtun-
ningsmedel, bensin el dyl. Doppa aldrig ned apparaten eller tillhörande delar i vatten. Se till
att det inte kommer in fukt i apparaten. Använd utrustningen först när den är helt torr igen. i
Pumpa endast upp manschetten med luft när den sitter fast kring handleden. Skydda appa-
raten mot direkt solljus, smuts och fukt. Utsätt inte apparaten för extrem hetta eller kyla. För-
vara apparaten i förvaringsboxen när den inte ska användas. Förvara apparaten en ren
och torr plats.
Felavhjälp
Problem Orsak och lösningar
Ingen indikation trots att
apparaten är påsatt och
batterierna insatta
Mätning kan inte genom-
föras eller mätning är
felaktig
Varje mätning resulterar
i starkt från varandra
avvikande resultat
De uppmätta resultaten
skiljer sig starkt från hos
läkaren uppmätta värden
Ev. är batterierna tomma. Sätt i nya batterier under obser-
vation av polariteten. Kontrollera om apparaten är trasig.
Kontakta ev. kundservice.
Sätt på manschetten ordentligt. Ta om mätningen efter en
30 minuters vilopaus. Tala och rör dig inte under mätningen.
Ta om mätningen på korrekt sätt efter en 30 minuters vilo-
paus. Observera alla tips i denna anvisning för en korrekt
mätning och till vanliga orsaker för en felmätning. Lätt
avvikande resultat är normala, eftersom blodtrycket är utsatt
för ständiga variationer.
Spara de uppmätta värden och diskutera dessa med din
läkare. Det är inte ovanligt att värden uppmätta utanför
hemmet kan avvika väsentligt.
Kontakta tillverkaren om något problem inte kan åtgärdas. Ta aldrig isär apparaten själv.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in
alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberon-
de av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas
ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte
förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till
Direktiv och standarder
Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva blodtrycks-
mätare. Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen (överensstäm-
melse) “CE 0297”. Blodtrycksmätaren uppfyller kraven i de europeiska föreskrifterna EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 och EN
1060-4. Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska pro-
dukter uppfylls.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Riktlinjer och tillverkardeklaration
(Uppdaterat 2017-11-16)
batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få informa-
tion om återvinning.
Övertoner enligt
IEC 61000-3-2
Spänningsvariati
oner/flicker enligt
IEC 61000-3-3
Inte aktuellt
Inte aktuellt
Elektromagnetiska emissioner
HF utsändning enligt
CISPR 11
Grupp 1
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i en omgivning som
beskrivs här nedan. Kunden eller användaren av blodtrycksmätaren
måste se till att apparaten används i en sådan omgivning.
Blodtrycksmätarens interna
funktioner drivs av HF-energi.
Därför är dess HF-utsändning
mycket liten och det är
osannolikt att närliggande
elektroniska apparater kan
störas.
Blodtrycksmätaren är avsedd
för användning i alla anläg-
gningar, inklusive i hemmet,
som är anslutna till det
offentliga lågspänningsnätet.
Klass B
HF utsändning enligt
CISPR 11
Emissionsmätningar
Överens-
stämmelse
Elektromagnetisk
omgivning –
riktlinje
Golvet ska vara av trä,
betong eller keramikkakel.
Om golvet är tillverkat av
syntetiska material måste
den relativa luftfuktigheten
vara minst 30%.
elektromagnetisk
omgivning – riktlinjer
Immunitets
kontroller
IEC 60601
testnivå
överens-
stämmel-
senivå
Urladdning statisk
elektricitet
(ESD) enligt
IEC 61000-4-2
±8 kV kontakt-
urladdning
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
lufturladddning
Magnetfält vid
försörjningsfrek-
vensen (50/60 Hz)
enligt
IEC 61000-4-8
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i en omgivning som
beskrivs här nedan. Kunden eller användaren av blodtrycksmätaren
måste se till att apparaten används i en sådan omgivning.
Elektromagnetisk immunitet
Kvaliteten på matningsspän-
ningen ska motsvara
spänningen i ett sjukhus
eller en affärsverksamhet.
Snabb transient
elektrisk störstor-
het/bursts
IEC 61000-4-4
±2 kV för nät-
ledningar; ±1
kV för ingångs-
och utgångs-
ledningar
Inte aktuellt
Stötspänningar
IEC 61000-4-5
±1 kV mot-
taktspänning
±2 kV gemen-
sam mod-
spänning
Inte aktuellt
Kvaliteten på matningsspän-
ningen ska motsvara
spänningen i ett sjukhus
eller en affärsverksamhet.
Om användaren av blodtrycks-
mätaren vill fortsätta
använda apparaten vid tillfälliga
störningar av matningsspän-
ningen rekommmenderar
vi att blodtrycksmätaren
kopplas till
avbrottsfri strömförsörjning
eller till ett batteri.
Spänningsfall,
tillfälliga störningar
och fluktuationer
av matnings-
spännningen
enligt
IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(> 95% fall)
för 1/2 period
< 5% U
T
(> 95% fall)
för 1 period
70% UT
(30% fall) för
25/30 perioder
<5% UT
(>95% fall)
för 5/6 s
ANMÄRKNING: U är nätväxelspänningen innan användning av
T
testnivån.
Inte aktuellt
±8 kV kontakt-
urladdning
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
lufturladddning
Namn och modell
Visning
Lagringsplatser
Mätmetod
Spänningsförsörjning
Mätområde blodtryck
Mätområde puls
Maximal mätavvikelse för det statiska trycket
Maximal mätavvikelse för pulsvärdet
Tryckuppbyggnad
Tömning
Autom. avstängning
Användningsförhållanden
Förvaring
Manschett
Mått (apparatenhet)
Vikt ca
Artikelnummer
EAN-nummer
MEDISANA BW 320blodtrycksmätare
digital display
2 x 120 för mätdata
oscillometrisk
3 V=, 2 x 1,5 V batteri AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 slag/minut
± 3 mmHg
± 5 % av värdet
automatiskt med pump
automatiskt
efter ca 3 minut
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % max. relativ luftfuktighet
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % max. relativ luftfuktighet
12,5 - 21,5 cm för vuxna
ca 75 x 64 x 29 mm (L x B x H)
ca 117 g utan batterier
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technical specifications
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
a.
Fältstyrkor på stationära sändare, som t.ex. basstationer till trådlösa telefoner
(mobiltelefoner/trådlösa telefoner) och mobila markradiotjänster, amatörstationer,
AM- och FM-radiosändare och TV-sändare kan teoretiskt sett inte exakt bestäm-
mas. En undersökning av användningsplatsen för elektromagnetiska apparater
bör övervägas för att värdera den elektromagnetiska omgivningen som skapas av
högfrekvenssändare. När den fastställda fältstyrkan på blodtrycksmätarens an-
vändningsplats överskrider den ovan angivna nivån för överensstämmelse, måste
blodtrycksmätaren kontrolleras så att den fungerar korrekt. Om fel eller ovanliga
funktioner inträffar kan det vara nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder, som t.ex.
ny justering eller omflyttning av blodtrycksmätaren.
I frekvensområden från 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkan vara mindre än
[V1] V/m.
b.
med P som sändarens nominella effekt i Watt (W) enligt
sändartillverkarens uppgifter och d som rekommenderat
skyddsavstånd i meter (m). Stationära radiosändares
fältstyrka ska vara lägre än överensstämmelsenivån hos
alla frekvenser enligt en undersökning på plats .
I närheten av apparater med det följande bildtecknet
är störningar möjliga:
a
b
Elektromagnetisk immunitet
Ledande
HF-störstor-
heter enligt
IEC
61000-4-6
Strålande
HF-störstor-
heter enligt
IEC
61000-4-3
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i en omgivning som
beskrivs här nedan. Kunden eller användaren av blodtrycksmätaren
måste se till att apparaten används i en sådan omgivning.
Vid användning av bärbara och mobila högfrek-
venskommunikationsapparater måste
rekommenderat avstånd till varje del av blod-
trycksmätaren hållas (inklusive kabeln). Enligt
beräkning av sändarens frekvens med gällande
ekvation.
Rekommenderat skyddsavstånd:
elektromagnetisk
omgivning – riktlinjer
Immuni-
tetskon-
troller
överens-
stämmelse-
nivå
IEC 60601
- testnivå
Kommentar 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.
Kommentar 2: De här riktlinjerna kanske inte kan användas i alla situationer. Elektromagnetiska
storheters utbredning påverkas av absorptioner och reflexer hos byggnader, föremål
och personer.
m
W
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
För sändare vars maximala nominella effekt inte finns angiven i tabellen
ovan kan det rekommenderade skyddsavståndet d i meter (m) bestämmas
med hjälp av ekvationen som hör till respektive spalt och P är
här sändarens maximala nominella effekt i Watt (W) enligt uppgift från
sändartillverkaren.
Kommentar 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.
Kommentar 2: De här riktlinjerna kanske inte kan användas i alla situationer.
Elektromagnetiska storheters utbredning påverkas av absorptioner
och reflexer hos byggnader, föremål och personer.
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i en elektromagnetisk
omgivning med kontrollerade, strålande HF-störstorheter. Kunden eller
användaren av blodtrycksmätaren kan hjälpa till att förhindra elektromag-
netiska störningar genom att hålla nedan angivna skyddsavstånd
mellan bärbara och mobila HF-kommunikationsapparater (sändare) och
blodtrycksmätaren, beroende på max. utgångsledning på kommunikations-
apparaten.
Rekommenderade skyddsavstånd mellan bärbara och mobila
HF-kommunikationsapparater och blodtrycksmätaren
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Skyddsavstånd, baserat på sändarfrekvensen
Sändarens
nominella effekt
Garanti- och reparationsvillkor
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på www.medisana.com
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället.
Om apparaten måste skickas in, ange vilket fel det handlar om och bifoga en kopia
av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköps-
datum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt
inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs,
varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksan-
visningen inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller
obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till använda-
ren eller vid returtransporten till servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage, t.ex. manschett, batterier
o.s.v..
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten,
inte heller om skadan på apparaten faller under garantin.
51074 04/2019 Ver. 1.3
Kvaliteten på matningsspän-
ningen ska motsvara
spänningen i ett sjukhus
eller en affärsverksamhet.
30 A/m 30 A/m
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
Inte
aktuellt
Inte
aktuellt
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
testspecifikation för
bostadsförbindelse Immuni-
tet mot HF trådlös över-
föring utrustning (se
Tabell 9 / IEC 60601- 1-2:
2014)
GR Συσκευή και ένδειξη LCD
Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος
BW 320
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1
7
6
5
4
3
2
0
8
9
q
w
e
tz
o
r
u
i
1 2
3
4
b
a
c
SE/GR
Ρύθμιση της μνήμης χρήστη
Η συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης BW 320 της MEDISANA παρέχει τη δυνατότητα
καταχώρισης των τιμών καταμέτρησης σε δύο διαφορετικές μνήμες αποθήκευσης στοιχείων.
Κάθε μνήμη διαθέτει 120 θέσεις. Για να επιλέξετε μνήμη χρήστη, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο για περ. 3 δευτερόλεπτα. Η μνήμη χρήστη 1 ή 2 αναβοσβήνει.
Πατώντας το πλήκτρο μπορεί να επιλεγεί η μνήμη χρήστη ( ή ). Πατώντας το
πλήκτρο μπορεί να επιβεβαιωθεί η επιλογή. Η επιλογή αυτή θα αποθηκευτεί στη μνήμη
της συσκευής και θα χρησιμοποιηθεί κατά την επόμενη μέτρηση ή/και αποθήκευση των
αποτελεσμάτων - έως ότου επιλεγεί μια άλλη μνήμη χρήστη.
4
M
3
8
2
GR
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις
οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα
άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Υποδείξεις ασφαλείας
περ. 1 cm
Προβλεπόμενη χρήση
Αντενδείξεις
Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος προορίζεται για τη
μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της
διαστολικής και της συστολικής πίεσης του αίματος και των σφυγμών για ενήλικες με τη χρήση
παλμομετρικής τεχνολογίας μέσω μιας μανσέτας που τοποθετείται γύρω από τον καρπό του χεριού.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για μέτρηση της αρτηριακής πίεσης σε παιδιά. Για χρήση σε παιδιά
μεγαλύτερης ηλικίας συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Το συγκεκριμένο όργανο μέτρησης της αρτηριακής πίεσης δεν είναι κατάλληλο για άτομα με έντονη
αρρυθμία.
Γενικές αιτίες εσφαλμένων μετρήσεων
Επεξήγηση συμβόλων
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF
Ακατάλληλο για μικρά παιδιά
(0-3 ετών)!
Αριθμός LOT
Κατασκευαστής
Ημερομηνία κατασκευής
Να προστατεύεται από την υγρασία
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν
παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη
θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο
τμήμα σέρβις για επισκευή. Το περιεχόμενο παρά-
δοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος MEDISANA
BW 320
• 2 μπαταρίες (τύπος AAA, LR03) 1,5 V
• 1 κουτί φύλαξης / • 1 εγχειρίδιο χρήσης
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε
κάποια ζημιά μεταφοράς, επικοινωνήστε αμέσως με το
κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Πριν απο τη μέτρηση ξεκουραστείτε για 5-10 λεπτά
και μην φάτε τίποτα, μην πιείτε αλκοόλ, μην καπνίσ-
ετε, μην προβείτε σε σωματική εργασία, μην αθληθε-
ίτε και μην κάνετε μπάνιο. Αυτοί οι παράγοντες μπο-
ρεί να επηρεάσουν το αποτέλεσμα της μέτρησης.
Βγάλτε τα ρολόγια και τα κοσμήματα από το
χέρι που θα γίνει η μέτρηση.
Πάντα να μετράτε στο ίδιο χέρι (συνήθως αριστερό).
Μετράτε την πίεσή σας τακτικά, την ίδια ώρα
κάθε μέρα, διότι η πίεση μεταβάλλεται στη
διάρκεια της ημέρας.
Οι προσπάθειες του ασθενούς να στηρίξει το
χέρι του μπορεί να αυξήσουν την πίεση.
Κατά τη μέτρηση πρέπει να κάθεστε άνετα και
χαλαρά και να μην τεντώνετε τους μύες του χεριού,
στο οποίο γίνεται η μέτρηση. Αν χρειαστεί,
χρησιμοποιήστε μαξιλάρια για στήριξη.
Οι ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας, υγρασίας ή
υψομέτρου ενδέχεται να επηρεάσουν την απόδοση
της συσκευής.
Όταν ο καρπός είναι κάτω ή πάνω από το ύψος
της καρδιάς, η μέτρηση θα είναι λανθασμένη.
Αν η μανσέτα δεν κάθεται σφιχτά ή είναι
ανοιχτή θα γίνει εσφαλμένη μέτρηση.
Από επανειλημμένες μετρήσεις το αίμα συγκεντ-
ρώνεται στον καρπό, γεγονός που οδηγεί σε
λανθασμένο αποτέλεσμα. Μεταξύ των διαδοχικών
μετρήσεων της πίεσης πρέπει να μεσολαβεί διά-
στημα 3 λεπτών ή αφού το χέρι κρατηθεί προς τα
πάνω έτσι, ώστε να κυκλοφορήσει το συσσωρευμένο
αίμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης! Αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχ-
θούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν
οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν
πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για
την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
3
Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. Αν έχετε ενδοιασμούς αναφορικά με τις
επι τώσεις για την υγεία σας, α ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση της συσκευής στον γιατρό σας.
Χρησιμο οιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλε όμενο σκο ό σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης. Σε περί τωση μη ροβλε όμενης χρήσης αύει να ισχύει η εγγύηση. i
Αν πάσχετε α ό κά οια ασθένια, ό ως π.χ. στένωση των αρτηριών, συμβουλευτείτε το γιατ-
iρό σας πριν α ό τη χρήση της συσκευής.
Η συσκευή δεν ε ιτρέ εται να χρησιμο οιηθεί για τον έλεγχο της συχνότητας ενός βηματο-
iδότη καρδιάς.
Οι γυναίκες στην ερίοδο της εγκυμοσύνης ρέ ει να λάβουν τα α αραίτητα προλη τικά μέτρα
σχετικά με την σωματική αντοχή τους και αν χρειάζεται να συμβουλευτούν το γιατρό τους.
Αν κατά τη διάρκεια της μέτρηση παρουσιαστούν οποιοιδή οτε πόνοι, όπως π. χ. στις
αρθρώσεις του καρπού ή αλλού, πατήστε το πλήκτρο , για να εξαερώσετε τη μανσ-
έτα. Λύστε τη μασέτα και απομακρύντε την από τον καρπό του χεριού. i
Ένας μεγάλος αριθμός επαναλαμβανόμενων μετρήσεων της πίεσης μπορεί να έχει ως
επακόλουθο ορισμένες παρενέργειες, π.χ. τη σύνθλιψη νεύρων ή το σχηματισμό θρόμβων
αίματος. i
Οι μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης - ιδίως εφόσον είναι συχνές - είναι πιθανό να προκα-
λέσουν προσωρινά σημάδια στο δέρμα ή / και προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος.
Εφόσον απαιτείται συμβουλευθείτε έναν ιατρό για περισσότερες πληροφορίες σχετικά. i
Οι μετρήσεις πίεσης - ιδίως εφόσον είναι συχνές - είναι πιθανό να προκαλέσουν προσω-
ρινά σημάδια στο δέρμα.Σε μεμονωμένες περιπτώσεις τα σημάδια μπορεί να είναι εμφανή
για αρκετές ημέρες. i
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές
ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την
ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής. i
Το παρόν πιεσόμετρο προορίζεται για ενήλικες. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε βρέφη ή παι-
διά. Συμβουλευτείτε ιατρό, εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε νεαρά άτομα.
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδία και ζώα. i
Η κατάποση μικρών αντικειμένων όπως υλικών συσκευασίας, μπαταριών, του καπακιού
της θήκης μπαταριών κλπ. μπορεί να προκαλέσει ασφυξία. i
Η χρήση της συσκευής δεν ε ιτρέ εται στα αιδιά. Τα ιατρικά ρο'όντα δεν είναι αιχνίδια! i
Τοποθετήστε τη συσκευή σε τέτοιο σημείο ώστε τα παιδιά να μην έχουν καμία πρόσβαση
σε αυτή. i
Πριν από τη χρήση της συσκευής ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι η συσκευή λειτουργεί
σωστά και με ασφάλεια. i
Η λειτουργία της συσκευής δεν επιτρέπεται σε χώρους υψηλής ακτινοβολίας ή σε περιβάλ-
λοντα όπου λειτουργούν συσκευές εκπομπής υψηλής ακτινοβολίας όπως π.χ. πομποί
ραδιοκυμάτων, κινητά τηλέφωνα ή φούρνοι μικροκυμάτων η μαζί με χειρουργικά μηχανή-
ματα υψηλών συχνοτήτων. Από αυτό είναι πιθανό να προκληθούν δυσλειτουργίες ή
λανθασμένες τιμές μέτρησης. i
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτο αέριο (π.χ. αναισθητικό αέριο, οξυγόνο
ή υδρογόνο) ή εύφλεκτο υγρό (π.χ. οινόπνευμα). i
Μην μετράτε την πίεση, εάν ταυτόχρονα διενεργείτε άλλες μετρήσεις στο ίδιο μέρος του
σώματος, γιατί οι τελευταίες θα επηρεάσουν τα αποτελέσματα της μέτρησης ή θα την
αναστείλουν. i
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μανσέτα επάνω σε σημεία του δέρματος με τραύματα ή σε υφιστά-
μενο σύνδεσμο καθετήρα. i
Εάν πάσχετε από αρρυθμία, χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο αφού προηγουμένως
συμβουλευθείτε τον ιατρό σας! i
Μην κάνετε μετατροπές στη συσκευή. i
Σε ερί τωση βλάβης μην ροσ αθήσετε να ε ιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας. Δώστε τη
συσκευή για ε ισκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υ ηρεσία για σέρβις. i
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά, διότι, διαφορετικά, μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή και τραυματισμοί. i
Προστατεύετε τη συσκευή α ό την υγρασία. Σε ερί τωση εισχώρησης υγρού στη συσκευή, α
ομακρύνετε αμέσως τις μ αταρίες και μην τη χρησιμο οιήσετε ξανά. Ε ικοινωνήστε με το
κατάστημα ου αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν με εμάς. i
Η μανσέτα είναι ευαίσθητη και ο χειρισμός της απαιτεί τη δέουσα προσοχή. Φουσκώνετε τη
μανσέτα μόνον, εφόσον έχει τοποθετηθεί σωστά στον καρπό. i
Προστατεύετε τη συσκευή από ρύπους, την άμεση έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία και σε
συνθήκες έντονης ζέστης ή ψύχους. i
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό της συσκευής αραιωτικό (δια-
λυτικό), αλκοόλ ή βενζίνη. i
Προστατεύετε τη συσκευή από δυνατά χτυπήματα και μην την αφήνετε να πέφτει. i
Όταν δεν ρόκειται να χρησιμο οιήσετε τη συσκευή για ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
βγάζετε τις μ αταρίες.
1
Συσκευή και ένδειξη LCD
Οθόνη ενδείξεων LCD (Οθόνη) Πλήκτρο (ώρα/ημερομηνία)
Πλήκτρο (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Πλήκτρο (Άνοιγμα μνήμης)
Μανσέτα καρπού Καπάκι θήκης μπαταριών Ένδειξη αρτηριακής πίεσης (πράσινο
- κίτρινο - πορτοκαλί - κόκκινο) Μνήμη χρήστη 1/2 Ένδειξη ώρας/ημερομηνίας
Ένδειξη της συστολικής πίεσης Μονάδα μέτρησης Ένδειξη της διαστολικής πίεσης
Ένδειξη αρρυθμίας (διαταραχής ρυθμού καρδιακής λειτουργίας)
Ένδειξη συχνότητας παλμών/σφυγμών Σύμβολο αλλαγής μπαταριών
Αριθμός θέσης μνήμης Σύμβολο μνήμης Σύμβολο παλμών/σφυγμών
Δείκτης αρτηριακής πίεσης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες! i
Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας. i
Αφαιρείτε κατευθείαν τις αδύναμες μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών, διότι υπάρχει κίν-
δυνος διαρροής και πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή! i
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους
βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως
το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό! i
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό! i
Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα! i
Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες
διαφορετικού τύπου ούτε και χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες! i
Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα! i
Αφαιρείτε τις μπαταρίες αν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για τουλάχιστον 3 μήνες. i
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά! i
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! i
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! i
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! i
Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμ-
ματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα!
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
z
t
u
i
o
M
Τι εϊναι πϊεση?
H πίεση του αίματος είναι η πίεση που δημιουργείται στα αγγεία σε κάθε χτύπο της καρδι-
άς. "Οrαν η καρδιά συστέλλεrαι (συστολή) και χορηγεί αίμα στις αρτηρίες προκαλείται
αύξηση της πίεσης. H μεγαλίπερη τιμή της λέγεται πίεση της συστολής και είναι πρώτη
που μετριέται κατά τη μέτρηση πίεσης. "Οταν o καρδιακός μυς χαλαρώνει για να πάρει
καινούργιο αίμα η πίεση στις αρτηρίες μειώνεται. Εάν τα αγγεία είναι χαλαρά μετριέται η
δεύτερη τιμή - η πίεση της διαστολής.
Tαξινόμηση πίεσης
Οι τιμές αυτές έχουν καθοριστεί από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) χωρίς να
ληφθεί υπόψη η ηλικία.
Ταξινόμηση
Συστολική
(mmHg)
Διαστολική
(mmHg)
Περιοχή έν-
δειξης
Βαθμός υπερτονίας 3
≥ 180
≥ 110
Κόκκινο
Βαθμός υπερτονίας 2
160 - 179
100 - 109
Πορτοκαλί
Βαθμός υπερτονίας 1
140 - 159
90 - 99
Κίτρινο
Υψηλή
130 - 139
85 - 89
Πράσινο
Φυσιολογική
120 - 129
80 - 84
Πράσινο
Ιδανική
< 120
< 80
Πράσινο
2
p
/
Επηρεασμός και επεξεργασϊα των μετρήσεων
Μεrρήστετην πίεσή σας πολλές φορές, αποθηκεύστετα αποτελέσμστα και συγκρίνετέ τα
μεταξύ τους. Μην βγάζετε συμπεράσματα από ένα και μόνο αποτέλεσμα. i
Ενας γιατρός που γνωρίζει και το ιστορικό σας πρέπει να κρίνει τις τιμές πίεσης. Εάν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή τακτικά και σημειώνετε τις τιμές για τον γιατρό σας πρέπει να
τον ενημερώνετε για την εξέλιξη. i
Κστά τις μετρήσεις της πίεσης λάβετε υπόψη σας ότι οι καθημερινές τιμές εξερτώνται από
πολλούς παράγοντες. Το κάπνισμα, το αλκοόλ, τα φάρμακα και η σωματική εργασία
επηρεάζουν τις τιμές διαφορετικά. i
Μετρήστε την πίεσή σας πριν το φαγητό. i
Πριν μετρήσετε την πίεση πρέπει να ξεκουραστείτε για τουλάχιστον 5 - 10 λεπτά. i
Εάν οι τιμές συστολής ή διαστολής της μέτρησης σας φαίνονται ασυνήθιστες (πολύ
υψηλές ή πολύ χαμηλές) παρόλο που χρησιμοποήσστε σωστά τη συσκευή και αν αυτό
συμβεί επανειλημμένα, ειδοποιήστε αμέσως τον γιστρό σας. Το ίδιο ισχίαι και όταν σε
σπάνιες περτ-ώοαις ένας ανώμαλος ή πολύ αδύναμος παλμός δεν επιτρέπειτη μέτρηση.
Λειτουργία - Τοποθέτηση/Αφαίρεση τωυ μπαταριών
Πριν μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, πρέπει πρώτα να τοποθετήσετε τις
περιεχόμενες στη συσκευασία μπαταρίες. Στην αριστερή πλευρά της συσκευής βρίσκεται το
καπάκι της θήκης μπαταριών . Ανοίξτε το και τοποθετήστε τις 2 μπαταρίες 1,5 V, τύπου
AAA LR03, που περιέχονται στη συσκευασία. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (σύμφωνα με
τις ενδείξεις στη θήκη). Κλείστε το καπάκι των μπαταριών. Όταν το σύμβολο αντικατάστασης
μπαταριών εμφανίζεται στην οθόνη ή εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία
ένδειξη μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, οι μπαταρίες πρέπει να αντικαθίστανται
αμέσως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πολύ χαμηλή πίεση αίματος αποτελεί επίσης κίνδυνο για την υγεία
όπως η υψηλή πίεση αίματος! Οι ίλιγγοι ενδέχεται να προκαλέσουν
επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. σε σκάλες ή στην οδική κυκλοφορία)!
6
t
1
Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
Μετά την τοποθέτηση των μπαταριών πρέπει να ρυθμίσετε τη σωστή ώρα και ημερομηνία. Για
να μεταβείτε στη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
για περ. 3 δευτερόλεπτα. Πρώτα αναβοσβήνει η μνήμη χρήστη 1 ή 2 . Τώρα πατήστε το
πλήκτρο , για να ρυθμίσετε το έτος. Ρυθμίστε την ένδειξη έτους που αναβοσβήνει με το
πλήκτρο και πατήστε ξανά το πλήκτρο , για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Η
συσκευή μετέρχεται στη ρύθμιση του μήνα. Ενεργήστε ανάλογα με τη ρύθμιση της ένδειξης
έτους, για να ρυθμίσετε το μήνα, την ημέρα, την ώρα και τα λεπτά. Μετά τη ρύθμιση των
λεπτών η διαδικασία ρύθμισης έχει ολοκληρωθεί. Εμφανίζεται σύντομα η τρέχουσα
ημερομηνία και μετά η τρέχουσα ώρα. Εάν μετά επιθυμείτε να εμφανιστεί η ημερομηνία,
πιέστε σύντομα το πλήκτρο .
2
2
2
8
4
M
2
1.
2.
3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη λαμβάνετε οποιαδήποτε μέτρα θεραπείας με βάση τη μέτρηση που
κάνετε οι ίδιοι μόνοι σας χωρίς το γιατρό. Μην αλλάζετε ποτέ τη
δοσολογία των φαρμακευτικών συνταγών που σας έδωσε ο γιατρός.
Μέτρηση της πίεσης
1.
2.
3.
4.
Πατήστε το πλήκτρο , για να ξεκινήσετε τη μέτρηση. i
Η συσκευή φουσκώνει αυτόματα τη μανσέτα, για τη μέτρηση της αρτηριακής σας πίε-
σης. Η ένδειξη της αυξανόμενης πίεσης εμφανίζεται στην οθόνη. i
Η συσκευή φουσκώνει τη μανσέτα έως ότου να επιτευχθεί μια επαρκής πίεση για τη
μέτρηση. Στη συνέχεια η συσκευή αφήνει αργά τον αέρα από τη μανσέτα και κάνει τη
μέτρηση. Όταν η συσκευή λάβει σήμα, στην οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο
παλμού . i
Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, ακούγεται ένας μακρύς ήχος και η μανσέτα εξαερώνεται.
Στην οθόνη εμφανίζεται η συστολική και η διαστολική πίεση του αίματος, όπως και η
τιμή του παλμού. Η ένδειξη της πίεσης του αίματος αναβοσβήνει δίπλα στην αντίσ-
τοιχη έγχρωμη στήλη, σύμφωνα με την ταξινόμηση πίεσης αίματος κατά τον Παγκόσμιο
Οργανισμό Υγείας (WHO). Αν η συσκευή προσδιορίσει ένα μη τακτικό αλμό, αναβοσ-
βήνει ε ι λέον και η ένδειξη αρρυθμίας .
3
1
e
i
o
H σωστή Θέση μέτρησης
Διεξάγετε τη μέτρηση ενώ κάθεστε. i
Χαλαρώστε το χέρι σας και ακουμπήστε το χαλαρά π.χ. πάνω σε ένα τραπέζι.
Σηκώστε τον καρπό σας έτσι ώστε η μασέτα να έρθει στο ύψος της καρδιάς (σχ.4, a =
θέση πολύ ψηλά, b = σωστή θέση, c = θέση πολύ χαμηλά). i
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης να είστε ήρεμοι: Μην κινήστε και μην μιλάτε διαφορετικά
μπορεί τα αποτελέσματα μέτρησης να αλλάξουν.
Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης
Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την παλάμη να
δείχνει προς τα επάνω (σχ.1). i
Η απόσταση μεταξύ μανσέτας και παλάμης χεριού πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 1 cm
(σχ.2). i
Σφίξτε τον αυτοκόλλητο ιμάντα γύρω από τον καρπό του χεριού σας, όχι όμως πολύ
σφιχτά, για να μην επηρεάσετε αρνητικά το αποτέλεσμα μέτρησης (σχ.3).
Αφού φορέσετε σωστά τη μανσέτα, μπορείτε να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
5.
6.
Οι τιμές που μετρήθηκαν αποθηκεύονται αυτόματα στην επιλεγμένη μνήμη ( ή ).
Σε κάθε μνήμη μπορούν να αποθηκευτούν έως και 120 τιμές μέτρησης με ώρα και
ημερομηνία. i
Τα αποτελέσματα της μέτρησης παραμένουν στην οθόνη. Εάν δεν πιεστεί κανένα
πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά την παρέλευση 3 λεπτών ή
μπορεί να απενεργοποιηθεί με το πλήκτρο .
Διακοπή της μέτρησης
Αν χρειαστεί να διακόψετε τη μέτρηση της πίεσης για οποιοδήποτε λόγο (π.χ. αδιαθεσία
του ασθενή), μπορείτε να πατήσετε οποιαδήποτε στιγμή το πλήκτρο . Η συσκευή
αμέσως εξαερώνει αυτόματα την μανσέτα.
3
3
Προβολή των αποθηκευμένων τιμών
Αυτή η συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χρήστη z με μια χωρητικότητα έκαστη 120
θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης (πίεση αίματος και σφυγμοί με ώρα και ημερομηνία
καθώς και η ένδειξη πίεσης αίματος) αποθηκεύονται αυτόματα. Πατήστε τώρα το πλήκτρο
και στην οθόνη θα εμφανιστούν οι μέσες τιμές των τελευταίων 3 μετρήσεων του
συγκεκριμένου χρήστη. Πατώντας ξανά το πλήκτρο στην οθόνη θα εμφανιστούν οι τιμές
της τελευταίας μέτρησης, μαζί με το σύμβολο μνήμης "MR" και τον αριθμό θέσης μνήμης "1"
. Πατώντας ξανά το πλήκτρο εμφανίζονται οι εκάστοτε προηγούμενες τιμές
μέτρησης (MR2, MR3, κλπ.). Εάν φθάσετε στην τελευταία καταχώριση και δεν πατήσετε
κανένα πλήκτρο, η συσκευή μετέρχεται αυτόματα στη λειτουργία ανοίγματος μνήμης μετά την
παρέλευση 3 λεπτών. Πατώντας το πλήκτρο μπορείτε να εγκαταλείψετε οποτεδήποτε
τη λειτουργία ανοίγματος της μνήμης. Εάν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 120 τιμές μέτρησης
και αποθηκευτεί μία πρόσθετη τιμή μέτρησης, η παλαιότερη θα διαγραφεί, ενώ παράλληλα
στην οθόνη θα εμφανιστεί σύντομα η ένδειξη "Ful".
M
4
M
z
M
u
3
4
4
Σβήσιμο του αποθηκευτή
Εάν είστε βέβαιοι, πως επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά όλες τις αποθηκευμένες στη
μνήμη τιμές των μετρήσεων ενός χρήστη, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
για περ. 5 δευτερόλεπτα, έως ότου στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη CL. i
Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Τώρα πατήστε ξανά το πλήκτρο , για να επιβεβαι-
ώσετε τη διαγραφή.
Σύμβολο Αιτία
Ενδείξεις σφάλματος
Στην περίπτωση ασυνήθιστων μετρήσεων, στην οθόνη εμφανίζονται οι ακόλουθες ενδείξεις:
M
4
M
4
ERR1 Δεν ανιχνεύθηκε παλμός.
ERR2 Κίνηση ή ομιλία κατά τη μέτρηση.
ERR3 Η φάση φουσκώματος διαρκεί υπερβολικά πολύ. Πιθανώς η μανσέτα δεν
τοποθετήθηκε σωστά.
ERR5 Υπερβολικά μεγάλες αποκλίσεις μεταξύ συστολικής και διαστολικής πίεσης.
Επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν λαμβάνετε συνεχώς ασυνήθιστα αποτε-
λέσματα μετρήσεων, επικοινωνήστε με τον ιατρό σας.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βγάζετε τις μπαταρίες. Καθαρίστε τη συσκευή και το περι-
βραχιόνιο με ένα μαλακό πανί νοτισμένο σε νερό με ελαφρύ διάλυμα σαπουνιού. Μην
χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση αιχμηρά καθαριστικά μέσα, οινόπνευμα, νάφθα, διαλυτικά
ή βενζίνη κλπ. Μην βυθίζετε τη συκευή ή κάποιο άλλο εξάρτημα σε νερό. Προσέξτε ώστε να
μην εισέλθει υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής. Χρησιμοποιήστε την μόνο εάν τελείως
στεγνή. Χορηγστε αέρα στη μανσέτα μόνο όταν αυτή βρίσκεται γύρο από τον καρπό. Μην
εκθέτετε τη συσκευή στην ηλιακή ακτινοβολία και προστατέψτε την από τη βρωμιά και την
υγρασία. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υπερβολική θερμότητα ή κρύο. Αν δεν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή φυλάξτε την μέσα στην ειδική θήκη. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε καθαρό και ξηρό
μέρος.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία και λύσεις
Καμία ένδειξη παρόλο που
η συσκευή είναι ενεργοπο-
ιημένη και έχουν
τοποθετηθεί μπαταρίες.
Η διενέργεια της μέτρησης
δεν είναι δυνατή ή η
μέτρηση είναι λανθασμένη
Τα αποτελέσματα της κάθε
μέτρησης διαφέρουν
σημαντικά μεταξύ τους
Τα αποτελέσματα των μετρήσ-
εων διαφέρουν κατά πολύ
από εκείνα των μετρήσεων
που διενεργεί ο ιατρός
Πιθανώς οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί. Τοποθετήστε νέες
μπαταρίες λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα. Ελέγξτε, εάν
η συσκευή έχει υποστεί βλάβη. Εφόσον χρειάζεται,
επικοινωνήστε με το τμήμα υποστήριξης πελατών.
Τοποθετήστε σωστά τη μανσέτα. Επαναλάβετε τη μέτρηση
μετά από διάλειμμα ανάπαυλας 30 λεπτών. Μην μιλάτε και
μην κινείστε κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
Επαναλάβετε τη μέτρηση με τον σωστό τρόπο μετά από διά-
λειμμα ανάπαυλας 30 λεπτών. Λάβετε υπόψη όλες τις υποδεί-
ξεις που περιλαμβάνονται σε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών σχε-
τικά με τον σωστό τρόπο διενέργειας των μετρήσεων και τις
γενικές αιτίες λανθασμένων μετρήσεων. Οι μικρές αποκλίσεις
στα αποτελέσματα των μετρήσεων είναι φυσιολο-γικές, επειδή
η αρτηριακή πίεση υπόκειται σε συνεχείς διακυμάνσεις.
Αποθηκεύστε στη μνήμη τις τιμές των μετρήσεων και μιλήστε
σχετικά με τον ιατρό σας. Είναι σύνηθες φαινόμενο, οι μετ-
ρήσεις που διενεργούνται εκτός οικείας να παρουσιάζουν
έντονες αποκλίσεις.
Αν δεν μπορείτε να λύσετε κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Μην ανοίγετε μόνοι σας της συσκευή.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε
καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές
συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του
δήµου του ή στο ειδικό εµπόριο, ώστε να είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των
συσκευών αυτών. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή
στον αρμόδιο έμπορο.
Οδηγίες και πρότυπα
Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στις προδιαγραφές του προτύπου της ΕΕ για μη επεμβατικές
συσκευές μέτρησης πίεσης αίματος. Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τις οδηγίες της ΕΚ και
φέρει το σήμα CE (σήμα συμμόρφωσης) «CE 0297». Η συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος
τηρεί τις ευρωπα˚κές προδιαγραφές EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN
80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 και EN 1060-4. Πληρεί τις απαιτήσεις της οδηγία της ΕΚ
«93/42/ΕΟΚ του συμβουλίου από τις 14 Ιουνίου 1993 αναφορικά με ιατρικά προ˚όντα».
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή
(Ισχύει από: 16.11.2017)
Αρμονικές κατά το
IEC 61000-3-2
Διακυμάνσεις / τρε-
μοπαίξιμο τάσης κατά
το IEC 61000-3-3
δεν ισχύει
δεν ισχύει
Ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία
Ομάδα 1
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον όπως περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του
πιεσόμετρουπρέπει να βεβαιώνεται πως το χρησιμοποιεί σε ένα τέτοιο
περιβάλλον.
Κατηγορία B
Εκφόρτιση
στατικού
ηλεκτρισμού
(ESD) σύμφωνα
με IEC 61000-4-2
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον όπως περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του
πιεσόμετρουπρέπει να βεβαιώνεται πως το χρησιμοποιεί σε ένα τέτοιο
περιβάλλον.
Ηλεκτρομαγνητική θωράκιση
Η ποιότητα της τάσης
τροφοδοσίας θα πρέπει
να αντιστοιχεί σε εκείνη
ενός τυπικού επαγγελμα-
τικού ή νοσοκομειακού
περιβάλλοντος.
Γρήγορα μεταβα-
τικά ηλεκτρικά
μεγέθη διατα-
ραχής / διαρρήξεις
IEC 61000-4-4
±2 kV για
καλώδια ηλεκτ-
ρικής τροφο-
δοσίας; ±1 kV
για καλώδια
εισόδου και
εξόδου
δεν ισχύει
Κυματισμός
τάσης
IEC 61000-4-5
±1 kV τάση
αντίθετης
φάσης
±2 kV τάση
ίδιας φάσης
δεν ισχύει
Η ποιότητα της τάσης
τροφοδοσίας θα πρέπει να
αντιστοιχεί σε εκείνη ενός
τυπικού επαγγελματικού ή
νοσοκομειακού περιβάλλοντος.
Αν ο χρήστης του πιεσόμε-
τρου χρειάζεται συνέχιση της
λειτουργίας ακόμη και σε
περίπτωση διακοπών της
ηλεκτρικής τροφοδοσίας τότε
για την τροφοδοσία του
πιεσόμετρου συνιστάται η
χρήση μιας συσκευής
αδιάλειπτης ηλεκτρικής
τροφοδοσίας ή μιας
μπαταρίας.
Πτώσεις
τάσης, διακο-
πές μικρής
διάρκειας και
διακυμάνσεις
της τάσης
τροφοδοσίας
κατά το
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(>95% πτώση)
για 1/2
περίοδο
<5% U
T
(>95% πτώση)
για 1 περίοδο
70% U
T
(30% πτώση)
για 25/30
περιόδους
<5% U
T
(>95% πτώση)
για 5/6 s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: U είναι η εναλλασσόμενη τάση πριν τη χρήση
T
της στάθμης ελέγχου.
δεν ισχύει
HF Εκπομπή κατά
CISPR 11
Το πιεσόμετρο χρησιμοποιεί
ενέργεια υψηλής συχνότητας
HF αποκλειστικά για τη δική
του εσωτερική λειτουργία. Για
το λόγο αυτό εκπέμπει πολύ
λίγη ακτινοβολία HF και είναι
απίθανο να δημιουργηθού
παρεμβολές σε γειτονικές
ηλεκτρονικές συσκευές.
Το πιεσόμετρο προορίζεται για
χρήση σε όλες τις
εγκαταστάσεις, ακόμα και σε
περιοχές διαμονής καθώς και
σε εκείνες που είναι άμεσα
συνδεδεμένες σε ένα δημόσιο
δίκτυο τροφοδοσία χαμηλής
τάσης, που τροφοδοτεί και
κτήρια που χρησιμοποιούνται
ως κατοικίες.
Μετρήσεις
ηλεκτρομαγνητικής
ακτινοβολίας
Συμμόρφωση
Ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον -
Κατευθυντήρια οδηγία
HF Εκπομπή κατά
CISPR 11
Ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον -
Κατευθυντήριες οδηγίες
Δοκιμές
θωράκισης
Επίπεδο
δοκιμής
IEC 60601
Επίπεδο
συμμόρφ-
ωσης
±8 kV
Εκφόρτιση
επαφής
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Εκφόρτιση
αέρα
±8 kV
Εκφόρτιση
επαφής
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Εκφόρτιση
αέρα
Τα δάπεδα θα πρέπει να
αποτελούνται από ξύλο ή
σκυρόδεμα ή να έχουν καλυφθεί
με κεραμικό πλακάκι. Σε
περίπτωση που το δάπεδο
αποτελείται από συνθετικό υλικό,
η σχετική υγρασία του αέρα θα
πρέπει να αντιστοιχεί σε
τουλάχιστον 30 %.
Μαγνητικό πεδίο
για συχνότητα
τροφοδοσίας
(50/60 Hz) κατά το
IEC 61000-4-8
m
W
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Προτεινόμενες αποστάσεις ασφαλείας μεταξύ φορητών συσκευών
επικοινωνίας υψηλών συχνοτήτων (HF) και του πιεσόμετρου
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Ηλεκτρομαγνητική θωράκιση
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον όπως περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του
πιεσόμετρουπρέπει να βεβαιώνεται πως το χρησιμοποιεί σε ένα τέτοιο
περιβάλλον.
a.
b.
Όνομα και μοντέλο
Σύστημα ένδειξης
θέσεις μνήμης
Μέθοδος μέτρησης
Παροχή τάσης
Τομέας μέτρησης πίεση
Τομέας μέτρησης παλμός
Μέγιστη μεrρική απόκλιση της στατικής πίεσης
Μέγιστη μετρική απόκλιση των παλμικών τιμών
Δημιουργία πίεσης
Εξαγωγή αέρα
Αυτομ. Απενεργοποίηση
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης
Μανσέτα
Διαστάσεις (συσκευή)
Bάρος
Αριθμός στοιχείου
Αριθμός EAN
MEDISANA BW 320Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος
Ψηφιακή ένδειξη
2 x 120 για στοιχεία μέτρησης
Μέτρηση ταλάντωσης
3 V=, 2 x μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 χτύποι/λεπτό
± 3 mmHg
± 5 % της τιμής
Αυτόματα με αντλία
Αυτόματα
Μετά περ. 3 λεπτό
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα
12,5 - 21,5 cm για ενήλικες
περ. 75 x 64 x 29 mm (Μ x Π x Υ)
περ. 117 g χωρίς μπαταρίες
51074
40 15588 51074 8
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε το δικαίωμα
να πραγματοποιούμε τεχνικές και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον -
Κατευθυντήριες οδηγίες
Δοκιμές
θωράκισης
Επίπεδο
δοκιμής
IEC 60601
Επίπεδο
συμμόρφ-
ωσης
Παρεμβολές
HF μέσω αγω-
γής κατά το
IEC 61000-4-6
Παρεμβολές
HF μέσω ακτι-
νοβολίας κατά
το
IEC 61000-4-3
Κατά τη χρήση φορητών συσκευών επι-
κοινωνίας υψηλών συχνοτήτων η απόσταση
από κάθε μέρος του πιεσόμετρου (μαζί με το
καλώδιο) δεν θα πρέπει να είναι μικρότερη
από την προτεινόμενη, που υπολογίστηκε με
τη βοήθεια της εξίσωσης που ισχύει για τη
συχνότητα του πομπού.
Συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας:
όπου το P είναι η ονομαστική ισχύς του πομπού σε Watt
(W) σύμφωνα με στοιχεία του κατασκευαστή του πομπού
και όπου d αποτελεί τη συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας
σε μέτρα (m). Η εντάσεις πεδίου σταθερών πομπών θα
πρέπει σύμφωνα με μια επιτόπια δοκιμή να είναι σε όλες
τις συχνότητες μικρότερες απ' ότι τα επίπεδα συμμόρφωσης .
Κοντά σε συσκευές που φέρουν το
ακόλουθο σήμα ενδέχεται να
προκύψουν παρεμβολές:
a
b
Σημείωση 1: Στα 80 MHz και 800 MHz ισχύει υψηλότερο εύρος.
Σημείωση 2: Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρο-
μαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από κτίρια, αντικείμενα και ανθρώπους.
Θεωρητικά δεν μπορούν να προκαθοριστούν με ακρίβεια οι εντάσεις πεδίων των σταθερών
πομπών, όπως π.χ. οι βασικοί σταθμοί ασύρματων τηλεφώνων (κινητά / ασύρματα τηλέφωνα)
και οι φορητές επίγειες ασύρματες υπηρεσίες, οι ερασιτεχνικοί σταθμοί, οι ραδιοφωνικοί
σταθμοί AM και FM και οι τηλεοπτικοί σταθμοί. Θα πρέπει να γίνουν μετρήσεις στην περιοχή
των ηλεκτρομαγνητικών συσκευών ώστε να αξιολογηθεί η ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία των
πομπών υψηλών συχνοτήτων. Αν η προσδιοριζόμενη ένταση πεδίου στον τόπο χρήσης του
πιεσόμετρου ξεπερνάει την παραπάνω αναγραφόμενη στάθμη συμμόρφωσης, το πιεσόμετρο
πρέπει να παρακολουθείται για επιβεβαίωση της κανονικής λειτουργίας. Αν παρατηρήσετε
ασυνήθιστη απόδοσης, μπορεί να χρειάζεται να λάβετε πρόσθετα μέτρα, π.χ. καινούργιο
προσανατολισμό ή επανατοποθέτηση του πιεσόμετρου.
Στην περιοχή συχνοτήτων από 150 kHz έως 80 MHz η ένταση πεδίου θα πρέπει να είναι κάτω
από [V1] V/m.
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον
όπου ελέγχονται εκπεμπόμενες παρεμβολές HF. Ο πελάτης ή ο χρήστης
του πιεσόμετρου μπορεί να αποφύγει τις ηλεκτρομαγνητικές παρεμ-
βολές τηρώντας τις παρακάτω αναγραφομενες, προτεινόμενες ελάχι-
στες αποστάσεις μεταξύ φορητών συσκευών επικοινωνίας HF (πομποί)
και του πιεσόμετρου, ανάλογα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου των
συσκευών επικοινωνίας.
Ονομαστική
ισχύς
του πομπού
Απόσταση ασφαλείας σύμφωνα με τη συχνότητα
Για πομπούς με μέγιστη ονομαστική ισχύ που δεν παρατίθενται παραπάνω, η
συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας d σε μέτρα (m) μπορεί να καθοριστεί με χρήση
της εξίσωσης που αντιστοιχεί στην κάθε στήλη, όπου το P είναι η μέγιστη
ονομαστική ισχύς του πομπού σε Watt (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του
πομπού. Σημείωση 1: Στα 80 MHz και 800 MHz ισχύει υψηλότερο εύρος.
Σημείωση 2: Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις
περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την
αντανάκλαση από κτίρια, αντικείμενα και ανθρώπους.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση
www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην
υπηρεσία συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα
και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας.
Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την
ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση
εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη
συσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή
άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον
κατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.
δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά, όπως η μανσέτα, οι
μπαταρίες κλπ..
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί
ως περίπτωση εγγύησης.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Γερμανία
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
30 A/m 30 A/m
Η ποιότητα της τάσης
τροφοδοσίας θα πρέπει
να αντιστοιχεί σε εκείνη
ενός τυπικού επαγγελμα-
τικού ή νοσοκομειακού
περιβάλλοντος.
1/2
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
3 V
rms
150 kHz -
80 MHz
6 V
rms in
ISM bands
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
δεν
ισχύει
δεν
ισχύει
10 V/m
80 MHz -
2,7 GHz
385MHz-5785MHz
προδιαγραφή δοκιμής για
σύνδεση κατοικίας Ασυλία
σε HF ασύρματη
μετάδοση εξοπλισμού (βλ
Πίνακας 9 /
IEC 60601- 1-2: 2014)
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Medisana-BW-320---51074
  • Als ik bij het nemen van mijn bloeddruk op de aan uit knop druk blijft dit teken knipperen en er word geen bloeddruk gemeten Gesteld op 5-5-2020 om 15:17

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Medisana BW 320 - 51074 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Medisana BW 320 - 51074 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info