745000
108
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
Kaffeemaschine mit Thermokanne
Cafetière avec verseuse isotherme
Koffiezetapparaat met thermoskan
Cafetera eléctrica con jarra termo
Macchina da caffè con caraffa termica
MEDION
®
MD 18458
Bedienungsanleitung
Notice d‘utilisation
Handleiding
Manual de instrucciones
Istruzioni per l‘uso
DE
FR
ES
NL
IT
3
Inhaltsverzeichnis
1. Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ........................................ 5
1.1. Zeichenerklärung ..................................................................................................5
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................................. 7
3. Sicherheitshinweise .................................................................................... 8
4. Lieferumfang ............................................................................................. 13
5. Geräteübersicht ......................................................................................... 14
6. Inbetriebnahme ......................................................................................... 16
6.1. Spüldurchgang ....................................................................................................16
6.2. Einstellen der Uhrzeit .........................................................................................16
7. Kaffeeautomat bedienen .......................................................................... 16
7.1. Einstellen der Kaffeestärke ..............................................................................17
7.2. Tropfstopp-Funktion ..........................................................................................17
7.3. Warmhaltekanne .................................................................................................18
7.4. Timer verwenden ................................................................................................18
7.5. Kaffeeautomat ausschalten .............................................................................18
8. Reinigung und Entkalkung ....................................................................... 19
8.1. Entkalkung .............................................................................................................19
9. Entsorgung ................................................................................................. 20
10. Technische Daten ....................................................................................... 20
11. Konformitätsinformation .......................................................................... 21
12. Serviceinformationen ............................................................................... 21
13. Impressum .................................................................................................. 24
14. Datenschutzerklärung .............................................................................. 25
4
DE
FR
ES
NL
IT
5
1. Informationen zu dieser
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir
wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise und die gesamte
Anleitung aufmerksam durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Ge-
rät und in der Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in Reichweite auf. Wenn Sie das Ge-
rät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungsan-
leitung aus, da sie ein wesentlicher Bestandteil des Produktes ist.
1.1. Zeichenerklärung
Ist ein Textabschnitt mit einem der nachfolgenden Warnsymbole gekennzeichnet,
muss die im Text beschriebene Gefahr vermieden werden, um den dort beschriebe-
nen, möglichen Konsequenzen vorzubeugen.
GEFAHR!
Warnung vor unmittelbarer Lebensgefahr!
WARNUNG!
Warnung vor möglicher Lebensgefahr und/oder
schweren irreversiblen Verletzungen!
WARNUNG!
Warnung vor Gefahr durch elektrischen Schlag!
WARNUNG!
Warnung vor Gefahr durch heiße Oberflächen!
HINWEIS!
Hinweise beachten, um Sachschäden zu vermeiden!
Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes!
6
Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!
CE-Kennzeichnung
Mit diesem Symbol markierte Produkte erfüllen die Anforderungen
der EU-Richtlinien (siehe Kapitel „Konformitätsinformation“).
Benutzung in Innenräumen
Geräte mit diesem Symbol sind nur für die Verwendung in Innenräu-
men geeignet.
Aufzählungspunkt / Information über Ereignisse während der Bedie-
nung
Auszuführende Handlungsanweisung
Auszuführende Sicherheitshinweise
DE
FR
ES
NL
IT
7
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver be-
stimmt.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnli-
chen Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie bei-
spielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen und industriellen Ge-
brauch bestimmt.
Bitte beachten Sie, dass im Falle des nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauchs die Haftung erlischt:
Bauen Sie das Gerät nicht ohne unsere Zustimmung um und
verwenden Sie keine nicht von uns genehmigten oder gelie-
ferten Zusatzgeräte.
Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Er-
satz- und Zubehörteile.
Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanlei-
tung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Be-
dienung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Per-
sonen- oder Sachschäden führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Berei-
chen. Hierzu zählen z. B. Tankanlagen, Kraftstofflagerbereiche
oder Bereiche, in denen Lösungsmittel verarbeitet werden.
Auch in Bereichen mit teilchenbelasteter Luft (z.B. Mehl- oder
Holzstaub) darf dieses Gerät nicht verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
8
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr für Personen mit verringerten phy-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (bei-
spielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit
Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähig-
keiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (bei-
spielsweise ältere Kinder).
Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz
aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sollen vom Gerät und der Anschluss-
leitung ferngehalten werden.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Säcke, Polystyrol-
stücke usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lagern.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackung spielen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsich-
tigt.
DE
FR
ES
NL
IT
9
WARNUNG!
Risiko eines Stromschlags/Kurzschlusses!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags/Kurz-
schlusses durch stromführende Teile.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß instal-
lierte und gut erreichbare Steckdose an, die sich in der Nähe
des Aufstellortes befindet. Die örtliche Netzspannung muss
den technischen Daten des Gerätes entsprechen.
Für den Fall, dass Sie das Gerät schnell vom Netz nehmen
müssen, muss die Steckdose frei zugänglich sein.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung sowie
bei nicht vorhandener Aufsicht den Netzstecker des Gerätes
aus der Steckdose.
Ziehen Sie immer am Stecker, nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Ge-
genständen oder Oberflächen (z.B. Herdplatte) in Berührung
kommt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Gerät oder Netz-
kabel sichtbare Schäden aufweisen oder das Gerät herunter-
gefallen ist.
Bei einem Gewitter können am Stromnetz angeschlossene
Geräte beschädigt werden. Ziehen Sie deshalb bei Gewitter
immer den Netzstecker.
Vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Benutzung das Ge-
rät sowie das Netzkabel auf Beschädigungen überprüfen.
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gerät oder das Netz-
kabel sichtbare Schäden aufweist.
Wenn Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich
umgehend an den Service.
10
Auf keinen Fall selbständig Veränderungen am Gerät vorneh-
men oder versuchen, ein Geräteteil selbst zu öffnen und/oder
zu reparieren.
Das Netzkabel ausschließlich durch eine dafür qualifizierte
Fachwerkstatt instand setzen lassen oder an den Service wen-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge-
taucht oder unter fließendes Wasser gehalten werden oder in
feuchten Räumen verwendet werden, da dies zu einem Strom-
schlag führen kann.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose,
wenn Sie
das Gerät reinigen,
das Gerät feucht oder nass geworden ist,
das Gerät nicht mehr gebrauchen.
Halten Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker fern
von Waschbecken, Spülen oder ähnlichem.
Keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, z. B. Vasen
oder Getränke auf oder in die Nähe des Geräts stellen.
Das Gerät oder das Netzkabel niemals mit nassen Händen be-
rühren.
Tauchen Sie das Gerät und die Kanne niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich in Innenräumen.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Bedingungen aus. Zu
vermeiden sind:
Hohe Luftfeuchtigkeit oder Nässe,
extrem hohe oder tiefe Temperaturen,
direkte Sonneneinstrahlung,
offenes Feuer.
DE
FR
ES
NL
IT
11
WARNUNG!
Brandgefahr!
Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Brennbare
Gegenstände in unmittelbarer Nähe des Geräts können
sich entzünden.
Stellen Sie das Gerät nicht oberhalb einer Kochplatte oder an-
deren hitzeerzeugenden Geräten auf (Grill, Fritteuse); auch
dann nicht, wenn darüber ein Dunstabzug installiert ist.
Lassen Sie etwas Abstand zwischen dem Gerät und anderen
Geräten bzw. der Wand, so dass die Luft frei zirkulieren kann.
Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab.
Betreiben Sie das Gerät niemals in der Nähe oder unterhalb
von leicht brennbaren Gegenständen wie Gardinen, Vorhän-
gen, Papier etc.
Lassen Sie die leere Warmhaltekanne nicht auf der heißen
Warmhalteplatte stehen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernwirksystem.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße
Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf.
Während der Kaffeezubereitung steigt heißer Wasserdampf
auf. Fassen Sie nicht in den Wasserdampf.
Während des Betriebs wird das Gehäuse des Geräts und die
Warmhalteplatte heiß. Fassen Sie während des Betriebs daher
nur an den dafür vorgesehenen Griffen an.
12
HINWEIS!
Möglicher Sachschaden!
Sachschaden durch unsachgemäßen Gebrauch/un-
sachgemäße Aufstellung des Geräts.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischkante; es könnte kip-
pen und herunterfallen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplat-
te hängen.
Die Edelstahl-Kanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet und
darf auch nicht im Backofen oder auf dem Herd vorgewärmt
werden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht zur Stolperfalle
wird und verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Füllen Sie nur kaltes Trinkwasser in den Wasserbehälter.
Füllen Sie (außer zum Entkalken) keine andere Flüssigkeit als
Wasser in den Wasserbehälter.
Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser oder Kaffee
in die Warmhaltekanne. Mineralwasser oder andere kohlen-
säurehaltige Flüssigkeiten dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie die Kanne nicht zum Warmhalten von Milch-
produkten oder Babynahrung (Gefahr von Bakterienwachs-
tum).
Lassen Sie kein ungenutztes Wasser im Wasserbehälter. Ent-
fernen Sie übriggebliebenes Wasser umgehend, um Kalk-
oder Algenbildung zu vermeiden.
Reinigen Sie die Edelstahl-Kanne regelmäßig und spülen Sie
diese danach gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie zum Reinigen keine aggressiven chemischen
Reinigungsmittel, Scheuermittel, harte Schwämme etc. Sie
können die Oberfläche zerkratzen.
DE
FR
ES
NL
IT
13
Für die Entkalkung des Gerätes beachten Sie die besonderen
Hinweise (siehe „8.1. Entkalkung“ auf Seite 19).
Chemische Zusätze in Möbelbeschichtungen können das Ma-
terial der Gerätefüße angreifen und Rückstände auf der Möbel-
oberfläche verursachen.
Stellen Sie das Gerät ggf. auf eine hitze- und wasserunemp-
findliche Unterlage.
4. Lieferumfang
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder
Einatmen von Kleinteilen oder Folien.
Halten Sie die Verpackungsfolie von Kindern fern.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung und benachrichtigen Sie uns
bitte innerhalb von 14 Tagen nach dem Kauf, falls die Lieferung nicht komplett ist.
Mit dem von Ihnen erworbenen Paket haben Sie erhalten:
• Kaffeeautomat
1 Warmhaltekanne mit Durchbrühdeckel
• Filterbehälter
• Dosierlöffel
Bedienungsanleitung mit Garantieinformationen
14
5. Geräteübersicht
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
1) Permanentfilter
2) Filterträger
3) Tropfstopp-Ventil
4) Deckelöffner
5) Durchbrühdeckel
6) Warmhaltekanne
7) Bodenplatte
8) Netzkabel mit Netzstecker (auf der Rückseite, nicht dargestellt)
9) Wassertank
10) Wasserstandsanzeige
11) Bedienelemente
12) Display
13) Filterbehälter
14) Wasserauslass
15) Aufklappbarer Filter- Tankdeckel mit Dampfaustritt
DE
FR
ES
NL
IT
15
TIMER CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Anzeige zur eingestellten Kaffeestärke
17) Anzeige während Uhrzeitprogrammierung
18) Uhrzeit
19) Timer-LED (leuchtet blau)
20) Taste zur Einstellung der
Kaffeestärke über die Wassermenge
21) Taste zur Aktivierung der Uhrzeit- bzw. Timer-Programmierung
22) Taste
23) Taste zur Einstellung der Minuten
24) Taste zur Einstellung der Stunden
25) Betriebs-LED (leuchtet rot)
26) Anzeige während Timerprogrammierung
16
6. Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Warmhaltekanne, den Filter sowie ge-
gebenenfalls den Permanentfilter gründlich aus.
Schließen Sie den Kaffeeautomaten an eine Steckdose an.
6.1. Spüldurchgang
Reinigen Sie den Kaffeeautomaten, indem Sie drei Brühvorgänge nur mit Wasser,
ohne Kaffee oder Filter, durchlaufen lassen.
Schütten Sie die ersten Füllungen des neuen Kaffeeautomaten aus hygienischen
Gründen weg.
Der Filterbehälter besitzt einen Henkel zur Entnahme. So lässt sich dieser einfach
entnehmen.
Lassen Sie nach jedem Brühvorgang die Maschine ca. 5 Minuten abkühlen.
6.2. Einstellen der Uhrzeit
Drücken Sie die Taste einmal, um das Display einzuschalten.
Nach dem ersten Anschluss an die Stromversorgung blinkt die Uhrzeitanzeige im
Display (12:00).
Drücken Sie die Taste ein zweites Mal, um die Uhrzeit-Programmierung zu
starten. Im Display erscheint CLOCK.
Drücken Sie die Tasten und , um die Minuten und Stunden einzustellen.
7. Kaff eeautomat bedienen
Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie anhand der Skala auf dem Wasserbehälter
die benötigte Menge kaltes Wasser für die gewünschte Anzahl der Tassen in den
Behälter ein.
Für große Tassen befüllen Sie den Wassertank mit 125ml Wasser pro Tasse.
Für kleine Tassen befüllen Sie den Wassertank mit 80ml Wasser pro Tasse.
Nehmen Sie die Warmhaltekanne von der Platte.
Legen Sie den Filterbehälter mit der Aussparung in Richtung Wasserauslauf in
den Filterträger. Klappen Sie den Henkel nach unten. Der Filterbehälter lässt sich
nur in eine Richtung in den Filterträger einlegen.
Legen Sie den Permanentfilter oder gegebenenfalls einen Papierkaffeefilter
(Größe 1x4) in den Filterbehälter ein. Achten Sie darauf, dass der Filter gleichmä-
ßig im Filtereinsatz liegt.
DE
FR
ES
NL
IT
17
Geben Sie die entsprechende Menge Kaffeepulver in den Filter. Empfohlen ist
1 gehäufter Teelöffel pro großer Tasse.
Klappen Sie den Deckel zu, bis er hörbar einrastet.
Verschließen Sie die Warmhaltekanne mit dem Durchbrühdeckel und stellen Sie
sie in das Gerät. Vergewissern Sie sich, dass Warmhaltekanne und Filterbehälter
genau übereinander positioniert sind.
Zur besseren Wärmeisolierung sollte die Warmhaltekanne vor der Be-
nutzung mit heißem Wasser ausgespült werden.
Der Deckel der Warmhaltekanne muss zur Zubereitung und zum Warm-
halten des Kaffees festgeschraubt werden.
Drücken Sie die Taste .
Die Betriebsleuchte leuchtet rot und der Brühvorgang beginnt.
Das Gerät schaltet sich 2 Minuten nach Ende des Brühvorgangs selbst-
ständig ab.
7.1. Einstellen der Kaff eestärke
Drücken Sie wiederholt die Taste , um die Kaffeestärke über die Wassermenge
einzustellen:
Starker Kaffee (weniger Wasser)
Mittelstarker Kaffee (normale Wassermenge)
Leichter Kaffee (mehr Wasser)
7.2. Tropfstopp-Funktion
Die Tropfstopp-Funktion gestattet es Ihnen, noch während des Brühvorgangs den
bereits fertigen Kaffee zu servieren.
Nehmen Sie die Warmhaltekanne vorsichtig von der Platte. Der Kaffeefluss vom
Filter in die Kanne wird unterbrochen; das Wasser im Filter gestaut.
Stellen Sie die Warmhaltekanne innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den
Filter. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Filter überläuft.
Die Stärke des Kaffees, der in der Mitte eines Brühvorganges entnommen wurde,
kann sich von der Stärke des Kaffees nach einem vollständigen Brühvorgang unter-
scheiden.
18
7.3. Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht, damit die-
ser sich nicht festsaugen kann. Daher die Warmhaltekanne im gefüllten
Zustand nur senkrecht halten.
Befüllen Sie die Warmhaltekanne immer vollständig, um die Wärme länger zu
halten. Bei einer Teilfüllung oder Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich
eine wesentlich verkürzte Warmhaltung.
Spülen Sie die Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser aus, da-
mit der Kaffee länger heiß bleibt.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße
Oberflächen.
Trinken Sie niemals direkt aus der Warmhaltekan-
ne und greifen Sie nicht hinein. Verschließen Sie die
Kanne immer mit dem Deckel. Der Kaffee kann ohne
Deckelentnahme ausgeschenkt werden.
Lassen Sie die Warmhaltekanne nicht unbeaufsich-
tigt in der Nähe von Kindern stehen.
7.4. Timer verwenden
Für die Verwendung des Timers muss die Uhrzeiteinstellung vorgenom-
men worden sein.
Drücken Sie die Taste wiederholt, bis die Anzeige TIMER im Display er-
scheint.
Stellen Sie mit den Tasten und eine Uhrzeit ein, zu der der Brühvorgang
starten soll.
Drücken Sie die Taste , bis die blaue Timer-LED leuchtet.
Der Kaffeeautomat startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit. Die blaue Timer-
LED erlischt und die rote Betriebs-LED beginnt zu leuchten
Um den eingestellten Timer auszuschalten, drücken Sie die Taste , bis die
blaue Timer-LED im Display erlischt.
7.5. Kaff eeautomat ausschalten
Nach dem Brühvorgang schaltet sich das Gerät automatisch aus und die LED der Be-
triebsleuchte erlischt.
DE
FR
ES
NL
IT
19
Lassen Sie das Gerät für einen weiteren Brühvorgang 5 Minuten abkühlen.
Wenn Sie das Gerät komplett stromlos machen möchten oder längere Zeit nicht
verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn Sie den Kaffeeautomaten längere Zeit nicht verwenden, bewahren Sie die
Kanne immer unverschlossen auf, um Geruchs- oder Bakterienbildung zu ver-
meiden.
8. Reinigung und Entkalkung
WARNUNG!
Risiko eines Stromschlags/Kurzschlusses!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags/Kurz-
schlusses durch stromführende Teile.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus
der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße
Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
Nehmen Sie die Warmhaltekanne und ggf. den Filter heraus.
Von außen reinigen Sie den Kaffeeautomaten nur mit einem feuchten Tuch und
ggf. etwas mildem Spülmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen der Warmhaltekanne keine harten Bürsten oder
schleifende Reinigungsmittel. Reinigen Sie die Kanne und den Deckel mit Was-
ser und ggf. mit etwas Spülmittel. Die Kaffeekanne und der Deckel sollten auf
keinen Fall in Wasser getaucht werden.
Die Warmhaltekanne ist nicht spülmaschinenfest.
Den Filterbehälter und den Permanentfilter von Hand reinigen.
8.1. Entkalkung
Damit das Gerät lange hält und der Brühvorgang nicht länger als nötig dauert, muss
der Kaffeeautomat regelmäßig entkalkt werden. Der Zeitabstand richtet sich nach
dem Kalkgehalt des Wassers und der Häufigkeit der Benutzung. Spätestens wenn
sich die Durchlaufzeit deutlich verlängert, muss die Maschine entkalkt werden. Wir
empfehlen eine umweltfreundliche Entkalkung mit Essig:
20
Dosieren Sie acht Tassen Wasser mit zwei Tassen Essig.
Füllen Sie die Flüssigkeit in den Wasserbehälter, schließen Sie den Deckel des Fil-
terbehälters und stellen Sie die Kanne unter.
Lassen Sie die Lösung ggf. mehrmals durchlaufen. Die Reinigungswirkung wird
verstärkt, wenn Sie nach Durchlaufen der Hälfte der Lösung das Gerät für ca.
15 Minuten ausschalten und danach den Rest der Lösung durchlaufen lassen.
Spülen Sie danach die Warmhaltekanne und den Filterbehälter gut aus.
Lassen Sie zuletzt mehrere Füllungen klares Wasser durchlaufen.
Wenn Sie einen handelsüblichen Entkalker (Chemieprodukt) verwenden möchten,
beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Lassen Sie chemische Entkalkungsmittel nicht auf das Gehäuse oder die Platte trop-
fen!
9. Entsorgung
VERPACKUNG
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa-
ckung. Verpackungen sind aus Materialien hergestellt, die umweltscho-
nend entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden
können.
GERÄT
Alle mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichneten Altgeräte dür-
fen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsprechend Richtlinie 2012/19/EU ist das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
Dabei werden im Gerät enthaltene Wertstoffe der Wiederverwertung zu-
geführt und die Belastung der Umwelt vermieden.
Geben Sie das Altgerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott oder ei-
nem Wertstoffhof ab.
Wenden Sie sich für nähere Auskünfte an Ihr örtliches Entsorgungsun-
ternehmen oder Ihre kommunale Verwaltung.
10. Technische Daten
Netzspannung 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Leistung 900 W
Füllmenge ca. 1,2 Liter
Abmessungen/Gewicht: ca. 22 x 16,5 x 33cm/ ca. 2,4kg
DE
FR
ES
NL
IT
21
11. Konformitätsinformation
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen befindet:
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
Die vollständige EU-Konformitätserklärung kann unter www.medion.com/confor-
mity heruntergeladen werden.
12. Serviceinformationen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht und erwartet funktionieren, wenden Sie
sich zunächst an unseren Kundenservice. Es stehen Ihnen verschiedene Wege zur
Verfügung, um mit uns in Kontakt zu treten:
In unserer Service Community treffen Sie auf andere Benutzer sowie unsere Mit-
arbeiter und können dort Ihre Erfahrungen austauschen und Ihr Wissen weiter-
geben.
Sie finden unsere Service Community unter http://community.medion.com.
Gerne können Sie auch unser Kontaktformular unter www.medion.com/contact
nutzen.
Selbstverständlich steht Ihnen unser Serviceteam auch über unsere Hotline oder
postalisch zur Verfügung.
Deutschland
Öffnungszeiten Multimedia-Produkte (PC, Notebook, etc.)
Mo. - Fr.: 07:00 - 23:00
Sa. / So.: 10:00 - 18:00
0201 22099-111
Haushalt & Heimelektronik
0201 22099-222
Mobiltelefon; Tablet & Smartphone
0201 22099-333
Serviceadresse
MEDION AG
45092 Essen
Deutschland
22
Österreich
Öffnungszeiten Rufnummer
Mo. - Fr.: 08:00 - 21:00
Sa. / So.: 10:00 - 18:00
01 9287661
Serviceadresse
MEDION Service Center
Franz-Fritsch-Str. 11
4600 Wels
Österreich
Schweiz
Öffnungszeiten Rufnummer
Mo. - Fr.: 09:00 - 19:00
0848 - 33 33 32
Serviceadresse
MEDION/LENOVO Service Center
Ifangstrasse 6
8952 Schlieren
Schweiz
Belgien
Öffnungszeiten Rufnummer
Mo. - Fr.: 09:00 - 19:00
02 - 200 61 98
Serviceadresse
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
DE
FR
ES
NL
IT
23
Luxemburg
Öffnungszeiten Rufnummer
Mo. - Fr.: 09:00 - 19:00
34-20 808 664
Serviceadresse
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Deutschland
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/de/service/start/ zum
Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und andere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
Österreich
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/at/service/start/ zum
Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und andere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
Schweiz
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/ch/de/service/start/
zum Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und andere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
24
Belgien
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/be/nl/service/start/
zum Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und andere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
Luxemburg
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/lu/de/service/start/
zum Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und andere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
13. Impressum
Copyright © 2019
Stand: 11.07.2019
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die
schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten.
Das Copyright liegt bei der Firma:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Deutschland
Bitte beachten Sie, dass die oben stehende Anschrift keine Retourenanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zuerst immer unseren Kundenservice.
DE
FR
ES
NL
IT
25
14. Datenschutzerklärung
Sehr geehrter Kunde!
Wir teilen Ihnen mit, dass wir, die MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen als Ver-
antwortlicher Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten.
In datenschutzrechtlichen Angelegenheiten werden wir durch unseren betrieb-
lichen Datenschutzbeauftragten, erreichbar unter MEDION AG, Datenschutz, Am
Zehnthof 77, D – 45307 Essen; datenschutz@medion.com unterstützt. Wir verarbei-
ten Ihre Daten zum Zweck der Garantieabwicklung und damit zusammenhängen-
der Prozesse ( z.B. Reparaturen) und stützen uns bei der Verarbeitung Ihrer Daten
auf den mit uns geschlossenen Kaufvertrag.
Ihre Daten werden wir zum Zweck der Garantieabwicklung und damit zusammen-
hängender Prozesse ( z.B. Reparaturen) an die von uns beauftragten Reparatur-
dienstleister übermitteln. Wir speichern Ihre personenbezogenen Daten im Regel-
fall für die Dauer von drei Jahren, um Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte zu
erfüllen.
Uns gegenüber haben Sie das Recht auf Auskunft über die betreffenden personen-
bezogenen Daten sowie auf Berichtigung, Löschung, Einschränkung der Verarbei-
tung, Widerspruch gegen die Verarbeitung sowie auf Datenübertragbarkeit.
Beim Auskunfts- und beim Löschungsrecht gelten jedoch Einschränkungen nach
den §§ 34 und 35 BDSG ( Art. 23 DS-GVO), Darüber hinaus besteht ein Beschwerde-
recht bei einer zuständigen Datenschutzaufsichtsbehörde (Art. 77 DS-GVO i. V. m. §
19 BDSG). Für die MEDION AG ist das die Landesbeauftragte für Datenschutz und In-
formationsfreiheit Nordrhein Westfalen, Postfach 200444, 40212 Düsseldorf, www.
ldi.nrw.de.
Die Verarbeitung Ihrer Daten ist für die Garantieabwicklung erforderlich; ohne Be-
reitstellung der erforderlichen Daten ist die Garantieabwicklung nicht möglich
26
27
DE
NL
ES
FR
IT
Sommaire
1. Informations concernant la présente notice d‘utilisation ...................... 29
1.1. Explication des symboles .................................................................................29
2. Utilisation conforme .................................................................................. 31
3. Consignes de sécurité................................................................................ 32
4. Contenu de l’emballage ............................................................................ 37
5. Vue d’ensemble de l’appareil .................................................................... 38
6. Mise en service ........................................................................................... 40
6.1. Rinçage de la cafetière ......................................................................................40
6.2. Réglage de l’heure ..............................................................................................40
7. Utilisation de la cafetière .......................................................................... 40
7.1. Réglage de l’intensité du café .........................................................................41
7.2. Système anti-gouttes .........................................................................................41
7.3. Pichet isotherme .................................................................................................42
7.4. Utilisation de la minuterie ................................................................................42
7.5. Arrêt de la cafetière ............................................................................................43
8. Nettoyage et détartrage ........................................................................... 43
8.1. Détartrage..............................................................................................................44
9. Recyclage ................................................................................................... 44
10. Caractéristiques techniques ..................................................................... 45
11. Déclaration de conformité UE................................................................... 45
12. Informations relatives au service après-vente ........................................ 45
13. Mentions légales ........................................................................................ 48
14. Déclaration de confidentialité .................................................................. 49
28
29
DE
NL
ES
FR
IT
1. Informations concernant la présente notice
d‘utilisation
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons une bonne uti-
lisation!
Lisez attentivement les consignes de sécurité et la notice d’utilisation
dans son intégralité avant de mettre l’appareil en service. Tenez compte
des avertissements apposés sur l’appareil et de la notice d’utilisation.
Conservez toujours la notice d’utilisation à portée de main. Cette notice d’utilisation
fait partie intégrante du produit. Si vous vendez ou donnez l’appareil, remettez-la
impérativement au nouveau propriétaire.
1.1. Explication des symboles
Si une section de texte porte l’un des symboles d’avertissement suivants, le danger
qu’il décrit doit être évité afin de prévenir les éventuelles conséquences indiquées.
DANGER !
Avertissement d'un risque vital immédiat !
AVERTISSEMENT !
Avertissement d’un risque vital possible et/ou de
blessures graves irréversibles!
AVERTISSEMENT !
Avertissement d'un risque d'électrocution !
AVERTISSEMENT !
Avertissement d'un risque dû à des surfaces très
chaudes !
AVIS!
Respecter les consignes pour éviter tout dommage
matériel !
Informations supplémentaires pour l'utilisation de l'appareil !
30
Respecter les consignes de la notice d’utilisation !
Déclaration de conformité
Les produits portant ce symbole respectent toutes les dispositions
communautaires applicables de l‘Espace économique européen
(voir chapitre «11. Déclaration de conformité UE»).
Utilisation à l'intérieur
Les appareils comportant ce symbole ne doivent être utilisés qu'en
intérieur.
Énumération / information sur des événements se produisant en
cours d'utilisation
Action à exécuter
Consignes de sécurité à respecter
31
DE
NL
ES
FR
IT
2. Utilisation conforme
Cet appareil sert à préparer du café à base de café moulu.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à des ap-
plications ménagères similaires, par exemple:
dans les cuisines pour le personnel de magasins, bureaux
et d’autres secteurs commerciaux;
dans les exploitations agricoles;
par des clients dans les hôtels, motels et autres établisse-
ments d’hébergement;
dans les chambres d’hôtes.
Lappareil nest pas destiné à un usage commercial ou indus-
triel.
Veuillez noter quen cas d’utilisation non conforme, la garantie
sera annulée:
Ne transformez pas l’appareil sans notre accord et n’utilisez
pas d’accessoires auxiliaires autres que ceux autorisés ou li-
vrés par nos soins.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
fournis ou approuvés par nos soins.
Tenez compte de toutes les informations contenues dans
cette notice d’utilisation, en particulier des consignes de sé-
curité. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des dommages corporels ou ma-
tériels.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones potentiellement ex-
plosives. Il s’agit, par exemple, des parcs de réservoirs, des
zones de stockage de carburant ou des zones où les solvants
sont traités. Cet appareil ne doit pas non plus être utilisé dans
des zones où l’air est chargé de particules (p. ex. poussière de
farine ou de bois).
N’utilisez pas l’appareil à lextérieur.
32
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Risque de blessure pour les personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales res-
treintes (par exemple personnes partiellement handica-
pées, personnes âgées avec diminution de leurs capaci-
tés physiques et mentales) ou manquant dexpérience
et/ou de connaissances (par exemple enfants plus
âgés).
Conservez l’appareil et les accessoires dans un endroit hors de
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus
de 8ans et par des personnes présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances sils sont surveillés ou
s’ils ont reçu des instructions pour pouvoir utiliser l’appareil
en toute sécurité et ont compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance de l’appareil par l’utilisateur
ne doivent pas être exécutés par des enfants, sauf si ceux-ci
sont âgés de 8ans et plus et sont surveillés.
Conservez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de por-
tée des enfants de moins de 8ans.
Conservez tous les emballages utilisés (sachets, polystyrène,
etc.) hors de portée des enfants.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’emballage.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son fonc-
tionnement.
33
DE
NL
ES
FR
IT
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution/de court-circuit!
Il existe un risque de choc électrique/court-circuit dû
aux pièces conductrices.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant ré-
glementaire et facilement accessible située à proximité du
lieu d’installation de l’appareil. La tension secteur locale doit
correspondre à celle indiquée dans les caractéristiques tech-
niques de l’appareil.
La prise de courant doit rester accessible s’il devait s’avérer
nécessaire de débrancher rapidement l’appareil.
Débranchez la fiche d’alimentation de l’appareil de la prise de
courant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage ou
si l’appareil est laissé sans surveillance.
Débranchez toujours l’appareil en tirant au niveau de la fiche
d’alimentation, jamais sur le cordon lui-même.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en
contact avec des objets ou surfaces brûlants (p. ex. plaques
électriques).
N’allumez pas l’appareil lorsque le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-même présente des dommages visibles ou si ce-
lui-ci est tombé par terre.
Les appareils raccordés au réseau électrique peuvent être en-
dommagés pendant un orage. Débranchez donc toujours la
fiche d’alimentation de la prise de courant en cas d’orage.
Avant la première mise en service et après chaque utilisation,
vérifiez si l’appareil et le cordon d’alimentation ne sont pas
endommagés.
Déroulez complètement le cordon d’alimentation.
Veillez à ne pas plier ou écraser le cordon d’alimentation.
34
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation présentent des dom-
mages visibles, ne les utilisez pas.
Si vous constatez un dommage causé lors du transport,
contactez immédiatement le SAV.
Ne modifiez en aucun cas vous-même l’appareil et nessayez
pas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même une quelconque
pièce de l’appareil.
Afin d’éviter tout danger, faites réparer le cordon d’alimenta-
tion uniquement par un atelier spécialisé qualifié ou contac-
tez le SAV.
Ne plongez en aucun cas l’appareil dans de leau ou d’autres li-
quides, ne le passez pas sous l’eau courante et ne l’utilisez pas
dans des pièces humides, afin d’éviter tout risque d’électrocu-
tion.
Débranchez la fiche d’alimentation de l’appareil de la prise de
courant
avant de nettoyer l’appareil,
si l’appareil est humide ou mouillé,
si vous n’utilisez plus l’appareil.
Tenez l’appareil, le cordon d’alimentation et la fiche d’alimen-
tation éloignés des lavabos, des éviers, etc.
Ne placez aucun récipient rempli de liquide, p. ex. un vase ou
une boisson, sur ou à proximité de l’appareil.
Ne touchez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation avec
des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil et la verseuse dans de l’eau ou
tout autre liquide.
Utilisez l’appareil exclusivement en intérieur.
35
DE
NL
ES
FR
IT
N’exposez pas l’appareil à des conditions extrêmes. À éviter:
humidité de l’air élevée ou contact avec des liquides,
températures extrêmement hautes ou basses,
rayonnement direct du soleil,
flamme nue.
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie!
Lappareil chauffe fortement pendant le fonctionne-
ment. Les objets inflammables situés à proximité immé-
diate de l’appareil peuvent s’enflammer.
N’installez pas l’appareil au-dessus d’une plaque de cuisson
ou d’un autre appareil générant de la chaleur (gril, friteuse),
même si ceux-ci sont surmontés d’une hotte aspirante.
Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et d’autres ap-
pareils ou le mur pour permettre la circulation d’air.
Ne recouvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité ou en dessous d’objets
facilement inflammables tels que rideaux, voilages, papier,
etc.
Ne laissez pas le pichet isothterme vide posé sur le socle
lorsque celui-ci est chaud.
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance séparé.
36
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré-
sentent un risque de brûlure.
Lors de la préparation du café, de la vapeur brûlante
s’échappe de l’appareil. Évitez tout contact avec cette vapeur.
Le boîtier de l’appareil et la plaque du socle chauffent for-
tement pendant le fonctionnement. Pendant le fonctionne-
ment, ne touchez donc que la poignée prévue à cet effet.
AVIS!
Dommage matériel possible!
Risque de dommage matériel suite à une utilisation/
installation incorrecte de l’appareil.
Installez l’appareil sur une surface stable et plane.
Ne posez pas l’appareil sur le bord d’une table afin déviter
quil ne bascule et tombe.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre du plan de tra-
vail.
Le pichet en acier inoxydable nest pas adapté au micro-ondes
et ne peut être préchauffé dans un four ou sur une cuisinière.
Disposez le cordon d’alimentation de manière à éviter tout
risque de trébuchement et n’utilisez pas de rallonge.
Remplissez le réservoir uniquement d’eau froide potable.
Ne versez jamais dans le réservoir d’eau d’autres liquides que
de l’eau (sauf pour le détartrage).
Ne remplissez pas le pichet isotherme d’autres liquides que
de l’eau ou du café. N’utilisez pas d’eau gazeuse ou d’autres li-
quides gazéifiés.
37
DE
NL
ES
FR
IT
N’utilisez pas le pichet pour maintenir au chaud des produits
laitiers ou des aliments pour bébés (risque de prolifération
bactérienne).
Ne laissez pas d’eau non utilisée dans le réservoir d’eau. Élimi-
nez immédiatement l’eau résiduelle afin déviter la formation
de calcaire ou d’algues.
Nettoyez régulièrement le pichet en acier inoxydable et rin-
cez-la ensuite abondamment à l’eau claire.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits de nettoyage
chimiques agressifs, de détergents, d’éponges dures etc. Vous
risqueriez de rayer la surface.
Pour détartrer l’appareil, respectez les consignes spécifiques
données à la section «8.1. Détartrage» en page 44.
Les additifs chimiques présents dans les revêtements de certains
meubles peuvent attaquer le matériau des pieds de l’appareil et
provoquer des résidus sur la surface du meuble.
Si nécessaire, placez l’appareil sur une surface résistante à la
chaleur et à l’eau.
4. Contenu de l’emballage
DANGER!
Risque de suffocation!
Lingestion ou l’inhalation de petites pièces ou de films
présente un risque de suffocation.
Conservez le film d’emballage hors de portée des enfants.
Veuillez vérifier que tous les éléments sont présents et nous informer dans un délai
de 14 jours à compter de la date d’achat si ce n’est pas le cas.
Le produit que vous avez acheté comprend:
• Cafetière
1pichet isotherme avec couvercle de filtration
• Boîtier porte-filtre
• Cuillière doseuse
Notice d’utilisation avec informations relatives à la garantie
38
5. Vue d’ensemble de l’appareil
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
1) Filtre permanent
2) Porte-filtre
3) Vanne anti-goutte
4) Bouton d’ouverture du couvercle
5) Couvercle de filtration
6) Pichet isotherme
7) Socle
8) Cordon d’alimentation avec fiche (au dos, non figurant)
9) Réservoir d’eau
10) Indicateur de niveau d’eau
11) Éléments de commande
12) Écran
13) Boîtier porte-filtre
14) Sortie d’eau
15) Couvercle relevable du boîtier porte-filtre/réservoir d’eau avec sortie de va-
peur
39
DE
NL
ES
FR
IT
TIMER CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Affichage de l’intensité du café souhaitée
17) Affichage pendant la programmation de l’heure
18) Heure
19) LED de minuterie (s’allume en bleu)
20) Touche pour régler
l’intensité du café en variant la quantité d’eau
21) Touche pour activer la programmation de l’heure ou de la minuterie
22) Touche
23) Touche pour régler les minutes
24) Touche pour régler l’heure
25) LED de fonctionnement (s’allume en rouge)
26) Affichage pendant la programmation de la minuterie
40
6. Mise en service
Retirez tous les emballages.
Rincez soigneusement le pichet isotherme, le filtre et éventuellement le filtre
permanent avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois.
Branchez la cafetière sur une prise de courant.
6.1. Rinçage de la cafetière
Nettoyez la cafetière en procédant à trois percolations uniquement avec de l’eau,
sans café ni filtre.
Remplissez puis videz le réservoir de votre nouvelle cafetière plusieurs fois pour
des raisons hygiéniques.
Le porte-filtre comporte une anse permettant de le retirer plus facilement.
Après chaque percolation, laissez la cafetière refroidir env. 5minutes.
6.2. Réglage de l’heure
Appuyez une fois sur la touche pour allumer l’écran.
La première fois que vous branchez la cafetière sur une prise de courant, l’heure
(12:00) clignote sur l’écran.
Appuyez sur la touche une seconde fois pour démarrer la programmation de
l’heure. CLOCK s’affiche à l’écran.
Appuyez sur les touches et pour régler les minutes et les heures.
7. Utilisation de la cafetière
Ouvrez le couvercle et versez dans le réservoir d’eau, en vous repérant à la gra-
duation sur le réservoir, la quantité d’eau froide nécessaire pour le nombre de
tasses souhaité.
Pour de grandes tasses, remplissez le réservoir avec 125ml d’eau par
tasse.
Pour de petites tasses, remplissez le réservoir avec 80ml d’eau par tasse.
Enlevez le pichet isotherme du socle.
Placez le porte-filtre dans le boîtier porte-filtre avec l’évidement dirigé vers la
sortie deau. Rabattez l’anse. Le porte-filtre ne peut être mis que dans un sens
dans le boîtier.
Mettez le filtre permanent ou éventuellement un filtre en papier (taille N° 4)
dans le porte-filtre. Veillez également à ce que le filtre soit correctement inséré
dans le support de filtre.
41
DE
NL
ES
FR
IT
Versez la quantité de café moulu correspondante dans le filtre. La quantité re-
commandée est 1cuillère à café bombée par grande tasse.
Rabattez le couvercle jusqu’à ce que celui-ci s’enclenche distinctement.
Fermez le pichet isotherme avec le couvercle de filtration et placez-la dans l’ap-
pareil. Assurez-vous que le pichet isotherme et le boîtier porte-filtre sont correc-
tement superposés.
Pour une meilleure isolation thermique, rincez le pichet isotherme à
l’eau chaude avant toute utilisation.
Le couvercle du pichet isotherme doit être correctement fermé pour la
préparation et le maintien au chaud du café.
Appuyez sur la touche .
Le voyant de fonctionnement s’allume en rouge et le processus de percolation com-
mence.
Lappareil s’éteint automatiquement 2minutes après la fin de la percola-
tion.
7.1. Réglage de l’intensité du café
Appuyez de façon répétée sur la touche pour régler l’intensité du café en va-
riant la quantité d’eau:
Café corsé (peu d’eau)
Café moyen (quantité d’eau normale)
Café léger (plus d’eau)
7.2. Système anti-gouttes
Grâce au système anti-gouttes, vous pouvez servir du café déjà prêt même si la per-
colation nest pas encore terminée.
Enlevez le pichet isotherme de la plaque avec précaution. Lécoulement du café
du filtre dans le pichet est interrompu; l’eau s’accumule dans le filtre.
Replacez le pichet isotherme sous le filtre dans les 30secondes, sans quoi le filtre
risque de déborder.
Lintensité du café prélevé au milieu du processus de percolation peut différer de
celle du café prélevé en fin de percolation.
42
7.3. Pichet isotherme
Pour des raisons techniques, la fermeture n’est pas hermétique afin
d’éviter tout effet de ventouse. Orientez donc toujours le pichet iso-
therme à la verticale lorsque cette dernière est remplie.
Remplissez toujours le pichet isotherme complètement afin de préserver la cha-
leur plus longtemps. En cas de remplissage partiel ou de conservation d’un vo-
lume restant, la chaleur est préservée bien moins longtemps.
Avant toute utilisation, rincez le pichet isotherme à l’eau chaude pour maintenir
le café au chaud plus longtemps.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Les surfaces très chaudes présentent un risque de brû-
lure.
Ne buvez jamais au pichet isotherme et ne la sais-
issez jamais directement. Fermez toujours le pichet
avec le couvercle. Le café peut être versé sans retirer
le couvercle.
Ne laissez jamais le pichet isotherme à proximité
d’enfants sans surveillance.
7.4. Utilisation de la minuterie
Pour utiliser la minuterie, vous devez régler l’heure de la cafetière.
Appuyez plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que l’affichage
TIMER s’affiche à l’écran.
Avec les touches et , programmez l’heure à laquelle le processus de perco-
lation doit commencer.
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que la LED bleue de la minuterie s’allume.
La cafetière démarrera alors la percolation à l’heure réglée. La LED bleue de la minu-
terie s’éteint et la LED de fonctionnement rouge s’allume.
Pour désactiver la minuterie, appuyez sur la touche jusqu’à ce que la LED
bleue de la minuterie s’éteigne à l’écran.
43
DE
NL
ES
FR
IT
7.5. Arrêt de la cafetière
À l’issue du processus de percolation, l’appareil s’éteint automatiquement et la LED
du voyant de fonctionnement s’éteint.
Laissez l’appareil refroidir 5minutes avant de démarrer un nouveau processus
de percolation.
Pour couper complètement la cafetière du réseau électrique ou si vous n’avez
plus l’intention de l’utiliser pendant un certain temps, débranchez la fiche d’ali-
mentation de la prise de courant.
Si vous n’utilisez pas la cafetière pendant une période prolongée, rangez tou-
jours le pichet ouvert afin d’éviter toute formation d’odeurs ou de bactéries.
8. Nettoyage et détartrage
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution/de court-circuit!
Il existe un risque de choc électrique/court-circuit dû
aux pièces conductrices.
Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant avant tout nettoyage.
Ne plongez jamais l’appareil dans de leau ou tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré-
sentent un risque de brûlure.
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Enlevez le pichet isotherme et retirez éventuellement le filtre.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière uniquement avec un chiffon humide et éven-
tuellement un peu de produit vaisselle doux.
N’utilisez ni brosse dure ni produits nettoyants corrosifs pour nettoyer le pichet
isotherme. Nettoyez le pichet et le couvercle à l’eau et éventuellement avec un
peu de produit vaisselle. Ne plongez en aucun cas le pichet à café et le couvercle
dans l’eau.
Le pichet isotherme nest pas compatible lave-vaisselle.
Nettoyez à la main le porte-filtre et le filtre permanent.
44
8.1. Détartrage
Pour augmenter la durée de vie de l’appareil et éviter que la percolation ne dure
plus longtemps que nécessaire, détartrez régulièrement la cafetière. Les intervalles
de détartrage dépendent de la teneur en calcaire de l’eau et de la fréquence d’uti-
lisation de la cafetière. Au plus tard dès que l’écoulement du café dure nettement
plus longtemps que de coutume, la cafetière doit être détartrée. Nous recomman-
dons un détartrage respectueux de l’environnement au vinaigre:
Mélangez huit tasses d’eau et deux tasses de vinaigre.
Versez le liquide dans le réservoir d’eau, fermez le couvercle du boîtier porte-
filtre et placez le pichet dessous.
Laissez la solution s’écouler (plusieurs fois si nécessaire). Leffet du nettoyage est
renforcé si vous laissez s’écouler la moitié de la solution et éteignez l’appareil
pendant env. 15minutes avant de faire passer le reste de la solution.
Rincez ensuite soigneusement le pichet isotherme et le porte-filtre.
Faites encore sécouler plusieurs réservoirs remplis d’eau claire pour rincer la
cafetière.
Si vous utilisez un détartrant vendu dans le commerce (produit chimique), suivez les
instructions du fabricant.
Ne laissez pas de détartrant chimique goutter sur le boîtier ou le socle!
9. Recyclage
EMBALLAGE
Lappareil est placé dans un emballage afin de le protéger contre tout
dommage pendant le transport. Les emballages sont fabriqués à partir
de matériaux qui peuvent être recyclés de manière écologique et remis
à un service de recyclage approprié.
APPAREIL
Il est interdit d’éliminer les appareils usagés portant le symbole ci-contre
avec les déchets ménagers.
Conformément à la Directive 2012/19/UE, l’appareil doit être recyclé de
manière réglementaire une fois arrivé en fin de cycle de vie.
Les matériaux recyclables contenus dans l’appareil seront recyclés, res-
pectant ainsi l’environnement.
Déposez l’appareil usagé auprès d’un point de collecte de déchets élec-
triques et électroniques ou auprès d’un centre de tri.
Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à la déchetterie lo-
cale ou à la municipalité.
45
DE
NL
ES
FR
IT
10. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220 – 240V ~ 50/60Hz
Puissance 900W
Capacité env. 1,2litre
Dimensions/poids: env. 22x16,5x33cm/env. 2,4kg
11. Déclaration de conformité UE
Par la présente, le fabricant déclare que cet appareil est conforme aux
exigences essentielles et autres dispositions pertinentes :
Directive CEM 2014/30/UE
Directive «Basse tension» 2014/35/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
La déclaration de conformité UE complète peut être téléchargée à l’adresse www.
medion.com/conformity.
12. Informations relatives au service après-
vente
Si votre appareil ne fonctionne pas de la manière dont vous le souhaitez, veuillez
d’abord vous adresser à notre service après-vente. Vous disposez des moyens sui-
vants pour entrer en contact avec nous:
Au sein de notre Service Community, vous pouvez discuter avec d’autres utili-
sateurs ainsi qu’avec nos collaborateurs pour partager vos expériences et vos
connaissances.
Vous pouvez accéder à notre Service Community ici:
http://community.medion.com.
Vous pouvez également utiliser notre formulaire de contact disponible ici:
www.medion.com/contact.
Notre équipe du service après-vente se tient également à votre disposition via
notre assistance téléphonique ou par courrier.
46
France
Horaires d’ouverture Hotline SAV
Lun - Ven: 9h00 à 19h00
02 43 16 60 30
Adresse du service après-vente
MEDION France
75 Rue de la Foucaudière
72100 LE MANS
France
Suisse
Horaires d’ouverture Hotline SAV
Lun - Ven: 7h00 à 23h00
Sam/Dim: 10h00 à 18h00
0848 - 33 33 32
Adresse du service après-vente
MEDION/LENOVO Service Center
Ifangstrasse 6
8952 Schlieren
Suisse
Belgique
Horaires d’ouverture Hotline SAV
Lun - Ven: 9h00 à 19h00
02 - 200 61 98
Adresse du service après-vente
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
47
DE
NL
ES
FR
IT
Luxembourg
Horaires d’ouverture Hotline SAV
Lun - Ven: 9h00 à 19h00
34 - 20 808 664
Adresse du service après-vente
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
France
La présente notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles
au téléchargement sur le portail de service après-vente
www.medion.com/fr/service/accueil/.
Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi-
ciels pour différents appareils.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char-
ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de
service.
Suisse
La présent notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles
au téléchargement sur le portail de service après-vente
www.medion.com/ch/fr/service/start/.
Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi-
ciels pour différents appareils.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char-
ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de
service.
Belgique
La présente notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles
au téléchargement sur le portail de service après-vente
www.medion.com/be/fr/service/accueil/.
Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi-
ciels pour différents appareils.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char-
ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de
service.
48
Luxembourg
La présente notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles
au téléchargement sur le portail de service après-vente
www.medion.com/lu/fr/.
Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi-
ciels pour différents appareils.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char-
ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de
service.
13. Mentions légales
Copyright © 2019
Date: 31.07.2019
Tous droits réservés.
La présente notice d’utilisation est protégé par les droits d’auteur.
Toute reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme
que ce soit est interdite sans l’autorisation préalable écrite du fabricant.
Lentreprise suivante possède les droits d’auteur:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Allemagne
Veuillez noter que l’adresse ci-dessus n’est pas celle du service des retours. Contac-
tez toujours notre service après-vente d’abord.
49
DE
NL
ES
FR
IT
14. Déclaration de confi dentialité
Chère cliente, cher client,
Nous vous informons que nous, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen,
sommes responsables du traitement de vos données personnelles.
En matière de protection des données, nous sommes assistés par le délégué à
la protection des données personnelles de notre entreprise, que vous pouvez
contacter à l’adresse MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D - 45307 Essen;
datenschutz@medion.com. Nous traitons vos données dans le cadre du déroule-
ment de la garantie et des processus connexes (p. ex. des réparations) et basons le
traitement de vos données sur le contrat de vente que nous avons conclu.
Nous transmettons vos données aux prestataires de services de réparation que
nous avons mandatés dans le cadre du déroulement de la garantie et des processus
connexes (p. ex. des réparations). En règle générale, nous conservons vos données
personnelles pendant une durée de trois ans afin de respecter vos droits de garan-
tie légaux.
Vous avez le droit d’obtenir des informations sur les données personnelles vous
concernant ainsi que de les faire rectifier, supprimer, limiter leur traitement, vous
opposer à leur traitement et à leur transmission.
Toutefois, les droits dinformation et de suppression sont soumis à des restrictions
en vertu des §§34 et 35 des dispositions légales allemandes spéciales en matière de
protection des données conformément à la loi fédérale allemande sur la protection
des données (BDSG) (art.23GDPR), et il existe également un droit de recours auprès
d’une autorité de surveillance compétente en matière de protection des données
(art.77GDPR en relation avec le §19 des dispositions légales allemandes spéciales
en matière de protection des données conformément à la loi fédérale allemande sur
la protection des données (BDSG)). En cas de recours auprès de MEDION AG, adres-
sez-vous au responsable de la protection des données et de la liberté d’information
de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, Postfach 200444, 40212 Düsseldorf, www.ldi.nrw.
de.
Le traitement de vos données est nécessaire pour le déroulement de la garantie;
sans la mise à disposition des données nécessaires, le déroulement de la garantie
nest pas possible.
50
51
DE
NL
ES
FR
IT
Inhoudsopgave
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................... 53
1.1. Tekenuitleg ............................................................................................................53
2. Gebruik voor het beoogde doel ............................................................... 55
3. Veiligheidsvoorschriften .......................................................................... 56
4. Inhoud van de levering ............................................................................. 61
5. Overzicht van het apparaat ...................................................................... 62
6. Ingebruikname .......................................................................................... 64
6.1. Doorspoelen .........................................................................................................64
6.2. Tijd instellen ..........................................................................................................64
7. Koffiezetapparaat bedienen ..................................................................... 64
7.1. Instellen van de koffiesterkte ..........................................................................65
7.2. Druppelstopfunctie ............................................................................................65
7.3. Thermoskan ..........................................................................................................66
7.4. Timer gebruiken ..................................................................................................66
7.5. Koffiezetapparaat uitschakelen .....................................................................67
8. Reinigen en ontkalken .............................................................................. 67
8.1. Ontkalken ...............................................................................................................68
9. Afvalverwerking ........................................................................................ 68
10. Technische gegevens ................................................................................. 69
11. Conformiteitsinformatie van den EU ....................................................... 69
12. Service-informatie ..................................................................................... 69
13. Colofon ....................................................................................................... 71
14. Privacy statement ...................................................................................... 72
52
53
DE
NL
ES
FR
IT
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank, dat u voor ons product heeft gekozen. Wij wensen u veel
plezier met het apparaat.
Lees de veiligheidsvoorschriften en de volledige gebruiksaanwijzing
aandachtig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Neem de
waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing in acht.
Houd de gebruiksaanwijzing altijd binnen handbereik. Wanneer u het apparaat ver-
koopt of doorgeeft, geef van ook deze gebruiksaanwijzing door omdat dit een we-
zenlijk onderdeel van het product is.
1.1. Tekenuitleg
Als een tekstgedeelte is gemarkeerd met een van de volgende waarschuwingssym-
bolen, moet het in de tekst beschreven gevaar worden vermeden om de daar be-
schreven mogelijke consequenties te voorkomen.
GEVAAR!
Waarschuwing voor acuut levensgevaar!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijk levensgevaar en/of
ernstig onomkeerbaar letsel!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor het risico op elektrische schok-
ken!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor het risico op hete oppervlak-
ken!
LET OP!
Neem de aanwijzingen in acht om materiële schade
te voorkomen!
Verdere informatie over het gebruik van het apparaat!
54
Volg de aanwijzingen in de bedieningshandleiding op!
Verklaring van conformiteit
Producten die met dit symbool zijn gemarkeerd voldoen aan de ei-
sen zoals vastgelegd in de EG-richtlijnen (zie het hoofdstuk „Confor-
miteitsinformatie“).
Gebruik in binnenruimten
Apparaten met dit symbool zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in
binnenruimten.
Opsommingsteken/informatie over gebeurtenissen die zich tijdens
de bediening kunnen voordoen
Advies over uit te voeren handelingen
Na te leven veiligheidsvoorschriften
55
DE
NL
ES
FR
IT
2. Gebruik voor het beoogde doel
Het apparaat is bedoeld voor het zetten van koffie met gema-
len koffiebonen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke toe-
passingen en in vergelijkbare toepassingen, bijv.
in keukens voor winkelpersoneel, kantoren en andere com-
merciële omgevingen,
plattelandswoningen en hoeves,
door klanten in hotels, motels en andere woonvoorzienin-
gen,
in bed & breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel en industrie-
el gebruik.
Houd er rekening mee dat de garantie bij een ander dan het be-
doelde gebruik komt te vervallen:
Wijzig niets aan uw apparaat zonder onze toestemming en
gebruik geen randapparatuur die niet door ons is toegestaan
of geleverd.
Gebruik uitsluitend door ons geleverde of toegestane reser-
veonderdelen en accessoires.
Houd u aan alle informatie in deze bedieningshandleiding en
in het bijzonder aan de veiligheidsinstructies. Elk ander ge-
bruik van het apparaat geldt als afwijkend gebruik en kan tot
letsel of schade leiden.
Gebruik dit apparaat niet in omgevingen waar gevaar voor
explosie bestaat. Hieronder wordt bv. verstaan: tankinstalla-
ties, brandstofopslag of omgevingen waarin oplosmiddelen
worden verwerkt.Dit apparaat mag ook niet worden gebruikt
in omgevingen waar de lucht belast is met fijne deeltjes (bv.
meel- of houtstof).
Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
56
3. Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel
Gevaar voor letsel bij personen met lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke beperkingen (bijv. gedeelte-
lijk invaliden en ouderen met lichamelijke en geestelij-
ke beperkingen) of gebrek aan kennis en ervaring (bijv.
oudere kinderen).
Bewaar het apparaat en de accessoires buiten het bereik van
kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of gees-
telijke beperking of gebrek aan kennis en/of ervaring, mits ie-
mand toezicht op hen houdt of hun instructie heeft gegeven
hoe ze het apparaat veilig kunnen gebruiken en ze hebben
begrepen welke gevaren het gebruik van het apparaat met
zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en er ie-
mand toezicht op hen houdt.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het appa-
raat en de aansluitkabel.
Bewaar al het gebruikte verpakkingsmateriaal (zakken, stuk-
ken polystyreen, enzovoort) buiten het bereik van kinderen.
Laat kinderen niet met de verpakking spelen.
Laat het apparaat niet ingeschakeld als er niemand bij is.
57
DE
NL
ES
FR
IT
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schokken/kortsluiting!
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken/kortslui-
ting door stroomvoerende onderdelen.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact in de buurt van
het apparaat. De lokale netspanning moet overeenkomen
met de technische gegevens van het apparaat.
Zorg ervoor dat het stopcontact vrij toegankelijk is, zodat de
stekker zo nodig snel uit het stopcontact kan worden getrok-
ken.
Haal de stekker telkens na gebruik uit het stopcontact. Doe
dit ook voor elke reinigingsbeurt en als er niemand in de
buurt is die het apparaat in het oog kan houden.
Trek altijd aan de stekker, nooit aan het netsnoer.
Let op dat het netsnoer niet in contact komt met hete voor-
werpen of oppervlakken (bijv. kookplaten).
Gebruik het apparaat niet als het apparaat zelf of het net-
snoer zichtbaar beschadigd is of het apparaat is gevallen.
Apparaten die zijn aangesloten op het elektriciteitsnet, kun-
nen bij onweer beschadigd raken. Haal daarom bij onweer al-
tijd de stekker uit het stopcontact.
Controleer het apparaat en het netsnoer voor ingebruikne-
ming en telkens na gebruik op beschadigingen.
Wikkel het netsnoer helemaal af.
Zorg ervoor dat er geen knikken in het netsnoer komen en
dat het nergens klem zit.
Gebruik het apparaat niet als het apparaat of het netsnoer
zichtbaar beschadigd zijn.
Neem bij transportschade onmiddellijk contact op met het
Service Center.
58
Breng in geen geval op eigen initiatief veranderingen aan het
apparaat aan en probeer niet om een onderdeel van het ap-
paraat zelf te openen en/of te repareren.
Laat het netsnoer uitsluitend repareren bij een professioneel
reparatiebedrijf of neem contact op met het Service Center
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Het apparaat mag niet worden ondergedompeld in water of an-
dere vloeistoffen of onder stromend water worden gehouden
en mag niet worden gebruikt in vochtige ruimtes, omdat dit een
elektrische schok tot gevolg kan hebben.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact, wanneer
u
het apparaat gaat reinigen,
het apparaat vochtig of nat is geworden,
u het apparaat niet meer gebruikt.
Houd het apparaat, het netsnoer en de stekker uit de buurt
van wastafels, gootstenen en dergelijke.
Zet geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals vazen of
glazen, op of in de buurt van het apparaat.
Raak het apparaat en het netsnoer nooit met natte handen
aan.
Dompel het apparaat en de kan nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme omstandigheden.
Vermijd:
hoge luchtvochtigheid en vocht
extreem hoge en lage temperaturen
direct zonlicht
open vuur
59
DE
NL
ES
FR
IT
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Tijdens gebruik wordt het apparaat heet. Brandbare
voorwerpen in de onmiddellijke nabijheid van het ap-
paraat kunnen ontvlammen.
Zet het apparaat niet neer boven een kookplaat of andere ap-
paraten die warmte afgeven (grill, friteuse), zelfs niet als er
daarboven een afzuigkap is geïnstalleerd.
Laat wat ruimte tussen het apparaat en andere apparatuur en
tussen het apparaat en de wand, zodat de lucht vrij kan circu-
leren.
Dek het apparaat tijdens gebruik niet af.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van of onder licht
brandbare voorwerpen zoals vitrages, gordijnen, papier enz.
Laat de lege thermoskan niet op de hete warmhoudplaat
staan.
Gebruik het apparaat niet met een externe tijdschakelaar of
een aparte afstandsbediening.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete opper-
vlakken en opstijgende waterdamp.
Tijdens het koffie zetten stijgt er hete stoom op. Raak deze
stoom niet aan.
Tijdens het gebruik worden de behuizing van het apparaat en
het warmhoudplaatje heet. Pak het apparaat daarom tijdens
gebruik alleen vast bij de daarvoor bestemde handgrepen.
60
LET OP!
Mogelijke materiële schade
Materiële schade door onjuist gebruik/ondeskundige
opstelling van het apparaat.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Zet het apparaat niet op de rand van een tafel, omdat het dan
kan omkantelen en op de grond kan vallen.
Laat het netsnoer niet over de rand van het werkblad hangen.
De roestvrijstalen kan is niet geschikt voor de magnetron en
mag ook niet in de oven of op het fornuis worden voorver-
warmd.
Zorg ervoor dat er niemand over het netsnoer kan struikelen.
Gebruik geen verlengsnoer.
Vul het waterreservoir alleen met koud drinkwater.
Vul het waterreservoir (behalve voor het ontkalken) niet met
andere vloeistoffen dan water.
Doe geen andere vloeistoffen in de thermoskan dan water of
koffie. Mineraalwater of andere koolzuurhoudende vloeistof-
fen mogen niet worden gebruikt.
Gebruik de kan niet voor het warmhouden van melkproduc-
ten of babyvoeding (risico op groei van bacteriën).
Laat geen ongebruikt water in het waterreservoir staan. Ver-
wijder overgebleven water direct om kalkafzetting en algvor-
ming te voorkomen.
Reinig de roestvrijstalen kan regelmatig en spoel hem daarna
grondig met schoon water.
Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve chemische
reinigingsmiddelen, schuurmiddelen, harde sponzen, enz.
Hierdoor kunnen er krassen op het oppervlak komen.
61
DE
NL
ES
FR
IT
Neem voor het ontkalken van het apparaat de speciale aan-
wijzingen in acht (zie „8.1. Ontkalken“ op pagina 68).
Chemische additieven in meubelcoatings kunnen het materi-
aal van de pootjes van het apparaat aantasten en vlekken op het
meubeloppervlak veroorzaken.
Plaats het apparaat eventueel op een hitte- en vochtbestendi-
ge ondergrond.
4. Inhoud van de levering
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar
Er bestaat verstikkingsgevaar door het inslikken of ina-
demen van kleine onderdelen of folie.
Houd het verpakkingsfolie buiten het bereik van kin-
deren.
Controleer de levering op volledigheid en informeer ons binnen 14 dagen na aan-
koop als de levering niet compleet is.
Het door u gekochte pakket moet het volgende bevatten:
• Koffiezetapparaat
1 thermoskan met doorloopdeksel
• Binnenfilter
• Doseerlepel
Gebruiksaanwijzing met informatie over de garantie
62
5. Overzicht van het apparaat
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
1) Permanente filter
2) Filterhouder
3) Druppelstopklep
4) Dekselopener
5) Doorloopdeksel
6) Thermoskan
7) Bodemplaatje
8) Netsnoer met stekker (aan de achterkant, niet weergegeven)
9) Waterreservoir
10) Aanduiding waterniveau
11) Bedieningselementen
12) Display
13) Binnenfilter
14) Waterafvoer
15) Opklapbaar filter-reservoirdeksel met stoomafvoer
63
DE
NL
ES
FR
IT
TIMER CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Indicatie van de ingestelde koffiesterkte
17) Indicatie tijdprogrammering
18) Tijd
19) Timer-led (brandt blauw)
20) Toets voor het instellen van de
sterkte van de koffie via de hoeveelheid water
21) Toets voor het activeren van de tijd- en/of timer-programmering
22) Toets
23) Toets voor het instellen van de minuten
24) Toets voor het instellen van de uren
25) Controle-led (brandt rood)
26) Indicatie timerprogrammering
64
6. Ingebruikname
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Spoel de thermoskan, de filter en indien aanwezig de permanente filter goed uit,
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Steek de stekker van het koffieapparaat in een stopcontact.
6.1. Doorspoelen
Reinig het koffiezetapparaat door drie keer alleen water door het apparaat te la-
ten lopen, zonder koffie of filter.
Gooi de eerste koffie die u met het nieuwe koffiezetapparaat heeft gezet uit hy-
giënische overwegingen weg.
Aan de filterhouder zit een hengsel. Daarmee kunt u de filter uit het apparaat
nemen.
Laat het apparaat elke keer wanneer u koffie hebt gezet, ca. 5 minuten afkoelen.
6.2. Tijd instellen
Druk één keer op de toets om het display in te schakelen.
De eerste keer dat het apparaat wordt aangesloten op het elektriciteitsnet, knippert
de tijdsaanduiding op het display (12:00).
Druk de toets nog een keer in om de tijdprogrammering te starten. Op het
display verschijnt CLOCK.
Druk de toetsen en in om de minuten en uren in te stellen.
7. Koffi ezetapparaat bedienen
Open het deksel en vul het waterreservoir aan de hand van de daarop aange-
brachte schaalaanduiding met de benodigde hoeveelheid koud water voor het
gewenste aantal kopjes.
Voor grote koppen vult u het waterreservoir met 125ml water per kop.
Voor kleine koppen vult u het waterreservoir met 80ml water per kop.
Neem de thermoskan van het warmhoudplaatje.
Plaats de filterhouder met de uitsparing richting schenktuit in de binnenfil-
ter. Klap het hengsel neer. De filterhouder kan maar op één manier worden ge-
plaatst.
Plaats de permanente filter of een papieren koffiefilter (maat 1x4) in de filterhou-
der. Let erop dat de filter gelijkmatig in de filterinzet ligt.
65
DE
NL
ES
FR
IT
Doe de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in de filter. Aanbevolen wordt
1 volle theelepel per grote kop.
Klap het deksel dicht tot het hoorbaar vastklikt.
Sluit de thermoskan met het doorloopdeksel en zet de kan in het apparaat. Con-
troleer of de thermoskan en de binnenfilter precies boven elkaar geplaatst zijn.
Voor een betere warmte-isolatie moet de thermoskan voor gebruik met
heet water worden gespoeld.
Het deksel van de thermoskan moet voor het zetten en warmhouden
van de koffie vastgedraaid worden.
Druk op de toets .
Het controlelampje brandt rood en het koffiezetten begint.
Het apparaat wordt 2 minuten na afloop van het koffiezetten automa-
tisch uitgeschakeld.
7.1. Instellen van de koffi esterkte
Druk meerdere keren op de toets om via de hoeveelheid water de sterkte van
de koffie in te stellen:
sterke koffie (minder water)
matig sterke koffie (normale hoeveelheid water)
minder sterke koffie (meer water)
7.2. Druppelstopfunctie
Met de druppelstop’-functie is het mogelijk om nog tijdens het zetten al koffie te
schenken.
Neem de thermoskan voorzichtig van het warmhoudplaatje. Er loopt geen koffie
meer door de filter de kan in; het water blijft in de filter.
Zet de thermoskan binnen 30 seconden terug onder de filter. Anders bestaat het
risico dat de filter overloopt.
De sterkte van de koffie die wordt ingeschonken tijdens het zetten, kan anders zijn
dan de sterkte van de koffie die pas na het zetten wordt ingeschonken.
66
7.3. Thermoskan
De sluiting sluit niet hermetisch om vastzuigen ervan te voorkomen.
Daarom mag de thermoskan in gevulde toestand alleen rechtop wor-
den gehouden.
Vul de thermoskan altijd volledig om de warmte langer vast te houden. Bij een
gedeeltelijke vulling van de kan of bij het bewaren van een rest, blijft de inhoud
aanzienlijk minder lang warm.
Spoel de thermoskan voor gebruik met heet water om zodat de koffie langer
warm blijft.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete opper-
vlakken.
Drink nooit direct uit de thermoskan en grijp niet in
de thermoskan. Sluit de kan altijd met het deksel.
Bij het uitschenken van de kan, hoeft het deksel niet
verwijderd of vastgehouden te worden.
Laat de thermoskan niet zonder toezicht in de buurt
van kinderen staan.
7.4. Timer gebruiken
Voordat u de timer gaat gebruiken, moet de tijd zijn ingesteld.
Druk de toets meerdere malen in tot de indicatie TIMER op het display ver-
schijnt.
Stel met de toetsen en het tijdstip in waarop het koffiezetten moet begin-
nen.
Druk de toets in tot de blauwe timer-led brandt.
Het koffiezetapparaat begint op de ingestelde tijd met koffiezetten. De blauwe ti-
mer-led gaat uit en de rode controle-led gaat aan.
Om de ingestelde timer uit te schakelen, drukt u de toets in tot de blauwe ti-
mer-led op het display uit gaat.
67
DE
NL
ES
FR
IT
7.5. Koffi ezetapparaat uitschakelen
Na het koffiezetten wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en gaat de con-
trole-led uit.
Laat het apparaat voordat u weer begint met koffiezetten eerst 5 minuten afkoe-
len.
Als u het apparaat helemaal stroomloos wilt maken of gedurende langere tijd
niet gebruikt, haal dan de stekker uit het stopcontact.
Als u het koffiezetapparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, berg de kan
dan altijd zonder deksel op om geurtjes en de vorming van bacteriën te voorko-
men.
8. Reinigen en ontkalken
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schokken/kortsluiting!
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken/kortslui-
ting door stroomvoerende onderdelen.
Haal voordat u het apparaat gaat schoonmaken, de
netstekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een an-
dere vloeistof.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete opper-
vlakken en opstijgende waterdamp.
Laat het apparaat vóór reiniging afkoelen.
Verwijder de thermoskan en eventueel de filter.
Reinig het koffiezetapparaat aan de buitenkant alleen met een vochtige doek en
eventueel met mild afwasmiddel.
Gebruik voor het reinigen van de thermoskan geen harde borstel of een schuur-
middel. Reinig de kan en het deksel met water en eventueel met mild afwasmid-
del. De thermoskan en het deksel mogen nooit in water ondergedompeld wor-
den.
De thermoskan is niet geschikt voor de vaatwasser.
De filterhouder en de permanente filter moeten handmatig gereinigd worden.
68
8.1. Ontkalken
Om de levensduur van het koffiezetapparaat te verlengen en het koffiezetten niet
langer te laten duren dan nodig, moet het koffiezetapparaat regelmatig worden
ontkalkt. Hoe vaak dit moet gebeuren, hangt af van de hardheid van het water en
van de frequentie waarmee het apparaat wordt gebruikt. Het apparaat moet uiter-
lijk worden ontkalkt, wanneer de doorlooptijd duidelijk langer wordt. Wij adviseren
een milieuvriendelijke ontkalking met azijn:
Meet acht kopjes water af en voeg hieraan twee kopjes azijn toe.
Doe deze oplossing in het waterreservoir, sluit het deksel van de binnenfilter en
zet de thermoskan onder de uitloop.
Laat de oplossing indien nodig meerdere keren doorlopen. De reinigende wer-
king wordt versterkt, als u het apparaat nadat de helft van de oplossing is door-
gelopen voor ca. 15 minuten uitschakelt en daarna de rest van de oplossing laat
doorlopen.
Spoel de thermoskan en de filterhouder goed uit.
Vul het waterreservoir tot slot een paar keer met schoon water en laat dit door
het apparaat lopen.
Als u een in de handel verkrijgbare ontkalker (chemisch product) wilt gebruiken,
neem dan de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
Voorkom dat er chemisch ontkalkingsmiddel op de behuizing of de warmhoudplaat
druppelt!
9. Afvalverwerking
VERPAKKING
Uw apparaat zit ter bescherming tegen transportschade in een verpak-
king. De verpakking bestaat uit materialen die milieuvriendelijk kunnen
worden afgevoerd en vakkundig kunnen worden gerecycled.
APPARAAT
Alle apparaten die zijn gemarkeerd met het hiernaast afgebeelde sym-
bool, mogen bij afdanking niet bij het normale huisvuil worden gedaan.
Volgens richtlijn 2012/19/EU moet het apparaat aan het einde van zijn
levensduur op een passende manier worden afgevoerd.
Hierbij worden voor hergebruik geschikte stoffen in het apparaat gere-
cycled, zodat belasting van het milieu wordt voorkomen.
Geef het afgedankte apparaat af op een inzamelpunt voor afgedankte
elektrische apparaten of bij een afvalsorteercentrum.
Neem voor meer informatie contact op met de milieudienst bij u ter
plaatse of met uw gemeente.
69
DE
NL
ES
FR
IT
10. Technische gegevens
Netspanning 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Vermogen 900 W
Inhoud ca. 1,2 liter
Afmetingen/gewicht: ca. 22 x 16,5 x 33cm / ca. 2,4kg
11. Conformiteitsinformatie van den EU
Hiermee verklaart de fabrikant dat dit apparaat voldoet aan de basisei-
sen en andere relevante voorschriften:
• EMV-richtlijn 2014/30/EU
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De volledige Conformiteitsinformatie van den EU kan worden gedownload van
www.medion.com/conformity.
12. Service-informatie
Wanneer uw apparaat niet zoals gewenst of verwacht functioneert, neem dan con-
tact op met onze klantenservice. U heeft verschillende mogelijkheden, om met ons
contact op te nemen:
In onze Service Community vindt u andere gebruikers en onze medewerkers en
daar kunt u uw ervaringen uitwisselen en uw kennis delen.
U vindt onze Service Community onder http://community.medion.com.
U kunt natuurlijk ook ons contactformulier gebruiken onder
www.medion.com/contact.
En bovendien staat ons serviceteam ook via de hotline of per post ter beschik-
king.
Nederland
Openingstijden Service Hotline
Ma - vr: 07:00 - 23:00
Za / zo: 10:00 - 18:00
0900 - 2352534
70
Serviceadres
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
België
Openingstijden Service Hotline
Ma - vr: 09:00 - 19:00
02 - 200 61 98
Serviceadres
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Luxemburg
Openingstijden Service Hotline
Ma - vr: 09:00 - 19:00
34 - 20 808 664
Serviceadres
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Nederland
Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking
om te downloaden via het serviceportaal
www.medion.com/nl/service/start/.
Daar vindt u ook drivers en andere software voor verschillende
apparaten.
Ook kunt u de QR-code hiernaast scannen en de gebruiksaanwij-
zing via het serviceportaal downloaden op uw mobiele eindap-
paraat.
71
DE
NL
ES
FR
IT
België
Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking
om te downloaden via het serviceportaal
www.medion.com/be/nl/service/start/.
Daar vindt u ook drivers en andere software voor verschillende
apparaten.
Ook kunt u de QR-code hiernaast scannen en de gebruiksaanwij-
zing via het serviceportaal downloaden op uw mobiele eindap-
paraat.
Luxemburg
Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking
om te downloaden via het serviceportaal
www.medion.com/lu/fr/.
Daar vindt u ook drivers en andere software voor verschillende
apparaten.
Ook kunt u de QR-code hiernaast scannen en de gebruiksaanwij-
zing via het serviceportaal downloaden op uw mobiele eindap-
paraat.
13. Colofon
Copyright © 2019
Stand: 31.07.2019
Alle rechten voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd.
Verveelvoudiging in mechanische, elektronische of welke andere vorm dan ook
zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden.
Het copyright berust bij de firma:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Duitsland
Houd er rekening mee dat het bovenstaande adres geen retouradres is. Neem eerst
contact op met onze klantenservice.
72
14. Privacy statement
Beste klant!
Wij delen u mee dat wij, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, als verwer-
kingsverantwoordelijke uw persoonsgegevens verwerken.
In aangelegenheden die te maken hebben met het recht op gegevensbescherming,
worden wij bijgestaan door de functionaris voor gegevensbescherming van onze
onderneming, die bereikbaar is onder MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77,
D-45307 Essen; datenschutz@medion.com. Wij verwerken uw gegevens ten behoe-
ve van de garantieafwikkeling en daarmee samenhangende processen (bijv. repa-
raties) en baseren ons bij de verwerking van uw gegevens op de met ons gesloten
koopovereenkomst.
Wij zullen uw gegevens voor de garantieafwikkeling en daarmee samenhangende
processen (bijv. reparaties) doorgeven aan de dienstverleners die de reparaties in
opdracht van ons uitvoeren. Wij slaan uw persoonsgegevens gewoonlijk op voor de
duur van drie jaar om ervoor te zorgen dat uw wettelijke garantieaanspraken kun-
nen worden vervuld.
U hebt tegenover ons het recht op informatie over de betreffende persoonsgege-
vens en op rectificatie, wissing, beperking van de verwerking, bezwaar tegen de
verwerking en op gegevensoverdraagbaarheid.
Ten aanzien van het recht op informatie en wissing gelden evenwel beperkingen
volgens § 34 en § 35 van de Duitse wet bescherming persoonsgegevens (BDSG)
(art. 23 AVG). Bovendien hebt u het recht om een klacht in te dienen bij een toe-
zichthoudende autoriteit (art. 77 AVG juncto § 19 BDSG). Voor MEDION AG is dat
de functionaris voor gegevensbescherming en informatievrijheid van de deelstaat
Noordrijn-Westfalen (Landesbeauftragte für Datenschutz und Informationsfreiheit
Nordrhein Westfalen), Postbus 200444, 40212 Düsseldorf. www.ldi.nrw.de.
De verwerking van uw gegevens is noodzakelijk voor de garantieafwikkeling; zon-
der dat de vereiste gegevens beschikbaar worden gesteld, is het niet mogelijk om
de garantie af te wikkelen.
DE
FR
ES
NL
IT
73
Índice
1. Información acerca de este manual de instrucciones ............................. 75
1.1. Explicación de los símbolos .............................................................................75
2. Uso conforme a lo previsto ....................................................................... 77
3. Indicaciones de seguridad ........................................................................ 78
4. Volumen de suministro ............................................................................. 83
5. Vista general del aparato .......................................................................... 84
6. Puesta en servicio ...................................................................................... 86
6.1. Lavado .....................................................................................................................86
6.2. Ajuste de la hora ..................................................................................................86
7. Manejo de la cafetera automática ............................................................ 86
7.1. Ajuste de la intensidad del café .....................................................................87
7.2. Función antigoteo...............................................................................................87
7.3. Jarra termo.............................................................................................................88
7.4. Uso del temporizador ........................................................................................88
7.5. Apagado de la cafetera automática .............................................................89
8. Limpieza y descalcificación ...................................................................... 89
8.1. Descalcificación ...................................................................................................90
9. Eliminación ................................................................................................. 90
10. Datos técnicos ............................................................................................ 91
11. Información de conformidad .................................................................... 91
12. Informaciones de asistencia técnica ........................................................ 91
13. Aviso legal .................................................................................................. 92
14. Declaración de privacidad ........................................................................ 93
74
DE
FR
ES
NL
IT
75
1. Información acerca de este manual de
instrucciones
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto. Le deseamos que
disfrute con este aparato.
Antes de la puesta en servicio, lea atentamente las indicaciones de segu-
ridad y todo el manual. Tenga en cuenta las advertencias que aparecen
en el propio aparato y en el manual de instrucciones.
Mantenga siempre a mano el manual de instrucciones. En caso de que venda o
transfiera el aparato, entregue imprescindiblemente también este manual de ins-
trucciones, ya que constituye una parte esencial del producto.
1.1. Explicación de los símbolos
Si una parte de texto está marcada con uno de los siguientes símbolos de adverten-
cia, deberá evitarse el peligro descrito en el texto para prevenir las posibles conse-
cuencias indicadas en el mismo.
PELIGRO!
¡Advertencia de peligro de muerte inminente!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de posible peligro de muerte y/o lesio-
nes graves irreversibles!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de peligro por descarga eléctrica!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de peligro por superficies calientes!
AVISO!
¡Observe las indicaciones para evitar daños materia-
les!
¡Información más detallada para el uso del aparato!
76
¡Observe las indicaciones del manual de instrucciones!
Marcado CE
Los productos marcados con este símbolo cumplen los requisitos de
las directivas de la UE (véase el capítulo «Información de conformi-
dad»).
Uso en interiores
Los aparatos con este símbolo solo son aptos para su uso en interio-
res.
Signo de enumeración/información sobre eventos durante el mane-
jo
Instrucción operativa que debe ejecutarse
Indicaciones de seguridad que deben ejecutarse
DE
FR
ES
NL
IT
77
2. Uso conforme a lo previsto
El aparato ha sido concebido para la preparación de café con
café molido.
Este aparato está diseñado para uso doméstico y otras aplica-
ciones similares a la doméstica, por ejemplo:
en cocinas para empleados ubicadas en comercios, oficinas
y otros ámbitos profesionales;
en instalaciones agrícolas;
para clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones resi-
denciales;
en pensiones.
Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial ni co-
mercial.
Tenga en cuenta que cualquier uso indebido del aparato conlle-
va la pérdida de la garantía:
No realice ninguna modificación en el aparato sin nuestra au-
torización, ni utilice ningún equipo suplementario que no
haya sido suministrado o autorizado por nuestra parte.
Utilice exclusivamente accesorios y recambios suministrados
u homologados por nosotros.
Tenga en cuenta toda la información contenida en este ma-
nual de instrucciones, especialmente las indicaciones de se-
guridad. Cualquier otro uso se considerará contrario al uso
previsto y puede provocar daños materiales o personales.
Nunca utilice el aparato en zonas con peligro de explosión.
Por ejemplo, en estaciones de servicio, zonas de almacena-
miento de combustibles o zonas en las que se procesan disol-
ventes. El aparato tampoco se debe utilizar en entornos con
aire contaminado de partículas (p.ej., polvo de harina o de se-
rrín).
Nunca utilice el aparato al aire libre.
78
3. Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Peligro de sufrir lesiones para personas con capacida-
des mentales, sensoriales o físicas reducidas (como per-
sonas parcialmente discapacitadas, personas mayores
con limitaciones en sus capacidades físicas y mentales)
o con falta de experiencia y conocimiento (como niños
mayores).
El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera
del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales y por aquellas que no tengan la suficiente experien-
cia o conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan
recibido las correspondientes instrucciones sobre el manejo
seguro y hayan comprendido los peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por niños, a no ser que tengan 8 años
o más y sean supervisados.
Mantenga alejados del aparato y del cable de conexión a los
niños menores de 8 años.
Guarde todos los materiales de embalaje usados (bolsas, pie-
zas de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños.
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento.
DE
FR
ES
NL
IT
79
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito!
Existe riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito debido
a las piezas conductoras de electricidad.
Conecte el aparato exclusivamente a una toma de corrien-
te debidamente instalada y accesible que se encuentre cerca-
na al lugar de instalación. La tensión de red local debe corres-
ponderse con los datos técnicos del aparato.
Es necesario poder acceder libremente a la toma de corriente
por si se necesita desenchufar rápidamente el aparato en un
momento dado.
Después de cada uso, antes de cada limpieza y cuando no
esté vigilándolo, desenchufe el aparato de la toma de corrien-
te.
Tire siempre de la clavija de enchufe y no del cable de alimen-
tación de red.
Asegúrese de que el cable de red no entre en contacto con
objetos o superficies calientes (p. ej., placas de cocina).
No ponga en marcha el aparato si este o el cable de red pre-
sentan daños visibles o si se ha caído el aparato.
En caso de tormenta, los aparatos conectados a la red eléc-
trica pueden sufrir daños. Por esa razón, debe desconectar el
aparato de la red en caso de tormenta.
Antes de utilizarlo por primera vez y después de cada uso,
compruebe si hay daños en el aparato y en el cable de ali-
mentación de red.
Desenrolle el cable de red por completo.
No doble ni aplaste el cable de alimentación de red.
No ponga en marcha el aparato si este o el cable de alimenta-
ción de red presentan daños visibles.
Si detecta daños de transporte, diríjase de inmediato al servi-
cio técnico.
80
Nunca modifique el aparato por cuenta propia, ni abra o repa-
re ningún componente del aparato.
Repare el cable de red solo a través de un taller autorizado o
diríjase a nuestro servicio técnico para evitar accidentes.
El aparato no se debe sumergir en agua ni otros líquidos, enjua-
garse con agua, ni utilizarse en espacios húmedos, dado que se
podría producir una descarga eléctrica.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando
limpie el aparato,
o cuando este se haya mojado o esté húmedo,
ya no necesite el aparato.
Mantenga el aparato, el cable de red y la clavija de enchufe
alejados de lavabos, fregaderos y lugares similares.
No coloque objetos llenados con líquidos, p. ej. jarrones o be-
bidas, sobre el aparato o cerca del mismo.
Nunca toque el aparato o el cable de red con las manos moja-
das.
Nunca sumerja el aparato ni la jarra en agua u otros líquidos.
Utilice el aparato únicamente en interiores.
No exponga el aparato a condiciones extremas. Se debe evi-
tar:
una alta humedad del aire o humedad en general,
temperaturas extremadamente altas o bajas,
la radiación solar directa,
fuego abierto.
DE
FR
ES
NL
IT
81
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
Durante el funcionamiento el aparato se calienta. Los
objetos inflamables situados junto al aparato pueden
encenderse.
No coloque el aparato encima de una placa de cocina u otros
aparatos que produzcan calor (como una plancha o una frei-
dora); tampoco si por encima se encuentra un extractor.
Deje un poco de distancia entre el aparato y otros aparatos o
hacia la pared para que el aire pueda circular libremente.
No cubra el aparato durante su funcionamiento.
Por eso, nunca utilice el aparato cerca o debajo de objetos fá-
cilmente inflamables como visillos, cortinas, papel, etc.
No deje la jarra termo sobre la placa calentadora caliente.
No utilice el aparato con un temporizador externo, ni con un
sistema de telecontrol independiente.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe el peligro de quemaduras a causa de superficies
calientes y el vapor de agua ascendente.
Durante la preparación de café sale vapor de agua caliente.
No ponga sus manos en el vapor.
Durante su funcionamiento, la carcasa del aparato y la placa
de calentamiento se calientan. Por ello, durante el funciona-
miento agarre la cafetera solo por las asas previstas para ello.
82
AVISO!
¡Posibles daños materiales!
Daños materiales debidos a un uso inadecuado/instala-
ción inadecuada del aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana.
No coloque el aparato en el borde de una mesa, ya que po-
dría volcar y caerse.
No deje que el cable de red quede colgando por encima del
borde de la encimera.
La jarra de acero inoxidable no es adecuada para el microon-
das ni tampoco debe precalentarse en el horno o la cocina.
Asegúrese de que no se pueda tropezar con el cable de red y
no utilice cables de prolongación.
Llene el depósito únicamente con agua potable fría.
No introduzca ningún líquido en el depósito que no sea agua
pura (excepto para descalcificar el aparato).
No llene la jarra termo con ningún líquido que no sea agua o
café. No debe utilizarse agua mineral ni otros líquidos carbo-
natados.
No utilice la jarra para mantener calientes productos lácteos
ni alimentos para bebés (peligro de proliferación bacteriana).
No deje en el depósito de agua el agua que no se haya utiliza-
do. Retire inmediatamente el agua sobrante para evitar la for-
mación de restos de cal y algas.
Limpie la jarra de acero inoxidable periódicamente y después
lávela bien con abundante agua limpia.
Para limpiar, no utilice productos de limpieza agresivos basa-
dos en sustancias químicas, estropajos, etc. porque pueden
rayar la superficie.
DE
FR
ES
NL
IT
83
Para la descalcificación del aparato tenga en cuenta las indi-
caciones especiales (véase “8.1. Descalcificación en la página
90).
Los aditivos químicos en revestimientos para muebles pueden
dañar el material de las patas del aparato y dejar residuos en la
superficie del mueble.
De ser necesario, coloque el aparato sobre una superficie re-
sistente al calor y al agua.
4. Volumen de suministro
PELIGRO!
¡Peligro de asfixia!
Existe peligro de asfixia por la ingestión o inhalación de
piezas pequeñas o láminas de plástico.
Mantenga la lámina de plástico del embalaje alejada
de los niños.
Compruebe que el suministro esté completo, y, si no fuera este el caso, avísenos
dentro de un plazo de 14 días después de su compra.
Con el paquete que ha adquirido recibirá lo siguiente:
• cafetera automática
1 jarra termo con tapa de goteo
• portafiltro
• cuchara dosificadora
manual de instrucciones con información sobre la garantía
84
5. Vista general del aparato
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
1) Filtro fijo
2) Soporte de filtro
3) Válvula antigoteo
4) Abridor de tapa
5) Tapa de goteo
6) Jarra termo
7) Placa base
8) Cable de red con clavija (en la parte posterior, no aparece en la imagen)
9) Depósito de agua
10) Indicador del nivel de agua
11) Elementos de control
12) Pantalla
13) Portafiltro
14) Salida de agua
15) Tapa del depósito del filtro plegable con salida de vapor
DE
FR
ES
NL
IT
85
TIMER CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Indicador para la intensidad del café ajustada
17) Indicador durante la programación de la hora
18) Hora
19) LED de temporizador (se enciende en azul)
20) Tecla para ajustar la intensidad del café en función de la cantidad de agua
21) Tecla para activar la programación de la hora o el temporizador
22) Tecla
23) Tecla para ajustar los minutos
24) Tecla para ajustar las horas
25) LED de servicio (se enciende en rojo)
26) Indicador durante la programación del temporizador
86
6. Puesta en servicio
Retire todos los materiales de embalaje.
Antes del primer uso enjuague bien la jarra termo, el filtro y, dado el caso, el fil-
tro fijo.
Enchufe la cafetera automática en una toma de corriente.
6.1. Lavado
Limpie la cafetera automática haciendo hervir tres veces la cafetera solo con
agua, sin café ni filtro.
Por motivos de higiene, tire las primeras cargas de la cafetera automática nueva.
El portafiltro posee un asa para que se pueda extraer. De este modo, puede reti-
rarse fácilmente.
Deje enfriar la máquina aprox. 5 minutos después de cada proceso de prepara-
ción del café.
6.2. Ajuste de la hora
Pulse la tecla una vez para encender la pantalla.
Después de la primera conexión a la toma de corriente parpadea la indicación de
hora en la pantalla (12:00).
Pulse de nuevo la tecla para iniciar la programación de la hora. En la pantalla
aparece CLOCK.
Pulse las teclas y para ajustar los minutos y las horas.
7. Manejo de la cafetera automática
Abra la tapa del depósito de agua y llene el depósito, según la escala que se en-
cuentra en el depósito, echando la cantidad de agua fría adecuada para el nú-
mero de tazas que desee preparar.
Para tazas grandes llene el depósito de agua con 125ml de agua por
taza.
Para tazas pequeñas llene el depósito de agua con 80ml de agua por
taza.
Retire la jarra termo de la placa.
Deposite el portafiltro con la ranura en dirección a la salida de agua en el sopor-
te de filtro. Empuje el asa hacia abajo. El portafiltro solo se puede colocar en una
dirección dentro del soporte de filtro.
Coloque el filtro fijo o, dado el caso, un filtro de café de papel (tamaño 1x4) en el
portafiltro. Asegúrese de que el filtro esté colocado de manera uniforme.
DE
FR
ES
NL
IT
87
Llene el filtro con la cantidad de café molido correspondiente. Se recomienda
1 cucharilla de café colmada por taza grande.
Cierre la tapa hasta que encaje de forma audible.
Cierre la jarra termo con la tapa de goteo y colóquela en el aparato. Asegúrese
de que la jarra termo y el portafiltro estén exactamente posicionados uno sobre
otro.
Para un mejor aislamiento térmico, antes del uso la jarra termo debería
aclararse con agua caliente.
La tapa de la jarra termo debe atornillarse bien para la preparación y
mantener caliente el café.
Pulse la tecla .
La luz de servicio se enciende en color rojo y se inicia el proceso de preparación del
café.
El aparato se apaga automáticamente 2 minutos tras finalizar el proceso
de preparación del café.
7.1. Ajuste de la intensidad del café
Pulse repetidamente la tecla para ajustar la intensidad del café en función de
la cantidad de agua:
café intenso (menos agua)
café de intensidad media (cantidad de agua normal)
café suave (menos agua)
7.2. Función antigoteo
La función antigoteo le permite servir el café que ya esté hecho antes de que el pro-
ceso de preparación haya terminado completamente.
Retire con cuidado la jarra termo de la placa. El chorro de café del filtro a la jarra
se interrumpe y el agua se retiene en el filtro.
Vuelva a colocar la jarra termo debajo del filtro antes de que transcurran 30 se-
gundos. De otro modo, existe el peligro de que el filtro rebose.
La concentración del café que se extraiga en medio del proceso de preparación
del café puede diferir de la concentración del café después de que haya terminado
completamente el proceso de preparación.
88
7.3. Jarra termo
Por motivos técnicos, el cierre no es totalmente estanco para que no
pueda quedarse pegado por succión. Por este motivo, cuando está llena
la jarra termo solo debe mantenerse en posición vertical.
Llene siempre la jarra termo completamente para mantener el calor durante más
tiempo. En caso de un llenado parcial o de guardar una cantidad residual, se ob-
tendrá un mantenimiento del calor considerablemente reducido.
Antes del uso aclare bien la jarra termo con agua caliente para que el café se
mantenga caliente durante más tiempo.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe el peligro de quemaduras por superficies calien-
tes.
Nunca beba directamente de la jarra termo ni introduzca las
manos. Cierre siempre la jarra con la tapa. El café puede ser-
virse sin necesidad de extraer la tapa.
No deje la jarra termo sin supervisión cerca de niños.
7.4. Uso del temporizador
Para poder utilizar el temporizador se debe haber ajustado la hora.
Pulse la tecla varias veces hasta que en la pantalla aparezca la indicación TI
MER.
Con las teclas y ajuste una hora en la que debe iniciarse el proceso de pre-
paración del café.
Pulse la tecla hasta que el LED de temporizador azul se encienda.
La cafetera automática empezará el proceso de preparación del café a la hora pro-
gramada. El LED de temporizador azul se apaga y el LED de servicio rojo se encien-
de
Para apagar el temporizador ajustado pulse la tecla hasta que en la pantalla
se apague el LED de temporizador azul.
DE
FR
ES
NL
IT
89
7.5. Apagado de la cafetera automática
Tras el proceso de preparación del café, el aparato se apaga automáticamente y el
LED de la luz de servicio se apaga.
Antes de iniciar un nuevo proceso de preparación del café, deje que el aparato
se enfríe durante 5 minutos.
Si desea dejar el aparato totalmente sin corriente o dejar de utilizarlo durante un
tiempo prolongado, desenchúfelo.
En caso de no utilizar la cafetera automática durante un periodo prolongado,
guarde la jarra siempre abierta para evitar la formación de malos olores o bacte-
rias.
8. Limpieza y descalcifi cación
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito!
Existe riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito debido
a las piezas conductoras de electricidad.
Desenchufe la clavija de la toma de corriente antes
de proceder a la limpieza.
Nunca sumerja el aparato en agua ni otros líquidos.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe el peligro de quemaduras a causa de superficies
calientes y el vapor de agua ascendente.
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
Retire la jarra termo y, dado el caso, el filtro.
Limpie la cafetera automática por fuera solo con un paño húmedo y eventual-
mente con un poco de detergente suave.
Para limpiar la jarra termo no utilice cepillos duros ni productos de limpieza
abrasivos. Limpie la jarra y la tapa con agua y, dado el caso, con un poco de de-
tergente. En ningún caso, la jarra de café ni la tapa deberían sumergirse en agua.
La jarra termo no es apta para el lavavajillas.
Limpie a mano el portafiltro y el filtro fijo.
90
8.1. Descalcifi cación
Para que el aparato tenga una larga vida útil y el proceso de preparación del café no
dure más de lo necesario, hay que descalcificar la cafetera automática regularmente.
Los intervalos varían según la concentración de cal en el agua y la frecuencia de uti-
lización. Cuando el tiempo de preparación de café se haga considerablemente más
largo, es el momento de descalcificar la máquina a más tardar. Recomendamos una
descalcificación respetuosa con el medioambiente, con vinagre:
Dosifique ocho tazas de agua con dos tazas de vinagre.
Llene el depósito de agua con el líquido, cierre la tapa del portafiltro y coloque la
jarra debajo.
Eventualmente se puede repetir varias veces el proceso con la solución prepa-
rada. El efecto limpiador se verá potenciado si, después de pasar la mitad de la
solución, apaga el aparato durante unos 15 minutos aproximadamente y luego
deja que pase el resto del líquido.
A continuación, enjuague bien la jarra termo y el portafiltro.
Por último, realice varios procesos de hervido solo con agua limpia.
Si desea utilizar un descalcificador habitual (producto químico), tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante.
No permita que los agentes descalcificantes químicos goteen sobre la carcasa o la
placa.
9. Eliminación
EMBALAJE
El aparato se envía embalado para protegerlo de posibles daños duran-
te el transporte. Los embalajes están hechos con materiales que pueden
desecharse de forma respetuosa con el medioambiente y llevarse a un
punto de reciclaje.
APARATO
Los residuos eléctricos o electrónicos marcados con este símbolo no de-
ben eliminarse con la basura doméstica normal.
De acuerdo con la Directiva 2012/19/UE, al final de su vida útil el aparato
debe llevarse a un punto de recogida de residuos adecuado.
De este modo, es posible reutilizar o reciclar los materiales y componen-
tes reutilizables del aparato y proteger el medio ambiente.
Lleve el aparato usado a un punto de reciclaje o de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Para más información, diríjase a la empresa municipal de recogida de re-
siduos o a las autoridades locales pertinentes.
DE
FR
ES
NL
IT
91
10. Datos técnicos
Tensión de red 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia 900 W
Capacidad aprox. 1,2 litros
Dimensiones/peso: aprox. 22 x 16,5 x 33cm/aprox. 2,4kg
11. Información de conformidad
Por la presente, el fabricante declara que este aparato cumple los requi-
sitos básicos y el resto de disposiciones pertinentes:
Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética
Directiva 2014/35/UE sobre baja tensión
Directiva 2011/65/UE sobre restricciones de sustancias peligrosas
La declaración de conformidad UE completa puede descargarse en www.medion.
com/conformity.
12. Informaciones de asistencia técnica
En caso de que su aparato no funcione según deseado y esperado, diríjase en pri-
mer lugar a nuestro servicio de atención al cliente. Dispone de distintos medios
para ponerse en contacto con nosotros:
Si lo desea, también puede utilizar nuestro formulario de contacto que encon-
trará en www.medion.com/contact.
Por supuesto, nuestro equipo de asistencia técnica también está a su disposición
a través de nuestra línea directa o por correo postal.
Horario Hotline de posventa
Lu-Vi: 08:30-17:30
(+34) 91 904 28 00
Dirección de asistencia técnica
Regenersis Spain
CTDI Europe
Avda Leonardo da Vinci 13,
28906 Getafe, Madrid
España
92
Puede descargarse tanto este como muchos otros manuales de
instrucciones a través del portal de servicio
www.medion.com/es/servicio/inicio/.
Allí también encontrará controladores y otro software sobre dis-
tintos aparatos.
También puede escanear el código QR adjunto y cargar el ma-
nual de instrucciones en su dispositivo móvil a través del portal
de servicio.
13. Aviso legal
Copyright © 2019
Versión: 11.07.2019
Reservados todos los derechos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor.
Queda prohibida la reproducción mecánica, electrónica o de cualquier otro tipo sin
la autorización por escrito del fabricante.
El copyright pertenece a la empresa:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Alemania
Tenga en cuenta que la dirección indicada arriba no es una dirección para devolu-
ciones. Póngase siempre primero en contacto con nuestro servicio de atención al
cliente.
DE
FR
ES
NL
IT
93
14. Declaración de privacidad
Apreciado cliente:
Por el presente le comunicamos que nosotros, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307
Essen, procesamos sus datos personales en calidad de responsables.
En el caso de las cuestiones legales relacionadas con la protección de datos, esta-
mos a su disposición a través de nuestro responsable de la protección de datos em-
presarial al que puede localizar en MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D –
45307 Essen; datenschutz@medion.com. Por nuestra parte, procesamos sus datos
para fines de ejecución de la garantía y con ello procesos relacionados (p. ej. repara-
ciones) y, además, nos ayudan al procesar sus datos en el contrato de compra cele-
brado con nosotros.
Para fines de ejecución de la garantía y con ello procesos relacionados (p. ej. repara-
ciones) transferiremos sus datos al proveedor de servicios de reparación encargado
por nosotros. Por lo general, almacenamos sus datos personales durante tres años
para satisfacer sus derechos legales de prestación de garantía.
Frente a nosotros, tiene derecho a información sobre los datos personales que le
afectan, así como a corrección, borrado, limitación del procesamiento, revocación
contra el procesamiento, así como transferibilidad de los datos.
En el caso del derecho de información y borrado, se aplican sin embargo limitacio-
nes según §§ 34 y 35 de la Ley Federal de Protección de Datos (BDSG) (art. 23 del
RGPD). Además, existe un derecho de apelación ante una autoridad de supervisión
de la protección de datos responsable (art. 77 del RGPD en combinación con § 19
BDSG). Para MEDION AG es el responsable federal de protección de datos y libertad
de información de Renania del Norte-Westfalia, ap. correos 200444, 40212 Düssel-
dorf. www.ldi.nrw.de.
El procesamiento de sus datos es necesario para la ejecución de la garantía; en caso
de no facilitarse dichos datos, no será posible la ejecución de la garantía.
94
DE
FR
ES
NL
IT
95
Contenuto
1. Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso .......................... 97
1.1. Spiegazione dei simboli ....................................................................................97
2. Utilizzo conforme ...................................................................................... 99
3. Indicazioni di sicurezza ........................................................................... 100
4. Contenuto della confezione .................................................................... 105
5. Panoramica dell’apparecchio ................................................................. 106
6. Messa in funzione .................................................................................... 108
6.1. Procedura di lavaggio .....................................................................................108
6.2. Impostazione dell’orario ................................................................................108
7. Uso della macchina da caffè.................................................................... 108
7.1. Impostazione della concentrazione del caffè ........................................ 109
7.2. Funzione antigocciolamento ....................................................................... 109
7.3. Caraffa termica .................................................................................................. 110
7.4. Utilizzo del timer .............................................................................................. 110
7.5. Spegnimento della macchina da caffè .....................................................110
8. Pulizia e rimozione del calcare ............................................................... 111
8.1. Rimozione del calcare ..................................................................................... 112
9. Smaltimento............................................................................................. 112
10. Dati tecnici ............................................................................................... 113
11. Informazioni sulla conformità ................................................................ 113
12. Informazioni relative al servizio di assistenza ...................................... 113
13. Note legali ................................................................................................ 114
14. Informativa sulla protezione dei dati personali .................................... 115
96
DE
FR
ES
NL
IT
97
1. Informazioni relative alle presenti istruzioni
per l’uso
La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto. Ci auguriamo che sia
soddisfatto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente e interamente le in-
dicazioni di sicurezza e le presenti istruzioni per l’uso. Osservare le avver-
tenze riportate sull’apparecchio e nelle istruzioni per l’uso.
Tenere le istruzioni per l’uso sempre a portata di mano. Esse sono parte integrante
del prodotto e, in caso di vendita o cessione dell’apparecchio, devono essere conse-
gnate al nuovo proprietario.
1.1. Spiegazione dei simboli
Quando un paragrafo è contrassegnato da uno dei seguenti simboli di avvertenza è
necessario evitare il pericolo indicato per prevenire le possibili conseguenze descrit-
te.
PERICOLO!
Pericolo letale immediato!
AVVERTENZA!
Possibile pericolo letale e/o pericolo di lesioni gravi
irreversibili!
AVVERTENZA!
Pericolo di scosse elettriche!
AVVERTENZA!
Pericolo causato da superfici molto calde!
AVVISO!
Seguire le indicazioni al fine di evitare danni mate-
riali!
Ulteriori informazioni sull’utilizzo dell’apparecchio!
98
Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso!
Marchio CE
I prodotti contrassegnati da questo simbolo soddisfano i requisiti
delle direttive UE (vedere il capitolo “Informazioni sulla conformità”).
Utilizzo in ambienti chiusi
Gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo possono essere
utilizzati solo in ambienti chiusi.
Punto elenco/Informazioni relative a eventi che si possono verifica-
re durante l’utilizzo
Istruzioni operative da seguire
Indicazioni di sicurezza da eseguire
DE
FR
ES
NL
IT
99
2. Utilizzo conforme
Lapparecchio è destinato alla preparazione di caffè con caffè
in polvere.
Lapparecchio è destinato all’utilizzo domestico o similare, ad
esempio:
in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri ambienti
professionali;
in tenute agricole;
per i clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali;
in bed & breakfast.
Lapparecchio non è destinato all’uso professionale o indu-
striale.
L’utilizzo non conforme comporta il decadimento della garanzia:
non modificare l’apparecchio senza la nostra approvazione e
non utilizzare alcun altro apparecchio ausiliario non approva-
to o non fornito da noi.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori forniti
o approvati da noi.
Attenersi a tutte le indicazioni fornite nelle presenti istruzio-
ni per l’uso, in particolare alle indicazioni di sicurezza. Qualsi-
asi altro utilizzo è considerato non conforme e può provocare
danni a persone o cose.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosio-
ne, quali, per esempio, stazioni di servizio, zone di stoccaggio
carburanti o aree adibite alla lavorazione di solventi. Lappa-
recchio non deve inoltre essere utilizzato in ambienti con alte
concentrazioni di polveri fini nell’aria (ad es. polvere di farina
o legno).
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
100
3. Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni per persone con ridotte capaci-
tà fisiche, sensoriali o intellettive (ad esempio perso-
ne parzialmente disabili, anziani con capacità fisiche o
intellettive ridotte) o con carenza di esperienza e di co-
noscenze (ad esempio bambini grandi).
Tenere l’apparecchio e gli accessori fuori dalla portata dei
bambini.
Il presente apparecchio può essere utilizzato a partire da
unetà di 8anni e anche da persone con capacità fisiche, sen-
soriali o intellettive ridotte o con carenza di esperienza e/o di
conoscenze, a condizione che siano sorvegliate o istruite circa
l’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che abbiano compreso i pe-
ricoli che ne derivano.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non devo-
no essere eseguite dai bambini, a meno che questi non abbia-
no almeno 8anni e non siano sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione elettrica fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8anni.
Tenere tutti i materiali di imballaggio utilizzati (sacchetti, pez-
zi di polistirolo ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare che i bambini giochino con gli imballaggi.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
DE
FR
ES
NL
IT
101
AVVERTENZA!
Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito!
Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito dovuto alla
presenza di componenti sotto tensione.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa con mes-
sa a terra, installata a norma, ben accessibile e posta in prossi-
mità del luogo di utilizzo. La tensione di rete locale deve corri-
spondere a quella indicata nei dati tecnici dell’apparecchio.
La presa deve essere liberamente accessibile per consentire
di scollegare rapidamente l’apparecchio dalla rete elettrica in
caso di emergenza.
Staccare la spina dalla presa dopo ogni utilizzo, prima di ogni
pulizia e nel caso in cui l’apparecchio non sia sorvegliato.
Per estrarre la spina dalla presa elettrica tirare sempre la spina,
non il cavo di alimentazione.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non entri in contatto
con oggetti o superfici calde (ad es. fornelli).
Non mettere in funzione l’apparecchio se l’apparecchio stesso
o il cavo di alimentazione presentano danni visibili o in caso
di caduta dell’apparecchio.
In caso di temporale, gli apparecchi collegati alla rete elettrica
potrebbero subire danni. Pertanto, estrarre la spina dalla pre-
sa elettrica in caso di temporale.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, e in segui-
to dopo ogni uso, verificare che l’apparecchio e il cavo di ali-
mentazione non siano danneggiati.
Srotolare completamente il cavo di alimentazione.
Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione.
Non mettere in funzione l’apparecchio se lo stesso o il cavo di
alimentazione presentano danni visibili.
Nel caso si riscontrino danni dovuti al trasporto, rivolgersi im-
mediatamente all’assistenza.
102
Non apportare in nessun caso modifiche all’apparecchio e
non tentare di aprire e/o riparare autonomamente un compo-
nente dell’apparecchio.
Al fine di escludere eventuali pericoli, affidare le riparazioni
del cavo di alimentazione esclusivamente a un centro specia-
lizzato oppure rivolgersi al servizio di assistenza.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi e non tener-
lo sotto acqua corrente oppure non collocarlo in ambienti umidi.
Ciò può provocare scosse elettriche.
Estrarre la spina dell'apparecchio dalla presa elettrica, quando
si pulisce l’apparecchio,
l’apparecchio è umido o bagnato,
non si utilizza più l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina lonta-
ni da lavandini, lavabi e simili.
Non collocare oggetti contenenti liquidi, per es. vasi o bevan-
de, sopra o in prossimità dell’apparecchio.
Non toccare mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione con
le mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio e la caraffa in acqua o altri
liquidi.
Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti chiusi.
Non esporre l’apparecchio a condizioni estreme. Occorre evi-
tare:
elevata umidità dell’aria o umidità in generale,
temperature estremamente alte o basse,
raggi diretti del sole,
fiamme libere.
DE
FR
ES
NL
IT
103
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio!
Lapparecchio diventa molto caldo quando è in funzio-
ne. Eventuali oggetti infiammabili nelle immediate vici-
nanze dell’apparecchio potrebbero incendiarsi.
Non posizionare l’apparecchio sopra un piano cottura o sopra
altri apparecchi che generano calore (griglie, friggitrici), nem-
meno se al di sopra di questi è installata una cappa aspirante.
Lasciare uno spazio sufficiente tra la macchina da caffè e altri
apparecchi o la parete, in modo da consentire all’aria di circo-
lare liberamente.
Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento.
Non utilizzare mai l’apparecchio sotto o in prossimità di og-
getti facilmente infiammabili come tende, teli, carta, ecc.
Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra termica calda.
Non utilizzare l’apparecchio con un timer esterno o con un si-
stema di controllo a distanza separato.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature dovuto alla presenza di superfici
roventi e alla fuoriuscita di vapore.
Durante la preparazione del caffè sale del vapore molto caldo.
Non avvicinare le mani al vapore caldo.
Durante il funzionamento, il corpo dell’apparecchio e la pia-
stra termica si scaldano molto. Pertanto, quando la macchina
da caffè è in funzione, toccare solo le apposite impugnature.
104
AVVISO!
Possibili danni materiali!
Pericolo di danni materiali in caso di utilizzo/posiziona-
mento improprio dell’apparecchio.
Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile e piana.
Non posizionare l’apparecchio sul bordo di un tavolo, in quan-
to potrebbe rovesciarsi e cadere.
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda oltre il bordo
del piano di lavoro.
La caraffa in acciaio inox non è adatta all’uso nel forno a mi-
croonde e non deve essere riscaldata prima in forno o sui for-
nelli.
Assicurarsi che non vi sia il rischio di inciampare nel cavo di
alimentazione e non utilizzare prolunghe.
Versare solo acqua potabile fredda nel serbatoio dell’acqua.
Non versare nel serbatoio dell’acqua liquidi diversi dall’acqua
(tranne quelli usati per la rimozione del calcare).
Non versare nella caraffa termica liquidi diversi da acqua o
caffè. Non utilizzare acqua minerale o altri liquidi contenenti
anidride carbonica.
Non utilizzare la caraffa per mantenere caldi alimenti a base di
latte o alimenti per neonati (pericolo di proliferazione batteri-
ca).
Non lasciare acqua inutilizzata nel serbatoio dell’acqua. To-
gliere subito l’acqua residua per evitare la formazione di cal-
care o di alghe.
Pulire periodicamente la caraffa in acciaio inox e sciacquarla
successivamente con abbondante acqua pulita.
Per la pulizia, non utilizzare detergenti chimici aggressivi, de-
tergenti abrasivi, spugne dure ecc. che possono graffiare la
superficie.
DE
FR
ES
NL
IT
105
Per la rimozione del calcare, seguire le indicazioni specifiche
(vedere “8.1. Rimozione del calcare a pagina 112).
Gli additivi chimici dei rivestimenti dei mobili possono intaccare
il materiale dei piedini dell’apparecchio, che quindi possono la-
sciare residui sul mobile.
Eventualmente posizionare l’apparecchio su una base resi-
stente al calore e all’acqua.
4. Contenuto della confezione
PERICOLO!
Pericolo di soffocamento!
Pericolo di soffocamento in caso di ingestione o inala-
zione di componenti piccoli o pellicole dellimballaggio.
Tenere la pellicola dellimballaggio fuori dalla porta-
ta dei bambini.
Verificare l’integrità della confezione e comunicare l’eventuale incompletezza della
fornitura entro 14giorni dall’acquisto.
La confezione acquistata include:
Macchina da caffè
1 caraffa termica con coperchio forato
Contenitore del filtro
• Cucchiaio dosatore
Istruzioni per l’uso con informazioni sulla garanzia
106
5. Panoramica dell’apparecchio
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
1) Filtro permanente
2) Portafiltro
3) Valvola salvagocce
4) Tasto apri-coperchio
5) Coperchio forato
6) Caraffa termica
7) Piastra termica
8) Cavo di alimentazione con spina (sul retro, non raffigurato)
9) Serbatoio dell’acqua
10) Indicatore del livello dell’acqua
11) Comandi
12) Display
13) Contenitore del filtro
14) Uscita dell’acqua
15) Filtro apribile, coperchio del serbatoio con apertura per uscita vapore
DE
FR
ES
NL
IT
107
TIMER CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Indicazione della concentrazione del caffè impostata
17) Indicazione durante la programmazione dell’ora
18) Ora
19) LED del timer (luce blu)
20) Tasto per impostare la concentrazione
del caffè mediante la quantità d’acqua
21) Tasto per attivare la programmazione dellorario o del timer
22) Tasto
23) Tasto per l’impostazione dei minuti
24) Tasto per l’impostazione delle ore
25) LED di funzionamento (luce rossa)
26) Indicazione durante la programmazione del timer
108
6. Messa in funzione
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio.
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, sciacquare accuratamente la caraffa ter-
mica, il filtro ed eventualmente il filtro permanente.
Collegare la macchina da caffè a una presa elettrica.
6.1. Procedura di lavaggio
Pulire la macchina da caffè effettuando tre preparazioni con sola acqua, senza
caffè o filtro.
Per motivi di igiene, gettare l’acqua delle prime preparazioni della nuova mac-
china da caffè.
Il contenitore del filtro è dotato di un manico che ne agevola l’estrazione.
Dopo ogni preparazione di caffè lasciare raffreddare la macchina per ca. 5minu-
ti.
6.2. Impostazione dell’orario
Premere una volta il tasto per accendere il display.
Dopo il primo collegamento alla rete elettrica, sul display lampeggia l’orario (12:00).
Premere una seconda volta il tasto per avviare la programmazione dell’orario.
Sul display viene visualizzata l’indicazione CLOCK.
Premere i tasti e per impostare i minuti e le ore.
7. Uso della macchina da caff è
Aprire il coperchio e riempire il serbatoio con l’acqua fredda necessaria per il nu-
mero di tazze desiderato, facendo riferimento alla scala graduata riportata sul
serbatoio stesso.
In caso di tazze grandi riempire il serbatoio dell’acqua con 125ml di ac-
qua per ogni tazza.
In caso di tazze piccole riempire il serbatoio con 80ml di acqua per ogni
tazza.
Togliere la caraffa termica dalla piastra.
Inserire il contenitore del filtro nel portafiltro tenendo l’apertura rivolta in dire-
zione dell’uscita dell’acqua. Ribaltare il manico verso il basso. Il contenitore del
filtro può essere inserito nel portafiltro in un’unica direzione.
Inserire nel contenitore del filtro il filtro permanente oppure un filtro di carta per
il caffè (dimensione 1x4). Assicurarsi che il filtro sia sistemato in modo uniforme
nel contenitore.
DE
FR
ES
NL
IT
109
Versare nel filtro la quantità necessaria di caffè in polvere. Si consiglia di usare
1cucchiaino colmo di caffè in polvere per ogni tazza grande.
Chiudere il coperchio in modo che si blocchi in posizione con un clic.
Chiudere la caraffa con il coperchio forato e inserirla nella macchina. Assicurar-
si che il contenitore del filtro e la caraffa termica siano posizionati esattamente
uno sopra all’altra.
Per garantire un migliore isolamento termico, sciacquare la caraffa con
acqua bollente prima dell’uso.
Il coperchio della caraffa termica deve essere avvitato per la preparazio-
ne del caffè e per mantenerlo caldo.
Premere il tasto .
Il LED di funzionamento è acceso con luce rossa e inizia la preparazione del caffè.
Lapparecchio si spegne automaticamente 2minuti dopo la fine della
preparazione del caffè.
7.1. Impostazione della concentrazione del caff è
Premere ripetutamente il tasto per impostare la concentrazione del caffè me-
diante la quantità d’acqua:
Caffè molto concentrato (meno acqua)
Caffè a media concentrazione (quantitativo d’acqua normale)
Caffè poco concentrato (più acqua)
7.2. Funzione antigocciolamento
La funzione antigocciolamento consente di servire il caffè già pronto quando è an-
cora in corso la preparazione.
Togliere con cautela la caraffa termica dalla piastra. Il flusso di caffè dal filtro alla
caraffa viene interrotto, l’acqua si ferma nel filtro.
Riposizionare la caraffa sotto il filtro entro 30secondi, altrimenti si rischia che il
caffè fuoriesca dal filtro.
La concentrazione del caffè servito durante la preparazione può essere diversa dalla
concentrazione del caffè al termine della preparazione.
110
7.3. Caraff a termica
Per motivi tecnici, il coperchio della caraffa non è a chiusura ermetica
per evitare un risucchio che impedisca di aprirlo. Tenere pertanto la ca-
raffa solo in verticale quando è piena.
Riempire sempre la caraffa completamente in modo da mantenere più a lungo
la temperatura costante. Se la caraffa viene riempita solo in parte o se viene con-
servata una quantità residua di caffè, la durata di mantenimento in caldo si ridu-
ce notevolmente.
Sciacquare la caraffa termica con acqua bollente prima di usarla in modo che il
caffè rimanga caldo più a lungo.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature a causa di superfici molto calde.
Non bere mai direttamente dalla caraffa termica e
non inserivi le dita. Richiudere sempre la caraffa con
il coperchio. Il caffè può essere versato senza togliere
il coperchio.
Non lasciare la caraffa termica incustodita nelle vici-
nanze dei bambini.
7.4. Utilizzo del timer
Per utilizzare il timer è necessario avere impostato l’orario.
Premere ripetutamente il tasto fino a che sul display non com-
pare l’indicazione TIMER.
Con i tasti e impostare l’orario in cui si vuole avviare automaticamente la
preparazione del caffè.
Premere il tasto fino a quando non si accende il LED blu del timer.
La macchina avvierà la preparazione del caffè all’orario impostato. Il LED blu del ti-
mer si spegne e si accende il LED di funzionamento rosso.
Per disattivare il timer impostato, premere il tasto fino a che non si spegne il
LED blu sul display.
7.5. Spegnimento della macchina da caff è
Una volta terminata la preparazione del caffè, l’apparecchio si spegne automatica-
mente e si spegne anche il LED di funzionamento.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5minuti prima di procedere con
DE
FR
ES
NL
IT
111
un’altra preparazione.
Se si desidera scollegare completamente l’apparecchio dalla rete elettrica o se si
ha intenzione di non utilizzarlo per un periodo prolungato, staccare la spina dal-
la presa di corrente.
Se non si utilizza la macchina da caffè per lungo tempo, conservare la caraffa
sempre senza chiudere il coperchio per evitare la formazione di odori e batteri.
8. Pulizia e rimozione del calcare
AVVERTENZA!
Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito!
Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito dovuto alla
presenza di componenti sotto tensione.
Prima di pulire l’apparecchio estrarre la spina dalla
presa.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri li-
quidi.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature dovuto alla presenza di superfici
roventi e alla fuoriuscita di vapore.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
Togliere la caraffa termica e il filtro, se inserito.
Pulire l’esterno della macchina da caffè usando solo un panno umido ed even-
tualmente un po di detersivo per stoviglie delicato.
Per pulire la caraffa termica non utilizzare spazzole dure o detergenti abrasivi.
Lavare la caraffa e il coperchio con acqua ed eventualmente un po di detersivo
per stoviglie delicato. Non immergere assolutamente la caraffa e il coperchio in
acqua.
La caraffa termica non è adatta al lavaggio in lavastoviglie.
Il contenitore del filtro e il filtro permanente devono essere lavati a mano.
112
8.1. Rimozione del calcare
Affinché l’apparecchio duri a lungo e la preparazione del caffè non impieghi più
tempo del necessario, occorre rimuovere periodicamente il calcare dalla macchina
da caffè. Lintervallo di tempo con cui eseguire questa operazione dipende dal con-
tenuto di calcare dell’acqua e dalla frequenza di utilizzo della macchina. Se i tempi
di preparazione dovessero aumentare notevolmente, è necessario rimuovere il cal-
care. Si consiglia di eseguire questa operazione in modo ecologico utilizzando l’ace-
to:
Mescolare otto tazze d’acqua e due tazze d’aceto.
Versare la soluzione nel serbatoio dell’acqua, chiudere il coperchio del conteni-
tore del filtro e posizionarvi sotto la caraffa termica.
Lasciare filtrare la soluzione, eventualmente più volte. Leffetto pulente aumen-
ta se, dopo avere lasciato filtrare la metà della soluzione, si spegne l’apparecchio
per ca. 15minuti quindi si lascia filtrare il resto.
Successivamente sciacquare con cura la caraffa termica e il contenitore del filtro.
Infine, lasciare filtrare più volte solo acqua.
Se si desidera utilizzare un prodotto anticalcare (chimico) reperibile in commercio,
attenersi alle istruzioni del relativo produttore.
Non lasciare sgocciolare i prodotti anticalcare chimici sul corpo della macchina o sul-
la piastra termica!
9. Smaltimento
IMBALLAGGIO
Limballaggio protegge l’apparecchio da eventuali danni durante il tra-
sporto. Gli imballaggi sono prodotti con materiali che possono essere
smaltiti nel rispetto dell’ambiente e destinati a un corretto riciclaggio.
APPARECCHIO
Tutti gli apparecchi usati contrassegnati con il simbolo a lato non devo-
no essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
Come previsto dalla direttiva 2012/19/UE, al termine del ciclo di vita
dell’apparecchio occorre smaltirlo correttamente.
In questo modo i materiali contenuti nell’apparecchio verranno riciclati
e si ridurrà l’impatto ambientale.
Consegnare l’apparecchio dismesso a un punto di raccolta per rottami di
apparecchi elettrici o a un centro di riciclaggio.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi all’azienda locale di smaltimento o
all’amministrazione comunale.
DE
FR
ES
NL
IT
113
10. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240V~ 50/60Hz
Potenza 900W
Capacità ca. 1,2litri
Dimensioni/peso: ca. 22 x 16,5 x 33cm/ca. 2,4kg
11. Informazioni sulla conformità
Il produttore dichiara che il presente apparecchio è conforme ai requisiti
basilari e alle altre disposizioni rilevanti:
Direttiva CEM 2014/30/UE
Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE
Direttiva RoHS 2011/65/UE.
La dichiarazione di conformità UE completa può essere scaricata alla pagina www.
medion.com/conformity.
12. Informazioni relative al servizio di
assistenza
Nel caso in cui il dispositivo non funzioni come desiderato o come previsto, per pri-
ma cosa contattare il nostro servizio clienti. Esistono diversi modi per mettersi in
contatto con noi.
In alternativa è possibile compilare il modulo di contatto disponibile alla pagina
www.medion.com/contact.
Il nostro team di assistenza è raggiungibile anche via telefonicamente.
Italia
Orari di apertura Assistenza Post-Vendita
Lun.-ven.: 9.00-19.00
02 - 360 003 40
Svizzera
Orari di apertura Assistenza Post-Vendita
Lun.-ven.: 9.00-19.00
0848 - 33 33 32
Indirizzo del servizio di assistenza
MEDION/LENOVO Service Center
Ifangstrasse 6
8952 Schlieren
Svizzera
114
Italia
Queste e altre istruzioni per l’uso possono essere scaricate dal
portale dell’assistenza www.medion.com/it/.
Lì sono disponibili anche driver e altri software per diversi dispo-
sitivi.
È inoltre possibile effettuare una scansione del codice QR ripor-
tato a fianco e scaricare le istruzioni per l’uso dal portale dell’as-
sistenza utilizzando un dispositivo portatile.
Svizzera
Queste e altre istruzioni per l’uso possono essere scaricate dal
portale dell’assistenza www.medion.com/ch/de/service/start/.
Lì sono disponibili anche driver e altri software per diversi dispo-
sitivi.
È inoltre possibile effettuare una scansione del codice QR ripor-
tato a fianco e scaricare le istruzioni per l’uso dal portale dell’as-
sistenza utilizzando un dispositivo portatile.
13. Note legali
Copyright © 2019
Ultimo aggiornamento: 11.07.2019
Tutti i diritti riservati.
Le presenti istruzioni per l’uso sono protette da copyright.
È vietata la riproduzione in forma meccanica, elettronica e in qualsiasi altra forma
senza l’autorizzazione scritta da parte del produttore.
Il copyright appartiene all’azienda:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Germania
Lindirizzo riportato sopra non è quello a cui spedire la merce resa. Per prima cosa
contattare sempre il nostro servizio clienti.
DE
FR
ES
NL
IT
115
14. Informativa sulla protezione dei dati
personali
Egregio cliente!
La informiamo che noi, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, Germania, siamo
responsabili del trattamento dei suoi dati personali.
In materia di protezione dei dati siamo supportati dal nostro incaricato azienda-
le, che può essere contattato presso MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77,
D - 45307 Essen, Germania; datenschutz@medion.com. Trattiamo i suoi dati ai fini
dell’elaborazione della garanzia e dei processi eventualmente connessi (ad es. ripa-
razioni) e basiamo l’elaborazione dei suoi dati sul contratto di acquisto concluso con
noi.
Trasmetteremo i suoi dati ai fornitori di servizi di riparazione da noi incaricati per la
gestione della garanzia e dei relativi processi (ad es. riparazioni). Di norma, conser-
viamo i suoi dati personali per un periodo di tre anni al fine di rispettare i suoi diritti
di garanzia previsti dalla legge.
Nei nostri confronti ha il diritto all’informazione sui dati personali interessati, non-
ché alla correzione, cancellazione, limitazione dell’elaborazione, opposizione all’ela-
borazione e alla trasferibilità dei dati.
I diritti d’informazione e di cancellazione sono tuttavia soggetti a restrizioni ai sen-
si dei §§ 34 e 35 secondo le speciali disposizioni legali tedesche in materia di prote-
zione dei dati in conformità con la BDSG (art. 23 GDPR). Sussiste inoltre un diritto di
ricorso presso un’autorità di controllo competente per la protezione dei dati (art. 77
GDPR in combinato disposto con l’articolo 19 secondo le speciali disposizioni lega-
li tedesche in materia di protezione dei dati in conformità con la BDSG). Per MEDION
AG, si tratta dell’incaricato regionale per la protezione dei dati e la libertà d’informa-
zione della Renania Settentrionale-Vestfalia, casella postale 200444, 40212 Düsseld-
orf, www.ldi.nrw.de.
Lelaborazione dei suoi dati è necessaria per la gestione della garanzia; senza la di-
sponibilità dei dati necessari tale gestione non è possibile.
116
108

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Medion MD 18458 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Medion MD 18458 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,88 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info