643644
81
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Art. 88365
FR Bain de pieds bouillonnant confort avec lumière rouge
WBM
IT Vasca per pediluvio comfort luce rossa
WBM
ES Hidromasaje plantar con luz roja
WBM
PT Massajadora para pés conforto com luz vermelha
WBM
NL Comfort voetbad met rood licht
WBM
FI Miellyttävä punavalo-poreallas jaloille
WBM
SE Komfort fotbubbelbad med röd lampa
WBM
GR À‰ÚÔÌ·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ ÎÔÌÊfiÚ Ì κόκκινο φως
WBM
DE
Komfort-Fußsprudelbad mit Rotlicht
WBM
GB
Comfort foot spa with red light
WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:48 Uhr Seite 1
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:48 Uhr Seite 2
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 3
DE
Drehschalter mit 4 Positionen
0 Aus
1 Vibrationsmassage und Rotlicht-
Bestrahlung; die Wassertemperatur wird
beibehalten
2 Sprudelbad mit Wasserstrahlmassage,
das Wasser wird erwärmt
3 Sprudelbad, Vibrations- und Wasserstrahl-
massage mit Rotlicht-Bestrahlung,
das Wasser wird erwärmt
Dualer Wasserstrahlmassagekopf
Aroma-Center für Aromastoffe oder
Badeöle
S - förmige Luftsprudelleiste
Akupressurmassage-Einlagen
Wasserablauf-Kerben
Rotlicht
Vertiefung für Akupressurmassage-Einlagen
Maximale Einfüllhöhe
Vibro-Massagenoppen
GB
Rotary switch with 4 positions
0 Off
1 Vibration massage and red light
radiation; the water temperature is held
constant
2 Spray bath with water jet massage the
water temperature is heated
3 Spray bath, vibration and water jet
massage with red light radiation;
the water is heated
Dual water jet massage tap
Aroma centre for aromatic substances and
bath salts
S - formed air spray bar
Acupressure massage inserts
Water outlet notches
Red light
Depression for acupressure massage inserts
Maximum filling height
Vibrating massage nipples
FR
Bouton rotatif avec 4 positions
0 Arrêt
1 Massage vibrant et rayonnement lumière
rouge; la température de l´eau est
maintenue constanté
2 Bulles et hydromassage, l’eau est
réchauffée
3 Bulles, massage vibrant et hydromassage
avec rayonnement lumière rouge; l’eau
est réchauffée
Double tête d’hydromassage
Centre d’aromathérapie pour essences
parfumées ou huiles de bain
Barre de bulles d’air en forme de S
Semelles de massage par acupressure
Encoches d’écoulement d’eau
Lumière rouge
Enfoncement pour semelles de massage par
acupressure
Hauteur de remplissage maximale
Doigts de massage vibrants
IT
Selettore a 4 posizioni
0 Spento
1 Vibromassaggio e irradiazione a luce
rossa; temperatura dell`acqua
constante
2 Idromassaggio con massaggio a getto
d’acqua, l´acqua viene riscaldata
3 Idromassaggio, vibromassaggio e
massaggio a getto d’acqua con
irradiazione a luce rossa; l’acqua
viene riscaldata
Testa binaria per massaggio a getto d’acqua
Serbatoio per le sostanze aromatiche
o gli oli da bagno
Bordo a S per l’idromassaggio
Accessori per il massaggio a digitopressione
Canali di scolo per l’acqua
Luce rossa
Vano degli accessori per il massaggio a
digitopressione
Indicatore del livello massimo di riempimento
Pomelli per il vibromassaggio
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 4
ES
Interruptor giratorio con 4 posiciones
0 Apagado
1 Masaje por vibración y radiación luz roja;
la temperatura del agua es mantenida
2 Baño con masaje de chorro de agua,
el agua es calentada
3 Baño de chorro, masaje por vibración y
por chorro de agua con radiación
luz roja; El agua es calentada
Cabeza de masaje por chorro de agua dual
Centro de aromas para sustancias
aromáticas o aceites de baño
Pipeta de chorro de aire en forma de S
Piezas para masajes de acupresión
Orificios para el desagüe
L
uz roja
Cavidad para las piezas para masajes de
acupresión
Altura máxima de llenado
Botones de vibromasaje
PT
Botão rotativo com 4 posições
0 Desligado
1 Massagem por vibração e luz vermelha;
é mantida a temperatura da água
2 Banho com massagem por jacto de água,
a água é aquecida
3 Banho de jacto, massagem por vibração
e por jacto de água com luz vermelha;
a água é aquecida
Cabeça de massagem por jacto duplo de
água
Centro para substânciasaromáticas ou
óleos de banho
Pipeta de jacto de ar com a forma de S
Peças para massagens por pressão de água
Orifícios para esvaziamento
Luz vermelha
Cavidade para as peças de massagem por
pressão de água
Altura máxima de água
Botões de vibromassagem
NL
Draaischakelaar met 4 standen
0 Uit (OFF)
1 Vibratiemassage en rood licht-
bestraling; de water temperatur blijft
constant
2 Bruisbad met waterstraalmassage, het
water wordt verwarmd
3 Bruisbad, vibratie- en waterstraalmassage
met rood licht-bestraling; het water
wordt vervarmd
Dubbele waterstraalmassagekop
Aroma-center voor van aromastoffen
of badolies
S-vormige luchtbruislijs
Acupressuurmassage-steunzolent
Waterafvoer-groeven
Rood licht
Uitsparing voor acupressuurmassage-
steunzolen
Maximale waterpeil
Vibro-massagenoppen
FI
Kiertovalitsin, 4 asentoa
0 Pois päältä
1 Värinähieronta ja punavalosäteily;
veden lämpötila säilytetään
2 Porekylpy ja vesisuihkuhieronta,
vesi lämmitetään
3 Porekylpy, värinä- ja vesisuihkuhieronta
sekä punavalosäteily,
vesi lämmitetään
Kaksitoimintoinen vesisuihkuhierontasuutin
Aromakeskus tuoksuaineita tai kylpyöljyjä
varten
S:n muotoinen ilmanporeilulista
Akupainantahierontaosat
Vedenpoistourat
Punavalo
Syvennys akupainantahierontaosia varten
Enimmäistäyttökorkeus
Vibro-hierontanystyt
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 5
SE
Vridreglage med 4 lägen
0 Från
1 Vibrationsmassage och bestrålning med
rött ljus; vattentemperaturen
bibehålles.
2 Bubbelbad med vattenstrålemassage,
vattnet värms upp.
3 Bubbelbad, vibrations- och vattenstråle
massage med rött ljus, vattnet
värms upp.
Dualt massagehuvud med vattenstråle
Arom-center för aromämnen och badolja
S-formad luftbubbellist
Akupressurmassage inlägg
Rännor för vattenutlopp
R
ött ljus
Fördjupning för akupressurmassage inlägg
Maximal fyllhöjd
Vibrations-massage
GR
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ì 4 ı¤ÛÂȘ
0 ∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
1 Ì·Û¿˙ Ì ‰ÔÓËÙÈΤ˜ ÎÚÔ‡ÛÂȘ ηÈ
κόκκινο
φως
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡
‰È·ÙËÚ›ٷÈ
2 ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Ì ̿ϷÍË Û ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË,
ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
3 ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, Ì·Û¿˙ Ì ‰ÔÓËÙÈΤ˜ ÎÚÔ‡ÛÂȘ
Î·È Ì¿Ï·ÍË Û ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË ÌÂ
κόκκινο
φως
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
¢ÈÏ‹ ÎÂÊ·Ï‹ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Û ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË
∞ڈ̷ÙÈÎfi ΤÓÙÚÔ ÁÈ· ·ÚˆÌ·ÙÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜ ‹ ¤Ï·È· ÏÔ˘ÙÚÔ‡
¶·Ú˘Ê‹ Ê˘ÛÛ·Ï›‰ˆÓ ·¤Ú·
∂ÓıÂÙ· ıÂÚ·›·˜ Ì ›ÂÛË
∞˘Ï·ÎÒÛÂȘ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡
Κόκκινο φως
∂ÛÔ¯‹ ÁÈ· ¤ÓıÂÙ· ıÂÚ·›·˜ Ì ›ÂÛË
ª¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
¢ÔÓËÙÈÎo› ÎfiÌÔÈ Ì·ÛÛ¿˙
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 6
1
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein-
setzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter-
geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 1
2
DE
1 Sicherheitshinweise
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie
sofort den Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschä-
digt sind, halten Sie das Kabel von heißen Oberflächen fern.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Wasser und mit dafür geeigneten
Badezusätzen, nicht mit anderen Flüssigkeiten.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Stellen Sie sich nicht ins Gerät, denn für eine Belastung mit vollem
Körpergewicht ist es nicht ausgelegt.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste Bodenfläche, so
dass es nicht kippen kann.
• Fassen Sie den Schalter und den Stecker stets mit trockenen
Händen an.
Benutzen Sie das Kabel nicht zum Ziehen oder Tragen des Gerätes.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer-
den, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet, während es angeschaltet
ist.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 2
3
DE
1 Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze unten am Gerät ab.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhänd-
ler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestel-
len durchführen.
Sollten Sie gesundheitliche Fragen bezüglich der Anwendung
haben, wird Ihnen Ihr Arzt sicherlich weiterhelfen können.
Bei unerklärlichen Schmerzen oder Schwellungen in den Beinen
oder Füßen sowie nach einer Muskelverletzung sollten Sie vor
der Anwendung Ihren Arzt fragen.
Brechen Sie eine Massage ab, wenn Sie während der Anwen-
dung Schmerzen haben oder danach Schwellungen auftreten.
Im Falle einer Schwangerschaft ist es ratsam, vor der Anwendung
mit dem Arzt zu sprechen.
Wenn Sie an Diabetes oder Venenerkrankungen leiden, emp-
findlich auf Wärme reagieren, Kreislaufprobleme, Schwellungen,
Entzündungen, Hautirritationen oder Hautwunden haben, sollten
Sie vor der Anwendung mit Ihrem Arzt sprechen.
Personen, die ein herabgesetztes Wärmeempfinden haben,
müssen bei der Benutzung des Gerätes entsprechend vorsichtig
sein.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 3
4
2 Wissenswertes
DE
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
Herzlichen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem MEDISANA Fußsprudelbad WBM haben Sie ein Qualitätsprodukt
erworben, das bei richtiger Anwendung und Pflege lange zu Ihrem Wohlbe-
finden beitragen wird. Damit Sie mit Ihrem Fußsprudelbad die gewünschte
Wirkung erzielen und lange Freude daran haben, empfehlen wir Ihnen die
nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und für die Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi-
gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Fußsprudelbad WBM
• 4 Massage–Einlagen
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungs-
material ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
Gut gepflegte Füße sind nicht nur schön, sondern in der Regel auch gesund.
Schon ein paar Minuten Aufmerksamkeit pro Tag reichen, damit die stark bean-
spruchten Füße sich wohl fühlen und schmerzfrei durch den Tag gehen können.
Ein wichtiger Bestandteil der Fußpflege ist ein entspannendes Fußbad.
Die besten Voraussetzungen dafür bietet das MEDISANA Fußsprudelbad WBM.
Es ermöglicht eine Fußmassage mit oder ohne Wasser, eine intensive Reflex-
zonenmassage und eine Wärmebestrahlung mit Rotlicht. Je nach Wunsch kann
bei dem Gerät die Massage- oder Sprudelfunktion alleine oder in Kombination
mit der Rotlicht-Bestrahlung gewählt werden. In jedem Fall erzielen Sie mit den
vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten eine Wirkung für Körper und Seele, die
von vielen als wohltuend und entspannend empfunden wurde.
Massage
Ausgestattet mit Vibro-Noppen
, Luftsprudelleiste
, Massage-Jet-Düsen
und austauschbaren Akkupressureinlagen
ermöglicht das MEDISANA Fuß-
sprudelbad WBM eine Fußmassage von der Sohle bis zum Fußrücken. Durch die
Fußmassage werden die Gewebeschichten besser durchblutet, so dass Venen-
sowie Lymphgefäße entstaut werden können. Verspannte Muskeln können
gelockert werden. Der Stoffwechsel in den Zellen wird angeregt.
2.2
Fußpflege
mit dem
Fußsprudelbad
WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 4
5
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
Rotlicht-Bestrahlung
Die in Position 1 und 3 eingeschaltete Rotlicht-Bestrahlung
durchdringt die
Fußsohlen und kann ein angenehmes Wärmegefühl hervorrufen.
Wärmebehandlung
Das MEDISANA Fußsprudelbad WBM erwärmt das Wasser im Gerät auf eine
angenehme Temperatur und sorgt dafür, dass während der Anwendung eine
gleichbleibende Temperatur aufrecht erhalten wird.
Aromatherapie
Für die Zugabe von Aromaölen oder Badezusätzen ist eine Vertiefung
im
MEDISANA Fußsprudelbad WBM eingelassen. Die Zusatzstoffe vermischen sich
langsam mit dem Wasser und unterstützen die entspannende Wirkung des Fuß-
bades. Der kräftige und warme Wasserstrahl umspült den gesunden Fuß und
sorgt für Entspannung.
Bevor Sie Wasser in das Gerät einfüllen, stellen Sie sicher, dass keine Ver-
bindung zu einer Stromquelle besteht, d.h. das Netzkabel darf nicht in der
Steckdose stecken! Stecken Sie den Netzstecker erst in die Steckdose, wenn
das Fußsprudelbad mit Wasser befüllt ist und kippsicher auf den Boden steht.
Generell können Sie sich für ein Fußbad mit Massage ungefähr 10 bis 15
Minuten Zeit nehmen und täglich ein- bis zweimal durchführen.Allerdings
sollten Sie darauf achten, dass nach jedem Gebrauch das Gerät vollkommen
abgekühlt ist, bevor es wieder in Betrieb gesetzt wird!
Sie können das Gerät auch für eine Fußmassage ohne Wasser nutzen – stellen
Sie dafür den Drehschalter
auf die Position 1 (Vibrationsmassage mit Rot-
licht-Bestrahlung) ein.
Das MEDISANA Fußsprudelbad WBM kann mit bis zu 3,3 Litern Wasser gefüllt
werden. Die maximale Einfüllhöhe ist im Fußsprudelbad gekennzeichnet
. Je
nach Wunsch können Sie kaltes oder warmes Wasser, mit oder ohne einen
Badezusatz verwenden.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass das MEDISANA Fuß-Sprudelbad
kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche
betrieben wird.
Verwenden Sie keine schäumenden Badezusätze und kein
Badesalz.
3.1
Fußbad und
Massage
mit Wasser
3.3
Mit Wasser
befüllen
3.2
Fußmassage
ohne Wasser
3 Anwendung
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 5
6
3 Anwendung
DE
3.4
Funktion
einstellen
Setzen Sie sich bequem vor das Fußsprudelbad und wählen Sie eine der drei
verschiedenen Funktionen am Drehschalter
.
Wärmefunktion auswählen
Das MEDISANA Fußsprudelbad WBM verfügt über eine innovative Wärme-
funktion. Diese technische Verbesserung ermöglicht es, das Wasser während
einer Anwendung konstant auf gleicher Temperatur zu halten oder zu erwärmen.
Position 1 : Wassertemperatur beibehalten
Wenn Sie den Drehschalter auf 1 gestellt haben, wird die Temperatur des ein-
gefüllten Wassers beibehalten – bzw. nur geringfügig erwärmt.
Position 2 und 3 : Wasser erwärmen
In der Position 2 und 3 wird automatisch eine Wärmefunktion beigeschaltet.
Leitungswasser erreicht nach ungefähr 10 Minuten eine angenehme Tempera-
tur für ein entspannendes Fußbad, die dann während der Anwendung bei-
behalten wird. Sollte das Wasser in Position 2 und 3 für Ihr Empfinden zu stark
erwärmt werden, stellen Sie auf Position 1 um und warten Sie, bis es auf die
von Ihnen gewünschte Temperatur abgekühlt ist. Wenn Sie kaltes Wasser hin-
zufügen, um die Temperatur zu senken, achten Sie bitte darauf, dass die maxi-
male Einfüllhöhe
nicht überschritten wird.
WARNUNG
Wenn Sie empfindlich auf Wärme reagieren, Kreislaufprobleme,
Schwellung, Entzündungen, Hautirritationen oder Hautwunden
haben, sollten Sie vor der Anwendung mit Ihrem Arzt sprechen.
Entnehmen Sie die Abdeckkappe und geben Sie Aromastoffe und Badeöle in
die darunter liegende Vertiefung
. Während des Betriebes wird der Zusatz
langsam in das Wasser gespült.
3.5
Aromastoffe
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 6
7
DE
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Schütten Sie
dann das Wasser über die dafür vorgesehenen Ablaufkerben
aus und
reinigen Sie das abgekühlte Gerät mit einem Tuch.
Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder
andere Spülmittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auf, um einen Kabelbruch zu ver-
meiden.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Fußsprudelbad WBM
Stromversorgung : 230 Volt~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme : ca. 490 Watt
Abmessungen L x B x H : ca. 47 x 40 x 23 cm
Gewicht : ca. 3,2 kg
Artikel Nr. : 88365
EAN-Nummer : 40 15588 88365 1
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
4.3
Technische
Daten
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 7
8
5 Garantie
DE
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie- und
Reparatur -
bedingungen
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 8
9
GB
1 Safety Information
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 9
10
1 Safety Information
GB
Before connecting the device to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is
compatible with your mains supply.
Do not immerse the device in water or other fluids.
If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the
mains cable immediately.
Do not use the device if the cable or plug is damaged and keep
the cable away from hot surfaces.
Only use the device with water and appropriate bath oils and not
with other liquids.
Turn the device off after use and pull the plug out of the socket.
Do not stand up inside the device as it is not designed to take the
burden of full body weight.
Place the device on a firm floor area when in use so that it
cannot tip over.
Touch the switch and plug only with dry hands.
Do not use the cable to pull or carry the device.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Do not leave the device unattended when it is switched on.
Only use the device for its intended use as descriped in the
instruction manual.
Do not use the device outdoors or in damp rooms.
• Never cover up the ventilation holes on the bottom of the device.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 10
11
GB
1 Safety Information
If the device malfunctions do not repair it yourself. Do not use
the device further. Ask your specialist dealer and only have
repairs carried-out by authorised service companies.
Should you have any health questions regarding the application,
your doctor will certainly be able to help you further.
Should you have inexplicable pain or swellings in your legs or feet
or have injured a muscle, please consult your doctor before use.
Stop a massage if you experience pain during the application or
swellings crop up after use.
We advise consultation with your doctor if you are pregnant.
If you suffer from diabetes or vein complaints, heat sensitivity or
circulation problems, or have any swelling, inflammation, skin
irritation or cuts, please consult your doctor before using the
product.
Persons with a reduced sensitivity to heat must exercise caution
when using the device.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 11
12
2
Useful Information
GB
2.1
Items supplied
and packaging
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations!
With the MEDISANA foot spray bath WBM you have purchased a high-
quality product which will contribute to your wellness for a long time if
correctly used and serviced.
In order to achieve the desired effect with your foot spray bath in the long
term, we recommend that you read the following information on its use and
maintenance carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service
centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA foot spray bath WBM
4 Massage inserts
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Well cared for feet not only look good, they are generally speaking also healthy.
Just a few minutes’ attention per day suffice for highly stressed feet to feel good
and cope with the daily chores without pain. One important part of pedicure is a
relaxing footbath.
The MEDISANA WBM foot spray bath offers the best pre-requisites for this. It
makes a powerful foot massage with or without water possible, an intensive
reflex zone massage and red light heat radiation too. If required, the device can
be used for the massage or spray function only or it can also be combined with
the red light radiation. Whatever you select, the varied applications help you to
achieve an effect for body and soul which most people find pleasant and
relaxing.
Massage
Equipped with vibrating nipples
, an air spray bar
, massage jets
and
exchangeable acupressure inserts
, the MEDISANA WBM foot spray bath
enables a foot massage from the sole to the foot instep.
The foot massage supplies the tissue layers better with blood and can thus
unblock veins and lymphoid vessels.Tense muscles can be loosened and painful
joints soothed.
The metabolism in the cells is stimulated.
2.2
Pedicure using
the WBM
foot spray bath
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 12
13
GB
2
Useful Information /
3 Operating
Red light radiation
In positions 1 and 3, the red light radiation
is activated and penetrates the
soles of your feet, producing a pleasantly warm sensation.
Heattreatment
Das MEDISANA WBM foot spray bath heats the water in the device to a
pleasant temperature and ensures that the temperature remains constant during
use.
Aromatherapy
A depression
is embedded in the MEDISANA WBM footbath for the addi-
tion of aromatic substances and bath salts.
The added substances mix slowly with the water and intensify the relaxing effect
of the footbath.
Before filling the device with water, make sure that no mains leads are con-
nected, i.e. the electricity lead must not be plugged-in!
When the foot spray bath is securely placed on the floor (ensuring that it
cannot tip over), and has been filled with water, insert the mains plug into the
power supply socket.
Generally speaking you can take about 10 to 15 minutes for a footbath with a
massage, once or twice daily. However you should ensure that the device has
completely cooled off before it is used again!
You can also use the device for a foot massage without water - for this mode
switch the Rotary switch
to position 1 (vibrationmassage with red light
radiation).
The MEDISANA WBM foot spray bath can be filled with up to 3.3 litres of
water. The maximum filling height is marked
in the foot spray bath. You
can use cold or warm water with or without bath additives, just as desired.
CAUTION
Make sure that you use your MEDISANA foot spray bath
on a safe and even surface that is not sensitive to moisture.
Never use any foaming bath additives or bath salts.
3.1
Footbath
and massage
with water
3.2
Foot massage
without water
3.3
Filling with water
3 Operating
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 13
14
3 Operating
GB
Sit down comfortably in front of the foot spray bath and select one of the three
different functions using the Rotary switch
.
Heat function selection
The MEDISANA WBM foot spray bath includes an innovative heating
function. This technical improvement makes it possible to keep the water at a
constant temperature during application or to warm it.
Position 1 : Maintain the water temperature
If you have switched the Rotary switch to 1, the temperature of the filled water
will remain – or it will be heated a little.
Position 2 and 3 : Heating water
If set to position 2 or 3, a warming function is turned on automatically.
Tap water reaches a pleasant temperature for a relaxed footbath after ca. 10
minutes and this is kept constant during application.
If the water in position 2 or 3 is heated too hot for you, turn down to position
1 and wait until the water has cooled down to the temperature you desire. If
you add cold water to lower the temperature, please make sure not to exceed
the maximum filling height
.
WARNING
If you are very sensitive to heat, have cardiovascular problems,
swellings, inflammations, skin irritation or skin wounds, please
consult your doctor before use.
Remove the cap and place the aromatic substances and bath oils in the depres-
sion
located below. During operation of the device, the additive will
slowly be mixed into the water.
3.4
Function
setting
3.5
Aromatic
substances
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 14
15
GB
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Disposal
4.3
Technical
specifications
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug
is removed from the socket. Pour the water out over the water outlet
notches
and clean the device with a cloth when it has cooled off.
Please do not use any aggressive substances, e.g. scouring chemicals or
other washing-up liquids when cleaning. These could damage the surface.
Store the device in a dry, cool place.
Wind-up the electricity lead carefully to avoid it parting.
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name und model : MEDISANA foot spray bath WBM
Current supply : 230 Volt~ / 50 Hz
Power consumption : approx. 490 Watts
Dimensions L x W x H : approx. 47 x 40 x 23 cm
Weight : approx. 3.2 kg
Article no. : 88365
EAN-Number : 40 15588 88365 1
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 15
16
5 Warranty
GB
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
Warranty and
repair terms
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 16
17
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par
la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-
lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi.
Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 17
18
FR
1 Consignes de sécurité
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde
à celle de l’alimentation secteur.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiate-
ment la fiche secteur.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés,
tenez le câble à l’écart des surfaces chaudes.
Utilisez l’appareil uniquement avec de l’eau et des sels de bain
adaptés, n’utilisez jamais d’autres liquides.
Après l’utilisation, éteignez l’appareil et débranchez la fiche
secteur de la prise de courant.
Ne jamais se tenir debout dans le bac, il n’est pas conçu pour
supporter le poids du corps.
Placez l’appareil sur une surface plane de manière à éviter tout
renversement.
• Toujours manipuler les touches et la fiche secteur avec des mains
sèches.
N’utilisez pas le câble pour tirer ou porter l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, à partir du moment où elles
sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser
l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers
qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 18
19
FR
1 Consignes de sécurité
• Utilisez uniquement l’appareil conformément aux instructions du
mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
Veillez à ne pas obstruer les fentes d’aération de la face inférieure
de l’appareil.
En cas de défaillances, ne réparez pas l’appareil vous-même.
N’utilisez plus l’appareil. Contactez votre revendeur et confiez
uniquement les réparations à des techniciens agréés.
Si vous avez des questions de santé concernant l’utilisation,
veuillez consultez votre médecin.
Si vous souffrez de douleurs ou gonflements inexpliqués dans les
jambes ou les pieds, de même qu’après une lésion musculaire,
consultez votre médecin avant l’utilisation.
Interrompez les massages si vous ressentez des douleurs durant
l’application ou si des gonflements apparaissent ensuite.
Il est conseillé aux femmes enceintes de consulter leur médecin
avant d’entamer les applications.
Si vous souffrez de diabète ou de phlébites, si vous êtes sensible
à la chaleur, que votre peau est enflée, irritée, inflammée,
blessée ou que vous avez des problèmes de circulation, consultez
votre médecin avant utilisation.
Les personnes ayant une perception réduite de la chaleur doivent
être particulièrement prudentes lorsqu'elles utilisent cet appareil.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 19
20
2 Informations utiles
FR
2.1
Éléments fournis
et emballage
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance !
Vous avez choisi le thalasso-pieds MEDISANA WBM, un produit de qualité
qui, s’il est correctement utilisé et entretenu, contribuera longuement à votre
bien-être.
Afin d’obtenir le résultat souhaité et de profiter longtemps de votre thalasso-
pieds, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes concernant l’utilisation et l’entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA thalasso-pieds WBM
4 semelles de massage
1 Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Les pieds soignés sont non seulement beaux, mais aussi généralement sains. Il
suffit de quelques minutes d’attention par jour pour soulager des pieds fortement
sollicités et repartir de bon pied et sans douleurs. Un élément essentiel des soins
des pieds est un bain relaxant.
Le thalasso-pieds
MEDISANA WBM
vous offre pour cela les conditions idéales.
Massage vigoureux avec ou sans eau, massage intensif des zones réflexes et
rayonnement chaud avec lumière rouge, vous pouvez au choix activer les fonc-
tions massage et bulles d’air seules ou combinées avec le rayonnement
lumière
rouge
. Le bien être physique et mental procuré par les possibilités d’utilisation
variées est ressenti par la plupart des personnes comme agréable et décon-
tractant.
Massage
Équipé de doigts vibrants
, barre de bulles d’air
, buses d’hydromassage
et semelles de massage par acupressure interchangeables
, le thalasso-pieds
MEDISANA WBM
offre un massage complet des pieds, de la plante au dos
du pied. Le massage améliore la circulation dans les couches de tissus et décon-
gestionne les vaisseaux sanguins et lymphatiques.Les muscles tendus peuvent
être décontractés et les douleurs articulaires soulagées. Le métabolisme des
cellules est stimulé.
2.2
Soins des pieds
avec le thalasso-
pieds WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 20
21
FR
2 Informations utiles / 3 Utilisation
Rayonnement lumière rouge
Le rayonnement
lumière rouge
activé en position 1 et 3 traverse la plante des
pieds et peut provoquer une sensation de chaleur agréable.
Chaleur
Le thalasso-pieds
MEDISANA WBM
réchauffe l’eau à une température agréable
et la maintient constante durant l’utilisation.
Aromathérapie
Le thalasso-pieds
MEDISANA WBM
dispose d’une rigole de remplissage
pour les essences aromatiques et les sels de bains.
Ceux-ci se mélangent lentement dans l’eau et renforcement l’effet relaxant du
bain de pieds.
Avant de remplir l’appareil d’eau, vérifiez qu’il soit électriquement coupé du
réseau, c.-à-d. que le cordon secteur ne doit pas être branché dans une prise
de courant! Lorsque le thalasso-pieds est posé au sol de manière stable et
rempli d’eau, insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
D’une manière générale, comptez environ 10 à 15 minutes pour un bain de
pieds avec massage, une à deux fois par jour. Il faut cependant veiller à ce que
l’appareil soit entièrement refroidi avant de le rallumer!
Vous pouvez aussi utiliser l’appareil pour un massage des pieds sans eau – il
suffit pour cela d’amener le bouton rotatif
sur la position 1 (massage
vibrant avec rayonnement lumière rouge).
Le thalasso-pieds MEDISANA WBM peut contenir jusqu’à 3,3 litres d’eau. La
hauteur de remplissage maximale est indiquée dans le bac
. Vous pouvez au
choix utiliser de l’eau froide ou chaude, avec ou sans sels de bain.
ATTENTION
Le thalassopieds MEDISANA doit être installé sûrement
sur une surface insensible à l'humidité.
N’utilisez pas de bains moussants ni de sels pour le bain.
3.1
Bain de pieds et
hydromassage
3.3
Remplir d’eau
3.2
Massage
des pieds
sans eau
3 Utilisation
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 21
22
3 Utilisation
FR
Asseyez-vous confortablement devant le thalasso-pieds et choisissez l’une des
trois fonctions avec le bouton rotatif
.
Activer la fonction de chauffage
Le thalasso-pieds MEDISANA WBM dispose d’une fonction de chauffage
novatrice. Cette amélioration technique permet de maintenir l’eau à une
température constante ou de la réchauffer durant une application.
Position 1 : Conserver la température de l’eau
Réglez le le bouton rotatif sur 1 pour maintenir la température de l’eau con-
stante ou légèrement plus chaude.
Position 2 und 3 : Réchauffer l’eau
Sur la position 2 et 3, la fonction de réchauffage est activée automatiquement.
Au bout de 10 minutes, l’eau atteint une température agréable qui est ensuite
maintenue constante durant le reste de l’application.
Si l’eau est trop chaude sur la position 2 et 3, réglez le sélecteur de position sur
1 et attendez que l’eau refroidisse à la température désirée. Si vous ajoutez de
l’eau froide, veillez à ne pas dépasser la hauteur de remplissage maximum
.
AVERTISSEMENT
Si vous êtes sensibles à la chaleur, avez des problèmes cardio-
vasculaires, gonflements, inflammations, irritations ou lésions
de la peau, consultez votre médecin avant d’entamer
l’application.
Retirez le cache et versez les essences parfumées et les huiles pour le bain dans
le renfoncement
qui se trouve en dessous. Les produits vont se mélanger
lentement à l’eau en cours d’utilisation.
3.4
Réglage de
la fonction
3.5
Essences
parfumées
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:49 Uhr Seite 22
23
FR
4 Divers
4.1
Nettoyage et
entretien
4.2
Élimination
de l’appareil
4.3
Caractéristiques
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le
cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Versez ensuite l’eau
par les encoches d’écoulement
et essuyez l’appareil avec un chiffon.
N’utilisez pas de détergents agressifs, tels que récurrents ou autres produits
nettoyants susceptible de rayer la surface.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Pliez le cordon secteur avec soin pour éviter toute rupture du câble.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Thalasso-pieds WBM
Alimentation électrique : 230 Volt~ / 50 Hz
Puissance : environ 490 Watt
Dimensions L x l x h : environ 47 x 40 x 23 cm
Poids : environ 3,2 kg
N° d’article : 88365
EAN-N° : 40 15588 88365 1
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 23
24
5 Garantie
FR
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
Conditions
de garantie et
de réparation
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 24
25
IT
1 Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio.
Contengono informazioni importanti per la messa in
funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 25
26
1 Norme di sicurezza
IT
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta
corrisponda a quella della rete di alimentazione.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire
immediatamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati,
tenere lontano il cavo dalle fonti di calore.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con acqua e con prodotti
da bagnoadeguati, non con altri liquidi.
Spegnere l’apparecchio dopo l’uso e disinserire la spina dalla
presa di alimentazione elettrica.
Non stare in piedi nell’apparecchio, poiché non è stato progettato
per reggere tutto il peso del corpo.
Per utilizzare l’apparecchio, collocarlo su una superficie stabile, in
modo che non si possa rovesciare.
Toccare il selezionatore e la spina solo ed esclusivamente con le
mani asciutte.
Non utilizzare il cavo per tirare o sollevare l’apparecchio.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro
del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Non lasciare l’apparecchio incontrollato mentre è in funzione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le modalità
riportate nelle istruzioni per l’uso.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 26
27
IT
1 Norme di sicurezza
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi.
Non coprire mai le prese d’aria situate sotto l’apparecchio.
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione
dell’apparecchio. Non utilizzare più l’apparecchio stesso.
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le
riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica
autorizzati.
Per domande riguardanti la salute legate all’utilizzo dell’appa-
recchio, rivolgersi al proprio medico curante.
In caso di dolori inspiegabili oppure gonfiori alle gambe o ai
piedi, nonché dopo una lesione muscolare è necessario consultare
il proprio medico curante prima di utilizzare l’apparecchio.
Interrompere il massaggio, se si avvertono dolori durante l’uso o
se compaiono dei gonfiori successivamente.
In caso di gravidanza consultare un medico prima di utilizzare
l’apparecchio.
Se l’utente soffre di diabete o malattie vascolari, reagisce in
modo sensibile al caldo, soffre di problemi di circolazione, pre-
senta rigonfiamenti, infiammazioni, irritazioni o ferite cutanee,
prima di utilizzarlo si consiglia di consultare il medico.
Persone con una sensibilità al calore ridotta devono prestare
particolare attenzione durante l'utilizzo dell'apparecchio.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 27
28
2 Informazioni interessanti
IT
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con l’idromassaggio MEDISANA WBM avete acquistato un prodotto di
qualità che, se utilizzato e tenuto in modo corretto, contribuirà a lungo a
mantenere uno stato di benessere personale.
Per ottenere l'obiettivo desiderato e per utilizzare al meglio questo appa-
recchio, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per
l’uso e per la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni.
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivol-
gersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
La fornitura include:
• 1 MEDISANA idromassaggio plantare WBM
4 accessoni per il massaggio
1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
I piedi ben curati non sono soltanto belli, ma in genere sono anche sani. Pochi
minuti al giorno sono sufficienti per rigenerare i piedi sottoposti a forti solleci-
tazioni e a non sentirli doloranti per tutta la giornata. Un elemento importante
nella cura del piede è un pediluvio rilassante.
L’idromassaggio per piedi
MEDISANA WBM
offre le migliori prestazioni a tale
scopo. Esso consente un energico massaggio del piede con o senza acqua, un
intenso massaggio delle zone riflessogene e un’irradiazione termica a
luce rossa
.
L’apparecchio permette di selezionare, a scelta, la funzione di massaggio o di
idromassaggio separatamente o in combinazione con l’irradiazione a
luce rossa
.
In tutti i casi, le molteplici possibilità di utilizzo hanno un effetto benefico e rilas-
sante per il corpo e per la mente.
Massaggio
Fornito di pomelli vibranti
, bordo per idromassaggio
, ugelli jet per mas-
saggio
e accessori intercambiabili per il massaggio a digitopressione
, l’ap-
parecchio per idromassaggio
MEDISANA WBM
consente un massaggio dei
piedi dalla pianta al dorso. Grazie al massaggio del piede si migliora la circola-
zione sanguigna nei vari strati di tessuto, sbloccando le vene e i vasi linfatici.
Si possono sciogliere i muscoli contratti e alleviare i dolori articolari. Si stimola
il ricambio nelle cellule.
2.2
Cura del piede con
l’idromassaggio
WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 28
29
IT
2 Informazioni interessanti /
3 Modalità d’impiego
Irradiazione a luce rossa
L’irradiazione a luce rossa
attivata nella posizione 1 e 3 attraversa le suole delle
scarpe provocando un piacevole senso di calore.
Trattamento termico
L’idromassaggio per piedi
MEDISANA WBM
riscalda l’acqua dell’apparecchio a
una temperatura gradevole ed è predisposto affinché tale temperatura venga
mantenuta constante durante l’utilizzo.
Aromaterapia
L’idromassaggio per piedi
MEDISANA WBM
dispone di un’apposita vaschetta
per l’aggiunta di oli essenziali o di prodotti da bagno.
Le sostanze aggiunte si mescolano lentamente con l’acqua e incrementano
l’effetto rilassante del pediluvio.
Prima di riempire l’apparecchio con l’acqua, assicurarsi che non sia collegato
con l’impianto elettrico ovvero controllare che il cavo di alimentazione non sia
collegato alla presa elettrica! Dopo che l'idromassaggio plantare è stato
posizionato in modo stabile sul pavimento ed è stato riempito con acqua, in-
serire la spina di alimentazione nella presa di corrente.
Un pediluvio con massaggio richiede in genere circa 10-15 minuti e lo si può
fare una o due volte al giorno. Ê necessario, in ogni caso, verificare che dopo
ogni utilizzo l’apparecchio si sia completamente raffreddato, prima di metterlo
di nuovo in funzione!
È possibile utilizzare l’apparecchio anche per il massaggio plantare senz’acqua,
a tal fine spostare il selettore
sulla posizione 1 (vibromassaggio con irradia-
zione a
luce rossa
).
L’idromassaggio per piedi MEDISANA WBM può contenere fino a 3,3 litri
d’acqua. Il limite massimo di riempimento
è marcato all’interno dell’idro-
massaggio stesso. Si può utilizzare a piacere acqua calda o fredda, con o senza
prodotti per il bagno.
ATTENZIONE
Assicurarsi che idromassaggio per i piedi MEDISANA venga
utilizzato su una superficie resistente all’umidità senza rischio
che si rovesci.
Non utilizzare additivi per il bagno schiumogeni e sali da bagno.
3.1
Pediluvio e
idromassaggio
3.3
Riempire d’acqua
l’idromassaggio
3.2
Massaggio
plantare
senz’acqua
3 Modalità d’impiego
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 29
30
3 Modalità d’impiego
IT
Sedersi comodamente davanti all’idromassaggio e scegliere una delle tre
diverse funzioni con il selettore
.
Inserimento della funzione termica
L’idromassaggio per piedi MEDISANA WBM dispone di una funzione termica
innovativa. Questo miglioramento tecnico consente di mantenere l’acqua a una
temperatura costante durante l’utilizzo dell’apparecchio oppure di riscaldarla.
Posizione 1 : Mantenimento della temperatura dell’acqua
Se si posiziona il selettore su 1, la temperatura dell’acqua presente nella vasca
viene mantenuta costante o meglio viene solo leggermente riscaldata.
Posizione 2 e 3 : Riscaldamento dell’acqua
Le posizioni 2 e 3 indicano l’inserimento automatico di una funzione termica.
L’acqua del rubinetto raggiunge in circa 10 minuti una temperatura gradevole
per un pediluvio rilassante e tale temperatura viene mantenuta per tutto il
periodo di utilizzo dell’apparecchio. Se si ritiene che la temperatura raggiunta
dall’acqua sulle posizioni 2 e 3 sia troppo elevata, spostare il selezionatore sulla
posizione 1 e aspettare finché la temperatura non scende al livello desiderato.
Qualora si aggiungesse dell’acqua fredda per abbassare la temperatura, verifi-
care che non si superi il livello massimo di riempimento
.
AVVERTIMENTO
Se si è soggetti a reazioni di sensibilità al calore, a problemi di
circolazione, a gonfiori, a infiammazioni, a irritazioni cutanee
o a ferite cutanee, consultare il proprio medico curante prima
di utilizzare l’apparecchio.
Togliere la copertura e versare le sostanze aromatiche e gli oli da bagno nella
cavità
sottostante. Durante il funzionamento, l'additivo viene aggiunto
gradualmente all'acqua.
3.4
Selezione delle
funzioni
3.5
Sostanze
aromatiche
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 30
31
IT
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
4.2
Smaltimento
4.3
Dati tecnici
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non
sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare uscire l’acqua dagli
appositi canali di scolo
e, quando l’apparecchio si è raffreddato, pulirlo
con un panno.
• Per la pulizia non utilizzare detergenti aggressivi come ad es. creme abrasive
e prodotti simili: potrebbero graffiare la superficie.
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Riavvolgere con attenzione il cavo di alimentazione, in modo da evitare di
danneggiarlo.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : MEDISANA Idromassaggio WBM
Alimentazione : 230 Volt~ / 50 Hz
Potenza : circa 490 Watt
Dimensioni L x L x H : circa 47 x 40 x 23 cm
Peso : circa 3,2 Kg
Articolo n° : 88365
EAN-n° : 40 15588 88365 1
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 31
32
5 Garanzia
IT
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 32
33
ES
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc-
ciones de manejo, especialmente las indicaciones de segu-
ridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo.
Lea estas instrucciones en su totalidad.
Si no se respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funciona-
miento.
Número de LOTE
Fabricante
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 33
34
ES
1 Indicaciones de seguridad
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe
que la tensión indicada en la placa de características del ventilador
se corresponda con la tensión de su red de suministro.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia
líquida.
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato
desconecte inmediatamente el cable de red.
No utilice el aparato si el cable de red o el enchufe son
defectuosos. Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
No utilice el aparato con cualquier sustancia líquida sino exclusiva-
mente con agua o con acondicionadores de baño adecuados
para ello.
Apague el aparato tras su utilización y desconecte el cable de red
del enchufe.
No se ponga de pié cuando tenga los pies introducidos en el
aparato ya que éste no ha sido diseñado para soportar una carga
de peso corporal total.
Coloque el aparato sobre una superficie de suelo estable de tal
manera que no pueda volcar.
No accione el interruptor ni toque la clavija de conexión con las
manos mojadas.
• No tire del cable para desconectar o transportar el aparato.
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin
experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión
o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les
hayan indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
Este aparato no ha sido destinado para un uso comercial.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 34
35
ES
1 Indicaciones de seguridad
No deje el aparato sin vigilancia mientras que esté encendido.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito
en las instrucciones de manejo.
No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
No cubra nunca las rejillas de ventilación situadas debajo del
aparato.
• En caso de producirse un fallo en el funcionamiento no repare el
aparato Usted mismo. Apague el aparato. Consulte con su
comercio especializado y deje llevar a cabo reparaciones exclusiva-
mente por estaciones de servicio autorizadas.
En caso de que tuviera alguna duda en relación con la aplicación
consulte por favor a su médico.
Por favor consulte con su médico antes de llevar a cabo la
aplicación si padece de dolores o hinchazón inexplicables en las
piernas o en los pies, así como si sufre una lesión muscular.
Interrumpa un masaje si siente dolor durante la aplicación o si
aparecen hinchazones tras la misma.
Si está embarazada es recomendable consultar con su médico.
Si padece diabetes o enfermedades venéreas, sensibilidad al
calor, problemas circulatorios, hinchazones, rojeces, irritaciones
de la piel o heridas en la piel, deberá consultar con su médico
antes de utilizar el aparato.
Las personas con sensibilidad reducida al calor deben tener especial
cuidado al utilizar el aparato.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 35
36
2 Informaciones interesantes
ES
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
¡
Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con la bañera de masaje WBM MEDISANA ha adquirido Usted un producto
de alta calidad que le ayudará a mejorar su bienestar y del que podrá disfrutar
por mucho tiempo siempre que lo utilice y cuide debidamente.
Con el fin de poder alcanzar el éxito deseado con su bañera de masaje y de
poder disfrutarla por mucho tiempo le recomendamos leer las siguientes
instrucciones de uso y cuidado detenidamente.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su pro-
veedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA bañera de masaje WBM
4 piezas de masaje
1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desemba-
lar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Unos pies bien cuidados no sólo son bellos sino en general también sanos.
Tan sólo un par de minutos diarios son suficientes para que los pies cansados
se recuperen y puedan andar durante todo el día sin dolor. Una parte muy im-
portante para el cuidado de los pies es el baño relajante.
La bañera de masaje
MEDISANA WBM
ofrece las mejores condiciones para ello.
Posibilita la realización de masajes enérgicos de los pies con o sin agua, masajes
intensos de las zonas de reflejo y una luz roja con calor. Dependiendo de la
opción deseada en el aparato puede ajustar la función de masaje o masaje con
chorro individualmente o en combinación con la luz roja. En cualquier caso a
través de la gran variedad de modos de aplicación puede alcanzar un efecto para
el cuerpo y el alma que ha sido definido por muchas personas como relajante y
agradable.
Masaje
La bañera de masaje
MEDISANA WBM
equipada con botones de vibromasaje
, pipetas de chorro de aire
, tubos de chorro para masaje
y piezas para
masaje de acupresión
recambiables posibilita un masaje desde la planta del
pie hasta el empeine.El masaje de los pies favorece la circulación sanguínea en los
tejidos de tal manera que es posible que tanto las venas como los vasos linfáticos
sean descongestionados.Es posible relajar músculos tensos y aliviar dolores de las
articulaciones. El metabolismo de las células es estimulado.
2.2
Cuidado de los
pies con la bañera
de masaje WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 36
37
ES
2 Informaciones interesantes /
3 Aplicació
n
Radiación luz roja
La irradiación con
luz roja
conectada en la posición 1 y 3 penetra en las
plantas de los pies y puede causar una agradable sensación térmica.
Tratamiento por calor
La bañera de masaje
MEDISANA WBM
calienta el agua introducida en el
aparato hasta alcanzar una temperatura agradable y se encarga de que esta
temperatura sea mantenida durante la aplicación.
Terapia aromática
Para el suministro de aceites aromáticos y de acondicionadores de baño ha sido
prevista una muesca de alimentación
en la bañera de masaje
MEDISANA
WBM
. Los acondicionadores de baño apoyan el efecto relajante del baño de los
pies.
Antes de llenar el aparato con agua asegúrese de que no esté conectado a
ninguna fuente de corriente eléctrica, esto es, el cable de red no debe estar
conectado a ningún enchufe! Conecte el cable de red al enchufe únicamente
cuando la bañera haya sido llenada con agua y haya sido instalada sobre el
suelo de forma segura contra vuelcos.
En general puede tomarse un tiempo de aprox. 10 a 15 minutos para el baño
de los pies con masaje y realizarlo de una a dos veces diarias. Sin embargo debe
observar que tras cada utilización el aparato se enfríe completamente antes de
volver a ponerlo en funcionamiento!
El aparato también puede ser utilizado para masajes sin agua - para ello ajuste
el interruptor giratorio
a la posición 1 (Masaje por vibraciones con luz roja).
La bañera de masaje MEDISANA WBM puede ser llenada con hasta 3,3 litros
de agua. La altura máxima de llenado
ha sido caracterizada en la bañera.
Según desee puede utilizar agua caliente o fría con o sin acondicionadores de
baño.
ATENCIÓN
¡Asegúrese de que el hidromasajeador para pies MEDISANA
sea instalado sobre una superficie resistente a la humedad y
asegurado contra vuelcos!
¡No utilice baños de espuma ni sales de baño!
3.1
Baño de los pies
y masaje
con agua
3.3
Llenado con agua
3.2
Masaje para los
pies sin agua
3 Aplicació
n
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 37
38
3 Aplicació
n
ES
Siéntese cómodamente delante de la bañera de masaje y seleccione una de las
tres funciones diferentes mediante el interruptor giratorio
.
Selección de la función de calor
La bañera de masaje MEDISANA WBM dispone de una función de calor in-
novativa. Esta mejora técnica permite mantener la temperatura del agua
onstante durante una aplicación o calentarla.
Posición 1 : Mantenimiento de la temperatura constante
Una vez que haya ajustado el interruptor giratorio de posición 1, la tempera-
tura del agua de la bañera será mantenida constante – o calentada débilmente.
Posiciónes 2 y 3 : Calentar el agua
En las posiciones 2 y 3 se activa automáticamente una función de calenta-
miento. El agua corriente alcanza tras aprox. 10 minutos una temperatura
agradable para el baño relajante de los pies que es mantenida constante
durante la aplicación.
En caso de que la temperatura del agua en la posición 2 y 3 fuera demasiado
alta para su gusto, ajuste la posición 1 y espere hasta que el agua se haya
enfriado a la temperatura deseada. Si introduce agua fría para bajar la tempe-
ratura observe por favor que el máximo de llenado
no sea sobrepasado.
ADVERTENCIA
Si Usted es sensible al calor, tiene problemas de circulación,
hinchazón, inflamaciones, irritaciones de la piel o lesiones de
la piel consulte por favor con su médico antes de realizar la
aplicación.
Retire la tapa y añada las sustancias aromáticas y los aceites de baño en la
cavidad
abajo. Durante el funcionamiento, la sustancia se mezcla con el
agua.
3.4
Ajuste de las
funciones
3.5
Sustancias
aromáticas
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 38
39
ES
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
4.2
Indicaciones para
la eliminación
4.3
Datos técnicos
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable
de red no esté conectado a ningún enchufe. Vacíe el agua de la bañera por
los orificios de desagüe que han sido previstos para ello
y limpie el
aparato con un paño una vez que éste se haya enfriado.
Por favor no utilice sustancias agresivas como por ejemplo, productos de
limpieza abrasivos u otros productos de lavado para limpiar el aparato, ya
que estos productos podrían producir corrosión en las superficies.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Enrolle el cable de red con cuidado con el fin de evitar que se rompa.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : MEDISANA Bañera de masaje WBM
Alimentación eléctrica : 230 Voltios~ / 50 Hz
Consumo de potencia : aprox. 490 Vatios
Medidad L x A x A : aprox. 47 x 40 x 23 cm
Peso : aprox. 3,2 kg
N° de articolo : 88365
EAN-N° : 40 15588 88365 1
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 39
40
5 Garantía
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 40
41
PT
1 Avisos de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de
instruções.
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação.
Leia completamente este manual de instruções.
O incumprimento destas instruções pode causar
lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 41
42
1 Avisos de segurança
PT
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente,
tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identificação corresponda à da sua rede eléctrica.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente
a ficha de rede da tomada.
Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem danificados,
mantenha o cabo afastado de superfícies quentes.
Utilize o aparelho apenas com água e com os aditivos de banho
adequados e não com outros líquidos.
Após a utilização, desligue o aparelho e retire a ficha de rede da
tomada.
• Não se coloque em pé sobre o aparelho, pois ele não está
concebido para suportar todo o peso corporal do utilizador.
Antes da utilização, coloque o aparelho sobre uma superfície
sólida de modo a não poder tombar.
Manuseie o interruptor e a ficha sempre com mãos secas.
Não utilize o cabo para puxar e transportar o aparelho.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso
do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o
funcionamento do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver ligado.
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das
instruções de utilização.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 42
43
PT
1 Avisos de segurança
Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais húmidos.
Nunca cubra as ranhuras de ventilação localizadas na parte
inferior do aparelho.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Não volte a
utilizar o aparelho. Consulte o seu revendedor especializado e
deixe reparar o aparelho por serviços de assistência autorizados.
No caso de ter alguma dúvida relacionada com a aplicação,
consulte o seu médico.
Consulte o seu médico antes de realizar a aplicação, no caso de
sofrer de dores ou inchaços inexplicáveis nas pernas ou nos pés
e também se tiver alguma lesão muscular.
Interrompa a massagem se tiver dores durante a aplicação ou se
aparecerem inchaços durante a mesma.
Se estiver grávida, é recomendável consultar o seu médico.
Caso sofrer de diabetes ou flebites, reagir de modo sensível
ao calor, problemas circulatórios, inchaços, inflamações, tiver
irritações de pele ou feridas, deve consultar um médico antes da
utilização.
As pessoas com pouca sensibilidade ao calor têm de ter
respectivamente muito cuidado durante a utilização do aparelho.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 43
44
2 Informações gerais
PT
2.1
Material fornecido
e embalagem
Muito obrigada
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com a hidromassagem para pés WBM da MEDISANA, adquiriu um produto
de qualidade que com uma aplicação e conservação correctas proporciona uma
sensação de bem-estar durante muito tempo.
Para que a hidromassagem para pés consiga alcançar os resultados deseja-
dos e você possa desfrutar do aparelho durante muito tempo, aconselhamos a
leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção..
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não
apresenta qualquer dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em fun-
cionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
1 hidromassagem para pés WBM da MEDISANA
4 apliques de massagem
1 instruções de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao trans-
porte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
Uns pés bem tratados não só são bonitos como também são saudáveis, de um
modo geral. Um par de minutos diários são suficientes para que os pés cansados
recuperem e possam andar durante todo o dia sem dor. Uma parte muito impor-
tante para os cuidados dos pés é o banho relaxante.
A tina de massagem
MEDISANA WBM
oferece as melhores condições para tal.
Possibilita a realização de massagens enérgicas dos pés com ou sem água,
massagens intensas das zonas de reflexo e
luz vermelha
com calor. Consoante a
opção pretendida, pode ajustar a função de massagem o massagem com jacto,
individualmente ou em combinação com
luz vermelha
. Em qualquer caso, através
da grande variedade de modos de aplicação, pode alcançar um efeito para o
corpo e para a alma que tem sido definido por muitas pessoas como relaxante e
agradável.
Massagem
A tina de massagem
MEDISANA WBM
, equipada com botões de vibromas-
sagem
, pipetas de jacto de ar
, tubos de jacto para massagem
e peças
para massagem de pressão de água
substituíveis, possibilita a massagem a
partir da sola do pé até à planta do pé. A massagem dos pés favorece a circulação
sanguínea dos tecidos, de tal modo que é possível descongestionar as veias e
os vasos linfáticos. É possível relaxar os músculos tensos e aliviar as dores das
articulações. O metabolismo das células é estimulado.
2.2
Cuidado dos pés
com a tina de
massagem WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 44
45
PT
2 Informações gerais / 3 Aplicação
Luz vermelha
A luz vermelha
ligada nas posições 1 e 3 atravessam as plantas dos pés e
podem causar uma sensação de calor agradável.
Tratamento por calor
A tina de massagem
MEDISANA WBM
aquece a água introduzida no aparelho
até alcançar uma temperatura agradável e mantém esta temperatura durante a
aplicação.
Terapia aromática
Para aplicar óleos aromáticos e de sais de banho existe una grelha de alimentação
da tina de massagem
MEDISANA WBM
.
Os sais de banho reforçam o efeito relaxante do banho dos pés.
Antes de encher o aparelho com água, certifique-se de que não existe uma
ligação com uma fonte de energia, isto é, de que a ficha do cabo de alimen-
tação não está inserida na tomada! Quando a hidromassagem para pés estiver
cheia com água e sobre um piso sólido, insira a ficha de rede na tomada.
Em geral, pode despender-se aproximadamente 10 a 15 minutos com o
banho dos pés com massagem e realizá-lo entre uma e duas vezes por dia. No
entanto, deve-se velar para que, após cada utilização, o aparelho arrefeça com-
pletamente antes de voltar a utilizá-lo!
Também poderá utilizar o aparelho para uma massagem dos pés sem água,
para isso, coloque o botão rotativo
na posição 1 (Massagem por vibração
com luz vermelha).
A tina de massagem MEDISANA WBM pode ser cheia com 3,3 litros de água.
A altura máxima de enchimento
está assinalada na hidromassagem para
pés. De acordo com o desejo, poderá utilizar água fria ou quente, com ou sem
aditivos para o banho.
ATENÇÃO
Certifique-se de que a hidromassagem para pés da MEDISANA
funciona sobre uma superfície não sensível à humidade e que
não haja o perigo de se virar.
Não utilize aditivos que fazem espuma nem sais de banho.
3.1
Banho dos pés
e massagem
com água
3.3
Cheia de água
3.2
Massagem dos
pés sem água
3 Aplicação
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 45
46
3 Aplicação
PT
3.4
Ajuste
das funções
Sente-se comodamente em frente da tina de massagem e seleccione uma das
três funções diferentes com o botão rotativo
.
Selecção da função de aquecimento
A tina de massagem MEDISANA WBM dispõe de uma função de calor inova-
dora. Este melhoramento técnico permite manter a temperatura da água con-
stante durante uma aplicação ou aquecê-la.
Posição 1 : Conservação da temperatura constante
Uma vez ajustado o botão rotativo da posição 1, a temperatura da água da tina
será mantida constante – ou levemente aquecida.
Posições 2 e 3 : Aquecer a água
Nas posições 2 e 3 é activada automaticamente uma função de aquecimento.
A água corrente leva cerca de 10 minutos a atingir uma temperatura agradável
para o banho relaxante dos pés, a qual é mantida constante durante a apli-
cação. No caso da temperatura da água nas posições 2 e 3 ser demasiado
elevada para o seu gosto, ajuste a posição 1 e espere até a água arrefecer até
à temperatura pretendida. Se adicionar água fria para baixar a temperatura,
verifique se o sinal de enchimento máximo
não é ultrapassado.
ADVERTÊNCIA
No caso de ser sensível ao calor, de ter problemas de circulação,
inchaço, inflamações, irritações de pele ou lesões de pele,
consulte o seu médico antes de efectuar a aplicação.
Remova a tampa de cobertura e introduza as substâncias aromáticas e os óleos
de banho na cavidade
existente. Durante a utilização, o aditivo é lenta-
mente adicionado à água.
3.5
Substâncias
aromáticas
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 46
47
PT
4 Generalidades
4.1
Limpeza e
conservação
4.2
Indicações sobre
a eliminação
4.3
Dados técnicos
Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o mesmo está desligado e
de que o cabo de rede não está ligado a nenhuma tomada. Esvazie a tina
a través dos orifícios de esvaziamento existentes nela
e limpe o aparelho
com um pano logo que tenha arrefecido.
Não utilize substâncias agressivas como, por exemplo, produtos de limpeza
abrasivos ou outros produtos de lavagem para limpar o aparelho, pois estes
produtos poderiam provocar corrosão nas superfícies.
Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Enrole o cabo de rede com cuidado a fim de evitar que se rompa.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser elimi-
nados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : Tina de massagem WBM da MEDISANA
Alimentação eléctrica : 230 Volt~ / 50 Hz
Potência de aquecimento : aprox. 490 Watt
Dimensões C x L x A : aprox. 47 x 40 x 23 cm
Peso : aprox. 3,2 kg
Artigo n.º : 88365
Número EAN : 40 15588 88365 1
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 47
48
5 Garantia
PT
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e
condições
de reparação
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 48
49
NL
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids-
instructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat
gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan
deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de
ingebruikneming en het gebruik.
Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal.
Het niet naleven van deze instructie kan zware
verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 49
50
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnen-
gedrongen, koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de
wandcontactdoos.
Wanneer het snoer of de stekker beschadigd zijn, gebruik het
instrument dan niet. Kom met het snoer niet in de buurt van
hete oppervlakken.
Gebruik het instrument alleen in combinatie met water en
hiervoor geschikte badextracten, maar gebruik geen andere
vloeistoffen.
• Schakel het instrument na het gebruik uit (OFF) en haal de
stekker uit de wandcontactdoos.
Probeer niet rechtop in het instrument te gaan staan, omdat dit
niet is ontwikkeld voor een belasting met het totale lichaams-
gewicht.
Plaats het instrument voor het gebruik op een stabiele en vlakke
ondergrond.
Pak de schakelaar en de stekker altijd met droge handen vast.
Trek nooit aan het snoer voor het transport of het verplaatsen
van het instrument.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische
of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of
ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij
behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van
het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren
begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:50 Uhr Seite 50
51
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
Het instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd.
• Houd het instrument, terwijl het ingeschakeld is (ON), altijd
nauwlettend in de gaten.
Gebruik het instrument alleen overeenkomstig de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.
Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in vochtige
ruimtes.
Bedek nooit de ventilatieroosters onderaan het instrument.
Probeer het instrument in geval van storingen niet zelf te
repareren. Breek het gebruik af. Vraag een specialist en laat het
instrument alleen door erkende servicediensten repareren.
Indien u vragen heeft over de gevolgen van de toepassing voor
de gezond- heid, neem dan contact op met uw arts.
Vraag, in het geval van onverwachte pijn of zwellingen van
benen of voeten, of na een vewonding van de spieren, eerst uw
arts voordat u het instrument gebruikt.
Breek een massage af, als u gedurende een behandeling pijn
ondervindt of als er hiernaa zwellingen optreden.
In het geval van een zwangerzwap is het raadzaam eerst contact
op te nemen met de arts voordat het instrument wordt gebruikt.
Als u aan diabetes of aderziektes lijdt, gevoelig reageert op
warmte, problemen met de bloedsomloop, zwellingen,
ontstekingen, huidirritaties of huidwonden hebt, moet u voor
het gebruik met uw arts spreken.
Personen met een verminderde warmtegevoeligheid moeten bij
het gebruik van het toestel zeer voorzichtig zijn.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 51
52
2 Wetenswaardigheden
NL
2.1
Omvang van
de levering en
verpakking
Hartelijk dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het MEDISANA voetbruisbad WBM heeft u een kwaliteitsproduct aange-
schaft dat bij juiste toepassing en onderhoud langdurig aan uw welzijn zal
bijdragen.
Wij adviseren de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en het
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om het gewenste resultaat te bereiken en
voor een langdurig plezier aan uw voetbruisbad.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is.
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Voetbruisbad WBM
• 4 massagesteunzolen
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Regelmatig verzorgde voeten zien er niet alleen mooi uit, maar zijn ook over het
algemeen gezond. Een paar minuten aandacht per dag zijn al voldoende voor het
welzijn van de veel gebruikte voeten, zodat u de hele dag zonder pijn kunt lopen.
Een belangrijk onderdeel van de voetverzorging is een ontspannend voetbad.
Hiervoor is het
MEDISANA Voetenbruisbad WBM
optimaal. Het maakt een
stevige voetmassage met of zonder water mogelijk, een intensieve reflexzones-
massage en een warmtebestraling met behulp van rood licht. De massage- of
bruisfunctie kunnen separaat of in combinatie met elkaar geselecteerd worden.
In ieder geval zult u met behulp van de veelvoudige toepassingsmoge-lijkheden
een weldagig en ontspannend resultaat voor lichaam en ziel bereiken, zoals door
vele gebruikers is beschreven.
Massage
Voorzien van vibro-noppen
, luchtbruislijst
, massage-jet-sproeipijpjes
en
vervangbare acupressuur-steunzolen
, maakt het
MEDISANA Voetenbruis-
bad WBM
een voetenmassage mogelijk vanaf de voetzool tot de voetrug. Door
de voetmassage worden de weefsellagen beter met bloed doordrognen, zodat
stuwingen in de vena- en lymfvaten afgewerkt kunnen worden.Verspannen spie-
ren worden zo ontspannen en gewrichtenkwalen worden verzacht. De stofwisse-
ling binnen de cellen wordt gestimuleerd.
2.2
Voetverzorging
met de
Voetenbruisbad
WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 52
53
NL
2 Wetenswaardigheden /
3 Het Gebruik
Rood lichtbestraling
De in positie 1 en 3 ingeschakelde rood lichtbestraling
doordringt de
voetzolen en kan een aangenaam warmtegevoel veroorzaken.
Warmtebehandeling
Het
MEDISANA Voetenbruisbad WBM
vervarmt het water in het instrument op
een aangename temperatuur en zorgt ervoor dat de temperatuur gedurende de
toepassing constant blijft.
Aromatherapie
Binnen het
MEDISANA Voetenbruisbad WBM
is een verdieping
aange-
bracht voor het vullen met aromatische olies of badextracten.
Deze additionele stoffen worden langzaam met het water vermengd en bevor-
deren de ontspannende werking van het voetenbruisbad.
Controleer of er, voordat u water in het instrument giet, geen verbinding met
een stroombron bestaat, d.w.z het netsnoer mag niet op een wandcontact-
doos aangesloten zijn! Sluit het netsnoer pas aan op de wandcontactdoos
nadat het voetenbruisbad met water is gevuld en nadat het op een stabiele en
vlakke ondergrond is geplaatst.
Over het algemeen kunt u maximaal twee keer per dag ca. 10 tot 15 minuten
tijd besteden aan een voetbad met massage. Controleer of het instrument
volledig afgekoeld is voordat het opnieuw gebruikt wordt.
U kunt het instrument ook voor een voetmassage zonder water gaan ge-
bruiken - stel hiervoor de draaischakelaar
in op positie 1 (vibratiemassage
met rood licht).
Het MEDISANA voetenbruisbad WBM kan met maximaal 3,3 liter water
gevuld worden. Het maximale waterpeil
is binnenin het voetbruisbad door
een markering aangegeven. U kunt naar behoefte koud of warm water ge-
bruiken, met of zonder badextract.
OPGELET
Controleer of het MEDISANA voetbubbelbad kipveilig op een
vochtwerend ondergrond is geplaatst.
Gebruikt u geen schuimende badtoevoegingen en geen badzout.
3.1
Voetbad en
massage met
water
3.3
Het invullen van
water
3.2
Voetmassage
zonder water
3 Het Gebruik
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 53
54
3 Het Gebruik
NL
Neemt u zodanig voor het voetbruisbad plaats dat u gemakkelijk zit en
selecteert u vervolgens één van drie verschillende functies met de draai-
schakelaar
.
Het instellen van de warmtefunctie
Het MEDISANA voetenbruisbad WBM beschikt over een innovatieve warmte-
functie. Deze technische verbetering maakt het mogelijk dat de watertempe-
ratuur gedurende een behandeling constant wordt gehouden, of dat het water
wordt verwarmd.
Positie 1 : Constante watertemperatuur
Wanneer u de draaischakelaar op de positie 1 heeft ingesteld, wordt de
temperatuur van het ingevulde water constant gehouden - resp. alleen gering
verwarmd.
Positie 2 en 3 : Watertemperatuur verhogen
In de positie 2 en 3 wordt er automatisch een warmtefunctie geactiveerd.
Leidingwater loopt na ongeveer 10 minuten een angename temperatuur op
voor een ontspannend voetbad. Deze temperatuur blijft gedurende de behan-
deling constant. Indien u de watertemperatuur in positie 2 en 3 als onange-
naam warm ondervindt, stel dan de positie 1 in en wacht totdat het water op
een aangenaam temperatuurniveau is afgekoeld. Controleer of, als u koud
water bijvult om de temperatuur te verlagen, het maximale waterpeil
hier-
bij niet wordt overschreden.
WAARSCHUWING
Wanneer u gevoelig op warmte reageert of u problemen met
uw bloedruk heeft, of zwellingen, onstekingen, huidirritatie of
huidwonden heeft, neem dan eerst contact op met uw arts
voordat u het instrument gebruikt.
Haalt u de afdekkap weg en doet u aromastoffen en badolie in de daaronder
gelegen kom
. Tijdens de werking wordt de toevoeging langzaam in het
water gespoeld.
3.4
Het instellen
van de functies
3.5
Aromastoffen
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 54
55
NL
4 Diversen
4.1
Reiniging en
onderhoud
4.2
Afvalbeheer
4.3
Technische
specificaties
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument
uit (OFF) voordat u het reinigt. Giet het water uit via de hiervoor bestemde
waterafvoer-groeven
en reinig het afgekoelde instrument met behulp
van een doek.
Gebruik geen aggressieve substanties zoals schuurmiddel of andere spoel-
middelen voor de reiniging, omdat anders het oppervlak krassen kan
oplopen.
Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Wikkel het netsnoer zorgvuldig op, om kabelbreuk te voorkomen.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieu-
vriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Productnaam en model : MEDISANA Voetbruisbad WBM
Netvoeding : 230 Volt~ / 50 Hz
Verwarmingsvermogen : ca. 490 Watt
Afmetingen L x B x H : ca. 47 x 40 x 23 cm
Gewicht : ca. 3,2 kg
Artikelnr. : 88365
EAN-Nr. : 40 15588 88365 1
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 55
56
5 Garantie
NL
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten wor-
den binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 56
57
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä
ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat
laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje
mukana.
Kuvan selitys
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 57
58
1 Turvallisuusohjeita
FI
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen
tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi
jännitettä.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Mikäli laitteeseen pääsee kuitenkin joskus vettä, irrota
verkkopistoke välittömästi.
Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Älä aseta
johtoa kuumien pintojen lähelle.
Käytä laitteessa ainoastaan vettä ja sitä varten soveltuvia
kylpyaineita, älä käytä muita nesteitä.
Kytke laite pois päältä käytön jälkeen, ja irrota pistoke pistorasiasta.
Älä astu laitteeseen, sillä se ei kestä kuormitusta koko
ruumiinpainolla.
Aseta laite käyttöä varten vakaalle lattiapinnalle niin, ettei se
pääse kaatumaan.
Käsittele kytkintä ja pistoketta aina ainoastaan kuivin käsin.
Älä käytä sähköjohtoa vetämiseen tai laitteen kantamiseen.
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden
kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai
on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä päälle.
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk-
seen.
Älä käytä laitetta ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 58
59
FI
1 Turvallisuusohjeita
Älä koskaan peitä laitteen alla olevia tuuletusrakoja.
Häiriöiden esiintyessä älä yritä korjata laitetta itse. Älä jatka
laitteen käyttöä. Kysy neuvoa alan liikkeestä ja anna korjaus
ainoastaan valtuutetun korjaamon tehtäväksi.
Mikäli sinulla on käyttöä koskevia terveydellisiä kysymyksiä, lääkärisi
auttaa sinua varmasti lisää.
Mikäli tunnet selittämätöntä kipua tai turvotusta säärissäsi tai
jaloissasi tai olet loukannut lihaksesi, neuvottele lääkärisi kanssa
ennen käyttöä.
• Keskeytä hieronta, mikäli tunnet käytön aikana kipuja tai sen
jälkeen esiintyy turvotusta.
Mikäli olet raskaana, suosittelemme neuvottelemaan lääkärin
kanssa ennen käyttöä.
Jos sinulla on diabetes tai verisuoniston sairaus, jos olet herkkä
lämmölle, jos sinulla on verenkierto-ongelmia, turvotusta,
tulehdus, iho-oireita tai -haavoja, tulee sinun ottaa lääkäriisi
yhteyttä ennen laitteen käyttöä.
Henkilöiden, joilla on alentunut lämpöherkkyys, tulee käyttää
laitetta erittäin varovasti.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 59
60
2 Tietämisen arvoista
FI
2.1
Pakkauksen
sisältö ja pakkaus
Sydämellinen
kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
MEDISANA WBM -porejalkakylvyn ostamalla olet hankkinut itsellesi laatutuot-
teen, joka edistää hyvinvointiasi pitkään, kun sitä käytetään ja hoidetaan oikein.
Jotta porejalkakylpysi antaisi halutun tuloksen ja sinulla olisi siitä pitkään iloa,
suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja hoito-ohjeet huolellisesti.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla
on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliik-
keen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA WBM - porejalkakylpy
• 4 hierontaosaa
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot-
teen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
Hyvin hoidetut jalat eivät ole ainoastaan kauniit, vaan yleensä myös terveet. Jo
muutama minuutti huomiota päivässä riittää, ja voimakkaasti rasittuneet jalat
voivat hyvin ja kulkevat koko päivän kivuitta. Tärkeä jalkahoidon osa on rentouttava
jalkakylpy.
Parhaat edellytykset tähän tarjoaa MEDISANA WBM -jalkaporekylpy. Se
mahdollistaa jalkahieronnan vedellä tai ilman, intensiivisen vyöhykehieronnan ja
punavalolla tapahtuvan lämpösäteilyn. Aina toiveittesi mukaisesti voidaan lait-
teesta valita hieronta- tai poretoiminnot yksin tai yhdistelmänä punavalosäteilyn
kanssa. Joka tapauksessa vaikutatte monipuolisilla käyttömahdollisuuksilla kehoon
ja sieluun hyvää tekevästi ja rentouttavasti.
Hieronta
MEDISANA WBM -jalkaporekylpy on varustettu Vibro-hierontanystyillä
,
ilmanporeilulistalla
, hierontavirtaussuuttimilla
ja vaihdettavilla akupainan-
taosilla
, mikä mahdollistaa jalkahieronnan pohjasta jalkapöytään. Jalka-
hieronnan ansiosta kudoskerrosten verenkierto parantuu niin, että sekä
laskimoihin että imusuoniin kasaantuneita tukoksia puretaan. Jännittyneet
lihakset voidaan rentouttaa. Solujen aineenvaihduntaa kiihdytetään.
2.2
Jalkahoito WBM-
jalkaporekylvyllä
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 60
61
FI
2 Tietämisen arvoista /
3 Käyttö
Punavalosäteily
Kohdassa 1 ja 3 käynnistetty punavalosäteily
läpäisee jalanpohjan ja voi
aiheuttaa mukavan lämmöntunteen.
Lämpöhoito
MEDISANA WBM -jalkaporekylpy lämmittää veden laitteessa miellyttävän
lämpöiseksi ja huolehtii siitä, että lämpötila säilytetään samana käytön aikana.
Aromaterapia
Tuoksuöljyjen ja kylpyaineiden lisäämiseen on MEDISANA WBM
-jalkaporekylvyssä tähän tarkoitukseen tarkoitettu syvennys
. Lisäaineet
sekoittuvat hitaasti veteen ja tukevat jalkakylvyn rentouttavaa vaikutusta.
Voimakas ja lämmin vesisuihku huuhtelee tervettä jalkaa ja huolehtii
rentoutuksesta.
Ennen laitteen täyttämistä vedellä tulee varmistaa, ettei laitetta ole kytketty
virtalähteeseen, eli sähköjohto ei saa olla liitettynä pistorasiaan! Kun
porejalkakylpy on asetettu tukevasti lattialle ja täytetty vedellä, liitä verk-
kopistoke pistorasiaan.
Yleisesti ottaen voit varata hierovaan jalkakylpyyn noin 10 – 15 minuuttia aikaa
ja käyttää jalkakylpyä päivittäin kerran tai kaksi kertaa. Huomaa kuitenkin, että
laitteen tulee jäähtyä täysin jokaisen käytön jälkeen, ennen kuin se otetaan
jälleen käyttöön!
Voit käyttää laitetta myös jalkahierontaan ilman vettä – käännä sitä varten
kiertovalitsin
asentoon 1 (Värinähieronta ja punavalo).
WBM-porejalkakylpyyn voidaan täyttää korkeintaan 3,3 litraa vettä. Enim-
mäistäyttökorkeus
on merkitty laitteeseen. Voit käyttää kylmää tai
lämmintä vettä, kylpyaineiden kanssa tai ilman, aina toiveittesi mukaisesti.
HUOMIO
Varmista, että MEDISANA-jalkaporekylpy käytetään vain tasaisella
ja
kallistumattomalla alustalla. Alustan pitää olla myös
kosteudenkestävä.
Älä käytä vaahtoavia kylpyaineita äläkä kylpysuolaa.
3.1
Jalkakylpy ja
hieronta vedellä
3.3
Täyttäminen
vedellä
3.2
Jalkahieronta
ilman vettä
3 Käyttö
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 61
62
3 Käyttö
FI
3.4
Toiminnan
asettaminen
3.5
Tuoksuaineet
Istuudu mukavasti porejalkakylvyn eteen ja valitse kiertovalitsimen
avulla
yksi kolmesta erilaisesta toiminnosta.
Lämpötoiminnon valitseminen
MEDISANA WBM -jalkaporekylvyssä on innovatiivinen lämpötoiminto. Tämä
tekninen parannus mahdollistaa sen, että vesi säilyy käytön aikana tasaisesti
saman lämpöisenä, tai sen, että sitä lämmitetään.
Kohta 1 : Veden lämpötilan säilyttäminen
Jos olet asettanut kiertovalitsimen asentoon 1, laitteeseen täytetyn veden
lämpötila säilytetään samana - tai sitä lämmitetään ainoastaan hieman.
Asennot 2 ja 3 : Veden lämmittäminen
Asennoissa 2 ja 3 kytketään mukaan automaattisesti lämmitystoiminto.
Vesijohtovesi saavuttaa noin 10 minuutin kuluttua miellyttävän lämpötilan ren-
touttavaa jalkakylpyä varten ja lämpötila säilytetään käytön aikana. Mikäli vesi
kuumenee asennoissa 2 ja 3 mielestäsi liian kuumaksi, vaihda asentoon 1 ja
odota, kunnes vesi on jäähtynyt haluamasi lämpöiseksi. Jos lisäät laitteeseen
kylmää vettä lämpötilan laskemiseksi, varmista, ettei enimmäistäyttökorkeutta
ylitetä.
VAROITUS
Jos reagoit yliherkästi lämpöön, kärsit verenkiertohäiriöistä,
turvotuksesta, tulehduksista, ihoärsytyksestä tai ihohaavoista,
tulisi sinun keskustella lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
Irrota suojakansi ja täytä tuoksuaineet ja kylpyöljyt sen alla olevaan
syvennykseen
. Käytön aikana aine huuhtoutuu hitaasti veteen.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 62
63
FI
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus
ja hoito
4.2
Hävittämisohjeita
4.3
Tekniset tiedot
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja
verkkopistoke on irrotettu pistorasiasta. Kaada sitten vesi pois sitä varten
tarkoitettujen poistourien
kautta ja puhdista jäähtynyt laite liinalla.
Älä käytä puhdistukseen voimakkaita puhdistusaineita, kuten esim.
hankausnestettä tai muita pesuaineita. Ne saattavat vahingoittaa laitteen
pintaa.
Varastoikaa laite kuivassa, viileässä paikassa.
Kietokaa sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumisen välttämiseksi.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA WBM - porejalkakylpy
Sähköverkko : 230 Volt~ / 50 Hz
Tehonotto : noin 490 Watt
Mitat P x L x K : noin 47 x 40 x 23 cm
Paino : noin 3,2 kg
Tuote-nro. : 88365
EAN-numero : 4015588883651
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 63
64
5 Takuu
FI
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja
korjausehdot
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 64
65
SE
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisnin-
garna, noga innan du använder apparaten och spara bruks-
anvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas
vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med
.
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning.
Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 65
66
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera
att spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens
med nätspänningen.
Doppa inte apparaten i vatten eller andra vätskor.
• Om trots det, vätska skulle råka komma in i apparaten, måste du
dra ut kontakten meddetsamma.
• Använd inte apparaten om kabeln eller kontakten är skadat. Håll
kabeln borta från heta ytor.
Använd apparaten enbart med vatten och lämpliga badtillsatser,
inte med andra vätskor.
Stäng av apparaten efter användning och drag ut kontakten ur
vägguttaget.
Ställ dig inte i apparaten, för den är inte byggd för att belastas
med hela kroppsvikten.
Ställ upp apparaten på ett fast underlag när den ska användas,
så att den inte kan välta.
Vidrör strömbrytaren och stickkontakten enbart med torra
händer.
Använd inte kabeln för att dra eller bära apparaten.
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av
personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har informerats om hur apparaten används säkert och om
de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
Apparaten är inte avsedd för kommersiell användning.
Lämna inte apparaten utan uppsikt, när den är påkopplad.
Använd apparaten enbart för dess avsedda ändamål enligt
bruksanvisningen.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 66
67
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Använd inte apparaten utomhus eller i fuktiga rum.
Täck aldrig över ventilationsöppningarna nedtill på apparaten.
• Reparera inte apparaten själv om störningar skulle uppträda.
Fortsätt inte att använda apparaten. Fråga er fackman och låt
enbart behöriga servicetekniker reparera den.
Har du frågor rörande hälsa i samband med användningen kan
din läkare säkert hjälpa till.
Vid oförklarliga smärtor i, eller svullnader på, ben eller fötter bör
en läkare rådfrågas före användning; detta gäller även vid
muskelskada.
Avbryt massagen om du känner smärta under behandlingen eller
om svullnader uppstår efteråt.
• Vid graviditet rekommenderas samtal med läkare före användning.
Om du lider av diabetes, någon vensjukdom eller värmekänslig-
het, eller om du har problem med blodcirkulationen, svullnader,
inflammationer, hudirritationer eller hudsår bör du rådgöra med
din läkare innan du använder apparaten.
Personer med sänkt värmekänslighet måste vara särskilt försiktiga
vid användning av apparaten.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 67
68
2 Värt att veta
SE
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med MEDISANA fotbubbelbad WBM har du valt en kvalitetsprodukt, som
vid riktig användning och vård länge kommer att främja ditt välbefinnande.
För att du ska uppnå rätt effekt med fotbubbelbadet och länge ha glädje av
det, rekommenderar vi att läsa de följande bruks- och skötselanvisningarna
noga.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till åter-
försäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA fotbubbelbad WBM
• 4 Massage-inlägg
• 1 Bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att för-
packningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upp-
täcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
Välvårdade fötter är inte bara snyggt utan i regel också hälsosamt. Endast några
minuters uppmärksamhet per dag räcker för att få de kraftigt strapatserade
fötterna att må bra och ta sig igenom dagen utan smärtor. En viktig del i
fotvården är ett avslappnande fotbad.
MEDISANA fotbubbelbad WBM erbjuder de bästa förutsättningarna för detta.
Det gör det möjligt att få fotmassage med eller utan vatten, en intensiv
reflexzonsmassage och värmebestrålning med röd ljus. På fotbadet kan, allt efter
önskemål, massage- eller bubbelfunktion väljas, enbart eller i kombination med
röd
ljus
bestrålning. Med de många användningsmöjligheterna uppnås, oavsett
val, välbefinnande för kropp och själ vilket många tycker är välgörande och
avslappnande.
Massage
Utrustat med massagepunkter
, luftbubbellist
, munstycken för massagejet
och utbytbara akupressurinlägg
kan MEDISANA fotbad WBM ge fot-
massage från fotsulan ända till fotryggen. Genom massagen förbättras blod-
genomströmningen i vävnadsskikten så att både vener och lymfkärl kan renas.
Muskelspänningar kan lösas. Ämnesomsättningen i cellerna påbörjas.
2.2
Fotvård med
fotbubbelbad
WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 68
69
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
Röd ljus bestrålning
Den röda ljus strålningen
, som är aktiverad i läget 1 och 3 tränger in i
fotsulorna och kan ge en behaglig värmekänsla.
Värmebehandling
MEDISANA fotbad värmer vattnet i apparaten till angenäm temperatur och
sörjer för att temperaturen bibehålls under användningen.
Aromaterapi
För ifyllning av aromoljor eller badtillsatser finns en nedsänkning
i
MEDISANA fotbad WBM. Tillsatserna blandas långsamt med vattnet och
understöder fotbadets avslappnande verkan.
Den kraftiga och varma vattenstrålen spolas runt den friska foten och sörjer för
avslappning.
Innan du fyller på vatten i apparaten, måste du se till att det inte finns någon
kontakt till en strömkälla, dvs kabeln får inte sitta i väguttaget! När fot-
bubbelbadet står stabilt på golvet och är fyllt med vatten, sätter du i kontakten
i vägguttaget.
Generellt kan man ta cirka 10-15 minuter i anspråk för ett fotbad med mas-
sage och detta kan genomföras 1 till 2 gånger dagligen. Tänk dock på att
apparaten skall ha kylts av ordentligt efter varje användning innan den tas ibruk
igen!
Du kan använda apparaten även för fotmassage utan vatten – ställ i så fall in
vridreglaget
i läget 1 (Vibrationsmassage med röd ljus).
Fotbubbelbadet WBM kan fyllas med upp till 3,3 liter vatten. Den maximala
fyllhöjden
är markerad i fotbubbelbadet. Du kan fylla på med varmt eller
kallt vatten, med eller utan badtillsats, hur du själv vill ha det.
OBSERVERA
Se till att MEDISANA fotbubbelbad står på ett stabilt underlag, så
att den inte kan tippa. Underlaget måste även vara fuktresistent.
Använd inga skummande badtillsatser och inget badsalt.
3.1
Fotbad och
massage med
vatten
3.3
Vattenpåfyllning
3.2
Fotmassage
utan vatten
3 Användning
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 69
70
3 Användning
SE
3.4
Ställa in funktion
3.5
Aromämnen
Sätt dig bekvämt framför fotbadet och välj en av de tre funktionerna på
vridreglage
.
Välja värmefunktion
MEDISANA fotbad WBM förfogar över en innovativ värmefunktion. Denna
tekniska förbättring gör det möjligt att hålla temperaturen på vattnet på
samma nivå under användning, eller att värma vattnet.
.
Position 1: Bibehålla vattentemperaturen
Har vridreglaget ställts på 1 bibehålls temperaturen hos det ifyllda vattnet –
eller vattnet värms något.
Position 2 och 3: Värma vattnet
I position 2 och 3 kopplas automatiskt en uppvärmningsfunktion in. Vatten
från ledningsnätet uppnår en angenäm temperatur för ett avslappnande
fotbad efter cirka 10 minuter och temperaturen bibehålls under användningen.
Tycker du att vattnet blir för varmt i position 2 och 3 så ställ om till position 1
och vänta tills vattnet svalnat till den temperatur du önskar. Fyller du på kallt
vatten för att sänka temperaturen så var noga med att inte överskrida maximal
vattennivå
.
VARNING
Är du känslig mot värme, eller har cirkulationsstörningar,
svullnader, inflammationer, hudirritationer eller sår, bör
läkare konsulteras före användning.
Tag av tillslutningslocket och häll i aromämnen och badolja i fördjupningen
.
Tillsatsen sköljs sedan långsamt ut i vattnet under driften.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 70
71
SE
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och skötsel
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4.3
Tekniska data
Se till att apparaten är avstängd och att stickkontakten dragits ur väggut-
taget innan du rengör apparaten. Häll sedan ut vattnet över motsvarande
vattenrännor
och rengör apparaten med en trasa när den svalnat.
Använd inga aggressiva ämnen, som t.ex. skurmjölk eller andra diskmedel
för rengöringen. Det kan skada ytan.
Förvara apparaten på en torr och sval plats.
Linda upp strömkabeln noga för att undvika att den bryts.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell : MEDISANA fotbubbelbad WBM
Strömförsörjning : 230 Volt~ / 50 Hz
Effekt : ca 490 Watt
Mått L x B x H : ca 47 x 40 x 23 cm
Vikt : ca 3,2 kg
Artikelnr. : 88365
EAN-nummer : 40 15588 88365 1
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 71
72
5 Garanti
SE
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 72
73
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας
και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν
δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών.
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 73
74
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GR
¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ó Ë Ù¿ÛË ËÏÂÎÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜
‰ÈÎÙ‡Ô˘.
¡· ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ˘ÁÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹, Ó·
‚Á¿ÏÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχουν χαλάσει το
καλώδιο ή το βύσμα. Το καλώδιο πρέπει να παραμένει
μακριά από καυτές επιφάνειες.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ÓÂÚfi Î·È Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÚÔÛıÂÙÈο ÏÔ˘ÙÚÔ‡ Î·È fi¯È Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
˘ÁÚ¿.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ Î¿ıÂÛÙ fiÚıÈÔÈ Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹, ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ηٷÛ΢·Ûı› ÁÈ· Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙÔ ÔÏfiÎÏËÚÔ ‚¿ÚÔ˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰·¤‰Ô˘, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ·Ó·ÙÚ·›.
¡· È¿ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ¿ÓÙÔÙ ÌÂ
ÛÙÂÁÓ¿ ¯¤ÚÈ·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ ÁÈ· Ó·
ÎÔ˘‚·Ï‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω
των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν
εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:51 Uhr Seite 74
75
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¡· ÂÈÙËÚ‹Ù ÙË Û˘Û΢‹, fiÛÔ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜, ÁÈ·
ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·Ûı›, Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ ‹ Û ˘ÁÚÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜.
¡· ÌË Î·Ï‡ÙÂÙ ÔÙ¤ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Ó· ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË
Û˘Û΢‹. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¤ÌÔÚfi Û·˜ Î·È ·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ÌfiÓÔ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· ÂÈÛ΢ÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ˘Á›· ηÈ
ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚˆÓ, ÌÔÚ›Ù ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÂÍ‹ÁËÙˆÓ fiÓˆÓ ‹ ÔȉËÌ¿ÙˆÓ ÛÙ· fi‰È· ‹
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Ì˘ÒÓ ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
¢È·Îfi„Ù ÙÔ Ì·Û¿˙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
·ÈÛı·Óı›Ù fiÓÔ˘˜ ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηÙfiÈÓ
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó Ôȉ‹Ì·Ù·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁ΢ÌÔÛ‡Ó˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
Αν υποφέρετε από σακχαροδιαβήτη ή φλεβικές παθήσεις,
αν είσθε ευαίσθητοι στη θερμότητα, αν έχετε
κυκλοφοριακά προβλήματα, πριξίματα, φλεγμονές,
εξανθήματα ή πληγές στο δέρμα, θα πρέπει πριν από τη
χρήση της συσκευής να συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Τα άτομα που έχουν μειωμένη ευαισθησία απέναντι στη
θερμότητα θα πρέπει να είναι ιδιαίτερα προσεκτικά κατά
τη χρήση της συσκευής.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 75
76
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
GR
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘ ηÈ
Û˘Û΢·Û›·
™·˜
¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·!
ªÂ ÙÔ ˘‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙ Ô‰ÈÒÓ MEDISANA WBM ·ÁÔÚ¿Û·Ù ¤Ó· ÔÈÔÙÈÎfi
ÚÔ˚fiÓ, ÙÔ ÔÔ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ı·
Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÁÈ· Ôχ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÛÙËÓ Â˘ÂÍ›· Û·˜.
°È· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ Ì ÙÔ ˘‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙ Ô‰ÈÒÓ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Â›‰Ú·ÛË Î·È ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÁÈ· Ôχ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÊÚÔÓÙ›‰·˜.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά.
Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
• 1 ˘‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙ MEDISANA WBM
4 ¤ÓıÂÙ· ÁÈ· Ì·ÛÛ¿˙
• 1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ó·Î˘Î-ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë
ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜
ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó
Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·! À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
Δ· ÂÚÈÔÈË̤ӷ fi‰È· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ ˆÚ·›·, ·ÏÏ¿ ηٿ ηÓfiÓ· Î·È ˘ÁÈ‹.
∞ÊÈÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÌfiÏȘ Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÙËÓ Ë̤ڷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÈÔÈËı›Ù ٷ
fi‰È· Û·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÍÂÎÔ‡Ú·ÛÙÔ Î·È Â˘¯¿ÚÈÛÙÔ ÂÚ¿ÙËÌ· fiÏË
ÙËÓ Ë̤ڷ ¯ˆÚ›˜ fiÓÔ˘˜. ∂Ó· ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Û˘ÛÙ·ÙÈÎfi Ù˘ ÂÚÈÔ›ËÛ˘
Ô‰ÈÒÓ Â›Ó·È Î·È ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ ¯·Ï¿ÚˆÛ˘.
ΔȘ ηχÙÂÚ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÈÔ›ËÛË ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ ÙȘ ÚÔÛʤÚÂÈ
ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ WBM Ù˘ MEDISANA. ¶·Ú¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ì·Û¿˙
Ô‰ÈÒÓ Ì ‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi, Ì·Û¿˙ ˙ˆÓÒÓ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈÎÒÓ Î·È ıÂÚ·›· ÌÂ
ıÂÚÌ‹
κόκκινο φως
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÈı˘Ì›Â˜ Û·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÌÔӈ̤ӷ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÏÔ˘ÙÚÔ‡ ‹ Ì·Û¿˙ ‹
ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙËÓ
κόκκινο φως
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË Ì ÙȘ
ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂËÚ¿˙ÔÓÙ·È ıÂÙÈο ÙÔ ÛÒÌ· Î·È Ë „˘¯‹,
Ú¿ÁÌ· ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÈÛı¿ÓÔÓÙ·È ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¯·Ï·Úfi Î·È Â˘ÂÚÁÂÙÈÎfi
Ì·Û¿˙.
M·Û¿˙
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰ÔÓËÙÈο ‚ÂÓÙÔ˘˙¿ÎÈ·
, ψڛ‰· Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ·¤Ú·
,
·ÎÚÔʇÛÈ· Ì·Û¿˙
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ¤ÓıÂÙ· ÁÈ· ıÂÚ·›· Ì ›ÂÛË
ÙÔ
˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ WBM Ù˘ MEDISANA ÚÔÛʤÚÂÈ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ ·fi ÙÔ ¤ÏÌ·
̤¯ÚÈ ÙËÓ Ú¿¯Ë Ô‰ÈÔ‡. ªÂ ÙÔ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÔ‡ ÂÊԉȿ˙ÔÓÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· Ì ·›Ì·
Ù· ÛÙÚÒÌ·Ù· ÈÛÙÔ‡, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë ·Ó·ÎÔ‡ÊÈÛË ÊÏ‚ÒÓ Î·È
ÏÂÌÊ·ÁÁ›ˆÓ. ΔÂÓو̤ÓÔÈ Ì‡Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÔ˘Ó. √ ÌÂÙ·‚ÔÏÈÛÌfi˜
ÛÙ· ·ÙÙ·Ú· ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È.
2.2
ºÚÔÓÙ›‰· Ô‰ÈÒÓ
Ì ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ
WBM
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 76
77
GR
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
Κόκκινο φως
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·
Η
κόκκινο φως
ακτινοβολία
που είναι ενεργοποιημένη στη θέση 1 και
3 διαπερνά τα πέλματα των ποδιών και μπορεί να δημιουργήσει ένα
ευχάριστο αίσθημα θερμότητας.
£ÂÚ·›· Ì ıÂÚÌfiÙËÙ·
ΔÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ WBM Ù˘ MEDISANA ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
¢¯¿ÚÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ, ÒÛÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ì›· ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
£ÂÚ·›· Ì ·ÚÒÌ·Ù·
°È· ÙËÓ ÚfiÛıÂÛË ·ÚˆÌ·ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ WBM Ù˘ MEDISANA
‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÂÛÔ¯‹
. √È ·ÚˆÌ·ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·ÚÁ¿ Ì ÙÔ
ÓÂÚfi Î·È ˘ÔÛÙËÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ¯·Ï·Ú‹ Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ˘. ∏ ÈÛ¯˘Ú‹
Î·È ıÂÚÌ‹ ÚÈ‹ ÓÂÚÔ‡ ‰È·‚Ú¤¯ÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ fi‰È Î·È ÚÔÛʤÚÂÈ
¯·Ï¿ÚˆÛË.
¶ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi, Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
οÔÈ· Û‡Ó‰ÂÛË Ì ËÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡, ‰ËÏ. Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙·! ªÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÛÙËÓ Ú›˙·, ÌfiÏȘ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÓÂÚfi Î·È Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‰›¯ˆ˜ Ó· ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÈ Ó· ·Ó·ÙÚ·›.
°ÂÓÈο ÁÈ· ¤Ó· ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ Ì ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·ı¤ÛÂÙ 10 ¤ˆ˜
15 ÏÂÙ¿ Î·È ÂÎÙÂϛ٠ηıËÌÂÚÈÓ¿ Ì›· ‹ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜. √̈˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, ÒÛÙ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë Û˘Û΢‹
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÂÎ Ó¤Ô˘!
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ì·ÛÛ¿˙ Ô‰ÈÒÓ Î·È ‰›¯ˆ˜
ÓÂÚfi – ÁÈã·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÛÙË ı¤ÛË 1 (ª·Û¿˙
Ì ‰ÔÓËÙÈΤ˜ ÎÚÔ‡ÛÂȘ Î·È κόκκινο φως).
ªÔÚ›Ù ӷ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÛÙÔ ˘‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙ MEDISANA WBM ̤¯ÚÈ Î·È 3,3
Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡. ΔÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
ÏÔ˘ÙÚfi. ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÈı˘Ì›Â˜ Û·˜
ÎÚ‡Ô ‹ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi, Ì ‹ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛıÂÙÈο ÏÔ˘ÙÚÔ‡.
ΠΡΟΣΟΧΗ
B‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙
π
Ô‰ÈÒÓ MEDISANA
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿Óˆ Û ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
¢·›ÛıËÙË ÛÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÚÔÛıÂÙÈο ÏÔ˘ÙÚÔ‡ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ·ÊÚfi
Î·È ¿Ï·Ù· ÏÔ˘ÙÚÔ‡.
3.1
¶Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ Î·È
Ì·ÛÛ¿˙ ÌÂ ÓÂÚfi
3.3
°¤ÌÈÛÌ· ÓÂÚÔ‡
3.2
ª·ÛÛ¿˙ Ô‰ÈÒÓ
‰›¯ˆ˜ ÓÂÚfi
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 77
78
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
3.4
ƒ‡ıÌÈÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∫·ı‹ÛÙ ·Ó··˘ÙÈο ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ Ô‰ÈÒÓ Î·È ÂÈϤÍÙÂ
Ì›· ·fi ÙȘ ÙÚÂȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÛÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
‰È·ÎfiÙË
.
∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
ΔÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ WBM Ù˘ MEDISANA ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ηÈÓÔÙfiÌÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∞˘Ù‹ Ë Ù¯ÓÔÏÔÁÈ΋ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ‹ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ÓÂÚfi
Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
£¤ÛË 1 : ¢È·Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÓÂÚÔ‡
∞Ó Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 1, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ‚¿Ï·Ù ̤۷ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ‹ ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ·.
£¤ÛË 2 Î·È 3 : £¤ÚÌ·ÓÛË ÓÂÚÔ‡
™ÙË ı¤ÛË 2 Î·È 3 ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ΔÔ
ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ Ì›· ¢¯¿ÚÈÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· ¤Ó· ¯·Ï·Úfi ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ, Ë ÔÔ›· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ÁÓÒÌË Û·˜ ÛÙË ı¤ÛË
2 Î·È 3 ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË 1 Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛËÌÂȈı› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∞Ó ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÎÚ‡Ô
ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘Âڂ›ÙÂ
ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË Ï‹ÚˆÛ˘
.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
∞Ó ·ÓÙȉڿÙ Ì ¢·ÈÛıËÛ›· ÛÙÔ ÓÂÚfi, ‹ ¤¯ÂÙ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÌÂ
ÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ·›Ì·ÙÔ˜, Ôȉ‹Ì·Ù·, ÊÏÂÁÌÔÓ¤˜, ÂÚÂıÈÛÌÔ‡˜
‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ ‹ ÏËÁ¤˜ ÛÙËÓ ÂȉÂÚÌ›‰·, ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ·ÚˆÌ·ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ Î·È Ù·
¤Ï·È· ÏÔ˘ÙÚÔ‡ ÛÙÔ ‚·ıԇψ̷ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·fi οو
. ∫·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù· ÚÔÛıÂÙÈο ÌÂٷʤÚÔÓÙ·È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ÛÙÔ
ÓÂÚfi.
3.5
∞ڈ̷ÙÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 78
79
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
4.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË
‰È¿ıÂÛË
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¶ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ·Ó Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È ·Ó ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ
Ú›˙·. ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙȘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ
¯·ÌËÏÒÛÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì ¤Ó· ·Ó›.
¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡,
‰ÈfiÙÈ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‚Ï¿„Ô˘Ó ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi Î·È ‰ÚÔÛÂÚfi ̤ÚÔ˜.
Δ˘Ï›ÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÔ‹
ηψ‰›Ô˘.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά
απορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό
εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών
αυτών.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : À‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙ MEDISANA WBM
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : 230 Volt
~
/ 50 Hz
∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ : ÂÚ. 490 Watt
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Μ x Π x Υ : ÂÚ. 47 x 40 x 23 cm
μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 3,2 kg
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 88365
∞ÚÈıÌ. ∂∞¡ : 40 15588 88365 1
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 79
80
∂ÁÁ‡ËÛË
GR
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹
ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
°∂ƒª∞¡ÿ∞
eMail: info@medisana.de
¢È·‰›ÎÙ˘Ô
:
www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό
φύλλο.
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 80
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 81
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 82
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 83
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
88365 07/2013
DE
88365_WBM_West_12.07.qxd:WBM 13.07.2013 11:52 Uhr Seite 84
81

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Medisana 88365 WBM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Medisana 88365 WBM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info