684238
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/621
Pagina verder
T26CS
((
((
AA
AA
TT
TT
22
22
66
66
CC
CC
CC
CC
MM
MM
CC
CC
))
))
GB Operator’s manual 2-22
SE Bruksanvisning 23-43
DK Brugsanvisning 44-64
FI Käyttöohje 65-85
NO Bruksanvisning 86-106
FR Manuel d’utilisation 107-127
NL Gebruiksaanwijzing 138-148
IT Istruzioni per l’uso 149-169
ES Manual de instrucciones 170-191
DE Bedienungsanweisung 192-213
PT Instruções para o uso 214-235
HU Használati utasítás 236-256
PL Instrukcja obs∏ugi 257-278
EE Käsitsemisõpetus 279-299
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 300-321
LT Naudojimosi instrukcijos 322-343
SK Návod na obsluhu 344-365
RS Priruãnik 366-387
HR Priruãnik 388-409
SI Navodila za uporabo 410-431
BA Uputstvo o upotrebi 432-453
CZ Návod k pouÏití 454-475
RU óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè 476-499
BG úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß 500-525
UA îñ´áíèê êîðèñòóâà÷à 526-550
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 551-575
TR Kullanım kılavuzu 576-597
RO Instrucöiuni de utilizare 598-619
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 1 Tuesday, November 29, 2016 4:21 PM
KEY TO SYMBOLS
2 – English
Symbols
AT26CCMC
WARNING! A grass trimmer can be
dangerous if used incorrectly or carelessly,
and can cause serious or fatal injury to the
operator or others. It is extremely important
that you read and understand the contents of
this operator’s manual.
Please read the operator’s manual carefully
and make sure you understand the
instructions before using the machine.
Always wear:
Wear a protective helmet where there is a
risk of falling objects
Approved hearing protection
Approved eye protection
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Watch out for thrown objects and ricochets.
The operator of the machine must ensure,
while working, that no persons or animals
come closer than 15 meters.
Only use non-metallic, flexible cutting
attachments, i.e. trimmer heads with trimmer
cord.
rrows which show limits for handle
positioning.
Always wear approved protective gloves.
Wear sturdy, non-slip boots.
Make sure your hair does not hang below
shoulder level.
Choke: Set the choke control in the
choke position.
Set the choke control in the RUN position.
Primer bulb
Refuelling.
Noise emission to the environment
according to the European Community’s
Directive. The machine’s emission is
specified in the Technical data chapter and
on the label.
Other symbols/decals on the machine
refer to special certification requirements for certain
markets.
The engine is switched off by moving the
stop switch to the stop position. CAUTION!
The stop switch automatically returns to the
start position. In order to prevent
unintentional starting, the spark plug cap
must be removed from the spark plug when
assembling, checking and/or performing
maintenance.
Always wear approved protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Approved eye protection must always be
used.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 2 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
CONTENTS
English 3
Contents Note the following before
starting:
Please read the operator's manual carefully.
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................ 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
Note the following before starting: ........................ 3
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the grass trimmer? ..................... 5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Important .............................................................. 6
Personal protective equipment ............................. 6
Machines safety equipment ................................. 7
Cutting equipment ................................................ 9
ASSEMBLY
Fitting the loop handle .......................................... 10
Assembling and dismantling the two-piece shaft 10
Assembling the cutting equipment ....................... 11
Fitting the trimmer guard and trimmer head ......... 11
FUEL HANDLING
Fuel safety ............................................................ 12
Fuel ...................................................................... 12
Fueling .................................................................. 13
STARTING AND STOPPING
Check before starting ........................................... 14
Starting and stopping ........................................... 14
WORKING TECHNIQUES
General working instructions ................................ 16
MAINTENANCE
Carburettor ........................................................... 18
Muffler .................................................................. 18
Cooling system ..................................................... 18
Spark plug ............................................................ 19
Two-piece shaft ................................................... 19
Air filter ................................................................. 19
Checking and adjusting of throttle wire ................ 19
Maintenance schedule ......................................... 20
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 21
EC Declaration of Conformity ............................... 22
!
WARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! A grass trimmer can be
dangerous if used incorrectly or
carelessly, and can cause serious or fatal
injury to the operator or others. It is
extremely important that you read and
understand the contents of this
operator’s manual.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 3 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
4 – English
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for choosing a McCulloch product. You are thereby part of a story that started long ago, when the McCulloch
Corporation started its manufacturing of engines during World War II. In 1949, when McCulloch introduced its first light
one-man chainsaw, woodworking would never be the same again.
The line of innovative chainsaws would continue over the decades, and business was expanded, first by airplane and
kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and blower vacs
were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch continues the tradition of powerful engines, technical innovations,
and strong designs that have been our hallmarks for more than half a century. Lowering fuel consumption, emissions
and noise levels are of top priority to us, as is improving safety and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your McCulloch product, as it is designed to be your companion for a
long time. By following this operators manual’s advice on usage, service, and maintenance, its lifespan can be extended.
If you should need professional help with repair or service, please use the Service Locator at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
This manual can also be downloaded at www.mcculloch.com.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 4 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
English – 5
WHAT IS WHAT?
What is what on the grass trimmer?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimmer head
2 Cutting attachment guard
3 Shaft
4 Shaft coupling
5 Loop handle
6 Throttle trigger
7 Stop switch
8 Throttle lockout
9 Spark plug cap and spark plug
10 Starter handle
11 Fuel tank
12 Air filter cover
13 Primer bulb
14 Choke control
15 Operator
s manual
16 Locking pin
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 5 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
6 – English
Important Personal protective equipment
HELMET
Wear a protective helmet where there is a risk of falling
objects
HEARING PROTECTION
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
EYE PROTECTION
Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with the ANSI
Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU countries.
GLOVES
Gloves should be worn when necessary, e.g. when fitting
cutting attachments.
IMPORTANT!
The machine is only designed for trimming grass.
The only accessories you can operate with this engine
unit are the cutting attachments we recommend in the
chapter on Technical data.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions described
in this manual. Some maintenance and service measures
must be carried out by trained and qualified specialists.
See instructions under the Maintenance heading.
All covers, guards and handles must be fitted before
starting. Ensure that the spark plug cap and ignition lead
are undamaged to avoid the risk of electric shock.
The machine operator must ensure that no people or
animals come closer than 15 metres while working. When
several operators are working in the same area the safety
distance should be at least 15 metres.
Carry out an overall inspection of the machine before use.
See the maintenance schedule.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
!
WARNING! Never allow children to use or
be in the vicinity of the machine. As the
machine is equipped with a spring-loaded
stop switch and can be started by low
speed and force on the starter handle,
even small children under some
circumstances can produce the force
necessary to start the machine. This can
mean a risk of serious personal injury.
Therefore remove the spark plug cap
when the machine is not under close
supervision.
IMPORTANT!
A grass trimmer can be dangerous if used incorrectly or
carelessly, and can cause serious or fatal injury to the
operator or others. It is extremely important that you
read and understand the contents of this operator’s
manual.
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
!
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 6 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 7
BOOTS
Wear sturdy, non-slip boots.
CLOTHING
Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always
wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts
sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
level.
FIRST AID KIT
Always have a first aid kit nearby.
Machines safety equipment
This section describes the machines safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental
operation of the throttle control. When you press the lock
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
control (B). When you release the handle the throttle
control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This movement is controlled by two
independent return springs. This arrangement means that
the throttle control is automatically locked at the idle
setting.
Make sure the throttle control is locked at the idle setting
when the throttle lockout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to its
original position when you release it.
Check that the throttle trigger and throttle lockout move
freely and that the return springs work properly.
See instructions under the heading Start. Start the
machine and apply full throttle. Release the throttle and
check that the cutting attachment stops and remains at a
standstill. If the cutting attachment rotates with the throttle
in the idle position then the carburettor idle setting must
be checked. See instructions under the heading
Maintenance.
IMPORTANT!
All servicing and repair work on the machine requires
special training. This is especially true of the machine
s
safety equipment. If your machine fails any of the
checks described below you must contact your service
agent. When you buy any of our products we guarantee
the availability of professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a servicing dealer,
ask him for the address of your nearest service agent.
!
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine's
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 7 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
8 – English
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.
Cutting attachment guard
This guard is intended to prevent loose objects from being
thrown towards the operator. The guard also protects the
operator from accidental contact with the cutting
attachment.
Check that the guard is undamaged and not cracked.
Replace the guard if it has been exposed to impact or is
cracked.
Always use the recommended guard for the cutting
attachment you are using. See chapter on Technical data.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user. A muffler
fitted with a catalytic converter is also designed to reduce
harmful exhaust gases.
In countries that have a warm and dry climate there is a
significant risk of fire. We therefore fit certain mufflers with
a spark arrestor mesh. Check whether the muffler on your
machine is fitted with this kind of mesh.
For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine.
If the muffler on your machine is fitted with a spark
arrestor mesh this must be cleaned regularly. A blocked
mesh will cause the engine to overheat and may lead to
serious damage.
!
WARNING! Never use a cutting
attachment without an approved guard.
See the chapter on Technical data. If an
incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
!
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
!
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
!
WARNING! Bear in mind that:
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 8 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 9
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
Obtain maximum cutting performance.
Extend the life of cutting equipment.
Trimmer head
Only use the recommended trimmer heads and
trimmer cords. These have been tested by the
manufacturer to suit a particular engine size. This is
especially important when a fully automatic trimmer
head is used. Only use the recommended cutting
attachment. See the chapter on Technical data.
Smaller machines generally require small trimmer
heads and vice versa. This is because when clearing
using a cord the engine must throw out the cord
radially from the trimmer head and overcome the
resistance of the grass being cleared.
The length of the cord is also important. A longer cord
requires greater engine power than a shorter cord of
the same diameter.
Make sure that the cutter on the trimmer guard is
intact. This is used to cut the cord to the correct length.
To increase the life of the cord it can be soaked in
water for a couple of days before use. This will make
the cord tougher so that it lasts longer.
IMPORTANT!
Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data.
Refer to the instructions for the cutting attachment to
check the correct way to load the cord and the correct
cord diameter.
!
WARNING! Always stop the engine
before doing any work on the cutting
attachment. This continues to rotate even
after the throttle has been released.
Ensure that the cutting attachment has
stopped completely and disconnect the
spark plug cap before you start to work
on it.
!
WARNING! A faulty cutting attachment
may increase the risk of accidents.
IMPORTANT!
Always ensure the trimmer cord is wound tightly and
evenly around the drum, otherwise the machine will
generate harmful vibration.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 9 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ASSEMBLY
10 – English
Fitting the loop handle
Clip the loop handle onto the shaft. Note that the loop
handle must be fitted between the arrows on the shaft.
Fit the bolt, securing plate and wing nut as shown in
the diagram. Tighten the wing nut.
Assembling and dismantling the
two-piece shaft
Assembly:
Loosen the coupling by turning the knob.
Align the tab of the attachment (A) with the hole in the
coupling (B).
Push the attachment into the coupling until the
attachment snaps into place.
Before using the unit, tighten the knob securely.
Dismantling:
Loosen the coupling by turning the knob (at least 3
times).
Push and hold the button (C). While securely holding
the engine end, pull the attachment straight out of the
coupling.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 10 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ASSEMBLY
English 11
Assembling the cutting
equipment
Fitting the trimmer guard and
trimmer head
Fit the guard as shown in the diagram. Tighten
securely.
Fit the dust cup on the shaft. The nut must be
completely covered by the dust cup.
Hold the dust cup with a spanner to prevent the shaft
from rotating.
Screw the trimmer head onto the shaft.
!
WARNING! Never use a cutting
attachment without an approved guard.
See the chapter on Technical data. If an
incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 11 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
FUEL HANDLING
12 – English
Fuel safety
Never start the machine:
1 If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or open flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
The transport guard must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage.
Secure the machine during transport to prevent loss
of fuel, damage or injury.
In order to prevent unintentional starting of the engine,
the spark plug cap must always be removed during
long-term storage, if the machine is not under close
supervision and when performing all service
measures.
Fuel
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always be run using a mixture of petrol
and two-stroke oil. It is important to accurately measure
the amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of
the mixture.
Petrol
CAUTION! Always use a quality petrol/oil mixture at least
90 octane (RON). If your machine is equipped with a
catalytic converter (see chapter on Technical data) always
use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded
petrol will destroy the catalytic converter.
Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if
it is available.
Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10%
ethanol blend). Using ethanol blends higher than E10 will
create lean running condition which can cause engine
damage.
The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended.
Two-stroke oil
For best results and performance use Universal,
Universal powered by McCULLOCH two-stroke
engine oil, which is specially formulated for our air-
cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
Mixing ratio
!
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
and inhaling fumes.
!
WARNING! Fuel and fuel fumes are
highly inflammable and can cause
serious injury when inhaled or allowed to
come in contact with the skin. For this
reason observe caution when handling
fuel and make sure there is adequate
ventilation.
Petrol
Two-stroke oil,
litre
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liters 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
mixing
procedure
40 parts gasoline and 1 part two
stroke oil.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 12 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
FUEL HANDLING
English 13
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Fueling
Always use a fuel container with an anti-spill valve.
If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
!
WARNING! The catalytic converter
muffler gets very hot during and after
use. This also applies during idling. Be
aware of the fire hazard, especially when
working near flammable substances and/
or vapours.
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Mix and pour fuel outdoors, where there
are no sparks or flames.
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 13 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
STARTING AND STOPPING
14 – English
Check before starting
Check that the trimmer head and trimmer guard are
not damaged or cracked. Replace the trimmer head or
trimmer guard if they have been exposed to impact or
are cracked.
Never use the machine without a guard nor with a
defective guard.
All covers must be correctly fitted and undamaged
before you start the machine.
Starting and stopping
Starting
Cold engine
NOTE!
To minimize load on engine during starting and warm-up,
trim excess cutter line to 13 cm.
Choke: Your unit is designed with a 3 position choke:
Full choke, half chokeand Run position. Set the choke
control in the choke position.
Squeeze throttle trigger in full position.
Primer bulb: Press the air purge 10 times.
Wait 10 seconds.
Make quickly and powerful pulls with the starter
handle, max. 6 times. Never twist the starter cord
around your hand.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
!
WARNING! The complete clutch cover and
shaft must be fitted before the machine is
started, otherwise the clutch can come
loose and cause personal injury.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before starting.
Place the machine on a flat surface.
Ensure the cutting attachment cannot
come into contact with any object.
Make sure no unauthorised persons are in
the working area. Otherwise there is a risk
of serious personal injury. The safety
distance is 15 meters.
!
WARNING! When the engine is started
with full throttle the cutting attachment
will start to rotate immediately.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 14 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
STARTING AND STOPPING
English 15
Move the choke lever to Half Choke position as soon
as the engine sounds as if it is trying to start.
Pull starter cord while trigger is in the full throttle
position until engine starts.
Once engine is started leave the choke lever in Half
choke position for 20 seconds. Then move the choke
lever to RUN position.
If engine does not start move the choke lever to Full
Choke position and do the steps again.
Always pull starter cord straight out. Pulling the starter at
an angle will cause cord to rub against the eyelet. This
friction will cause the cord to fray and wear more quickly.
Always hold the starter handle when cord retracts. Never
allow cord to snap back from extended position. This
could cause cord to snag or fray and also damage the
starter assembly.
Warm engine
Set the choke control in the RUN position.
Then grasp the starter handle with your right hand and
pull the starter cord.
Stopping
Stop the engine by switching off the ignition.
CAUTION! The stop switch automatically returns to the
start position. In order to prevent unintentional starting,
the spark plug cap must be removed from the spark plug
when assembling, checking and/or performing
maintenance.
!
WARNING! When the engine is started
with full throttle the cutting attachment
will start to rotate immediately.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 15 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
WORKING TECHNIQUES
16 – English
General working instructions
Basic safety rules
1 Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.
To ensure that people, animals, etc., do not come into
contact with the cutting attachment or loose objects
that are thrown out by the cutting attachment.
CAUTION! Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident.
2 Inspect the working area. Remove all loose objects,
such as stones, broken glass, nails, steel wire, string,
etc. that could be thrown out or become wrapped
around the cutting attachment.
3 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, unpredictable felling
direction, etc.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
5 Keep a good balance and a firm foothold. Do not
overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
6 Always hold the machine with both hands. Hold the
machine on the right side of your body. Keep all parts
of your body away from the hot surfaces.
7 Keep all parts of your body away from the rotating
cutting attachment.
8 Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
9 Keep the cutting attachment below waist level.
10 The engine must be switched off before moving.
11 Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.
12 Never use the machine if you are fatigued, while under
the influence of alcohol or drugs, medication or
anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
IMPORTANT!
This section takes up the basic safety precautions for
working with a trimmer.
If you encounter a situation where you are uncertain how
to proceed you should ask an expert. Contact your dealer
or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your
capability.
You must understand the difference between forestry
clearing, grass clearing and grass trimming before use.
!
WARNING! Neither the operator of the
machine nor anyone else may attempt to
remove the cut material while the engine
is running or the cutting equipment is
rotating, as this can result in serious
injury.
Stop the engine and cutting equipment
before you remove material that has
wound around the trimmer head as
otherwise there is a risk of injury.
!
WARNING! Watch out for thrown objects.
Always wear approved eye protection.
Never lean over the cutting attachment
guard. Stones, rubbish, etc. can be thrown
up into the eyes causing blindness or
serious injury.
Keep unauthorised persons at a distance.
Children, animals, onlookers and helpers
should be kept outside the safety zone of
15 metres. Stop the machine immediately
if anyone approaches. Never swing the
machine around without first checking
behind you to make sure no-one is within
the safety zone.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 16 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
WORKING TECHNIQUES
English 17
Basic working techniques
Always slow the engine to idle speed after each working
operation. Long periods at full throttle without any load on
the engine can lead to serious engine damage.
Grass trimming with a trimmer head
Trimming
Hold the trimmer head just above the ground at an
angle. It is the end of the cord that does the work. Let
the cord work at its own pace. Never press the cord
into the area to be cut.
The cord can easily remove grass and weeds up
against walls, fences, trees and borders. However it
can also damage sensitive bark on trees and bushes,
and damage fence posts.
Reduce the risk of damaging plants by shortening the
cord to 10-12 cm and reducing the engine speed.
Clearing
The clearing technique removes all unwanted
vegetation. Keep the trimmer head just above the
ground and tilt it. Let the end of the cord strike the
ground around trees, posts, statues and the like.
CAUTION! This technique increases the wear on the
cord.
The cord wears quicker and must be fed forward more
often when working against stones, brick, concrete,
metal fences, etc., than when coming into contact with
trees and wooden fences.
When trimming and clearing, you should use less than
full throttle (80%) so that the cord lasts longer and to
reduce the wear on the trimmer head.
Cutting
The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to
reach using a normal lawn mower. Keep the cord
parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the
trimmer head against the ground as this can ruin the
lawn and damage the tool.
Do not allow the trimmer head to constantly come into
contact with the ground during normal cutting.
Constant contact of this type can cause damage and
wear to the trimmer head.
Sweeping
The fan effect of the rotating cord can be used for
quick and easy clearing up. Hold the cord parallel to
and above the area to be swept and move the tool side
to side.
When cutting and sweeping you should use full
throttle to obtain the best results.
!
WARNING! Sometimes branches or grass
get caught between the guard and cutting
attachment. Always stop the engine
before cleaning.
!
WARNING! Overexposure to vibration can
lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure to
vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the fingers,
hands or wrists. The risk increases at low
temperatures.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 17 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MAINTENANCE
18 – English
Carburettor
Adjustment of the idle speed
Before any adjustments are made, make sure that the air
filter is clean and the air filter cover is fitted.
Adjust the idle speed using the idle adjustment screw T, if
it is necessary to readjust. First turn the idle adjustment
screw T clockwise until the cutting attachment starts to
rotate. Then turn the screw anticlockwise until the cutting
attachment stops. The idle speed is correctly adjusted
when the engine will run smoothly in every position. The
idle speed should also be well below the speed at which
the cutting attachment starts to rotate.
Recommended idle speed: See the Technical data
section.
Muffler
CAUTION! Some mufflers are fitted with a catalytic
converter. See chapter on Technical data to see whether
your machine is fitted with a catalytic converter.
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor
mesh. If your machine has this type of muffler, you should
clean the mesh at least once a month. This is best done
with a wire brush.
On mufflers without a catalytic converter the mesh should
be cleaned weekly, or replaced if necessary. On mufflers
fitted with a catalytic converter the mesh should be
checked, and if necessary cleaned, monthly. If the mesh
is damaged it should be replaced. If the mesh is
frequently blocked, this can be a sign that the
performance of the catalytic converter is impaired.
Contact your dealer to inspect the muffler. A blocked
mesh will cause the machine to overheat and result in
damage to the cylinder and piston.
NOTE!
Rear housing shown removed for clarity only. It is not
recommended to remove cover for maintenance of
screen.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Air intake on the starter.
2 Cooling fins on the cylinder.
Clean the cooling system with a brush annually or more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.
!
WARNING! If the idle speed cannot be
adjusted so that the cutting attachment
stops, contact your dealer/service
workshop. Do not use the machine until it
has been correctly adjusted or repaired.
!
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin. Remember
the risk of fire!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 18 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MAINTENANCE
English 19
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
Incorrect carburettor adjustment.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0.65 mm. The
spark plug should be replaced after about a month in
operation or earlier if necessary.
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Two-piece shaft
The drive shaft end in the lower shaft should be lubricated
with grease every 30 hours. There is a risk that the drive
shaft ends (splined coupling) on models with two-piece
shafts will seize if they are not lubricated regularly.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
Carburettor malfunctions
Starting problems
Loss of engine power
Unnecessary wear to engine parts.
Excessive fuel consumption.
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if
conditions are exceptionally dusty.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it
clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry
before refitting it.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
If the machine is used in dusty conditions the air filter
should be soaked in oil. See instructions under the
heading Oiling the air filter.
Oiling the air filter
Always use filter oil, art. no. 531 00 92-48. The filter oil
contains a solvent to make it spread evenly through the
filter. You should therefore avoid skin contact.
Put the filter in a plastic bag and pour the filter oil over it.
Knead the plastic bag to distribute the oil. Squeeze the
excess oil out of the filter inside the plastic bag and pour
off the excess before fitting the filter to the machine. Never
use common engine oil. This would drain through the filter
quite quickly and collect in the bottom.
Checking and adjusting of throttle
wire
Make sure the throttle cable is tight enough without giving
the product gas and cutting equipment starts rotate. The
throttle cable should not be too loose so the product does
not reached full throttle.
Adjust the nut on the throttle cable with the nut. Then
tighten the lock nut.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 19 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
20 – English
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described
in the Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's
Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Maintenance
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
Annually
maintenance
Clean the outside of the machine. X
Make sure the throttle trigger lock and the throttle function
correctly from a safety point of view.
X
Check that the stop switch works correctly. X
Check that the cutting attachment does not rotate at idle. X
Clean the air filter. Replace if necessary. X
Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace
the guard if it has been exposed to impact or is cracked.
X
Check that the trimmer head is undamaged and not cracked.
Replace the trimmer head if necessary.
X
Check that nuts and screws are tight. X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
X
Check that the throttle cable is correctly tensioned X
Check the starter and starter cord. X
Check that the vibration damping elements are not damaged. X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,65 mm or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
X
Clean the outside of the carburettor and the space around it. X
Check that the bevel gear is filled three-quarters full with
lubricant. Fill if necessary using special grease.
X
Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler (only
applies to mufflers without a catalytic converter).
X
Clean the machine’s cooling system. X
Check the fuel filter for contamination and the fuel hose for cracks
or other defects. Replace if necessary.
X
Check all cables and connections. X
Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.
Replace if necessary by an autorized service workshop.
X
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 20 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
English – 21
TECHNICAL DATA
Technical data (AT26CCMC)
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the
highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also
includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 2,5dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1,5 m/s
2
.
T26CS
Engine
Cylinder displacement, cm
3
26,2
Cylinder bore, mm 35,8
Stroke, mm 26
Idling speed range, rpm 2700-3300
Recommended max. speed, rpm 7800
Speed of output shaft, rpm 7600
Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm 0,75/8500
Catalytic converter muffler Yes
Speed-regulated ignition system Yes
Ignition system
Spark plug TORCH CMR7H
Electrode gap, mm 0,65
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, cm3/litre 550/0,55
Weight
Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg 5,0
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB (A) 106
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 109
Noise levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear,
measured according to EN ISO 11806 and ISO 22868,
dB(A):
Equipped with trimmer head (original) 95
Vibration levels
(see note 3)
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles,
measured according to EN ISO 11806 and ISO 22867,
m/s
2
Equipped with trimmer head (original), left/right 5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 21 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
22 – English
TECHNICAL DATA
The following optional universal attachments are available for use with the specified models.
EC Declaration of Conformity
Issuer’s name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500.
Husqvarna AB claims sole responsibility for the grass trimmer powered by petrol platform(s) AT26CCMC representing
model(s) McCULLOCH T26CS respectively from 2016 serial numbers and on-wards. The platform number and Model
number are clearly stated in plain text on the type plate along with the year with subsequent serial numbers.
The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the Council’s Directives:
- 2006/42/EC ”relating to machinery” 17 May 2006.
- of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
- 2000/14/EC ”relating to noise emissions in the environment” 08 May 2000
In accordance with Annex V, the declared sound values are stated in the technical data sheet of the operator’s manual.
The following standards have been applied:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing AM50270954 -
Certificate of Conformity to EC Council directive 2006/42/EC for machinery. This certificate is applicable to all
manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product. The supplied grass trimmer conforms to the
example that underwent examination.
Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2016-03-01.
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)
Approved accessories Type
Cutting attachment
guard, Art. no.
T26CS Trimmer head P25 (Ø 2.0 mm cord) 574 61 31-01
Accessories Art No. Use with
Cultivator attachment 577 61 62-02 T26CS
Blower attachment 577 61 62-03 T26CS
Edger attachment 577 61 62-04 T26CS
Pole saw attachment 577 61 62-05 T26CS
Hedge trimmer attachment 967 17 64-01 T26CS
Brushcutter attachment 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 22 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
SYMBOLFÖRKLARING
Svenska 23
Symboler
AT26CCMC
VARNING! En grästrimmer kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarliga
skador eller dödsfall för användaren
eller andra. Det är mycket viktigt att du
läser och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
och förstå innehållet innan du använder
maskinen.
Använd alltid:
Använd skyddshjälm där det finns
risk för fallande föremål
Godkända hörselskydd
Godkända ögonskydd
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.
Användare av maskinen ska under
arbetets gång se till att inga
människor eller djur kommer
närmare än 15 meter.
Avsedd endast för icke-metallisk
flexibel skärutrustning, d v s
trimmerhuvud med trimmerlina.
Pilmarkeringar som anger gränser för
handtagsfästets placering.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Använd halkfria och stadiga stövlar.
Se till att håret inte hänger nedanför
axlarna.
Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge.
Ställ chokereglaget i läge RUN.
Bränslepump
Bränslepåfyllning.
Bulleremissioner till omgivningen
enligt Europeiska Gemenskapens
direktiv. Maskinens emission anges i
kapitel Tekniska data och på dekal.
Övriga på maskinen angivna
symboler/dekaler avser specifika krav för
certifieringar på vissa marknader.
Motorn stängs av genom att
stoppkontakten förs till stoppläge.
OBSERVERA! Stoppkontakten
återgår automatiskt till startläge. För
att undvika ofrivillig start, måste
därför alltid tändhatten avlägsnas från
tändstiftet vid montering, kontroll och/
eller underhåll.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Regelbunden rengöring krävs.
Okulär kontroll.
Godkända ögonskydd måste
användas.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 23 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INNEHÅLL
24 – Svenska
Innehåll Innan start måste följande
observeras:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
SYMBOLFÖRKLARING
Symboler ............................................................... 23
INNEHÅLL
Innehåll ................................................................. 24
Innan start måste följande observeras: ................. 24
INLEDNING
Bäste kund! ........................................................... 25
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på trimmern? ...................................... 26
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Viktigt .................................................................... 27
Personlig skyddsutrustning ................................... 27
Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 28
Skärutrustning ...................................................... 30
MONTERING
Montering av loophandtag .................................... 31
Montering och demontering av delbart riggrör ...... 31
Montering av skärutrustning ................................. 32
Montering av trimmerskydd och trimmerhuvud .... 32
BRÄNSLEHANTERING
Bränslesäkerhet .................................................... 33
Drivmedel .............................................................. 33
Tankning ............................................................... 34
START OCH STOPP
Kontroll före start .................................................. 35
Start och stopp ..................................................... 35
ARBETSTEKNIK
Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 37
UNDERHÅLL
Förgasare ............................................................. 39
Ljuddämpare ......................................................... 39
Kylsystem .............................................................. 39
Tändstift ................................................................ 40
Delbart riggrör ....................................................... 40
Luftfilter ................................................................. 40
Kontroll och justering av gasvajer ......................... 40
Underhållsschema ................................................ 41
TEKNISKA DATA
Tekniska data ........................................................ 42
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 43
!
VARNING! Långvarig exponering för
buller kan ge bestående hörselskador.
Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En grästrimmer kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarliga
skador eller dödsfall för användaren eller
andra. Det är mycket viktigt att du läser
och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 24 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Svenska – 25
INLEDNING
Bäste kund!
Tack för att du använder en McCulloch-produkt! Du är därmed en del av en historia som tog sin början för länge sedan,
när McCulloch Corporation startade sin tillverkning av motorer under andra världskriget. Från och med 1949, när
McCulloch lanserade den första lätta enmansmotorsågen, skulle skogsarbetet aldrig bli sig likt igen.
Utvecklingen av innovativa motorsågar skulle fortsätta genom årtiondena, och verksamheten utökades, först med
motorer för flygplan och gokarts på 1950-talet, och sedan med minimotorsågar på 1960-talet. På 1970- och 80-talet
utökades sortimentet med trimmers och lövblåsare.
Idag bygger McCulloch som en del av Husqvarna-koncernen vidare på den tradition av kraftfulla motorer, tekniska
innovationer och utmärkande design som varit vårt kännetecken i mer än ett halvsekel. Minskad bränsleförbrukning,
minskade utsläpp och lägre ljudnivåer är av högsta prioritet för oss, på samma sätt som att förbättra säkerheten och
användarvänligheten.
Vi hoppas att du kommer att vara nöjd med din McCulloch-produkt, som är utformad för att vara din följeslagare under
en lång tid framöver. Genom att följa råden i bruksanvisningen gällande användning, service och underhåll kan
produktens livslängd utökas. Om du behöver professionell hjälp med reparation eller service, kan du använda dig av vår
Service Locator på www.mcculloch.com.
McCulloch arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande.
Den här bruksanvisningen kan också laddas ned från www.mcculloch.com.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 25 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
26 – Svenska
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på trimmern?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimmerhuvud
2 Skydd för skärutrustning
3 Riggrör
4 Riggrörskoppling
5 Loophandtag
6 Gasreglage
7 Stoppkontakt
8 Gasreglagespärr
9 Tändhatt och tändstift
10 Starthandtag
11 Bränsletank
12 Luftfilterkåpa
13 Bränslepump
14 Chokereglage
15 Bruksanvisning
16 Låspinne
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 26 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 27
Viktigt Personlig skyddsutrustning
HJÄLM
Använd skyddshjälm där det finns risk för fallande föremål
HÖRSELSKYDD
Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas.
ÖGONSKYDD
Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används visir
måste även godkända skyddsglasögon användas. Med
godkända skyddsglasögon menas de som uppfyller
standard ANSI Z87.1 för USA eller EN 166 för EU-länder.
HANDSKAR
Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering av skärutrustning.
STÖVLAR
Använd halkfria och stadiga stövlar.
VIKTIGT!
Maskinen är endast konstruerad för grästrimning.
De enda tillbehör du får använda motorenheten som
drivkälla till är de skärutrustningar vi rekommenderar i
kapitel Tekniska data.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har druckit
alkohol eller om du tar mediciner, som kan påverka din
syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej
längre överensstämmer med originalutförandet.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ underhålls-
, säkerhetskontroll- och serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder
skall utföras av tränade och kvalificerade specialister. Se
anvisningar under rubrik Underhåll.
Samtliga kåpor, skydd och handtag måste vara
monterade före start. Se till att tändhatt och tändkabel är
oskadade för att undvika risk för elektrisk stöt.
Användare av maskinen ska se till att inga människor
eller djur under arbetet kommer närmare än 15 meter.
flera användare arbetar med samma arbetsställe ska
säkerhetsavståndet vara minst 15 meter.
Inspektera hela maskinen innan användning. Följ
underhållsschemat under kapitel Underhåll.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför personer
med implantat att rådgöra med läkare
samt tillverkaren av det medicinska
implantatet innan denna maskin används.
!
VARNING! Att köra en motor i ett instängt
eller dåligt ventilerat utrymme kan
orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.
!
VARNING! Tillåt aldrig barn att använda
eller vara i närheten av maskinen.
Eftersom maskinen är utrustad med
återfjädrande stoppkontakt och kan
startas med låg hastighet och kraft på
starthandtaget, kan även små barn under
vissa omständigheter åstadkomma den
kraft som behövs för att starta maskinen.
Detta kan innebära risk för allvarlig
personskada. Avlägsna därför tändhatten
när maskinen inte är under uppsikt.
VIKTIGT!
En grästrimmer kan felaktigt eller slarvigt använd vara
ett farligt redskap, som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra. Det är mycket viktigt
att du läser och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare
om hjälp vid val av utrustning.
!
VARNING! Var alltid uppmärksam på
varningssignaler eller tillrop när
hörselskydd används. Tag alltid av
hörselskydden så snart motorn stoppats.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 27 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
28 – Svenska
KLÄDSEL
Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför vida
kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd alltid
kraftiga långbyxor. Bär inte smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte hänger
nedanför axlarna.
FÖRSTA FÖRBAND
Första förband ska alltid finnas till hands.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se
kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor
kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt
och om service och/eller reparationer inte utförs
fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig
aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i
handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas
gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps
återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till
sina respektive ursprungslägen. Detta sker via två av
varandra oberoende returfjädersystem. Detta läge
innebär att gasreglaget automatiskt låses på tomgång.
Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när
gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge.
Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den
återgår till sitt ursprungsläge när den släpps.
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren går lätt
samt att deras returfjädersystem fungerar.
Se anvisningar under rubrik Start. Starta maskinen och
ge full gas. Släpp gasreglaget och kontrollera att
skärutrustningen stannar och att den förblir stillastående.
Om skärutrustningen roterar med gasreglaget i
tomgångsläge ska förgasarens tomgångsjustering
kontrolleras. Se anvisningar under rubrik Underhåll.
Stoppkontakt
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när
stoppkontakten förs till stoppläget.
VIKTIGT!
All service och reparation av maskinen kräver
specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av
nedan listade kontroller ska du uppsöka din
serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter
garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation
och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte är
en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter
närmaste serviceverkstad.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning. Maskinens
säkerhetsutrustning ska kontrolleras och
underhållas som beskrivits i detta avsnitt.
Om din maskin inte klarar alla kontrollerna
ska serviceverkstad uppsökas för
reparation.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 28 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 29
Skydd för skärutrustning
Detta skydd är avsett att förhindra att lösa föremål
slungas iväg mot användaren. Skyddet förhindrar också
användaren från att komma i kontakt med
skärutrustningen.
Kontrollera att skyddet är oskadat och fritt från
sprickbildning. Byt skydd om det utsatts för slag eller har
sprickor.
Använd alltid rekommenderat skydd för den specifika
skärutrustningen. Se kapitel Tekniska data.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från
användaren. Ljuddämpare utrustad med katalysator är
även konstruerad för att reducera skadliga ämnen i
avgaserna.
I länder med varmt och torrt klimat är risken för bränder
påtaglig. Vi har därför utrustat vissa ljuddämpare med ett
sk. gnistfångarnät. Kontrollera om din maskins
ljuddämpare har ett sådant nät.
För ljuddämpare är det mycket viktigt att instruktionerna
för kontroll, underhåll och service följs.
Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på
motorn.
Är din maskins ljuddämpare utrustad med ett
gnistfångarnät, skall detta rengöras regelbundet. Ett
igensatt nät leder till varmkörning av motorn med allvarlig
motorskada som följd.
!
VARNING! Under inga omständigheter
får någon skärutrustning användas utan
att godkänt skydd monterats. Se kapitel
Tekniska data. Om fel eller defekt skydd
monteras, kan detta orsaka allvarlig
personskada.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen blir
mycket het såväl vid användning som
efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Beröring kan orsaka
brännskador på huden. Var uppmärksam
på brandfaran!
!
VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.
!
VARNING! Tänk på att:
Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 29 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
30 – Svenska
Skärutrustning
Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll
samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:
Erhåller maximal skärprestanda.
Ökar skärutrustningens livslängd.
Trimmerhuvud
Använd endast de trimmerhuvuden och trimmerlinor
som rekommenderas. De har utprovats av tillverkaren
för att passa en viss motorstorlek. Speciellt viktigt är
detta när ett helautomatiskt trimmerhuvud används.
Använd endast rekommenderad skärutrustning. Se
kapitel Tekniska data.
Generellt fordrar en mindre maskin små
trimmerhuvuden och vice versa. Detta på grund av att
vid avverkning med lina måste motorn slunga ut linan
radiellt från trimmerhuvudet samt även möta
motståndet från det gräs som avverkas.
Linans längd är också viktig. En längre lina fordrar
större motorstyrka än en kort, vid samma diameter på
linan.
Se till att den kniv som sitter på trimmerskyddet är
intakt. Den används för att skära av linan till rätt längd.
För att öka livslängden på linan kan den läggas i
vatten ett par dygn innan användning. Linan blir då
segare och håller längre.
VIKTIGT!
Använd endast skärutrustning tillsammans med det
skydd som vi rekommenderar! Se kapitel Tekniska data.
Se skärutrustningens anvisningar för korrekt laddning
av lina och val av rätt lindiameter.
!
VARNING! Stanna alltid motorn innan du
arbetar med något på skärutrustningen.
Denna fortsätter att rotera även sedan
gasreglaget släppts. Kontrollera att
skärutrustningen har stannat helt och
tag bort kabeln från tändstiftet innan du
börjar med något arbete på den.
!
VARNING! En felaktig skärutrustning kan
öka risken för olyckor.
VIKTIGT!
Se alltid till att trimmerlinan lindas hårt och jämnt runt
trumman, annars uppstår hälsofarliga vibrationer i
maskinen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 30 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTERING
Svenska 31
Montering av loophandtag
Snäpp loophandtaget över riggröret. Observera att
loophandtaget måste monteras mellan
pilmarkeringarna på riggröret.
Montera bult, klämplåt och vingmutter enligt bild. Drag
åt vingmuttern.
Montering och demontering av
delbart riggrör
Montering:
Lossa kopplingen genom att vrida på vredet.
Linjera styrtappen på tillbehöret (A) med hålet i
kopplingen (B).
Tryck in tillbehöret i kopplingen tills det snäpper fast
på plats.
Dra åt vredet ordentligt innan du använder maskinen.
Demontering:
Lösgör kopplingen genom att vrida vredet (minst 3
varv).
Tryck in och håll in knappen (C). Håll motordelen
stadigt och dra tillbehöret rakt ut ur kopplingen.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 31 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTERING
32 – Svenska
Montering av skärutrustning
Montering av trimmerskydd och
trimmerhuvud
Montera skyddet som bilden visar. Drag åt väl.
Montera dammkoppen på axeln. Muttern skall vara
helt omsluten av dammkoppen.
Håll fast dammkoppen med skiftnyckel för att
förhindra att axeln roterar.
Gänga på trimmerhuvudet på axeln.
!
VARNING! Under inga omständigheter
får någon skärutrustning användas utan
att godkänt skydd monterats. Se kapitel
Tekniska data. Om fel eller defekt skydd
monteras, kan detta orsaka allvarlig
personskada.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 32 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
BRÄNSLEHANTERING
Svenska 33
Bränslesäkerhet
Starta aldrig maskinen:
1 Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt
bensinresterna avdunsta.
2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
Transport och förvaring
Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.
Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.
Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott.
Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.
Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara
monterat under transport eller förvaring av maskinen.
Säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage eller skador.
För att undvika ofrivillig start av motorn, ska alltid
tändhatten avlägsnas vid långtidsförvaring, om
maskinen ej är under uppsikt och vid alla
förekommande serviceåtgärder.
Drivmedel
OBS! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och
måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.
Bensin
OBS! Använd alltid oljeblandad kvalitetsbensin med
minst 90 oktan (RON). Om din maskin är utrustad med
katalysator (se kapitel Tekniska data) skall alltid blyfri
oljeblandad kvalitetsbensin användas. En blyad bensin
förstör katalysatorn.
Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns
tillgänglig ska sådan användas.
Etanolblandat bränsle, E10, får användas (max 10 %
etanolblandning) Om etanolblandningar högre än E10
används blir körförhållandet för magert, vilket kan leda till
skador på motorn.
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal
rekommenderas högre oktantal.
Tvåtaktsolja
För bästa resultat och funktion använd Universal,
Universal powered by McCULLOCH tvåtaktsolja, som
är speciellt tillverkad för våra luftkylda
tvåtaktsmotorer.
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning
kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess
livstid.
Blandningsförhållande
!
VARNING! Var försiktig vid hantering av
bränsle. Tänk på brand-, explosions- och
inandningsrisker.
!
VARNING! Bränsle och bränsleångor är
mycket brandfarliga och kan ge allvarliga
skador vid inandning och
hudexponering. Var därför försiktig vid
hantering av bränsle och sörj för god
luftventilation vid bränslehantering.
Bensin
Tvåtaktsolja,
liter
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 Liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandningsförf
arande
40 delar bensin och 1 del
tvåtaktsolja.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 33 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
BRÄNSLEHANTERING
34 – Svenska
Blandning
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som
skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden.
Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående
mängd bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.
Tankning
Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd.
Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt
bensinresterna avdunsta.
Torka rent runt tanklocket. Föroreningar i tanken
orsakar driftstörningar.
Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka
behållaren innan tanken fylls.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen blir
mycket het såväl vid användning som
efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Var uppmärksam på
brandfaran, speciellt vid hantering nära
brandfarliga ämnen och/eller gaser.
!
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Blanda bensinen utomhus och inte i
närheten av värmekällor.
Rök inte eller placera något varmt
föremål i närheten av bränsle.
Tanka aldrig med motorn i drift.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 34 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
START OCH STOPP
Svenska 35
Kontroll före start
Kontrollera trimmerhuvudet och trimmerskyddet så att
de är oskadade och fria från sprickbildning. Byt
trimmerhuvud eller trimmerskydd om de utsatts för
slag eller har sprickor.
Använd aldrig maskinen utan skydd eller med defekt
skydd.
Samtliga kåpor skall vara korrekt monterade och
felfria före start av maskinen.
Start och stopp
Start
Kall motor
NOTE!
För att minimera belastningen på motorn under start och
uppvärmning, klipp av trimmerlinans överskott till 13 cm.
Choke: Din maskin är utformad med en 3-läges
choke: chokeläge, halvt chokeläge och kör läge. Ställ
chokereglaget i chokeläge.
Tryck in gashandtaget och ge fullgas.
Bränslepump: Tryck in bränslepumpen 10 gånger.
Vänta 10 sekunder
Gör max. 6 kraftfulla och snabba ryck i starthandtaget.
Vira aldrig startlinan runt handen.
OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka
skador på maskinen.
!
VARNING! Komplett kopplingskåpa med
riggrör måste vara monterad innan
maskinen startas, annars kan kopplingen
lossna och orsaka personskador.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start. Placera maskinen på ett fast
underlag. Se till att skärutrustningen ej
kan ta i något föremål.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet, annars finns risk för
allvarliga personskador.
Säkerhetsavståndet är 15 meter.
!
VARNING! När motorn startas i fullgas
läge börjar skärutrustningen omedelbart
att rotera.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 35 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
START OCH STOPP
36 – Svenska
Flytta choken till halvt Chokeläget så snart motorn
låter som om den försöker att starta.
Dra i starthandtaget samtidigt som gashandtaget är i
fullgas position tills motorn startar.
När motorn startas låt choken stå i halvt chokeläge i
20 sekunder. Flytta sedan choken till körläge.
Om motorn inte startar ställ choken till Fult Chokeläge
igen och göra om samma steg igen.
Dra alltid startsnöret rakt ut. Att dra startsnöret i vinkel
kommer att orsaka att repet gnider mot öglan. Friktionen
kommer att leda till att snöret slits snabbare. Håll alltid i
starthandtaget när startsnöret går tillbaka. Låt aldrig
snöret snäppa tillbaka i utdraget läge. Detta kan orsaka
att snöret fastnar och även skada startmotorn.
Varm motor
Ställ chokereglaget i läge RUN.
Fatta sedan starthandtaget med högerhanden och
dra i startsnöret.
Stopp
Motorn stannas genom att tändningen slås ifrån.
OBS! Stoppkontakten återgår automatiskt till startläge.
För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid
tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid montering,
kontroll och/eller underhåll.
!
VARNING! När motorn startas i fullgas
läge börjar skärutrustningen omedelbart
att rotera.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 36 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBETSTEKNIK
Svenska 37
Allmänna arbetsinstruktioner
Grundläggande säkerhetsregler
1 Iaktta omgivningen:
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat
kan påverka din kontroll över maskinen.
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat
riskerar att komma i kontakt med skärutrustningen
eller lösa föremål som slungas iväg av
skärutrustningen.
OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att
kunna påkalla hjälp i händelse av olycka.
2 Inspektera arbetsområdet. Avlägsna alla lösa
föremål, så som stenar, krossat glas, spikar, ståltråd,
snören med mera, som kan slungas iväg eller trassla
in sig i skärutrustningen.
3 Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag,
påverkande på trädets fallriktning, m.m.
4 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,
stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.
5 Håll god balans och säkert fotfäste. Sträck dig inte
efter ytor som du vanligtvis inte når. Ha alltid ett
stadigt fotfäste och god balans.
6 Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen.
Håll maskinen på höger sida av kroppen. Akta dig för
varma ytor på maskinen.
7 Se till att hålla klippaggregatet så långt som möjligt
från kroppen.
8 Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
9 Ha skärutrustningen under midjehöjd.
10 Vid förflyttning ska motorn stängas av.
11 Ställ aldrig ner maskinen med motorn i drift utan att du
har uppsikt över den.
12 Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
VIKTIGT!
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med trimmer.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning ska du rådfråga en expert.
Vänd dig till din återförsäljare eller din serviceverkstad.
Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
Före användning måste du förstå skillnaden mellan
skogsröjning, gräsröjning och grästrimning.
!
VARNING! Varken användaren av
maskinen eller någon annan får försöka
att dra undan det skurna materialet när
motorn eller skärutrustningen roterar,
eftersom detta kan medföra allvarliga
skador.
Stanna motorn och skärutrustningen
innan du tar bortmaterial som lindats runt
trimmerhuvudet, eftersom det annars
finns risk för skador.
!
VARNING! Varning för utslungade föremål.
Använd alltid godkända ögonskydd. Luta
dig aldrig över skärutrustningens skydd.
Stenar, skräp m.m. kan kastas upp i
ögonen och vålla blindhet eller allvarliga
skador.
Håll obehöriga på avstånd. Barn, djur,
åskådare och medhjälpare ska befinna sig
utanför säkerhetszonen på 15 m. Stanna
maskinen omedelbart om någon närmar
sig. Sväng aldrig runt med maskinen utan
att först kontrollera bakåt att ingen
befinner sig inom säkerhetszonen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 37 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBETSTEKNIK
38 – Svenska
Grundläggande arbetsteknik
Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje
arbetsmoment. Längre tids fullvarv utan att motorn
belastas kan ge allvarlig motorskada.
Grästrimning med trimmerhuvud
Trimning
Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta
det i vinkel. Det är linans ände som utför arbetet. Låt
linan arbeta i sin egen takt. Pressa aldrig in linan i
materialet som ska tas bort.
Linan avlägsnar lätt gräs och ogräs intill väggar,
staket, träd och rabatter, men den kan också skada
ömtålig bark på träd och buskar samt skada
staketstolpar.
Minska risken för skador på växtligheten genom att
korta linan till 10-12 cm och minska motorvarvtalet.
Renskrapning
Skrapningstekniken avlägsnar all oönskad
vegetation. Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken
och luta det. Låt linans ände slå mot marken runt träd,
stolpar, statyer och liknande. OBS! Denna teknik ökar
slitaget på linan.
Linan slits fortare och måste matas fram oftare vid
arbete mot stenar, tegel, betong, metallstaket etc än
vid kontakt med träd och trästaket.
Vid trimning och skrapning ska du använda mindre än
full gas (80%), för att linan ska hålla längre och
trimmerhuvudet ska slitas mindre.
Klippning
Trimmern är idealisk för klippning på platser som är
svåra att komma åt med en vanlig gräsklippare. Håll
linan parallell med marken vid klippning. Undvik att
trycka ned trimmerhuvudet mot marken eftersom
detta kan förstöra gräsmattan och skada redskapet.
Undvik att låta trimmerhuvudet ha ständig kontakt
med marken under normal klippning. En sådan
ständig kontakt kan vålla skador och slitage på
trimmerhuvudet.
Sopning
Den roterande linans fläktverkan kan användas för
snabb och enkel rengöring. Håll linan parallell med
och över de ytor som ska sopas och för redskapet
fram och tillbaka.
Vid klippning och sopning ska du använda full gas för
att få ett bra resultat.
!
VARNING! Ibland fastnar grenar eller
gräs mellan skydd och skärutrustning.
Stanna alltid motorn vid rengöring.
!
VARNING! Överexponering av vibrationer
kan leda till blodkärls- eller nervskador
hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök läkare
om ni upplever kroppsliga symptom som
kan relateras till överexponering av
vibrationer. Exempel på sådana symptom
är domningar, avsaknad av känsel,
”kittlingar”, ”stickningar”, smärta,
avsaknad eller reducering av normal
styrka, förändringar i hudens färg eller
dess yta. Dessa symptom uppträder
vanligtvis i fingrar, händer eller handleder.
Riskerna kan öka vid låga temperaturer.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 38 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
UNDERHÅLL
Svenska 39
Förgasare
Inställning av tomgångsvarvtalet
Innan några justeringar görs, se till att luftfiltret är rent och
att luftfilterlocket sitter på.
Justera tomgångsvarvtalet med tomgångsskruven T, om
omjustering skulle behövas. Vrid först T-skruven medurs
tills skärutrustningen börjar rotera. Vrid sedan skruven
moturs tills skärutrustningen stannar. Ett korrekt justerat
tomgångsvarvtal har uppnåtts när motorn går jämnt i
varje läge. Det bör även vara en god marginal till det
varvtal då skärutrustningen börjar rotera.
Rekommenderat tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska
data.
Ljuddämpare
OBS! Vissa ljuddämpare är försedda med katalysator. Se
kapitel Tekniska data för att ta reda på om din maskin är
försedd med katalysator.
Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för
att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är
heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om
avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material.
Vissa ljuddämpare är utrustade med ett speciellt
gnistfångarnät. Om Din maskin är utrustad med en sådan
ljuddämpare bör nätet rengöras en gång i månaden.
Detta görs bäst med en stålborste. På ljuddämpare utan
katalysator bör nätet rengöras och eventuellt bytas en
gång per vecka. På katalysatorljuddämpare skall nätet
kontrolleras och eventuellt rengöras en gång per månad.
Vid ev. skador på nätet skall detta bytas. Om nätet ofta
är igensatt, kan detta vara ett tecken på att katalysatorns
funktion är nedsatt. Kontakta din återförsäljare för
kontroll. Med ett igensatt nät överhettas maskinen med
skador på cylinder och kolv som följd.
NOTE!
Kåpan över ljuddämparen är borttagen för att tydligare
visa hur gnistfångarnätet är monterat. Undvik att ta bort
kåpan.
OBS! Använd aldrig maskinen med en ljuddämpare som
är i dåligt skick.
Kylsystem
För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är
maskinen utrustad med ett kylsystem.
Kylsystemet består av:
1 Luftintag i startapparat.
2 Kylflänsar på cylindern.
Rengör kylsystemet med en borste en gång om året, vid
svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt
kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador
på cylinder och kolv som följd.
!
VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej
justeras så att skärutrustningen står stilla,
kontakta din återförsäljare/
serviceverkstad. Använd inte maskinen
förrän den är korrekt inställd eller
reparerad.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen blir
mycket het såväl vid användning som
efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Beröring kan orsaka
brännskador på huden. Var uppmärksam
på brandfaran!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 39 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
UNDERHÅLL
40 – Svenska
Tändstift
Tändstiftets kondition påverkas av:
En felaktigt inställd förgasare.
En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller
felaktig olja).
Ett smutsigt luftfilter.
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och
startsvårigheter.
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller
om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet
innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är
igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att
elektrodgapet är 0,65 mm. Tändstiftet bör bytas efter
ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att
tändstiftet har s.k. radioavstörning.
Delbart riggrör
Drivaxeländen i det nedre riggröret ska smörjas invändigt
med fett var 30:e arbetstimma. Det finns risk att
drivaxeländarna (splinesförbanden) på de delbara
modellerna kärvar ihop om de inte smörjs regelbundet.
Luftfilter
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och
smuts för att undvika:
Förgasarstörningar
Startproblem
Sämre effekt
Onödigt slitage på motorns delar.
Onormalt hög bränsleförbrukning.
Rengör filtret efter 25 timmars drift eller oftare om
förhållandena är ovanligt dammiga.
Rengöring av luftfilter
Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta det
rent i varmt tvålvatten. Se till att filtret är torrt då det åter
monteras.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
Används maskinen under dammiga förhållanden skall
luftfiltret inoljas. Se anvisningar under rubrik Inoljning av
luftfilter.
Inoljning av luftfilter
Använd alltid filterolja, art. nr. 531 00 92-48. Filteroljan
innehåller lösningsmedel för att vara lätt att fördela jämnt
i filtret. Undvik därför hudkontakt.
Stoppa ned filtret i en plastpåse och häll på filteroljan.
Knåda plastpåsen för att fördela oljan. Krama ur filtret i
plastpåsen och häll bort överskottsoljan innan filtret
monteras på maskinen. Använd aldrig vanlig motorolja.
Denna sjunker ganska fort ner genom filtret och lägger sig
i botten.
Kontroll och justering av gasvajer
Kontrollera att gasvajern är tillräckligt spänd utan att ge
maskinen gas så att skärutrustning börjar rotera.
Gasvajern ska heller inte vara för löst spänd så att
maskinen inte når fullgas.
Justera muttern på gasvajern för att få gasvajern
tillräckligt spänd. Skruva sedan åt låsmuttern.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 40 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Svenska – 41
UNDERHÅLL
Underhållsschema
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet
Underhåll. Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Underhåll Veckotillsyn Månadstillsyn Årligtillsyn
Rengör maskinen utvändigt. X
Kontrollera att gasreglagespärr och gasreglage fungerar
säkerhetsmässigt.
X
Kontrollera att stoppkontakten fungerar. X
Kontrollera att skärutrustningen inte roterar på tomgång. X
Rengör luftfiltret. Byt om det behövs. X
Kontrollera att skyddet är oskadat och fritt från sprickbildning. Byt
skydd om det utsatts för slag eller har sprickor.
X
Kontrollera att trimmerhuvudet är oskadat och inte har några
sprickor. Byt trimmerhuvudet om det behövs.
X
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller
bränsleledningar.
X
Kontrollera att gasvajern är korrekt spänd. X
Kontrollera startapparaten med dess lina. X
Kontrollera att vibrations-isolatorerna inte är skadade. X
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera
elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,65 mm eller byt
tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.
X
Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt denna. X
Kontrollera att vinkelväxeln är fylld till 3/4 med smörjmedel. Fyll
på med specialfett om det behövs.
X
Rengör eller byt ljuddämparens gnistfångarnät (gäller endast
ljuddämpare utan katalysator).
X
Rengör maskinens kylsystem. X
Kontrollera att bränslefiltret ej är förorenat eller att
bränsleslangen har sprickor eller andra defekter. Byt om
erforderligt.
X
Kontrollera alla kablar och anslutningar. X
Kontrollera koppling, kopplingsfjädrar och kopplingstrumma med
avseende på slitage. Byt om nödvändigt hos auktoriserad
serviceverkstad.
X
Byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning. X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 41 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
42 – Svenska
TEKNISKA DATA
Tekniska data (AT26CCMC)
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Redovisad
ljudeffektnivå för maskinen är med den original skärutrustning som ger högst nivå. Skillnaden mellan garanterad och
uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan
exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 2,5 dB (A).
Anm. 3: Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Cylindervolym, cm
3
26,2
Cylinderdiameter, mm 35,8
Slaglängd, mm 26
Tomgångsvarvtal intervall, r/min 2700-3300
Rekommenderat max rusvarvtal, r/min 7800
Varvtal på utgående axel, r/min 7600
Max. motoreffekt enligt ISO 8893, kW/ r/min 0,75/8500
Katalysatorljuddämpare Ja
Varvtalsreglerat tändsystem Ja
Tändsystem
Tändstift TORCH CMR7H
Elektrodgap, mm 0,65
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, cm3/liter 550/0,55
Vikt
Vikt, utan bränsle, skärutrustning och skydd, kg 5,0
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 106
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 109
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt
enligt EN ISO 11806 och ISO 22868, dB(A):
Utrustad med trimmerhuvud (original) 95
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalenta vibrationsnivåer (a
hv,eq
) i handtag uppmätt
enligt EN ISO 11806 och ISO 22867, m/s
2
Utrustad med trimmerhuvud (original), vänster/höger 5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 42 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Svenska – 43
TEKNISKA DATA
Följande tillval från universal finns tillgängliga för användning med nedan angivna modeller.
EG-försäkran om överensstämmelse
Utfärdarens namn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500.
Husqvarna AB hävdar ensamt ansvar för den bensindrivna gräs trimmer med plattform AT26CCMC representerade i
modellen(-erna) McCULLOCH T26CS från 2016 serienummer och framåt. Plattformsnummer och modellnummer står
klart och tydligt på typskylten tillsammans med årtalet med påföljande serienummer.
Föremålet för ovan beskrivna försäkran är framtaget i överensstämmelse med Europarådets direktiv:
- 2006/42/EC ”om maskiner” 17 May 2006.
- av den 26 februari 2014 ”angående elektromagnetisk kompabilitet” 2014/30/EU.
- 2000/14/EC ”angående emissioner av buller till omgivningen” 08 May 2000
I överensstämmelse med Bilaga V är de deklarerade bullervärdena beskrivna under kapitel teknisk data i
bruksanvisningen.
Följande standarder har tillämpats:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜF Rheinland NA har utfört en frivillig prövning för Husqvarna AB, som ger AM50270954 - Intyg om överensstämmelse
med EU-rådets direktiv 2006/42/EG om maskiner. Detta certifikat gäller för alla tillverkningsplatser och ursprungsländer,
som anges på produkten. Den medföljande grästrimmer överensstämmer med det exemplar som genomgick
undersökningen.
Signerat på uppdrag av: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 2016-03-01.
Ronnie E. Goldman, Teknisk chef. (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
Godkända tillbehör Typ
Skydd för
skärutrustning, Art.
nr.
T26CS Trimmerhuvud P25 (Ø 2,0 mm lina) 574 61 31-01
Tillbehör Art. nr. Används till
Kultivatortillsats 577 61 62-02 T26CS
Blåsartillsats 577 61 62-03 T26CS
Kantskärartillsats 577 61 62-04 T26CS
Stångsågtillsats 577 61 62-05 T26CS
Häcksaxtillsats 967 17 64-01 T26CS
Buskröjartillsats 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 43 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
SYMBOLFORKLARING
44 – Danish
Symboler
AT26CCMC
ADVARSEL! En græstrimmer kan, hvis
den bruges forkert eller skødesløst,
være et farligt redskab, som kan
forårsage alvorlig personskade eller
dsfald for brugeren eller andre. Det er
meget vigtigt, at du læser og forstår
indholdet i denne brugervejledning.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Brug altid:
Sikkerhedshjelm, hvor der er risiko
for nedfaldende genstande
Godkendt høreværn
Godkendt øjenværn
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.
Brugeren af maskinen skal under
arbejdets udførelse sørge for, at
ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere end 15 meter.
Når maskinen kasseres, bør den ikke
adskilles. Sørg ved bortskaffelse af
maskinen, brændstof eller olie til
maskinen altid for, at lokale regler
overholdes.
Pilmarkeringer, som viser grænser for
håndtagsholderens placering.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Brug skridsikre og stabile støvler.
rg for, at håret ikke hænger ned over
skuldrene.
Choker: Stil chokeren i chokestilling.
Stil chokerhåndtaget i RUN-positionen.
Brændstofpumpe
Påfyldning af brændstof.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
Andre symboler/etiketter på
maskinen gælder specifikke krav for
certificering på visse markeder.
Motoren standses ved at sætte
stopkontakten på stop. BEMÆRK!
Stopkontakten skifter automatisk til
startposition. For at undgå utilsigtet
start skal tændhætten derfor altid
tages af tændrøret ved montering,
kontrol og/eller vedligeholdelse.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Regelmæssig rengøring kræves.
Visuel kontrol.
Godkendt øjenværn skal anvendes.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 44 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INDHOLD
Danish 45
Indhold Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
SYMBOLFORKLARING
Symboler .............................................................. 44
INDHOLD
Indhold .................................................................. 45
Inden start skal du være opmærksom på følgende:
45
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 46
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på trimmeren? ................................ 47
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vigtigt ................................................................... 48
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 48
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 49
Skæreudstyr ......................................................... 51
MONTERING
Montering af loophåndtag ..................................... 52
Montering og demontering af delbar styrestang .. 52
Montering af skæreudstyr ..................................... 53
Montering af trimmerbeskyttelse og trimmerhoved 53
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Brændstofsikkerhed ............................................. 54
Drivmiddel ............................................................ 54
Tankning ............................................................... 55
START OG STOP
Kontrol før start ..................................................... 56
Start og stop ......................................................... 56
ARBEJDSTEKNIK
Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 58
VEDLIGEHOLDELSE
Karburator ............................................................. 60
Lyddæmper .......................................................... 60
lesystem ........................................................... 60
Tændrør ................................................................ 61
Delbar styrestang ................................................. 61
Luftfilter ................................................................. 61
Kontrol og justering af gaskabel ........................... 61
Vedligeholdelsesskema ........................................ 62
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 63
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 64
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente
høreskader. Brug derfor altid godkendt
høreværn.
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
!
ADVARSEL! En græstrimmer kan, hvis
den bruges forkert eller skødesløst, være
et farligt redskab, som kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald for
brugeren eller andre. Det er meget
vigtigt, at du læser og forstår indholdet i
denne brugervejledning.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 45 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
46 – Danish
INDLEDNING
Til vore kunder!
Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er dermed blevet en del af en historie, der tog sin begyndelse, da
McCulloch Corporation begyndte at producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da McCulloch introducerede
sin første lette motorsav til enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det samme igen.
Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op igennem årtierne, og omsætningen tog til i omfang, først med fly- og
kartmotorer i 1950'erme og siden med minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og 80'erne, kom trimmere og
vblæsere/-sugere med i sortimentet.
I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarna-koncernen sin tradition for stærke motorer, tekniske innovationer
og stærke designs, som har været vores varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af brændstofforbruget,
emissioner og støjniveauer har højeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af sikkerheden og
brugervenligheden.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt, da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid fremover.
Hvis du følger denne brugervejlednings anbefalinger vedr. anvendelse, service og vedligeholdelse, kan du forvente, at
produktet når den anførte levetid. Hvis du får brug for professionel assistance til reparation eller service, bedes du
benytte servicesøgeren på www.mcculloch.com.
McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form og
udseende uden forudgående varsel.
Denne vejledning kan også downloades på www.mcculloch.com.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 46 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Danish – 47
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på trimmeren?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimmerhoved
2 Beskyttelse til skæreudstyr
3 Styrestang
4 Styrestangskobling
5 Loophåndtag
6 Gasregulering
7 Stopkontakt
8 Gasreguleringslås
9 Tændhætte og tændrør
10 Starthåndtag
11 Brændstoftank
12 Luftfilterdæksel
13 Brændstofpumpe
14 Choker
15 Brugsanvisning
16 Låsepind
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 47 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
48 – Danish
Vigtigt Personligt beskyttelsesudstyr
HJELM
Sikkerhedshjelm, hvor der er risiko for nedfaldende
genstande
HØREVÆRN
reværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges.
ØJENVÆRN
Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der
anvendes visir, skal der også anvendes godkendte
beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller
menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1 for
USA eller EN 166 for EU-lande.
HANDSKER
Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt, f.eks. ved
montering af skæreudstyr.
VIGTIGT!
Maskinen er kun konstrueret til græstrimning.
Det eneste tilbehør, du må anvende motorenheden som
drivkilde til, er det skæreudstyr, vi anbefaler i kapitlet
Tekniske data.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har drukket
alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan påvirke dit
syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den ikke
længere svarer til originalmodellen.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl.lg
sikkerhedskontrol-, vedligeholdelses- og
serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse
vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se
anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse.
Alle afskærmninger, skærme og greb skal monteres, før
du starter maskinen. Kontrollér, at tændhætten og
tændkablet er intakte, så du ikke får stød.
Brugeren af maskinen skal sørge for, at ingen mennesker
eller dyr kommer nærmere end 15 meter under arbejdet.
Hvis flere brugere arbejder i det samme område, skal
sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter.
Gennemfør en generel inspektion af maskinen før
brugen; se i vedligeholdelsesplanen.
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive eller
passive medicinske implantater. For at
reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
!
ADVARSEL! Tillad aldrig børn at anvende
eller være i nærheden af maskinen. Da
maskinen er forsynet med en stopkontakt
med returfunktion og kan startes med lav
hastighed og lille kraft på starthåndtaget,
kan selv små børn under visse
omstændigheder tilføre den kraft, der er
nødvendig for at starte maskinen. Dette
kan indebære risiko for alvorlige
personskader. Tag derfor tændhætten af,
når maskinen ikke er under opsyn.
VIGTIGT!
En græstrimmer kan, hvis den bruges forkert eller
skødesløst, være et farligt redskab, som kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald for brugeren eller
andre. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår
indholdet i denne brugervejledning.
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
!
ADVARSEL! Vær altid opmærksom på
advarselssignaler eller tilråb, når
høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart motoren er standset.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 48 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 49
STØVLER
Brug skridsikre og stabile støvler.
TØJ
Brug rivefast materiale i tøjet og undgå alt for
stsiddende tøj, som nemt sætter sig fast i kviste og
grene. Brug altid kraftige, lange bukser. Bær ikke
smykker, shorts eller sandaler, og gå ikke barfodet.rg
for, at håret ikke hænger neden for skuldrene.
FØRSTEHJÆLP
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse
detaljer er placeret på maskinen.
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker
kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt
korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan
du kontakte nærmeste serviceværksted.
Gasreguleringslås
Gasreguleringslåsen er konstrueret med henblik på at
forhindre ufrivillig aktivering af gasreguleringen. Når
spærren (A) trykkes ned mod håndtaget (= når man
holder om håndtaget) frikobles gasreguleringen (B). Når
grebet om håndtaget slippes, sættes både
gasreguleringen og gasreguleringslåsen tilbage i deres
respektive udgangsstilling. Dette sker via to af hinanden
uafhængige returfjedersystemer. Denne stilling bevirker,
at gasreguleringen automatisk låses i ”tomgang”.
Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling,
når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling.
Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den vender
tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen går
let, og at returfjedersystemet fungerer.
Se anvisningerne under overskriften Start. Start
maskinen, og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og
kontrollér, at skæreudstyret standser, og at det forbliver i
stilstand. Hvis skæreudstyret roterer med
gasreguleringen i tomgangsstilling, skal karburatorens
tomgangsjustering kontrolleres. Se anvisningerne under
overskriften Vedligeholdelse.
Stopkontakt
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.
Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når
stopkontakten sættes i stopposition.
VIGTIGT!
Al service og reparation af maskinen kræver
specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af de
nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit
serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter
kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation og
service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er en af
vores serviceydende forhandlere, skal du spørge dem
efter det nærmeste serviceværksted.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens
sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og
vedligeholdes som beskrevet i dette
afsnit. Klarer maskinen ikke alle
kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 49 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
50 – Danish
Beskyttelse til skæreudstyr
Denne beskyttelse er beregnet til at forhindre, at der
slynges løse genstande mod brugeren. Beskyttelsen
forhindrer også, at brugeren kommer i kontakt med
skæreudstyret.
Kontrollér, at beskyttelsen er intakt og fri for revner.
Udskift beskyttelsen, hvis den har været udsat for slag
eller har revner.
Brug altid den anbefalede beskyttelse for det pågældende
skæreudstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så
lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren. Lyddæmpere
udstyret med katalysator er desuden konstrueret med
henblik på at reducere skadelige stoffer i
udstødningsgasserne.
I lande med varmt og tørt klima er risikoen for brand
åbenbar. Vi har derfor udstyret visse lyddæmpere med et
såkaldt gnistfangernet. Kontrollér, om din maskine har et
sådant net.
For lyddæmpere er det meget vigtigt, at instruktionerne
for kontrol, vedligeholdelse og service overholdes.
Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i
maskinen.
Er din maskines lyddæmper udstyret med et
gnistfangernet, skal dette renses regelmæssigt. Et
tilstoppet net medfører, at motoren kører varm med
alvorlig motorskade til følge.
!
ADVARSEL! Intet skæreudstyr må under
nogen omstændigheder bruges, uden at
en godkendt beskyttelse er monteret. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis forkert eller
defekt beskyttelse monteres, kan det
forårsage alvorlige personskader.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen
bliver meget varm både under brug og
efter stop. Dette gælder også ved
tomgangskørsel. Berøring kan give
forbrændinger på huden. Vær
opmærksom på brandfaren!
!
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder
kemikalier, som kan være
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med
disse elementer, hvis lyddæmperen
bliver beskadiget.
!
ADVARSEL! Husk, at:
Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 50 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 51
Skæreudstyr
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:
Bevarer en maksimal skarphed.
Øger skæreudstyrets levetid.
Trimmerhoved
Brug kun de trimmerhoveder og trimmerliner, som
anbefales. De er testet af producenten for at passe til
en vis motorstørrelse. Dette er specielt vigtigt, når der
bruges et fuldautomatisk trimmerhoved. Brug kun
anbefalet skæreudstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Generelt kræver en mindre maskine små
trimmerhoveder og vice versa. Dette skyldes, at
motoren ved klipning med line både skal slynge linen
radialt fra trimmerhovedet og møde modstanden fra
det græs, som klippes.
Linens længde er også vigtig. En længere line kræver
større motorstyrke end en kort med samme diameter
på linen.
rg for, at den kniv, som sidder på
trimmerbeskyttelsen, er intakt. Den bruges til at
skære linen af til korrekt længde.
For at opnå en længere levetid for linen kan den
lægges i vand et par døgn. Linen bliver da mere sej og
holder længere.
VIGTIGT!
Brug kun skæreudstyr sammen med den beskyttelse,
som vi anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
Se anvisningerne til skæreudstyret for korrekt indføring
af line og valg af korrekt diameter for line.
!
ADVARSEL! Stands altid motoren, inden
du foretager arbejde på skæreudstyret.
Denne fortsætter med at rotere, også
efter at gasreguleringen er sluppet.
Kontrollér, at skæreudstyret er standset
helt, og fjern kablet fra tændrøret, inden
du begynder at arbejde på udstyret.
!
ADVARSEL! Et forkert skæreudstyr kan
øge risikoen for ulykker.
VIGTIGT!
rg altid for, at trimmerlinen rulles hårdt og jævnt på
tromlen, ellers opstår der sundhedsfarlige vibrationer i
maskinen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 51 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTERING
52 – Danish
Montering af loophåndtag
Sæt loophåndtaget over styrestangen. Husk, at
loophåndtaget skal monteres mellem
pilmarkeringerne på styrestangen.
Monter bolt, klemplade og vingemøtrik som vist på
billedet. Spænd vingemøtrikken.
Montering og demontering af
delbar styrestang
Montering:
sn koblingsstykket ved at dreje på grebet.
Ret tappen på monteringsdelen (A) ind efter hullet i
koblingsstykket (B).
Skub monteringsdelen ind i koblingsstykket, indtil
monteringsdelen klikker på plads.
r du bruger enheden, skal du stramme grebet godt
til.
Demontering:
sn koblingsstykket ved at dreje grebet (mindst 3
omgange).
Tryk på knappen (C), og hold den inde. Mens du
holder godt fast i motorenden, skal du trække
monteringsdelen lige ud af koblingsstykket.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 52 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTERING
Danish 53
Montering af skæreudstyr
Montering af trimmerbeskyttelse
og trimmerhoved
Montér skærmen som vist på billedet. Spænd
skærmen godt fast.
Montér støvhætten på den aksel.trikken skal være
helt dækket af støvhætten.
Hold støvhætten fast med en skiftenøgle for at
forhindre, at akslen drejer.
Skru trimmerhovedet på akslen.
!
ADVARSEL! Intet skæreudstyr må under
nogen omstændigheder bruges, uden at
en godkendt beskyttelse er monteret. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis forkert eller
defekt beskyttelse monteres, kan det
forårsage alvorlige personskader.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 53 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
54 – Danish
Brændstofsikkerhed
Start aldrig maskinen:
1 Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det
spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.
Transport og opbevaring
Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.
Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.
Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof.
rg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der
er udført fuldstændig service, inden
langtidsopbevaring.
Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være
monteret under transport og opbevaring af maskinen.
Fastgør maskinen under transport for at undgå tab af
brændstof, materielle skader og personskader.
For at undgå utilsigtet start af motoren skal
tændhætten altid fjernes, når maskinen ikke skal
bruges i længere tid, når den ikke er under opsyn, og
når den skal efterses.
Drivmiddel
BEMÆRK! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. For at sikre et korrekt blandingsforhold er det
vigtigt at måle den oliemængde, der skal blandes, helt
jagtigt. Ved blanding af små brændstofmængder
påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet
kraftigt.
Benzin
BEMÆRK! Brug altid kvalitetsbenzin med et oktantal på
mindst 90 (RON). Hvis maskinen er forsynet med
katalysator (se afsnittet Tekniske data), skal du altid
anvende blyfri kvalitetsbenzin iblandet olie. Blyholdig
benzin ødelægger katalysatoren.
Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt
alkylatbenzin, skal denne anvendes.
Etanolblandet brændstof E10 kan benyttes (maks. 10 %
etanolblanding). Brug af etanolblandinger med højere
etanolindhold end E10 vil få motoren til at køre magert,
hvilket kan føre til motorhavari.
Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du
rer motoren på benzin med et lavere oktantal end
90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører
øget motortemperatur, som kan forårsage
motorhavari.
Ved arbejde med kontinuerligt højt omdrejningstal
anbefales et højere oktantal.
Totaktsolie
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal Universal, Universal powered by McCULLOCH
totaktsolie, som er specielt udviklet til vores
luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes
TCW).
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/
brændstofblanding kan forværre katalysatorens
funktion og reducere dens levetid.
Blandingsforhold
!
ADVARSEL! Vær forsigtig ved håndtering
af brændstof. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndingsrisikoen.
!
ADVARSEL! Brændstof og
brændstofslanger er meget brandfarlige
og kan give alvorlige skader ved
indånding og hudeksponering. Vær
derfor forsigtig ved håndtering af
brændstof, og sørg for god
luftventilation ved brændstofhåndtering.
Benzin
Totaktsolie,
liter
40:1
1 US gal 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandingsproc
edure
40 dele benzin og 1 del totaktsolie.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 54 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Danish 55
Blanding
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
Tankning
Anvend en brændstofdunk med overløbssikring.
Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det
spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
r rent omkring tankdækslet. Forureninger i tanken
kan medføre driftsforstyrrelser.
rg for, at brændstoffet er blandet godt ved at ryste
beholderen, inden tanken fyldes.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen
bliver meget varm både under og efter
brug. Dette gælder også ved kørsel i
tomgang. Vær opmærksom på
brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Bland og påfyld brændstoffet udendørs,
hvor der ikke kan forekomme gnister
eller åben ild.
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Tank aldrig med motoren i gang.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 55 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
START OG STOP
56 – Danish
Kontrol før start
Kontroller, at trimmerhovedet og trimmerbeskyttelsen
er intakte og fri for revner. Udskift trimmerhoved eller
trimmerbeskyttelse, hvis de har været udsat for slag
eller er revnet.
Brug aldrig maskinen uden beskyttelse eller med
defekt beskyttelse.
Alle dæksler skal være monteret korrekt og være fejlfri
r start af maskinen.
Start og stop
Start
Kold motor
NOTE!
For at minimere belastningen på motoren under start og
opvarmning skal du begrænse den overskydende
trimmertråd til 13 cm.
Choker: Din enhed er designet med en choker med 3
positioner: Fuld gas, Halv gas og Kør. Stil chokeren i
chokestilling.
Klem gasregulering i positionen for fuld gas.
Brændstofpumpe: Tryk på brændstofpumpen 10
gange.
Vent 10 sekunder.
Træk hurtigt og hårdt i starthåndtaget, maks. 6 gange.
Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden.
BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give
skader på maskinen.
!
ADVARSEL! Et komplet koblingsdæksel
med styrestang skal være monteret,
inden maskinen startes, da koblingen
ellers kan løsne sig og forårsage
personskader.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes. Placer maskinen på et fast
underlag. Sørg for, at skæreudstyret ikke
kan gribe fat i genstande.
Sørg for, at der ikke opholder sig
uvedkommende inden for
arbejdsområdet, ellers er der risiko for
alvorlige personskader.
Sikkerhedsafstanden er 15 meter.
!
ADVARSEL! Når motoren startes, og der
gives fuld gas, begynder skæreudstyret
straks at rotere.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 56 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
START OG STOP
Danish 57
Bevæg chokerhåndtaget til positionen for halv gas, så
snart motoren lyder, som om den forsøger at starte.
Træk i startsnoren, mens gasreguleringen er i
positionen for fuld gas, indtil motoren starter.
Når motoren er startet, skal du lade chokerhåndtaget
blive i positionen for halv gas i 20 sekunder. Bevæg
derefter chokerhåndtaget til positionen Kør.
Hvis motoren ikke starter, skal du bevæge
chokerhåndtaget til positionen for fuld gas og udføre
trinnene igen.
Træk altid startsnoren lige ud. Hvis startsnoren trækkes
skråt ud, vil den gnide mod øjet. Denne friktion vil
medføre, at snoren flosses og slides hurtigere. Hold altid
i starthåndtaget, når snoren kører ind. Lad aldrig snoren
re hurtigt ind fra udtrukket position. Dette kan medføre,
at snoren sætter sig fast eller bliver flosset, og kan også
beskadige startaggregatet.
Varm motor
Stil chokerhåndtaget i RUN-positionen.
Tag derefter fat i starthåndtaget med højre hånd, og
træk i startsnoren.
Stop
Motoren stoppes ved, at tændingen slås fra.
BEMÆRK! Stopkontakten skifter automatisk til
startposition. For at undgå utilsigtet start skal tændhætten
derfor altid tages af tændrøret ved montering, kontrol og/
eller vedligeholdelse.
!
ADVARSEL! Når motoren startes, og der
gives fuld gas, begynder skæreudstyret
straks at rotere.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 57 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBEJDSTEKNIK
58 – Danish
Generelle arbejdsinstruktioner
Grundlæggende sikkerhedsregler
1 Hold øje med omgivelserne:
For at du kan være sikker på, at hverken mennesker,
dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.
For at sikre at hverken mennesker, dyr eller andet
risikerer at komme i kontakt med skæreudstyret eller
se genstande, som slynges væk af skæreudstyret.
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at
kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
2 Kontrollér arbejdsområdet. Fjern alle løse genstande
som for eksempel sten, knust glas, søm, ståltråd, snor
og lignende, som kan slynges ud eller sno sig ind i
skæreudstyret.
3 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af
træets faldretning m.m.
4 rg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
5 Hold god balance og sikkert fodfæste. Stræk dig ikke
for langt. Sørg for altid at have godt fodfæste og god
balance.
6 Hold altid fast om maskinen med begge hænder. Hold
maskinen på højre side af kroppen. Hold alle dele af
kroppen på sikker afstand af varme overflader.
7 Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af det
roterende skæreudstyr.
8 Bær det korrekte tøj. Undgå at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk
fra bevægelige dele.st tøj, smykker eller langt hår
kan blive fanget af bevægelige dele.
9 Hold skæreudstyret under taljehøjde.
10 Under transport skal motoren slukkes.
11 Stil aldrig maskinen ned på jorden med motoren i drift,
uden at du har den under opsyn.
12 Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
VIGTIGT!
Dette afsnit behandler de grundlæggende
sikkerhedsregler for arbejde med en trimmer.
Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker
med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til
råds. Henvend dig til din forhandler eller dit
serviceværksted.
Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt
kvalificeret for.
Inden du går i gang, skal du forstå forskellen mellem
skovrydning, græsrydning og græstrimning.
!
ADVARSEL! Hverken brugeren af
maskinen eller nogen anden må prøve at
fjerne det afklippede materiale, når
motoren eller skæreudstyret roterer, da
dette kan medføre alvorlige skader.
Stands motoren og skæreudstyret, inden
du fjerner materiale, som har viklet sig
rundt om trimmerhovedet, da der ellers er
risiko for personskader.
!
ADVARSEL! Pas på udslyngede
genstande. Brug altid godkendt øjenværn.
Læn dig aldrig ind over skæreudstyrets
beskyttelse. Sten, skidt m.m. kan blive
slynget op i øjnene og forårsage blindhed
eller alvorlige skader.
Hold uvedkommende på afstand. Børn,
dyr, tilskuere og medhjælpere skal befinde
sig uden for sikkerhedszonen på 15 meter.
Stands omgående maskinen, hvis nogen
nærmer sig. Sving aldrig rundt med
maskinen uden først at kontrollere bagud,
at der ikke befinder sig nogen i
sikkerhedszonen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 58 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBEJDSTEKNIK
Danish 59
Grundlæggende arbejdsteknik
Lad motoren gå i tomgang efter hvert arbejdsmoment.
res motoren i længere tid ved fulde omdrejninger, uden
at motoren belastes, kan det give alvorlig motorskade.
Græstrimning med trimmerhoved
Trimning
Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det i
vinkel. Det er linens ende, som udfører arbejdet. Lad
linen arbejde i sit eget tempo. Pres aldrig linen ind i
det materiale, som skal fjernes.
Linen fjerner nemt græs og ukrudt tæt ved mure,
stakitter, træer og rabatter, men kan også beskadige
ømtålelig bark på træer og buske og forvolde skade
på hegnspæle.
Nedsæt risikoen for skader på planterne ved at
afkorte linen til 10-12 cm, og nedsæt
motoromdrejningstallet.
Renskrabning
Skrabningsteknikken fjerner al uønsket vegetation.
Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det på
skrå. Lad linens ende gå imod jorden rundt om træ,
stolper, statuer og lignende. OBS! Denne teknik øger
slitagen på linen.
Linen slides hurtigere og skal føres frem oftere ved
arbejde mod sten, tegl, beton, metalstakit etc. end ved
kontakt med træ og træstakit.
Ved trimning og skrabning skal du bruge mindre end
fuld gas (80%), så linen holder længere, og
trimmerhovedet slides mindre.
Klipning
Trimmeren er perfekt til at slå græs på steder, hvor det
er svært at komme til med en almindelig plæneklipper.
Hold linen parallelt med jorden ved klipning. Undgå at
trykke trimmerhovedet ned mod jorden, da dette kan
ødelægge græsplænen og beskadige redskabet.
Undgå at lade trimmerhovedet have permanent
kontakt med jorden ved normal klipning. En sådan
kontakt kan medføre skader og slitage på
trimmerhovedet.
Fejning
Den roterende lines ventilationsvirkning kan bruges til
en nem og hurtig rengøring. Hold linen parallelt med
og over de overflader, der skal fejes, og før redskabet
frem og tilbage.
Ved klipning og fejning skal du bruge fuld gas for at få
et godt resultat.
!
ADVARSEL! Undertiden sætter grene
eller græs sig fast mellem beskyttelse og
skæreudstyr. Stands altid motoren ved
rengøring.
!
ADVARSEL! Overeksponering af
vibrationer kan medføre blodkar- eller
nerveskader hos personer med
blodcirkulationsproblemer. Kontakt en
læge, hvis du oplever kropslige
symptomer, som kan relateres til
overeksponering af vibrationer.
Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans,
”kildren”, ”stikken”, smerte, manglende
eller reduceret styrke i forhold til
normalt, forandringer i hudens farve eller
i dens overflade. Disse symptomer
forekommer almindeligvis i fingre,
hænder eller håndled. Risiciene kan
øges ved lave temperaturer.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 59 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
VEDLIGEHOLDELSE
60 – Danish
Karburator
Justering af tomgangsomdrejningstallet
Inden der foretages justeringer, skal det kontrolleres, at
luftfiltret er rent, og at luftfilterlåget er monteret.
Juster omdrejningstallet for tomgang med
tomgangsskruen T, hvis der bliver behov for omjustering.
Drej først T-skruen med uret, indtil skæreudstyret
begynder at rotere. Drej derefter skruen mod uret, indtil
skæreudstyret standser. Der er opnået et korrekt
tomgangsomdrejningstal, når motoren kører jævnt i
begge lejer. Der bør være en god marginal til det
omdrejningstal, hvor skæreudstyret begynder at rotere.
Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se kapitlet
Tekniske data.
Lyddæmper
BEMÆRK! Visse lyddæmpere er forsynet med
katalysator. Se kapitlet Tekniske data for at se, om din
maskine er forsynet med katalysator.
Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til
at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren.
Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister,
som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne
rettes mod et tørt og brændbart materiale.
Visse lyddæmpere er udstyret med et specielt
gnistfangernet. Hvis din maskine er udstyret med en
sådan lyddæmper, bør nettet rengøres mindst en gang
om måneden.
Dette gøres bedst med en stålbørste. På lyddæmpere
uden katalysator bør gnistfangernettet rengøres og
eventuelt udskiftes en gang om ugen.
katalysatorlyddæmpere skal gnistfangernettet
kontrolleres og eventuelt rengøres en gang om måneden.
Ved eventuelle skader på gnistfangernettet skal det
udskiftes. Hvis gnistfangernettet ofte er tilstoppet, kan
dette være tegn på, at katalysatorens funktion er nedsat.
Kontakt din forhandler for at få det kontrolleret. Med et
tilstoppet gnistfangernet overophedes maskinen med
skader på cylinder og stempel til følge.
NOTE!
Vist med den bageste del af huset afmonteret af hensyn
til overskueligheden. Det anbefales ikke at afmontere
dækslet i forbindelse med vedligeholdelse af skærmen.
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen med en lyddæmper,
der er i dårlig stand.
Kølesystem
For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er
maskinen udstyret med et kølesystem.
lesystemet består af:
1 Luftindtag i startaggregat.
2 leribber på cylinderen.
Rens kølesystemet med en børste en gang om året eller
oftere under støvfyldte forhold. Et snavset eller tilstoppet
lesystem medfører overophedning af maskinen med
skader på cylinderen og stemplet til følge.
!
ADVARSEL! Hvis
tomgangsomdrejningstallet ikke kan
justeres, så skæreudstyret står stille, skal
du kontakte din forhandler/dit
serviceværksted. Brug ikke maskinen, før
den er indstillet korrekt eller repareret.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen
bliver meget varm både under brug og
efter stop. Dette gælder også ved
tomgangskørsel. Berøring kan give
forbrændinger på huden. Vær
opmærksom på brandfaren!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 60 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 61
Tændrør
Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert indstillet karburator.
En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller
forkert olie).
Et snavset luftfilter.
Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og
startproblemer.
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at
starte, eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først
kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis
tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal
det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,65 mm.
Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller
hvis det er nødvendigt, endnu tidligere.
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at
tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.
Delbar styrestang
Drivakselenden i den nederste styrestang skal smøres
indvendigt med fedt hver 30. arbejdstime. Der er risiko for,
at drivakselenderne (splinestilslutningerne) på de delbare
modeller kører trægt, hvis de ikke smøres regelmæssigt.
Luftfilter
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs
for at undgå:
Karburatorforstyrrelser
Startproblemer
Dårlig effekt
Unødvendig slitage på motorens dele.
Unormalt højt brændstofforbrug.
Rengør filteret efter 25 timers drift eller oftere, hvis
forholdene er usædvanligt støvede.
Rengøring af luftfilter
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i varmt
sæbevand.rg for, at filtret er helt tørt, når det
genmonteres.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
Bruges maskinen under støvede forhold, skal luftfiltret
indsmøres i olie. Se anvisningerne under overskriften
Indsmøring af luftfilter i olie.
Indsmøring af luftfilter i olie
Brug altid filterolie art. nr. 531 00 92-48. Filterolien
indeholder opløsningsmiddel, så den er nem at fordele
jævnt i filtret. Undgå derfor kontakt med huden.
Læg filteret i en plastpose, og påfyld filterolien. Tryk på
plastposen for at fordele olien. Tag filteret i plastposen ud,
og hæld den overskydende olie fra, inden filtret monteres
i maskinen. Brug aldrig almindelig motorolie. Den synker
meget hurtigt ned gennem filteret og lægger sig på
bunden.
Kontrol og justering af gaskabel
rg for, at gaskablet er stramt nok, uden at der gives gas,
eller skæreudstyret begynder at rotere. Gaskablet må
ikke være for løst, så der ikke kan gives fuld gas.
Justér møtrikken på gaskablet med møtrikken. Spænd
derefter låsemøtrikken.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 61 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
62 – Danish
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der
beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted.
Vedligeholdelse
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Årlig
vedligeholdel
se
Rengør maskinen udvendigt. X
Kontrollér, at gasreguleringsspærren og gasreguleringen
fungerer i sikkerhedsmæssigt henseende.
X
Kontrollér, at stopkontakten fungerer. X
Kontrollér, at skæreudstyret ikke roterer i tomgang. X
Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt. X
Kontrollér, at beskyttelsen er intakt og fri for revner. Udskift
beskyttelsen, hvis den har været udsat for slag eller har revner.
X
Kontrollér, at trimmerhovedet er intakt og ikke har revner. Udskift
trimmerhovedet om nødvendigt.
X
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. X
Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker
brændstof.
X
Kontrollér, at gaskablet er stramt nok X
Kontrollér startmotoren og dens startsnor. X
Kontrollér, at vibrationsisolatorerne ikke er beskadigede. X
Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér
elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,65 mm, eller udskift
tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
Rengør karburatoren udvendigt og rummet omkring den. X
Kontrollér, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med smøremiddel. Fyld
specialfedt på om nødvendigt.
X
Rengør, eller udskift lyddæmperens gnistfangernet (gælder kun
lyddæmpere uden katalysator).
X
Rengør maskinens kølesystem. X
Kontrollér, at brændstoffilteret er rent, og at der ikke er sprækker
eller andre defekter i brændstofslangen. Udskift den om
dvendigt.
X
Kontrollér alle kabler og tilslutninger. X
Kontrollér kobling, koblingsfjedre og koblingstromle for slitage.
Udskift om nødvendigt delene på et autoriseret serviceværksted.
X
Udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 62 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Danish – 63
TEKNISKE DATA
Tekniske data (AT26CCMC)
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne
mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Anm. 2: Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 2,5 dB (A).
Anm. 3: Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Cylindervolumen, cm
3
26,2
Cylinderdiameter, mm 35,8
Slaglængde, mm 26
Interval for tomgangshastighed, o/min. 2700-3300
Anbefalet maks. rusningshastighed, o/min. 7800
Omdrejningstal på udgående aksel, o/min 7600
Maks. motoreffekt iht. ISO 8893, kW/ o/min 0,75/8500
Lyddæmper med katalysator Ja
Omdrejningstalreguleret tændingssystem Ja
Tændingssystem
Tændrør TORCH CMR7H
Elektrodeafstand, mm 0,65
Brændstof-/smøresystem
Brændstoftankvolumen, cm3/liter 550/0,55
Vægt
Vægt uden benzin, skæreudstyr og beskyttelse, kg 5,0
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 106
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 109
Lydniveauer
(se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens ører målt i
henhold til EN ISO 11806 og ISO 22868, dB(A):
Udstyret med trimmerhoved (original) 95
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Ækvivalente vibrationsniveauer (a
hv,eq
) i håndtag målt i
henhold til EN ISO 11806 og ISO 22867, m/s
2
Udstyret med trimmerhoved (original), venstre/højre 5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 63 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
64 – Danish
TEKNISKE DATA
lgende universaltilbehør fås som ekstraudstyr til brug med de specificerede modeller.
EF-overensstemmelseserklæring
Udstederens navn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46 36 146500.
Husqvarna AB påtager sig det fulde ansvar for den benzindrevne græstrimmer, platform AT26CCMC, som
repræsenterer McCULLOCH T26CS med serienumre fra 2016 og frem. Platformsnummer og modelnummer er tydeligt
angivet i klartekst på typeskiltet sammen med året efterfulgt af serienumre.
Formålet med den erklæring, der er beskrevet ovenfor, er i overensstemmelse med kravene i rådets direktiver:
- 2006/42/EF ”angående maskiner”, 17. maj 2006
- af den 26. februar 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU.
- 2000/14/EF 'angående emission af støj til omgivelserne', 8. maj 2000
I overensstemmelse med bilag V er de erklærede lydværdier angivet på brugsanvisningens tekniske datablad.
lgende standarder er opfyldt:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning på vegne af Husqvarna AB med opnåelse af
overensstemmelsesattest AM50270954 iht. Rådets maskindirektiv 2006/42/EF. Attesten gælder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på produktet. Den leverede græstrimmer stemmer overens med
det eksemplar, der har gennemgået afprøvningen.
Underskrevet på vegne af: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 03/11-2016.
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentation.)
Godkendt tilbehør Type
Beskyttelse til
skæreudstyr, Art.
nr.
T26CS Trimmerhoved P25 (Line med Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Tilbehør Art.-nr. Anvendes til
Kultivatortilbehør 577 61 62-02 T26CS
Blæsertilbehør 577 61 62-03 T26CS
Kantskærertilbehør 577 61 62-04 T26CS
Stangsavstilbehør 577 61 62-05 T26CS
Hækkeklipperudstyr 967 17 64-01 T26CS
Buskryddertilbehør 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 64 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MERKKIEN SELITYKSET
Finnish 65
Tunnukset
AT26CCMC
VAROITUS! Trimmeri voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen
sisällön.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Käytä aina:
Suojakypärää paikoissa, joissa
putoilevat esineet aiheuttavat vaaraa
Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia
Hyväksyttyjä silmiensuojaimia
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Varo sinkoutuvia esineitä ja
kimmokkeita.
Koneen käyttäjän on varmistettava,
etteivät ihmiset ja eläimet tule työn
aikana 15 metriä lähemmäksi.
Tarkoitettu ainoastaan ei-metallisille
joustaville terälaitteille, ts. trimmisiimaa
käyttävälle trimmipäälle.
Nuolimerkit, jotka rajaavat
kahvakiinnikkeen kiinnityspaikan.
Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä.
Käytä luistamattomia ja tukevia
jalkineita.
Kiinnitä hiukset siten, etteivät ne ulotu
hartioiden alapuolelle.
Rikastin: Aseta rikastin
rikastusasentoon.
Aseta rikastin RUN-asentoon.
Polttoainepumppu
Polttonesteen täyttö.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset
tiedot ja arvokilvessä.
Muita koneen tunnuksia/tarroja
tarvitaan tietyillä markkina-alueilla ilmaisemaan
erityisiä sertifiointivaatimuksia.
Moottori sammutetaan viemällä
pysäytyskosketin pysäytysasentoon.
HUOM! Pysäytyskosketin palautuu
automaattisesti käynnistysasentoon.
Sen vuoksi, tahattoman käynnistyksen
estämiseksi, sytytystulpan suojus on
aina irrotettava sytytystulpasta
asennuksen, tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.
Käytä aina hyväksyttyjä
suojakäsineitä.
Puhdistettava säännöllisesti.
Silmämääräinen tarkastus.
Käytettävä hyväksyttyjä
silmiensuojaimia.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 65 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
SISÄL
66 – Finnish
Sisältö Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
Lue käyttöohje huolellisesti.
MERKKIEN SELITYKSET
Tunnukset ............................................................. 65
SISÄL
Sisältö ................................................................... 66
Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... 66
JOHDANTO
Hyvä asiakas! ....................................................... 67
KONEEN OSAT
Trimmin osat ......................................................... 68
YLEISET TURVAOHJEET
Tärkeää ................................................................. 69
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 69
Koneen turvalaitteet .............................................. 70
Terälaite ................................................................ 72
ASENNUS
Lenkkikahvan asennus ......................................... 73
Jaettavan runkoputken asennus ja irrotus ........... 73
Terälaitteen asennus ............................................. 74
Trimmisuojuksen ja trimmipään asennus .............. 74
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Polttoaineturvallisuus ............................................ 75
Polttoaine .............................................................. 75
Tankkaus ............................................................... 76
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Tarkastus ennen käynnistystä ............................... 77
Käynnistys ja pysäytys .......................................... 77
PERUSTEKNIIKKA
Yleiset työohjeet ................................................... 79
KUNNOSSAPITO
Kaasutin ................................................................ 81
Äänenvaimennin ................................................... 81
Jäähdytysjärjestelmä ............................................ 81
Sytytystulppa ........................................................ 82
Jaettava runkoputki .............................................. 82
Ilmansuodatin ....................................................... 82
Kaasuvaijerin tarkastus ja säätö ........................... 82
Huoltokaavio ......................................................... 83
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ....................................................... 84
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...................... 85
!
VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen
melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovammoja. Käytä siksi aina
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Trimmeri voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 66 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Finnish – 67
JOHDANTO
Hyvä asiakas!
Kiitos, että valitsit McCulloch-tuotteen! Olet siten osa kauan sitten alkanutta tarinaa, sillä McCulloch Corporation aloitti
moottorien valmistuksen jo Toisen maailmansodan aikaan. Vuonna 1949, kun McCulloch esitteli ensimmäisen, kevyen
yhden miehen kannettavan moottorisahan, puuteollisuus muuttui lopullisesti.
Innovatiivisten moottorisahojen valikoima täydentyi vuosikymmenten aikana ja liiketoimintaa laajennettiin. Ensin
mukaan tulivat lentokoneiden ja mikroautojen moottorit 1950-luvulla ja sitten pienet moottorisahat 1960-luvulla.
Myöhemmin 1970- ja 80-luvuilla valikoimaan lisättiin trimmerit ja puhallusputket.
Nykyisin Husqvarna-konserniin kuuluva McCulloch jatkaa tehokkaiden moottorien, teknisten innovaatioiden ja kestävien
mallien perinnettään, joka on ollut meille leimallista jo yli puolen vuosisadan ajan. Matalampi polttoaineenkulutus,
pienemmät päästöt ja alhaisempi melutaso ovat meille erityisen tärkeitä samoin kuin turvallisuuden parantaminen ja
käyttäjäystävällisyys.
Toivomme, että olet tyytyväinen McCulloch-tuotteeseesi, sillä se on suunniteltu kestämään pitkäksi aikaa eteenpäin.
Noudattamalla käyttöoppaan käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia neuvoja, tuotteen käyttöikää voidaan pidentää
entisestään. Jos tarvitset korjauksiin tai huoltoon ammattilaisen apua, käytä osoitteessa www.mcculloch.com olevaa
Service Locator -palvelua.
McCulloch kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Tämän käyttöoppaan voi ladata myös osoitteesta www.mcculloch.com.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 67 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
68 – Finnish
KONEEN OSAT
Trimmin osat
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimmipää
2 Terälaitteen suojus
3 Runkoputki
4 Runkoputken liitin
5 Lenkkikahva
6 Kaasuliipasin
7 Pysäytin
8 Kaasuliipasimen varmistin
9 Sytytystulpan suojus ja sytytystulppa
10 Käynnistyskahva
11 Polttoainesäiliö
12 Ilmansuodattimen kotelo
13 Polttoainepumppu
14 Rikastin
15 Käyttöohje
16 Lukkotappi
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 68 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 69
Tärkeää Henkilökohtainen suojavarustus
KYPÄRÄ
Suojakypärää paikoissa, joissa putoilevat esineet
aiheuttavat vaaraa
KUULONSUOJAIMET
Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia kuulonsuojaimia.
SILMIENSUOJAIMET
Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä.
Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA) tai
EN 166 (EU-maat) vaatimukset.
KÄSINEET
Käytä käsineitä aina tarvittaessa, esim. terälaitetta
asennettaessa.
TÄRKEÄÄ!
Kone on tarkoitettu ainoastaan ruohon raivaukseen.
Ainoat lisälaitteet, joiden käyttämiseen moottoriyksikköä
saa käyttää, ovat luvussa Tekniset tiedot
suosittelemamme terälaitteet.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut
alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa näkökykyysi,
harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei sen
rakenne enää ole alkuperäinen.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia,
kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita. Tietyt
kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen ja
pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso ohjeet
kohdasta Kunnossapito.
Kaikki kannet, suojukset ja kahvat on kiinnitettävä ennen
käynnistystä. Ehkäise sähköiskuja varmistamalla,
sytytystulppa ja sytytysjohdin ovat vahingoittumattomat.
Koneen käyttäjän on huolehdittava siitä, etteivät ihmiset
tai eläimet tule 15 m lähemmäksi työn aikana. Kun
useampia käyttäjiä työskentelee samalla työalueella, on
turvaetäisyyden oltava vähintään 15 m.
Tarkista kone kokonaisuudessaan ennen käyttöä, katso
huoltokaavio.
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
saattaa joissakin tapauksissa häiritä
aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.
!
VAROITUS! Älä anna koskaan lasten
käyttää konetta tai oleskella sen
läheisyydessä. Koska koneessa on
jousipalautteinen pysäytyskosketin ja se
voidaan käynnistää käynnistyskahvasta
alhaisella nopeudella ja voimalla, myös
pieten lasten voima voi tietyissä
olosuhteissa riittää koneen
käynnistämiseen. Se voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi
sytytystulpan suojus aina, kun kone on
ilman valvontaa.
TÄRKEÄÄ!
Trimmeri voi virheellisesti tai huolimattomasti käytettynä
olla vaarallinen työväline, joka saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman.
On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän
käyttöohjeen sisällön.
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
!
VAROITUS! Tarkkaile aina
varoitussignaaleja tai -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu
kuulonsuojaimet välittömästi moottorin
pysäytyksen jälkeen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 69 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
YLEISET TURVAOHJEET
70 – Finnish
SAAPPAAT
Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita.
VAATETUS
Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita ja vältä
liian löysiä vaatteita, jotka helposti tarttuvat risuihin ja
oksiin. Käytä aina lujia pitkiä housuja. Älä pidä koruja,
shortseja tai sandaaleja äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
hiukset siten, etteivät ne ulotu hartioiden alapuolelle.
ENSIAPULAUKKU
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
Koneen turvalaitteet
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta
Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski
kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä
ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
Kaasuliipasimen varmistin
Varmistin estää tahattoman kaasuliipasimen käytön. Kun
varmistin (A) painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta
tartutaan kiinni), kaasuliipasin (B) vapautuu. Kun ote
kahvasta irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipasin että
varmistin lähtöasentoonsa. Tämä tapahtuu kahdella
toisistaan riippumattomalla palautusjousella.
Lähtöasennossa kaasuliipasin on siis aina lukittuna
joutokäynnille.
Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu
joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin on
lähtöasennossaan.
Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat kevyesti
ja että niiden palautusjouset toimivat.
Katso otsikon Käynnistys alla annetut ohjeet. Käynnistä
kone ja anna täysi kaasu. Löysää kaasuliipasin ja
tarkasta, että terälaite pysähtyy ja pysyy liikkumattomana.
Jos terälaite pyörii, kun kaasuliipasin on
joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen joutokäyntisäätö
tarkastettava. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut
ohjeet.
TÄRKEÄÄ!
Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla
luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys
huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä
varmistat, että saat sille ammattimaisen korjauksen ja
huollon. Jos ostat koneen muusta kuin huollot
suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä myyjää
neuvomaan lähin huoltoliike.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen
turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä
kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla.
Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 70 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 71
Pysäytin
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy,
kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.
Terälaitteen suojus
Tämä suojus on tarkoitettu estämään irtonaisia esineitä
sinkoutumasta käyttäjää kohti. Suojus estää myös
käyttäjää koskettamasta terälaitteeseen.
Tarkasta, että suojus on ehjä ja ettei siinä ole halkeamia.
Vaihda suojus, jos siihen on kohdistunut iskuja tai siinä on
halkeamia.
Käytä aina ko. terälaitteelle suositeltua teräsuojusta.
Katso luku Tekniset tiedot.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin. Katalysaattorilla varustettu äänenvaimennin
vähentää lisäksi pakokaasujen haitallisia aineita.
Ilmastoltaan lämpimissä ja kuivissa maissa on tulipalojen
vaara suuri. Tästä syystä olemme varustaneet tietyt
äänenvaimentimet nk. kipinänsammutusverkolla.
Tarkasta, onko koneesi äänenvaimentimessa tällainen
verkko.
Äänenvaimentimen tarkastuksessa, kunnossapidossa ja
huollossa on tärkeä noudattaa annettuja ohjeita.
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on
rikki.
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla
kiinni koneessa.
Jos koneesi äänenvaimennin on varustettu
kipinänsammutusverkolla, on myös se puhdistettava
säännöllisesti. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin
kuumenemisen, mistä seuraa vakava moottorivaurio.
!
VAROITUS! Terälaitetta ei saa missään
olosuhteissa käyttää ilman, että
hyväksytty suojus on asennettu. Katso
luku Tekniset tiedot. Jos terään
asennetaan väärä tai viallinen
teräsuojus, se voi aiheuttaa vakavan
tapaturman.
!
VAROITUS!
Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin
kuuma sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Kosketus voi
aiheuttaa palovammoja iholle. Huomioi
tulipalon vaara!
!
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää
kemikaaleja, jotka saattavat olla
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta
äänenvaimenninta.
!
VAROITUS! Muista, että
Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 71 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
YLEISET TURVAOHJEET
72 – Finnish
Terälaite
Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla
ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:
Saat parhaan sahaustehon.
Pidennät terälaitteen kestoikää.
Trimmipää
Käytä vain suositeltuja trimmipäitä ja trimmisiimoja.
Valmistaja on testannut niiden sopivuuden tiettyyn
moottorikokoon. Tämä on erityisen tärkeää
käytettäessä täysautomaattista trimmipäätä. Käytä
vain suositeltuja terälaitteita. Katso luku Tekniset
tiedot.
Yleisesti ottaen pieni kone vaatii pienet trimmipäät ja
päinvastoin. Tämä sen vuoksi, että siimalla
raivattaessa on moottorin singottava siima
säteittäisesti trimmipäästä ja kestettävä myös
raivattavan ruohon aiheuttama vastus.
Myös siiman pituus on tärkeää. Pitkä siima vaatii
suuremman moottoritehon kuin yhtä paksu, mutta
lyhyempi siima.
Varmista, että trimmisuojuksessa oleva veitsi on ehjä.
Sitä käytetään siiman katkaisemiseen
oikeanpituiseksi.
Siiman käyttöiän pitentämiseksi, sitä voidaan liottaa
vedessä pari vuorokautta. Siima tulee näin
sitkeämmäksi ja kestää pitempään.
TÄRKEÄÄ!
Käytä terälaitteessa vain suosittelemaamme suojusta!
Katso luku Tekniset tiedot.
Katso terälaitteen ohjeista siiman kelausohjeet ja
oikean siimakoon valinta.
!
VAROITUS! Pysäytä aina moottori, ennen
kuin alat käsitellä terälaitetta. Se pyörii
vielä kaasuliipasimen vapauttamisen
jälkeen. Varmista, että terälaite on täysin
pysähtynyt ja irrota johto
sytytystulpasta, ennen kuin alat käsitellä
terälaitetta.
!
VAROITUS! Viallinen terälaite voi lisätä
onnettomuuksien vaaraa.
TÄRKEÄÄ!
Varmista aina, että trimmisiima kelautuu tiukalle ja
tasaisesti puolalle, muussa tapauksessa kone aiheuttaa
terveydelle haitallista tärinää.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 72 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ASENNUS
Finnish 73
Lenkkikahvan asennus
Paina lenkkikahva runkoputken päälle. Huomaa, että
lenkkikahva täytyy asentaa runkoputkeen merkittyjen
nuolien väliin.
Asenna pultti, puristuslaatta ja siipimutteri kuvan
mukaisesti. Kiristä siipimutteri.
Jaettavan runkoputken asennus
ja irrotus
Asennus:
Avaa liitäntä kääntämällä nuppia.
Kohdista varren (A) kieli liitännän (B) reiän kohdalle.
Työnnä varsi liitäntään kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Kiristä nuppi hyvin ennen laitteen käyttämistä.
Irrotus:
Avaa liitäntä nuppia kiertämällä (vähintään 3 kertaa).
Työnnä ja pidä nappia (C). Pidä moottoripäätä hyvin
kiinni ja vedä varsi suoraan ulos liitännästä.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 73 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ASENNUS
74 – Finnish
Terälaitteen asennus
Trimmisuojuksen ja trimmipään
asennus
Asenna suojus kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä
kunnolla.
Asenna pölysuojus akselille. Mutterin on oltava täysin
pölysuojuksen suojassa.
Pidä pölysuojusta paikoillaan jakoavaimella
estääksesi akselia pyörimästä.
Kierrä leikkauspää akselille.
!
VAROITUS! Terälaitetta ei saa missään
olosuhteissa käyttää ilman, että
hyväksytty suojus on asennettu. Katso
luku Tekniset tiedot. Jos terään
asennetaan väärä tai viallinen
teräsuojus, se voi aiheuttaa vakavan
tapaturman.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 74 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Finnish 75
Polttoaineturvallisuus
Älä koskaan käynnistä konetta:
1 Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi
kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten
haihtua.
2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.
Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.
Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen.
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen
aikana.
Kiinnitä laite paikalleen kuljetuksen ajaksi
polttoaineen vuotamisen, vaurioiden tai
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Moottorin tahattoman käynnistyksen estämiseksi
sytytystulpan suojus on irrotettava aina kun kone
siirretään pitkäaikaissäilytykseen, kun kone on ilman
valvontaa ja kun koneelle tehdään mitä tahansa
huoltotoimenpiteitä.
Polttoaine
HUOM! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä
polttoainemääriä sekoitettaessa vaikuttavat öljymäärän
pienetkin virheellisyydet voimakkaasti seossuhteeseen.
Bensiini
HUOM! Käytä aina öljysekoitteista laatubensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 (RON). Jos koneesi on
varustettu katalysaattorilla (ks. luku Tekniset tiedot), on
aina käytettävä lyijytöntä öljysekoitteista laatubensiiniä.
Lyijyllinen bensiini pilaa katalysaattorin.
Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk. alkylaattibensiiniä,
on käytettävä siellä, missä sitä on saatavana.
Etanolia sisältävää E10-polttoainetta saa käyttää
(etanolia enintään 10 %). Enemmän kuin 10
tilavuusprosenttia etanolia sisältävät polttoaineet voivat
aiheuttaa ilma-polttoaineseoksen epätasapainoa, mikä
voi vahingoittaa moottoria.
Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
alhaisempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata
moottorivaurioita.
Työhön, jossa konetta käytetään jatkuvasti suurilla
pyörimisnopeuksilla, suositellaan suurempaa
oktaanilukua.
Kaksitahtiöljy
Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi
suositellaan Universal, Universal powered by
McCULLOCH kaksitahtiöljyä, joka on suunniteltu
erityisesti meidän ilmajäähdytteisille
kaksitahtimoottoreillemme.
Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk.
outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).
Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.
Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/
polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin
toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.
Seossuhde
!
VAROITUS! Käsittele polttoainetta
varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja
sisäänhengitysvaarat.
!
VAROITUS! Polttoaine ja polttoainehöyryt
ovat erittäin tulenarkoja ja voivat
hengitettynä ja ihokosketuksessa
aiheuttaa vakavia vahinkoja. Käsittele
siksi polttoainetta varovasti ja huolehdi
polttoaineen käsittelypaikan hyvästä
ilmanvaihdosta.
Bensiini
Kaksitahtiöljy,
litraa
40:1
1 gallona (US) 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litraa 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
sekoitus
40 osaa bensiiniä ja 1 osa
kaksitahtiöljyä
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 75 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
76 – Finnish
Sekoitus
Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille
hyväksytyssä astiassa.
Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta
vastaava määrä.
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.
Tankkaus
Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi
kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten
haihtua.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat
käyntihäiriöitä.
Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin
ravistamalla astiaa ennen tankkausta.
!
VAROITUS!
Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin
kuuma sekä käytön aikana että
pysäytyksen jälkeen. Tämä koskee myös
joutokäyntiä. Muista tulipalon vaara
erityisesti lähellä tulenarkoja aineita ja/
tai kaasuja käsiteltäessä.
!
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet
vähentävät tulipalon vaaraa:
Sekoita ja kaada polttoainetta
ulkotiloissa, joissa ei ole kipinöitä tai
liekkejä.
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
Älä koskaan tankkaa moottorin
käydessä.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen tankkausta.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen.
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 76 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish 77
Tarkastus ennen käynnistystä
Tarkasta, että trimmipää ja trimmisuojus ovat ehjät ja
ettei niissä ole halkeamia. Vaihda trimmipää tai
trimmisuojus, jos niihin on kohdistunut iskuja tai niissä
on halkeamia.
Älä koskaan käytä konetta ilman suojuksia tai viallisin
suojuksin.
Kaikkien koteloiden on oltava oikein asennettuina ja
ehjiä ennen koneen käynnistystä.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys
Kylmä moottori
NOTE!
Minimoi moottorin kuormitus käynnistyksen ja
lämmityksen aikana leikkaamalla leikkuusiima 13
senttimetrin pituiseksi.
Rikastin: Laitteessa on 3-asentoinen rikastin: Täyden
rikastuksen asento, keskiasento ja käyntiasento.
Aseta rikastin rikastusasentoon.
Pidä kaasuliipaisinta painettuna pohjaan.
Polttoainepumppu: Paina ilmauspumppua 10
kertaa.
Odota 10 sekuntia.
Nykäise käynnistyskahvasta voimakkaasti enintään 6
kertaa. Älä koskaan kiedo käynnistysnarua kätesi
ympärille.
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.
Tämä voi vaurioittaa konetta.
!
VAROITUS! Koko kytkinkotelon
runkoputkineen on oltava asennettuna
ennen koneen käynnistystä, muussa
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä. Aseta kone tukevalle
alustalle. Varmista, ettei terälaite pääse
osumaan mihinkään esineeseen.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia, muussa
tapauksessa on olemassa vakavien
henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys
on 15 metriä.
!
VAROITUS! Kun moottori käynnistetään
täydellä kaasulla, terälaite alkaa pyöriä
heti.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 77 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
78 – Finnish
Siirrä rikastinvipu keskiasentoon heti, kun alkaa
kuulostaa siltä, että moottori on käynnistymässä.
Vedä käynnistysnarua liipaisin täyden kaasun
asennossa, kunnes moottori käynnistyy.
Kun moottori on käynnistynyt, jätä rikastinvipu
keskiasentoon 20 sekunniksi. Siirrä rikastinvipu sitten
käyntiasentoon.
Jos moottori ei käynnisty, siirrä rikastinvipu täyden
rikastuksen asentoon ja suorita vaiheet uudelleen.
Vedä käynnistysnarua aina suoraan. Jos
käynnistysnarua vedetään kulmassa, naru hankautuu
reunusta vasten. Hankautuminen aiheuttaa narun
rispaantumista ja tavallista nopeampaa kulumista. Pidä
aina käynnistyskahvasta kiinni, kun naru palautuu sisään.
Älä päästä narua palautumaan itsestään. Tällöin naru voi
juuttua kiinni tai rispaantua ja käynnistin voi vaurioitua.
Lämmin moottori
Aseta rikastin RUN-asentoon.
Tartu sen jälkeen käynnistyskahvasta oikealla kädellä
ja vedä käynnistysnarusta.
Pysäytys
Moottori pysäytetään katkaisemalla sytytys.
HUOM! Pysäytyskosketin palautuu automaattisesti
käynnistysasentoon. Sen vuoksi, tahattoman
käynnistyksen estämiseksi, sytytystulpan suojus on aina
irrotettava sytytystulpasta asennuksen, tarkastuksen ja/
tai huollon ajaksi.
!
VAROITUS! Kun moottori käynnistetään
täydellä kaasulla, terälaite alkaa pyöriä
heti.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 78 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 79
Yleiset työohjeet
Yleiset turvamääräykset
1 Tarkkaile ympäristöä:
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut
tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut ole
vaarassa joutua kosketuksiin terälaitteen tai
terälaitteesta sinkoutuvien irtonaisten esineiden
kanssa.
HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua
apua.
2 Tarkasta työskentelyalue. Poista kaikki irralliset
esineet, kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat,
rautalangat, narut ja vastaavat, jotka voivat sinkoutua
liikkeelle tai kietoutua leikkuulaitteistoon.
3 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.
4 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä,
oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta
varovaisuutta viettävässä maastossa
työskennellessäsi.
5 Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa. Älä
kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
6 Käytä aina molempia käsiä koneen kiinnipitämiseen.
Pidä konetta kehon oikealla puolella. Pidä kaikki
kehon osat poissa kuumilta pinnoilta.
7 Pidä kaikki kehon osat poissa pyörivästä
terälaitteesta.
8 Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia
vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja
käsineesi poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
9 Pidä leikkuulaitteisto vyötärön korkeudella.
10 Siirtymisen ajaksi on moottori sammutettava.
11 Älä koskaan laske konetta maahan moottorin
käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.
12 Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai
nauttinut alkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat
vaikuttaa näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi
hallintaan.
TÄRKEÄÄ!
Tässä osassa käsitellään trimmin käyttöön liittyviä
yleisiä turvamääräyksiä.
Kun joudut tilanteeseen, jossa trimmin käytön
jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä
neuvoa asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai
huoltoliikkeesi puoleen.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän.
Ennen käyttöä sinun on ymmärrettävä
metsänraivauksen, ruohonraivauksen ja
ruohontrimmauksen ero.
!
VAROITUS! Koneen käyttäjä eikä kukaan
muukaan saa yrittää vetää raivattua
materiaalia sivuun moottorin tai
terälaitteen pyöriessä, sillä seurauksena
voi olla vakavia vahinkoja.
Välttääksesi vahingot pysäytä moottori ja
terälaite, ennen kuin poistat trimmeripään
ympärille kiertyneen materiaalin.
!
VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä.
Käytä aina hyväksyttyjä silmänsuojaimia.
Älä koskaan nojaa terälaitteen suojuksen
yli. Kivet, roskat yms. saattavat sinkoutua
silmiin ja aiheuttaa sokeutumisen tai
vakavia vahinkoja.
Pidä asiaankuulumattomat etäällä. Lasten,
eläinten, katsojien ja avustajien on oltava
15 metrin turva-alueen ulkopuolella.
Pysäytä kone välittömästi, jos joku
lähestyy sitä. Älä koskaan käänny koneen
kanssa ympäri tarkastamatta ensin, ettei
turva-alueella ole ketään.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 79 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
PERUSTEKNIIKKA
80 – Finnish
Trimmauksen perustekniikka
Päästä kaasu joutokäynnille aina työvaiheiden välissä.
Pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria
kuormittamatta voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
Ruohontrimmaus trimmipäällä
Trimmaus
Pidä trimmipää hieman maanpinnan yläpuolella ja
kallista sitä. Raivaus suoritetaan siiman päällä. Anna
siiman työskennellä vapaasti. Älä koskaan paina
siimaa raivattavaan materiaaliin.
Siimalla on helppo raivata ruhot ja rikkaruohot
seinien, aitojen, puiden ja istutusten viereltä, mutta se
voi myös vaurioittaa puiden ja pensaiden arkaa kuorta
sekä aidantolppia.
Vähennä kasvillisuusvaurioiden vaaraa lyhentämällä
siima 10-12 cm:n pituiseksi ja vähennä moottorin
käyntinopeutta.
Kaapiminen
Kaapimistekniikalla poistetaan kaikki epätoivottu
kasvillisuus. Pidä trimmipää hieman maanpinnan
yläpuolella ja kallista sitä. Anna siiman pään iskeä
maahan puiden, pylväiden, patsaiden ja vastaavien
vierustalta. HUOM! Tämä tekniikka lisää siiman
kulumista.
Siima kuluu nopeammin ja sitä on syötettävä ulos
useammin kivien, tiilien, betonien, metalliaitojen jne.
lähellä työskenneltäessä kuin raivattaessa puiden ja
puuaitojen vierustalta.
Trimmattaessa ja kaavittaessa ei tule käyttää täyttä
kaasua (80%), jotta siima kestäisi pitempään ja
trimmipää kuluisi vähemmän.
Leikkuu
Trimmi on ihanteellinen työkalu ruohon leikkuuseen
paikoista, joihin on vaikea päästä tavallisella
ruohonleikkurilla. Pidä siimaa maanpinnan
suuntaisesti ruohoa leikattaessa. Vältä painamasta
trimmipäätä maata vasten, koska se voi pilata
nurmikon ja vaurioittaa työvälinettä.
Vältä pitämästä trimmipäätä jatkuvasti maassa
tavallisen leikkuun aikana. Jatkuva kosketus voi
vaurioittaa ja kuluttaa trimmipäätä.
Siivous
Pyörivän siiman puhallusilmaa voidaan käyttää
nopeaan ja helppoon puhdistukseen. Pidä siima
puhdistettavien pintojen päällä niiden suuntaisesti ja
liikuta työvälinettä edestakaisin.
Leikattaessa ja siivottaessa on käytettävä täyttä
kaasua hyvän tuloksen saamiseksi.
!
VAROITUS! Suojuksen ja terälaitteen
väliin tarttuu toisinaan oksia ja ruohoa.
Pysäytä aina moottori puhdistuksen
ajaksi.
!
VAROITUS! Liiallinen altistuminen
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä
liialliseen tärinöille altistumiseen.
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,
pistelyt, kipu, voimattomuus tai
heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy
tavallisesti sormissa, käsissä tai
ranteissa. Nämä vaarat voivat kasvaa
alhaisissa lämpötiloissa.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 80 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
KUNNOSSAPITO
Finnish 81
Kaasutin
Joutokäynnin säätäminen
Tarkasta ennen säätöjen tekemistä, että ilmansuodatin on
puhdas ja että ilmansuodattimen kansi on paikallaan.
Säädä joutokäynti joutokäyntiruuvilla T, jos uusintasäätö
on tarpeen. Kierrä T-ruuvia ensin myötäpäivään, kunnes
terälaite alkaa pyöriä. Kierrä ruuvia sen jälkeen
vastapäivään, kunnes terälaite pysähtyy.
Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy tasaisesti
kaikissa asennoissa. Lisäksi säädössä on oltava hyvä
marginaali pyörimisnopeuteen, jolla terälaite alkaa pyöriä.
Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset
tiedot.
Äänenvaimennin
HUOM! Tietyt äänenvaimentimet on varustettu
katalysaattorilla. Katso luvusta Tekniset tiedot, onko
koneesi varustettu katalysaattorilla.
Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa
pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja
palavaa materiaalia.
Jotkut äänenvaimentimet on varustettu erityisellä
kipinänsammutusverkolla. Jos koneesi on varustettu
tällaisella äänenvaimentimella, verkko on puhdistettava
kuukausittain. Puhdistus käy parhaiten teräsharjalla.
Katalysaattorittomissa äänenvaimentimissa verkko on
puhdistettava ja tarvittaessa vaihdettava kerran viikossa.
Katalysaattoriäänenvaimentimissa verkko on
tarkastettava ja tarvittaessa puhdistettava kerran
kuukaudessa. Jos verkko on vioittunut, se on
vaihdettava. Jos verkko tukkeutuu usein, se voi olla
merkkinä katalysaattorin toiminnan heikentymisestä. Ota
yhteys jälleenmyyjääsi asian tarkistamiseksi. Jos verkko
on tukkeutunut, kone ylikuumenee, mistä seuraa sylinteri-
ja mäntävaurioita.
NOTE!
Kuvassa kotelon takaosa on irrotettu vain selvyyden
vuoksi. Suojuksen poistoa ei suositella verkon huoltoa
varten.
HUOM! Älä koskaan käytä konetta, jonka
äänenvaimennin on huonossa kunnossa.
Jäähdytysjärjestelmä
Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena
kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.
Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:
1 Käynnistimen ilmanottoaukko.
2 Sylinterin jäähdytysrivat.
Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla vuosittain,
vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai
tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen
ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja
männän vaurioituminen.
!
VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi säätää
niin, ettei terälaite pyöri, ota yhteys
jälleenmyyjääsi/huoltoliikkeeseesi. Älä
käytä konetta, ennen kuin se on säädetty
oikein tai korjattu.
!
VAROITUS! Katalysaattoriäänenvaimennin
on erittäin kuuma sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee myös
joutokäyntiä. Kosketus voi aiheuttaa
palovammoja iholle. Huomioi tulipalon
vaara!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 81 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
KUNNOSSAPITO
82 – Finnish
Sytytystulppa
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:
Väärin säädetty kaasutin.
Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai
väärää öljyä).
Likainen ilmansuodatin.
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja
käynnistysongelmia.
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää,
tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita
toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on
karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että
kärkiväli on 0,65 mm. Sytytystulppa on vaihdettava
suunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa
aikaisemmin.
HUOM! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
Jaettava runkoputki
Alemmassa runkoputkessa oleva käyttöakselin pää on
voideltava sisäpuolelta rasvalla 30 käyttötunnin välein. On
olemassa vaara, että jaettavissa malleissa käyttöakselin
päät (uraliitokset) alkavat ahdistaa, jos niitä ei voidella
säännöllisesti.
Ilmansuodatin
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja
liasta vältetään seuraavat ongelmat:
Kaasutinhäiriöt
Käynnistysongelmat
Tehon heikkeneminen
Moottorin osien turha kuluminen.
Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.
Puhdista ilmansuodatin 25 tunnin käytön jälkeen tai
useammin, jos olosuhteet ovat poikkeuksellisen pölyiset.
Ilmansuodattimen puhdistus
Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin. Pese se
puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että
suodatin on kuiva ennen takaisin asentamista.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
Jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa, on
ilmansuodatin öljyttävä. Ks. otsikon Ilmansuodattimen
öljyäminen alla olevat ohjeet.
Ilmansuodattimen öljyäminen
Käytä aina suodatinöljyä, tuotenro 531 00 92-48.
Suodatinöljy sisältää liuotteita, jotta se olisi helppo
levittää tasaisesti suodattimelle. Tästä syystä on
ihokosketusta vältettävä.
Pane suodatin muovipussiin ja kaada päälle
suodatinöljyä. Levitä öljy puristelemalla muovipussia.
Väännä suodatin muovipussissa ja kaada ylimääräinen
öljy pois ennen suodattimen asentamista koneeseen. Älä
koskaan käytä tavallista moottoriöljyä. Tavallinen öljy
painuu melko nopeasti suodattimen läpi ja jää sen
pohjalle.
Kaasuvaijerin tarkastus ja säätö
Varmista, että kaasuvaijeri on riittävän tiukalla kaasua
painamatta ja terävarustuksen pyörimättä. Kaasuvaijeri ei
saa olla liian löysällä, koska tällöin laite ei voi käydä
täydellä kaasulla.
Säädä kaasuvaijerin mutteria toisella mutterilla. Kiristä
sitten lukitusmutteri.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 82 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Finnish – 83
KUNNOSSAPITO
Huoltokaavio
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa
Huolto. Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Kunnossapito
Viikoittaiset
toimenpiteet
Kuukausittais
et
toimenpiteet
Vuosittainen
huolto
Puhdista kone ulkopuolelta. X
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin ovat turvallisessa
käyttökunnossa.
X
Tarkasta, että pysäytin toimii. X
Tarkasta, ettei terälaite pyöri joutokäynnillä. X
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa. X
Tarkasta, että suojus on ehjä ja ettei siinä ole halkeamia. Vaihda
suojus, jos siihen on kohdistunut iskuja tai siinä on halkeamia.
X
Tarkasta, että trimmipää on kunnossa ja ettei siinä ole halkeamia.
Vaihda trimmipää tarvittaessa.
X
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. X
Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole
vuotoja.
X
Tarkasta, että kaasuvaijeri on kireällä. X
Tarkasta käynnistinlaite käynnistysnarulla. X
Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet. X
Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä
kärkiväliksi 0,65 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö. X
Tarkasta, että 3/4 kulmavaihteesta on täytetty voiteluaineella.
Lisää tarvittaessa erikoisrasvaa.
X
Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen kipinänsammutusverkko
(koskee vain katalysaattorittomia äänenvaimentimia).
X
Puhdista koneen jäähdytysjärjestelmä. X
Tarkasta, että polttoainesuodatin ei ole likainen tai
polttoaineletkussa ole halkeamia tai muita vaurioita. Vaihda
tarvittaessa.
X
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät. X
Tarkasta kytkimen, kytkinjousten ja kytkinrummun kuluminen.
Vaihdata tarvittaessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
X
Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu
nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 83 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
84 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot (AT26CCMC)
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/WY mukaisesti mitattuna. Koneen
ilmoitettu äänen tehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänen tehotason. Taatun
ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman
mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama)
on 2,5 dB (A).
Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,5 m/s
2
.
T26CS
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
26,2
Sylinterihalkaisija, mm 35,8
Iskunpituus, mm 26
Joutokäyntinopeus, r/min 2700-3300
Suositeltu suurin ryntäysnopeus, r/min 7800
Käyttöakselin pyörimisnopeus, r/min 7600
ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho (kW/
kierr./min)
0,75/8500
Katalysaattoriäänenvaimennin Kyllä
Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä Kyllä
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa TORCH CMR7H
Kärkiväli, mm 0,65
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, cm3/litraa 550/0,55
Paino
Paino, ilman polttoainetta, terälaitetta ja suojusta, kg 5,0
Melupäästöt
(ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 106
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 109
Äänitasot
(ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla
mitattuna standardien EN ISO 11806 ja ISO 22868
mukaan, dB(A):
Varustettu trimmipäällä (alkuperäinen) 95
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Kahvojen vastaavat tärinätasot (a
hv,eq
) mitattuna
standardien EN ISO 11806 ja ISO 22867 mukaan, m/s
2
Varustettu trimmipäällä (alkuperäinen), vasen/oikea 5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 84 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Finnish – 85
TEKNISET TIEDOT
Seuraavat yleiskäyttöiset lisävarusteet ovat saatavilla mainittuihin malleihin.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Julkaisija: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500.
Husqvarna AB ottaa täyden vastuun bensiinikäyttöisestä ruohotrimmerisarjasta AT26CCMC, johon sisältyvät
McCULLOCH T26CS -mallit vuoden 2016 sarjanumeroista alkaen. Sarjan numero ja mallinumero on ilmoitettu selvästi
arvokilvessä vuoden yhteydessä ennen sarjanumeroa.
Edellä kuvattu ilmoituksen kohde on seuraavien neuvoston direktiivien mukainen:
- 2006/42/EY koneista, 17. toukokuuta 2006
- 26. helmikuu 2014 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2014/30/EU.
- 2000/14/EY ulkona käytettävien laitteiden melupäästöistä ympäristöön, 8. toukokuuta 2000.
Ilmoitetut äänenvoimakkuusarvot on kerrottu käyttöohjeen teknisten tietojen osiossa direktiivin liitteen V mukaisesti.
Seuraavia standardeja on sovellettu:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. on suorittanut Husqvarna AB:lle vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen ja tuottanut näin Euroopan
parlamentin ja neuvoston konedirektiivin 2006/42/EY mukaisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen AM50270954.
Vakuutus pätee kaikkiin valmistuspaikkoihin ja -maihin tuotteessa ilmoitettujen tietojen mukaisesti. Oheinen
ruohotrimmeri on tarkistetun mallikappaleen mukainen.
Allekirjoitettu seuraavan yrityksen puolesta: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2016–03–01.
Ronnie E. Goldman, Suunnittelupäällikkö. (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava
edustaja.)
Hyväksytyt
lisävarusteet
Tyyppi
Terälaitteen suojus,
Tuotenro
T26CS Trimmipää P25 (Ø 2,0 mm siima) 574 61 31-01
lisävarusteet Tuotenro Käyttökohde
Maanjyrsinsarja 577 61 62-02 T26CS
Puhallinsarja 577 61 62-03 T26CS
Reunaleikkurisarja 577 61 62-04 T26CS
Tankosahasarja 577 61 62-05 T26CS
Pensastrimmilisälaite 967 17 64-01 T26CS
Ruohoraivuri 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 85 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
SYMBOLFORKLARING
86 – Norwegian
Symboler
AT26CCMC
ADVARSEL! En gresstrimmer som
brukes uforsiktig eller feilaktig, kan være
et farlig redskap som kan forårsake
livstruende skade eller dødsfall for
brukeren eller andre. Det er svært viktig
at du leser og forstår innholdet i bruksanvisningen.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og
forstå innholdet før du bruker maskinen.
Bruk alltid:
Vernehjelm dersom det kan foreligge
fare for fallende gjenstander.
Godkjent hørselsvern
Godkjent øyevern
Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Se opp for gjenstander som slynges ut
og rikosjetterer.
Bruker av maskinen skal sørge for at
ikke mennesker eller dyr kommer
nærmere enn 15 meter mens arbeidet
pågår.
Kun beregnet på ikke metallisk
fleksibelt skjæreutstyr, dvs.
trimmerhode med trimmertråd.
Pilmarkeringer som angir grenser for
håndtaksfestets plassering.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Bruk sklisikre og solide støvler.
Påse at håret ikke henger nedenfor
skuldrene.
Choke: Still chokehendelen i choke-
stilling.
Sett chokehendelen i RUN-stilling.
Brennstoffpumpe
Drivstoffpåfylling.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Øvrige symboler/klistremerker
angitt på maskinen gjelder spesifikke krav for
sertifiseringer på visse markeder.
Motoren slås av ved at
stoppekontakten føres til stoppstilling.
OBS! Stoppekontakten går automatisk
tilbake til startstilling. For å unngå
ufrivillig start, må derfor
tennplugghetten alltid tas av
tennpluggen ved montering, kontroll og/eller vedlikehold.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Regelmessig renhold er nødvendig.
Visuell kontroll.
Godkjent øyevern må brukes.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 86 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INNHOLD
Norwegian 87
Innhold Før start må man legge merke til
følgende:
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
SYMBOLFORKLARING
Symboler .............................................................. 86
INNHOLD
Innhold .................................................................. 87
r start må man legge merke til følgende: .......... 87
INNLEDNING
Kjære kunde ......................................................... 88
HVA ER HVA?
Hva er hva på trimmeren? .................................... 89
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Viktig ..................................................................... 90
Personlig verneutstyr ............................................ 90
Maskinens sikkerhetsutstyr .................................. 91
Skjæreutstyr ......................................................... 93
MONTERING
Montering av loophåndtak .................................... 94
Montering og demontering av delbart riggrør ...... 94
Montering av skjæreutstyr .................................... 95
Montering av trimmerbeskyttelse og trimmerhode 95
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoffsikkerhet ............................................... 96
Brennstoff ............................................................. 96
Fylling av brennstoff ............................................. 97
START OG STOPP
Kontroll før start .................................................... 98
Start og stopp ....................................................... 98
ARBEIDSTEKNIKK
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 100
VEDLIKEHOLD
Forgasser ............................................................. 102
Lyddemper ............................................................ 102
Kjølesystem .......................................................... 102
Tennplugg ............................................................. 103
Delbart riggrør ...................................................... 103
Luftfilter ................................................................. 103
Kontroller og justering av gassvaier ..................... 103
Vedlikeholdsskjema .............................................. 104
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 105
EF-erklæring om samsvar .................................... 106
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering
overfor støy kan gi varige hørselsskader.
Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En gresstrimmer som
brukes uforsiktig eller feilaktig, kan være
et farlig redskap som kan forårsake
livstruende skade eller dødsfall for
brukeren eller andre. Det er svært viktig
at du leser og forstår innholdet i
bruksanvisningen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 87 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
88 – Norwegian
INNLEDNING
Kjære kunde
Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar du del i en historie som startet for lenge siden, da McCulloch
Corporation startet produksjonen av motorer under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin første lette enmanns
motorsag i 1949, skulle tømmerhogst aldri bli det samme igjen.
Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly og go-
karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i 1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og løvblåsere
lagt til i sortimentet.
I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og fortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske nyskapninger
og sterke konstruksjoner som har vært vårt varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert drivstofforbruk, utslipp og
støynivå har førsteprioritet hos oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet.
Vi håper du vil bli foryd med ditt nye McCulloch-produkt, som er konstruert for å være din følgesvenn i lang tid
fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for produktet.
Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra www.mcculloch.com.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 88 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Norwegian – 89
HVA ER HVA?
Hva er hva på trimmeren?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimmerhode
2 Vern for skjæreutstyr
3 Riggrør
4 Riggrørkopling
5 Loophåndtak
6 Gassregulator
7 Stoppbryter
8 Gassregulatorsperre
9 Tennplugghette og tennplugg
10 Starthåndtak
11 Brennstofftank
12 Luftfilterdeksel
13 Brennstoffpumpe
14 Chokeregulator
15 Bruksanvisning
16 Låsepinne
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 89 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
90 – Norwegian
Viktig Personlig verneutstyr
HJELM
Vernehjelm dersom det kan foreligge fare for fallende
gjenstander.
HØRSELSVERN
rselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning skal
brukes.
ØYEVERN
Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir skal
det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente
vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI
Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-land.
HANSKER
Hansker skal brukes ved behov, f eks ved montering av
skjæreutstyr.
VIGTIG!
Maskinen er bare konstruert for gresstrimming.
Det eneste tilleggsutstyr du kan bruke motorenheten som
drivkilde for, er de typer skjæreutstyr vi anbefaler i kapitlet
Tekniske data.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke
lenger er i samsvar med originalutførelsen.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Utfør
sikkerhetskontrollene og vedlikeholds- og
serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen
vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister. Se instruksjonene under
overskriften Vedlikehold.
Alle deksler, alt vern og alle håndtak må være montert før
maskinen startes. Påse at tennplugghetten og
tenningskabelen er uskadde for å unngå fare for elektrisk
støt.
Brukere av maskinen skal sørge for at ikke mennesker
eller dyr kommer nærmere enn 15 meter under arbeidet.
Hvis flere arbeider på samme sted, skal
sikkerhetsavstanden være minst 15 meter.
Foreta en inspeksjon av hele maskinen før bruk. Se
vedlikeholdsskjemaet.
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og produsenten
av det medisinske implantatet før denne
maskinen tas i bruk.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
!
ADVARSEL! La aldri barn bruke eller
oppholde seg i nærheten av maskinen.
Ettersom maskinen er utstyrt med
tilbakefjærende stoppekontakt og kan
startes med lav hastighet og kraft på
starthåndtaket, kan selv små barn under
visse omstendigheter oppnå den kraft
som trengs for å starte maskinen. Dette
kan medføre risiko for alvorlig
personskade. Ta derfor av
tennplugghetten når maskinen ikke er
under oppsikt.
VIGTIG!
En gresstrimmer som brukes uforsiktig eller feilaktig,
kan være et farlig redskap som kan forårsake
livstruende skade eller dødsfall for brukeren eller andre.
Det er svært viktig at du leser og forstår innholdet i
bruksanvisningen.
Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent
personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer
ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en
skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
!
ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på
varselsignaler eller tilrop ved bruk av
hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så
snart motoren er stanset.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 90 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 91
STØVLER
Bruk sklisikre og solide støvler.
KLÆR
Klærne må være av materiale som tåler riving, unngå
bruk av altfor vide klær som lett henger seg fast i kvister
og grener. Bruk alltid kraftige langbukser. Ikke bruk
smykker, kortbukser eller sandaler, og gå ikke barbent.
Påse at håret ikke henger nedenfor skuldrene.
FØRSTEHJELPSUTSTYR
rstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for
å se hvor disse delene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere opplysninger.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at
gassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A)
trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundt
håndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepet
rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både
gassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon.
Dette skjer via to returfjærsystemer som fungerer
uavhengig av hverandre. Denne posisjonen innebærer at
gassregulatoren automatisk låses på tomgang.
Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling når
gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.
Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går
tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.
Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren
går lett og at returfjærsystemet fungerer.
Se anvisninger under overskriften Start. Start maskinen
og gi full gass. Slipp gassregulatoren og kontroller at
skjæreutstyret stanser og at det blir stående stille. Hvis
skjæreutstyret roterer når gassregulatoren står i
tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering
kontrolleres. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
VIGTIG!
All service og reparasjon av maskinen krever
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et
serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at
du kan få utført en fagmessig reparasjon og service.
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre
sericefaghandlere, så spør dem etter nærmeste
serviceverksted.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 91 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
92 – Norwegian
Stoppbryter
Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
Vern for skjæreutstyr
Denne skjermen skal hindre at løse gjenstander slynges
ut mot brukeren. Skjermen hindrer også brukeren i å
komme i kontakt med skjæreutstyret.
Kontroller at vernet er uskadd og fritt for sprekkdannelser.
Skift vernet hvis det er blitt utsatt for slag eller har
sprekker.
Bruk alltid anbefalt vern for det spesifikke skjæreutstyret.
Se kapitlet Tekniske data.
Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så
lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort
fra brukeren. Lyddempere med katalysator er også
konstruert for å redusere de skadelige stoffene i
avgassene.
I land med varmt og tørt klima er skogbrannfaren stor. Vi
har derfor utstyrt noen av lyddempermodellene med et
såkalt gnistfangernett. Kontroller om lyddemperen på din
maskin har et slikt nett.
For lyddempere er det meget viktig at instruksjonene for
kontroll, vedlikehold og service blir fulgt.
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.
Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i
maskinen.
Hvis lyddemperen i maskinen er utstyrt med
gnistfangernett, må dette rengjøres regelmessig. Et
tilstoppet nett fører til at motoren går varm med alvorlig
motorskade som følge.
!
ADVARSEL! Skjæreutstyr må ikke under
noen omstendigheter brukes uten at
godkjent beskyttelse er montert. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis feil eller defekt
vern er montert, kan dette forårsake
alvorlig personskade.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir
meget varm både under bruk og etter
stopp. Dette gjelder også
tomgangskjøring. Berøring kan gi
brannskader på huden. Vær
oppmerksom på brannfaren!
!
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
!
ADVARSEL! Husk at:
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 92 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 93
Skjæreutstyr
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:
Oppnår maksimal skjæreytelse.
Øker skjæreutstyrets levetid.
Trimmerhode
Bruk bare de trimmerhoder og trimmertråder som
anbefales. De er utprøvd av produsenten for å passe
til en viss motorstørrelse. Dette er spesielt viktig når et
helautomatisk trimmerhode brukes. Bruk kun anbefalt
skjæreutstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Generelt krever en mindre maskin små trimmerhoder
og omvendt. Dette skyldes at ved avvirkning med
trimmertråd må motoren slynge ut tråden radielt fra
trimmerhodet samtidig som den må møte motstanden
fra gresset.
Trådens lengde er også viktig. En lengre tråd krever
større motorstyrke enn en kort ved samme diameter
på tråden.
Se etter at kniven som sitter på trimmerdekselet er
intakt. Den brukes til å skjære av tråden i riktig lengde.
For å få lengre levetid på tråden, kan den legges i
vann et par døgn. Tråden blir da seigere og holder
lenger.
VIGTIG!
Bruk bare skjæreutstyr sammen med den skjermen vi
anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
lg skjæreutstyrets anvisninger for korrekt montering
av trimmertråd og valg av riktig tråddiameter.
!
ADVARSEL! Stans alltid motoren før du
foretar arbeid på skjæreutstyret. Dette
fortsetter å rotere også etter at
gassregulatoren er sluppet. Kontroller at
skjæreutstyret har stanset helt, og ta
ledningen av tennpluggen før du
begynner noe arbeid på det.
!
ADVARSEL! Feilaktig skjæreutstyr kan
øke risikoen for ulykker.
VIGTIG!
Pass alltid på at trimmertråden lindes hardt og jevnt
rundt trommelen, ellers oppstår det helseskadelige
vibrasjoner i maskinen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 93 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTERING
94 – Norwegian
Montering av loophåndtak
Snepp loophåndtaket over riggrøret. Legg merke til at
loophåndtaket må monteres mellom pilmarkeringene
på riggrøret.
Monter bolt, klemmeplate og vingemutter som vist på
bildet. Trekk til vingemutteren.
Montering og demontering av
delbart riggrør
Montering:
sne koplingen ved å dreie på skruegrepet.
Rett inn knasten på tilbehøret (A) etter hullet i
koplingen (B).
Skyv tilbehøret inn i koplingen til tilbehøret smekker på
plass.
Trekk skruegrepet godt til før du bruker enheten.
Demontering:
sne koplingen ved å dreie skruegrepet (minst 3
omdreininger).
Trykk ned og hold nede knappen (C). Mens du holder
godt fast i motorenden, treker du tilbehøret rett ut av
koplingen.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 94 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTERING
Norwegian 95
Montering av skjæreutstyr
Montering av trimmerbeskyttelse
og trimmerhode
Installer beskyttelsen som vist på figuren. Trekk godt
til.
Monter støvkoppen på den akselen. Mutteren skal
være helt dekket av støvkoppen.
Hold fast støvkoppen med skiftenøkkel for å unngå at
akselen roterer.
Gjeng trimmerhodet på akselen.
!
ADVARSEL! Skjæreutstyr må ikke under
noen omstendigheter brukes uten at
godkjent beskyttelse er montert. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis feil eller
defekt vern er montert, kan dette
forårsake alvorlig personskade.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 95 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
BRENNSTOFFHÅNDTERING
96 – Norwegian
Brennstoffsikkerhet
Start aldri maskinen:
1 Hvis du har sølt brennstoff på den.rk opp alt søl og
la bensinrestene fordampe.
2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at
fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.
Skjæreutstyrets transportbeskyttelse skal alltid være
montert under transport eller oppbevaring av
maskinen.
Sikre maskinen under transport slik at du unngår
drivstofflekkasje, skade eller ulykker.
For å unngå ufrivillig start av motoren, skal alltid
tennplugghetten tas av ved langtidslagring, hvis
maskinen ikke er under tilsyn og ved alle servicetiltak
som forekommer.
Brennstoff
OBS! Maskinen er utstyrt med en totaktsmotor, og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Bensin
OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin med minst 90
oktan (RON). Hvis maskinen din er utstyrt med
katalysator (se kapitlet Tekniske data) skal det alltid
brukes blyfri oljeblandet kvalitetsbensin. En blyholdig
bensin ødelegger katalysatoren.
Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik brukes.
Drivstoff med etanolblanding E10 kan brukes (maks. 10
% etanolblanding). Bruk av høyere etanolblandinger enn
E10 gjør drivstoffblandingen mager, noe som kan føre til
motorskade.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall anbefales
yere oktantall.
Totaktsolje
For beste resultat og yteevne, bruk Universal,
Universal powered by McCULLOCH totakts motorolje
som er lagd spesielt for våre luftkjølte totaktsmotorer.
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med
betegnelsen TCW).
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens
levetid.
Blandingsforhold
!
ADVARSEL! Vær forsiktig ved håndtering
av brennstoff. Husk brann-, eksplosjons-
og innåndingsfare.
!
ADVARSEL! Bensin og bensindamp er
svært brannfarlig og kan gi alvorlige
skader ved innånding og hudkontakt.
Vær derfor forsiktig ved håndtering av
bensin og sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Bensin
Totaktsolje,
liter
40:1
1 US gallon 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandeprosedy
re
40 deler bensin og 1 del totaktsolje
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 96 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian 97
Blanding
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.
Fylling av brennstoff
Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.
Hvis du har sølt brennstoff på den.rk opp alt søl og
la bensinrestene fordampe.
rk rent rundt tanklokket. Forurensninger i tankene
rer til driftsforstyrrelser.
Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste
beholderen før tanken fylles.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir
meget varm både ved bruk og etter
stans. Dette gjelder også ved
tomgangskjøring. Vær oppmerksom på
brannfaren, spesielt ved håndtering i
nærheten av brannfarlige stoffer og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Bland og fyll på drivstoff utendørs, et
sted der det ikke finnes gnister eller
flammer.
Det må ikke røykes eller plasseres varme
objekter i nærheten av brennstoffet.
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 97 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
START OG STOPP
98 – Norwegian
Kontroll før start
Kontroller trimmerhodet og trimmerskjermen slik at de
er uten skader og fri for sprekkdannelser. Bytt
trimmerhode eller trimmerskjerm hvis de er blitt utsatt
for slag eller har sprekker.
Bruk aldri maskinen uten vern eller med defekt vern.
Samtlige deksler skal være korrekt montert og uten
feil før maskinen startes.
Start og stopp
Start
Kald motor
NOTE!
For å redusere belastningen på motoren under oppstart
og oppvarming bør kapperlinjen trimmes til 13 cm.
Choke: Enheten er utformet med en choke med tre
stillinger: stillinger for full choke og halv choke samt
kjørestilling. Still chokehendelen i choke-stilling.
Klem gassregulatoren i full stilling.
Brennstoffpumpe: Trykk på pumpen ti ganger.
Vent i ti sekunder.
Trekk hardt og raskt i starthåndtaket, maks. seks
ganger. Surr aldri startlinen rundt hånden.
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
!
ADVARSEL! Start aldri maskinen hvis
ikke komplett koplingsdeksel med
riggrør er montert, ellers kan koplingen
løsne og forårsake personskader.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
Plasser maskinen på et fast underlag.
Pass på at skjæreutstyret ikke kan hekte
seg opp i noe.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet, da det
ellers er fare for alvorlige personskader.
Sikkerhetsavstanden er 15 meter.
!
ADVARSEL! Når motoren startes med full
gass, begynner skjæreutstyret å rotere
umiddelbart.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 98 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
START OG STOPP
Norwegian 99
Flytt chokehevarmen til halv choke-stillingen så snart
det høres ut som om motoren forsøker å starte.
Trekk i startsnoren mens regulatoren er i stillingen for
full gass, helt til motoren starter.
Når motoren er i gang, lar du chokehevarmen stå i
halv choke-stillingen i 20 sekunder. Flytt deretter
chokehevarmen til kjørestillingen.
Hvis motoren ikke starter, flytter du chokehevarmen til full
choke-stillingen, og utfører trinnene på nytt.
Du må alltid trekke startsnoren rett ut. Hvis du trekker
skjevt i snoren, vil den skrape mot snorfestet. Denne
friksjonen fører til at snoren raskere blir frynset og slitt.
Hold alltid i starthåndtaket når snoren trekkes inn. Du må
aldri la snoren smekke tilbake fra uttrukket stilling. Dette
kan føre til at snoren ryker eller blir frynset, og
returinnretningen kan også bli skadet.
Varm motor
Sett chokehendelen i RUN-stilling.
Grip deretter starthåndtaket med høyre hånd og dra i
startsnoren.
Stopp
Motoren stanses ved at tenningen slås av.
OBS! Stoppekontakten går automatisk tilbake til
startstilling. For å unngå ufrivillig start, må derfor
tennplugghetten alltid tas av tennpluggen ved montering,
kontroll og/eller vedlikehold.
!
ADVARSEL! Når motoren startes med full
gass, begynner skjæreutstyret å rotere
umiddelbart.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 99 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBEIDSTEKNIKK
100 – Norwegian
Generelle arbeidsinstruksjoner
Grunnleggende sikkerhetsregler
1 Pass på omgivelsene:
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller
annet kan påvirke din kontroll over maskinen.
For å sikre at ikke mennesker, dyr eller annet risikerer
å komme i kontakt med skjæreutstyret eller løse
gjenstander som slynges i vei av skjæreutstyret.
OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne
påkalle hjelp ved en ulykke.
2 Inspiser arbeidsområdet. Fjern alle løse gjenstander
som steiner, knust glass, spikre, ståltråd, snorer med
mer som kan slynges av sted eller vikle seg inn i
skjæreutstyret.
3 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
4 rg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
5 Ha god balanse og sikkert fotfeste. Ikke strekk deg for
langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert
stilling.
6 Bruk alltid begge hender for å holde i maskinen. Hold
maskinen på høyre side av kroppen. Hold alle deler av
kroppen borte fra varme overflater.
7 Hold alle deler av kroppen borte fra det roterende
klippeutstyret.
8 Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
9 Ha skjæreutstyret under midjehøyde.
10 Ved forflyttning skal motoren slås av.
11 Sett aldri maskinen ned med motoren i gang uten at
du har den under oppsikt.
12 Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket
alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med trimmer.
Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker
på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert.
Henvend deg til din forhandler eller ditt serviceverksted.
Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til!
r bruk må du forstå forskjellen mellom skogsrydding,
gressrydding og gresstrimming.
!
ADVARSEL! Verken brukeren av
maskinen eller noen andre må forsøke å
trekke vekk det ryddete materialet mens
motoren eller skjæreutstyret roterer, da
dette kan føre til alvorlige skader.
Stans motoren og skjæreutstyret før du
tar bort materiale som har viklet seg
rundt trimmerhodet, da det ellers er fare
for skader.
!
ADVARSEL! Se opp for gjenstander som
slynges ut. Bruk alltid godkjent øyevern.
Bøy deg aldri over skjæreutstyrets vern.
Steiner, skrot o.l. kan kastes opp i
øynene og forårsake blindhet eller
alvorlige skader.
Hold uvedkommende på avstand. Barn,
dyr, tilskuere og medhjelpere skal
befinne seg utenfor sikkerhetssonen på
15 m. Stans maskinen umiddelbart hvis
noen nærmer seg. Sving aldri maskinen
rundt uten først å ha kontrollert bakover
at ingen befinner seg innenfor
sikkerhetssonen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 100 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 101
Grunnleggende arbeidsteknikk
Still motoren ned på tomgangsturtall etter hvert
arbeidsmoment. Lengre tids full gass uten at motoren
belastes kan føre til alvorlig motorskade.
Gresstrimming med trimmerhode
Trimming
Hold trimmerhodet like over bakken og vipp det lett.
Det er enden av tråden som utfører arbeidet. La
tråden arbeide i sin egen takt. Press aldri tråden inn i
materialet som skal fjernes.
Tråden fjerner lett gress og ugress inntil vegger,
gjerder, trær og rabatter, men den kan også skade
ømtålig bark på trær og busker, og skade
gjerdestolper.
Unngå skader på vegetasjonen ved å korte ned
tråden til 10-12 cm og redusere turtallet.
Renskraping
Skrapeteknikken fjerner all uønsket vegetasjon. Hold
trimmerhodet like over bakken og vipp det lett. La
enden av tråden slå mot bakken rundt trær, stolper,
statuer og liknende. OBS! Denne teknikken øker
slitasjen på tråden.
Tråden slites fortere og må mates frem oftere ved
arbeid mot steiner, murstein, betong, metallgjerder
osv. enn ved kontakt med trær og tregjerder.
Ved trimming og skraping må du bruke mindre enn full
gass (80%) for at tråden skal holde lengre og
trimmerhodet slites mindre.
Klipping
Trimmeren er ideell til å slå gresset på steder hvor det
er vanskelig å komme til med en vanlig gressklipper.
Hold tråden parallelt med bakken ved klipping. Unngå
å trykke ned trimmerhodet mot bakken, ettersom
dette kan skade plenen og redskapet.
Unngå å la trimmerhodet komme i stadig kontakt med
marken under normal klipping. Slik stadig kontakt kan
re til skader og slitasje på trimmerhodet.
Feiing
Viftevirkningen til den roterende tråden kan brukes til
hurtig og enkel rengjøring. Hold tråden parallelt med
og over de flatene som skal feies, og før redskapet
fram og tilbake.
Ved klipping og feiing bør du bruke full gass for å få et
godt resultat.
!
ADVARSEL! Av og til fester det seg grener
eller gress mellom vern og skjæreutstyr.
Stans alltid motoren ved rengjøring.
!
ADVARSEL! Overeksponering for
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller
nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk
lege hvis du opplever fysiske symptomer
som kan relateres til overeksponering for
vibrasjoner. Eksempel på slike symptomer
er dovning, manglende følelse, ”kiling”,
”stikk”, smerte, manglende eller redusert
styrke, forandringer i hudens farge eller
overflate. Disse symptomene opptrer
vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.
Risikoen kan øke ved lave temperaturer.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 101 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
VEDLIKEHOLD
102 – Norwegian
Forgasser
Justering av tomgangsturtall
r det gjennomføres noen justeringer, sørg for at
luftfilteret er rent og at luftfilterlokket sitter på.
Juster tomgangsturtallet med tomgangsskruen T, hvis
omjustering blir nødvendig. Vri først T-skruen med
urviseren til skjæreutstyret begynner å rotere. Vri deretter
skruen mot urviseren til skjæreutstyret stanser. Et korrekt
justert tomgangsturtall er oppnådd når motoren går jevnt
hele tiden. Det bør også være en god margin til det turtall
der skjæreutstyret begynner å rotere.
Anbefalt tomgangsturtall: Se kapitlet Tekniske data.
Lyddemper
OBS! Enkelte lyddempere er utstyrt med katalysator. Se
kapitlet Tekniske data for å få greie på om din maskin har
katalysator.
Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å
lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme
og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis
gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale.
Noen lyddempere er utstyrt med et spesielt
gnistfangernett. Hvis maskinen er utstyrt med en slik
lyddemper, bør nettet rengjøres minst én gang i måneden.
Dette gjøres enklest med en stålbørste. På lyddempere
uten katalysator bør nettet rengjøres og eventuelt byttes
en gang pr. uke. På katalysatorlyddempere skal nettet
kontrolleres og eventuelt rengjøres en gang pr. måned.
Ved ev. skader på nettet skal det skiftes ut. Hvis nettet
ofte er tettet igjen, kan dette være et tegn på at
katalysatorens funksjon er nedsatt. Kontakt din forhandler
for kontroll. Maskinen overopphetes hvis nettet er tett,
med skader på sylinder og stempel som følge.
NOTE!
Baksiden av huset er fjernet for å vise tydelig. Det
anbefales ikke å ta av dekselet for å vedlikeholde
skjermen.
OBS! Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i
dårlig stand.
Kjølesystem
For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen
utstyrt med et kjølesystem.
Kjølesystemet består av:
1 Luftinntak i startmotor.
2 Kjøleflenser på sylinderen.
Rengjør kjølesystemet med børste en gang i året, og
oftere ved krevende forhold. Et tilsmusset eller tett
kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som
forårsaker skader på stempel og sylinder.
!
ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke
kan justeres slik at skjæreutstyret står
stille, kontakt din forhandler/
serviceverksted. Bruk ikke maskinen før
den er korrekt innstilt eller reparert.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir
meget varm både under bruk og etter
stopp. Dette gjelder også
tomgangskjøring. Berøring kan gi
brannskader på huden. Vær oppmerksom
på brannfaren!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 102 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
VEDLIKEHOLD
Norwegian 103
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
Feil innstilt forgasser.
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,65 mm. Tennpluggen
r skiftes etter omtrent en måneds drift eller om
dvendig tidligere.
OBS! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg
kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har
såkalt radiostøyfilter.
Delbart riggrør
Drivakselenden i det nedre riggrøret skal smøres
innvendig med fett hver 30. arbeidstime. Det er fare for at
drivakselendene (splinesforbindelsene) på de delbare
modellene kan kjøre fast hvis de ikke smøres
regelmessig.
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
Forgasserforstyrrelser
Startproblemer
Dårligere effekt
Unødvendig slitasje på motorens deler.
Unormalt høyt brennstofforbruk.
Rengjør luftfilteret etter 25 timers drift, oftere hvis
maskinen brukes under forhold med usedvanlig mye støv.
Rengjøring av luftfilteret
Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det rent i
varmt såpevann. Se etter at filteret er tørt før det monteres
igjen.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Hvis maskinen brukes under forhold med mye støv, skal
luftfilteret smøres. Se anvisninger under overskriften
Smøring av luftfilter.
Smøring av luftfilter
Bruk alltid filterolje, art. nr. 531 00 92-48. Filteroljen
inneholder løsemiddel for at den skal være lett å fordele i
filteret. Unngå derfor hudkontakt.
Legg filteret i en plastpose og hell på filteroljen. Kryst
plastposen lett slik at oljen fordeles. Klem ut filteret i
plastposen og hell ut overskuddsoljen før filteret monteres
på maskinen. Bruk aldri vanlig motorolje. Denne synker
ganske fort ned gjennom filteret og legger seg på bunnen.
Kontroller og justering av
gassvaier
rg for at gassvaieren er stram nok uten at det gis gass
på produktet slik at skjæreutstyret roterer. Gassvaieren
r ikke være for løs, slik at produktet ikke når full gass.
Juster mutteren på gassvaieren med mutteren. Trekk
deretter til låsemutteren.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 103 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
104 – Norwegian
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold. Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted.
Vedlikehold
Ukentlig
ettersyn
Månedlig
ettersyn
Årlig
vedlikehold
Rengjør maskinen utvendig. X
Kontroller at gassregulatorsperren og gassregulatoren fungerer
sikkert.
X
Kontroller at stoppbryteren fungerer. X
Kontroller at skjæreutstyret ikke roterer på tomgang. X
Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. X
Kontroller at vernet er uskadd og fritt for sprekkdannelser. Skift
vernet hvis det er blitt utsatt for slag eller har sprekker.
X
Kontroller at trimmerhodet er uskadd og uten sprekker. Skift
trimmerhodet om nødvendig.
X
Kontroller at skruer og mutre er trukket til. X
Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.
X
Kontroller at gassvaieren er korrekt strammet. X
Kontroller startapparat med snor. X
Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet. X
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller
elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,65 mm, eller skift
tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.
X
Rengjør forgasseren utvendig og området rundt denne. X
Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fylt med smøremiddel. Etterfyll om
dvendig med spesialfett.
X
Rengjør eller skift lyddemperens gnistfangernett (gjelder kun
lyddemper uten katalysator).
X
Rengjør maskinens kjølesystem. X
Kontroller at bensinfilteret ikke er forurenset eller at
bensinslangen har sprekker eller andre defekter. Skift om
dvendig.
X
Kontroller alle kabler og forbindelser. X
Kontroller kopling, koplingsfjærer og koplingstrommel for slitasje.
Skift om nødvendig hos autorisert serviceverksted.
X
Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 104 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Norwegian – 105
TEKNISKE DATA
Tekniske data (AT26CCMC)
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte
lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert
og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige
maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC.
Merknad 2: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik)
på 2,5 dB (A).
Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1,5 m/
s
2
.
T26CS
Motor
Sylindervolum, cm
3
: 26,2
Sylinderdiameter, mm 35,8
Slaglengde, mm 26
Tomgangshastighet, o/min 2700-3300
Anbefalt maks. ruseturtall, o/min 7800
Turtall på utgående aksel, o/min 7600
Maks. motoreffekt ifølge ISO 8893, kW/ o/min 0,75/8500
Katalysatorlyddemper Ja
Turtallsregulert tenningssystem Ja
Tenningssystem
Tennplugg TORCH CMR7H
Elektrodeavstand, mm 0,65
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, cm3/liter 550/0,55
Vekt
Vekt uten brennstoff, skjæreutstyr og vern, kg 5,0
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 106
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 109
Lydnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt etter
EN ISO 11806 og ISO 22868, dB(A):
Utstyrt med trimmerhode (original) 95
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (a
hv,eq
) i håndtak, målt i
henhold til EN ISO 11806 og ISO 22867, m/s
2
Utstyrt med trimmerhode (original) venstre/høyre 5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 105 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
106 – Norwegian
TEKNISKE DATA
De følgende universaltilbehørene (tilleggsutstyr) er tilgjengelige til å brukes med de angitte modellene.
EF-erklæring om samsvar
Utsteders navn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500.
Husqvarna AB tar eneansvar for gresstrimmeren som drives av bensin, plattform AT26CCMC som henholdsvis
representerer modellen(e) McCULLOCH T26CS fra serienumre fra 2016 og senere. Plattformnummeret og
modellnummeret står oppgitt i klar tekst på typeskiltet sammen med året, med etterfølgende serienumre.
Formålet med erklæringen slik det er beskrevet over, samsvarer med kravene i rådsdirektivene:
- 2006/42/EF ”angående maskiner” 17. mai 2006.
- av 26. februar 2014 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2014/30/EU.
- 2000/14/EF 'angående utslipp av støy til omgivelsene' 8. mai 2000
I samsvar med tillegg V står de oppgitte lydverdiene oppført i det tekniske databladet i bruksanvisningen.
lgende standarder er blitt tillempet:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. har utført en frivillig typekontroll på vegne av Husqvarna AB og har utstedt AM50270954, som
bekrefter at en utstyrstype er i overensstemmelse med EF-direktiv 2006/42/EF om maskiner. Dette sertifikatet gjelder
for alle produksjonssteder og opprinnelsesland, slik det står oppgitt på produktet. Vedlagte gresstrimmer er i samsvar
med det eksemplaret som undergikk undersøkelsen.
Signert på vegne av: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 1.03.2016.
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentasjon.)
Godkjent tilbehør Type
Skjerm for
skjæreutstyr, Art.nr.
T26CS Trimmerhode P25 (Ø 2,0 mm snor) 574 61 31-01
Tilbehør Art.nr. Brukes til
Kultivatortillegg 577 61 62-02 T26CS
Blåsertillegg 577 61 62-03 T26CS
Kantskjærertillegg 577 61 62-04 T26CS
Stangsagtillegg 577 61 62-05 T26CS
Hekksakssett 967 17 64-01 T26CS
Buskrydder 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 106 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 107
Symboles
AT26CCMC
AVERTISSEMENT! Utilisé de façon
négligente ou erronée, un coupe-herbe
peut devenir un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire
mortelles pour l’utilisateur ou d’autres
personnes. Il est très important de lire
attentivement et de bien assimiler le
contenu de ce manuel de l’opérateur.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
Portez un casque de protection là où il
y a risque de chute d’objets
Protecteurs d’oreilles homologués
Des protège-yeux homologués
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Attention: projections et ricochets.
L’utilisateur de la machine doit
s’assurer qu’aucune personne ou
animal ne s’approche à moins de 15
mètres pendant le travail.
Destiné uniquement à des
équipements de coupe flexibles et non
métalliques, c’est-à-dire les têtes de
désherbage avec fil.
Flèches indiquant les limites quant à
l’emplacement de la fixation de la
poignée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Utiliser des bottes antidérapantes et
stables.
Éviter les cheveux longs en dessous des
épaules.
Starter: Tirer la commande de starter.
Placer la commande de starter sur la
position RUN.
Pompe à carburant
Remplissage d’essence.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont indiquées
au chapitre Caractéristiques techniques
et sur les autocollants.
Les autres symboles/autocollants
présents sur la machine concernent des
exigences de certification spécifiques à certains
marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant
l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se
remet automatiquement en position de
démarrage. Toujours retirer le chapeau
de bougie de la bougie lors du montage,
contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout
démarrage accidentel.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Le port de protège-yeux homologués
est obligatoire.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 107 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
SOMMAIRE
108 – French
Sommaire Contrôler les points suivants
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .............................................................. 107
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 108
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: ................................................................. 108
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................ 109
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants du coupe-herbe? ...... 110
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! ............................................................. 111
Équipement de protection personnelle ................. 111
Équipement de sécurité de la machine ................. 112
Équipement de coupe ........................................... 114
MONTAGE
Montage de la poignée en boucle ......................... 115
Montage et démontage d’un tube de transmission
démontable .......................................................... 115
Montage de l’équipement de coupe ...................... 116
Montage de la protection de la tête et de la tête de
désherbage .......................................................... 116
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ................................................ 117
Carburant .............................................................. 117
Remplissage de carburant .................................... 118
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...................... 119
Démarrage et arrêt ............................................... 119
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ............................................... 121
ENTRETIEN
Carburateur ........................................................... 123
Silencieux ............................................................. 123
Système de refroidissement ................................. 123
Bougie ................................................................... 124
Tube de transmission démontable ........................ 124
Filtre à air .............................................................. 124
Contrôle et réglage du câble d’accélérateur ......... 124
Schéma d’entretien ............................................... 125
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 126
Déclaration CE de conformité ............................... 127
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Utilisé de façon
négligente ou erronée, un coupe-herbe
peut devenir un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire
mortelles pour l’utilisateur ou d’autres
personnes. Il est très important de lire
attentivement et de bien assimiler le
contenu de ce manuel de l’opérateur.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 108 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
French – 109
INTRODUCTION
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit McCulloch ! Vous faites désormais partie d'une histoire débutée il y a
longtemps, lorsque l'entreprise McCulloch commença à fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre mondiale.
En 1949, McCulloch lançait sa première tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait le travail du bois à
tout jamais.
La gamme de tronçonneuses innovantes allait se développer au fil des décennies et les activités se diversifier, d'abord
avec des moteurs d'avion et de kart dans les années 1950, puis avec des mini-tronçonneuses dans les années 1960.
Plus tard, dans les années 1970 et 1980, les coupe-herbes et aspiro-souffleurs venaient compléter la gamme.
Aujourd'hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et poursuit la tradition de moteurs puissants, d'innovations
techniques et de conceptions résistantes, nos marques de fabrique depuis plus d'un siècle. La réduction de la
consommation en carburant, des émissions et des niveaux sonores est notre priorité, tout comme l'amélioration de la
sécurité et de la convivialité du produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de
longues années. Le respect des conseils de ce manuel d’utilisation relatifs à l’utilisation, à l’entretien et à la maintenance
permettra de prolonger sa durée de vie. Si vous avez besoin de l’aide d’un professionnel pour une réparation ou un
entretien, veuillez utiliser le service de localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres,
la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.mcculloch.com.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 109 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
110 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants du coupe-herbe?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Tête de désherbage
2 Protection pour l’équipement de coupe
3 Tube de transmission
4 Raccord du tube de transmission
5 Poignée anneau
6 Commande de l’accélération
7 Bouton d’arrêt
8 Blocage de l’accélération
9 Chapeau de bougie et bougie
10 Poignée de lanceur
11 Réservoir d’essence
12 Carter de filtre à air
13 Pompe à carburant
14 Commande de starter
15 Manuel d’utilisation
16 Goupille d’arrêt
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 110 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 111
Important! Équipement de protection
personnelle
CASQUE
Portez un casque de protection là où il y a risque de chute
d’objets
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou
EN 166 (pays de l’UE).
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe.
IMPORTANT!
La machine est conçue uniquement pour le désherbage.
Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme
source motrice sont les équipements de coupe que nous
recommandons au chapitre Caractéristiques techniques.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la
maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation. Certaines
mesures de maintenance et d’entretien doivent être
confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir
les instructions à la section Maintenance.
Tous les capots, toutes les protections et toutes les
poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser la
machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le câble
d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout risque de
choc électrique.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune
personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres
pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs
travaillent dans une même zone, il convient d’observer
une distance de sécurité d'au moins 15 mètres.
Effectuez une inspection générale de la machine avant
de l'utiliser, voir le Calendrier de maintenance.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur implant avant d’utiliser
cette machine.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible
vitesse et de faible puissance de la
poignée de démarrage ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants peuvent
produire la force nécessaire au démarrage
de la machine. Ceci peut entraîner un
risque de blessures personnelles. Retirer
donc le chapeau de bougie lorsque la
machine n'est pas sous surveillance.
IMPORTANT!
Utilisé de façon négligente ou erronée, un coupe-herbe
peut devenir un outil dangereux pouvant occasionner
des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur
ou d’autres personnes. Il est très important de lire
attentivement et de bien assimiler le contenu de ce
manuel de l’opérateur.
Un équipement de protection personnelle homologué
doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec
la machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 111 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
112 – French
BOTTES
Utiliser des bottes antidérapantes et stables.
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements
excessivement amples qui risqueraient de se prendre
dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des
pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de
shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus.
Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les
épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position
initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel
indépendants. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti.
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et
donner les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et
s’assurer que l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste
immobile. Si l’équipement de coupe tourne lorsque
l’accélérateur est au régime de ralenti, contrôler le
réglage du ralenti du carburateur. Voir le chapitre
Entretien.
IMPORTANT!
L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à
un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre
à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service,
s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Contrôler et entretenir
les équipements de sécurité de la
machine conformément aux instructions
données dans ce chapitre. Si les contrôles
ne donnent pas de résultat positif, confier
la machine à un atelier spécialisé.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 112 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 113
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protection pour l’équipement de coupe
Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne
soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection
prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement
de coupe.
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour
l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques
techniques.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique
est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz
d’échappement en substances toxiques.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de
la machine est muni d’un tel dispositif.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
les instructions de contrôle, de maintenance et
d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la
nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé si
une protection homologuée n’a pas été
préalablement montée. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques. La mise en
place d’une protection erronée ou
défectueuse peut provoquer des
blessures graves.
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si le
silencieux est endommagé.
!
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un incendie.
Par conséquent, ne jamais démarrer la
machine dans un local clos ou à proximité
de matériaux inflammables!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 113 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
114 – French
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
Obtenir la meilleure coupe possible.
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
Tête de désherbage
N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils
recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour
aller de pair avec une certaine puissance de moteur.
Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation
d’une tête de désherbage entièrement automatique.
N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé.
Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
En général, les petites machines demandent des
petites têtes de désherbage, et vice versa. Cela vient
du fait que lors du désherbage au moyen de fils, le
moteur doit éjecter le fil radialement depuis la tête de
désherbage tout en affrontant la résistance de l’herbe
à couper.
La longueur du fil est également importante. Un fil
long demande un moteur plus puissant qu’un fil court,
même en cas de diamètre égal de fil.
S’assurer que le couteau monté sur le carter de
protection est intact. Il sert à découper le fil à la bonne
longueur.
Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil
tremper dans de l’eau pendant quelques nuits. Le fil
devient alors plus résistant et dure plus longtemps.
IMPORTANT!
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe
pour poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil
approprié.
!
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur avant d’entamer des travaux sur
l’équipement de coupe. Celui-ci continue
de tourner après qu’on a relâché
l’accélérateur. S’assurer que
l’équipement de coupe est complètement
immobilisé et débrancher le câble de la
bougie d’allumage avant de commencer
l’intervention sur l’équipement de coupe.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inadéquat peut augmenter les
risques d’accidents.
IMPORTANT!
Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours
enroulé de manière serrée et régulière autour du
tambour, autrement la machine produit des vibrations
dangereuses pour la santé.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 114 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAGE
French 115
Montage de la poignée en boucle
Placer la poignée anneau sur le tube de transmission.
Noter que la poignée anneau doit être montée entre
les flèches indicatrices situées sur le tube de
transmission.
Monter le boulon, la plaque de serrage et l’écrou à
oreilles comme indiqué sur la figure. Serrer l’écrou à
oreilles.
Montage et démontage d’un tube
de transmission démontable
Montage:
Desserrer le raccord en tournant la manette.
Alignez la languette de la fixation (A) avec le trou du
raccord (B).
Pousser la fixation dans le raccord jusqu’à ce qu’un
déclic indique qu’elle est bien en place.
Serrer fortement la manette avant d’utiliser l’unité.
Démontage:
Desserrer le raccord en tournant la manette (au moins
3 fois).
Appuyez sur le bouton (C) et le maintenir enfoncé.
Tout en maintenant solidement l’extrémité du moteur,
tirer la fixation hors du raccord.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 115 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAGE
116 – French
Montage de l’équipement de
coupe
Montage de la protection de la
tête et de la tête de désherbage
Installer la protection comme indiqué sur la figure.
Serrer fortement.
Monter le pare-poussière sur l’arbre. L’écrou doit être
complètement entouré par le pare-poussière.
Maintenir le pare-poussière avec la clé à griffes pour
l’empêcher de tourner.
Visser la tête de désherbage sur l’arbre.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé
si une protection homologuée n’a pas
été préalablement montée. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques. La
mise en place d’une protection erronée
ou défectueuse peut provoquer des
blessures graves.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 116 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANIPULATION DU CARBURANT
French 117
Sécurité carburant
Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes
d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Lors du stockage et du transport de la machine,
toujours utiliser la protection de transport de
l’équipement de coupe.
Attachez l’appareil pendant son transport pour éviter
les pertes de carburant, les dommages et les
accidents.
Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage
prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et
lors de toute mesure de service.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
Essence
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile.
Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence
sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une
essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base
d’éthanol, E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser
10 %). L’utilisation de carburants mélangés contenant
plus d’éthanol que l’E10 perturbe le fonctionnement de la
machine et risque d’endommager le moteur.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
d’octane supérieur.
Huile deux temps
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
Universal, Universal powered by McCULLOCH
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps
à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Rapport de mélange
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant
avec précaution. Penser aux risques
d’incendie, d’explosion et d’inhalation.
!
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très
inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors
de la manipulation du carburant et de
veiller à disposer d’une bonne aération.
Essence
Huile deux
temps, litres
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litres 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Procédure de
mélange
40 volumes d’essence pour 1
volume d’huile deux temps.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 117 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANIPULATION DU CARBURANT
118 – French
Mélange
Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Remplissage de carburant
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes
d’essence s’évaporer.
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
avant de remplir le réservoir.
!
AVERTISSEMENT! Le pot
d’échappement à catalyseur est très
chaud pendant et après le service. C’est
également vrai pour le ralenti. Soyez
attentif au risque d’incendie, surtout à
proximité de produits inflammables et/ou
en présence de gaz.
!
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Mélangez et versez le carburant à
l'extérieur, en l'absence d'étincelles ou
de flammes.
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud
à proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 118 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
DÉMARRAGE ET ARRÊT
French 119
Contrôles avant la mise en
marche
Contrôler la tête de désherbage et le carter de
protection afin de détecter d’éventuels dommages ou
fissures. Remplacer la tête de désherbage ou le
carter de protection si l’un ou l’autre a subi des
dommages ou présente des fissures.
Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec
une protection défectueuse.
Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
Démarrage
Moteur froid
NOTE!
Coupez l’excès de ligne de coupe à une longueur de
13 cm pour réduire la charge sur le moteur pendant le
démarrage et la période de chauffe.
Starter: Votre appareil est équipé d’un starter à
3 positions : Position Full choke (maximum), position
Half choke (intermédiaire) et position Run (marche)
Tirer la commande de starter.
Placez la gâchette d’accélération en position plein
régime.
Pompe à carburant: Appuyez 10 fois sur la pompe à
carburant.
Patientez 10 secondes.
Tirez énergiquement et rapidement sur la poignée du
lanceur, 6 fois maximum. Ne jamais enrouler la
corde du lanceur autour de la main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
!
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage
complet avec tube de transmission doit
être monté avant de démarrer la machine,
sinon l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures.
Éloignez toujours la machine de la zone et
de la source du plein en carburant avant
de la mettre en marche. Placer la machine
sur une surface plane. S’assurer que
l’équipement de coupe ne risque pas de
rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur
démarre à plein régime, l’équipement de
coupe commence à tourner
immédiatement.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 119 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
DÉMARRAGE ET ARRÊT
120 – French
Placez le levier du starter en position Half choke
(intermédiaire) dès que le moteur semble démarrer.
Tirez sur la corde du lanceur lorsque la gâchette est
en position plein régime jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Dès que le moteur est mis en marche, laissez le levier
du starter en position Half choke (intermédiaire)
pendant 20 secondes. Amenez ensuite le levier du
starter en position RUN (Marche).
Si le moteur ne démarre pas, placez le levier de starter en
position Full Choke (maximum) et répétez les étapes.
Tirez toujours la corde du lanceur vers l’extérieur. Tirer le
starter en angle entraîne le frottement de la corde contre
l’œillet. Ce frottement provoque une usure et un
effilochage prématurés au niveau du fil. Maintenez
toujours la poignée du lanceur lorsque le fil se rétracte.
Ne laissez jamais le fil revenir en position tendue. Cela
provoquerait l’accrochage et l’effilochage du fil et
risquerait d’endommager le lanceur.
Moteur chaud
Placer la commande de starter sur la position RUN.
Saisir ensuite la poignée du lanceur de la main droite
et tirer sur la corde.
Arrêt
Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet
automatiquement en position de démarrage. Toujours
retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du
montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout
démarrage accidentel.
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur
démarre à plein régime, l’équipement de
coupe commence à tourner
immédiatement.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 120 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 121
Méthodes de travail
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.
Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou
autre n’entrent en contact avec l’équipement de
coupe ou avec des objets lancés par celui-ci.
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
2 Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels
que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les
fils de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être
projetés ou risquant de bloquer l’équipement de
coupe.
3 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction de
chute d’arbre modifiée, etc.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5 Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb. Ne vous
éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et sur
vos appuis.
6 Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir
la machine du côté droit du corps. Maintenez toutes
les parties de votre corps à distance des surfaces
chaudes et brûlantes.
7 Maintenez toutes les parties de votre corps à distance
de l'équipement de coupe en rotation.
8 Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
9 L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de
l’utilisateur.
10 Arrêter le moteur en cas de dépacement.
11 Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur
en marche sans pouvoir la surveiller.
12 N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors
du travail avec un coupe-herbe.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié.
Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la
différence entre le déblayage forestier, le débroussaillage
et le désherbage.
!
AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la
machine, ni qui que ce soit ne doit
essayer de retirer le matériel végétal
coupé tant que le moteur ou l’équipement
de coupe tourne, sous peine de blessures
graves.
Arrêtez le moteur et l’équipement de
coupe avant de retirer le matériel végétal
qui s’est enroulé autour de la tête de
désherbage, sous peine de blessures.
!
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours utiliser des protections
homologuées pour les yeux. Ne jamais se
pencher au-dessus de la protection de
l'équipement de coupe. Des cailloux,
débris, etc. peuvent être projetés dans les
yeux et causer des blessures très graves,
voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les personnes
non concernées par le travail. Les enfants,
les animaux, les spectateurs et les
collègues de travail devront se trouver en
dehors de la zone de sécurité, soit à au
moins 15 mètres. Arrêter immédiatement
la machine si une personne s’approche.
Ne tournez jamais sur vous-même avec la
machine sans vous assurer d’abord que
personne ne se trouve dans la zone de
sécurité.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 121 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
TECHNIQUES DE TRAVAIL
122 – French
Techniques de travail de base
Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque
étape de travail. Laisser le moteur tourner à pleins gaz
sans lui faire subir de charge peut endommager
sérieusement le moteur.
Désherbage avec tête de désherbage
Désherbage
Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du
sol, l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du
fil. Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne
jamais forcer le fil dans le matériau à couper.
Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises
herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs
fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des
arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des
clôtures.
Réduire les risques d’endommager la végétation en
limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le
régime moteur.
Nettoyage par grattage
La technique du grattage permet d’enlever toute
végétation indésirable. Maintenir la tête de
désherbage juste au-dessus du sol, puis l’incliner.
Laisser l’extrémité du fil battre le sol autour des
arbres, poteaux, statues et similaires. NOTA! Cette
technique accélère l’usure du fil.
Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent
au contact de cailloux, briques, béton, clôtures
métalliques, etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures
en bois.
Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire
tourner le moteur tout à fait à plein régime (80%), ceci
afin que le fil dure plus longtemps et la tête de
désherbage s’use moins.
Coupe
Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux
endroits difficilement accessibles avec une tondeuse
ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du
désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage
contre le sol, puisque cela risque d’endommager la
pelouse et le matériel.
Éviter de maintenir la tête de désherbage
constamment au contact avec le sol en utilisation
normale. Un contact permanent peut endommager la
tête de désherbage et accélérer son usure.
Balayage
L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un
nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et
au-dessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil
suivant un mouvement de balancier.
Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein
régime afin d’obtenir un bon résultat.
!
AVERTISSEMENT! Il arrive que des
branches ou de l’herbe se coincent entre
la protection et l’équipement de coupe.
Toujours arrêter le moteur avant de
procéder au nettoyage.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Les
risques peuvent augmenter à basses
températures.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 122 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ENTRETIEN
French 123
Carburateur
Réglage du régime de ralenti
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé.
Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si
un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T
dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de
coupe commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau
dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de
coupe. Un régime de ralenti correctement réglé permet
au moteur de tourner régulièrement dans toutes les
positions. Il doit également y avoir une bonne marge
avant que l’équipement de coupe se mette à tourner.
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
Silencieux
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot
catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme
spéciale. Cette grille doit être nettoyée une fois par mois
si la machine est équipée de ce type de silencieux.
Nettoyez-la de préférence à l’aide d’une brosse
métallique. Sur les silencieux sans pot catalytique, la
grille doit être nettoyée et si nécessaire remplacée une
fois par semaine. Sur les machines dont le silencieux est
muni d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et
si nécessaire nettoyée une fois par mois. Si la grille est
abîmée, elle devra être remplacée. Si la grille est
souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais
fonctionnement du pot catalytique. Contacter le
revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille
antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la
machine et la détérioration du cylindre et du piston.
NOTE!
Le carter arrière est montré déposé uniquement dans un
souci de clarté. Il n’est pas recommandé d’ôter le
couvercle pour la maintenance de l’écran.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le
silencieux est en mauvais état.
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur.
2 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
Nettoyez le système de refroidissement avec une brosse
une fois par an, voire plus souvent dans des conditions
difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté
provoque la surchauffe de la machine, endommageant le
cylindre et le piston.
!
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 123 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ENTRETIEN
124 – French
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
L’exactitude du réglage du carburateur.
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,65 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
Tube de transmission démontable
L’extrémité de l’arbre d’entraînement dans le tube
inférieur doit être lubrifiée intérieurement avec de la
graisse toutes les 30 heures d’utilisation. A défaut de
graissage régulier, les extrémités de l’arbre
d’entraînement sur les modèles démontables (raccords
cannelés) risqueraient de gripper.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
Un mauvais fonctionnement du carburateur
Des problèmes de démarrage
Une perte de puissance
Une usure prématurée des éléments du moteur.
Une consommation anormalement élevée de
carburant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus
souvent si les conditions de travail sont
exceptionnellement poussiéreuses.
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre
est sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
Huilage du filtre à air
Toujours utiliser l’huile pour filtre, réf. 531 00 92-48. L’huile
pour filtre contient un solvant permettant une distribution
régulière de l’huile dans tout le filtre. Éviter par
conséquent tout contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien
distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.
Contrôle et réglage du câble
d’accélérateur
Veillez à ce que le câble d’accélération soit suffisamment
serré sans démarrer le moteur et lancer l’équipement de
coupe. Le câble d’accélération ne doit pas être trop lâche
pour que l’appareil ne démarre pas à plein régime.
Ajustez l’écrou sur le câble d’accélération. Serrez ensuite
le contre-écrou.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 124 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
French – 125
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Entretien
hebdomadaire
Entretien
mensuel
Maintenance
annuelle
Nettoyer l’extérieur de la machine. X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X
S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti.
X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. X
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas
de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou
si elle présente des fissures.
X
S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est
pas fissurée. Au besoin, remplacer la tête de désherbage.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réservoir ou des conduits de carburant.
X
Vérifiez que le câble d’accélération est bien tendu. X
Contrôler le démarreur et son lanceur. X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin,
ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,65 mm, ou remplacer
la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace
autour.
X
Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au
besoin, faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale.
X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
X
Nettoyer le système de refroidissement de la machine. X
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres
avaries. Remplacer si nécessaire.
X
Inspecter tous les câbles et connexions. X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage
et du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans
un atelier d’entretien agréé.
X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 125 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
126 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques (AT26CCMC)
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine
qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend
également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la
directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 2,5dB (A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1,5 m/s
2
.
T26CS
Moteur
Cylindrée, cm
3
26,2
Alésage, mm 35,8
Course, mm 26
Régime de ralenti, tr/min 2700-3300
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 7800
Régime de l’axe sortant, tr/min 7600
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 0,75/8500
Silencieux avec pot catalytique Oui
Système d’allumage réglé en fonction du régime Oui
Système d’allumage
Bougie TORCH CMR7H
Écartement des électrodes, mm 0,65
Système de graissage/de carburant
Capacité du réservoir de carburant, cm3/litre 550/0,55
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et
dispositifs de sécurité, kg
5,0
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 106
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 109
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles
de l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 11806 et ISO
22868, dB(A):
Équipée d'une tête de désherbage (d'origine) 95
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
hveq
) mesurés au
niveau des poignées selon EN ISO 11806 et ISO
22867, en m/s
2
.
Équipée d'une tête de désherbage (d'origine), gauche/
droite
5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 126 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
French – 127
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les accessoires universels en option suivants sont disponibles pour une utilisation avec les modèles spécifiés.
Déclaration CE de conformité
Nom de l’auteur : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500.
Husqvarna AB assume l’entière responsabilité du coupe-herbe alimenté par les plates-formes à essence AT26CCMC
représentant le(s) modèle(s) McCULLOCH T26CS à partir des numéros de série de 2016 et ultérieurs. Le numéro de
plateforme et le numéro de modèle, ainsi que l’année, sont clairement indiqués sur la plaque d’identification et suivis
des numéros de série.
L’objet de cette déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions des directives du conseil :
- Directive 2006/42/CE relative aux machines, 17 mai 2006.
- du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE.
- Directive 2000/14/CE relative aux émissions sonores dans l’environnement, 8 mai 2000
Selon l’Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche relative aux données techniques du manuel
de l’opérateur.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N. A. a procédé à un examen volontaire pour Husqvarna AB et lui a attribué le certificat AM50270954
de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil de la CE relative aux machines. Le certificat s’applique à l’ensemble
des sites de fabrication et pays d’origine, comme indiqué sur le produit. Le coupe-herbe fourni(s) correspondent aux
exemplaires soumis au contrôle de conformité communautaire européen.
Signé pour le compte de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 2016–03–01.
Ronnie E. Goldman, Directeur technique. (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation
technique.)
Accessoires
homologués
Type
Protection pour
équipement de
coupe, réf.
T26CS Tête de désherbage P25 (fil Ø 2.0 mm) 574 61 31-01
Homologués N° de réf. Utilisez à
Kit cultivateur 577 61 62-02 T26CS
Kit de soufflage 577 61 62-03 T26CS
Kit tranche-bordure 577 61 62-04 T26CS
Kit tronçonneuse à perche 577 61 62-05 T26CS
Complément taille-haie 967 17 64-01 T26CS
Outil de débroussaillage 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 127 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
128 – Dutch
Symbolen
AT26CCMC
WAARSCHUWING! Een grastrimmer kan
bij onjuist of onachtzaam gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig of
zelfs dodelijk letsel aan de gebruiker of
anderen kan toebrengen. Het is van
essentieel belang dat u de inhoud van de
gebruikershandleiding doorleest en
begrijpt.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door
en gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
Een veiligheidshelm bij kans op
vallende voorwerpen
Goedgekeurde gehoorbeschermers
Een goedgekeurde oogbescherming
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Gebruikers van de machine moeten
erop toezien dat er tijdens het werk
geen mensen of dieren dichter dan 15
meter bij de machine komen.
Alleen bedoeld voor niet-metalen
flexibele snijuitrusting, d.w.z. trimmerkop
met trimmerdraad.
Pijltekens die de grenzen voor het
plaatsen van de handvatbevestiging
aangeven.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Gebruik stevige antisliplaarzen.
Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw
schouders hangt.
Choke: Zet de choke-hendel in de
choke-positie.
Zet de chokehendel in de RUN-positie.
Brandstofpomp
Brandstof bijvullen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
De motor wordt uitgezet door de
stopschakelaar naar stopstand te
schuiven. OPGELET! De
stopschakelaar gaat automatisch terug
naar startstand. Om een ongewenste
start te voorkomen, moet de bougiekap
altijd van de bougie worden gehaald bij
montage, controle en/of onderhoud.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
Gebruik van goedgekeurde
oogbescherming verplicht.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 128 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INHOUD
Dutch 129
Inhoud Voor het starten moet u rekening
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen ............................................................. 128
INHOUD
Inhoud .................................................................. 129
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: .................................................. 129
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 130
WAT IS WAT?
Wat is wat op de trimmer? .................................... 131
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk .............................................................. 132
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 132
Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 133
Snijuitrusting ......................................................... 135
MONTEREN
Loophandvat monteren ........................................ 136
Deelbare steel monteren en demonteren ............ 136
Montage van snijuitrusting .................................... 137
Monteren van trimmerbeschermkap en
trimmerkop ........................................................... 137
BRANDSTOFHANTERING
Brandstofveiligheid ............................................... 138
Brandstof .............................................................. 138
Tanken .................................................................. 139
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten ...................................... 140
Starten en stoppen ............................................... 140
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies .................................... 142
ONDERHOUD
Carburateur .......................................................... 144
Geluiddemper ....................................................... 144
Koelsysteem ......................................................... 144
Bougie .................................................................. 145
Deelbare steel ...................................................... 145
Luchtfilter .............................................................. 145
Controleren en afstellen van de gaskabel ............ 145
Onderhoudsschema ............................................. 146
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 147
EG-verklaring van overeenstemming ................... 148
!
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Een grastrimmer kan
bij onjuist of onachtzaam gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig of
zelfs dodelijk letsel aan de gebruiker of
anderen kan toebrengen. Het is van
essentieel belang dat u de inhoud van de
gebruikershandleiding doorleest en
begrijpt.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 129 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
130 – Dutch
INLEIDING
Beste klant!
Hartelijk dank dat u voor een McCulloch-product hebt gekozen. U maakt hierdoor deel uit van een verhaal dat lang
geleden begon, toen de McCulloch Corporation tijdens de Tweede Wereldoorlog startte met de productie van motoren.
In 1949 introduceerde McCulloch zijn eerste lichte eenmanskettingzaag, waarna houtbewerking nooit meer hetzelfde
zou zijn.
De reeks innovatieve kettingzagen zou zich in de loop van decennia voortzetten, en het bedrijf breidde uit: eerst met
vliegtuig- en kartmotoren in de jaren 50 van de vorige eeuw en vervolgens met minikettingzagen in de jaren 60. Nog
later, in de jaren 70 en 80, werden trimmers en bladblazers aan het assortiment toegevoegd.
Tegenwoordig zet McCulloch, als onderdeel van de Husqvarna-groep, de traditie voort van krachtige motoren,
technische innovaties en sterke ontwerpen die al meer dan een halve eeuw ons visitekaartje zijn. Verlaging van het
brandstofverbruik, emissies en geluidsniveaus hebben bij ons de hoogste prioriteit, net als het verbeteren van de
veiligheid en de gebruikersvriendelijkheid.
Wij hopen van harte dat u tevreden zult zijn met uw McCulloch-machine, omdat deze is ontworpen om u gedurende
lange tijd te vergezellen. U kunt de levensduur van de machine verlengen door de adviezen in deze
bedieningshandleiding over gebruik, service en onderhoud op te volgen. Mocht u ooit professionele hulp nodig hebben
in verband met reparatie of service, maak dan gebruik van de Service Locator op www.mcculloch.com.
McCullochwerkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om
zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Deze handleiding is ook te downloaden via www.mcculloch.com.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 130 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Dutch – 131
WAT IS WAT?
Wat is wat op de trimmer?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimmerkop
2 Beschermkap voor snijuitrusting
3 Steel
4 Steelkoppeling
5 Loophandvat
6 Gashendel
7 Stopschakelaar
8 Gashendelvergrendeling
9 Bougiekap en bougie
10 Starthendel
11 Brandstoftank
12 Luchtfilterdeksel
13 Brandstofpomp
14 Chokehendel
15 Gebruiksaanwijzing
16 Borgpen
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 131 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
132 – Dutch
Belangrijk
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
HELM
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen
GEHOORBESCHERMING
U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.
OOGBESCHERMING
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer
u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan
norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-
landen.
BELANGRIJK!
De machine is uitsluitend bedoeld voor het maaien van
gras.
De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid als
aandrijfeenheid mag gebruiken zijn de snijuitrustingen
die aanbevolen worden in het hoofdstuk Technische
gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze
handleiding beschreven veiligheidscontroles en de
onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Alle deksels, beschermingen en hendels moeten
aangebracht zijn voor u start. Verzeker u ervan dat de
bougiedop en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om
het risico van een elektrische schok te voorkomen.
De gebruiker van de machine moet erop toezien dat er
tijdens het werk geen mensen of dieren dichter dan 15
meter bij de machine komen. Indien meerdere
gebruikers in hetzelfde gebied werken, moet de
veiligheidsafstand minimaal 15 meter bedragen.
Voer voor gebruik een algemene inspectie van de
machine uit; zie onderhoudsschema.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve medische
implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te beperken, raden
we personen met een medisch implantaat
aan om contact op te nemen met hun arts
en de fabrikant van het medische
implantaat voordat ze deze machine gaan
bedienen.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen
in een afgesloten of slecht geventileerde
ruimte kan dodelijke ongelukken
veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging.
!
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
kinderen de machine gebruiken of in de
buurt van de machine zijn. Omdat de
machine is uitgerust met een
terugverende stopschakelaar en kan
worden gestart op lage snelheid en met
weinig kracht op de starthandgreep,
kunnen zelfs kleine kinderen onder
bepaalde omstandigheden de kracht
hebben, die nodig is om de machine te
starten. Dat kan een risico van ernstig
persoonlijk letsel inhouden. Verwijder
daarom de bougiekap wanneer de
machine niet onder toezicht staat.
BELANGRIJK!
Een grastrimmer kan bij onjuist of onachtzaam gebruik
een gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig of zelfs
dodelijk letsel aan de gebruiker of anderen kan
toebrengen. Het is van essentieel belang dat u de inhoud
van de gebruikershandleiding doorleest en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval
van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
!
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht op
waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming gebruikt.
Doe de gehoorbescherming altijd af zodra
de motor is gestopt.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 132 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 133
HANDSCHOENEN
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert.
LAARZEN
Gebruik stevige antisliplaarzen.
KLEDING
Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en
struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag
geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op
blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw
schouders hangt.
EHBO-KIT
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Dit gebeurt via twee van elkaar
onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze positie
houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt
op stationair draaien.
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in
de oorspronkelijke stand staat.
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
loslaat.
BELANGRIJK!
Om service en reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats
gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit
dat de reparaties en service door een vakman kunnen
worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij
één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft,
vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende
werkplaats is.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven
in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats voor reparatie.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 133 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
134 – Dutch
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
Zie instructies in het hoofdstuk Start. Start de machine en
geef vol gas. Laat de gashendel los en controleer of de
snijuitrusting stopt en stil blijft staan. Als de snijuitrusting
roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand
staat, moet de stationairstand van de carburateur
gecontroleerd worden. Zie instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.
Beschermkap voor snijuitrusting
Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de
richting van de gebruiker worden geslingerd. De
beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in
aanraking komt met de snijuitrusting.
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
Gebruik altijd de aanbevolen beschermkap voor die
specifieke snijuitrusting. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met
katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in
de uitlaatgassen te reduceren.
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
brand erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers
uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet.
Controleer of de geluiddemper van uw machine uitgerust
is met zo’n net.
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle-
, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden.
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met
een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig
schoongemaakt worden. Een verstopt net leidt tot
oververhitting van de motor wat tot ernstige
beschadigingen van de motor leidt.
!
WAARSCHUWING! Onder geen beding
mag snijuitrusting worden gebruikt
zonder dat een goedgekeurde
beschermkap is gemonteerd. Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Indien
een verkeerde of defecte beschermkap
wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 134 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 135
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
Een maximum zaagprestatie krijgt.
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
Trimmerkop
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
trimmerkoppen en trimmerdraden. Ze zijn door de
producent getest om bij een bepaalde motorgrootte te
passen. Dit is vooral erg belangrijk wanneer men een
volautomatische trimmerkop gebruikt. Gebruik
uitsluitend aanbevolen snijuitrusting. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
In het algemeen heeft een kleinere machine kleine
trimmerkoppen nodig en omgekeerd. Dit omdat bij
maaien met een draad, de motor de draad radiaal van
de trimmerkop moet toevoeren en bovendien bestand
moet zijn tegen de weerstand van het gras dat
gemaaid wordt.
De lengte van de draad is eveneens belangrijk. Een
langere draad vereist een groter motorvermogen dan
een korte, ook al is de diameter van de draad even
groot.
Zorg ervoor dat het mes dat op de
trimmerbeschermkap zit, niet beschadigd is. Het
wordt gebruikt om de draad op de juiste lengte af te
snijden.
Om de levensduur van de draad te verlengen, kunt u
hem een paar dagen in water leggen. De draad wordt
dan taaier en gaat langer mee.
!
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik
en een tijdje daarna is de geluiddemper
met katalysator erg warm. Dit geldt ook
bij stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
!
WAARSCHUWING! Denk erom dat:
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
BELANGRIJK!
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door
ons aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk
Technische gegevens.
Zie instructies voor snijuitrusting voor het correct
invoeren van de draad en de keuze van de juiste
draaddiameter.
!
WAARSCHUWING! Schakel altijd de
motor uit voor u aan de snijuitrusting
begint te werken. De snijuitrusting blijft
roteren nadat u de gashendel heeft
losgelaten. Controleer of de
snijuitrusting volledig stilstaat en
demonteer de kabel van de bougie voor u
aan de snijuitrusting begint te werken.
!
WAARSCHUWING! Het gebruik van
defecte snijuitrusting kan het risico op
ongevallen vergroten.
BELANGRIJK!
Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en
gelijkmatig rond de trommel wordt gewikkeld, anders
ontstaan er schadelijke trillingen in de machine.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 135 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTEREN
136 – Dutch
Loophandvat monteren
Druk het loophandvat op de steel. Let op dat het
loophandvat tussen de pijlsymbolen op de steel moet
worden gemonteerd.
Monteer bout, klemplaatje en vleugelmoer volgens de
tekening. Draai de vleugelmoer vast.
Deelbare steel monteren en
demonteren
Monteren:
Maak de koppeling los door de knop los te draaien.
Lijn het uitsteeksel op het hulpstuk (A) uit met het gat
in de koppeling (B).
Druk het hulpstuk in de koppeling tot het hulpstuk op
zijn plaats klikt.
Voordat u de eenheid gaat gebruiken, moet u de knop
zorgvuldig vastzetten.
Demonteren:
Maak de koppeling los door de knop los te draaien
(ten minste drie keer).
Druk de knop (C) in en houd deze ingedrukt. Hou het
machine-uiteinde goed vast en trek het hulpstuk recht
uit de koppeling.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 136 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTEREN
Dutch 137
Montage van snijuitrusting
Monteren van
trimmerbeschermkap en
trimmerkop
Installeer de beschermkap conform de tekening.
Draai goed vast.
Monteer de stofkap op de as. De moer moet helemaal
omsloten zijn door de stofkap.
Hou de stofkap met een bahco vast om te voorkomen
dat de as draait.
Schroef de trimmerkop op de as.
!
WAARSCHUWING! Onder geen beding
mag snijuitrusting worden gebruikt
zonder dat een goedgekeurde
beschermkap is gemonteerd. Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Indien
een verkeerde of defecte beschermkap
wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 137 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
BRANDSTOFHANTERING
138 – Dutch
Brandstofveiligheid
Start de machine nooit:
1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
De transportbescherming van de snijuitrusting moet
tijdens vervoer of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn.
Zet de machine tijdens vervoer vast om
brandstofverlies, schade en letsel te voorkomen.
Om een ongewenste start van de motor te
voorkomen, moet de bougiekap altijd worden
verwijderd wanner de machine voor lange tijd wordt
opgeborgen, wanneer de machine niet onder toezicht
staat en bij alle voorkomende servicemaatregelen.
Brandstof
N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en
tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine
afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.
Benzine
N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is
uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische
gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde
kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine
beschadigt de katalysator.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
Met ethanol gemengde brandstof, E10, kan worden
gebruikt (max. 10% ethanol). Het gebruik van
brandstoffen met een hoger percentage ethanol dan in
E10 zal leiden tot slechte motorprestaties en kan schade
aan de motor veroorzaken.
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te
gebruiken.
Tweetaktolie
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
Universal, Universal powered by McCULLOCH
tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt
voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren.
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
op het spel zetten en de levensduur verminderen.
Mengverhouding
!
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij
het hanteren van brandstof. Denk aan de
brand-, explosie- en inademingsrisico’s.
!
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact met
de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
Benzine
Tweetaktolie,
liter
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
mengprocedur
e
40 eenheden benzine en 1 eenheid
tweetaktolie.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 138 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
BRANDSTOFHANTERING
Dutch 139
Mengen
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
nodig is.
Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Tanken
Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Verontreinigingen in de tank kunnen defecten
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
de jerrycan te schudden voor u de tank vult.
!
WAARSCHUWING! De
katalysatorgeluiddemper wordt erg heet,
zowel tijdens het gebruik als na het
stoppen. Dit geldt ook voor stationair
draaien. Verlies het brandgevaar niet uit
het oog vooral wanneer u in de buurt
bent van brandgevaarlijke stoffen en/of
gassen.
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Brandstof moet u buitenshuis mengen
en bijvullen, uit de buurt van vonken of
vlammen.
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 139 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
STARTEN EN STOPPEN
140 – Dutch
Controle voor het starten
Controleer de trimmerkop en de
trimmerbeschermkap op beschadigingen en barsten.
Vervang de trimmerkop of de trimmerbeschermkap
indien deze terugslag te verduren hebben gehad of
barsten vertonen.
Gebruik de machine nooit zonder beschermkap of
een defecte beschermkap.
Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
gebreken voor de machine wordt gestart.
Starten en stoppen
Starten
Koude motor
NOTE!
Voor minimale belasting op de motor tijdens het starten
en warmdraaien, beperkt u overtollig snijdraad tot 13 cm.
Choke: Het apparaat is voorzien van een choke met
3 standen: Volledig geopend, half geopend, en
bedrijfsstand. Zet de choke-hendel in de choke-
positie.
Knijp de gashendel volledig in.
Brandstofpomp: Druk 10 keer op de brandstofpomp.
Wacht 10 seconden.
Maak snelle en krachtige trekbewegingen met de
starthendel, max. 6 keer. Wikkel het startkoord
nooit rond uw hand.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
!
WAARSCHUWING! Start de machine nooit
voor het complete koppelingdeksel met
steel gemonteerd zijn, anders kan de
koppeling losraken en persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
Plaats de machine op een vaste
ondergrond. Let erop dat de snijuitrusting
geen voorwerp kan raken.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen. De veiligheidsafstand
bedraagt 15 meter.
!
WAARSCHUWING! Na het starten van de
motor met vol gas begint de
snijuitrusting onmiddellijk te draaien.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 140 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
STARTEN EN STOPPEN
Dutch 141
Beweeg de chokehendel in half geopende stand
zodra de motor klinkt alsof hij wil starten.
Trek aan het starterkoord, met de hendel in de stand
vol gas, tot de motor start.
Zodra de motor is gestart, houdt u de chokehendel
gedurende 20 seconden in de half geopende stand.
Beweeg de chokehendel vervolgens naar de
bedrijfsstand.
Als de motor niet start, beweegt u de chokehendel naar
de volledige geopende stand en voert u de stappen
opnieuw uit.
Trek het starterkoord altijd recht naar buiten. Als u het
starterkoord schuin naar buiten trekt, schuurt het koord
tegen het oogje. Door deze wrijving zal het koord gaan
rafelen en sneller slijten. Houd de starthendel altijd vast
als u aan het koord trekt. Laat het koord nooit zomaar los
in uitgetrokken stand. Hierdoor kan het koord blijven
haken, gaan rafelen of schade aan het startsysteem
aanbrengen.
Warme motor
Zet de chokehendel in de RUN-positie.
Grijp daarna het starthandvat met uw rechterhand
beet en trek aan het startkoord.
Stoppen
Stop de motor door de ontsteking af te zetten.
N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar
startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet
de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij
montage, controle en/of onderhoud.
!
WAARSCHUWING! Na het starten van de
motor met vol gas begint de
snijuitrusting onmiddellijk te draaien.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 141 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBEIDSTECHNIEK
142 – Dutch
Algemene werkinstructies
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
Om te voorkomen dat mensen, dieren en overigen
niet in contact komen met de snijuitrusting of geraakt
worden door losse voorwerpen die weggeslingerd
worden door de snijuitrusting.
N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de
mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood.
2 Controleer het werkgebied. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers,
ijzerdraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd
kunnen worden of vast kunnen komen zitten in de
zaaguitrusting.
3 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
5 Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in
balans staat.
6 Gebruik altijd beide handen om de machine vast te
houden. Hou de machine aan de rechterkant van uw
lichaam. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
hete oppervlakken.
7 Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
draaiende snijuitrusting.
8 Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast
komen te zitten in bewegende delen.
9 De zaaguitrusting moet onder taillehoogte blijven
10 Bij verplaatsen moet de motor uitgezet worden.
11 Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen
neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.
12 Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol
heeft gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die
uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor
het werken met een trimmer door.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
Voordat u de machine gaat gebruiken, moet u begrijpen
wat het verschil is tussen bos maaien, gras maaien en
gras trimmen.
!
WAARSCHUWING! Noch de gebruiker
van de machine noch iemand anders
mag proberen het afgezaagde materiaal
weg te trekken wanneer de motor of de
snijuitrusting draait, omdat dit tot ernstig
letsel kan leiden.
Stop eerst de motor en de snijuitrusting
voordat u materiaal verwijdert dat om de
trimmerkop is gewikkeld, omdat er
anders gevaar voor letsel bestaat.
!
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
weggeslingerde voorwerpen. Gebruik
altijd goedgekeurde oogbescherming.
Buig nooit over de beschermkap van de
snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d.
kunnen omhoog geworpen worden in uw
ogen en blindheid of ernstig letsel
veroorzaken.
Houd onbevoegden op afstand. Kinderen,
dieren, toeschouwers en medewerkers
moeten zich buiten de veiligheidszone van
15 m bevinden. Schakel de machine
onmiddellijk uit indien iemand dichterbij
komt. Draai de machine nooit rond zonder
eerst te controleren of er achter u niet
iemand zich in de veiligheidszode bevindt.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 142 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 143
Basistechniek
Laat na elke stap van het werkproces de motor stationair
draaien. Als de motor langdurig op volle toeren draait
zonder dat hij belast wordt kan dit tot ernstige
beschadigingen van de motor leiden.
Gras trimmen met trimmerkop
Trimmen
Hou de trimmerkop vlak boven de grond en hoe hem
schuin. Het werk wordt gedaan door het uiteinde van
de draad. Laat de draad in zijn eigen tempo werken.
Duw de draad nooit in het materiaal dat u wilt maaien.
De draad verwijdert zonder problemen gras en
onkruid naast muren, omheiningen, bomen en
bloemperken, maar kan ook het tere schors van
bomen en struiken en de paaltjes van omheiningen
beschadigen.
Verminder het risico van beschadiging van gewassen
door de draad in te korten tot 10-12 cm en het
moetertoerental te verminderen.
Schoonschrapen
Met de schraaptechniek kan men alle ongewenste
begroeiing verwijderen. Hou de trimmerkop vlak
boven de grond en een ietsje scheef. Laat het uiteinde
van de draad tegen de grond slaan naast bomen,
palen, standbeelden e.d. N.B.! Deze techniek
veroorzaakt grotere slijtage van de draad.
De draad verslijt vlugger en moet vaker aangevoerd
worden wanneer men tegen stenen, bakstenen,
beton, metalen omheiningen enz. werkt dan wanneer
men in contact komt met bomen en houten
omheiningen.
Bij het trimmen en schoonschrapen mag u niet vol gas
(80%) geven zodat de draad langer meegaat en de
trimmerkop minder slijt.
Maaien
De trimmer is ideaal voor het maaien van gras op
plaatsen waar men met een gewone gazonmaaier
moeilijk bij komt. Hou tijdens het maaien de draad
parallel met grond. Duw de trimmerkop niet tegen de
grond omdat dit het gazon en het gereedschap kan
beschadigen.
Tijdens normaal maaien mag de trimmerkop niet
voortdurend in contact komen met de grond. Een
dergelijk voortdurend contact kan tot beschadigingen
en slijtage van de trimmerkop leiden.
Vegen
Het ventilatoreffect van de roterende draad kan
gebruikt worden om snel en gemakkelijk schoon te
maken. Hou de draad parallel met en boven de
oppervlakken die schoongeveegd moeten worden en
beweeg het gereedschap heen en weer.
Bij het maaien en vegen moet u vol gas geven om een
goed resultaat te krijgen.
!
WAARSCHUWING! Soms raken takken of
gras bekneld tussen de beschermkap en
de snijuitrusting. Stop altijd eerst de
motor voordat u deze verwijdert.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
gekoppeld kunnen worden aan te grote
blootstelling aan trillingen. Zulke
symptomen zijn: slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of vermindering van kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van
het huidoppervlak. Deze symptomen
hebben meestal betrekking op vingers,
handen of polsen. De risico’s kunnen bij
lage temperaturen toenemen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 143 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ONDERHOUD
144 – Dutch
Carburateur
Afstelling van het stationair toerental
Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd
zijn.
Het stationair toerental wordt afgesteld met de
stationairschroef T als opnieuw afstellen noodzakelijk is.
Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de
snijuitrusting begint te roteren. Draai daarna de schroef
tegen de klok in tot de snijuitrusting stilstaat. Het
stationair toerental is correct afgesteld als de motor in alle
posities gelijkmatig draait. Er moet een goede marge zijn
tot het toerental waarbij de snijuitrusting begint te draaien.
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Geluiddemper
N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een
katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te
checken of uw machine voorzien is van een katalysator.
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
in brand kunnen steken.
Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciale
vonkenvanger. Als uw machine is uitgerust met deze
geluiddemper, dient u de vonkenvanger elke maand te
reinigen.
Gebruik bij voorkeur een staalborstel. Op geluiddempers
zonder katalysator moet het net één keer per week
worden schoongemaakt en eventueel worden vervangen.
Op geluiddempers met katalysator moet het net één keer
per maand worden gecontroleerd en eventueel
schoongemaakt. Bij evt. beschadigingen aan het net
moet dit vervangen worden. Indien het net vaak
verstopt is, kan dit erop duiden dat de functie van de
katalysator is afgenomen. Neem contact op met uw
dealer voor controle. Met een verstopt net raakt de
machine oververhit met beschadigingen aan cilinder en
zuiger tot gevolg.
NOTE!
De behuizing achter is uitsluitend voor de duidelijkheid
weggelaten uit de afbeelding. Het wordt afgeraden de
afdekking te verwijderen voor onderhoud aan het scherm.
N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
slechte staat is.
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
1 Luchtinlaat in de starter.
2 Koelflenzen op de cilinder.
Maak het koelsysteem één keer per jaar schoon met een
borstel, of vaker onder veeleisende omstandigheden. Een
vuil of verstopt koelsysteem leidt tot oververhitting van de
machine waardoor de cilinder en zuiger beschadigd
kunnen raken.
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld dat
de snijuitrusting stilstaat, dient u uw
dealer/servicewerkplaats te raadplegen.
Gebruik de machine nooit voor deze
correct is afgesteld of gerepareerd.
!
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en
een tijdje daarna is de geluiddemper met
katalysator erg warm. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 144 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ONDERHOUD
Dutch 145
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst
de bougie te controleren voor u andere maatregelen
neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,65 mm
bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of
eerder indien nodig, vervangen worden.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Deelbare steel
Het aandrijfasuiteinde in de onderste steel moet om de 30
werkuren inwendig gesmeerd worden met vet. Als ze niet
regelmatig gesmeerd worden, bestaat het risico dat de
aandrijfasuiteinden (spiebanenverbindingen) van de
deelbare modellen gaan klemmen.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Storingen van de carburateur
Moeilijkheden bij het starten
Vermogensverlies
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal hoog brandstofverbruik
Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer
u in abnormaal stoffige omstandigheden werkt.
Luchtfilter schoonmaken
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak
het schoon in een warm sopje van water en zeep.
Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
Wordt de machine onder stoffige omstandigheden
gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de
aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën.
Luchtfilter oliën
Gebruik altijd filterolie, artikelnr. 531 00 92-48. De filterolie
bevat een oplosmiddel zodat het makkelijk gelijkmatig in
het filter kan worden verdeeld. Vermijd daarom contact
met de huid.
Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.
Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het filter
in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg voordat
het filter op de machine wordt gemonteerd. Gebruik nooit
gewone motorolie. Deze zakt zeer snel door het filter naar
beneden en blijft dan op de bodem liggen.
Controleren en afstellen van de
gaskabel
Zorg ervoor dat de gaskabel voldoende strak is
gespannen, zonder dat gas wordt gegeven en de
snijuitrusting gaat draaien. De gaskabel mag niet zodanig
los zitten dat vol gas niet kan worden bereikt.
Verstel de gaskabel met de stelmoer. Draai vervolgens de
borgmoer vast.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 145 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
146 – Dutch
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Onderhoud
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Jaarlijks
onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. X
Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed
werken uit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer of de stopschakelaar werkt. X
Controleer of de snijuitrusting niet roteert bij stationair draaien. X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. X
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten is of
slagen te verduren gehad heeft.
X
Controleer of de trimmerkop onbeschadigd is en geen barsten
vertoont. Vervang de trimmerkop indien nodig.
X
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X
Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of
brandstofleidingen.
X
Controleer of de gaskabel correct is gespannen X
Controleer de starter en het starterkoord. X
Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd
zijn.
X
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer
de afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,65 mm
of vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ontstoring heeft.
X
Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving
van de carburateur schoon.
X
Controleer of de haakse overbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel. Vul indien nodig bij met speciaal vet.
X
Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of
vervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).
X
Maak het koelsysteem van de machine schoon. X
Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont.
Vervang indien dit noodzakelijk is.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen. X
Controleer de koppeling, de koppelingsveren en
koppelingstrommel op slijtage. Laat indien nodig bij een erkende
servicewerkplaats vervangen.
X
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ontstoring heeft.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 146 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Dutch – 147
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens (AT26CCMC)
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste
niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde
geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van
hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 2,5 dB (A).
Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
26,2
Cilinderdiameter, mm 35,8
Slaglengte, mm 26
Stationair toerentalbereik, omw/min 2700-3300
Aanbevolen max. overtoeren, t/min 7800
Toerental van uitgaan as, tpm 7600
Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./
min.
0,75/8500
Geluiddemper met katalysator Ja
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem Ja
Ontstekingssysteem
Bougie TORCH CMR7H
Elektrodenafstand, mm 0,65
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud brandstoftank, cm3/liter 550/0,55
Gewicht
Gewicht, zonder brandstof, snijuitrusting en
beschermkap, kg
5,0
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 106
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 109
Geluidsniveaus
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de
gebruiker, gemeten volgens EN ISO 11806 en ISO
22868, dB(A):
Uitgerust met trimmerkop (origineel) 95
Trillingsniveaus
(zie opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (a
hv,eq
) bij handvat,
gemeten overeenkomstig EN ISO 11806 en ISO
22867, m/s
2
Uitgerust met trimmerkop (origineel), links/rechts 5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 147 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
148 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
De volgende optionele universele accessoires zijn beschikbaar voor gebruik met de genoemde modellen.
EG-verklaring van overeenstemming
Naam uitgever: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500.
Husqvarna AB is als enige verantwoordelijk voor de op benzine aangedreven grastrimmer, platform(s) AT26CCMC
vertegenwoordigend(e) model(len) McCULLOCH T26CS respectievelijk met serienummers van 2016 en later. Het
platform- en modelnummer staan duidelijk op het productplaatje vermeld, samen met het jaartal en serienummer.
De inhoud van de hierboven beschreven verklaring is in overeenstemming met de eisen van de EU-richtlijnen:
- 2006/42/EG ”betreffende machines” 17 mei 2006.
- van 26 februari 2014 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2014/30/EU.
- 2000/14/EG 'betreffende geluidsemissies in het milieu' 08 mei 2000
In overeenstemming met bijlage V staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in het technische gegevensblad van de
bedieningshandleiding.
De volgende normen zijn van toepassing:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig typeonderzoek uitgevoerd ten behoeve van Husqvarna AB, onder vermelding
van AM50270954 – Certificaat van conformiteit met EG-richtlijn 2006/42/EG voor machines. Dit certificaat is van
toepassing op alle fabriekslocaties en landen van herkomst, zoals vermeld op het product. De geleverde grastrimmer is
conform het geteste exemplaar.
Getekend namens: Husqvarna AB, Huskvarna, Zweden, 01-03-2016.
Ronnie E. Goldman, Technische directeur. (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor
technische documentatie.)
Goedgekeurde
accessoires
Type
Beschermkap voor
de snijuitrusting,
Artikelnr.
T26CS Trimmerkop P25 (Ø 2,0 mm draad) 574 61 31-01
Accessoires Artikelnr Gebruik met
Opzetstuk cultivator 577 61 62-02 T26CS
Opzetstuk blazer 577 61 62-03 T26CS
Opzetstuk kantensnijder 577 61 62-04 T26CS
Opzetstuk stoksnoeizaag 577 61 62-05 T26CS
Heggenschaaraccessoire 967 17 64-01 T26CS
Opzetstuk bosmaaier 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 148 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
SIMBOLOGIA
Italian 149
Simboli
AT26CCMC
AVVERTENZA! Se usato in maniera
impropria o negligente, il tagliabordi può
essere pericoloso e causare lesioni
mortali o gravi all’utilizzatore o a terzi. È
estremamente importante leggere e
comprendere il contenuto del manuale
dell’operatore.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi
di averne compreso il contenuto.
Usare sempre:
Casco di protezione laddove
sussiste il rischio di caduta di oggetti
Protezioni acustiche omologate
Protezione per gli occhi omologata
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.
Durante il lavoro l’utilizzatore della
macchina deve accertarsi che non ci
siano persone o animali in un raggio
di 15 metri.
Macchina progettata esclusivamente
per gruppi di taglio flessibili non
metallici, cioè testine portafilo.
Le frecce indicano i limiti entro i quali
viene fissato l’attacco dell’impugnatura.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
I capelli non devono scendere al di sotto
delle spalle.
Aria: Portare il comando dell’aria in
posizione di starter.
Impostare il comando della valvola
dell'aria nella posizione di funzionamento.
Pompa carburante
Rifornimento carburante.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
I restanti simboli/decalcomanie
riguardano particolari requisiti necessari per
ottenere la certificazione in alcuni mercati.
Il motore si ferma portando il contatto
di arresto in posizione di arresto.
NOTARE! Il contatto di arresto torna
automaticamente in posizione di
avviamento. Prevenire l’avviamento
involontario staccando sempre il
cappuccio dalla candela prima di
effettuare operazioni di montaggio,
controllo e/o manutenzione.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
E’ obbligatorio l’utilizzo di protezione
per gli occhi omologata.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 149 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INDICE
150 – Italian
Indice Prima dell’avviamento osservare
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 149
INDICE
Indice .................................................................... 150
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 150
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 151
CHE COSA C’È?
Cosa c’è nel bordatore? ........................................ 152
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante ............................................................ 153
Abbigliamento protettivo ....................................... 153
Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 154
Attrezzatura di taglio ............................................. 156
MONTAGGIO
Montaggio dell’impugnatura ad anello .................. 157
Montaggio e smontaggio di albero cavo
smontabile ........................................................... 157
Montaggio del gruppo di taglio .............................. 158
Montaggio di protezione della testina e testina
portafilo ................................................................. 158
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 159
Carburante ............................................................ 159
Rifornimento ......................................................... 160
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento ............................. 161
Avviamento e arresto ............................................ 161
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro ................................... 163
MANUTENZIONE
Carburatore ........................................................... 165
Marmitta ................................................................ 165
Sistema di raffreddamento .................................... 165
Candela ................................................................ 166
Albero cavo smontabile ......................................... 166
Filtro dell’aria ........................................................ 166
Controllo e regolazione cavetto dell’acceleratore . 166
Schema di manutenzione ..................................... 167
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 168
Dichiarazione di conformità CE ............................ 169
!
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al
rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito. Usare quindi
sempre cuffie di protezione omologate.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Se usato in maniera
impropria o negligente, il tagliabordi può
essere pericoloso e causare lesioni
mortali o gravi all’utilizzatore o a terzi. È
estremamente importante leggere e
comprendere il contenuto del manuale
dell’operatore.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 150 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Italian – 151
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete così entrati a far parte di una storia cominciata molto tempo fa,
quando McCulloch Corporation iniziò la produzione di motori durante la Seconda guerra mondiale. Nel 1949, quando
McCulloch presentò la prima motosega leggera manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta decisiva nella
lavorazione del legno.
L'innovativa linea di motoseghe proseguì nel corso dei decenni e il business si estese inizialmente ai motori per
aeroplani e kart negli anni '50, quindi alle motoseghe mini negli anni '60. Successivamente, negli anni '70 e '80, si
aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori.
Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch porta avanti la tradizione dei motori potenti, delle innovazioni
tecniche e dei design competitivi che per più di mezzo secolo sono stati i nostri segni distintivi. Per noi sono
assolutamente prioritari elementi quali la riduzione del consumo di carburante, del livello acustico e delle emissioni, ma
anche il miglioramento della sicurezza e della facilità di impiego.
Confidiamo che sarete soddisfatti del vostro prodotto McCulloch, progettato per servirvi fedelmente per molto tempo. La
vita del prodotto può essere prolungata seguendo le raccomandazioni del presente manuale circa l’uso, l’assistenza e
la manutenzione. Per un aiuto professionale in merito alla riparazione o all’assistenza, utilizzare il Service Locator su
www.mcculloch.com.
La McCulloch procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
Dal sito www.mcculloch.com, è inoltre possibile scaricare il presente manuale.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 151 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
152 – Italian
CHE COSA C’È?
Cosa c’è nel bordatore?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Testina portafilo
2 Protezione del gruppo di taglio
3 Albero cavo
4 Raccordo dell’albero cavo
5 Impugnatura ad anello
6 Comando del gas
7 Interruttore di arresto
8 Fermo del gas
9 Cappuccio della candela e candela
10 Maniglia di avviamento
11 Serbatoio carburante
12 Coperchio filtro aria
13 Pompa carburante
14 Comando valvola dell’aria
15 Istruzioni per l’uso
16 Spina di bloccaggio
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 152 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 153
Importante Abbigliamento protettivo
CASCO
Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta
di oggetti
CUFFIE PROTETTIVE
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
PROTEZIONE PER GLI OCCHI
Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con
l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali
protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi
omologati si intendono occhiali che siano conformi alle
norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.
GUANTI
Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
montaggio del gruppo di taglio.
IMPORTANTE!
Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso per
la bordatura di manti erbosi.
I soli accessori per azionare i quali vi è permesso l’uso
del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati nel
capitolo Dati tecnici.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o
sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di
compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei
vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche
tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i
controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di
manutenzione e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da
personale specializzato. Vedere le istruzioni alla sezione
Manutenzione.
Tutti i carter, le protezioni e le impugnature devono
essere montati prima di avviare la macchina. Accertarsi
che il cappuccio della candela e il cavo di accensione non
siano danneggiati per evitare il rischio di scossa elettrica.
L'operatore deve accertarsi che persone o animali non si
avvicinino entro un raggio di 15 metri durante il lavoro.
Nel caso in cui più utenti stiano lavorando nella stessa
zona, la distanza di sicurezza deve essere almeno 15
metri.
Eseguire un'ispezione generale della macchina prima
dell'utilizzo, vedere Programma di manutenzione.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o mortali,
i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la macchina.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento o
avvelenamento da monossido di
carbonio.
!
AVVERTENZA! Non consentire mai a
bambini di utilizzare la macchina o
avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è
dotata di contatto di arresto con ritorno a
molla e può avviarsi a bassa velocità con
una leggera trazione dell’impugnatura di
avviamento, in alcune condizioni la
macchina potrebbe essere avviata anche
da bambini piccoli. Sussiste il rischio di
gravi lesioni personali. Staccare quindi il
cappuccio dalla candela quando si lascia
la macchina incustodita.
IMPORTANTE!
Se usato in maniera impropria o negligente, il
tagliabordi può essere pericoloso e causare lesioni
mortali o gravi all’utilizzatore o a terzi. È estremamente
importante leggere e comprendere il contenuto del
manuale dell’operatore.
Lavorando con la macchina usare sempre
abbigliamento protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni,
ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
!
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
segnali di allarme o chiamate quando
usate le cuffie protettive. Togliere sempre
le cuffie protettive immediatamente
all’arresto del motore.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 153 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
154 – Italian
STIVALI
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
ABBIGLIAMENTO
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra
rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto
resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali
e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non
scendano al di sotto delle spalle.
PRONTO SOCCORSO
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Dispositivi di sicurezza della
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie.
Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura
(mentre si impugna la motosega), si libera il comando del
gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il
fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo
meccanismo è azionato da due molle di ritorno
indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato
automaticamente sul minimo.
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
quando il fermo è in posizione di riposo.
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
posizione di riposo non appena viene rilasciato.
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano
liberamente e che le molle di richiamo funzionino a
dovere.
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il motore ed
accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore e
accertarsi che il gruppo di taglio di taglio si fermi e resti
fermo. Se il gruppo di taglio ruota mentre l’acceleratore è
al minimo è necessario controllare la registrazione del
minimo sul carburatore. Vedi istruzioni alla voce
Manutenzione.
IMPORTANTE!
Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno
eseguite da personale specializzato. Questo vale
soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina
non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare
l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti
garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non
avete acquistato la macchina presso un rivenditore con
centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della più
vicina officina autorizzata.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
guasti. Questi dispositivi vanno controllati
e sottoposti a manutenzione secondo
quanto descritto in questo capitolo. Se la
macchina non supera tutti i controlli,
contattare un’officina per le necessarie
riparazioni.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 154 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 155
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto.
Protezione del gruppo di taglio
Questa protezione mira ad impedire che vengano lanciati
oggetti dal gruppo di taglio contro l’utilizzatore. Inoltre la
protezione impedisce che l’utilizzatore venga a contatto
con il gruppo di taglio.
Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
Usare sempre la protezione consigliata per ogni specifico
gruppo di taglio. Vedi capitolo Dati tecnici.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è
inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di
scarico.
Il rischio d’incendio è particolarmente alto in paesi a clima
caldo e secco. Per questa ragione alcune marmitte sono
dotate di una retina parascintille. Controllate se la vostra
macchina ha una marmitta munita di questa retina.
È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a
controllo, manutenzione e servizio della marmitta.
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa
nella macchina.
Se la macchina è dotata di marmitta con retina
parascintille, questa va pulita regolarmente con una
spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si
surriscalda e può danneggiarsi seriamente.
!
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
caso alcun gruppo di taglio senza che sia
stato montato un dispositivo di protezione
omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il
montaggio di un dispositivo di protezione
inadeguato o difettoso può provocare
gravi lesioni alle persone.
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
all’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Il contatto può
provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare il
contatto con queste sostanze in caso di
marmitta danneggiata.
!
AVVERTENZA! Non dimenticate che:
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 155 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
156 – Italian
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
Ottenere sempre le migliori prestazioni di taglio.
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
Testina portafilo
Usare solo le testine portafilo ed i fili di taglio di tipo
consigliato. Essi sono stati collaudati dal fabbricante
ed adattati in base alla grandezza del motore. Ciò è
particolarmente importante se si usano testine
automatiche. Usare solamente i gruppi di taglio
consigliati. Vedi capitolo Dati tecnici.
In genere una macchina piccola richiede una testina
portafilo piccola e viceversa. Questo dipende dal fatto
che il motore durante l’esercizio deve far ruotare il filo
allontanandolo in senso radiale dalla testina e
contemporaneamente superare la resistenza opposta
dall’erba.
Anche la lunghezza del filo è importante. A parità di
diametro, un filo lungo richiede maggiore potenza
rispetto a uno corto.
Assicurarsi che il coltellino situato sulla protezione
della testina sia intatto. Esso serve a tagliare il filo alla
giusta lunghezza.
Per prolungare la vita del filo esso può essere
immerso in acqua per un paio di giorni. Il filo diventa
così più tenace e dura di più.
IMPORTANTE!
Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione
da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
Per un corretto montaggio del filo e per la scelta di un
filo dal diametro adatto vedere le istruzioni per il gruppo
di taglio.
!
AVVERTENZA! Spegnere sempre il
motore prima di eseguire qualsiasi
operazione sul gruppo di taglio. Questo
infatti continua a ruotare anche quando
l’acceleratore viene rilasciato. Accertarsi
che il gruppo di taglio sia completamente
fermo e staccare il cavo dalla candela
prima d’iniziare qualunque operazione.
!
AVVERTENZA! Un gruppo di taglio
inadeguato può aumentare il rischio
d’infortuni.
IMPORTANTE!
Controllare che il filo di taglio sia ben avvolto attorno al
rocchetto, onde evitare pericolose vibrazioni nella
macchina.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 156 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAGGIO
Italian 157
Montaggio dell’impugnatura ad
anello
Premere l’impugnatura ad anello sull’albero cavo.
Osservare che l’impugnatura ad anello dev’essere
montata fra le frecce segnate sull’albero cavo.
Montare il bullone, il morsetto e il dado ad alette in
base alla figura. Serrare il dado ad alette.
Montaggio e smontaggio di albero
cavo smontabile
Montaggio:
Allentare l’attacco girando il pomello.
Allineare la linguetta dell’accessorio (A) con il foro
sull’attacco (B).
Premere l’accessorio nell’attacco finché non scatta in
posizione.
Prima di utilizzare l’unità, serrare saldamente il
pomello.
Smontaggio:
Allentare l’attacco girando il pomello (di almeno 3 giri).
Tenere premuto il pulsante (C). Tenendo ferma
l’estremità del motore, sfilare l’accessorio in linea
retta dall’attacco.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 157 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAGGIO
158 – Italian
Montaggio del gruppo di taglio
Montaggio di protezione della
testina e testina portafilo
Montare il paraspruzzi come mostrato dalla figura.
Serrare adeguatamente.
Montare l’inserto sull’albero. Il dado dev’essere
completamente coperto dall’inserto.
Tener fermo l’inserto con la chiave universale per
evitare che l’albero ruoti.
Avvitare la testina sull’albero.
!
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
caso alcun gruppo di taglio senza che
sia stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Vedi capitolo Dati
tecnici. Il montaggio di un dispositivo di
protezione inadeguato o difettoso può
provocare gravi lesioni alle persone.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 158 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Italian 159
Carburante
Non accendere mai la macchina:
1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la
protezione per il trasporto deve essere sempre
montata sul gruppo di taglio.
Durante il trasporto, fissare la macchina in modo tale
che non si verifichino perdite di carburante, danni o
lesioni.
Prevenire l’avviamento involontario staccando
sempre il cappuccio dalla candela in occasione di
lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta
incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di
assistenza.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
influisce notevolmente sulla miscela.
Benzina
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di
marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),
utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità
miscelata a olio. La benzina contenente piombo
danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica,
la cosiddetta benzina alchilata.
È possibile utilizzare una miscela di carburante a base di
etanolo E10 (contenente fino al 10% di etanolo).
Utilizzando miscele di carburante contenenti oltre il 10%
di etanolo, il motore funzionerà in condizioni di
combustione povera, il che può essere causa di danni al
motore.
Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
una benzina ad alto numero di ottani.
Olio per motori a due tempi
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi Universal, Universal powered by
McCULLOCH, studiato appositamente per i nostri
motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
ad acqua (outboardoil - TCW).
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
Miscela
!
AVVERTENZA! Il carburante va
maneggiato con cautela. Tenere presenti
i rischi d’incendio, esplosione e
intossicazione in caso di aspirazione.
!
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori
tossici sono altamente infiammabili e la
loro inalazione o il contatto cutaneo
possono provocare gravi lesioni. Agire
dunque con cautela maneggiando il
carburante e assicurare una buona
ventilazione dell'ambiente durante
l'operazione.
Benzina
Olio per motori
a due tempi,
litri
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litri 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
procedura di
miscelazione
40 parti di benzina e 1 parte di olio
a due tempi.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 159 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
160 – Italian
Preparazione della miscela
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
Rifornimento
Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-
traboccamento.
Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
Agitare il contenitore della miscela prima di versarla
nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben
mescolata.
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda durante l’uso e subito dopo
l’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Attenzione al
pericolo di incendio, specialmente in
presenza di materiali e/o gas
infiammabili.
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Miscelare e versare il carburante
all'esterno dove non sono presenti
fiamme libere o scintille.
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 160 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
AVVIAMENTO E ARRESTO
Italian 161
Controlli prima dell’avviamento
Controllare la testina portafilo e la protezione della
testina e verificare che siano intatte e non presentino
incrinature. Sostituire la testina portafilo o la
protezione della testina nel caso in cui abbiano subito
degli urti o presentino incrinature.
Non usare mai la macchina senza protezione o con
una protezione difettosa.
Tutti i coperchi devono essere correttamente montati
e integri prima dell’avviamento della macchina.
Avviamento e arresto
Avviamento
Motore freddo
NOTE!
Per ridurre al minimo il carico sul motore durante
l’avviamento e il riscaldamento, ridurre la linea del
tagliente in eccesso a 13 cm.
Aria: L’apparecchio è dotato di un comando dell’aria
a 3 posizioni: Posizione di starter completamente
aperto, mezzo aperto e Run. Portare il comando
dell’aria in posizione di starter.
Premere il grilletto acceleratore a pieno gas.
Pompa carburante: Premere il primer 10 volte.
Attendere 10 secondi.
Tirare velocemente e con forza l’impugnatura di
avviamento per un massimo di 6 volte. Non
avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
!
AVVERTENZA! Prima di avviare la
macchina il coperchio della frizione
completo e l’albero cavo devono essere
montati, altrimenti la frizione potrebbe
staccarsi e causare danni alle persone.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto. Collocare la
macchina su una solida base
d’appoggio. Controllare che il gruppo di
taglio non possa venire a contatto con
corpi solidi.
Verificare che nella zona operativa non
siano presenti persone non addette ai
lavori, che sarebbero esposte al rischio
di gravi lesioni. La distanza di sicurezza
corrisponde a 15 metri.
!
AVVERTENZA! Avviando il motore a
pieno acceleratore, il gruppo di taglio
inizia immediatamente a ruotare.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 161 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
AVVIAMENTO E ARRESTO
162 – Italian
Non appena sembra che il motore cerchi di avviarsi,
portare la leva di comando dell’aria sulla posizione di
starter mezzo aperto.
Quando l’acceleratore è nella posizione di pieno
acceleratore, tirare il filo di avviamento finché il
motore non si accende.
Una volta avviato il motore, lasciare la leva di
comando dell’aria nella posizione di starter mezzo
aperto per 20 secondi. Quindi portare la leva di
comando dell’aria in posizione RUN.
In caso di mancato avviamento del motore, portare la leva
di comando dell’aria nella posizione di starter
completamente aperto e ripetere la procedura.
Il filo d’avviamento deve essere sempre estratto
completamente dritto. Se il filo d’avviamento viene tirato
da un angolo, questa azione può comportare l’attrito del
filo sull’occhiello. Tale attrito sfilaccia e consuma il filo più
velocemente. Quando il filo torna indietro, afferrare
sempre l’impugnatura di avviamento. Non consentire mai
al filo di tornare indietro di scatto dalla posizione estesa.
Infatti, il filo potrebbe strapparsi o sfilacciarsi, e anche i
componenti dell’avviamento potrebbero danneggiarsi.
Motore caldo
Impostare il comando della valvola dell'aria nella
posizione di funzionamento.
Afferrare quindi la manopola di avviamento con la
destra e tirare la cordicella.
Arresto
Il motore si arresta immediatamente agendo
sull’interruttore.
N.B! Il contatto di arresto torna automaticamente in
posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento
involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela
prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o
manutenzione.
!
AVVERTENZA! Avviando il motore a pieno
acceleratore, il gruppo di taglio inizia
immediatamente a ruotare.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 162 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
TECNICA DI LAVORO
Italian 163
Istruzioni generali di lavoro
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
Per escludere la presenza di persone, animali o altro
che possa interferire sul vostro controllo della
macchina.
Per impedire che persone, animali o altro possano
rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o
che oggetti possano essere scagliati in aria dal
gruppo di taglio.
N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di
poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.
2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi
estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di
ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati
oppure penetrare nel gruppo di taglio.
3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta
dell’albero ecc.
4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.
5 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere
l’equilibrio.
6 Mantenere sempre una presa sicura della macchina
con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato
destro del corpo. Tenere le parti del corpo lontano
dalle superfici roventi.
7 Tenere le parti del corpo lontano dal gruppo di taglio
in rotazione.
8 Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento. Lasciati
liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono
restare impigliati nelle parti in movimento.
9 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita.
10 Durante gli spostamenti spegnere il motore.
11 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
non la si può tenere bene d’occhio.
12 Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la vista, la
capacità di valutazione o la coordinazione.
IMPORTANTE!
Questo capitolo comprende le regole fondamentali di
sicurezza per il lavoro con il bordatore.
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra
sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura
dell’erba.
!
AVVERTENZA! Non cercare mai di
rimuovere il materiale tagliato con il
motore in moto o il gruppo di taglio in
rotazione. Esiste il rischio di ferirsi
gravemente e ciò vale sia per l'operatore
che per eventuali terzi.
Arrestare il motore e l’attrezzatura di
taglio prima di rimuovere il materiale
avvolto intorno alla testina portafilo; in
caso contrario esiste il rischio di lesioni.
!
AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.
Usare sempre una protezione per gli occhi
omologata. Evitate di lavorare inclinati
verso la protezione del gruppo di taglio.
Esiste il rischio di venir colpiti agli occhi
da sassi o altri corpi estranei il che
potrebbe causare cecità o altre gravi
lesioni.
Mantenere sempre distanti i non addetti ai
lavori. Bambini, animali, assistenti e
anche eventuali spettatori devono sempre
essere tenuti ad una distanza di sicurezza
di 15 metri. Arrestare immediatamente la
macchina nel caso qualcuno si avvicini.
Non girarsi mai con la macchina in azione
senza prima aver controllato che non ci
sia nessuno alle vostre spalle entro la
zona di sicurezza.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 163 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
TECNICA DI LAVORO
164 – Italian
Tecnica fondamentale di lavoro
Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al
regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime
senza carico può causare gravi danni al motore.
Bordatura dell’erba con testina portafilo
Bordatura
Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal
terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue
il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo.
Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.
Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a
muri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche
danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i
paletti dei recinti.
Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a
10-12 cm e ridurre il regime del motore.
Estirpazione di erbacce
La tecnica di estirpazione rimuove tutta la
vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo
appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare
che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad
alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo
comporta una maggiore usura del filo.
Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento, recinzioni
metalliche ecc. il filo si consuma più rapidamente che
non a contatto con alberi o steccati in legno.
Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce
mantenere il regime al di sotto del massimo (80%),
per far sì che il filo duri di più e la testina portafilo si
usuri di meno.
Rasatura
Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un
normale rasaerba difficilmente può raggiungere.
Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno.
Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno
perché in questo modo si rischia di rovinare il manto
erboso e di danneggiare l’utensile.
Durante le normali operazioni di taglio evitare che la
testina portafilo sia a contatto prolungato col terreno.
Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare
la testina.
Spazzare
Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può
essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce.
Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici
da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.
Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per
ottenere un buon risultato.
!
AVVERTENZA! A volte rami o erba
possono incastrarsi tra la protezione e il
gruppo di taglio. Spegnere sempre il
motore prima della pulizia.
!
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad
un’esposizione eccessiva alle vibrazioni
contattare il medico. Tali sintomi possono
essere torpore, perdita della sensibilità,
”punture”, ”prurito”, dolore, riduzione o
perdita della forza, decolorazioni della
pelle o modifiche strutturali della sua
superficie. Tali sintomi si riscontrano
soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita.
Il rischio può aumentare con le basse
temperature.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 164 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANUTENZIONE
Italian 165
Carburatore
Regolazione del regime minimo
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro
dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia
al posto giusto.
Regolate il regime di giri al minimo servendovi della vite
del minimo T, nel caso sia necessaria una nuova messa a
punto. Girate prima la vite del minimo T in senso orario
fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girate
poi la vite in senso antiorario fino a quando il gruppo di
taglio si arresta. Il regime al minimo è regolato
correttamente quando il motore funziona uniformemente
in ogni posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon
margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a
ruotare.
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi
istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
Marmitta
N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per
controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta
catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
rumorosità e per allontanare i gas di scarico
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
infiammabile.
Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina
parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di
questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta al
mese. Per un risultato ottimale, utilizzare una spazzola in
acciaio. Nelle marmitte senza catalizzatore la retina
dev’essere pulita ed eventualmente sostituita una volta
alla settimana. Nelle marmitte catalitiche la retina
dev’essere controllata ed eventualmente pulita una volta
al mese. In caso di retina danneggiata questa deve
essere sostituita. Se la retina è spesso ostruita, questo
può essere un segno del fatto che le funzioni del
catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il
controllo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento
della macchina con conseguenti danni a cilindro e
pistone.
NOTE!
Alloggiamento posteriore mostrato rimosso solo per
chiarezza. Si consiglia di non rimuovere la copertura per
la manutenzione del filtro.
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in
buone condizioni.
Sistema di raffreddamento
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
Il sistema è costituito da:
1 Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.
2 Flange di raffreddamento sul cilindro.
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta all’anno o più spesso se le condizioni lo richiedono.
Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito,
provoca il surriscaldamento della macchina, con
conseguenti danni a cilindro e pistone.
!
AVVERTENZA! Se non è possibile
regolare il regime del minimo affinché il
gruppo di taglio si fermi, contattate il
rivenditore/servizio di assistenza. Evitate
di utilizzare la macchina prima che questa
sia stata correttamente regolata o
riparata.
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
all’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Il contatto può
provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 165 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANUTENZIONE
166 – Italian
Candela
Lo stato della candela dipende da:
Carburatore non tarato.
Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
messa in moto o il minimo irregolare, controllare
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
0,65 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo
circa un mese di esercizio o prima se necessario.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.
Albero cavo smontabile
L’estremità dell’albero di trasmissione nella sezione
inferiore dell’albero cavo dev’essere ingrassata
internamente ogni 30 ore di esercizio. Esiste il rischio che
le estremità dell’albero di trasmissione (innesti) sui
modelli smontabili grippino se non vengono ingrassate
regolarmente.
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
Disturbi di carburazione
Problemi di messa in moto
Riduzione della potenza sviluppata
Inutile usura dei componenti del motore
Consumi più elevati.
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più
spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
Pulizia del filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.
Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il
filtro accertarsi che sia ben asciutto.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il
filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla
voce Lubrificazione del filtro dell’aria.
Lubrificazione del filtro dell’aria
Utilizzare sempre olio per filtro, art. no. 531 00 92-48.
Quest’olio contiene un solvente che ne facilita la
distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il contatto
diretto con la pelle.
Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il
lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il
sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto
stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente
prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai
normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro
con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.
Controllo e regolazione cavetto
dell’acceleratore
Assicurarsi che il cavo dell’acceleratore sia serrato a
sufficienza senza dare gas all’unità e che l’attrezzatura di
taglio inizi a rotare. Il cavo dell’acceleratore non deve
essere troppo lento, in modo da impedire all’unità di
raggiungere il pieno acceleratore.
Regolare il dado sul cavo dell’acceleratore con il dado.
Quindi serrare il dado di bloccaggio.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 166 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Italian – 167
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Manutenzione
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Manutenzione
annuale
Pulire le parti esterne della macchina. X
Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore
funzionino in modo sicuro.
X
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X
Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al
minimo.
X
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X
Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.
Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è
incrinata.
X
Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di
incrinature. Sostituirla se necessario.
X
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X
Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.
X
Verificare il corretto tensionamento del cavo dell’acceleratore X
Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X
Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la
distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,65
mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita
di dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X
Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.
Riempire con grasso speciale se necessario.
X
Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo
marmitte senza catalizzatore).
X
Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X
Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il
flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.
Sostituire se necessario.
X
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X
Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela
frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso
un'officina autorizzata.
X
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 167 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
168 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche (AT26CCMC)
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello
massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 2,5 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)
di 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motore
Cilindrata, cm
3
26,2
Alesaggio, mm 35,8
Corsa, mm 26
Gamma regime al minimo, giri/min 2700-3300
Regime di massima raccomandato, giri/min 7800
Regime albero sporgente, giri/min 7600
Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 0,75/8500
Marmitta catalitica
Sistema di accensione con regolazione del regime
Sistema di accensione
Candela TORCH CMR7H
Distanza all’elettrodo, mm 0,65
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, cm3/litri 550/0,55
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e
protezione, kg
5,0
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 106
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 109
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto
all’udito dell’operatore, misurato in base alle norme EN
ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):
Equipaggiata con testina portafilo (originale) 95
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) all'impugnatura,
misurati in base alle norme EN ISO 11806 e ISO
22867, in m/s
2
Equipaggiata con testina portafilo (originale), sinistra/
destra
5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 168 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Italian – 169
CARATTERISTICHE TECNICHE
I seguenti accessori universali opzionali sono disponibili per l’utilizzo su modelli specifici.
Dichiarazione di conformità CE
Nome del distributore: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel +46-36-146500.
Husqvarna AB rivendica la responsabilità esclusiva per il tagliabordi alimentato a benzina, piattaforme AT26CCMC
rappresentanti i modelli McCULLOCH T26CS rispettivamente dal numero di serie del 2016 in poi. Il numero della
piattaforma e il codice modello sono riportati chiaramente sulla piastrina modello insieme all’anno, con i corrispondenti
numeri di serie.
I contenuti della dichiarazione sopra descritti sono conformi ai requisiti delle direttive del consiglio:
- 2006/42/CE ”relativa alle macchine” 17 maggio 2006.
- del 26 febbraio 2014 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2014/30/UE.
- 2000/14/CE 'relativa alle emissioni di rumore nell’ambiente' 8 maggio 2000
In conformità all’Allegato V, i valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nel capitolo relativo ai dati tecnici del
manuale operatore.
Sono state applicate le seguenti norme:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. ha eseguito l’omologazione volontaria per conto di Husqvarna AB, emettendo il Certificato di
conformità AM50270954 relativo alla direttiva del Consiglio 2006/42/CE sulle macchine. Questo certificato si applica a
tutti i siti produttivi e paesi d’origine, così come riportati sul prodotto. Il tagliabordi in dotazione è conforme agli esemplari
sottoposti a omologazione.
Firmato per conto di: Husqvarna AB, Huskvarna, Svezia il 03/01/2016.
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico. (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)
Accessori omologati Tipo
Protezione per
gruppo di taglio,
Art. no.
T26CS Testina portafilo P25 (cavo Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Omologati Nº ord. Da usarsi con
Accessorio zappatrice 577 61 62-02 T26CS
Scocca spazzafoglie 577 61 62-03 T26CS
Scocca tagliabordi 577 61 62-04 T26CS
Scocca motosega ad asta 577 61 62-05 T26CS
Accessorio tagliasiepi 967 17 64-01 T26CS
Accessorio decespugliatore 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 169 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
170 – Spanish
Símbolos
AT26CCMC
¡ATENCIÓN! Una recortadora de césped
puede ser peligrosa si se usa de forma
incorrecta o sin cuidado y puede causar
lesiones graves o incluso mortales a quien
la maneja y a quienes le rodean. Es muy
importante que lea y comprenda el
contenido de este manual de
instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector cuando exista el
riesgo de objetos que caen
Protectores auriculares homologados
Protección ocular homologada
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Durante el trabajo, el usuario de la
máquina debe procurar que ninguna
persona o animal se acerque a más de
15 metros a la máquina.
Indicado únicamente para equipo de
corte flexible, no metálico, es decir
cabezal de corte con hilo de corte.
Marcas de flechas que indican los límites
para colocar la sujeción del mango.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas antideslizantes y seguras.
Compruebe que el cabello no esté suelto
por debajo de los hombros.
Estrangulador: Ponga el estrangulador en
la posición de estrangulamiento.
Ponga el estrangulador en la posición de
funcionamiento.
Bomba de combustible
Carga de combustible.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos técnicos
y en la etiqueta.
Los demás símbolos/etiquetas
que aparecen en la máquina corresponden a
requisitos de homologación específicos en
determinados mercados.
El motor se para poniendo el contacto
de parada en la posición de parada.
¡NOTA! El contacto de parada retorna
automáticamente a la posición de
arranque. Por consiguiente, antes de
realizar trabajos de montaje, control y/
o mantenimiento se debe quitar el
capuchón de encendido de la bujía
para evitar el arranque imprevisto.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse protección ocular
homologada.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 170 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ÍNDICE
Spanish 171
Índice Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos .............................................................. 170
ÍNDICE
Índice .................................................................... 171
Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. 171
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 172
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la recortadora? .......................... 173
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Importante ............................................................ 174
Equipo de protección personal ............................. 174
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 175
Equipo de corte .................................................... 177
MONTAJE
Montaje del mango de tipo cerrado ..................... 178
Montaje y desmontaje del tubo divisible .............. 178
Montaje del equipo de corte ................................. 179
Montaje de la protección de la recortadora y el
cabezal de corte ................................................... 179
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Seguridad en el uso del combustible ................... 180
Carburante ............................................................ 180
Repostaje ............................................................. 181
ARRANQUE Y PARADA
Control antes de arrancar ..................................... 182
Arranque y parada ................................................ 182
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo ...................... 184
MANTENIMIENTO
Carburador ........................................................... 186
Silenciador ............................................................ 186
Sistema refrigerante ............................................. 186
Bujía ..................................................................... 187
Tubo divisible ........................................................ 187
Filtro de aire ......................................................... 187
Revisión y ajuste del cable del acelerador ........... 188
Programa de mantenimiento ................................ 189
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 190
Declaración CE de conformidad ........................... 191
!
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! Una recortadora de césped
puede ser peligrosa si se usa de forma
incorrecta o sin cuidado y puede causar
lesiones graves o incluso mortales a
quien la maneja y a quienes le rodean. Es
muy importante que lea y comprenda el
contenido de este manual de
instrucciones.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 171 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
172 – Spanish
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo:
McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera
motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los
motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde,
en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción del
consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la
seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que dure mucho
tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede ampliar la vida útil del
producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos
autorizados en www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
En www.mcculloch.com. también puede descargarse este manual.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 172 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Spanish – 173
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la recortadora?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Cabezal de corte
2 Protección del equipo de corte
3 Tubo
4 Acoplamiento del tubo
5 Mango cerrado
6 Acelerador
7 Botón de parada
8 Fiador del acelerador
9 Capuchón de encendido y bujía
10 Empuñadura de arranque
11 Depósito de combustible
12 Cubierta del filtro de aire
13 Bomba de combustible
14 Estrangulador
15 Manual de instrucciones
16 Pasador de seguridad
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 173 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
174 – Spanish
Importante
Equipo de protección personal
CASCO
Casco protector cuando exista el riesgo de objetos que
caen
PROTECCIÓN AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
PROTECCIÓN OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
¡IMPORTANTE!
La máquina está destinada exclusivamente a recortar la
hierba.
Los únicos accesorios que Ud. puede acoplar al motor
como fuente propulsora son los equipos de corte que
nosotros recomendamos en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración
original.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Todas las tapas, protecciones y empuñaduras deben
estar montadas antes de arrancar la máquina.
Comprobar que el sombrerete de la bujía y el cable de
encendido están en perfecto estado para evitar el riesgo
de sacudida eléctrica.
El usuario de la máquina debe asegurarse de que
ninguna persona o animal se acerquen a menos de
15 metros durante el trabajo. Si varios usuarios trabajan
en el mismo lugar, la distancia de seguridad debe
equivaler, por lo menos, a 15 metros.
Antes de utilizar la máquina, realice una inspección
general. Consulte el programa de mantenimiento.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
!
¡ATENCIÓN! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni permanezcan
cerca de ella. Dado que la máquina tiene
un contacto de parada con retorno por
muelle ye puede arrancar con poca
velocidad y fuerza en la empuñadura de
arranque, incluso niños pequeños
pueden, en determinadas circunstancias,
lograr la fuerza necesaria para arrancar la
máquina. Ello puede comportar riesgo de
daños personales graves. Por
consiguiente, saque el capuchón de
encendido cuando va a dejar la máquina
sin vigilar.
¡IMPORTANTE!
Una recortadora de césped puede ser peligrosa si se usa
de forma incorrecta o sin cuidado y puede causar
lesiones graves o incluso mortales a quien la maneja y a
quienes le rodean. Es muy importante que lea y
comprenda el contenido de este manual de
instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
!
¡ATENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 174 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 175
GUANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
BOTAS
Utilice botas antideslizantes y seguras.
VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No
trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los
hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Fiador del acelerador
El fiador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
¡IMPORTANTE!
Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina
requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad
de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a su taller de
servicio local. La compra de alguno de nuestros
productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos los
controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 175 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
176 – Spanish
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque. Ponga
en marcha la máquina y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y controle que el equipo de corte se detenga
y permanezca inmóvil. Si el equipo de corte gira con el
acelerador en ralentí, se debe controlar la regulación del
carburador para ralentí. Consulte las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Protección del equipo de corte
Esta protección tiene por fin evitar que el usuario reciba
el impacto de objetos desprendidos. La protección evita
también que el usuario entre en contacto con el equipo de
corte.
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a
golpes o si tiene grietas.
Utilice siempre la protección recomendada para cada
equipo de corte en particular. Consulte el capítulo Datos
técnicos.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario. El silenciador con catalizador también está
diseñado para reducir las sustancias nocivas en los
gases de escape.
En países con clima cálido y seco, puede ser grande el
riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos
silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador
de su máquina lo tiene.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas,
límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla
produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo
consiguiente de averías graves.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
se puede utilizar un equipo de corte sin
haber montado antes la protección
recomendada. Consultar el capítulo
Datos técnicos. Si se monta una
protección incorrecta o defectuosa, esto
puede causar daños personales graves.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 176 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 177
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
Obtener un resultado de corte óptimo.
Aumentar la duración del equipo de corte.
Cabezal de corte
Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte
recomendados. Han sido probados por el fabricante
para un tamaño de motor especial. Esto es
particularmente importante cuando se utiliza un
cabezal de corte totalmente automático. Utilice
únicamente el equipo de corte recomendado.
Consulte el capítulo Datos Técnicos.
En general, una máquina pequeña requiere un
cabezal pequeño y viceversa. Esto se debe a que, al
cortar con hilo, el motor debe lanzarlo radialmente
hacia afuera desde el cabezal de corte y vencer la
resistencia de la hierba que se va a cortar.
El largo del hilo también es importante. Un hilo más
largo requiere mayor potencia del motor que uno
corto, con el mismo diámetro del hilo.
Controle que el cuchillo que hay en la protección de la
recortadora esté intacto. Se utiliza para cortar el hilo
en el largo correcto.
Para prolongar la vida útil del hilo, se puede poner en
remojo un par de días. De esta manera el hilo se
refuerza y dura más.
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
!
¡ATENCIÓN! Recuerde que:
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
¡IMPORTANTE!
¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos
Técnicos.
Lea las instrucciones del equipo de corte para montar
correctamente el hilo y elegir el diámetro de hilo
correcto.
!
¡ATENCIÓN! Pare siempre el motor antes
de trabajar con alguna parte del equipo
de corte. Éste continúa girando incluso
después de haber soltado el acelerador.
Controle que el equipo de corte se haya
detenido completamente y desconecte el
cable de la bujía antes de comenzar a
trabajar.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso puede aumentar el riesgo de
accidentes.
¡IMPORTANTE!
Observe siempre que el hilo de corte esté arrollado en
forma firme y uniforme al rodillo, de lo contrario la
máquina producirá vibraciones perjudiciales para la
salud.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 177 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAJE
178 – Spanish
Montaje del mango de tipo
cerrado
Calzar el mango cerrado sobre el tubo. Adviértase
que el mango cerrado debe montarse entre las
flechas del tubo.
Monte el perno, la chapa de fijación y la tuerca de
mariposa como indica la figura. Apriete la tuerca de
mariposa.
Montaje y desmontaje del tubo
divisible
Montaje:
Suelte el acoplamiento, girando la manija.
Alinee la lengüeta del accesorio (A) con el orificio del
acoplamiento (B).
Presione el accesorio en el acoplamiento hasta que
se fije a presión.
Antes de usar la unidad, apriete bien la manija.
Desmontaje:
Suelte el acoplamiento, girando la manija (3 veces
como mínimo).
Mantenga presionado el botón (C). Saque el
accesorio del acoplamiento, al mismo tiempo que
sujeta firmemente el extremo del motor.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 178 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAJE
Spanish 179
Montaje del equipo de corte
Montaje de la protección de la
recortadora y el cabezal de corte
Montar la protección como indica la figura. Apretarla
bien.
Coloque el protector de polvo en el eje. La tuerca
debe quedar totalmente rodeada por el protector de
polvo.
Para que el eje no gire, mantenga fijo el protector de
polvo con una llave inglesa.
Enrosque el cabezal de corte en el eje.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
se puede utilizar un equipo de corte sin
haber montado antes la protección
recomendada. Consultar el capítulo
Datos técnicos. Si se monta una
protección incorrecta o defectuosa, esto
puede causar daños personales graves.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 179 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
180 – Spanish
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
Asegure la máquina durante el transporte para evitar
pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe
quitar siempre el capuchón de encendido para el
almacenaje prolongado de la máquina, si se va a
dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las
medidas de servicio previstas.
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener
una mezcla con las proporciones correctas, debe
medirse con precisión la cantidad de aceite que se
mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de
combustible, los errores más insignificantes en la
medición del aceite influyen considerablemente en las
proporciones de la mezcla.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10
(mezcla máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas
de etanol de mayor concentración que E10 originará un
mal funcionamiento que puede causar daños en el motor.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos Universal,
Universal powered by McCULLOCH, especialmente
fabricado para motores de dos tiempos refrigerados
por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
!
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los vapores
de combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Gasolina
Aceite para
motores de
dos tiempos,
litros
40:1
1 galón
estadounidens
e
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litros 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Procedimiento
de mezcla
40 partes de gasolina y 1 parte de
aceite para motores de dos
tiempos.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 180 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 181
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Repostaje
Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador del
catalizador se calienta mucho, tanto
durante el funcionamiento como
después de la parada. Incluso
funcionando éste en ralentí. Tenga
presente el peligro de incendio,
especialmente al manejar sustancias y/o
gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
Mezcle y vierta el combustible en el
exterior, en un lugar libre de chispas y
llamas.
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 181 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARRANQUE Y PARADA
182 – Spanish
Control antes de arrancar
Controle que el cabezal de corte y la protección de la
recortadora no estén dañados ni presenten grietas.
Cambie el cabezal o la protección de la recortadora si
han recibido golpes o están agrietados.
Nunca utilice la máquina sin la protección o con una
protección defectuosa.
Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Arranque y parada
Arranque
Motor frío
NOTE!
Para minimizar la carga del motor durante el arranque y
el calentamiento, ajuste la línea de exceso de la
cortadora a 13 cm.
Estrangulador: La unidad está diseñada con un
estrangulador de 3 posiciones: estrangulamiento
total, estrangulamiento medio y posición de
funcionamiento. Ponga el estrangulador en la
posición de estrangulamiento.
Apriete el acelerador hasta la posición máxima.
Bomba de combustible: Presione la burbuja de
goma de la bomba de combustible 10 veces.
Espere 10 segundos.
Tire de forma rápida y firme de la empuñadura de
arranque (máx. 6 veces). Nunca enrosque el cordón
de arranque alrededor de la mano.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la máquina
debe montarse la cubierta del embrague
completa con el tubo, de lo contrario el
embrague puede zafar y provocar daños
personales.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje. Coloque la máquina sobre una
base firme. Controle que el equipo de
corte no pueda atascarse en algún objeto.
Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de
lo contrario se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales. La
distancia de seguridad es de 15 metros.
!
¡ATENCIÓN! Cuando el motor se arranca
con el estrangulador en la posición de
aceleración máxima, el equipo de corte
comienza a girar inmediatamente.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 182 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 183
Ponga la palanca del estrangulador en la posición de
estrangulamiento medio cuando el motor suene como
si intentara arrancar.
Tire del cordón de arranque mientras el acelerador se
encuentra en la posición de aceleración máxima
hasta que arranque el motor.
Cuando el motor haya arrancado, deje la palanca del
estrangulador en la posición de estrangulamiento
medio durante 20 segundos. A continuación, ponga la
palanca del estrangulador en la posición de
funcionamiento.
Si el motor no arranca, coloque la palanca del
estrangulador en la posición máxima de
estrangulamiento y repita los pasos.
Tire siempre del cordón de arranque en línea recta. Si tira
del cordón hacia el lado, se rozará con el ojal. Esta
fricción hará que el cordón se deshilache y se desgaste
más rápidamente. Sujete siempre la empuñadura de
arranque cuando el cordón se recoja. No deje que el
cordón se recoja desde la posición de máxima extensión,
ya que se podría enredar o deshilachar y, a su vez, esto
podría provocar daños en el mecanismo de arranque.
Motor caliente
Ponga el estrangulador en la posición de
funcionamiento.
Luego, agarre la empuñadura de arranque con la
mano derecha y tire del cordón de arranque.
Parada
Para parar el motor, desconecte el encendido.
¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente
a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de
realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento
se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para
evitar el arranque imprevisto.
!
¡ATENCIÓN! Cuando el motor se arranca
con el estrangulador en la posición de
aceleración máxima, el equipo de corte
comienza a girar inmediatamente.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 183 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
TÉCNICA DE TRABAJO
184 – Spanish
Instrucciones generales de
trabajo
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
Para evitar que personas, animales, etc. entren en
contacto con el equipo de corte u objetos lanzados
por el equipo de corte.
¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio si se produce un
accidente.
2 Inspeccione la zona de trabajo. Quite todos los
materiales sueltos como piedras, cristales rotos,
clavos, alambres, cordones, etcétera, que puedan ser
lanzados o enredarse en el equipo de corte.
3 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5 Manténgase bien parado y con buen equilibrio. No se
estire demasiado. Mantenga una posición correcta y
el equilibrio en todo momento.
6 Utilice siempre ambas manos para sujetar la
máquina. Mantenga la máquina en el lado derecho
del cuerpo. Mantenga todas las partes del cuerpo
lejos de las superficies calientes.
7 Mantenga todas las partes del cuerpo lejos del equipo
de corte giratorio.
8 Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
amplia, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
9 Mantenga el equipo de corte por debajo de la cintura.
10 Para desplazar la máquina debe pararse el motor.
11 No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
12 Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha
ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan
afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el
control del cuerpo.
¡IMPORTANTE!
Esta sección trata las reglas de seguridad fundamentales
para trabajar con la recortadora.
Cuando se vea en una situación insegura para continuar
el trabajo, debe consultar a un experto. Póngase en
contacto con su distribuidor o taller de servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
Antes del uso, Ud. debe haber entendido la diferencia
entre desbroce forestal, desbroce de hierba y recorte de
hierba.
!
¡ATENCIÓN! Ni el usuario de la máquina ni
ninguna otra persona debe intentar quitar
la vegetación cortada cuando el motor o
el equipo de corte aún están girando,
dado que esto comporta riesgo de daños
graves.
Pare el motor y el equipo de corte antes
de quitar el material que se ha enrollado
en el cabezal de corte, porque, de lo
contrario, existe riesgo de lesiones.
!
¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos
lanzados. Utilice siempre gafas
protectoras homologadas. No se incline
nunca sobre la protección del equipo de
corte. Hay riesgo de lanzamiento de
piedras, suciedad, etcétera, contra los
ojos; causando ceguera o daños graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
Nunca gire con la máquina si no ha
verificado antes que la zona de seguridad
atrás de Ud. está vacía.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 184 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 185
Técnica básica de trabajo
Después de cada momento de trabajo reduzca siempre
la velocidad del motor a ralentí. Un tiempo demasiado
largo a máxima velocidad sin que el motor esté cargado
puede averiar seriamente el motor.
Recorte de hierba con el cabezal de corte
Recorte
Mantenga el cabezal de corte justo por encima del
suelo, en posición inclinada. Es la punta del hilo la
que realiza el trabajo. Deje que el hilo trabaje con su
propio ritmo. Nunca lo presione contra la vegetación
que quiere segar.
El hilo corta con facilidad la hierba y las malas hierbas
que hay contra paredes, cercas, árboles y arriates,
pero también puede dañar la corteza delicada de
árboles y arbustos, y postes de cercas.
Disminuya el peligro de daños en las plantas
acortando el hilo a 10-12 cm y disminuyendo las
revoluciones del motor.
Raspado
La técnica de raspado corta toda la vegetación no
deseada. Mantenga el cabezal de corte justo por
encima del suelo, en posición inclinada. Deje que la
punta del hilo golpee el suelo alrededor de árboles,
columnas, estatuas, etc. ATENCIÓN: Esta técnica
aumenta el desgaste del hilo.
El hilo se desgasta más rápido y se debe alimentar
más seguido al trabajar contra piedras, ladrillos,
hormigón, cercas de metal, etc. que al estar en
contacto con árboles y cercas de madera.
Al recortar y raspar debe utilizar una velocidad un
poco menor que la aceleración máxima (80%) para
que el hilo dure más y el cabezal de corte se
desgaste menos.
Corte
La recortadora es ideal para cortar en lugares que
son difícilmente accesibles para un cortacésped
común. Al cortar, mantenga el hilo paralelo al suelo.
Evite presionar el cabezal de corte contra el suelo
para no dañar el césped ni el equipo.
Durante el corte normal evite que el cabezal de corte
esté en contacto continuo con el suelo. Un contacto
continuo de este tipo puede causar daños y desgaste
en el cabezal de corte.
Barrido
El efecto ventilador del hilo giratorio puede utilizarse
para una limpieza rápida y sencilla. Mantenga el hilo
paralelo y por encima de la superficie a barrer y
mueva la máquina de un lado a otro.
Al cortar y barrer debe utilizar la aceleración máxima
para obtener un buen resultado.
!
¡ATENCIÓN! A veces, se atascan ramas o
hierba entre la protección y el equipo de
corte. Antes de retirarlos, pare siempre
el motor.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 185 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANTENIMIENTO
186 – Spanish
Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa.
Regule el régimen de ralentí con el tornillo T, si es
necesario un reajuste. Gire primero el tornillo de ralentí T
en el sentido de las agujas del reloj, hasta que comience
a girar el equipo de corte. Después gire el tornillo en el
sentido contrario, hasta que el equipo de corte se
detenga. El régimen de ralentí es correcto cuando el
motor funciona en forma uniforme en cada posición.
También debe existir un buen margen hasta el régimen
en que empieza a girar el equipo de corte.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo
Datos técnicos.
Silenciador
¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.
Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su
máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una red apagachispas.
Si su máquina tiene este tipo de silenciador, limpie la red
apagachispas por lo menos una vez al mes. Esta limpieza
se hace mejor con un cepillo de acero. En silenciadores
sin catalizador, el apagachispas se debe limpiar y
cambiar una vez por semana, si es necesario. En
silenciadores con catalizador, se debe controlar el
apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por
mes. Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar el apagachispas. Si el apagachispas se
obstruye con frecuencia, esto puede ser señal de que el
catalizador no funciona correctamente. Consulte a su
distribuidor para un control. Si el apagachispas se
obstruye, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro
y el pistón.
NOTE!
El alojamiento trasero se muestra desmontado solo con
motivo de claridad. No se recomienda quitar la tapa para
realizar el mantenimiento del filtro.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
!
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice la
máquina hasta que no esté correctamente
regulada o reparada.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador
se calienta mucho durante el uso y
permanece caliente aún luego de apagado
el motor. Lo mismo rige para la marcha en
ralentí. Su contacto puede quemar la piel.
¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 186 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANTENIMIENTO
Spanish 187
1 Toma de aire en el mecanismo de arranque.
2 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo una vez
al año (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentamiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,65 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Tubo divisible
La punta del eje propulsor en la parte inferior del tubo
debe lubricarse interiormente con grasa cada 30 horas de
trabajo. Existe el riesgo de que las puntas del eje
propulsor (uniones ranuradas) de los modelos divisibles
se agarroten si no se lubrican regularmente.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro
esté seco antes de volver a montarlo.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe
impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las
instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del
filtro de aire.
Impregnación con aceite del filtro de aire
Use siempre aceite para filtros de, art. n°. 531 00 92-48.
El aceite para filtros contiene disolvente para facilitar su
distribución uniforme en el filtro. Evite por lo tanto su
contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el
aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el
aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de
aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use
nunca aceite común para motores. Éste desciende
bastante rápido a través del filtro, depositándose en el
fondo.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 187 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANTENIMIENTO
188 – Spanish
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Asegúrese de que el cable del acelerador está lo
suficientemente apretado, sin dar gas al producto, y de
que el equipo de corte comienza a girar. El cable del
acelerador no debe estar demasiado suelto para que el
producto no alcance la aceleración máxima.
Ajuste la tuerca del cable del acelerador con la
contratuerca. A continuación, apriete la contratuerca.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 188 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Spanish – 189
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Mantenimient
o semanal
Mantenimient
o mensual
Mantenimient
o anual
Limpie la parte exterior de la máquina. X
Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén
dañados.
X
Controle que el mando de detención funcione. X
Controle que el equipo de corte no gire en ralentí. X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. X
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o
si tiene grietas.
X
Controle que el cabezal de corte no esté dañado ni tenga grietas.
Cambie el cabezal de corte si es necesario.
X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
X
Compruebe que el cable del acelerador esté bien tensado. X
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,65 mm o cambie la bujía.
Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X
Controle que el engranaje angulado tenga grasa hasta las 3/4
partes. Si es necesario llene con grasa especial.
X
Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el
silenciador sin catalizador).
X
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.
X
Revise todos los cables y conexiones. X
Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que
sea necesario en un taller de servicio oficial.
X
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 189 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
190 – Spanish
DATOS TECNICOS
Datos técnicos (AT26CCMC)
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 2,5 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Cilindrada, cm
3
26,2
Diámetro del cilindro, mm 35,8
Carrera, mm 26
Rango de velocidad en ralentí, rpm 2700-3300
Régimen máximo de embalamiento recomendado,
r.p.m.
7800
Velocidad en el eje de salida, rpm 7600
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/
r.p.m.
0,75/8500
Silenciador con catalizador
Sist. de encendido con reg. de veloc.
Sistema de encendido
Bujía TORCH CMR7H
Distancia de electrodos, mm 0,65
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de combustible, cm
3/
litros 550/0,55
Peso
Peso sin combustible, equipo de corte y protección, kg 5,0
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 106
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 109
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del
usuario, medido según EN ISO 11806 e ISO 22868,
dB(A):
Equipada con cabezal de corte (original). 95
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv, eq
) en las
empuñaduras, medidos según la norma EN ISO 11806
e ISO 22867, m/s
2
.
Equipada con cabezal de corte (original), izquierda /
derecha.
5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 190 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Spanish – 191
DATOS TECNICOS
Los siguientes accesorios universales están disponibles para utilizarlos con los modelos especificados.
Declaración CE de conformidad
Nombre del emisor: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500.
Husqvarna AB declara la responsabilidad sobre la recortadora de césped que funciona con gasolina, plataforma
AT26CCMC, que representa los modelos McCULLOCH T26CS respectivamente a partir de los números de serie de
2016. El número de plataforma y el número de modelo se indican claramente en texto sin formato en la placa de
identificación junto con el año, seguido del número de serie.
El objeto de la declaración, anteriormente mencionado, cumple con los requisitos de las Directivas del Consejo:
- 2006/42/CE referente a ”máquinas”, de 17 de mayo de 2006.
- 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
- 2000/14/CE referente a las 'emisiones sonoras en el entorno', de 8 de mayo de 2000.
De conformidad con lo dispuesto en el Anexo V, los valores de sonido declarados se indican en la ficha de datos técnicos
del manual de usuario.
Se han aplicado las siguientes normas:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. ha efectuado un examen de tipo voluntario para Husqvarna AB, que proporciona el certificado
AM50270954 de conformidad con la directiva del Consejo Europeo 2006/42/CE referente a máquinas. Este certificado
se aplica a todas las ubicaciones de fabricación y países de origen, tal y como se declara en el producto. La recortadora
de césped y quita arbustos suministrados concuerdan con los ejemplares que fueron sometidos a examen.
Firmado en representación de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suecia, 01-03-2016.
Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación
técnica.)
Accesorios
homologados
Tipo
Protección para el
equipo de corte,
Art. nº.
T26CS Cabezal de corte P25 (hilo Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Homologados Art. n° Se emplea en
Accesorio para cultivo 577 61 62-02 T26CS
Accesorio de soplador 577 61 62-03 T26CS
Accesorio de rebordeadora 577 61 62-04 T26CS
Accesorio de sierra de barra 577 61 62-05 T26CS
Suplemento para cortar setos 967 17 64-01 T26CS
Accesorio quita arbustos 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 191 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
SYMBOLERKLÄRUNG
192 – German
Symbole
AT26CCMC
WARNUNG! Falsch oder nachlässig
eingesetzte Rasentrimmer können
schwere oder tödliche Verletzungen bei
Benutzern oder anderen Personen
verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie
den Inhalt dieser Bedienungsanleitung
lesen und verstehen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
Schutzhelm in Bereichen, in denen
Gefahr für von oben herabfallende
Gegenstände besteht
Einen zugelassenen Gehörschutz
Zugelassener Augenschutz
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Der Anwender des Geräts hat darauf
zu achten, dass während der Arbeit
keine Menschen oder Tiere näher als
15 m herankommen.
Nur für nichtmetallische, flexible
Schneidausrüstungen bestimmt, d. h. für
Trimmerköpfe mit Trimmerfäden.
Pfeile, die die Grenzen für die
Platzierung des Handgriffhalters
markieren.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
Dafür sorgen, dass das Haar nicht weiter
als auf Schulterhöhe herabfä
llt.
Choke: Den Chokehebel in Choke-
Lage führen.
Den Chokehebel in BETRIEB-Lage führen.
Kraftstoffpumpe
Tanken.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische Daten
und auf dem Geräteschild angegeben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am
Gerät beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Zum Abstellen des Motors den
Stoppschalter auf Stopp stellen.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht
automatisch in die Startstellung zurück.
Um ein ungewolltes Starten zu
vermeiden, muss bei Montage,
Kontrolle und/oder Wartung daher stets
die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Ein zugelassener Augenschutz muss
getragen werden.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 192 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INHALT
German 193
Inhalt Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole ............................................................... 192
INHALT
Inhalt ..................................................................... 193
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 193
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 194
WAS IST WAS?
Was ist was am Trimmer? ..................................... 195
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig .................................................................. 196
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 196
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 197
Schneidausrüstung ............................................... 199
MONTAGE
Montage des Loophandgriffs ................................ 200
Montage und Demontage des zerlegbaren
Führungsrohrs ..................................................... 200
Montage der Schneidausrüstung ......................... 201
Montage von Trimmerschutz und Trimmerkopf ..... 201
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ 202
Kraftstoff ............................................................... 202
Tanken .................................................................. 203
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start ......................................... 204
Starten und stoppen ............................................. 204
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 206
WARTUNG
Vergaser ............................................................... 208
Schalldämpfer ....................................................... 208
Kühlsystem ........................................................... 209
Zündkerze ............................................................. 209
Zerlegbares Führungsrohr .................................. 209
Luftfilter ................................................................. 209
Gasregelzug prüfen und einstellen ....................... 210
Wartungsschema ................................................. 211
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 212
EG-Konformitätserklärung .................................... 213
!
WARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher
stets einen zugelassenen Gehörschutz
tragen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Falsch oder nachlässig
eingesetzte Rasentrimmer können
schwere oder tödliche Verletzungen bei
Benutzern oder anderen Personen
verursachen. Es ist sehr wichtig, dass
Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung lesen und
verstehen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 193 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
194 – German
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch entschieden haben. Sie sind damit Teil einer langen
Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporation begann bereits während des 2. Weltkriegs mit der Herstellung von
Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die erste leichte, von nur einer Person zu bedienende Kettensäge auf den Markt
– eine Revolution in der Holzbearbeitung.
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative Kettensägen entwickelt, und der Geschäftsbetrieb wurde
erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um Mini-Kettensägen in den
1960ern. In den 1970ern und 1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und Laubblasgeräte hinzu.
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna Gruppe die Tradition leistungsstarker Motoren, technischer
Innovationen und ausgeklügelter Designs fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unser Markenzeichen sind.
Höchste Priorität haben für uns ein geringerer Kraftstoffverbrauch, weniger Lärm und niedrigere Emissionen sowie auch
größere Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem McCulloch-Produkt zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange begleiten. Seine
Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich des
Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur oder Wartung
benötigen, verwenden Sie bitte die Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com.
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com. heruntergeladen werden.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 194 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
German – 195
WAS IST WAS?
Was ist was am Trimmer?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimmerkopf
2 Schutz für die Schneidausrüstung
3 Führungsrohr
4 Führungsrohrverbindung
5 Loophandgriff
6 Gashebel
7 Stoppschalter
8 Gashebelsperre
9 Zündkappe und Zündkerze
10 Starthandgriff
11 Kraftstofftank
12 Luftfiltergehäuse
13 Kraftstoffpumpe
14 Choke
15 Bedienungsanweisung
16 Sperrstift
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 195 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
196 – German
Wichtig
Persönliche Schutzausrüstung
HELM
Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben
herabfallende Gegenstände besteht
GEHÖRSCHUTZ
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
AUGENSCHUTZ
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-
Länder erfüllen.
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Trimmen von Gras konstruiert.
Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als
Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im Kapitel
Technische Daten empfohlenen Schneidausrüstungen.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung
des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der
Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll-
, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse
Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche
Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und Griffe
angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass
Zündkerzenschutz und Zündkabel unversehrt sind, um
die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass
während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als
15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender am
gleichen Einsatzort tätig sind, muss der
Sicherheitsabstand mindestens 15 Meter betragen.
Vor dem Gebrauch der Maschine eine
Gesamtüberprüfung durchführen, siehe Wartungsplan.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim
Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr für
schwere oder tödliche Verletzungen
auszuschließen, sollten Personen mit
einem medizinischen Implantat vor der
Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und
den Hersteller des Implantats
konsultieren.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
!
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
das Gerät zu benutzen oder sich in seiner
Nähe aufzuhalten. Da das Gerät mit einem
rückfedernden Stoppschalter ausgerüstet
ist und mit geringer Geschwindigkeit und
Kraft am Starthandgriff gestartet werden
kann, können u. U. auch kleine Kinder die
Kraft aufbringen, die zum Starten
erforderlich ist. Dies kann zu schweren
Verletzungen führen. Daher ist stets die
Zündkappe zu entfernen, wenn das Gerät
ohne Aufsicht ist.
WICHTIG!
Falsch oder nachlässig eingesetzte Rasentrimmer
können schwere oder tödliche Verletzungen bei
Benutzern oder anderen Personen verursachen. Es ist
sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
!
WARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 196 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 197
HANDSCHUHE
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
STIEFEL
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
KLEIDUNG
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz
verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.
Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und
nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen
tragen.
ERSTE HILFE
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung
des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A)
im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der
Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen,
werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe
von zwei voneinander unabhängigen
Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der
Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
WICHTIG!
Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät
den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird
gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer
Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer
nächstgelegenen Servicewerkstatt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
muss so kontrolliert und gewartet
werden, wie dies in diesem Abschnitt
beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 197 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
198 – German
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät
starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und
kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum
Stillstand kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert,
während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet,
ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Schutz für die Schneidausrüstung
Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände
zum Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz
verhindert auch, dass der Anwender mit der
Schneidausrüstung in Berührung kommt.
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige
Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete
Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt
der Abgase.
In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte
Brandgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir
deshalb mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.
Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein
solches Netz hat.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem
Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig
gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein
Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als
Folge.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
Wenn ein falscher oder ein defekter
Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht
werden.
!
WARNUNG! Der
Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
und auch noch nach dem Ausschalten
sehr heiß. Dies gilt auch für den
Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 198 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 199
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
Erreicht eine maximale Schneidleistung.
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Trimmerkopf
Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden
verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine
bestimmte Motorgröße getestet worden. Dies ist
besonders wichtig, wenn ein vollautomatischer
Trimmerkopf verwendet wird. Benutzen Sie nur die
empfohlene Schneidausrüstung. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine
Trimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist,
dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial
vom Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch
den Widerstand des zu mähenden Grases
überwinden muss.
Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim
gleichen Fadendurchmesser erfordert ein längerer
Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.
Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz
intakt ist. Es dient dazu, den Faden auf die richtige
Länge zu schneiden.
Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern,
indem man ihn für ein paar Tage in Wasser legt.
Dadurch wird der Faden steifer und hält länger.
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
!
WARNUNG! Denken Sie daran:
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
WICHTIG!
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel
Technische Daten.
Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des
richtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen
für die Schneidausrüstung.
!
WARNUNG! Den Motor immer abstellen,
bevor irgendwelche Arbeiten an der
Schneidausrüstung ausgeführt werden.
Diese rotiert noch weiter, nachdem der
Gashebel losgelassen wurde.
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung
völlig stillsteht, und das Kabel von der
Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit
an der Schneidausrüstung begonnen
wird.
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung kann die
Unfallgefahr erhöhen.
WICHTIG!
Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls
entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 199 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAGE
200 – German
Montage des Loophandgriffs
Den Loophandgriff auf das Führungsrohr klemmen.
Bitte beachten, dass der Loophandgriff zwischen den
Pfeilmarkierungen am Führungsrohr montiert werden
muss.
Bolzen, Klemmblech und Flügelmutter gemäß
Abbildung montieren. Die Flügelmutter anziehen.
Montage und Demontage des
zerlegbaren Führungsrohrs
Montage:
Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf
drehen.
Richten Sie den Vorsprung am Ansatzstück (A) mit
der Öffnung an der Kupplung (B) aus.
Drücken Sie das Ansatzstück bis zum Einrasten in die
Kupplung.
Ziehen Sie den Knauf fest an, bevor Sie die Einheit
verwenden.
Demontage:
Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf
(mindestens dreimal) drehen.
Halten Sie die Taste (C) gedrückt. Halten Sie das
Motorende sicher fest und ziehen Sie das
Ansatzstück gerade aus der Kupplung heraus.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 200 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAGE
German 201
Montage der Schneidausrüstung
Montage von Trimmerschutz und
Trimmerkopf
Den Schutz gemäß Abbildung montieren. Fest
anziehen.
Staubschutz an die Achse montieren. Die Mutter soll
ganz vom Staubschutz umschlossen sein.
Den Staubschutz mit dem Rollgabelschlüssel
festhalten, damit die Achse nicht rotieren kann.
Den Trimmerkopf auf die Achse schrauben.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
Wenn ein falscher oder ein defekter
Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht
werden.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 201 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
202 – German
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein.
Sichern Sie das Gerät beim Transport, um Leckagen
von Kraftstoff und Sach- oder Personenschäden zu
vermeiden.
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu
vermeiden, ist die Zündkappe bei der
Langzeitaufbewahrung und bei allen
Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das
Gerät ohne Aufsicht ist.
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin
ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit
Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische
Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit
Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin
zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
steht, ist dieses zu verwenden.
Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden
(max. 10 %ige Ethanol-Mischung). Die Verwendung von
Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf,
der Motorschäden verursachen kann.
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
Universal, Universal powered by McCULLOCH-
Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere
luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
Mischungsverhältnis
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das Feuer-
und Explosionsrisiko und an die Gefahr
des Einatmens.
!
WARNUNG! Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
Benzin
Zweitaktöl,
Liter
40:1
1 US. gal 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 Liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Mischverhältni
s
40 Teile Benzin und 1 Teil
Zweitaktöl.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 202 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
German 203
Mischen
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
Tanken
Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überfüllungsschutz.
Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
Verunreinigungen im Tank verursachen
Betriebsstörungen.
Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch
einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer des
Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim
Betrieb als auch nach dem Abstellen.
Dies gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
!
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Den Kraftstoff draußen in Abwesenheit
von Funken und Flammen mischen und
eingießen.
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 203 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
STARTEN UND STOPPEN
204 – German
Kontrolle vor dem Start
Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und
Risse kontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder
Trimmerschutz Risse haben oder Schlägen
ausgesetzt gewesen sind, müssen sie ausgetauscht
werden.
Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem
Schutz benutzen.
Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Starten und stoppen
Starten
Kalter Motor
NOTE!
Kürzen Sie Überstände auf 13 cm, um die Belastung des
Motors während des Anlassens und Aufwärmens zu
minimieren.
Choke: Ihr Gerät verfügt über drei Choke-Positionen:
Full choke“ (Drosselklappe ganz geöffnet), Half
choke“ (Drosselklappe halb geöffnet) und die
Betriebsposition. Den Chokehebel in Choke-Lage
führen.
Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition.
Kraftstoffpumpe: Drücken Sie die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe 10 Mal.
Warten Sie 10 Sekunden.
Ziehen Sie schnell und kraftvoll am Starthandgriff,
maximal 6 Mal: Das Startseil niemals um die Hand
wickeln.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
!
WARNUNG! Das komplette
Kupplungsgehäuse und das
Führungsrohr müssen montiert sein,
bevor das Gerät gestartet wird,
andernfalls kann sich die Kupplung lösen
und Verletzungen verursachen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen. Das Gerät
auf festem Untergrund abstellen. Darauf
achten, dass die Schneidausrüstung
keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des
Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
!
WARNUNG! Wenn der Motor mit Vollgas
gestartet wird, fängt die
Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 204 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
STARTEN UND STOPPEN
German 205
Bewegen Sie den Chokehebel in die Position Half
Choke“, wenn der Motor klingt, als würde er
anspringen.
Ziehen Sie mit dem Gashebel in Vollgasposition am
Startseil bis der Motor startet.
Lassen Sie den Chokehebel nach dem Starten des
Motors für 20 Sekunden in der Position Half choke“.
Bewegen Sie den Chokehebel dann in die
Betriebsposition.
Wenn der Motor nicht startet, bewegen Sie den
Chokehebel in die Position Full choke“ und führen Sie die
Schritte erneut aus.
Ziehen Sie das Startseil immer gerade heraus. Wenn Sie
das Startseil schräg herausziehen, reibt das Seil über die
Öse. Durch diese Reibung verschleißt das Seil schneller.
Halten Sie den Starthandgriff immer fest, wenn das Seil
eingerollt wird. Lassen Sie das Seil niemals frei aus der
ausgerollten Position zurück schnellen. Dadurch könnte
das Seil hängen bleiben oder ausfransen; außerdem
könnte die Startvorrichtung beschädigt werden.
Warmer Motor
Den Chokehebel in BETRIEB-Lage führen.
Dann mit der rechten Hand den Starthandgriff greifen
und das Startseil ziehen.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die
Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu
vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder
Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze
entfernt werden.
!
WARNUNG! Wenn der Motor mit Vollgas
gestartet wird, fängt die
Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 205 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBEITSTECHNIK
206 – German
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinflussen können.
Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere
noch Gegenstände Gefahr laufen, mit der
Schneidausrüstung selber oder mit von der
Schneidausrüstung hochgeschleuderten losen
Gegenständen in Kontakt kommen.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht
die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen.
2 Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen
Gegenstände entfernen, z. B. Steine, Glasscherben,
Nägel, Drähte, Schnüre, usw., die weggeschleudert
werden oder sich in der Schneidausrüstung verfangen
können.
3 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen. Nicht übernehmen. Auf sicheren Stand
achten und das Gleichgewicht bewahren.
6 Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die
Maschine auf der rechten Körperseite halten. Alle
Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten.
7 Alle Körperteile von rotierender Schneidausrüstung
fernhalten.
8 Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
9 Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille
befinden.
10 Beim Bewegen ist der Motor abzustellen.
11 Das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt abstellen.
12 Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einem Trimmer.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf
die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen
Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen.
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied
zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und
Grastrimmen verstehen.
!
WARNUNG! Weder der Benutzer der
Maschine noch andere Personen dürfen
versuchen, das Mähgut aufzusammeln,
solange der Motor läuft oder die
Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch
schwere Verletzungen verursacht werden
können.
Stoppen Sie Motor und
Schneidausrüstung, bevor Sie Material
entfernen, das sich um den Trimmerkopf
festgesetzt hat, da ansonsten
Verletzungsgefahr besteht.
!
WARNUNG! Vorsicht bei
weggeschleuderten Gegenständen.Stets
einen zugelassenen Augenschutz
tragen.Niemals über den Schutz der
Schneidausrüstung
beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat
usw. können die Augen treffen und
Blindheit oder schwere Verletzungen
verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder,
Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich
außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m
befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab,
wenn sich Ihnen jemand nähert. Wenden
Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um,
ohne vorher sicherzustellen, dass sich
hinter Ihnen niemand innerhalb der
Sicherheitszone befindet.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 206 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARBEITSTECHNIK
German 207
Grundlegende Arbeitstechnik
Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf laufen
lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl ohne
Belastung kann schwere Motorschäden verursachen.
Grastrimmen mit Trimmerkopf
Trimmen
Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und
etwas neigen. Das Gras wird vom Fadenende
abgeschnitten. Lassen Sie den Faden im eigenen Takt
arbeiten. Pressen Sie den Faden nie in das Material
hinein, das geschnitten werden soll.
Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an
Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann
jedoch auch empfindliche Rinde von Bäumen und
Büschen sowie Zaunpfähle beschädigen.
Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen,
indem Sie den Faden auf 10-12 cm kürzen und die
Motordrehzahl senken.
Sauberschaben
Durch Sauberschaben kann unerwünschte
Vegetation vollständig entfernt werden. Den
Trimmerkopf direkt über die Erde halten und neigen.
Das Fadenende um Bäume, Pfähle, Statuen usw.
herum gegen die Erde schlagen lassen. ACHTUNG!
Bei dieser Technik wird der Faden verstärkt
abgenutzt.
Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton,
Metallzäunen usw. wird der Faden stärker abgenutzt
und muss häufiger nachgestellt werden, als wenn er
gegen Bäume oder Holzzäune schlägt.
Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas
arbeiten (80%), damit der Faden länger hält und der
Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt
ist.
Mähen
Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an
Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher
schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden
parallel zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf
die Erde drücken, weil dadurch Rasen und Gerät
beschädigt werden können.
Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht
ständig den Boden berühren. Ständiger Kontakt kann
zu erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am
Trimmerkopf führen.
Säubern
Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann
auch zum einfachen und schnellen Säubern dienen.
Den Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten,
die gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und
herführen.
Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas
das beste Resultat.
!
WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste
oder Gras zwischen Schutz und
Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen
grundsätzlich den Motor abstellen.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten am häufigsten in den
Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen kann
erhöhte Gefahr bestehen.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 207 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
WARTUNG
208 – German
Vergaser
Einstellung der Leerlaufdrehzahl
Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter
sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.
Wenn eine Anpassung erforderlich wird, die
Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen.
Die Schraube T zunächst im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt. Danach
die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Schneidausrüstung stehenbleibt. Eine korrekt
eingestellte Leerlaufdrehzahl ist dann erreicht, wenn der
Motor in jeder Situation gleichmäßig läuft. Es sollte
außerdem ein guter Abstand zu der Drehzahl bestehen,
bei der die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt.
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
Schalldämpfer
ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit
Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten
können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator
hat.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Manche Schalldämpfer sind mit einem speziellen
Funkenfängernetz ausgestattet. Verfügt Ihr Gerät über
einen solchen Schalldämpfer, sollten Sie das Netz
mindestens einmal pro Monat reinigen. Dies geschieht
am besten mit einer Stahlbürste. Bei Schalldämpfern
ohne Katalysator sollte das Netz einmal in der Woche
gereinigt und ggf. ausgetauscht werden. Bei
Katalysatorschalldämpfern ist das Netz einmal im Monat
zu kontrollieren und evtl. zu reinigen. Beschädigte Netze
sind auszutauschen. Wenn das Netz häufig verstopft ist,
kann dies ein Zeichen dafür sein, dass der Katalysator
nicht einwandfrei arbeitet. Lassen Sie das Gerät bei
Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn das Netz verstopft
ist, wird das Gerät überhitzt, was Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge hat.
NOTE!
Das dargestellte hintere Gehäuse ist nur aus Gründen
der Übersichtlichkeit entfernt. Es ist nicht
empfehlenswert, die Abdeckung zur Wartung des Siebes
zu entfernen.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
!
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
nicht so eingestellt werden, dass die
Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden
Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt
oder repariert ist.
!
WARNUNG! Der
Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
und auch noch nach dem Ausschalten
sehr heiß. Dies gilt auch für den
Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 208 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
WARTUNG
German 209
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2 Kühlrippen des Zylinders.
Reinigen Sie das Kühlsystem einmal jährlich mit einer
Bürste, bzw. öfter bei anspruchsvollen
Arbeitsbedingungen. Eine Verschmutzung oder
Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des
Gerätes, was Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge
haben kann.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,65 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Zerlegbares Führungsrohr
Das Ende der Antriebswelle im unteren Führungsrohr ist
alle 30 Betriebsstunden inwendig mit Fett zu schmieren.
Es besteht die Gefahr, dass sich die Enden der
Antriebswelle (Nutungsverband) bei den zerlegbaren
Modellen ineinander fressen, wenn sie nicht regelmäßig
geschmiert werden.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen
Startschwierigkeiten
Leistungsminderung
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
Reinigung des Luftfilters
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn
er wieder montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet
wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.
1
2
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 209 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
WARTUNG
210 – German
Einölen des Luftfilters
Ausschließlich Filteröl benutzen, Teile-Nr. 531 00 92-48.
Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es sich leicht
gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher Hautkontakt
vermeiden.
Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl
hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls
kneten. Filter im Plastikbeutel ausdrücken und
überschüssiges Öl entsorgen, bevor der Filter montiert
wird. Niemals normales Motoröl verwenden. Dieses Öl
läuft ziemlich schnell durch den Filter und setzt sich am
Boden ab.
Gasregelzug prüfen und
einstellen
Stellen Sie sicher, dass das Gaskabel bei
ausgeschaltetem Motor und stillstehender
Schneidausrüstung ausreichend gespannt ist. Das
Gaskabel darf nicht zu schlaff sein, sonst kann das Gerät
nicht mit Vollgas betrieben werden.
Stellen Sie die Mutter am Gaskabel entsprechend ein.
Ziehen Sie die Kontermutter an.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 210 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
German – 211
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Wartung
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Jährliche
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X
Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel
ordnungsgemäß funktionieren.
X
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert. X
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz
austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse
aufweist.
X
Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei
Bedarf den Trimmerkopf austauschen.
X
Schrauben und Muttern nachziehen. X
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
X
Kontrollieren, ob das Gaskabel korrekt gespannt ist. X
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X
Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. X
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren
und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,65 mm
einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
X
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum
reinigen.
X
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen.
X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).
X
Das Kühlsystem des Geräts reinigen. X
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf
austauschen.
X
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X
Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf
Verschleiß kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten
Servicewerkstatt austauschen lassen.
X
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
sog. Funkentstörung hat.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 211 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
212 – German
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten (AT26CCMC)
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung
mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht
darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen
verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 2,5dB (A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Hubraum, cm
3
26,2
Bohrung, mm 35,8
Hublänge, mm 26
Drehzahlbereich im Leerlauf, U/min. 2700-3300
Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min 7800
Drehzahl der Abtriebswelle, U/min 7600
Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min 0,75/8500
Katalysatorschalldämpfer Ja
Drehzahlgeregeltes Zündsystem Ja
Zündanlage
Zündkerze TORCH CMR7H
Elektrodenabstand, mm 0,65
Kraftstoff- und Schmiersystem
Füllmenge Kraftstofftank, cm3/Liter 550/0,55
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und
Schutz, kg
5,0
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 106
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 109
Schallpegel
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders,
gemessen gem. EN ISO 11806 und ISO 22868, dB(A):
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original) 95
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen,
gemessen gemäß EN ISO 11806 und ISO 22867, m/s
2
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original), links/rechts 5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 212 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
German – 213
TECHNISCHE DATEN
Die folgenden optionalen Universalhalterungen sind für die Verwendung mit den angegebenen Modellen verfügbar.
EG-Konformitätserklärung
Herausgeber: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500.
Husqvarna AB übernimmt alleinige Verantwortung für den benzinbetriebenen Rasentrimmer, Ladefläche(n)
AT26CCMC der entsprechenden Modelle McCULLOCH T26CS mit Seriennummern ab 2016. Nummer der Ladefläche
sowie Modellnummer sind deutlich in Druckbuchstaben auf dem Typenschild angegeben, gefolgt vom Baujahr und der
Seriennummer.
Die oben beschriebene Erklärung entspricht den Richtlinien des Rates:
- 2006/42/EG Maschinenrichtlinie' 17. Mai 2006.
- vom 26. Februar 2014 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2014/30/EU.
- 2000/14/EG "über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten
und Maschinen" 08. Mai 2000
In Übereinstimmung gemäß Anlage V sind die angegebenen Schallwerte im Abschnitt Technische Daten“ des
Benutzerhandbuchs zu finden.
Folgende Normen wurden angewendet:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
Der TÜV Rheinland N.A. führte im Auftrag von Husqvarna AB eine freiwillige Typenprüfung gemäß AM50270954
durch – Konformitätsbescheinigung nach EG-Richtlinie 2006/42/EG für Maschinen. Wie auf dem Produkt angegeben,
ist dieses Zertifikat für alle Produktionsstandorte und Ursprungsländer gültig. Der gelieferte Trimmer entsprechen dem
Exemplar, das der EU-Typenprüfung unterzogen wurde.
Unterzeichnet im Auftrag von: Husqvarna AB, Huskvarna, Schweden, 01.03.2016.
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor. (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die
technische Dokumentation.)
Zugelassenes Zubehör Typ
Schutz für die
Schneidausrüstung
, Teile-Nr.
T26CS Trimmerkopf P25 (Ø 2,0 mm Faden) 574 61 31-01
Zubehör Teile-Nr. Verwenden mit
Kultivatoraufsatz 577 61 62-02 T26CS
Blasgerätzusatz 577 61 62-03 T26CS
Kantenschneiderzusatz 577 61 62-04 T26CS
Hochentasterzusatz 577 61 62-05 T26CS
Heckenscherenzusatz 967 17 64-01 T26CS
Motorsense-Anbauwerkzeug 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 213 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
214 – Portuguese
Símbolos
AT26CCMC
ATENÇÃO! Um aparador de relva, se
indevida ou incorrectamente utilizado,
pode transformar-se num instrumento
perigoso e causar ferimentos graves ou
mortais no operador ou em terceiros. É
extremamente importante que leia e
compreenda o conteúdo deste manual do
utilizador.
Leia as instruções para o uso com toda a
atenção e compreenda o seu conteúdo
antes de fazer uso da máquina.
Use sempre:
Capacete de protecção no caso de
haver risco de objectos em queda
Protectores acústicos aprovados
Protecção ocular aprovada
Este produto está conforme as directivas
em validade da CE.
Aviso para objectos lançados e ricochete.
O operador da máquina deve verificar
que não se encontre qualquer pessoa
ou animal menos de 15 metros, durante
o trabalho.
Utilizar apenas com equipamento de
corte flexível, não metálico, ou seja
cabeçote de recorte com corda de roçar.
Marcação com setas de posicionamento
que delimitam a posição do suporte do
punho.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Use botas estáveis e antideslizantes.
Certifique-se de que o cabelo não passa
abaixo dos ombros.
Estrangulador: Ponha o comando na
posição de estrangular.
Ponha o controlo do estrangulador na
posição de funcionamento.
Bomba de combustível
Enchimento de combustível.
Emissões sonoras para o meio ambiente
conforme directiva da Comunidade
Europeia. A emissão da máquina é
indicada no capítulo Especificações
técnicas e no autocolante.
Os restantes símbolos e
autocolantes existentes na máquina dizem
respeito a exigências específicas para homologação
em alguns países.
O motor é desligado deslocando o
contacto de paragem para a posição de
paragem. NOTA! O contacto de paragem
retorna automaticamente à posição de
arranque. Por isso, para impedir o
arranque acidental da máquina, deve-se
sempre remover a protecção da vela de
ignição durante todos os trabalhos de montagem, inspecção e/
ou manutenção.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Deve ser utilizada uma protecção ocular
aprovada
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 214 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ÍNDICE
Portuguese 215
Índice Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos .............................................................. 214
ÍNDICE
Índice .................................................................... 215
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 215
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 216
COMO SE CHAMA?
As peças da recortadora ...................................... 217
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Importante ............................................................ 218
Equipamento de protecção pessoal ..................... 218
Equipamento de segurança da máquina .............. 219
Equipamento de corte .......................................... 221
MONTAGEM
Montagem do punho fechado ............................... 222
Montagem e desmontagem do tubo divisível ...... 222
Montagem do equipamento de corte ................... 223
Montagem da protecção de recorte e do cabeçote
de recorte ............................................................. 223
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Segurança no manejo de combustível ................. 224
Combustível .......................................................... 224
Abastecimento ...................................................... 225
ARRANQUE E PARAGEM
Controlo antes de arrancar ................................... 226
Arranque e paragem ............................................ 226
TÉCNICA DE TRABALHO
Instruções gerais de trabalho ............................... 228
MANUTENÇÃO
Carburador ........................................................... 230
Silenciador ............................................................ 230
Sistema de arrefecimento ..................................... 230
Vela de ignição ..................................................... 231
Tubo divisível ........................................................ 231
Filtro de ar ............................................................ 231
Verificação e ajuste dos cabos do acelerador ...... 232
Esquema de manutenção .................................... 233
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 234
Certificado CE de conformidade .......................... 235
!
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Um aparador de relva, se
indevida ou incorrectamente utilizado,
pode transformar-se num instrumento
perigoso e causar ferimentos graves ou
mortais no operador ou em terceiros. É
extremamente importante que leia e
compreenda o conteúdo deste manual
do utilizador.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 215 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
216 – Portuguese
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Muito obrigado por escolher um produto McCulloch! Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se iniciou
há muito, quando a McCulloch começou a fabricar motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949, quando a
McCulloch introduziu a sua primeira motosserra ligeira para utilização por uma só pessoa, os trabalhos florestais nunca
mais seriam os mesmos.
A linha inovadora de motosserras continuaria a desenvolver-se ao longo das décadas, o negócio expandiu-se, primeiro
com motores de avião e de kart na década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos anos 60. Mais tarde, nos
anos 70 e 80, a linha foi ampliada com aparadores e sopradores.
Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a McCulloch continua a tradição de motores potentes, inovações
técnicas e design poderoso que têm sido a nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução do consumo de
combustível, das emissões e dos níveis de ruído são para nós uma prioridade, tal como a melhoria da segurança e da
facilidade de utilização.
Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu novo produto McCulloch, dado que foi concebido para
acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as instruções de utilização, serviço e manutenção deste manual do
utilizador, a vida útil do produto pode ser prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para reparações ou serviço,
utilize a funcionalidade de Localização de Pontos de Serviço no site www.mcculloch.com.
McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões
referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
Este manual pode também ser descarregado em www.mcculloch.com.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 216 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Portuguese – 217
COMO SE CHAMA?
As peças da recortadora
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Cabeçote de recorte
2 Protecção do equipamento de corte
3 Tubo
4 Acoplamento do tubo
5 Punho fechado
6 Acelerador
7 Contacto de paragem
8 Bloqueio do acelerador
9 Vela de ignição e protecção da vela.
10 Pega do arranque
11 Depósito de combustível
12 Cobertura do filtro de ar
13 Bomba de combustível
14 Arranque a frio
15 Instruções para o uso
16 Pino de freio
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 217 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
218 – Portuguese
Importante
Equipamento de protecção
pessoal
CAPACETE
Capacete de protecção no caso de haver risco de
objectos em queda
PROTECTORES ACÚSTICOS
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
PROTECÇÃO OCULAR
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo
que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção
aprovados. Consideram-se óculos de protecção
aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI
Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE.
IMPORTANTE!
A máquina é construída somente para recortar relva.
Os únicos acessórios em que pode usar o motor como
propulsor são os equipamentos de corte recomendados
no capítulo Especificações técnicas.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de
manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.
Todas as coberturas, protecções e punhos têm que
estar montados antes de se pôr a máquina a funcionar.
Verifique se a cobertura e o cabo vela de ignição estão
em bom estado para evitar o risco de choque eléctrico.
O operador da máquina deve verificar se não se
encontra qualquer pessoa ou animal num raio de 15
metros enquanto trabalha. Sempre que trabalhem
vários operadores em simultâneo no mesmo local, a
distância de segurança deve ser, no mínimo, de15
metros.
Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina.
Consulte o esquema de manutenção.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
!
ATENÇÃO! Não permita nunca que uma
criança use a máquina ou se encontre na
proximidade da mesma. Devido à máquina
estar equipada com contacto de paragem
elástico e poder ser posta a funcionar a
baixa velocidade e pouca força desde o
punho de arranque, podem até crianças
pequenas, em determinadas
circunstâncias, ter força suficiente para
dar o arranque à máquina. Isso pode
implicar perigo de lesões graves. Por isso,
retire sempre a protecção da vela quando
a máquina não estiver sob vigilância.
IMPORTANTE!
Um aparador de relva, se indevida ou incorrectamente
utilizado, pode transformar-se num instrumento perigoso
e causar ferimentos graves ou mortais no operador ou
em terceiros. É extremamente importante que leia e
compreenda o conteúdo deste manual do utilizador.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
!
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 218 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 219
LUVAS
Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
BOTAS
Use botas estáveis e antideslizantes.
VESTUÁRIO
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente em
galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e
não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve
passar abaixo dos ombros.
PRIMEIROS SOCORROS
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador é construído para evitar a
activação involuntária do acelerador. Quando se
comprime o bloqueio (A) no punho (= quando se agarra
no punho), liberta-se o acelerador (B). Quando se solta o
punho, tanto o acelerador como o bloqueio retornam às
suas posições originais. Isso ocorre por meio de dois
sistemas de molas de retorno, independentes entre si.
Esta posição significa que o acelerador automaticamente
é levado para a marcha em vazio.
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em
vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua
posição original.
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este
retorna à sua posição original quando libertado.
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam.
IMPORTANTE!
Toda a assistência e reparação da máquina requer
formação especializada. Especialmente no que se refere
ao equipamento de segurança. Se a máquina não
satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados,
procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer
dos nossos produtos garante-lhe a obtenção de
reparação e assistência profissionais. Se o local da
compra da máquina não for um dos nossos
concessionários com assistência técnica, consulte a
oficina autorizada mais próxima.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua manutenção
feita conforme se descreve nesta secção.
Se a sua máquina não satisfizer a algum
desses controlos, deverá ser enviada a
uma oficina autorizada para reparação.
A
B
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 219 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
220 – Portuguese
Veja instruções na secção Arranque. Arranque com a
máquina e acelere a fundo. Solte o acelerador e verifique
se o equipamento de corte pára e permanece imóvel. Se
o equipamento de corte girar com o acelerador na
marcha em vazio, controle o ajuste da marcha em vazio
do carburador. Ver instruções no capítulo Manutenção.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
Protecção do equipamento de corte
Esta protecção destina-se a evitar que objectos soltos
sejam lançados contra o utente. A protecção evita
também que o utente entre em contacto com o
equipamento de corte.
Verifique se a protecção está em bom estado e sem
rachaduras. Troque a protecção se esta foi sujeita a
golpes ou se tem rachaduras.
Use sempre a protecção recomendada para o
equipamento de corte específico. Veja o capítulo
Especificações técnicas
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador. Os silenciadores equipados com
catalisador também se destinam a reduzir matérias
prejudiciais dos gases de escape.
Em países com clima quente e seco, o risco de incêndio
é considerável. Por essa razão, equipamos certos
silenciadores com uma rede retentora de faíscas.
Verifique se a sua máquina possui rede retentora.
Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
Se a sua máquina estiver equipada com um abafa-
chamas, este deverá ser submetido a uma limpeza
periódica. A rede obstruída leva a um aquecimento que
pode acarretar sérios danos para o motor.
!
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a
que título for, equipamento de corte sem
que esteja montada uma protecção
aprovada. Veja no capítulo
Especificações técnicas. Caso seja
montada uma protecção errada ou
defeituosa, isto pode causar sérios
danos pessoais.
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador aquece muito, tanto durante
a utilização como após a paragem. Isto
também se verifica na marcha em vazio.
O contacto com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 220 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 221
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
Conseguir máxima capacidade de corte.
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
Cabeçote de recorte
Use somente os cabeçotes e cordas de corte
recomendados. Foram testados pelo fabricante para
se adequarem a um determinado tamanho de motor.
Isto é de especial importância quando se usar um
cabeçote de recorte totalmente automático. Use
somente o equipamento de corte recomendado. Ver
Especificações técnicas.
De modo geral, uma máquina pequena requer
cabeçotes de recorte pequenos e vice-versa. Isto
pelo facto de que, ao cortar com a corda, o motor tem
de lançar a corda radialmente a partir do cabeçote de
recorte e ainda vencer a resistência da relva a cortar.
O comprimento da corda também é importante. Uma
corda mais comprida requer maior potência do motor
do que uma corda curta de igual diâmetro.
Certifique-se de que a faca que se encontra na
protecção de recorte esteja intacta. Ela é usada para
cortar a corda ao comprimento certo.
Para obter maior vida útil para a corda, esta pode ser
posta de molho na água por uns dois dias. A corda
torna-se então mais rija e dura mais.
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
!
ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte:
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
IMPORTANTE!
Use somente o equipamento de corte junto com a
protecção recomendada! Veja o capítulo
Especificações técnicas.
Veja nas instruções do equipamento de corte como
carregar correctamente a corda e como escolher o
diâmetro de corda certo.
!
ATENÇÃO! Pare sempre o motor antes
de trabalhar no equipamento de corte.
Este continua a girar mesmo depois de
se soltar o acelerador. Verifique se o
equipamento de corte parou
completamente e retire o cabo da vela de
ignição antes de começar o trabalho
nesse equipamento.
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
incorrecto pode aumentar o risco de
acidentes.
IMPORTANTE!
Certifique-se sempre de que a corda de corte seja
enrolada firme e uniformemente no tambor, para evitar
a ocorrência de vibrações prejudiciais à saúde na
máquina.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 221 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAGEM
222 – Portuguese
Montagem do punho fechado
Enfie o punho fechado sobre o tubo. Tenha cuidado
para que o punho fechado fique entre as setas de
marcação do tubo.
Instalar o parafuso, a placa de pressão e a porca de
orelhas como se mostra na figura. Apertar a porca de
orelhas.
Montagem e desmontagem do
tubo divisível
Montagem:
Afrouxe o acoplamento rodando a maçaneta.
Alinhe a saliência (A) do implemento com o orifício
existente no acoplamento (B).
Empurre o implemento para dentro do acoplamento
até encaixar no lugar.
Antes de usar a unidade, apertar bem a maçaneta.
Desmontagem:
Afrouxe o acoplamento rodando a maçaneta (3 voltas
pelo menos).
Carregue e mantenha o botão (C). Enquanto mantém
firmemente a extremidade do motor, puxe o
implemento a direito para fora do acoplamento.
B
A
C
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 222 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MONTAGEM
Portuguese 223
Montagem do equipamento de
corte
Montagem da protecção de
recorte e do cabeçote de recorte
Instale a protecção como se mostra na figura. Aperte
bem.
Monte a protecção contra poeira no eixo. A porca
deve estar totalmente coberta pela protecção.
Segure a protecção contra poeira com uma chave
inglesa para evitar que o eixo gire.
Aparafuse o cabeçote de recorte no eixo.
!
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a
que título for, equipamento de corte sem
que esteja montada uma protecção
aprovada. Veja no capítulo
Especificações técnicas. Caso seja
montada uma protecção errada ou
defeituosa, isto pode causar sérios
danos pessoais.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 223 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
224 – Portuguese
Segurança no manejo de
combustível
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
A protecção para transporte do equipamento de corte
deve sempre estar montada, durante o transporte ou
armazenagem da máquina.
Prenda a máquina durante o transporte para evitar
perda de combustível, danos ou ferimentos.
Para impedir o arranque acidental do motor, a
protecção da vela deve sempre ser retirada quando a
máquina for armazenada por tempo prolongado,
quando a máquina não estiver sob vigilância e
durante todos os serviços de manutenção.
Combustível
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
Gasolina
NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de
qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a
sua máquina estiver equipada com catalisador (ver
capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre
gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina
com chumbo destrói o catalisador.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
Pode ser utilizada mistura de combustível com etanol,
E10 (teor máximo de etanol na mistura 10%). A utilização
de misturas de combustível com etanol superiores a E10
irá fazer com que o motor funcione com uma mistura de
ar-combustível inadequada, podendo ficar danificado.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Óleo de dois tempos
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos Universal, Universal
powered by McCULLOCH, produzido especialmente
para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a
ar.
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
Proporção de mistura
!
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e inalação.
!
ATENÇÃO! O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Gasolina
Óleo de dois
tempos, litros
40:1
1 gal (EUA) 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litros 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
procedimento
de mistura
40 partes de gasolina e 1 parte de
óleo para motor de dois tempos.
1 ml = 1 cc
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 224 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 225
Mistura
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Abastecimento
Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador fica extremamente quente
durante a utilização e após a paragem.
Isto aplica-se inclusivamente ao
funcionamento na marcha em vazio.
Tome cuidado com os riscos de
incêndio, especialmente ao manejar
próximo a materiais e/ou gases
inflamáveis.
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Misture e verta o combustível no
exterior, onde não existam faíscas ou
chamas.
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 225 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARRANQUE E PARAGEM
226 – Portuguese
Controlo antes de arrancar
Verifique o cabeçote de recorte e a protecção de
recorte quanto a danos e rachaduras. Substitua o
cabeçote de recorte ou a protecção de recorte se
tiverem sido sujeitos a golpes ou apresentarem
rachaduras.
Nunca use a máquina sem protecção ou com
protecção danificada.
Todas as coberturas devem estar devidamente
montadas e intactas antes do arranque da máquina.
Arranque e paragem
Arranque
Motor frio
NOTE!
Para minimizar a carga do motor durante o arranque e o
aquecimento, corte o excesso de fio da cortadora, de
modo a obter um tamanho de 13 cm.
Estrangulador: O estrangulador do seu aparelho
tem 3 posições: posição de estrangulação total,
estrangulação parcial e de funcionamento. Ponha o
comando na posição de estrangular.
Aperte o acelerador na posição total.
Bomba de combustível: Pressione a bomba de
combustível 10 vezes.
Aguarde 10 segundos.
Puxe com movimentos rápidos e fortes segurando no
punho de arranque (máx. 6 vezes). Nunca enrole a
corda de arranque na mão.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
!
ATENÇÃO! A cobertura da embraiagem,
completa com o tubo, tem que estar
montada antes da máquina arrancar, para
que não possa soltar-se e causar lesões
pessoais.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar. Coloque a máquina numa base
sólida. Assegure-se de que o
equipamento de corte não possa tocar em
nenhum objecto.
Não permita a presença de pessoas
estranhas na área de trabalho, sob risco
de danos pessoais sérios. A distância de
segurança é de 15 metros.
!
ATENÇÃO! Quando o motor é posto em
marcha com aceleração total, o
equipamento de corte começa
imediatamente a girar.
x10
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 226 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese 227
Mova a alavanca do estrangulador para a posição de
estrangulação parcial assim que o ruído do motor
indicar que este vai arrancar.
Puxe a corda de arranque com o interruptor na
posição de aceleração total até o motor arrancar.
Depois de o motor arrancar, deixe a alavanca do
estrangulador na posição de estrangulação parcial
durante 20 segundos. Em seguida, mova a alavanca
do estrangulador para a posição de funcionamento.
Se o motor não arrancar, mova a alavanca do
estrangulador para a posição de estrangulação total e
repita o procedimento.
Puxe sempre a corda de arranque para fora num ângulo
recto. Se a puxar de modo inclinado, fará com que a
corda raspe no ilhó. Esta fricção fará com que a corda se
rompa e desgaste mais rapidamente. Segure sempre no
punho de arranque enquanto a corda é recolhida. Não
deixe que a corda recolha com demasiada rapidez. Tal
poderá fazer com que a corda se rompa ou desgaste,
além de poder danificar o conjunto de arranque.
Motor quente
Ponha o controlo do estrangulador na posição de
funcionamento.
Agarre depois no punho de arranque com a mão
direita e puxe a corda de arranque.
Paragem
O motor pára ao desligar a ignição.
NOTA! O contacto de paragem retorna automaticamente
à posição de arranque. Por isso, para impedir o arranque
acidental da máquina, deve-se sempre remover a
protecção da vela de ignição durante todos os trabalhos
de montagem, inspecção e/ou manutenção.
!
ATENÇÃO! Quando o motor é posto em
marcha com aceleração total, o
equipamento de corte começa
imediatamente a girar.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 227 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
TÉCNICA DE TRABALHO
228 – Portuguese
Instruções gerais de trabalho
Regras básicas de segurança
1 Observe a vizinhança:
Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.
Para evitar que pessoas, animais ou outros possam
entrar em contacto com o equipamento de corte ou
objectos soltos que possam ser arremessados à
distância pelo equipamento de corte.
NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir
ajuda em caso de acidente.
2 Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos
soltos tais como pedras, pedaços de vidro, pregos,
arame, cordas, etc., que possam ser arremessados
ou enredar-se no equipamento de corte.
3 Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência
na direcção de abate das árvores, etc.
4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
5 Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés. Não se
debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem
assentes.
6 Segure sempre a máquina com as duas mãos.
Mantenha a máquina no lado direito do corpo.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas
das superfícies quentes.
7 Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas do
equipamento de corte em rotação.
8 Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa
soltas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
longe de quaisquer peças em movimento. Roupas
soltas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados nas peças em movimento.
9 Tenha o equipamento de corte abaixo do nível da
cintura.
10 Desligue o motor antes de se deslocar.
11 Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.
12 Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou tomado remédios que possam
afectar a sua vista, a sua capacidade de
discernimento ou o seu controlo físico.
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com a recortadora.
Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta
insuficientemente qualificado.
Antes de usar, você deverá compreender a diferença
entre desbravamento florestal, roçadura de relva e
recorte de relva.
!
ATENÇÃO! Nem o utililizador da máquina
nem qualquer outra pessoa deverão tentar
afastar o material cortado enquanto o
motor ou o equipamento de corte
estiverem a rodar, dado que isso pode
provocar graves ferimentos.
Faça parar o motor e o equipamento de
corte antes de remover o material
enrolado à volta do cabeçote de recorte,
caso contrário incorre-se no risco de
ferimentos graves.
!
ATENÇÃO! Cuidado com material
arremessado. Use sempre protecção
aprovada para os olhos. Nunca se incline
sobre a protecção do equipamento de
corte. Pedras, lixo, etc., podem ser
projectados contra os olhos e causar
cegueira ou ferimentos graves.
Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais,
espectadores e ajudantes deverão ficar
fora da zona de segurança de 15 metros.
Pare a máquina imediatamente se alguém
se aproximar. Nunca balance a máquina
em sua volta sem verificar se alguém se
encontra atrás de si ou na zona de
segurança.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 228 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 229
Técnicas básicas de trabalho
Deixe o motor baixar para a marcha em vazio após cada
momento de trabalho. Aceleração total por muito tempo,
sem carga para o motor pode causar sérios danos ao
motor.
Recorte de relva com o cabeçote de
recorte
Recorte
Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do
solo e incline-o angularmente. É a extremidade da
corda que executa o trabalho. Deixe a corda trabalhar
no seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda contra
materiais a serem removidos.
A corda remove facilmente relva e ervas daninhas
junto a paredes, vedações, árvores e canteiros mas
também pode danificar cascas de árvores e arbustos
sensíveis, bem como as estacas das vedações.
Diminua o risco de danos à vegetação, encurtando
para 10-12 cm a corda e reduzindo a rotação do
motor.
Raspagem
A técnica de raspagem remove toda a vegetação
indesejável. Mantenha o cabeçote de recorte um
pouco acima do solo e incline-o. Deixe a extremidade
da corda tocar o solo à volta das árvores, estacas,
estátuas, etc. NOTA! Esta técnica aumenta o
desgaste das cordas.
A corda desgasta-se mais rapidamente e tem de ser
alimentada mais frequentemente em trabalhos contra
pedras, tijolos, betão, vedações de metal, etc., do que
em contacto com árvores e vedações de madeira.
Ao recortar e raspar use aceleração (80%) menor que
a total para que a corda dure mais e o cabeçote de
recorte sofra menos desgaste.
Corte
A recortadora é ideal para cortar relva em lugares de
difícil acesso para o cortador de relva comum.
Mantenha a corda paralela ao solo ao cortar. Evite
pressionar o cabeçote de recorte contra o solo já que
isto poderá danificar o relvado e a alfaia.
Evite que o cabeçote de recorte tenha contacto
permanente com o solo durante um corte normal. Tal
procedimento pode causar danos e desgaste no
cabeçote de recorte.
Varredura
A acção de sopro da corda a girar pode ser utilizada
para uma rápida e simples limpeza. Mantenha a
corda paralela e acima da superfície a varrer e
movimente a alfaia para a frente e para trás.
Ao cortar e varrer, use aceleração total para um bom
resultado.
!
ATENÇÃO! Por vezes prendem-se ramos
ou galhos e erva entre a protecção e o
equipamento de corte. Pare sempre o
motor para efectuar a limpeza.
!
ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 229 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANUTENÇÃO
230 – Portuguese
Carburador
Ajustamento da rotação em vazio
Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o
filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem
fechada.
Ajuste a rotação na marcha em vazio com o parafuso da
marcha em vazio T, caso seja necessário. Rode primeiro
o parafuso T no sentido horário a té que o equipamento
de corte comece a rodar. Rode então o parafuso no
sentido anti-horário até que o equipamento de corte pare.
Quando o motor funcionar regularmente em todas as
posições, terá sido atingida a marcha em vazio à rotação
correcta. Deve haver uma boa margem até à rotação em
que o equipamento de corte começa a rodar.
Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo
Especificações técnicas.
Silenciador
NOTA! Alguns silenciadores estão munidos de
catalisador. Veja em Especificações técnicas se a sua
máquina está equipada com catalisador.
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
retentora de faíscas especial. Se a sua máquina está
equipada com um desses silenciadores, a rede deve ser
limpa, no mínimo, uma vez por mês. Recomendamos a
utilização de uma escova de aço. Em silenciadores sem
catalisador, a rede deve ser limpa e eventualmente
substituída uma vez por semana. Em silenciadores com
catalisador, a rede deve ser controlada e eventualmente
limpa uma vez por mês. Sempre que a rede esteja
danificada, deve ser substituída. Uma rede que se
apresente obstruída com frequência, pode ser indício de
que o funcionamento do catalisador está reduzido. Entre
em contacto com o seu revendedor para verificação. Uma
rede obstruída provoca sobreaquecimento da máquina,
danificando o cilindro e o pistão.
NOTE!
O alojamento traseiro apresentado removido para maior
clareza. Não se recomenda a remoção da cobertura para
a manutenção do ecrã.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado.
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
!
ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a
rotação na marcha em vazio, de modo a
que o equipamento de corte pare, entre
em contacto com o seu revendedor ou
oficina autorizada. Não utilize a máquina
até esta estar correctamente regulada ou
devidamente reparada.
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador aquece muito, tanto durante
a utilização como após a paragem. Isto
também se verifica na marcha em vazio.
O contacto com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
1
2
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 230 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANUTENÇÃO
Portuguese 231
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Entrada de ar no dispositivo de arranque.
2 Aletas de arrefecimento no cilindro.
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova,
anualmente ou com maior frequência em condições de
trabalho exigentes. O sistema de arrefecimento obstruído
ou sujo provoca um sobreaquecimento da máquina,
danificando o cilindro e o pistão.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
Carburador incorrectamente regulado.
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,65 mm. A vela de
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
Tubo divisível
A extremidade do eixo motriz, na parte inferior do tubo,
deve ser lubrificada por dentro com massa lubrificante a
cada 30 horas de trabalho. Nos modelos divisíveis, corre-
se o risco de que as extremidades do eixo motriz (juntas
estriadas) fiquem agarradas se não forem lubrificadas a
intervalos regulares.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
Distúrbios no carburador
Problemas de arranque
Diminuição de potência
Desgaste inútil das peças do motor.
Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
Limpeza do filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá
estar seco ao montar novamente no lugar.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
Se a máquina for utilizada em ambientes com poeira, o
filtro de ar deve ser oleado. Ver a secção Olear o filtro de
ar.
Olear o filtro de ar
Utilize sempre óleo para filtros, art. n° 531 00 92-48. O
óleo para filtros contém um solvente para facilitar a
aplicação homogénea pelo filtro. Por essa razão, evite
contacto com a pele.
Coloque o filtro num saco de plástico e deite óleo para
filtros. Amasse o saco plástico para distribuir o óleo.
Remova o filtro, comprimindo o saco, e deite fora o
excesso de óleo antes de montar o filtro na máquina.
Nunca utilize óleo de motor comum. Este desce
rapidamente pelo filtro e acumula-se no fundo.
0,65
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 231 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
MANUTENÇÃO
232 – Portuguese
Verificação e ajuste dos cabos do
acelerador
Certifique-se de que o cabo do acelerador está
suficientemente apertado, sem permitir a passagem de
combustível para o produto, e que o equipamento de
corte começa a rodar. O cabo do acelerador não deve
estar demasiado solto para evitar que o aparelho atinja a
estrangulação total.
Ajuste a porca do cabo do acelerador com a porca. Em
seguida, aperte a porca de fixação.
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 232 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Portuguese – 233
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
Manutenção
Controle
semanal
Controle
mensal
Manutenção
anual
Limpe a máquina externamente. X
Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador
funcionam com segurança.
X
Verifique se o contacto de paragem funciona. X
Verifique se o equipamento de corte não gira na marcha em
vazio.
X
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. X
Verifique se a protecção está em bom estado e sem rachaduras.
Troque a protecção se esta foi sujeita a golpes ou se tem
rachaduras.
X
Verifique se o cabeçote de recorte está intacto e não apresenta
rachaduras. Substitua o cabeçote de recorte se necessário.
X
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
X
Verifique se o cabo do acelerador está correctamente esticado. X
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda. X
Verifique se os isoladores de vibração estão danificados. X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,65 mm ou substitua
a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz
interferências de rádio.
X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste. X
Verifique se a engrenagem angular está cheia de massa
lubrificante a 3/4. Ateste com massa especial se necessário.
X
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só
se aplica a silenciadores sem catalisador)
X
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina. X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.
X
Verifique todos os cabos e conexões. X
Verifique a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor de
acoplamento com vista a desgaste. Se necessário, substituir as
peças numa oficina autorizada.
X
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 233 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
234 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas (AT26CCMC)
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 2,5 dB (A).
Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1,5 m/s
2
T26CS
Motor
Cilindrada, cm
3
26,2
Diâmetro do cilindro, mm 35,8
Curso do pistão, mm 26
Intervalo de velocidade de marcha em vazio, rpm 2700-3300
Rotação máxima recomendada, r/min. 7800
Rotação no eixo de saída, rpm 7600
Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893,
kW/ r/min
0,75/8500
Silenciador com catalisador Sim
Sistema de ignição regulado pela velocidade de
rotação
Sim
Sistema de ignição
Vela de ignição TORCH CMR7H
Folga dos eléctrodos, mm 0,65
Sistema de combustível/lubrificação
Volume do depósito de combustível, cm3/litro 550/0,55
Peso
Peso sem combustível, equipamento de corte e
protecção, kg
5,0
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 106
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 109
Níveis sonoros
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido
do utente, medido conforme EN ISO 11806 e ISO
22868, dB(A)
Equipado com cabeçote de recorte (original) 95
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração equivalente (a
hv,eq
) nos punhos,
medidos de acordo com a norma EN ISO 11806 e ISO
22867, m/s
2
Equipado com cabeçote de recorte (original),
esquerda/direita
5,45/5,85
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 234 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
Portuguese – 235
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Os acessórios universais opcionais que se seguem estão disponíveis para utilização com os modelos especificados.
Certificado CE de conformidade
Nome da entidade emissora: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n° +46-36-146500.
A Husqvarna AB assume toda a responsabilidade pelo aparador de relva a gasolina, plataforma(s) AT26CCMC,
representando o(s) modelo(s) McCULLOCH T26CS, respectivamente, de números de série de 2016 e posteriores. Os
números da plataforma e do modelo estão claramente indicados, em texto simples, na etiqueta de tipo, juntamente com
o ano e números de série subsequentes.
A declaração supracitada encontra-se em conformidade com os requisitos das Directivas do Conselho:
- 2006/42/CE ”referente a máquinas” de 17 de Maio de 2006.
- de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE.
- 2000/14/CE 'referente a emissões sonoras para as imediações' de 8 de Maio de 2000
De acordo com o Anexo V, os valores de som declarados estão indicados na ficha de dados técnicos do manual do
utilizador.
Foram respeitadas as normas seguintes:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
A TÜV Rheinland N.A. executou um controlo voluntário em nome da Husqvarna AB, de modo a fornecer o certificado
AM50270954 – Certificado de conformidade com a directiva 2006/42/CE do Conselho da CE referente a máquinas.
Este certificado é aplicável a todos os locais de fabrico e Países de origem, conforme indicado no produto. O aparador
de relva fornecidos estão em conformidade com o exemplo que foi examinado.
Assinado em nome de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suécia, 01/03/2016.
Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação
técnica.)
Acessórios aprovados Tipo
Protecção para
equipamento de
corte, Art. nº
T26CS Cabeçote de recorte P25 (corda Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Aprovados Referência Aplicado em
Acessório cultivador 577 61 62-02 T26CS
Acessório de sopro 577 61 62-03 T26CS
Acessório recortador de cantos 577 61 62-04 T26CS
Acessório podador de lança 577 61 62-05 T26CS
Unidade para tesoura para sebes 967 17 64-01 T26CS
Acessório aparador 577 61 62-06 T26CS
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 235 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
236 – Hungarian
Egyezményes jelek
AT26CCMC
VIGYÁZAT! A fıszegélynyíró veszélyes
lehet, helytelen vagy gondatlan használata
komoly vagy halálos kimenetelı
sérülésekhez vezethet a vele dolgozó,
illetve környezete számára. Rendkívül
fontos, hogy végigolvassa és megértse ezt
a használati útmutatót.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Viseljen mindig:
VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye
annak, hogy tárgyak eshetnek a földre
Jóváhagyott hallásvédŒt
Jóváhagyott szemvédŒk
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó
tárgyakkal.
A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a
munka során se ember, se állat ne jöjjön
15 m-nél közelebb a munkaterülethez.
Csak nem fémbŒl készült, rugalmas
vágófelszereléshez való, mint a
trimmerfızŒs nyírófej.
Nyíljelzések, melyek a fogantyúrögzítŒ
helyét határozzák meg.
Használjon mindig megfelelŒ
védŒkesztyıt.
Használjon stabil, nem csúszós csizmát.
Ügyeljen arra, hogy haja ne lógjon a vállánál
lejjebb.
Szívató: Állítsa a szívatógombot
szívatóállásba.
Állítsa a szívatószabályozót ÜZEMELÉS
állásba.
Üzemanyagpumpa
Üzemanyagfeltöltés.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A
gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok
címı fejezetben és a címkén szerepel.
A gépen szereplŒ többi jel/címke
egyes piacok specifikus vizsgáztatási
követelményeire vonatkozik.
A motort a stop kapcsoló stop állásba
húzásával állíthatja le. FIGYELEM! A stop
kapcsoló automatikusan visszatér start
állásba. A véletlen beindítás elkerülése
érdekében szereléskor, ellenŒrzéskor
vagy karbantartáskor húzza le a
gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
Használjon mindig megfelelŒ
védŒkesztyıt.
Rendszeres tisztítás szükséges.
Szemrevételezés.
Használjon jóváhagyott szemvédŒket.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 236 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TARTALOMJEGYZÉK
Hungarian 237
Tartalomjegyzék Indítás elŒtt a következŒkre
ügyeljen:
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Egyezményes jelek ..................................................... 236
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék ......................................................... 237
Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ......................... 237
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk! ....................................................... 238
MI MICSODA?
A trimmelŒ fırész alkatrészei ..................................... 239
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Fontos ......................................................................... 240
Személyi védŒfelszerelés ........................................... 240
A gép biztonsági felszerelése ..................................... 241
Vágószerkezet ............................................................ 243
ÖSSZESZERELÉS
A hurokfogantyú összeszerelése
................................ 244
A kéttagú hajtótengelycsŒ összeszerelése és
szétszerelése
............................................................. 244
A vágóegység felszerelése .......................................... 245
A trimmervédŒ és a nyírófej felszerelése .................... 245
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagbiztonság
................................................. 246
Üzemanyagkeverék .................................................... 246
Tankolás ..................................................................... 247
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Indítás elŒtti ellenŒrzés
............................................... 248
Beindítás és leállítás .................................................... 248
MUNKATECHNIKA
Általános munkavédelmi utasítások
............................ 250
KARBANTARTÁS
Porlasztó
..................................................................... 252
Kipufogódob ............................................................... 252
A hıtŒrendszer ........................................................... 252
Gyújtógyertya ............................................................. 253
Kéttagú hajtótengelycsŒ ............................................. 253
LevegŒszırŒ ............................................................... 253
A gázhuzal ellenŒrzése és beállítása ........................... 253
Karbantartási séma ..................................................... 254
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
........................................................... 255
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 256
!
VIGYÁZAT! Hosszú távon a tartós
zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! A fıszegélynyíró veszélyes
lehet, helytelen vagy gondatlan
használata komoly vagy halálos
kimenetelı sérülésekhez vezethet a vele
dolgozó, illetve környezete számára.
Rendkívül fontos, hogy végigolvassa és
megértse ezt a használati útmutatót.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 237 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
238 – Hungarian
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
Köszönjük, hogy McCulloch terméket választott. Így részesévé válik egy régen, még a II. világháború ideje alatt indult történetnek,
amikor a McCulloch Corporation megkezdte a motorok gyártását. A McCulloch 1949-ben mutatta be elsŒ könnyı egyszemélyes
láncfırészét, és ezzel a faipar visszavonhatatlanul megváltozott.
Egyre újabb és újabb megoldású láncfırészek évtizedei következtek, és az üzlet bŒvült, elŒbb repülŒgép- és gokartmotorokkal az
50-es években, majd miniláncfırészekkel a 60-as években. KésŒbb, a 70-es és 80-as években trimmerekkel és lomfúvókkal
egészült ki a cég termékskálája.
A McCulloch ma a Husqvarna vállalatcsoport tagjaként viszi tovább a céget fél évszázadon át fémjelezŒ hatékony motorok,
technikai innovációk és erŒs szerkezetı kialakítások hagyományát. LegfŒbb prioritásaink közé tartozik az üzemanyag-fogyasztás,
a kibocsátás és a zajszint csökkentése, valamint a biztonság és a felhasználóbarátság növelése.
Bízunk benne, hogy elégedett lesz a megvásárolt McCulloch termékkel, és hogy az hosszú idŒn át segítŒtársa lesz a munkában.
A termék élettartama hosszabb lesz, ha szem elŒtt tartja az ebben a kezelŒi kézikönyvben olvasható tanácsokat a használattal,
szervizeléssel és karbantartással kapcsolatban. Amennyiben professzionális segítségre van szüksége a szervizeléshez vagy
javításhoz, használja a www.mcculloch.com címen található szervizkeresŒt.
A McCulloch folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a termékek
formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.
Jelen kézikönyv a www.mcculloch.com. címrŒl is letölthetŒ.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 238 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Hungarian – 239
MI MICSODA?
A trimmelŒ fırész alkatrészei
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Nyírófej
2 A vágófelszerelés védŒrésze
3 HajtóengelycsŒ
4 Hajtótengelycsukló
5 Hurokfogantyú
6 Gázadagológomb
7 Leállító kapcsoló
8 Gázadagoló-retesz
9 Gyertyapipa és gyújtógyertya
10 Indítófogantyú
11 Üzemanyagtartály
12 A légszırŒ zárófedele
13 Üzemanyagpumpa
14 Szívatószabályozó
15 Használati utasítás
16 Zárópecek
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 239 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
240 – Hungarian
Fontos
Személyi védŒfelszerelés
VÉDÃSISAK
VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye annak, hogy tárgyak
eshetnek a földre
FÜLVÉDÃK
Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ
fülvédŒket.
SZEMVÉDÃ
Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha
arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell viselnie.
Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek megfelelnek az
ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EU-országok)
szabványoknak.
FONTOS!
A gép kizárólag fınyírásra való.
A motort mint meghajtó eszközt kizárólag a Mıszaki adatok
címı fejezetben ajánlott vágófelszerelésekhez használja.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt
fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely
befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a
koordinációs képességét.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek eredeti
konstrukcióján bármilyen módon is változtattak.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az
ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
leírtakat.
A gép elindítása elŒtt az összes takarólemezt, védŒlemezt
és fogantyút fel kell szerelni. Az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében gyŒzŒdjön meg arról, hogy a
gyújtógyertya-pipa és a gyújtáskábel nem sérült.
A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a munka során se ember,
se állat ne jöjjön közelebb 15 m-nél. Ha ugyanazon a
munkaterületen többen is dolgoznak, a biztonsági
távolságnak legalább 15 méternek kell lennie.
Használat elŒtt végezze el a gép általános ellenŒrzését, lásd
a karbantartási ütemezést.
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
!
VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt
vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
a kipufogógázok fulladást vagy szén-
monoxid-mérgezést okozhatnak.
!
VIGYÁZAT! Soha ne engedje, hogy
gyermekek használják a gépet, vagy a gép
közelében tartózkodjanak. Mivel a gép
rugós stop kapcsolóval van felszerelve, és
enyhe mozgatással vagy az indítókarra
kifejtett kis erŒvel is beindítható, bizonyos
körülmények között kisgyermekek is
elegendŒ erŒt tudnak kifejteni a gép
elindításához. Ez súlyos személyi
sérüléshez vezethet. Ezért a gyertyapipát
mindig húzza le a gyújtógyertyáról, ha nem
tud folyamatosan felügyelni a gépre.
FONTOS!
A fıszegélynyíró veszélyes lehet, helytelen vagy gondatlan
használata komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez
vezethet a vele dolgozó, illetve környezete számára.
Rendkívül fontos, hogy végigolvassa és megértse ezt a
használati útmutatót.
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági
felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A
megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét.
!
VIGYÁZAT! Amikor fülvédŒt visel, mindig
figyeljen a figyelmeztetŒ jelzésekre és
hangokra. A motor leállítása után azonnal
vegye le a fülvédŒket
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 240 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 241
VÉDÃKESZTYÙ
Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél,
ajánlatos védŒkesztyıt viselni.
CSIZMÁK
Használjon stabil, nem csúszós csizmát.
RUHÁZAT
Viseljen sırı szövésı anyagból készült ruházatot, amely nem
túl bŒ, nehogy beakadjon a gallyakba és a bokrok ágaiba.
Használjon mindig erŒs anyagból készült hosszúnadrágot. Ne
viseljen ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen
mezítláb. Ügyeljen rá, hogy haja ne lógjon a vállára.
ELSÃSEGÉLY DOBOZ
Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.
A gép biztonsági felszerelése
Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell. Lásd a Mi micsoda címı fejezetet arról,
hogy a különbözŒ alkatrészek hol találhatók meg a gépen.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a
javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel
végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a
legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.
Gázadagoló-retesz
A gázadagoló-reteszt a véletlen gázadagolás
megakadályozása céljából alakították ki. Amikor a
reteszgombot (A) benyomja (= azaz amikor megfogja a
fogantyút), akkor szabaddá teszi a gázadagoló gombot (B).
Amikor a fogantyút elengedi, akkor úgy a gázadagoló gomb,
mint a reteszgomb visszaugrik eredeti helyzetébe. ErrŒl két
egymástól független rugórendszer gondoskodik. Ez azt jelenti,
hogy a fogantyú elengedésekor a gázadagoló gomb
automatikusan üresjárati állásban rögzül.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a
gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.
Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az
visszatér az eredeti állásába miután felengedi.
EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb
szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen
mıködnek.
Lásd az Indítás címı fejezetet. Kapcsolja be a gépet és adjon
teljes gázt. Engedje el a gázszabályozót és gyŒzŒdjön meg
róla, hogy a vágófelszerelés leállt és teljesen mozdulatlan. Ha
a vágószerszám alapjáratban is forog, ellenŒrizze a porlasztó
alapjáratának beállítását. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
FONTOS!
A gép szervizeléséhez és javításához speciális szakmai
kiképzésre van szükség. Ez különösen érvényes a gép
biztonsági felszerelésére. Ha az Ön gépe nem felel meg az
alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor forduljon
szervizmıhelyéhez. Bármely termékünk megvásárlásakor
garantáljuk a szakképzett javítást és szervizelést. Ha a gépet
nem szervizmıhellyel rendelkezŒ szakkereskedŒtŒl vásárolta,
akkor kérje el tŒle a legközelebbi szervizmıhely címét.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Végezze el a gép biztonsági
felszerelésének ellenŒrzését és a
karbantartási munkálatokat az ebben a
fejezetben leírtak szerint. Ha a gép az elŒírt
ellenŒrzések valamelyikénél nem fe
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 241 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
242 – Hungarian
Leállító kapcsoló
Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására.
Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha
a leállítókapcsolót stopállásba helyezi.
A vágófelszerelés védŒrésze
Ez a védŒegység védi a kezelŒt a felcsapódó tárgyaktól. A
védŒegység azt is megakadályozza, hogy a kezelŒ a
vágófelszereléshez érjen.
EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta
repedés. Ha a védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell
cserélni Œket.
Mindig a vágófelszereléshez javasolt pengevédŒt használja.
Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet
minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ
közelébŒl elvezesse. A katalizátorral ellátott hangfogó a
kipufogógázban lévŒ ártalmas anyagokat is csökkenti.
A száraz és meleg klímájú országokban nagyobb a tızveszély.
Ezért az ide szállított berendezéseket úgynevezett
szikrafogóhálóval látjuk el. EllenŒrizze, hogy az Ön gépének
hangfogóján van-e ilyen háló.
Nagyon fontos, hogy a felhasználó kövesse a kipufogódobra
vonatkozó ellenŒrzési, karbantartási és szervizelŒírásokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a
kipufogódobja.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob biztonságosan
hozzá van rögzítve a géphez.
Ha az Ön gépén a kipufogódob szikrafogó hálóval rendelkezik,
akkor azt rendszeresen tisztítani kell. EltömŒdött háló a motor
túlmelegedését okozza, ami a motor komoly károsodásához
vezethet.
!
VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott
védelem nélkül semmilyen körülmények
között ne használjon. Lásd a Mıszaki
adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ,
vagy meghibásodott védelem komoly
személyi sérülést idézhet elŒ.
!
VIGYÁZAT! A katalízises elemekkel
ellátott hangfogók erŒsen felhevülnek
munka közben és a munka után is
melegek maradnak egy ideig. Ez az
üresjáratra is vonatkozik. A kipufogó
érintése égési sérüléseket okozhat. Ne
feledkezzen meg a tızveszélyrŒl!
!
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.
!
VIGYÁZAT! Gondoljon rá, hogy:
A motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha
ne indítsa be a gépet zárt helyiségben
vagy gyúlékony anyagok közelében!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 242 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 243
Vágószerkezet
Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a
vágószerkezetet, ahhoz, hogy:
A legnagyobb vágóteljesítményt érje el.
Növelje a vágószerkezet élettartamát.
Nyírófej
Csak ajánlott nyírófejeket és zsinórokat használjon. Ezek a
gyártó által ellenŒrzöttek, hogy megfeleljenek az adott
motor méretének. Ez különösen fontos a teljesen
automatizált nyírófejek használata esetén. Csak javasolt
vágófelszerelést használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı
fejezetet.
Egy kisebb géphez általában kisebb nyírófejek
szükségeltetnek, és fordítva. Ez azért van így, mert a
zsinórral történŒ nyírás esetén a motor sugárirányban löki
a zsinórt a nyírófejtŒl, és ugyanakkor a kaszálandó fı
ellenállásába ütközik.
A zsinór hossza szintén lényeges. Egy hosszabb zsinór
nagyobb teljesítményı motort igényel, mint egy
ugyanolyan keresztmetszetı, rövidebb zsinór.
A trimmervédŒn lévŒ késnek épnek kell lennie. A kés a
zsinór megfelelŒ méretıre történŒ vágásához való.
A zsinór élettartama növelhetŒ, ha pár napon át vízben
áztatjuk. A zsinór így erŒsebb lesz, és élettartama
növekszik.
FONTOS!
A vágófelszerelést kizárólag az általunk ajánlott védelemmel
használja! Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
A helyes zsinóradagoláshoz és megfelelŒ zsinórátmérŒ
kiválasztásához lásd a vágófelszerelés elŒírásait.
!
VIGYÁZAT! MielŒtt bármilyen munkát
végezne a vágófelszerelésen, kapcsolja ki
a motort. A vágófelszerelés a
gázszabályozó elengedése után is forog.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágóeszköz
leállt, vegye le a vezetéket a
gyújtógyertyáról, és csak azután kezdjen
dolgozni rajta.
!
VIGYÁZAT! Sérült vágófelszerelés
használata növeli a balesetveszélyt.
FONTOS!
A zsinór legyen mindig szorosan és egyenletesen a dobra
tekerve, ellenkezŒ esetben egészségre ártalmas rezgések
keletkeznek a gépben.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 243 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÖSSZESZERELÉS
244 – Hungarian
A hurokfogantyú összeszerelése
Pattintsa rá a hurokfogantyút a hajtótengelycsŒre.
Figyelem, a hurokfogantyút a hajtótengelycsövön
elhelyezkedŒ nyíljelzések közé kell felerŒsíteni.
Rögzítse a csapszeget, a szorítólemezt és a szárnyas
csavaranyát az ábra szerint. Húzza meg a szárnyas
csavaranyát.
A kéttagú hajtótengelycsŒ
összeszerelése és szétszerelése
Összeszerelés:
A szárnyas anya elforgatásával lazítsa meg a csatlakozót.
A toldalékon lévŒ fület (A) igazítsa a csatlakozón lévŒ
nyíláshoz (B).
Nyomja a toldalékot a csatlakozóba, amíg az a helyére
nem pattan.
Az egység használata elŒtt húzza meg erŒsen a szárnyas
anyát.
Szétszerelés:
Lazítsa meg a csatlakozót a szárnyas anya (legalább 3-
szori) elforgatásával.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot (C). A motor
végét szilárdan tartva húzza ki egyenesen a toldalékot a
csatlakozóból.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 244 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÖSSZESZERELÉS
Hungarian 245
A vágóegység felszerelése
A trimmervédŒ és a nyírófej
felszerelése
Állítsa be a védŒegységet az ábra szerint. Húzza meg
alaposan.
Szerelje fel a porcsészét a tengelyre. A porcsészének
teljesen körül kell zárnia a csavaranyát.
Tartsa a porcsészét egy csavarkulccsal, hogy a tengely ne
forogjon.
Csavarja rá a nyírófejet a tengelyre.
!
VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott
védelem nélkül semmilyen körülmények
között ne használjon. Lásd a Mıszaki
adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ,
vagy meghibásodott védelem komoly
személyi sérülést idézhet elŒ.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 245 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÜZEMANYAGKEZELÉS
246 – Hungarian
Üzemanyagbiztonság
Soha ne kapcsolja be a gépet:
1 Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le
mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.
2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek
villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/
árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó
szikrákkal vagy nyílt lánggal.
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.
Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
Szállítás közben, valamint tárolás során a vágófelszerelés
szállítási biztosító szerkezete legyen felszerelve.
Szállításhoz rögzítse a gépet, hogy megelŒzze az
üzemanyag kifolyását, a gép megrongálódását és a
személyi sérüléseket.
A motor véletlen beindításának elkerülése érdekében
mindig húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról
hosszabb tárolás esetén, vagy ha nem tud folyamatosan
felügyelni a gépre, illetve ha bármilyen karbantartási
feladatot végez rajta.
Üzemanyagkeverék
FIGYELEM! A gép egy kétütemı motorral van felszerelve,
amely benzin és kétütemı motorok számára elŒállított olaj
keverékével mıködik. Fontos, hogy az olaj részarányát
pontosan megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy
helyes lesz a keverék. Kis mennyiségı üzemanyag
keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon
befolyásolják a keverék összetételét.
Benzin
FIGYELEM! Mindig legalább 90 oktános (RON) minŒségı
benzin/olaj keveréket használjon. Ha a gép katalizátorral van
ellátva (lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetet), mindig jó
minŒségı, ólmozatlan benzin–olaj keveréket használjon. Az
ólmozott benzin tönkreteszi a katalizátort.
Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.
Alkilbenzint.
Etanoltartalmú E10 üzemanyag használható (max. 10%
etanoltartalommal). E10-esnél nagyobb etanoltartalmú
üzemanyag használata esetén a motor szegény keveréket
kap, és ettŒl károsodhat.
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90
oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal
üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez
a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos
károsodását eredményezheti.
Magasabb fordulatszámon történŒ üzemeltetés során
magasabb oktánszámú benzin használata javasolt.
Kétütemı olaj
A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében
használjon Universal, Universal powered by McCULLOCH
kétütemı motorolajat, amely kifejezetten léghıtéses,
kétütemı motorokhoz készül.
Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz
készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard”
olajat).
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos
olajat.
A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–
üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor
mıködését, és csökkenti annak élettartamát.
Keverékarány
!
VIGYÁZAT! Bánjon óvatosan az
üzemanyaggal. Ne feledkezzen meg a
tız- és robbanás-veszélyrŒl, a gŒzök
belégzésének veszélyeirŒl.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és annak gŒze
tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket
okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és
gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.
Benzin
Kétütemı olaj,
liter
40:1
1 amerikai
gallon
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
keverési eljárás
40 rész benzin és 1 rész kétütemı
olaj.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 246 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Hungarian 247
Keverék
A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára
jóváhagyott tartályban keverje.
Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével.
Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje
(rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a
benzin hátralevŒ részét.
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,
mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell
üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
Tankolás
Használjon túlcsordulás-védelemmel ellátott
üzemanyagtartályt.
Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le
mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.
Törölje le az üzemanyagtartály fedele körüli felületet. Az
üzemanyagba került szennyezŒdések üzemzavarokat
okoznak.
Az üzemanyag betöltése elŒtt mozgassa meg alaposan a
tartályt hogy az üzemanyag jól összekeveredjen.
!
VIGYÁZAT! A katalízises semlegesítŒ
berendezés kipufogója erŒsen felhevül
munka közben és a munka után is meleg
marad egy ideig. Ez az üresjáratra is
vonatkozik. Ne feledkezzünk el a
kigyulladás veszélyérŒl, különösen akkor,
ha a fırészt tızveszélyes anyagok és/
vag
!
VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések
csökkentik a tızveszélyt:
Az üzemanyagot a szabadban, szikra- és
lángmentes helyen keverje és öntse.
Ne dohányozzon, és ne helyezzen meleg
tárgyakat az üzemanyag közelébe.
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és
hagyja hılni néhány percig.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után.
Mindig vigye el a gépet a tankolás
helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 247 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
248 – Hungarian
Indítás elŒtti ellenŒrzés
EllenŒrizze, hogy a nyírófej és a trimmervédŒ sértetlenek-
e, és hogy nincsenek-e rajtuk repedések. Cserélje ki a
nyírófejet és a felcsapódás elleni védelmet, ha azok
ütésnek lettek kitéve, vagy ha repedések vannak rajtuk.
Soha ne használja a gépet védelem nélkül, vagy
meghibásodott védelemmel.
A gép elindítása elŒtt minden borítófedélnek épnek és
helyesen rögzítettnek kell lennie.
Beindítás és leállítás
Beindítás
Hideg motor
Az indítás és bemelegedés alatti motorterhelés minimalizálása
érdekében a túlnyúló vágódamilt vágja 13 cm hosszúra.
Szívató: Az egység egy háromállású szívatóval
rendelkezik: Teljes szívató, fél szívató és üzemelés állás.
Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
Nyomja a gázadagolót teljes állásba.
Üzemanyagpumpa: Nyomja meg az üzemanyagpumpa
gumilabdáját 10-szer.
Várjon 10 másodpercig.
Gyors, erŒteljes mozdulatokkal húzza meg a
indítófogantyút, maximum 6-szor. Soha ne tekerje rá a
kezére az indítózsinórt.
FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne
engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott
állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.
!
VIGYÁZAT! A tengelykapcsoló fedelet és
a hajtótengelycsövet a gép beindítása
elŒtt kell felszerelni, ellenkezŒ esetben a
tengelykapcsoló kilazulhat és személyi
sérüléseket okozhat.
Mindig vigye el a gépet a tankolás
helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.
Helyezze a gépet stabil felületre.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a
vágófelszerelés nem érintkezik semmivel.
Illetéktelenek nem tartózkodhatnak a
munkaterületen, ellenkezŒ esetben
komoly személyi sérülések veszélye áll
fenn. A biztonsági távolság 15 méter.
!
VIGYÁZAT! Ha a motort teljes gázadással
indítja el, a vágófelszerelés azonnal
forogni kezd.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 248 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Hungarian 249
Mozgassa a szívatószabályozót Fél szívató állásba,
mihelyt hallja, hogy a motor megpróbál beindulni.
Miközben a gázadagoló teljes gáz helyzetben van, húzza
az indítózsinórt, amíg a motor be nem indul.
Amikor a motor beindult, hagyja a szívatószabályozót Fél
szívató állásban 20 másodpercig. Majd mozgassa a
szívatószabályozót ÜZEMELÉS állásba.
Ha a motor nem indul be, mozgassa a szívatószabályozót a
teljes szívató állásba, majd újra végezze el a lépéseket.
Mindig egyenes mozdulattal húzza az indítózsinórt. Ha ferdén
húzza az indítót, akkor a zsinór érinteni fogja az akasztófület.
A súrlódás következtében a zsinór roncsolódni fog, és
hamarabb el fog használódni. Mindig fogja az indítófogantyút
a zsinór visszahúzódásakor. Soha ne engedje a zsinórt
visszacsapódni a kihúzott állásból. Ennek következtében a
zsinór beakadhat vagy roncsolódhat és az indítószerkezet is
megsérülhet.
Meleg motor
Állítsa a szívatószabályozót ÜZEMELÉS állásba.
Fogja meg azután jobb kézzel az indítófogantyút és húzza
meg az indítózsinórt.
Leállítás
A motort a gyújtás kikapcsolásával lehet leállítani.
FIGYELEM! A stop kapcsoló automatikusan visszatér start
állásba. A véletlen beindítás elkerülése érdekében szereléskor,
ellenŒrzéskor vagy karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a
gyújtógyertyáról.
!
VIGYÁZAT! Ha a motort teljes gázadással
indítja el, a vágófelszerelés azonnal
forogni kezd.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 249 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MUNKATECHNIKA
250 – Hungarian
Általános munkavédelmi
utasítások
AlapvetŒ munkavédelmi szabályok
1 Figyelje környezetét:
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek,
állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek
befolyásolhatják a gép fölötti uralmát.
Hogy biztosíthassa, hogy sem embert, állatot és egyebet
nem fenyeget a vágófelszereléssel vagy a szétszóródó
részekkel való érintkezés veszélye.
FIGYELEM! Ne használja a gépet olyan körülmények
között, ahol ha baleset következne be, nem lenne
lehetŒsége segítséget hívni.
2 Vizsgálja meg a munkaterületet. Távolítson el minden
mozdítható tárgyat, pl. köveket, üvegcserepeket,
szögeket, fémdrótokat, zsinegeket, stb., amelyeket a
vágófelszerelés felkaphat, vagy amelyek esetleg a
felszerelésre csavarodhatnak.
3 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,
stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran
kockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nem
számítható dŒlési irány, stb.
4 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos
legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok
(például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét,
arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs
helyeken nagy elŒvigyáza
5 Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan. Semerre ne
hajoljon el a géppel. Mindig megfelelŒen egyensúlyozzon
és álljon a talajon.
6 A gépet mindig két kézzel fogja. A gépet tartsa a törzse
mellett. Minden testrészét tartsa távol a forró felületektŒl.
7 Minden testrészét tartsa távol a forgó vágófelszereléstŒl.
8
Öltözködjön megfelelŒen. Ne viseljen ékszereket,
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.
Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyıjét a
mozgó alkatrészektŒl.
A mozgó alkatrészek
bekaphatják a laza ruhát, az ékszert vagy a hosszú hajat.
9 A vágófelszerelést mindig a derékvonalánál lejjebb tartsa.
10 Mozgatás elŒtt le kell állítania a motort.
11 Ne tegye le a gépet, ha a motor jár, anélkül, hogy
felügyelne rá.
12 Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.
FONTOS!
Ez a fejezet a trimmelŒ fırésszel végzett munka alapvetŒ
biztonsági elŒírásait tárgyalja.
Ha munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását
illetŒen, kérje szakember tanácsát. Forduljon kereskedŒhöz
vagy márkaszervizhez.
Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez, úgy véli, nincs elegenŒ szakértelme.
Használat elŒtt Önnek tisztán kell látnia a különbséget az
erdŒtisztogatás, a fıritkítás és a fınyírás között.
!
VIGYÁZAT! Amikor a motor illetve a
vágófelszerelés forog, sem a gép
felhasználója, sem más nem távolíthatja el
a vágott anyagot, mivel ez súlyos
sérülésekhez vezethet.
Állítsa le a gépet és a vágószerkezetet,
mielŒtt eltávolítaná a vágófejre tekeredett
anyagot, mert különben sérülés kockázata
áll fenn.
!
VIGYÁZAT! Vigyázzon a felcsapódó
tárgyaktól. Mindig elismert szemvédŒt
használjon. Soha ne hajoljon a
vágófelszerelés védŒegysége fölé. Kövek,
szemét stb. kerülhetnek a szembe és
vakságot illetve súlyos sérüléseket
okozhatnak.
Senkit ne engedjen a munkaterületre.
Gyermekek, állatok, szemlélŒdŒk és
segítŒtársak is csak 15 m távolságig
közelíthetik meg a munkaterületet. Ha
valaki közeledik, azonnal állítsa le a gépet.
MielŒtt megfordulna a géppel, mindig
ellenŒrizze, hogy nem tartózkodik-e valaki
a biztonsági zónán belül.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 250 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MUNKATECHNIKA
Hungarian 251
AlapvetŒ szabály
Minden egyes mıvelet után csökkentse a sebességet
alapjáratig. Ha a motor hosszabb ideig teljes gázzal jár,
anélkül, hogy munkát végezne, az súlyos motorhibát
eredményezhet.
Fınyírás nyírófejjel
Nyírás
Tartsa a nyírófejet közvetlenül a föld fölött, ferdén. A
munkát a zsinór vége végzi. Hagyja a zsinórt saját
sebességével dolgozni. Ne nyomja rá a zsinórt a
kaszálandó felületre.
A zsinór könnyen lekaszálja a füvet és a gyomot a falak,
kerítés és a fák tövében, valamint a szegélyek mentén, de
ugyanakkor felsértheti a fák és bokrok érzékeny kérgét és
a kertoszlopokat.
Ha 10-12 cm-re csökkenti a zsinór hosszát és csökkenti
a motor fordulatszámát, a sérülés veszélye is csökken.
Tisztogatás
Tisztogatáskor eltávolításra kerülnek a nem kívánt
növények. A nyírófejet tartsa közvetlenül a föld fölött,
ferdén. A zsinór vége a fák, oszlopok, szobrok, stb. körül a
földhöz ütŒdhet. FIGYELEM! Ez a módszer gyorsítja a
zsinór elhasználódását.
Kavicsos, téglás, betonos terepen vagy vaskerítés körül a
zsinór gyorsabban elhasználódik, mint a fák és a
fakerítések mellett végzett munka során, és gyakrabban
kell adagolni.
Fınyírás és tisztogatás közben ne adjon teljes gázt (80%),
ezáltal megnŒ a zsinór élettartama, és csökken a nyírófej
kopása.
Vágás
A trimmelŒ fırész ideális olyan helyeken is, melyekhez
hagyományos fınyíró gépekkel nem lehet hozzáférni.
Munka közben a zsinórnak a földdel párhuzamosan kell
elhelyezkednie. Ne nyomja a nyírófejet a földhöz, mivel ez
tönkreteheti a pázsitot, és az eszközön is sérülést
okozhat.
Ne engedje, hogy vágás közben a nyírófej érintse a földet.
Az állandó érintkezéstŒl a nyírófej megsérülhet, és
elhasználódása is gyorsabb.
Söprés
A forgó zsinór ventillációs hatása gyors és könnyı
tisztogatásra alkalmas. Tartsa a zsinórt a söprendŒ
felületekkel párhuzamosan, és mozgassa elŒre-hátra a
szerszámot.
Fınyírás és söprögetés közben alkalmazzon teljes gázt a
legjobb eredmény elérése érdekében.
!
VIGYÁZAT! A védŒrész és a
vágófelszerelés közé idŒnként gallyak, fı
illetve ágak szorulhatnak. Tisztításnál
mindig állítsa le a motort.
!
VIGYÁZAT! A rezgéseknek való túlzott
kitétel ér- vagy idegsérüléseket okozhat
olyan személyeknél, akiknek vérkeringési
zavaraik vannak. Forduljon orvoshoz, ha
annak jeleit tapasztalja, hogy túlzottan ki
van téve rezgéseknek. Ezek a panaszok
többek között zsibbadás, érzéketlenség,
bizsergés, szúrás, fájdalom, erŒtlenség, a
bŒr színének és felületének megváltozása.
Ezek a panaszok többnyire az ujjakban, a
kezekben és a csuklókban jelentkeznek.
Alacsony hŒmérsékleten a veszély
növekedhet.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 251 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KARBANTARTÁS
252 – Hungarian
Porlasztó
Az alapjárati fordulatszám beállítása
A beállítások elŒtt a légszırŒt ki kell tisztítani és a
légszırŒfedelet a helyére kell szerelni.
Amennyiben újrabeállításra van szükség, állítsa be az alapjárati
fordulatszámot a T csavarral. Csavarja elŒször a T csavart az
óramutató járásával megegyezŒ irányba, addig, amíg a
vágófelszerelés forogni nem kezd. Tekerje azután a csavart az
óramutató járásával ellentétes irányba, addig, míg a
vágófelszerelés le nem áll. Az alapjárat akkor van helyesen
beállítva, ha a motor minden helyzetben egyenletesen jár. Az
alapjárati fordulatszám és a vágófelszerelés forgásához
szükséges fordulatszám között viszonylag nagy különbségnek
kell lennie.
Javasolt alapjárati fordulatszám: Lásd a Mıszaki adatok
címı fejezetet.
Kipufogódob
FIGYELEM! Egyes hangtompítók katalizátorosak. Olvassa el
a Mıszaki adatok címı fejezetet, hogy megtudja, hogy az Ön
gépe katalizátoros-e.
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy csökkentse a
zajszintet, és, hogy a kipufogógázokat a kezelŒtŒl elvezesse.
A kipufogógázok forróak,és szikrákat tartalmazhatnak,
amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal
érintkeznek.
Egyes hangfogók speciális szikrafogó hálóval vannak ellátva.
Ha az Ön gépén van ilyen háló, akkor azt havonta legalább
egyszer meg kell tisztítania. Ezt drótkefével lehet a legjobban
elvégezni. A hálót a nem katalizátoros hangtompítókon
hetente egyszer kell tisztítani, esetleg cserélni. A hálót a
katalizátoros hangtompítókon havonta egyszer ellenŒrizni,
esetleg tisztítani kell.
Ha a háló sérült, cserélje ki. Ha a háló
gyakran eltömŒdik, az annak a jele lehet, hogy a katalizátor
nem mıködik megfelelŒen. EllenŒriztesse a szerkezetet
viszonteladójával. Egy eltömŒdött háló a gép
túlmelegedéséhez, és a henger és a dugattyú sérüléséhez
vezet.
A hátsó burkolatot csak tisztítás céljából távolítsa el. Nem
javasolt a burkolat eltávolítása a képernyŒ karbantartásához.
FIGYELEM! Ne üzemeltesse a gépet hibás hangfogóval.
A hıtŒrendszer
A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása
érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve.
A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll:
1 Az indítószerkezeten található levegŒbeszívó nyílás
2 HıtŒbordák a hengeren
Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert évente, erŒs
igénybevétel esetén gyakrabban is. A szennyezett vagy
eltömŒdött hıtŒrendszernek a gép túlmelegedése az
eredménye, ami a dugattyú és a henger károsodását okozza.
!
VIGYÁZAT! Ha az alapjáratot nem lehet
úgy beállítani, hogy a vágófelszerelés ne
forogjon, forduljon szervizmıhelyhez/
kereskedŒhöz. Ne használja a gépet addig,
amíg az nincs helyesen beállítva illetve
megjavítva.
!
VIGYÁZAT! A katalízises elemekkel ellátott
hangfogók erŒsen felhevülnek munka
közben és a munka után is melegek
maradnak egy ideig. Ez az üresjáratra is
vonatkozik. A kipufogó érintése égési
sérüléseket okozhat. Ne feledkezzen meg a
tızveszélyrŒl!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 252 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KARBANTARTÁS
Hungarian 253
Gyújtógyertya
A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:
Helytelen porlasztóbeállítás.
Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a
minŒsége).
ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.
Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya
elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz
vezethet.
Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az
üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát.
Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és
ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,65 mm. A
gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell cserélni,
vagy korábban, ha az elektródák nagyon elhasználódtak.
FIGYELEM! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert
és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
Kéttagú hajtótengelycsŒ
A hajtótengely végét a hajtótengelycsŒ alsó tagjában 30-
óránként kenje meg gépzsírral. A rendszeres kenés
elmaradása esetén a kéttagú modelleknél fennáll az a veszély,
hogy a hajtótengely végei (a tengelykapcsolásnál) berágódnak.
LevegŒszırŒ
A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a
szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:
A porlasztó üzemzavarai
Indítási problémák
A motor teljesítményének csökkenése
A motor részeinek fölösleges kopása
Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.
A levegŒszırŒt 25 óránként, vagy rendkívül poros körülmények
esetén többször kell tisztítani.
A levegŒszırŒ tisztítása
A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át a
szırŒt meleg szappanos vízzel. Visszaszereléskor a szırŒnek
száraznak kell lennie.
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen
megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre
kell azt kicserélni. Egy megrongálódott levegŒszırŒt
mindig ki kell cserélni.
Ha a gépet poros környezetben használja, a levegŒszırŒt be
kell olajozni. Lásd A levegŒszırŒ beolajozása címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
A levegŒszırŒ beolajozása
Mindig szırŒolajat (cikkszám 531 00 92-48) használjon. A
szırŒolaj oldószert tartalmaz, hogy könnyı legyen eloszlatni a
szırŒben. Vigyázzon ezért, hogy az olaj ne kerüljön a bŒrére.
Helyezze bele a szırŒt egy mıanyagtasakba, majd öntse bele
a szırŒolajat. Gyúrja át a mıanyagtasakot, hogy az olaj jól
eloszoljon. Emelje ki a szırŒt a mıanyagtasakból, és mielŒtt
visszaszerelné, távolítsa el a fölösleges olajat belŒle. Soha ne
használjon hagyományos motorolajat. Az a szırŒn keresztül
meglehetŒsen gyorsan lesüllyed a fenékre.
A gázhuzal ellenŒrzése és
beállítása
EllenŒrizze, hogy a gázbowden kellŒen feszes-e gázadás
nélkül, és hogy a vágószerkezet elkezd-e forogni. A
gázbowdennek nem szabad nagyon lazának lennie, hogy az
eszköz ne érje el a teljes gáz helyzetet.
Állítsa be az anyát a gázbowdenen. Majd húzza meg az
ellenanyát.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 253 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
254 – Hungarian
KARBANTARTÁS
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. A felhasználó
kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb
beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet.
Karbantartás
Heti
karbantartás
Havi
karbantartás
Éves
karbantartás
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. X
EllenŒrizze a gázszabályozó zár és a gázszabályozó mıködését
biztonsági szempontból.
X
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e. X
GyŒzŒdjön meg róla hogy a vágófelszerelés alapjáratban nem jön
mozgásba.
X
Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki. X
EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta repedés. Ha a
védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell cserélni Œket.
X
EllenŒrizze, hogy a nyírófej ép-e, és nincs-e rajta repedés. Szükség
esetén cserélje ki a nyírófejet.
X
EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg
vannak-e húzva.
X
EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól,
üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl.
X
EllenŒrizze, hogy a gázbowden kellŒen feszes-e. X
EllenŒrizze indítószerkezetet a zsinórjával. X
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító elemek sértetlenek-e. X
Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és
ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,65 mm legyen,
ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan
legyen, amely a rádióadást nem zavarja.
X
Tisztítsa meg a porlasztót kívülrŒl, és a porlasztó környékét. X
EllenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig fel van-e töltve
kenŒanyaggal. Ha szükséges, töltse fel speciális zsírral.
X
Tisztítsa meg illetve cserélje ki a hangtompító szikrafogóhálóját (csak
a katalizátorral nem rendelkezŒ hangtompítókra vonatkozik).
X
Tisztítsa meg a gép hıtŒrendszerét. X
EllenŒrizze, hogy az üzemanyagszırŒ nincs-e elszennyezŒdve, illetve
hogy az üzemanyagvezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb
sérülések. Szükség esetén cserélje ki.
X
EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást. X
EllenŒrizze, hogy a tengelykapcsoló, a kuplungrugók és a kuplungdob
sértetlenek-e. Szükség esetén cseréltesse ki elismert
szervizmıhellyel.
X
Cserélje ki a gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 254 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Hungarian – 255
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok (AT26CCMC)
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. A
gép jelentésben szereplŒ hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófelszereléssel mérték. A garantált
és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangteljesítmény tartalmazza a mérési
eredményben lévŒ ingadozást és az azonos modellı gépek közti eltéréseket is a 2000/14/EK jelı irányelv értelmében.
2. megjegyzés: A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 2,5 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó megküldött adatok az 1,5 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
T26CS
Motor
Hengerırtartalom, cm
3
26,2
HengerátmérŒ, mm 35,8
Löket, mm 26
Alapjárati fordulatszám-tartomány, ford./perc 2700-3300
Javasolt legmagasabb fordulatszám, ford/perc 7800
Forgási sebesség a kimenŒ tengelyen, ford/perc 7600
Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint, kW/
ford/perc
0,75/8500
Katalizátoros hangtompító Igen
Fordulatszám-szabályozott gyújtásrendszer Igen
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya TORCH CMR7H
Elektródatávolság, mm 0,65
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Üzemanyagtartály kapacitása, cm3/liter 550/0,55
Tömeg
Súly üzemanyag, vágófelszerelés és lemez nélkül, kg 5,0
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1)
Zajszint, mért, dB(A) 106
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 109
Zajszintek
(2.sz.jegyzet)
A kezelŒ hallószervére gyakorolt, a EN ISO 11806 és az ISO
22868 szerint mért ekvivalens hangnyomásszint, dB(A):
Nyírófejjel ellátva (eredeti) 95
Rezgésszintek
(lásd a 3. sz. megjegyzést)
Az EN ISO 11806 és az ISO 22867 szerint mért ekvivalens
rezgésszintek (a
hv,eq
) a fogantyúban, m/s
2
Nyírófejjel ellátva (eredeti), bal/jobb 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 255 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
256 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
A következŒ opcionális univerzális tartozékok rendelkezésre állnak a megadott típusokhoz.
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
Kiállító neve: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500.
A Husqvarna AB kizárólagos felelŒsséget vállal a benzinmotoros fıvágóért, a McCULLOCH T26CS típus(ok)hoz tartozó
AT26CCMC munkaállvány(ok)ért, a 2016-as sorozatszámtól kezdŒdŒen. A munkaállvány száma, a típusszám és az év
egyértelmıen fel van tüntetve a típustáblán a sorozatszám elŒtt.
A fentebbi nyilatkozat tárgya megfelel az EGK Tanácsa irányelvei követelményeinek:
- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)
- 2014 február 26, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2014/30/EU.
- A kültéri használatra tervezett berendezések zajkibocsátásáról szóló 2000/14/EK irányelv (2000. május 8.)
A zajértékek az V. sz. mellékletnek megfelelŒen a használati utasításban, a mıszaki adatok fejezetben találhatók.
Alkalmazott szabványok:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
A TÜV Rheinland N.A. önkéntes vizsgálatot végzett a Husqvarna AB számára és az alábbit bocsátotta ki: AM50270954
MegfelelŒségi nyilatkozat az Európai Tanács gépekrŒl szóló, 2006/42/EK irányelvének. A tanúsítvány a terméken jelzettek
szerint minden gyártási helyre és országra érvényes. A szállított fıvágó megfelel a vizsgálaton átesett példának.
Aláírva: Husqvarna AB, Huskvarna, Svédország, 2016.03.01.
Ronnie E. Goldman, Mıszaki igazgató. (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
Jóváhagyott tartozékok Típus
A vágófelszerelés
védelme, Cikkszám
T26CS Nyírófej P25 (Ø 2,0 mm-es zsinór) 574 61 31-01
Tartozékok Cikkszám Használat
Kultivátor tartozéka 577 61 62-02 T26CS
fújófelszerelés 577 61 62-03 T26CS
szélnyíró felszerelés 577 61 62-04 T26CS
rúdfırész felszerelé 577 61 62-05 T26CS
Sövénynyírórátét 967 17 64-01 T26CS
Bozótvágó toldalék 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 256 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ZNACZENIE SYMBOLI
Polish 257
Symbole
AT26CCMC
OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owej lub
nieuwa˝nej obs∏ugi, wykaszarka do trawy
mo˝e staç si´ niebezpiecznym narz´dziem
mogàcym spowodowaç powa˝ne
obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika bàdê
innych osób. Przeczytanie i zrozumienie
treÊci tej instrukcji obs∏ugi jest niezmiernie
wa˝ne.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Zawsze nale˝y stosowaç:
Kask ochronny, gdy zachodzi ryzyko
uderzenia spadajàcymi przedmiotami
Zatwierdzone ochronniki s∏uchu
Zatwierdzona os∏ona oczu
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.
W czasie pracy u˝ytkownik maszyny
jest zobowiàzany dopilnowaç, aby ˝adne
osoby ani zwierz´ta nie znajdowa∏ si´
bli˝ej ni˝ w odleg∏oÊci 15 m.
Przeznaczone wy∏àcznie do gi´tkiego,
nie metalowego osprz´tu tnàcego, tzn.
g∏owicy ˝y∏kowej i ˝y∏ki.
Strza∏ki wskazujàce granice dla
umieszczenia zamocowania uchwytu.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic
ochronnych.
U˝ywaj przeciwpoÊlizgowego, stabilnego
obuwia wysokiego.
Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona.
Ssanie: Wyciàgnij dêwigni´ ssania do
po∏o˝enia w∏àczenia.
Ustaw dêwigni´ ssania w po∏o˝eniu RUN.
Pompa paliwowa
Uzupe∏nianie paliwa.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej.
WartoÊç emisji dla maszyny podana
zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz
na naklejce.
Pozosta∏e symbole/naklejki
samoprzylepne umieszczone na maszynie
dotyczà specjalnych wymogów, zwiàzanych z
certyfikatami w poszczególnych krajach.
Silnik zostaje wy∏àczony w wyniku
przestawienia wy∏àcznika w po∏o˝enie
"stop". UWAGA! Wy∏àcznik powraca
samoczynnie w po∏o˝enie "start". Dlatego
przed przystàpieniem do monta˝u,
kontroli oraz/lub konserwacji nale˝y
zawsze zdejmowaç nasadk´ ze Êwiecy
zap∏onowej w celu zapobie˝enia
niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic
ochronnych.
Wykonuj regularnie czyszczenie.
Kontrola wzrokowa.
Konieczne jest stosowanie
zatwierdzonej os∏ony oczu.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 257 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SPIS TREÂCI
258 – Polish
Spis treÊci Przyst´pujàc do uruchomienia
nale˝y pami´taç o przestrzeganiu
nast´pujàcych zasad:
Zapoznaj si´ dok∏adnie z treÊcià instrukcji obs∏ugi.
ZNACZENIE SYMBOLI
Symbole ..................................................................... 257
SPIS TREÂCI
Spis treÊci ................................................................... 258
Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o
przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: ......................... 258
WST¢P
Szanowny Kliencie! .................................................... 259
CO JEST CO?
Co jest co w przycinarce? .......................................... 260
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Wa˝ne ....................................................................... 261
Ârodki ochrony osobistej ............................................. 261
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................ 262
Osprz´t tnàcy ............................................................. 264
MONTA˚
Monta˝ uchwytu p´tlowego ....................................... 265
Monta˝ i demonta˝ podzielnego wysi´gnika ............. 265
Monta˝ osprz´tu tnàcego .......................................... 266
Monta˝ os∏ony przycinarki i g∏owicy ˝y∏kowej ........... 266
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z
PALIWEM
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo .............................. 267
Paliwo ......................................................................... 267
Tankowanie ................................................................ 268
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Kontrola przed uruchomieniem .................................. 269
Uruchamianie i wy∏àczanie ......................................... 269
TECHNIKA PRACY
Ogólne zasady pracy maszynà ................................... 271
KONSERWACJA
Gaênik ........................................................................ 273
T∏umik ........................................................................ 273
Uk∏ad ch∏odzenia ........................................................ 273
Âwieca zap∏onowa ..................................................... 274
Podzielny wysi´gnik ................................................... 274
Filtr powietrza ............................................................ 274
Kontrola i regulacja ci´gna przepustnicy .................... 275
Plan konserwacji ......................................................... 276
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................ 277
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE .................. 278
!
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e przebywanie
w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej
utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze
stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu.
!
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.
!
OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owej
lub nieuwa˝nej obs∏ugi, wykaszarka do
trawy mo˝e staç si´ niebezpiecznym
narz´dziem mogàcym spowodowaç
powa˝ne obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika bàdê innych osób.
Przeczytanie i zrozumienie treÊci tej
instrukcji obs∏ugi jest niezmiernie wa˝ne.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 258 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Polish – 259
WST¢P
Szanowny Kliencie!
Dzi´kujemy za wybór produktu McCulloch W ten sposób stajà si´ Paƒstwo cz´Êcià historii, która rozpocz´∏a si´ dawno temu, gdy
McCulloch Corporation rozpocz´∏a produkcje silników w czasie II Wojny Âwiatowej. Od 1949 roku, w którym McCulloch
zaprezentowa∏ swojà pierwszà lekkà jednoosobowà pi∏´ ∏aƒcuchowà, przemys∏ drzewny ju˝ nigdy nie by∏ taki sam.
Linia innowacyjnych pil ∏aƒcuchowych by∏a kontynuowana przez dekady, a firma si´ rozwija∏a, najpierw przez silniki do samolotów
i gokartów w latach pi´çdziesiàtych, a nast´pnie mini pi∏y ∏aƒcuchowe w latach szeÊçdziesiàtych. W latach siedemdziesiàtych i
osiemdziesiàtych do oferty wprowadzono wykaszarki i dmuchawy.
W chwili obecnej McCulloch, jako cz∏onek grupy Husqvarna, kontynuuje tradycj´ mocnych silników, innowacji technicznych i
wytrzyma∏ych konstrukcji, które by∏y naszymi cechami charakterystycznymi przez ponad pó∏ wieku. Obni˝anie zu˝ycia paliwa,
emisji, poziomów ha∏asu, poprawianie bezpieczeƒstwa i wygody u˝ytkowania to nasze g∏ówne priorytety.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojego produktu McCulloch, poniewa˝ zosta∏ zaprojektowany tak, aby s∏u˝y∏
przez d∏ugie lata. Jego ˝ywotnoÊç mo˝na przed∏u˝yç, przestrzegajàc instrukcji obs∏ugi, serwisowania i konserwacji. W razie
potrzeby profesjonalnej pomocy przy naprawie lub serwisowaniu, prosimy o kontakt z lokalizatorem serwisu (Service Locator) na
www.mcculloch.com.
McCulloch nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.
Instrukcj´ t´ mo˝na równie˝ znaleêç na stronie www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 259 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
260 – Polish
CO JEST CO?
Co jest co w przycinarce?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 G∏owica ˝y∏kowa
2 Os¸ona osprz´tu tnàcego
3 Wysi´gnik
4 Z∏àcze wysi´gnika
5 Uchwyt p´tlowy
6 Dêwignia gazu
7 Wy∏àcznik
8 Blokada dêwigni gazu
9 Nasadka Êwiecy i Êwieca zap∏onowa
10 Uchwyt rozrusznika
11 Zbiornik paliwa
12 Pokrywa filtra powietrza
13 Pompa paliwowa
14 Dêwignia ssania
15 Instrukcja obs∏ugi
16 Ko∏ek blokujàcy
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 260 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 261
Wa˝ne Ârodki ochrony osobistej
KASK
Kask ochronny, gdy zachodzi ryzyko uderzenia spadajàcymi
przedmiotami
OCHRONNIKI S¸UCHU
Nale˝y stosowaç ochronnik s∏uchu o wystarczajàcych
waÊciwoÊciach t∏umiàcych.
OS¸ONA OCZU
Nale˝y zawsze u˝ywaç zatwierdzonych os∏on oczu. U˝ywajàc
maski ochronnej twarzy, nale˝y mieç na sobie tak˝e
zatwierdzone okulary ochronne. Za zatwierdzone okulary
ochronne uwa˝ane sà takie, które sà zgodne z normami ANSI
Z87.1 dla USA lub EN 166 dla krajów UE.
R¢KAWICE
R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne np.
podczas monta˝u mechanizmu tnàcego.
WA˚NE!
Maszyna jest przeznaczona wy∏àcznie do przystrzygania
trawy.
Do silnika jako êród∏a nap´du mo˝esz zak∏daç wy∏àcznie
zalecane przez nas akcesoria oraz elementy osprz´tu
tnàcego, wymienione w rozdziale Dane techniczne.
Nie wolno pracowaç maszynà w stanie przem´czenia, po
spo˝yciu alkoholu lub po przyj´ciu leków os∏abiajàcych wzrok,
zdolnoÊç oceny i koordynacj´.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod
rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie wolno pracowaç maszynà przerobionà, odbiegajàcà od
orygina∏u.
Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do
instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli bezpieczeƒstwa i
obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç
wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego
specjalist´. Patrz wskazówki pod rubrykà konserwacja.
Przed uruchomieniem maszyny nale˝y zamocowaç
wszystkie pokrywy, os∏ony i uchwyty. W celu unikni´cia
pora˝enia pràdem zapewnij, by kapturek Êwiecy zap∏onowej i
przewód zap∏onowy nie by∏y uszkodzone.
U˝ytkownik maszyny jest zobowiàzany dopilnowaç, aby
podczas pracy ˝adne osoby postronne ani zwierz´ta nie
znajdowa∏y si´ w odleg∏oÊci mniejszej ni˝ 15 m. JeÊli w tym
samym miejscu pracuje kilku u˝ytkowników, odleg∏oÊç
mi´dzy nimi powinna wynosiç co najmniej 15 m.
Przed u˝yciem maszyny nale˝y wykonaç jej przeglàd ogólny,
patrz plan konserwacji.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w celu
ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w
zamkni´tych lub êle wentylowanych
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem w´gla.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pozwalaj
dzieciom na u˝ytkowanie lub przebywanie
w pobli˝u maszyny. Poniewa˝ maszyna
wyposa˝ona jest w spr´˝ynujàcy
wy∏àcznik i mo˝e zostaç uruchomiona
nawet przez powolne i s∏abe
oddzia∏ywanie na ràczk´ rozrusznika,
nawet ma∏e dzieci w pewnych
okolicznoÊciach mogà byç w stanie
uruchomiç maszyn´. Oznacza to ryzyko
powa˝nych obra˝eƒ. Dlatego nale˝y
zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej,
gdy maszyna nie jest pod nadzorem.
WA˚NE!
W razie nieprawid∏owej lub nieuwa˝nej obs∏ugi, wykaszarka
do trawy mo˝e staç si´ niebezpiecznym narz´dziem
mogàcym spowodowaç powa˝ne obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika bàdê innych osób. Przeczytanie i zrozumienie
treÊci tej instrukcji obs∏ugi jest niezmiernie wa˝ne.
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony
osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka
odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w
razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w
wyborze Êrodków ochrony osobistej.
!
OSTRZE˚ENIE! Majàc za∏o˝one ochronniki
s∏uchu nale˝y zawsze byç szczególnie
uwa˝nym na sygna∏y i zawao∏ania
ostrzegawcze. Zdejmuj ochronniki s∏uchu
zaraz po wy∏àczeniu silnika.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 261 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
262 – Polish
OBUWIE WYSOKIE
U˝ywaj przeciwpoÊlizgowego, stabilnego obuwia wysokiego.
ODZIE˚
Stosuj odzie˝ uszytà z tkaniny odpornej na rozdarcie i nie noÊ
luênej garderoby, która ∏atwo zaczepia si´ o ga∏´zie. NoÊ
zawsze d∏ugie spodnie uszyte z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj
bi˝uterii, krótkich spodni i sanda∏ów, ani nie pracuj bez obuwia.
Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona.
APTECZKA PIERWSZEJ POMOCY
Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ zawsze
w pobli˝u.
Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny
W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania. Patrz rozdzia∏ Co jest co?, aby
zapoznaç si´ z rozmieszczeniem tych zespo∏ów w pilarce.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest
poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/
lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy
oraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz
wi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem
serwisowym.
Blokada dêwigni gazu
Blokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowym
naciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ (A)
znajdujàcà si´ na uchwycie (tzn. w momencie uj´cia
uchwytu) zwalnia dêwigni´ gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu
dêwignia gazu i dêwignia blokady powrócà do swoich pozycji
wyjÊciowych. Ruch ten kontrolujà dwie niezale˝ne od siebie
spr´˝yny. Oznacza to, ˝e gdy puÊcisz uchwyt dêwignia gazu
jest automatycznie blokowana w pozycji biegu ja∏owego.
Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w po∏o˝eniu
biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu znajduje si´ w
po∏o˝eniu wyjÊciowym.
WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po zwolnieniu
nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego.
Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´ p∏ynnie
i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.
Patrz wskazówki pod rubrykà Uruchamianie. W∏àcz maszyn´
i dodaj gazu do oporu. Zwolnij dêwigni´ gazu i sprawdê, czy
osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´ i nie porusza si´. JeÊli osprz´t
tnàcy obraca si´, mimo i˝ dêwignia gazu znajduje si´ w
po∏o˝eniu biegu ja∏owego, nale˝y sprawdziç wyregulowanie
biegu ja∏owego gaênika. Patrz wskazówki pod rubrykà
Konserwacja.
WA˚NE!
Wszelkie czynnoÊci obs∏ugowe i naprawy maszyny
wymagajà specjalnego przeszkolenia. Dotyczy to szczególnie
jej zespo∏ów zabezpieczajàcych. Je˝eli maszyna nie spe∏nia
jakiegokolwiek z ni˝ej wymienionych warunków kontrolnych,
nale˝y jà oddaç do warsztatu obs∏ugi technicznej. Kupujàc
nasze produkty zyskujesz tak˝e gwarancj´ profesjonalnej
obs∏ugi i napraw. Je˝eli w miejscu zakupu nie jest
prowadzona obs∏uga serwisowa, zapytaj o adres najbli˝szego
warsztatu obs∏ugi technicznej.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj maszyny
z uszkodzonymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny nale˝y
kontrolowaç i konserwowaç zgodnie z
opisem w niniejszym rozdziale. Je˝eli
Twoja maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek
z warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç
do serwisu.
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 262 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 263
Wy∏àcznik
Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.
W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w
po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´.
Os¸ona osprz´tu tnàcego
Zadaniem os∏ony jest ochrona u˝ytkownika przed od∏amkami
wyrzucanymi przez wirujàcy mechanizm tnàcy. Os∏ona
zabezpiecza równie˝ u˝ytkownika przed dotkni´ciem do
osprz´tu tnàcego.
Sprawdê, czy os∏ona nie jest uszkodzona i czy nie ma Êladów
p´kni´cia. Wymieƒ os∏on´, która zosta∏a uderzona lub jest
p´kni´ta.
Zawsze stosuj os∏on´ zalecanà dla danego osprz´tu tnàcego.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
T∏umik
Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum poziomu
ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy operatora. T∏umik
wyposa˝ony w katalizator zmniejsza równie˝ zawartoÊç
szkodliwych substancji w spalinach.
W krajach o goràcym i suchym klimacie ryzyko powstawania
po˝arów jest du˝e. Dlatego niektóre t∏umiki wyposa˝yliÊmy w
tzw. siatk´ przeciwiskrowà. Sprawdê, czy t∏umik w Twojej
maszynie ma takà siatk´.
T∏umik wymaga dok∏adnego stosowania si´ do instrukcji
dotyczàcych kontroli, konserwacji i obs∏ugi.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem.
Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie
przymocowany do maszyny.
JeÊli t∏umik w Twojej maszynie jest wyposa˝ony w siatk´
przeciwiskrowà, nale˝y jà regularnie czyÊciç.
Zanieczyszczona siatka powoduje przegrzewanie si´ silnika,
co mo˝e byç przyczynà powa˝nych uszkodzeƒ.
!
OSTRZE˚ENIE! W ˝adnym wypadku nie
wolno u˝ywaç osprz´tu tnàcego bez
zamontowanej, zatwierdzonej os∏ony.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Stosowanie niew∏aÊciwych lub
uszkodzonych os∏on mo˝e staç si´
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.
!
OSTRZE˚ENIE! T¸umik z katalizatorem jest
bardzo goràcy zarówno podczas pracy, jak
i zaraz po jej ukoƒczeniu. Dotyczy to
równie˝ pracy na biegu ja¸owym.
Dotkni´cie mo˝e spowodowaç oparzenie
skóry. Nale˝y pami´taç o zagro˝eniu
po˝arowym!
!
OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika
znajdujà si´ substancje chemiczne mogàce
wywo∏ywaç choroby nowotworowe. W
razie uszkodzenia t∏umika unikaj
stycznoÊci z tymi elementami.
!
OSTRZE˚ENIE! Pami´taj o tym, ˝e:
Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy nie
w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 263 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
264 – Polish
Osprz´t tnàcy
W niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniu
w∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacji
mo˝na:
Uzyskaç maksymalnà wydajnoÊç skrawania
Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego
G∏owica ˝y∏kowa
Stosuj wy∏àcznie zalecane g∏owice ˝y∏kowe oraz ˝y∏ki. Sà
one przetestowane przez producenta i dostosowane do
okreÊlonej mocy silnika. Jest to szczególnie wa˝ne, gdy
korzysta si´ z automatycznej g∏owicy ˝y∏kowej. U˝ywaj
tylko zalecanego osprz´tu tnàcego. Patrz rozdzia∏ Dane
techniczne.
Ogólnie bioràc, maszyny z silnikiem o ma∏ej mocy
wymagajà stosowania ma∏ych g∏owic ˝y∏kowych i vice
versa. Silnik musi byç bowiem w stanie wyrzuciç ˝y∏k´
wzd∏u˝ promienia g∏owicy ˝y∏kowej, a tak˝e pokonaç opór
Êcinanej trawy.
D∏ugoÊç ˝y∏ek jest te˝ wa˝na. D∏u˝sza ˝y∏ka wymaga
wi´kszej mocy silnika ni˝ ˝y∏ka krótsza o tej samej
Êrednicy.
Zwróç uwag´, aby przecinacz ˝y∏ki znajdujàcy si´ na
os∏onie g∏owicy, nie by∏ uszkodzony. S∏u˝y on do
przycinania linki na odpowiednià d∏ugoÊç.
Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝y∏ek, mo˝na je w∏o˝yç na
par´ dni do wody. Zwi´kszy to wytrzyma∏oÊç i trwa∏oÊç
˝y∏ki.
WA˚NE!
Korzystaj wy∏àcznie z osprz´tu tnàcego wraz z zalecanymi
przez nas os∏onami! Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
OdnoÊnie zak∏adania ˝y∏ki oraz wyboru ˝y∏ki o prawid∏owej
Êrednicy patrz instrukcje producenta dot. osprz´tu tnàcego.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
pracy z jakimkolwiek osprz´tem tnàcym
nale˝y zawsze wy∏àczyç silnik. Wiruje on
jeszcze przez jakiÊ czas po zwolnieniu
dêwigni gazu. Zanim zaczniesz
wykonywaç jakiekolwiek prace, upewnij
si´, czy osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´
ca∏kowicie i od∏àcz przewód od Êwiecy
zap∏onowej.
!
OSTRZE˚ENIE! Niew∏aÊciwy lub
uszkodzony osprz´t tnàcy zwi´ksza
ryzyko wypadku.
WA˚NE!
Stale zwracaj uwag´, czy ˝y∏ka jest równo i mocno nawini´ta
na b´ben, gdy˝ w przeciwnym razie powstanà szkodliwe dla
zdrowia drgania maszyny.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 264 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTA˚
Polish 265
Monta˝ uchwytu p´tlowego
Za∏ó˝ uchwyt p´tlowy na wysi´gniku. Zauwa˝, ˝e uchwyt
p´tlowy musi zostaç zamontowany mi´dzy strza∏kami
znajdujàcymi si´ na wysi´gniku.
Za∏ó˝ Êrub´, blaszk´ zaciskowà i nakr´tk´ motylkowà,
zgodnie z rysunkiem. Dokr´ç nakr´tk´ motylkowà.
Monta˝ i demonta˝ podzielnego
wysi´gnika
Monta˝:
Poluzuj z∏àczk´ odkr´cajàc pokr´t∏o.
Zrównaj wypust koƒcówki (A) z otworem znajdujàcym si´
na z∏àczce (B).
WciÊnij koƒcówk´ do z∏àczki, tak by wskoczy∏a na swoje
miejsce.
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, dokr´ç
dobrze pokr´t∏o.
Demonta˝:
Poluzuj z∏àczk´ odkr´cajàc pokr´t∏o (co najmniej o 3
obroty).
WciÊnij i przytrzymaj przycisk (C). Trzymajàc
bezpiecznie za cz´Êç silnikowà, pociàgnij koƒcówk´ na
wprost wyjmujàc jà ze z∏àczki.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 265 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTA˚
266 – Polish
Monta˝ osprz´tu tnàcego
Monta˝ os∏ony przycinarki i
g∏owicy ˝y∏kowej
Za∏ó˝ os∏on´, tak jak pokazano to na rysunku.
Zamontuj os∏on´ przeciwpy∏owà na osi drà˝ka. Os∏ona
musi ca∏kowicie obejmowaç nakr´tk´.
Przytrzymaj os∏on´ za pomocà klucza nastawnego, aby
uniemo˝liwiç obroty osi.
Nakr´ç g∏owic´ tnàcà na oÊ drà˝ka.
!
OSTRZE˚ENIE! W ˝adnym wypadku nie
wolno u˝ywaç osprz´tu tnàcego bez
zamontowanej, zatwierdzonej os∏ony.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Stosowanie niew∏aÊciwych lub
uszkodzonych os∏on mo˝e staç si´
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 266 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Polish 267
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
1 Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj,
a˝ wyschnà resztki benzyny.
2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody I myd∏a.
3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.
Transport i przechowywanie
Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.
Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem.
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie
nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny
serwis.
Os∏ona transportowa osprz´tu tnàcego musi byç zawsze
zamontowana na czas transportu lub przechowywania
maszyny.
Zabezpiecz maszyn´ na czas transportu, aby zapobiec
utracie paliwa, uszkodzeniom lub obra˝eniom.
Gdy maszyna odstawiona jest na przechowanie, nie
znajduje si´ pod nadzorem, a tak˝e podczas wykonywania
wszelkich przewidzianych czynnoÊci serwisowych, nale˝y
zawsze zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej w celu
zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
Paliwo
UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy.
Jako paliwo nale˝y stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z
olejem do dwusuwów. Dok∏adne odmierzenie iloÊci oleju
gwarantuje uzyskanie mieszanki o prawid∏owym sk∏adzie. W
przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki nawet
niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej
sk∏ad.
Benzyna
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie wysokogatunkowà benzyn´ o
liczbie oktanowej co najmniej 90 (RON), zmieszanà z olejem.
Je˝eli posiadana maszyny wyposa˝ona jest w katalizator
(patrz rozdzia∏ "Dane techniczne") wolno stosowaç wy∏àcznie
benzyn´ bezo∏owiowà (wysokojakoÊciowà, zmieszanà z
olejem). Benzyna o∏owiowa spowoduje zniszczenie
katalizatora.
Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów
Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli taka
jest dost´pna.
Mo˝na stosowaç paliwo mieszane z etanolem E10
(mieszanka maks. 10% etanolu). Stosowanie mieszanek z
etanolem wy˝szych ni˝ E10 to gorsze warunki pracy, które
mogà prowadziç do uszkodzenia silnika.
Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).
Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90
powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.
W przypadku pracy silnika na stale wysokich obrotach
zaleca si´ stosowanie benzyny o wy˝szej liczbie
oktanowej.
Olej do silników dwusuwowych
W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszych
osiàgów stosuj olej Universal, Universal powered by
McCULLOCH do silników dwusuwowych, który jest
specjalnie dostosowany do naszych silników
dwusuwowych, ch∏odzonych powietrzem.
Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do
ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi, czyli
tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonego
TCW).
Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników
czterosuwowych.
Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny z
olejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏anie
katalizatora i na jego okres u˝ytkowania.
Olej taki stosuje si´ w proporcji
!
OSTRZE˚ENIE! Zachowuj ostro˝noÊç
podczas obchodzenia si´ z paliwem.
Pami´taj o ryzyku po˝aru, eksplozji,
unikaj wdychania oparów.
!
OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà
bardzo ∏atwo palne. Wdychanie oparów
paliwa lub kontakt paliwa ze skórà mo˝e
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà
wentylacj´ podczas post´powania z
paliwem.
Benzyna
Olej do
silników
dwusuwowyc
h, w litrach
40:1
1 gal.
amerykaƒski
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litrów 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
procedura
mieszania
40 cz´Êci benzyny na 1 cz´Êç oleju do
silników dwusuwowych.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 267 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
268 – Polish
Sporzàdzanie mieszanki
Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku,
zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania
benzyny.
Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny
przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie
dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie
paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à
iloÊç benzyny.
Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika
maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.
Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest
potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.
Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny
nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.
Tankowanie
Stosuj kanister z zabezpieczeniem przeciw przelewaniu
paliwa.
Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj,
a˝ wyschnà resztki benzyny.
OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego.
Zanieczyszczenia dostajàce si´ do zbiornika mogà byç
przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika.
Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane
potrzàsajàc kanistrem przed zatankowaniem.
!
OSTRZE˚ENIE! T∏umik z neutralizatorem
katalitycznym mocno si´ nagrzewa w
trakcie pracy i po niej. Dotyczy to
równie˝ biegu ja∏owego. Nale˝y pami´taç
o zagro˝eniu po˝arowym, zw∏aszcza
podczas wykonywania robót w pobli˝u
materia∏ów i oparów ∏atwopalnych.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania
przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które
zmniejszajà ryzyko po˝aru:
Mieszanie i nalewanie paliwa nale˝y
wykonywaç na zewnàtrz, w miejscu
gdzie nie ma iskier lub p∏omieni.
Nie pal i nie stawiaj niczego goràcego w
pobli˝u naczyƒ z paliwem.
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest
uruchomiony.
Przed przystàpieniem do tankowania,
wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝
ostygnie.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca
tankowania.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 268 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Polish 269
Kontrola przed uruchomieniem
Skontroluj, czy g∏owica ˝y∏kowa i os∏ona
przeciwodpryskowa nie sà uszkodzone ani p´kni´te.
G∏owic´ ˝y∏kowà lub os∏on´ przeciwodpryskowà, które
zosta∏y uderzone lub na których wyst´pujà p´kni´cia
nale˝y wymieniç na nowe.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny bez os∏ony lub z os∏onà
uszkodzonà.
Zanim maszyna zostanie uruchomiona, wszystkie
pokrywy muszà zostaç prawid∏owo zamontowane I nie
mogà byç uszkodzone.
Uruchamianie i wy∏àczanie
Uruchamianie
Zimny silnik
Aby zredukowaç obcià˝enie silnika podczas rozruchu i
rozgrzewania, nale˝y przyciàç niepotrzebnà link´ do ci´cia na
d∏ugoÊç 13 cm.
Ssanie: Urzàdzenie wyposa˝one jest w przepustnic´ o 3
mo˝liwych pozycjach. Sà to: pozycja pe∏nego ssania,
pozycja Êredniego ssania oraz pozycja pracy. Wyciàgnij
dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczenia.
ÂciÊnij manetk´ gazu do oporu (przy pe∏nym otwarciu).
Pompa paliwowa: ÂciÊnij pompk´ paliwowà 10 razy.
Odczekaj 10 sekund.
Pociàgnij za uchwyt rozrusznika szybko i silnie,
maksymalnie 6 razy. Nigdy nie owijaj linki
rozrusznika wokó∏ d∏oni.
UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie
puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to
spowodowaç uszkodzenie maszyny.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed uruchomieniem
maszyny musi byç zamontowana
kompletna os∏ona sprz´g∏a z
wysi´gnikiem, gdy˝ w przeciwnym razie
sprz´g∏o mo˝e si´ obluzowaç i
spowodowaç obra˝enia.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca
tankowania. Ustaw maszyn´ na
stabilnym pod∏o˝u. Dopilnuj, aby osprz´t
tnàcy do niczego nie dotyka∏.
Dopilnuj, aby nikt nieupowa˝niony nie
znajdowa∏ si´ w pobli˝u miejsca pracy,
gdy˝ grozi to odniesieniem powa˝nych
obra˝eƒ. Bezpieczna odleg∏oÊç wynosi 15
m.
!
OSTRZE˚ENIE! Natychmiast po
w∏àczeniu silnika na pe∏nym gazie osprz´t
tnàcy zacznie wirowaç.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 269 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
270 – Polish
Gdy tylko silnik zacznie wydawaç dêwi´ki wskazujàce na
prób´ uruchomienia, bezzw∏ocznie przesuƒ dêwigni´
ssania w pozycj´ Êredniego ssania.
W pozycji pe∏nego gazu powtarzaj pociàganie linki
rozrusznika do momentu uruchomienia silnika.
Po uruchomieniu silnika pozostaw dêwigni´ ssania w
pozycji Êredniego ssania na 20 sekund. Nast´pnie ustaw
dêwigni´ ssania w pozycji pracy.
JeÊli silnik nie zacznie pracowaç, ustaw dêwigni´ ssania w
pozycji maksymalnego ssania.
Link´ rozrusznika zawsze nale˝y pociàgaç w linii prostej.
Ciàgni´cie linki rozrusznika pod kàtem powoduje jej ocieranie
si´ o oczko. W wyniku tarcia linka rozrusznika postrz´pi si´ i
szybciej ulegnie zu˝yciu. Podczas cofania si´ linki rozrusznika
nale˝y zawsze trzymaç jà za uchwyt. Nigdy nie nale˝y
dopuÊciç do gwa∏townego cofni´cia si´ linki rozrusznika z
pozycji wyciàgni´cia. Mo˝e to spowodowaç naderwanie lub
postrz´pienie linki rozrusznika, a tak˝e uszkodzenie zespo∏u
rozrusznika.
Ciep∏y silnik
Ustaw dêwigni´ ssania w po∏o˝eniu RUN.
Nast´pnie prawà r´kà ujmij uchwyt rozrusznika i pociàgnij
za link´.
Wy∏àczanie silnika
Silnik unieruchamia si´ przez wy∏àczenie zap∏onu.
UWAGA! Wy∏àcznik powraca samoczynnie w po∏o˝enie
"start". Dlatego przed przystàpieniem do monta˝u, kontroli
oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze zdejmowaç nasadk´ ze
Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia niezamierzonemu
uruchomieniu silnika.
!
OSTRZE˚ENIE! Natychmiast po
w∏àczeniu silnika na pe∏nym gazie osprz´t
tnàcy zacznie wirowaç.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 270 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TECHNIKA PRACY
Polish 271
Ogólne zasady pracy maszynà
Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa
1 Rozglàdnij si´, aby:
Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie,
zwierz´ta lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw na
sprawowanie przez Ciebie kontroli nad maszynà.
Aby zapewniç, ˝e osoby postronne i zwierz´ta nie
ponoszà ryzyka zetkni´cia si´ z osprz´tem tnàcym lub
uderzenia przedmiotami odrzucanymi na odleg∏oÊç przez
osprz´t tnàcy.
UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, jeÊli nie masz
mo˝liwoÊci wezwania pomocy w razie wypadku.
2 Dokonaj inspekcji obszaru, w którym b´dziesz pracowaç.
Usuƒ wszystkie porozrzucane przedmioty, jak kamienie,
szk∏o, gwoêdzie, druty, sznurki i inne, które mogà zostaç
odrzucone przez maszyn´ lub zaplàtaç si´ na osprz´cie
tnàcym.
3 Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych
opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej
pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe
zagro˝enia np. Êliski grunt, niemo˝liwy do przewidzenia
kierunek obalania drzew itp.
4 Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy
pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y
uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy,
ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y
zachowaç podczas pracy na terenie pochy
5 Utrzymuj dobrà równowag´ i mocne oparcie dla stóp. Nie
nale˝y si´ nadmiernie wyciàgaç. Przez ca∏y czas
zachowaj w∏aÊciwe ustawienie stóp i równowag´.
6 Trzymaj zawsze maszyn´ dwoma r´koma. Trzymaj
maszyn´ po prawej stronie tu∏owia. Trzymaj wszystkie
cz´Êci cia∏a z dala od powierzchni goràcych.
7 Trzymaj wszystkie cz´Êci cia∏a z dala od obracajàcego si´
osprz´tu tnàcego.
8
Nale˝y odpowiednio si´ ubieraç. Nie zak∏adaj
luênej odzie˝y lub bi˝uterii. W∏osy, ubranie i
r´kawiczki nale˝y trzymaç z dala od elementów
ruchomych.
Luêne ubranie, bi˝uteria lub d∏ugie w∏osy
mogà zostaç pochwycone przez elementy ruchome.
9 Osprz´t tnàcy trzymaj na wysokoÊci poni˝ej pasa.
10 Podczas przesuwania przek∏adni kàtowej silnik musi byç
wy∏àczony.
11 Nigdy nie pozostawiaj maszyny z w∏àczonym silnikiem
bez nadzoru.
12 Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ zm´czony bàdê
znajdujesz si´ pod wp∏ywem alkoholu lub leków, które
mogà wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç oceny
sytuacji i panowanie nad wykonywanymi ruchami.
WA˚NE!
W niniejszym rozdziale omówione sà podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas pos∏ugiwania si´
przycinarkà.
Je˝eli znajdziesz si´ w sytuacji, w której nie jesteÊ pewny
prawid∏owoÊci dalszego sposobu post´powania, zasi´gnij
porady eksperta. Zwróç si´ do swojego dealera lub warsztatu
obs∏ugi technicznej.
Nie podejmuj si´ pracy, gdy uwa˝asz, ˝e nie masz
wystarczajàcych kwalifikacji.
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania nale˝y uzmys∏owiç
sobie ró˝nice mi´dzy wykaszaniem zaroÊli leÊnych,
wykaszaniem trawy i przycinaniem trawy.
!
OSTRZE˚ENIE! Operatorowi maszyny, ani
nikomu innemu nie wolno próbowaç
odciàgaç ci´tego materia∏u, podczas gdy
silnik pracuje lub osprz´t tnàcy obraca si´,
gdy˝ mo˝e to doprowadziç do powa˝nych
obra˝eƒ.
Zanim przystàpisz do usuwania materia∏u
owini´tego wokó∏ g∏owicy wykaszarki,
wy∏àcz silnik i sprz´t tnàcy, w
przeciwnym razie istnieje ryzyko
odniesienia obra˝eƒ.
!
OSTRZE˚ENIE! Uwa˝aj na przedmioty
odrzucane spod tarczy. Stosuj zawsze
atestowane okulary ochronne lub mask´
ochronnà twarzy. Nigdy nie nachylaj si´
nad os∏onà zabezpieczajàcà osprz´tu
tnàcego. Odrzucony przez maszyn´
kamieƒ lub zanieczyszczenia mogà
uderzyç ci´ w oko i spowodowaç utrat´
wzroku lub inne powa˝ne obra˝enia.
Nie pozwól osobom nieupowa˝nionym
przebywaç w pobli˝u. Dzieci, zwierz´ta i
obserwatorzy muszà znajdowaç si´ poza
strefà zagro˝enia, w bezpiecznej
odleg∏oÊci, nie mniejszej ni˝ 15 m. Wy∏àcz
natychmiast maszyn´, gdy ktoÊ si´ zbli˝a.
Nigdy nie obracaj si´ gwa∏townie z
maszynà nie upewniwszy si´ uprzednio, ˝e
nikt nie znajduje si´ z ty∏u, w strefie
zagro˝enia.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 271 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TECHNIKA PRACY
272 – Polish
G∏ówne techniki pracy
Zmniejsz obroty silnika do poziomu biegu ja∏owego po
wykonaniu ka˝dego okreÊlonego momentu pracy. D∏u˝sze
pozostawianie na wysokich obrotach nieobcià˝onego silnika
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nych uszkodzeƒ.
Przycinanie trawy g∏owicà ˝y∏kowà
Przystrzyganie
Trzymaj g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià, przechylajàc jà
lekko pod kàtem. Prac´ koszenia wykonujà koƒce linek
przymocowanych do g∏owicy. Pozwól na swobodne ich
wirowanie. Nie dociskaj nigdy g∏owicy do materia∏u
przeznaczonego do zebrania.
˚y∏ka usuwa bez trudu traw´ lub chwasty rosnàce przy
Êcianach, p∏otach, pniach I klàbach, lecz tak˝e mo˝e
uszkodziç delikatnà kor´ drzew i krzewów oraz s∏upki
parkanów.
Aby zmniejszyç ryzyko uszkodzenia roÊlinnoÊci
dekoracyjnej, skróç d∏ugoÊç ˝y∏ki do 10-12 cm oraz pracuj
na mniejszych obrotach silnika.
Czyszczenie powierzchni
Technika ta jest przydatna przy usuwaniu wszelkiej
niepo˝àdanej roÊlinnoÊci. Trzymaj lekko pochylonà
g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià. Koniec ˝y∏ki uderza o
ziemi´, usuwajàc roÊliny rosnàce przy drzewach,
s∏upkach, posàgach itp. UWAGA! Czyszczenie tà technikà
zwi´ksza zu˝ycie ˝y∏ki.
˚y∏ka zu˝ywa si´ szybciej i nale˝y jà wysuwaç cz´Êciej w
przypadku pracy przy twardych przedmiotach, np.
kamieniach, ceg∏ach, przedmiotach z betonu,
metalowych ogrodzeniach itp. ni˝ podczas pracy przy
drzewach i ogrodzeniach drewnianych.
Podczas przystrzygania i czyszczenia powierzchni nie
nale˝y pracowaç na pe∏nych obrotach silnika (80%), dzi´ki
czemu wyd∏u˝ona zostanie ˝ywotnoÊç ˝y∏ki oraz g∏owicy
˝y∏kowej.
Koszenie
Przycinarka jest szczególnie przydatna do koszenia trawy
w miejscach trudno dost´pnych przy u˝yciu zwyk∏ej
kosiarki. Podczas koszenia prowadê ˝y∏k´ równolegle do
ziemi. Staraj si´ nie dociskaç g∏owicy ˝y∏kowej do ziemi,
poniewa˝ mo˝na w ten sposób zniszczyç trawnik i
uszkodziç narz´dzie.
Nie pozwól, aby g∏owica ˝y∏kowa by∏a w sta∏ym kontakcie
z ziemià podczas koszenia. Mo˝e to bowiem doprowadziç
do jej uszkodzenia lub nadmiernego zu˝ycia.
Zamiatanie
Podmuch b´dàcy efektem wirowania ˝y∏ki mo˝na
wykorzystaç do szybkiego i prostego sprzàtania. Prowadê
˝y∏k´ nieco powy˝ej i równolegle do powierzchni, którà
masz zamiar oczyÊciç i przesuwaj wykaszark´ ruchem
wahad∏owym.
Podczas koszenia lub zamiatania, nale˝y trzymaç gaz do
oporu w celu osiàgni´cia najlepszego efektu.
!
OSTRZE˚ENIE! Drobne ga∏´zie lub trawa
zaklinowywujà si´ czasami mi´dzy
osprz´tem tnàcym i os∏onà. Wy∏àcz
zawsze silnik zanim zaczniesz ich
usuwanie.
!
OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wystawienie
operatora na dzia∏anie wibracji mo˝e
powodowaç uszkodzenia uk∏adu krà˝enia
i uk∏adu nerwowego, szczególnie u ludzi
z wadami krà˝enia. Zwróç si´ do lekarza,
jeÊli rozpoznasz u siebie symptomy
dolegliwoÊci somatycznych, których
przyczynà mo˝e byç wystawienie na
nadmierne wibracje. Przyk∏adem takich
symptomów jest; dr´twienie, utrata
czucia, mrowienie, k∏ucie, ból, utrata si∏,
zmiany koloru skóry lub jej stanu.
Symptomy te zazwyczaj sà odczuwalne
w palcach, d∏oniach i nadgarstkach.
Ryzyko wzrasta przy niskich
temperaturach.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 272 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KONSERWACJA
Polish 273
Gaênik
Regulacja obrotów biegu ja∏owego
Przed przystàpieniem do regulacji gaênika konieczne jest
oczyszczenie filtra powietrza i za∏o˝enie jego pokrywy.
W razie potrzeby ustaw obroty biegu ja∏owego za pomocà
Êruby regulacyjnej biegu ja∏owego T. Przekr´ç najpierw Êrub´
T zgodnie z ruchem wskazówek zegara a˝ do momentu, gdy
osprz´t tnàcy zacznie wirowaç. Nast´pnie obróç Êrub´ w
kierunku przeciwnym a˝ do zatrzymania si´ osprz´tu
tnàcego. Obroty ja∏owe ustawione sà prawid∏owo, gdy silnik
pracuje p∏ynnie w ka˝dym po∏o˝eniu. Silnik powinien mieç
pewien margines obrotów, tak aby osprz´t tnàcy nie zaczyna∏
wirowaç natychmiast po naciÊni´ciu dêwigni gazu.
Zalecana pr´dkoÊç obrotowa na biegu ja∏owym: Patrz
rozdzia∏ Dane techniczne.
T∏umik
UWAGA! Niektóre t∏umiki wyposa˝one sà w katalizator.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne w celu sprawdzenia, czy
Twoja maszyna wyposa˝ona jest w katalizator.
T∏umik przeznaczony jest do t∏umienia ha∏asu i odrzucania
gazów spalinowych poza stref´ pracy operatora. Gazy
spalinowe majà wysokà temperatur´, a znajdujàce si´ w nich
iskry mogà spowodowaç po˝ar, je˝eli skierowane zostanà w
stron´ materia∏ów suchych i ∏atwopalnych.
Niektóre typy t∏umików sà wyposa˝one w siatk´
przeciwiskrowà. Je˝eli w Twojej maszynie wyst´puje taki typ
t∏umika, siatk´ nale˝y czyÊciç co najmniej raz w miesiàcu.
Najlepiej jest to robiç szczotkà drucianà. W t∏umikach bez
katalizatora siatka przeciwiskrowa powinna byç czyszczona
lub wymieniana raz w tygodniu. W t∏umikach z katalizatorem
nale˝y sprawdzaç i ewentualnie czyÊciç siatk´ raz w
miesiàcu. Uszkodzonà siatk´ nale˝y wymieniç. Je˝eli
siatka zapycha si´ cz´sto, mo˝e to oznaczaç, ˝e zmniejszona
zosta∏a efektywnoÊç dzia∏ania katalizatora. Nale˝y wówczas
skontaktowaç si´ ze swoim dealerem w celu kontroli. W razie
zapchania siatki maszyna nagrzewa si´ nadmiernie, co
prowadzi do uszkodzenia cylindra i t∏oka.
Tylnej cz´Êci obudowy nie pokazano wy∏àcznie w celu
zachowania przejrzystoÊç rysunku. Zaleca si´ pozostawienie
pokrywy na czas wykonywania prac konserwacyjnych siatki.
UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w
z∏ym stanie technicznym.
Uk∏ad ch∏odzenia
W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy
maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia.
W sk∏ad uk∏adu ch∏odzenia wchodzà:
1 Wlot powietrza umieszczony w obudowie rozrusznika.
2 ˚eberka ch∏odzàce cylindra.
Elementy uk∏adu ch∏odzenia nale˝y czyÊciç szczotkà raz na
rok lub cz´Êciej, jeÊli zachodzi taka potrzeba.
!
OSTRZE˚ENIE! Je˝eli nie mo˝esz ustawiç
obrotów biegu ja∏owego tak, aby osprz´t
tnàcy nie obraca∏ si´, zwróç si´ do
swojego dealera/warsztatu obs∏ugi
technicznej. Nie nale˝y pos∏ugiwaç si´
maszynà, dopóki nie zostanie prawid∏owo
wyregulowana lub naprawiona.
!
OSTRZE˚ENIE! T¸umik z katalizatorem jest
bardzo goràcy zarówno podczas pracy, jak
i zaraz po jej ukoƒczeniu. Dotyczy to
równie˝ pracy na biegu ja¸owym.
Dotkni´cie mo˝e spowodowaç oparzenie
skóry. Nale˝y pami´taç o zagro˝eniu
po˝arowym!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 273 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KONSERWACJA
274 – Polish
Zanieczyszczony lub zatkany uk∏ad ch∏odzenia powoduje
przegrzanie silnika maszyny, w konsekwencji czego nast´puje
uszkodzenie cylindra i t∏oka.
Âwieca zap∏onowa
Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:
Z∏a regulacja gaênika.
Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o
oleju lub niew∏aÊciwy olej).
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na
elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i
trudnoÊci w jego uruchamianiu.
Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy, wyst´pujà
trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem wolnych
obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej. Je˝eli
elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i sprawdê,
czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,65 mm. wiec´ nale˝y
wymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby -
wczeÊniej.
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
Podzielny wysi´gnik
Koƒcówk´ wa∏ka nap´dzajàcego w dolnym cz∏onie wysi´gnika
nale˝y powlekaç od wewnàtrz smarem po ka˝dych 30
godzinach pracy. Istnieje ryzyko zacinania si´ koƒcówek wa∏ka
nap´dowego (z po∏àczeniem wielowpustowym) w modelach
z podzielnym wysi´gnikiem, je˝eli nie sà one regularnie
smarowane.
Filtr powietrza
Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i
zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:
Z∏ej pracy gaênika
TrudnoÊci w uruchamianiu silnika
Zmniejszenia mocy silnika
Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika
Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa
Filtr nale˝y czyÊciç po ka˝dych 25 godzinach pracy lub
cz´Êciej, jeÊli eksploatacja odbywa si´ w warunkach du˝ego
zapylenia.
Czyszczenie filtra powietrza
Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em. Dopilnuj, aby
filtr by∏ suchy przed ponownym jego za∏o˝eniem.
Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie u˝ytkowania
nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y regularnie (w sta∏ych
odst´pach czasu) wymieniaç na nowy. Uszkodzony filtr
powietrza nale˝y natychmiast wymieniç na nowy.
W przypadku eksploatowania maszyny w warunkach du˝ego
zapylenia, filtr powietrza nale˝y nasàczyç olejem. Patrz
wskazówki pod rubrykà Olejenie filtra powietrza.
Olejenie filtra powietrza
Nale˝y stosowaç wy∏àcznie olej przeznaczony do filtrów, nr art.
531 00 92-48. Olej do filtrów zawiera rozpuszczalnik, dzi´ki
czemu mo˝liwe jest równomiernie nasàczenie filtra. Nale˝y
unikaç kontaktu oleju ze skórà.
UmieÊç filtr w torbie plastikowej i nalej do niej oleju
przeznaczonego do filtrów. Ugniataj torb´ r´kà, aby filtr zosta∏
równomiernie nasàczony. WyciÊnij filtr, nie wyjmujàc go z
torby, a przed zamontowaniem filtra w maszynie wylej z niego
nadmiar oleju. Nie nale˝y nigdy stosowaç oleju silnikowego.
Sp∏ywa on szybko na dno filtra i gromadzi si´ na jego spodzie.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 274 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KONSERWACJA
Polish 275
Kontrola i regulacja ci´gna
przepustnicy
Upewnij si´, ˝e linka gazu jest wystarczajàco napi´ta, a
jednoczeÊnie nie sprawia, ˝e maszyna nie zu˝ywa paliwa oraz
˝e sprz´t tnàcy nie zaczyna si´ obracaç. Linka przepustnicy nie
powinna byç zbyt luêna, aby przepustnica nie znalaz∏a si´ w
po∏o˝eniu pe∏nego otwarcia
.
Wyreguluj nakr´tk´ na lince przepustnicy. Nast´pnie dokr´ç
nakr´tk´ blokujàcà.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 275 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
276 – Polish
KONSERWACJA
Plan konserwacji
Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona
zosta∏a w rozdziale Konserwacja. U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe, które sà
opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace powinny byç wykonywane w autoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Konserwacja
Przeglàd
cotygodniowy
Przeglàd
miesi´czny
Coroczna
konserwacja
OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny. X
Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a prawid∏owo pod wzgl´dem
bezpieczeƒstwa.
X
Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo. X
Sprawdê, czy osprz´t tnàcy nie wiruje, gdy silnik jest na biegu
ja∏owym.
X
OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby wymieƒ go na nowy. X
Sprawdê, czy os∏ona nie jest uszkodzona i czy nie ma Êladów
p´kni´cia. Wymieƒ os∏on´, która zosta∏a uderzona lub jest p´kni´ta.
X
Sprawdê, czy g∏owica ˝y∏kowa nie jest uszkodzona i nie ma ˝adnych
p´kni´ç. W razie potrzeby wymieƒ g∏owic´ ˝y∏kowà na nowà.
X
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone. X
Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub
przewodów paliwowych.
X
Sprawdê, czy linka przepustnicy jest dobrze napi´ta. X
Skontroluj rozrusznik oraz jego link´. X
Sprawdê, czy amortyzatory gumowe nie sà uszkodzone. X
OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i sprawdê
odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby wynosi∏ 0,65 mm
lub wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà. Dopilnuj, aby Êwieca
zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
X
OczyÊç gaênik od zewnàtrz oraz powierzchni´ wokó∏ niego. X
Sprawdê, czy przek∏adnia kàtowa jest wype∏niona smarem do 3/4
pojemnoÊci. W razie potrzeby wype∏nij jà u˝ywajàc specjalnego
smaru.
X
OczyÊç lub wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà t∏umika (dotyczy
wy∏àcznie t∏umików bez katalizatora).
X
OczyÊç uk∏ad ch∏odzàcy maszyny. X
Sprawdê, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony i czy na przewodzie
gi´tkim paliwa nie ma p´kni´ç lub innych uszkodzeƒ. Wymieƒ w razie
potrzeby.
X
Sprawdê stan wszystkich przewodów elektrycznych i koƒcówek
pod∏àczeniowych.
X
Skontroluj stopieƒ zu˝ycia sprz´g∏a, spr´˝yn sprz´g∏a i b´bna
sprz´g∏a. W razie potrzeby oddaj maszyn´ do autoryzowanego
warsztatu serwisowego w celu wymiany tych cz´Êci.
X
Wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 276 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Polish – 277
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne (AT26CCMC)
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/WE. Odnotowany
poziom ciÊnienia akustycznego dla maszyny zosta∏ zmierzony z oryginalnym osprz´tem tnàcym, takim który daje najwy˝szy
poziom ha∏asu. Ró˝nica pomi´dzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciÊnienia akustycznego wynika z tego, ˝e poziom
gwarantowany zawiera tak˝e rozproszenie w wynikach pomiaru oraz ró˝nice pomi´dzy ró˝nymi typami maszyn tego samego
modelu zgodnie z Dyrektywà 2000/14/EC.
Uwaga 2: Odnotowane dane dla równowa˝nego ciÊnienia akustycznego maszyny majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 2,5 dB (A).
Uwaga 3: Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie
standardowe) w wysokoÊci 1,5 m/s
2
.
T26CS
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm
3
26,2
Ârednica cylindra, mm 35,8
Skok t∏oka, mm 26
Zakres obrotów na biegu ja∏owym w obr./min 2700-3300
Zalecane maksymalne obroty bez obcià˝enia, obr/min 7800
Obroty wa∏ka zdawczego, obr./min. 7600
Maks. moc silnika zgodnie z ISO 8893, kW/ obr./min 0,75/8500
T∏umik z katalizatorem Tak
Uk∏ad zap∏onowy z regulacjà obrotowà Tak
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa TORCH CMR7H
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,65
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, cm3/litry 550/0,55
Masa
Ci´˝ar bez paliwa, osprz´tu tnàcego i os∏ony, kg 5,0
Emisje ha∏asu
(Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 106
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L
WA
dB(A) 109
Poziomy g∏oÊnoÊci
(patrz ad. 2)
Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na
który nara˝ony jest u˝ytkownik maszyny, mierzony
zgodnie z normami: EN ISO 11806 oraz ISO 22868, db(A):
W zestawie g∏owica ˝y∏kowa (oryginalna) 95
Poziom wibracji
(patrz ad. 3)
Równowa˝ne poziomy drgaƒ uchwytów (a
hv,eq
), zosta∏
zmierzony zgodnie z normami: EN ISO 11806 oraz ISO
22867, m/s
2
W zestawie g∏owica ˝y∏kowa (oryginalna) lewà/prawà 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 277 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
278 – Polish
DANE TECHNICZNE
Przedstawiony opcjonalny, uniwersalny osprz´t mo˝e byç u˝ywany z podanymi modelami.
Deklaracja zgodnoÊci WE
Dane wystawcy: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500.
Firma Husqvarna AB bierze pe∏nà odpowiedzialnoÊç za podkaszark´ do trawy zasilanà spalinowo, platform´ AT26CCMC
reprezentujàcà modele McCULLOCH B26PS od numerów seryjnych z roku 2016 i nowszych. Numer platformy, numer modelu
oraz rok wraz z numerami seryjnymi sà wyraênie podane na tabliczce znamionowej.
Opisany powy˝ej przedmiot tej deklaracji jest zgodny z przepisami zawartymi w Dyrektywie Rady:
- Dyrektywa 2006/42/WE z 17 maja 2006 r. w sprawie maszyn
- dyrektywie 2014/30/EU z dn. 26 lutego 2014 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
- Dyrektywa 2000/14/WE z 8 maja 2000 r. w sprawie emisji ha∏asu do Êrodowiska
Zgodnie z aneksem V deklarowane wartoÊci dêwi´kowe opisane sà w rozdziale instrukcji obs∏ugi dotyczàcym danych
technicznych.
Zastosowano nast´pujàce normy:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
Jednostka certyfikujàca TÜV Rheinland N.A. przeprowadzi∏a dobrowolnà kontrol´ w imieniu firmy Husqvarna AB oraz wyda∏a
Certyfikat AM50270954, poÊwiadczajàcy zgodnoÊç maszyn z dyrektywà Rady 2006/42/WE. Ten certyfikat dotyczy
wszystkich miejsc produkcji oraz krajów pochodzenia, informacje o których umieszczono na produktach. Dostarczona
podkaszarka do trawy jest zgodna ze specyfikacjà prototypu poddanego kontroli.
Podpisane w imieniu: Husqvarna AB, Huskvarna, Szwecja, 1.03.2016 r.
Ronnie E. Goldman, Dyrektor Dzia∏u In˝ynierii. (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za
dokumentacje technicznà.)
Zatwierdzone akcesoria Typ
Os∏ona osprz´tu
tnàcego, nr art.
T26CS G∏owica ˝y∏kowa P25 (˝y∏ka Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Akcesoria Nr art. Przeznaczone do
Przystawka do kultywatora 577 61 62-02 T26CS
Dmuchawa (przystawka) 577 61 62-03 T26CS
Kraw´dziarka (przystawka) 577 61 62-04 T26CS
Pilarka wysi´gnikowa (przystawka) 577 61 62-05 T26CS
Dodatek do no˝yc do ˝ywop∏otów 967 17 64-01 T26CS
Koƒcówka do wykaszania 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 278 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Estonian 279
Sümbolid
AT26CCMC
ETTEVAATUST! Murutrimmer võib olla
ebakorrektse või hooletu kasutamise korral
ohtlik ning põhjustada operaatorile ja
teistele isikutele raskeid või eluohtlikke
vigastusi. Äärmiselt oluline on käesolev
kasutusjuhend läbi lugeda ja selle sisust aru
saada.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,
enne kui seadet kasutama hakkad.
Kasuta alati:
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on
langevate esemete oht.
Heakskiidetud kõrvaklappe
Heakskiidetud silmakaitseid
Seade vastab EL kehtivatele
direktiividele.
Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate asjade
oht.
Seadme juht on kohustatud jälgima, et
inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal
lähemale kui 15 m.
Mõeldud ainult mittemetallist paindlike
lõikeosade jaoks, nagu jõhviga
trimmeripea.
Märgistusnooled, mis tähistavad
piirasendeid käepideme kinnitamiseks.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid
säärikuid.
Jälgige, et lahtised juukseid ei ripuks
õlgadel.
Õhuklapp: Vii õhuklapp käivitusasendisse.
Viige õhuklappi hoob tööasendisse (RUN).
Kütusepump
Kütuse tankimine.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on
toodud peatükis Tehnilised andmed ja
etiketil.
Ülejäänud seadmel toodud
sümbolid/tähised vastavad erinevates riikides
kehtivatele sertifitseerimisnõuetele.
Mootori välja lülitamiseks tuleb
seiskamislüliti viia asendisse "STOPP".
TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise
lähteasendisse. Et vältida seadme
tahtmatut käivitamist, tuleb
monteerimistööde, remondi ja hoolduse
ajaks võtta süüteküünlalt süütepea.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Korrapärane puhastus vajalik.
Visuaalne kontroll.
Tuleb kasutada heakskiidetud
silmakaitseid.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 279 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SISUKORD
280 – Estonian
Sisukord Enne käivitamist tuleb meeles
pidada järgmist:
Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi.
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sümbolid .................................................................... 279
SISUKORD
Sisukord ...................................................................... 280
Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: ......... 280
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija! .................................................... 281
MIS ON MIS?
Mis on mis trimmeril? ................................................ 282
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Tähtis ......................................................................... 283
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 283
Seadme ohutusvarustus ............................................. 284
Lõikeseade .................................................................. 286
KOOSTAMINE
Silmuskäepideme monteerimine ................................ 287
Lahtivõetava varre koostamine ja lahti võtmine ......... 287
Lõikeosa paigaldamine ................................................ 288
Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine ............. 288
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ............................ 289
Küttesegu ................................................................... 289
Tankimine .................................................................. 290
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Kontroll enne käivitamist ............................................ 291
Käivitamine ja seiskamine .......................................... 291
TÖÖVÕTTED
Üldised tööeeskirjad .................................................... 293
HOOLDUS
Karburaator ................................................................. 295
Summuti .................................................................... 295
Jahutussüsteem ......................................................... 295
Süüteküünlad ............................................................. 296
Lahtivõetav vars ......................................................... 296
Õhufilter ..................................................................... 296
Gaasitrossi kontrollimine ja seadistamine ................... 296
Hooldusskeem ............................................................ 297
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ..................................................... 298
EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 299
!
ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib
tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda
heakskiidetud kõrvaklappe.
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
!
ETTEVAATUST! Murutrimmer võib olla
ebakorrektse või hooletu kasutamise
korral ohtlik ning põhjustada operaatorile
ja teistele isikutele raskeid või eluohtlikke
vigastusi. Äärmiselt oluline on käesolev
kasutusjuhend läbi lugeda ja selle sisust
aru saada.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 280 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Estonian – 281
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija!
Täname McCullochi toote kasutamise eest. Olete saanud osaks loost, mis algas kaua aega tagasi, kui McCullochi korporatsioon
alustas Teise maailmasõja päevil mootorite tootmist. Alates 1949. aastast, kui McCulloch tutvustas oma esimest kerget
ühemehe-kettsaagi, ei ole puutöö enam endine.
Uuenduslike kettsaagide sari kestis läbi aastakümnete ja ettevõte laienes, esmalt 1950. aastatel lennuki- ja kardimootorite ning
1960. aastatel minikettsaagide valdkonda. Hiljem, 1970. ja 1980. aastatel, lisati tootevalikusse trimmerid ja puhurid.
Tänapäeval jätkab McCulloch Husqvarna grupi osana võimsate mootorite, tehniliste uuenduste ja tugeva inseneritöö traditsioone,
mis on juba üle poole sajandi olnud meie tunnusmärkideks. Meie eesmärkideks on langetada kütusekulu, heitgaase ja mürataset,
samuti tõsta ohutust ja kasutajasõbralikkust.
Me loodame, et jääte oma McCullochi tootega rahule, sest see on mõeldud teid abistama pikka aega. Toote tööiga pikeneb, kui
järgite selles kasutusjuhendis esitatud kasutus-, teenindus- ja hooldusjuhiseid. Kui peaksite vajama professionaalset remondi- või
teenindusabi, kasutage meie teenusepakkujate otsingumootorit aadressil www.mcculloch.com.
McCulloch töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi toodete
kuju ja välimuse osas.
Selle kasutusjuhendi saate samuti alla laadida aadressilt www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 281 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
282 – Estonian
MIS ON MIS?
Mis on mis trimmeril?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimmeripea
2 Lõikeosa kaitsekate
3 Vars
4 Varre kinnitus
5 Silmuskäepide
6 Gaasihoovastik
7 Seiskamislüliti
8 Gaasihoovastiku sulgur
9 Süütepea ja süüteküünal
10 Käiviti käepide
11 Kütusepaak
12 Õhufiltri kaas
13 Kütusepump
14 Õhuklapp
15 Käsitsemisõpetus
16 Splint
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 282 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 283
Tähtis Isiklik ohutusvarustus
KIIVER
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate esemete oht.
KÕRVAKLAPID
Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe.
SILMAKAITSED
Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri
kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille.
Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis
vastavad standardile ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa
Liidu riikides.
KINDAD
Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus, nt. lõikeosa
monteerimisel.
TÄHTIS!
Seade on ette nähtud ainult rohu lõikamiseks.
Ainukesed tarvikud selle mootoriga kasutamiseks on
peatükis Tehnilised andmed loetletud meie poolt soovitatud
lõikeosad.
Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi
tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su
nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud.
Ärge kunagi kasutage vigastatud seadet. Teostage
ohutuskontroll ja hooldage seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud hooldust tohib teha
ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Vt juhiseid
lõigust Hooldus
".
Enne käivitamist tuleb paigaldada kõik seadme katted,
kaitsed ja käepidemed. Veenduge, et süüteküünla kate ja
süütejuhe oleksid kahjustamata, et ära hoida elektrilöögi
ohtu.
Seadme kasutaja on kohustatud jälgima, et inimesed ja
loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas kohas
töötab mitu kasutajat, peab ohutusvahemaa olema
vähemalt 15 meetrit.
Tehke masinale enne kasutamist üldine ülevaatus, vt
hooldusgraafikut.
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
või halva õhutusega ruumis, võib seade
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
!
ETTEVAATUST! Ärge laske lapsi seadme
lähedale ega seadet kasutada! Kuna
seadmel on vedruga seiskamislüliti ja
seda saab väikesel kiirusel kerge vaevaga
käivituskäepidemest käivitada, võib
mõnikord ka laps suuta seadme käima
panna. See tähendab ohtu tõsiste
vigastuste tekkeks. Sellepärast tuleb
seadmelt eemaldada süütepea, kui seade
jääb valveta.
TÄHTIS!
Murutrimmer võib olla ebakorrektse või hooletu kasutamise
korral ohtlik ning põhjustada operaatorile ja teistele isikutele
raskeid või eluohtlikke vigastusi. Äärmiselt oluline on
käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja selle sisust aru saada.
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
!
ETTEVAATUST! Kui kasutad
kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole
tähelepanelik helide, hõigete ja
hoiatussignaalide suhtes. Mootori
seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 283 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
284 – Estonian
SÄÄRIKU D
Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid säärikuid.
RIIETUS
Riietuseks kasuta rebenemisele vastupidavat materjali ja hoidu
liiga avaratest riietest, mis kergelt takerduvad okstesse ja
vitstesse. Seadmega töötamisel kanna alati tugevaid pikki
pükse. Ärge kanna lühikesi pükse, ehteid, lahtiseid jalatseid,
ära käi paljajalu. Jälgi, et lahtised juukseid ei ulatuks õlgadeni.
ESMAABI
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.
Seadme ohutusvarustus
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine
seadmel.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
Gaasihoovastiku sulgur
Gaashoovastiku sulgur on konstrueeritud takistamaks
tahtmatut gaasi andmist. Kui vajutad sulgurit (A) käepidemest
haarates, vabaneb gaasihoovastik (B). Käepidemest lahti
lastes lähevad nii gaasihoovastik kui sulgur tagasi
algasendisse. Seda liigutust juhivad kaks iseseisvat
tagasitõmbevedru. Gaashoovastik sulgeb automaatselt
tühikäigule kohe, kui lased käepideme käest.
Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui
gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.
Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui
lased ta lahti, tagasi algasendisse.
Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur liiguvad
vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad korralikult.
Vt. alajaotust Käivitamine. Käivita seade ja anna täisgaasi.
Lase gaasihoovastik lahti ja kontrolli, et lõikeosa jääks täiesti
seisma. Kui lõikeosa pöörleb, kui gaasihoovastik on
tühikäiguasendis, pead kontrollima karburaatori tühikäigu
reguleerimist. Vt. juhiseid alajaotuses Korrashoid.
Seiskamislüliti
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.
Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti
seiskamisasendisse.
TÄHTIS!
Seadme hooldus ja parandamine nõuab eraldi väljaõpet. See
kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui seade ei vasta allpool
toodud nõuetele, vii see hoolduspunkti. Meie toodetele on
tagatud professionaalne hooldus ja parandus. Kui seadme
müüja ei tegele hooldusega, palu teda juhatada sind
lähimasse hoolduspunkti.
!
ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase
ohutusvarustusega seadet.
Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud
eeskirjade kohaselt hooldada ja
kontrollida. Vajadusel lasta seadme
hooldustöökojas parandada.
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 284 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 285
Lõikeosa kaitsekate
Kaitsekate hoiab ära, et lõikeseadmest ei viskuks midagi
operaatori suunas. Samuti takistab see operaatorit lõikeosa
vastu puutumast.
Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid.
Vaheta kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on
pragunenud.
Kasuta ettenähtud lõikeosa kaitsekatet. Vt. peatükki Tehnilised
andmed.
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Katalüsaatoriga summuti on konstrueeritud ka selleks, et
vähendada kahjulike ainete hulka heitgaasides.
Sooja ja kuiva kliimaga riikides on metsatulekahju tekkimise
oht suur. Seetõttu on osa summuteid varustatud sädemeid
püüdva võrguga. Kontrolli, kas Sinu lõikur on sellise seadmega
varustatud.
On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli
juhiseid.
Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.
Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge
kinnitatud.
Kui seadmel on summuti, mis on varustatud
sädemepüüdjaga, peab ka seda ühtlaste ajavahemike järel
puhastama. Saastunud võrguga sädemepüüdja tõttu võib
mootor üle kuumeneda ja katki minna.
!
ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil
juhul kasutada, paigaldamata
heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki
Tehnilised andmed. Vale või vigane
kaitsekate võib põhjustada inimestele
tõsiseid vigastusi.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.
Selle puudutamine võib tekitada naha
põletust. Ole tuleohu suhtes
tähelepanelik!
!
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla
kantserogeense toimega. Vältige
kokkupuudet nende ainetega, kui
summuti katki läheb või saab kahjustada.
!
ETTEVAATUST! Mõtle selle peale:
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 285 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
286 – Estonian
Lõikeseade
Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle
hooldamisest, et:
Tagada seadme maksimaalne tööviljakus.
Pikendada lõikeseadme eluiga.
Trimmeripea
Kasuta ainult soovitatud trimmeripäid ja -jõhve. Need on
tootja poolt järgi proovitud ja sobitatud teatud mootori
suurusele. Eriti tähtis on see täisautomaatse trimmeripea
korral. Kasuta ainult ettenähtud lõikeosasid. Vt. peatükki
Tehnilised andmed.
Üldiselt nõuab väiksem seade väiksemaid trimmeripäid ja
vastupidi. Põhjuseks on asjaolu, et mootor peab heitma
jõhvi lõikuripeast radiaalselt eemale ja samas olema
võimeline vastu panema lõigatava rohu takistusele.
Tähtis on ka jõhvi pikkus. Pikem jõhv nõuab tugevamat
mootorit kui lühike, kuigi jõhvid on ühesuguse
läbimõõduga.
Kontrolli, et trimmerikaitse peal asetsev nuga ei oleks
vigastatud ega kadunud. See lõikab jõhvi pikkuse parajaks.
Et pikendada jõhvi eluiga, võid selle panna paariks päevaks
vette. Sellega läheb jõhv sitkemaks ja vastupidavamaks.
TÄHTIS!
Lõikeosa tohib kasutada ainult koos selleks ette nähtud
kaitsekattega! Vt. peatükki Tehnilised andmed.
Vaata lõikeosa kasutusjuhendist, kuidas toimub õigesti jõhvi
paigaldamine ja kuidas valida jõhvi läbimõõtu.
!
ETTEVAATUST! Lülita alati mootor välja,
enne kui hakkad lõikeosaga midagi
tegema. See jätkab pöörlemist ka peale
seda, kui oled gaasihoovastiku lahti
lasknud. Kontrolli, et lõikeosa oleks
täielikult seiskunud ja võta süüteküünla
juhe enne tööde alustamist lahti.
!
ETTEVAATUST! Vale lõikeosa võib
suurendada õnnetuste ohtu.
TÄHTIS!
Jälgi, et jõhv oleks trumlile keritud ühtlaselt tugevalt,
vastasel korral tekivad seadmes tervisele kahjulikud
vibratsioonid.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 286 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KOOSTAMINE
Estonian 287
Silmuskäepideme monteerimine
Paigalda silmuskäepide varrele. Jälgi, et silmuskäepide
asetuks varrel olevate tähistuste vahele.
Paigalda polt, surveplaat ja liblikmutter, nagu näidatud
joonisel. Pinguta liblikmutrit.
Lahtivõetava varre koostamine ja
lahti võtmine
Koostamine:
Vabastage sidur nupule vajutamise teel.
Seadke lisaosa kinnitusdetail (A) kohakuti ühendusosal
oleva noolega (B).
Lükake lisaseade sidurisse, kuni see klõpsatab paigale.
Enne seadme kasutamist kontrollige, et nupp on korralikult
pingutatud.
Lahti võtmine:
Vabastage sidur nupule vajutamise teel (vähemalt 3
korda).
Vajutage ja hoidke all nuppu (C). Hoides tugevalt mootori
otsa, tõmmake lisaseade otse sidurist välja.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 287 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KOOSTAMINE
288 – Estonian
Lõikeosa paigaldamine
Trimmerikaitse ja trimmeripea
paigaldamine
Paigaldage kaitse vastavalt joonisele. Kinnitage korralikult.
Paigaldage tolmupea oma võllile. Tolmupea peab mutri
täiesti ära katma.
Hoidke tolmupead lehtvõtmega kinni, et võll ei liiguks.
Paigaldage trimmeripea võllile.
!
ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil
juhul kasutada, paigaldamata
heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki
Tehnilised andmed. Vale või vigane
kaitsekate võib põhjustada inimestele
tõsiseid vigastusi.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 288 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Estonian 289
Ohutusnõuded kütuse
käsitsemisel
Ära käivita seadet:
1 Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil
ära aurustuda.
2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.
Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.
Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks.
Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.
Lõikeosa transportkaitse peab olema paigaldatud, kui
seadet ei kasutata või see viiakse teise kohta.
Kinnitage masin transportimise ajaks, et vältida kütuse
väljavoolamist, kahjustusi või vigastusi.
Et ära hoida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb
süütepea kindlasti eemaldada, kui seadmele tehakse
hooldust, kui seade jääb valveta või hoiustatakse.
Küttesegu
TÄHELEPANU! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab
töötamiseks bensiini ja kahetaktiõli segu. Et segu oleks õige,
tuleb mõõta segatava õli kogus väga täpselt. Väiksemate
koguste segamisel mõjutavad ka väikesed kõrvalekalded õli
koguses oluliselt segu koostist.
Bensiin
TÄHELEPANU! Kasutage ainult kvaliteetset vähemalt 90
(RON) oktaanarvuga bensiini, segatult õliga. Kui teil on
katalüsaatorseade, tuleb kasutada ilma pliita kvaliteetset õli ja
bensiini segu (vaadake peatükki Tehnilised näitajad). Pliid
sisaldav bensiin rikub katalüsaatorseadet.
Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust, tuleb
seda kasutada.
Võib kasutada etanooli sisaldavat kütust E10 (maks
etanoolisisaldus 10%). E10-st suurema etanoolisisaldusega
kütuse kasutamine võib põhjustada töö aeglustumise ja
mootoririkke.
Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.
Pidevalt kõrgetel pööretel töötades on soovitav kasutada
kõrgema oktaanarvuga bensiini.
Kahetaktiõli
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage Universal,
Universal powered by McCULLOCH kahetaktiõli, mis on
spetsiaalselt meie õhkjahutusega kahetaktimootorite
jaoks valmistatud.
Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne
nimetus on outboardoil (lühend TCW).
Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada
selle tööiga.
Segu koostis
!
ETTEVAATUST! Ole ettevaatlik kütuse
käsitsemisel. Väldi tule-, plahvatus- ja
sissehingamisohte.
!
ETTEVAATUST! Kütus ja kütuseaurud on
väga tuleohtlikud ning võivad põhjustada
ohtlikke kahjustusi sissehingamisel või
nahale sattumisel. Olge ettevaatlik
kütuse käsitsemisel ning hoolitsege selle
eest, et te käsitseksite kütust hästi
õhustatavas kohas.
Bensiin
Kahetaktiõli,
liitrit
40:1
1 USA gallon 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liitrit 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
segamine 40 osa bensiini ja 1 osa kahetaktiõli.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 289 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KÜTUSE KÄSITSEMINE
290 – Estonian
Segamine
Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.
Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa
ülejäänud bensiin.
Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme
kütusepaagi täitmist.
Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.
Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak
tühjendada ja puhastada.
Tankimine
Kasutage ületäitumise kaitsega kütusenõu.
Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil
ära aurustuda.
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Mustus kütusepaagis
tekitab mootori töös häireid.
Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta
iga kord enne kütusepaagi täitmist kütusenõud.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka pärast seiskamist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigul
töötamisel. Ole tuleohu suhtes
tähelepanelik, eriti tuleohtlike ainete ja/
või gaaside läheduses töötamisel.
!
ETTEVAATUST! Järgnevad
ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Segage ja valage vedelikke vabas õhus,
kus pole sädemeid ega leeke.
Ära suitseta kütuse läheduses ega pane
sinna midagi kuuma.
Ära lisa kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.
Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 290 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Estonian 291
Kontroll enne käivitamist
Kontrolli trimmeripead ja kaitsekatet, kas selles pole
märgata kahjustusi. Kui on näha pragusid või vigastusi,
vaheta trimmeripea ja kaitsekate välja.
Ära kasuta seadet ilma kaitsekatteta või vigastatud
kaitsekattega.
Enne seadme käivitamist tuleb kontrollida, et kõik katted
oleksid paigaldatud ja neil poleks kahjustusi.
Käivitamine ja seiskamine
Käivitamine
Külm mootor
Mootori minimaalseks koormamiseks käivitamisel ja
soojenemisel lõigake liiga pikk lõikejõhv 13 cm pikkuseks.
Õhuklapp: Teie seadmel on kolme asendiga õhuklapp:
täisgaasi- (FULL CHOKE), poolgaasi- (HALF CHOKE) ja
tööasend (RUN). Vii õhuklapp käivitusasendisse.
Vajutage gaasihoovastik täisgaasiasendisse (FULL
CHOKE).
Kütusepump: Vajutage kütusepumba põit 10 korda.
Oodake 10 sekundit.
Tõmmake kiiresti ja tugevalt käivituskäepidet
(maksimaalselt kuus korda). Käivitusnööri ei tohi
kerida käe ümber.
!
ETTEVAATUST! Sidurikatte ja varre
komplekt peavad olema paigaldatud enne
seadme käivitamist, vastasel juhul võib
sidur lahti pääseda ja tekitada kehalisi
vigastusi.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale. Paiguta seade
kindlale alusele. Jälgi, et lõikeosa ei
puudutaks kõrvalisi esemeid.
Jälgi, et tööpiirkonnas ei oleks kõrvalisi
isikuid, kuna vastasel korral esineb tõsiste
vigastuste oht. Ohutusvahemaa on 15 m.
!
ETTEVAATUST! Kui mootori käivitamisel
on gaasihoovastik täisgaasiasendis (FULL
CHOKE), hakkab lõikeosa kohe pöörlema.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 291 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
292 – Estonian
TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja,
ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud
asendis. See võib seadmele vigastusi tekitada.
Viige õhuklapi hoob poolgaasiasendisse (HALF CHOKE)
kohe, kui mootor püüab käivituda.
Tõmmake käivituskäepidet, kui gaasihoovastik on
täisgaasiasendis (FULL CHOKE), kuni mootor käivitub.
Kui mootor on käivitunud, viige õhuklapi hoob 20
sekundiks poolgaasiasendisse (HALF CHOKE). Seejärel
viige õhuklapi hoob tööasendisse (RUN).
Kui mootor ei käivitu, liigutage õhuklapi hoob
täisgaasiasendisse (FULL CHOKE) ja korrake eelnevaid
samme.
Tõmmake käivitusnööri alati otse välja. Nurga all tõmmates
hõõrdub käivitusnöör vastu ava serva. Hõõrdumise tagajärjel
hakkab nöör narmendama ja kulub kiiremini. Nööri
sissetõmbumisel hoidke alati käepidemest kinni. Ärge laske
käivitusnööril väljatõmmatud asendist vabalt hooga sisse
tõmbuda. Selle tagajärjel võib nöör rebeneda või narmendama
hakata ning kahjustada ka käiviti koostu.
Soe mootor
Viige õhuklappi hoob tööasendisse (RUN).
Haara parema käega käiviti käepidemest ja tõmba
käivitusnööri.
Seiskamine
Mootor seiskub, kui süüde välja lülitatakse.
TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise lähteasendisse. Et
vältida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb
monteerimistööde, remondi ja hoolduse ajaks võtta
süüteküünlalt süütepea.
!
ETTEVAATUST! Kui mootori käivitamisel on
gaasihoovastik täisgaasiasendis (FULL
CHOKE), hakkab lõikeosa kohe pöörlema.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 292 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TÖÖVÕTTED
Estonian 293
Üldised tööeeskirjad
Põhilised ohutuseeskirjad
1 Vaata ringi:
Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega
midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.
Hoolitse selle eest, et inimesed või loomad ei puudutaks
lõikeosa ega saaks vigastada lõikeosast eemale paiskuvate
esemete poolt.
TÄHELEPANU! Ära kasuta kunagi seadet olukordades, kus
sa ei saa kutsuda abi õnnetuse korral.
2 Vaadake üle tööpiirkond Kõrvaldage kõik lahtised esemed,
nagu kivid, klaasikillud, naelad, traat, nöör ja muu taoline,
mis võib eemale paiskuda või lõikeosasse kinni jääda.
3 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga
töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe
maapind, puu ootamatu langemissuund jne.
4 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata,
et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave
jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud
kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.
5 Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus. Ärge
küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel
jalgealune ja tasakaal.
6 Hoidke seadet alati kahe käega kinni. Hoidke seadet endast
paremal. Hoidke kõik kehaosad kuumadest pindadest
eemal.
7 Hoidke kõik kehaosad pöörlevast lõiketerast eemal.
8
Kanna vastavaid rõivaid. Ära kanna liigselt avaraid
riideid või ehteid. Jälgi, et juukksed, riided või
kindad ei satuks liikuvate osade lähedusse.
Avarad
riided, pikad ehted või juuksed võivad liikuvate osade külge
kinni jääda.
9 Hoidke seadet puusa kõrgusel.
10 Seadme teise kohta toimetamisel tuleb mootor välja
lülitada.
11 Ära pane töötava mootoriga seadet maha, kui Sul pole
head ülevaadet sellest.
12 Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või
alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.
TÄHTIS!
Käesolev peatükk käsitleb põhilisi ohutuseeskirju trimmeriga
töötamisel.
Kui olukord on Sulle tundmatu, lakka töötamast ja palu
spetsialistidelt abi ja nõu. Võta ühendust edasimüüja või
hoolduspunktiga.
Ära tee tööd, milleks Sul puudub väljaõpe või kogemused.
Enne seadme kasutamist pead teadma, mis vahe on metsa
puhastamisel, rohu niitmisel ja muru pügamisel.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab või
lõikeosa pöörleb, ei tohi lõigatud materjali
ära võtta ei seadme kasutaja ega keegi
teine, sest see võib viia tõsiste
õnnetusteni.
Lülitage seade välja ja laske lõikeosal
seisma jääda, enne kui hakkate
eemaldama trimmeripea külge jäänud
materjali, sest vastasel korral tekib
vigastusoht.
!
ETTEVAATUST! Hoiatus laiali lendavate
osakeste eest: kasutage alati heaks
kiidetud kaitseprille ja ärge kummarduge
vaatama kaitsekatte taha! Kivid ja muud
esemed või osakesed võivad lennata
silma ja põhjustada ohtlikke kahjustusi või
isegi pimedaks jäämist.
Ära lase ligi kõrvalisi isikuid. Lapsed,
loomad ja abistajad peavad olema
väljaspool ohupiirkonda, s.o vähemalt 15
m kaugusel. Seiska kohe seade, kui keegi
läheneb. Ära keera ennast koos seadmega
ringi, kui sa pole enne veendunud, et taga
kedagi ohutsoonis pole.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 293 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TÖÖVÕTTED
294 – Estonian
Põhiline lõikamistehnika
Vähenda pöördeid tühikäigule peale igat tööoperatsiooni. Kui
mootor töötab täiskäigul pikemat aega ilma koormuseta, võib
tekkida raskeid mootorivigastusi.
Muru pügamine trimmeripeaga
Pügamine
Hoia trimmeripea veidi kõrgemal maapinnast ja kalluta
seda. Lõikav osa on jõhvi ots. Lase jõhvil töötada omas
taktis. Ära kunagi sunni jõhvi lõigatavasse materjali.
Jõhv eemaldab kergesti rohtu ja umbrohtu seinte, aedade,
puude ja peenarde äärest, aga võib ka samas vigastada
puude ja põõsaste tundlikku koort ning aiaposte.
Vähendamaks taimestiku vigastusi, lühenda jõhv 10-12
cm pikkuseks ja vähenda mootori pöördeid.
Kõplamine
Kõplamisega eemalda kogu soovimatu taimestik. Hoia
trimmeripea veidi körgemal maapinnast ja kalluta seda.
Lase jõhvil lüüa vastu maad puude, tulpade, sammaste
jms läheduses. NB.! See tehnika suurendab jõhvi kulumist.
Töötades vastu kive, tellist, betooni, metallaedu jne, kulub
jõhv kiiremine ja seda peab ette andma tihedamini, kui
kokkupuutes puude ja puuaedadega.
Pügamisel ja kõplamisel tuleb gaasi vähendada (80%), et
jõhv peaks kauem vastu ja trimmeripea vähem kuluks.
Lõikamine
Trimmer on ideaalne lõikamiseks paikades, kuhu tavaline
niiduk ligi ei pääse. Hoia lõikamisel jõhv maaga
paralleelselt. Ära suru trimmeripead vastu maapinda, kuna
see võib vigastada muru ja seadet.
Väldi normaalsel lõikamisel trimmeripea pidevat kontakti
maapinnaga. See võib vigastada ja kulutada trimmeripead.
Pühkimine
Pöörlevat jõhvi võib kasutada kiireks ja lihtsaks
pühkimiseks. Hoia jõhv maapinnaga paralleelselt ja liiguta
seadet edasi-tagasi.
Lõikamisel ja pühkimisel pead töötama täisgaasil, et
saavutada head tulemust.
!
ETTEVAATUST! Mõnikord jäävad oksad,
rohi või puud kaitse ja lõikeosa vahele
kinni. Puhastamise ajaks seiska alati
mootor.
!
ETTEVAATUST! Tugeva vibratsiooniga
töötamine võib põhjustada vereringe- või
närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöördu arsti poole, kui
ilmneb nähte, mis võivad olla
vibratsioonist põhjustatud. Sellisteks
nähtudeks on näiteks muudatused nahas
või nahavärvis, surin, nõelatorked,
tundetus, nõrkus, värvimuutused nahal.
Nimetatud nähtused esinevad tavaliselt
sõrmedes, käelabades ja randmetes. Oht
on suurem külma korral.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 294 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
HOOLDUS
Estonian 295
Karburaator
Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine
Enne kui midagi reguleerida, vaata, et õhufilter oleks puhas ja
et õhufiltriklapp oleks paigaldatud.
Reguleeri tühikäigu pöörete arvu tühikäigukruvi T abil, kui on
vaja uuesti reguleerida. Keera kõigepealt kruvi T päripäeva,
kuni lõikeosa hakkab pöörlema. Keera seejärel kruvi
vastupäeva, kuni lõikeosa seiskub. Tühikäigupöörded on õigesti
reguleeritud, kui mootor töötab igas asendis ühtlaselt. Selle
pöörete arvuni, mil lõikeosa pöörlema hakkab, peab jääma
korralik varu.
Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk. Tehnilised andmed.
Summuti
TÄHELEPANU! Teatud summutid on varustatud
katalüsaatoriga. Vt. peatükki Tehnilised andmed, et
kontrollida, kas sinu sael on katalüsaator.
Summuti ülesandeks on summutada müra ja suunata
heitgaasid operaatorist eemale. Heitgaasid on kuumad ja
võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju, kui
läheduses on kergesti süttivaid esemeid.
Teatud summutitüübid on varustatud erilise sädemeid püüdva
võrguga. Kui teie seadmel on seda tüüpi summuti, tuleb võrku
puhastada vähemalt kord kuus. Selleks on soovitatav kasutada
terasharja. Katalüsaatorita summutitel tuleb võrku puhastada
ja vajadusel vahetada seda kord nädalas. Katalüsaatoriga
summutitel tuleb võrku kontrollida ja vajatusel kord kuus
puhastada.
Vigastatud võrk tuleb ära vahetada. Kui võrk
on sageli ummistunud, võib see olla signaaliks, et katalüsaator
ei tööta täisvõimsusel. Kontrollimiseks võta ühendust oma
müügiagendiga. Kui võrk on ummistunud, kuumeneb seade
üle ning tagajärjeks on silindri ja kolvi kahjustused.
Näidatud korpuse tagaosa on eemaldatud vaid selgitamiseks.
Võre hoolduseks ei ole soovitatav katet eemaldada.
TÄHELEPANU! Ära kunagi kasuta vigastatud summutiga
seadet.
Jahutussüsteem
Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade
varustatud jahutussüsteemiga.
Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest:
1 Õhu sisseimemisava käivitis.
2 Jahutusribid silindril.
Puhastage jahutussüsteemi harjaga kord aastas, raskete
tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud
jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle, mis vigastab
silindrit ja kolbi.
!
ETTEVAATUST! Kui tühikäigu pöörete
arvu ei saa reguleerida, nii et lõikeosa
jääks paigale, võta ühendust
teenindustöökojaga/edasimüüjaga. Ära
kasuta seadet enne, kui see on korralikult
reguleeritud või parandatud.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.
Selle puudutamine võib tekitada naha
põletust. Ole tuleohu suhtes
tähelepanelik!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 295 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
HOOLDUS
296 – Estonian
Süüteküünlad
Süüteküünla töövõimet mõjutavad:
Valesti seadistatud karburaator.
Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).
Määrdunud õhufilter.
Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja
võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.
Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigu
puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtad
ette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrolli
samal ajal, kas elektroodide vahe on 0,65 mm. Vaheta
süüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korral
varem.
TÄHELEPANU! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi!
Vale süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et
küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.
Lahtivõetav vars
Varre alumises osas olevat võlliotsa peab määrima seestpoolt
iga 30 töötunni järel. Lahtikäiva varrega mudelitel võivad
veovõlli otsad kokku kuivada, kui neid korrapäraselt ei määrita.
Õhufilter
Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,
vältimaks:
Häireid karburaatori töös
Käivitamisraskusi
Võimsuse vähenemist
Mootori osade asjatut kulumist
Liigset kütusekulu.
Puhasta õhufiltrit peale 25 tunnist tööd, tolmusemates
tööoludes tihedamini.
Õhufiltri puhastamine
Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese õhufilter
soojas seebilahuses puhtaks. Kuivata filter enne uuesti
paigaldamist.
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.
Kui seadet kasutatakse väga tolmuses kohas, tuleb filtrit
õlitada. Vt. juhiseid alajaotuses Õhufiltri õlitamine.
Õhufiltri õlitamine
Kasutage alati filtriõli, mille art. nr. on 531 00 92-48. Et filtriõli
kataks ühtlaselt filtri, on sinna lisatud lahustit. Sellepärast ei
tohi õli lasta nahale sattuda.
Pane filter kilekotti ja kalla filtri peale õli. Mulju filtrit läbi
kilekoti, et õli jaguneks ühtlaselt kogu filtri ulatuses. Lõpuks
pigista filtrist liigne õli ja kalla kilekotist välja, misjärel paigalda
filter oma kohale seadmesse. Õlitamiseks ei tohi kasutada
tavalist mootoriõli. See sadestub filtrist välja.
Gaasitrossi kontrollimine ja
seadistamine
Veenduge, et käivitusnöör on piisavalt pingul ilma gaasi
andmata, ja lõikeosa alustab pöörlemist. Käivitusnöör ei tohi
olla liiga lõtv, nii et masin ei saavuta täispöördeid.
Reguleerige mutriga käivitusnööri mutrit. Seejärel keerake
lukustusmutter kinni.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 296 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Estonian – 297
HOOLDUS
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Seadme kasutaja
võib teha ainult selliseid hooldamis- ja korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis. Keerukamate tööde
tegemiseks tuleb pöörduda volitatud töökoja poole.
Hooldus
Iganädalane
hooldus
Igakuine
hooldus
Iga-aastane
hooldus
Puhasta seade väljastpoolt. X
Kontrollige, et gaasihoovastiku pidur ja gaasihoovastik töötaksid
ohutult.
X
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib. X
Vaata järele, et lõikeosa ei pöörleks tühikäigul. X
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral. X
Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid. Vaheta
kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on pragunenud.
X
Kontrolli, et trimmeripea oleks vigastamata ja seal poleks pragusid.
Asenda vajaduse korral trimmeripea uuega.
X
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud. X
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust. X
Kontrollige, kas käivitusnöör on õigesti pingutatud. X
Kontrolli starterit ja starterinööri. X
Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei oleks vigastatud. X
Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli
elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,65 mm või
asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal oleks nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.
X
Puhasta karburaatori välimine pind ja ümbrus. X
Kontrolli, et nurkreduktor oleks 3/4 ulatuses määrdeainega täidetud.
Lisa vajadusel vastavat määret.
X
Tee summuti sädemepüüdja võrk puhtaks või vaheta välja (ei kehti
katalüsaatoriga summutite puhul).
X
Puhastage seadme jahutussüsteem. X
Kontrollige, kas kütusefilter on puhas ja kütusevoolik terve. Vajadusel
vahetage vastavad osad.
X
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused. X
Kontrollige sidurit, sidurivedrusid ja -trumlit, ega neil pole kulumise
jälgi. Vajadusel pöörduge vahetamiseks volitatud töökoja poole.
X
Vaheta süüteküünal. Kontrolli, et süüteküünlal oleks paigaldatud nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 297 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
298 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed (AT26CCMC)
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud
müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Erinevus tagatava ja mõõdetava mürataseme vahel
seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab tagatav müratase ka mõõtmistulemuste levi ja kõrvalekalded sama mudeli
eri seadmete vahel.
2. märkus: Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 2,5 dB (A) (standardne kõrvalekalle).
3. märkus: Antud andmetel ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta on statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) 1,5 m/s
2
.
T26CS
Mootor
Silindri maht, cm
3
26,2
Silindri läbimõõt, mm 35,8
Käigu pikkus, mm 26
Kiirusevahemik tühikäigul, p/min 2700-3300
Soovituslik suurim pöörlemiskiirus, p/min 7800
Väljuva võlli pöörlemiskiirus, p/m 7600
Maks. mootori võimsus ISO 8893 järgi, kW/ p/min 0,75/8500
Katalüsaatoriga summuti Jaa
Seadistatavate pööretega süütesüsteem Jaa
Süütesüsteem
Süüteküünlad TORCH CMR7H
Elektroodide vahe, mm 0,65
Kütuse-/määrimissüsteem
Kütusepaagi maht, cm3/l 550/0,55
Kaal
Seadme kaal ilma kütuse, lõikeosa ja kaitsekatteta, kg 5,0
Müraemissioon
(vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA 106
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 109
Müratase
(vt. märkust 2)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrva juures,
mõõdetud EN ISO 11806 ja ISO 22868 järgi, dBA:
Muruniiduki originaalpeaga 95
Vibratsioonitase
(vt. märkust 3)
EN ISO 11806 ja ISO 22867 järgi mõõdetud käepidemete
ekvivalentsed vibratsioonitasemed (a
hv,eq
), m/s
2
Originaalse vasak-/parempoolse muruniiduki peaga 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 298 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Estonian – 299
TEHNILISED ANDMED
Järgmised valikulised universaalsed lisatarvikud on saadaval kasutamiseks kindlate mudelitega.
EÜ kinnitus vastavusest
Väljastaja nimi: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500.
Husqvarna AB kannab ainuvastutust bensiinimootoriga murutrimmeri eest, platvorm(id) AT26CCMC mudeli(te)l McCULLOCH
T26CS vastavalt alates 2016. aasta seerianumbritest. Platvormi- ja mudelinumber on märgitud selgelt andmeplaadile koos
aastaarvu ja sellele järgneva seerianumbriga.
Ülalkirjeldatud avalduse objekt vastab järgmistes nõukogu direktiivides toodud nõuetele:
- 2006/42/EÜ, masinadirektiiv, 17. mai 2006.
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 26. veebruar 2014, 2014/30/EL.
- 2000/14/EÜ, müradirektiiv, 8. mai 2000.
Vastavalt lisale V on deklareeritud helitaseme väärtused toodud kasutusjuhendi tehniliste andmete lehel.
Järgitud on alljärgnevaid standardeid:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. on teostanud Husqvarna AB tellimusel vabatahtliku ekspertiisi ja väljastanud vastavusdeklaratsiooni
AM50270954 vastavalt EÜ Nõukogu masinadirektiivile 2006/42/EÜ. Sertifikaat kehtib kõikidele tootel viidatud
tootmiskohtadele ja päritoluriikidele. Komplekti kuuluv murutrimmer vastab näidisele, mis läbis ekspertiisi.
allkirjastatud järgmise ettevõtte nimel: Husqvarna AB, Huskvarna, Rootsi, 01.03.2016.
Ronnie E. Goldman, Tehnika direktor. (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
Heakskiidetud
lisavarustus
Tüüp
Lõikeosa kaitsekate,
art. nr.
T26CS Trimmeripea P25 (Ø 2,0 mm tross) 574 61 31-01
lisavarustus Art. Nr. Järgmistele mudelitele
Kultivaatorikomplekt 577 61 62-02 T26CS
Puhurseade 577 61 62-03 T26CS
Servalõikurseade 577 61 62-04 T26CS
Oksasaagimisseade 577 61 62-05 T26CS
Hekikääride tarvik 967 17 64-01 T26CS
Võsalõikuri lisaseadis 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 299 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SIMBOLU NOZ±ME
300 – Latvian
Simboli
AT26CCMC
BR±DINÅJUMS! Nepareizas vai
neuzman¥gas lieto‰anas gad¥jumÇ zÇles
trimeris var bt b¥stams un operatoram vai
citÇm personÇm var rad¥t smagas vai
nÇvïjo‰as traumas. Ir ∫oti svar¥gi, lai js
izlas¥tu un izprastu ‰¥s operatora
rokasgrÇmatas saturu.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
Vienmïr lietojiet:
Aizsarg˙iveri, ja pastÇv kr¥to‰u
priek‰metu risks
Atz¥tas aizsargausti¿as
ApstiprinÇtu acu aizsargapr¥kojumu
Izejo‰Çs ass maksimÇlais Çtrums, apgr./
min
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Sargieties no mestiem un riko‰etÇ
atleco‰iem priek‰metiem.
Ma‰¥nas lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai
darba vietai tuvÇk par 15 metriem
neatrodas citi cilvïki vai dz¥vnieki.
Paredzïts tikai nemetÇliskam,
elast¥gam grie‰anas apr¥kojumam, tas ir,
trimera galvai ar trimera auklu.
Bultas, kas norÇda roktura stiprinÇjuma
robeÏas.
Vienmïr lietojiet atz¥tus
aizsargcimdus.
Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus
zÇbakus.
Raugiet, lai mati nenokarÇjas zemÇk par
pleciem.
Gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa vÇrstu
"choke" poz¥cijÇ.
Iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bas ier¥ci darba
poz¥cijÇ.
Degvielas sknis
Degvielas uzpilde.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i
Eiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas
emisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati
un uzl¥mï.
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie
simboli/norÇdes atbilst noteiktu valstu
sertifikÇcijas pras¥bÇm.
Motoru izslïdz, stop kontaktu pavirzot
stop poz¥cijÇ. IEVîROJIET! Stop kontakts
automÇtiski atgrieÏas iedarbinljanas
poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos no nejau‰as
iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis
vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes
sveces jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/
vai apkopes gad¥jumÇ.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.
PÇrbaud¥t, apskatot.
JÇizmanto apstiprinÇts acu
aizsargapr¥kojums.
10000
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 300 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SATURS
Latvian 301
Saturs Pirms iedarbinljanas ievïrojiet
sekojo‰o:
Uzman¥gi izlas¥t ekspluatÇcijas instrukciju.
SIMBOLU NOZ±ME
Simboli ........................................................................ 300
SATURS
Saturs ......................................................................... 301
Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ................... 301
IEVADS
GodÇjamais klient! ...................................................... 302
KAS IR KAS?
Kas ir kas trimerim? .................................................... 303
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Svar¥gi ......................................................................... 304
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 304
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 305
Grie‰anas apr¥kojums .................................................. 307
MONTÅÎA
Cilpveid¥gÇ roktura montÇÏa ....................................... 308
SaliekamÇ takelÇÏas stie¿a montÇÏa un demontÇÏa . 308
Grie‰anas apr¥kojuma montÇÏa .................................. 309
Trimera aizsarga un trimera galvi¿as montÇÏa ........... 309
DEGVIELAS LIETO·ANA
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu .............................................. 310
Degviela ...................................................................... 310
Degvielas uzpild¥‰ana .................................................. 311
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
PÇrbaude pirms iedarbinljanas ................................... 312
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 312
DARBA TEHNIKA
VispÇrïjas darba instrukcijas ....................................... 314
APKOPE
Karburators ................................................................. 316
Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................ 316
Dzesï‰anas sistïma ................................................... 316
Aizdedzes svece ......................................................... 317
Izjaucamais takelÇÏas stienis ...................................... 317
Gaisa filtrs ................................................................... 317
Akseleratora stieples pÇrbaude un regulï‰ana ............ 318
Apkopes grafiks .......................................................... 319
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati .............................................................. 320
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ....................... 321
!
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a uzturï‰anÇs
troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes
aizsargausti¿as.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
!
BR±DINÅJUMS! Nepareizas vai
neuzman¥gas lieto‰anas gad¥jumÇ zÇles
trimeris var bt b¥stams un operatoram vai
citÇm personÇm var rad¥t smagas vai
nÇvïjo‰as traumas. Ir ∫oti svar¥gi, lai js
izlas¥tu un izprastu ‰¥s operatora
rokasgrÇmatas saturu.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 301 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
302 – Latvian
IEVADS
GodÇjamais klient!
Paldies, ka izvïlïjÇties firmas McCulloch produktu! TÇdïjÇdi Js esat k∫uvis par da∫u no stÇsta, kas aizsÇkÇs jau senÇ pagÇtnï, kad
korporÇcija McCulloch II Pasaules kara laikÇ uzsÇka savu dzinïju raÏo‰anu. 1949. gadÇ, kad McCulloch ieviesa savu pirmo vieglo
˙ïdes zÇÆi, ar kuru nu jau varïja darboties viens cilvïks, darbs ar kokapstrÇdi tika izmain¥ts uz visiem laikiem.
Inovat¥vÇ ˙ïdes zÇÆu l¥nija varïja turpinÇties ar¥ nÇkamajÇs desmitgadïs, tika papla‰inÇta uz¿ïmïjdarb¥ba, vispirms, 20. gadsimta
50.-tajos gados, ievie‰ot lidma‰¥nu un kartingu dzinïjus, pïc tam, 60-tajos gados, ievie‰ot mini ˙ïdes zÇÆus. VïlÇk, 70.-tajos
un 80.-tajos gados, ‰is produktu klÇsts tika papildinÇts ar trimeriem un ptïjiem.
·odien, kÇ da∫a no grupas Husqvarna, firma McCulloch turpina aizsÇkto trad¥ciju jaud¥go dzinïju raÏo‰anÇ, tehnisko jauninÇjumu
un pÇrliecino‰o dizainu, kas ir msu rakstur¥gÇs iez¥mes jau vairÇk nekÇ pusgadsimtu, ievie‰anÇ. Degvielas patïri¿a, emisiju un
trok‰¿u l¥me¿u samazinljana ir msu prioritÇte, kas uzlabojusi dro‰¥bu un ir k∫uvusi draudz¥ga lietotÇjiem.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto McCulloch produktu un, ka tas Jums izcili kalpos vïl daudzus gadus. Ja sekosiet
l¥dzi lietotÇju rokasgrÇmatÇ sniegtajiem padomiem par produkta lieto‰anu, apkopi un uzturï‰anu, pagarinÇsiet tÇ lieto‰anas mÏu.
Ja Jums ir nepiecie‰ams profesionÇls padoms saist¥bÇ ar remontdarbiem vai apkopes veik‰anu, ldzam izmantot pakalpojumu
meklïtÇju, kas pieejams mÇjas lapÇ: www.mcculloch.com.
McCulloch pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu
formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.
·o rokasgrÇmatu ir iespïjams lejupielÇdït ar¥ no mÇjas lapas: www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 302 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Latvian – 303
KAS IR KAS?
Kas ir kas trimerim?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Trimera galvi¿a
2 Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums
3 TakelÇÏas stienis
4 TakelÇÏas stie¿a savienojums
5 Cilpveida rokturis
6 Drose∫vÇrsta regulators
7 Stop slïdzis
8 Droseles blokators
9 Aizdedzes sveces uzgalis un aizdedzes svece
10 Startera rokturis
11 Degvielas tvertne
12 Gaisa filtra apvÇks
13 Degvielas sknis
14 Drose∫vÇrsts
15 Lieto‰anas pamÇc¥ba
16 FiksÇcijas tapa
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 303 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
304 – Latvian
Svar¥gi IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
μIVERE
Aizsarg˙iveri, ja pastÇv kr¥to‰u priek‰metu risks
AIZSARGAUSTIøAS
Lietojiet aizsargausti¿as ar pietieko‰u trok‰¿u slÇpï‰anas
spïju.
ACU AIZSARGAPR±KOJUMS
Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums. Atz¥tas
aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots vizieris. Atz¥tas
aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV standarta ANSI Z87.1 vai
ES valstu standarta EN 166 pras¥bÇm.
CIMDI
Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos, piemïram,
montïjot grie‰anas apr¥kojumu.
SVAR±GI!
Ma‰¥na ir konstruïta tikai zÇles apgrie‰anai.
Ar ‰o motora bloku js dr¥kstat lietot vien¥gi tos grie‰anas
apr¥kojuma piederumus, kurus iesakÇm noda∫Ç Tehniskie
dati.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat dzïris
alkoholiskus dzïrienus, vai, ja lietojiet medikamentus, kas
var ietekmït redzi, prÇta spïjas, vai koordinÇciju.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, kas ir pÇrveidota tÇ, ka tÇ neatbilst
sÇkuma konstrulcijai.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ
rokasgrÇmatÇ aprakst¥tÇs dro‰¥bas pÇrbaudes, tehniskÇs
apkopes un remonta instrukcijas. DaÏus apkopes un
remonta darbus dr¥kst veikt tikai apmÇc¥ti un kvalificïti
speciÇlisti. Skatiet instrukcijas noda∫Ç Apkope.
Pirms iedarbinljanas jÇbt piestiprinÇtiem visiem
pÇrsegiem, aizsargiem un rokturiem. Lai izvair¥toes no
elektriskÇs strÇvas trieciena, nodro‰iniet, lai aizdedzes
sveces vÇks un aizdedzes vads nebtu bojÇti.
Ma‰¥nas lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai citi cilvïki vai dz¥vnieki
darba laikÇ neatrastos darba vietai tuvÇk par 15 metriem. Ja
vairÇki lietotÇji strÇdÇ vienÇ darba vietÇ, dro‰¥bas attÇlumam
starp tiem jÇbt ne mazÇkam par 15 metriem.
Pirms lieto‰anas veiciet ma‰¥nai vispÇrïjo pÇrbaudi, skat.
apkopes grafiku.
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var traucït
akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ implanta
darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt nopietnus
vai dz¥v¥bai b¥stamus ievainojumus,
personÇm ar medic¥nisko implantu iesakÇm
pirms aparÇta ekspluatÇcijas konsultïties
ar savu Çrstu un medic¥niskÇ implanta
raÏotÇju.
!
BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai
slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve
nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a
monoks¥du.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad ne∫aujiet bïrniem
lietot ma‰¥nu vai bt tÇs tuvumÇ. SakarÇ ar
to, ka ma‰¥na ir apr¥kota ar atsperotu stop
kontaktu, kas atrodas uz iedarbinljans
roktura un to var iedarbinÇt ar mazu Çtrumu
un mazu spïku, ar¥ mazi bïrni noteiktos
apstÇk∫os var panÇkt spïku, lai iedarbinÇtu
ma‰¥nu. Tas var izsaukt nopietnu miesas
bojÇjumu risku. TÇpïc gad¥jumos, kad
ma‰¥na netiek pieskat¥ta, no¿emiet
aizdzedzes sveces uzgali.
SVAR±GI!
Nepareizas vai neuzman¥gas lieto‰anas gad¥jumÇ zÇles
trimeris var bt b¥stams un operatoram vai citÇm personÇm
var rad¥t smagas vai nÇvïjo‰as traumas. Ir ∫oti svar¥gi, lai js
izlas¥tu un izprastu ‰¥s operatora rokasgrÇmatas saturu.
Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai
samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes
gad¥jumÇ. Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties
nepiecie‰amo apr¥kojumu.
!
BR±DINÅJUMS! Lietojot dzirdes
aizsargausti¿as, esiet vienmïr uzman¥gs,
lai dzirdïtu br¥dinÇjumu signÇlus vai
saucienus. Dzirdes aizsargausti¿as
no¿emiet uzreiz, kad motors apstÇdinÇts.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 304 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 305
ZÅBAKI
Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus zÇbakus.
AP˛îRBS
Lietojiet pret iepl¥sumiem iztur¥ga auduma apÆïrbu un
izvairieties no pÇrÇk va∫¥gÇm drïbïm, kas viegli ie˙eras krmos
un zaros. Vienmïr valkÇjiet iztur¥gas garÇs bikses.
Negreznojieties ar rotas lietÇm, nevelciet ‰ortus, sandales un
nestrÇdÇjiet basÇm kÇjÇm. Uzmanieties, lai mati nekarÇjas uz
pleciem.
PIRMÅS PAL±DZ±BAS APTIECIøA
PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt pa
rokai.
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu. Lai
atrastu ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nÇ, skatiet noda∫u Kas ir kas?
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes
gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja
servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir
nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa
darbn¥cu.
Droseles blokators
Droseles blokators ir konstruïts, lai novïrstu droseles net¥‰u
iedarbinljanu. Kad js nospieÏat blokatoru (A) (satverot
rokturi), tas atbr¥vo droseles gaili (B). Kad js atlaiÏat rokturi,
tad droseles gailis un Droseles blokators atgrieÏas savÇs izejas
poz¥cijÇs. ·o kust¥bu izraisa divas atsevi‰˙as atsperes. ·is
izkÇrtojums noz¥mï, ka drosele automÇtiski ieslïdzas
tuk‰gaitas poz¥cijÇ, kad rokturis tiek atlaists.
PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad droseles
blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ.
Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas
atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat.
PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi un, ka
atsperes darbojas pareizi.
Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana. Iedarbiniet
ma‰¥nu un padodiet pilnu gÇzi. Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet,
vai grie‰anas apr¥kojums apstÇjÇs un paliek nekust¥gs. Ja
grie‰anas apr¥kojums grieÏas, kad drosele ir tuk‰gaitas
poz¥cijÇ, tad jÇpÇrbauda karburatora tuk‰gaitas noregulïjums.
Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
SVAR±GI!
Ma‰¥nas servisu un labo‰anu var veikt personas ar speciÇlu
izgl¥t¥bu. ±pa‰i tas attiecas uz ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojumu.
Ja ma‰¥na neatbilst zemÇk uzskait¥tÇs kontroles pras¥bÇm,
jums ir jÇgrieÏas servisa darbn¥cÇ. Jebkuras msu preces
iegÇde garantï profesionÇlas labo‰anas un servisa
pieejam¥bu. Ja pÇrdevïjs, kas jums pÇrdeva ma‰¥nu, nav
msu firmas d¥leris, paldziet no vi¿a tuvÇkÇ specializïtÇ
servisa adresi.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Ma‰¥nas
dro‰¥bas apr¥kojums ir jÇkontrolï un
jÇuztur, pamatojoties uz ‰ajÇ noda∫Ç
izklÇst¥to instrukciju. Ja jsu ma‰¥na
neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to
labo‰anai servisa darbn¥cÇ.
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 305 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
306 – Latvian
Stop slïdzis
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.
Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad
stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju.
Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums
·is aizsargs ir paredzïts, lai novïrstu darba laikÇ vieglu
priek‰metu izsvie‰anu lietotÇja virzienÇ. Aizsargs ierobeÏo ar¥
lietotÇja kontaktu ar grie‰anas apr¥kojumu.
PÇrbaudiet, vai aizsargapr¥kojums ir nebojÇts un nav ieplaisÇjis.
Nomainiet aizsargapr¥kojumu, ja tas ir cietis triecienus vai ir
ieplaisÇjis.
Vienmïr lietojiet specifiskam grie‰anas apr¥kojumam speciÇli
rekomendïtu aizsargapr¥kojumu. Skatiet noda∫u Tehniskie
dati.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom
no lietotÇja. Ar katalizatoru apr¥kots klusinÇtÇjs ir paredzïts ar¥
izpldes gÇzïs eso‰o kait¥go vielu samazinljanai.
Valst¥s ar siltu un sausu klimatu ugunsgrïku risks ir
pa‰saprotams. TÇpïc daÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar tÇ
saucamo dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi. PÇrliecinieties, vai jsu
ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjam ir ‰Çds reÏÆis.
Trok‰¿u slÇpïtÇja eskpluatÇcijÇ ∫oti svar¥gi ir sekot kontroles,
apkopes un servisa instrukcijÇm.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju.
RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts
ma‰¥nai.
Ja jsu ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjam ir dzirkste∫u aizturï‰anas
reÏÆis, tas ir regulÇri jÇt¥ra. Piesïrïjis reÏÆis izrais¥s motora
pÇrkar‰anu un var rad¥t nopietnus motora bojÇjumus.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst
izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav
uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t
noda∫u Tehniskie dati. Ja aizsargapr¥kojums
tiek uzstÇd¥ts nepareizi vai tas ir bojÇts, tas
var izrais¥t nopietnas traumas.
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar
katalizatoru ∫oti sakarst darba laikÇ, kÇ ar¥
kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Pieskar‰anÇs tam
var izrais¥t Çdas apdegumus. Ievïrojiet
ugunsdro‰¥bu!
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar
‰¥m vielÇm.
!
BR±DINÅJUMS! Ievïrojiet, ka:
Motora izpldes gÇzes ir karstas un var
saturït dzirksteles, kas var izrais¥t
ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu
telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu
tuvumÇ.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 306 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 307
Grie‰anas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza
ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:
MaksimÇla grie‰anas efektivitÇti.
Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.
Trimera galvi¿a
Lietojiet tikai ieteikto trimera galvu un auklu. TÇs ir raÏotÇja
pÇrbaud¥tas kÇ piemïrotas noteiktai motora jaudai. Tas ir
sevi‰˙i svar¥gi, ja lietojat piln¥gi automÇtisku trimera galvu.
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu. Skatiet
noda∫u Tehniskie dati.
PamatÇ mazÇkai ma‰¥nai nepiecie‰amas mazas trimera
galvas un otrÇdi. Tas ir tÇdï∫, ka, grieÏot zÇli ar auklu,
motors met auklu rÇdiusÇ ap trimera galvu un ar¥ pÇrvar
grieÏamÇs zÇles pretest¥bu.
Auklas garums ar¥ ir svar¥gs. GarÇka aukla pieprasa lielÇku
motora jaudu nekÇ ¥sa, tÇda pa‰a diametra aukla.
PÇrliecinieties, ka uz trimera aizsargaprvkojuma
piestiprinÇtais nazis nav bojÇts. To lieto, lai auklu nogrieztu
pareizÇ garumÇ.
Lai pagarinÇtu auklas darba mÏu, to var daÏas dienas
pamïrcït den¥. Tas padar¥s auklu s¥kstÇku un tÇ ilgÇk
kalpos.
SVAR±GI!
Grie‰anas apr¥kojumu lietot tikai komplektÇ ar msu ieteiktu
aizsargapr¥kojumu! Skatiet noda∫u Tehniskie dati.
Lai pareizi uzt¥tu trimerauklu un izvïlïtos pareizu tÇs
diametru, sekojiet grie‰anas apr¥kojumam pievienotajiem
norÇd¥jumiem.
!
BR±DINÅJUMS! Vienmïr apturiet motoru,
pirms sÇkat r¥koties ar kÇdu grie‰anas
apr¥kojumu. Tas var turpinÇt griezties ar¥
pïc tam, kad drosele ir atlaista.
PÇrliecinieties, ka grie‰anas apr¥kojums ir
piln¥gi apstÇjies un pirms darba ar
grie‰anas apr¥kojuma atvienojiet kabeli no
aizdedzes sveces.
!
BR±DINÅJUMS! BojÇts grie‰anas
apr¥kojums palielina nelaimes gad¥jumu
risku.
SVAR±GI!
Vienmïr pÇrliecinieties, vai trimera aukla uz spoles ir uzt¥ta
stingri un vienmïr¥gi, pretïjÇ gad¥jumÇ ma‰¥nai var rasties
jsu vesel¥bai b¥stamas vibrÇcijas.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 307 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTÅÎA
308 – Latvian
Cilpveid¥gÇ roktura montÇÏa
Uzspiediet cilpveida rokturi uz takelÇÏas stie¿a. Ievïrojiet,
ka cilpveida rokturis ir jÇmontï starp bultu apz¥mïjumiem
uz takelÇÏas stie¿a.
Piemontïjiet tapu, starpliku un spÇrni¿u uzgriezni kÇ rÇd¥ts
z¥mïjumÇ. Pievelciet spÇrni¿u uzgriezni.
SaliekamÇ takelÇÏas stie¿a
montÇÏa un demontÇÏa
MontÇÏa:
PagrieÏot klo˙i, atbr¥vojiet savienojumu.
Savietojiet kÇta caurules (A) izcilni ar bulti¿u uz
savienojuma (B).
Stumiet kÇta cauruli savienojumÇ, l¥dz tÇ ar klik‰˙i
nofiksïjas vietÇ.
Pirms lieto‰anas cie‰i aizskrvïjiet klo˙i.
DemontÇÏa:
PagrieÏot klo˙i (vismaz 3 reizes), atbr¥vojiet savienojumu.
Nospiediet un turiet pogu (C). Stingri turot dzinïja galu,
velciet kÇtu taisni laukÇ no savienojuma.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 308 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTÅÎA
Latvian 309
Grie‰anas apr¥kojuma montÇÏa
Trimera aizsarga un trimera
galvi¿as montÇÏa
Piestipriniet aizsargu kÇ redzams attïlÇ. Pievelciet stipri.
Uzmontïjiet putek∫u aizsargu uz ass. Skrvïm ir jÇbt
aizsarga aptvertÇm.
Pieturiet putek∫u aizsargu ar atslïgu, lai novïrstu ass
grie‰anos.
Uzvelciet trimmergalvi¿u uz ass.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst
izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav
uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t
noda∫u Tehniskie dati. Ja
aizsargapr¥kojums tiek uzstÇd¥ts nepareizi
vai tas ir bojÇts, tas var izrais¥t nopietnas
traumas.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 309 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
DEGVIELAS LIETO·ANA
310 – Latvian
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
1 Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet
degvielas atlikumiem izgarot.
2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
Transports un uzglabljana
UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka
nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar
dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm
ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/
strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.
Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli
‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.
Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet
visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas
vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai.
Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ
ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.
Kad pÇrvadÇjat vai uzglabÇjat ma‰¥nu, vienmïr uzlieciet
grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas aizsargu.
Transportï‰anas laikÇ nostipriniet ier¥ci, lai izvair¥tos no
degvielas zudumiem, bojÇjumiem vai traumÇm.
Lai izvair¥tos ne nejau‰as motora iedarbinljanas,
aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇno¿em ilgsto‰as
glabljanas gad¥jumos, reizïs, kad tÇ netiek pieskat¥ta un
visos servisa gad¥jumos.
Degviela
UZMAN±BU! IekÇrta ir apr¥kota ar divtaktu dzinïju un tÇ ir
jÇdarbina ar benz¥na un divtaktu dzinïjiem piemïrotas e∫∫as
mais¥jumu. πoti svar¥gi ir noteikt prec¥zu e∫∫as daudzumu, lai
iegtu pareizu mais¥jumu. Maisot nelielu degvielas daudzumu,
pat nelielas neprecizitÇtes var btiski ietekmït mais¥juma
sastÇvda∫u attiec¥bas.
Benz¥ns
UZMAN±BU! Degvielai vienmïr izmantojiet kvalitat¥vu
benz¥nu ar oktÇnskaitli ne mazÇku par 90 RON), kas sajaukts
ar e∫∫u. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar katalizatoru (skat¥t rubriku
"Tehniskie dati"), vienmïr ir jÇlieto kvalitat¥vs bezsvina benz¥na
mais¥jums ar e∫∫u. Benz¥ns ar svinu bojÇ katalizatoru.
Ja ir pieejams videi saudz¥gais, tÇ saucamais alkilÇta benz¥ns,
jÇlieto ir tas.
Degviela ar etanola mais¥jumu, E10 var izmantot (maks. 10%
etanola mais¥juma). Izmantojot mais¥jumus ar augstÇku
etanola koncentrÇciju nekÇ tas ir E10, rodas pÇrmïr¥gi liess
degmais¥jums, kas var izrais¥t bojÇjumus dzinïjÇ.
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja
izmantojat benz¥nu ar zemÇku oktÇna skaitli par 90,
motors var sÇkt detonït. Tas palielina motora
temperatru, kas, savukÇrt, var izrais¥t smagas motora
avÇrijas.
Ja js nepÇrtraukti strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem, ir
ieteicams lietot degvielu ar augstÇku oktÇnskaitli.
Divtaktu e∫∫a
Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet
Universal, Universal powered by McCULLOCH divtaktu
motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta msu divtaktu motoriem ar
gaisa dzesï‰anas sistïmas.
Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil
(sauc par TCW).
Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.
Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas
mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba
mÏu.
Mais¥juma proporcijas
!
BR±DINÅJUMS! Esiet ∫oti uzman¥gs,
apejoties ar degvielu. Atcerieties, ka
pastÇv aizdeg‰anÇs, eksplozijas un
garai¿u ieelpo‰anas risks.
!
BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas
tvaiki ir ∫oti ugunsb¥stami un var izrais¥t
nopietnas traumas gan ieelpojot, gan,
nok∫stot uz Çdas. TÇpïc esiet ∫oti
uzman¥gs, r¥kojoties ar degvielu un darbÇ
ar degvielu nodro‰iniet labu ventilÇciju.
Benz¥ns
Divtaktu e∫∫a,
litros
40:1
1 ASV galons 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litri 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Jauk‰anas
attiec¥ba
40 da∫as benz¥na un 1 da∫a divtaktu
dzinïja e∫∫as
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 310 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
DEGVIELAS LIETO·ANA
Latvian 311
Degvielas sajauk‰ana
Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts
degvielÇm.
Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.
Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.
Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena
mïne‰a lieto‰anai.
Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet
degvielas tvertni.
Degvielas uzpild¥‰ana
Lietojiet degvielas tvertni ar aizsargapr¥kojumu pret
pÇrpl‰anu.
Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet
degvielas atlikumiem izgarot.
Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. Net¥rumi, kas nonÇk
tvertnï var izrais¥t traucïjumus darbÇ.
PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot
degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas.
!
BR±DINÅJUMS! Katalizatora trok‰¿u
slÇpïtÇjs ir ∫oti karsts gan darb¥bas laikÇ,
gan ar¥ pïc izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz
darb¥bu tuk‰gaitÇ. Esiet uzman¥gs un
sevi‰˙i ievïrojiet ugunsdro‰¥bu, kad
darbojaties tuvu viegli uzliesmojo‰Çm
vielÇm un/vai gÇzïm.
!
BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:
Sajauciet un iepildiet degvielu Çrpus
telpÇm, nedariet to dzirkste∫u vai liesmu
tuvumÇ.
Nesmï˙ïjiet un neturiet siltus
priek‰metus degvielas tuvumÇ.
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms
degvielas uzpild¥‰anas.
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes
atdzist.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 311 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
312 – Latvian
PÇrbaude pirms iedarbinljanas
PÇrbaudiet trimergalvi¿u un trimera aizsargapr¥kojumu, vai
tie nav bojÇti un ar ieplaisÇjumiem. Trimera galvi¿u vai
trimera aizsargapr¥kojumu, kas biju‰i pak∫auti sitieniem vai
ieplaisÇjumiem, nomainiet.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu bez aizsargapr¥kojuma vai ar
defekt¥vu aizsargapr¥kojumu.
Pirms ma‰¥nas iedarbinljanas visiem vÇkiem ir jÇbt
pareizi piemontïtiem un bez defektiem.
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Iedarbinljana
Ja motors ir auksts
Lai samazinÇtu noslodzi uz dzinïju palai‰anas un uzsild¥‰anas
laikÇ, nogrieziet lieko griezïja auklu l¥dz 13 cm.
Gaisa vÇrsts: ·¥ ier¥ce ir apr¥kota ar 3 poz¥ciju gaisa
vÇrstu: pilns gaisa vÇrsts, gaisa vÇrsta puspoz¥cija un darba
poz¥cija. IestÇdiet gaisa vÇrstu
"choke" poz¥cijÇ.
Nospiediet droseles mïl¥ti l¥dz galam.
Degvielas sknis: Nospiediet atgaiso‰anas skni
10 reizes.
Uzgaidiet 10 sekundes.
Åtri un spïc¥gi pavelciet startera rokturi, maksimums
6 reizes. Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.
!
BR±DINÅJUMS! Pirms ma‰¥nas
iedarbinljanas ir piln¥gi jÇpiestiprina sajga
vÇks ar takelÇÏas stieni, citÇdi sajgs var
atdal¥ties un izrais¥t ievainojumus.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota. Novietojiet ma‰¥nu uz
cietas virsmas. PÇrliecinieties, lai grie‰anas
apr¥kojums nebtu saskarï kÇdu
priek‰metu.
PÇrliecinieties, lai darba vidï neatrastos
nepiedero‰i, citÇdi pastÇv nopietnu traumu
risks. Dro‰¥bas attÇlums ir 15 metri.
!
BR±DINÅJUMS! Gad¥jumos, kad motoru
iedarbina ar piln¥bÇ atvïrtu droseli,
grie‰anas ier¥ce sÇk uzreiz rotït.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 312 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Latvian 313
UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un
ar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt
ma‰¥nu.
PÇrvietojiet gaisa vÇrsta sviru gaisa vÇrsta puspoz¥cijÇ,
tikl¥dz ir sadzirdams, ka dzinïjs mïìina startïties.
Pavelciet startera auklu, kamïr mïl¥te ir piln¥bÇ atvïrtas
droseles poz¥cijÇ, l¥dz dzinïjs tiek iedarbinÇts.
Tikl¥dz dzinïjs ir iedarbinÇts, atstÇjiet gaisa vÇrsta sviru
gaisa vÇrsta puspoz¥cijÇ uz 20 sekundïm. Pïc tam
pÇrvietojiet gaisa vÇrsta sviru darba poz¥cijÇ.
Ja dzinïjs netiek iedarbinÇts, pÇrvietojiet droseles sviru pilnÇ
droseles vÇrsta poz¥cijÇ un vïlreiz veiciet attiec¥gÇs darb¥bas.
Vienmïr izvelciet startera auklu taisni uz Çru. Ja startera aukla
tiks vilkta le¿˙¥, tÇ r¥vïsies pret cilpu. ·¥ berze nodriskÇs auklu
un rad¥s ÇtrÇku nodilumu. Vienmïr turiet startera rokturi, kad
aukla ievelkas. Nekad ne∫aujiet auklai ierauties no izvilktas
poz¥cijas. Tas var rad¥t sviras iespr‰anu vai nodriskljanos, kÇ
ar¥ rad¥t startera bojÇjumus.
Ja motors ir silts
Iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bas ier¥ci darba poz¥cijÇ.
Tad ar labo roku satveriet startera rokturi un velciet
startera kabeli.
ApstÇdinljana
Motoru aptur, izslïdzot aizdedzi.
UZMAN±BU! Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas
iedarbinljanas poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos no nejau‰as
iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno
no aizdzedzes sveces jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/vai
apkopes gad¥jumÇ.
!
BR±DINÅJUMS! Gad¥jumos, kad motoru
iedarbina ar piln¥bÇ atvïrtu droseli,
grie‰anas ier¥ce sÇk uzreiz rotït.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 313 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
DARBA TEHNIKA
314 – Latvian
VispÇrïjas darba instrukcijas
Dro‰¥bas pamatnoteikumi
1 Uzmaniet apkÇrtni:
Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai
priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.
Lai nodro‰inÇtu, ka ne cilvïki, ne dz¥vnieki vai cits nenonÇk
kontaktÇ ar grie‰anas apr¥kojumu vai atsevi‰˙iem
priek‰metiem, ko izmet grie‰anas apr¥kojums.
UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja nav iespïjams
pasaukt pal¥dz¥bu nelaimes gad¥jumÇ.
2 PÇrbaudiet darba zonu. NovÇciet visus citus priek‰metus,
piemïram, akme¿us, stikla lauskas, naglas, metÇla
paliekas, stri˙us un citus, kas var gad¥ties ce∫Ç vai iesprst
grie‰anas ier¥cï.
3 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.
Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar
b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu
koku kri‰anas virzienu, utt.
4 Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var
traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,
akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,
strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.
5 StÇviet stabilÇ l¥dzsvarÇ un uz dro‰a pamata kÇjÇm.
NepÇrcentieties. Vienmïr ieturiet atbilsto‰u stÇju un
centieties saglabÇt l¥dzsvaru.
6 Ma‰¥nu vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Turiet ma‰¥nu sava
˙erme¿a labajÇ sÇnu pusï. Raugiet, lai ˙erme¿a da∫as
neatrastos karstu virsmu tuvumÇ.
7 VisÇm ˙erme¿a da∫Çm ir jÇbt dro‰Ç attÇlumÇ no grie‰anas
ier¥ces.
8
Izmantojiet atbilsto‰u apÆïrbu. Nevelciet pÇrÇk
br¥vu apÆïrbu vai rotaslietas. Sargiet savus matus,
apÆïrbu un cimdus no kust¥gajÇm da∫Çm.
Br¥vs
apÆïrbs, rotaslietas vai gari mati var ie˙erties kust¥gajÇs
da∫Çs.
9 Turiet grie‰anas ier¥ci zem viduk∫a l¥nijas.
10 PÇrvietojot ma‰¥nu, motors jÇizslïdz.
11 Nekad nelieciet ma‰¥nu zemï ar ieslïgtu motoru, ja js
nevarat to paturït savÇ redzes lokÇ.
12 Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat
lietojis alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas
var ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.
SVAR±GI!
·ajÇ noda∫Ç aprakstÇm pamatdro‰¥bas noteikumus darbÇ ar
trimeri.
Ja nonÇkat situÇcijÇ, kur jums nav skaidrs, kÇ r¥koties
turpmÇk, prasiet speciÇlista padomu. Sazinieties ar jsu d¥leri
vai servisa darbn¥cu.
Izvairieties no tÇdas lieto‰anas, kurai js neuzskatÇt sevi par
pietieko‰i kvalificïtu.
Pirms lieto‰anas jums ir jÇizprot at‰˙ir¥bas starp meÏa
t¥r¥‰anu, zÇles p∫au‰anu un zÇles apgrie‰anu.
!
BR±DINÅJUMS! Ne lietotÇjs, ne kÇds cits
nedr¥kst novÇkt nogriezto materiÇlu motora
un grie‰anas apr¥kojuma darb¥bas laikÇ, jo
tas var izrais¥t nopietnas traumas.
ApstÇdiniet dzinïju un grie‰anas
apr¥kojumu pirms materiÇla, kas aptinies ap
trimera galvu, no¿em‰anas, jo pretïjÇ
gad¥jumÇ var rasties nopietnas traumas.
!
BR±DINÅJUMS! Uzmanieties no izsviestiem
priek‰metiem. Vienmïr lietojiet
apstiprinÇtus acu aizsargus. Nekad
nepÇrliecieties zem grie‰anas apr¥kojuma
aizsarga. Akme¿i, net¥rumi utt, var tikt
izsviesti un trÇp¥t ac¥s un izrais¥t aklumu vai
citas nopietnas traumas.
Nepiedero‰us turiet pa gabalu. Bïrni,
dz¥vnieki un pal¥gi nedr¥kst atrasties tuvÇk
darba vietai par 15 metriem. Ja kÇds
tuvojas, nekavïjoties apstÇdiniet ma‰¥nu.
Nekad neizdariet pagriezienu ar ma‰¥nu,
pirms neesat paskat¥jies atpaka∫, ka
dro‰¥bas zonÇ neviens neatrodas.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 314 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
DARBA TEHNIKA
Latvian 315
Pamata darba tehnika
Pïc katra darba momenta samaziniet motora jaudu uz
tuk‰gaitas Çtrumu. Motora darbinljana ilgÇku laiku ar pilnu
jaudu bez motora noslogojuma var smagi sabojÇt motoru.
ZÇles apgrie‰ana ar trimera galvi¿u
Apgrie‰ana
Turiet trimera galvu mazliet virs zemes, sasvïrtu nedaudz
le¿˙¥. Auklas gals ir tas, kas grieÏ. Lai aukla strÇdÇ pati.
Nespiediet to nekad ar varu grieÏamajÇ materiÇlÇ.
Aukla nogrieÏ nepÇraugu‰u zÇli un nezÇles, kas aug cie‰i
pie sienÇm, sïtÇm, kokiem un dobïm, bet tÇ ar¥ var
ievainot koku un krmu mizu un iebojÇt sïtas stabus.
Lai samazinÇtu augu ievaino‰anas risku, sa¥siniet auklu par
10-12 cm un samaziniet motora Çtrumu.
Augsnes noskrÇpï‰ana
Augsnes noskrÇpï‰anas metode pal¥dz not¥r¥t no augsnes
visu nevïlamo veÆetÇciju. Turiet trimmera galvu mazliet
virs zemes un sasveriet to. πaujiet auklas galam sisties pie
zemes ap kokiem, stabiem, dÇrza statujÇm, utt. IEVîROT!
·¥ metode paÇtrina auklas nodil‰anu.
Aukla nodilst ÇtrÇk un tÇ bieÏÇk jÇpavelk uz priek‰u, ja ir
strÇdÇts pie akme¿iem, ˙ieÆe∫iem, betona virsmÇm,
metÇla sïtÇm nekÇ, ja strÇdÇts vietÇs, kur aukla atsitas
pret kokiem vai koka sïtÇm.
Kad js apgrieÏat zÇli vai skrÇpïjat veÆetÇciju (80%), lai
pagarinÇtu auklas darba mÏu un mazinÇtu trimera galvas
nodil‰anu, nestrÇdÇjiet ar pilnu jaudu.
P∫au‰ana
Trimeris ir piemïrots p∫au‰anai vietÇs, kas nav pieejamas
ar parasto zÇlÇja p∫aujma‰¥nu. Turiet auklu paralïli zemei.
Nespiediet trimera galvu pie zemes, jo tas var sabojÇt gan
zÇlÇju, gan pa‰u darba r¥ku.
Ne∫aujiet trimergalvai nepÇrtraukti pieskarties zemei
normÇlas p∫au‰anas gaitÇ. PastÇv¥ga pieskar‰anÇs zemei
var izrais¥t bojÇjumus un sekmït trimera galvas nodil‰anu.
AizvÇk‰ana
Rotïjo‰Çs auklas ventilatora efekts var tik izmantots
vienkÇr‰ai un Çtrai nogrieztÇs zÇles aizslauc¥‰anai. Turiet
auklu paralïli un virs virsmas, kuru vïlaties not¥r¥t un virziet
trimeri uz priek‰u un atpaka∫.
P∫aujot un aizvÇcot nop∫auto zÇli, lai panÇktu labÇkos
rezultÇtus, lietojiet pilnu droseles jaudu.
!
BR±DINÅJUMS! DaÏreiz starp
aizsargapr¥kojumu un grie‰anas
apr¥kojumu ie˙eras zÇle, zari vai koka
gabali. Lai veiktu t¥r¥‰anu, vienmïr
apstÇdiniet motoru.
!
BR±DINÅJUMS! PersonÇm ar asinsrites
traucïjumiem pÇrmïr¥ga atra‰anÇs
vibrÇciju ietekmï var izrais¥t asinsrites vai
nervu sistïmas saslim‰anu. Apmeklïjiet
Çrstu, ja jtat pÇrmïr¥gas vibrÇciju
ietekmes simptomus. Tie var bt tirp‰ana,
nejut¥gums, kutinljanas izjtas,
"drieni", sÇpes, normÇla spïka pazu‰ana
vai pavÇjinljanÇs, izmai¿as Çdas krÇsÇ un
tÇs struktrÇ. ·ie simptomi parasti ir
novïrojami pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.
Risks ieaug pie zemÇm temperatrÇm.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 315 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
APKOPE
316 – Latvian
Karburators
Br¥vgaitas apgriezienu skaita regulï‰ana
Pirms tiek uzsÇkti jebkÇdi pieregulï‰anas darbi, jÇpÇrbauda
gaisa filtra t¥r¥ba un jÇpÇrliecinÇs, vai gaisa filtra vÇci¿‰ ir savÇ
vietÇ.
Pieregulïjiet br¥vgaitas apgriezienu skaitu ar br¥vgaitas skrves
T pal¥dz¥bu, ja pÇrregulï‰ana ir nepiecie‰ama. Vispirms
grieziet T skrvi pulkste¿a rÇd¥tÇju kust¥bas virzienÇ, l¥dz
grie‰anas apr¥kojums sÇk rotït. Pïc tam pagrieziet skrvi
pretïji pulkste¿a rÇd¥tÇju kust¥bas virzienam, l¥dz grie‰anas
apr¥kojuma rotÇcija izbeidzas. IdeÇls br¥vgaitas apgriezienu
skaits ir sasniegts tikai tad, ja motors vienmïr¥gi darbojas visos
stÇvok∫os. JÇbt diezgan lielai regulï‰anas atstarpei, l¥dz
grie‰anas apr¥kojums sÇk rotït.
Ieteicams br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫u
Tehniskie dati.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
UZMAN±BU! DaÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar katalizatoru.
Lai pÇrliecinÇtos vai jsu ma‰anai ir iebvïts katalizators,
skatiet noda∫u Tehniskie dati.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai mazinÇtu trok‰¿u l¥meni un
lai novirz¥tu izdedÏu gÇzes prom no lietotÇja. IzdedÏu gÇzes ir
karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku,
ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu.
DaÏi slÇpïtÇji ir apr¥koti ar ¥pa‰u dzirkste∫u aizturï‰anas sietu.
Ja jsu iekÇrta ir apr¥kota ar ‰Çda veida slÇpïtÇju, sietu
ieteicams t¥r¥t vismaz vienu reizi mïnes¥. VislabÇk to dar¥t ar
metÇla suku. Trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora dzirkste∫u
uztver‰anas reÏÆis ir jÇt¥ra vai jÇmaina reizi nedï∫Ç. Trok‰¿u
slÇpïtÇjiem ar katalizatoru reÏÆis ir jÇpÇrbauda un, ja
nepiecie‰ams, jÇt¥ra reizi mïnes¥.
Ja reÏÆis ir bojÇts, tas
jÇnomaina. Ja reÏÆis bieÏi ir aizsïrïjis, tas liecina, ka
katalizatora funkcijas ir pazeminÇtas. Sazinieties ar jsu d¥leri,
lai to pÇrbaud¥tu. Piesïrïjis reÏÆis pÇrkarsï ma‰¥nu, kÇ
rezultÇtÇ rodas cilindra un virzu∫a bojÇjumi.
Redzamais aizmugurïjais korpuss no¿emts tikai skaidr¥bai.
Sieta apkopei nav ieteicams no¿emt pÇrsegu.
UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar sliktas kvalitÇtes
trok‰¿u slÇpïtÇju.
Dzesï‰anas sistïma
Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu
maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ.
Dzesï‰ana sistïma sastÇv no:
1 Gaisa iesk‰anas sprauslas starter¥.
2 Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra.
T¥riet dzesï‰anas sistïmu ar birsti reizi gadÇ vai bieÏÇk
smagÇkos darba apstÇk∫os. Net¥ra vai piesïrïjusi dzesï‰anas
sistïma izraisa iekÇrtas pÇrkar‰anu, kas savukÇrt rada virzu∫a
un cilindra bojÇjumus.
!
BR±DINÅJUMS! Ja br¥vgaitas apgriezienu
skaitu nav iespïjams noregulït tÇ, ka
grie‰anas apr¥kojums nerotï, nepiecie‰ams
griezties pie jsu d¥lera/servisa darbn¥cÇ.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu pirms tÇ nav
prec¥zi pieregulïta vai salabota.
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar
katalizatoru ∫oti sakarst darba laikÇ, kÇ ar¥
kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Pieskar‰anÇs tam
var izrais¥t Çdas apdegumus. Ievïrojiet
ugunsdro‰¥bu!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 316 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
APKOPE
Latvian 317
Aizdedzes svece
Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:
Nepareiza karburatora noregulï‰ana.
Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai
nepareizas markas e∫∫a).
Net¥rs gaisa filtrs.
·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t
darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.
Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas darbojas
slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci. Ja svece
ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp
elektrodiem ir 0,65 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota
vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai
aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
Izjaucamais takelÇÏas stienis
Apak‰ïjÇ takelÇÏas stie¿a dzinïjass apak‰ïjÇ da∫Ç jÇiee∫∫o ar
ziedi ik pïc 30 darba stundÇm. Ja tÇ netiks regulÇri e∫∫ota, tad
ir iespïjams, ka dzinïjass gali (˙¥∫a savienojumi)
izjaucamajiem mode∫iem var iestrïgt.
Gaisa filtrs
Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai
novïrstu:
Kaburatora sabojljanos
Iedarbinljanas grt¥bas
Jaudas samazinljanos
Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu
NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.
T¥riet filtru pïc 25 darba stundÇm vai bieÏÇk, ja darbs notiek
sevi‰˙i putek∫ainÇ vidï.
Gaisa filtra t¥r¥‰ana
Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥. IzÏÇvïjiet filtru pirms atliekat
atpaka∫.
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫
tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu
gaisa filtru.
Ja ma‰¥na tiek lietota putek∫ainos apstÇk∫os, gaisa filtrs ir
jÇiee∫∫o. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Gaisa filtra
iee∫∫o‰ana.
Gaisa filtra iee∫∫o‰ana
Vienmïr lietojiet tikai filtru e∫∫u, art. nr. 531 00 92-48. Filtra
e∫∫a satur ‰˙¥dinÇtÇjus, kas nodro‰ina, ka e∫∫a vienmïr¥gi sadalÇs
pa visu filtru. TÇpïc izvairieties, ka e∫∫a nopil uz ˙erme¿a
da∫Çm.
Ielieciet filtru plastmasas maisi¿Ç un uzlejiet tam e∫∫u.
Saspaidiet maisi¿u, lai e∫∫a vienmïr¥gi aptver visu filtru.
Iz¿emiet filtru no maisi¿a un pirms filtra atlik‰anas vietÇ
ma‰¥nÇ, nokratiet e∫∫as pÇrpalikumus no filtra. Nekad
neizmantojiet motore∫∫u. TÇ ∫oti Çtri izscas cauri filtram un
nogulsnïjas apak‰Ç.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 317 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
APKOPE
318 – Latvian
Akseleratora stieples pÇrbaude un
regulï‰ana
PÇrliecinieties, vai droseles trose ir pietiekami cie‰a,
nepievadot ier¥cei gÇzi, un grie‰anas apr¥kojums sÇk griezties.
Droseles trose nedr¥kst bt pÇrÇk va∫¥ga, lai ier¥ce nesasniegtu
pilnu jaudu.
Noregulïjiet uzgriezni uz droseles troses, izmantojot
uzgriezni. Pïc tam pievelciet kontruzgriezni.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 318 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Latvian – 319
APKOPE
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. LietotÇjs dr¥kst
veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga iejauk‰anÇs ir pie∫aujama
specializïtÇ darbn¥cÇ.
Apkope
Nedï∫as
apkope
Ikmïne‰a
apkope
IkgadïjÇ
apkope
Not¥riet ma‰¥nas virsmu. X
PÇrbaudiet, vai dro‰i darbojas akseleratora blokators un akselerators. X
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs. X
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums tuk‰gaitÇ nerotï. X
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet. X
PÇrbaudiet, vai aizsargapr¥kojums ir nebojÇts un nav ieplaisÇjis.
Nomainiet aizsargapr¥kojumu, ja tas ir cietis triecienus vai ir ieplaisÇjis.
X
PÇrbaudiet, vai trimera galva nav bojÇta un nav iepl¥susi. Nomainiet
trimera galvu, ja nepiecie‰ams.
X
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. X
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai
degvielas vadiem.
X
PÇrbaudiet, vai droseles trose ir pareizi nospriegota. X
PÇrbaudiet starteri un tÇ auklu. X
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas iekÇrtas nav bojÇtas. X
Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet
sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz 0,65 mm
vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ
saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
X
Not¥riet karburatoru no Çrpuses un tÇ apkaimi. X
PÇrbaudiet, vai 3/4 reduktora ir piepild¥ts ar smïrvielu. Ja
nepiecie‰ams, piepildiet ar speciÇlo smïrvielu.
X
Izt¥riet vai nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi
(tikai trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora).
X
Izt¥riet ma‰¥nas dzesï‰anas sistïmu. X
PÇrbaudiet vai degvielas filtrs nav piesÇr¿ots un vai degvielas vadÇ nav
ieplaisÇjumu vai citu defektu. Ja nepiecie‰ams, nomainiet.
X
PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus. X
PÇrbaudiet sajga, sajga atsperes un sajga cilindra nodiluma l¥meni.
Ja nepiecie‰ams nomainiet tos specializïtÇ darbn¥cÇ.
X
Nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ
saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 319 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
320 – Latvian
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati (AT26CCMC)
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. AparÇta ska¿as
intensitÇtes l¥menis ir izmïr¥ts ar piestiprinÇtu oriÆinÇlu griezni, kas veic darbu augstÇkajÇ l¥men¥. At‰˙ir¥ba starp garantïto un
izmïr¥to ska¿as intensitÇti ir tÇda, ka mïr¥jumu rezultÇtÇ garantïtajai ska¿as intensitÇtei ir ar¥ izkliede un novirzes starp daÏÇdiem
tÇ pa‰a mode∫a aparÇtiem, kas atbilst Direkt¥vai 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Sniegtajos datos par ekvivalenta trok‰¿a spiediena l¥meni, aparÇtam ir tipiska statistiskÇ 2,5 dB (A) izkliede
(standartnovirze).
Piez¥me Nr. 3: Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 1,5 m/s
2
statistiskÇ izkliede (standarta novirze).
T26CS
Motors
Cilindra tilpums, cm
3
26,2
Cilindra diametrs, mm 35,8
·∫tenes garums, mm 26
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min. 2700-3300
Ieteicamais maksimÇlais apgriezienu skaits, r/min 7800
Izejo‰Çs ass Çtrums, apgr./min. 7600
Maks. motora jauda saska¿Ç ar ISO 8893, kW/ apgr./min. 0,75/8500
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru
Aizdedzes sistïma ar apgr. skaita regulï‰anu
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece TORCH CMR7H
Elektrodu attÇlums, mm 0,65
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Degvielas tvertnes tilpums, cm3/litri 550/0,55
Svars
Svars bez degvielas, grie‰anas apr¥kojuma, un aizsarga, kg 5,0
Trok‰¿a emisijas
(skat¥t piez¥mi.1)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 106
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 109
Trok‰¿a l¥me¿i
(skat¥t 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss,
mïr¥ts atbilsto‰i standartiem EN ISO 11806 un ISO 22868,
dB(A):
Apr¥kots ar trimmera galvu (oriÆinÇls) 95
VibrÇciju l¥menis
(skat¥t 3. piez¥mi)
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i (a
hv,eq
) ar rokturi, ko mïra
saska¿Ç ar EN ISO 11806 un ISO 22867, m/s
2
Apr¥kots ar trimmera galvu (oriÆinÇls), pa kreisi / pa labi 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 320 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Latvian – 321
TEHNISKIE DATI
TÇlÇk norÇd¥tÇs universÇlÇs pal¥gier¥ces ir pieejamas izmanto‰anai ar noteiktajiem mode∫iem.
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
Izdevïja nosaukums: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500.
Husqvarna AB uz¿emas pilnu atbild¥bu par ar benz¥nu darbinÇmu zÇles trimeri, platforma(s) AT26CCMC, kas ietver modeli(-
∫us) McCULLOCH T26CS no 2016. sïrijas numuriem un jaunÇkiem. Platformas numurs un mode∫a numurs ir skaidri norÇd¥ts
vienkÇr‰Ç tekstÇ uz datu plÇksn¥tes kopÇ ar gadu, pïc kura seko sïrijas numuri.
Iepriek‰ aprakst¥tais deklarÇcijas saturs atbilst Padomes direkt¥vas pras¥bÇm:
- 2006/42/EK par ma‰¥nÇm, 2006. gada 17. maijs.
- 2014. g. 26. februÇris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2014/30/ES.
- 2000/14/EK par trok‰¿a emisiju vidï, 2000. gada 8. maijs.
Saska¿Ç ar V pielikumu deklarïtie ska¿as l¥me¿i ir norÇd¥ti lietotÇja rokasgrÇmatas tehnisko datu lapÇ.
Izmantoti sekojo‰i standarti:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. veica br¥vprÇt¥go pÇrbaudi Husqvarna AB vÇrdÇ, izsniedzot AM50270954 atbilst¥bas sertifikÇtu saska¿Ç ar
EK Padomes Direkt¥vu 2006/42/EK par ma‰¥nÇm. ·is sertifikÇts ir der¥gs visÇm raÏotnïm un izcelsmes valst¥m, kas norÇd¥tas uz
izstrÇdÇjuma. PiegÇdÇtais zÇles trimeris atbilst izstrÇdÇjumam, kam tika veikta pÇrbaude.
Parakst¥ts: Husqvarna AB, Huskvarna (ZviedrijÇ) vÇrdÇ, 01.03.2016.
Ronnie E. Goldman, Tehniskais direktors. (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
ApstiprinÇti piederumi Tips
Grie‰anas
apr¥kojuma
aizsargapr¥kojums,
Art. nr.
T26CS Trimera galvi¿a P25 (Ø 2,0 mm vads) 574 61 31-01
piederumi Art. Nr.
Izmanto sekojo‰iem
mode∫iem
Kultivatora komplekts 577 61 62-02 T26CS
Ptïjs 577 61 62-03 T26CS
Malu griezïjs 577 61 62-04 T26CS
Augstgriezis 577 61 62-05 T26CS
Dz¥vÏoga grieÏ¿u piederums 967 17 64-01 T26CS
Krmgriezis 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 321 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SUTARTINIAI ÎENKLAI
322 – Lithuanian
Simboliai
AT26CCMC
PERSPñJIMAS! Netinkamai ar neatidÏiai
naudojama Ïoliapjovò gali tapti pavojingu
∞rankiu, galinãiu sunkiai ar net mirtinai
suÏeisti naudotojà arba kitus asmenis.
Todòl ypaã svarbu perskaityti ir suprasti ‰ià
naudojimo instrukcijà.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite operatoriaus vadovà ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Visada dòvòkite:
Apsaugin∞ ‰almà ten, kur gali bti
krentanãi˜ daikt˜
PripaÏintas apsaugines ausines
PripaÏintà aki˜ apsaugà
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos
(CE) reikalavimus.
Perspòjimas dòl i‰metam˜ ir riko‰etu
at‰okusi˜ daikt˜.
Dirbant ‰iuo ∞renginiu naudotojas turi
Ïiròti, kad kiti Ïmonòs ar gyvuliai
neprieit˜ arãiau nei 15 m atstumu.
Skirta tik nemetalinei, lanksãiai pjovimo
∞rangai, t.y., Ïoliapjovòs galvutei su
pjovimo lyneliu.
Rodykli˜ atÏymos, nurodanãios ribas
ranken˜ tvirtinimo detalei montuoti.
Visada mvòkite pripaÏintas
apsaugines pir‰tines.
Avòkite tvirtus guminius batus rantytu
padu.
Øsitikinkite, ar plaukai nesidraiko Ïemiau
peãi˜ juostos.
Sklendò: Nustatykite sklendòs reguliatori˜ ∞
sklendòs padòt∞.
Nustatykite oro sklendòs rankenòl´ ∞ padòt∞
RUN (dirbti).
Kuro siurblys
Kuro uÏpylimas.
Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà pagal
Europos Bendrijos direktyvà. Ørenginio
emisija pateikiama skyriuje ”Techniniai
duomenys” ir ant lipduko.
Kiti ant ∞renginio pateikti simboliai
(lipdukai) skirti specialiems kai kuri˜ rink˜
sertifikavimo reikalavimams.
Variklis i‰jungiamas "Stop" rankenòl´
pastmus ∞ "Stop" padòt∞. PASTABA!
"Stop" rankenòlò automati‰kai gr∞Ïta ∞
"Start" padòt∞. Norint i‰vengti atsitiktinio
uÏvedimo, atliekant montavimo, patikros
ir/arba prieÏiros darbus btina visada
nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimti Ïvakòs
antgal∞.
Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines
pir‰tines.
Btina nuolatinò prieÏira.
Patikrinkite vizualiai.
Turi bti ne‰iojama pripaÏinta aki˜
apsauga.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 322 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TURINYS
Lithuanian 323
Turinys Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞:
AtidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas.
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Simboliai ..................................................................... 322
TURINYS
Turinys ........................................................................ 323
Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞: ............................. 323
ØVADAS
Gerbiamas kliente! ...................................................... 324
KAS YRA KAS?
Îoliapjovòs dalys ........................................................ 325
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Svarbu ........................................................................ 326
Asmens saugos priemonòs ......................................... 326
Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... 327
Pjovimo ∞ranga ............................................................ 329
SURINKIMAS
Kilpinòs rankenos montavimas ................................... 330
Dalijamo stovo montavimas ir demontavimas ........... 330
Pjovimo ∞rangos montavimas ...................................... 331
Îoliapjovòs apsaugos ir Ïoliapjovòs galvutòs
montavimas ............................................................... 331
DEGALAI
Saugumo reikalavimai kurui ........................................ 332
Degal˜ sumai‰ymas .................................................... 332
Degal˜ pripylimas ....................................................... 333
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Patikrinimas prie‰ uÏvedant ........................................ 334
Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 334
PAGRINDINIAI DARBO
Bendrosios darbo instrukcijos ...................................... 336
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Karbiuratorius .............................................................. 338
Duslintuvas ................................................................. 338
Au‰inimo sistema ....................................................... 338
UÏdegimo Ïvakò ......................................................... 339
Dalijamas stovas ......................................................... 339
Oro filtras .................................................................... 339
Vairo mechanizmo tros˜ patikra ir reguliavimas ......... 340
Techninòs prieÏiros grafikas ...................................... 341
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys .................................................. 342
EB atitikties patvirtinimas ........................................... 343
!
PERSPñJIMAS! Ilgalaikis triuk‰mo poveikis
gali nesugràÏinamai pakenkti klausai.
Todòl visada naudokite pripaÏintas
apsaugines ausines.
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Netinkamai ar neatidÏiai
naudojama Ïoliapjovò gali tapti pavojingu
∞rankiu, galinãiu sunkiai ar net mirtinai
suÏeisti naudotojà arba kitus asmenis.
Todòl ypaã svarbu perskaityti ir suprasti
‰ià naudojimo instrukcijà.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 323 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
324 – Lithuanian
ØVADAS
Gerbiamas kliente!
Dòkojame, kad pasirinkote Husqvarna“ gamin∞! Tokiu bdu prisijungiate prie istorijos, kuri prasidòjo seniai, kai McCulloch
Corporation“ pradòjo varikli˜ gamybà Antrojo pasaulinio karo metu. 1949-aisias metais, kai McCulloch“ pristatò savo pirmàj∞
lengvàj∞ vieno Ïmogaus valdomà grandinin∞ pjklà, medÏio apdirbimas pasikeitò visiems laikams.
Novatori‰k˜ grandinini˜ pjkl˜ linijos gamyba jau t´siasi keletà de‰imtmeãi˜, veikla buvo i‰plòsta XX a. ‰e‰tajame de‰imtmetyje
pradòjus gaminti lòktuv˜ ir karting˜ variklius, o septintajame de‰imtmetyje – maÏuosius grandininius pjklus. Vòliau a‰tuntajame
ir devintajame de‰imtmetyje ∞ asortimentà buvo ∞trauktos Ïoliapjovòs ir pstuv˜ siurbliai.
Dabartinis McCulloch“, priklausantis Husqvarna“ grupei, gamini˜ asortimentas t´sia galing˜ varikli˜, technini˜ naujovi˜ ir puikaus
dizaino tradicijas, kurios daugiau negu pus´ amÏiaus buvo ms˜ skiriamasis Ïenklas. Degal˜ sànaud˜, i‰metam˜j˜ duj˜ ir triuk‰mo
lygio maÏinimas mums yra prioritetas, lygiai taip pat kaip saugos bei patogumo tobulinimas.
Tikimòs, jog liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Laikantis ‰ioje naudojimo instrukcijoje
pateikiam˜ rekomendacij˜ dòl naudojimo, aptarnavimo ir prieÏiros, jo tarnavimo laikas gali pailgòti. Jei jums reikia profesionalios
pagalbos dòl remonto ar techninòs prieÏiros, naudokite techninòs prieÏiros atstov˜ ie‰kikl∞ adresu www.mcculloch.com.
McCulloch pastoviai siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio prane‰imo.
·∞ vadovà taip pat galima atsisi˜sti i‰ www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 324 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Lithuanian – 325
KAS YRA KAS?
Îoliapjovòs dalys
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Îoliapjovòs galvutò
2 Pjovimo ∞rangos apsauga
3 Stovas
4 Stovo jungtis
5 Kilpinò rankena
6 Akceleratoriaus gaidukas
7 I‰jungiklis
8 Akceleratoriaus gaiduko blokatorius
9 Îvakòs antgalis ir uÏdegimo Ïvakò
10 Starterio rankenòlò
11 Degal˜ bakelis
12 Oro filtro dangtelis
13 Kuro siurblys
14 Oro sklendò
15 Naudojimosi instrukcijos
16 Fiksavimo smeigò
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 325 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
326 – Lithuanian
Svarbu Asmens saugos priemonòs
·ALMAS
Apsaugin∞ ‰almà ten, kur gali bti krentanãi˜ daikt˜
APSAUGINñS AUSINñS
Ne‰iokite pakankamomis garso slopinimo savybòmis
pasiÏyminãias apsaugines ausines.
AKIˆ APSAUGA
Visada ne‰iokite aki˜ apsaugà. Jei naudojamas apsauginis
skydelis, turi bti ne‰iojami ir pripaÏinti apsauginiai akiniai.
PripaÏinti apsauginiai akiniai yra tie, kurie atitinka ANSI Z87.1
JAV arba EN 166 ES ‰alims standartà.
PIR·TINñS
Prireikus mvòkite pir‰tines, pvz., tvirtinant pjovimo ∞rangà.
SVARBU!
Ørenginys yra skirtas tik Ïolòs pjovimui.
Prie ∞renginio variklio Js galite naudoti tik skyriuje Techniniai
duomenys rekomenduojamà pjovimo ∞rangà.
Niekada nenaudokite ∞renginio, jei esate pavarg´, jei vartojote
alkohol∞ ar vaistus, kurie gali turòti ∞takos js˜ regòjimui,
nuovokai ar koordinacijai.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. poskyr∞ "Asmens
saugos priemonòs".
Niekada nenaudokite ∞renginio, kurio konstrukcija yra
modifikuota, lyginant su gamyklos standartu.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai atlikinòkite patikras ir vykdykite techninòs
prieÏiros nurodymus, pateiktus ‰iame vadove. Kai kurias
techninòs prieÏiros procedras gali atlikti tik apmokyti ir
kvalifikuoti specialistai, Ïr. nurodymus skyriuje
"Techninò
prieÏira".
Prie‰ ∞jungiant aparatà btina sumontuoti visus dangãius,
apsaugus ir rankenas. Patikrinkite, ar nepaÏeistas uÏdegimo
Ïvakòs dangtelis ir uÏdegimo laidas, kad i‰vengtumòte
elektros smgio.
Ørenginiu dirbantis asmuo turi stebòti, kad nei Ïmonòs, nei
gyvnai neprisiartint˜ arãiau kaip 15 m atstumu. Kai vienoje
vietoje ‰iais ∞renginiais dirba keli asmenys, tarp j˜ turi bti
i‰laikomas maÏiausiai 15 m saugus atstumas.
Prie‰ pjaudami atlikite bendràjà ∞renginio apÏirà, Ïr. prieÏiros
grafikà.
!
PERSPñJIMAS! Dirbdamas ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekiant
sumaÏinti sunkaus arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
!
PERSPñJIMAS! Kai ∞renginio variklis dirba
uÏdaroje patalpoje ar prastai vòdinamoje
vietoje, galima uÏdusti arba mirtinai
apsinuodyti anglies monoksidu.
!
PERSPñJIMAS! Niekada neleiskite vaikams
naudoti ∞rengin∞ ar bti arti jo. Kadangi
∞renginys turi spyruokliuojanãià "Stop"
rankenòl´ ir j∞ galima uÏvesti vos patraukus
starterio rankenòl´, net maÏi vaikai prie
tam tikr˜ aplinkybi˜ gali savo jògomis
uÏvesti ∞rengin∞. Tai rei‰kia, jog i‰kyla
pavojus sunkiai suÏeisti. Todòl nuimkite
Ïvakòs antgal∞, kai ∞renginys lieka be
prieÏiros.
SVARBU!
Netinkamai ar neatidÏiai naudojama Ïoliapjovò gali tapti
pavojingu ∞rankiu, galinãiu sunkiai ar net mirtinai suÏeisti
naudotojà arba kitus asmenis. Todòl ypaã svarbu perskaityti
ir suprasti ‰ià naudojimo instrukcijà.
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite patvirtintas asmens
saugos priemones. Asmens saugos priemonòs nepa‰alina
suÏeidimo rizikos, taãiau nelaimingo atsitikimo atveju
maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti Jums
tinkamiausias priemones.
!
PERSPñJIMAS! Naudojant apsaugines
ausines, bkite atidus dòl ∞spòjam˜j˜
signal˜ ar gars˜. I‰jungus varikl∞, visada
nusiimkite apsaugines ausines.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 326 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 327
GUMINIAI BATAI
Avòkite tvirtus guminius batus rantytu padu.
APRANGA
Dòvòkite i‰ stiprios medÏiagos pagamintà darbin´ aprangà ir
venkite plevòsuojanãi˜ skvern˜, kurie gali uÏkibti ant
krmok‰ni˜ bei ‰ak˜. Visada vilkòkite patvarias ilgas kelnes.
Nene‰iokite papuo‰al˜, trump˜ kelni˜, ar sandal˜ ir
nevaik‰ãiokite basomis. Îiròkite, kad plaukai nekrist˜ Ïemiau
peãi˜.
PIRMOSIOS PAGALBOS VAISTINñLñ
Po ranka visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.
Ørenginio apsauginòs dalys
·iame skyriuje pasakojama apie ∞vairius ∞renginio saugos
elementus, ai‰kinama, kaip jie veikia, patariama, kaip juos
priÏiròti ir tvarkyti, jei norite, kad pjklas dirbt˜ gerai ir saugiai.
Îr. skyri˜ Kas yra kas?, jei norite pamatyti, kur kokia detalò yra
Js˜ ∞renginyje.
Ørenginio tinkamai techni‰kai nepriÏirint ir profesionaliai
neatliekant remonto darb˜, gali sutrumpòti jo eksploatacijos
trukmò ir padidòti nelaiming˜ atsitikim˜ pavojus. Dòl
papildomos informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias techninòs
prieÏiros dirbtuves.
Akceleratoriaus gaiduko blokatorius
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius skirtas apsaugoti ‰∞
gaidukà nuo netyãinio paspaudimo. Paspaudus apsaugos
uÏraktà (A) (tai ∞vyksta automati‰kai, kai js suspaudÏiate
pjklo rankenà), ‰is leidÏia valdyti akseleratoriaus gaidukà (B).
Kai paleisite rankenà, akseleratoriaus gaidukas ir jo apsauginis
blokatorius gr∞‰ ∞ pradin´ padòt∞. ·∞ judes∞ kontroliuoja dvi
specialios spyruoklòs. Nedirbant pjklu akseleratoriaus
gaidukas automati‰kai uÏsiblokuoja laisvos eigos padòtyje.
Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaidukas uÏsifiksav´s laisvosios
eigos padòtyje, kai jo blokatorius atleistas.
Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞ savo
pirmin´ padòt∞ j∞ atleidus.
Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaidukas ir jo blokatorius laisvai
juda ir ar tinkamai veikia j˜ gr∞Ïties spyruoklòs.
Îr. nuorodas Øjungimas. UÏveskite ∞rengin∞ ir stipriai spstelkite
akseleratoriaus gaidukà. Atleiskite akseleratori˜ ir patikrinkite,
ar pjovimo ∞ranga sustoja ir daugiau nejuda. Jei pjovimo ∞ranga
sukasi esant laisvai eigai, patikrinkite karbiuratoriaus laisvosios
eigos nustatymus. Îr. nuorodas PrieÏira.
SVARBU!
Ørenginio prieÏira ir taisymas reikalauja specialaus
pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugin´ ∞rangà. Jei
js˜ ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ Ïemiau pateikt˜
kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ sertifikuotà remonto
dirbtuv´. Perkant ms˜ produktus, mes garantuojame
profesionl˜ aptarnavimà ir prieÏirà. Jei ∞renginio pardavòjas
neatlieka aptarnavimo, papra‰ykite jo duoti artimiausios
remonto dirbtuvòs adresà.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nesinaudokite
∞renginiu, jei jo apsauginò ∞ranga yra
netvarkinga. Jo apsauginò ∞ranga turi bti
tikrinama ir priÏirima taip, kaip yra
apra‰yta ‰iame skyrelyje. Jei js˜
∞renginys neatliks nors vieno kontrolòs
reikalavimo, kreipkitòs ∞ remonto dir
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 327 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
328 – Lithuanian
I‰jungiklis
I‰jungikl∞ spauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.
UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus
i‰jungikl∞.
Pjovimo ∞rangos apsauga
·is skydas yra skirtas apsaugoti naudotojà nuo link jo lekianãi˜
skiedr˜. Skydas taip pat neleidÏia naudotojui netyãia prisiliesti
prie pjovimo ∞rangos.
Patikrinkite, ar apsauginis skydas nepaÏeistas ir ne∞skil´s.
Smgio deformuotà ar ∞skilus∞ apsaugin∞ skydà pakeiskite.
Specifinei pjovimo ∞rangai visada naudokite tik
rekomenduojamà apsaugà. Îr. skyri˜ Techniniai duomenys.
Duslintuvas
Duslintuvas iki minimumo sumaÏina triuk‰mà ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas. Duslintuvas
su katalizatoriumi skirtas sumaÏinti kenksming˜ medÏiag˜
kiek∞ i‰metamose dujose.
Kar‰to ir sauso klimato ‰alyse yra didelò rizika kilti gaisrams.
Todòl ant kai kuri˜ duslintuv˜ rip˜ ms˜ konstruktoriai
pritvirtino taip vadinamus kirbirk‰tis sulaikanãius tinklelius.
Patikrinkite, ar Js˜ duslintuvas turi tok∞ tinklel∞.
Kai naudojate duslintuvà, labai svarbu laikytis kontrolòs,
prieÏiros ir taisymo instrukcij˜.
Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.
Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie
∞renginio.
Jei js˜ ∞renginio duslintuvas turi kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞,
pastaràj∞ reikia nuolat valyti. UÏsikim‰us tinkleliui, gali perkaisti
ir rimtai sugesti variklis.
!
PERSPñJIMAS! Jokiomis sàlygomis
nenaudokite pjovimo ∞rangos, jei
ne∞rengta pripaÏinta apsauga. Îr. skyri˜
Techniniai duomenys. Jei sumontuota
netinkama ar netvarkinga apsauga, gali
bti sunki˜ suÏeidim˜ prieÏastimi.
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvas su
katalizatoriumi bna labai kar‰tas dirbant
ir baigus darbà. Tas pats galioja ir dirbant
laisvàja eiga. Prisilietus galima apdeginti
odà. Stebòkite, kad nekilt˜ gaisro
pavojus!
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite
kontakto su ‰iais elementais, jei
duslintuvas yra paÏeistas.
!
PERSPñJIMAS! Atsiminkite, kad:
Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos,
jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà.
Niekuomet nebandykite paleisti ∞renginio
uÏdarose patalpose ar netoliese degi˜
medÏiag˜!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 328 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 329
Pjovimo ∞ranga
·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo
∞rangà, jei norite:
I‰gauti maksimalià pjovimo jògà.
Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.
Îoliapjovòs galvutò
Naudokite tiktai silomo tipo Ïoliapjovòs galvutes ir
Ïoliapjovòs lynel∞. ·ie produktai yra i‰bandyti gamintojo ir
parinkti pagal atitinkamo variklio galingumà. Tai ypaã
svarbu, kai naudojama pilnai automatizuota Ïoliapjovòs
galvutò. Naudokite tik ms˜ rekomenduojamà pjovimo
∞rangà. Îr. skyri˜. Techniniai duomenys.
Paprastai maÏesniam pjovimo ∞renginiui reikia maÏesni˜
galvuãi˜ ir atvirk‰ãiai. Taip yra todòl, kad Ïoliapjovòs
galvut´ ir i‰ jos i‰siki‰us∞ lynel∞ variklis turi sukti tam tikra
jòga ir nustatytu spinduliu bei ∞veikti pjaunamos Ïolòs
pasiprie‰inimà.
Taip pat svarbus ir lynelio ilgis. Ilgesniam lyneliui sukti
reikia stipresnio variklio nei to paties storio trumpesniam
lyneliui.
Patikrinkite, ar nepaÏeistas prie apsauginio Ïoliapjovòs
skydelio pritvirtintas peilis. Jis naudojamas nupjauti lynel∞
reikiamo ilgio.
Jei norite pailginti lynelio tarnavimo laikà, kelioms paroms
pamerkite j∞ ∞ vanden∞. Lynelis taps atsparesnis ir ilgiau
laikys.
SVARBU!
Pjovimo ∞rangà naudokite tik su ms˜ rekomenduojama
apsauga! Îr. skyri˜ Techniniai duomenys.
Îiròkite ∞ pjovimo ∞rangos nuorodas tam, kad galòtumòte
tinkamai ∞dòti pjovimo lynel∞ bei parinkti tinkamà lynelio
skersmen∞.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ pradòdami bet kà
dirbti su pjovimo ∞ranga visada pirmiausia
i‰junkite varikl∞. Net atleidus
akseleratoriaus gaidukà ji kur∞ laikà dar
sukasi. Prie‰ pradòdami dirbti prie ‰ios
∞rangos ∞sitikinkite, ar pjovimo ∞ranga
visi‰kai sustojo, nuo Ïvakòs nuimkite
laidà.
!
PERSPñJIMAS! Netvarkinga pjovimo
∞ranga padidina nelaiming˜ atsitikim˜
pavoj˜.
SVARBU!
Visada ∞sitikinkite, kad Ïoliapjovòs lynelis bt˜ tampriai ir
tolygiai uÏvyniotas ant bgnelio, prie‰ingu atveju ∞reginyje
atsiras sveikatai Ïalinga vibracija.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 329 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SURINKIMAS
330 – Lithuanian
Kilpinòs rankenos montavimas
UÏtempkite kilpin´ rankenà ant stovo. Atkreipkite dòmes∞,
jog kilpinò rankena turi bti tvirtinama tarp paÏymòt˜ ant
stovo stròli˜.
Sumontuokite varÏtà, tarpin´ ir sparnuotàjà verÏl´ taip,
kaip parodyta paveikslòlyje. PriverÏkite sparnuotàjà verÏl´.
Dalijamo stovo montavimas ir
demontavimas
Montavimas:
Sukdami rankenòl´ atpalaiduokite jungiamàjà movà.
Sulyginkite priedo àsel´ (A) su skyle jungiamojoje movoje
(B).
Priedà stumkite ∞ jungiamàjà movà, kol priedas
spragteldamas uÏsifiksuos.
Prie‰ pradòdami naudoti ‰∞ mazgà tvirtai uÏverÏkite
rankenòl´.
Demontavimas:
Jungiamàjà movà atpalaiduokite sukdami rankenòl´ (ne
maÏiau kaip 3 kartus).
Paspauskite ir laikykite nuspaud´ mygtukà (C). Tvirtai
laikydami variklio galà, i‰traukite priedà (traukdami ji
tiesiai) i‰ jungiamosios movos.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 330 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SURINKIMAS
Lithuanian 331
Pjovimo ∞rangos montavimas
Îoliapjovòs apsaugos ir
Ïoliapjovòs galvutòs montavimas
Ømontuokite apsaugà taip, kaip parodyta paveikslòlyje.
Gerai priverÏkite.
Pritaisykite dulki˜ surinkòjà prie ‰ios a‰ies. Dulki˜
surinkòjas turi apgaubti verÏl´.
PriverÏkite dulki˜ surinkòjà verÏliarakãiu, kad a‰is
nesisukt˜.
Øsriekite pjovimo galvut´ ∞ a‰∞.
!
PERSPñJIMAS! Jokiomis sàlygomis
nenaudokite pjovimo ∞rangos, jei
ne∞rengta pripaÏinta apsauga. Îr. skyri˜
Techniniai duomenys. Jei sumontuota
netinkama ar netvarkinga apsauga, gali
bti sunki˜ suÏeidim˜ prieÏastimi.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 331 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
DEGALAI
332 – Lithuanian
Saugumo reikalavimai kurui
Niekada nebandykite uÏvesti ∞renginio:
1 Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai
nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti.
2 Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ pateko
degalai. Plaukite muilu ir vandeniu.
3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite, ar nòra
pratekòjim˜ pro degal˜ bakelio dangtel∞ ir sistemos
Ïarneles.
Gabenimas ir laikymas
Ørengin∞ ir degalus laikykite ir gabenkite taip, kad degalai
nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos
‰altini˜, pavyzdÏiui, elektros ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜,
elektros reli˜ bei jungikli˜ ar ‰ilumos katil˜.
Degalus visada laikykite ir gabenkite tik patvirtintose ir tam
skirtose talpyklose.
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laikà, i‰tu‰tinkite
degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur
i‰pilti nereikalingus degalus.
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas
aptarnavimas.
Ørengin∞ transportuokite ar laikykite visada pritvirtin´
apsaugin∞ pjovimo ∞rangos dòklà.
Transportuodami pritvirtinkite ∞rengin∞, kad jis nebt˜
apgadintas, nesuÏeist˜ Ïmoni˜ arba kad nei‰tekòt˜
degalai.
Norint i‰vengti atsitiktinio variklio uÏvedimo, btina visada
nuimti Ïvakòs antgal∞, jei ∞renginys bus ilgà laikà
nenaudojamas, lieka be prieÏiros bei atliekant visus
techninòs prieÏiros darbus.
Degal˜ sumai‰ymas
PASTABA! Ørenginyje sumontuotas dvitaktis variklis, kuris
dirba naudodamas benzino ir dvitakãio variklio alyvos mi‰in∞.
Labai svarbu tiksliai i‰matuoti ∞mai‰omos alyvos kiek∞, kad bt˜
gautas tinkamas mi‰inys. Mai‰ant nedidelius degal˜ kiekius
net nedidelò paklaida gali turòti didelòs ∞takos mi‰inio santykiui.
Benzinas
PASTABA! Mi‰iniui visada naudokite kokybi‰kà alyva mai‰ytà
benzinà, kurio oktaninis skaiãius yra ne maÏesnis kaip 90
(RON). Jei Js˜ ∞renginyje yra katalizatorius (Ïr. skyrel∞
„Techniniai duomenys“), visada turi bti naudojamas
kokybi‰kas alyva mai‰ytas benzinas. Benzinas su ‰vino
priedais gadina katalizatori˜.
Jei rinkoje yra ekologi‰ko benzino, taip vadinamo alkilato
benzino, reikia naudoti j∞.
Gali bti naudojami su etanoliu sumai‰yti degalai E10 (iki 10 %
etanolio). Jeigu etanolio koncentracija didesnò uÏ E10, mi‰inys
bus per liesas ir gali sugadinti varikl∞.
Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti
90 (RON). Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio
skaiãiaus benzinà, variklis gali pradòti detonuoti. Dòl to
variklis pernelyg ∞kaista ir galite rimtai j∞ sugadinti.
Kai nuolat dirbate naudodami didelius variklio skius,
silome naudoti dar didesnio oktaninio skaiãiaus benzinà.
Dvitakãi˜ varikli˜ alyva
Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines
charakteristikas, naudokite Universal, Universal powered
by McCULLOCH dvitakt´ varikli˜ alyvà, kuri yra specialiai
sukurta ms˜ oru au‰inamiems dvitakãiams varikliams.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu
au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos
pakabinamiems varikliams (TCW).
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams
varikliams.
Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys
gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo
tarnavimo laikà.
Mi‰inio santykis
!
PERSPñJIMAS! Bkite atsargus su kuru.
Saugokitòs atviros liepsnos, sprogim˜ ir
nekvòpuokite degal˜ garais.
!
PERSPñJIMAS! Degalai ir degal˜ garai yra
labai degs ir gali rimtai suÏeisti juos
∞kvòpus ir jiems lieãiantis su oda. Todòl
bkite atsargs dirbdami su degalais,
uÏtikrinkite gerà oro ventiliacijà.
Benzinas
Dvitaktò alyva,
litrai
40:1
1 galonas
(JAV)
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litrai 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Mai‰ymo
santykis
40 dali˜ benzino ir 1 dalis dvitaktòs
alyvos
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 332 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
DEGALAI
Lithuanian 333
Sumai‰ymas
Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame degalams
skirtame bakelyje.
Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti
benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.
I‰mai‰ykite (suplakite) degal˜ mi‰in∞. Supilkite likusià
benzino dal∞.
Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) degal˜ mi‰in∞, prie‰ pildami j∞
∞ ∞renginio bakel∞.
Vienu kartu neruo‰kite didesnio negu vieno mònesio
poreikio mi‰inio kiekio.
Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite
degal˜ bakelis.
Degal˜ pripylimas
Naudokite degal˜ bakà su apsauga nuo perpylimo.
Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai
nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti.
Nu‰luostykite kuro bako dangtel∞. Ø kuro bakà patek´
ne‰varumai kenkia eksploatacijai.
Prie‰ uÏpildami degalus, gerai suplakite kanistrà ir
i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞.
!
PERSPñJIMAS! Darbo metu ir po darbo
katalizatoriaus duslintuvas bna labai
∞kait´s. Taip atsitinka ir darbo laisvàja
eiga metu. Saugokitòs, kad
nesukeltumòte gaisro, ypaã jei dirbate
arti degi˜ medÏiag˜ ir/ar duj˜.
!
PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs
sumaÏins gaisro pavoj˜:
Kurà mai‰ykite ir pilstykite lauke, toliau
nuo liepsnos ar kibirk‰ãi˜ ‰altini˜.
Arti kuro nerkykite ir nestatykite ‰ilt˜
daikt˜.
Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite
varikl∞.
Prie‰ pildami degalus visuomet
sustabdykite varikl∞ ir leiskite jam keletà
minuãi˜ atvòsti.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite degal˜
bakelio dangtel∞ tam, kad palaipsniui
i‰silygint˜ bet koks bakelyje susidar´s
gar˜ vir‰lògis.
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite
degal˜ bakelio dangtel∞.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 333 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
334 – Lithuanian
Patikrinimas prie‰ uÏvedant
Patikrinkite, ar Ïoliapjovòs galvutò ir Ïoliapjovòs apsauginis
skydas nòra paÏeisti ir ne∞trk´. Pakeiskite Ïoliapjovòs
galvut´ ar Ïoliapjovòs apsaugin∞ skydà, jei jie yra
deformuoti ar ∞trk´.
Niekada nenaudokite ∞renginio be apsauginio skydo ar su
netvarkinga apsauga.
Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞ visi dangteliai turi bti teisingai
pritvirtinti ir nedeformuoti.
Øjungimas ir i‰jungimas
UÏvedimas
·altas variklis
Noròdami sumaÏinti uÏvedamo ar ∞‰ildomo variklio apkrovà,
sumaÏinkite papildomà pjovimo dantuko linijà iki 13 cm.
Sklendò: Ørenginyje sumontuotà oro sklend´ galima
nustatyti ∞ 3 padòtis: visi‰kai uÏdaryta oro sklendò, pusiau
atidaryta oro sklendò ir paleidimo padòtis. Nustatykite
sklendòs reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞.
Nuspauskite akceleratori˜ iki galo.
Kuro siurblys: 10 kart˜ paspauskite kuro siurblio gumin´
pslel´.
Palaukite 10 sekundÏi˜.
Staigiai ir stipriai ne daugiau kaip 6 kartus patraukite
starterio rankenòl´. Niekada nevyniokite starterio
lynelio sau ant rankos.
PASTABA! Nei‰traukite viso starterio lynelio ir nepaleiskite
starterio rankenòlòs, kai lynelis i‰trauktas. Prie‰ingu atveju
galite sugadinti ∞rengin∞.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞,
prie stovo turi bti pritvirtintas
sukomplektuotas sankabos dangtelis, nes
prie‰ingu atveju sankabos bgnelis gali
nukristi ir rimtai suÏeisti.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos. Ørengin∞ padòkite ant tvirto
pagrindo. Stebòkite, kad pjovimo ∞ranga
nieko neuÏkabint˜.
Stebòkite, kad pa‰aliniai asmenys
nepatekt˜ ∞ darbo zonà, nes atsiras sunki˜
suÏeidim˜ pavojus. Saugus atstumas yra
15 m.
!
PERSPñJIMAS! UÏvedant varikl∞, kai
nustatytos didÏiausios apsukos, pjovimo
∞taisas pradeda suktis i‰ karto.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 334 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Lithuanian 335
Vos tik pasigirsta variklio uÏvedimo garsas, nustatykite oro
sklendòs svirt∞ ∞ pusiau atidarytos oro sklendòs padòt∞.
Kol variklis neuÏsives, traukite starterio lynel∞; turi bti
nustatytos didÏiausios akceleratoriaus apsukos.
UÏved´ varikl∞, 20 sekundÏi˜ palikite oro sklendòs svirt∞
pusiau atidarytos oro sklendòs padòtyje. Paskui
nustatykite oro sklendòs svirt∞ ∞ padòt∞ RUN (dirbti).
Jeigu variklis neuÏsiveda, nustatykite oro sklendòs svirt∞ ∞
visi‰kai uÏdarytos oro sklendòs padòt∞ ir vòl atlikite anksãiau
i‰vardytus veiksmus.
Starterio lynel∞ reikia traukti tiesiai. Traukiant starterio lynel∞
netiesiai, jis trinsis ∞ kilpà. Dòl trinties lynelis greiãiau nudils ir
nusidòvòs. Kai lynelis ∞traukiamas atgal ∞ vid˜, btina laikyti
starterio rankenòl´. Jokiu bdu nepaleiskite i‰traukto lynelio.
Jis gali uÏsikabinti, nudilti ar paÏeisti starterio blokà.
·iltas variklis
Nustatykite oro sklendòs rankenòl´ ∞ padòt∞ RUN (dirbti).
Tada de‰ine ranka paimkite starterio rankenòl´ ir
truktelkite starterio trosà.
I‰jungimas
Variklis sustabdomas, i‰jungus degimà.
PASTABA! "Stop" rankenòlò automati‰kai gr∞Ïta ∞ "Start"
padòt∞. Norint i‰vengti atsitiktinio uÏvedimo, atliekant
montavimo, patikros ir/arba prieÏiros darbus btina visada
nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimti Ïvakòs antgal∞.
!
PERSPñJIMAS! UÏvedant varikl∞, kai
nustatytos didÏiausios apsukos, pjovimo
∞taisas pradeda suktis i‰ karto.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 335 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PAGRINDINIAI DARBO
336 – Lithuanian
Bendrosios darbo instrukcijos
Esminòs saugumo taisyklòs
1 Apsidairykite aplink:
Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti js˜
darbui ‰iuo ∞renginiu.
Øsitikinkite, ar ∞renginio pjovimo ∞ranga ir nuo pjovimo
∞rangos lekianãios skiedros nesuÏeis kit˜ Ïmoni˜, gyvuli˜
ar kit˜.
PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio, jei nelaimòs
atveju nebt˜ kaip i‰kviesti pagalbà.
2 Patikrinkite darbo vietà. Pa‰alinkite visus palaidus daiktus,
pavyzdÏiui, akmenis, stiklo ‰ukes, vinis, plienin´ vielà,
virvòs galiukus ir pan., kurie gali bti i‰metami arba ∞sipinti
∞ pjovimo ∞rangà.
3 Nenaudokite gaminio blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas per ‰alãius vargina, be to, daÏnai
padidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò,
nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.
4 ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui,
i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜
greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.
5 Tvirtai laikykite pusiausvyrà ir tvirtai remkitòs ∞ Ïem´
kojomis. Per plaãiai neuÏsimokite. Visada tvirtai stovòkite
ant koj˜ ir laikykite pusiausvyrà.
6 Ørengin∞ visada laikykite abejomis rankomis. Ørengin∞
laikykite de‰inòje kno pusòje. Jokia kno dalimi
nesilieskite prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜.
7 Kol pjovimo ∞taisas sukasi, laikykitòs nuo jo saugiu
atstumu.
8
Tinkamai apsirenkite. Nedòvòkite laisv˜ drabuÏi˜
ar juvelyrini˜ dirbini˜. Plaukus, drabuÏius ir
pir‰tines laikykite atokiau nuo judanãi˜ dali˜.
Laisvi
drabuÏiai, juvelyriniai dirbiniai ar ilgi plaukai gali bti ∞sukti ∞
judanãias dalis.
9 Pjovimo ∞rangà laikykite Ïemiau juosmens.
10 Perkeliant ∞rengin∞, btina i‰jungti varikl∞.
11 Nei‰jung´ variklio niekada nedòkite ∞renginio ant Ïemòs, jei
Js jo nematote.
12 Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar koordinacijà.
SVARBU!
·iame skyrelyje apra‰omos pagrindinòs saugos taisyklòs
dirbant Ïoliapjove .
Jei tam tikroje situacijoje neÏinosite kaip pasielgti,
pasiklauskite spacialisto. Kreipkitòs ∞ pardavòjà ar
aptarnavimo dirbtuves.
Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar jauãiatòs nepakankamai
kvalifikuotas.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, Js turite suprasti skirtumà tarp
mi‰ko valymo, Ïolòs valymo bei Ïolòs pjovimo.
!
PERSPñJIMAS! Nei naudotojas, nei kas
nors kitas neturi teisòs bandyti pa‰alinti
nupjautà medÏiagà tuo metu, kai variklis
ar pjovimo ∞ranga sukasi, kadangi tai gali
sàlygoti rimtus suÏeidimus.
Noròdami pa‰alinti apie Ïoliapjovòs
galvut´ apsivyniojusià medÏiagà,
i‰junkite varikl∞ ir pjovimo ∞rangà, kad
nesusiÏeistumòte.
!
PERSPñJIMAS! Perspòjimas dòl i‰metam˜
daikt˜. Visada naudokite pripaÏintus
apsauginius akinius. Niekada nesilenkite
vir‰ pjovimo ∞rangos apsaugos. Akmenys,
‰iuk‰lòs ir t. t. gali pataikyti ∞ akis ir
apakinti ar sukelti rimtas traumas.
Neprisileiskite artyn pa‰alini˜. Vaikai,
gyvuliai, stebòtojai ir padòjòjai turi bti
nutol´ saugiu 15 m atstumu. Tuoj pat
sustabdykite ∞rengin∞, jei kas nors artinasi.
Niekada nesisukinòkite su ∞renginiu prie‰
tai ne∞sitikin´, ar uÏ Js˜ nieko nòra.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 336 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PAGRINDINIAI DARBO
Lithuanian 337
Pagrindiniai darbo principai
Padirbus kur∞ laikà atleiskite akseleratoriaus gaidukà, kad
variklis sukt˜si laisva eiga. Ilgalaikis variklio darbas pilnu
pajògumu be apkrovimo gali rimtai pakenkti varikliui.
Îolòs pjovimas Ïoliapjovòs galvute
Pjovimas
Kampu palenktà Ïoliapjovòs galvut´ laikykite prie pat
Ïemòs. Îol´ pjauna pats lynelio galas. Leiskite lyneliui
laisvai dirbti savo Ïingsniu. Nespauskite lynelio ∞ dar
nenupjautà zonà.
Lynelis lengvai ir graÏiai nupjauna Ïol´ ir piktÏoles prie
sien˜, tvoros ir medÏi˜ bei gòlyn˜, taãiau gali paÏeisti
plonà medeli˜ ir krm˜ Ïiev´ ar tvoros stulpelius.
Augmenijos pakenkimo pavoj˜ sumaÏinsite, jei
sutrumpinsite lynel∞ iki 10-12 cm ir sumaÏinsite variklio
greit∞.
Skutimas
Skutant pa‰alinama visa nereikalinga augmenija. Kampu
pasuktà Ïoliapjovòs galvut´ laikykite prie pat Ïemòs.
Leiskite lynelio galui pasiekti Ïem´ aplink medÏius,
stulpelius, statulas ir pan. PASTABA! ·i technika padidina
lynelio susidòvòjimo greit∞.
Dirbant aplink akmenis, plytas, betonà, palei metalines
tvoras lynelis dòvisi greiãiau negu skutant Ïol´ prie medÏi˜
ir medini˜ tvor˜.
Pjaudami ir skusdami Ïol´ pilnai neakseleruokite (80%) -
tuomet lòãiau dòvòsis lynelis ir Ïoliapjovòs galvutò.
Kirpimas
Îoliapjovò puikiai pasiekia visas vietas ir nupjauna Ïol´ ten,
kur sunku prieiti ∞prasta vejapjove. Pjaudami Ïol´ lynel∞
laikykite lygiagreãiai Ïemòs pavir‰iui. Stenkitòs nespausti
Ïoliapjovòs galvutòs prie Ïemòs, nes galite sugadinti vejà
ir ∞rank∞.
Pjaudami stenkitòs, kad Ïoliapjovòs galvutò kuo reãiau
liest˜ Ïem´. Prie‰ingu atveju Ïoliapjovs galvutò gali greitai
sugesti ir susidòvòti.
·lavinòjimas
Besisukanãio lynelio ventiliatorinò funkcija gali bti
panaudojama greitam ir paprastam valymui. Lynel∞
laikykite lygiagreãiai tam ploto pavir‰iui, kuris bus
‰lavinòjamas ir judinkite ∞rank∞ pirmyn ir atgal.
Pjaunant ir ‰lavinòjant geriausi˜ rezultat˜ pasieksite pilnai
akseleruodami varikl∞.
!
PERSPñJIMAS! Kartais tarp apsaugos ir
pjovimo ∞rangos uÏstringa ‰akos ar Ïolò.
Tokiu atveju visada sustabdykite varikl∞ ir
i‰valykite.
!
PERSPñJIMAS! Ilgalaikò vibracija gali
pakenkti silpnesnòs sveikatos Ïmoni˜
kraujo apytakai ir nerv˜ sistemai. Pajut´
somatinius negalavimo poÏymius,
kreipkitòs ∞ gydytojà. Pirmieji simptomai
gali bti: kno tirpimas, jautrumo
praradimas, per‰òjimas, smelkimas,
skausmas, sumaÏòjusi jòga ar silpnumas,
odos spalvos ar jos struktros pakitimai.
·ie simptomai paprastai pasirodo ant
pir‰t˜, rank˜ ar rie‰˜. Rizika padidòja
esant Ïemai temperatrai.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 337 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
338 – Lithuanian
Karbiuratorius
Tu‰ãios eigos greiãio reguliavimas
Prie‰ pradedant reguliuoti pasiÏiròkite, ar oro filtras yra
‰varus, o oro filtro dangtelis uÏdòtas.
Reguliuokite laisvos eigos apsisukim˜ skaiãi˜ varÏtu T, jei
reikòt˜ papildomai reguliuoti. Pirmiausia laisvos eigos varÏtà T
pasukite pagal laikrodÏio rodykl´, kol pjovimo ∞ranga pradòs
suktis. Tada sukite varÏtà prie‰ laikrodÏio rodykl´ tol, kol
pjovimo ∞ranga sustos. Laisvos eigos greitis bus teisingai
sureguliuotas tuomet, kai variklis veiks tolygiai visose
padòtyse. Turòt˜ bti nemaÏas skirtumas iki tokios apsisukim˜
skaiãiaus padòties, kai pjovimo ∞ranga pradeda suktis.
Rekomenduojamas laisvos eigos ski˜ skaiãius: Îr.
skyri˜ Techniniai duomenys.
Duslintuvas
PASTABA! Kai kuriuose duslintuvuose yra ∞rengti
katalizatoriai. Îr. skyri˜ Techniniai duomenys, jei norite
suÏinoti, ar Js˜ ∞renginyje yra ∞rengtas katalizatorius.
Duslintuvas sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo naudotojo
nukreipia i‰metamàsias dujas. I‰metamosios dujos yra
kar‰tos, jose gali bti kibirkãi˜, kurios, patekusios ant saus˜ ir
degi˜ medÏiag˜, gali sukelti gaisrà.
Kai kuriuose duslintuvuose ∞taisytas specialus tinklelis
kibirk‰tims sulaikyti. Jeigu js˜ turimame ∞renginyje yra btent
tokio tipo duslintuvas, tinklel∞ reikia i‰valyti bent kartà per
mònes∞. Tam geriausia naudoti plienin∞ ‰epet∞. Duslintuve be
katalizatoriaus tinklas turòt˜ bti valomas ir net keiãiamas
kartà per savait´. Duslintuvo su katalizatoriumi tinklas turi bti
tikrinamas bei valomas kartà per mònes∞.
PaÏeistas tinklas
turi bti keiãiamas. Jei tinklas daÏnai uÏsikem‰a, gali reik‰ti,
kad blogai veikia katalizatorius. Kreipkitòs ∞ pardavòjà dòl
patikrinimo. UÏsikim‰us tinklui perkaista variklis, gali bti
paÏeistas cilindras ir stmoklis.
Galinis korpusas parodytas nuimtas tik todòl, kad bt˜ ai‰kiau.
Atliekant ekrano prieÏirà, dangãio nuimti
nerekomenduojama.
PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu
duslintuvu.
Au‰inimo sistema
Siekiant Ïemiausios galimos variklio darbinòs temperatros,
∞renginys turi au‰inimo sistemà.
Au‰inimo sistemà sudaro:
1 Oro padavimo skylò starteryje.
2 Au‰inimo flan‰ai ant cilindro.
AtsiÏvelgiant ∞ naudojimo sàlygas, kartà per metus ar daÏniau
‰epetòliu i‰valykite au‰inimo sistemà. Jei au‰inimo sistema
ne‰vari ar uÏsikim‰usi, ∞renginys perkais, o dòl to bus paÏeistas
cilindras ir stmoklis.
!
PERSPñJIMAS! Jei laisvos eigos ski˜
skaiãiaus negalima sureguliuoti taip, kad
pjovimo ∞ranga sustot˜, kreipkitòs ∞
pardavòjà/remonto dirbtuves.
Nenaudokite ∞renginio tol, kol jis nòra
tinkamai nustatytas ar pataisytas.
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvas su
katalizatoriumi bna labai kar‰tas dirbant ir
baigus darbà. Tas pats galioja ir dirbant
laisvàja eiga. Prisilietus galima apdeginti
odà. Stebòkite, kad nekilt˜ gaisro pavojus!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 338 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Lithuanian 339
UÏdegimo Ïvakò
UÏdegimo Ïvakòs veikimui ∞takos turi:
Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.
Netinkamas degal˜ mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies
alyva).
Ne‰varus oro filtras.
Dòl ‰i˜ veiksni˜ uÏdegimo Ïvakòs elektrodai uÏsiter‰ia ir variklis
gali prastai dirbti ir sunkiai uÏsivesti.
Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis trkãioja
paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite Ïvak´.
Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞ tarp
elektrod˜, kuris turi bti 0,65 mm. Îvak´ reikia pakeisti
maÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau.
PASTABA! Visada naudokite rekomenduojamo tipo
uÏdegimo Ïvakes! Naudojant netinkamà uÏdegimo Ïvak´,
galite sugadinti stmokl∞ ir cilindrà. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip
vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.
Dalijamas stovas
Vedanãiosios a‰ies galas apatinòje stovo dalyje turi bti
tepamas tepalu i‰ vidaus kas 30 darbo valand˜. Nereguliariai
tepant dalijam˜ modeli˜ stov˜ varanãi˜j˜ a‰i˜ galus (‰licinis
sujungimas) jie gali pradòti strigti.
Oro filtras
Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo,
siekiant i‰vengti:
Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜
UÏvedimo problem˜
Galingumo sumaÏòjimo
Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi
Per didelio kuro sunaudojimo.
Oro filtrà valykite kas 25 valandas arba daÏniau, jei darbo vieta
yra ne∞prastai dulkòta.
Oro filtro valymas
Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. Plaukite ‰variame
‰iltame vandenyje su muilu. Prie‰ tvirtinant filtrà gerai j∞
i‰dÏiovinkite.
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰
karto pakeiãiamas.
Jei ∞renginys naudojamas dulkòtoje aplinkoje, oro filtras turi
bti i‰tepamas. Îr. nuorodas Oro filtro tepimas.
Oro filtro tepimas
Visada naudokite tik filtr˜ alyvà, art. nr. 531 00 92-48. Filtr˜
alyvoje yra tirpiklio, kuris padeda alyvai tolygiai pasiskirstyti
filtre. Todòl venkite kontakto su oda.
Ødòkite filtrà ∞ plastikin∞ mai‰el∞ ir pilkite alyvà. Paspaudykite
mai‰el∞, kad tepalas vienodai pasiskirstyt˜. I‰traukite filtrà i‰
mai‰elio ir nuvalykite alyvos pertekli˜, prie‰ ∞dòdami filtrà ∞
∞rengin∞. Niekada nenaudokite ∞prastos varikli˜ alyvos. Ji gana
greitai nuteka per filtrà ir susirenka apaãioje.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 339 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
340 – Lithuanian
Vairo mechanizmo tros˜ patikra ir
reguliavimas
Nepaduodami benzino ∞sitikinkite, ar akceleratoriaus trosas yra
pakankamai ∞temptas ir pjovimo ∞ranga pradeda suktis.
Akceleratoriaus trosas negali bti pernelyg atsilaisvin´s, nes
tada ∞renginys nepasieks didÏiausi˜ apsuk˜.
Sureguliuokite akceleratoriaus troso verÏl´. Paskui priverÏkite
fiksuojamàjà verÏl´.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 340 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Lithuanian – 341
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Techninòs prieÏiros grafikas
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje ”Techninò prieÏira". Naudotojas gali
atlikti tik ‰iame operatoriaus vadove apra‰ytus techninòs prieÏiros darbus. Sudòtingesnius darbus btina vykdyti ∞galiotose
techninòs prieÏiros dirbtuvòse.
Techninò prieÏira Kartà ∞ savait´ Kartà ∞ mònes∞
Kasmetinò
prieÏira
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai. X
Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaiduko uÏraktas ir akceleratoriaus
gaidukas veikia saugiai.
X
Patikrinkite, ar veikia i‰jungiklis. X
Patikrinkite, ar varikliui sukantis laisvàja eiga, nesisuka pjovimo ∞ranga. X
I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite. X
Patikrinkite, ar apsauginis skydas nepaÏeistas ir ne∞skil´s. Smgio
deformuotà ar ∞skilus∞ apsaugin∞ skydà pakeiskite.
X
Patikrinkite, ar nedeformuota ir ne∞skilusi Ïoliapjovòs galvutò. Jei reikia,
pakeiskite Ïoliapjovòs galvut´.
X
Patikrinkite, ar priverÏti varÏtai ir verÏlòs. X
Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰ variklio, bako ar kuro Ïarneli˜. X
Patikrinkite, ar akceleratoriaus trosas ∞temptas tiek, kiek reikia. X
Patikrinkite starter∞ ir jo trosà. X
Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir ne∞trkusios antivibracinòs sistemos
detalòs.
X
I‰valykite Ïvak´ i‰ i‰oròs. I‰imkite jà ir patikrinkite tarpà tarp elektrod˜.
Padarykite, kad tarpelis bt˜ 0,65 mm arba pakeiskite Ïvak´.
Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.
X
I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai ir jo aplinkin´ zonà. X
Patikrinkite, ar kampinò pavara yra uÏpilta 3/4 alyvos. Jei trksta,
papildykite specialiu tepalu.
X
I‰valykite arba pakeiskite duslintuvo kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞
(taikoma tik duslintuvui be katalizatoriumi).
X
I‰valykite ∞renginio au‰inimo sistemà. X
Patikrinkite, ar neuÏter‰tas kuro filtras, o kuro Ïarnelò nesutrkusi ar
kitaip paÏeista. Jei reikia, pakeiskite.
X
Patikrinkite visus laidus ir jungtis. X
Patikrinkite, ar nesusidòvòjusi sankaba, sankabos spyruoklòs ir
sankabos bgnelis. Jei reikia, pakeiskite licencijuotose techninio
aptarnavimo dirbtuvòse.
X
Pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜
slopinimà.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 341 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
342 – Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys (AT26CCMC)
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EB. Pateiktas ∞renginio
garso stiprumo lygis buvo i‰matuotas naudojant didÏiausià garsà sukeliant∞ original˜ pjovimo ∞taisà. Skirtumas tarp garantuojamojo
ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvà 2000/14/EB garantuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo
rezultat˜ sklaidà bei nukrypimus tarp skirting˜ to paãio modelio ∞rengini˜.
2 pastaba. Pateikti duomenys apie ekvivalenti‰kà ∞renginio triuk‰mo slògio lyg∞ yra su 2,5 dB (A) tipi‰ka statistine sklaida
(standartiniu nuokrypiu).
3 pastaba. Pateikti ekvivalenti‰ko vibracijos lygio duomenys yra su 1,5 m/s
2
tipi‰ka statistine sklaida (standartiniu nuokrypiu).
T26CS
Variklis
Cilindro tris, cm
3
26,2
Cilindro skersmuo, mm 35,8
Stmoklio eiga, mm 26
Greiãio intervalas tu‰ãiàja eiga, aps./min. 2700-3300
Rekomenduojamas maks. greitis, aps./min 7800
Darbinio veleno greitis, r/min 7600
Maks. variklio galia pagal ISO 8893, kW/ aps./min 0,75/8500
Duslintuvas su katalizatorium Taip
Apsisukim˜ skaiãiumi reguliuojama uÏdegimo sistema Taip
UÏdegimo sistema
UÏdegimo Ïvakò TORCH CMR7H
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,65
Kuro / tepimo sistema
Benzino bakelio tris, cm3 / litrai 550/0,55
Svoris
Svoris be kuro, pjovimo ∞ranki˜ ir apsaugos, kg 5,0
Triuk‰mo emisijos
(Ïr. pastabà 1)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 106
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 109
Garso lygiai
(Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo lygis ties naudotojo ausimis
i‰matuotas pagal EN ISO 11806 ir ISO 22868, dB(A):
Su originalia Ïoliapjovòs galvute 95
Vibracijos lygiai
(Ïr. 3 pastabà)
Ekvivalenti‰ki ranken˜ vibracijos lygiai (a
hv,eq
), i‰matuoti
pagal EN ISO 11806 ir ISO 22867, m/s
2
Su originalia kairiàja / de‰iniàja Ïoliapjovòs galvute 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 342 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Lithuanian – 343
TECHNINIAI DUOMENYS
Toliau i‰vardyti papildomai ∞sigytini universals priedai, kuriuos galima naudoti su nurodytais modeliais.
EB atitikties patvirtinimas
I‰davò: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel.: +46-36-146500.
Husqvarna AB' prisiima visi‰kà atsakomyb´ uÏ benzinin´ Ïoliapjov´, kurios platforma yra AT26CCMC, modelis – McCULLOCH
T26CS', atitinkamai 2016 m. serijos numeriai ir naujesni. Platformos numeris ir modelio numeris yra ai‰kiai teksto pavidalu
nurodyti modelio duomen˜ plok‰telòje. Taip pat joje nurodyti metai ir tolesni serijos numeriai.
·ioje deklaracijoje ∞vardytas minòtas gaminys atitinka ‰ias Europos Tarybos direktyvas:
- 2006/42/EB direktyva dòl ma‰in˜, 2006 m. geguÏòs 17 d.
- 2014 m. vasario 26 d. direktyva 2014/30/EU "dòl elektromagnetinio suderinamumo".
- 2000/14/EB direktyva dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà, 2000 m. geguÏòs 8 d.
Kaip nurodyta V priede, nustatytosios garso vertòs pateikiamos naudojimo instrukcijos technini˜ duomen˜ lape.
Taikyti ‰ie standartai:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
Bendrovò TUV Rheinland N.A.“ atliko neatlygintinà tyrimà bendrovòs Husqvarna AB“ vardu ir pateikia AM50270954 – EB
komisijos ma‰in˜ direktyvos 2006/42/EB atitikties sertifikatà. ·is sertifikatas galioja visoms gamybos vietoms ir kilmòs ‰alims,
nurodytoms gaminio etiketòje. Tiekiama Ïoliapjovò ir (arba) krmapjovò atitinka tyrime naudotà pavyzd∞.
Pasira‰yta bendrovòs Husqvarna AB' vardu Huskvarnoje, ·vedijoje, 2016 m. spalio 1 d.
Ronnie E. Goldman, Technikos direktorius. (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
PripaÏinti priedai Tipas
Pjovimo ∞rangos
apsauginis skydas,
Art. nr.
T26CS Îoliapjovòs galvutò P25 (Ø 2,0 mm lynelis) 574 61 31-01
PripaÏinti priedai Art. Nr. Naudojami
Kultivatoriaus priedas 577 61 62-02 T26CS
Pstuvo priedas 577 61 62-03 T26CS
Pakra‰ãi˜ lyginimo ∞taisas 577 61 62-04 T26CS
Priedas grandininiams pjklams 577 61 62-05 T26CS
Priedai gyvatvori˜ Ïirklòms 967 17 64-01 T26CS
Papildomas ∞taisas-krmapjovò 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 343 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KªÚâ K SYMBOLOM
344 – Slovak
Symboly
AT26CCMC
VAROVANIE! Ak sa vyÏínaã trávnika
pouÏíva nesprávne alebo neopatrne, môÏe
byÈ nebezpeãn˘ a môÏe zapríãiniÈ váÏne
aÏ smrteºné zranenia obsluhy alebo in˘ch
osôb. Je veºmi dôleÏité, aby ste si preãítali
tento návod na obsluhu a porozumeli jeho
obsahu.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod
na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom
pred pouÏívaním stroja rozumiete.
VÏdy majte na sebe:
Ochrannú prilbu v prípade rizika
padajúcich stromov
Schválené chrániãe sluchu
Schválenú ochranu oãí
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.
Dávajte pozor na vymr‰tené predmety a
spätné nárazy.
PouÏívateº stroja musí poãas jeho
pouÏívania zaistiÈ, aby sa k stroju do
vzdialenosti men‰ej ako 15 metrov
nepriblíÏili Ïiadne osoby ani zvieratá.
PouÏívajte len nekovové flexibilné
zastrihovacie nástroje, t. j. trimovacie
(vyÏínacie) hlavy s vyÏínacím lankom.
·ípky oznaãujúce rozsah umiestnenia
rukoväte.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné
rukavice.
Noste masívne nekæzavé topánky.
Zaistite, aby vám vlasy nesiahali niωie ako
po plecia.
S˘tiã: Vytiahnite s˘tiã.
Nastavte ovládanie s˘tiãa do polohy RUN
(spustené).
Palivová pumpa
Plnenie paliva.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja
sú stanovené v kapitole Technické údaje
a na nálepke.
Ostatné symboly/emblémy na
stroji odkazujú na zvlá‰tne poÏiadavky
certifikácie pre urãité trhy
Motor sa vypne posunutím vypínaãa do
polohy stop. UPOZORNENIE! Vypínaã sa
automaticky vráti do polohy ‰tartovania.
Kryt zapaºovacej svieãky treba pri
montáÏi, kontrole a údrÏbe odmontovaÈ
zo svieãky, aby sa zabránilo náhodnému
na‰tartovaniu.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné
rukavice.
VyÏaduje sa pravidelné ãistenie.
Vizuálna kontrola.
VÏdy noste schválené chrániãe oãí.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 344 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBSAH
Slovak 345
Obsah Pred na‰tartovaním dbajte na
nasledovné:
Starostlivo si preãítajte pokyny.
KªÚâ K SYMBOLOM
Symboly ..................................................................... 344
OBSAH
Obsah ......................................................................... 345
Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: ................. 345
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník, ........................................................ 346
âO JE âO?
Z ak˘ch ãastí je zloÏen˘ zastrihávaã trávnika? ........... 347
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
DôleÏité ...................................................................... 348
Osobné ochranné prostriedky ..................................... 348
Bezpeãnostné vybavenie stroja .................................. 349
Rezacia ãasÈ ............................................................... 351
MONTÁÎ
MontáÏ sluãkového drÏadla ........................................ 352
MontáÏ a demontáÏ dvojdielneho drieku ................... 352
MontáÏ rezacieho nástroja ......................................... 353
MontáÏ krytu trimovacieho nástroja a montáÏ
trimovacej hlavy
......................................................... 353
NARÁBANIE S PALIVOM
BezpeãnosÈ práce s palivom ....................................... 354
Palivo .......................................................................... 354
DopæÀanie paliva .......................................................... 355
·TART A STOP
Pred na‰tartovaním skontrolujte ................................. 356
·tart a stop ................................................................. 356
PRACOVNÉ TECHNIKY
V‰eobecné pracovné pokyny ...................................... 358
ÚDRÎBA
Karburátor ................................................................... 360
Tlmiã v˘fuku ............................................................... 360
Chladiaci systém ........................................................ 360
Zapaºovacia svieãka ................................................... 361
Dvojdielny hriadeº ....................................................... 361
Vzduchov˘ filter ......................................................... 361
Kontrola a nastavenie plynového lanka ....................... 362
Plán údrÏby ................................................................. 363
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 364
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................ 365
!
VAROVANIE! Dlhodobé vystavenie hluku
môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie sluchu.
VÏdy preto pouÏívajte schválené
chrániãe sluchu.
!
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte
originálne náhradné diely. Nepovolené
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy
alebo ostatn˘ch osôb.
!
VAROVANIE! Ak sa vyÏínaã trávnika
pouÏíva nesprávne alebo neopatrne, môÏe
byÈ nebezpeãn˘ a môÏe zapríãiniÈ váÏne
aÏ smrteºné zranenia obsluhy alebo in˘ch
osôb. Je veºmi dôleÏité, aby ste si
preãítali tento návod na obsluhu
a
porozumeli jeho obsahu.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 345 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
346 – Slovak
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník,
ëakujeme, Ïe ste si vybrali v˘robok od spoloãnosti McCulloch. Stali ste sa tak súãasÈou príbehu, ktor˘ sa zaãal veºmi dávno, keì
spoloãnosÈ McCulloch Corporation spustila v˘robu motorov poãas 2. svetovej vojny. Od r. 1949, kedy spoloãnosÈ McCulloch
predstavila svoju prvú ºahkú reÈazovú pílu pre jednu osobu, práca s drevom uÏ nikdy nebola ako predt˘m.
V priebehu desaÈroãí sa obnovovala ponuka inovatívnych reÈazov˘ch píl a spoloãnosÈ roz‰írila svoje aktivity, najskôr v˘robou
motorov pre lietadlá a motokáry v 50. rokoch, potom v˘robou mini reÈazov˘ch píl v 60. rokoch. Neskôr, v 70. a 80. rokoch, boli do
ponuky pridané vyÏínaãe a fúkacie vysávaãe.
Dnes spoloãnosÈ McCulloch ako súãasÈ skupiny Husqvarna pokraãuje v tradícii v˘konn˘ch motorov, technick˘ch inovácií a
v˘razného dizajnu, ktoré sú pre nás príznaãné uÏ viac ako pol storoãia. ZniÏovanie spotreby paliva, mnoÏstva emisií a hluãnosti je
pre nás hlavnou prioritou, rovnako ako zvy‰ovanie bezpeãnosti a pohodlného ovládania.
Pevne dúfame, Ïe budete spokojn˘ s v˘robkom znaãky McCulloch, pretoÏe je vyroben˘ tak, aby vám robil spoloãnosÈ po dlh˘ ãas.
DodrÏiavaním rád uveden˘ch v tomto návode na pouÏitie t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu a údrÏby môÏete predæÏiÈ ÏivotnosÈ
v˘robku. Ak budete potrebovaÈ profesionálnu pomoc s opravou alebo servisom, pouÏite sluÏbu Service Locator na internetovej
stránke www.mcculloch.com.
Firma McCulloch neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez toho,
aby o tom dopredu informovala.
Tento návod si tieÏ môÏete prevziaÈ z internetovej stránky www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 346 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Slovak – 347
âO JE âO?
Z ak˘ch ãastí je zloÏen˘ zastrihávaã trávnika?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Îacia hlava
2 Kryt rezacieho nástroja
3 Hriadeº
4 Hriadeºová spojka
5 Sluãkové drÏadlo
6 Páãka
7 Vypínaã
8 Poistná páãka plynu
9 Kryt zapaºovacej svieãky a zapaºovacia svieãka
10 ·tartovacia rukoväÈ
11 Palivová nádrÏ
12 Kryt vzduchového filtra
13 Palivová pumpa
14 Páka s˘tiãa
15 Návod na obsluhu
16 Poistn˘ kolík
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 347 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
348 – Slovak
DôleÏité
Osobné ochranné prostriedky
PRILBA
Ochrannú prilbu v prípade rizika padajúcich stromov
CHRÁNIâE SLUCHU
Noste chrániãe sluchu, ktoré zaruãujú primeranú redukciu
hluku.
CHRÁNIâE OâÍ
VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Ak nosíte ‰tít, musíte tieÏ
nosiÈ schválené ochranné okuliare. Schválené ochranné
okuliare musia zodpovedaÈ norme ANSI Z87.1 platnej v USA
alebo norme EN 166 platnej v krajinách EÚ.
DÔLEÎITÉ!
Stroj je urãen˘ len na trimovanie trávnika.
Pri práci s touto pohonnou jednotkou môÏete pouÏívaÈ len
také rezacie nástroje, ktoré odporúãame v kapitole
Technické dáta.
Nikdy nepouÏívajte stroj pri únave, po poÏití alkoholu alebo
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti,
schopnosti usudzovania, alebo telesnej rovnováhy.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nepouÏívajte stroj na ktorá boli vykonané úpravy a
nezhoduje sa s originálnym prevedením.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodené zariadenie. Vykonávajte
bezpeãnostné kontroly, údrÏby a dodrÏiavajte servisné
pokyny uvedené v tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce
sa servisu a údrÏby zariadenia musia vykonávaÈ iba
odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti ÚdrÏba.
Pred na‰tartovaním sa musia nasadiÈ v‰etky kryty, ochranné
prvky a rukoväte. Skontrolujte, ãi nie sú kryt zapaºovacej
svieãky a zapaºovací vodiã po‰kodené, aby ste predi‰li riziku
elektrického ‰oku.
PouÏívateº stroja musí zabezpeãiÈ, aby sa poãas práce stroja
nemohli dostaÈ Ïiadni ºudia ani zvieratá do okruhu 15 metrov
od stroja. Pokiaº v rovnakom priestore pracujú niekoºkí
pouÏívatelia, bezpeãná vzdialenosÈ medzi nimi musí byÈ
minimálne 15 metrov.
Pred pouÏitím vykonajte celkovú kontrolu stroja - pozrite si
plán údrÏby.
!
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
!
VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.
!
VAROVANIE! Nikdy nedovoºte deÈom
pouÏívaÈ stroj alebo sa zdrÏiavaÈ v jeho
blízkosti. KeìÏe stroj je vybaven˘
pruÏinov˘m vypínaãom a moÏno ho
na‰tartovaÈ uÏ pomal˘m a slab˘m
zatiahnutím za drÏadlo ‰tartéra, môÏu za
ist˘ch okolností dokonca aj malé deti
vyvinúÈ silu potrebnú na na‰tartovanie
stroja. To môÏe znamenaÈ riziko váÏneho
poranenia. Preto odmontujte kryt
zapaºovacej svieãky vÏdy, keì stroj nie
je pod dohºadom.
DÔLEÎITÉ!
Ak sa vyÏínaã trávnika pouÏíva nesprávne alebo neopatrne,
môÏe byÈ nebezpeãn˘ a môÏe zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné
zranenia obsluhy alebo in˘ch osôb. Je veºmi dôleÏité, aby ste
si preãítali tento návod na obsluhu a porozumeli jeho obsahu.
Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v
prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch
prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.
!
VAROVANIE! Ak nosíte chrániãe sluchu,
dávajte pozor na varovné signály alebo
v˘kriky. Chrániãe sluchu si skladajte vÏdy
hneì ako motor zastane.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 348 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 349
RUKAVICE
Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr. pri
upevÀovaní rezn˘ch nástrojov.
TOPÁNKY
Noste masívne nekæzavé topánky.
ODEV
Noste odevy vyrobené z pevnej tkaniny a nenoste voºn˘ odev,
ktor˘ sa môÏe zachytiÈ na vetviãkách a konároch. VÏdy noste
dlhé odolné nohavice. Nenoste ‰perky, krátke nohavice,
sandále ani nepracujte bosí. Zopnite si vlasy, aby nesiahali
niωie ako po plecia.
LEKÁRNIâKA
Majte vÏdy po ruke lekárniãku.
Bezpeãnostné vybavenie stroja
Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako
fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali
vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky. Pozrite si
ãasÈ âo je ão?, kde nájdete umiestnenie t˘chto ãastí na stroji.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis
alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac
informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.
Poistná páãka plynu
Poistná páãka plynu je skon‰truovaná na zabránenie
náhodnému stlaãeniu plynu. Ak stlaãíte poistnú páãku plynu
(A) (napr. vtedy, keì uchopíte drÏadlo), uvoºníte ovládanie
plynu (B). Keì uvoºníte drÏadlo, ovládanie plynu a poistnú
páãku plynu sa spoloãne vrátia späÈ so svojej pôvodnej polohy.
Tento pohyb je ovládan˘ dvoma nezávisl˘mi vratn˘mi
pruÏinami. Toto usporiadanie zabezpeãí, Ïe plyn sa v kºude
automaticky zablokuje.
Presvedãte sa, ãi je ovládanie plynu zablokované pri nastavení
na voºnobeh, keì je poistná páãka plynu uvoºnená.
Stlaãte páãku plynu a presvedãte sa, ãi sa vracia do svojej
pôvodnej polohy, keì ju uvoºníte.
Skontrolujte, ãi sa páãka plynu a poistná páãka plynu voºne
pohybujú a ãi vratné pruÏiny náleÏite fungujú.
Vyhºadajte si in‰trukcie v odseku ·tart. Na‰tartujte stroj a
pridajte na pln˘ plyn. Uberte plyn a skontrolujte, ãi sa rezací
nástroj zastavil a ãi potom zostal stáÈ. Pokiaº rezací nástroj
rotuje aj pri chode stroja na voºnobeh, potom treba
skontrolovaÈ alebo opraviÈ nastavenie voºnobehu na
karburátore. Vyhºadajte si in‰trukcie v ãasti ÚdrÏba.
DÔLEÎITÉ!
V‰etky servisné a opravné práce na stroji si vyÏadujú ‰peciálne
‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o bezpeãnostnom vybavení stroja.
Ak stroj neprejde niektorou z kontrol popísan˘ch niωie,
doneste ho do servisnej dielne. Pri kúpe ktoréhokoºvek z
na‰ich v˘robkov vám zaruãujeme dostupnosÈ odborn˘ch
opráv a servis. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘ vám predáva
stroj nie je servisn˘ zástupca, poÏiadajte ho o adresu najbliωej
servisnej dielne.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.
Bezpeãnostné vybavenie stroja sa musí
kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ tak, ako je to
popísané v tejto ãasti. Ak stroj neprejde
v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do
autorizovaného servisu na opravu.
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 349 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
350 – Slovak
Vypínaã
Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora
Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keì
pohnete vypínaãom do polohy stop.
Kryt rezacieho nástroja
Tento kryt je urãen˘ na ochranu obsluhy stroja pred
odletujúcimi uvoºnen˘mi predmetmi. Kryt zároveÀ chráni
obsluhu pred náhodn˘m kontaktom s rezacím nástrojom.
Skontrolujte, ãi kryt nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ak bol
kryt vystaven˘ úderom, alebo ak je prasknut˘, potom sa musí
vymeniÈ.
VÏdy pouÏívajte správny odporúãan˘ ochrann˘ kryt
zodpovedajúci pouÏívanému rezaciemu nástroju. Pozri
kapitolu Technické dáta.
Tlmiã v˘fuku
Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych
úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom od
pouÏívateºa. Tlmiã v˘fuku s katalyzátorom je tieÏ urãen˘ na
redukciu ‰kodliv˘ch v˘fukov˘ch plynov.
V krajinách s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí veºké riziko
poÏiaru. Niektoré tlmiãe v˘fuku sú preto vybavené
zachytávaãom iskier. Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku vo va‰om
stroji vybaven˘ tak˘mto zachytávaãom.
V prípade tlmiãa v˘fuku je veºmi dôleÏité, aby ste sa riadili
pokynmi ohºadom kontroly, údrÏby a servisu stroja.
Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku!
Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ k
motoru.
Ak je tlmiã v˘fuku na va‰om stroji vybaven˘ zachytávaãom
iskier, je potrebné ho pravidelne ãistiÈ. Zanesen˘ zachytávaã
spôsobí prehriatie motora a môÏe zapríãiniÈ jeho váÏne
po‰kodenie.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte rezací
nástroj bez schváleného ochranného krytu.
Pozri kapitolu Technické dáta. Pokiaº by bol
pouÏit˘ nesprávny alebo po‰koden˘ kryt,
potom by to mohlo zapríãiniÈ váÏne osobné
poranenia.
!
VAROVANIE! Tlmiãe vybavené
katalyzátorom sa pri pouÏívaní veºmi
zahrievajú a ostávajú horúce e‰te nejak˘
ãas po vypnutí. To isté sa t˘ka aj pri
voºnobehu. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k
popáleninám. Existuje riziko poÏiaru.
!
VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje
chemické látky, ktoré môÏu maÈ
karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa
kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v
prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.
!
VAROVANIE! Nezabúdajte, Ïe:
V˘fukové plyny z motora sú horúce a
môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu
vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo
vnútri alebo v blízkosti horºavého
materiálu!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 350 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 351
Rezacia ãasÈ
Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ,
aby sa:
Získal maximálny v˘kon rezania.
PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.
Îacia hlava
PouÏívajte vÏdy len odporúãané Ïacie hlavy a vyÏínacie
lanká. Tieto lanká boli testované u v˘robcu tak, aby sa
urãila vhodná veºkosÈ na kaÏd˘ stroj. Toto je veºmi dôleÏité
vtedy, ak sa pouÏíva plnoautomatická Ïacia hlava.
PouÏívajte len odporúãané rezné nástroje. Pozri kapitolu
Technické dáta.
V‰eobecne platí, Ïe men‰ie stroje si vyÏadujú men‰ie
Ïacie hlavy a naopak. Je to z toho dôvodu, Ïe Ïacie lanko
pouÏívané pri kosení musí byÈ pri rotácii odstredivou silou
udrÏiavané napnuté v radiálnom smere od Ïacej hlavy a
musí prekonávaÈ odpor trávového porastu poãas kosenia.
DæÏka tohto lanka je tieÏ dôleÏitá. Dlh‰ie lanko si vyÏaduje
silnej‰í stroj neÏ krat‰ie lanko s rovnak˘m priemerom.
Presvedãite sa, ãi je orezávací noÏík na kryte Ïacej hlavy
nepo‰koden˘. PouÏíva sa na presné odrezanie lanka na
potrebnú dæÏku.
Na predæÏenie Ïivotnosti Ïacieho lanka moÏno nechaÈ na
pár dní lanko vo vode. Îacie lanko takto zosilnie a vydrÏí
dlh‰ie.
DÔLEÎITÉ!
PouÏívajte nástroje len s odporúãan˘mi ochrann˘mi krytmi!
Pozri kapitolu Technické dáta.
Vyhºadajte si in‰trukcie t˘kajúce sa rezacích a kosiacich
nástrojov tak, aby ste zabezpeãili správne uchytenie Ïacieho
lanka a zvolili správny priemer Ïacieho lanka.
!
VAROVANIE! Pred akoukoºvek prácou na
pracovn˘ch nástrojoch vÏdy zastavte
motor. Rotácia pokraãuje aj po uvoºnení
ovládacej páãky plynu. Pred prácou s
rezacím nástrojom zabezpeãte, aby bol
nástroj úplne zastaven˘ a vytiahnite
vysokonapäÈov˘ zapaºovací kábel.
!
VAROVANIE! Chybné rezacie nástroje
môÏu zv˘‰iÈ riziko nehôd.
DÔLEÎITÉ!
VÏdy musíte zabezpeãiÈ, aby kosiace lanko bolo rovnomerne
a tesne natoãené okolo cievky, inak by stroj generoval ru‰ivé
vibrácie.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 351 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTÁÎ
352 – Slovak
MontáÏ sluãkového drÏadla
Zaklapnite sluãkové drÏadlo na driek stroja.
UpozorÀujeme, Ïe sluãkové drÏadlo musí byÈ
namontované pod ‰ípkou na drieku stroja.
Naskrutkujte skrutku, poistnú platniãku a krídlovú maticu
podºa obrázku. Utiahnite krídlovú maticu.
MontáÏ a demontáÏ dvojdielneho
drieku
MontáÏ:
Otoãením gombíka uvoºnite spojku.
Zarovnajte úchytku nástavca (A) so ‰ípkou na spojke (B).
Zatláãajte nástavec do spojky, k˘m nezapadne na svoje
miesto.
Skôr ako pouÏijete jednotku, pevne zatiahnite gombík.
DemontáÏ:
Otoãením gombíka (aspoÀ 3-krát) uvoºnite spojku.
Stlaãte a podrÏte tlaãidlo (C). Pevne chyÈte koniec
zariadenia a vytiahnite nástavec priamo zo spojky.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 352 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTÁÎ
Slovak 353
MontáÏ rezacieho nástroja
MontáÏ krytu trimovacieho
nástroja a montáÏ trimovacej
hlavy
ZaloÏte kryt tak, ako je vyobrazené. Bezpeãne utiahnite.
ZaloÏte protiprachové veko na hriadeº. Matica musí byÈ
kompletne zakrytá protiprachov˘m vekom.
PridrÏte protiprachové veko kºúãom, aby ste zabránili
otáãaniu hriadeºa.
Priskrutkujte Ïaciu hlavu na hriadeº.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte rezací
nástroj bez schváleného ochranného
krytu. Pozri kapitolu Technické dáta.
Pokiaº by bol pouÏit˘ nesprávny alebo
po‰koden˘ kryt, potom by to mohlo
zapríãiniÈ váÏne osobné poranenia.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 353 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
NARÁBANIE S PALIVOM
354 – Slovak
BezpeãnosÈ práce s palivom
Nikdy stroj ne‰tartujte:
1 Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a
zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.
2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
Preprava a uchovávanie
Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby
nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré
by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom,
napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov,
elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.
Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to
urãené schválené kanistre.
Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné
vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva
sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.
Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis
a vyãistite stroj.
Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred
dopravou alebo skladovaní stroj.
Pri preprave stroj zabezpeãte, aby sa zabránilo strate
paliva, po‰kodeniu alebo zraneniam.
Náhodnému na‰tartovaniu motora predídete tak, Ïe
necháte kryt zapaºovacej svieãky vÏdy odmontovan˘
poãas dlhodobého uskladnenia, keì stroj nie je pod
priamym dohºadom a pri vykonávaní servisn˘ch opatrení.
Palivo
UPOZORNENIE! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a
vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a
dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ
mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo
dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev
paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer
zmesi.
Benzín
UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte kvalitnú zmes benzínu a
oleja s oktánov˘m ãíslom minimálne 90 (RON). Ak je vበstroj
vybaven˘ katalyzátorom (pozri kapitolu Technické údaje),
pouÏívajte vÏdy kvalitnú zmes bezolovnatého benzínu a oleja.
Olovnat˘ benzín katalyzátor zniãí.
Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami, známy
tieÏ ako alkylátov˘ benzín.
Palivo so zmesou etanolu, môÏe sa pouÏiÈ E10 (max. 10 %
zmes etanolu). PouÏívanie zmesí etanolu vy‰‰ích ako E10
zapríãiní prevádzku s chudobnou zmesou, ão môÏe spôsobiÈ
po‰kodenie motora.
Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak
prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90,
môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú
teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne
po‰kodenie motora.
Ak dlhodobo pracujete s pln˘m plynom, odporúãa sa
pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím oktánov˘m ãíslom.
Dvojtaktn˘ olej
PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory Universal, Universal
powered by McCULLOCH, ktor˘ sa ‰peciálne vyrába pre
vzduchom chladené dvojtaktné motory, aby ste tak
dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.
Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou
chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre
lodné motory (TCW).
Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.
Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a
paliva môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho
ÏivotnosÈ.
Pomer zmie‰avania
!
VAROVANIE! Pri zaobchádzaní s palivom
buìte opatrní. Pamätajte na
nebezpeãenstvo poÏiaru, v˘buchu alebo
nad˘chania sa v˘parov.
!
VAROVANIE! Palivo a v˘pary z neho sú
vysoko horºavé a ich vd˘chnutie alebo
kontakt s pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne
poranenie. Z tohto dôvodu dodrÏiavajte
pokyny na manipuláciu s palivom a
zabezpeãte dostatoãnú ventiláciu.
Benzín
Dvojtaktn˘
olej, liter
40:1
1 am. gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 l 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
postup
mie‰ania
40 dielov benzínu a 1 diel oleja pre
dvojtaktn˘ motor.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 354 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
NARÁBANIE S PALIVOM
Slovak 355
Mie‰anie
Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádoby urãenej na
palivo.
VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo
benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé
mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste).
Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu.
Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja
dobre premie‰ajte (pretraste).
Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú
zásobu paliva.
Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa
mala vyprázdniÈ a oãistiÈ.
DopæÀanie paliva
VÏdy pouÏívajte nádobu na palivo s ventilom proti
preteãeniu paliva.
Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a
zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.
Vyãistite priestor okolo palivového veka. Zneãistenie
nádrÏe môÏe spôsobiÈ prevádzkové problémy.
Pretrasením nádoby pred napæÀaním nádrÏe zabezpeãte,
aby palivo bolo dobre premie‰ané.
!
VAROVANIE! Tlmiã katalyzátora sa poãas
pouÏívania a po pouÏití veºmi zahreje.
Platí to aj pri voºnobehu motora.
Nezabudnite na nebezpeãie poÏiaru,
predov‰etk˘m ak pracujete blízko
horºav˘ch látok a/alebo v˘parov.
!
VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ
nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko
poÏiaru:
Palivo zmie‰ajte a nalejte vonku, na
mieste, kde nie sú Ïiadne iskry ani
plamene.
Nefajãite alebo neklaìte teplé predmety
v blízkosti paliva.
Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite
motor.
Pred doplnením paliva motor vÏdy
zastavte a nechajte ho na niekoºko minút
vychladnúÈ.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver.
VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom
vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od
zdroja.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 355 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
·TART A STOP
356 – Slovak
Pred na‰tartovaním skontrolujte
Skontrolujte ãi Ïacia hlava a kryt Ïacieho zariadenia nie sú
po‰kodené alebo prasknuté. Îaciu hlavu alebo ochrann˘
kryt vymeÀte, pokiaº boli vystavené nárazom, alebo ak sú
niekde prasknuté.
Nikdy nepouÏívajte stroj bez ochranného krytu ani s
po‰koden˘m ochrann˘m krytom.
Pred na‰tartovaním stroja musia byÈ v‰etky kryty správne
nasadené a nesmú byÈ po‰kodené.
·tart a stop
·tartovanie
Studen˘ motor
Nadbytoãn˘ rezací kábel odreÏte na 13 cm, aby sa
minimalizovalo zaÈaÏenie motora poãas spú‰Èania
a zahrievania.
S˘tiã: Kon‰trukcia va‰ej jednotky má 3 polohy s˘tiãa:
úpln˘ s˘tiã, poloviãn˘ s˘tiã a poloha RUN (spustené).
Vytiahnite s˘tiã.
Stlaãte páãku plynu do polohy plného plynu.
Palivová pumpa: Stlaãte desaÈkrát pumpu.
Poãkajte 10 sekúnd.
R˘chlo a energicky potiahnite drÏadlo ‰tartéra, maximálne
‰esÈkrát. ·tartovaciu ‰núru si nikdy neomotávajte
okolo ruky.
UPOZORNENIE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a
nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe
to po‰kodiÈ stroj.
!
VAROVANIE! E‰te pred na‰tartovaním
stroja musíte upevniÈ kompletn˘ kryt
spojky a hriadeºa, inak sa môÏe spojka
uvoºniÈ a poraniÈ pouÏívateºa.
VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom
vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od
zdroja. PoloÏte stroj na rovn˘ povrch.
Zabezpeãte, aby rezací nástroj nepri‰iel
do kontaktu so Ïiadnym predmetom.
Zaistite, aby sa v pracovnej oblasti
nepohybovali Ïiadne neoprávnené osoby,
v opaãnom prípade hrozí riziko váÏneho
poranenia. Bezpeãná vzdialenosÈ je 15
metrov.
!
VAROVANIE! Keì sa motor na‰tartuje
s pln˘m plynom, rezací nadstavec sa
zaãne ihneì otáãaÈ.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 356 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
·TART A STOP
Slovak 357
Keì zvuk motora pripomína zvuk pri pokuse o ‰tartovanie,
páku s˘tiãa posuÀte do polohy poloviãného s˘tiãa.
S plynovou klapkou v polohe plného plynu potiahnite ‰núru
‰tartéra, k˘m motor nena‰tartuje.
Po na‰tartovaní motora ponechajte páku s˘tiãa v polohe
poloviãného s˘tiãa 20 sekúnd. Potom páku s˘tiãa posuÀte
do polohy RUN (spustené).
Ak motor nena‰tartuje, posuÀte páku s˘tiãa do polohy
poloviãného s˘tiãa a zopakujte uvedené kroky.
·núru ‰tartéra vÏdy Èahajte smerom priamo von. Ëahanie
‰tartéra v uhle spôsobí odieranie ‰núry o oko. Toto trenie
spôsobí r˘chlej‰ie rozstrapkanie a opotrebovanie ‰núry. Pri
zaÈahovaní ‰núry vÏdy drÏte drÏadlo ‰tartéra. Nikdy nedovoºte,
aby sa ‰núra z vytiahnutej polohy navinula späÈ sama. ·núra
by sa mohla zachytiÈ alebo roztrhnúÈ a mohlo by sa po‰kodiÈ aj
‰tartovacie zariadenie.
Tepl˘ motor
Nastavte ovládanie s˘tiãa do polohy RUN (spustené).
Potom uchopte pravou rukou ‰tartovaciu rukoväÈ a
potiahnite ‰tartovacie lanko.
Zastavenie
Zastavte motor vypnutím zapaºovania.
UPOZORNENIE! Vypínaã sa automaticky vráti do polohy
‰tartovania. Kryt zapaºovacej svieãky treba pri montáÏi,
kontrole a údrÏbe odmontovaÈ zo svieãky, aby sa zabránilo
náhodnému na‰tartovaniu.
!
VAROVANIE! Keì sa motor na‰tartuje
s pln˘m plynom, rezací nadstavec sa
zaãne ihneì otáãaÈ.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 357 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PRACOVNÉ TECHNIKY
358 – Slovak
V‰eobecné pracovné pokyny
Základné bezpeãnostné pravidlá
1 Pozrite sa okolo seba:
aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci
nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.
Treba zabezpeãiÈ, aby ºudia, zvieratá, atì. nemohli prísÈ
do kontaktu s rezacími nástrojmi ani s voºn˘mi telesami
odletujúcimi od rezacích nástrojov.
NEZABUDNITE! Stroj smiete pouÏívaÈ len v takom
prípade, keì ste schopní privolaÈ pomoc v prípade nehody.
2 Skontrolujte pracovnú oblasÈ. OdstráÀte v‰etky voºné
predmety, ako sú kamene, úlomky skla, klince, oceºové
drôty, ‰núry a pod., ktoré by mohli pri kosení vyletúvaÈ
alebo sa namotaÈ na rezací nástroj.
3 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.
Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká,
ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap.
4 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi
okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a
podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.
Dávajte si pozor pri práci na svahu.
5 UdrÏiavajte dobrú rovnováhu a pevn˘ postoj. NenaÈahujte
sa príli‰ ìaleko. VÏdy si udrÏiavajte rovnováhu a správny
postoj.
6 Stroj drÏte vÏdy oboma rukami. Stroj drÏte vpravo vedºa
tela. V‰etky ãasti tela udrÏiavajte mimo horúcich plôch.
7 V‰etky ãasti tela udrÏiavajte mimo dosahu otoãného
rezacieho nadstavca.
8
Vhodne sa obliekajte. Nenoste voºné obleãenie
alebo ‰perky. UdrÏujte svoje vlasy, obleãenie a
rukavice mimo dosahu pohybliv˘ch ãastí.
Voºné
obleãenie, ‰perky alebo dlhé vlasy sa môÏu zachytiÈ v
pohybliv˘ch ãastiach.
9 Rezn˘ nástroj udrÏiavajte pod úrovÀou pásu.
10 Motor sa musí pred premiestÀovaním stroja vypnúÈ.
11 Nikdy neukladajte stroj v chode na zem, ak ho nemáte
neustále pod dobr˘m dohºadom.
12 Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po poÏití alkoholu alebo
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej
schopnosti, schopnosti usudzovania alebo telesnej
rovnováhy.
DÔLEÎITÉ!
V tejto ãasti sú uvedené základné bezpeãnostné opatrenia
t˘kajúce sa práce s trimovacím (zastrihávacím) nástrojom.
Ak si nie ste istí, ako ìalej postupovaÈ, obráÈte sa na
odborníka. Kontaktujte svojho predajcu alebo servisnú
dielÀu.
Vyvarujte sa kaÏdému pouÏitiu stroja, ktoré podºa vás
presahuje va‰e moÏnosti.
Pred pouÏitím stroja musíte pochopiÈ rozdiely medzi
prerezávaním lesného porastu, kosením trávového porastu a
vyÏínaním.
!
VAROVANIE! Obsluha stroja ani nikto in˘
nesmie skú‰aÈ odoberaÈ porezan˘ materiál,
k˘m je stroj v ãinnosti, alebo k˘m rezn˘
nástroj e‰te rotuje, pretoÏe by to mohlo
maÈ za následok váÏne poranenia.
Pred odstránením materiálu, ktor˘ sa
navinul okolo vyÏínacej hlavy, zastavte
motor a rezacie zariadenie, v opaãnom
prípade hrozí zranenie.
!
VAROVANIE! Dávajte pozor na odletujúce
telesá. VÏdy noste schválené chrániãe oãí.
Nikdy sa nenakláÀajte ponad kryt
rezacieho nástroja. Kamene, úlomky, atì.
môÏu vyletieÈ do oãí a zapríãiniÈ slepotu
alebo váÏne poranenie.
Neoprávnené osoby udrÏiavajte v
bezpeãnej vzdialenosti. Deti, zvieratá,
diváci a pomocníci sa musia zdrÏiavaÈ v
bezpeãnej vzdialenosti najmenej 15 m. Ak
sa niekto priblíÏi bliωie, musíte stroj ihneì
zastaviÈ. Nikdy neotáãajte strojom v
prevádzke okolo seba bez toho, aby ste sa
presvedãili, ãi sa niekto nenachádza v
nebezpeãnej zóne.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 358 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PRACOVNÉ TECHNIKY
Slovak 359
Základné pracovné techniky
Stroj vÏdy po kaÏdej pracovnej ãinnosti spomaºte na r˘chlosÈ
voºnobehu. Dlhé obdobia práce na pln˘ plyn bez zaÈaÏenia
stroja môÏu viesÈ k váÏnemu po‰kodeniu motora.
VyÏínanie trávnika pomocou Ïacej hlavy
VyÏínanie
VyÏínaciu hlavu drÏte tesne nad zemou pod urãit˘m
uhlom. Kosenie vykonáva koniec Ïacieho lanka. Nechajte
lanko pracovaÈ svojim vlastn˘m tempom. Nikdy nasilu
netlaãte lanko do koseného miesta.
Îacím lankom môÏete ºah‰ie odstraÀovaÈ trávu a burinu
popri stenách, ohradách, stromoch a obrubníkoch, ale tam
môÏe aj po‰kodiÈ citlivej‰ie miesta kôry stromov a krovín ãi
po‰kodiÈ kolíky plotu.
Riziko po‰kodenia rastlín sa dá zníÏiÈ skrátením Ïacieho
lanka na dæÏku 10-12 cm a zníÏením poãtu otáãok
motora.
âistenie
Technikou ãistenia sa odstraÀuje v‰etka neÏiadúca
vegetácia. UdrÏiavajte Ïaciu hlavu tesne nad zemou a
nakloÀte ju. Vyãistite Ïacím lankom zem okolo stromov,
kolíkov, budov a podobne. UPOZORNENIE! Táto technika
zvy‰uje r˘chlosÈ opotrebovania Ïacieho lanka.
Îacie lanko sa opotrebuje r˘chlej‰ie a musí sa nahrádzaÈ
omnoho ãastej‰ie pri práci medzi kameÀmi, tehlami,
betónom, kovov˘m plotom, atì. ako pri práci, kde
prichádza do kontaktu so stromami a dreven˘mi plotmi.
Pri vyÏínaní musíte pracovaÈ so strojom s niωími otáãkami
a nie na pln˘ plyn (80%), ãím sa lanko predæÏi a zníÏi sa
opotrebovanie Ïacej hlavy.
Kosenie
VyÏínanie je ideálne na kosenie trávy, ktorá je ÈaÏko
dostupná s pouÏitím normálnej kosaãky. Pri kosení
udrÏiavajte Ïacie lanko paralelne so zemou. Vyhnite sa
tlaãeniu Ïacej hlavy proti zemi, lebo tak sa môÏe
po‰kodzovaÈ trávnik ako aj nástroj.
Poãas normálneho kosenia nepripustite neustály kontakt
Ïacej hlavy so zemou. Neustály kontakt tohoto typu môÏe
zapríãiniÈ po‰kodenie a nadmerné opotrebovanie Ïacej
hlavy.
Zametanie
Fúkací efekt rotujúceho lanka moÏno vyuÏiÈ na r˘chle a
ºahké vyãistenie plochy. Rotujúce lanko udrÏiavajte
paralelne so zametanou zemou a pohybujte sa ponad zem
vejárovito tam a späÈ.
Pri kosení a zametaní treba pracovaÈ so strojom na pln˘
plyn, ãím sa dosiahnu najlep‰ie v˘sledky práce.
!
VAROVANIE! Niekedy sa vetvy alevo
zvy‰ky rastlín zachytia medzi kryt a rezn˘
nástroj. Pred ãistením vÏdy vypnite chod
stroja.
!
VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa
vibráciam môÏe spôsobiÈ problémy s
krvn˘m obehom u ºudí, ktorí ho majú
zhor‰en˘, a taktieÏ môÏe spôsobiÈ
po‰kodenie nervov. Ak sa u vás objavia
príznaky nadmerného vystavenia sa
vibráciam, kontaktujte svojho lekára. Tieto
príznaky sú t⁄pnutie, strata citu, chvenie,
pichanie, bolesÈ, strata sily, zmeny vo
farbe a stave pleti. Príznaky sa beÏne
pociÈujú v prstoch, na rukách alebo na
zápästí. Riziko je väã‰ie pri nízkych
teplotách.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 359 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÚDRÎBA
360 – Slovak
Karburátor
Nastavenie voºnobeÏn˘ch otáãok
Pred ak˘mkol’vek nastavovaním skontrolujte, ãi je vzduchov˘
filter ãist˘ a ãi je pripevnen˘ kryt filtra.
Nastavte voºnobeh pomocou skrutky voºnobehu T, ak je to
nutné. Najprv toãte nastavovaciu skrutku T v smere
hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ k˘m sa rezacie príslu‰enstvo nezaãne
toãiÈ. Potom otáãajte nastavovacou skrutkou voºnobehu proti
smeru hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ k˘m sa reÈaz nezastaví.
Voºnobeh je správne nastaven˘ vtedy, keì motor beÏí hladko
v kaÏdej polohe. VoºnobeÏné otáãky by mali byÈ znaãne niωie
ako otáãky, pri ktor˘ch sa zaãne pohybovaÈ reÈaz.
Odporúãané otáãky pri voºnobehu: Pozrite si ãasÈ
Technické údaje.
Tlmiã v˘fuku
UPOZORNENIE! Niektoré tlmiãe v˘fuku sú vybavené
katalyzátorom. V kapitole Technické údaje zistíte, ãi má vá‰
stroj katalyzátor.
Tlmiã v˘fuku je navrhnut˘ na zniÏovanie hladiny hluku a na
smerovanie v˘fukov˘ch plynov preã od obsluhy. V˘fukové
plyny sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré, ak sú
namierené proti suchému a horºavému materiálu, môÏu
spôsobiÈ poÏiar.
Niektoré tlmiãe v˘fuku sú vybavené ‰peciálnou sieÈkou na
zachytávanie iskier. Ak má va‰a píla tento typ tlmiãa, mali by
ste sieÈku ãistiÈ aspoÀ jedenkrát mesaãne.
Na ãistenie je najlep‰ia drôtená kefa. Zachytávaã tlmiãa
v˘fuku bez katalyzátora je potrebné raz za t˘ÏdeÀ vyãistiÈ
alebo ho v prípade potreby vymeniÈ. Zachytávaã tlmiãa v˘fuku
s katalyzátorom sa musí kontrolovaÈ a v prípade potreby raz za
mesiac vyãistiÈ.
Ak je zachytávaã po‰koden˘, treba ho
vymeniÈ. Ak je zachytávaã ãasto zanesen˘, môÏe byÈ
po‰koden˘ katalyzátor. Ak chcete skontrolovaÈ tlmiã v˘fuku,
kontaktujte svojho predajcu. Zanesen˘ zachytávaã spôsobí
prehriatie stroja a môÏe spôsobiÈ po‰kodenie valca a piestu.
Zobrazen˘ zadn˘ kryt bol odstránen˘ len pre lep‰iu
viditeºnosÈ. Na vykonávanie údrÏby mrieÏky sa neodporúãa
odstraÀovaÈ kryt.
UPOZORNENIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘
tlmiã v˘fuku.
Chladiaci systém
Na udrÏiavanie ão najniωej pracovnej teploty je stroj vybaven˘
chladiacim systémom.
Chladiaci systém pozostáva z:
1 Nasávania vzduchu na ‰tartéri.
2 Chladiacich rebier na valci.
Kefkou vyãistite chladiaci systém raz roãne, v nároãn˘ch
podmienkach ãastej‰ie. ·pinav˘ alebo zablokovan˘ chladiaci
systém má za následok prehriatie stroja, ktoré spôsobuje
po‰kodenie piestu a valca.
!
VAROVANIE! Ak otáãky pri voºnobehu
nemoÏno nastaviÈ, tak aby sa rezn˘ nástroj
zastavil, spojte sa s predajcom/servisnou
dielÀou. NepouÏívajte stroj, k˘m nebol
správne nastaven˘ alebo opraven˘.
!
VAROVANIE! Tlmiãe vybavené
katalyzátorom sa pri pouÏívaní veºmi
zahrievajú a ostávajú horúce e‰te nejak˘
ãas po vypnutí. To isté sa t˘ka aj pri
voºnobehu. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k
popáleninám. Existuje riziko poÏiaru.
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 360 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÚDRÎBA
Slovak 361
Zapaºovacia svieãka
Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘:
Nesprávnym nastavením karburátora.
Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny
druh oleja).
Zneãisten˘m filtrom.
Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej
svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy a
‰tartovacie ÈaÏkosti.
Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri na‰tartovaní alebo
prajuce nedostatoãne: pred podniknutím ìal‰ích krokov vÏdy
skontrolujte zapaºovaciu svieãku. Ak je zapaºovacia svieãka
‰pinavá, oãistite ju a skontrolujte, ãi medzera medzi
elektródami je 0,65 mm. Zapaºovacia svieãka by sa mala
vymeniÈ po pribliÏne mesaãnej prevádzke, alebo ak treba aj
skôr.
UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ
zapaºovacej svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe
váÏne po‰kodiÈ piest/valec. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia
svieãka správne nasadená.
Dvojdielny hriadeº
Pohybliv˘ koniec hriadeºa v dolnom hriadeli treba namazaÈ
príslu‰n˘m mazadlom kaÏd˘ch 30 hodín. Existuje riziko, Ïe
pohyblivé konce hriadeºa (dráÏkové spojenie) na modeloch s
dvojdielnym hriadeºom sa môÏu zadrieÈ, pokiaº by neboli
pravidelne mazané.
Vzduchov˘ filter
Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach
a ‰pina a vyhlo sa tak:
Poruche karburátora
Problémom so ‰tartovaním
Zhor‰enému v˘konu
Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora.
Nadmerne vysokej spotrebe paliva.
V extrémne pra‰nom prostredí ãistite filter kaÏd˘ch 25 hodín
alebo ãastej‰ie.
âistenie vzduchového filtra
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. Umyte ho
v teplej mydlovej vode. Pred vloÏením skontrolujte, ãi je filter
such˘.
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m.
Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
Ak pouÏívate stroj v pra‰nom prostredí, vzduchov˘ filter musí
byÈ namoãen˘ v oleji. Pozrite si pokyny v ãasti Olejovanie
vzduchového filtra.
Olejovanie vzduchového filtra
VÏdy pouÏívajte olej do filtra od spoloãnosti, ã. tovaru 531 00
92-48. Olej do filtra obsahuje rozpú‰Èadlo, pomocou ktorého
presiakne do celého filtra. Vyhnite sa preto kontaktu s
pokoÏkou.
VloÏte filter do plastového vrecka a vylejte naÀ olej. Premieste
plastové vrecko, aby sa olej dostal do filtra. Pred vloÏením filtra
do stroja vytlaãte vo vrecku z filtra prebytoãn˘ olej a vylejte ho.
Nikdy nepouÏívajte beÏn˘ motorov˘ olej. Tento typ oleja cez
filter veºmi r˘chlo presiakne a nahromadí sa v spodnej ãasti.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 361 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÚDRÎBA
362 – Slovak
Kontrola a nastavenie plynového
lanka
Lanko plynu musí byÈ dostatoãne napnuté bez toho, aby bol do
v˘robku prísun plynu a rezacie zariadenie sa zaãalo otáãaÈ.
Lanko plynu nesmie byÈ veºmi voºné, aby v˘robok nedosiahol
pln˘ plyn.
Nastavte maticu na lanku plynu. Potom maticu utiahnite.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 362 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Slovak – 363
ÚDRÎBA
Plán údrÏby
Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba. PouÏívateº môÏe vykonávaÈ
iba údrÏbu a servis popísané v návode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ v autorizovanej servisnej dielni.
ÚdrÏba
T˘Ïdenná
údrÏba
Mesaãná
údrÏba
Roãná údrÏba
Vyãistite vonkaj‰ok stroja. X
Skontrolujte, ãi poistná páãka plynu a plyn z hºadiska bezpeãnosti
fungujú správne.
X
Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne. X
Skontrolujte, ãi pri voºnobehu nerotuje rezací nástroj. X
Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho, ak je to potrebné. X
Skontrolujte, ãi kryt nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ak bol kryt
vystaven˘ úderom, alebo ak je prasknut˘, potom sa musí vymeniÈ.
X
Skontrolujte, ãi Ïacia hlava nie je po‰kodená alebo prasknutá. V
prípade potreby vymeÀte Ïaciu hlavu.
X
Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté. X
Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo alebo palivov˘ch vedení
nepresakuje palivo.
X
Skontrolujte, ãi je lanko plynu správne napnuté. X
Skontrolujte ‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru. X
Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãasti na tlmenie vibrácií. X
Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a skontrolujte
medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru na 0,65 mm alebo
vymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka
správne nasadená.
X
Vyãistite vonkaj‰ok karburátora a priestor okolo neho. X
Skontrolujte, ãi je kuÏeºov˘ ozuben˘ prevod naplnen˘ do troch ‰tvrtín
mazadlom. V prípade potreby ‰peciálne mazadlo doplÀte.
X
Vyãistite alebo vymeÀte zachytávaã iskier na tlmiãi v˘fuku (vzÈahuje
sa to iba na tlmiãe v˘fuku bez katalyzátora).
X
Vyãistite chladiaci systém stroja. X
Skontrolujte, ãi nie je palivov˘ filter zneãisten˘ a ãi nie je palivová
hadica prasknutá alebo inak po‰kodená. VymeÀte ich, ak je to
potrebné.
X
Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia. X
Skontrolujte, ãi nie sú spojka, pruÏiny spojky a bubon spojky
opotrebované. Potrebnú v˘menu vykoná autorizovaná servisná dielÀa.
X
VymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka
správne nasadená.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 363 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
364 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje (AT26CCMC)
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L
WA
) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/EÚ. Uvádzaná
hladina akustického v˘konu pre stroj bola meraná s originálnym rezacím nástrojom, ktor˘ produkuje najvy‰‰iu úroveÀ. Rozdiel
medzi zaruãen˘m a nameran˘m akustick˘m v˘konom je, Ïe zaruãen˘ akustick˘ v˘kon zah⁄Àa aj rozptyl v˘sledkov merania a
rozdiely medzi jednotliv˘mi strojmi rovnakého modelu v súlade so smernicou 2000/14/ES.
Poznámka 2: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu akustického tlaku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku)
2,5 dB (A).
Poznámka 3: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú och˘lku) 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Objem valca, cm
3
26,2
V⁄tanie valca, mm 35,8
Zdvih, mm 26
Rozsah otáãok voºnobehu, ot./min. 2700-3300
Odporúãané maximálne otáãky pri voºnobehu, ot./min. 7800
R˘chlosÈ v˘vodného hriadeºa, ot./min. 7600
Max. v˘kon motora podºa ISO 8893, kW/ ot./min. 0,75/8500
Tlmiã katalyzátora v˘fuku Áno
Zapaºovací systém s obmedzovaãom otáãok Áno
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka TORCH CMR7H
Medzera medzi elektródami, mm 0,65
Palivov˘ a mazací systém
Obsah palivovej nádrÏe, cm3/litre 550/0,55
HmotnosÈ
HmotnosÈ bez paliva, rezného nástroja a chrániãa, kg 5,0
Emisie hluku
(pozri poznámku 1)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 106
Hladina akustického v˘konu, garantovaná L
WA
dB(A) 109
Hladina hluku
(viì poznámka 2)
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu pouÏívateºa
meraná podºa normy EN ISO 11806 a ISO 22868, dB(A):
Vybaven˘ vyÏínacou hlavou (originál) 95
Hladiny vibrácií
(viì poznámka 3)
Ekvivalentná hladina vibrácií (a
hv,eq
) na rukovätiach, meraná
podºa normy EN ISO 11806 a ISO 22867, m/s
2
.
Vybaven vyÏínacou hlavou (originál), vºavo/vpravo 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 364 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Slovak – 365
TECHNICKÉ ÚDAJE
S uveden˘mi modelmi je moÏné pouÏiÈ nasledujúce voliteºné univerzálne prídavné zariadenia.
EÚ vyhlásenie o zhode
Názov vydavateºa: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel.: +46-36-146500.
SpoloãnosÈ Husqvarna AB prehlasuje plnú zodpovednosÈ za vyÏínaã trávnika poháÀan˘ benzínovou platformou (-
mami)AT26CCMC zastúpenou modelmi McCULLOCH T26CS alebo od roku 2016 a neskôr v˘robn˘mi ãíslami. âíslo platformy
a ãíslo modelu sú zreteºne uvedené obyãajn˘m písmom na pozdæÏnom typovom ‰títku spolu s rokom a za ním nasledujú v˘robné
ãísla.
Predmet vyhlásenia, popísan˘ vy‰‰ie, je v súlade s poÏiadavkami Smerníc Rady spoloãenstva:
- Smernica 2006/42/ES o strojoch' 17 máj 2006.
- Z 26. februára 2014 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2014/30/EU.
- Smernica 2000/14/ES t˘kajúca sa vplyvu hluku na okolité prostredie“ 8. máj 2000
V súlade s Prílohou V sú deklarované úrovne hluku uvedené v schéme s technick˘mi údajmi návodu na obsluhu.
Boli uplatnené nasledovné normy:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
SpoloãnosÈ TÜV Rheinland N.A. vykonala dobrovoºnú skú‰ku v mene spoloãnosti Husqvarna AB a udelila AM50270954
Certifikát zhody so smernicou Rady 2006/42/ES o strojárstve. Tento certifikát je platn˘ pre v‰etky miesta v˘roby a krajiny
pôvodu, tak ako sú vyznaãené na produkte. Dodávan˘ vyÏínaã trávnika sa zhoduje so vzorkou, ktorá pre‰la skú‰kou.
Podpísané v zastúpení: Husqvarna AB, Huskvarna, ·védsko, 1. 03. 2016.
Ronnie E. Goldman, Technick˘ riaditeº. (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú
dokumentáciu.)
Schválené príslu‰enstvo Typ
Kryt na rezací
nástroj, art. ã.
T26CS Îacia hlava P25 (kábel Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Schválené príslu‰enstvo âíslo artiklu PouÏitie s
Nadstavec kultivátora 577 61 62-02 T26CS
Nástavec fúkaãa 577 61 62-03 T26CS
Nástavec zarovnávaãa 577 61 62-04 T26CS
Nástavec tyãovej píly 577 61 62-05 T26CS
Nadstavec polostrihu 967 17 64-01 T26CS
Nadstavec krovinorezu 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 365 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBJA·NJENJE SIMBOLA
366 – Serbian
Simboli
AT26CCMC
UPOZORENJE! Trimer za travu moÏe biti
opasan ako se nepravilno ili neoprezno
koristi. On moÏe da izazove te‰ke ili fatalne
povrede rukovaoca ili drugih osoba.
Izuzetno je vaÏno da proãitate i razumete
sadrÏaj ovog uputstva za rukovaoca.
PaÏljivo proãitaj i shvati sadrÏaj ovog
priruãnika pre upotrebe ma‰ine.
Uvek upotrebi:
Za‰titni ‰lem tamo gde postoji
opasnost od padanja predmeta
Propisane za‰titne slu‰alice
Odobrena za‰ita za oãi
Ovaj proizvod je u saglasnosti sa
vaÏeçom Direktivom EZ.
Upozorenje na opasnost od odbaãenih
predmeta i odskakivanja.
Rukovaoci ma‰ina treba da se pobrinu
za to da se za vreme rada ne nalaze ljudi
ili Ïivotinje na rastojanju manjem od 15
metara.
Namenjeno samo za nemetalne
fleksibilne ure÷aje za rezanje, to jest, za
glave trimera sa gajtanom za rezanje.
ObeleÏene strelice koje navode granice
sme‰taja oslonca ruãice.
Uvek upotrebi propisane za‰titne rukavice.
Upotrebljavajte stabilne ãizme koje se ne
klizaju.
Ne dozvolite da Vam kosa slobodno pada
ispod nivoa ramena.
Saug: Staviti ruÏicu sauga o poloÏaj paljenja
pod saugom.
Postavite regulator ãoka u radni poloÏaj.
Pumpa za gorivo
Sipanje goriva.
Stvaranje buke prema okolini prema EZ
uputi. Jaãina buke se navodi u odeljku
Tehniãki podaci kao i na nalepnici.
Ostali simboli/nalepnice koji su
navedeni na ma‰ini vaÏe za specifiãne zahteve
certifikata na odre÷enim trÏi‰tima.
Motor se iskljuãuje prebacivanjem
zaustavnog prekidaãa u poloÏaj za
zaustavljanje. NAPOMENA! Zaustavni
prekidaã automatski se vraça u startni
poloÏaj. Kako ne bi do‰lo do sluãajnog
pu‰tanja u rad, prilikom montiranja,
provere i/ili izvo÷enja radova na odrÏavanju treba ukloniti
kapicu sa sveçice.
Uvek upotrebi propisane za‰titne
rukavice.
Neophodno je redovno ãi‰çenje.
Vizualna provera.
Mora se upotrebiti odobrena za‰tita za
oãi.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 366 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SADRÎAJ
Serbian 367
SadrÏaj Pre paljenja se mora sledeãe
opaziti:
PaÏljivo proãitaj priruãnik.
OBJA·NJENJE SIMBOLA
Simboli ........................................................................ 366
SADRÎAJ
SadrÏaj ....................................................................... 367
Pre paljenja se mora sledeãe opaziti: .......................... 367
UVOD
Draga mu‰terijo! ......................................................... 368
·TA JE ·TA?
·ta je ‰ta kod trimera? ............................................... 369
OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
VaÏno ......................................................................... 370
Liãna za‰titna oprema ................................................ 370
Ma‰inina oprema za bezbednost ................................ 371
Rezni pribor ................................................................. 373
MONTAÎA
MontaÏa loop ruãice ................................................... 374
MontaÏa i demontaÏa rasklopive cevi pogonskog vratila
374
Montiranje reznog pribora ........................................... 375
MontaÏa za‰tite trimera i glave trimera ...................... 375
RUKOVANJE GORIVOM
Bezbednost oko goriva ................................................ 376
Pogonsko gorivo .......................................................... 376
Dolivanje goriva .......................................................... 377
PALJENJE I GA·ENJE
Kontrola pre starta ...................................................... 378
Paljenje i ga‰enje ........................................................ 378
TEHNIKA RADA
Op‰ta uputstva za rukovanje ...................................... 380
ODRÎAVANJE
Karburator ................................................................... 382
Prigu‰ivaã ................................................................... 382
Rashladni ure÷aj .......................................................... 382
Sveçica ....................................................................... 383
Rasklopiva cev pogonskog vratila ................................ 383
Preãistaã vazduha ...................................................... 383
Proveravanje i pode‰avanje Ïice gasa ......................... 384
·ema odrÏavanja ........................................................ 385
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci ........................................................... 386
Izjava o saobraznosti prema zahtjevima EZ ............... 387
!
UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci
moze prouzrokovati trajne povrede sluha.
Zbog toga upotrebite uvek odobrene
za‰titne slu‰alice.
!
UPOZORENJE! Ni u kom sluãaju ne sme‰
bez odobrenja proizvo÷aãa prepravljati
prvobitnu konstrukciju ma‰ine. Uvek
upotrebljavaj originalne rezervne delove.
Neovla‰çene modifikacije i/ili pomoçni
ure÷aji mogu dovesti do te‰ke povrede ili
smrti rukovaoca ili drugih osoba.
!
UPOZORENJE! Trimer za travu moÏe biti
opasan ako se nepravilno ili neoprezno
koristi. On moÏe da izazove te‰ke ili
fatalne povrede rukovaoca ili drugih
osoba. Izuzetno je vaÏno da proãitate i
razumete sadrÏaj ovog uputstva za
rukovaoca.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 367 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
368 – Serbian
UVOD
Draga mu‰terijo!
Hvala ‰to ste odabrali McCulloch proizvod. Postali ste deo priãe koja je poãela davno, kada je korporacija McCulloch zapoãela
proizvodnju motora tokom Drugog svetskog rata. Od kada je McCulloch prvi put predstavio malu motornu testeru 1949. godine,
obrada drveta vi‰e nikada neçe biti ista.
Vremenom je nastavljena proizvodnja inovativnih motornih testera i posao se pro‰irio, prvo na motore za avione i teretna vozila u
1950, a zatim na male motorne testere 1960. godine. Kasnije, tokom 1970. i 1980, u ponudu su dodati kosaãice i duvaãi.
Danas, kao deo Husqvarna grupe, McCulloch nastavlja sa tradicijom jakih motora, tehniãkih inovacija i jakog dizajna, koji
predstavljaju na‰a glavna obeleÏja vi‰e od pola veka. Smanjenje potro‰nje goriva, emisije i nivoa buke predstavljaju na‰e glavne
prioritete, kao i poveçanje bezbednosti i lakoçe kori‰çenja.
Iskreno se nadamo da çete biti zadovoljni va‰im McCulloch proizvodom, jer je napravljen da bude uz vas jo‰ mnogo godina. Ako
budete sledili savete u ovom korisniãkom uputstvu u vezi sa kori‰çenjem, servisiranjem i odrÏavanjem, radni vek moÏe da se
pro‰iri. Ako vam treba profesionalna pomoç oko popravke ili servisiranja, koristite lokator servisa na adresi www.mcculloch.com.
McCulloch uvek radi tako da i dalje unapre÷uje svoje produkte i zadrÏava pravo ‰to se tiçe promena kao ‰to su n.pr. forma i izgled
bez da se to unapred obavesti.
Ovo uputstvo moÏete da preuzmete sa adrese www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 368 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Serbian – 369
·TA JE ·TA?
·ta je ‰ta kod trimera?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Glava trimera
2 Za‰tita ure÷aja za rezanje
3 Cev pogonskog vratila
4 Spojnica cevi pogonskog vratila
5 Loop ruãica
6 Regulator gasa
7 Prekidaã za ga‰enje
8 Koãnica regulatora gasa
9 Kapica sveçice i sveçica.
10 Ruãica startera
11 Rezervoar za gorivo
12 Poklopac vazdu‰nog filtra
13 Pumpa za gorivo
14 Ruãica leptira za gas
15 Priruãnik
16 Trn za osiguranje
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 369 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
370 – Serbian
VaÏno
Liãna za‰titna oprema
·LEM
Za‰titni ‰lem tamo gde postoji opasnost od padanja predmeta
ZA·TITNE SLU·ALICE
Treba upotrebljavati za‰titne slu‰alice sa dovoljnim efektom
prigu‰enja buke.
ZA·TITA ZA OâI
Odobrena za‰tita za oãi se uvek treba koristiti. Prilikom
kori‰çenja vizira istovremeno se mora koristiti odobrene
za‰titne naoãale. Odobrene za‰titne naoãale jesu takve koje
ispunjavaju standard ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EU-
zemlje.
VAÎNO!
Ma‰ina je konstruisana samo za trimovanje trave.
Jedini pribor koji ti treba da upotrebi‰ je agregat motora kao
pogonsko sredstvo za ure÷aj za rezanje koji preporuãujemo
u odeljku Tehniãki podaci.
Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu ako si umoran, ako si pio
alkohol ili ako uzima‰ lek koji ti utiãe na vid, rasu÷ivanje ili
koordinaciju.
Upotrebi liãnu za‰titnu opremu. Vidi uputstva pod naslovom
Liãna za‰titna oprema.
Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu koja je na bilo koji naãin
modifikovana u odnosu na prvobitnu specifikaciju.
Nikad nemojte koristiti ma‰inu koja je neispravna. Izvr‰ite
uputstva za bezbednosne provere, odrÏavanje i servisiranje
koja su opisana u ovom priruãniku. Neke postupke
odrÏavanja i servisiranja moraju da izvr‰e obuãeni i
kvalifikovani struãnjaci. Pogledajte uputstva u poglavlju
OdrÏavanje“.
Svi poklopci, ‰titnici i ruãice moraju se postaviti pre
pokretanja. Proverite da nema o‰teçenja na kapici sveçice i
kablu, kako biste izbegli rizik od strujnog udara.
Rukovalac ma‰inom mora da obezbedi da nema ljudi ili
Ïivotinja bliÏe od 15 metara tokom rada. Kada nekoliko
rukovaoca radi u istoj oblasti, bezbedno rastojanje treba da
bude bar 15 metara.
Izvr‰ite detaljnu proveru ure÷aja pre kori‰çenja, pogledajte
raspored odrÏavanja.
!
UPOZORENJE! Ova ma‰ina pri radu stvara
elektromagnetno polje. Ovo polje u
odre÷enim okolnostima moÏe da izazove
smetnje na aktivnim i pasivnim
medicinskim implantima. U cilju
smanjenja rizika nastanka te‰kih ili
fatalnih povreda preporuãujemo osobama
koje imaju medicinske implante da se pre
upotrebe ove ma‰ine konsultuju sa
lekarom ili proizvo÷aãem implanta.
!
UPOZORENJE! Rad ma‰inom u zatvorenim
ili lo‰e provetravanim prostorijama moÏe
da dovede do smrti usled gu‰enja ili
trovanja ugljen monoksidom.
!
UPOZORENJE! Ne dozvolite deci da
koriste ma‰inu ili budu u njenoj blizini.
Kako je ma‰ina opremnjena zaustavnim
prekidaãem sa oprugom, moÏe se
pokrenuti pri niskoj brzini i primenjujuçi
relativno malu silu na startnu ruãicu, ãak i
mala deca mogu u odre÷enim situacijama
proizvesti silu potrebnu za pokretanje
ma‰ine. To bi moglo znaãiti rizik od
ozbiljnih telesnih povreda. Iz tog razloga
uvek uklonite kapicu sveçice kada ma‰ina
nije pod strogim nadzorom.
VAÎNO!
Trimer za travu moÏe biti opasan ako se nepravilno ili
neoprezno koristi. On moÏe da izazove te‰ke ili fatalne
povrede rukovaoca ili drugih osoba. Izuzetno je vaÏno da
proãitate i razumete sadrÏaj ovog uputstva za rukovaoca.
Pri svakoj upotrebi ma‰ine çe se samo propisana liãna
za‰itna oprema koristiti. Liãna za‰titna oprema ne moÏe da
otkloni potpuno opasnost od povrede ali çe umanjiti stepen
povrede ako do÷e do nezgode. Zamoli prodavaãa motornih
testera da ti pomogne izabrati propisanu opremu.
!
UPOZORENJE! Uvek budite oprezni u
zapaÏanju signala upozorenja ili dovike
kada se koristi za‰titne slu‰alice. Uvek
za‰titne slu‰alice odmah nakon
zaustavljanja motora.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 370 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
Serbian 371
RUKAVICE
Treba upotrebljavati rukavice kada se to zahteva, na primer,
kod montaÏe ure÷aja za rezanje.
âIZME
Upotrebljavajte stabilne ãizme koje se ne klizaju.
ODEåA
Upotrebljavajte materijal za odeçu koji je postojan na grebanje
i izbjegavajte suvi‰e ‰iroku odeçu koja se lako moÏe uplesti u
samom rezu ili o suve grane. Uvek upotrebite ãvrste
pantalone. Nemojte nositi nakit, pantalone kratkih nogavica ili
sandale i hodati bosih nogu. Proverite da vam kosa nije niÏe od
ramena.
PRVA POMOå
Uvek drÏi pri ruci pribor za prvu pomoç.
Ma‰inina oprema za bezbednost
U ovom poglavlju su obja‰njeni razni za‰titni delovi ma‰ine,
njihov naãin rada i osnovni pregled i odrÏavanje koje treba da
vr‰i‰ da bi osigurao stalan rad. Vidi poglavlje ·ta je ‰ta?, da
prona÷e‰ gde su ti delovi sme‰teni na va‰oj ma‰ini.
Vek trajanja ma‰ine se moÏe skratiti a rizik od nastupanja
nesreça poveçati ako se odrÏavanje ma‰ine ne vr‰i na pravi
naãin i ako se servisiranje ili opravljanje ne vr‰e struãno. Ako su
vam potrebne dodatne informacije, kontaktirajte najbliÏi
servis.
Koãnica regulatora gasa
Koãnica gasa je zami‰ljena da spreãi sluãajno ukljuãenje
regulatora gasa. Kad pritisne‰ koãnicu (A) (tj. kad uhvati‰
ruãku), ona otpu‰ta regulator gasa (B). Kad otpusti‰ ruãku
regulator gasa i koãnica regulatora gasa vraçaju se u prvobitni
poloÏaj. Tu akciju vr‰e dve nezavisne povratne opruge.
Ovakvim sklopom obezbe÷uje se automatsko utvr÷ivanje
regulatora gasa u neutralnom poloÏaju kada se otpusti ruãka.
Proveri da li je regulator gasa utvrpen u neutralnom poloÏaju
kad otpusti‰ koãnicu regulatora gasa.
Pritisni koãnicu regulatora gasa i proveri da li se vraça u
prvobitni poloÏaj kad je otpusti‰.
Proveri da li se regulator gasa i koãnica regulatora gasa
slobodno pokreçu i da li ispravno rade povratne opruge.
Vidite uputstva pod rubrikom Startovanje. Startujte ma‰inu i
dajte puni gas. Otpustite ruãicu za gas i prekontroli‰ite da li se
zaustavlja ure÷aj za rezanje i da li ostaje u zaustavljenom
poloÏaju. Ukoliko se ure÷aj za rezanje okreçe i dalje mada se
ruãica za gas nalazi u poloÏaju praznog hoda, onda treba
prekontrolisati pode‰avanje praznog hoda na karburatoru.
Vidite uputstva pod rubrikom OdrÏavanje.
VAÎNO!
Potrebna je posebna obuka za servisiranje i opravku ma‰ina.
To naroãito vaÏi za ma‰ininu opremu za bezbednost. Ako ti
ma‰ina ne zadovolji bilo koju od dole opisanih provera odnesi
je svom servisnom agentu. Za bilo koji proizvod kupljen od nas
garantujemo raspoloÏivost profesionalne opravke i
servisiranja. Ako prodavac na malo koji ti je prodao ma‰inu nije
prodavac/serviser zatraÏi od njega adresu najbliÏeg servisnog
agenta.
!
UPOZORENJE! Nikad ne upotrebljavaj
ma‰inu s neispravnom bezbednosnom
opremom. Ma‰ininu opremu za
bezbednost se treba proveriti i odrÏavati
po opisu u ovom odeljku. Ako ma‰ina ne
zadovolji bilo koju od tih provera obrati se
servisnom agentu radi opravke.
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 371 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
372 – Serbian
Prekidaã za ga‰enje
Pomoçu ovog prekidaãa gasi‰ motor.
Upali motor i proveri da li se motor gasi kad stavi‰ prekidaã za
ga‰enje u poloÏaj za ga‰enje.
Za‰tita ure÷aja za rezanje
Ova za‰tita je namenjena za spreãavanje da odrezani komadi
ne odskoãe prema rukovaocu. Za‰tita spreãava tako÷e da
rukovaoc ne do÷e u kontakt sa ure÷ajem za rezanje.
Prokontroli‰ite da li je za‰tita neo‰teçena i da nema stvorenih
naprslina. Zamenite za‰titu ukoliko je bila izloÏena udaru ili ima
naprsline.
Uvek upotrebite preporuãenu za‰titu za specifiãan ure÷aj za
rezanje. Vidite odeljak Tehniãki podaci.
Prigu‰ivaã
Prigu‰ivaã je zami‰ljen da svede buku na minimum i da
upuçuje izduvne gasove ‰to dalje od rukovaoca. Prigu‰ivaã
buke opremljen katalizatorom tako÷e smanjuje sadrÏaj ‰tetne
materije u izduvnim gasovima.
U zemljama sa toplom ili suvom klimom postoj oãigledne
opasnosti od poÏara. Zato smo neke prigu‰ivaãe buke opremili
hvataãem varnica. Proverite da li prigu‰ivaã buke Va‰e ma‰ine
ima takav hvataã varnica.
Za prigu‰ivaãe je vrlo bitno da se prati uputstva o
proveravanju, odrÏavanju i servisiranju.
Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu s neispravnim prigu‰ivaãem.
Redovno proveravaj da li je prigu‰ivaã dobro priãvr‰çen za
ma‰inu.
Ako prigu‰ivaã tvoje ma‰ine ima mreÏu protiv varniãenja ta se
mreÏa mora redovno ãistiti. Zaãepljena mreÏa dovodi do
pregrevanja motora i moÏe da prouzrokuje te‰ko o‰teçenje.
!
UPOZORENJE! Ni u kom sluãaju nemojte
upotrebljavati ure÷aj za rezanje a da
prethodno nije montirana odobrena za‰tita.
Vidite odeljak Tehniãki podaci. Ukoliko se
montira pogre‰na ili neispravna za‰tita,
onda to moÏe da prouzrokuje ozbiljne
ozlede osoba.
!
UPOZORENJE! Prigu‰ivaãi buke sa
katalizatorom ostaju i dalje vruçi kako pri
upotrebi tako i posle zaustavljanja. To
vaÏi tako÷e i pri radu u praznom hodu.
Dodirivanjem se mogu prouzrokovati
opekotine na koÏi. Budite oprezni u
pogledu opasnosti od poÏara!
!
UPOZORENJE! Unutra‰njost prigu‰ivaãa
zvuka sadrÏi hemikalije koje mogu biti
kancerogene. Izbegavajte kontakt s
elementima u sluãaju o‰teçenog
prigu‰ivaãa zvuka.
!
UPOZORENJE! Misli na to da:
Izduvni gasovi iz motora su vreli i ponekad
sa varnicama koje mogu da izazovu vatru.
Nikad ne ukljuãuj ma‰inu u zatvorenom
prostoru ili u blizini zapaljivog materijala!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 372 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
Serbian 373
Rezni pribor
U ovom poglavlju proãitaj kako da izabere‰ i odrÏava‰ reznu
opremu tako da:
Postigne‰ najefikasnije seãenje.
ProduÏi‰ radni vek reznog pribora.
Glava trimera
Upotrebite samo glave trimera i rezne gajtane trimera koji
su preporuãeni. Oni su provereni od strane proizvo÷aãa
tako da odgovaraju odre÷enoj veliãini motora. To je
posebno vaÏno ukoliko se upotrebljava potpuno
automatska glava trimera. Upotrebite samo preporuãen
ure÷aj za rezanje. Vidite odeljak Tehniãki podaci.
Manja ma‰ina uglavnom zahteva manje glave trimera i
obrnuto. To je zbog toga ‰to bi motor mogao da izbaci
rezni gajtan radijalno iz glave trimera kada se radi sa
gajtanom, i onda oseti otpor trave koja se kosi.
DuÏina reznog gajtana je tako÷e vaÏna. DuÏi rezni gajtan
zahteva veçu jaãinu motora nego ‰to je to sluãaj kod
kratkog gajtana, sa istim preãnikom gajtana.
Proverite da li je noÏ koji se nalazi na za‰titi trimera
neo‰teçen. On se upotrebljava za rezanje gajtana na
pravilnu duÏinu.
Da bi se obezbedio duÏi vek trajanja reznog gajtana, treba
ga staviti da stoji nekoliko dana u vodi. Gajtan tako postaje
Ïilaviji i traje duÏe.
VAÎNO!
Upotrebite samo ure÷aj za rezanje sa za‰titom koju smo
preporuãili! Vidite odeljak Tehniãki podaci.
Vidite uputstva ure÷aja za rezanje radi pravilnog postavljanja
gajtana za rezanje i izbor pravilnog preãnika.
!
UPOZORENJE! Zaustavite uvek motor pre
nego ‰to budete radili ne‰to na ure÷aju za
rezanje. On nastavlja da se okreçe ãak i
kada se otpusti ruãica za gas.
Prekontroli‰ite da li se je ure÷aj za
rezanje zaustavio i izvucite kabl sa
sveçice za paljenje pre nego ‰to ne‰to
budete radili na njemu.
!
UPOZORENJE! Neispravan ure÷aj za
rezanje moÏe poveçati opasnost od
nesreçnih sluãajeva.
VAÎNO!
Proverite uvek da li se gajtan trimera namotava ãvrsto i
glatko oko bubnja, inaãe moÏe doçi do vibracija ma‰ine koje
su opasne po zdravlje.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 373 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTAÎA
374 – Serbian
MontaÏa loop ruãice
Pritisni loop ruãicu preko cevi pogonskog vratila. Opserviraj
da se loop ruãicu treba montirati izme÷u obeleÏenih
strelica na cev pogonskog vratila.
Montiraj zavrtanj, limenu ploãicu i krilastu navrtku. Stegni
krilastu navrtku.
MontaÏa i demontaÏa rasklopive
cevi pogonskog vratila
MontaÏa:
Popustite spojnicu okretanjem dugmeta.
Poravnajte oznaku na dodatku (A) sa rupom na spojnici
(B).
Ugurajte dodatak u spojnicu tako da legne na mesto.
Pre kori‰çenja ure÷aja ãvrsto pritegnite dugme.
DemontaÏa:
Popustite spojnicu okretanjem dugmeta (najmanje 3
puta).
Pritisnite i zadrÏite dugme (C). âvrsto drÏeçi kraj motora,
izvucite dodatak iz spojnice.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 374 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTAÎA
Serbian 375
Montiranje reznog pribora
MontaÏa za‰tite trimera i glave
trimera
Postavi za‰titu po opisu slike. âvrsto stegni.
Montiraj ‰olju za pra‰inu na osovinu. ·olja za pra‰inu treba
sasvim obuhvatiti maticu.
DrÏi ‰olju za pra‰inu sa kljuãem na vijak da bi spreãio
okretanje osovine.
NareÏi navoj na glavu trimera na osovinu.
!
UPOZORENJE! Ni u kom sluãaju nemojte
upotrebljavati ure÷aj za rezanje a da
prethodno nije montirana odobrena
za‰tita. Vidite odeljak Tehniãki podaci.
Ukoliko se montira pogre‰na ili neispravna
za‰tita, onda to moÏe da prouzrokuje
ozbiljne ozlede osoba.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 375 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
RUKOVANJE GORIVOM
376 – Serbian
Bezbednost oko goriva
Nikad ne pu‰taj ma‰inu u pogon:
1 Ukoliko je prosuto gorivo po njoj. Obri‰i prosutu teãnost I
saãekaj da preostalo gorivo izvetri.
2 Ukoliko ste prosuli gorivo po samom sebi ili po va‰oj odeçi,
presvucite odeçu. Operite delove tela koji su bili u dodiru
sa gorivom. Upotrebi sapun i vodu.
3 Ako iz ma‰ine curi gorivo. Redovno proveravaj da nema
curenja iz poklopca rezervoara i cevi za gorivo.
Transport i ãuvanje
âuvajte i transportujte ma‰inu i gorivo tako da ne postoji
opasnost da eventualno iscurelo gorivo i isparenja goriva
do÷u u kontakt sa varnicama ili otvorenim plamenom, na
primer, elektriãne ma‰ine, elektromotori, elektriãni
kontakti/prekidaãi struje ili kotlovi za grejanje.
Kod ãuvanja i transporta goriva treba upotrebiti specijalne
sudove koji su za tu svrhu namenjeni i odobreni.
Kod ãuvanja ma‰ine u toku duÏeg vremena, treba
isprazniti rezervoar za gorivo. Raspitajte se u najbliÏoj
benzinskoj stanici ‰ta treba da uradite sa vi‰kom goriva.
Pazite da je ma‰ina dobro oãi‰çena i da je potpuno
servisiranje ura÷eno pre dugotrajnog skladi‰tenja.
Za‰tita za transportovanje ure÷aja za rezanje treba uvek
da bude montirana za vreme transprota ili ãuvanja ma‰ine.
Obezbedite ma‰inu tokom transporta da biste spreãili
gubitak goriva, o‰teçenja ili povrede.
Kako biste spreãili sluãajno pokretanje motora, uvek
uklonite kapicu sveçice pre nego ‰to odloÏite ma‰inu na
duÏi vremenski period, u sluãajevima kada ma‰ina nije pod
strogim nadzorom, kao i pre sprovo÷enja bilo kakvih
servisnih mera.
Pogonsko gorivo
NAPOMENA! Ma‰ina ima dvotaktni motor i sme da tro‰i
samo me‰avinu benzina i ulja za dvotaktne motore. VaÏno je
da se koliãina ulja za me‰anje taãno odmeri kako bi se dobila
propisna me‰avina. Kod pripremanja malih koliãina me‰avine
goriva ãak i najmanja nepreciznost moÏe jako da utiãe na
razmeru me‰avine.
Benzin
NAPOMENA! Uvek koristite kvalitetnu me‰avinu benzina/
ulja od najmanje 90 oktana (RON). Ukoliko je Va‰a ma‰ina
opremljena katalizatorom (pogledajte odeljak Tehniãki
podaci), uvek koristite kvalitetnu me‰avinu bezolovnog
benzina/ulja. Benzin sa olovom uni‰tiçe katalizator.
Gde postoji gorivo koje ‰tedi okolinu, tkz. akilatbenzin, takav se
mora koristiti.
MoÏete da koristite gorivo E10, koje predstavlja me‰avinu
etanola (najvi‰e 10% etanola). Kori‰çenje me‰avine etanola
koja je vi‰a od E10 çe stvoriti uslove rada koji mogu da dovedu
do o‰teçenja motora.
NajniÏi preporuãeni oktan je 90 (RON). Ukoliko ma‰inu
koristite sa niÏim oktanskim stepenom od 90, moÏe doçi
do takozvanog kuckanja. To izaziva visoke temperature
motora, ‰to moÏe dovesti do ozbiljnog o‰teçenja motora.
Pri radu sa stalnim visokim brojem obrtaja preporuãuje se
vi‰i oktanski broj.
Dvotaktno ulje
Kako biste postigli najbolje rezultate i performanse uvek
koristite Universal, Universal powered by McCULLOCH ulje
za dvotaktne motore, koje je proizvedeno specijalno za
na‰e dvotaktne motore sa vazdu‰nim hla÷enjem.
Nikada ne upotrebljavajte ulje za dvotaktne motore
namenjeno za spoljne motore sa teãnim hla÷enjem.
Nikad ne upotrebljavaj ulje namenjeno ãetvorotaktnim
motorima.
Ulje lo‰eg kvaliteta ili prejaka me‰avina ulja/goriva moÏe
da ugrozi rad katalizatora i umanji njegov radni vek.
Razmera me‰anja
!
UPOZORENJE! Budite obazrivi prilikom
rukovanja gorivom. Mislite na opasnosti
od poÏara, eksplozije i udisanja ‰tetnih
isparenja.
!
UPOZORENJE! Gorivo i isparenja od
goriva su veoma zapaljivi, i mogu izazvati
ozbiljne povrede u sluãaju udisanja ili
kontakta sa koÏom. Iz tog razloga budite
oprezni kada ukujete sa gorivom, i
osigurajte adekvatnu ventilaciju.
Benzin
Dvotaktno ulje,
l
40:1
1 SAD galon 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litara 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
postupak
me‰anja
40 delova benzina i 1 deo ulja za
dvotaktne motore.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 376 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
RUKOVANJE GORIVOM
Serbian 377
Me‰anje
Benzin i ulje uvek me‰aj u ãistom kontejneru predvi÷enom
za gorivo.
Poãni sipanjem polovine planirane koliãine benzina. Potom
dodaj ãitavu koliãinu ulja. Prome‰aj (promuçkaj) me‰avinu
goriva. Dolij preostali benzin.
Dobro prome‰aj (promuçkaj) me‰avinu goriva pre nego
‰to napuni‰ rezervoar za gorivo ma‰ine.
Ne pripremaj me‰avinu goriva za vi‰e od jednog meseca.
Ako se ma‰ina neko vreme ne upotrebljava rezervoar za
gorivo treba isprazniti i oãistiti.
Dolivanje goriva
Koristite rezervoar goriva sa za‰titom presipanja.
Ukoliko je prosuto gorivo po njoj. Obri‰i prosutu teãnost I
saãekaj da preostalo gorivo izvetri.
Obri‰ite dobro gorivo oko poklopca rezervoara. Neãistoça
koja prodre u rezervoar moÏe prouzrokovati smetnje u
radu motora.
Pazite da gorivo bude dobro prome‰ano, tako ‰to se sud sa
me‰avinom protrese pre punjenja rezervoara.
!
UPOZORENJE! Prigu‰ivaã buke s
katalizatorom se veoma zagreje u toku i
posle upotrebe. To vaÏi i kod rada motora
u praznom hodu. Budite obazrivi u
pogledu opasnosti od poÏara naroãito
prilikom rukovanja u blizini zapaljivih
materija ili pare.
!
UPOZORENJE! Sledeçe mere
predostroÏnosti umanjuju opasnost
poÏara:
Pome‰ajte i sipajte gorivo napolju gde
nema varnica ili plamena.
Ne pu‰i niti pribliÏavaj gorivu vruçe
predmete.
Pre dolivanja goriva uvek iskljuãi motor.
Zaustavite motor i ostavite ga da se
ohladi nekoliko minuta pre punjenja
gorivom.
Prilikom punjenja polako otvaraj poklopac
rezervoara za gorivo da bi postepeno
popustio eventualno poveçan pritisak.
Posle punjenja paÏljivo pritegni poklopac
rezervoara.
Uvek sklonite ure÷aj daleko od mesta i
izvora dolivanja goriva pre paljenja.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 377 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PALJENJE I GA·ENJE
378 – Serbian
Kontrola pre starta
Prokontroli‰ite glavu trimera i za‰titu trimera da nisu
o‰teçeni i da nije do‰lo do stvaranja naprslina. Promenite
glavu trimera ili za‰titu trimera ukoliko su bili izloÏeni udaru
ili imaju naprsline.
Ne upotrebljavajte nikada ma‰inu bez za‰tite ili sa
neispravnom za‰titom.
Sva kuçi‰ta moraju biti ispravno montirana i besprekorna
pre palenja ma‰ine.
Paljenje i ga‰enje
Paljenje
Hladan motor
Da biste smanjili optereçenje motora tokom pokretanja i
zagrevanja, skratite vi‰ak linije sekaãa na 13 cm.
Saug: Va‰ ure÷aj ima ãok sa 3 poloÏaja: Pun ãok, pola
ãoka i radni poloÏaj. Staviti ruÏicu sauga o poloÏaj paljenja
pod saugom.
Stisnite okidaã gasa u punom poloÏaju.
Pumpa za gorivo: Pritisnite pumpu za vazduh 10 puta.
Saãekajte 10 sekundi.
Brzo i snaÏno povucite ruãku za pokretanje najvi‰e 6 puta.
Nikad ne omotavaj startno uÏe oko ‰ake.
NAPOMENA! Nemoj izvuãi uÏe za paljenje sasvim i ne pu‰taj
ruãicu startera iz potpuno izvuãenog poloÏaja. To moÏe da
o‰teti ma‰inu.
!
UPOZORENJE! Pre startovanja ma‰ine
mora da bude montirano kuçi‰te spojnice
zajedno sa cevi pogonskog vratila, inaãe
se spojnica moÏe otpustiti i prouzrokovati
ozle÷ivanje lica.
Uvek sklonite ure÷aj daleko od mesta i
izvora dolivanja goriva pre paljenja.
Smesti ma‰inu na ãvrsto tlo. Gledaj da
ure÷aj za rezanje nemoÏe zahvatiti neki
predmet.
Nadgledaj da nema neovla‰çenih lica
unutar podruãja rada, inaãe postoji rizik
ozbiljnih liãnih ozleda. Udaljenost
bezbednosti je 15 metara.
!
UPOZORENJE! Kada se motor pokrene pod
punim gasom, dodatak za seãenje çe
odmah poãeti da se okreçe.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 378 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PALJENJE I GA·ENJE
Serbian 379
Pomerite polugu ãoka u poloÏaj pola ãoka ãim motor
poãne za zvuãi kao da poku‰ava da se pokrene.
Povucite uÏe za startovanje dok je okidaã u poloÏaju
punog gasa i dok se motor ne pokrene.
Kada se motor pokrene, ostavite polugu ãoka u poloÏaju
pola ãoka 20 sekundi. Zatim pomerite polugu ãoka u radni
poloÏaj.
Ako se motor ne pokrene, pomerite polugu ãoka u poloÏaj
punog ãoka i ponovite ove korake.
Uvek vucite uÏe za startovanje pravo napolje. Povlaãenja
startera pod uglom çe dovesti do trljanja uÏeta preko u‰ice.
Ovo trenje çe dovesti do brÏeg krzanja i habanja uÏeta. Uvek
drÏite ruãku za pokretanje kada se uãe uvuãe. Nikada nemojte
da dozvolite da se uÏe naglo uvuãe iz izvuãenog poloÏaja. To
moÏe izazvati cepanje ili krzanje uÏeta i o‰tetiti sklop startera.
Vruç motor
Postavite regulator ãoka u radni poloÏaj.
Onda uhvati startnu ruãicu desnom rukom i povuci uÏe
startera.
Ga‰enje
Motor se zaustavlja iskljuãivanjem paljenja.
NAPOMENA! Zaustavni prekidaã automatski se vraça u
startni poloÏaj. Kako ne bi do‰lo do sluãajnog pu‰tanja u rad,
prilikom montiranja, provere i/ili izvo÷enja radova na
odrÏavanju treba ukloniti kapicu sa sveçice.
!
UPOZORENJE! Kada se motor pokrene pod
punim gasom, dodatak za seãenje çe
odmah poãeti da se okreçe.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 379 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TEHNIKA RADA
380 – Serbian
Op‰ta uputstva za rukovanje
Osnovna pravila bezbednosti
1 Osvrni se oko sebe:
Da bi proverio da u blizini nema ljudi, Ïivotinja ili predmeta
koji bi mogli da ti ometaju kontrolu nad ma‰inom.
Da biste obezbedili da ljudi, Ïivotinje ili drugo ne rizikuje
doçi kontakt sa ure÷ajem za rezanje ili sa predmetima
odbaãenim od ure÷aja za rezanje.
NAPOMENA! Ne upotrebljavajte nikada ma‰inu ukoliko ne
postoji moguçnost pozivanja u pomoç u sluãaju nesreçe.
2 Pregledajte radni prostor. Uklonite sve slobodne predmete
kao ‰to je kamenje, slomljeno staklo, ekseri, ãeline Ïice,
vrpce itd. koji bi mogli da budu odbaãeni ili da se omotaju
oko dodatka za rezanje.
3 Nemoj upotrebljavati testeru po lo‰em vremenu kao ‰to je
gusta magla, jaka ki‰a, snaÏan vetar, velika hladnoça itd.
Rad po hladnoçi zamara i ãesto unosi dodatne opasnosti
kao ‰to su zale÷eno tlo, nepredvidljiv pravac pada stabala
itd.
4 Obrati paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Proveri da u
okolini nema moguçih prepreka (korenja, gromada
kamena, granja, jaraka itd.) na koje bi nai‰ao ako mora‰ da
napravi‰ iznenadan pokret. Budi posebno obazriv kad radi‰
na padini.
5 OdrÏavajte ravnoteÏu i ãvrst oslonac za stopala. Nemojte
previ‰e odmicati od tela. Uvek drÏite u odgovarajuçem
poloÏaju i pazite na ravnoteÏu.
6 Ma‰inu uvek drÏite obema rukama. Ma‰inu drÏite sa desne
strane tela. Vodite raãuna da neki deo tela ne do÷e u
kontakt sa povr‰inama visoke temperature.
7 Vodite raãuna da neki deo tela ne do÷e u kontakt sa
rotirajuçim dodatkom za rezanje.
8
Budite propisno odeveni. Nemojte da nosite nakit ili
‰iroku odeçu. Vodite raãuna da vam kosa, odeça ili
rukavice ne do÷u u dodir sa pokretnim delovima.
Pokretni delovi mogu da zakaãe ‰iroku odeçu, nakit ili dugu
kosu.
9 Dodatak za rezanje drÏite ispod visine struka.
10 Kod preme‰tanja treba zaustaviti motor.
11 Ne ostavljajte nikada ma‰inu sa motorom koji i dalje radi,
a da pri tome nemate nadzora nad njom.
12 Nikada ne upotrebljavajte ma‰inu kada ste umorni, ukoliko
ste pili alkohol, ili uzimate lekove koji bi mogli da utiãu na
Va‰ vid, odluãivanje ili koordinaciju.
VAÎNO!
U ovom odeljku su opisana osnovna pravila o bezbednosti pri
radu sa trimerom.
Ukoliko do÷ete u situaciju da se oseçate nesigurnim u pogledu
dalje upotrebe, treba da se obratite za savet struãnom licu.
Obratite se Va‰em trgovcu ili Va‰em servisu.
Izbegavajte svaku upotrebu za koju smatrate da ste
nedovoljno kvalifikovani.
Pre upotrebe mora‰ da shvati‰ razliku izme÷u ãi‰çenja ‰ume,
ãi‰çenja trave i trimovanja trave.
!
UPOZORENJE! Ni rukovalac ma‰ine, ni bilo
ko drugi, ne bi trebalo da poku‰ava da
ukloni iseãeni materijal u toku rada motora
ili okretanja lista, jer to moÏe rezultovati
ozbiljnim povredama.
Zaustavite motor i opremu za seãenje pre
nego ‰to uklonite materijal koji se zamotao
oko glave trimera po‰to u suprotnom
postoji opasnost od povreda.
!
UPOZORENJE! Upozorenje zbog izbaãenih
predmeta. Uvek nosite odobrenu za‰titu za
oãi. Nikada se ne naginjite preko ‰tita lista.
Ma‰ina moÏe odbaciti kamenje ili smeçe u
va‰e oãi, i izazvati slepilo ili ozbiljne
povrede.
DrÏite neupuçena lica na rastojanju. Deca,
Ïivotinje, posmatraãi i pomoçnici treba da
se nalaze izvan zone sigurnosti na
rastojanju od 15 m. Zaustavite ma‰inu
odmah kada se neko pribliÏi. Nikada se
nemojt okrenuti sa ma‰inom bez da prvo
proverite da nikoga nema u zoni
bezbednosti.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 380 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TEHNIKA RADA
Serbian 381
Osnovna tehnika ãi ‰çenja
Snizite broj obrtaja motora na broj obrtaja praznog hoda posle
svakog radnog postupka. DuÏe vreme rada motora pod punim
brojem obrtaja bez optereçenja motora moÏe da prouzrokuje
ozbiljna o‰teçenja motora.
Ko‰enje trave sa glavom trimera
Trimovanje
DrÏite glavu trimera odmah iznad tla, i nagnite je pod
izvesnim uglom. Kraj reznog gajtana çe obaviti posao.
Pustite gajtan da radi u svom sopstvenom taktu. Nikada ne
pritiskajte rezni gajtan u materijal koji treba da se trimuje.
Rezni gajtan lako uklanja travu i korov uz zidove, ograde,
drveça i leje, ali moÏe tako÷e da o‰tetiti osetljivu koru
drveça i Ïbunja, a moÏe i da o‰teti stubove ograde.
Manje opasnosti postoje po vegetaciju kori‰çenjem kraçeg
reznog gajtana do 10-12 cm i sa manjim brojem obrtaja
motora.
âi‰çenje struganjem
Tehnikom ãi‰çenja struganjem se utklanja sva neÏeljena
vegetacija. DrÏite glavu trimera odmah iznad tla i nagnite
je. Pustite da kraj reznog gajtana udara tlo oko drveta,
stubova, statue i sliãnog. PAÎNJA! Ova tehnika poveçava
habanje reznog gajtana.
Rezni gajtan se haba brÏe i mora se ãe‰çe puniti pri radu
sa kamenjem, opekom, betonom, metalnim stubovima,
itd. nego pri kontaktu sa drvetom i drvenim stubovima.
Kod trimovanja i ãi‰çenja struganjem treba da manje
primenjujete puni gas (80%), kako bi rezni gajtan trajao
duÏe i kako bi se manje habala glava trimera.
Podsecanje
Trimeri su idealni za podsecanje na mestima, na kojima bi
te‰ko moglo da se iza÷e na kraj sa uobiãajenom
kosaãicom za travu. DrÏite rezni gajtan paralelno sa tlom
pri podsecanju. Izbegavajte pritiskanje glave trimera
prema tlu, po‰to se time moÏe uni‰titi travnjak i o‰tetiti
rezni alat.
Izbegavaj da glava trimera bude u stalnom kontaktu sa
tlom za vreme normalnog podsecanja. Takav stalni
kontakt moÏe da prouzrokuje o‰teçenja i i habanje glave
trimera.
âi‰çenje metenjem
Ventilatorski efekat rotacionog reznog gajtana moÏe da se
upotrebi za brzo i jednostavno ãi‰çenje. DrÏite rezni gajtan
paralelno iznad povr‰ine koju treba da pometete i povlaãite
alat napred i nazad.
Kod podsecanja i ãi‰çenja metenjem treba da koristite
puni gas kako biste postigli dobar rezultat.
!
UPOZORENJE! Katkada se izme÷u za‰tite i
ure÷aja za rezanje zahvate grane ili trava.
Da biste ih oãistili zaustavite uvek motor.
!
UPOZORENJE! Preterano izlaganje
vibracijama moÏe da o‰teti krvotok, ili pak
da o‰teti nerve kod ljudi koji imaju
problema sa krvotokom. Obrati se lekaru
ako ima‰ simptome preterane izloÏenosti
vibracijama. Primeri takvih simptoma su
obamrlost, gubitak oseçaja,
"Ïmarci",
"iglice", bolovi, malaksalost i promene u
boji i stanju koÏe ili povr‰ine koÏe. Ovi
simptomi se obiãno pojavljuju u prstima,
rukama i zglobovima. Rizik se moÏe
poveçati prilikom niÏih temperatura.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 381 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
382 – Serbian
Karburator
Pode‰avanje praznog hoda
Pre nego ‰to se obave pode‰avanja, proverite da li je vazdu‰ni
filtar ãist, i da li je postavljen poklopac vazdu‰nog filtra.
Podesite broj obrtaja u praznom hodu zavrtnjem T, ukoliko je
neophodno ponovno pode‰avanje. Okrenite najpre zavrtanj-T
u smeru okretanja kazaljke sve dok ure÷aj za rezanje ne poãne
da se okreçe. Okrenite zatim zavrtanj u suprotnom smeru od
smera okretanja kazaljke sve dok se ure÷aj za rezanje ne
zaustavi. Pravilno pode‰eni broj obrtaja u praznom hodu je
postignut, kada motor ravnomerno radi u svakom poloÏaju.
Treba tako÷e da postoji dobra rezerva do broja obrtaja kada
ure÷aj za rezanje treba da se okreçe.
Preporuãeni broj obrtaja u praznom hodu: Vidi poglavlje
Tehniãki podaci.
Prigu‰ivaã
NAPOMENA! Neki prigu‰ivaãi buke su opremljeni
katalizatorom. Vidite odeljak Tehniãki podaci da biste utvrdili
da li je Va‰a ma‰ina snabdevena katalizatorom.
Prigu‰ivaã je zami‰ljen da smanji buku i usmeri izduvne
gasove daleko od rukovaoca. Izduvni gasovi su vreli i u njima
zna da bude varnica, ‰to moÏe da izazove poÏar ako su gasovi
usmereni na suv i zapaljiv materijal.
Neki prigu‰ivaãi su opremljenu specijalnom mreÏicom za
spreãavanje varnica.
Ako va‰a ma‰ina ima ovaj tip prigu‰ivaãa, treba da oãistite
mreÏicu bar jednom meseãno. Ovo se najbolje radi Ïiãanom
ãetkom. Na prigu‰ivaãu buke bez katalizatora, hvataã varnica
treba ãistiti i eventualno zameniti jednom nedeljno. Na
prigu‰ivaãu buke sa katalizatorom hvataã varnica treba
prokontrolisati i eventualno oãistiti jednom meseãno.
Kod
eventualnih o‰teçenja hvataã varnica treba zameniti.
Ukoliko je hvataã varnica zapu‰en, onda to moÏe biti znak da
je smanjena funkcija katalizatora. Kontaktirajte Va‰eg
prodavca radi kontrole. Sa zapu‰enim hvataãem varnica
ma‰ina se pregreva ‰to moÏe da ima za posledicu o‰teçenje
cilindra i klipa.
Prikazano zadnje kuçi‰te je uklonjeno samo zbog jasnog
prikaza. Ne preporuãuje se uklanjanje poklopca da bi se
odrÏavala mreÏa.
NAPOMENA! Ne upotrebljavajte nikada ma‰inu sa
prigu‰ivaãem buke koji je u lo‰em stanju.
Rashladni ure÷aj
Da bi se ostvarila najniÏa moguça radna temperatura ma‰ina
je opremljena rashladnim ure÷ajem.
Delovi rashladnog ure÷aja su sledeçi:
1 Dovod vazduha u sklop startera.
2 Rebra za hla÷enje na cilindru.
Oãistite sistem hla÷enja ãetkom jednom godi‰nje ili ãe‰çe u
zahtevnim uslovima. Prljav ili zapu‰en sistem hla÷enja dovesti
do pregrevanja ma‰ine ‰to çe izazvati o‰teçenje klipa i cilindra.
!
UPOZORENJE! Ukoliko se broj obrtaja u
praznom hodu ne moÏe podesiti tako da se
zaustavi ure÷aj za rezanje, onda
kontaktirajte prodavca/servis. Ne
upotrebljavajte ma‰inu pre nego ‰to je
pravilno pode‰ena ili popravljena.
!
UPOZORENJE! Prigu‰ivaãi buke sa
katalizatorom ostaju i dalje vruçi kako pri
upotrebi tako i posle zaustavljanja. To vaÏi
tako÷e i pri radu u praznom hodu.
Dodirivanjem se mogu prouzrokovati
opekotine na koÏi. Budite oprezni u pogledu
opasnosti od poÏara!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 382 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
Serbian 383
Sveçica
Na stanje sveçice utiãe:
Nepravilno pode‰en karburator.
Pogre‰na sme‰a ulja i goriva (zbog mnogo ulja ili
pogre‰nog odnosa ulja).
Prljav preãistaã vazduha.
Ovi faktori dovode do stvaranja naslaga na elektrodama
sveçice, ‰to moÏe dovesti do smetnji pogona i te‰koça sa
paljenjem.
Ako ma‰ina ostvaruje mali uãinak, te‰ko se pali ili slabo radi u
praznom hodu: uvek prvo pregledaj sveçicu pre poduzimanja
drugih mera. Ako je sveçica prljava oãisti je i istovremeno
proveri da je razmak elektroda 0,65 mm. Sveçicu treba
zameniti posle oko mesec dana rada ili ãak ranije ako je
potrebno.
NAPOMENA! Uvek upoterbljavaj preporuãen tip sveçice!
Pogre‰na sveçica moÏe da dovede do te‰kog o‰teçenja klipa/
cilindra. Proveri da sveçica ima tkz. za‰titu protiv radio valova.
Rasklopiva cev pogonskog vratila
Kraj pogonskog vratila u donjem delu cevi treba da se
podmaÏe sa unutra‰nje strane ma‰çu za podmazivanje svakih
30 radnih ãasova. Ukoliko se podmazivanje ne vr‰i redovno
onda postoji opasnost da kraj pogonskog vratila (oÏljebljena
spojka) zariba kod raskl
Preãistaã vazduha
Preãistaã vazduha se mora redovno ãistiti od pra‰ine i
neãistoçe da bi se izbeglo sledeçe:
Poremeçaji rada karburatora
Problemi sa paljenjem
Smanjenje kapaciteta motora
Nepotrebno habanje delova motora
Nenormalno velika potro‰nja goriva
Oãistite filtar posle 25 ãasova rada ili ãe‰çe, ukoliko se radi o
neobiãno pra‰njavim uslovima rada.
âi‰çenje vazdu‰nog filtra
Demontirajte poklopac vazdu‰nog filtra i skinite filtar. Operite
ga u ãistoj i toploj sapunici. Proverite da li je filtar suv i zatim
ga montirajte.
Preãistaã vazduha koji je neko vreme bio u upotrebi ne moÏe
se potpuno oãistiti i zato se mora u pravilnim razmacima
zamenjivati novim.
O‰teçen preãistaã vazduha mora se
uvek zameniti.
Ako se ma‰ina upotrebljava pod pra‰nim uvetima vazdu‰ni
filtar treba podmazati. Vidite upute pod rubrikom
Podmazivanje vazdu‰nog filtera.
Podmazivanje vazdu‰nog filtra
Uvek upotrebite ulje za filtar, br. artikla 531 00 92-48. Ulje za
filtar sadrÏi razre÷ivaã da bi se lako raspodelilo po filteru.
Izbjegnite zato dodir s koÏom.
Stavite filter u plastiãnu kesicu i naspite ulje za filter. Mjesite
plastiãnu kesicu da se raspodeli ulje. Izstistnite filter u
plastiãnoj kesici i ispraznite vi‰ak ulja pre montiranja filtra u
ma‰inu. Nikada ne upotrebite obiãno ulje za motore. To tone
priliãno brzo kroz filter i poloÏi se na dno.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 383 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
384 – Serbian
Proveravanje i pode‰avanje Ïice
gasa
Vodite raãuna da sajla gasa bude dovoljno zategnuta, ali da ne
daje benzina proizvodu i da ne pokreçe rotiranje opreme za
seãenje. Sajla gasa ne treba da bude suvi‰e labava tako da
proizvod ne moÏe da ostvari pun gas.
Podesite navrtku na sajli gasa pomoçu navrtke. Zatim
pritegnite blokirajuçu navrtku.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 384 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Serbian – 385
ODRÎAVANJE
·ema odrÏavanja
Sledi lista odrÏavanja koje treba izvr‰iti na ma‰ini. Veçina radova opisinan je u odeljku OdrÏavanje. Korisnik sme vr‰iti odrÏavanje
i servisiranje samo na naãin opisan u ovom Uputstvu za rukovaoca. Svaki obimniji rad treba da izvr‰i ovla‰çeni servisni centar.
OdrÏavanje
Sedmiãno
odrÏavanje
Meseãno
odrÏavanje
Godi‰nje
odrÏavanje
Oãistite ma‰inu spolja. X
Proverite da li osiguraã gasa i gas rade bezbedno. X
Prokontroli‰ite da li funkcioni‰e kontakt za zaustavjanje. X
Prokontroli‰ite da se ne okreçe ure÷aj za rezanje prilikom praznog
hoda.
X
Oãisti preãistaã vazduha. Promeni po potrebi. X
Prokontroli‰ite da li je za‰tita neo‰teçena i da nema stvorenih
naprslina. Zamenite za‰titu ukoliko je bila izloÏena udaru ili ima
naprsline.
X
Prokontroli‰ite glavu trimera da nije o‰teçena i da nema narpslina.
Zamenite glavu trimera ukoliko je to neophodno.
X
Proveri da nema labavih matica i zavrtanja i po potrebi pritegni. X
Prokontroli‰ite da nema ispust goriva iz motora, rezervoara goriva ili
cevi goriva.
X
Proverite da li je sajla gasa ispravno zategnuta X
Prokontroli‰ite startni ure÷aj i njegovo uÏe. X
Proveri da antivibracioni elementi nisu omek‰ali ili o‰teçeni. X
Oãistite sveçicu za paljenje spolja. Demontirajte je i prokontroli‰ite
rastojanje elektroda. Podesite rastojanje izme÷u elektroda na 0,65
mm ili zamenite sveçicu za paljenje. Proveri da sveçica ima tkz.
za‰titu protiv radio valova.
X
Oãistite karburator spolja i prostor oko njega. X
Prokontroli‰ite da li je menjaã ugla napunjen sa 3/4 maziva. Dopunite
specijalnom ma‰çu ukoliko to bude potrebno.
X
Oãistite ili zamenite hvataã varnica u prigu‰ivaãu buke (vaÏi samo za
prigu‰ivaãe buke bez katalizatora).
X
Oãistite sistem za hla÷enje ma‰ine. X
Proverite da filter za gorivo nije prljav, ili crevo za dovod goriva naprslo
ili na drugi naãin o‰teçeno. Zamenite po potrebi.
X
Proveri sve kablove i prikljuãke. X
Prekontroli‰ite spojnicu, opruge spojnice, i bubanj spojnice, zbog
eventualnog habanja. Ukoliko je potrebno, zamenite ih u ovla‰çenom
servisu.
X
Zamenite sveçicu za paljenje. Proveri da sveçica ima tkz. za‰titu
protiv radio valova.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 385 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
386 – Serbian
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci (AT26CCMC)
Napomena 1: Emitovanje buke prema okolini izmjereno kao zvuãni efekat (L
WA
) prema EZ-zahtjevima 2000/14/EZ. Nivo
pritiska vazduha zvuãnog izvora iz izve‰taja za ma‰inu je meren sa originalnim dodatkom za seãenje koji proizvodi najglasniji nivo.
Do razlike izme÷u garantovane i izmerene jaãine zvuka dolazi zbog toga ‰to garantovana jaãina zvuka ukljuãuje i disperziju
rezultata merenja, kao i zbog varijacija izme÷u razliãitih ma‰ina na istom modelu u skladu sa Direktivom 2000/14/EC.
Napomena 2: Podaci iz izve‰taja za ekvivalentni nivo vazdu‰nog pritiska izvora buke imaju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardno odstupanje) od 1 dB (A).
Napomena 3: Podaci iz izve‰taja za ekvivalentni nivo vibracija imaju tipiãnu statistiãku disperziju (standardno odstupanje) od 1
m/s
2
.
T26CS
Motor
Zapremina cilindra, cm
3
26,2
Preãnik cilindra, mm 35,8
Hod klipa, mm 26
Opseg brzine praznog hoda, rpm 2700-3300
Preporuãena maks. brzina bez optereçenja, o/min 7800
Broj obrtaja na izlaznom vratilu, o/min 7600
Maks. snaga motora, sagl. ISO 8893, kW/ o/min 0,75/8500
Prigu‰ivaã buke sa katalizatorom Da
Sistem za paljenje reguliran brojem obrtaja Da
Ure÷aj za paljenje
Sveçica TORCH CMR7H
Razmak izme÷u elektroda, mm 0,65
Ure÷aj za gorivo i podmazivanje
Kapacitet rezervoara za gorivo, ameriãke unce za teãnost/
litri
550/0,55
TeÏina
TeÏina, bez goriva, ure÷aja za rezanje i za‰tite, kg 5,0
Emitovanje buke
(vidi napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 106
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 109
Jaãine zvuka
(vidi napomenu 2)
Ekvivalent nivoa buke kod uha rukovaoca, izmereno prema
EN ISO 11806 i ISO 22868, dB(A):
Opremljeno glavom podrezivaãa (original) 95
Jaãina vibracije
(vidi napomenu 3)
Ekvivalentni nivoi vibracija (a
hv,eq
) na ruãkama, mereni u
skladu sa EN ISO 11806 i ISO 22867, m/s
2
Opremljeno glavom podrezivaãa (original), levo/desno 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 386 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Serbian – 387
TEHNIâKI PODACI
Naredni opcijski univerzalni dodaci su dostupni za kori‰çenje sa odre÷enim modelima.
Izjava o saobraznosti prema zahtjevima EZ
Ime izdavaãa: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel. +46-36-146500.
Husqvarna AB preuzima potpunu odgovornost za trimer za travu na benzin, platforma AT26CCMC predstavlja modele
McCULLOCH T26CS od serijskih brojeva za 2016. pa nadalje. Broj platforme i broj modela su jasno navedeni jednostavnim
jezikom na ploãici tipa zajedno sa godinom i sledeçim serijskim brojevima.
Predmet deklaracije koji je opisan iznad je usagla‰en sa zahtevima Direktive Saveta:
- 2006/42/EZ u vezi sa ma‰inerijom' 17. maj 2006.
- od 26 februar 2014 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2014/30/EU.
- 2000/14/EZ u vezi sa emisijama buke u okruÏenju“ 8. maj 2000.
U skladu sa Aneksom V, objavljene zvuãne vrednosti su navedene u listu sa tehniãkim podacima u uputstvu za rukovaoca.
Sledeçi standardi su primenjeni:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. je izvr‰ilo volonterski pregled u ime kompanije Husqvarna AB, te je pruÏio AM50270954 sertifikat o
usagla‰enosti sa Direktivom Saveta Evrope 2006/42/EZ za ma‰ineriju. Ovaj sertifikat se primenjuje na sve proizvodne lokacije i
zemlje porekla, kao ‰to je navedeno na proizvodu. Isporuãeni trimer za travu Ïbunja usagla‰en je primerkom koji je pro‰ao pregled.
Potpis u ime: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2016–03–01.
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering. (Ovla‰çeni predstavnik kompanije Husqvarna AB i odgovorna osoba za tehniãku
dokumentaciju.)
Odobreni pribor Tip
Za‰tita ure÷aja za
rezanje, br. artikla
T26CS Glava trimera P25 (kabl Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Odobreni pribor Art. br. Upotrebljeno sa
Dodatak za kultivator 577 61 62-02 T26CS
Kompresorski dodatak 577 61 62-03 T26CS
Dodatak za ivice 577 61 62-04 T26CS
Dodatak za dugaãku testeru 577 61 62-05 T26CS
Dodatak za trimer za ograde 967 17 64-01 T26CS
Dodatak za rezaã Ïbunja 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 387 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
388 – Croatian
Znakovi
AT26CCMC
UPOZORENJE! Ako se koristi nepravilno ili
nepaÏljivo, trimer za travu moÏe biti
opasan te nanijeti ozbiljne, pa ãak i fatalne
ozljede korisniku ili drugim osobama. Od
iznimne je vaÏnosti proãitati i shvatiti
sadrÏaj ovih uputa za uporabu.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite
sadrÏaj prije rukovanja strojem.
Uvijek upotrijebite:
Za‰titnu kacigu gdje postoji opasnost
od padajuçih predmeta
Odobrenu za‰titu protiv buke
Odobrenu za‰titu vida
Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim
EZ uputama.
Pazite na odbaãene i odbijene predmete.
Korisnik stroja mora provjeravati tijekom
rada da nema ljudi ili Ïivotinja na
udaljenosti manjoj od 15 m. dok stroj
radi.
Koristite samo nemetalnu, gibljivu
reznu opremu, kao ‰to je glava trimera s
flaksom.
Strelice pokazuju mjesto za namje‰tanje
ruãke.
Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice.
Koristite nekliÏuçe i ãvrste ãizme.
Kosa vam ne smije padati ispod razine
ramena.
âok: Namjestite kontrolu ãoka u ãok
poziciju.
Namjestite kontrolu ãoka u poloÏaj za rad.
Pumpica za gorivo
Punjenje goriva.
Stvaranje buke prema okuÏenju prema
EC uputi. Jaãina buke stroja se navodi u
poglavlju Tehniski podaci kao i na
naljepnici.
Ostali simboli/naljepnice koji su
navedeni na stroju vaÏe za specifiãne zahtjeve
certifikata izvjesnih trÏi‰ta.
Motor se iskljuãuje okretanjem
zaustavnog prekidaãa u poloÏaj
iskljuãenosti. PAÎNJA! Zaustavni
prekidaã automatski se vraça u poloÏaj
ukljuãenosti. Kako biste sprijeãili sluãajno
pokretanje, morate ukloniti kapicu sa
svjeçice prilikom sklapanja, provjere i/ili
odrÏavanja motora.
Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice.
Redovno ãi‰çenje je obvezno.
Vizualna provjera.
Mora se koristiti odobrena za‰tita vida.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 388 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SADRÎAJ
Croatian 389
SadrÏaj Prije paljenja obratite paÏnju na
sljedeçe:
PaÏljivo proãitajte priruãnik.
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Znakovi ....................................................................... 388
SADRÎAJ
SadrÏaj ....................................................................... 389
Prije paljenja obratite paÏnju na sljedeçe: ................... 389
UVOD
Po‰tovani kupãe! ......................................................... 390
·TO JE ·TO?
·to je ‰to na trimeru? ................................................. 391
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
VaÏno ......................................................................... 392
Osobna za‰titna oprema ............................................. 392
Sigurnosna oprema stroja ........................................... 393
Oprema za rezanje ..................................................... 395
SASTAVLJANJE
Namje‰tanje loop okrugle ruãke ................................. 396
Sastavljanje i rastavljanje dvodjelne osovine .............. 396
Priãvr‰çivanje rezne opreme ....................................... 397
Namje‰tanje ‰titnika trimera i glave trimera ............... 397
RUKOVANJE GORIVOM
Sigurnost pri rukovanju s gorivom ............................... 398
Gorivo ......................................................................... 398
Punjenje goriva ........................................................... 399
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Provjera prije pokretanja ............................................. 400
Ukljuãivanje i iskljuãivanje ........................................... 400
PRINCIP RADA
Opçenite upute za rad ................................................ 402
ODRÎAVANJE
Rasplinjaã ................................................................... 404
Prigu‰ivaã ................................................................... 404
Rashladni sistem ......................................................... 404
Svjeçica ...................................................................... 405
Dvodjelna osovina ....................................................... 405
Filter za zrak ............................................................... 405
Provjeravanje i pode‰avanje Ïice gasa ........................ 406
Raspored odrÏavanja ................................................... 407
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci ........................................................... 408
EC-uvjerenje o podudaranju ....................................... 409
!
UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci
moze uzroãiti trajne ozljede sluha. Zato
upotrijebljavajte stalno odobrene
nau‰nice za za‰titu sluha.
!
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne
smijete mijenjati originalni dizajn stroja
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne
rezervne djelove. Neovla‰tene promjene
i/ili dodatni pribor mogu rezultirati
ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa
ili drugih.
!
UPOZORENJE! Ako se koristi nepravilno ili
nepaÏljivo, trimer za travu moÏe biti
opasan te nanijeti ozbiljne, pa ãak i
fatalne ozljede korisniku ili drugim
osobama. Od iznimne je vaÏnosti proãitati
i shvatiti sadrÏaj ovih uputa za uporabu.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 389 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
390 – Croatian
UVOD
Po‰tovani kupãe!
Zahvaljujemo na odabiru proizvoda tvrtke McCulloch. Time postajete dio priãe koja je poãela davno, kad je McCulloch Corporation
poãela proizvoditi strojeve tijekom Drugog Svjetskog rata. Nakon ‰to je 1949. god. McCulloch uveo prvu, laku pilu za jednu osobu,
obrada drva çe se zauvijek promijeniti.
Linija inovativnih motornih pila çe se nastaviti tijekom desetljeça, a posao se pro‰irio, prvo putem zrakoplova i kart motora tijekom
1950-ih, a zatim putem malih motornih pila tijekom 1960-ih. Kasnije, tijekom 1970-ih i 80-ih, trimeri i puhaãi su dodani u
asortiman.
Danas, kao dio grupe Husqvarna, McCulloch nastavlja tradiciju snaÏnih motora, tehniãkih inovacija i znaãajnih dizajna koji su na‰a
obiljeÏja vi‰e od pola stoljeça. Smanjenje potro‰nje goriva, emisija i razine buke su nam najvaÏniji prioriteti, kao i pobolj‰anje
sigurnosti i praktiãnosti.
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem tvrtke McCulloch, jer je dizajniran tako da vam bude partner u nizu godina koje
su pred vama. Slijedeçi savjete o upotrebi, servisu i odrÏavanju ovog priruãnika o kori‰tenju , njegov Ïivotni vijek se moÏe produÏiti.
Ako vam zatreba struãna pomoç pri popravku ili servisu, upotrijebite Lokator servisa koji se nalazi na stranici www.mcculloch.com.
McCulloch uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik i
izgled bez prethodne obavijesti.
Ovaj priruãnik moÏete preuzeti i na www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 390 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Croatian – 391
·TO JE ·TO?
·to je ‰to na trimeru?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Glava trimera
2 ·titnik rezne opreme
3 Pogonska cijev
4 Spoj pogonskih cijevi
5 Loop okrugla ruãka
6 Regulator gasa
7 Glavni prekidaã
8 Gumb za gas
9 Kapica svjeçice i svjeçica
10 Ruãica za paljenje
11 Spremnik goriva
12 Poklopac filtera zraka
13 Pumpica za gorivo
14 Poluga ãoka
15 Priruãnik
16 Poluga za blokiranje
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 391 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
392 – Croatian
VaÏno Osobna za‰titna oprema
KACIGA
Za‰titnu kacigu gdje postoji opasnost od padajuçih predmeta
ZA·TITA SLUHA
Treba koristiti za‰titu sluha koja pruÏa dovoljno smanjenje
buke.
ZA·TITA VIDA
Odobrena za‰tita vida se uvijek mora uporabiti. Pri rabljenju
vizira istovremeno se mora rabiti odobrene za‰titne naoãale.
Odobrene za‰titne naoãale su takve koje ispunjavaju standard
ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EU-drÏave.
RUKAVICE
Kada je potrebno, uvijek nosite rukavice, na pr. pri namje‰tanju
rezne opreme.
VAÎNO!
Stroj je samo namijenjen ‰i‰anju trave.
Jedini rezni pribor koji smijete koristiti Va‰im strojem je
preporuãen u poglavlju Tehniãki podaci.
Nikada nemojte koristiti stroj ako ste umorni, ako ste pili
alkohol ili uzeli lijek koji djeluje na va‰ vid, sposobnost
rasu÷ivanja ili kretanje.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nikada nemojte koristiti stroj koji na bilo koji naãin ne
odgovara originalnoj izvedbi.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Redovno
vr‰ite sigurnosne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je
opisano u ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i
servisiranja trebaju vr‰iti iskljuãivo obuãeni i kvalificirani
struãnjaci. Upute moÏete pronaçi u odjeljku OdrÏavanje.
Svi pokrovi, ‰titnici i ruãke moraju biti namje‰teni prije
pu‰tanja u rad. Kapa svjeçice i vod za paljenje moraju biti
ispravni kako bi se sprijeãio rizik od strujnog udara.
Korisnik stroja mora biti siguran da za vrijeme rada stroja ljudi
ili Ïivotinje ne prilaze na bliÏe od 15 metara. Kada nekoliko
korisnika radi na istom podruãju, sigurnosna udaljenost
trebala bi biti barem 15 metara.
Prije upotrebe pregledajte stroj. Vidi plan odrÏavanja.
!
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.
!
UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.
!
UPOZORENJE! Djeca ne smiju koristiti
stroj niti boraviti u njegovoj blizini.
Buduçi da je stroj opremljen zaustavnim
prekidaãem s oprugom i moguçe ga je
pokrenuti malom brzinom i silom na ruãici
pokretaãa, u odre÷enim okolnostima ãak i
mala djeca mogu proizvesti dovoljnu silu
za pokretanje stroja. To moÏe rezultirati
ozbiljnim ozljedama. Stoga uklonite
kapicu svjeçice ukoliko stroj nije pod
strogim nadzorom.
VAÎNO!
Ako se koristi nepravilno ili nepaÏljivo, trimer za travu moÏe
biti opasan te nanijeti ozbiljne, pa ãak i fatalne ozljede
korisniku ili drugim osobama. Od iznimne je vaÏnosti
proãitati i shvatiti sadrÏaj ovih uputa za uporabu.
Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna
za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne
elimini‰e rizik na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se
ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa motornih pila da vam
pomogne izabrati opremu.
!
UPOZORENJE! Uvijek budite pozorni u
zapaÏanju znakova upozorenja ili dovike
kada se rabi za‰tita sluha. Uvijek uklonite
za‰titu sluha ãim zaustavite motor.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 392 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 393
âIZME
Koristite nekliÏuçe i ãvrste ãizme.
ODJEåA
Nosite odjeçu naãinjenu od ãvrstih vlakana i izbjegavajte
opu‰tenu odjeçu koja moÏe zapeti na grane i grmove. Uvijek
nosite ãvrste duge hlaãe. Ne nosite nakit, kratke hlaãe ili
sandale i ne hodajte bosi. Uãvrstite kosu tako da je iznad
ramena.
PRIBOR ZA PRVU POMOå
Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci.
Sigurnosna oprema stroja
Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.
Pogledajte poglavlje ·to je ‰to?, da biste vidjeli gdje se ti
djelovi nalaze na Va‰em stroju.
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgoda
poveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i ako se
opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatna obavje‰tenja,
potraÏite savjet kod najbliÏe radionice za popravke.
Gumb za gas
Gumb za gas je napravljen tako da sprijeãi neplanirani rad
kontrole gasa. Kada pritisnete gumb (A) (kada uhvatite ruãku)
oslobodit çe se okidaã (B). Kada otpustite ruãku, okidaã gasa i
gumb gasa çe se vratiti na svoje prija‰nje poloÏaje. Ta akcija je
kontrolirana s dvije odvojene povratne opruge. To znaãi da je
kontrola gasa automatski zakljuãana na prazan hod.
Provjerite da li je kontrola gasa stavljena na prazan hod prije
nego otpustitie gumb za gas.
Pritisnite gumb za gas i provjerite da li se vratio u svoj prvobitni
poloÏaj nakon ‰to ste ga otpustili.
Provjerite da li se kontrola gasa i gumb gasa kreçu neometano
i da li povratne opruge rade ispravno.
Vidi uputstva pod rubrikom Pokretanje. Pokrenite stroj i dajte
pun gas. Otpustite gas i provjerite da li se rezna oprema
zaustavlja i ostaje nepomiãna. Ukoliko se rezna oprema
pomiãe, a gas je nepritisnut, provjerite pode‰enost rasplinjaãa.
Vidi uputstva pod rubrikom OdrÏavanje.
VAÎNO!
Specijalan teãaj je potreban za servisiranje i popravak stroja.
To se naroãito odnosi na siguronosnu opremu stroja. Ukoliko
Va‰ stroj ne pro÷e na kojem od dolje opisanih provjera,
odnesite ga svom serviseru. Kada kupite neki od na‰ih
proizvoda mi Vam jamãimo moguçnost profesionalnog
popravka i servisa. Ukoliko prodavaã koji Vam je prodao stroj
nije zaduÏen i za servisiranje, pitajte ga za adresu najbliÏeg
servisera.
!
UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrijebiti stroj sa neispravnom
sigurnosnom opremom. Vr‰ite provjere i
odrÏavajte stroj prema uputama opisanim
u ovom odlomku. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 393 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
394 – Croatian
Glavni prekidaã
Koristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor.
Upalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kada
pritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj.
·titnik rezne opreme
·titnik rezne opreme sprjeãava odbacivanje predmeta prema
korisniku i sprjeãava sluãajan dodir korisnika s reznom
opremom.
Provjerite da ‰titnik nije o‰teçen i da nema napuklina.
Zamjenite ‰titnik ako je bio izloÏen udarcima ili ako ima
napuklina.
Uvijek koristite preporuãeni ‰titnik za specifiãnu reznu
opremu. Vidi poglavlje Tehniãki podaci.
Prigu‰ivaã
Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum i da
udalji ispu‰ne pare od korsnika. Ispu‰ni lonac, opremljen
katalizatorom, namijenjen je smanjenju ‰tetnih ispu‰nih
plinova.
U zemljama sa toplom i suhom klimom rizik od vatre je
oãigledan. Zbog toga smo neke ispu‰ne lonce opremili
mreÏicom za iskre. Provjerite da li je va‰ ispu‰ni lonac
opremljen takvom mreÏicom.
Za prigu‰ivaãe je veoma vaÏno da se slijedi uputstva o provjeri,
odrÏavanju i servisiranju.
Nikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim prigu‰ivaãem.
Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen na
stroju.
Ukoliko je prigu‰ivaã na Va‰em stroju opremljen sa mreÏicom
za spreãavanje iskri, mora se mreÏicu redovno ãistiti.
Zaãepljena mreÏica çe uzrokovati pregrijavanje motora ‰to
moÏe izazvati ozbiljan kvar motora.
!
UPOZORENJE! Nikad ne upotrebljavajte
reznu opremu bez da je namje‰ten
odobreni ‰titnik. Vidi poglavlje Tehniãki
podaci. Ukoliko je namje‰ten krivi ili
o‰teçeni ‰titnik, postoji velika opasnost od
ozljede.
!
UPOZORENJE! Ispu‰ni lonac sa
katalizatorom prilikom uporabe postane
izuzetno vruç. Ovo vaÏi i prilikom praznog
hoda. Dotaknuãe moÏe izazvati ozljede
opeknuça koÏe. Budite oprezni ‰to se tiçe
rizika od vatre!
!
UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca
sadrÏi kemikalije koje mogu biti
kancerogene. Izbjegavajte dodir
elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog
lonca.
!
UPOZORENJE! Imajte na umu da:
Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.
Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 394 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 395
Oprema za rezanje
Ovo poglavlje opisuje kako da odaberete i odrÏavate va‰u
opremu za rezanje kako biste:
Omoguçili maksimalno rezanje.
ProduÏili trajanje opreme za rezanje.
Glava trimera
Koristite samo preporuãenu glavu s flaksom i flaks.
Preporuãena oprema je ispitana od proizvo÷aãa i odgovara
odre÷enoj veliãini motora. To je posebno vaÏno pri uporabi
automatskih glava. Koristite samo preporuãenu reznu
opremu. Vidi poglavlje Tehniãki podaci.
Opçenito, manji strojevi zahtjevaju i manje glave i
obrnuto. To je zato ‰to pri ko‰nji flaksom, motor mora vrtiti
flaks i ujedno se suprotstavljati otporu koji pruÏa trava pri
‰i‰anju.
Duljina flaksa je tako÷er vaÏna. Dulji flaks zahtjeva jaãi
motor od kraçeg flaksa iste debljine.
Provjerite da je noÏiç na ‰titniku flaksa netaknut. Njime se
flaks ograniãava na dopu‰tenu duljinu.
Da bi produljili vijek trajanja flaksa, namoãite ga u vodi par
dana. To çe uãiniti flaks tvr÷im i trajnijim.
VAÎNO!
Koristite samo preporuãenu reznu opremu i ‰titnike! Vidi
poglavlje Tehniãki podaci.
Vidi uputstva rezne opreme o promjeni flaksa za ispravno
namatanje i pravilnu debljinu flaksa.
!
UPOZORENJE! Uvijek iskljuãite motor
prije poãetka rada na bilo kojem dijelu
rezne opreme. Ona se nastavlja pomicati
ãak i nakon otpu‰tanja gasa. Budite
sigurni da se rezna oprema u potpunosti
zaustavila i uklonite kapu svjeçice prije
poãetka rada na njemu.
!
UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema
poveçava opasnost od nezgode.
VAÎNO!
Uvijek ãvrsto i ravnomjerno namatajte flaks na ‰pulu, jer çete
u suprotnom poveçati vibracije reznog dijela.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 395 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SASTAVLJANJE
396 – Croatian
Namje‰tanje loop okrugle ruãke
Nataknite loop okruglu ruãku na pogonsku cijev. Opazite
da se loop okruglu ruãku mora namjestitinizme÷u
oznaãenih strelica pogonske cijevi.
Namjestite svornjak, sigurnosnu podlo‰ku i leptir maticu
kao ‰to je prikazano na slici. Zategnite leptir maticu.
Sastavljanje i rastavljanje
dvodjelne osovine
Sastavljanje:
Popustite spojnicu okreãuçi ruãku.
Izravnajte vr‰ak dodatka (A) s otvorom na spojnici (B).
Gurnite dodatak u spojnicu sve dok dodatak ne uskoãi na
mjesto.
Prije uporabe jedinice, sigurno zategnite ruãku.
Rastavljanje:
Popustite spojnicu okreãuçi gumb (najmanje 3 puta).
Stisnite i drÏite gumb (C). Dok sigurno drÏite kraj ma‰ine,
ravno povucite dodatak iz spojnice.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 396 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SASTAVLJANJE
Croatian 397
Priãvr‰çivanje rezne opreme
Namje‰tanje ‰titnika trimera i
glave trimera
Instaliraj ‰tit prema opisu slike. âvrsto pritegni.
Montiraj ‰alicu za pra‰inu na tu osovinu. ·alica za pra‰inu
treba potpuno oklopiti navrtku.
DrÏi ‰alicu za pra‰inu sa francuskim kljuãem da bi sprijeãio
okretanje osovine.
NareÏi navoj na glavu trimera na osovinu.
!
UPOZORENJE! Nikad ne upotrebljavajte
reznu opremu bez da je namje‰ten
odobreni ‰titnik. Vidi poglavlje Tehniãki
podaci. Ukoliko je namje‰ten krivi ili
o‰teçeni ‰titnik, postoji velika opasnost
od ozljede.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 397 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
RUKOVANJE GORIVOM
398 – Croatian
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
Nikada nemojte paliti stroj ako:
1 Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je
proliveno i dopustite da ostatak ispari.
2 Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
3 Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi
iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
Prijevoz i skladi‰tenje
Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.
Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.
Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva.
Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno
servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.
Prijevozni ‰titnik rezne opreme uvijek mora biti namje‰ten
prilikom prijevoza ili skladi‰tenja.
Za prijenosa osigurajte stroj kako biste sprijeãili gubitak
goriva, o‰teçenje ili ozljedu.
Kako biste sprijeãili sluãajno pokretanje motora, kapica
svjeçice treba uvijek biti uklonjena prilikom dugotrajne
pohrane stroja, ukoliko isti nije pod strogim nadzorom, kao
i prilikom servisiranja.
Gorivo
PAÎNJA! Stroj je opremljen sa dvotaktnim motorom i uvijek
se mora koristiti mje‰avina benzina i ulja za dvotaktne motore.
VaÏno je da dobro odmjerite koliãinu ulja koja treba biti
pomije‰ana kako biste osigurali ispravnu mje‰avinu. Pri
mije‰anju manjih koliãina goriva, ãak i manje gre‰ke mogu
znatno utjecati na odnos mje‰avine.
Benzin
PAÎNJA! Uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu benzina/ulja
od najmanje 90 oktana (RON). Kada stroj raspolaÏe s
katalitiãkim pretvaraãem (pogledajte odjeljak Tehniãke
karakteristike), uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu
bezolovnog benzina/ulja. Olovni benzin çe uni‰titi katalitiãki
pretvaraã.
Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin, takav
se treba rabiti.
MoÏete upotrijebiti E10, gorivo mije‰ano s etanolom (maks.
10% etanola). Kori‰tenje mje‰avine etanola koja je vi‰a od E10
stvorit çe uslove rada koji mogu uzrokovati o‰teçenje motora.
NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature
motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.
Kada stalno radite velikim brojem okretaja, preporuãuje se
vi‰i oktanski broj.
Dvotaktno ulje
Za optimalne rezultate koristite Universal, Universal
powered by McCULLOCH ulje za dvotaktne motore, koje
je posebno proizvedeno za na‰e dvotaktne motore sa
zraãnim hla÷enjem.
Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske
motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje
za vanjske motore (ili TCW).
Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.
Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva
moÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti
njegov radni vijek.
Omjer mje‰anja
!
UPOZORENJE! Budite jako oprezni pri
rukovanju gorivom. Imajte na umu
opasnost od vatre, eksplozije i udisanja
ispu‰nih plinova.
!
UPOZORENJE! Gorivo i pare goriva su
visoko zapaljivi te mogu izazvati ozbiljne
ozlijede u sluãaju inhalacije ili kontakta s
koÏom. Iz tog razloga paÏljivo rukujete
gorivom i budite sigurni da postoji
odgovarajuça ventilacija.
Benzin
Dvotaktno ulje,
lit.
40:1
1 amer. gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litara 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Postupak
mije‰anja
40 dijelova benzina i 1 dio ulja za
dvotaktne motore.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 398 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
RUKOVANJE GORIVOM
Croatian 399
Mje‰anje
Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za
gorivo.
Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina
kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu
koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte
preostali benzin.
Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije
ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.
Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje
goriva.
Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te
za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.
Punjenje goriva
Koristite spremnik goriva s protuprelivnim ventilom.
Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je
proliveno i dopustite da ostatak ispari.
Oãistite oko poklopca spremnika. Prljav‰tina u spremniku
ometa rad.
Osigurajte da je gorivo dobro pomije‰ano tre‰njom
spremnika prije punjenja stroja.
!
UPOZORENJE! Katalizatorski prigu‰ivaã
postane veoma vreo prilikom upotrebe
kao i nakon zaustavljanja. Ovo vaÏi i
prilikom voÏnje praznog hoda. Upoznaj se
s opasno‰çu od poÏara naroãito u prilikom
rabljenja u blizini zapaljivih tvari ili pare.
!
UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti
smanjit çe opasnost od poÏara:
Gorivo mije‰ajte i toãite na otvorenom,
gdje nema iskri ili otvorenog plamena.
Nemojte pu‰iti i ne stavljajte tople
predmete u blizinu goriva.
Uvijek iskljuãite motor prije punjenja.
Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi
nekoliko minuta prije ponovnog punjenja.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja.
Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa
mjesta na kojem punite gorivo.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 399 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
400 – Croatian
Provjera prije pokretanja
Provjerite glavu trimera s flaksom i njen ‰titnik da nisu
o‰teçeni. Zamjenite glavu ili ‰titnik ukoliko su o‰teçeni.
Nikad ne koristite stroj bez ‰titnika ili sa o‰teçenim
‰titnikom.
Svi poklopci moraju biti ispravno namje‰teni i besprijekorni
prije pokretanja stroja.
Ukljuãivanje i iskljuãivanje
Paljenje
Hladan motor
Kako bi se optereçenje motora za vrijeme zagrijavanja
minimiziralo skratite vi‰ak Ïice za rezanje na 13 cm.
âok: Ure÷aj ima ãok s 3 poloÏaja: Puni ãok, Pola ãoka i
PoloÏaj za rad. Namjestite kontrolu ãoka u ãok poziciju.
Pritisnite okidaã gasa u krajnji poloÏaj.
Pumpica za gorivo: Pritisnite pumpu za zrak 10 puta.
Priãekajte 10 sekundi.
Brzo i jako povlaãite ruãicu za paljenje, najvi‰e 6 puta.
Nikad ne omotavajte startno uÏe oko ‰ake.
PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to ste
je potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj.
!
UPOZORENJE! Poklopac zvona spojke
mora biti namje‰ten prije pokretanja
stroja, inaãe bi se spojka mogla otpustiti i
prouzroãiti ozljedu.
Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa
mjesta na kojem punite gorivo. Postavite
stroj na ravnu podlogu. Provjerite da
rezna oprema ne dodiruje nijedan
predmet.
Provjerite da nema neovla‰tenih osoba u
blizini radnog podruãja, jer postoji
opasnost od ozbiljnih ozljeda. Rastojanje
sigurnosti je 15 metara.
!
UPOZORENJE! U sluãaju da pokreçete
motor s punim gasom oprema za rezanje
odmah se poãinje okretati.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 400 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Croatian 401
Ruãicu ãoka pomaknite u poloÏaj Pola ãoka ãim zazvuãi
kao da se motor pokreçe.
Povucite uÏe za paljenje dok je okidaã u poloÏaju punog
gasa dok se motor ne pokrene.
Nakon pokretanja motora ostavite ruãicu ãoka u poloÏaju
Pola ãoka jo‰ 20 sekundi. Ruãicu ãoka tada pomaknite u
PoloÏaj za rad.
Ako se motor ne pokrene, pomaknite ruãicu ãoka u poloÏaj
Puni ãok i ponovite tri koraka.
Îicu za pokretanje uvijek izvlaãite okomito. Povlaãenje Ïice za
pokretanje pod kutom uzrokovat çe njeno ribanje po u‰ici. To
trenje uzrokovat çe brÏe habanje i tro‰enje Ïice. Pri uvlaãenju
Ïice za pokretanje uvijek drÏite ruãicu za paljenje. Îici nikad
nemojte dopustiti nagli povratak iz izvuãenog poloÏaja. Îica bi
se mogla zaplesti i habati te uzrokovati o‰teçenja na sklopu
pokretaãa.
Topli motor
Namjestite kontrolu ãoka u poloÏaj za rad.
Poslije toga, desnom rukom uhvatite ruãku za paljenje i
povucite uÏe za paljenje.
Iskljuãivanje
Motor se iskljuãuje tako da se ugasi paljenje.
PAÎNJA! Zaustavni prekidaã automatski se vraça u poloÏaj
ukljuãenosti. Kako biste sprijeãili sluãajno pokretanje, morate
ukloniti kapicu sa svjeçice prilikom sklapanja, provjere i/ili
odrÏavanja motora.
!
UPOZORENJE! U sluãaju da pokreçete
motor s punim gasom oprema za rezanje
odmah se poãinje okretati.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 401 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PRINCIP RADA
402 – Croatian
Opçenite upute za rad
Osnovna pravila sigurnosti
1 Pogledajte okolinu:
Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju
va‰u kontrolu nad strojem.
Da bi bili sigurni da ljudi, Ïivotinje i ostalo rizikuje doçi u
dodir s reznom opremom ili predmetima koji mogu biti
odbaãeni reznom opremom.
PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj bez moguçnosti zvanja
u pomoç u sluãaju nesreçe.
2 Provjerite radno podruãje. Uklonite sve slobodne objekte,
kao ‰to je kamenje, razbijeno staklo, ãavli, ãeliãna Ïica,
konopac, i sl. koji bi mogli biti izbaãeni ili omotani oko
reznog nastavka.
3 Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.
Rad po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosi
dodatne opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏe
utjecati i na pravac padanja drveta i sliãno.
4 Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite
podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje,
kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog
premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.
5 OdrÏavajte ravnoteÏu i stabilan poloÏaj nogu. Ne poseÏite
predaleko. Uvijek imajte dobar oslonac i odrÏavajte
ravnoteÏu.
6 Uvijek drÏite stroj s obje ruke. Stroj drÏite s desne strane
tijela. Izbjegavajte tjelesni kontakt s vruçim povr‰inama.
7 Izbjegavajte tjelesni kontakt s reznom opremom.
8
Nosite prikladnu odjeçu. Nemojte nositi ‰iroku
odjeçu ni nakit. Kosu, odjeçu i rukavice drÏite
podalje od pomiãnih dijelova.
·iroka odjeça, nakit ili
duga kosa mogu zapeti u pokretnim dijelovima stroja.
9 Rezni nastavak drÏite ispod razine struka.
10 Motor mora biti iskljuãen prilikom premje‰tanja.
11 Nikada ne ostavljajte stroj s ukljuãenim motorom ukoliko
se udaljujete.
12 Nikada ne koristite stroj kada ste umorni, nakon
konzumacije alkoholnih piça ili uzimanja lijekova koji mogu
utjecati na va‰ vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.
VAÎNO!
Ovo poglavlje pokriva osnovne sigurnosne preduvjete pri
radu sa trimerom.
Ukoliko do÷ete u situaciju gdje niste sigurni ‰to napraviti,
upitajte struãnjaka. Stupite u dodir s zastupnikom ili
serviserom.
Izbjegavajte sav posao za kojeg smatrate da niste u
moguçnosti izvr‰iti.
Prije uporabe, nauãite razliku izme÷u ãi‰çenja ‰ume, ‰ikare i
‰i‰anja trave.
!
UPOZORENJE! Niti rukovatelj stroja niti
bilo koja druga osoba ne smiju poku‰ati
ukloniti predmet koji se obra÷uje (reÏe)
dok je motor u pogonu ili dok se o‰trica
okreçe, jer moÏe doçi do ozbiljnog
ozlje÷ivanja.
Zaustavite motor i pribor za rezanje prije
nego poãnete uklanjati materijal koji se
omotao oko glave trimera jer u suprotnom
moÏe doçi do ozljeda.
!
UPOZORENJE! Pazite na izbaãene
predmete. Uvijek nosite odgovarajuçu
za‰titu za oãi. Nikada se ne naginjite
preko ‰titnika o‰trice. Kamenje i otpadci
mogu upasti u oãi i prouzroãiti sljepoçu ili
ozbiljne ozlijede.
DrÏite neovla‰tene osobe na ostojanju.
Djeca, Ïivotinje, promatraãi i pomagaãi
moraju biti udaljeni barem 15 m. Odmah
zaustavite stroj ukoliko se netko pribliÏi.
Nikada se nemojte okrenuti sa strojem
bez da prvo provjerite da nikoga nema
unutar zone sigurnosti.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 402 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PRINCIP RADA
Croatian 403
Osnovna tehnika ãi ‰çenja
Uvijek otpustite gas u prazni hod nakon svakog rezanja. Dulji
periodi rada punim gasom bez optereçenja motora moÏe
dovesti do ozbiljnog o‰teçenja motora.
âi‰çenje trave glavom s flaksom
âi‰çenje
DrÏite glavu tik iznad tla pod kutem. Kraj flaksa je taj koji
vr‰i sav posao. Dopustite flaksu da radi svojim tempom.
Ne priti‰çite flaks u podruãja koja trebate pokositi.
Flaks moÏe lako ukloniti svu travu i raslinje uz zidove,
ograde, drveça i sl., ipak, isto tako moÏete o‰tetiti njeÏniju
koru stabla i grmlja i o‰tetiti boju na ogradama.
Smanjite opasnost o‰teçivanja bilja, kraçenjem flaksa na
10-12 cm i smanjenjem gasa.
âi‰çenje
Tehnika ãi‰çenja uklanja svu neÏeljenu vegetaciju. DrÏite
glavu trimera tik iznad tla i nagnite ju. Dopustite flaksu da
udara po tlu oko drveça, stupova, kipova i sl. OBAVIJEST!
Ova tehnika rada poveçava potro‰nju flaksa.
Flaks se brÏe tro‰i i mora ga se ãe‰çe namatati kada radite
oko kamenja, cigle, betona, metalnih ograda i sl. nego kada
dolazi u dodir s drveçem i drvenim ogradama.
Kada ‰i‰ate i ãistite koristite slabiji gas (80%) od punog
tako da flaks traje dulje i smanji tro‰enje glave s flaksom.
·i‰anje
·i‰aã je idealan stroj za ko‰nju trave na mjestima koje ne
moÏete doseçi obiãnim kosilicama. DrÏite flaks paralelnim
tlu dok kosite. Izbjegavajte guranje glave u tlo jer tako
moÏete o‰tetiti travnjak i alat.
Ne dopustite neprekidno udaranje glave o tlo tijekom
normalnog rada. Neprestani kontakt moÏe o‰tetiti glavu
trimera.
Metenje
Uãinak okreçuçeg flaksa se moÏe koristiti za brzo i lako
ãi‰çenje. DrÏite flaks iznad i paralelno s podruãjem kojeg
ãistite i pomiãite stroj lijevo desno.
Kada ãistite i metete, koristite pun gas za najbolje uãinke.
!
UPOZORENJE! Ponekad se poko‰ena trava
ili grane sakupe u ‰titniku i reznoj opremi.
Uvijek iskljuãite motor prije ãi‰çenja.
!
UPOZORENJE! Dulja izloÏenost
vibracijama moÏe prouzroãiti ozljede
Ïivaca ili krvnih Ïila ljudima s
cirkulatornim problemima. PotraÏite
lijeãniãku pomoç ukoliko osjetite fiziãke
simptome koji mogu upuçivati na
preizloÏenost vibracijama. Primjeri takvih
simptoma su umrtvljenost, nedostatak
osjeçaja, "‰kakljanje", "trnci", bol,
manjak ili smanjena snaga, promjene u
boji koÏe. Ovi simptomi se uglavnom
pojavljuju u prstima, rukama ili
zglobovima. Opasnost se moÏe poveçati
pri niskim temperaturama.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 403 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
404 – Croatian
Rasplinjaã
Uga÷anje brzine okretaja u praznom hodu
Prije bilo kakvog pode‰avanja, filter zraka mora biti ãist, a
poklopac cilindra namje‰ten.
Podesite brzinu okretaja u praznom hodu vijkom T. Ukoliko je
potrebno ponovo podesiti, prvo okrenite vijak T u smjeru
kazaljke na satu dok se rezna oprema ne poãne okretati. Tada
okreçite, u smjeru suprotnom kazaljci na satu dok se rezna
oprema ne prestane pomicati. Pravilno pode‰ena brzina
okretaja u praznom hodu je ona u kojoj motor radi glatko u
svim poloÏajima. To bi trebala biti dobra granica broja okretaja
kada se rezna oprema poãinje pomicati.
Preporuãeni broj okretaja u praznom hodu: Pogledajte
poglavlje Tehniãki podaci.
Prigu‰ivaã
PAÎNJA! Neki ispu‰ni lonci su opremljeni katalizatorom. Vidi
poglavlje Tehniãki podaci da bi saznali je li Va‰ stroj opremljen
katalizatorom.
Prigu‰ivaã je napravljen da bi smanjio buku i udaljio ispu‰ne
plinove od korisnika pile. Ispu‰ni plinovi su vruçi i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu zapoãeti vatru ako su usmjerene
prema suhom i zapaljivom materijalu.
Neki prigu‰ivaãi opremljeni su specijalnom mreÏicom za
spreãavanje iskri. Ako Va‰ stroj ima takvu vrstu prigu‰ivaãa,
potrebno je oãistiti za‰titnu mreÏicu barem jednom mjeseãno.
To moÏete uãiniti sa ãeliãnom ãetkom. Na ispu‰nim loncima
bez katalizatora mreÏicu ãistite jednom tjedno ili zamjenite
ako je potrebno. Na ispu‰nim loncima s katalizatorom,
mreÏicu ãistite jednom mjeseãno.
Ukoliko je mreÏica
o‰teçena, obavezno ju zamjenite. Ukoliko je mreÏica
ãesto blokirana, to moÏe biti znak neispravnosti katalizatora.
Stupite u dodir s Va‰im serviserom radi provjere. Blokirana
mreÏica çe uzrokovati pregrijavanje motora i o‰teçenje cilindra
i klipa.
Prikaz uklonjenog straÏnjeg kuçi‰ta samo zbog jasnijeg
pregleda. Ne preporuãa se uklanjanje poklopca za odrÏavanje
zaslona.
PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj s neispravnim ispu‰nim
loncem.
Rashladni sistem
Stroj je opremljen s rashladnim sistemom kako bi se odrÏala
najniÏa moguça temperatura za vrijeme rada.
Rashladni sistem sastoji se od:
1 Dovoda za zrak u rashladni sistem.
2 Proreza za hla÷enje na cilindru.
Jednom godi‰nje ãetkom oãistite rashladni sustav, a ako su
radni uvjeti te‰ki i ãe‰çe. Prljav ili zaãepljen rashladni sustav
uzrokuje pregrijavanje stroja, a to ‰teti klipu i cilindru.
!
UPOZORENJE! Ukoliko se ne moÏe podesiti
broj okretaja u praznom hodu tako da se
rezna oprema zaustavi, stupite u dodir sa
serviserom. Ne koristite stroj ukoliko nije
pravilno pode‰en ili popravljen.
!
UPOZORENJE! Ispu‰ni lonac sa
katalizatorom prilikom uporabe postane
izuzetno vruç. Ovo vaÏi i prilikom praznog
hoda. Dotaknuãe moÏe izazvati ozljede
opeknuça koÏe. Budite oprezni ‰to se tiçe
rizika od vatre!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 404 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
Croatian 405
Svjeçica
Slijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice:
Neispravno pode‰en rasplinjaã.
Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰no
ulje).
Prljav filter za zrak.
Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice
‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja.
Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi pri
praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko je
svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u
elektroda. Ponovno ga podesite ako je potrebno. Ispravni
razmak je 0,65 mm. Svjeçicu treba zamijeniti nakon jedno
mjesec dana rada ili ranije ako su elektrode jako trule.
PAÎNJA! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva
svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. Nadgledajte da
svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.
Dvodjelna osovina
Kraj pogonske osovine bi trebalo podmazati ma‰çu svakih 30
sati rada. Postoji opasnost od zaglavljivanja osovina u spoju
(spoj Ïljebastog vratila) na dvodjelnim modelima, ukoliko nisu
redovito podmazivane.
Filter za zrak
Filter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tine
kako bi se izbjeglo slijedeçe:
Smetnje rasplinjaãa
Pote‰koçe paljenja
Smanjenje snage motora
Nepotrebno tro‰enje djelova motora
Pretjerana potro‰nja goriva
âistite filter nakon svakih 25 radnih sati ili ãe‰çe ukoliko su
radni uvjeti izuzetno pra‰njavi.
âi‰çenje filtera zraka
Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. Operite ga u
toploj sapunici. Provjerite da je filter suh prije ponovnog
vraçanja u stroj.
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima.
O‰teçeni filter za zrak
treba uvijek zamijeniti.
Ukoliko se stroj koristi pod pra‰njavim uvjetima treba filter
zraka podmazati. Vidi uputstva pod rubrikom Podmazivanje
filtera zraka.
Podmazivanje filtera zraka
Uvijek rabi ulje za filter, art. br. 531 00 92-48. Ulje za filter
sadrÏi otapalo da bi se lako raspodjelilo po filteru. Izbjegnite
zato dodir s koÏom.
Stavite filter u plastiãnu vreçicu i natoãite ulje za filter. Mjesite
plastiãnu vreçicu da se raspodjeli ulje. Izstistnite filter u
plastiãnoj vreçici i ispraznite vi‰ak ulja prije ponovnog vraçanja
filtera u stroj. Nikada ne koristite obiãno ulje za motore. To
tone priliãno brzo kroz filter i poloÏi se na dno.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 405 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
406 – Croatian
Provjeravanje i pode‰avanje Ïice
gasa
Pazite da je sajla za gas dovoljno zategnuta, a da ne daje gas
zbog ãega bi se pribor za rezanje poãeo vrtiti. Sajla za gas ne
smije biti previ‰e labava ‰to bi sprijeãilo proizvod u postizanju
punog gasa.
Na sajli za gas s maticom prilagodite maticu. Potom zategnite
protumaticu.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 406 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Croatian – 407
ODRÎAVANJE
Raspored odrÏavanja
Slijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje. Korisnik
smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno je prepustiti
ovla‰tenom serviseru.
OdrÏavanje Nadzor tjedno
Mjeseãni
nadzor
Godi‰nje
odrÏavanje
Oãistite vanjski dio stroja. X
Provjerite da li koãnica gasa i gas sigurno rade. X
Provjerite da stop prekidaã radi. X
Provjerite da se rezna oprema ne miãe u praznom hodu. X
Oãistite filter za zrak. Promjenite po potrebi. X
Provjerite da ‰titnik nije o‰teçen i da nema napuklina. Zamjenite ‰titnik
ako je bio izloÏen udarcima ili ako ima napuklina.
X
Provjerite da glava trimera nije o‰teçena i da nema napuklina.
Zamjenite glavu trimera ako je potrebno.
X
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako treba, uãinite
to.
X
Provjeri da nema ispust goriva iz motora, spremnika goriva ili cijevi
goriva.
X
Uvjerite se kako je sajla za gas dobro nategnuta X
Provjerite starter i uÏe startera. X
Provjerite da li su protuvibracioni elementi postali premekani ili
potrgani.
X
Oãistite svjeçicu s vanjske strane. Skinite ju i provjerite razmak
elektroda. Podesite razmak na 0,65 mm ili promjenite svjeãicu.
Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.
X
Oãistite izvana rasplinjaã i prostor oko istoga. X
Provjerite da je puÏni zglob napunjen sa masti do 3/4. Napunite
specijalnu mast ako je potrebno.
X
Oãistite ili promjenite mreÏicu ispu‰nog lonca. (ne na ispu‰nim
loncima s katalizatorom).
X
Oãistite rashladni sustav ure÷aja. X
Provjerite je li filtar goriva ãist, te da crijevo goriva nije slomljeno ili na
neki drugi naãin o‰teçeno. Zamijenite ga u sluãaju potrebe.
X
Provjerite sve kablove i spojeve. X
Provjerite istro‰enost kvaãila, opruga kvaãila i bubnja kvaãila. Ako je
potrebno, zamijenite ih u ovla‰tenom servisu.
X
Promjenite svjeçicu. Provjerite da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio
valova.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 407 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
408 – Croatian
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci (AT26CCMC)
Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L
WA
) prema EC-uputi 2000/14/EC. Razina jaãine zvuka
stroja izmjerena je s originalnom reznom opremom koja je na najvi‰oj razini. Razlika izme÷u zajamãene i izmjerene jaãine zvuka
nalazi se u tome ‰to zajamãena jaãina ukljuãuje i disperziju u rezultatu mjerenja i odstupanja izme÷u razliãitih strojeva istog
modela prema direktivi 2000/14/EC.
Napomena 2: Podaci o ekvivalentnoj razini pritiska buke strojeva pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od
2,5 dB (A).
Napomena 3: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 26,2
Promjer cilindra, u mm 35,8
Put klipa u cilindru, u mm 26
Raspon broja okretaja u praznom hodu, o/min 2700-3300
Preporuãen maksimalni broj obrtaja, rpm 7800
Broj okretaja izlazne osovine, o/min 7600
Maks. snaga motora, sugl.. ISO 8893, kW/ rpm 0,75/8500
Katalizatorski ispu‰ni lonac Da
Sustav pokretanja reguliran brojem okretaja Da
Sistem paljenja
Svjeçica TORCH CMR7H
Razmak elektroda, u mm 0,65
Sistem goriva i podmazivanja
Zapremina spremnika za gorivo, cm3/l 550/0,55
TeÏina
TeÏina, bez goriva, rezne opreme i ‰titnika, kg 5,0
Emitovanje buke
(pogledajte napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 106
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 109
Jaãina buke
(pogledajte napomenu 2)
Jednakoznaãno razina pritiska buke na korisnikovo uho,
mjereno prema EN ISO 11806 i ISO 22868, dB(A):
Opremljeno s glavom trimera (original). 95
Jaãina vibracije
(pogledajte napomenu 3)
Ekvivalentne razine vibracije (a
hv,eq
) na ruãkama, mjereno
prema EN ISO 11806 i ISO 22867, m/s
2
Opremljeno s glavom trimera (original), lijevo/desno 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 408 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Croatian – 409
TEHNIâKI PODACI
Sljedeçi univerzalni dodaci dostupni su u opciji kod pojedinih modela.
EC-uvjerenje o podudaranju
Ime izdavaãa: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500.
Tvrtka Husqvarna AB preuzima izriãitu odgovornost za benzinske trimere, platforme AT26CCMC koji predstavljaju modele
McCULLOCH T26CS od serijskih brojeva iz 2016. godine. Broj platforme i broj modela u jasnom su tekstu navedeni na tablici tipa
zajedno s godinom i narednim serijskim brojevima.
Svrha gore navedene izjave sukladna je zahtjevima direktive Vijeça:
- 2006/42/EC ”vezano za strojeve” 17. svibnja 2006.
- od 26 veljaãa 2014 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2014/30/EU.
- 2000/14/EC "vezano za emisiju buke u okoli‰u" 8. svibnja 2000.
Sukladno Prilogu V, izjavljene vrijednosti navedene su u odjeljku tehniãkih podataka priruãnika za upotrebu.
Naredni standardi su primjenjeni:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
Tvrtka TÜV Rheinland N.A. provela je nezavisno ispitivanje za tvrtku Husqvarna AB te je pruÏila AM50270954 – Certifikat o
sukladnosti direktivi EU Vijeça 2006/42/EC za strojeve. Takav certifikat primjenjiv je na sve proizvodne lokacije i zemlje
podrijetla, kako je i navedeno na proizvodu. Predmetni trimer ‰ikare sukladni su primjeru koji je pro‰ao ispitivanje.
Potpisano u ime: Husqvarna AB, Huskvarna, ·vedska, 1.03.2016.
Ronnie E. Goldman, Tehniãki direktor. (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)
Odobrene opreme Vrsta
·titnik rezne
opreme Art. br.
T26CS Glava trimera P25 (kabel Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Odobrene opreme Art. br. Rabljeno uz
Dodatak kultivatora 577 61 62-02 T26CS
Puhalica 577 61 62-03 T26CS
Nastavak za obrezivanje rubnih dijelova 577 61 62-04 T26CS
Pila s dugom dr‰kom 577 61 62-05 T26CS
Dodatak za ‰kare za Ïivicu 967 17 64-01 T26CS
Dodatak ãistaãa ‰ikare 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 409 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
KAJ POMENIJO SIMBOLI
410 – Slovene
Simboli
AT26CCMC
OPOZORILO! Trimer za obrezovanje trave
je lahko ob napaãni uporabi zelo nevarno
orodje, ki povzroãi resne po‰kodbe ali smrt
uporabnika ali tretjih oseb. Zelo
pomembno je, da preberete in razumete
vsebino teh navodil za uporabo.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost
padajoãih predmetov
Atestirane za‰ãitne slu‰alke
Atestirana za‰ãita oãi
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE
predpisi.
Nevarnost izmeta in odsunka.
Uporabnik stroja je odgovoren, da so
ljudje in Ïivali oddaljeni najmanj 15 m
od delovnega mesta.
Namenjeno le za nekovinske in gibljive
rezilne prikljuãke, to se pravi za glavo
trimerja z nitko za trimer.
Pu‰ãici oznaãujeta mejni toãki za
namestitev roãaja.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne
rokavice.
Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v
katerih ne drsi.
Prepriãajte se, da vam lasje ne visijo niÏje
od ramen.
âok: Roãico ãoka premaknite v poloÏaj za
ãok.
Roãico ãoka premaknite v DELOVNI poloÏaj.
ârpalka za gorivo
Dolijte gorivo.
Emisija hrupa v okolico v skladu z
direktivo Evropske skupnosti. Emisija
stroja je podana v poglavju Tehniãni
podatki in na nalepki.
Ostali simboli in oznake na stroju se
nana‰ajo na specifiãne zahteve za certifikacijo,
ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih.
Motor ustavite tako, da premaknete
stikalo za zaustavitev v poloÏaj stop.
POZOR! Stikalo za zaustavitev se
samodejno vrne v zaãeten poloÏaj. Da
prepreãite nenamerni zagon morate pri
sestavljanju, preverjanju in/ali
vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko
odstraniti iz sveãke.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne
rokavice.
Stroj je potrebno redno ãistiti.
Pregled s prostim oãesom.
Nujna uporaba atestirane za‰ãite oãi.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 410 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VSEBINA
Slovene 411
Vsebina Pred vÏigom bodite pozorni na
naslednje:
Natanãno preberite navodila za uporabo.
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli ........................................................................ 410
VSEBINA
Vsebina ....................................................................... 411
Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: ................... 411
UVOD
Spo‰tovani kupec! ....................................................... 412
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj pri trimerju? ................................................. 413
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Pomembno ................................................................. 414
Osebna za‰ãitna oprema ............................................ 414
Varnostna oprema stroja ............................................ 415
Rezila .......................................................................... 417
MONTAÎA
MontaÏa pentljastega roãaja ...................................... 418
MontaÏa in demontaÏa deljivega drÏala ..................... 418
MontaÏa rezilnih prikljuãkov ........................................ 419
MontaÏa ‰ãitnika trimerja in glave trimerja ................. 419
RAVNANJE Z GORIVOM
Varna uporaba goriva .................................................. 420
Pogonsko gorivo .......................................................... 420
Toãenje goriva ............................................................ 421
VÎIG IN IZKLOP
Pregled pred vÏigom ................................................... 422
VÏig in izklop .............................................................. 422
DELOVNA TEHNIKA
Splo‰na navodila za delo ............................................. 424
VZDRÎEVANJE
Uplinjaã ....................................................................... 426
Du‰ilec ........................................................................ 426
Hladilni sistem ............................................................ 426
Sveãka ........................................................................ 427
Deljivo drÏalo .............................................................. 427
Zraãni filter ................................................................. 427
Preverjanje in nastavitev oÏiãenja du‰ilne lopute ........ 428
Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 429
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ......................................................... 430
ES-Izjava o skladnosti ................................................ 431
!
OPOZORILO! Dolgotrajna izpostavljenost
hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha.
Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno
opremo za u‰esa.
!
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
!
OPOZORILO! Trimer za obrezovanje trave
je lahko ob napaãni uporabi zelo nevarno
orodje, ki povzroãi resne po‰kodbe ali
smrt uporabnika ali tretjih oseb. Zelo
pomembno je, da preberete in razumete
vsebino teh navodil za uporabo.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 411 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
412 – Slovene
UVOD
Spo‰tovani kupec!
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali izdelek McCulloch. Tako ste postali del zgodbe, ki se je zaãela, ko je druÏba McCulloch
Corporation v drugi svetovni vojni zaãela izdelovati motorje. Odkar je druÏba McCulloch leta 1949 predstavila prvo lahko dvoroãno
veriÏno Ïago, se je naãin obdelovanja lesa spremenil.
Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na letalske
motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 . stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80. letih 20. stoletja so
bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in pihalniki.
Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in kakovostne oblike,
ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe goriva, izpustov in ravni hrupa,
obenem pa Ïelimo izbolj‰ati varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo.
Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za uporabo,
servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali strokovno pomoã
glede popravila ali servisiranja, uporabite iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com.
McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez
predhodnega opozorila.
Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 412 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Slovene – 413
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj pri trimerju?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Glava trimerja
2 ·ãitnik rezilnih prikljuãkov
3 DrÏalo
4 Sklopka drÏala
5 Pentljasti roãaj
6 Uravnavanje plina
7 Izklopno stikalo
8 Zapora plina
9 Pokrivalo za sveãko in sveãka.
10 Startna roãica
11 Posoda za gorivo
12 Ohi‰je zraãnega filtra
13 ârpalka za gorivo
14 Uravnavanje ãoka
15 Navodila za uporabo
16 Sponka
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 413 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
414 – Slovene
Pomembno Osebna za‰ãitna oprema
ZA·âITNA âELADA
Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost padajoãih predmetov
ZA·âITNE SLU·ALKE
Uporabljajte za‰ãitne slu‰alke, ki uãinkovito du‰ijo zvok.
ZA·âITA OâI
Vedno uporabljajte atestirano za‰ãito oãi. Tudi ãe uporabljate
vezir, morate vedno uporabljati tudi atestirana za‰ãitna oãala.
Atestirana oãala so tista oãala, ki izpolnjujejo standard ANSI
Z87.1 za ZDA ali pa EN 166 za deÏele EU.
ROKAVICE
Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri
montiranju rezilnih prikljuãkov.
POMEMBNO!
Orodje je namenjeno le ko‰enju trave.
Edini rezilni prikljuãki, ki jih smete uporabljati skupaj z
motorjem kot pogonskim sredstvom, so tisti, ki jih
priporoãamo v poglavju Tehniãni podatki.
Stroja ne uporabljajte, ãe ste utrujeni, ãe ste pili alkohol ali ãe
jemljete zdravila, ki vplivajo na vid, presojo ali telesno
koordinacijo.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne uporabljajte stroja, ki je bil kakorkoli predelan in ni veã v
skladu z originalno izvedbo.
Ne uporabljajte pokvarjenega stroja. Upo‰tevajte varnostna
navodila ter navodila za vzdrÏevanje in servis, navedena v
tem priroãniku. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in popravil
lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno osebje.
Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Pred zaãetkom morajo biti name‰ãeni vse pokrovi, varovala
in roãice. Da bi se izognili nevarnosti elektriãnega udara se
prepriãajte, da sta pokrov za sveãko in zaganjalnik
nepo‰kodovana.
Uporabnik stroja mora poskrbeti, da v premeru 15 metrov od
delovnega mesta ni ljudi ali Ïivali. âe soãasno v obmoãju
dela veã uporabnikov, mora biti varnostna razdalja med njimi
vsaj 15 metrov.
Pred uporabo opravite celovit pregled stroja, glejte urnik
vzdrÏevanja.
!
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
!
OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali
slabo prezraãevanem prostoru lahko
povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali
zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
!
OPOZORILO! Nikoli ne dovolite otrokom,
da uporabljajo napravo ali, da so v njeni
bliÏini. Ker je naprava opremljena z
vzmetnim stikalom za izklop jo lahko Ïe z
majhno hitrostjo in silo vkljuãite, kar
pomeni, da lahko tudi majhni otroci v
doloãenih okoli‰ãinah zaÏenejo napravo.
To lahko pomeni tveganje resne osebne
po‰kodbe. Zaradi tega odstranite
pokrivalo za sveãko, ko naprave ne
morete natanãno nadzorovati.
POMEMBNO!
Trimer za obrezovanje trave je lahko ob napaãni uporabi zelo
nevarno orodje, ki povzroãi resne po‰kodbe ali smrt
uporabnika ali tretjih oseb. Zelo pomembno je, da preberete
in razumete vsebino teh navodil za uporabo.
Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje
nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili
posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im
trgovcem.
!
OPOZORILO! Bodite vedno pozorni na
svarilne znake in klice, kadar uporabljate
za‰ãitne slu‰alke. Za‰ãitne slu‰alke
vedno snemite takoj, ko ste ustavili
motor.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 414 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Slovene 415
·KORNJI
Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.
OBLEKA
Uporabljajte obleko iz odpornega materiala; izogibajte se
‰irokih oblaãil, ki se zatikajo v podrast in vejevje. Vedno delajte
v trpeÏnih dolgih hlaãah. Ne nosite nakita, kratkih hlaã ali
sandalov in nikoli ne delajte bosi. Poskrbite, da vam lasje ne
padajo preko ramen.
PRVA POMOâ
Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.
Varnostna oprema stroja
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu. V poglavju Kaj je
kaj? navajamo, kje so ti detajli na va‰em stroju.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno
servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite
v najbliÏji servisni delavnici.
Zapora plina
Zapora plina (A) je konstruirana tako, da prepreãuje nehoten
vklop uravnavanja plina. Ko stisnemo zaporo (A) k roãaju (=ko
drÏimo za roãaj), sprostimo uravnavanje plina B. Ko izpustimo
roãaj, se uravnavanje plina in zapora plina vrneta v svojo
prvotno lego. Njuno gibanje uravnavata med seboj neodvisni
povratni vzmeti. Ta sistem zagotavlja, da se uravnavanje plina
avtomatiãno prestavi v prosti tek.
Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem
teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.
Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj
prvotni poloÏaj, ko jo izpustite.
Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata
neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.
Glej poglavje pod naslovom VÏig. VÏgite stroj in mu dajte polni
plin. Izpustite plinsko roãico in se prepriãajte, da se rezilni
prikljuãek ustavi in obmiruje. âe se rezilni prikljuãek vrti, ko je
plinska roãica v legi prostega teka, preglejte nastavitev
uplinjaãa v prosti legi. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
POMEMBNO!
Servis in popravilo stroja zahtevata posebno strokovno
usposobljenost. To velja ‰e zlasti za varnostno opremo
stroja. âe pri spodaj opisanem pregledu ugotovite, da
katerikoli del stroja ne deluje tako, kot je opisano spodaj, se
nemudoma obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico. Pri
nakupu vseh na‰ih izdelkov vam jamãimo dostop do
strokovnih popravil in servisa. âe stroja niste kupili v kateri od
na‰ih poobla‰ãenih servisnih prodajaln, vpra‰ajte prodajalca,
kje je najbliÏja poobla‰ãena servisna delavnica.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s po‰kodovano varnostno opremo.
Varnostno opremo stroja pregledujte in
vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki
so podana v tem poglavju. âe stroj ob
pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih
pogojev, ga nemudoma prepustite v po
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 415 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
416 – Slovene
Izklopno stikalo
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo
potisnete v poloÏaj STOP.
·ãitnik rezilnih prikljuãkov
Ta ‰ãitnik prepreãuje metanje razliãnih predmetov v
uporabnika. Istoãasno ‰ãitnik prepreãuje, da bi se uporabnik
neprostovoljno dotaknil rezil.
Prepriãajte se, da ‰ãitnik ni po‰kodovan in da nima razpok. âe
je bil ‰ãitnik izpostavljen udarcem, ali pa ãe ima razpoke, ga
zamenjajte.
Uporabljajte izkljuãno ‰ãitnik, namenjen prav temu rezilnemu
prikljuãku. Glejte poglavje Tehniãni podatki.
Du‰ilec
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika. Du‰ilec, opremljen s katalizatorjem, zmanj‰uje
tudi koliãino ‰kodljivih snovi v izpu‰nih plinih.
V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost
poÏarov. Nekateri du‰ilci na na‰ih strojih so zato opremljeni z
mreÏico za lovljenje isker. Preverite, ãe je va‰ stroj opremljen
s tak‰no mreÏico.
Da bo delovanje du‰ilca brezhibno, je zelo pomembno, da
upo‰tevate navodila o pregledu, vzdrÏevanju in servisu.
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem.
Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.
âe je du‰ilec na va‰em stroju opremljen z mreÏastim lovilcem
isker, morate mreÏico redno ãistiti. Zama‰ena mreÏica
povzroãa pregrevanje motorja, kar lahko vodi do resnih okvar
motorja.
!
OPOZORILO! V nobenem primeru ne smete
uporabljati rezilnih prikljuãkov, ãe niste
prej montirali atestiranega ‰ãitnika. Glejte
poglavje Tehniãni podatki. âe uporabite
pokvarjen ali napaãen ‰ãitnik, lahko
povzroãite resne osebne po‰kodbe.
!
OPOZORILO! Du‰ilec, opremljen s
katalizatorjem, je med uporabo in tudi po
njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je
motor v prostem teku. Ob stiku z njim se
lahko opeãete. Mislite tudi na nevarnost
poÏarov!
!
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z
njegovimi deli.
!
OPOZORILO! Mislite na:
Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo
iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato
stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih
ali v bliÏini vnetljivih snovi!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 416 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Slovene 417
Rezila
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem
rezil doseÏete:
DoseÏete najveãjo uãinkovitost Ïaganja.
Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.
Glava trimerja
Uporabljajte samo tiste glave za trimer in tiste nitke, ki jih
priporoãamo. Proizvajalec je preizkusil nitke tako, da se le-
te najbolje ujemajo z moãjo motorja. Skladnost z moãjo
motorja je ‰e posebno pomembna, kadar uporabljate
popolnoma avtomatiãno glavo trimerja. Uporabljajte samo
priporoãene rezilne prikljuãke. Glejte poglavje Tehniãni
podatki.
Na splo‰no zahtevajo manj‰i stroji manj‰e glave trimerja in
obratno. Kadar uporabljamo nitko, mora namreã motor
iztiskati nitko radialno iz glave trimerja in istoãasno
uporabljati lastno moã proti uporu trave, ki jo kosimo.
Tudi dolÏina nitke je pomembna. Dolga nitka zahteva
veãjo moã motorja kot kratka, ãetudi imata isti premer.
Poskrbite, da je noÏ, ki je vgrajen na ‰ãitnik trimerja v
dobrem stanju. Naloga tega noÏa je, da reÏe nitko na
pravilno dolÏino.
âe Ïelite podalj‰ati Ïivljenjsko dobo nitke, jo lahko za nekaj
dni namoãite v vodo. Nitka bo trdnej‰a in njena Ïivljenjska
doba dalj‰a.
POMEMBNO!
Uporabljajte izkljuãno rezilne prikljuãke skupaj s ‰ãitnikom, ki
ga priporoãamo! Glejte poglavje Tehniãni podatki.
Sledite navodilom, priloÏenim rezilnim prikljuãkom, za
pravilno navitje nitke in izbiro nitkinega premera.
!
OPOZORILO! Ustavite motor vsakokrat,
ko morate rokovati z rezilnim prikljuãkom.
Rezilni prikljuãek se namreã vrti tudi po
tem, ko ste izpustili plinsko roãico.
Preverite, da se je rezilni prikljuãek
popolnoma ustavil in snemite kabel s
sveãke, predno zaãnete rokovati z
rezilnim prikljuãkom.
!
OPOZORILO! Napaãen rezilni prikljuãek
veãa nevarnost nesreã pri delu.
POMEMBNO!
Poskrbite, da je nitka za trimer enakomerno in trdno navita
okoli tuljave, sicer nastajajo zdravju ‰kodljivi tresljaji v stroju.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 417 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTAÎA
418 – Slovene
MontaÏa pentljastega roãaja
Vpnite roãaj na drÏalo. Bodite pozorni na to, da mora biti
pentljasti roãaj name‰ãen med oznakami s pu‰ãicami na
drÏalu.
Montirajte vijak, ploãevinasta spona in navojnik tako, kot je
prikazano na risbi. Zategnite navojnik.
MontaÏa in demontaÏa deljivega
drÏala
MontaÏa:
Odvijte spojko z obraãanjem roãaja.
Poravnajte zatiã priponke (A) z luknjo na spojki (B).
Priponko potisnite v spojko, dokler se le-ta ne zaskoãi.
Pred uporabo enote, varno zatesnite roãaj.
DemontaÏa:
Odvijte spojko z obraãanjem roãaja (najmanj 3 krat).
Pritisnite in drÏitev tipko (C). Izvlecite priponko iz spojke,
medtem ko drÏite konec motorja.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 418 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTAÎA
Slovene 419
MontaÏa rezilnih prikljuãkov
MontaÏa ‰ãitnika trimerja in glave
trimerja
Vstavite ‰ãitnik tako, kot je prikazano na risbi. Trdno
zategnite.
Pritrdite za‰ãitno skodelo na os. Za‰ãitna skodela se mora
popolnima prilegati matici.
DrÏite za‰ãitno skodelo s francoskim kljuãem tako, da se
os ne more vrteti.
Vtrite glavo trimerja na os.
!
OPOZORILO! V nobenem primeru ne
smete uporabljati rezilnih prikljuãkov, ãe
niste prej montirali atestiranega ‰ãitnika.
Glejte poglavje Tehniãni podatki. âe
uporabite pokvarjen ali napaãen ‰ãitnik,
lahko povzroãite resne osebne po‰kodbe.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 419 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
RAVNANJE Z GORIVOM
420 – Slovene
Varna uporaba goriva
Nikoli ne vÏigajte stroja:
1 Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da
ostanki goriva izhlapijo.
2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
Prevoz in shranjevanje
Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte,
da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo priti
v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami, ki jih
povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna
stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.
Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne,
za ta namen prilagojene in atestirane posode.
âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za gorivo
izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki, kaj
storiti z gorivom.
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in
dajte na popoln servis.
Transportni ‰ãitnik rezilnega prikljuãka mora biti vedno
montiran, ko stroj prevaÏate ali shranite.
Med transportom zavarujte napravo, da prepreãite
iztekanje goriva, po‰kodbo ali okvaro.
Da bi prepreãili nenamensko zaganjanje motorja, morate
zmeraj odstraniti pokrivalo za sveãko, ko boste napravo
dalj ãasa hranili, ãe napravi ni pod nadzorom ali ko napravo
servisirate.
Pogonsko gorivo
POZOR! Motorno Ïago poganja dvotaktni motor, zato je
potrebno kot gorivo vedno uporabljati me‰anico bencina in olja
za dvotaktne motorje. Pomembno je, da vedno natanãno
izmerite koliãino olja, saj le tako dobite pravilno me‰anico. Pri
me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna netoãnost
bistveno vpliva na kvaliteto me‰anice.
Bencin
POZOR! Zmeraj uporabite kakovostno me‰anico bencina z
najmanj 90 oktanov (RON). âe ima va‰ stroj katalizator (glej
poglavje Tehniãni podatki), morate za me‰anico uporabiti
kakovosten neosvinãen bencin. Osvinãen bencin uniãi
katalizator.
âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani alkyl
bencin, uporabljajte to vrsto bencina.
Uporabite lahko gorivo E10, me‰ano z etanolom ( vsebnost
etanola naj ne bo vi‰ja od 10%) Uporaba me‰anic, ki imajo
vsebnost etanola vi‰jo od ravni E10, lahko ustvari delovne
pogoje v katerih lahko pride do po‰kodb motorja.
NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON).
âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov
lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se
poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.
âe pogosto delate pri visokih obratih, priporoãamo bencin
z vi‰jo oktansko vrednostjo.
Olje za dvotaktne motorje
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte Universal,
Universal powered by McCULLOCH olje za dvotaktne
motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene,
dvotaktne motorje.
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo
zunajkrmno olje (imenovano TCW).
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo
Ïivljenjsko dobo.
Me‰alno razmerje
!
OPOZORILO! Bodite previdni, kadar
rokujete z gorivom. Mislite na nevarnost
poÏara, eksplozije in po‰kodb pri vdihu.
!
OPOZORILO! Gorivo in hlapi goriva so
izredno lahko gorljivi in lahko povzroãijo
resne po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe
pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z
gorivom bodite zato vedno zelo previdni
in skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin
Olje za
dvotaktne
motorje, l
40:1
1 galona 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litra 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
postopek
me‰anja
40 delov goriva in 1 del dvotaktnega
olja.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 420 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
RAVNANJE Z GORIVOM
Slovene 421
Me‰anje
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,
atestirani za gorivo.
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino
olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo
koliãino bencina.
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s
tresenjem) temeljito preme‰ajte.
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem
mesecu.
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo
za gorivo in jo oãistite.
Toãenje goriva
Uporabljajte posodo za gorivo, za‰ãiteno proti
prenapolnjenosti.
Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da
ostanki goriva izhlapijo.
Obri‰ite okolico posode za gorivo. Umazanija v posodi za
gorivo povzroãa motnje v delovanju.
Poskrbite, da je gorivo temeljito preme‰ano, predno ga
natoãite v posodo za gorivo.
!
OPOZORILO! Du‰ilec katalizatorja je med
uporabo in tudi po njej zelo vroã. To velja
tudi, kadar je motor v prostem teku.
Zavedajte se nevarnosti poÏara, ‰e
posebno, ãe delate v bliÏini lahko
vnetljivih materialov in/ali hlapov.
!
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:
Goriva ne me‰ajte in dolivajte v zaprtem
prostoru ali v bliÏini isker ali plamena.
Pri rokovanju z gorivom ne kadite in ne
imejte v bliÏini vroãih predmetov.
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 421 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VÎIG IN IZKLOP
422 – Slovene
Pregled pred vÏigom
Prepriãajte se, da sta glava trimerja iz trimerjev ‰ãitnik
nepo‰kodovana in brez razpok. Menjajte glavo trimerja in
trimerjev ‰ãitnik, ãe sta bila izpostavljena udarcem ali ãe
imata razpoke.
Nikoli ne uporabljajte stroja brez ‰ãitnika ali s ‰ãitnikom, ki
je po‰kodovan.
Vsa ohi‰ja morajo biti pravilno montirana in brez napak,
predno zaãnete uporabljati stroj.
VÏig in izklop
VÏig
Hladen motor
Da zmanj‰ate obremenitev motorja med zaganjanjem in
ogrevanjem, obreÏite preseÏno linijo rezila na 13 cm.
âok: Enota je zasnovana s ãokom s 3 poloÏaji: Odprt,
delno odprt ãok in delovni poloÏaj. Roãico ãoka premaknite
v poloÏaj za ãok.
Stisnite roãico plina v odprtem poloÏaju.
ârpalka za gorivo: Desetkrat pritisnite gumijasti gumb
ãrpalke.
Poãakajte 10 sekund.
Najveã ‰estkrat hitro in moãno povlecite roãico
zaganjalnika. VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli
zapestja.
POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi
vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no
ravnanje lahko po‰koduje stroj.
!
OPOZORILO! Pred vÏigom morata biti
vodilo in ohi‰je menjalnika sestavljena,
kajti v nasprotnem primeru lahko
menjalnik odpade in povzroãi telesne
po‰kodbe.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva. Stroj postavite na
trdno podlago. Poskrbite, da rezilni
prikljuãek ni v stiku s kak‰nim drugim
predmetom.
Prepriãajte se, da na delovnem obmoãju
ni tretjih oseb, ki bi jih stroj lahko
po‰kodoval. Varnostna razdalja je 15
metrov.
!
OPOZORILO! âe motor zaÏenete s polnim
plinom, se takoj zaãne vrteti rezalni
prikljuãek.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 422 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VÎIG IN IZKLOP
Slovene 423
Ko motor zazveni, kot da se zaganja, premaknite roãico
ãoka v delno odprti poloÏaj.
Ko je roãica v poloÏaju polnega plina, povlecite zaganjalno
vrvico, da se zaÏene motor.
Ko se motor zaÏene, 20 sekund pustite roãico ãoka v
poloÏaju delno odprtega ãoka. Nato roãico ãoka
premaknite v DELOVNI poloÏaj.
âe se motor ne zaÏene, premaknite roãico ãoka v poloÏaj
odprtega ãoka in ponovite korake.
Zaganjalno vrvico vedno povlecite naravnost navzven. âe
zaganjalnik povleãete pod kotom, se vrvica drgne ob zanko.
Zaradi tega trenja se vrvica odrgne in hitreje obrabi. Ko se
vrvica vraãa, drÏite roãico zaganjalnika. Vrvica ne sme udariti
nazaj iz iztegnjenega poloÏaja. Vrvica se lahko zatakne ali
obrabi in po‰koduje sestav zaganjalnika.
Topel motor
Roãico ãoka premaknite v DELOVNI poloÏaj.
Nato z desnico primite roãico za vÏig in potegnite vÏigalno
vrvico.
Izklop
Motor ustavite z izklopnim stikalom.
POZOR! Stikalo za zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten
poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon morate pri
sestavljanju, preverjanju in/ali vzdrÏevanju pokrivalo za
sveãko odstraniti iz sveãke.
!
OPOZORILO! âe motor zaÏenete s polnim
plinom, se takoj zaãne vrteti rezalni
prikljuãek.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 423 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
DELOVNA TEHNIKA
424 – Slovene
Splo‰na navodila za delo
Osnovna varnostna pravila
1 Oglejte si okolico in se prepriãajte:
Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali
na va‰o kontrolo stroja pri delu.
Varnostni ukrepi, da ljudje, Ïivali in drugo ne more priti v
stik z rezilnimi prikljuãki ali pa s predmeti, ki jih rezilni
prikljuãek po nakljuãju izvrÏe.
POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe v primeru nesreãe
ne morete priklicati pomoãi.
2 Preverite delovno obmoãje. Odstranite vse trde delce, kot
so delci kamna, ãrepinje, Ïeblji, jeklena Ïica, vrv in
podobno, ki jih rezalnik lahko zaluãa ali navije.
3 Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer,
obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so
poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.
4 Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe
posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje,
veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e
posebej previdni.
5 DrÏite dobro ravnoteÏje in gotovo opori‰ãe. Rok ne
stegujte predaleã. Vedno poskrbite za varno oporo nog in
dobro ravnoteÏje.
6 Stroj vedno primite z obema rokama in ga drÏite na svoji
desni strani. Pazite, da se s kak‰nim delom telesa ne
dotaknete vroãih povr‰in.
7 Pazite, da se s kak‰nim delom telesa ne dotaknete
vrteãega se rezilnega prikljuãka.
8
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblaãil in
nakita. Lase, oblaãila in rokavice drÏite proã od
premikajoãih se delov.
Ohlapna oblaãila, nakit ali dolgi
lasje se lahko ujamejo v premikajoãe dele.
9 Rezalnika ne dvigujte v vi‰ino pasu.
10 Kadarkoli menjate delovni okoli‰, mora biti motor
ugasnjen.
11 Nikoli ne odloÏite stroja s priÏganim motorjem, ãe ga ne
morete nadzorovati.
12 Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko
vplivajo na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
POMEMBNO!
To poglavje obravnava splo‰na navodila za varno delo s
trimerjem.
âe se vam zgodi, da dvomite, ãe je nadaljnja uporaba ‰e
primerna, se posvetujte s strokovnjakom. Povpra‰ajte
va‰ega trgovca ali servisno delavnico.
Izogibajte se uporabi, ãe se ne poãutite dovolj usposobljeni.
Predno zaãnete orodje uporabljati, morate razumeti razliko
med ãi‰ãenjem gozda, ko‰enjem in obrezovanjem trave.
!
OPOZORILO! Uporabnik stroja ali tretja
oseba ne smeta nikoli posku‰ati odstraniti
razrezan material, ãe je motor v pogonu ali
pa ãe rezilnik rotira, kajti tak‰no ravnanje
lahko povzroãi resne po‰kodbe.
Pred odstranjevanjem materiala, ki se je
navil okrog kosilne glave, zaustavite motor
in rezalno opremo, saj obstaja v
nasprotnem primeru nevarnost po‰kodb.
!
OPOZORILO! Pozor pred izmetom
predmetov. Uporabljajte vedno atestirana
za‰ãitna oãala. Nikoli se ne nagibajte ãez
‰ãitnik rezilnega prikljuãka. Kamenje,
odpadke ipd. lahko stroj vrÏe v oãi, to pa
lahko povzroãi slepoto ali pa resne
po‰kodbe.
Prepreãite dostop na delovno obmoãje
nepoklicanim. Otroci, Ïivali, mimoidoãi in
tisti, ki vam pomagajo pri delu, morajo biti
vedno oddaljeni najmanj 15 m. Takoj
ustavite stroj, da se vam kdo pribliÏuje.
Nikoli ne obrnite stroja, ãe se niste najprej
prepriãali, da tudi za vami ni nikogar v
nevarnem obmoãju.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 424 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
DELOVNA TEHNIKA
Slovene 425
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja
podrasti
Po vsakem delovnem momentu naj motor nekaj ãasa deluje v
prostem teku. âe motor dalj ãasa deluje pri najvi‰jih obratih
brez obremenitve, se lahko resno po‰koduje.
Ko‰enje trave z glavo trimerja
âi‰ãenje obronkov
DrÏite glavo trimerja malenkost nad zemljo in pod kotom.
Zavedajte se, da delo opravlja konec nitke. Dovolite ji, da
dela sama. Nikoli je ne potiskajte s silo v material, ki ga
ãistite.
Nitka uãinkovito odstranjuje travo in plevel v bliÏini zidov,
ograj, drevja in nasadov, vendar pa lahko tudi po‰koduje
obãutljivo skorjo na drevju in grmiãevju, ali ograjo.
Nevarnost po‰kodb na rastlinju zmanj‰ate, ãe dolÏino nitke
skraj‰ate na 10–12 cm in zniÏate ‰tevilo vrtljajev motorja.
Popolno odstranjevanje zelenja
S pomoãjo te tehnike zelenje popolnoma odstranimo.
Glavo trimerja drÏite pod kotom in le malo nad zemljo.
Nitka naj udarja po zemlji okoli drevja, stolpov, kipov, itd.
POZOR! Pri tej tehniki se nitka hitreje tro‰i.
Nitka se tro‰i hitreje, iztiskanje iz glave pa je potrebno
pogosteje, ãe pri delu udarja ob kamenje, opeko, beton,
kovinske ograje ipd., kot pa ãe udarja ob les.
Pri ãi‰ãenju obronkov in popolnem odstranjevanju zelenja
(80%), ne uporabljajte polnega plina, zato da bo poraba
nitke in izraba glave trimerja manj‰a.
Ko‰enje
Trimer je idealen za ko‰enje trave na mestih, ki jih teÏko
kosite z navadno kosilnico. Pri ko‰enju morate drÏati glavo
trimerja vzporedno z zemljo. Izogibajte se neposrednemu
stiku glave s podlago, kajti na ta naãin lahko po‰kodujete
travo ali pa orodje.
Pri normalnem ko‰enju se izogibajte neposrednemu stiku
glave trimerja z zemljo. Pri stalnem stiku glave trimerja z
zemljo lahko pride do po‰kodb in nepotrebne izrabe glave.
Pometanje
Ventilacijski tok, ki ga povzroãa vrtenje nitke, lahko
uporabimo za hitro in enostavno ãi‰ãenje. DrÏite nitko
vzporedno s povr‰ino, ki jo Ïelite pomesti in zamahujte
naprej in nazaj.
Kadar kosite in pometate, delajte s polnim plinom, da bo
rezultat dela najbolj‰i.
!
OPOZORILO! Vãasih se med rezilni
prikljuãek in ‰ãitnik zataknejo veje ali
trava. Vedno ugasnite motor, predno
zaãnete s ãi‰ãenjem.
!
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s
krvnim obtokom, lahko pretirana
izpostavljenost tresljajem povzroãi
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,
izguba obãutka za dotik,
"‰ãemenje",
"zbadanje", boleãina, oslabelost, ter
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali
na zapestjih. Nevarnost sprememb je veãja
ob delu pri nizkih temperaturah.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 425 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VZDRÎEVANJE
426 – Slovene
Uplinjaã
Nastavitev hitrosti prostega teka
Predno zaãnete z nastavljanjem, poskrbite, da je zraãni filter
ãist in pokrov pritrjen.
·tevilo vrtljajev v prostem teku nastavite s pomoãjo ‰obe T, ãe
je potrebno. Najprej obraãajte ‰obo T v smeri urinega kazalca
tako dolgo, da se rezilni prikljuãek zaãne vrteti. Nato jo vrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca tako dolgo, da se rezilni
prikljuãek ustavi. Nastavitev vrtljajev prostega teka je pravilna,
ko motor deluje enakomerno v vsakem poloÏaju. Marginala do
poloÏaja, v katerem se rezilni prikljuãek zaãne vrteti, mora biti
zadostna.
Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku:
Glejte poglavje Tehniãni podatki.
Du‰ilec
POZOR! Nekateri du‰ilci so opremljeni s katalizatorjem.
Glejte poglavje Tehniãni podatki in preverite, ali ima va‰ stroj
katalizator.
Du‰ilec je izdelan tako, da zmanj‰uje hrup in usmerja izpu‰ne
pline proã od uporabnika. Izpu‰ni plini so vroãi in lahko
vsebujejo iskre, ki ob stiku s suhimi in vnetljivimi snovmi lahko
povzroãijo poÏar.
Nekateri modeli du‰ilnikov so opremljeni s posebnim lovilcem
isker. âe je stroj opremljen s taksnim du‰ilnikom, morate
mreÏico vsaj enkrat meseãno oãistiti. V ta namen uporabljajte
Ïiãno krtaão. Na du‰ilcih brez katalizatorja je mreÏico za
lovljenje isker priporoãljivo oãistiti in po potrebi zamenjati
enkrat na teden. Na du‰ilcih s katalizatorjem preglejte in
oãistite mreÏico za lovljenje isker enkrat na mesec.
âe je
mreÏica po‰kodovana, jo zamenjate. âe je mreÏica
pogosto zama‰ena, lahko to pomeni, da katalizator ne deluje s
polnim uãinkom. Posvetujte se z va‰im trgovãem o pregledu.
Zama‰ena mreÏica povzroãa pregrevanje stroja, kar vodi do
po‰kodb cilindra in bata.
Zadnji pokrov je prikazan odstranjen zgolj zaradi preglednosti.
Pokrova pri servisu zaslona ni priporoãeno odstraniti.
POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem
stanju.
Hladilni sistem
Stroj je opremljen s hladilnim sistemom, ki zagotavlja najniÏjo
moÏno delovno temperaturo.
Deli hladilnega sistema so:
1 Odprtina za dovod zraka na zaganjalniku.
2 Hladilna rebra cilindra.
Hladilni istem enkrat letno oãistite s krtaão, v zahtevnih
pogojih dela pa tudi pogosteje. Umazan ali zama‰en hladilni
sistem povzroãa pregrevanje stroja, to pa po‰koduje bat in valj.
!
OPOZORILO! âe ‰tevila vrtljajev v prostem
teku ne morete nastaviti tako, da se rezilni
prikljuãek ustavi, se obrnite na va‰ega
trgovca/servisno delavnico. Stroja ne
uporabljajte, dokler ni pravilno nastavljen
in napaka odpravljena.
!
OPOZORILO! Du‰ilec, opremljen s
katalizatorjem, je med uporabo in tudi po
njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je motor
v prostem teku. Ob stiku z njim se lahko
opeãete. Mislite tudi na nevarnost poÏarov!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 426 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VZDRÎEVANJE
Slovene 427
Sveãka
Na stanje sveãke vpliva naslednje:
Nepravilna nastavitev uplinjaãa.
Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali
napaãno olje).
Umazan zraãni filter.
Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in
teÏav pri vÏigu.
âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje
v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte
sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik
med elektrodama 0,65 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno
enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej.
POZOR! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.
Deljivo drÏalo
Konec pogonske osi na spodnjem delu drÏala je praviloma
potrebno namastiti po pribliÏno 30 urah uporabe. Obstaja
namreã nevarnost, da se konci pogonske osi (zvezni deli) na
strojih z deljivim drÏajem spojijo in jih ni mogoãe veã
razstaviti, ãe jih ne mastite redno.
Zraãni filter
Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem
prahu in umazanije prepreãimo:
Motnje v delovanju uplinjaãa
TeÏave pri vÏigu
Pojemanje moãi motorja
Nepotrebno obrabo delov motorja
Nenormalno visoko porabo goriva.
Filter oãistite po 25 urah uporabe ali pogosteje, ãe delate v
okolju, kjer se zelo pra‰i.
âi‰ãenje zraãnega filtra
Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter. Operite ga v topli
milnici. Prepriãajte se, da je filter suh, predno ga ponovno
montirate.
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z
novim.
âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma
zamenjajte.
âe stroj uporabljate v okolju, kjer se zelo pra‰i, morate zraãni
filter naoljiti. Glejte navodila v poglavju Oljenje zraãnega filtra.
Oljenje zraãnega filtra
Uporabljajte vedno olje za filter, ‰t. art. 531 00 92-48. Olje za
filter vsebuje razredãilo, zato ga je laÏje porazdeliti po filtru.
Izogibajte se stiku olja s koÏo.
Filter dajte v plastiãno vreãko in nato dolijte olje. Z gnetenjem
vreãke enakomerno porazdelite olje. OÏmite filter v vreãki in
odlijte odveãno olje, predno filter ponovno montirate v stroj.
Nikoli ne uporabite navadnega motornega olja. To olje hitro
steãe skozi filter in se usede na dno.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 427 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VZDRÎEVANJE
428 – Slovene
Preverjanje in nastavitev oÏiãenja
du‰ilne lopute
Îica plina mora biti dovolj napeta brez dodajanja plina, da se
rezalna oprema ne zaãne vrteti. Îica plina ne sme biti
preohlapna, da naprava ne doseÏe polnega plina.
Z matico prilagodite matico na Ïici plina. Nato privijte
varovalno matico.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 428 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Slovene – 429
VZDRÎEVANJE
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje. Uporabnik
sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e posege mora opraviti
poobla‰ãena servisna delavnica.
VzdrÏevanje
Tedensko
vzdrÏevanje
Meseãno
vzdrÏevanje
Letni servis
Oãistite zunanje dele stroja. X
Preglejte, da zapora plina in uravnavanje plina delujeta varno. X
Preglejte, ãe stop stikalo deluje. X
Prepriãajte se, da se rezilni prikljuãek ne vrti, kadar je motor v prostem
teku.
X
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga zamenjajte. X
Prepriãajte se, da ‰ãitnik ni po‰kodovan in da nima razpok. âe je bil
‰ãitnik izpostavljen udarcem, ali pa ãe ima razpoke, ga zamenjajte.
X
Prepriãajte se, da glava trimerja ni po‰kodovana in da nima razpok.
Zamenjajte jo, ãe je potrebno.
X
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti. X
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke
za gorivo.
X
Preverite, ali je Ïivca plina pravilno napeta. X
Preglejte zaganjalnik s pripadajoão vrvico. X
Prepriãajte se, da elementi za du‰enje tresljajev niso po‰kodovani. X
Oãistite zunanjost sveãke. Demontirajte jo in preglejte razdaljo med
elektrodama. Nastavite razdaljo na 0,65 mm ali pa zamenjajte sveãko.
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.
X
Oãistite zunanjost uplinjaãa in neposredno okolico. X
Preglejte, ãe je kotni menjalnik do 3/4 napolnjen z mazivom.
Specialno mazivo dodajte po potrebi.
X
Oãistite ali zamenjajte mreÏico za lovljenje isker na du‰ilcu (velja
samo za motorje brez katalizatorja).
X
Oãistite hladilni sistem stroja. X
Preglejte, da filter za gorivo ni umazan in da cev za dovod goriva nima
razpok ali kak‰nih drugih po‰kodb. Dele po potrebi zamenjajte.
X
Preglejte vse kable in prikljuãke. X
Preglejte, ãe so sklopka, sklopkine vzmeti in sklopkin boben morebiti
izrabljeni. Dele po potrebi zamenjajte pri poobla‰ãenemservisu.
X
Zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti
radijskim motnjam.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 429 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
430 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki (AT26CCMC)
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L
WA
) v skladu z ES direktivo 2000/14/ES. Sporoãena raven zvoãne moãi
za napravo je izmerjena z originalnim rezalnim prikljuãkom, s katerim se doseÏe najvi‰ji nivo. Razlika med zajamãeno in izmerjeno
ravnjo zvoãne moãi je, da zajamãena raven zvoãne moãi v skladu z Direktivo 2000/14/ES vkljuãuje tudi razpr‰itev rezultata
meritve in razlike med razliãnimi napravami istega modela.
Opomba 2: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja zvoãnega tlaka za napravo imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni
odklon) v vrednosti 2,5 dB (A).
Opomba 3: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1,5
m/s
2
.
T26CS
Motor
Gibna prostornina valja, cm
3
26,2
Razmik valjev, mm 35,8
Takt, mm 26
Razpon hitrosti v prostem teku, obr./min 2700-3300
Priporoãena maks. stalna hitrost mirovanja, rpm 7800
Vrtljaji na izstopni osi v/min 7600
Maks. izhodna moã motorja po ISO 8893, kW/ v/min 0,75/8500
Du‰ilec s katalizatorjem Da
VÏigalni sistem uravnavan s ‰tevilom vrtljajev Da
Sistem vÏiga
Sveãka TORCH CMR7H
Odprtina elektrode, mm 0,65
Sistem za gorivo in mazanje
Prostornina rezervoarja za gorivo v cm3/l 550/0,55
TeÏa
TeÏa, brez goriva, rezilnih prikljuãkov in ‰ãitnika, kg 5,0
Emisije hrupa
(glej opombo 1)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 106
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB(A) 109
Jakost hrupa
(glejte op. 2)
Ekvivalenca pritiska zvoka na uporabnikovo uho, merjena po
EN ISO 11806 in ISO 22868, dB(A):
Opremljeno s kosilno glavo (originalno) 95
Jakost vibracij
(glejte op. 3)
Ekvivalenca nivoja vibracij (a
hv,eq
) v roãajih, izmerjena v
skladu z EN ISO 11806 in ISO 22867, m/s
2
.
Opremljeno s kosilno glavo (originalno), levo/desno 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 430 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Slovene – 431
TEHNIâNI PODATKI
Naslednji dodatni univerzalni prikljuãki so na voljo za uporabo z navedenimi modeli.
ES-Izjava o skladnosti
Ime izdajatelja: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500.
Husqvarna AB prevzema popolno odgovornost za bencinske motorne trimerje/kose AT26CCMC, natanãneje modele
McCULLOCH T26CS, od serijskih ‰tevilk modelnega leta 2016 in dalje. ·tevilka platforme in modela sta jasno navedena na tipski
plo‰ãici, skupaj z letnico in serijsko ‰tevilko.
Predmet izjave, opisane zgoraj, je skladnost z zahtevami direktiv Sveta:
- 2006/42/ES o strojih s 17. maja 2006.
- z dne 26. februarja 2014 "za elektromagnetsko skladnost" 2014/30/EU.
- 2000/14/ES o emisijah hrupa v okolico z 8. maja 2000
V skladu s prilogo V so navedene ravni zvoka navedene v poglavju navodil za uporabo s tehniãnimi podatki.
Uporabljeni so bili naslednji standardi:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. je v imenu druÏbe Husqvarna AB opravil prostovoljen tipski pregled in sestavil dokument AM50270954
Certifikat o skladnosti z direktivo Sveta ES 2006/42/ES o strojih. Ta certifikat o opravljenem tipskem pregledu velja za vse
proizvodne lokacije in drÏave porekla, navedene na izdelku. Dobavljeni trimerji kose so enake primerku, na katerem je bil opravljen
pregled.
podpisani v imenu: Husqvarna AB, Huskvarna, ·vedska, 01. 03. 2016.
Ronnie E. Goldman, Tehniãni direktor. (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
Atestirani prikljuãki Tip
Za‰ãita za rezilne
prikljuãke, ‰t. art.
T26CS Glava trimerja P25 (nitka Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Atestirani prikljuãki ·t. art. Uporabljate z
Prikljuãek kultivatorja 577 61 62-02 T26CS
Dodatek puhalnika 577 61 62-03 T26CS
Dodatek za robovnik 577 61 62-04 T26CS
Dodatek za Ïaganje drogov 577 61 62-05 T26CS
Prikljuãek obrezovalnika Ïive meje 967 17 64-01 T26CS
Prikljuãek kosilnice 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 431 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
432 – Bosnian
Znakovi
AT26CCMC
UPOZORENJE! Trimer trave moÏe biti
opasan ako se koristi nepravilno ili
nepaÏljivo i moÏe izazvati te‰ke ili
smrtonosne povrede operatera ili drugih
osoba. Izuzetno je vaÏno da s
razumijevanjem proãitate sadrÏaj ovog
korisniãkog priruãnika.
Proãitaj paÏljivo uputstvo o upotrebi i shvati
sadÏaj prije nego upotrijebi‰ ma‰inu.
Upotrebljavaj uvijek:
Za‰titni ‰ljem kada postoji opasnost od
predmeta koji padaju
Odobrene za‰titne slu‰alice za u‰i
Odobrena za‰tita za oãi
Ovaj proizvod odgovara vaÏeçoj EZ-
direktivi.
Upozorenje na izbaãene predmete i
riko‰ete.
Rukovalac ma‰ine mora paziti da u toku
rada ljudi ili Ïivotinje ne prilaze na manju
udaljenost od 15 metara.
Predvi÷en jedino za nemetalni fleksibilni
rezni pribor tj. glavu trimera sa uÏetom
trimera.
ObiljeÏene strijelice koje navode granice
poloÏaja upori‰ta ruãke.
Upotrebljavaj uvijek odobrene za‰titne
rukavice.
Upotrebljavaj ãizme koje su ãvrste i ne
kliÏu se.
Pazite da vam kosa ne doseÏe ispod
ramena.
Saug: Staviti ruÏicu sauga o poloÏaj paljenja
pod saugom.
Postavite regulator ãoka u poloÏaj RUN.
Pumpa za gorivo
Punjenje goriva.
Stvaranje buke prema okuÏenju prema
EZ uputi. Jaãina buke se navodi u
odjeljku Tehniãki podaci kao i na
naljepnici.
Ostali znakovi/naljepnice koji su
navedeni na ma‰ini vaÏe za specifiãne zahtjeve
certifikata na odre÷enim trÏi‰tima.
Ma‰ina se gasi tako ‰to se stop prekidaã
pomjeri na stop poziciju. PAÎNJA! Stop
prekidaã se automatski vraça na start
poziciju. Da bi se sprijeãilo nenamjerno
paljenje, poklopac ruãice za paljenje
mora biti skinut sa ruãice za paljenje
tokom montiranja, provjeravanja i/ili
servisiranja.
Upotrebljavaj uvijek odobrene za‰titne
rukavice.
Zahtjeva se redovno ãi‰çenje.
Vizualna kontrola.
Odobrena za‰tita za oãi mora se
upotrebljavati.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 432 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
SADRÎAJ
Bosnian 433
SadrÏaj Prije paljenja obrati paÏnju na
slijedeçe:
Proãitaj paÏljivo uputstva o upotrebi.
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Znakovi ....................................................................... 432
SADRÎAJ
SadrÏaj ....................................................................... 433
Prije paljenja obrati paÏnju na slijedeçe: ..................... 433
UVOD
Po‰tovani kupãe! ......................................................... 434
·TA JE ·TA?
·ta je ‰ta na trimeru? ................................................. 435
OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE
VaÏno ......................................................................... 436
Liãna za‰titna oprema ................................................ 436
Za‰titna oprema ma‰ine ............................................. 437
Rezni pribor ................................................................. 439
MONTIRANJE
Montiranje loop ruãke ................................................. 440
Montiranje i demontiranje djeljive snast-cijevi .......... 440
Pode‰avanje rezne opreme ......................................... 441
Montiranje za‰tite trimera i glave trimera ................... 441
RUKOVANJE GORIVOM
Sigurnost goriva .......................................................... 442
Pogonsko gorivo .......................................................... 442
Punjenje ...................................................................... 443
PALJENJE I GA·ENJE
Kontrola prije paljenja ................................................. 444
Paljenje i ga‰enje ........................................................ 444
TEHNIKA RADA
Op‰te radne instrukcije ............................................... 446
ODRÎAVANJE
Karburator ................................................................... 448
Prigu‰ivaã zvuka ......................................................... 448
Rashladni sistem ......................................................... 448
Svjeçica motora .......................................................... 449
Djeljiva snast-cijev ..................................................... 449
Zraãni filter ................................................................. 449
Provjera i namje‰tanje Ïica za gas .............................. 450
·ema odrÏavanja ........................................................ 451
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci ........................................................... 452
EZ-potvrda o podudarnosti ........................................ 453
!
UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci
moze dovesti do trajnih povreda sluha.
Zbog toga upotrebljavaj uvijek odobrenu
za‰titu sluha.
!
UPOZORENJE! Nikakve izmjene se ne
smiju raditi na ma‰ini bez dozvole
proizvo÷aãa. Uvijek upotrebljavati
originalne dijelove. Neovla‰tene izmjene
i/ili dijelovi koji nisu originalni mogu
dovesti do ozbiljnih o‰teçenja i smrtne
opasnosti za rukovaoca i druge.
!
UPOZORENJE! Trimer trave moÏe biti
opasan ako se koristi nepravilno ili
nepaÏljivo i moÏe izazvati te‰ke ili
smrtonosne povrede operatera ili drugih
osoba. Izuzetno je vaÏno da s
razumijevanjem proãitate sadrÏaj ovog
korisniãkog priruãnika.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 433 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
434 – Bosnian
UVOD
Po‰tovani kupãe!
Hvala vam ‰to ste odabrali proizvod kompanije McCulloch. To znaãi da ste dio priãe koja je zapoãela davno, kada je korporacija
McCulloch poãela da proizvodi svoje motore tokom Drugog svjetskog rata. Od kada je 1949. godine McCulloch uveo svoju prvu,
laganu motornu pilu namijenjenu za rad jednog ãovjeka, obrada drva vi‰e nikada nije bila ista.
Linija inovativnih motornih pila odrÏala se tokom decenija, a posao se pro‰irio, najprije na avionske i karting motore u 1950-ima,
a zatim na mini motorne pile u 1960-ima. Kasnije, u 1970-ima i 1980-ima, asortimanu su dodane trimer kosilice i puhaãi/
usisavaãi li‰ça.
Danas, u sklopu grupacije Husqvarna, McCulloch nastavlja s tradicijom moçnih motora, tehniãkih inovacija i ãvrstih konstrukcija,
‰to su na‰i za‰titni znaci veç duÏe od pola vijeka. Smanjenje potro‰nje goriva te nivoa ‰tetnih emisija i buke za nas predstavljaju
vrhunski prioritet, ba‰ kao i pobolj‰anje sigurnosti i jednostavnosti upotrebe.
U svakom sluãaju, nadamo se da çete biti zadovoljni svojim McCulloch proizvodom, jer on je stvoren da ostane dugo s vama.
Njegovo trajanje moÏete produÏiti pridrÏavajuçi se savjeta o kori‰tenju, servisiranju i odrÏavanju iz ovog priruãnika za rad. Ako
zatrebate struãnu pomoç u popravljanju ili servisiranju, posluÏite se Lokatorom servisnog centra na adresi www.mcculloch.com.
McCulloch stalno radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i zato zadrÏava pravo ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik
i izgled bez da se to unaprijed objavi.
Ovaj priruãnik moÏe se preuzeti i sa adrese www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 434 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Bosnian – 435
·TA JE ·TA?
·ta je ‰ta na trimeru?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Glava trimera
2 Za‰tita reznog pribora
3 Snast-cijev
4 Spoj snast-cijevi
5 Loop ruãka
6 Regulator gasa
7 Prekidaã za ga‰enje
8 Regulator za ograniãavanje gasa
9 Poklopac ruãice za paljenje i ruãica za paljenje.
10 Ruãica za paljenje
11 Rezervoar za gorivo
12 Poklopac filtera za vazduh
13 Pumpa za gorivo
14 Regulacija ãoka
15 Uputstvo o upotrebi
16 ·tap za bravu
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 435 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE
436 – Bosnian
VaÏno Liãna za‰titna oprema
·LJEM
Za‰titni ‰ljem kada postoji opasnost od predmeta koji padaju
ZA·TITA SLUHA
Za‰tita sluha mora imati dovoljan prigu‰ujuçi efekat.
ZA·TITA ZA OâI
Odobrena za‰tita za oãi se uvijek mora upotrijebiti. Pri upotrebi
vizira istovremeno se mora upotrijebiti odobrene za‰titne
naoãale. Odobrene za‰titne naoãale su takve koje ispunjavaju
standard ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EU-drÏave.
RUKAVICE
Rukavice se moraju upotrebljavati kada je to potrebno, npr.
prilikom montiranja reznog pribora.
VAÎNO!
Ma‰ina je konstruisana jedino za trimovanje trave.
Jedini pribor koji ti smije‰ upotrebljavati uz motor kao
pogonski izvor je rezni pribor koji mi preporuãujemo u
odjeljku Tehniãki podaci.
Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu ako si umoran ili pod dejstvom
alkohola, lijekova ili drugih sredstava koja mogu uticati na
tvoj vid, tvoju sposobnost rasu÷ivanja i kontrolu nad tijelom.
Upotrebljavaj liãnu za‰titnu opremu. Vidi uputstva pod
rubrikom Liãna za‰titna oprema.
Nikad ne upotrebljavaj prepravljenu ma‰inu, koja vi‰e ne
odgovara originalnoj izvedbi.
Nikada nemojte koristiti neispravnu ma‰inu. Izvr‰avajte
sigurnosne provjere, postupak odrÏavanja i servisne upute
opisane u ovom priruãniku. Odre÷ene poslove odrÏavanja i
servisiranja moraju obavljati obuãeni i kvalificirani struãnjaci.
Pogledajte upute u odjeljku OdrÏavanje.
Sve za‰titne kape, ‰titnici i ruãke moraju biti namje‰teni prije
upotrebe. Osigurajte da su kapa svjeçice i kabal za paljene
neo‰teçeni, kako biste izbjegli rizik elektriãnog ‰oka.
Operater mora osigurati da se tokom rada ma‰ine nijedna
osoba ili Ïivotinja ne pribliÏava na udaljenost manju od 15
metara. Kada vi‰e operatera radi u istom podruãju,
sigurnosno rastojanje mora biti najmanje 15 metara.
Napravite pregled ma‰ine prije upotrebe, pogledajte
raspored odrÏavanja.
!
UPOZORENJE! Ova ma‰ina prilikom rada
stvara elektromagnetsko polje. To polje, u
nekim okolnostima, moÏe doçi u sukob sa
aktivnim ili pasivnim medicinskim
implantatima. Radi smanjenja rizika od
ozbiljne ili po Ïivot pogubne ozljede,
preporuãujemo osobama sa medicinskim
implantatima da se prije rukovanja ovom
ma‰inom posavjetuju sa svojim ljekarom i
proizvo÷aãem medicinskih implantata.
!
UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzrokovati smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.
!
UPOZORENJE! Nikada nemojte dopustiti
da djeca koriste ma‰inu ili da su u njenoj
blizini. Kako je ma‰ina opremljena sa
prekidaãem za zaustavljanje i moÏe biti
ukljuãena i sa malom brzinom i snagom na
ruãki startera, ãak i mala djeca mogu
eventualno razviti snagu potrebnu za
pokretanje ma‰ine. Eventualno moÏe doçi
do ozbiljnig povreda. Zbog toga sklonite
poklopac ruãice za paljenje kada ma‰ina
nije pod nadzorom.
VAÎNO!
Trimer trave moÏe biti opasan ako se koristi nepravilno ili
nepaÏljivo i moÏe izazvati te‰ke ili smrtonosne povrede
operatera ili drugih osoba. Izuzetno je vaÏno da s
razumijevanjem proãitate sadrÏaj ovog korisniãkog
priruãnika.
Pri upotrebi ma‰ine çe se samo odgovarajuça liãna za‰titna
oprema koristiti. Liãna za‰titna oprema ne elimini‰e rizik na
povredu ali smanjuje posljedice ako se povreda dogodi.
ZatraÏi pomoç prodavaãa motornih pila da ti pomogne
izabrati pravu opremu.
!
UPOZORENJE! Uvijek budite pozorni u
zapaÏanju signala upozorenja ili dovike
kada se upotrebljava za‰tita sluha. Uvijek
skinite za‰tita sluha netom zaustavljanja
motora.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 436 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE
Bosnian 437
âIZME
Upotrebljavaj ãizme koje su ãvrste i ne kliÏu se.
ODJEåA
Upotrebljavaj odjeçu od materijala koji se ne cijepa lako i
izbjegavaj suvi‰e ‰iroku odjeçu koja se lako kaãi za grane i
granãice. Uvijek korisrite ãvrste hlaãe. Nemojte nositi nakit,
hlaãe s kratkim hlaãnicama, sandale i ne hodajte bosih nogu.
Provjerite da vam kosa nije niÏe od ramena.
PRIBOR ZA PRVU POMOå
Prva pomoç treba uvijek biti u pripravnosti.
Za‰titna oprema ma‰ine
U ovom poglavlju poja‰njava se koji su sigurnosni detalji
ma‰ine i koju funkciju oni imaju kao i kakvu kontrolu i
odrÏavanje treba obavljati da bi bili sigurni da je sve u funkciji.
Vidi poglavlje ·ta je ‰ta?, da prona÷e‰ gdje su ti detalji
smje‰teni na va‰oj ma‰ini.
Vijek trajanja ma‰ine se moÏe skratiti a rizik nastupanja
nesreça poveçati ako se odrÏavanje ma‰ine ne vr‰i na pravi
naãin i ako se servisiranje ili opravljanje ne vr‰e profesionalno.
Ako su vam potrebne dodatne informacije, kontaktirajte
najbliÏi servis.
Regulator za ograniãavanje gasa
Regulator za ograniãavanje gasa/kvaãilo za gas je konstruisan
tako da sprijeãi neÏeljeno aktiviranje regulacije gasa. Kad se
pritisne regulator (A) u ruãku (=kada se drÏi za rukohvat)
regulacija gasa (B) je isljuãena a kada se pusti ponovo se
vraçaju u svoj prvobitni poloÏaj i regulacija gasa i regulator za
ograniãenje gasa. To se de‰ava preko dva nepovazana sistema
povratnih opruga. Ta pozicija znaãi da se regulacija gasa
zakljuãava automatski u praznom hodu.
Kontroli‰i da je regulator gasa zatvoren u praznom hodu kad je
regulator za ograniãavanje gasa u svom poãetnom poloÏaju.
Pritisni regulator za ograniãavanje gasa i prekontroli‰i da se on
vraça u svoj prvobitni poloÏaj kad se pusti.
Kontroli‰i da li regulator gasa i regulator za ograniãavanje gasa
idu lako kao i da li funkcioni‰u njihovi sistemi povratnih opruga.
Vidi odjeljak Paljenje. Upali ma‰inu i daj puni gas. Otpusti
regulaciju gasa i kontroli‰i da li se rezni pribor zaustavlja i ostaje
u mirnom poloÏaju. Ako rezni pribor rotira sa regulacijom gasa
u poloÏaju praznog hoda potrebno je kontrolisati pode‰enost
karburatora pri praznom hodu. Vidi uputstva pod rubrikom
OdrÏavanje.
VAÎNO!
Svako servisiranje i popravke ma‰ine zahtjevaju specijalno
obrazovanje. Ovo posebno vaÏi za za‰titnu opremu ma‰ine.
Ako ma‰ina ne zadovoljava neku od dole navedenih kontrola
trebate se obratiti u servisnu radionicu. Ako kupite jedan od
na‰ih proizvoda garantirano çete dobiti popravku i servis od
specijalno obrazovane osobe. Ako ma‰ina nije kupljena kod
jedne od na‰ih usluÏnih, struãnih prodavnica sa servisom,
pitajte za najbliÏu servisnu radionicu.
!
UPOZORENJE! Ne upotrebljavaj nikad
ma‰inu sa neispravnim za‰titnom
opremom. Za‰titnu opremu ma‰ine treba
kontrolisati i odrÏavati kako je to opisano
u ovom odjeljku. Ako tvoja ma‰ina ne
zadovoljava neku od kontrola treba
kontaktirati servis za popravke.
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 437 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE
438 – Bosnian
Prekidaã za ga‰enje
Prekidaã za ga‰enje se upotrebljava da se ugasi motor.
Upali motor i kontroli‰i da li se motor ugasi kad se prekidaã
premjesti u stop-poloÏaj.
Za‰tita reznog pribora
Ova za‰tita je predvi÷ena da sprijeãi da razni predmeti budu
odbaãeni prema rukovaocu. Za‰tita sprijeãava tako÷e da
rukovalac do÷e u kontakt sa reznim priborom.
Kontroli‰i da li je za‰tita nao‰teçena i da nema pukotina.
Zamjeni za‰titu ako je bila izloÏena udarcima ili ima pukotine.
Uvijek upotrebljavaj preporuãenu za‰titu specifiãnog reznog
pribora. Vidi odjeljak Tehniãki podaci.
Prigu‰ivaã zvuka
Prigu‰ivaã zvuka je konstruisan tako da daje ‰to je moguçe
slabiji zvuk i da odstrani ispisne gasove od rukovaoca.
Prigu‰ivaã sa katalizatorom je konstruisan da umanjuje ‰tetne
sastojke u izduvnim gasovima.
U toploj i suhoj klimi postoji rizik od poÏara. Zato smo opremili
odre÷ene prigu‰ivaãe sa tzv. mreÏicom protiv iskriãenja.
Kontroli‰i da li ona postoji na prigu‰ivaãu tvoje ma‰ine.
Za prigu‰ivaã zvuka je veoma vaÏno da se prate instrukcije za
kontrolu, odrÏavanje i servis.
Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu koja ima neispravan prigu‰ivaã
zvuka.
Kontroli‰i redovno da li je prigu‰ivaã dobro priãvr‰çen na
ma‰ini.
Ako je prigu‰ivaã zvuka na tvojoj ma‰ini opremljen mreÏicom
koja ‰titi od varniãenja, treba je redovno ãistiti. Zaãepljena
mreÏica dovodi do zagrijavanja motora sa posljedicom
ozbiljnih o‰teçenja motora.
!
UPOZORENJE! Ni pod kojim uslovima se
ne smije upotrebljavati rezni pribor bez da
je odobrena oprema montirana. Vidi
odjeljak Tehniãki podaci. Ako se montira
pogre‰na ili o‰teçena za‰tita to moÏe
dovesti do ozbiljnih tjelesnih povreda.
!
UPOZORENJE! Prigu‰ivaã zvuka sa
katalizatorom je vrlo vruç kako kod
upotrebe tako i nakon ga‰enja ma‰ine. To
vaÏi i kod rada ma‰ine u praznom hodu.
Doticanje moÏe izazvati opekotine na
koÏi. Obrati paÏnju na opasnost od poÏara!
!
UPOZORENJE! Unutra‰njost prigu‰ivaãa
zvuka sadrÏi kemikalije koje mogu biti
kancerogene. Izbjegavajte dodir
elementima u sluãaju o‰teçenog
prigu‰ivaãa zvuka.
!
UPOZORENJE! Misli na to:
Ispu‰ni gasovi motora su vruçi i iskriãavi i
mogu izazvati poÏar. Zato nikad ne pali
ma‰inu u kuçi ili blizu zapaljivih materija!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 438 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE
Bosnian 439
Rezni pribor
Ovo poglavlje poj‰njava kako se kroz ispravno odrÏavanje i
upotrebu pravilnog tipa reznog pribora:
ZadrÏava maksimalno rezni uãinak.
ProduÏuje duÏinu trajanja reznog pribora.
Glava trimera
Upotrebljavaj jedino glavu trimera i uÏe trimera koji su
preporuãeni. Oni su ispitani od proizvo÷aãa tako da
odgovaraju jednoj veliãini motora. To je posebno vaÏno
kad se upotrebljava glava trimera koja je potpuno
automatizovana. Upotrebljavaj jedino preporuãeni rezni
pribor. Vidi odjeljak Tehniãki podaci.
Uop‰teno jedna manja ma‰ina traÏi malu glavu trimera i
obratno. To je zato ‰to motor mora izbaciti uÏe radijalno
od glave trimera kod rezanja uÏetom kao ‰to mora primiti
otpor trave koja se reÏe.
DuÏina uÏeta je tako÷e vaÏna. DuÏe uÏe zahtijeva veçu
snagu motora od kraãeg, kod istog preãnika uÏeta.
Kontroli‰i da noÏ koji se nalazi na za‰titi trimera bude
neo‰teçen. On se upotrebljava da odsjeãe uÏe na pravu
duÏinu.
Da bi produÏio vijek trajanja uÏeta moÏe‰ ga ostaviti u vodi
par dana. UÏe postaje tada rastegljivije i traje duÏe.
VAÎNO!
Upotrebljavaj jedino rezni pribor skupa sa onom za‰titom
koju mi preporuãujemo! Vidi odjeljak Tehniãki podaci.
Vidi u uputama o reznom priboru o pravilnom naboju uÏeta i
o izboru taãnog diametra uÏeta.
!
UPOZORENJE! Zaustavi motor uvijek prije
nego ‰to poãne‰ ne‰to raditi sa reznim
priborom. Pribor nastavlja rotirati ãak i
nakon ‰to se regulacija gasa otpusti.
Kontroli‰i da li se rezni pribor potpuno
zaustavio i ukloni kabel sa svjeçice prije
nego poãne‰ bilo kakav rad oko njega.
!
UPOZORENJE! Neispravan rezni pribor
moÏe poveçati rizik nesreçe.
VAÎNO!
Pobrini se da se uÏe trimera haba snaÏno i ravnomjerno oko
bubnja, jer u suprotnom mogu nastati vibracije u ma‰ini koje
su opasne po zdravlje.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 439 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTIRANJE
440 – Bosnian
Montiranje loop ruãke
Pritisni loop ruãku preko snast-cijevi. Opazi da se loop
ruãku mora montirati izme÷u obiljeÏenih strijelica na
snast-cijevi.
Montiraj ‰araf, limenu ploãicu i krilastu maticu. Zategni
krilastu maticu.
Montiranje i demontiranje djeljive
snast-cijevi
Montiranje:
Otpustite spojnicu okretajuçi ruãku.
Poravnajte jeziãak prikljuãka (A) s rupom na spoju (B).
Gurnite dodatak u spojnicu sve dok dodatak ne upadne na
mjesto.
Prije upotrebe jedinice, sigurno zategnite ruãku.
Demontiranje:
Otpustite spojnicu okretajuçi ruãku (barem 3 puta).
Pritisnite i drÏite dugme (C). Dok sigurno drÏite kraj
ma‰ine, ravno povucite dodatak iz spojnice.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 440 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTIRANJE
Bosnian 441
Pode‰avanje rezne opreme
Montiranje za‰tite trimera i glave
trimera
Instaliraj za‰titu prema opisu slike. âvrsto zategni.
Montiraj ‰alicu za pra‰inu na osovinu. ·alica za pra‰inu
mora potpuno obuhvatiti maticu.
DrÏi ‰alicu za pra‰inu sa francuskim kljuãem da bi sprijeãio
rotiranje osovine.
NareÏi navoj na glavu trimera na osovinu.
!
UPOZORENJE! Ni pod kojim uslovima se
ne smije upotrebljavati rezni pribor bez da
je odobrena oprema montirana. Vidi
odjeljak Tehniãki podaci. Ako se montira
pogre‰na ili o‰teçena za‰tita to moÏe
dovesti do ozbiljnih tjelesnih povreda.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 441 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
RUKOVANJE GORIVOM
442 – Bosnian
Sigurnost goriva
Nikad ne pali ma‰inu:
1 Ako si prosuo gorivo po njoj. Obri‰i dobro i pusti da ostaci
benzina ispare.
2 Ako si prosuo gorivo po sebi ili po svojoj odjeçi, promjeni
odjeçu. Operi dijelove tijela koji su bili u dodiru sa gorivom.
Upotrijebi sapun i vodu.
3 Ako iz ma‰ine curi gorivo. Kontroli‰i redovno da benzin ne
curi okolo poklopca rezervoara i creva goriva.
Transport i ãuvanje
âuvaj i transportuj ma‰inu i gorivo tako da eventualno
curenje i isparenja ne do÷u u kontakt sa varnicama ili
otvorenom vatrom, na primjer od elektriãnih ma‰ina,
elektromotora, utiãnica/prekidaãa ili parnih kotlova.
Pri ãuvanju i transportu goriva moraju se koristiti za to
specijalno predvi÷ene i odobrene posude.
Pri duÏem ãuvanju ma‰ine gorivo se mora isprazniti.
Obavjesti se u najbliÏoj benzinskoj pumpi ‰ta da uradi‰ sa
vi‰kom goriva.
Pobrini se da je ma‰ina dobro oãi‰çena i da je potpuno
servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.
Transportna za‰tita reznog pribora mora uvijek biti
montirana u toku transporta ili ãuvanja ma‰ine.
Osigurajte ma‰inu tokom transporta kako biste sprijeãili
gubitak goriva, o‰teçenja ili povrede.
Kako bi se sprijeãilo nenamjerno paljenje, poklopac ruãice
za paljenje mora biti skinut uvijek tokom duÏeg vremena
skladi‰tenja, ukoliko ma‰ina nije pod nadzorom i tokom
servisiranja.
Pogonsko gorivo
PAÎNJA! Ma‰ina je opremljena sa dvotaktnim motorom i
mora se uvijek upotrebljavati smjesa benzina i dvotaktnog
motornog ulja. Da bi se osigurao pravilan odnos mje‰avine
vaÏno je precizno izmjeriti onu koliãinu ulja koje se mije‰a. Kod
mije‰anja malih koliãina goriva ãak i male gre‰ke u koliãini ulja
jako utiãu na odnos mje‰avine.
Benzin
PAÎNJA! Uvijek koristitie kvalitetnu mje‰avinu gorivo/ulje od
najmanje 90 oktana (RON). Ako Va‰a ma‰ina ima katalizator
(proãitajte poglavlje Tehniãki podaci) uvijek koristite kvalitetnu
mje‰avinu bezolovni benzin/ulj. Benzin sa olovom çe uni‰titi
katalizator.
Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okolinu, tkz. akilatni benzin, takav
se treba upotrijebiti.
Gorivo s mje‰avinom etanola, moÏe se upotrebljavati E10
(maks. 10% mje‰avine etanola). Upotreba mje‰avine etanola
veçe od E10 rezultiraçe slabijim pogonom ‰to moÏe
prouzrokovati o‰teçenje motora.
NajniÏi preporuãeni kvalitet je 90 oktana (RON). Ako radite
sa manje oktana od 90, moÏe doçi do tzv. ”kuckanja”. To
podiÏe temperaturu motora, ‰to moÏe imati za posljedicu
ozbiljno o‰teçenje motora.
Kod rada sa kontinuiranim visokim brojem obrtaja
preporuãuje se veçi broj oktana.
Dvotaktno ulje
Koristite Universal, Universal powered by McCULLOCH
dvotaktno ulje, koje je proizvedeno posebno za na‰e
dvotaktne motore za zraãnim hla÷enjem, kako biste
postigli najbolji rezultat i uãinak.
Nemojte nikada koristiti dvotaktno ulje za spoljne motore
koji imaju vodeno hla÷enje, ponekad oznaãeno kao spoljno
ulje (tzv. TCW).
Nikad ne upotrebljavaj ulje za ãetverotaktne motore.
Nekvalitetno ulje ili prebogata mje‰avina olja i goriva moÏe
ugroziti funkciju katalizatora i smanjiti rok za njegovo
servisiranje.
Omjer mje‰anja
!
UPOZORENJE! Budi oprezan pri rukovanju
sa gorivom. Misli na opasnost od poÏara,
eksplozije i udisanja.
!
UPOZORENJE! Gorivo i njegova isparenja
su visoko zapaljivi i mogu izazvati ozbiljne
povrede u sluãaju udisanja ili dodira sa
koÏom. Iz tog razloga paÏljivo rukujte
gorivom i obezbjedite odgovarajuçu
ventilaciju.
Benzin
Dvotaktno ulje,
l
40:1
1 SAD galon 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litara 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
postupak
mije‰anja
40 dijelova benzina i 1 dio ulja za
dvotaktne motore.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 442 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
RUKOVANJE GORIVOM
Bosnian 443
Mje‰anje
Uvijek mje‰aj benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za
benzin.
Poãni uvijek prvo sa benzinom i naspi polovinu a zatim
cijelu koliãinu ulja. Mje‰aj (promuçkaj) mje‰avinu goriva.
Zatim dodaj ostatak benzina.
Mje‰aj (promuçkaj) mje‰avinu goriva paÏljivo prije nego
‰to napuni‰ ma‰inin rezervoar za gorivo.
Ne mje‰aj nikad vi‰e goriva nego ‰to je potrebno za
maksimalno jedan mjesec.
Ako se ma‰ina ne upotrebljava duÏi period treba isprazniti
rezervoar i oãistiti ga.
Punjenje
Upotrijebite rezervoar goriva sa za‰titom pretoãenja.
Ako si prosuo gorivo po njoj. Obri‰i dobro i pusti da ostaci
benzina ispare.
Osu‰i prostor oko poklopca tako da bude potpuno ãist.
Neãistoçe u rezervoaru uzrokuju smetnje u pogonu.
Pobrini se da gorivo bude dobro izmje‰ano tako ‰to çe‰
promuçkati posudu prije nego naspe‰ gorivo.
!
UPOZORENJE! Prigu‰ivaã zvuka s
katalizatorom je vrlo vruç kako pri radu
tako i nakon ga‰enja. To vaÏi tako÷e i kod
rada pri praznom hodu. Obrati paÏnju na
opasnost od poÏara naroãito kod
rukovanja u blizini zapaljivih materija i/ili
plinova.
!
UPOZORENJE! Slijedeçe radnje smanjuju
rizik od poÏara:
Gorivo mije‰ajte i sipajte na otvorenom,
gdje nema iskrica i plamenova.
Ne pu‰i niti pribliÏavaj ne‰to vruçe do
goriva.
Ne puni gorivo ako motor radi.
Zaustavi motor i pusti da se ohladi
nekoliko minuta prije sipanja goriva.
Polako otvori poklopac od rezervoara
prilikom dopunjavanja gorivom tako da
eventualni poveçani pritisak nestane.
PaÏljivo pritegni poklopac rezervoara
nakon punjenja goriva.
Uvijek udaljite ma‰inu od podruãja na
kojem punite gorivo i od izvora punjenja.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 443 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PALJENJE I GA·ENJE
444 – Bosnian
Kontrola prije paljenja
Kontroli‰i glavu trimera i za‰titu trimera da nemaju
o‰teçenja ili pukotina. Zamjeni glavu trimera ili za‰titu
trimera ako su bili izloÏeni udarcima ili imaju pukotina.
Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu bez za‰tite ili sa
neispravnom za‰titom.
Svi poklopci moraju biti korektno montirani i besprijekorni
prije paljenja ma‰ine.
Paljenje i ga‰enje
Paljenje
Hladan motor
Da bi se minimiziralo optereçenje motora tokom pokretanja i
zagrijavanja, skratite prekomjernu liniju noÏa na 13 cm.
Saug: Ma‰ina ima ãok s 3 poloÏaja: Puni ãok, poloviãni ãok
i poloÏaj za rad. Staviti ruÏicu sauga o poloÏaj paljenja pod
saugom.
Pritisnite okidaã gasa do kraja.
Pumpa za gorivo: Pritisnite pumpu za gorivo 10 puta.
Priãekajte 10 sekundi.
Brzo i jako povlaãite ruãicu za paljenje, maksimalno 6
puta. Nikad ne omotavaj startno uÏe oko ‰ake.
PAÎNJA! Ne izvlaãi uÏe za paljenje skroz i ne pu‰taj ruãicu
za paljenje iz potpuno izvuãenog poloÏaja jer to izaziva
o‰teçenja na ma‰ini.
!
UPOZORENJE! Kompletan poklopac
kvaãila i snast-cijev moraju biti montirani
prije paljenja ma‰ine, inaãe se kvaãilo
moÏe olabaviti i izazvati tjelesne povrede.
Uvijek udaljite ma‰inu od podruãja na
kojem punite gorivo i od izvora punjenja.
Spusti ma‰inu na ãvrstu podlogu.
Kontroli‰i da rezni pribor ne moÏe
dohvatiti neki predmet.
Pobrini se da se nikakve druge
neovla‰tene osobe ne nalaze u zoni rada
jer u suprotnom postoji rizik za ozbiljne
tjelesne povrede. Sigurnosno odstojanje
je 15 metara.
!
UPOZORENJE! Kada se motor pokrene uz
puni gas, rezni pribor çe se odmah poãeti
okretati.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 444 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PALJENJE I GA·ENJE
Bosnian 445
Prebacite polugu ãoka u poloviãni poloÏaj ãim ãujete da
motor zvuãi kao da se poku‰ava pokrenuti.
Povucite startno uÏe dok je okidaã u poloÏaju punog gasa
dok se motor ne pokrene.
Nakon ‰to se motor pokrene, ostavite ruãicu ãoka u
poloviãnom poloÏaju barem 20 sekundi. Zatim pomjerite
ruãicu ãoka u poloÏaj RUN.
Ako se motor ne pokrene, pomjerite ruãicu ãoka u sasvim
otvoreni poloÏaj i ponovite sve korake.
Startno uÏe uvijek povlaãite ravno. Ako se startno uÏe povlaãi
pod uglom, dolazi do trenja s u‰icom. UÏe se zbog tog trenja
iskrza i brÏe potro‰i. Uvijek drÏite ruãicu za paljenje kada se
uÏe uvlaãi. Nikad ne dajte da se uÏe naglo vrati iz izvuãenog
poloÏaja. UÏe se tako moÏe zaglaviti ili iskrzati ili se moÏe
o‰tetiti sklop za paljenje.
Vruç motor
Postavite regulator ãoka u poloÏaj RUN.
Poslije tog primi, s desnom rukom, za drÏaã kojim pali‰ i
izvuci uÏe za paljenje.
Ga‰enje
Motor se zaustavlja tako ‰to se ugasi paljenje.
PAÎNJA! Stop prekidaã se automatski vraça na start
poziciju. Da bi se sprijeãilo nenamjerno paljenje, poklopac
ruãice za paljenje mora biti skinut sa ruãice za paljenje tokom
montiranja, provjeravanja i/ili servisiranja.
!
UPOZORENJE! Kada se motor pokrene uz
puni gas, rezni pribor çe se odmah poãeti
okretati.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 445 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TEHNIKA RADA
446 – Bosnian
Op‰te radne instrukcije
Osnovna sigurnosna pravila
1 Obrati paÏnju na okolinu:
Da bi bio siguran da te ljudi ili Ïivotinje ne mogu ometati u
kontroli ma‰ine.
Da bih osigurao da ljudi, Ïivotinje ili drugo ne rizikuje doçi
u dodir sa reznim priborom ili predmetima koje odbacuje
rezni pribor.
PAÎNJA! Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu bez moguçnosti
da nekog moÏe‰ pozvati u pomoç u sluãaju nesreçe.
2 Provjerite radno podruãje. Uklonite sve otpu‰tene objekte,
kao ‰to je kamenje, razbijeno staklo, ãavli, ãeliãna Ïica,
konopci, i sl. koji mogu biti izbaãeni ili umotani oko reznog
nastavka.
3 Izbjegavaj upotrebu ako prijeti nevrijeme naprimjer gusta
magla, jaka ki‰a, jak vjetar, jaka zima itd. Raditi na lo‰em
vremenu je naporno i to moÏe stvoriti opasne okolnosti
naprimjer poledicu, moÏe uticati na pravac padanja drveta
i drugo.
4 Obrati paÏnju da se moÏe‰ sigurno kretati i stajati.
Pogledaj da nema eventualnih prepreka za neoãekivano
micanje (korjenje, stijene, grane, rupe, jarci itd.). Upotrijebi
veliku opreznost kada radi‰ na nagnutom terenu.
5 OdrÏavajte ravnoteÏu i stabilan poloÏaj nogu. Nemojte se
naginjati preko. Uvijek morate odrÏavati stabilnost i balans.
6 Uvijek drÏite stroj s obje ruke. Stroj drÏite uz desnu stranu
tijela. Ne pribliÏavajte dijelove tijela vruçim povr‰inama.
7 Ne pribliÏavajte dijelove tijela rotirajuçim prikljuãcima za
rezanje.
8
Nosite odgovarajuçu odjeçu. Nemojte nositi ‰iroku
odjeçu ili nakit. Pazite da vam kosa, odjeça i
rukavice ne budu blizu pokretnih dijelova ma‰ine.
·iroka odjeça, nakit ili duga kosa mogu zapeti u pokretnim
dijelovima ma‰ine.
9 Rezni nastavak drÏite ispod nivoa pojasa.
10 Pri premje‰tanju mora se ugasiti motor.
11 Nikad ne spu‰taj ma‰inu sa motorom u pogonu bez da
ima‰ kontrolu nad njom.
12 Nikada nemojte koristiti ma‰inu ako ste umorni, ako ste pili
alkohol ili ako uzimate lijekove koji djeluju na vid,
sposobnost rasu÷ivanja ili koordinaciju.
VAÎNO!
U ovom odjeljku se obja‰njavaju osnovna sigurnosna pravila
za rad sa trimerom.
Kad do÷e‰ u neku situaciju u kojoj si nesiguran u pogledu
daljeg kori‰tenja ma‰ine pitaj za savjet nekog eksperta.
Obrati se svom prodavcu ili servisnoj radionici.
Izbjegavaj svaku upotrebu ukoliko smatra‰ da si za nju
nedovoljno kvalifikovan.
Prije upotrebe ti mora‰ shvatiti razliku izme÷u ãi‰çenja
‰ume, ãi‰çenja trave i dotjerivanja trave.
!
UPOZORENJE! Niti rukovatelj ma‰inom
niti bilo koja druga osoba ne smije
poku‰ati ukloniti otsjeãeni materijal dok
motor radi ili dok se o‰trica okreçe, jer to
moÏe dovesti do ozbiljnih povreda.
Zaustavite motor i reznu opremu prije
uklanjanja materijala koji se omotao oko
glave rezaãa jer u suprotnom postoji rizik
od povrede.
!
UPOZORENJE! Pazite na izbaãene
predmete. Uvijek nosite sigurnu za‰titu za
oãi. Nikada se ne naginjite preko ‰titnika
o‰trice. Kamenje i otpad mogu uçi u oãi i
izazvati sljepoçu ili ozbiljne povrede.
DrÏi druge osobe na odstojanju. Djeca,
Ïivotinje, gledaoci i pomagaãi se moraju
nalaziti izvan zone sigurnosti od 15
metara. Zaustavi ma‰inu odmah ako ti se
neko pribliÏava. Nikada se nemoj okrenuti
sa ma‰inom bez da prvo provjerite da
nikoga nema u zoni sigurnosti.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 446 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
TEHNIKA RADA
Bosnian 447
Osnovna tehnika ãi ‰çenja
Pusti motor na prazan hod poslije svakog radnog momenta.
Rad pod punim brojem okretaja, bez optereçenja motora
moÏe dovesti do ozbiljnih o‰teçenja motora.
Dotjerivanje trave sa glavom trimera
Trimovanje
DrÏi glavu trimera neposredno iznad zemlje i nagni je pod
uglom. Zapravo posao obavlja kraj uÏeta. Pusti uÏe da radi
u svom vlastitom ritmu. Nemoj nikad pritiskati uÏe u
materijal koji se reÏe.
UÏe otklanja lako travu i korov blizu zidova, ograda i
cvjetnnih lijeha ali tako÷e moÏe o‰tetiti osjetljivu koru od
drveça i Ïbunja, kao i o‰tetiti stubove ograde.
Rizik za o‰teçenje rastinja se umanjuje tako ‰to se uÏe
skrati na 10-12 cm i smanji broj obrtaja motora.
Struganje
Tehnikom struganja otklanja se sva neÏeljena vegetacija.
DrÏi glavu trimera neposredno iznad zemlje i nagni je.
Pusti da kraj uÏeta udara prema zemlji oko drveça,
stubova, kipova i sliãno. PAÎNJA! Ova tehnika poveçava
habanje uÏeta.
UÏe se tro‰i brÏe i mora se dodavati ãe‰çe kod rada sa
kamenicama, ciglama, betonom, metalnom ogradom i
sliãno nego u kontaktu sa drveçem i drvenom ogradom.
Kod trimovanja i struganja ne radi se sa punim gasom
(80%) da bi uÏe trajalo duÏe i da bi se glava trimera tro‰ila
manje.
Sjeãenje
Trimer je idealan za sjeãenje na mjestima koja su te‰ko
dostupna sa normalnom kosilicom za travu. DrÏi uÏe
paralelno sa zemlji‰tem kod rezanja. Izbjegavaj da
priti‰ãe‰ glavu trimera prema zemlji‰tu po‰to to moÏe
uni‰titi travnjak i o‰tetiti alat.
Izbjegavaj da glava trimera ima stalni kontakt sa
zemlji‰tem u toku normalnog sjeãenja. Jedan takav stalan
kontakt moÏe izazvati o‰teçenje i habanje glave trimera.
Skupljanje smeça
Strujanje vazduha koje proizvodi rotirajuçe uÏe se moÏe
koristiti za brzo i jednostavno ãi‰çenje. DrÏi uÏe paralelno
sa i iznad onih povr‰ina koje ãisti‰ i pomiãi alat naprijed i
nazad.
Kod sjeãenja i skupljanja smeça treba‰ koristiti puni gas da
bi dobio dobar rezultat.
!
UPOZORENJE! Ponekada se izme÷u za‰tite
i reznog pribora zaglavljuju grane ili trava.
Pri ãi‰çenju uvijek zaustavi motor.
!
UPOZORENJE! Preveliko izlaganje
vibracijama moÏe dovesti do poremeçaja
krvnih sudova ili nervnih o‰teçenja kod
osobe koje imaju problema sa cirkulacijom
krvi. Kontaktiraj ljekara ako osjeti‰ takve ili
sliãne promjene koje se mogu dovesti u
vezu sa prevelikom izloÏeno‰çu
vibracijama. Primjeri takvih simptoma su:
utrnutost, nedostatak osjeçaja,
"‰kakljanja", "bockanja", bol, nedostatak ili
smanjenje normalne snage, promjene u
boji koÏe ili na njenoj povr‰ini. Ovi
simptomi nastaju obiãno u prstima, rukama
i ruãnim zglobovima. Rizik se moÏe
poveçati prilikom niskih temperatura.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 447 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
448 – Bosnian
Karburator
Pode‰avanje praznog hoda
Prije nego se poãne neko pode‰avanje kotroli‰i da li je filter za
vazduh ãist i da li je poklopac filtera za vazduh privr‰çen.
Podesi broj obrtaja na praznom hodu sa ‰arafom praznog hoda
T, ako ponovno pode‰avanje bude potrebno. Prvo zavrni T-
‰araf praznog hoda u pravcu kazaljke na satu dok rezni pribor
ne poãne rotirati. Zavrni zatim ‰araf suprotno od pravca
kazaljke na satu dok rezni pribor ne stane. Ispravno pode‰eni
broj obrtaja na praznom hodu postignut je kad motor radi
ravnomjerno u svakom poloÏaju. Tako÷e je potrebno da postoji
jedan dobar razmak do onog broja obrtaja kada rezni pribor
poãinje rotirati.
Preporuãeni broj obrtaja na praznom hodu je: Vidi
odjeljak Tehniãki podaci.
Prigu‰ivaã zvuka
PAÎNJA! Odre÷eni prigu‰ivaãi zvuka su opremljeni
katalizatorom. Vidi odjeljak Tehniãki podaci da bi saznao da li
je tvoja ma‰ina opremljena sa katalizatorom.
Prigu‰ivaã zvuka je izra÷en da prigu‰i jaãinu zvuka i da odvodi
izduvne gasove od rukovaoca. Izduvni gasovi su vruçi i iskriãavi
i mogu izazvati poÏar ako su usmjereni prema suhom i
zapaljivom materijalu. Neki prigu‰ivaãi su opremljeni sa
za‰titnom mreÏicom.
Neki prigu‰ivaãi su opremljeni specijalnom mreÏicom protiv
iskriãenja. Ako va‰a ma‰ina ima tu vrstu prigu‰ivaãa,
trebate oãistiti mreÏicu barem jednom mjeseãno. To je
najbolje uãiniti Ïiãanom ãetkom. Na prigu‰ivaãima zvuka bez
katalizatora je potrebno mreÏicu ãistiti i eventualno mjenjati
jednom sedmiãno. Na prigu‰ivaãima zvuka sa katalizatorom je
potrebno mreÏicu kontrolisati i eventualno ãistiti jednom
mjeseãno.
Ako na mreÏici postoje eventualna o‰teçenja
potrebno ju je zamjeniti. Ako se mreÏica ãesto zaãepljava
to moÏe biti znak da je smanjena funkcija katalizatora.
Kontaktiraj svog prodavca radi kontrole. Sa o‰teçenom
mreÏicom se ma‰ina pregrijava ‰to dovodi do o‰teçenja na
cilindru i klipu.
Ma‰ina je prikazana s uklonjenim kuçi‰tem samo radi
preciznijeg prikaza. Ne preporuãuje se uklanjanje poklopca za
odrÏavanje ekrana.
PAÎNJA! Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu sa prigu‰ivaãem
zvuka koji je u lo‰em stanju.
Rashladni sistem
Da bi se odrÏala ‰to niÏa temperatura pri radu ma‰ina je
opremljena sa rashladnim sistemom.
Rashladni sistem se sastoji od:
1 Dovo÷enja zraka u aparat za startovanje.
2 ·krgi za hla÷cnje na cilindru.
Oãistite rashladni sistem ãetkom jednom godi‰nje ili ãe‰çe u
sluãaju rada u oteÏanim uslovima. Prljavi ili blokirani rashladni
sistem uzrokuje pregrijavanje ma‰ine ‰to moÏe izazvati
o‰teçenja na klipu i cilindru.
!
UPOZORENJE! Ako se broj obrtaja u
praznom hodu ne moÏe podesiti tako da
rezni pribor mirnuje, obrati se prodavcu/
servisnoj radionici. Ne upotrebljavaj
ma‰inu prije nego ‰to bude korektno
pode‰ena ili popravljena.
!
UPOZORENJE! Prigu‰ivaã zvuka sa
katalizatorom je vrlo vruç kako kod
upotrebe tako i nakon ga‰enja ma‰ine. To
vaÏi i kod rada ma‰ine u praznom hodu.
Doticanje moÏe izazvati opekotine na koÏi.
Obrati paÏnju na opasnost od poÏara!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 448 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
Bosnian 449
Svjeçica motora
Na stanje svjeçice utiãe:
Pogre‰no pode‰en rasplinjaã/karburator.
Pogre‰na mje‰avina ulja u gorivu (previ‰e ulja ili pogre‰no
ulje).
Neãist zraãni filter.
Ovi faktori prouzrokuju naslage na elektrodama svjeçica i
mogu izazvati pote‰koçe pri paljenju i pogonu.
Ako je ma‰inin uãinak nizak, ako se te‰ko pali ili ako je prazni
hod nemiran: uvijek prvo kontroli‰i svjeçice prije nego
preduzme‰ druge mjere. Ako je svjeçica prljava, oãisti je i
istovremeno prekontroli‰i da li je razmak na elektrodama 0,65
mm. Svjeçice se trebaju mjenjati mjeseãno ili ranije ako je
potrebno.
PAÎNJA! Koristi uvijek tip svjeçica koji je preporuãen!
Pogre‰na svjeçica moÏe uni‰titi klip/cilindar. Nadgledaj da
svjeçica ima tkz. ‰tit protiv radio valova.
Djeljiva snast-cijev
Zavr‰etak pogonske osovine u donjoj snast-cijevi treba se
podmazati iznutra sa ma‰çom svakih 30 sati rada. Postoji rizik
da krajevi pogonske cijevi (splines-veza) na djeljivim
modelima zapnu jedan za drugi ako se ne podmazuju redovno.
Zraãni filter
Zraãni filter treba redovno ãistiti od pra‰ine i neãistoçe da bi se
izbjeglo slijedeçe:
Smetnje karburatora
Smetnje prilikom startovanja
Lo‰iji efekat
Nepotrebna izlizanost na dijelovima motora
Nenormalno velika potro‰nja goriva
Oãisti filter nakon 25 sati rada ili ãe‰çe ako se radi u
neuobiãajeno pra‰njavoj sredini.
âi‰çenje filtera za vazduh
Demontiraj poklopac filtera za vazduh i ukloni filter. Operi ga u
toploj vodi da bude ãist. Pobrini se da filter bude suh kad se
ponovo montira.
Dugo upotrebljavan filter ne moÏe se nikad dobro oãistiti. Filter
se mora mijenjati u jednakim vremenskim razmacima.
O‰teçen filter mora se uvijek zamjeniti.
Ako se ma‰ina upotrebljava u pra‰njavim uvjetima, filter se
treba nauljiti. Vidi uputstva pod rubrikom Nauljivanje filtera za
vazduh.
Nauljivanje filtera za vazduh
Upotrebljavaj uvijek ulje za filter art. br. 531 00 92-48. Ulje za
filter sadrÏi sredstvo za rastvaranje da bi se lak‰e ravnomjerno
raspodjelilo u filteru. Zbog tog izbjegavaj kontakt izme÷u ulja i
Tvoje koÏe.
Stavi filter u plastiãnu kesu i naspi ulje za filter. Izmjesi kesu da
raspodjeli‰ ulje. Istisni filter iz plastiãne kese i prospi vi‰ak ulja
prije nego montira‰ filter na ma‰inu. Nikad ne upotrebljavaj
obiãno motorno ulje. Ono brzo potone kroz filter i ostane na
njegovom dnu.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 449 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ODRÎAVANJE
450 – Bosnian
Provjera i namje‰tanje Ïica za gas
Pazite da sajla gasa bude dovoljno zategnuta bez davanja
radnog gasa i poãetka okretanja rezne opreme. Sajla gasa ne
smije biti previ‰e opu‰tena jer ma‰ina ne bi dosegla puni gas.
Podesite maticu na sajli gasa odgovarajuçim kljuãem. Zatim
pritegnite maticu za zabravljivanje.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 450 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Bosnian – 451
ODRÎAVANJE
·ema odrÏavanja
U nastavku su date upute za odrÏavanje koje je potrebno provoditi na ovoj ma‰ini. Veçina radnji je opisana u poglavlju OdrÏavanje.
Korisnik smije vr‰iti servisiranje i odrÏavanje samo kako je navedeno u ovom uputstvu za upotrebu. Obimnije radove smije
izvr‰avati samo ovla‰teni servis.
OdrÏavanje
Sedmiãno
nadgledanje
Mjeseãno
nadgledanje
Godi‰nje
odrÏavanje
Oãisti ma‰inu izvana. X
Provjerite da li zatvaraã gasa i gas rade sigurno. X
Kontroli‰i da li stop-prekidaã funkcioni‰e. X
Kontroli‰i da rezni pribor ne rotira na praznom hodu. X
âisti zraãni filter. Promjeni ga po potrebi. X
Kontroli‰i da li je za‰tita nao‰teçena i da nema pukotina. Zamjeni
za‰titu ako je bila izloÏena udarcima ili ima pukotine.
X
Kontroli‰i da li je glava trimera neo‰teçena i da nema pukotina.
Zamjeni glavu trimera ako je potrebno.
X
Provjeri da li su zavrnuti ‰arafi i matice. X
Kontroli‰i da nema ispust goriva iz motora, rezervoara goriva ili cijevi
goriva.
X
Provjerite da li je sajla gasa ispravno zategnuta X
Kontroli‰i aparat za paljenje i njegovo uÏe. X
Prekontroli‰i da vibracioni izolatori nisu o‰teçeni. X
Oãisti svjeçicu izvana. Demontiraj je i kontroli‰i razmak izme÷u
elektroda. Podesi razmak na 0,65 mm ili zamjeni svjeçicu. Nadgledaj
da svjeçica ima tkz. ‰tit protiv radio valova.
X
Oãisti karburator izvana i prostor oko njega. X
Kontroli‰i da je ugaoni mjenjaã ispunjen do tri ãetvrtine sa sredstvom
za podmazivanje. Dopuni ako je potrebno sa specijalnom ma‰çu.
X
Oãisti ili zamjeni mreÏicu protiv iskriãenja na prigu‰ivaãu zvuka (vaÏi
samo za prigu‰ivaãe zvuka bez katalizatora).
X
Oãistite rashladni sistem ma‰ine. X
Provjerite da filter goriva nije prljav i da crijevo za dovod goriva nije
napuklo ili na drugi naãin o‰teçeno. Zamijenite ukoliko je potrebno.
X
Prekontroli‰i sve kablove i prilkjuãke. X
Provjerite istro‰enost kvaãila, opruge kvaãila i bubnja kvaãila. Ukoliko je
potrebno zamijenite ih u ovla‰tenom servisu.
X
Promjeni svjeçicu. Nadgledaj da svjeçica ima tkz. ‰tit protiv radio
valova.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 451 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
452 – Bosnian
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci (AT26CCMC)
Napomena 1: Stvaranje buke prema okolini izmjereno kao zvuãni efekat (L
WA
) prema EZ-uputi 2000/14/EZ. Prijavljeni nivo
jaãine zvuka za ma‰inu izmjeren je uz originalni prikljuãak za rezanje koji ostvaruje najvi‰i nivo jaãine. Razlika izme÷u garantovane
i izmjerene jaãine zvuka proizlazi odatle ‰to garantovana jaãina zvuka ukljuãuje i disperziju u rezultatu mjerenja i varijacije izme÷u
razliãitih ma‰ina istog modela, u skladu sa Direktivom 2 000/14/EC.
Bilje‰ka 2: Prijavljeni podaci za ekvivalentni nivo zvuãnog pritiska za ma‰inu imaju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna
devijacija) od 2,5 dB (A).
Bilje‰ka 3: Prijavljeni podaci za ekvivalentni vibracijski nivo imaju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Zapremina cilindra, cm
3
26,2
Preãnik cilindra, mm 35,8
DuÏina nagiba, mm 26
Opseg obrtaja u praznom hodu, o/min 2700-3300
Preporuãeni max. broj obrtaja, rpm 7800
Broj obrtaja na izlaznoj osovini, obrt/min 7600
Max. snaga motora, sagl. ISO 8893, kW/ rpm 0,75/8500
Prigu‰ivaã zvuka sa katalizatorom Da
Sistem za paljenje reguliran brojem obrtaja Da
Sistem paljenja
Svjeçica motora TORCH CMR7H
Razmak elektroda, mm 0,65
Gorivo/ sistem podmazivanja
Zapremina rezervoara za gorivo, cm3/litre 550/0,55
TeÏina
TeÏina bez goriva, reznog pribora i za‰tite, kg 5,0
Stvaranje buke
(vidi napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 106
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 109
Jaãine zvuka
(vidi napomenu 2)
Ekvivalent nivoa pritiska zvuka na uhu rukovaoca izmjeren
uskladu sa EN ISO 11806 i ISO 22868, dB(A):
Opremljeno glavom trimera (original) 95
Jaãina vibracije
(vidi napomenu 3)
Ekvivalentni vibracijski nivoi (a
hv,eq
) na ruãkama, mjereni
prema EN ISO 11806 i ISO 22867, m/s
2
Opremljeno glavom trimera (original), lijevo/desno 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 452 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Bosnian – 453
TEHNIâKI PODACI
Sljedeçi opcijski univerzalni dodaci dostupni su za upotrebu uz odre÷ene modele.
EZ-potvrda o podudarnosti
Naziv izdavaãa: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel. +46-36-146500.
Husqvarna AB preuzima iskljuãivu odgovornost za trimer za travu s benzinskim motorom, platforma AT26CCMC koja
predstavlja modele McCULLOCH T26CS od serijskih brojeva iz 2016. godine i dalje. Broj platforme i broj modela su jasno navedeni
ãitkim tekstom na natpisnoj ploãici skupa s godinom u sluãaju serijskih brojeva.
Predmet izjave opisane iznad je u skladu sa zahtjevima direktiva Vijeça:
- 2006/42/EC ”o ma‰inama” 17. maj 2006.
- od 26 februar 2014 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2014/30/EU.
- 2000/14/EC "o emisiji buke u okruÏenju" 08. maj 2000.
U skladu s Prilogom V, prijavljene vrijednosti za zvuk navedene su u listu s tehniãkim podacima u uputama za rukovanje.
Sledeçi standardi su primjenjeni:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
Organizacija TÜV Rheinland N.A. je izvr‰ila dobrovoljno ispitivanje u ime kompanije Husqvarna AB i dodijelila AM50270954
Certifikat o uskla÷enosti s Direktivom Vijeça EC-a 2006/42/EC za ma‰insku opremu. Taj certifikat tipa vrijedi za sve proizvodne
lokacije i zemlje porijekla, kako je navedeno na proizvodu. Isporuãeni trimer za travu grmova uskla÷en je s primjerom koji je bio
podvrgnut ispitivanju.
Potpisano u ime: Husqvarna AB, Huskvarna, ·vedska, 01.03.2016.
Ronnie E. Goldman, direktor inÏenjeringa. (Ovla‰teni predstavnik za kompaniju Husqvarna AB i odgovoran za tehniãku
dokumentaciju.)
Odobreni pribor Tip
Za‰tita za rezni
pribor Art. br.
T26CS Glava trimera P25 (Ø 2.0 mm kabel) 574 61 31-01
Odobreni pribor Art. br. Koristi se uz
Dodatak za kultivator 577 61 62-02 T26CS
Dodatak za ventilator 577 61 62-03 T26CS
Dodatak za ivice 577 61 62-04 T26CS
·ipkasti dodatak za motorku 577 61 62-05 T26CS
Dodatak za makaze za Ïivu ogradu 967 17 64-01 T26CS
Dodatak za ãistaã grmova 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 453 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
454 – Czech
Symboly
AT26CCMC
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se vyÏínaã trávy mÛÏe
stát nebezpeãn˘m nástrojem a mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná poranûní. Je
mimofiádnû dÛleÏité, abyste si prostudovali
tento návod k obsluze a pochopili jeho
obsah.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si,
prosím, peãlivû návod k pouÏití a
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
VÏdy pouÏívejte:
Ochranná pfiilba tam kde je nebezpeãí
padajících pfiedmûtÛ
Schválenou ochranu sluchu
Schválená ochrana oãí
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
Pozor na odvrÏené a odraÏené pfiedmûty.
UÏivatel stroje je povinnen dohlédnout
na to, aby se bûhem práce
nevyskytovala Ïádná osoba nebo zvífie v
okruhu 15 metrÛ od stroje.
Urãeno pouze pro nekovové, pruÏné
fiezné vybavení, tzn. strunovou hlavu s
Ïací strunou.
Vyznaãené ‰ipky vymezují umístûní
úchytky rukojeti.
VÏdy pouÏívejte schválené ochranné
rukavice.
PouÏívejte pevnou neklouzavou obuv.
Zajistûte, aby vám vlasy nespl˘valy pfies
úroveÀ ramen.
Sytiã: Nastavte páãku sytiãe do zapnuté
polohy.
Nastavte ovládání sytiãe do provozní polohy.
Benzínové ãerpadlo
DoplÀování paliva.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje je
udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se
t˘kají zvlá‰tních certifikaãních poÏadavkÛ pro
urãité obchodní trhy.
Motor se vypne tak, Ïe se vypínaã
nastaví do polohy vypnuto. VAROVÁNÍ!
Vypínaã se automaticky vrátí do v˘chozí
polohy. Abyste se pfii montáÏi, kontrole
a/nebo údrÏbû vyhnuli nezam˘‰lenému
nastartování je nutno vÏdy odejmout
rozbu‰ku od zapalovací svíãky.
VÏdy pouÏívejte schválené ochranné
rukavice.
Pro zaji‰tûní správné funkce je nutné
zafiízení pravidelnû ãistit.
Vizuální kontrola.
Je nutné pouÏívat schválenou ochranu
oãí.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 454 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBSAH
Czech 455
Obsah Pfied startováním nezapomínejte
na následující:
Peãlivû si prostudujte návod k pouÏití.
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Symboly ..................................................................... 454
OBSAH
Obsah ......................................................................... 455
Pfied startováním nezapomínejte na následující: ......... 455
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku, ...................................................... 456
CO JE CO?
Co je co na vyÏínaãi? ................................................. 457
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Upozornûní ................................................................. 458
Osobní ochranné pomÛcky ......................................... 458
Bezpeãnostní vybavení stroje ..................................... 459
¤ezn˘ mechanismus .................................................. 461
MONTÁÎ
MontáÏ obloukového drÏadla ...................................... 462
MontáÏa demontáÏ dvoudílné trubky hfiídele ............. 462
MontáÏ fiezacího vybavení .......................................... 463
MontáÏ krytu strunové hlavy a strunové hlavy ........... 463
MANIPULACE S PALIVEM
Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem .......................... 464
Palivo .......................................................................... 464
Plnûní paliva ................................................................ 465
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Kontrola pfied startem ................................................. 466
Startování a vypínání .................................................. 466
PRACOVNÍ POSTUP
Obecné pracovní pokyny ............................................ 468
ÚDRÎBA
Karburátor ................................................................... 470
Tlumiã v˘fuku ............................................................. 470
Chladicí systém .......................................................... 470
Zapalovací svíãka ....................................................... 471
Dvoudílná trubka hfiídele ............................................. 471
Vzduchov˘ filtr ........................................................... 471
Kontrola a sefiízení plynového lanka ............................ 472
Schema technické údrÏby .......................................... 473
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 474
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................. 475
!
V¯STRAHA! Dlouhodobé vystavování
pÛsobení hluku mÛÏe vést k trvalému
po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte
schválenou ochranu sluchu.
!
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
!
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se vyÏínaã trávy
mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem a
mÛÏe obsluze nebo dal‰ím osobám
zpÛsobit závaÏná nebo smrtelná poranûní.
Je mimofiádnû dÛleÏité, abyste si
prostudovali tento návod k
obsluze a
pochopili jeho obsah.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 455 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
456 – Czech
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme, Ïe jste si zvolili v˘robek spoleãnosti McCulloch. Stali jse se tak souãástí pfiíbûhu, kter˘ se zapoãal jiÏ velmi dávno, kdy
spoleãnost McCulloch Corporation zahájila bûhem 2. svûtové války v˘robu motorÛ. V roce 1949, kdy spoleãnost McCulloch
pfiedstavila svou první fietûzovou pilu pro jednoho uÏivatele, se zpracování dfieva navÏdy zmûnilo.
Bûhem desítek let vyrábûla firma fiadu prÛkopnick˘ch fietûzov˘ch pil. Firma rostla, nejprve díky v˘robû leteck˘ch motorÛ a motorÛ
pro motokáry v padesát˘ch letech minulého století a posléze díky miniaturním fietûzov˘m pilám v letech ‰edesát˘ch. Pozdûji, v
70. a 80. letech, byla v˘robní fiada roz‰ífiena o vyÏínaãe a vysavaãe listí.
Dnes, jako souãást skupiny Husqvarna, pokraãuje firma McCulloch v tradici v˘roby v˘konn˘ch motorÛ, technick˘ch novinek a
v˘razn˘ch designÛ, které tvofiily milníky po více neÏ pÛl století. Na‰imi hlavními prioritami je sníÏení spotfieby paliva, emisí a
hluãnosti a také zv˘‰ení bezpeãnosti a uÏivatelského komfortu.
Samozfiejmû doufáme, Ïe budete s na‰ím v˘robkem McCulloch spokojeni, neboÈ byl vyroben tak, aby vám nerozluãnû slouÏil po
dlouhou dobu. Jeho Ïivotnost dále prodlouÏíte tím, kdyÏ budete dodrÏovat pokyny k pouÏití, servisu a údrÏbû v tomto návodu k
pouÏívání. Pokud budete potfiebovat odbornou pomoc pfii opravû nebo servisu, pouÏijte sluÏbu Service Locator na webu
www.mcculloch.com.
Spoleãnost McCulloch se fiídí strategií neustálého v˘voje v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ bez
pfiedchozího upozornûní.
Tento návod je rovnûÏ k dispozici ke staÏení na webu www.mcculloch.com.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 456 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Czech – 457
CO JE CO?
Co je co na vyÏínaãi?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Strunová hlava
2 Kryt fiezného vybavení
3 Trubka hfiídele
4 Spoj trubky hfiídele
5 Obloukové drÏadlo
6 Páãka plynu
7 Stop spínaã (vypínaã zapalování)
8 Pojistka páãky plynu
9 Rozbu‰ka a zapalovací svíãka
10 Startovací madlo
11 Palivová nádrÏ
12 Kryt vzduchového filtru
13 Benzínové ãerpadlo
14 RegláÏ sytiãe
15 Návod k pouÏití
16 Jistící ãep
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 457 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
458 – Czech
Upozornûní Osobní ochranné pomÛcky
OCHRANNÁ P¤ILBA
Ochranná pfiilba tam kde je nebezpeãí padajících pfiedmûtÛ
OCHRANA SLUCHU
PouÏijte ochranu sluchu s dostateãn˘m tlumicím úãinkem.
OCHRANA OâÍ
PouÏijte vÏdy schválenou ochranu oãí. PouÏijete-li vizír je
nutno pouÏít i schválené ochranné br˘le. Schválené ochranné
br˘le jsou takové, které odpovídají standardu ANSI Z87.1 pro
USA nebo EN 166 pro státy EU.
RUKAVICE
V pfiípadû potfieby pouÏijte rukavice, napfi. pfii montáÏi fiezného
vybavení.
UPOZORNùNÍ!
Stroj je urãen v˘hradnû k vyÏínání trávy.
Jedin˘m pfiíslu‰enstvím, které se smí pouÏívat spolu s
motorem jako zdroj pohonu, je fiezné vybavení, doporuãené v
kapitole Technické údaje.
Nikdy nepouÏívejte stroj, jste-li unaveni, jestliÏe jste poÏili
alkohol nebo jestliÏe uÏíváte léky, které by mohly ovlivnit vá‰
zrak, úsudek nebo pohybovou koordinaci.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
Nikdy nepouÏívejte stroj, jehoÏ konstrukce byla jakkoli
pozmûnûna oproti jeho pÛvodním specifikacím.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.
DodrÏujte pokyny pro kontroly, údrÏbu a servis popsané v této
pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a opravy mohou provádût
pouze vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci. Viz pokyny v ãásti
ÚdrÏba.
V‰echny ochranné kryty a rukojeti musí b˘t pfied zahájením
práce upevnûny. Ujistûte se, Ïe koncovka zapalovacího kabelu
a zapalovací kabel jsou neporu‰ené, aby se zabránilo
nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.
UÏivatel stroje je povinen dohlédnout na to, aby se bûhem
práce nevyskytovala v okruhu 15 m Ïádná osoba nebo zvífie.
Pokud na stejném pracovi‰ti pracuje více uÏivatelÛ, musí b˘t
udrÏována bezpeãnostní vzdálenost nejménû 15 m.
Pfied pouÏitím stroje proveìte celkovou kontrolu (viz plán
údrÏby).
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole
mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji poradit
se pfied pouÏitím stroje s lékafiem a s
v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
!
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
!
V¯STRAHA! Nenechte nikdy dûti pouÏívat
stroj nebo se zdrÏovat v jeho blízkosti.
JelikoÏ je stroj vybaven vypínaãem se
zpûtn˘m pérováním a k jeho nastartování
je tfieba nízká rychlost a mal˘ tlak na
startovací rukovûÈ mohou i dûti za urãit˘ch
okolností mít tu sílu, které je tfieba k
nastartování stroje. Tím mÛÏe dojít k
nebezpeãí váÏného úrazu. Proto vÏdy
sejmûte rozbu‰ku není-li stroj pod
dohledem.
UPOZORNùNÍ!
Pfii nesprávném nebo neopatrném pouÏití se vyÏínaã trávy
mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem a mÛÏe obsluze nebo
dal‰ím osobám zpÛsobit závaÏná nebo smrtelná poranûní.
Je mimofiádnû dÛleÏité, abyste si prostudovali tento návod
k obsluze a pochopili jeho obsah.
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou
vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû,
Ïe dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii
v˘bûru správného vybavení.
!
V¯STRAHA! Je nutné dát vÏdy pozor na
v˘straÏné signály nebo volání, pouÏíváte-
li ochranu sluchu. Sejmûte vÏdy ochranu
sluchu ihned po zastavení motoru.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 458 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 459
PRACOVNÍ OBUV
PouÏívejte pevnou neklouzavou obuv.
PRACOVNÍ ODùV
PouÏívejte odûv z pevné látky a vyhnûte se pfiíli‰ voln˘m
ãástem odûvu, které mohou b˘t zachyceny kfiovinami nebo
vûtvemi. PouÏívejte vÏdy dlouhé silné kalhoty. NepouÏívejte
‰perky, krátké kalhoty nebo sandály a nepracujte bosi. Upravte
si úães tak, aby vám vlasy nevisely pod ramena.
LÉKÁRNIâKA PRVNÍ POMOCI
VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první pomoci.
Bezpeãnostní vybavení stroje
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce. Pokud chcete zjistit, kde je
toto vybavení na stroji umístûno, prostudujte si ãást Co je co?
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat,
jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace,
obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu.
Pojistka páãky plynu
Pojistka páãky plynu má za úãel zabránit neúmyslnému
pfiidání plynu. Po stisknutí pojistky (A) (napfi. kdyÏ uchopíte
rukojeÈ) se uvolní páãka plynu (B). KdyÏ rukojeÈ pustíte, páãka
plynu i pojistka páãky plynu se vrátí do pÛvodní polohy. Tento
pohyb je zaji‰Èován dvûma nezávisl˘mi vratn˘mi pruÏinami.
Toto uspofiádání zabezpeãí, Ïe se páãka plynu automaticky
zajistí v poloze, pfii které bûÏí motor ve volnobûÏn˘ch
otáãkách.
Zkontrolujte, zda pfii uvolnûní pojistky páãky plynu zapadne
páãka plynu do polohy, pfii které je motor ve volnobûÏn˘ch
otáãkách.
Stisknûte pojistku páãky plynu a zkontrolujte, zda se po
uvolnûní vrátí do své v˘chozí polohy.
Zkontrolujte, zda se páãka plynu a její pojistka volnû pohybují
a zda jejich vratné pruÏiny fungují správnû.
Viz pokyny pod rubrikou Start. Nastartujte stroj a dejte pln˘
plyn. Uvolnûte regláÏ plynu a pfiesvûdãte se o tom, Ïe se fiezné
vybavení zastavilo a stojí v klidu. Pokud se po pfievedení
regláÏe plynu do polohy volnobûhu fiezné vybavení nadále
otáãí, je nutné provûfiit sefiízení chodu na volnobûh na
karburátoru. Viz pokyny pod rubrikou Technická údrÏba.
UPOZORNùNÍ!
Servis a opravy stroje vyÏadují speciální odborné ‰kolení. To
platí zejména pro bezpeãnostní vybavení stroje. V pfiípadû,
Ïe by stroj nevyhovûl pfii nûkteré z níÏe uveden˘ch kontrol,
je nutno vyhledat servisní opravnu. KaÏdému zákazníkovi,
kter˘ zakoupí kter˘koli z na‰ich v˘robkÛ, zaruãujeme
dostupnost profesionálních oprav a servisních prací. Pokud
prodejce, kter˘ vám stroj prodal, neposkytuje servisní práce,
poÏádejte jej o adresu na‰í nejbliωí servisní opravny.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
jehoÏ bezpeãnostní vybavení je
po‰kozené! Kontrolu a údrÏbu
bezpeãnostního vybavení stroje je nutno
provádût podle postupÛ uveden˘ch v této
ãásti textu. V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
A
B
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 459 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
460 – Czech
Stop spínaã (vypínaã zapalování)
Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor.
Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfii
pfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy.
Kryt fiezného vybavení
Úãelem tohoto krytu je zamezit odlétávání odhozen˘ch
pfiedmûtÛ smûrem k uÏivateli. Kryt zabrání také pfiímému
kontaktu uÏivatele s fiezn˘m vybavením.
Zkontrolujte, zda kryt není po‰kozen ani nemá trhlinky. Byl-li
kryt vystaven úderu nebo má trhlinky je nutno jej vymûnit.
PouÏívejte vÏdy pouze doporuãen˘ kryt k danému fieznému
vybavení. Viz kapitolu Technické údaje.
Tlumiã v˘fuku
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na minimum
a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. Tlumiã
zvuku s katalyzátorem slouÏí navíc je‰tû ke sníÏení obsahu
‰kodlivin ve v˘fukov˘ch plynech.
V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím je nebezpeãí vzniku
poÏáru zv˘‰eno. Z toho dÛvodu opatfiujeme nûkteré tlumiãe
zvuku lapaãem jisker v podobû síÈky. Zkontrolujte, zdali je
tlumiã zvuku na va‰em stroji vybaven takovou síÈkou.
U tlumiãÛ v˘fuku je velmi dÛleÏité, aby se uÏivatel fiídil pokyny
pro kontrolu a údrÏbu stroje.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã v˘fuku.
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnû
upevnûn k zafiízení.
Pokud je tlumiã v˘fuku na stroji vybaven lapaãem jisker, musí
se sítko lapaãe pravidelnû ãistit. Ucpané sítko lapaãe
zpÛsobuje pfiehfiátí motoru a mÛÏe vést k váÏnému po‰kození
stroje.
!
V¯STRAHA! Za Ïádn˘ch podmínek
nepracujte se strojem, pokud není fiezné
vybavení opatfieno schválen˘m
bezpeãnostním krytem. Viz kapitolu
Technické údaje. PouÏívání nesprávného
nebo vadného krytu mÛÏe zpÛsobit váÏné
zranûní.
!
V¯STRAHA! Tlumiã zvuku s
katalyzátorem je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Pfii dotyku mÛÏe dojít k
popáleninám pokoÏky. Dejte pozor na
nebezpeãí poÏáru!
!
V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe
v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou
zpÛsobit rakovinu. V°pfiípadû po‰kození
tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu
s°tûmito ãástmi.
!
V¯STRAHA! Mûjte na mysli Ïe:
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 460 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 461
¤ezn˘ mechanismus
Tato ãást popisuje zpÛsob volby fiezného mechanismu a jeho
údrÏby s tûmito cíli:
Dosáhnout maximálního fiezného v˘konu.
ProdlouÏit Ïivotnost fiezného mechanismu.
Strunová hlava
PouÏívejte pouze doporuãené strunové hlavy a Ïací struny.
Tyto jsou vyzkou‰eny v˘robcem tak, aby vyhovovaly
urãité velikosti motoru. To je mimofiádné dÛleÏité,
pouÏíváte-li plnoautomatickou strunovou hlavu.
PouÏívejte v˘hradnû doporuãené fiezné vybavení. Viz
kapitolu Technické údaje.
V‰eobecnû vyÏaduje men‰í stroj malou strunovou hlavu a
naopak. Je to proto, Ïe pfii odstranûní trávy pomocí Ïací
struny musí motor vymr‰tit strunu radiálnû od strunové
hlavy a pfiitom pfiekonávat odpor sekaného travního
porostu.
Délka Ïací struny je také dÛleÏitá. Del‰í Ïací struna
vyÏaduje v˘konnûj‰í motor neÏ krátká struna stejného
prÛmûru.
Dbejte na to, aby nÛÏ na krytu vyÏínaãe nebyl po‰kozen.
Je urãen k sefiezávání struny na správnou délku.
Aby bylo dosaÏeno vy‰‰í Ïivotnosti Ïací struny, lze ji na pár
dnÛ namoãit do vody. To zpÛsobí, Ïe se Ïací struna ztuÏí
a déle vydrÏí.
UPOZORNùNÍ!
PouÏívejte v˘hradnû fiezné vybavení spolu s krytem námi
doporuãen˘m! Viz kapitolu Technické údaje.
Viz pokyny pro fiezné vybavení, kde se uvádí správn˘ zpÛsob
navíjení Ïací struny a volby správného prÛmûru struny.
!
V¯STRAHA! NeÏ pfiistoupíte k práci na
fiezném vybavení, zastavte vÏdy motor.
Vybavení pokraãuje v otáãení i po pu‰tûní
regláÏe plynu. Ujistûte se, Ïe se fiezné
vybavení úplnû zastavilo a sejmûte kabel
ze svíãky zapalování neÏ pfiistoupíte k
práci s vybavením.
!
V¯STRAHA! Nesprávné fiezné vybavení
zvy‰uje nebezpeãí úrazu.
UPOZORNùNÍ!
VÏdy se ujistûte, Ïe je Ïací struna navinuta na cívce pevnû a
stejnomûrnû, v opaãném pfiípadû dochází ke zdraví
‰kodliv˘m vibracím ve stroji.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 461 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTÁÎ
462 – Czech
MontáÏ obloukového drÏadla
Zacvaknûte obloukové drÏadlo na trubku hfiídele.
Pov‰imnûte si, Ïe obloukové drÏadlo je nutno pfiipevnit
mezi ‰ipkami vyznaãen˘mi na trubce hfiídele.
Pfiipevnûte rukojeÈ pomocí ‰roubu, svûrací podloÏky a
kfiídlové matice dle obrázku. Utáhnûte kfiídlovou matici.
MontáÏa demontáÏ dvoudílné
trubky hfiídele
MontáÏ:
Povolte spojku otoãením knoflíku.
Vyrovnejte zaráÏku nástavce (A) s otvorem na spojce (B).
ZasuÀte nástavec do spojky, aÏ zacvakne na své místo.
Pfied pouÏitím stroje knoflík pevnû utáhnûte.
DemontáÏ:
Povolte spojku otoãením knoflíku (alespoÀ 3 krát).
Stisknûte a podrÏte tlaãítko (C). Pevnû drÏte konec
motoru a vytáhnûte nástavec rovnû ze spojky.
B
A
C
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 462 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MONTÁÎ
Czech 463
MontáÏ fiezacího vybavení
MontáÏ krytu strunové hlavy a
strunové hlavy
Pfiipevnûte kryt dle obrázku. ¤ádnû utáhnûte.
Nasaìte prachovku na hfiídel. Matice musí b˘t zcela kryta
prachovkou.
PfiidrÏte prachovku francouzsk˘m klíãem, aby bylo
zabránûno otáãení ohebného hfiídele.
Na‰roubujte sekací hlavu na hfiídel.
!
V¯STRAHA! Za Ïádn˘ch podmínek
nepracujte se strojem, pokud není fiezné
vybavení opatfieno schválen˘m
bezpeãnostním krytem. Viz kapitolu
Technické údaje. PouÏívání nesprávného
nebo vadného krytu mÛÏe zpÛsobit váÏné
zranûní.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 463 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MANIPULACE S PALIVEM
464 – Czech
Bezpeãnost pfii manipulaci s
palivem
Stroj nikdy nestartujte:
1 Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno
rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit.
2 JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
3 JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se
eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly
do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad
od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch
spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘
a je zaji‰tûn kompletním servisem.
Bûhem pfiepravy a pfiechovávání stroje musí b˘t fiezné
vybavení vÏdy opatfieno pfiepravním krytem.
Pfii dopravû zajistûte stroj tak, aby nemohlo uniknout
palivo, nemohl se po‰kodit nebo nûkoho zranit.
Abyste se vyhnuli nezam˘‰lenému nastartování motoru je
nutno vÏdy odstranit rozbu‰ku pfii dlouhodobém
pfiechovávání, nemáte-li dohled nad strojem a pfiech
druzích servisních prací.
Palivo
VAROVÁNÍ! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii
jeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro
dvoudobé motory. Aby se zaruãilo správné sloÏení smûsi, je
velmi dÛleÏité pfiesnû odmûfiovat mnoÏství pfiidávaného oleje.
KdyÏ mícháte malá mnoÏství paliva, i malé nepfiesnosti mohou
v˘raznû ovlivnit pomûr smûsi.
Benzín
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte kvalitní smûs benzínu a oleje s
minimálním oktanov˘m ãíslem 90 (RON). Pokud je vበstroj
vybaven katalyzátorem (viz kapitola Technické údaje), vÏdy
pouÏívejte kvalitní smûs bezolovnatého benzínu a oleje.
Olovnat˘ benzín by zpÛsobil zniãení katalyzátoru.
Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
Palivo smíchané s etanolem, je moÏné pouÏít E10 (max. 10%
podíl etanolu). PouÏití smûsí s etanolem s vy‰‰ím obsahem
neÏ u E10 mÛÏe vytvofiit systém se slab˘m spalováním, coÏ
mÛÏe zpÛsobit po‰kození motoru.
Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
Pfii dlouhodobé práci v reÏimu vysok˘ch otáãek se
doporuãuje pouÏívat benzín s vy‰‰ím oktanov˘m ãíslem.
Olej pro dvoudobé motory
Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte
olej pro dvoudobé motory Universal, Universal powered by
McCULLOCH, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e
vzduchem chlazené dvoudobé motory.
Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené
vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.
TCW).
Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.
Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva
mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho
Ïivotnost.
Pomûr smûsi
!
V¯STRAHA! Dbejte zv˘‰ené opatrnosti
pfii manipulaci s palivem. Mûjte na pamûti
nebezpeãí poÏáru, exploze nebo
vdechování benzínov˘ch v˘parÛ.
!
V¯STRAHA! Palivo a v˘pary paliva jsou
velmi hofilavé a jsou zdraví ‰kodlivé pfii
jejich vdechnutí a kontaktu s pokoÏkou.
Buìte proto opatrní pfii zacházení s
palivem a dbejte na to, aby byla v místû
zacházení s palivem dobrá ventilace.
Benzín
Olej pro
dvoudobé
motory, litrÛ
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litrÛ 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
postup míchání
40 dílÛ benzínu a 1 díl oleje pro
dvoutaktní motory.
1 ml = 1 cc
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 464 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
MANIPULACE S PALIVEM
Czech 465
Míchání smûsi
VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na
pohonné hmoty.
Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu.
Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie
promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu
dávky benzínu.
Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení
dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).
Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc
dopfiedu.
Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a
vyãistûte palivovou nádrÏ.
Plnûní paliva
PouÏívejte nádoby na palivo s plnícím hrdlem s ochrannou
proti pfieplnûní.
Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno
rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit.
Oãistûte víãko nádrÏky na palivo a jeho okolí. Neãistoty v
nadrÏce na palivo zaviní provozní poruchy.
Dbejte na to, aby palivo bylo dÛkladnû promíseno tím, Ïe
nádobu s benzínem pfied tankováním protfiepete.
!
V¯STRAHA! Tlumiã katalyzátoru se
bzhem pouÏívání a po nzm rychle zahfieje.
A to i pfii volnobzhu. Pfii práci v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ ãi v˘parÛ hrozí
nebezpeãí vzniku poÏáru.
!
V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí
nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit,
kdyÏ budete dodrÏovat následující
opatfiení:
Palivo míchejte a nalévejte venku, mimo
dosah jisker a plamenÛ.
V blízkosti nádrÏí s palivem nekufite a
neumísÈujte horké pfiedmûty.
Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte
motor.
Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a
nechte jej po nûkolik minut zchladnout.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru
doplÀování a zdroje paliva.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 465 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
466 – Czech
Kontrola pfied startem
Zkontrolujte strunovou hlavu a kryt vyÏínaãe, zda nejsou
po‰kozeny nebo nemají trhlinky. VymûÀte strunovou
hlavu nebo kryt vyÏínaãe, byly-li vystaveny úderu nebo
mají-li trhlinky.
Nikdy nepracujte se strojem bez bezpeãnostního krytu
nebo je-li tento kryt po‰kozen.
V‰echny poklopy musí b˘t pfied spu‰tûním stroje správnû
namontovány a bez závad.
Startování a vypínání
Startování
Studen˘ motor
Chcete-li minimalizovat zatíÏení motoru bûhem startování a
zahfiívání, zkraÈte pfiíli‰ dlouhou strunu na 13 cm.
Sytiã: Va‰e jednotka je vybavena sytiãem se 3 polohami:
pln˘ sytiã, poloviãní sytiã a provozní poloha. Nastavte
páãku sytiãe do zapnuté polohy.
Stisknûte páãku plynu do plné polohy.
Benzínové ãerpadlo: Stisknûte 10krát pomocnou
palivovou pumpiãku.
Poãkejte 10 sekund.
Rychle a silnû zatáhnûte za rukojeÈ startovací ‰ÀÛry, max.
6krát. Nikdy nemotejte startovací lanko kolem ruky.
VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru,
nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené
lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.
!
V¯STRAHA! Pfied spu‰tûním stroje musí
b˘t namontován kryt spojky s trubkou
hfiídele, jinak je nebezpeãí uvolnûní
spojky a tím i úrazu.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru
doplÀování a zdroje paliva. Umístûte stroj
na pevn˘ podklad. Pfiesvûdãte se, Ïe se
fiezné vybavení nedostane do styku s
cizími pfiedmûty.
Dbejte, aby se v pracovním prostoru
nenacházely nepovolané osoby, mohlo by
dojít k váÏnému úrazu. Bezpeãnostní
vzdálenost je 15 m.
!
V¯STRAHA! Pokud je motor nastartován
s pln˘m plynem, fiezací nástavec se
okamÏitû zaãne otáãet.
x10
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 466 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Czech 467
PfiesuÀte páãku sytiãe do polohy poloviãního sytiãe,
jakmile motor zaãne znít, jako by se snaÏil nastartovat.
Zatáhnûte za startovací ‰ÀÛru, zatímco je páãka v poloze
plného plynu, dokud se motor nenastartuje.
Jakmile se motor nastartuje, ponechte páãku sytiãe
v poloze poloviãního sytiãe po dobu 20 sekund. Poté
pfiesuÀte páãku sytiãe do provozní polohy.
Pokud motor nenastartuje, pfiesuÀte páãku sytiãe do polohy
plného sytiãe a opakujte stejn˘ postup.
Startovací ‰ÀÛru vÏdy vytahujte rovnû ven. Taháním za
startovací ‰ÀÛru pod úhlem bude docházet k odírání ‰ÀÛry o
oãko. KvÛli tomuto tfiení se ‰ÀÛra rychleji roztfiepí a opotfiebí.
VÏdy drÏte rukojeÈ startovací ‰ÀÛry, kdyÏ se ‰ÀÛra navíjí. Nikdy
nenechte ‰ÀÛru samovolnû navíjet z vytaÏené polohy. Mohlo
by dojít k zadrhnutí nebo roztfiepení ‰ÀÛry nebo k po‰kození
sestavy startéru.
Tepl˘ motor
Nastavte ovládání sytiãe do provozní polohy.
Pravou rukou uchopte startovací madlo a zatáhnûte za
lanko startéru.
Vypínání
Zastavte motor vypnutím zapalování.
VAROVÁNÍ! Vypínaã se automaticky vrátí do v˘chozí
polohy. Abyste se pfii montáÏi, kontrole a/nebo údrÏbû vyhnuli
nezam˘‰lenému nastartování je nutno vÏdy odejmout
rozbu‰ku od zapalovací svíãky.
!
V¯STRAHA! Pokud je motor nastartován
s pln˘m plynem, fiezací nástavec se
okamÏitû zaãne otáãet.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 467 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PRACOVNÍ POSTUP
468 – Czech
Obecné pracovní pokyny
Základní bezpeãnostní pravidla
1 Sledujte své okolí:
Abyste zabezpeãili, Ïe Ïádní lidé, zvífiata ani nic jiného
nemÛÏe ovlivnit va‰i kontrolu nad strojem.
Zaji‰tûní, Ïe se ani osoby ani zvífiata nemohou dostat do
kontaktu s fiezn˘m vybavením nebo s pfiedmûty fiezn˘m
vybavením odmr‰tûn˘mi.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem, nemáte-li
moÏnost pfiivolat pomoc v pfiípadû nehody.
2 Zkontrolujte pracovní prostor. OdstraÀte ve‰keré volné
pfiedmûty, jako jsou kameny, stfiepy, hfiebíky, ocelové
dráty, ‰ÀÛry apod., které by mohly b˘t odmr‰tûny nebo
zachyceny fiezn˘m zafiízením.
3 NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako
napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném
mrazu apod. Práce za chladného poãasí je únavná a ãasto
s sebou nese zv˘‰ené nebezpeãí, jako napfi. kluzkou pÛdu,
nepfiedvídateln˘ smûr pádu poraÏeného stromu apod.
4 Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû
stát. Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí
nejsou nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy,
pfiíkopy apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle
pfiesunout. Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém
terénu.
5 DrÏte dobfie rovnováhu a stÛjte pevnû. Nenatahujte se
pfiíli‰ daleko. Neustále pevnû stÛjte a drÏte rovnováhu.
6 VÏdy drÏte stroj obûma rukama. Stroj drÏte po své pravé
stranû. V‰echny ãásti tûla udrÏujte mimo dosah hork˘ch
povrchÛ.
7 V‰echny ãásti tûla udrÏujte mimo dosah rotujícího
vyÏínacího nástavce.
8
Noste vhodn˘ odûv. Nenoste volné obleãení ani
‰perky. UdrÏujte vlasy, odûv i rukavice mimo dosah
pohybliv˘ch ãástí.
Pohyblivé ãásti mohou zachytit
voln˘ odûv, ‰perky nebo dlouhé vlasy.
9 ¤ezné zafiízení udrÏujte pod úrovní pasu.
10 Pfied pfiemístûním stroje musí b˘t motor vypnut˘.
11 Nikdy neodkládejte stroj, kter˘ je v chodu, aniÏ byste jej
mûli pod plnou kontrolou.
12 Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏití
alkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
UPOZORNùNÍ!
V tomto oddíle jsou uvedena základní pravidla bezpeãnosti
práce s vyÏínaãem.
Dostanete-li se do situace, kdy pocítíte jakoukoliv
pochybnost co do práce s vybavením, poÏádejte o radu
odborníka. Spojte se s va‰ím prodejcem nebo servisem.
NepouÏívejte vybavení, necítíte-li se dostateãnû
kvalifikováni.
Pfied pouÏitím stroje je nutné, abyste pochopili rozdíl mezi
profiezáváním lesa, profiezáváním trávy a vyÏínáním trávy.
!
V¯STRAHA! Ani uÏivatel stroje ani jiná
osoba se nesmí pokou‰et odstranit
pofiezan˘ materiál bûhem rotace motoru
nebo fiezacího vybavení, protoÏe toto
mÛÏe zpÛsobit váÏn˘ úraz.
NeÏ odstraníte materiál, kter˘ se namotal
kolem strunové hlavy, zastavte motor a
fiezací vybavení, jinak hrozí nebezpeãí
úrazu.
!
V¯STRAHA! Varování pfied odmr‰tûn˘mi
pfiedmûty. PouÏijte vÏdy schválenou
ochranu oãí. Nikdy se nenah˘bejte nad
kryt fiezacího vybavení. Kameny,
neãistota atd. mohou b˘t odmr‰tûny do
oãí a mohou zpÛsobit oslepnutí nebo
váÏné zranûní.
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovní
plochu. Dûti, zvífiata, diváci a pomocníci
se musí nacházet mimo bezpeãnostní
zónu 15 m od s troje. Jakmile se nûkdo
blíÏí okamÏitû stroj vypnûte. Nikdy
neotáãejte strojem aniÏ byste nejprve
zkontrolovali smûrem vzad, Ïe se nikdo
nenachází v bezpeãnostní zónû.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 468 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
PRACOVNÍ POSTUP
Czech 469
Hlavní principy ãinnosti
Po provedení kaÏdého pracovního úkonu nechte motor jít na
volnobûh. Je-li motor po del‰í dobu v chodu nezatíÏen˘ a na
pln˘ plyn je nebezpeãí jeho váÏného po‰kození.
VyÏínání trávy strunovou hlavou
VyÏínání
DrÏte strunovou hlavu tûsnû nad úrovní terénu a pod
úhlem. Vlastní práci provádí konec Ïací struny. Nechte
Ïací strunu pracovat vlastní rychlostí. Netlaãte Ïací strunu
do materiálu, kter˘ chcete odstranit.
Struna je schopna lehce sefiezávat trávu i plevel u zdí,
plotÛ, stromÛ a záhonÛ, av‰ak mÛÏe také po‰kodit citlivou
kÛru stromÛ a kefiÛ a také sloupky plotÛ.
SniÏte nebezpeãí po‰kození vegetace zkrácením Ïací
struny na 10-12 cm a sníÏením poãtu otáãek motoru.
O‰krabování
Technika o‰krabování odstraní ve‰kerou neÏádoucí
vegetaci. DrÏte strunovou hlavu tûsnû nad zemí, lehce
naklonûnou. Nechte konec Ïací struny naráÏet na zem
kolem stromÛ, sloupÛ, soch apod. POZOR! Tato technika
zvy‰uje opotfiebování Ïací struny.
Struna se opotfiebovává rychleji a ãastûji je nucena se
vysouvat pfii práci proti kamenÛm, cihlám, betonu, kolem
kovov˘ch plotÛ apod., ve srovnání s prací mezi stromy a
dfievûn˘mi zahradními ploty.
Pfii vyÏínání a o‰krabování nepouÏijte chod na pln˘ plyn
(80%), drÏte plyn o nûco niωí, aby se prodlouÏila
Ïivotnost Ïací struny a sníÏilo se opotfiebení strunové
hlavy.
Sekání trávy
VyÏínaã je ideální k sekání na takov˘ch místech, která jsou
nesnadno pfiístupná pfii pouÏití normální sekaãky. Bûhem
sekání drÏte Ïací strunu rovnobûÏnû s povrchem terénu,
Netlaãte strunovou hlavu k zemi, toto po‰kozuje jak
trávník, tak i náfiadí.
Vyhnûte se trvalému doteku strunové hlavy se zemí
bûhem normálního sekání. Stál˘ kontakt mÛÏe vést k
po‰kození a rychlému opotfiebení strunové hlavy.
Zametání
Ventilaãní úãinek otáãející se Ïací struny mÛÏe b˘t vyuÏit
k rychlému a snadnému ãi‰tûní. UdrÏujte strunu
rovnobûÏnû nad zametan˘m úsekem a pohybujte cel˘m
strojem sem a tam.
Pfii sekání a smetání pouÏijte pln˘ plyn, abyste dosáhli
dobrého v˘sledku.
!
V¯STRAHA! Nûkdy dojde k uváznutí
vûtví nebo trávy mezi krytem a fiezn˘m
vybavením. Pfii ãi‰tûní vÏdy vypnûte
motor.
!
V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení vibracím
mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí krevního
obûhu vést k poruchám obûhového nebo
nervového systému. V pfiípadû, Ïe byste
pocítili pfiíznaky obtíÏí zpÛsoben˘ch
nadmûrn˘m vystavením vibracím, obraÈte
se na svého lékafie. Mezi tyto pfiíznaky
mÛÏe patfiit znecitlivûní nûkter˘ch ãástí
tûla, ztráta citu v rukou, brnûní, píchání,
bolest, ztráta síly, zmûna barvy nebo stavu
kÛÏe. Tyto pfiíznaky se normálnû objevují
na prstech, rukou a zápûstích. Riziko se
mÛÏe zv˘‰it pfii nízk˘ch teplotách.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 469 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÚDRÎBA
470 – Czech
Karburátor
Nastavení volnobûÏn˘ch otáãek
Pfied zahájením sefiizovacích prací dbejte na to, aby byl
vzduchov˘ filtr ãist˘ a opatfien krytem.
Sefiizujte nastavení otáãek volnobûhu v pfiípadû potfieby
‰roubem volnobûhu T. Otáãejte nejprve ‰roubem T ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek aÏ se fiezné vybavení zaãne otáãet.
Otáãejte poté ‰roubem proti smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ se
fiezné vybavení zastaví. Otáãky volnobûhu jsou správnû
nastaveny, bûÏí-li motor pravidelnû v kaÏdé pozici. Je nutno
také mít vÛli k tomu poãtu otáãek, pfii kterém se fiezné
vybavení zaãíná otáãet.
Doporuãen˘ poãet otáãek pfii volnobûhu je: Viz ãást
Technické údaje.
Tlumiã v˘fuku
VAROVÁNÍ! Nûkteré tlumiãe zvuku jsou vybaveny
katalyzátorem. Informaci o vybavení stroje naleznete v
kapitole Technické údaje.
Tlumiã v˘fuku je urãen ke sníÏení úrovnû hluku a k usmûrnûní
v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. V˘fukové plyny jsou
horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zpÛsobit
poÏár, pokud by byly nasmûrovány proti suchému a hofilavému
materiálu.
Nûkteré tlumiãe v˘fuku jsou vybaveny speciálním sítkov˘m
lapaãem jisker.
Pokud va‰e zafiízení je opatfieno tímto typem tlumiãe v˘fuku,
mûli byste sítko ãistit alespoÀ jednou za mûsíc. Sítko ãistûte
drátûn˘m kartáãem. U tlumiãe zvuku bez katalyzátoru je
zapotfiebí síÈku ãistit a eventuálnû vymûnit jednou tydnû. U
tlumiãe zvuku s katalyzátorem je zapotfiebí síÈku kontrolovat a
eventuálnû ãistit jednou mûsíãnû.
Po‰kozenou síÈku je
nutno vymûnit. âasto zneãi‰tûná síÈka indikuje sníÏenou
funkãnost katalyzátoru. PoÏádejte va‰eho prodejce o
provedení kontroly funkce katalyzátoru. Zneãi‰tûná síÈka
zpÛsobuje pfiehfiívání motoru a tím po‰kození válce a pístu.
Zadní kryt je na obrázku odstranûn pouze z dÛvodu
pfiehlednosti. Nedoporuãujeme odstraÀovat kryt pfii údrÏbû
obrazovky.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem s po‰kozen˘m
tlumiãem zvuku.
Chladicí systém
Zafiízení je vybaveno chladicím systémem, kter˘ zaji‰Èuje
udrÏení co nejniωí provozní teploty.
Chladicí systém se skládá z následujících souãástí:
1 Sání vzduchu v krytu startéru,
2 Chladicí Ïebra na válci,
Vyãistûte chladicí systém kartáãem jednou roãnû nebo
v nároãn˘ch podmínkách ãastûji. Zneãi‰tûn˘ nebo ucpan˘
chladicí systém má za následek pfiehfiívání zafiízení, coÏ vede
k po‰kození válce a pístu.
!
V¯STRAHA! Pokud nelze nastavit poãet
otáãek volnobûhu tak, aby fiezné vybavení
zÛstalo v klidu, je nutné se obrátit k
prodejci/servisu. NepouÏívejte stroj,
dokud není správnû sefiízen nebo opraven.
!
V¯STRAHA! Tlumiã zvuku s
katalyzátorem je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Pfii dotyku mÛÏe dojít k
popáleninám pokoÏky. Dejte pozor na
nebezpeãí poÏáru!
1
2
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 470 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÚDRÎBA
Czech 471
Zapalovací svíãka
Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv:
Nesprávné sefiízení karburátoru.
Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej).
Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr.
Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodách
zapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provozním
problémÛm a obtíÏím pfii startování.
Pokud se sniÏuje v˘kon zafiízení, je obtíÏné jej nastartovat ãi
dochází k problémÛm pfii volnobûÏn˘ch otáãkách, vÏdy, neÏ
pfiikroãíte k dal‰ím opatfiením, nejprve zkontrolujte stav
zapalovací svíãky. JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná,
vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod
zapalovací svíãky 0,65 mm. Zapalovací svíãka by se mûla
vymûÀovat po jednom mûsíci provozu nebo i ãastûji, pokud je
to nutné.
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích
svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo
po‰kodit píst ãi válec. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv.
radiové odru‰ení.
Dvoudílná trubka hfiídele
Konec hnacího hfiídele ve spodní polovinû trubky hfiídele musí
b˘t mazán mazivem vÏdy po 30 hodinách provozu. Pfii
nedostateãném nebo nepravidelném mazání hrozí nebezpeãí,
Ïe se konce hnacího hfiídele (dráÏkovan˘ spoj) u dvoudíln˘ch
modelÛ zadfiou.
Vzduchov˘ filtr
Vzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu a neãistot,
jedinû tak je moÏno odstranit:
Poruchy karburátoru,
Problémy pfii startování,
SníÏení v˘konu motoru
Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru,
Nadmûrnou spotfiebu paliva.
âistûte vzduchov˘ filtr po kaÏd˘ch 25 hodinách provozu nebo
ãastûji, pracujete-li v silnû pra‰ném prostfiedí.
âi‰tûní vzduchového filtru
Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte. Properte
jej v teplé m˘dlové vodû. Pfied jeho zamontováním zpût do
stroje je nutno filtr fiádnû vysu‰it.
Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech
mûnit za nov˘.
RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy
vymûnit.
Pokud pracujete se strojem v pra‰ném prostfiedí je zapotfiebí
vzduchov˘ filtr napustit olejem. Viz pokyny pod rubrikou
Napou‰tûní vzduchového filtru olejem.
Napou‰tûní vzduchového filtru olejem
PouÏijte vÏdy olej pro filtry, art. ã. 531 00 92-48. Olej pro filtry
obsahuje fiedidlo, které umoÏÀuje rovnomûrné vsáknutí oleje
do materiálu filtru. Proto se vyvarujte kontaktu s pokoÏkou
VloÏte filtr do igelitového sáãku a polejte jej olejem. Promnûte
sáãek, aby se olej rovnomûrnû rozdûlil. Filtr v sáãku vyÏdímejte
a pfiebyteãn˘ olej vylejte pfied namontováním vzduchového
filtru zpût do stroje. Nikdy nepouÏívejte normální motorov˘
olej. Ten svou tíhou prosákne filtrem a zÛstane na dnû.
0,65
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 471 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
ÚDRÎBA
472 – Czech
Kontrola a sefiízení plynového
lanka
Zkontrolujte, zda je lanko plynu dostateãnû napnuté, aniÏ by
dodávalo v˘robku plyn a fiezací zafiízení se zaãalo otáãet.
Lanko plynu nesmí b˘t pfiíli‰ volné, aby v˘robek nemohl
dosáhnout plného plynu.
Sefiiìte matici na lanku kabelu s maticí. Poté dotáhnûte
pojistnou matici.
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 472 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Czech – 473
ÚDRÎBA
Schema technické údrÏby
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba. UÏivatel
smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití. Rozsáhlej‰í zásahy je nutno
nechat provést autorizované servisní dílnû.
ÚdrÏba
T˘denní
údrÏba
Mûsíãní
údrÏba
Roãní údrÏba
Oãistûte stroj zvenku. X
Zkontrolujte, Ïe zaráÏka regláÏe plynu a regláÏ plynu fungují
bezpeãnû.
X
Provûfite ãinnost vypínaãe. X
Zkontrolujte, zda se fiezné vybavení neotáãí pfii chodu motoru na
volnobûh.
X
Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû potfieby ho vymûÀte. X
Zkontrolujte, zda kryt není po‰kozen ani nemá trhlinky. Byl-li kryt
vystaven úderu nebo má trhlinky je nutno jej vymûnit.
X
Zkontrolujte, zda strunová hlava není po‰kozena ani nemá trhlinky. V
pfiípadû potfieby je nutno strunovou hlavu vymûnit.
X
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené. X
Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch
hadiãek.
X
Zkontrolujte, zda je lanko plynu správnû napnuté X
Zkontrolujte startér a jeho lanko. X
Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny antivibraãní bloky. X
Oãistûte svíãku zapalování zevnû. Odmontujte ji a zkontrolujte
vzdálenost elektród. Upravte vzdálenost na 0,65 mm nebo vymûÀte
svíãku. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení.
X
Vyãistûte zevnû karburátor a jeho okolí. X
Zkontrolujte, zda je kolm ˘ ozuben˘ pfievod naplnûn do 3/4 mazivem.
V pfiípadû potfieby doplÀte speciálním mazivem.
X
Oãistûte nebo vymûÀte síÈku lapaãe jisker na tlumiãi zvuku (platí
pouze pro tlumiãe bez katalyzátoru).
X
Oãistûte chladicí systém stroje. X
Zkontrolujte, Ïe není palivov˘ filtr zneãi‰tûn nebo palivová hadiãka
popraskaná nebo zda nejsou jiné defekty. V pfiípadû nutnosti vymûÀte.
X
Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a konektory. X
Zkontrolujte spojku, pruÏiny spojky a buben spojky s ohledem na
opotfiebování. V pfiípadû nutnosti vymûÀte v autorizované servisní
dílnû.
X
VymûÀte svíãku zapalování. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové
odru‰ení.
X
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 473 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
474 – Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje (AT26CCMC)
Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L
WA
) dle direktivy ES 2000/14/ES. Uvádûná hladina akustického
v˘konu pro stroj byla mûfiena s originálním fiezacím vybavením, které generuje nejvy‰‰í hladinu. Rozdíl mezi garantovan˘m a
mûfien˘m akustick˘m v˘konem je v tom, Ïe garantovan˘ akustick˘ v˘kon rovnûÏ zahrnuje rozptyl v˘sledkÛ mûfiení a rozdíly mezi
rÛzn˘mi stroji téhoÏ modelu podle Smûrnice 2000/14/EC.
Poznámka 2: Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku (standardní
odchylku) 2,5 dB (A).
Poznámka 3: Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Obsah válce, cm
3
26,2
Vrtání válce, mm 35,8
Zdvih, mm 26
Rozsah volnobûÏn˘ch otáãek, ot/min 2700-3300
Doporuãené maximální vysoké otáãky chodu naprázdno,
ot/min
7800
Obrátky v˘chozího hfiídele, ot/min 7600
Maximální v˘kon motoru dle ISO 8893, kW/ ot./min. 0,75/8500
Tlumiã zabûhnut˘ s katalyzátorem Ano
Systém zapalování fiízen˘ poãtem otáãek Ano
Systém zapalování
Zapalovací svíãka TORCH CMR7H
Vzdálenost elektrod, mm 0,65
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, cm3/l 550/0,55
Hmotnost
Hmotnost, bez paliva, bez fiezného vybavení a krytu, kg 5,0
Emise hluku
(viz poznámka 1)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 106
Hladina akustického v˘konu, zaruãená L
WA
dB(A) 109
Hladiny hluku
(viz poznámka 2)
Pomûrná hladina tlaku zvuku u ucha uÏivatele, mûfiená dle
EN ISO 11806 a ISO 22868, dB(A):
Vybaven strunovou hlavou (originální) 95
Úrovnû vibrací
(viz poznámka 3)
Ekvivalentní hladiny vibrací (a
hv,eq
) v rukojetích, mûfiené
podle norem EN ISO 11806 a ISO 22867, v m/s
2
Vybaven strunovou hlavou (originální), levá/pravá 5,45/5,85
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 474 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Czech – 475
TECHNICKÉ ÚDAJE
Následující volitelné univerzální nástavce lze pouÏít s uveden˘mi modely.
ES Prohlá‰ení o shodû
Jméno vydavatele: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel.+46-36-146500.
Spoleãnost Husqvarna AB se zaruãuje za vyÏínaã trávy s benzínov˘m pohonem, platforma (platformy) AT26CCMC
pfiedstavující model(y) McCULLOCH T26CS od sériov˘ch ãísel z roku 2016 dále. âísla platformy a modelu jsou zfietelnû
vyznaãena na typovém ‰títku spolu s rokem, za nímÏ následuje v˘robní ãíslo.
V˘‰e popsan˘ pfiedmût prohlá‰ení splÀuje poÏadavky smûrnic Evropské rady:
- 2006/42/ES t˘kající se strojních zafiízení' ze 17. kvûtna 2006.
- ze dne 26. února 2014 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2014/30/EU.
- 2000/14/ES t˘kající se emisí hluku v Ïivotním prostfiedí“ z 8. kvûtna 2000
V souladu s pfiílohou V jsou deklarované úrovnû hluku uvedené v kapitole Technické údaje v návodu k pouÏívání.
Byly uplatnûny následující standardní normy:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
Spoleãnost TÜV Rheinland N.A. provedla jménem spoleãnosti Husqvarna AB dobrovolnou zkou‰ku, zaruãující AM50270954
Certifikát o shodû podle Smûrnice 2006/42/ES Evropské rady pro strojní zafiízení. Tento certifikát se vztahuje na v‰echny v˘robní
závody a zemû pÛvodu uvedené na produktu. Dodan˘ vyÏínaã trávy nebo kfiovinofiez je shodn˘ s exempláfiem, kter˘ pro‰el
zkou‰kou.
Podepsán jménem spoleãnosti: Husqvarna AB, Huskvarna, ·védsko, 2016–03–01.
Ronnie E. Goldman, Technick˘ fieditel. (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou
dokumentaci.)
Schválené pfiíslu‰enství Typ
Kryt fiezného
vybavení, art.ã.
T26CS Strunová hlava P25 (struna o Ø 2,0 mm) 574 61 31-01
Schválené pfiíslu‰enství Ref.ãíslo PouÏívá se pro:
Pfiíslu‰enství kultivátoru 577 61 62-02 T26CS
Nástavec s foukaãem 577 61 62-03 T26CS
Nástavec se zarovnávaãem okrajÛ trávníku 577 61 62-04 T26CS
Nástavec s vyvûtvovací pilou 577 61 62-05 T26CS
NÛÏky na Ïiv˘ plot jako pfiíslu‰enství 967 17 64-01 T26CS
Nástavec kfiovinofiezu 577 61 62-06 T26CS
S1156009-58,T26CS_2.fm Page 475 Wednesday, April 6, 2016 1:33 PM
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
476 – Russian
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
AT26CCMC
…„“…†„…ˆ…! ðè
íåáðåæíîì èëè íåïðàâèëüíîì
îáðàùåíèè òðèììåð ìîæåò
îêàçàòüñß îïàñíûì
èíñòðóìåíòîì, ñïîñîáíûì
íàíåñòè ñåðüåçíóþ èëè ñìåðòåëüíóþ òðàâìó
ïîëüçîâàòåëþ èëè îêðóæàþùèì. —ðåçâû÷àéíî
âàæíî, ÷òîáû âû ïðî÷èòàëè íàñòîßùåå
ðóêîâîäñòâî ïî ðàáîòå è ïîíßëè åãî
ñîäåðæàíèå.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå
ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
‡àùèòíûé øëåì â òåõ
ñëó÷àßõ, êîãäà ñóùåñòâóåò
âåðîßòíîñòü ïàäåíèß
ïðåäìåòîâ
‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûå íàóøíèêè
ðîâåðåííûå çàùèòíûå î÷êè
òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì
ñîîòâåòñòâóþùèõ íîðìàòèâîâ
EC.
åðåãèòåñü îòñêàêèâàþùèõ
ïðåäìåòîâ è ðèêîøåòîâ.
îëüçîâàòåëü ìàøèíîé
äîëæåí óáåäèòüñß â òîì, ÷òî
â ðàäèóñå 15 ì âî âðåìß
ðàáîòû íåò ëþäåé èëè
æèâîòíûõ.
îëüçóéòåñü òîëüêî
íåìåòàëëè÷åñêèì, ãèáêèì
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì, òàêèì
êàê ãîëîâêà òðèììåðà ñî
ñòðóíîé òðèììåðà.
‘òðåëêàìè îáîçíà÷åíû
ãðàíèöû äëß ðàçìåùåíèß êðåïëåíèß ðó÷êè.
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
îëüçóéòåñü íå ñêîëüçßùèìè è
óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè.
„ëèííûå âîëîñû íå äîëæíû
ñâèñàòü íèæå ïëå÷.
‡àñëîíêà òîïëèâà:
“ñòàíîâèòå
çàñëîíêó òîïëèâà â ïîëîæåíèå
ñûòíåíèß.
“ñòàíîâèòå çàñëîíêó â ðàáî÷åå
ïîëîæåíèå.
’îïëèâíûé íàñîñ
‡àëèâàíèå òîïëèâà.
˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â
îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî
„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî
‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû
ïðèâåäåíà â ãëàâå
’åõíè÷åñêèå äàííûå è íà
òàáëè÷êå.
àñïîðòíàß òàáëè÷êà ñ
óêàçàíèåì ñåðèéíîãî
íîìåðà.
yyyy
îçíà÷àåò
ãîä ïðîèçâîäñòâà,
ww
Ñ ïðîèçâîäñòâåííóþ
íåäåëþ..
„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå
îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì
ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.
äâèãàòåëü âûêëþ÷àåòñß
ïåðåâîäîì êîíòàêòà
îñòàíîâêè â ïîëîæåíèå
îñòàíîâêè. ‚ˆŒˆ…!
Šîíòàêò îñòàíîâêè
àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß â ïîëîæåíèå
yyyywwxxxxx
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 476 Tuesday, November 29, 2016 4:25 PM
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
Russian 477
çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå íåïðîèçâîëüíîãî
çàïóñêà, êîëïà÷îê çàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà
ñíèìàòü ñî ñâå÷è çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå,
ïðîâåðêå è/èëè îáñëóæèâàíèè.
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.
Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè.
áßçàòåëüíî ñëåäóåò
ïîëüçîâàòüñß ïðîâåðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 477 Tuesday, November 29, 2016 4:29 PM
‘„…†ˆ…
478 – Russian
‘îäåðæàíèå åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
ñëåäóþùèì:
‚íèìàòåëüíî ïðî÷åñòü èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè.
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß 476
‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå 478
åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
ñëåäóþùèì: 478
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! 479
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà òðèììåðó? 480
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ 
…‡‘‘’ˆ
‚àæíàß èíôîðìàöèß 481
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà 481
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû 482
èëüíûé àïïàðàò 484
‘Š
‘áîðêà ïåòëåâîé ðóêîßòêè 486
‘áîðêà è ðàçáîðêà äâóõñåêöèîííîãî
âàëà 486
Œîíòàæ ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß 487
“ñòàíîâêà ùèòêà è òðèììåðíîé
ãîëîâêè 487
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå
488
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
488
‡àïðàâêà
489
‡“‘Š ˆ ‘’‚
ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì
490
‡àïóñê è îñòàíîâêà
490
Œ…’ä ’›
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
492
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Šàðáþðàòîð
495
ƒëóøèòåëü
495
‘èñòåìà îõëàæäåíèß
496
‘âå÷à çàæèãàíèß
496
„âóõñåêöèîííûé âàë
496
‚îçäóøíûé ôèëüòð
496
ðîâåðêà è ðåãóëèðîâêà òðîñà ãàçà
497
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß 498
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 499
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè 500
!
…„“…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà
äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó,
ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè.
!
…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íåáðåæíîì
èëè íåïðàâèëüíîì îáðàùåíèè
òðèììåð ìîæåò îêàçàòüñß îïàñíûì
èíñòðóìåíòîì, ñïîñîáíûì íàíåñòè
ñåðüåçíóþ èëè ñìåðòåëüíóþ òðàâìó
ïîëüçîâàòåëþ èëè îêðóæàþùèì.
—ðåçâû÷àéíî âàæíî, ÷òîáû âû
ïðî÷èòàëè íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî
ïî ðàáîòå è ïîíßëè åãî ñîäåðæàíèå.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 478 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Russian – 479
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û âûáðàëè ïðîäóêöèþ McCulloch! ’åïåðü ‚û ñòàëè ÷àñòüþ èñòîðèè, êîòîðàß
íà÷àëàñü äîâîëüíî äàâíî, âî âðåìß ‚òîðîé Œèðîâîé ‚îéíû, êîãäà êîðïîðàöèß McCulloch íà÷àëà
âûïóñê äâèãàòåëåé. ‚ 1949 ã. McCulloch âûâåëà íà ðûíîê ïåðâóþ ïîðòàòèâíóþ öåïíóþ ïèëó, êîòîðîé
ìîã óïðàâëßòü îäèí ÷åëîâåê, ÷òî â êîðíå èçìåíèëî ïðîöåññ äåðåâîîáðàáîòêè.
‹èíèß ïî ïðîèçâîäñòâó èííîâàöèîííûõ öåïíûõ ïèë ðàáîòàëà íà ïðîòßæåíèè äåñßòèëåòèé, äåëî
ðàñøèðßëîñü: ñíà÷àëà â 50-õ áûëè èçãîòîâëåíû ïåðâûå äâèãàòåëè äëß ñàìîëåòîâ è êàðòîâ, à çàòåì
â 60-õ ïðîßâèëèñü ìèíè ïèëû. îçæå, â 70-õ è 80-õ ïðîäóêòîâóþ ëèíåéêó ïîïîëíèëè òðèììåðû è
íàãíåòàòåëüíûå âîçäóõîäóâêè.
‘åãîäíß McCulloch âõîäèò â ãðóïïó Husqvarna. ‡à ïðîøåäøèå ïîëâåêà êîìïàíèß äîáèëàñü çàìåòíîãî
óñïåõà â ïðîèçâîäñòâå ìîùíûõ äâèãàòåëåé, ðàçðàáîòêå èííîâàöèîííûõ ïðîäóêòîâ è ïðîäóìàííûõ
êîíñòðóêòèâíûõ ðåøåíèé, è ñåãîäíß êîìïàíèß ïðîäîëæàåò ïîääåðæèâàòü ýòó òðàäèöèþ.
ðèîðèòåòíûìè çàäà÷àìè äëß êîìïàíèè ßâëßþòñß ñíèæåíèå ðàñõîäà òîïëèâà, âûáðîñîâ è óðîâíß
øóìà, à òàêæå ïîâûøåíèå áåçîïàñíîñòè è óäîáñòâà ýêñïëóàòàöèè ïðîèçâîäèìîãî åþ îáîðóäîâàíèß.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ïðîäóêöèåé McCulloch, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà
äîëãîå âðåìß. åóêîñíèòåëüíîå âûïîëíåíèå òðåáîâàíèé îòíîñèòåëüíî ýêñïëóàòàöèè è
òåõîáñëóæèâàíèß, èçëîæåííûõ â íàñòîßùåì ðóêîâîäñòâå, ïîìîæåò çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èòü ñðîê
ñëóæáû îáîðóäîâàíèß. …ñëè ‚àì ïîòðåáóåòñß òåõíè÷åñêàß ïîìîùü â ðåìîíòå è îáñëóæèâàíèè
îáîðóäîâàíèß, ‚û ìîæåòå âîñïîëüçîâàòüñß ôóíêöèåé Service Locator íà ñàéòå www.mcculloch.com.
”èðìà McCulloch ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä óñîâåðøåíñòâîâàíèåì è ðàçâèòèåì ñâîèõ ïðîäóêòîâ è
ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è äèçàéí áåç ïðåäâàðèòåëüíîãî
ïðåäóïðåæäåíèß.
Šðîìå òîãî, íà ñàéòå www.mcculloch.com òàêæå ðàñïîëîæåíà êîïèß íàñòîßùåãî ðóêîâîäñòâà.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 479 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
480 – Russian
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà òðèììåðó?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 ’ðèììåðíàß ãîëîâêà
2 ‡àùèòà ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß
3 ’ðóáêà âàëà
4 ‘î÷ëåíåíèå âàëà
5 åòëåâîé çàõâàò
6 Šóðîê ãàçà
7 Šëàâèø îñòàíîâêè
8 û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
9 Šîëïà÷îê è ñâå÷à çàæèãàíèß
10 ó÷êà ñòàðòåðà
11 ’îïëèâíûé áàê
12 Šðûøêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà
13 ’îïëèâíûé íàñîñ
14 û÷àã ïîäñîñà
15 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
16 ‘òîïîðíûé øòèôò
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 480 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 481
‚àæíàß èíôîðìàöèß
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‡™ˆ’Y‰ ˜‹…Œ
‡àùèòíûé øëåì â òåõ ñëó÷àßõ, êîãäà
ñóùåñòâóåò âåðîßòíîñòü ïàäåíèß ïðåäìåòîâ
‡™ˆ’Y… “˜ˆŠˆ
‘ëåäóåò ïîëüçîâàòüñß çàùèòíûìè íàóøíèêàìè
ñ äîñòàòî÷íûì çàãëóøàþùèì ýôôåêòîì.
‚†!
Œàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëß òðèììåðíîé
ñòðèæêè.
…äèíñòâåííûìè ïðèñïîñîáëåíèßìè, êîòîðûå
ìîãóò èñïîëüçîâàòüñß âìåñòå ñ äâèãàòåëåì â
êà÷åñòâå ïðèâîäà, ßâëßþòñß ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå, ðåêîìåíäîâàííîå íàìè â ãëàâå
’åõíè÷åñêèå äàííûå.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè âû
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå
ëåêàðñòâà, âîçäåéñòâóþùèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ
èëè êîîðäèíàöèþ.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ìàøèíîé, êîòîðàß áûëà
ìîäèôèöèðîâàíà ïî ñðàâíåíèþ ñ
ïåðâîíà÷àëüíûì âàðèàíòîì.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.
ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå ïðîâåðêè áåçîïàñíîñòè,
óõîä è îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì
ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ äîëæíû âûïîëíßòüñß òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõîáñëóæèâàíèå.
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü
âñå êðûøêè, ùèòêè è ðó÷êè. “áåäèòåñü, ÷òî
êîëïà÷îê ñâå÷è çàæèãàíèß è ïðîâîä çàæèãàíèß
íå ïîâðåæäåíû, ÷òîáû èçáåæàòü ðèñêà
ïîðàæåíèß ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
îëüçîâàòåëü óñòðîéñòâà îáßçàí ñëåäèòü çà
òåì, ÷òîáû âî âðåìß ðàáîòû â ðàäèóñå 15 ì íå
áûëî ëþäåé è æèâîòíûõ. Šîãäà íà îäíîì è òîì
æå ó÷àñòêå îäíîâðåìåííî ðàáîòàþò íåñêîëüêî
ïîëüçîâàòåëåé, áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå ìåæäó
íèìè äîëæíî áûòü íå ìåíåå 15 ì.
åðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè ïðîâåäèòå îáùèé
îñìîòð ìàøèíû (ñì. ãðàôèê òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà).
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü
ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè
ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè
èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé
ìàøèíîé.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà
äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîçâîëßéòå äåòßì ïîëüçîâàòüñß èëè
íàõîäèòüñß ðßäîì ñ ìàøèíîé. ’àê êàê
ìàøèíà îñíàùåíà êîíòàêòîì
îñòàíîâêè ñ ïðóæèííûì âîçâðàòîì è
ìîæåò áûòü çàïóùåíà ñ íèçêîé
ñêîðîñòüþ è óñèëèåì íà ñòàðòîâîé
ðó÷êå, òî äàæå ìàëûå äåòè â
îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ
ìîãóò ñîçäàòü óñèëèå, íåîáõîäèìîå
äëß çàïóñêà ìàøèíû. òî ñîçäàåò
ðèñê ñåðüÞçíûõ òðàâì ëþäåé.
‘íèìàéòå ïîýòîìó âñåãäà êîëïà÷îê
ñî ñâå÷è, êîãäà ‚û îñòàâëßåòå
ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà.
‚†!
ðè íåáðåæíîì èëè íåïðàâèëüíîì îáðàùåíèè
òðèììåð ìîæåò îêàçàòüñß îïàñíûì
èíñòðóìåíòîì, ñïîñîáíûì íàíåñòè ñåðüåçíóþ
èëè ñìåðòåëüíóþ òðàâìó ïîëüçîâàòåëþ èëè
îêðóæàþùèì. —ðåçâû÷àéíî âàæíî, ÷òîáû âû
ïðî÷èòàëè íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ïî ðàáîòå è
ïîíßëè åãî ñîäåðæàíèå.
‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå
ñðåäñòâà çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå
ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß
òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò
òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà ïîìîùüþ ê
äèëåðó ïðè ïîäáîðå ñðåäñòâ çàùèòû.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ñåãäà ñëåäèòå
çà ïðåäóïðåæäàþùèìè ñèãíàëàìè
èëè êðèêîì, êîãäà ïîëüçóåòåñü
çàùèòíûìè íàóøíèêàìè. ‘íèìàéòå
íàóøíèêè ñðàçó æå ïîñëå òîãî, êàê
áóäåò îñòàíîâëåí äâèãàòåëü.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 481 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
482 – Russian
‡™ˆ’ ƒ‹‡
‘ëåäóåò âñåãäà ïîëüçîâàòüñß îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. ðè ïîëüçîâàíèè âèçèðîì
ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñß òàêæå îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. îä îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè ïîäðàçóìåâàþòñß î÷êè,
îòâå÷àþùèå íîðìàòèâàì ‘ˆ ‡87.1 äëß ‘˜
èëè … 166 äëß ñòðàí ….
“Š‚ˆ–Y
‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè, íàïðèìåð, äëß ñáîðêè
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß, ñëåäóåò íàäåòü
ðóêàâèöû.
‘ƒˆ
îëüçóéòåñü íå ñêîëüçßùèìè è óñòîé÷èâûìè
ñàïîãàìè.
—Ÿ „…†„
îëüçóéòåñü îäåæäîé èç ïëîòíîé òêàíè è
èçáåãàéòå ñâîáîäíîé îäåæäû, êîòîðàß ìîæåò
çàöåïèòüñß çà êóñòû èëè âåòâè. ‚ñåãäà
íàäåâàéòå ïðî÷íûå áðþêè. å íîñèòå
óêðàøåíèß, øîðòû èëè ñàíäàëèè, íå õîäèòå
áîñèêîì. „ëèííûå âîëîñû íå äîëæíû ñâèñàòü
íèæå ïëå÷.
’…—Š …‚‰ Œ™ˆ
‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß îêàçàíèß
ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû
‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû. „ëß òîãî
÷òîáû íàéòè, ãäå ðàñïîëîæåíû ýëåìåíòû è
ìåõàíèçìû ìàøèíû, ñì. ðàçäåë Ç—òî åñòü ÷òî?È.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è
ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå
ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.
û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
ëîêèðóþùèé ðû÷àã ãàçà ñëóæèò äëß
ïðåäîòâðàùåíèß ñëó÷àéíîãî âêëþ÷åíèß ãàçà.
ðè íàæàòèè íà ïðåäîõðàíèòåëüíûé ðû÷àã ()
(ò.å. êîãäà âû ñæèìàåòå ðó÷êó) îí îòïóñêàåò
ðû÷àã ãàçà (‚). Šîãäà âû îñâîáîæäàåòå
ðó÷êó,ïðåäîõðàíèòåëüíûé ðû÷àã è ðû÷àã ãàçà
ïåðåìåùàþòñß â èõ ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå.
òî ïåðåìåùåíèå îñóùåñòâëßåòñß äâóìß
íåçàâèñèìûìè âîçâðàòíûìè ïðóæèíàìè. ’àêîå
óñòðîéñòâî îáåñïå÷èâàåò àâòîìàòè÷åñêóþ
áëîêèðîâêó ãàçîâîãî äðîññåëß íà õîëîñòîì
õîäó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò
âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â
‚†!
„ëß îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà ìàøèíû
òðåáóåòñß ñïåöèàëüíàß ïîäãîòîâêà. ñîáåííî
âàæíî ýòî äëß ðàáîòû ñ çàùèòíûìè
ïðèñïîñîáëåíèßìè. …ñëè ó ìàøèíû
îáíàðóæàòñß ëþáûå èç îïèñàííûõ íèæå
íåèñïðàâíîñòåé, íåìåäëåííî ñâßæèòåñü ñ
âàøèì ñïåöèàëèñòîì ïî îáñëóæèâàíèþ. ðè
ïîêóïêå ëþáîãî èç íàøèõ èçäåëèé ìû
ãàðàíòèðóåì îáåñïå÷åíèå ïðîôåññèîíàëüíîãî
ðåìîíòà è îáñëóæèâàíèß. …ñëè ïîñòàâùèê,
ïðîäàþùèé âàì ìàøèíó, íå ßâëßåòñß äèëåðîì
ïî îáñëóæèâàíèþ, ñïðîñèòå ó íåãî àäðåñ
áëèæàéøåé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé ñ
íåèñïðàâíûìè ýëåìåíòàìè
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß.
ðîèçâîäèòå ïðîâåðêó è âûïîëíßéòå
âñå ìåðû ïî îáñëóæèâàíèþ,
îïèñàííûå â äàííîì ðàçäåëå. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.
A
B
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 482 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 483
èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà
õîëîñòîì õîäó.
àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â
ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî îòïóñêàíèè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé
ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü ñâîáîäíî è ÷òîáû
âîçâðàòíûå ïðóæèíû ðàáîòàëè
ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‡àïóñê. ‚êëþ÷èòå
ìàøèíó è ïîëíîñòüþ îòêðîéòå äðîññåëü.
òïóñòèòå ðû÷àã äðîññåëß è óäîñòîâåðüòåñü,
÷òî ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå îñòàíàâëèâàåòñß è
îñòàåòñß íåïîäâèæíûì. …ñëè ïîñëå ïîñòàíîâêè
äðîññåëß â ïîëîæåíèå õîëîñòîãî õîäà ðåæóùèå
îáîðóäîâàíèå ïðîäîëæàåò âðàùàòüñß, ñëåäóåò
ïðîâåðèòü ðåãóëèðîâêó õîëîñòîãî õîäà
êàðáþðàòîðà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå.
Šëàâèø îñòàíîâêè
„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé
îñòàíîâêè äâèãàòåëß.
‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí
îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â
ïîëîæåíèå ñòîï.
‡àùèòà ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß
òà çàùèòà ïðåäíàçíà÷åíà äëß òîãî, ÷òîáû íå
äîïóñòèòü îòáðàñûâàíèß ïðåäìåòîâ â
íàïðàâëåíèè ïîëüçîâàòåëß. ‡àùèòà
ïðåäíàçíà÷åíà òàêæå äëß çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß îò ñëó÷àéíîãî ñîïðèêîñíîâåíèß ñ
ðåçóùèì îáîðóäîâàíèåì.
ðîâåðüòå, ÷òîáû çàùèòà íå áûëà ïîâðåæäåíà è
÷òîáû íà íåé íå áûëî òðåùèí. ‡àìåíèòå çàùèòó,
åñëè îíà áûëà ïîäâåðæåíà óäàðó èëè åñëè íà
íåé åñòü òðåùèíû.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìîé çàùèòîé
äëß êàæäîãî òèïà ïåæóùåãî îáîðóäîæàíèß. ‘ì.
ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
ƒëóøèòåëü
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß
øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî
÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ. ƒëóøèòåëü,
îáîðóäîâàííûé êàòàëèçàòîðîì, ïðåäíàçíà÷åí
òàêæå äëß óìåíüøåíèß ñîäåðæàíèß â âûõëîïàõ
âðåäíûõ âåùåñòâ.
‚ ñòðàíàõ ñ æàðêèì è ñóõèì êëèìàòîì
âåðîßòíîñòü âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ î÷åâèäíà.
îýòîìó ìû îáîðóäóåì íåêîòîðûå ãëóøèòåëè
!
…„“…†„…ˆ…! Šàòåãîðè÷åñêè
çàïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå áåç ñìîíòèðîâàííîé
ðåêîìåíäóåìîé çàùèòû. ‘ì. ãëàâó
’åõíè÷åñêèå äàííûå. “ñòàíîâêà
íåïðàâèëüíîé èëè ïîâðåæäåííîé
çàùèòû, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé
òðàâìå.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 483 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
484 – Russian
ò.í. èñêðîóëàâëèâàþùåé ñåòêîé. ðîâåðüòå,
îáîðóäîâàí ëè ãëóøèòåëü âàøåé ìàøèíû òàêîé
ñåòêîé.
ðè íàëè÷èè ãëóøèòåëß òàêîãî òèïà î÷åíü
âàæíî ñòðîãî ñîáëþäàòü èíñòðóêöèè ïî
ïðîâåðêå, óõîäó è îáñëóæèâàíèþ.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì
ãëóøèòåëåì.
åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü
áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû.
…ñëè ãëóøèòåëü íà âàøåé ìàøèíå
äîïîëíèòåëüíî îáîðóäîâàí èñêðîãàñßùèì
ôèëüòðîì, åãî ñëåäóåò ðåãóëßðíî ïðî÷èùàòü.
‡àáèâøèéñß ôèëüòð ìîæåò âûçâàòü ïåðåãðåâ
äâèãàòåëß è ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äâèäàòåëß.
èëüíûé àïïàðàò
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,
áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è
èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß:
„îñòè÷ü ìàêñèìàëüíîãî ýôôåêòà ïðè
ïèëåíèè.
ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî
àïïàðàòà.
’ðèììåðíàß ãîëîâêà
îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûìè
ãîëîâêàìè òðèììåðà è ñòðóíàìè. íè
ïðîâåðåíû èçãîòîâèòåëåì íà ñîîòâåòñòâèå
ðàçìåðàì êîíêðåòíîãî äâèãàòåëß. òî
îñîáåííî âàæíî ïðè èñïîëüçîâàíèè
ïîëíîñòüþ àâòîìàòèçèðîâàííîé ãîëîâêè
òðèììåðà. îëüçóéòåñü òîëüêî
ðåêîìåíäîâàííûì ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì.
‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü
êàòàëèçàòîðà ñèëüíî íàãðåâàåòñß â
ïðîöåññå ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû
íåêîòîðîå âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì.
òî ïðîèñõîäèò è â ðåæèìå
õîëîñòîãî õîäà. ‘îïðèêîñíîâåíèå
ìîæåò âûçâàòü îæîã êîæè. îìíèòå
îá îïàñíîñòè ïîæàðà!
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå
åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò
âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè
ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß
ãëóøèòåëß.
!
…„“…†„…ˆ…! îìíèòå î
ñëåäóþùåì:
‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.
‚†!
îëüçóéòåñü ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì òîëüêî
ñ íàìè ïðåäíàçíà÷åííîé äëß íåãî çàùèòîé!
‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
îëüçóéòåñü óêàçàíèßìè èíñòðóêöèè äëß
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß äëß ïðàâèëüíîé
óñòàíîâêè ñòðóíû è âûáîðà ïðàâèëüíîãî
äèàìåòðà ñòðóíû.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ñåãäà
âûêëþ÷àéòå äâèãàòåëü ïåðåä òåì,
êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå íàä êàêîé-
ëèáî ÷àñòüþ ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß. íî ïðîäîëæàåò
âðàùàòüñß äàæå ïðè îòïóùåííîì
äðîññåëå. “äîñòîâåðüòåñü â òîì, ÷òî
ðåæóùèå îáîðóäîâàíèå
îñòàíîâèëîñü ïîëíîñòüþ è
îòñîåäèíèòå ïðîâîä îò ñâå÷è
çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê
ðàáîòå ñ íèì.
!
…„“…†„…ˆ…! åèñïðàâíîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå ïîâûøàåò
âåðîßòíîñòü íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.
‚†!
áßçàòåëüíî óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ñòðóíà
òðèììåðà ïëîòíî è ðàâíîìåðíî íàìîòàíà íà
áàðàáàí, ïîñêîëüêó â ïðîòèâíîì ñëó÷àå
âîçìîæíû âðåäíûå âèáðàöèè.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 484 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 485
áû÷íî äëß ìåíüøåé ìàøèíû òðåáóþòñß
íåáîëüøèå ãîëîâêè òðèììåðà è íàîáîðîò.
òî ñâßçàíî ñ òåì, ÷òî ïðè êîøåíèè ñ
èñïîëüçîâàíèåì ñòðóíû äâèãàòåëü äîëæåí
îòáðàñûâàòü ñòðóíó â ðàäèàëüíîì
íàïðàâëåíèè îò ãîëîâêè òðèììåðà, âñòðå÷àß
ïðè ýòîì ñîïðîòèâëåíèå ñî ñòîðîíû
ñêàøèâàåìîé òðàâû.
„ëèíà ñòðóíû òàêæå âàæíà. îëåå äëèííàß
ñòðóíà òðåáóåò áîëåå ìîùíîãî äâèãàòåëß,
÷åì êîðîòêàß ñòðóíà òàêîãî æå äèàìåòðà.
“äîñòîâåðüòåñü, ÷òî íîæ, ðàçìåùåííûé íà
çàùèòå òðèììåðà, íå ïîâðåæäåí. í
èñïîëüçóåòñß äëß îáðåçêè ñòðóíû äî íóæíîé
äëèíû.
„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû ñòðóíû åå
ìîæíî â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ äíåé
âûìà÷èâàòü â âîäå. òî ñäåëàåò åå ïëîòíåå,
è îíà äîëüøå ïðîäåðæèòñß.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 485 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‘Š
486 – Russian
‘áîðêà ïåòëåâîé ðóêîßòêè
àäåíüòå ïåòëåâîé çàõâàò íà òðóáêó âàëà.
îìíèòå,÷òî ïåòëåâîé çàõâàò äîëæåí áûòü
óñòàíîâëåí ìåæäó ñòðåëêàìè íà òðóáêå
âàëà.
“ñòàíîâèòå áîëò, çàæèì è ãàéêó ñ
êðûëûøêàìè êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.
‡àòßíèòå ãàéêó ñ êðûëûøêàìè.
‘áîðêà è ðàçáîðêà
äâóõñåêöèîííîãî âàëà
‘áîðêà:
ñâîáîäèòå ñîåäèíåíèå, ïîâåðíóâ äëß ýòîãî
ðó÷êó.
‘îâìåñòèòå âûñòóï íàñàäêè () ñ
îòâåðñòèåì ñîåäèíèòåëüíîé ìóôòû (‚).
ðèæìèòå ïîäñîåäèíßåìóþ ÷àñòü â
ñîåäèíåíèå, ïîêà îíà íå çàùåëêíåòñß íà
ñâîåì ìåñòå.
åðåä èñïîëüçîâàíèåì óçëà, õîðîøî
çàòßíèòå ðó÷êó.
àçáîðêà:
ñâîáîäèòå ñîåäèíåíèå, ïîâåðíóâ ðó÷êó
(êàê ìèíèìóì 3 ðàçà).
‚òîëêíèòå è óäåðæèâàéòå êíîïêó (‘).
“äåðæèâàß íàäåæíî êîíåö äâèãàòåëß,
âûòßíèòå ïîäñîåäèíßåìóþ ÷àñòü ïðßìî
íàðóæó èç ñîåäèíåíèß.
B
A
C
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 486 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‘Š
Russian 487
Œîíòàæ ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß
“ñòàíîâêà ùèòêà è
òðèììåðíîé ãîëîâêè
“ñòàíîâèòå áðûãîâèê êàê ïîêàçàíî íà
ðèñóíêå. ‡àòßíèòå õîðîøî ãàéêó.
àäåíüòå ïûëåçàùèòíûé êîëïà÷îê íà îñü.
ƒàéêà äîëæíà áûòü ïîëíîñòûî ïîêðûòà
êîëïà÷êîì.
‡àêðåïèòå ïûëåçàùèòíûé êîëïà÷îê ãàå÷íûì
êëþ÷îì, ÷òîáû ïðåäîòâðàòèòü âðàùåíèå îñè.
‡àêðóòèòå òðèììåðíóþ ãîëîâêó íà îñè.
!
…„“…†„…ˆ…! Šàòåãîðè÷åñêè
çàïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå áåç ñìîíòèðîâàííîé
ðåêîìåíäóåìîé çàùèòû. ‘ì. ãëàâó
’åõíè÷åñêèå äàííûå. “ñòàíîâêà
íåïðàâèëüíîé èëè ïîâðåæäåííîé
çàùèòû, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé
òðàâìå.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 487 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
488 – Russian
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè
çàïðàâêå
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
1 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå
áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà
âûïàðèòüñß.
2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.
’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.
åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå
ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî
âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.
ðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè õðàíåíèè ìàøèíû
íà íåì âñåãäà äîëæåíî áûòü óñòàíîâëåíà
òðàíñïîðòíàß çàùèòà ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß.
‡àêðåïèòå óñòðîéñòâî ïðè òðàíñïîðòèðîâêå
äëß ïðåäîòâðàùåíèß óòå÷åê òîïëèâà,
ïîâðåæäåíèé èëè òðàâì.
—òîáû íå ïðîèçîøëî íåïðîèçâîëüíîãî
çàïóñêà äâèãàòåëß, êîëïà÷îê ñâå÷è ñëåäóåò
ñíèìàòü ïðè äëèòåëüíîì õðàíåíèè, åñëè
ìàøèíà áóäåò îñòàâëåíà áåç ïðèñìîòðà è ïðè
ëþáîì îáñëóæèâàíèè.
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
‚ˆŒˆ…! Œàøèíà îñíàùåíà äâóõòàêòíûì
äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ðàáîòàòü íà ñìåñè
áåíçèíà è ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
„ëß ïîëó÷åíèß ïðàâèëüíîãî ñîñòàâà òîïëèâíîé
ñìåñè ñëåäóåò àêêóðàòíî îòìåðßòü êîëè÷åñòâî
âõîäßùåãî â ñîñòàâ ìàñëà. ðè ïðèãîòîâëåíèè
íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà òîïëèâíîé ñìåñè äàæå
ìàëàß íåòî÷íîñòü ìîæåò ñèëüíî ïîâëèßòü íà
êà÷åñòâî òîïëèâíîé ñìåñè.
åíçèí
‚ˆŒˆ…! îëüçóéòåñü âñåãäà ñìåñüþ ìàñëà
è î÷èùåííîãî áåíçèíà ñ ìèíèìàëüíûì
îêòàíîâûì ÷èñëîì 90 (RON). äëß äâèãàòåëåé ñ
êàòàëèçàòîðîì (ñì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå)
ïðèìåíßåòñß òîëüêî íåýòèëèðîâàííûé áåíçèí ñ
ïðèìåñüþ ìàñëà. åýòèëèðîâàííûé áåíçèí
ïîðòèò êàòàëèçàòîð.
ðè âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü ýêîëîãè÷åñêèì,
ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.
„îçâîëß¹òüñß âèêîðèñòîâóâàòè ïàëèâíó
áåíç´íîâî-åòàíîëîâóþ ñóì´ø E10 (âì´ñò åòàíîëó
íå á´ëüøå 10%). “ âèïàäêó âèêîðèñòàííß ñóì´øåé
ç âèùèì âì´ñòîì åòàíîëó ìîæóòü âèíèêíóòè
ðîáî÷´ óìîâè, çäàòí´ âèêëèêàòè ïîøêîäæåííß
äâèãóíà.
åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, òî äâèãàòåëü ìîæåò äàâàòü ñòóê. òî
ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüÞçíûì ïîëîìêàì.
ðè äëèòåëüíîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ
ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü áåíçèí ñ áîëåå
âûñîêèì îêòàíîâûì ÷èñëîì.
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé
äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è
ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì Universal,
Universal powered by McCULLOCH äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå
!
…„“…†„…ˆ…! ‘îáëþäàéòå
îñòîðîæíîñòü ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì. îìíèòå îá îïàñíîñòè
ïîæàðà, âçðûâîâ è âäûõàíèß ïàðîâ.
!
…„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è
èñïàðåíèå òîïëèâà î÷åíü
ïîæàðîîïàñíûå è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüÞçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. óäüòå ïîýòîìó
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ
âåíòèëßöèþ ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 488 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
Russian 489
ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,
ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ
ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì
îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ
(íàèìåíîâàíèå TCW).
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß
÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî
áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü
ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è
ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.
ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß
‘ìåøèâàíèå
‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â
÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß
õðàíåíèß òîïëèâà.
‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó
íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì
äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ
ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß
÷àñòü áåíçèíà.
’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)
òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â
òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.
å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì
íà ìåñß÷íûé ñðîê.
…ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè
äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à
òîïëèâíûé áàê âûìûòü.
‡àïðàâêà
îëüçóéòåñü òîïëèâíûì áàêîì ñ çàùèòîé îò
ïåðåïîëíåíèß.
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå
áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà
âûïàðèòüñß.
÷èñòèòü êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. àëè÷èå
çàãðßçíåíèé â òîïëèâíîì áàêå âåäåò ê
ïåðåáîßì â ðàáîòå äâèãàòåëß.
“äîñòîâåðüòåñü, ÷òî òîïëèâî õîðîøî
ñìåøàíî, âñòðßõèâàß åìêîñòü ïåðåä
çàïðàâêîé òîïëèâíîãî áàêà.
åíçèí
Œàñëî äëß
äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé,
ëèòð
40:1
1 àì. ãàëëîí
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 ë 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
ðîöåäóðà
ñìåøèâàíèß
40 ÷àñòåé áåíçèíà è 1 ÷àñòü
ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé.
1 ml = 1 cc
!
…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü ñ
êàòàëèçàòîðîì ñèëüíî íàãðåâàåòñß â
ïðîöåññå ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû
íåêîòîðîå âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì.
òî ïðîèñõîäèò è â ðåæèìå õîëîñòîãî
õîäà. îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â
îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ
îãíåîïàñíûìè âåùåñòâàìè è/èëè
ïàðàìè.
!
…„“…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß
ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî
ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè:
‘ìåøàòü òîïëèâî è çàëèòü åãî çà
ïðåäåëàìè ïîìåùåíèß â ìåñòå, â
êîòîðîì èñêëþ÷åíà âîçìîæíîñòü
èñêðîîáðàçîâàíèß è âîñïëàìåíåíèß.
å êóðèòå è íå îñòàâëßéòå òåïëûõ
ïðåäìåòîâ âáëèçè òîïëèâà.
åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà
îñòàíîâèòå äâèãàòåëü.
åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò
îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü è
äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà
ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî, ÷òîáû
ïîñòåïåííî ñòðàâèòü èçáûòî÷íîå
äàâëåíèå.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 489 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‡“‘Š ˆ ‘’‚
490 – Russian
ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì
ðîâåðüòå ãîëîâêó òðèììåðà è çàùèòó
òðèììåðà, ÷òîáû îíè íå áûëè ïîâðåæäåíû è
÷òîáû íà íèõ íå áûëî òðåùèí. ðè
îáðàçîâàíèè òðåùèí èëè æå åñëè ãîëîæêà
òðèììåðà èëè çàùèòà òðèììåðà áûëè
ïîäâåðæåíû ñèëüíîìó óäàðó, èõ ñëåäóåò
çàìåíèòü.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé áåç çàùèòû
èëè æå ñ ïîâðåæäåííîé çàùèòîé.
‚ñå êîëïàêè ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíû äîëæíû
áûòü ïðàâèëüíî ñìîíòèðîâàíû è áåç
ïîâðåæäåíèé.
‡àïóñê è îñòàíîâêà
‡àïóñê
•îëîäíûé äâèãàòåëü
„ëß ñíèæåíèß íàãðóçêè íà äâèãàòåëü âî âðåìß
çàïóñêà è ðàçîãðåâà îáðåæüòå èçëèøåê ëèíèè
îòðåçà äî 13 ñì.
‡àñëîíêà òîïëèâà: ‚àøå óñòðîéñòâî
îñíàùåíî çàñëîíêîé ñ 3 ïîëîæåíèßìè:
îëíîñòüþ çàêðûòîå ïîëîæåíèå, íàïîëîâèíó
çàêðûòîå ïîëîæåíèå è ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
“ñòàíîâèòå çàñëîíêó òîïëèâà â ïîëîæåíèå
ñûòíåíèß.
åðåâåäèòå ðåãóëßòîð ãàçà â ïîëîæåíèå
ïîëíîãî ãàçà.
’îïëèâíûé íàñîñ: àæìèòå ðó÷íîé
íàãíåòàòåëü 10 ðàç.
îäîæäèòå 10 ñåêóíä.
ûñòðî è ñèëüíî ïîòßíèòå çà ðó÷êó ñòàðòåðà,
íå áîëåå 6 ðàç. èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå
ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè.
‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå
âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ
âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì
èíñòðóìåíòà äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ
ñîâìåùåíû êîëïàê ñöåïëåíèß è
òðóáêà âàëà, ïîñêîëüêó, â ïðîòèâíîì
ñëó÷àå, âîçìîæíû îñëàáëåíèå
ñöåïëåíèß è òðàâìèðîâàíèå.
åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.
îñòàâüòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ
ïîâåðõíîñòü. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íå çàöåïèëî
íèêàêîé ïðåäìåò.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû â çîíå ðàáîòû
íå áûëî ïîñòîðîííèõ, â èíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò ðèñê ñåðüåçíûõ òðàâì.
‡îíà ðèñêà 15 ìåòðîâ.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè çàïóñêå
äâèãàòåëß íà ïîëíîì ãàçå ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå íà÷èíàåò ñðàçó æå
âðàùàòüñß.
x10
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 490 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‡“‘Š ˆ ‘’‚
Russian 491
åðåâåäèòå ðû÷àã çàñëîíêè â íàïîëîâèíó
çàêðûòîå ïîëîæåíèå, êàê òîëüêî ñòàíåò
ñëûøíî, ÷òî äâèãàòåëü ïûòàåòñß
çàïóñòèòüñß.
îòßíèòå øíóð ñòàðòåðà, óñòàíîâèâ
ðåãóëßòîð â ïîëîæåíèå ïîëíîãî ãàçà, ïîêà
äâèãàòåëü íå çàïóñòèòñß.
îñëå òîãî, êàê äâèãàòåëü çàïóñòèòñß,
îñòàâüòå ðû÷àã çàñëîíêè â íàïîëîâèíó
çàêðûòîì ïîëîæåíèè â òå÷åíèå 20 ñåêóíä.
‡àòåì ïåðåâåäèòå ðû÷àã çàñëîíêè â ðàáî÷åå
ïîëîæåíèå.
…ñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñß, ïåðåâåäèòå
ðû÷àã çàñëîíêè â ïîëíîñòüþ çàêðûòîå
ïîëîæåíèå è ïîâòîðèòå îïèñàííûå âûøå øàãè.
‚ñåãäà òßíèòå øíóð ñòàðòåðà ïîä ïðßìûì
óãëîì. ‚ûòßãèâàíèå ñòàðòåðà íå ïîä ïðßìûì
óãëîì ïðèâåäåò ê ïåðåòèðàíèþ øíóðà â ïåòëå. ‚
ðåçóëüòàòå òðåíèß âîçìîæåí áîëåå áûñòðûé
èçíîñ øíóðà. ‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ðó÷êó
ñòàðòåðà ïðè âîçâðàùåíèè øíóðà. ‡àïðåùàåòñß
ïîçâîëßòü øíóðó ïðîèçâîëüíî âîçâðàùàòüñß èç
âûòßíóòîãî ïîëîæåíèß. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
çàåäàíèþ øíóðà èëè åãî èçíîñó, à òàêæå
ïîâðåæäåíèþ óçëà ñòàðòåðà.
’åïëûé äâèãàòåëü
“ñòàíîâèòå çàñëîíêó â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
‡àòåì âîçüìèòåñü çà ðó÷êó ñòàðòåðà ïðàâîé
ðóêîé è ïîòßíèòå øíóð.
ñòàíîâ
„âèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß ïóòåì âûêëþ÷åíèß
çàæèãàíèß.
‚ˆŒˆ…! Šîíòàêò îñòàíîâêè àâòîìàòè÷åñêè
âîçâðàùàåòñß â ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î
èçáåæàíèå íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îê
çàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòü ñî ñâå÷è
çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå, ïðîâåðêå è/èëè
îáñëóæèâàíèè.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè çàïóñêå
äâèãàòåëß íà ïîëíîì ãàçå ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå íà÷èíàåò ñðàçó æå
âðàùàòüñß.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 491 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Œ…’ä ’›
492 – Russian
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
1 ãëßíèòåñü âîêðóã:
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî
ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,
êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.
—òîáû óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî íèêòî íå ñìîæåò
îêàçàòüñß â ñîïðèêîñíîâåíèè ñ ðåæóùèì
îáîðóäîâàíèåì èëè ïðåäìåòàìè, êîòîðûå
ìîãóò îòáðàñûâàòüñß ðåæóùèì
îáîðóäîâàíèåì ïðè ðàáîòå.
áðàòèòå âíèìàíèå! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé â ñèòóàöèè, ïðè êîòîðîé âû íå
ñìîæåòå ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì
ñëó÷àå.
2 ðîâåðüòå ó÷àñòîê ðàáîòû. “áåðèòå âñå
ñâîáîäíî ëåæàùèå ïðåäìåòû, êàê íàïðèìåð
êàìíè, ðàçáèòîå ñòåêëî, ãâîçäè, ñòàëüíóþ
ïðîâîëîêó, âåðåâêè è ïðî÷åå, êîòîðûå ìîãóò
áûòü îòáðîøåíû èëè çàòßíóòû â ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå.
3 å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ
óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé
äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä.
àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò è
âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò
ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî
íàïðàâëåíèß ïàäåíèß äåðåâà è ò.ä.
4 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü
ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ
âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,
êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã
áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå
îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.
5 ‘îõðàíßéòå õîðîøåå ðàâíîâåñèå è íàäåæíóþ
îïîðó íîã. å ïðèêëàäûâàéòå ñëèøêîì
áîëüøèõ óñèëèé. ‚ñåãäà ñîáëþäàéòå
ïðàâèëüíóþ äèñòàíöèþ è áàëàíñèðîâêó.
6 ‚ñåãäà äåðæèòå ìàøèíó äâóìß ðóêàìè.
äåðæèòå ìàøèíó ñ ïðàâîé ñòîðîíû îò òåëà.
å ðàáîòàéòå âáëèçè ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé.
7 å ðàáîòàéòå âáëèçè âðàùàþùåéñß íàñàäêè
äëß ðåçàíüß.
8
äåâàéòåñü ñîîòâåòñòâåííî. å íàäåâàéòå
î÷åíü ïðîñòîðíóþ îäåæäó èëè þâåëèðíûå
óêðàøåíèß. å äîïóñêàéòå ïîïàäàíèß âîëîñ,
îäåæäû è ïåð÷àòîê â äâèæóùèåñß ÷àñòè
èíñòðóìåíòà.
‘ëèøêîì ïðîñòîðíàß îäåæäà,
þâåëèðíûå óêðàøåíèß è äëèííûå âîëîñû
ìîãóò çàñòðßòü â äâèæóùèõñß ÷àñòßõ.
9 åæóùåå îáîðóäîâàíèå äîëæíî íàõîäèòüñß
íèæå ïîßñà.
10 ðè ïåðåìåùåíèè, äâèãàòåëü äîëæåí áûòü
âûêëþ÷åí.
11 å ñëåäóåò îïóñêàòü ìàøèíó íà çåìëþ ïðè
ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå, çà èñêëþ÷åíèåì
ñëó÷àåâ, êîãäà îí õîðîøî âèäåí.
12 èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè ‚û
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå
ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü
âëèßíèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè
êîîðäèíàöèþ.
‚†!
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå ïåðå÷èñëåíû îñíîâíûå
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè, êîòîðûå ñëåäóåò
ïðèíèìàòü ïðè ðàáîòå ñ òðèììåðîì.
…ñëè âû îêàæåòåñü â ñèòóàöèè, â êîòîðîé âû
ïî÷óâñòâóåòå íåóâåðåííîñòü, îñòàíîâèòåñü è
çàïðîñèòå ñîâåò ñïåöèàëèñòà. ‘âßæèòåñü ñ
âàøèì äèëåðîì èëè ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
å ïûòàéòåñü ðåøèòü êàêóþ-ëèáî çàäà÷ó, åñëè
âû ñ÷èòàåòå, ÷òî îíà íàõîäèòñß çà ïðåäåëàìè
âàøèõ âîçìîæíîñòåé.
åðåä ðàáîòîé ñ èíñòðóìåíòîì, âû äîëæíû
ïîíßòü ðàçíèöó ìåæäó ðàñ÷èñòêîé ïîðîñëè â
ëåñó, êîøåíèåì òðàâû è òðèììåðíîé
îáðàáîòêîé ãàçîíîâ.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 492 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Œ…’ä ’›
Russian 493
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû
îñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè ñëåäóåò
ñíèæàòü îáîðîòû äî õîëîñòîãî õîäà. ‘ëèøêîì
äëèòåëüíàß ðàáîòà äâèãàòåëß áåç íàãðóçêè
ìîæåò âûçâàòü ñåðüåçíîå ïîâðåæäåíèå
äâèãàòåëß.
’ðèììåðíàß îáðàáîòêà ãàçîíîâ
òðèììåðíîé ãîëîâêîé
’ðèììåðíàß ñòðèæêà
„åðæèòå ãîëîâêó òðèììåðà
íåïîñðåäñòâåííî íàä çåìëåé ïîä óãëîì.
àáîòó âûïîëíßåò êîíåö ñòðóíû. „àéòå
ñòðóíå âîçìîæíîñòü ðàáîòàòü ñ ñîáñòâåííîé
ñêîðîñòüþ. å ïðèæèìàéòå ñòðóíó ê
âûêàøèâàåìîìó ó÷àñòêó.
‘òðóíà ìîæåò ëåãêî ñêàøèâàòü òðàâó è
ñîðíßêè ó ñòåí, çàáîðà, äåðåâüåâ è áîðäþðîâ,
îäíàêî îí ìîæåò òàêæå ïîâðåäèòü
÷óâñòâèòåëüíóþ êîðó íà äåðåâüßõ è
êóñòàðíèêàõ è ïîâðåäèòü ñòîëáû çàáîðîâ.
èñê ïîâðåæäåíèß ðàñòåíèé óìåíüøàåòñß çà
ñ÷åò óêîðà÷èâàíèß ñòðóíû äî 10-12 ñì è
óìåíüøåíèß ÷èñëà îáîðîòîâ äâèãàòåëß.
÷èñòêà
ðè î÷èñòêå ïðîèçâîäèòñß óäàëåíèå âñåé
íåæåëàòåëüíîé ðàñòèòåëüíîñòè. „åðæèòå
ãîëîâêó òðèììåðà íåïîñðåäñòâåííî íàä
çåìëåé, ïîêà÷èâàß åé. óñòü êîíåö ñòðóíû
óäàðßåòñß î çåìëþ âîêðóã äåðåâüåâ,
ñòîëáîâ, ñòàòóé è ò.ï. ‡Œ…—ˆ…! ’àêîé
ïðèåì óñèëèâàåò èçíîñ ñòðóíû.
‘òðóíà èçíàøèâàåòñß áûñòðåå è äîëæíà
âûäâèãàòüñß ÷àùå ïðè ðàáîòå ñðåäè êàìíåé,
êèðïè÷à, áåòîíà, ìåòàëëè÷åñêèõ çàáîðîâ è
ò.ï. ÷åì ïðè ðàáîòå ñðåäè äåðåâüåâ è
äåðåâßííûõ çàáîðîâ.
ðè òðèìåðíîé ñòðèæêå è î÷èñòêå ñëåäóåò
íå ïîëíîñòüþ îòêðûâàòü äðîññåëü (80%),
÷òîáû ïðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ñòðóíû è
óìåíüøèòü èçíîñ ãîëîâêè òðèììåðà.
!
…„“…†„…ˆ…! è ïîëüçîâàòåëü
ìàøèíîé è íèêòî äðóãîé íå äîëæåí
ïûòàòüñß óáèðàòü â ñòîðîíó
îòïèëåííûé ìàòåðèàë êîãäà ìîòîð
ðàáîòàåò èëè êîãäà âðàùàåòñß
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå, òàê êàê ýòî
ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüÞçíûì
òðàâìàì..
åðåä òåì êàê óáèðàòü ìàòåðèàë,
íàìîòàâøèéñß âîêðóã ãîëîâêè
òðèììåðà, îñòàíîâèòå ìîòîð è
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå, òàê êàê â
èíîì ñëó÷àå èìååòñß ðèñê òðàâì.
!
…„“…†„…ˆ…! ñòåðåãàéòåñü
îòáðàñûâàåìûõ ïðåäìåòîâ.
îëüçóéòåñü âñåãäà îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. èêîãäà íå
íàêëîíßéòåñü íàä ùèòîì ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß. Šàìíè, ìóñîð è ïð.
ìîãóò îòáðàñûâàòüñß â ãëàçà è
ïðèâåñòè ê ñëåïîòå èëè â ñåðüÞçíûì
òðàâìàì.
‚ çîíå ðàáîòû íå äîëæíû íàõîäèòüñß
ïîñòîðîííèå. „åòè, æèâîòíûå,
çðèòåëè è ïîìîùíèêè äîëæíû áûòü
âíå çîíû ðàáîòû íà ðàññòîßíèè áîëåå
15 ì. …ñëè êòî-ëèáî ïðèáëèæàåòñß ê
âàì âî âðåìß ðàáîòû, íåìåäëåííî
îñòàíîâèòå ìàøèíó. èêîãäà íå
ïîâîðà÷èâàéòåñü ñ ìàøèíîé, íå
ïîñìîòðåâ âíà÷àëå íàçàä, è íå
óáåäèâøèñü â òîì, ÷òî â çîíå ðèñêà
íèêîãî íåò.
!
…„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà â
ïðîñòðàíñòâå ìåæäó çàùèòîé è
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì çàñòðåâàþò
âåòêè èëè òðàâà. åðåä òåì, êàê âû
áóäåòå ïðî÷èùàòü, îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü.
!
…„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå
âîçäåéñòâèå âèáðàöèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå êðîâîîáðàùåíèß
èëè ðàññòðîéñòâàì íåðâíîé ñèñòåìû
ó ëþäåé ñ íàðóøåííûì
êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå
ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ ïåðåãðóçêè îò
âèáðàöèè ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê
âðà÷ó. ’àêèìè ñèìïòîìàìè ìîãóò
áûòü îíåìåíèå, ïîòåðß
÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓùåêîòêèÓ,
ÓêîëîòüåÓ, áîëè, ïîòåð ñèëû èëè
ñëàáîñòü, èçìåííåíèå öâåòà è
ñîñòîßíèß êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå
ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ,
ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. ðè íèçêîé
òåìïåðàòóðå ðèñê óâåëè÷èâàåòñß.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 493 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Œ…’ä ’›
494 – Russian
‘ðåçêà
’ðèììåð èäåàëüíî ïîäõîäèò äëß ñðåçàíèß
òàêîé òðàâû, äî êîòîðîé òðóäíî äîáðàòüñß,
ïîëüçóßñü îáû÷íîé ãàçîíîêîñèëêîé. ‚
ïðîöåññå ñðåçêè äåðæèòå ñòðóíó
ïàðàëëåëüíî çåìëå. ˆçáåãàéòå ïðèæèìàíèß
ãîëîâêè òðèììåðà ê çåìëå, ïîñêîëüêó ìîæíî
èñïîðòèòü ãàçîí è ïîâðåäèòü èíñòðóìåíò.
å äîïóñêàéòå ïîñòîßííîãî
ñîïðèêîñíîâåíèß ãîëîâêè òðèììåðà ñ
çåìëåé â ïðîöåññå ñðåçêè. îñòîßííîå
ñîïðèêîñíîâåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ è èçíîñó ãîëîâêè òðèììåðà.
îäìåòàíèå
‚åíòèëèðóþùåå äåéñòâèå âðàùàþùåéñß
ñòðóíû ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàíî äëß
áûñòðîé è ëåãêîé î÷èñòêè. „åðæèòå ñòðóíó
ïàðàëëåëüíî íàä ïîäìåòàåìûì ó÷àñòêîì è
âîäèòå òðèììåðîì èç ñòîðîíû â ñòîðîíó.
ðè ñðàçêå è ïîäìåòàíèè äëß ïîëó÷åíèß
íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ äðîññåëü äîëæåí
áûòü îòêðûò ïîëíîñòüþ.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 494 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian 495
Šàðáþðàòîð
åãóëèðîâêà õîëîñòîãî õîäà
åðåä âñåé ðåãóëèðîâêîé, ïðîâåðüòå, ÷òîáû
âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ÷èñòûì, è ÷òîáû íà íåì
áûëî êðûøêè.
òðåãóëèðóéòå õîëîñòîé õîä âèíòîì õîëîñòîãî
õîäà ’, åñëè ýòî íåîáõîäèìî. ‚íà÷àëå
ïîâåðíèòå âèíò ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî òåõ ïîð,
ïîêà ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íå íà÷íåò
âðàùàòüñß. ‡àòåì ïîâîðà÷èâàéòå âèíò ïðîòèâ
÷àñîâîé ñòðåëêè, ïîêà ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
íå îñòàíîâèòñß. ðàâèëüíîé ñ÷èòàåòñß
ðåãóëèðîâêà, ïðè êîòîðîé äâèãàòåëü ðîâíî
ðàáîòàåò â ëþáîì ïîëîæåíèè. „î íà÷àëà
âðàùåíèß ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß äîëæåí
îñòàâàòüñß äîñòàòî÷íûé ñâîáîäíûé õîä.
åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì
õîäó: ‘ì. àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ƒëóøèòåëü
‚ˆŒˆ…! åêîòîðûå ãëóøèòåëè îñíàùåíû
êàòàëèçàòîðîì. ‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå,
÷òîáû óçíàòü åñòü ëè íà âàøåé ìàøèíå
êàòàëèçàòîð.
ƒëóøèòåëü ñëóæåò äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è
îòâîäà ðàñêàëåííûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ îò
ðàáî÷åãî. ‚ûõëîïíûå ãàçû î÷åíü ãîðß÷èå è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîæàðó ïðè ïðßìîì ïîïàäàíèè íà ñóõîé è
âîñïëàìåíßþùèéñß ìàòåðèàë.
‚ íåêîòîðûõ ãëóøèòåëßõ ïðåäóñìîòðåí
ñïåöèàëüíûé èñêðîãàñèòåëü. …ñëè âàøà ìàøèíà
îáîðóäîâàíà òàêèì ãëóøèòåëåì, ñåòêó ôèëüòðà
ñëåäóåò î÷èùàåòü íå ìåíåå îäíîãî ðàçà â
ìåñßö. åêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü ñòàëüíóþ
ùåòêó. …ñëè íà âàøåì èíñòðóìåíòå ñòîèò
ãëóøèòåëü òàêîãî òèïà, òî ñåòêó ñëåäóåò
î÷èùàòü íå ðåæå îäíîãî ðàçà â íåäåëþ. à
ãëóøèòåëßõ ñ êàòàëèçàòîðîì, òàêóþ î÷èñòêó
äîñòàòî÷íî ïðîèçâîäèòü ðàç â ìåñßö.
ðè
âîçíèêíîâåíèè ïîâðåæäåíèé íà ñåòêå åå
ñëåäóåò çàìåíèòü.
…ñëè ñåòêà ÷àñòî áûâàåò
çàñîðåíà, çíà÷èò ôóíêöèß êàòàëèçàòîðà
óõóäøåíà. áðàùàéòåñü ê âàøåìó ïðîäàâöó çà
ñîâåòîì. ‡àñîðåíèå ñåòêè âûçîâåò ïåðåãðåâ
äâèãàòåëß è ïîâðåæäåíèå öèëèíäðà è ïîðøíß.
à ðèñóíêå çàäíßß ÷àñòü êîðïóñà íå ïîêàçàíà
òîëüêî äëß íàãëßäíîñòè. å ðåêîìåíäóåòñß
ñíèìàòü êðûøêó äëß îáñëóæèâàíèß ýêðàíà.
‚ˆŒˆ…! å ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ
ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.
!
…„“…†„…ˆ…! …ñëè õîëîñòûå
îáîðîòû íåâîçìîæíî
îòðåãóëèðîâàòü òàê, ÷òîáû ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå ñòîßëî íåïîäâèæíî,
îáðàùàéòåñü ê ïðîäàâöó/â
ìàñòåðñêóþ. å ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé, ïîêà íå áóäåò âûïîëíåíà
òî÷íàß ðåãóëèðîâêà èëè ðåìîíò.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü
êàòàëèçàòîðà ñèëüíî íàãðåâàåòñß â
ïðîöåññå ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû
íåêîòîðîå âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì.
òî ïðîèñõîäèò è â ðåæèìå
õîëîñòîãî õîäà. ‘îïðèêîñíîâåíèå
ìîæåò âûçâàòü îæîã êîæè. îìíèòå
îá îïàñíîñòè ïîæàðà!
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 495 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
496 – Russian
‘èñòåìà îõëàæäåíèß
„ëß îáåñïå÷åíèß êàê ìîæíî áîëåå íèçêîé
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ìàøèíà îáîðóäîâàíà
ñèñòåìîé îõëàæäåíèß.
‘îñòàâ ñèñòåìû îõëàæäåíèß:
1 ‚îçäóõîçàáîðíèê áëîêà ñòàðòåðà.
2 åáðà îõëàæäåíèß íà ðóáàøêå öèëèíäðà.
ðîèçâîäèòå î÷èñòêó ñèñòåìû îõëàæäåíèß ñ
ïîìîùüþ ùåòêè ðàç â ãîä èëè ÷àùå ïðè
ýêñïëóàòàöèè â íåáëàãîïðèßòíûõ óñëîâèßõ.
‡àãðßçíåíèå èëè çàñîðåíèå ñèñòåìû
îõëàæäåíèß ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó
ìàøèíû è âûçâàòü ïîâðåæäåíèå ïîðøíß è
öèëèíäðà.
‘âå÷à çàæèãàíèß
à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå
ôàêòîðû:
åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.
åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü
(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè
íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).
ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.
òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà
ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â
ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.
…ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî
çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî
ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,
ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ,
0,65 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö
ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå.
‚ˆŒˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà
ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.
„âóõñåêöèîííûé âàë
Šîíåö âåäóùåé îñè â íèæíåé ñåêöèè âàëà
ñëåäóåò ñìàçûâàòü èçíóòðè ñìàçêîé ïîñëå
êàæäûõ 30 ÷àñîâ ðàáîòû. ‚ èíîì ñëó÷àå, åñëè èõ
íå ñìàçûâàòü ðåãóëßðíî, èìååòñß ðèñê
çàåäàíèß êîíöîâ ïðèâîäíîé îñè (ñî øëèöåâûì
ñîåäèíåíèåì) äâóõñåêöèîííîãî âàëà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü
îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü
ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:
‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà
’ðóäíîñòü çàïóñêà
àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß
àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß
—ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò î÷èùàòü êàæäûå 25
÷àñîâ èëè ÷àùå, åñëè ìåñòî ðàáîòû ñëèøêîì
çàïûëåíî.
1
2
0,65
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 496 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian 497
÷èñòêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà
„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
öèëèíäðà. ðîìûòü â ÷èñòîé, òåïëîé ìûëüíîé
âîäå. åðåä ñáîðêîé óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî
ôèëüòð ñóõîé.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
…ñëè âû ïîëüçóåòåñü ìàøèíîé â ïûëüíûõ
óñëîâèßõ, òî âîçäóøíûé ôèëüòð äîëæåí áûòü
ïðîïèòàí ìàñëîì. ‘ì. ðàçäåë ðîïèòûâàíèå
âîçäóøíîãî ôèëüòðà ìàñëîì.
ðîïèòûâàíèå âîçäóøíîãî ôèëüòðà
ìàñëîì
îëüçóéòå âñåãäà ñïåöèàëüíûì ìàñëîì äëß
âîçäóøíîãî ôèëüòðà, àðò.  531 00 92-48. Œàñëî
äëß ôèëüòðà ñîäåðæèò ðàñòâîðèòåëü,
ïîìîãàþùèé åìó ðàâíîìåðíî ðàñïðåäåëèòüñß ïî
âñåìó ôèëüòðó. ‘òàðàéòåñü, ÷òîáû ìàñëî íå
ïîïàäàëî íà êîæó.
îëîæèòå ôèëüòð â ïëàñòìàññîâûé êóëåê è
íàëåéòå â êóëåê ìàñëî äëß ôèëüòðà.
‚çáîëòàéòå ìàñëî, ÷òîáû îíî ïðîíèêëî âî âñå
ùåëè. ‚ûæìèòå ôèëüòð âíóòðè êóëüêà è ñëåéòå
èçëèøêè ìàñëà ïåðåä òåì, êàê áóäåòå
óñòàíàâëèâàòü ôèëüòð íà ìåñòî íà ìàøèíå.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äëß ïðîïèòûâàíèß
ìîòîðíîå ìàñëî. Œîòîðíîå ìàñëî áûñòðî
îñåäàåò íà äíå ôèëüòðà.
ðîâåðêà è ðåãóëèðîâêà òðîñà
ãàçà
“áåäèòåñü, ÷òî òðîñ ãàçà äîñòàòî÷íî çàòßíóò è
íå ïðîïóñêàåò ãàç, à ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
íà÷èíàåò âðàùàòüñß. ’ðîñ ãàçà íå äîëæåí áûòü
ñëèøêîì îòïóùåí, ÷òîáû ïðîäóêò ìîã
äîñòèãàòü ïîëîæåíèß ïîëíîãî ãàçà.
òðåãóëèðóéòå ãàéêó íà òðîñå ãàçà ñ ïîìîùüþ
ãàéêè. ‡àòåì çàòßíèòå ñòîïîðíóþ ãàéêó.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 497 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
498 – Russian
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî
ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå. îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî
îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèå áîëüøåãî îõâàòà
äîëæíî âûïîëíßòüñß àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
…æåíåäåëüíî
å
îáñëóæèâàíè
å
…æåìåñß÷íîå
îáñëóæèâàíè
å
…æåãîäíîå
îáñëóæèâàí
èå
÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ãàçà è ðó÷êà ãàçà
îòâå÷àëè òðåáîâàíèßì áåçîïàñíîñòè.
X
ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà îñòàíîâêè. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íå
âðàùàëîñü íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
X
ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû çàùèòà íå áûëà ïîâðåæäåíà è ÷òîáû
íà íåé íå áûëî òðåùèí. ‡àìåíèòå çàùèòó, åñëè îíà
áûëà ïîäâåðæåíà óäàðó èëè åñëè íà íåé åñòü òðåùèíû.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû ãîëîâêà òðèììåðà íå áûëà
ïîâðåæäåíà, è ÷òîáû íà íåé íå áûëî òðåùèí. ðè
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå ãîëîâêó òðèììåðà.
X
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè òîïëèâà ñ
äâèãàòåëß, áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà.
X
“áåäèòåñü, ÷òî òðîñ ãàçà ïðàâèëüíî íàòßíóò X
ðîâåðüòå ñòàðòåð ñî åãî øíóðîì. X
ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû íà ïðåäìåò
îñëàáëåíèß èëè èçíîñà.
X
÷èñòèòü íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ñâå÷è çàæèãàíèß.
‘íßòü è ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó ýëåêòðîäàìè.
òðåãóëèðîâàòü åãî äî 0,65 ìì èëè çàìåíèòü ñâå÷ó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íà ñâå÷å áûë ò.í. èçîëßòîð
ðàäèîïîìåõ.
X
ðîìûòü êàðáþðàòîð è îêðóæàþùåå åãî ïðîñòðàíñòâî. X
“äîñòîâåðèòüñß, ÷òî óãëîâàß çóá÷àòàß ïåðåäà÷à íà 3/
4 çàïîëíåíà ñìàçêîé. ‡àïîëíèòü åå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè, èñïîëüçóß ñïåöèàëüíóþ ñìàçêó.
X
÷èñòèòå èëè çàìåíèòå èñêðîóëàâëèâàþùóþ ñåòêó íà
ãëóøèòåëå (îòíîñèòñß òîëüêî ê ãëóøèòåëßì áåç
êàòàëèçàòîðà).
X
ðî÷èùàéòå ñèñòåìó îõëàæäåíèß ìàøèíû. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû òîïëèâíûé ôèëüòð íå áûë çàãðßçíåí
èëè íà òîïëèâíîì øëàíãå íå áûëî òðåùèí èëè äðóãèõ
äåôåêòîâ. ðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.
X
ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è ñîåäèíåíèß. X
ðîâåðüòå ñöåïëåíèå, ïðóæèíû ñöåïëåíèß è áàðàáàí
ñöåïëåíèß íà èçíîñ. ðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå â
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé.
X
‡àìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèß. ðîâåðüòå ÷òîáû íà ñâå÷å
áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ.
X
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 498 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Russian – 499
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè (AT26CCMC)
ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L
WA
)
ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG. “êàçàííûé óðîâåíü øóìà äëß ìàøèíû èçìåðåí ñ îðèãèíàëüíûì
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì, äàþùèì íàèâûñøèé óðîâåíü. àçíèöà ìåæäó ãàðàíòèðîâàííûì è
èçìåðåííûì óðîâíåì øóìà â òîì, ÷òî ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà òàêæå âêëþ÷àåò ðàçáðîñ
ðåçóëüòàòîâ èçìåðåíèé è âàðèàöèè ìåæäó ìàøèíàìè îäíîé è òîé æå ìîäåëè, ñîãëàñíî äèðåêòèâå
2000/14/EC.
ðèìå÷àíèå 2: “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß äëß ìàøèíû èìåþò
òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 2,5 ä (A).
ðèìå÷àíèå 3: “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé
ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1,5 ì/ñ
2
.
T26CS
„âèãàòåëü
áúåì öèëèíäðà, ñì
3
26,2
äèàìåòð öèëèíäðà, ìì 35,8
äëèíà õîäà, ìì 26
„èàïàçîí ñêîðîñòè õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 2700-3300
åêîìåíäóåìûå ìàêñèìàëüíûå âûñîêèå
îáîðîòû, îá/ìèí
7800
‘êîðîñòü âðàùåíèß íà âûõîäíîé îñè, îá/ìèí 7600
Œaêñèìaëüíaß âûõîäíaß ìîùíîñòü
äâèãaòeëß ñîãëàñíî ISO 8893, ê‚ò/ îá/ìèí
0,75/8500
ƒëóøèòåëü ñ êàòàëèçàòîðîì „à
‘èñòåìà çàæèãàíèß ñ ðåãóëèðîâêîé ÷àñòîòû
âðàùåíèß
„à
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß TORCH CMR7H
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,65
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ñì3/ë 550/0,55
‚åñ
‚åñ, áåç òîïëèâà, ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß è
çàùèòû, êã
5,0
ìèññèß øóìà
(‘ì. ïðèì.1)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 106
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L
WA
ä(A) 109
“ðîâåíü øóìà
(‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß íà óðîâíå óõà
ïîëüçîâàòåëß èçìåðåí ñîãëàñíî … ˆ‘
11806 è ˆ‘ 22868, ä()
‘ ãîëîâêîé òðèììåðà (îðèãèíàëüíîé) 95
“ðîâåíü âèáðàöèè
(‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü âèáðàöèè (a
hv,eq
) íà ðó÷êàõ èçìåðåí
ñîãëàñíî EN ISO 11806 è ISO 22867 â ì/ñ
2
.
‘ ãîëîâêîé òðèììåðà (îðèãèíàëüíûì), ëåâûì/
ïðàâûì
5,45/5,85
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 499 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
500 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
„ëß óêàçàííûõ ìîäåëåé äîñòóïíû ñëåäóþùèå äîïîëíèòåëüíûå óíèâåðñàëüíûå íàñàäêè.
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘
àçâàíèå ñîñòàâèòåëß: Husqvarna AB, S…-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí +46-36-146500.
Husqvarna AB íåñåò âñþ îòâåòñòâåííîñòü çà òðèììåð, ðàáîòàþùèé îò áåíçèíà, ïëàòôîðìà(-û)
AT26CCMC ïðåäñòàâëßåò(-þò) ìîäåëü(-è) McCULLOCH T26CS ñîîòâåòñòâåííî, íà÷èíàß ñ ñåðèéíûõ
íîìåðîâ 2016 ãîäà è äàëåå. îìåð ïëàòôîðìû è íîìåð ìîäåëè óêàçàíû ïðßìûì òåêñòîì íà òàáëè÷êå
äàííûõ âìåñòå ñ ãîäîì âûïóñêà è ñëåäóþùèì çà íèì ñåðèéíûì íîìåðîì.
áúåêò äåêëàðàöèè, îïèñàííûé âûøå, ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèßì „èðåêòèâ ‘îâåòà:
-
2006/42/EC
Óî ìåõàíè÷åñêîì îáîðóäîâàíèèÓ îò 17 ìàß 2006 ãîäà.
- îò 26 ôåâðàëü 2014 ãîäà, Óîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2014/30/EU.
- 2000/14/EC 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäó' îò 08 ìàß 2000 ãîäà
‚ ñîîòâåòñòâèè ñ ðèëîæåíèåì V, çàßâëåííûå ïîêàçàòåëè óðîâíß øóìà ïðèâåäåíû â òàáëèöå
òåõíè÷åñêèõ äàííûõ ðóêîâîäñòâà îïåðàòîðà.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
ðãàíèçàöèåé T†V Rheinland N.A. áûë ïðîâåäåí äîáðîâîëüíûé êîíòðîëü îò èìåíè Husqvarna AB, â
ðåçóëüòàòå êîòîðîãî áûë âûäàí AM50270954 - ‘åðòèôèêàò ñîîòâåòñòâèß äèðåêòèâå …‘ 2006/42/EC
î ìåõàíè÷åñêîì îáîðóäîâàíèè. „àííûé ñåðòèôèêàò äåéñòâèòåëåí äëß âñåõ ïðåäïðèßòèé è ñòðàí
ïðîèçâîäèòåëß, êàê óêàçàíî íà èçäåëèè. îñòàâëßåìûé òðèììåð è/èëè êóñòîðåç ñîîòâåòñòâóåò
ýòàëîíó, ïðîøåäøåìó êîíòðîëü.
îäïèñü îò èìåíè: Husqvarna AB, Huskvarna, ˜âåöèß, 01.03.2016.
Ronnie E. Goldman, ’åõíè÷åñêèé äèðåêòîð. (óïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB,
îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
141400, Œîñêîâñêàß îáë., ã. •èìêè, óë. ‹åíèíãðàäñêàß, âëàäåíèå 39,
ñòðîåíèå 6, çäàíèå II, ýòàæ 4, 8-800-200-1689
‘îîòâåòñòâóþùåå
äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå
’èï
‡àùèòà ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß,
àðò. .
T26CS
’ðèììåðíàß ãîëîâêà P25 (òðîñ ¯ 2,0 ìì) 574 61 31-01
‘îîòâåòñòâóþùåå äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå
ðò.  ˆñïîëüçóåòñß äëß
àñàäêà-êóëüòèâàòîð 577 61 62-02 T26CS
àñàäêà âîçäóõîäóâ 577 61 62-03 T26CS
àñàäêà êðîìêîðåç 577 61 62-04 T26CS
àñàäêà âûñîòîðåç 577 61 62-05 T26CS
àñàäêà äëß íîæíèö äëß æèâîé
èçãîðîäè
967 17 64-01 T26CS
àñàäêà-êóñòîðåç 577 61 62-06 T26CS
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 500 Tuesday, November 29, 2016 4:24 PM
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
Bulgarian 501
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß
AT26CCMC
…„“…†„…ˆ…! ’ðèìåðúò
çà òðåâà ìîæå äà áúäå îïàñåí,
àêî áúäå èçïîëçâàí íåïðàâèëíî
èëè íåìàðëèâî, è ìîæå äà
ïðè÷èíè ñåðèîçíè è äîðè
ôàòàëíè íàðàíßâàíèß íà îïåðàòîðà èëè õîðàòà
îêîëî íåãî. ò èçêëþ÷èòåëíà âàæíîñò å äà
ïðî÷åòåòå è ðàçáåðåòå ñúäúðæàíèåòî íà òàçè
èíñòðóêöèß çà åêñïëîàòàöèß.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå
âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å
ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.
åîáõîäèìî å âèíàãè äà
èçïîëçâàòå:
‡àùèòíà êàñêà â ñëó÷àèòå,
êîãàòî ñúùåñòâóâà
âåðîßòíîñò îò ïàäàíå íà
ïðåäìåòè
äîáðåíè àíòèôîíè
äîáðåíè çàùèòíè ïðèñïîñîáëåíèß çà î÷èòå
’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå
EO äèðåêòèâè.
àçåòå ñå îò îòñêà÷àùè
ïðåäìåòè è ðèêîøåòè.
î âðåìå íà ðàáîòà,
îïåðàòîðúò íà ìàøèíàòà
òðßáâà äà âíèìàâà õîðà èëè
æèâîòíè äà íå ñå ïðèáëèæàâàò
íà ïî-ìàëêî îò 15 ì.
ðåäâèäåíî åäèíñòâåíî çà
íåìåòàëíî, ãúâêàâî ðåæåùî
îáîðóäâàíå, êîåòî îçíà÷àâà
òðèìåðíà ãëàâà ñ òðèìåðíà
êîðäà.
Œàðêèðàíèòå ñòðåëêè ïîêàçâàò ãðàíèöèòå çà
ïîñòàâßíå íà äúðæà÷à íà ðúêîõâàòêàòà.
îñåòå âèíàãè îäîáðåíè
çàùèòíè ðúêàâèöè.
ˆçïîëçàéòå óñòîé÷èâè è
íåõëúçãàùè ñå áîòóøè.
“âåðåòå ñå, ÷å êîñèòå âè íå
âèñßò êîãàòî ñå íàâåæäàòå ïîä
íèâîòî íà ðàìîòî ñè.
‘ìóêà÷: ‡àäåéñòâàòå ñìóêà÷à.
îñòàâåòå ñìóêà÷à â ðàáîòíî
ïîëîæåíèå.
ƒîðèâíà ïîìïà
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî.
˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà
ñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà
íà …âðîïåéñêàòà áùíîñò.
…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å
ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó
ëåïåíêàòà.
ñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè ñúñ
ñèìâîëè, îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà
ìàøèíàòà, ñå îòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè
èçèñêâàíèß ïî îòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà
îïðåäåëåíè ïàçàðè.
äâèãàòåëßò ñå èçêëþ÷âà
ïîñðåäñòâîì ïðåìåñòâàíåòî
íà èçêëþ÷âàòåëß íà
ïîëîæåíèå Ò‘òîïÓ. ‚ˆŒˆ…!
ˆçêëþ÷âàòåëßò àâòîìàòè÷íî
ñå âðúùà íà ïúðâîíà÷àëíîòî ñè ïîëîæåíèå. ‡à
äà ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî çàïàëâàíå
êàïà÷êàòà íà ñâåùòà òðßáâà äà áúäå
îòñòðàíåíà îò ñâåùòà ïðè ìîíòèðàíå, ïðîâåðêà
è/èëè ïðîâåæäàíå íà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 501 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
502 – Bulgarian
îñåòå âèíàãè îäîáðåíè
çàùèòíè ðúêàâèöè.
ˆçèñêâà ñå ðåäîâíî
ïî÷èñòâàíå.
‚èçóàëåí ïðåãëåä.
‡àäúëæèòåëíî å äà ñå ðàáîòè ñ
îäîáðåíè çàùèòíè
ïðèïîñîáëåíèß çà î÷èòå.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 502 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‘š„š†ˆ…
Bulgarian 503
‘úäúðæàíèå ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå
âíèìàíèå íà ñëåäíîòî:
ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß.
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’…
‡—…ˆŸ
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß 501
‘š„š†ˆ…
‘úäúðæàíèå 503
ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå
íà ñëåäíîòî: 503
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! 504
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šîå êúäå íà òðèìåðà? 505
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘
’
‡àïîìíåòå 506
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà 506
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà 507
åæåùî îáîðóäâàíå 509
Œ’ˆ…
Œîíòèðàíå íà ïðèìêîâàòà ðúêîõâàòêà 511
Œîíòèðàíå è äåìîíòèðàíå íà
äâóñåêöèîíèß âàë 511
Œîíòèðàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå 512
Œîíòèðàíå íà òðèìåðíàòà çàùèòà è
òðèìåðíàòà ãëàâà 512
’ ‘ ƒˆ‚’
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî 513
ƒîðèâíà ñìåñ 513
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî 514
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
Šîíòðîë ïðåäè ñòàðòèðàíå 515
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå 515
—ˆ  ’
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà 517
„„š†Š
Šàðáóðàòîð 520
óñïóõ 520
õëàäèòåëíà ñèñòåìà 521
‡àïàëèòåëíà ñâåù 521
àçãëîáßåì äâóñåêöèîíåí âàë 521
‚úçäóøåí ôèëòúð 521
ðîâåðêà è ðåãóëèðàíå íà êàáåëà íà
ãàçòà 522
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå 523
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 524
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå 525
!
…„“…†„…ˆ…! äúëãîòðàéíîòî
èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà äîâåäå äî
ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà. ’àêà
÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà
çàùèòà íà ñëóõà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
!
…„“…†„…ˆ…! ’ðèìåðúò çà
òðåâà ìîæå äà áúäå îïàñåí, àêî áúäå
èçïîëçâàí íåïðàâèëíî èëè
íåìàðëèâî, è ìîæå äà ïðè÷èíè
ñåðèîçíè è äîðè ôàòàëíè
íàðàíßâàíèß íà îïåðàòîðà èëè
õîðàòà îêîëî íåãî. ò èçêëþ÷èòåëíà
âàæíîñò å äà ïðî÷åòåòå è ðàçáåðåòå
ñúäúðæàíèåòî íà òàçè èíñòðóêöèß
çà åêñïëîàòàöèß.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 503 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
504 – Bulgarian
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
ëàãîäàðèì âè, ÷å èçáðàõòå ïðîäóêò íà McCulloch. ’àêà âèå ñòàâàòå ÷àñò îò èñòîðèß, çàïî÷íàëà
îòäàâíà, êîãàòî McCulloch Corporation çàïî÷íà ïðîèçâîäñòâîòî íà äâèãàòåëè ïî âðåìåòî íà ‚òîðàòà
ñâåòîâíà âîéíà. ðåç 1949 ã., êîãàòî McCulloch ïðåäñòàâè ñâîß ïúðâè ëåê âåðèæåí òðèîí çà åäèí
÷îâåê, òîé ïðîìåíè çàâèíàãè ãîðñêàòà ðàáîòà.
‘åðèßòà íîâàòîðñêè âåðèæíè òðèîíè ïðîäúëæè ñ òå÷åíèå íà äåñåòèëåòèßòà, à áèçíåñúò ñå ðàçøèðè,
ïúðâî ñúñ ñàìîëåòíè äâèãàòåëè è äâèãàòåëè çà ñúñòåçàòåëíè êîëè ïðåç 1950-òå ãîäèíè, ñëåä êîåòî
ñ ìèíè âåðèæíè òðèîíè ïðåç 1960-òå ãîäèíè. î-êúñíî, ïðåç 1970-òå è 80-òå êúì ïðîäóêòîâàòà ãàìà
áßõà äîáàâåíè òðèìåðè è ìîòîðíè ìåòëè.
„íåñ, êàòî ÷àñò îò ãðóïàòà íà Husqvarna, McCulloch ïðîäúëæàâà òðàäèöèßòà íà ìîùíè äâèãàòåëè,
òåõíè÷åñêî íîâàòîðñòâî è ñèëåí äèçàéí, êîèòî âå÷å ïîâå÷å îò ïîëîâèí âåê ñà íàøàòà çàïàçåíà
ìàðêà. ‡à íàñ îñíîâåí ïðèîðèòåò å íàìàëßâàíå íà ðàçõîäà íà ãîðèâî, åìèñèèòå è íèâîòî íà øóìà,
êàêòî è ïîäîáðßâàíåòî íà áåçîïàñíîñòòà è ëåêîòàòà çà ðàáîòà.
èå ñå íàäßâàìå, ÷å ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò âàøèß ïðîäóêò McCulloch, òúé êàòî òîé å ñúçäàäåí äà
âè áúäå âåðåí ïîìîùíèê çà äúëãî. Šàòî ñëåäâàòå ñúâåòèòå çà èçïîëçâàíå â òîâà úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß, îáñëóæâàíå è ïîääðúæêà, íåãîâèßò æèâîò ìîæå äà áúäå óäúëæåí. êî ñå íóæäàåòå
îò ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù çà ðåìîíò èëè îáñëóæâàíå, ìîëß, èçïîëçâàéòå Service Locator (òêðèâàíå
íà ñåðâèç) â ñàéòà www.mcculloch.com.
McCulloch íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà
ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.
’îâà ðúêîâîäñòâî ìîæå ñúùî äà áúäå èçòåãëåíî îò ñàéòà www.mcculloch.com.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 504 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Bulgarian – 505
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šîå êúäå íà òðèìåðà?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 ’ðèìåðíàòà ãëàâà
2 ‡àùèòà çà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
3 „âóñåêöèîíåí âàë
4 ‘úåäèíåíèå íà äâóñåêöèîíèß âàëà
5 ðèìêîâà ðúêîõâàòêà
6 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
7 Šëþ÷ ñòîï
8 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
9 Šàïà÷êà íà ñâåù è ñâåù
10 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
11 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð
12 Šàïàê íà âúçäóøíèß ôèëòúð
13 ƒîðèâíà ïîìïà
14 ‘ìóêà÷
15 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
16 ‘ïèðàòåëåí ùèôò
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 505 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
506 – Bulgarian
‡àïîìíåòå
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà
Š‘Š
‡àùèòíà êàñêà â ñëó÷àèòå, êîãàòî ñúùåñòâóâà
âåðîßòíîñò îò ïàäàíå íà ïðåäìåòè
’ˆ”ˆ
åîáõîäèìî å äà ðàáîòèòå ñ àíòèôîíè,
îñèãóðßâàùè äîñòàòú÷åí çàãëóøàâàù åôåêò.
‡Œ…’…!
Œàøèíàòà å êîíñòðóèðàíà åäèíñòâåíî çà
äîîêîñßâàíå íà òðåâà.
…äèíñòâåíèòå ïðèñïîñîáëåíèß, çà êîèòî å
äîïóñòèìî äà èçïîëçóâàòå äâèãàòåëß êàòî
çàäâèæâàù èçòî÷íèê, å ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ
ðåæåùî îáîðóäâàíå â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè.
å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà, àêî ñòå
óìîðåíè, èëè ñòå óïîòðåáèëè àëêîõîë èëè
ëåêàðñòâà, êîèòî ïîâëèßâàò çðåíèåòî,
ñúîáðàçèòåëíîñòòà è êîîðäèíàöèßòà íà
äâèæåíèßòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ‚èæ
óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ èçìåíåíèß â
îðèãèíàëíàòà ïúðâîíà÷àëíà êîíñòðóêöèß.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà, êîßòî å
íåèçïðàâíà. ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè
ïðîâåðêè çà áåçîïàñíîñò, ïîääðúæêà è ñåðâèç.
ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà è
ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò
êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè. ‚èæòå
óêàçàíèßòà â ðàçäåë 'îääðúæêà'.
‚ñè÷êè êàïàöè, çàùèòè è ðúêîõâàòêè òðßáâà äà
áúäàò ìîíòèðàíè ïðåäè çàïî÷âàíå íà ðàáîòà.
“âåðåòå ñå äàëè êàïà÷êàòà íà çàïàëèòåëíàòà
ñâåù è çàïàëâàùèßò êàáåë ñà èçïðàâíè, çà äà
èçáåãíåòå îïàñíîñòòà îò åëåêòðè÷åñêè óäàð.
î âðåìå íà ðàáîòà, îïåðàòîðèòå íà ìàøèíàòà
òðßáâà äà âíèìàâàò äà íå ñå ïðèáëèæâàò õîðà
èëè æèâîòíè â ðàäèóñ îò 15 ì. Šîãàòî íßêîëêî
îïåðàòîðà ðàáîòßò â åäèí è ñúù ó÷àñòúê,
òðßáâà äà ñå ñïàçâà áåçîïàñíî ðàçñòîßíèå ïîíå
15 ìåòðà.
àïðàâåòå ößëîñòíà èíñïåêöèß íà ìàøèíàòà
ïðåäè óïîòðåáà, âæ. ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè
ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå
äà äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè
çàäóøàâàíå èëè îòðàâßíå ñ
âúãëåðîäåí îêèñ.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
ïîçâîëßâàéòå íà äåöàòà äà èçïîëçâàò
ìàøèíàòà èëè äà áúäàò â áëèçîñò äî
íåß. ’úé êàòî ìàøèíàòà å îáîðóäâàíà
ñ ïðóæèíåí èçêëþ÷âàòåë è ìîæå äà
áúäå çàïàëåíà ÷ðåç ïðèëàãàíå íà
íèñêà ñêîðîñò è ñèëà âúðõó ñòàðòåðà,
äîðè è ìàëêèòå äåöà ïðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà ìîãàò äà ñà ñïîñîáíè
äà çàïàëßò ìàøèíàòà. ’îâà îçíà÷àâà
ðèñê îò ñåðèîçíî òåëåñíî íàðàíßâàíå.
‘ëåäîâàòåëíî îòñòðàíßâàéòå
êàïà÷êàòà íà ñâåùòà êîãàòî ìàøèíàòà
íå å ïîä ïðßêîòî âè íàáëþäåíèå.
‡Œ…’…!
’ðèìåðúò çà òðåâà ìîæå äà áúäå îïàñåí, àêî
áúäå èçïîëçâàí íåïðàâèëíî èëè íåìàðëèâî, è
ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè è äîðè ôàòàëíè
íàðàíßâàíèß íà îïåðàòîðà èëè õîðàòà îêîëî
íåãî. ò èçêëþ÷èòåëíà âàæíîñò å äà ïðî÷åòåòå
è ðàçáåðåòå ñúäúðæàíèåòî íà òàçè èíñòðóêöèß
çà åêñïëîàòàöèß.
ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà
ïîëçâàòå ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà
îò ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî
íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè
çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß äèñòðèáóòîð çà
ïîìîù ïðè èçáîðà íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.
!
…„“…†„…ˆ…! úäåòå âèíàãè
âíèìàòåëíè çà ïðåäóïðåäèòåëíè
ñèãíàëè èëè ïîäâèêâàíèß, êîãàòî
èçïîëçâàòå àíòèôîíè. ‘âàëàéòå
âèíàãè àíòèôîíèòå íåçàáàâíî ñëåä
ñïèðàíå íà äâèãàòåëß.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 506 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 507
‡™ˆ’ ˆ‘‘‹…ˆ… ‡ —ˆ’…
’ðßáâà âèíàãè äà èçïîëçâàòå îäîáðåíè çàùèòíè
ïðèñïîáëåíèß çà î÷èòå. êî èçïîëçâàòå ìàñêà,
ñëåäâà äà èçïîëçâàòå è îäîáðåíè çàùèòíè
î÷èëà. ‘ îäîáðåíè çàùèòíè î÷èëà ñå èìà
ïðåäâèä òàêàâè, êîèòî îòãîâàðßò íà ñòàíäàðò
‘ˆ ‡87.1 çà ‘™ èëè … 166 çà ñòðàíèòå îò …‘.
šŠ‚ˆ–ˆ
úêàâèöè ñëåäâà äà ñå èçïîëçâàò ïðè
íåîáõîäèìîñò, íàïðèìåð ïðè ìîíòèðàíå íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
’“˜ˆ
ˆçïîëçàéòå óñòîé÷èâè è íåõëúçãàùè ñå áîòóøè.
’ ‹…Š‹
ˆçïîëçâàéòå îáëåêëî îò çäðàâ ïëàò è
èçáßãâàéòå ïðåêàëåíî øèðîêè äðåõè, êîèòî
ëåñíî ìîãàò äà ñå çàêà÷àò çà õðàñòè èëè êëîíè.
ˆçïîëçâàéòå âèíàãè äúëãè ïàíòàëîíè îò çäðàâ
ïëàò. å íîñåòå áèæóòà, êúñè ïàíòàëîíè,
ñàíäàëè è íå ðàáîòåòå áîñè. Šîñàòà ‚è íå áèâà
äà âèñè ïîä ðàìåíåòå.
’…—Š ‡ š‚ Œ™
ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å ïîä
ðúêà.
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà. ‚èæ ðàçäåë Šàêâî - êúäå?, â êîéòî å
ïîñî÷åíî êúäå òåçè óñòðîéñòâà ñå íàìèðàò íà
âàøàòà ìàøèíà.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà
áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè
óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî
îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå
èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé-
áëèçêèß ñåðâèç.
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
”èêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà å ñ
êîíñòðóêöèß, ïðåäîòâðàòßâàùà çàäåéñòâàíåòî
íà ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà. ðè
ïðèòèñêàíå íà ôèêñàòîðà () êúì ðúêîõâàòêàòà
(=êîãàòî ñå ñòèñíå ðúêîõâàòêàòà), ñå
îñâîáîæäàâà ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì íà
äðîñåëíàòà êëàïà (‚). Šîãàòî îòïóñíåòå
íàòèñêà âúðõó ðúêîõâàòêàòà, ðåãóëàòîðúò è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå âðúùàò â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.’îâà ñå îñúùåñòâßâà ñ
ïîìîùòà íà äâå íåçàâèñèìè åäíà îò äðóãà
âúçâðàòíè ïðóæèíè. ‚ òîâà ïîëîæåíèå
ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà àâòîìàòè÷íî
çàñòàâà íà ïðàçåí õîä.
‡Œ…’…!
‚ñßêî èçâúðøâàíå íà ñåðâèç è ðåìîíò íà
ìàøèíàòà èçèñêâà ñïåöèàëíî
îáðàçîâàíèå.’îâà âàæè ñïåöèàëíî ïî
îòíîøåíèå íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà. áúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè, àêî
ìàøèíàòà íå îòãîâàðß íà èçáðîåíèòå ïî-äîëó
ïðîâåðêè. ðè ïîêóïêàòà íà íàø ïðîäóêò íèå
ãàðàíòèðàìå ïðåäîñòàâßíåòî íà
êâàëèôèöèðàíè ðåìîíòíè óñëóãè è ñåðâèç. êî
ìßñòîòî, îò êîåòî ñòå çàêóïèëè ìàøèíàòà, íå å
íàø ñïåöèàëèçèðàí äèñòðèáóòîð, çàïèòàéòå çà
íàé-áëèçêàòà ñåðâèçíà ðàáîòèëíèöà.
!
…„“…†„…ˆ…! å èçïîëçâàéòå
íèêîãà ìàøèíà ñ íåèçïðàâíî çàùèòíî
îáîðóäâàíå. ðîâåðêèòå è
ïîääðúæêàòà ñëåäâà äà ñå
èçâúðøâàò ñúãëàñíî óêàçàíèßòà â
òîçè ðàçäåë. êî ìàøèíàòà âè íå
èçäúðæè íà íßêîß îò èçáðîåíèòå
ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå ñâúðæåòå ñúñ
ñåðâèçà ñè çà èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.
A
B
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 507 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
508 – Bulgarian
“âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà
êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ñå
óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå
âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
“áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò
ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â
èçïðàâíîñò.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë ‘òàðòèðàíå.
‘òàðòèðàéòå óñòðîéñòâîòî è ïîäàéòå ïúëíà ãàç.
òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà ãàç è ñå óáåäåòå, ÷å
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ñïèðà è îñòàâà
íåïîäâèæíî. êî ñëåä êàòî ïîñòàâèòå
ïîäàâàíåòî íà ãàçòà íà ïðàçåí õîä, ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå ïðîäúëæàâà äà ñå âúðòè, òðßáâà äà
ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä íà
êàðáóðàòîðà. ‚èæ èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë
îääðúæêà.
Šëþ÷ ñòîï
ˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íà
äâèãàòåëß.
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
‡àùèòà çà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
’àçè çàùèòà å ïðåäíàçíà÷åíà äà ïðåäïàçâà îò
îòñêà÷àíå íà ïðåäìåòè êúì îïåðàòîðà.
‡àùèòàòà ïðåäîòâðàòßâà îñâåí òîâà äîïèð íà
îïåðàòîðà ñ ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
“áåäåòå ñå, ÷å çàùèòàòà íå å ïîâðåäåíà è ÷å íå
ñà ñå îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. ‘ìåíåòå çàùèòàòà,
àêî òß å áèëà èçëîæåíà íà óäàðè èëè ñå å
íàïóêàëà.
ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòèòà çà
ñïåöèôè÷íîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå. ‚èæ ðàçäåë
’åõè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
óñïóõ
óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò
ðàáîòåùèß. óñïóõ, ñíàáäåí ñ êàòàëèòè÷åí
íåóòðàëèçàòîð, å êîíñòðóèðàí è çà íàìàëßâàíå
íà âðåäíèòå ñúñòàâêè â îòðàáîòåíèòå ãàçîâå.
‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò âåðîßòíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà ïîæàðè å ãîëßìà. …òî çàùî íèå
ñíàáäßâàìå íßêîè àóñïóñè ñ èñêðîãàñèòåëíà
ìðåæà. ðîâåðåòå äàëè àóñïóõúò ‚è å ñíàáäåí ñ
òàêàâà ìðåæà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå
èçïîëçâà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, áåç
äà å ìîíòèðàíî îäîáðåíàòà çàùèòà.
‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíåòî íà
ïîãðåøíî èëè íåèçïðàâíî çàùèòíî
îáîðóäâàíå ìîæå äà äîâåäå äî
ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 508 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 509
î îòíîøåíèå íà àñïóõà å èçêëþ÷èòåëíî âàæíî
äà ñå ñïàçâàò èíñòðóêöèèòå çà ïðåãëåä,
ïîääðúæêà è ñåðâèç.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí
àóñïóõ.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.
êî àóñïóõúò íà ìàøèíàòà âè å ñíàáäåí ñ
èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà, òß òðßáâà äà ñå
ïî÷èñòâà ðåäîâíî. ‡àìúðñåíàòà ìðåæà
ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå íà äâèãàòåëß è ìîæå
äà äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè.
åæåùî îáîðóäâàíå
’îçè ðàçäåë îïèñâà êàê ÷ðåç ïðàâèëíà
ïîääúðæà è ïðàâèëåí èçáîð íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå ñå ïîñòèãà ñëåäíîòî:
îñòèãà ñå ìàêñèìàëíà åôåêòèâíîñò ïðè
ðßçàíåòî.
ðîäúëæàâà ñå åêñïëîàòàöèîííàòà
ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! óñïóñèòå,
îáîðóäâàíè ñ êàòàëèçàòîð ñå
íàãðßâàò ñèëíî â ïðîöåñà íà ðàáîòà
è èçâåñòíî âðåìå ñëåä òîâà. ’îâà å
âàëèäíî è çà ïðàçíèß õîä.
„îêîñâàíåòî èì ìîæå äà ïðåäèçâèêà
èçãàðßíèß íà êîæàòà. ‚íèìàâàéòå çà
îïàñíîñò îò ïîæàð!
!
…„“…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà
íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà
õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà
êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å
øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,
èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.
!
…„“…†„…ˆ…! å çàáðàâßéòå,
֌:
òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß
ñà ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò
èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð.
å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè
ìàòåðèàëè!
‡Œ…’…!
ˆçïîëçâàéòå ðåæåùî îáîðóäâàíå ñàìî ñ
ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ çàùèòíî îáîðóäâàíå!
‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
ðèäúðæàéòå ñå êúì èíñòðóêöèèòå çà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà ïðàâèëíîòî
íàìîòàâàíå íà êîðäàòà è èçáîð íà ïðàâèëåí
äèàìåòúð íà êîðäàòà.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïèðàéòå
âèíàãè äâèãàòåëß ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà ðàáîòèòå ñ íßêîè ÷àñò
îò ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ’î
ïðîäúëæàâà äà ñå âúðòè äîðè,
êîãàòî ñòå ïóñíàëè ðåãóëàòîðà íà
ãàçòà. “áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå å ñïðßëî íàïúëíî è
ðàçåäèíåòå êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù, ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà ðàáîòèòå ñ íåãî.
!
…„“…†„…ˆ…! åïîäõîäßùî
ðåæåùî îáîðóäâàíå ìîæå äà ïîâèøè
âåðîßòíîñòòà îò çëîïîëóêè.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 509 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
510 – Bulgarian
’ðèìåðíàòà ãëàâà
àáîòåòå ñàìî ñ ïðåïîðú÷àíèòå îò íàñ
òðèìåðíà ãëàâà è òðèìåðíà êîðäà. ’å ñà
èçïðîáâàíè îò ïðîèçâîäèòåëß, çà äà
ñúîòâåòñòâàò íà ðàçìåðèòå íà îïðåäåëåíèß
äâèãàòåë. ’îâà å îñîáåíî âàæíî ïðè
èçïîëçóâàíåòî íà èçößëî àâòîìàòèçèðàíà
òðèìåðíà ãëàâà. àáîòåòå ñàìî ñ
ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ ðåæåùî îáîðóäâàíå.
‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
àé-îáùî ïî-ìàëêà ìàøèíà èçèñêâà ïî-
ìàëêè òðèìåðíè ãëàâè è îáðàòíîòî. ’îâà å
ñâúðçàíî ñ îáñòîßòåëñòâîòî, ÷å ïðè êîñåíå ñ
êîðäà äâèãàòåëßò òðßáâà äà îòõâúðëß
êîðäàòà â ðàäèàëíà ïîñîêà îò òðèìåðíàòà
ãëàâà è ñúùåâðåìåííî äà ïðåîäîëßâà
ñúïðîòðèâàòà íà òðåâàòà, êîßòî êîñèòå.
„úëæèíàòà íà êîðäà å ñúùî âàæíà. „úëãà
êîðäà èçèñêâà ïî-ãîëßìà äâèãàòåëíà
ìîùíîñò, îòêîëêîòî êúñà êîðäà ñúñ ñúùèß
äèàìåòúð.
“áåäåòå ñå, ÷å íîæúò, ïîñòàâåí íà
òðèìåðíàòà çàùèòà, íå å ïîâðåäåí. ’îé ñå
èçïîëçóâà çà íàðßçâàíå íà êîðäàòà äî
íåîáõîäèìàòà äúëæèíà.
‡à äà óâåëè÷èòå æèâîòà íà êîðäàòà ìîæåòå
çà íßêîëêî äíè äà ß íàêèñíåòå âúâ âîäà.
Šîðäàòà ñòàâà ïî-èçäðúæëèâà è òðàå ïî-
äúëãî âðåìå.
‡Œ…’…!
åîáõîäèìî å âèíàãè äà ñå óáåäèòå, ÷å
òðèìåðíàòà êîðäà å íàìîòàíà ïëúòíî è
ðàâíîìåðíî îêîëî áàðàáàíà, òúé êàòî â
ïðîòèâåí ñëó÷àé âúçíèêâàò íåçäðàâîñëîâíè
âèáðàöèè íà ìàøèíàòà.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 510 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Œ’ˆ…
Bulgarian 511
Œîíòèðàíå íà ïðèìêîâàòà
ðúêîõâàòêà
îñòàâåòå ðúêîõâàòêàòà âúðõó
äâóñåêöèîíèß âàë. áúðíåòå âíèìàíèå, ÷å
ïðèìêîâàòà ðúêîõâàòêà òðßáâà äà ñå
ìîíòèðà ìåæäó ìàðêèðàíèòå íà
äâóñåêöèîíèß âàë ñòðåëêè.
Œîíòèðàéòå áîëò, çàòåãàòåëíàòà øàéáà è
êðèë÷àòàòà ãàéêà ñúãëàñíî ðèñóíêàòà.
‡àòåãíåòå êðèë÷àòàòà ãàéêà.
Œîíòèðàíå è äåìîíòèðàíå íà
äâóñåêöèîíèß âàë
Œîíòèðàíå:
àçõëàáåòå ñúåäèíèòåëß êàòî çàâúðòèòå
ðú÷êàòà.
îäðàâíåòå ìàðêåðà íà îáîðóäâàíåòî () ñ
îòâîðà â ñúåäèíèòåëß (‚).
ðèòèñíåòå îáîðóäâàíåòî â ñúåäèíèòåëß
äîêàòî çàåìå ìßñòîòî ñè.
‡àòåãíåòå çäðàâî ðú÷êàòà ïðåäè äà
èçïîëçâàòå ìîäóëà.
„åìîíòèðàíå:
àçõëàáåòå ñúåäèíèòåëß êàòî çàâúðòèòå
ðú÷êàòà (íàé-ìàëêî 3 ïúòè).
àòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà (‘).
ðèäúðæàéêè çäðàâî êðàß íà äâèãàòåëß,
èçäúðïàéòå àêñèàëíî îáîðóäâàíåòî îò
ñúåäèíèòåëß.
B
A
C
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 511 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Œ’ˆ…
512 – Bulgarian
Œîíòèðàíå íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå
Œîíòèðàíå íà òðèìåðíàòà
çàùèòà è òðèìåðíàòà ãëàâà
Œîíòèðàéòå ïðåäïàçèòåëß êàêòî å ïîêàçàíî
íà ðèñóíêàòà.
Œîíòèðàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà ÷àøêà íà
âàëà. ƒàéêòà òðßáâà èçößëî äà ñå îáõâàùà îò
ïðàõîóëîâèòåëíàòà ÷àøêà.
‡àäðúæòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà ÷àøêà ñ
ïîìîùòà íà ãàå÷åí êëþ÷, òàêà- ÷å âàëúò äà
íå ñå âúðòè.
‡àâèíòåòå òðèìåðíàòà ãëàâà âúðõó âàëà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå
èçïîëçâà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, áåç
äà å ìîíòèðàíî îäîáðåíàòà çàùèòà.
‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíåòî íà
ïîãðåøíî èëè íåèçïðàâíî çàùèòíî
îáîðóäâàíå ìîæå äà äîâåäå äî
ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 512 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
’ ‘ ƒˆ‚’
Bulgarian 513
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ
ãîðèâî
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
1 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå
ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå
îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà
è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.
ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.
êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïî-
ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.
“âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.
’ðàíñïîðòíàòà çàùèòà çà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå òðßáâà, ïðè òðàíñïîðò è
ñúõðàíßâàíå íà ìàøèíàòà, äà å ìîíòèðàíà
âèíàãè.
áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïî âðåìå íà
òðàíñïîðò, çà äà ïðåäîòâðàòèòå çàãóáà íà
ãîðèâî, ïîâðåäà èëè íàðàíßâàíå.
‡à äà ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî çàïàëâàíå
íà äâèãàòåëß, êàïà÷êàòà íà ñâåùòà âèíàãè
òðßáâà äà ñå ñâàëß ïðè äúëãîâðåìåííî
ñúõðàíßâàíå àêî ìàøèíàòà íå å ïîä ïðßê
íàäçîð è êîãàòî èçïúëíßâàòå âñè÷êè
òåõíè÷åñêè îïåðàöèè ïî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà.
ƒîðèâíà ñìåñ
‚ˆŒˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‡à äà ñå
ïîëó÷è íåîáõîäèìîòî ñúîòíîøåíèå íà ñìåñòà,
êîëè÷åñòâîòî íà ìàñëîòî òðßáâà äà ñå îòìåðâà
òî÷íî. ðè ñìåñâàíå íà ìàëêè êîëè÷åñòâà
ãîðèâî, äîðè íåçíà÷èòåëíè îòêëîíåíèß îò
êîëè÷åñòâîòî ìàñëî ìîãàò äà âëîøàò ðßçêî
ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.
åíçèí
‚ˆŒˆ…! ‚èíàãè èçïîëçâàéòå ñìåñè îò
êà÷åñòâåíè áåíçèí/ìàñëî íàé-ìàëêî 90 îêòàíà
(RON). êî ìàøèíàòà âè å îáîðóäâàíà ñ
êàòàëèòè÷åí êîíâåðòîð (âèæòå ãëàâàòà
’åõíè÷åñêè äàííè) âèíàãè èçïîëçâàéòå
áåçîëîâíè ñìåñè áåíçèí/ìàñëî ñ äîáðî
êà÷åñòâî. ëîâíèßò áåíçèí ùå ðàçðóøè
êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð.
êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí áåíçèí,
ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà ñå
èçïîëçâà.
ƒîðèâî ñ åòàíîëîâà ñìåñ, ìîæå äà ñå èçïîëçâà
E10 (ñìåñ ñ ìàêñ. 10% åòàíîë). ˆçïîëçâàíåòî íà
åòàíîëîâè ñìåñè, ïî-âèñîêè îò E10, ùå ñúçäàäå
ëîøè óñëîâèß íà ðàáîòà, êîåòî ìîæå äà ïîâðåäè
äâèãàòåëß.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß
ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90,
ìîæå äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà
âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî
ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà
äâèãàòåëß.
ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè
îáîðîòè ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíåòî íà
áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî.
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë
ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî
ìàñëî íà Universal, Universal powered by
McCULLOCH, êîåòî å ñïåöèàëíî ïðîèçâåäåíî
çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî
îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-äîáúð
ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,
ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ
!
…„“…†„…ˆ…! ðîßâßâàéòå
ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî. îìíåòå, ÷å èìà îïàñíîñò
îò ïîæàð, âçðèâîâå è âäèøâàíå íà
ïàðè.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâîòî è
îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò ãîðèâîòî ñà
ëåñíî âúçïëàìåíèìè è ìîãàò äà
ïðè÷èíßò ñåðèîçíî íàðàíßâàíå ïðè
âäèøâàíå èëè êîãàòî âëßçàò â
êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè òàçè
ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå âíèìàíèå
êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è
íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè
ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 513 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
’ ‘ ƒˆ‚’
514 – Bulgarian
âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî
êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè
(êîåòî íîñè èìåòî TCW).
‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.
‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè
ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà
èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà
êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè
åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò.
‘úñòàâ íà ñìåñòà
ðèãîòâßíå íà ñìåñòà
åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.
òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.
àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.
å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè
çà åäèí ìåñåö.
êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
ˆçïîëçâàéòå ãîðèâåí òàíê ñ ïðåäïàçèòåë çà
ïðåïúëâàíå.
êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå
ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå
îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. ‡àìúðñßâàíèß â ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð âîäßò äî íàðóøåíèß íà ðåæèìà íà
ðàáîòàòà.
“áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå,
êàòî ðàçòúðñèòå ñúäà ïðåäè äà çàðåäèòå
ðåçåðâîàðà.
åíçèí
Œàñëî çà
äâóòàêòîâ
äâèãàòåë,
ëèòðè
40:1
1 àìåðèêàíñêè
ãàëîí
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 ëèòðà 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
ïðîöåäóðà çà
ñìåñâàíå
40 ÷àñòè áåíçèí è 1 ÷àñò ìàñëî
çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë.
1 ml = 1 cc
!
…„“…†„…ˆ…! óñïóõúò ñ
êàòàëèçàòîð ñå íàãðßâà ñèëíî â
ïðîöåñà íà ðàáîòà è èçâåñòíî âðåìå
ñëåä òîâà. ’îâà å âàëèäíî è çà ðàáîòà
íà ïðàçåí õîä. å çàáðàâßéòå çà
îïàñíîñòòà îò ïîæàð, îñîáåíî ïðè
ðàáîòà íåäàëå÷ îò îãíåîïàñíè
âåùåñòâà è/èëè ãàçîâå.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà
îïàñíîñòòà îò ïîæàð:
‘ìåñåòå è íàëåéòå ãîðèâîòî íàâúí,
êúäåòî íßìà èñêðè èëè ïëàìúöè.
å áèâà äà ñå ïóøè è äà ñå äúðæàò äî
ãîðèâîòî ãîðåùè ïðåäìåòè.
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè
âêëþ÷åí äâèãàòåë.
ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî
ìèíóòè äà èçñòèíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè
åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî
çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,
âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå
íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà
çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå
ãîðèâîòî.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 514 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
Bulgarian 515
Šîíòðîë ïðåäè ñòàðòèðàíå
ðîâåðßâàéòå äàëè òðèìåðíàòà ãëàâà è
çàùèòàòà íà òðèìåðà ñà â èçïðàâíîñò è äàëè
íå ñà ñå îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. îäìåíåòå
òðèìåðíàòà ãëàâà è çàùèòàòà íà òðèìåðà,
àêî òå ñà áèëè ïîäëîæåíè íà óäàðè èëè ïî
òßõ ñà ñå ïîßâèëè ïóêíàòèíè.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà áåç èëè ñ
ïîâðåäåíà çàùèòà.
‚ñè÷êè êàïàöè ñëåäâà äà ñà ïðàâèëíî
ìîíòèðàíè è â èçïðàâíîñò, ïðåäè ñòàðòèðàíå
íà ìàøèíàòà.
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
‘òàðòèðàíå
‘òóäåí äâèãàòåë
‡à äà ìèíèìèçèðàòå íàòîâàðâàíåòî âúðõó
äâèãàòåëß ïî âðåìå íà ñòàðòèðàíå è çàãðßâàíå,
îòðåæåòå èçëèøíîòî âúæå íà ðåçåöà äî 13 cm.
‘ìóêà÷: ‚àøèßò ìîäóë å êîíñòðóèðàí ñúñ
ñìóêà÷ ñ 3 ïîçèöèè: úëåí ñìóêà÷,
ïîëóñìóêà÷ è ðàáîòíà ïîçèöèß. ‡àäåéñòâàòå
ñìóêà÷à.
àòèñíåòå ðåãóëàòîðà çà ãàçòà äî ïúëíà
ïîçèöèß.
ƒîðèâíà ïîìïà: àòèñíåòå ãîðèâíàòà ïîìïà
10 ïúòè.
ˆç÷àêàéòå 10 ñåêóíäè.
„ðúïíåòå áúðçî è ñèëíî äðúæêàòà íà
ñòàðòåðà, ìàêñèìóì 6 ïúòè. å áèâà íèêîãà
!
…„“…†„…ˆ…! Šàïàêúò íà
ñúåäèíèòåëß çàåäíî ñ äâóñåêçèîíèß
âàë òðßáâà äà ñà íàïúëíî ìîíòèðàíè,
ïðåäè ìàøèíàòà äà ñå ñòðàòèðà, â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúåäèíèòåëß ìîæå
äà ñå îòäåëè è äà ïðåäèçâèêà
òåëåñíà ïîâðåäà.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,
âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå
íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà
çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå
ãîðèâîòî. îñòàâåòå ìàøèíàòà âúðõó
çäðàâà îñíîâà. “âåðåòå ñå, ÷å
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå íå ñå äîïèðà äî
äðóãè ïðåäìåòè.
“âåðåòå ñå, ÷å â ðàáîòíèß ó÷àñòúê
íßìà âúíùíè ëèöà, â ïðîòèâåí ñëó÷àé
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò òå äà áúäàò
ñåðèîçíî íàðàíåíè. åçîïàñíîòî
ðàçñòîßíèå å 15 ìåòðà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ñòàðòèðàíå
íà äâèãàòåëß ïðè ïúëåí ñìóêà÷
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ñå çàäâèæâà
íåçàáàâíî.
x10
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 515 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
516 – Bulgarian
äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî ðúêàòà
ñè.
‚ˆŒˆ…! å áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëî
ñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íà
ñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå.
’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà.
ðåìåñòåòå ëîñòà íà ñìóêà÷à äî ïîëîæåíèå
ïîëóñìóêà÷ âåäíàãà ùîì äâèãàòåëßò
çàïî÷íå äà çâó÷è âñå åäíî ñå îïèòâà äà
ñòàðòèðà.
„ðúïíåòå øíóðà íà ñòàðòåðà, äîêàòî
ðåãóëàòîðúò íà ãàçòà å â ïîçèöèß ïúëåí
ñìóêà÷ äî ñòàðòèðàíåòî íà äâèãàòåëß.
Šîãàòî äâèãàòåëßò ñòàðòèðà, îñòàâåòå
ëîñòà íà ñìóêà÷à â ïîëîæåíèå ïîëóñìóêà÷ çà
20 ñåêóíäè. ‘ëåä òîâà ïðåìåñòåòå ëîñòà íà
ñìóêà÷à â ðàáîòíî ïîëîæåíèå.
êî äâèãàòåëßò íå ñòàðòèðà, ïðåìåñòåòå ëîñòà
íà ñìóêà÷à â ïîëîæåíèå ïúëåí ñìóêà÷ è
ïîâòîðåòå ñòúïêèòå.
‚èíàãè òåãëåòå øíóðà íà ñòàðòåðà ïðàâî íàâúí.
’åãëåíåòî íà ñòàðòåðà ïîä úãúë ùå ïðåäèçâèêà
òðèåíå íà øíóðà â õàëêàòà. ’îâà òðèåíå ùå
ïðåäèçâèêà ïî-áúðçî ðàçíèùâàíå è èçíîñâàíå íà
øíóðà. ‚èíàãè äðúæòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà,
äîêàòî øíóðúò ñå ïðèáèðà. èêîãà íå
ïîçâîëßâàéòå øíóðúò äà ñå âðúùà âíåçàïíî îò
èçòåãëåíî ïîëîæåíèå. ’îâà ìîæå äà ïðåäèçâèêà
çàïëèòàíå èëè ðàçíèùâàíå íà øíóðà, êàêòî è
ïîâðåäà íà ñòàðòåðíèß âúçåë.
‡àãðßò äâèãàòåë
îñòàâåòå ñìóêà÷à â ðàáîòíî ïîëîæåíèå.
‘ëåä òîâà õâàíåòå ñ äßñíàòà ñè ðúêà
ðú÷êàòà íà ñòàðòåðà è äðúïíåòå âúæåòî íà
ñòàðòåðà.
ˆçêëþ÷âàíå
„âèãàòåëßò ñå èçêëþ÷âà, êàòî ñå èçêëþ÷âà
çàïàëâàíåòî.
‚ˆŒˆ…! ˆçêëþ÷âàòåëßò àâòîìàòè÷íî ñå
âðúùà íà ïúðâîíà÷àëíîòî ñè ïîëîæåíèå. ‡à äà
ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî çàïàëâàíå
êàïà÷êàòà íà ñâåùòà òðßáâà äà áúäå
îòñòðàíåíà îò ñâåùòà ïðè ìîíòèðàíå, ïðîâåðêà
è/èëè ïðîâåæäàíå íà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ñòàðòèðàíå
íà äâèãàòåëß ïðè ïúëåí ñìóêà÷
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ñå çàäâèæâà
íåçàáàâíî.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 516 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
—ˆ  ’
Bulgarian 517
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà
ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò
1 ãëåäàéòå ñå:
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè
èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò
íà ðàáîòàòà âè.
‡à äà ñå óáåäèòå, ÷å íßìà îïàñíîñò õîðà,
æèâîòíè èëè ïðåäìåòè äà âëßçàò â äîïèð ñ
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå èëè ÷å íßìà ïðåäìåòè,
êîèòî äà îòñêî÷àò îò ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
‚ˆŒˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà,
êîãàòî íßìàòå âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå
ïîìîù â ñëó÷àé íà çëîïîëóêà.
2 ãëåäàéòå ðàáîòíàòà ïëîù. òñòðàíåòå
âñßêàêâè òúðêàëßùè ñå îáåêòè, òàêèâà êàòî
êàìúíè, ñ÷óïåíè ñòúêëà, ãâîçäåè, ñòîìàíåíè
òåëîâå, æèöè è ïð., êîèòî ìîãàò äà áúäàò
ïîäõâúðëåíè èëè äà ñå îìîòàßò îêîëî
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
3 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð
õëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå
íà äúðâîòî è ò.í.
4 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå
ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà
åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî
ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè,
êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè
ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí.
5 àçåòå ñòàáèëíî ðàâíîâåñèå è ñòîéòå
òâúðäî íà çåìßòà. å ñå ïðîòßãàéòå
ïðåêàëåíî íàäàëå÷, äîêàòî ðàáîòèòå.
îääúðæàéòå ñúîòâåòíàòà ñòúïêà è áàëàíñ
ïðåç ößëîòî âðåìå.
6 ‚èíàãè äðúæòå ìàøèíàòà ñ äâå ðúöå. „ðúæòå
ìàøèíàòà âñòðàíè îò òßëîòî ñè. àçåòå
âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè äàëå÷ îò
ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè.
7 àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè äàëå÷ îò
âúðòßùîòî ñå ðåæåùî îáîðóäâàíå.
8
áëè÷àéòå ñå ïîäõîäßùî. èêîãà íå íîñåòå
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèß. „ðúæòå êîñàòà
ñè, äðåõèòå è ðúêàâèöèòå ñè äàëå÷ îò
äâèæåùèòå ñå ÷àñòè íà èíñòðóìåíòà.
àçâåòè äðåõè, áèæóòà èëè äúëãà êîñà ìîãàò
äà áúäàò çàêà÷åíè â äâèæåùèòå ñå ÷àñòè.
9 „ðúæòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ïîä íèâîòî íà
êðúñòà ñè.
10 ðè ïðåíàñßíå òðßáâà äâèãàòåëßò äà áúäå
ñïðßí.
11 èêîãà íå ïîñòàâßéòå ìàøèíàòà íà çåìßòà,
êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè, áåç äà èìàòå
íàäçîð âúðõó íåß.
12 èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî ñòå
óìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè àëêîõîë èëè
àêî âçåìàòå ìåäèêàìåíòè, êîèòî
âúçäåéñòâàò íà çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âè
èëè êîîðäèíàöèßòà âè.
‡Œ…’…!
‚ òîçè ðàçäåë ñà èçáðîåíè îñíîâíèòå
ïðåäïàçíè ìåðêè, êîèòî òðßáâà äà ñå ñïàçâàò
ïðè ðàáîòà ñ òðèìåð.
êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â êîßòî
÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò ïî îòíîøåíèå íà
èçïîëçâàíåòî, ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ
ñïåöèàëèñò. ‘âúðæåòå ñå ñ äèñòðèáóòàð èëè
ñúñ ñåðâèçà ñè.
ˆçáßãâàéòå âñßêàêâî èçïîëçâàíå, çà êîåòî ñå
÷óâñòâàòå íåäîñòàòú÷î êâàëèôèöèðàí.
ðåäè äà ïðåñòúïèòå êúì ðàáîòà ‚èå òðßáâà
äà ðàçëè÷àâàòå ìåæäó ïî÷èñòâàíå íà ãîðèñò
ó÷àñòúê, îêîñßâàíå è äîîôîðìßíå íà òðåâíè
ïëîùè.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 517 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
—ˆ  ’
518 – Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà
‘ëåä âñßêà ðàáîòíà îïåðàöèß äâèãàòåëßò
òðßáâà äà ñå ïðåâåäå íà ïðàçåí õîä.
ðîäúëæèòåëíàòà ðàáîòà íà ïúëíè îáîðîòè, áåç
äâèãàòåëßò äà å íàòîâàðåí, ìîæå äà ïðåäèçâèêà
ñåðèîçíà ïîâðåäà íà äâèãàòåëß.
Šîñåíå íà òðåâà ñ òðèìåðíà ãëàâà
„îîêîñßâàíå
„ðúæòå òðèìåðíàòà ãëàâà íåïîñðåäñòâåíî
íàä çåìßòà è ß íàêëîíåòå ïîä úãúë.
àáîòàòà ñå èçâúðøâà îò êðàß íà êîðäàòà.
ñòàâåòå êîðäàòà äà ðàáîòè â ñîáñòâåíèß
ðèòúì. å ïðèòèñêàéòå íèêîãà êîðäàòà êúì
îêîñßâàíèß ó÷àñòúê.
Šîðäàòà ìîæå ëåñíî äà êîñè òðåâà è ïëåâåëè
ïîêðàé ñòåíè, îãðàäè, äúðâåòà è áîðäþðè, íî
òß ìîæå ñúøî òàêà äà ïîâðåäè
÷óâñòâèòåëíàòà êîðà íà äúðâåòàòà è
õðàñòèòå, êàêòî è ñòúëáîâåòå íà îãðàäèòå.
èñêúò îò ïîâðåæäàíå íà ðàñòåíèßòà ñå
íàìàëßâà áëàãîäàðåíèå íà ñêúñßâàíåòî íà
êîðäàòà äî 10-12 ñì è íàìàëßâàíåòî íà áðîß
íà îáîðîòèòå íà äâèãàòåëß.
‡à÷èñòâàíå
ðè çà÷èñòâàíå ñå ïðåìàõâà ößëàòà
íåæåëàòåëíà ðàñòèòåëíîñò. „ðúæòå
òðèìåðíàòà ãëàâà íåïîñðåäñòâåíî íàä
çåìßòà. ñòàâåòå êðàßò íà êîðäàòà äà ñå
óäðß â çåìßòà îêîëî äúðâåòà, ñòúëáîâå,
ñòàòóè è äðóãè. ‡…‹…†Š! ’îçè íà÷èí
çàñèëâà èçíîñâàíåòî íà êîðäàòà.
Šîðäàòà ñå èçíîñâà ïî-áúðçî è òðßáâà äà ñå
èçòåãëß ïî-÷åñòî ïðè ðàáîòà ñðåä êàìúíè,
òóõëè, áåòîí, ìåòàëíè îãðàäè è ò.í. â
ñðàâíåíèå ñ ðàáîòàòà ñðåä äúðâåòà è
äúðâåíè îãðàäè.
ðè äîîêîñßâàíå è çà÷èñòâàíå òðßáâà äà íå
ïîäàâàòå èçößëî ïúëåí ãàç (80%), çà äà ñå
ïðîäúëæè æèâîòà íà êîðäàòà è äà ñå íàìàëè
èçíîñâàíåòî íà òðèìåðíàòà ãëàâà.
!
…„“…†„…ˆ…! èòî îïåðàòîðúò
íà ìàøèíàòà, íèòî íßêîé äðóã òðßáâà
äà ñå îïèòâàò äà îòñòðàíßâàò
íàðßçàíèß ìàòåðèàë äîêàòî
äâèãàòåëßò ðàáîòè èëè äîêàòî
ðåçåöúò ñå äâèæè, òúé êàòî òîâà
ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå.
‘ïðåòå äâèãàòåëß è ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå, ïðåäè äà îòñòðàíèòå
ìàòåðèàëà, êîéòî ñå å íàâèë îêîëî
òðèìåðíàòà ãëàâà, òúé êàòî
ñúùåñòâóâà ðèñê îò íàðàíßâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! ïàñíîñò îò
õâúð÷àùè ïðåäìåòè ‚èíàãè íîñåòå
îäîáðåíà îò ñúîòâåòíèòå îðãàíè
çàùèòíà åêèïèðîâêà çà î÷èòå. èêîãà
íå ñå íàâåæäàéòå îòâúä çàùèòàòà íà
ðåçåöà. ‚ î÷èòå âè ìîãàò äà ïîïàäíàò
êàìúíè è îòïàäúöè, êîèòî ìîãàò äà
äîâåäàò äî ñëåïîòà èëè ñåðèîçíî
íàðàíßâàíèß.
„ðúæòå âúíøíè ëèöà íà ðàçñòîßíèå.
„åöà, æèâîòíè, çðèòåëè èëè õîðà,
êîèòî ‚è ïîìàãàò, òðßáâà äà ñå
íàìèðàò íà áåçîïàñåíî ðàçñòîßíèå îò
15 ì. Šîãàòî íßêîé ñå ïðèáëèæè,
òðßáâà íåçàáàâíî äà ñïðåòå
ìàøèíàòà. èêîãà íå ñå èçâðúùàéòå ñ
ìàøèíàòà, áåç ïðåäè òîâà äà
ïðîâåðèòå äàëè çàä ‚àñ íå ñå íàìèðà
íßêîé â çîíàòà çà áåçîïàñíîñò.
!
…„“…†„…ˆ…! îíßêîãà ñå
çàäðúñòâàò êëîíè èëè òðåâà ìåæäó
çàùèòàòà è ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß
ïðåäè ïî÷èñòâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåêîìåðíî
èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà äîâåäå
äî ïîðàæåíèß âúðõó êðúâîíîñíè
ñúäîâå è íåðâíàòà ñèñòåìà íà õîðà
ñúñ ñìóùåíèß â êðúâîîáðàùåíèåòî.
îòúðñåòå ëåêàðñêà ïîìîù, àêî ñå
ïîßâßò ñèìïòîìè, êîèòî ìîãàò äà ñà
ðåçóëòàò îò âèáðàöèè. ’àêèâà
ñèìïòîìè ñà íàïðèìåð èçòðúïâàíå,
çàãóáà íà ÷óâñòâèòåëíîñò, Óèãëè÷êèÓ,
ÓáîäåæèÓ, áîëêè, ôèçè÷åñêà
îòïóñíàòîñò, ïðîìßíà íà öâåòà èëè
ñúñòîßíèåòî íà êîæàòà. ’åçè
ñèìïòîìè ñå ïîßâßâàò îáèêíîâåíî íà
ïðúñòèòå, ðúöåòå è êèòêèòå. èñêúò
ìîæå äà ñå óâåëè÷è ïðè íèñêè
òåìïåðàòóðè.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 518 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
—ˆ  ’
Bulgarian 519
Šîñåíå
’ðèìåðúò å èäåàëåí çà êîñåíå íà òðåâà íà
ìåñòà, êúäåòà òðóäíî ìîæåòå äà èçïîëçâàòå
êîñà÷êà. „ðúæòå êîðäàòà óñïîðåäíî íà
çåìßòà ïðè êîñåíå. ˆçáßãâàéòå
ïðèòèñêàíåòî íà òðèìåðíàòà ãëàâà äî
çåìßòà, òúé êàòî ìîæåòå äà íàêúðíèòå
òðåâíàòà ïëîù è äà ïîâðåäèòå óðåäà.
ˆçáßãâàéòå òðèìåðàíàòà ãëàâà äà å â
ïîñòîßíåí äîïèð ñúñ çåìßòà. îñòîßíèßò
äîïèð ìîæå äà ïðåäèçâèêà ïîâðåäè è âîäè äî
èçíîñâàíå íà òðèìåðíàòà ãëàâà.
î÷èñòâàíå
‚åíòèëèðàùîòî äåéñòâèå íà âúðòßùàòà ñå
êîðäà ìîæå äà áúäå èçïîëçóâàíî çà áúðçî è
ëåñíî ïî÷èñòâàíå. „ðúæòå êîðäàòà
óñïîðåäíî è íàä ó÷àñòúêà, êîéòî
ïî÷èñòâàòå, êàòî äâèæèòå óðåäà íàïðåä è
íàçàä.
ðè êîñåíå è ïî÷èñòâàíå òðßáâà äà ñå
èçïîëçâà ïúëíà ãàç çà ïîñòèãàíå íà äîáúð
ðåçóëòàò.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 519 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
„„š†Š
520 – Bulgarian
Šàðáóðàòîð
åãóëèðîâêà íà îáîðîòèòå íà
ïðàçíèß õîä
ðåäè âñßêà ðåãóëèðîâêà òðßáâà äà ñå ïîñòàâß
÷èñò âúçäóøåí ôèëòúð è äà ñå íàìåñòè êàïàêúò
íà öèëèíäúðà.
åãóëèðàéòå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä ñ âèíòà
íà ïðàçíèòå îáîðîòè ’, â ñëó÷àé íà
íåîáõîäèìîñò. ‡àâúðòåòå ïúðâî âèíòà íà
ïðàçíèß õîä ’ ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà, äîêàòî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çàïî÷íå
äà ñå âúðòè. ‚úðòåòå ñëåä òîâà âèíòà îáðàòíî
íà ÷àñîâíèîâàòà ñòðåëêà, äîêàòî ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå ñïðå äà ñå âúðòè. ðàâèëíî
ðåãóëèðàíè îáîðîòè íà ïðàçíèß õîä ñå
ïîëó÷àâàò òîãàâà, êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè
ïëàâíî âúâ âñßêî ïîëîæåíèå. è òðßáâàëî äîðè
äà èìà çíà÷èòåëåí ðåçåðâ äî îáîðîòèòå, êîãàòî
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çàïî÷íâà äà ñå âúðòè.
ðåïîðú÷àíè îáîðîòè íà ïðàçíèß õîä: ‚èæ
ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
óñïóõ
‚ˆŒˆ…! ßêîè àóñïóñè ñà ñíàáäåíè ñ
êàòàëèçàòîð. ‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè çà äà îïðåäåëèòå äàëè
ìàøèíàòà ‚è å ñíàáäåíà ñ êàòàëèçàòîð.
óñïóõúò å ïðåäíàçíà÷åí çà íàìàëßâàíå
ðàâíèùåòî íà øóìà è íàñî÷âàíå íà
îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò îïåðàòîðà.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå ñà íàãðåòè è ìîãàò äà
ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð,
êàãàòî ïîïàäíàò âúðõó ñóõ è ãîðëèâ ìàòåðèàë.
ßêîè òèïîâå àóñïóõ ñà ñíàáäåíè ñúñ ñïåöèàëíà
èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà. êî âàøàòà ìàøèíà å
ñíàáäåíà ñ àóñïóõ îò òàêúâ òèï, ñëåäâà äà ß
ïî÷èñòâàòå åæåìåñå÷íî. î÷èñòâàíåòî ñå
èçâúðøâà ñ òåëåíà ÷åòêà. Œðåæàòà íà àóñïóñè
áåç êàòàëèçàòîð ñå ïî÷èñòâà è ïðè
íåîáõîäèìîñò ñå ïîäìåíß åæåñåäìè÷íî.
Œðåæàòà íà àóñïóñè ñ êàòàëèçàòîð ñå ïðîâåðßâà
è ïðè íåîáõîäèìîñò ñå ïîäìåíß âåäíúæ íà
ìåñåö.
‚ ñëó÷àé, ÷å ìðåæàòà å ïîâðåäåíà, òß
òðßáâà äà ñå ïîäìåíè. —åñòîòî çàäðúñòâàíå íà
ìðåæàòà ìîæå äà å ïîêàçàòåë çà ïîâðåäà â
êàòàëèçàòîðà. áúðíåòå ñå êúì äèñòðèáóòîðà
ñè çà òåõíè÷åñêè ïðåãëåä. êî ðàáîòèòå ñúñ
çàäðúñòåíà ìðåæà, äâèãàòåëßò ñå ïðåíàãðßâà,
ñëåäñòâèå íà êîåòî ñå ïîâðåæäàò öèëèíäúðúò è
áóòàëîòî.
‡àäíàòà ÷àñò íà êîðïóñà å ïîêàçàíà ñâàëåíà
åäèíñòâåíî ñ öåë ßñíîòà. å ñå ïðåïîðú÷âà äà
äåìîíòèðàòå êàïàêà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
íà åêðàíà.
‚ˆŒˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíà,
÷èéòî àóñïóõ å ïîâðåäåí.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘âúðæåòå ñå ñ
äèñòðèáóòîðà/ñåðâèçà ñè, àêî
îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä íå ìîãàò
äà áúäàò ðåãóëèðàíè òàêà, ÷å
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà ñïðå. å
ðàáîòåòå ñ ìàøèíàòà, ïðåäè òß íå å
ðåãóëèðàíà èëè ðåìîíòèðàíà.
!
…„“…†„…ˆ…! óñïóñèòå,
îáîðóäâàíè ñ êàòàëèçàòîð ñå
íàãðßâàò ñèëíî â ïðîöåñà íà ðàáîòà
è èçâåñòíî âðåìå ñëåä òîâà. ’îâà å
âàëèäíî è çà ïðàçíèß õîä.
„îêîñâàíåòî èì ìîæå äà ïðåäèçâèêà
èçãàðßíèß íà êîæàòà. ‚íèìàâàéòå çà
îïàñíîñò îò ïîæàð!
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 520 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
„„š†Š
Bulgarian 521
õëàäèòåëíà ñèñòåìà
‡à ïîëó÷àâàíå íà êîëêîòî å âúçìîæíî ïî-íèñêà
ðàáîòíà òåìïåðàòóðà ìàøèíàòà å ñíàáäåíà ñ
îõëàäèòåëíà ñèñòåìà.
õëàäèòåëíàòà ñèñòåìà ñå ñúñòîè îò:
1 “ñòðîéñòâî çà çàñìóêâàíå íà âúçäóõ â
ñòàðòåðà.
2 õëàäèòåëíè ðåáðà â öèëèíäúðà.
î÷èñòâàéòå îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà ñ ÷åòêà
åæåãîäíî èëè ïî-÷åñòî ïðè òåæêè óñëîâèß íà
åêñïëîàòàöèß. ‡àìúðñåíàòà îõëàäèòåëíà
ñèñòåìà ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå íà ìàøèíàòà,
êîåòî âîäè äî ïîâðåæäàíå íà áóòàëîòî è
öèëèíäúðà.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå
îò:
åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.
åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî
ìàñëî).
‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.
’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.
êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,
ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà
ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå
ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,65
ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß
ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî
òîâà ñå íàëàãà.
‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù
å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
àçãëîáßåì äâóñåêöèîíåí âàë
Šðàßò íà âîäåùàòà îñ â äîëíàòà ÷àñò íà
äâóñåêöèîíèß âàë òðßáâà äà ñå ñìàçâà îòâúòðå
ñ ãðåñ ñëåä âñåêè 30 ðàáîòíè ÷àñà. ‘úùåñòâóâà
îïàñíîñò îò çàäèðàíå íà êðàèùàòà íà
çàäâèæâàùàòà îñ (øïëèíòîâèòå ñúåäèíåíèß) íà
ðàçãëîáßåìèß äâóñåêöèîíåí âàë, àêî íå ñå
ñìàçâàò ðåäîâíî.
‚úçäóøåí ôèëòúð
‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå
èçáåãíàò:
àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà
ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå
àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà
åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß
’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.
1
2
0,65
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 521 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
„„š†Š
522 – Bulgarian
”èëòúðúò òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà ñëåä âñåêè 25
÷àñà ðàáîòà èëè ïî-÷åñòî, àêî ðàáîòíîòî
ìßñòîòî å ìíîãî ïðàøíî.
î÷èñòâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð
„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð è
âúçäóøíèß ôèëòúðúò. ˆçìèéòå ãî â ÷èñòà, òîïëà
ñàïóíåíà âîäà. ðåäè ñãëîáßâàíåòî ñå óáåäåòå,
÷å ôèëòúðúò å ñóõ.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà
ñå ïîäìåíß ñ íîâ.
îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
êî èçïîëçâàòå ìàøèíàòà â ñèëíî çàïðàøåíà
ñðåäà, ñëåäâà âúçäóøíèßò ôèëòúð äà ñå ñìàæå.
‚èæ ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð.
‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð
ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ôèëòúðíî ñìàçî÷íî ìàñëî,
àðò. £ 531 00 92-48. ”èëòúðíîòî ñìàçî÷íî ìàñëî
ñúäúðæà ðàçòâàðßùè âåùåñòâà, êîèòî ãî
îëåêîòßâàò è îñèãóðßâàò ðàâíîìåðíîòî ìó
ïîåìàíå â ôèëòúðà. îðàäè òîâà òðßáâà äà
èçáßãâàòå äèðåêòåí êîíòàêò ñ êîæàòà.
îñòàâåòå ôèëòúðà â ïëàñòìàñîâ ïëèê è
íàëåéòå âúòðå ôèëòúðíîòî ìàñëî. àìà÷êàéòå
ïëàñòìàñîâèß ïëèê çà äà ðàçïðåäåëèòå
ìàñëîòî. ˆçâàäåòå ôèëòúðà îò ïëèêà ÷ðåç
ïðèòèñêàíå è èçëåéòå èçëèøíîòî ìàñëî ïðåäè
äà ìîíòèðàòå íàíîâî ôèëòúðà íà ìàøèíàòà. å
èçïîëçâàéòå íèêîãà îáèêíîâåíî äâèãàòåëíî
ìàñëî. ’î ïðåìèíàâà áúðçî ïðåç ôèëòúðà è ñå
íàñëîßâà íà äúíîòî.
ðîâåðêà è ðåãóëèðàíå íà
êàáåëà íà ãàçòà
“âåðåòå ñå, ÷å êàáåëúò íà ãàçòà å äîñòàòú÷íî
íàòåãíàò, áåç äà ïîäàâàòå ãàç êúì
îáîðóäâàíåòî è ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çàïî÷âà
äà ñå âúðòè. Šàáåëúò çà ãàçòà òðßáâà äà íå å
ïðåêàëåíî õëàáàâ, òàêà ÷å ïðîäóêòúò äà íå
äîñòèãà ïúëíà ãàç.
åãóëèðàéòå ãàéêàòà íà êàáåëà çà ãàçòà ñ
ãàéêàòà. ‘ëåä òîâà çàòåãíåòå êîíòðàãàéêàòà.
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 522 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Bulgarian – 523
„„š†Š
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà.
îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà. îòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçïúëíßâà ñàìî
ðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî, îïèñàíè â òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå
ðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò îò îòîðèçèðàí ñåðâèç.
îääðúæêà
‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå
Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå
…æåãîäíî
òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå
î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò âúíøíàòà é ñòðàíà. X
ðîâåðåòå äàëè ôèêñàòîðúò íà ãàçòà è ãàçòà ðàáîòßò
â áåçîïàñåí ðåæèì.
X
ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà êëþ÷à ñòîï. X
“áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå íå ñå âúðòè íà
ïðàçåí õîä.
X
î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé
íà íåîáõîäèìîñò.
X
“áåäåòå ñå, ÷å çàùèòàòà íå å ïîâðåäåíà è ÷å íå ñà ñå
îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. ‘ìåíåòå çàùèòàòà, àêî òß å
áèëà èçëîæåíà íà óäàðè èëè ñå å íàïóêàëà.
X
“áåäåòå ñå, ÷å òðèìåðíàòà ãëàâà íå å ïîâðåäåíà è
íßìà ïóêíàòèíè. ðè íåîáõîäèìîñò òðßáâà
òðèìåðíàòà ãëàâà äà áúäå ñìåíåíà.
X
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè. X
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷ îò äâèãàòåëß,
ðåçåðâîàðà èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
X
“âåðåòå ñå, ÷å êàáåëúò çà ãàçòà å ïðàâèëíî íàòåãíàò X
ðîâåðåòå ñòàðòåðà è øíóðà êúì íåãî. X
ðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå èçîëàòîðèòå ñà â
èçïðàâíîñò.
X
î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îòâúí. ‘âàëåòå ß è
ïðîâåðåòå õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå.
åãóëèðàéòå õëàáèíàòà äî 0,65 ìì èëè ñìåíåòå
ñâåùòà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
X
î÷èñòåòå êàðáóðàòîðà è ó÷àñòúêà îêîëî íåãî. X
“áåäåòå ñå, ÷å 3/4 îò úãëîâàòà çúáíà ïðåäàâêà å
çàïúëíåíà ñúñ ñìàçêà. ðè íåîáõîäèìîñò äîëåéòå
ñïåöèàëíàòà ãðåñ.
X
î÷èñòåòå èëè ïîäìåíåòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà
íà àóñïóõà (îòíàñß ñå ñàìî çà àóñïóõ áåç êàòàëèçàòîð).
X
î÷èñòåòå ñèñòåìàòà çà îõëàæäàíå íà ìàøèíàòà. X
ðîâåðåòå äàëè ôèëòúðúò çà ãîðèâîòî íå å çàìúðñåí,
èëè ìàðêó÷úò çà ãîðèâîòî íå å íàïóêàí èëè èìà äðóãà
ïîâðåäà ïî íåãî. ðè íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåòå.
X
ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß. X
ðîâåðåòå ñúåäèíèòåëß, ïðóæèíèòå íà ñúåäèíèòåëß
è áàðàáàíà íà ñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå. ðè
íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåòå â îòîðèçèðàí ñåðâèç.
X
‘ìåíåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. “áåäåòå ñå, ÷å
çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò
ðàäèîñìóùåíèß.
X
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 523 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
524 – Bulgarian
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè (AT26CCMC)
‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L
WA
) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/…. ò÷åòåíèòå íèâà íà øóìà çà ìàøèíàòà ñà èçìåðåíè ñ îðèãèíàëíîòî ðåæåùî
îáîðóäâàíå, êîåòî äàâà íàé-âèñîêîòî íèâî. àçèëêàòà ìåæäó ãàðàíòèðàíîòî è èçìåðåíîòî íèâî íà
øóìà å â òîâà, ÷å ãàðàíòèðàíîòî íèâî íà øóìà âêëþ÷âà ñúùî è äèñïåðñèßòà â ðåçóëòàòèòå îò
èçìåðâàíåòî, êàêòî è âàðèàöèèòå ìåæäó ðàçëè÷íèòå ìàøèíè îò åäèí è ñúùè ìîäåë, â ñúîòâåòñòâèå
ñ „èðåêòèâà 2000/14/EC.
‡àáåëåæêà 2: ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå çà ìàøèíàòà èìàò
òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 2,5 dB (A).
‡àáåëåæêà 3: ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà
ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,5 m/s
2
.
T26CS
„âèãàòåë
áåì íà öèëèíäúðà, ñì
3
26,2
„èàìåòúð íà öèëèíäúðà, ìì 35,8
•îä áóòàëà, ìì 26
„èàïàçîí íà îáîðîòèòå íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 2700-3300
ðåïîðú÷âàíè ìàêñèìàëíè ñâðúõîáîðîòè, îá/ìèí 7800
‘êîðîñò íà âúðòåíåòî íà âîäèìèß âàë, îá/ìèí 7600
Œàêñèìàëíà ìîùíîñò íà äâèãàòåëß ñúãë. ISO
8893, ê‚ò/ îá/ìèí
0,75/8500
óñïóõ ñ êàòàëèçàòîð „à
‡àïàëèòåëíî óñòðîéñòâî ñ ðåãóëàòîð çà
îáîðîòèòå
„à
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù TORCH CMR7H
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,65
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
Šàïàöèòåò íà ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî, cm3/ëèòðè 550/0,55
’åãëî
’åãëî áåç ãîðèâîòî, ðåæåùîòî îáîðóäâàíå è
ïðåäïàçèòåëß, êã
5,0
˜óìîâè åìèñèè
(âæ. çàáåëåæêà 1)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 106
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L
WA
dB
(A)
109
àâíèùå íà øóìà
(âæ. çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå âúðõó
óõîòî íà îïåðàòîðà, èçìåðåíî ñúãëàñíî … ˆ‘
11806 è ˆ‘ 22868, ä()
áîðóäâàí ñ òðèìåðíà ãëàâà (îðèãèíàëíà) 95
àâíèùå íà âèáðàöèßòà
(âæ. çàáåëåæêà 3)
…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèßòà (a
hv,eq
) â
ðúêîõâàòêèòå, èçìåðåíè ñúãëàñíî EN ISO 11806 è
ISO 22867, m/s
2
áîðóäâàí ñ òðèìåðíà ãëàâà (îðèãèíàëíà), ëßâî/
äßñíî
5,45/5,85
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 524 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
Bulgarian – 525
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
‘ëåäíîòî îïöèîíàëíî îáîðóäâàíå å íàëè÷íî çà óïîòðåáà ñ èçáðîåíèòå ìîäåëè.
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
ˆìå íà ïðîèçâîäèòåëß: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, tel +46-36-146500.
Husqvarna AB íîñè ößëàòà îòãîâîðíîñò çà íîæèöèòå, çàäâèæâàíè îò áåíçèíîâ äâèãàòåë, ïëàòôîðìè
AT26CCMC, ïðåäñòàâëßâàùè ìîäåëè McCULLOCH T26CS ñúîòâåòíî îò ñåðèéíè íîìåðà îò 2016 ã.
íàòàòúê. îìåðúò íà ïëàòôîðìàòà è íîìåðúò íà ìîäåëà ñà ßñíî ïîñî÷åíè â îòêðèò òåêñò âúðõó
òèïîâàòà òàáåëêà çàåäíî ñ ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèòå íîìåðà.
ðåäìåòúò íà äåêëàðàöèßòà, îïèñàí ïî-ãîðå, å â ñúîòâåòñòâèå ñ èçèñêâàíèßòà íà „èðåêòèâèòå íà
ñúâåòà:
-
2006/42/… îòíîñíî ìàøèíèòå' 17 ìàé 2006 ã.
- îò 26 ôåâðóàðè 2014 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2014/30/EC.
- 2000/14/E îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÒ 8 ìàé 2000 ã.
‚ ñúîòâåòñòâèå ñ ïðèëîæåíèå V, îáßâåíèòå ñòîéíîñòè íà çâóêà ñà ïîñî÷åíè â ñïåöèôèêàöèßòà íà
òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè äàäåíè íà èíñòðóêöèßòà çà åêñïëîàòàöèß.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
T†V Rheinland N.A. èçâúðøè äîáðîâîëíî êîíòðîë îò èìåòî íà Husqvarna AB è èçãîòâè AM50270954 Ð
‘åðòèôèêàò çà ñúîòâåòñòâèå ñ „èðåêòèâà íà ‘úâåòà 2006/42/… îòíîñíî ìàøèíèòå. ’îçè
ñåðòèôèêàò å ïðèëîæèì çà âñè÷êè ïðîèçâîäñòâåíè ïëîùàäêè è ñòðàíè íà ïðîèçõîä, êàêòî å
óïîìåíàòî âúðõó ïðîäóêòà. „îñòàâåíèòå íîæèöè è/èëè õðàñòîðåç ñúîòâåòñòâàò íà îáðàçåöà,
ïîäëîæåí íà êîíòðîë.
îäïèñàíè îò èìåòî íà: Husqvarna AB, Huskvarna, ˜âåöèß, 01-03-2016 ã.
Ronnie E. Goldman, „èðåêòîð èíæåíåðèíã. (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê
çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
äîáðåíè
ïðèñïîñîáëåíèß
’èï
‡àùèòà çà ðåæåùî
îáîðóäâàíå, àðò. £
T26CS ’ðèìåðíàòà ãëàâà P25 (¯ 2,0 mm øíóð) 574 61 31-01
äîáðåíè ïðèñïîñîáëåíèß ðòèêóë î. ˆçïîëçâà ñå êúì
ðèñïîñîáëåíèå êóëòèâàòîð 577 61 62-02 T26CS
Šîìïðåñîðíî îáîðóäâàíå 577 61 62-03 T26CS
áîðóäâàíå ìàøèíà çà îáðßçâàíå íà
ðúáîâå
577 61 62-04 T26CS
áîðóäâàíå òðèîí íà ïðúò 577 61 62-05 T26CS
ðèíàäëåæíîñò çà íîæèöè çà
êàñòðåíå íà æèâ ïëåò
967 17 64-01 T26CS
ðèñïîñîáëåíèå çà ðßçàíå íà õðàñòè 577 61 62-06
T26CS
S1156009-56,T26CS,RU_3.fm Page 525 Wednesday, April 6, 2016 1:53 PM
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
526 – Ukrainian
îçíà÷åííß
AT26CCMC
“‚ƒ! îáîòà ç òðèìåðîì
ïîâÕßçàíà ç íåáåçïåêîþ Ð
íåïðàâèëüíå àáî íåäáàëå
êîðèñòóâàííß ìîæå ïðèçâåñòè
äî ñåðéîçíîãî ÷è íàâ´òü
ñìåðòåëüíîãî òðàâìóâàííß
êîðèñòóâà÷à àáî ´íøèõ îñ´á. „óæå âàæëèâî
ïðî÷èòàòè òà çðîçóì´òè çì´ñò îñ´áíèêà
êîðèñòóâà÷à.
åðåä êîðèñòóâàííßì
´íñòðóìåíòîì óâàæíî
ïðî÷èòàéòå ïîñ´áíèê
êîðèñòóâà÷à òà ïåðåêîíàéòåñß,
ùî ‚è çðîçóì´ëè âñ´ âêàç´âêè.
áîâ'ßçêîâî âäßãàéòå:
çàõèñíèé øîëîì, ßêùî ¹
íåáåçïåêà ïàä´ííß ïðåäìåò´â
„îçâîëåí´ çàõèñí´ íàâóøíèêè
ïåðåâ´ðåíå çàõèñíå
ïðèñòîñóâàííß äëß î÷åé
–åé âèð´á â´äïîâ´ä๠íàëåæíèì
âèìîãàì ¸‘.
ñòåð´ãàéòåñß ðèêîøåòó òà
ïðåäìåò´â, ùî â´äñêàêóþòü.
´ä ÷àñ ðîáîòè â ðàä´óñ´ 15
ìåòð´â â´ä êîðèñòóâà÷à íå
ïîâèííî áóòè ëþäåé ÷è
òâàðèí.
‚èêîðèñòîâóéòå ëèøå
íåìåòàëåâ´ ãíó÷ê´ íàñàäêè, òàê´
ßê òðèìåðíà ãîëîâêà ´ç
òðèìåðíèì øíóðîì.
‘òð´ëêè, ùî ïîêàçóþòü ìåæ´
äëß ðîçì´ùåííß ðóêîßòîê.
‡àâæäè îäßãàéòå â´äïîâ´äí´
çàõèñí´ ðóêàâèö´.
‚çóâàéòå ì´öíå âçóòòß ´ç íå
ñëèçüêîþ ï´äîøâîþ.
åðåêîíàéòåñß, ùî ‚àøå
âîëîññß íå äîñßã๠ð´âíß íèæ÷å
ïëå÷åé.
˜òîðêà:
åðåâåä´òü øòîðêó ó
çàêðèòå ïîëîæåííß.
åðåâåä´òü âàæ´ëü ïîâ´òðßíî»
çàñë´íêè â ðîáî÷å ïîëîæåííß.
Šíîïêà íàñîñà
‡àïðàâëåííß.
˜óìîâ´ âèêèäè ó íàâêîëèøí¹
ñåðåäîâèùå â´äïîâ´äàþòü
íîðìàì ¸‘. äåòàëüí´øó
´íôîðìàö´þ ïðî øóìîâ´ âèêèäè
´íñòðóìåíòó ïîäàíî ó ðîçä´ë´
Ó’åõí´÷í´ äàí´Ó òà íà á´ðö´.
§íø´ ïîçíà÷åííß íà ´íñòðóìåíò´
â´äïîâ´äàþòü âèìîãàì ñïåö´àëüíèõ
ñåðòèô´êàò´â äëß ïåâíèõ ðèíê´â.
äâèãóí âèìèêà¹òüñß øëßõîì
ïåðåâåäåííß ïåðåìèêà÷à â
ïîëîæåííß ÇçóïèíèòèÈ. “‚ƒ!
åðåìèêà÷ àâòîìàòè÷íî
ïîâåðòàòüñß â ïîëîæåííß
çàïóñòèòè. äëß çàïîáãàííß
íåíàâìèñíîãî çàïóñêó äâèãóíà, ïàòðîí ñâ÷êè
çàïàëåííß ïîâèíåí áóòè çàâæäè çíßòèé ïðè
òðèâàëîìó çáåðãàíí, ßêùî íñòðóìåíò íå
çíàõîäèòüñß ïä ñóâîðèì íàãëßäîì, à òàêîæ ïðè
âñõ ïðîöåäóðàõ ç éîãî îáñëóãîâóâàííß.
‡àâæäè îäßãàéòå â´äïîâ´äí´
çàõèñí´ ðóêàâèö´.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 526 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
Ukrainian 527
åîáõ´äíî ðåãóëßðíî ÷èñòèòè
´íñòðóìåíò.
‚´çóàëüíèé îãëßä.
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß
ïåðåâ´ðåíèì çàõèñíèì
ïðèñòîñóâàííßì äëß î÷åé.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 527 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
‡Œ§‘’
528 – Ukrainian
‡ì´ñò äåßê´ ïîðàäè ïåðåä òèì, ßê
ïî÷àòè:
óäü ëàñêà, óâàæíî ïðî÷èòàéòå ïîñ´áíèê
êîðèñòóâà÷à.
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
îçíà÷åííß 526
‡Œ§‘’
‡ì´ñò 528
äåßê´ ïîðàäè ïåðåä òèì, ßê ïî÷àòè: 528
‚‘’“
˜àíîâíèé êîðèñòóâà÷ó, 529
™ ¸ ™?
™î ¹ ùî íà òðèìåð 530
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
‚àæëèâî 531
ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß. 531
‘ïîðßäæåííß äëß áåçïå÷íî» ðîáîòè 532
´æó÷å ñïîðßäæåííß 534
‡ˆŸ
“ñòàíîâêà ïåòåëüíîãî òðèìà÷à 536
Œîíòàæ - äåìîíòàæ äâîõñåêö´éíîãî âàëó 536
Œîíòàæ ð´æó÷îãî ñïîðßäæåííß. 537
“ñòàíîâêà êîæóõà òðèìåðà é ãîëîâêè
òðèìåðà 537
’ ‡ ‹ˆ‚Œ
‡àõîäè áåçïåêè ïðè çàïðàâö´ ïàëèâà 538
àëèâî 538
‡àïðàâëåííß ïàëèâà 539
“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ
åðåâ´ðêà ïåðåä ïóñêîì 540
óñê òà âèìèêàííß 540
’…•§Š ’ˆ
‡àãàëüí´ âêàç´âêè äëß ðîáîòè 542
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
Šàðáþðàòîð 545
ƒëóøíèê 545
‘èñòåìà îõîëîäæåííß 546
‘â´÷êà çàïàëåííß 546
äâîõñåêö´éíèé âàë 546
îâ´òðßíèé ô´ëüòð 546
ðîâ´ðßéòå òà ðåãóëþéòå òðîñèê
äðîñåëß. 547
ƒðàô´ê ïðîâåäåííß òåõí´÷íîãî
îáñëóãîâóâàííß 548
’…•§—§ ä§
’åõí´÷í´ äàí´
549
äåêëàðàö´ß â´äïîâ´äíîñò´ ñòàíäàðòàì
¸âðîïåéñüêîãî ‘îþçó 550
!
“‚ƒ! àäòî äîâãà ðîáîòà ïðè
ñèëüíîìó øóì´ ìîæå ñïðè÷èíèòè
ïîã´ðøåííß ñëóõó. òæå, çàâæäè
êîðèñòóéòåñß â´äïîâ´äíèìè
çàõèñíèìè íàâóøíèêàìè.
!
“‚ƒ! ‡à æîäíèõ îáñòàâèí íå
çì´íþéòå êîíñòðóêö´» ´íñòðóìåíòó
áåç äîçâîëó âèðîáíèêà. ‡àâæäè
êîðèñòóéòåñß îðèã´íàëüíèìè
çàï÷àñòèíàìè òà ïðèëàääßì.
‡àñòîñóâàííß íåäîçâîëåíèõ
ìîäèô´êàö´é òà/àáî ïðèëàääß ìîæå
ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíî» ÷è
ñìåðòåëüíî» òðàâìè êîðèñòóâà÷à ÷è
´íøèõ îñ´á.
!
“‚ƒ! îáîòà ç òðèìåðîì ïîâÕßçàíà
ç íåáåçïåêîþ Ð íåïðàâèëüíå àáî
íåäáàëå êîðèñòóâàííß ìîæå
ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíîãî ÷è íàâ´òü
ñìåðòåëüíîãî òðàâìóâàííß
êîðèñòóâà÷à àáî ´íøèõ îñ´á. „óæå
âàæëèâî ïðî÷èòàòè òà çðîçóì´òè
çì´ñò îñ´áíèêà êîðèñòóâà÷à.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 528 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
Ukrainian – 529
‚‘’“
˜àíîâíèé êîðèñòóâà÷ó,
„ßêó¹ìî ‚àì çà âèá´ð ïðîäóêö´» êîìïàí´» McCulloch. ’èì ñàìèì ‚è ¹ ÷àñòèíîþ ´ñòîð´», ßêà ïî÷àëàñß
äàâíî, êîëè êîðïîðàö´ß McCulloch çàïóñòèëà ñâî¹ âèðîáíèöòâî äâèãóí´â ï´ä ÷àñ „ðóãî» ñâ´òîâî» â´éíè.
‡ 1949 ðîêó, êîëè êîìïàí´ß Mcculloch ïðåäñòàâèëà ñâîþ ïåðøó ëåãêó ëàíöþãîâó ïèëó, ðîçðàõîâàíó íà
îäíó ëþäèíó, äåðåâîîáðîáêà âæå í´êîëè íå áóäå êîëèøíüîþ.
îçðîáêà ë´í´» ´ííîâàö´éíèõ ëàíöþãîâèõ ïèë ïðîäîâæóâàëàñß ïðîòßãîì äåñßòèë´òü, á´çíåñ
ðîçøèðþâàâñß, ñïî÷àòêó ë´òàêîâèìè ´ êàðòèíãîâèìè äâèãóíàìè ó 1950-õ, ïîò´ì ì´í´-ëàíöþãîâèìè
ïèëàìè ó 1960-õ. ´çí´øå, ó 1970-õ ´ 80-õ ðîêàõ, äî âèðîáíè÷î» ë´í´éêè äîäàëèñß òðèìåðè òà
ïîâ´òðîäóâè.
‘üîãîäí´, ßê ÷àñòèíà ãðóïè Husqvarna, êîìïàí´ß Mcculloch ïðîäîâæó¹ òðàäèö´þ ïîòóæíèõ äâèãóí´â,
òåõí´÷íèõ ´ííîâàö´é ´ ì´öíèõ êîíñòðóêö´é, ßê´ áóëè íàøèìè â´äì´òíèìè îçíàêàìè ïðîòßãîì á´ëüøå
ïîëîâèíè ñòîë´òòß. ‡íèæåííß âèòðàòè ïàëèâà, âèêèä´â ´ ð´âí´â øóìó ¹ ïåðøî÷åðãîâèìè çàâäàííßìè
äëß íàñ, îñê´ëüêè öå ïîêðàùó¹ áåçïåêó ´ çðó÷í´ñòü ó âèêîðèñòàíí´.
Œè çâè÷àéíî ñïîä´âà¹ìîñß íà òå, ùî ‚è áóäåòå çàäîâîëåí´ âàøèì âèðîáîì â´ä êîìïàí´» Mcculloch,
îñê´ëüêè â´í ðîçðîáëåíèé, ùîá áóòè âàøèì ïîì´÷íèêîì ïðîòßãîì òðèâàëîãî ÷àñó. ‘ë´äóþ÷è ïîðàäàì
ö´¹» ´íñòðóêö´» ç åêñïëóàòàö´» â´äíîñíî âèêîðèñòàííß, åêñïëóàòàö´» ´ òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß,
ìîæëèâî ïðîäîâæèòè òåðì´í éîãî ñëóæáè. Ÿêùî ‚àì áóäå ïîòð´áíà ïðîôåñ´éíà äîïîìîãà ç ðåìîíòó àáî
îáñëóãîâóâàííþ, áóäü ëàñêà, âèêîðèñòîâóéòå îêàæ÷èê öåíòð´â îáñëóãîâóâàííß çà àäðåñîþ
www.mcculloch.com.
”´ðìà McCulloch äîòðèìó¹òüñß ïîë´òèêè ïîñò´éíîãî âäîñêîíàëåííß òîâàð´â, à îòæå, çáåð´ã๠çà ñîáîþ
ïðàâî çì´íþâàòè êîíñòðóêö´þ òà çîâí´øí´é âèãëßä âèðîá´â áåç ïîïåðåäíüîãî ïîâ´äîìëåííß.
–ß ´íñòðóêö´ß òàêîæ äîñòóïíà äëß çàâàíòàæóâàííß çà àäðåñîþ www.mcculloch.com.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 529 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
530 – Ukrainian
™ ¸ ™?
™î ¹ ùî íà òðèìåð
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 ’ðèìåðíà ãîë´âêà
2 ‡àõèñíèé êîæóõ ð´æó÷î» íàñàäêè
3 ’ðóáêà âàëó
4 ‡Õ¹äíàííß âàë´â
5 åòåëüíèé òðèìà÷
6 åãóëßòîð äðîñåëß
7 ‚èìèêà÷
8 ”´êñàòîð äðîñåëß
9 àòðîí ñâ´÷êè çàïàëåííß ´ ñâ´÷êà çàïàëåííß
10 ó÷êà ñòàðòåðà
11 àëèâíèé áàê
12 Šðèøêà ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðà
13 Šíîïêà íàñîñà
14 ‚àæ´ëü ïîâ´òðßíî» øòîðêè
15 îñ´áíèê êîðèñòóâà÷à
16 ‘òîïîðíèé øòèôò
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 530 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
Ukrainian 531
‚àæëèâî
ñîáèñòå çàõèñíå
ñïîðßäæåííß.
˜‹Œ
çàõèñíèé øîëîì, ßêùî ¹ íåáåçïåêà ïàä´ííß
ïðåäìåò´â
‚†‹ˆ‚!
äàíèé ´íñòðóìåíò ïðèçíà÷åíî ò´ëüêè äëß
ñêîøóâàííß òðàâè
´æó÷´ íàñàäêè, ùî ïåðåë´÷åí´ ó ðîçä´ë´ Ó’åõí´÷í´
äàí´Ó - öå ¹äèí´ ïðèëàääß, ßê´ äîçâîëß¹òüñß
âèêîðèñòîâóâàòè ïðè ðîáîò´ ç öèì
´íñòðóìåíòîì.
‚ æîäíîìó ðàç´ íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì,
ßêùî ‚è âòîìëåí´, âæèâàëè ñïèðòí´ íàïî», ÷è
ïðèéìà¹òå ë´êè, ùî ìîæóòü íåãàòèâíî
âïëèíóòè íà ‚àø ç´ð, ñâ´äîì´ñòü ÷è êîîðäèíàö´þ
ðóõ´â.
Šîðèñòóéòåñß îñîáèñòèì çàõèñíèì
ñïîðßäæåííßì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´ ï´ä
çàãîëîâêîì "ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß."
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì, â
êîíñòðóêö´þ ßêîãî áóëî âíåñåíî áóäü-ßê´
çì´íè.
‡àáîðîíß¹òüñß êîðèñòóâàòèñß íåñïðàâíèì
ïðèñòðî¹ì. ‚æèâàéòå çàõîäè òåõí´êè áåçïåêè
òà äîòðèìóéòåñü âêàç´âîê ´ç òåõí´÷íîãî
îáñëóãîâóâàííß, íàâåäåíèõ â ´íñòðóêö´». „åßê´
îïåðàö´» òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß ìàþòü
âèêîíóâàòè ëèøå êâàë´ô´êîâàí´ ôàõ´âö´.
„èâ´òüñß ðîçä´ë '’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííß'.
„î ïî÷àòêó ðîáîòè ïîòð´áíî âñòàíîâèòè óñ´
êðèøêè, çàõèñí´ êîæóõè òà ðó÷êè. ™îá óíèêíóòè
óðàæåííß ñòðóìîì, ïåðåêîíàéòåñß, ùî ïàòðîí
ñâ´÷êè çàïàëåííß òà êàáåëü çàïàëåííß íå
ïîøêîäæåí´.
´ä ÷àñ ðîáîòè â ðàä´óñ´ 15 ìåòð´â â´ä
êîðèñòóâà÷à íå ïîâèííî áóòè ëþäåé ÷è òâàðèí.
Šîëè äåê´ëüêà êîðèñòóâà÷´â ïðàöþþòü â
îäíîìó ì´ñö´, áåçïå÷íà â´äñòàíü ì´æ íèìè ìà¹
áóòè ïðèíàéìí´ 15 ìåòð´â.
åðåä ïî÷àòêîì åêñïëóàòàö´» ïðîâåä´òü
çàãàëüíèé îãëßä ìàøèíè (äèâ. ãðàô´ê
òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß ´ ðåìîíòó).
!
“‚ƒ! ´ä ÷àñ ðîáîòè, öåé
iíñòðóìåíò ñòâîðþ¹ åëåêòðîìàãí´òíå
ïîëå. –å ïîëå ìîæå çà äåßêèõ óìîâ
âçà¹ìîäißòè ñ àêòèâíèìè ÷è
ïàñèâíèìè ìåäè÷íèìè iìïëàíòàòàìè
„ëß çìåíøåííß ðèçèêó ñåðéîçíèõ
àáî ñìåðòåëüíèõ òðàâì ïåðåä
ïî÷àòêîì ðîáîòè ç iíñòðóìåíòîì ìè
ðåêîìåíäó¹ìî îñîáàì ç ìåäè÷íèìè
iìïëàíòàòàìè ïðîêîíñóëüòóâàòèñß ´ç
ñâî»ì ë´êàðåì òà âèðîáíèêîì
ìåäè÷íîãî iìïëàíòàòó.
!
“‚ƒ! îáîòà äâèãóíà â
´çîëüîâàíîìó ÷è ïîãàíî
ïðîâ´òðþâàíîìó ïðèì´ùåíí´ ìîæå
ïðèçâåñòè äî ñìåðò´ âíàñë´äîê ßäóõè
÷è îòðó¹ííß ìîíîêñèäîì âóãëåöþ.
!
“‚ƒ! ´êîëè íå äîçâîëßéòå ä´òßì
âèêîðèñòîâóâàòè ´íñòðóìåíò ÷è
çíàõîäèòèñß á´ëß íüîãî. ñê´ëüêè
´íñòðóìåíò îáëàäíàíèé ïåðåìèêà÷åì
´ç ïðóæèíîþ ´ ìîæå áóòè çàïóùåíèé íà
íèçüê´é øâèäêîñò´ ´ ç ìàëîþ ñèëîþ çà
äîïîìîãîþ ñòàðòåðà, òî íàâ´òü
ìàëåíüê´ ä´òè çà äåßêèõ îáñòàâèí
ìîæóòü ìàòè ñèëó, íåîáõ´äíó äëß
éîãî çàïóñêó. –å ìîæå îçíà÷àòè
ðèçèê ñåðéîçíî» òðàâìè. ’îìó
âèäàë´òü ïàòðîí ñâ´÷êè çàïàëåííß,
êîëè ´íñòðóìåíò íå çíàõîäèòüñß ï´ä
ñóâîðèì íàãëßäîì.
‚†‹ˆ‚!
îáîòà ç òðèìåðîì ïîâÕßçàíà ç íåáåçïåêîþ Ð
íåïðàâèëüíå àáî íåäáàëå êîðèñòóâàííß ìîæå
ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíîãî ÷è íàâ´òü
ñìåðòåëüíîãî òðàâìóâàííß êîðèñòóâà÷à àáî
´íøèõ îñ´á. „óæå âàæëèâî ïðî÷èòàòè òà
çðîçóì´òè çì´ñò îñ´áíèêà êîðèñòóâà÷à.
Šîæíîãî ðàçó ïðè ðîáîò´ ç ´íñòðóìåíòîì
íåîáõ´äíî êîðèñòóâàòèñß â´äïîâ´äíèì
îñîáèñòèì çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì. ñîáèñòå
çàõèñíå ñïîðßäæåííß íå ìîæå ïîâí´ñòþ
ë´êâ´äóâàòè íåáåçïåêó òðàâìóâàííß, àëå ïðè
íåùàñíîìó âèïàäêó âîíî çíèçèòü ñòóï´íü
âàæêîñò´ òðàâìè. ‡âåðí´òüñß äî ïðîäàâöß ïî
äîïîìîãó ó âèáîð´ ïðàâèëüíîãî ñïîðßäæåííß.
!
“‚ƒ! ðàöþþ÷è ó çàõèñíèõ
íàâóøíèêàõ, ïðèñëóõàéòåñß äî
ïîïåðåäæóâàëüíèõ ñèãíàë´â òà äî
îêëèê´â. ‚èìêíóâøè äâèãóí
ïðèñòðîþ, îáîâ'ßçêîâî â´äðàçó æ
çí´ìàéòå çàõèñí´ íàâóøíèêè.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 531 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
532 – Ukrainian
‡•ˆ‘§ ‚“˜ˆŠˆ
Šîðèñòóéòåñß çàõèñíèìè íàâóøíèêàìè äëß
çìåíøåííß øóìîâîãî íàâàíòàæåííß.
‡•ˆ‘… ˆ‘’‘“‚Ÿ ä‹Ÿ —…‰
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß ïåðåâ´ðåíèì çàõèñíèì
ñïîðßäæåííßì äëß î÷åé. Ÿêùî ‚è
âèêîðèñòîâó¹òå ïðîçîðèé ùèòîê, äîäàòêîâî
ïîòð´áíî âäßãàòè ïåðåâ´ðåí´ çàõèñí´ îêóëßðè.
åðåâ´ðåí´ çàõèñí´ îêóëßðè ïîâèíí´ â´äïîâ´äàòè
ñòàíäàðòàì ANSI Z87.1 â ‘˜ ÷è EN 166 ó êðà»íàõ
¸‘.
“Š‚ˆ–§
óêàâèö´ ïîòð´áíî âäßãàòè, êîëè ó öüîìó ¹
íåîáõ´äí´ñòü, íàïðèêëàä, ï´ä ÷àñ çì´íè ÷è
âñòàíîâëåííß ð´æó÷î» íàñàäêè.
‚‡“’’Ÿ
‚çóâàéòå ì´öíå âçóòòß ´ç íå ñëèçüêîþ ï´äîøâîþ.
䟃
‚äßãàéòå îäßã, âèãîòîâëåíèé ç ì´öíî» òêàíèíè;
óíèêàéòå íàäòî ïðîñòîðîãî îäßãó, ßêèé áè ì´ã
çà÷´ïàòèñß çà ìàë´ òà âåëèê´ ã´ëêè. ‡àâæäè
âäßãàéòå öóïê´ òà äîâã´ øòàíè. å îäßãàéòå íà
÷àñ ðîáîòè øîðò´â, ñàíäàë´â, äîðîãîö´ííîñòåé, à
òàêîæ íå õîä´òü áîñîí´æ. ‡àïí´òü âîëîññß òàê,
ùîá âîíî áóëî âèùå ïëå÷åé.
’…—Š
‡àâæäè òðèìàéòå àïòå÷êó ï´ä ðóêîþ.
‘ïîðßäæåííß äëß áåçïå÷íî»
ðîáîòè
‚ öüîìó ðîçä´ë´ îïèñàíî ñïîðßäæåííß äëß
áåçïå÷íî» ðîáîòè ´ éîãî ïðèçíà÷åííß, òà
ïîßñíåíî, ßê ïîòð´áíî ïðîâîäèòè ïåðåâ´ðêó òà
îáñëóãîâóâàííß äëß ïðàâèëüíîãî
ôóíêö´îíóâàííß öüîãî ñïîðßäæåííß. äèâ´òüñß
ðîçä´ë Ó™î ¹ ùî?Ó, ùîá ïîáà÷èòè, äå íà
´íñòðóìåíò´ çíàõîäèòüñß öå ñïîðßäæåííß.
’ðèâàë´ñòü ñëóæáè ´íñòðóìåíòó ìîæå
çìåíøèòèñß, à íåáåçïåêà íåùàñíèõ âèïàäê´â
çðîñòè, ßêùî éîãî îáñëóãîâóâàííß ïðîâîäèòè
íåïðàâèëüíî, àáî ßêùî îáñëóãîâóâàííß òà
ðåìîíò âèêîíóâàòèìóòüñß íå ôàõ´âößìè. Ÿêùî
‚è ïîòðåáó¹òå äîäàòêîâî» ´íôîðìàö´», çâåðí´òüñß,
áóäü ëàñêà, äî íàéáëèæ÷îãî öåíòðó
îáñëóãîâóâàííß.
”´êñàòîð äðîñåëß
”´êñàòîð äðîñåëß ïðèçíà÷åíèé äëß çàïîá´ãàííß
âèïàäêîâîìó ââ´ìêíåííþ âàæåëß. Šîëè ‚è
íàòèñêà¹òå ô´êñàòîð () (òîáòî, êîëè ‚è
òðèìà¹òå â ðóêàõ ðóê´âÕß), â´í çâ´ëüíß¹ âàæ´ëü (‚).
Šîëè ‚è âèïóñêà¹òå ç ðóê ðóê´âÕß, òî ´ ô´êñàòîð, ´
âàæ´ëü ïîâåðòàþòüñß äî âèõ´äíîãî ïîëîæåííß.
îâåðíåííß çä´éñíþ¹òüñß çà äîïîìîãîþ äâîõ
íåçàëåæíèõ â´äâ´äíèõ ïðóæèí. –å îçíà÷à¹, ùî
‚†‹ˆ‚!
™îá ïðîâîäèòè îáñëóãîâóâàííß òà ðîáîòè ç
ðåìîíòó, ïîòð´áíî ìàòè ñïåö´àëüíó ï´äãîòîâêó.
–å îñîáëèâî ñòîñó¹òüñß ñïîðßäæåííß äëß
áåçïå÷íî» ðîáîòè. Ÿêùî ´íñòðóìåíò íå
â´äïîâ´ä๠ïðèíàéìí´ îäí´é ´ç âèìîã ïåðåâ´ðêè,
ùî íàâåäåí´ íèæ÷å, çâåðí´òüñß äî ïðàö´âíèêà
öåíòðó îáñëóãîâóâàííß. ðè êóï´âë´ áóäü-
ßêîãî ç íàøèõ âèðîá´â ìè ãàðàíòó¹ìî
ìîæëèâ´ñòü ïðîôåñ´éíîãî ðåìîíòó òà
îáñëóãîâóâàííß. Ÿêùî ïðîäàâåöü, â ßêîãî ‚è
êóïó¹òå ´íñòðóìåíò, íå íàä๠ïîñëóã ç
îáñëóãîâóâàííß, ä´çíàéòåñß â íüîãî, äå
çíàõîäèòüñß íàéáëèæ÷èé öåíòð
îáñëóãîâóâàííß.
!
“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß
´íñòðóìåíòîì ´ç íåñïðàâíèì
çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì. ‡àõèñíå
ñïîðßäæåííß ïîòð´áíî ïåðåâ´ðßòè òà
äîãëßäàòè çã´äíî âêàç´âîê, ùî ïîäàí´
ó öüîìó ðîçä´ë´. Ÿêùî ´íñòðóìåíò íå
â´äïîâ´ä๠õî÷à á îäí´é ´ç âèìîã
ïåðåâ´ðêè, çâåðí´òüñß äî öåíòðó
îáñëóãîâóâàííß äëß ðåìîíòó.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 532 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
Ukrainian 533
âàæ´ëü äðîñåëß àâòîìàòè÷íî ñò๠â ïîçèö´þ
õîëîñòîãî õîäó.
åðåâ´ðòå, ÷è âàæ´ëü ô´êñó¹òüñß ó ïîçèö´»
õîëîñòî» ðîáîòè ïðè â´äïóñêàíí´ ô´êñàòîðà.
àòèñí´òü ô´êñàòîð òà ïåðåêîíàéòåñß, ùî â´í
çàéíßâ ñâîþ ïîïåðåäíþ ïîçèö´þ, êîëè ‚è éîãî
â´äïóñòèëè.
åðåâ´ðòå, ÷è ô´êñàòîð òà âàæ´ëü õîäßòü â´ëüíî, ´
÷è äîáðå ïðàöþþòü â´äâ´äí´ ïðóæèíè .
§íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì ÓóñêÓ.
“â´ìêí´òü ´íñòðóìåíò òà ïîâí´ñòþ íàòèñí´òü
âàæ´ëü. ‚´äïóñò´òü âàæ´ëü òà ïåðåêîíàéòåñß, ùî
ð´æó÷à íàñàäêà çóïèíèëàñß ´ íå êðóòèòüñß. Ÿêùî
âàæ´ëü çíàõîäèòüñß â ïîçèö´» õîëîñòîãî õîäó, à
ð´æó÷à íàñàäêà ïðîäîâæó¹ êðóòèòèñß, ïåðåâ´ðòå
õîëîñòèé õ´ä êàðáþðàòîðà. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß
ï´ä çàãîëîâêîì Ó’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííßÓ.
‚èìèêà÷
™îá âèìêíóòè äâèãóí, íàòèñí´òü âèìèêà÷.
“â´ìêí´òü ´íñòðóìåíò òà ïåðåêîíàéòåñß, ùî
äâèãóí âèìèêà¹òüñß, êîëè ‚è ïåðåâîäèòå
âèìèêà÷ ó ïîçèö´þ çóïèíêè.
‡àõèñíèé êîæóõ ð´æó÷î» íàñàäêè
–åé êîæóõ ïðèçíà÷åíî äëß çàõèñòó êîðèñòóâà÷à
â´ä âèïàäêîâèõ ïðåäìåò´â, ßê´ ìîæóòü
â´äñêî÷èòè ï´ä ÷àñ ðîáîòè. Šîæóõ òàêîæ çàõèùà¹
êîðèñòóâà÷à â´ä âèïàäêîâîãî êîíòàêòó ´ç
ð´æó÷èì åëåìåíòîì.
åðåâ´ðòå, ÷è êîæóõ íå ïîøêîäæåíèé òà ÷è íà
íüîìó íåì๠òð´ùèí. ‡àì´í´òü êîæóõ, ßêùî â´í
çàçíàâ óäàðó àáî ì๠òð´ùèíó.
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß êîæóõîì, ùî
ðåêîìåíäîâàíèé äëß âñòàíîâëåíèõ íà äàíèé
ìîìåíò ð´æó÷èõ íàñàäîê. äèâ´òüñß ðîçä´ë
"’åõí´÷í´ äàí´".
ƒëóøíèê
ƒëóøíèê ïðèçíà÷åíèé äëß çìåíøåííß øóì´â òà
â´äâîäó âèõëîïíèõ ãàç´â â´ä êîðèñòóâà÷à.
ƒëóøíèê,ßêèé îáëàäíàíî êàòàë´òè÷íèì
A
B
!
“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß
ð´æó÷èìè íàñàäêàìè áåç â´äïîâ´äíîãî
çàõèñíîãî êîæóõà. äèâ´òüñß ðîçä´ë
"’åõí´÷í´ äàí´". ‚èêîðèñòàííß
íåñïðàâíîãî ÷è íå â´äïîâ´äíîãî
êîæóõà ìîæå ñïðè÷èíèòè ñåðéîçí´
ïîðàíåííß.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 533 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
534 – Ukrainian
ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ ãàç´â, òàêîæ çìåíøó¹
âèêèäè øê´äëèâèõ ðå÷îâèí.
ðè ðîáîò´ ó êðà»íàõ ´ç òåïëèì òà ñóõèì êë´ìàòîì
´ñíó¹ ñåðéîçíà íåáåçïåêà çàãîðßííß . ‡ îãëßäó
íà öå, äåßê´ ãëóøíèêè îáëàäíóþòüñß
´ñêðîïîãëèíàþ÷îþ ñ´òêîþ. åðåâ´ðòå, ÷è
ãëóøíèê íà ‚àøîìó ´íñòðóìåíò´ îáëàäíàíèé
òàêîþ ñ´òêîþ.
“ êîðèñòóâàíí´ ãëóøíèêîì äóæå âàæëèâî
äîòðèìóâàòèñß âêàç´âîê ùîäî ïåðåâ´ðêè,
äîãëßäó òà îáñëóãîâóâàííß ´íñòðóìåíòó.
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì ´ç
íåñïðàâíèì ãëóøíèêîì.
åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå, ÷è ãëóøíèê íàä´éíî
ïðèêð´ïëåíèé äî ´íñòðóìåíòó.
Ÿêùî ãëóøíèê ´íñòðóìåíòó îáëàäíàíî
´ñêðîïîãëèíàþ÷îþ ñ´òêîþ, »» ñë´ä ðåãóëßðíî
÷èñòèòè. ‡àáðóäíåíà ñ´òêà ïðèçâåäå äî
ïåðåãð´âàííß äâèãóíà, ùî ìîæå ñïðè÷èíèòè
ñåðéîçíå éîãî ïîøêîäæåííß.
´æó÷å ñïîðßäæåííß
“ öüîìó ðîçä´ë´ ïîßñíåíî, ßê âèáðàòè òà
äîãëßäàòè çà ð´æó÷èì ñïîðßäæåííßì, ùîá:
äîñßãíóòè ìàêñèìàëüíîãî ðåçóëüòàòó ó
ðîáîò´;
ïðîäîâæèòè òåðì´í ñëóæáè ð´æó÷îãî
ïðèëàääß.
!
“‚ƒ! ƒëóøíèê, îáëàäíàíèé
êàòàë´òè÷íèì ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ
ãàç´â, äóæå ñèëüíî íàãð´âà¹òüñß ï´ä
÷àñ ðîáîòè ´ äåßêèé ÷àñ çàëèøà¹òüñß
ãàðß÷èì ï´ñëß çóïèíêè. –å òàêîæ
ñòîñó¹òüñß ðîáîòè íà õîëîñòîìó
õîäó. ðè äîòîðêó ìîæíà îòðèìàòè
îï´êè øê´ðè. àìÕßòàéòå ïðî
íåáåçïåêó çàãîðßííß!
!
“‚ƒ! ‚ñåðåäèí´ ãëóøíèêà
ì´ñòßòüñß õ´ì´÷í´ åëåìåíòè, ùî
ìîæóòü áóòè êàíöåðîãåííèìè. Ÿêùî
ãëóøíèê ïîøêîäæåíî, óíèêàéòå
êîíòàêòó ´ç öèìè åëåìåíòàìè.
!
“‚ƒ! àì'ßòàéòå:
‚èõëîïí´ ãàçè ìàþòü âèñîêó
òåìïåðàòóðó ´ ìîæóòü ì´ñòèòè ´ñêðè,
â´ä ßêèõ ìîæëèâå çàãîðßííß. ´êîëè
íå âìèêàéòå ´íñòðóìåíò ó ïðèì´ùåíí´
÷è á´ëß ëåãêîçàéìèñòèõ ìàòåð´àë´â.
‚†‹ˆ‚!
Šîðèñòóéòåñß ð´æó÷èìè íàñàäêàìè ëèøå ´ç
ðåêîìåíäîâàíèìè êîæóõàìè! äèâ´òüñß ðîçä´ë
"’åõí´÷í´ äàí´".
Šîðèñòóéòåñß âêàç´âêàìè äëß ð´æó÷èõ
íàñàäîê, ùîáè ïåðåâ´ðèòè ïðàâèëüí´ñòü
âñòàíîâëåííß øíóðà òà â´äïîâ´äí´ñòü éîãî
ä´àìåòðó.
!
“‚ƒ! ‡àâæäè çóïèíßéòå äâèãóí
ïåðåä áóäü-ßêîþ ðîáîòîþ ç ð´æó÷îþ
íàñàäêîþ. àñàäêà ïðîäîâæó¹
îáåðòàòèñß, íàâ´òü êîëè âàæ´ëü
çâ´ëüíåíî. åðåêîíàéòåñß, ùî ð´æó÷à
íàñàäêà ïîâí´ñòþ çóïèíèëàñß, ´
â´äÕ¹äíàéòå êàáåëü â´ä ñâ´÷êè
çàïàëåííß ïåðåä òèì ßê ïî÷àòè
ðîáîòó ç íàñàäêîþ.
!
“‚ƒ! äåôåêòíà ð´æó÷à íàñàäêà
ìîæå çá´ëüøóâàòè ðèçèê àâàð´é.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 534 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
Ukrainian 535
’ðèìåðíà ãîë´âêà
Šîðèñòóéòåñß ëèøå ðåêîìåíäîâàíèìè
òðèìåðíèìè ãîëîâêàìè òà øíóðàìè. ‚îíè
âèïðîáóâàí´ âèðîáíèêîì ´ â´äïîâ´äàþòü
äàíîìó ðîçì´ðó ´íñòðóìåíòà. –å íàäçâè÷àéíî
âàæëèâî, ßêùî âèêîðèñòîâó¹òüñß ïîâí´ñòþ
àâòîìàòè÷íà òðèìåðíà ãîëîâêà.
Šîðèñòóéòåñß ëèøå ðåêîìåíäîâàíèìè
ð´æó÷èìè íàñàäêàìè. äèâ´òüñß ðîçä´ë
"’åõí´÷í´ äàí´".
äëß ´íñòðóìåíòó ìåíøîãî ðîçì´ðó, ßê
ïðàâèëî, ïîòð´áí´ ìåíø´ òðèìåðí´ ãîëîâêè ´
íàâïàêè. –å ïîßñíþ¹òüñß òèì, ùî ïðè êîñ´íí´
ç âèêîðèñòàííßì øíóðó äâèãóí ïîâèíåí
â´äêèäàòè éîãî â ðàä´àëüíîìó íàïðßì´ â´ä
òðèìåðíî» ãîëîâêè, äîëàþ÷è ïðè öüîìó îï´ð
ñêîøóâàíî» òðàâè.
äîâæèíà øíóðó òàêîæ ¹ âàæëèâîþ. äîâøèé
øíóð âèìàã๠ïîòóæí´øîãî äâèãóíà, àí´æ
êîðîòøèé øíóð òàêîãî æ ä´àìåòðó.
åðåêîíàéòåñß, ùî í´æ íà êîæóñ´ òðèìåðà â
ïîðßäêó. ‚´í ñëóæèòü äëß òîãî, ùîá îáð´çàòè
øíóð äî ïîòð´áíî» äîâæèíè.
™îá çá´ëüøèòè ÷àñ ðîáîòè øíóðà, éîãî ìîæíà
âèìî÷èòè ó âîä´ ïðîòßãîì äåê´ëüêîõ äí´â. –å
çðîáèòü øíóð ì´öí´øèì ´ â´í ïðîñëóæèòü
äîâøå.
‚†‹ˆ‚!
áîâ'ßçêîâî âïåâí´òüñß, ùî øíóð òðèìåðà
íàä´éíî òà ð´âíîì´ðíî íàìîòàíèé íà áàðàáàí, áî
ßêùî öüîãî íå çðîáëåíî, òî ´íñòðóìåíò
ñòâîðþâàòèìå øê´äëèâó â´áðàö´þ.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 535 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
‡ˆŸ
536 – Ukrainian
“ñòàíîâêà ïåòåëüíîãî
òðèìà÷à
‡àêð´ï´òü òðèìà÷ íà âàë´. ‡âåðí´òü óâàãó, ùî
ïåòåëüíèé òðèìà÷ ïîâèíåí áóòè
âñòàíîâëåíèé ì´æ ñòð´ëêàìè íà âàë´.
“ñòàíîâ´òü áîëò, çàêð´ïèâøè ïëàñòèíó ´
êðèëü÷àñòó ãàéêó, ßê ïîêàçàíî íà ñõåì´.
‡àêðóò´òü êðèëü÷àñòó ãàéêó.
Œîíòàæ - äåìîíòàæ
äâîõñåêö´éíîãî âàëó
Œîíòàæ:
‚´äïóñò´òü çÕ¹äíàííß, ïîâåðíóâøè ô´êñóþ÷ó
ãîë´âêó.
‘óì´ñò´òü âèñòóï íàñàäêè (A) ´ç îòâîðîì â
çÕ¹äíàíí´ (B).
‚ñòàâòå íàñàäêó ó çÕ¹äíàííß äî »» ô´êñàö´» íà
ì´ñö´.
åðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè íàä´éíî çàòßãí´òü
ô´êñóþ÷ó ãîë´âêó.
äåìîíòàæ:
‚´äïóñò´òü çÕ¹äíàííß, ïîâåðíóâøè ô´êñóþ÷ó
ãîë´âêó (ïðèíàéìí´ 3 ðàçè).
àòèñí´òü òà óòðèìóéòå êíîïêó (C). àä´éíî
óòðèìóþ÷è äâèãóí, âèòßãí´òü íàñàäêó
âçäîâæ íàïðßìêó çÕ¹äíàííß.
B
A
C
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 536 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
‡ˆŸ
Ukrainian 537
Œîíòàæ ð´æó÷îãî
ñïîðßäæåííß.
“ñòàíîâêà êîæóõà òðèìåðà é
ãîëîâêè òðèìåðà
“ñòàíîâ´òü êîæóõ ßê ïîêàçàíî íà ñõåì´.
àä´éíî çàêð´ï´òü.
“ñòàíîâ´òü êîâïà÷îê çàõèñòó â´ä ïèëó íà âàë.
ƒàéêà ïîâèííà áóòè ö´ëêîì çàêðèòà
êîâïà÷êîì çàõèñòó â´ä ïèëó.
’ðèìàéòå êîâïà÷îê çàõèñòó â´ä ïèëó
ãàéêîâèì êëþ÷åì, ùîá çàïîá´ãòè îáåðòàííþ
âàëà.
“ñòàíîâ´òü ãîëîâêó òðèìåðà íà âàë.
!
“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß
ð´æó÷èìè íàñàäêàìè áåç â´äïîâ´äíîãî
çàõèñíîãî êîæóõà. äèâ´òüñß ðîçä´ë
"’åõí´÷í´ äàí´". ‚èêîðèñòàííß
íåñïðàâíîãî ÷è íå â´äïîâ´äíîãî
êîæóõà ìîæå ñïðè÷èíèòè ñåðéîçí´
ïîðàíåííß.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 537 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
’ ‡ ‹ˆ‚Œ
538 – Ukrainian
‡àõîäè áåçïåêè ïðè çàïðàâö´
ïàëèâà
‚ æîäíîìó ðàç´ íå âìèêàéòå ´íñòðóìåíò:
1
Ÿêùî ‚è ðîçëèëè íà íüîãî ïàëèâî. ‚èòð´òü
´íñòðóìåíò òà ïî÷åêàéòå, ïîêè ïàëèâà
çàëèøêè âèïàðóþòüñß.
2 Ÿêùî ‚è ðîçëèëè ïàëèâî íà ñåáå ÷è ñâ´é îäßã,
ïåðåîäßãí´òüñß. ‚èìèéòå ÷àñòèíè ò´ëà, íà ßê´
ïîòðàïèëî ïàëèâî. äëß öüîãî ñêîðèñòàéòåñß
ìèëîì òà âîäîþ.
3
Ÿêùî ´íñòðóìåíò ïðîïóñêà„ ïàëèâî.
åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå, ÷è êðèøêà áàêó òà
òðóáêè ïàëèâíî¹ ñèñòìåìè íå ïðîïóñêàþòü
ïàëèâà.
’ðàíñïîðòóâàííß òà çáåð´ãàííß
‡áåð´ãàéòå òà òðàíñïîðòóéòå ´íñòðóìåíò ´
ïàëèâî òàê, ùîá íàâ´òü ó âèïàäêó âèòîêó
ïàëèâà ÷è éîãî âèïàð´â âîíè íå ïîòðàïëßëè ó
êîíòàêò ç â´äêðèòèì âîãíåì òà ´ñêðàìè â´ä
åëåêòðè÷íèõ ìàøèí, äâèãóí´â, åëåêòðè÷íèõ
ðåëå/âìèêà÷´â ÷è áîéëåð´â.
äëß çáåð´ãàííß ÷è ïåðåâåçåííß ïàëèâà
êîðèñòóéòåñß â´äïîâ´äíèì ïîñóäîì,
ïðèçíà÷åíèì äëß òàêèõ ö´ëåé.
ðè çáåð´ãàíí´ ´íñòðóìåíòó ïðîòßãîì äîâãîãî
÷àñó, ïàëèâíèé áàê ïîâèíåí áóòè ïîðîæí´ì.
™îá äîâ´äàòèñß, äå êðàùå çëèòè íàäëèøîê
ïàëèâà, çâåðí´òüñß íà ì´ñöåâó áåíçîçàïðàâêó.
åðåä çáåð´ãàííßì ´íñòðóìåíòó ïðîòßãîì
äîâãîãî ÷àñó, ïåðåêîíàéòåñß, ùî â´í
ïî÷èùåíèé ´ ùî ïðîâåäåí´ âñ´ â´äïîâ´äí´
ðîáîòè ç îáñëóãîâóâàííß.
ðè çáåð´ãàíí´ ÷è òðàíñïîðòóâàíí´
´íñòðóìåíòó ïîòð´áíî îäßãàòè íà ð´æó÷ó
íàñàäêó çàõèñíèé ÷îõîë.
´ä ÷àñ ïåðåâåçåííß çàêð´ïëþéòå ´íñòðóìåíò,
ùîá óíèêíóòè ðîçëèâàííß ïàëèâà òà
òðàâìóâàííß.
äëß çàïîá´ãàííß íåíàâìèñíîãî çàïóñêó
äâèãóíà, ïàòðîí ñâ´÷êè çàïàëåííß ïîâèíåí
áóòè çàâæäè çíßòèé ïðè òðèâàëîìó
çáåð´ãàíí´, ßêùî ´íñòðóìåíò íå ïåðåáóâ๠ï´ä
ñóâîðèì íàãëßäîì, à òàêîæ ïðè âñ´õ
ïðîöåäóðàõ ´ç éîãî îáñëóãîâóâàííß.
àëèâî
“‚ƒ! §íñòðóìåíò îáëàäíàíî äâîòàêòíèì
äâèãóíîì, òîìó äëß éîãî ðîáîòè ñë´ä çàâæäè
âèêîðèñòîâóâàòè ñóì´ø áåíçèíó òà ìîòîðíî» îë´»
äëß äâîòàêòíèõ äâèãóí´â. ™îá îòðèìàòè ñóì´ø ó
ïðàâèëüí´é ïðîïîðö´», âàæëèâî òî÷íî â´äì´ðßòè
ê´ëüê´ñòü îë´». ðè çì´øóâàí´ íåçíà÷íî» ê´ëüêîñò´
ïàëèâà íàâ´òü íåçíà÷í´ íåòî÷íîñò´ ìîæóòü
ñèëüíî âïëèíóòè íà ïðîïîðö´þ ñóì´ø´.
åíçèí
“‚ƒ! ‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå ßê´ñíó
áåíçèíîâî/îë´éíó ñóì´ø ç îêòàíîâèì ÷èñëîì íå
íèæ÷å 90 (÷èñëî RON). Ÿêùî ´íñòðóìåíò
îáëàäíàíèé êàòàë´òè÷íèì ñïàëþâà÷åì
âèõëîïíèõ ãàç´â (äèâ´òüñß ðîçä´ë "’åõí´÷í´ äàí´"),
âèêîðèñòîâóéòå ßê´ñíó áåíçèíîâî/îë´éíó ñóì´ø,
ùî íå ì´ñòèòü ñâèíöþ. ‚èêîðèñòàííß áåíçèíó ç´
ñâèíöåì âèâåäå ç ëàäó êàòàë´òè÷íèé ñïàëþâà÷
âèõëîïíèõ ãàç´â.
ðè ìîæëèâîñò´ âèêîðèñòîâóéòå áåíçèí ´ç
íèçüêèì ð´âíåì âèêèä´â øê´äëèâèõ ðå÷îâèí (òàê
çâàíèé àëê´ëàò).
„îçâîëß¹òüñß âèêîðèñòîâóâàòè ïàëèâíó
áåíç´íîâî-åòàíîëîâóþ ñóì´ø E10 (âì´ñò åòàíîëó
íå á´ëüøå 10%). “ âèïàäêó âèêîðèñòàííß ñóì´øåé
ç âèùèì âì´ñòîì åòàíîëó ìîæóòü âèíèêíóòè
ðîáî÷´ óìîâè, çäàòí´ âèêëèêàòè ïîøêîäæåííß
äâèãóíà.
Œ´í´ìàëüíå ðåêîìåíäîâàíå îêòàíîâå ÷èñëî
äîð´âíþ¹ 90 (÷èñëî RON). ðè âèêîðèñòàíí´
áåíçèíó ç îêòàíîâèì ÷èñëîì, íèæ÷èì çà 90,
ìîæëèâèé òàê çâàíèé ñòóê´ò. –å ñïðè÷èíß¹
ïåðåãð´â äâèãóíà, ùî ìîæå ïðèâåñòè äî éîãî
ñåðéîçíîãî ïîøêîäæåííß.
ðè òðèâàë´é ðîáîò´ íà âèñîêèõ îáåðòàõ,
ðåêîìåíäó¹ìî âèêîðèñòîâóâàòè áåíçèí ´ç
âèùèì îêòàíîâèì ÷èñëîì.
ë´ß äëß äâîòàêòíîãî äâèãóíà
äëß îäåðæàííß êðàùèõ ðåçóëüòàò´â
âèêîðèñòîâóéòå ìàñòèëî äëß äâîòàêòíèõ
äâèãóí´â Universal powered by McCULLOCH ùî
ñïåö´àëüíî ïðèçíà÷åíå äëß íàøèõ
äâîòàêòíèõ äâèãóí´â ´ç ïîâ´òðßíèì
îõîëîäæåííßì.
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß îë´¹þ, ùî
ïðèçíà÷åíà äëß äâîòàêòíèõ äâèãóí´â ç
âîäßíèì îõîëîäæåííßì, ßêó ´íêîëè
íàçèâàþòü çîâí´øíüîþ îë´¹þ (ìàðêóâàííß
TCW).
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß îë´¹þ äëß
÷îòèðèòàêòíèõ äâèãóí´â.
èçüêà ßê´ñòü îë´» òà/àáî íàäòî âåëèêà
÷àñòêà îë´» â ñóì´ø´ ìîæå âèâåñòè ç ëàäó
!
“‚ƒ! óäüòå îáåðåæí´, ïðàöþþ÷è ç
ïàëèâîì. àì'ßòàéòå ïðî íåáåçïåêó
çàãîðßííß, âèáóõó òà âäèõàííß
âèïàð´â.
!
“‚ƒ! àëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêî
çàéìàþòüñß ´ ìîæóòü çàâäàòè
ñåðéîçíî» øêîäè ïðè âäèõàíí´ òà
ïîòðàïëßíí´ íà øê´ðó. ’îìó áóäüòå
îáåðåæí´ ïðè ðîáîò´ ç ïàëèâîì ´
ïåðåêîíàéòåñß, ùî ïðèì´ùåííß
äîñòàòíüî ïðîâ´òðþ¹òüñß.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 538 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
’ ‡ ‹ˆ‚Œ
Ukrainian 539
êàòàë´òè÷íèé ñïàëþâà÷ âèõëîïíèõ ãàç´â òà
ñêîðîòèòè ÷àñ íîðìàëüíî» éîãî ðîáîòè.
ðîïîðö´» ñóì´ø´
‡ì´øóâàííß
‡àâæäè çì´øóéòå áåíçèí òà îë´þ ó ÷èñò´é
ïîñóäèí´, ïðèçíà÷åí´é äëß ïàëüíîãî.
‘ïî÷àòêó çàâæäè âëèâàéòå ïîëîâèíó
ê´ëüêîñò´ áåíçèíó, ßêèé áóäå âèêîðèñòàíî.
’îä´ äîäàéòå âñþ ê´ëüê´ñòü îë´». åðåì´øàéòå
(ñòðóøóþ÷è) ïàëèâíó ñóì´ø. äîäàéòå ðåøòó
áåíçèíó.
åðåä òèì, ßê íàïîâíèòè áàê ´íñòðóìåíòó,
äîáðå ïåðåì´øàéòå ñóì´ø (ñòðóøóþ÷è
ïîñóäèíó).
å ïðèãîòîâëßéòå ñóì´ø´ á´ëüøå, í´æ íà îäèí
ì´ñßöü ðîáîòè.
Ÿêùî ´íñòðóìåíò íå âèêîðèñòîâóâàòèìåòüñß
ïåâíèé ÷àñ, òî ïàëèâî ïîòð´áíî çëèòè, à
ïàëèâíèé áàê ïî÷èñòèòè.
‡àïðàâëåííß ïàëèâà
‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå ïàëèâíèé áàê ç
àíòèïðîïóñêíèì êëàïàíîì.
Ÿêùî ‚è ðîçëèëè íà íüîãî ïàëèâî. ‚èòð´òü
´íñòðóìåíò òà ïî÷åêàéòå, ïîêè ïàëèâà
çàëèøêè âèïàðóþòüñß.
‚èòð´òü êðèøêó ïàëèâíîãî áàêó òà ïîâåðõíþ
á´ëß ãîðëîâèíè. ‡àáðóäíåííß â áàêó ìîæå
ñïðè÷èíèòè ïðîáëåìè ó ðîáîò´.
™îá äîáðå ïåðåì´øàòè ïàëèâî, ïîòðóñ´òü
ì´ñòê´ñòü ´ç ïàëèâîì ïåðåä çàïðàâëåííßì.
åíçèí
Œàñòèëî äëß
äâîòàêòíèõ
äâèãóí´â, ë´òð
40:1
1 àìåð. ãàë. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 ë´òð´â 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
ïðîïîðö´ß
çì´øóâàííß
40 ÷àñòèí áåíçèíó òà 1
÷àñòèíà ìàñëà äëß
äâîòàêòíèõ äâèãóí´â.
1 ml = 1 cc
!
“‚ƒ! ƒëóøíèê ´ç êàòàë´òè÷íèì
ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ ãàç´â ñèëüíî
íàãð´âà¹òüñß ï´ä ÷àñ òà ï´ñëß ðîáîòè.
–å ñòîñó¹òüñß ´ ðîáîòè íà õîëîñòîìó
õîäó. àìÕßòàéòå ïðî íåáåçïåêó
çàãîðßííß, îñîáëèâî êîëè ïðàöþ¹òå
ïîáëèçó ëåãêîçàéìèñòèõ ð´äèí òà
âèïàð´â.
!
“‚ƒ! äîòðèìàííß âêàçàíèõ çàõîä´â
áåçïåêè çìåíøèòü ìîæëèâ´ñòü
çàãîðßííß:
‡ì´øàòè ïàëèâî ´ âèëèòè éîãî çà
ìåæàìè ïðèì´ùåííß â ì´ñö´, â ßêîìó
íåìîæëèâå ´ñêðîóòâîðåííß ´
çàéìàííß.
å ïàë´òü öèãàðîê òà íå ñòàâòå
ãàðß÷èõ ïðåäìåò´â ïîáëèçó ïàëèâà.
åðåä çàïðàâëåííßì çàâæäè
âèìèêàéòå äâèãóí.
åðåä çàïðàâëåííßì çàâæäè
âèìèêàéòå äâèãóí òà äàéòå éîìó
îõîëîíóòè ïðîòßãîì äåê´ëüêîõ
õâèëèí.
ðè çàïðàâö´ â´äêðó÷óéòå êðèøêó
ïàëèâíîãî áàêó ïîâ´ëüíî, ùîá
ïîñòóïîâî çìåíøèòè òèñê.
´ñëß çàïðàâëåííß îáåðåæíî, àëå
ù´ëüíî çàêðèéòå êðèøêó.
åðåä çàïóñêîì îáîâ'ßçêîâî
â´ä´éä´òü ´ç ìàøèíîþ â´ä ì´ñöß
çàïðàâëåííß.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 539 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ
540 – Ukrainian
åðåâ´ðêà ïåðåä ïóñêîì
åðåâ´ðòå ãîëîâêó òðèìåðà òà çàõèñíèé
êîæóõ, ùîá âîíè íå áóëè ïîøêîäæåí´ ´ íå ìàëè
òð´ùèí. ‡àì´í´òü ãîëîâêó òðèìåðà òà
çàõèñíèé êîæóõ, ßêùî âîíè çàçíàëè óäàðó
àáî ìàþòü òð´ùèíó.
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì áåç
êîæóõà àáî ç ïîøêîäæåíèì êîæóõîì.
“ñ´ êðèøêè ïîâèíí´ áóòè ïðàâèëüíî
âñòàíîâëåí´ ´ íà íèõ íå ì๠áóòè í´ßêèõ
óøêîäæåíü ïåðåä çàïóñêîì äâèãóíà.
óñê òà âèìèêàííß
óñê
•îëîäíèé äâèãóí
™îá ì´í´ì´çóâàòè íàâàíòàæåííß íà äâèãóí ï´ä
÷àñ çàïóñêó òà ïðîãð´âó, óêîðîò´òü äîâæèíó
ð´çàëüíî» ë´ñêè äî 13 ñì.
˜òîðêà: Šîíñòðóêö´ß ´íñòðóìåíòà
ïåðåäáà÷๠3 ïîëîæåííß ïîâ´òðßíî» çàñë´íêè:
ïîâí´ñòþ â´äêðèòå, íàï´ââ´äêðèòå òà ðîáî÷å
ïîëîæåííß. åðåâåä´òü øòîðêó ó çàêðèòå
ïîëîæåííß.
àòèñí´òü êóðîê ãàçó äî óïîðó.
Šíîïêà íàñîñà: àòèñí´òü ãðóøó ïðîäóâêè 10
ðàç´â.
‡à÷åêàéòå 10 ñåêóíä.
´çêî é ñèëüíî ïîòßãí´òü ðó÷êó ñòàðòåðà
(ùîíàéá´ëüøå 6 ðàç´â). ´êîëè íå íàìîòóéòå
øíóð ñòàðòåðà íà ðóêó.
“‚ƒ! å âèòßãóéòå øíóð ñòàðòåðà ïîâí´ñòþ ´
íå â´äïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà, ßêùî øíóð
ïîâí´ñòþ âèòßãíåíî. –å ìîæå ïîøêîäèòè
´íñòðóìåíò.
!
“‚ƒ! åðåä ïî÷àòêîì ïîòð´áíî
âñòàíîâèòè êðèøêó ç÷åïëåííß ç
âàëîì, îñê´ëüêè ´íàêøå ç÷åïëåííß
ìîæå â´äÕ¹äíàòèñß ´ çàâäàòè òðàâìè.
åðåä çàïóñêîì îáîâ'ßçêîâî
â´ä´éä´òü ´ç ìàøèíîþ â´ä ì´ñöß
çàïðàâëåííß. îêëàä´òü ´íñòðóìåíò
íà ð´âíó ïîâåðõíþ. åðåêîíàéòåñß,
ùî ð´æó÷à íàñàäêà í´ äî ÷îãî íå
äîòóëß¹òüñß.
‚ïåâí´òüñß, ùî íà ðîáî÷îìó ì´ñö´
íåì๠ñòîðîíí´õ ëþäåé, îñê´ëüêè â
´íøîìó âèïàäêó ´ñíó¹ íåáåçïåêà
ñåðéîçíîãî òðàâìóâàííß. åçïå÷íà
â´ääàëü ñòàíîâèòü 15 ìåòð´â.
!
“‚ƒ! Ÿêùî çàïóñòèòè äâèãóí êîëè
äðîñåëüíà çàñë´íêà ïîâí´ñòþ
â´äêðèòà, ð´çàëüíà íàñàäêà îäðàçó
ïî÷íå îáåðòàòèñß.
x10
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 540 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ
Ukrainian 541
Šîëè çà çâóêîì ñòàíå çðîçóì´ëî, ùî äâèãóí
ãîòîâèé äî çàïóñêó, ïåðåâåä´òü ïîâ´òðßíó
çàñë´íêó â íàï´ââ´äêðèòå ïîëîæåííß.
“òðèìóþ÷è êóðîê ãàçó ïîâí´ñòþ íàòèñíóòèì,
çàïóñò´òü äâèãóí çà äîïîìîãîþ ïóñêîâîãî
øíóðà.
Šîëè äâèãóí çàïóñòèòüñß, äàéòå éîìó
ïîïðàöþâàòè 20 ñåêóíä ´ç íàï´ââ´äêðèòîþ
ïîâ´òðßíîþ çàñë´íêîþ. îò´ì óñòàíîâ´òü
ïîâ´òðßíó çàñë´íêó â ðîáî÷å ïîëîæåííß.
Ÿêùî äâèãóí íå çàïóñêà¹òüñß, â´äêðèéòå
ïîâ´òðßíó çàñë´íêó ïîâí´ñòþ òà ïîâòîð´òü îïèñàí´
ðàí´øå ä´».
´ä ÷àñ çàïóñêó òðèìàéòå ïóñêîâèé øíóð òàêèì
÷èíîì, ùîá â´í íå òåðñß îá êðàé îòâîðó, àäæå
òåðòß ïðèñêîðèòü çíîøóâàííß øíóðà. å
â´äïóñêàéòå ðó÷êó ñòàðòåðà ï´ä ÷àñ çâîðîòíîãî
õîäó øíóðà, àäæå öå ìîæå ïðèçâåñòè äî
çíîøóâàííß øíóðà òà íàâ´òü äî ïîøêîäæåííß
ñòàðòåðà.
ðîãð´òèé äâèãóí
åðåâåä´òü âàæ´ëü ïîâ´òðßíî» çàñë´íêè â
ðîáî÷å ïîëîæåííß.
îò´ì â´çüì´òü ðó÷êó ñòàðòåðà ïðàâîþ ðóêîþ
òà ïîòßãí´òü ïóñêîâèé øíóð.
‚èìêíåííß
‡óïèí´òü äâèãóí, âèìêíóâøè çàïàëåííß.
“‚ƒ! åðåìèêà÷ àâòîìàòè÷íî ïîâåðòàòüñß â
ïîëîæåííß çàïóñòèòè. äëß çàïîáãàííß
íåíàâìèñíîãî çàïóñêó äâèãóíà, ïàòðîí ñâ÷êè
çàïàëåííß ïîâèíåí áóòè çàâæäè çíßòèé ïðè
òðèâàëîìó çáåðãàíí, ßêùî íñòðóìåíò íå
çíàõîäèòüñß ïä ñóâîðèì íàãëßäîì, à òàêîæ ïðè
âñõ ïðîöåäóðàõ ç éîãî îáñëóãîâóâàííß.
!
“‚ƒ! Ÿêùî çàïóñòèòè äâèãóí êîëè
äðîñåëüíà çàñë´íêà ïîâí´ñòþ
â´äêðèòà, ð´çàëüíà íàñàäêà îäðàçó
ïî÷íå îáåðòàòèñß.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 541 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
’…•§Š ’ˆ
542 – Ukrainian
‡àãàëüí´ âêàç´âêè äëß ðîáîòè
ñíîâí´ ïðàâèëà áåçïåêè
1 îãëßäàéòå äîâêîëà:
™îá ïåðåêîíàòèñß, ùî ëþäè, òâàðèíè ÷è
áóäü-ùî ´íøå íå ïåðåøêîäæàòèìå â êåðóâàíí´
´íñòðóìåíòîì.
™îá ïåðåêîíàòèñß, ùî ð´æó÷à íàñàäêà àáî
ïðåäìåòè, ßê´ ìîæóòü â´äñêî÷èòè ïðè ðîáîò´,
íå ïîòðàïëßòü ó ëþäåé ÷è òâàðèí.
“‚ƒ! å êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì, ßêùî
ó ðàç´ íåùàñíîãî âèïàäêó íåì๠ìîæëèâîñò´
ïîêëèêàòè íà äîïîìîãó.
2 åðåâ´ðòå ðîáî÷å ì´ñöå. ðèáåð´òü âñ´
âèïàäêîâ´ ïðåäìåòè, òàê´ ßê êàì´ííß, ðîçáèòå
ñêëî, öâßõè, ñòàëåâó ïðîâîëîêó, ìîòóçêè òà
´í., ßê´ ìîæóòü â´äñêî÷èòè ÷è íàìîòàòèñß íà
ð´æó÷ó íàñàäêó.
3 å êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì â ïîãàíó
ïîãîäó - íàïðèêëàä, â ãóñòèé òóìàí, ñèëüíèé
äîù, ñèëüíèé â´òåð, êîëè äóæå õîëîäíî òà ´í.
îáîòà â ïîãàíó ïîãîäó âòîìëþ¹, à òàêîæ
ñòâîðþ¹ äîäàòêîâó íåáåçïåêó, íàïðèêëàä,
îæåëåäü, íåïåðåäáà÷óâàí´ñòü íàïðßìêó
ïàä´ííß çð´çóâàíèõ äåðåâ òà ´í.
4 åðåêîíàéòåñß, ùî ‚è ìîæåòå áåçïå÷íî
ñòîßòè òà ðóõàòèñß. åðåâ´ðòå, ÷è íàâêîëî
íåì๠ìîæëèâèõ ïåðåøêîä (êîð´ííß, êàì´ííß,
ã´ëêè, ðîâè òà ´í.) ó âèïàäêó, ßêùî òðåáà áóäå
ð´çêî ïåðåì´ñòèòèñß. óäüòå äóæå óâàæí´,
ïðàöþþ÷è íà ñõèëàõ.
5 ‘ë´äêóéòå çà ð´âíîâàãîþ òà ñò´éêèì
ïîëîæåííßì. å ïðèêëàäàéòå äóæå âåëèêèõ
çóñèëü. ‡àâæäè äîòðèìóéòåñü ïðàâèëüíîé
äèñòàíö´» ´ áàëàíñóâàííß.
6 ‡àâæäè òðèìàéòå ´íñòðóìåíò îáîìà ðóêàìè.
’ðèìàéòå ´íñòðóìåíò ç ïðàâîãî áîêó ‚àøîãî
ò´ëà. å ïðàöþéòå ïîáëèçó ãàðß÷èõ
ïîâåðõîíü.
7 å ïðàöþéòå ïîáëèçó íàñàäêè äëß ð´çàííß,
ùî îáåðòà¹òüñß.
8
äßãàéòåñß íàëåæíèì ÷èíîì. å íîñ´òü
â´ëüíèé îäßã òà ïðèêðàñè. ’ðèìàéòå âîëîññß,
îäßã òà ðóêàâèö´ ïîäàë´ â´ä ðóõîìèõ äåòàëåé.
‚´ëüíèé îäßã, êîøòîâíîñò´ òà äîâãå âîëîññß
ìîæóòü áóòè çàòèñíåí´ ðóõîìèìè äåòàëßìè.
9 ’ðèìàéòå ð´æó÷ó íàñàäêó íèæ÷å ð´âíß ïîßñà.
10 åðåä òèì ßê ïåðåéòè â ´íøå ì´ñöå, âèìêí´òü
äâèãóí.
11 ´êîëè íå êëàä´òü ´íñòðóìåíò ç ïðàöþþ÷èì
äâèãóíîì íà çåìëþ, õ´áà ùî éîãî äîáðå
âèäíî.
12 ‚ æîäíîìó ðàç´ íå êîðèñòóéòåñß
´íñòðóìåíòîì, ßêùî ‚è âòîìëåí´, âæèâàëè
ñïèðòí´ íàïî», ïðèéìà¹òå ë´êè àáî ùî-íåáóäü,
ùî ìîæå íåãàòèâíî âïëèíóòè íà ‚àø ç´ð,
ðåàêö´þ, êîîðäèíàö´þ ðóõ´â ÷è ñâ´äîì´ñòü.
‚†‹ˆ‚!
‚ öüîìó ðîçä´ë´ ðîçãëßíóòî îñíîâí´ ì´ðè
áåçïåêè äëß ðîáîòè ç òðèìåðîì.
Ÿêùî âèíèêíå ñèòóàö´ß, êîëè ‚è áóäåòå íå
âïåâíåí´, ùî ðîáèòè äàë´, çóïèí´òüñß òà
ñïèòàéòå ïîðàäè ó ôàõ´âöß. ‡â'ßæ´òüñß ´ç
ïðîäàâöåì àáî öåíòðîì îáñëóãîâóâàííß.
å íàìàãàéòåñß çðîáèòè òå, ùî çäà¹òüñß ‚àì
ïîçà ìåæàìè ‚àøèõ ìîæëèâîñòåé.
‘ë´ä çðîçóì´òè ð´çíèöþ ì´æ çð´çàííßì äåðåâ,
êîñ´ííßì òðàâè òà ï´äñòðèãàííßì òðàâè.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 542 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
’…•§Š ’ˆ
Ukrainian 543
ñíîâí´ ïðèéîìè ðîáîòè
‡àâæäè ïåðåâîäèòü äâèãóí ó õîëîñòèé õ´ä ï´ñëß
êîæíî» ðîáî÷î» îïåðàö´». ’ðèâàë´ ïåð´îäè ðîáîòè
íà ïîâíó ïîòóæí´ñòü áåç áóäü-ßêîãî
íàâàíòàæåííß íà äâèãóí ìîæóòü ïðèçâîäèòè äî
éîãî ñåðéîçíîãî óøêîäæåííß.
´äñòðèãàííß òðàâè òðèìåðíîþ
ãîëîâêîþ
´äñòðèãàííß
’ðèìàéòå òðèìåðíó ãîëîâêó íàä ñàìîþ
çåìëåþ ï´ä êóòîì. ´äñòðèãàííß âèêîíó¹òüñß
ñàìå ê´íöåì øíóðó. åõàé øíóð ïðàöþ¹ ç
âëàñíîþ øâèäê´ñòþ. ´êîëè íå ïðèòèñêàéòå
øíóð äî ä´ëßíêè, íà ßê´é ïðàöþ¹òå.
˜íóð ëåãêî ìîæå âèêîøóâàòè òðàâó òà ìîëîä´
ïàãîíè á´ëß ñò´í, îãîðîæ´, äåðåâ òà áîðäþð´â,
õî÷à â´í ìîæå ´ ïîøêîäèòè ñòîâïè îãîðîæ´ òà
÷óòëèâó êîðó íà äåðåâàõ ´ êóùàõ.
™îá çìåíøèòè íåáåçïåêó ïîøêîäæåííß
ðîñëèí, ñêîðîò´òü øíóð äî 10-12 ñì òà
çìåíø´òü øâèäê´ñòü äâèãóíà.
‚èêîøóâàííß
ðè âèêîøóâàíí´ âèäàëßþòü âñþ íåïîòð´áíó
ðîñëèíí´ñòü. ’ðèìàéòå òðèìåðíó ãîëîâêó
íàä ñàìîþ çåìëåþ òà íàõèë´òü »». Š´íåöü
øíóðà âäàðßòèìåòüñß îá çåìëþ, ïîâí´ñòþ
âè÷èùóþ÷è ðîñëèíí´ñòü á´ëß äåðåâ, ñòîâï´â,
!
“‚ƒ! ´ êîðèñòóâà÷ó, í´ áóäü-êîìó
´íøîìó íå äîçâîëß¹òüñß çí´ìàòè
çð´çàíèé ìàòåð´àë, ïîêè ïðàöþ¹
äâèãóí àáî îáåðòà¹òüñß íàñàäêà,
îñê´ëüêè öå ìîæå ñïðè÷èíèòè
ñåðéîçíó òðàâìó.
™îá óíèêíóòè òðàâì, ïåðåä
÷èùåííßì ãîëîâêè òðèìåðà â´ä
íàìîòàíèõ íà íå» çàëèøê´â
ðîñëèííîñò´, âèìèêàéòå äâèãóí òà
÷åêàéòå ïîâíîãî çóïèíåííß ð´çàëüíî»
÷àñòèíè.
!
“‚ƒ! ñòåð´ãàéòåñß ïðåäìåò´â, ùî
â´äñêàêóþòü. ‡àâæäè êîðèñòóéòåñß
ïåðåâ´ðåíèì çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì
äëß î÷åé. ´êîëè íå íàõèëßéòåñß
÷åðåç çàõèñíèé êîæóõ ð´æó÷î»
íàñàäêè. Šàì´ííß, ñì´òòß òà ´í. ìîæå
â´äñêî÷èòè ´ ïîòðàïèòè â î÷´,
ñïðè÷èíèâøè ñë´ïîòó ÷è ñåðéîçíó
òðàâìó.
‘òîðîíí´ ëþäè ïîâèíí´ çíàõîäèòèñß
íà áåçïå÷í´é â´äñòàí´. ä´òè, òâàðèíè,
ñïîãëßäà÷´ òà ïîì´÷íèêè ïîâèíí´
ïåðåáóâàòè çà ìåæàìè çîíè áåçïåêè,
ùî ñòàíîâèòü 15 ìåòð´â. åãàéíî
âèìêí´òü ´íñòðóìåíò, ßêùî õòîñü
ï´ä´éäå. ´êîëè íå ïîâåðòàéòå
´íñòðóìåíò, íå ïåðåâ´ðèâøè, ÷è í´êîãî
íåì๠çà ñïèíîþ.
!
“‚ƒ! §íêîëè ì´æ êîæóõîì òà
ð´æó÷îþ íàñàäêîþ ïîòðàïëßþòü
ã´ëêè òà òðàâà. åðåä òèì ßê
âèäàëßòè »õ, îáîâ'ßçêîâî çóïèí´òü
äâèãóí.
!
“‚ƒ! “ ëþäåé, ßê´ ìàþòü
ïîã´ðøåíèé êðîâîîá´ã, íàäì´ðíà
â´áðàö´ß ìîæå óøêîäèòè íåðâîâó
ñèñòåìó àáî ñèñòåìó êðîâîîá´ãó.
Ÿêùî ó ‚àñ ïðîßâëßþòüñß ñèìïòîìè
âðàæåííß â´áðàö´¹þ, çâåðí´òüñß äî
ë´êàðß. äî òàêèõ ñèìïòîì´â íàëåæàòü:
îí´ì´ííß, âòðàòà ÷óòëèâîñò´,
ïîùèïóâàííß, ïîêîëþâàííß, âòðàòà
ñèëè, çì´íè êîëüîðó àáî ñòàíó øê´ðè.
Ÿê ïðàâèëî, ö´ ñèìïòîìè
ïðîßâëßþòüñß ó ïàëüößõ, ðóêàõ òà
çàï'ßñòêàõ. åáåçïåêà óðàæåííß
ï´äâèùó¹òüñß ïðè íèçüêèõ
òåìïåðàòóðàõ.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 543 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
’…•§Š ’ˆ
544 – Ukrainian
ïàì'ßòíèê´â òà ´í. “‚ƒ! ’àêèé ñïîñ´á ðîáîòè
ïðèøâèäøó¹ çíîøåííß øíóðó.
˜íóð çíîøó¹òüñß øâèäøå ´ éîãî ñë´ä âèñóâàòè
÷àñò´øå, êîëè ‚è ïðàöþ¹òå íà ä´ëßíêàõ ç
êàì´ííßì, öåãëîþ, áåòîíîì, ìåòàëåâèìè
îãîðîæàìè òà ´í., àí´æ ïðè ðîáîò´ á´ëß äåðåâ òà
äåðåâ'ßíèõ îãîðîæ.
ðè ï´äñòðèãàíí´ òà âèêîøóâàíí´ òðàâè, ñë´ä
ïðàöþâàòè íà ìåíø´é øâèäêîñò´ (80%), ùîá
ïðîäîâæèòè ÷àñ íîðìàëüíî» ðîáîòè øíóðó òà
çìåíøèòè çíîøåííß òðèìåðíî» ãîëîâêè.
Šîñ´ííß
’ðèìåð ¹ ´äåàëüíèì ð´øåííßì äëß êîñ´ííß
òðàâè, äî ßêî» âàæêî äîáðàòèñß çâè÷àéíîþ
ãàçîíîêîñàðêîþ. Šîëè êîñèòå, òðèìàéòå
øíóð ïàðàëåëüíî äî çåìë´. àìàãàéòåñß íå
ïðèòèñêàòè òðèìåðíó ãîëîâêó äî çåìë´, áî öå
ìîæå ïîøêîäèòè ßê ´íñòðóìåíò, òàê ´ ãàçîí.
Šîñß÷è òðàâó, íå äàâàéòå ãîëîâö´ ïîñò´éíî
òîðêàòèñß çåìë´. ’àêèé ïîñò´éíèé êîíòàêò
ãîëîâêè ç çåìëåþ ìîæå ïðèâåñòè äî »»
ïîøêîäæåííß òà çíîøåííß.
´äì´òàííß
‘òðóì´íü ïîâ´òðß, ßêèé âèíèê๠ïðè îáåðòàíí´
øíóðó, ìîæíà âèêîðèñòàòè äëß øâèäêîãî òà
ëåãêîãî ïðèáèðàííß. ’ðèìàéòå øíóð
ïàðàëåëüíî äî ä´ëßíêè, ßêó ïðèáèðà¹òå, òà
âîä´òü ´íñòðóìåíò ç áîêó â á´ê.
™îá îòðèìàòè íàéêðàù´ ðåçóëüòàòè ïðè
êîñ´íí´ òà ï´äì´òàíí´, ïîòð´áíî ïðàöþâàòè íà
ìàêñèìàëüí´é øâèäêîñò´.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 544 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
Ukrainian 545
Šàðáþðàòîð
åãóëþâàííß õîëîñòîãî õîäó
åðåä ðåãóëþâàííßì ïåðåêîíàéòåñß, ùî
ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð ÷èñòèé ´ ùî êðèøêó
ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðó âñòàíîâëåíî.
Ÿêùî ïîòð´áíî, â´äðåãóëþéòå øâèäê´ñòü
õîëîñòîãî õîäó çà äîïîìîãîþ ãâèíòà
ðåãóëþâàííß ’. ‘ïî÷àòêó ïîâåðòàéòå ãâèíò
ðåãóëþâàííß õîëîñòîãî õîäó ’ çà
ãîäèííèêîâîþ ñòð´ëêîþ, ïîêè ð´æó÷à íàñàäêà íå
ïî÷íå îáåðòàòèñß. îò´ì ïîâåðòàéòå ãâèíò
ïðîòè ãîäèííèêîâî» ñòð´ëêè, ïîêè ð´æó÷à
íàñàäêà íå çóïèíèòüñß. ðàâèëüíî
â´äðåãóëüîâàíèé äâèãóí ïðàöþ¹ ð´âíîì´ðíî ó
áóäü-ßêîìó ïîëîæåíí´. ˜âèäê´ñòü õîëîñòîãî
õîäó ïîâèííà áóòè çíà÷íî íèæ÷îþ â´ä øâèäêîñò´,
íà ßê´é ïî÷èí๠îáåðòàòèñß íàñàäêà.
åêîìåíäîâàíà ê´ëüê´ñòü îáåðò´â íà õîëîñòîìó
õîäó: äèâ´òüñß ðîçä´ë "’åõí´÷í´ äàí´".
ƒëóøíèê
“‚ƒ! äåßê´ ãëóøíèêè îáëàäíàí´ êàòàë´òè÷íèì
ñïàëþâà÷åì ãàç´â. ™îá äîâ´äàòèñß, ÷è
´íñòðóìåíò îáëàäíàíèé òàêèì ñïàëþâà÷åì,
äèâ´òüñß ðîçä´ë "’åõí´÷í´ äàí´".
ƒëóøíèê ïðèçíà÷åíèé äëß çìåíøåííß ð´âíß
øóìó òà â´äâåäåííß âèõëîïíèõ ãàç´â ïîäàë´ â´ä
êîðèñòóâà÷à. ‚èõëîïí´ ãàçè ìàþòü âèñîêó
òåìïåðàòóðó ´ ì´ñòßòü ´ñêðè, ßê´, ïîòðàïèâøè íà
ñóõ´ òà ëåãêîçàéìèñò´ ðå÷îâèíè, ìîæóòü
ïðèâåñòè äî çàãîðßííß.
„åßê´ ãëóøíèêè îáëàäíàí´ ñïåö´àëüíîþ
´ñêðîïîãëèíàëüíîþ ñ´òêîþ. Ÿêùî ´íñòðóìåíò
îáëàäíàíî ãëóøíèêîì òàêîãî òèïó, ñ´òêó ñë´ä
÷èñòèòè ïðèíàéìí´ ðàç íà ì´ñßöü. àéêðàùå
ðîáèòè öå äðîòßíîþ ù´òêîþ. ‘´òêè ãëóøíèê´â,
ßê´ íå îáëàäíàí´ êàòàë´òè÷íèì ñïàëþâà÷åì
âèõëîïíèõ ãàç´â, ñë´ä ÷èñòèòè ùîòèæíß àáî ïðè
ïîòðåá´ çàì´íßòè. ‘´òêè ãëóøíèê´â, îáëàäíàíèõ
â´äïîâ´äíèì ñïàëþâà÷åì, ñë´ä ïåðåâ´ðßòè
ùîì´ñßöß ´ ïðè ïîòðåá´ ÷èñòèòè.
îøêîäæåíó
ñ´òêó ñë´ä çàì´íèòè. Ÿêùî ñ´òêà ÷àñòî
çàáèâà¹òüñß, öå ñâ´ä÷èòü ïðî òå, ùî ðîáîòà
êàòàë´òè÷íîãî ñïàëþâà÷à ãàç´â ïîã´ðøèëàñü.
‡âåðí´òüñß äî ïðîäàâöß, ùîáè ïåðåâ´ðèòè
ãëóøíèê. îáîòà ç çàáèòîþ ñ´òêîþ ãëóøíèêà
ñïðè÷èíèòü ïåðåãð´â äâèãóíà, ùî ïðèçâåäå äî
ïîøêîäæåííß öèë´íäðó òà ïîðøíß.
‡àäí´é êîðïóñ çíßòî ò´ëüêè äëß ßñíîñò´. å
ðåêîìåíäó¹òüñß çí´ìàòè êðèøêó äëß òåõí´÷íîãî
îáñëóãîâóâàííß åêðàíà.
“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì, â
ßêîãî íåñïðàâíèé ãëóøíèê.
!
“‚ƒ! Ÿêùî íå âäà¹òüñß
â´äðåãóëþâàòè øâèäê´ñòü òàêèì
÷èíîì, ùîá í´æ çóïèíèâñß, çâåðí´òüñß
äî ïðîäàâöß àáî â öåíòð
îáñëóãîâóâàííß. å êîðèñòóéòåñß
´íñòðóìåíòîì, ïîêè éîãî äîáðå íå
â´äðåãóëþþòü àáî ïîëàãîäßòü.
!
“‚ƒ! ƒëóøíèê, îáëàäíàíèé
êàòàë´òè÷íèì ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ
ãàç´â, äóæå ñèëüíî íàãð´âà¹òüñß ï´ä
÷àñ ðîáîòè ´ äåßêèé ÷àñ çàëèøà¹òüñß
ãàðß÷èì ï´ñëß çóïèíêè. –å òàêîæ
ñòîñó¹òüñß ðîáîòè íà õîëîñòîìó
õîäó. ðè äîòîðêó ìîæíà îòðèìàòè
îï´êè øê´ðè. àìÕßòàéòå ïðî
íåáåçïåêó çàãîðßííß!
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 545 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
546 – Ukrainian
‘èñòåìà îõîëîäæåííß
™îá çàïîá´ãòè ïåðåãð´âàííþ äâèãóíà, ´íñòðóìåíò
îáëàäíàíî ñèñòåìîþ îõîëîäæåííß.
‚îíà ñêëàäà¹òüñß ç:
1 ‡àáèðà÷à ïîâ´òðß íà ñòàðòåð´.
2 åáåð îõîëîäæåííß íà öèë´íäð´.
÷èùóéòå ñèñòåìó îõîëîäæåííß çà äîïîìîãîþ
ù´òêè ùîð´÷íî àáî ÷àñò´øå â ñêëàäíèõ óìîâàõ.
ðóäíà àáî çàáëîêîâàíà ñèñòåìà îõîëîäæåííß
ìîæå ñïðè÷èíèòè ïåðåãð´â ´íñòðóìåíòà, ùî
ïðèçâåäå äî ïîøêîäæåííß ïîðøíß ´ öèë´íäðà.
‘â´÷êà çàïàëåííß
à ñòàí ñâ´÷êè çàïàëåííß âïëèâà¹:
îãàíî â´äðåãóëüîâàíèé êàðáþðàòîð.
åßê´ñíà ïàëèâíà ñóì´ø (çàáàãàòî îë´» àáî
îë´ß íåâ´äïîâ´äíîãî òèïó).
‡àáðóäíåíèé ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð.
–å âñå ñïðè÷èíß¹ óòâîðåííß â´äêëàäåíü íà
åëåêòðîäàõ ñâ´÷êè, ùî ìîæå ïðèçâåñòè äî
ïðîáëåì ó ðîáîò´ àáî òðóäíîù´â ïðè çàïóñêó.
Ÿêùî ´íñòðóìåíò âòðà÷à„ ïîòóæí´ñòü, ïîãàíî
ïðàöþ„ íà õîëîñòîìó õîäó ÷è éîãî âàæêî
çàâåñòè, ïåðåâ´ðòå ñâ´÷êó çàïàëåííß ïåðø í´æ
ïåðåéòè äî áóäü-ßêèõ ´íøèõ ä´é. Ÿêùî ñâ´÷êà
çàáðóäíåíà, »» ñë´ä î÷èñòèòè òà ïåðåêîíàòèñß,
ùî ïðîì´æîê ì´æ åëåêòðîäàìè ñòàíîâèòü 0,65
ìì. ‘â´÷êó çàïàëåííß ñë´ä çàì´íèòè ÷åðåç ì´ñßöü
ðîáîòè, à ßêùî âèíèêíå ïîòðåáà, òî øâèäøå.
“‚ƒ! ‡àâæäè êîðèñòóéòåñß ðåêîìåíäîâàíèìè
ñâ´÷êàìè çàïàëåííß! ‚èêîðèñòàííß
íåâ´äïîâ´äíèõ ñâ´÷îê çàïàëåííß ìîæå ïðèçâåñòè
äî ïîøêîäæåííß ïîðøíß/öèë´íäðó.
åðåêîíàéòåñß, ùî ñâ´÷êà çàïàëåííß ìà¹
îáìåæóâà÷ íàïðóãè.
äâîõñåêö´éíèé âàë
Š´íåöü âåäó÷îãî âàëà íà íèæíüîìó âàë´ ïîòð´áíî
çìàùóâàòè ìàñòèëîì êîæí´ 30 ãîäèí. §ñíó¹
ðèçèê òîãî, ùî ê´íö´ âåäó÷îãî âàëà (øë´öåâå
ç'¹äíàííß) íà ìîäåëßõ ´ç äâîõñåêö´éíèìè
âàëàìè çàñòðßâàòèìóòü, ßêùî âîíè íå
çìàùóâàòèìóòüñß ðåãóëßðíî.
îâ´òðßíèé ô´ëüòð
îâ´òðßíèé ô´ëüòð ïîòð´áíî ðåãóëßðíî î÷èùàòè
â´ä ïèëó òà áðóäó, ùîá óíèêíóòè:
åñïðàâíîñòåé êàðáþðàòîðà
ðîáëåì ´ç çàïóñêîì
‚òðàòè ïîòóæíîñò´ äâèãóíà
åïîòð´áíîãî çíîøóâàííß äåòàëåé äâèãóíà.
àäì´ðíèõ âèòðàò ïàëüíîãî.
ðî÷èùàéòå ô´ëüòð ÷åðåç êîæí´ 25 ãîäèí ðîáîòè,
à ïðè ðîáîò´ â ì´ñößõ, äå áàãàòî ïèëó, ´ ÷àñò´øå.
÷èñòêà ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðó
‡í´ì´òü êðèøêó ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðó òà âèòßãí´òü
ô´ëüòð. ðîìèéòå éîãî ó òåïë´é âîä´ ç ìèëîì.
îâí´ñòþ âèñóø´òü ô´ëüòð ïåðåä òèì ßê
âñòàíîâèòè éîãî íà ì´ñöå.
åìîæëèâî ïîâí´ñòþ î÷èñòèòè ïîâ´òðßíèé
ô´ëüòð, ßêèé âèêîðèñòîâóâàâñß ïðîòßãîì
äîâãîãî ÷àñó. ’îìó ÷àñ â´ä ÷àñó éîãî ñë´ä
çàì´íþâàòè.
îøêîäæåíèé ô´ëüòð îáîâ'ßçêîâî
ïîòð´áíî çàì´íèòè.
1
2
0,65
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 546 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
Ukrainian 547
Ÿêùî ´íñòðóìåíò âèêîðèñòîâó¹òüñß â óìîâàõ ´ç
âåëèêîþ ê´ëüê´ñòþ ïèëó, ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð
ïîâèíåí áóòè ïðîñî÷åíèé ìàñòèëîì. §íñòðóêö´»
äèâ´òüñß â ðîçä´ë´ ï´ä çàãîëîâêîì ‡ìàùåííß
ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðà.
‡ìàùåííß ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðà
‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå ìàñòèëî äëß ô´ëüòðà,
àðò. Ü 531 00 92-48. Œàñòèëî äëß ô´ëüòðà
ì´ñòèòü ðîç÷èííèê äëß ð´âíîì´ðíîãî ðîçïèëåííß
ïî ô´ëüòðó. ’îìó âàðòî óíèêàòè éîãî ïîïàäàííß
íà øê´ðó.
îì´ñò´òü ô´ëüòð ó ïîë´åòèëåíîâèé ïàêåò ´
çàëèéòå ô´ëüòð ìàñòèëîì. ‘òðóñí´òü
ïîë´åòèëåíîâèé ïàêåò, ùîá ðîçïîä´ëèòè
ìàñòèëî. ‚è÷àâòå íàäëèøîê ìàñòèëà ç ô´ëüòðà
óñåðåäèí´ ïîë´åòèëåíîâîãî ïàêåòà ´ âèëèéòå
éîãî ïåðåä óñòàíîâêîþ ô´ëüòðà â ´íñòðóìåíò.
´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå çâè÷àéíå ìîòîðíå
ìàñòèëî. ‚îíî øâèäêî ïðîñî÷èòüñß êð´çü ô´ëüòð
´ çáåðåòüñß íà äí´.
ðîâ´ðßéòå òà ðåãóëþéòå
òðîñèê äðîñåëß.
åðåêîíàéòåñß, ùî òðîñ ãàçó ïðàâèëüíî
íàòßãíóòî, òîáòî â´í çàáåçïå÷ó¹ ç îäíîãî áîêó
õîëîñòèé õ´ä, à ç ´íøîãî Ð ìîæëèâ´ñòü
äîñßãíåííß ïîâíèõ îáåðò´â.
‚´äðåãóëþéòå íàòßãíåííß òðîñó ãàçó ãàéêîþ.
‡àòßãí´òü ñòîïîðíó ãàéêó.
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 547 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
548 – Ukrainian
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
ƒðàô´ê ïðîâåäåííß òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß
îäà¹ìî ïåðåë´ê çàõîä´â òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß, ßê´ ñë´ä âèêîíóâàòè. ´ëüø´ñòü ïóíêò´â îïèñàíà
ó ÷àñòèí´ "’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííß". Šîðèñòóâà÷ ïîâèíåí âèêîíóâàòè ëèøå ò´ çàõîäè ç òåõí´÷íîãî
îáñëóãîâóâàííß, ßê´ îïèñàíî ó îñ´áíèêó êîðèñòóâà÷à. ´ëüø ñåðéîçí´ ðîáîòè ïîâèíí´ âèêîíóâàòèñß
ïðàö´âíèêàìè â´äïîâ´äíèõ öåíòð´â îáñëóãîâóâàííß.
áñëóãîâóâàííß
™îòèæíåâå
îáñëóãîâóâà
ííß
™îì´ñß÷íå
îáñëóãîâóâà
ííß
™îð´÷íå
îáñëóãîâóâà
ííß
ðî÷èñò´òü çîâí´øí´ ÷àñòèíè ´íñòðóìåíòà. X
åðåêîíàéòåñß â ò´ì, ùî çàïîá´æíèê òðèãåðà äðîñåëß é
äðîñåëü ïðàöþþòü ïðàâèëüíî ç òî÷êè çîðó áåçïåêè
X
åðåâ´ðòå, ùîá âèìèêà÷ ïðàöþâàâ ïðàâèëüíî. X
åðåâ´ðòå, ùîá ð´æó÷à íàñàäêà íå îáåðòàëàñß íà
õîëîñòîìó õîäó.
X
ðî÷èñò´òü ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð. ‡àì´í´òü â ðàç´ ïîòðåáè. X
åðåâ´ðòå, ÷è êîæóõ íå ïîøêîäæåíèé òà ÷è íà íüîìó
íåì๠òð´ùèí. ‡àì´í´òü êîæóõ, ßêùî â´í çàçíàâ óäàðó
àáî ì๠òð´ùèíó.
X
åðåêîíàéòåñß, ùî ãîëîâêà òðèìåðà íåóøêîäæåíà ´ íå
ðîçêîëîòà ‡àì´í´òü ãîëîâêó òðèìåðà çà ïîòðåáè.
X
åðåâ´ðòå, ùîá ãàéêè ´ ãâèíòè áóëè äîáðå çàòßãíóò´. X
åðåâ´ðòå, ùîá íå áóëî í´ßêèõ âèòîê´â ïàëèâà ç
äâèãóíà, áàêà ÷è ïàëèâîïðîâîä´â.
X
åðåâ´ðòå íàòßæ´ííß òðîñó ãàçó. X
åðåâ´ðòå ñòàðòåð ´ òðîñ ñòàðòåðà. X
åðåâ´ðòå, ùîá åëåìåíòè àìîðòèçàö´» êîëèâàíü íå
áóëè óøêîäæåí´.
X
ðî÷èñò´òü ñâ´÷êè çàïàëåííß. ‚èòßãí´òü »» òà ïåðåâ´ðòå
â´äñòàíü ì´æ åëåêòðîäàìè. ‚´äðåãóëþéòå â´äñòàíü äî
0,65 ìì ÷è çàì´í´òü ñâ´÷ó çàïàëåííß. åðåêîíàéòåñß,
ùî ñâ´÷êà çàïàëåííß ìàe îáìåæóâà÷ íàïðóãè.
X
ðî÷èñò´òü çîâí´øíþ ñòîðîíó êàðáþðàòîðà é ïðîñò´ð
äîâêîëà íüîãî.
X
åðåâ´ðòå, ùîá çóá÷àñòà ïåðåäà÷à áóëà çàïîâíåíà íà
òðè ÷âåðò´ ìàñòèëîì. ‡à ïîòðåáè çàïîâí´òü »»,
âèêîðèñòîâóþ÷è ñïåö´àëüíå ìàñòèëî.
X
ðî÷èñò´òü ÷è çàì´í´òü ´ñêðîïîãëèíàþ÷ó ñ´òêó íà
ãëóøíèêîâ´ (ñòîñó¹òüñß ò´ëüêè ãëóøíèê´â áåç
êàòàë´òè÷íîãî ñïàëþâà÷à ãàç´â).
X
ðî÷èñò´òü ñèñòåìó îõîëîäæåííß ´íñòðóìåíòà. X
åðåâ´ðòå, ùîá ïàëèâíèé ô´ëüòð íå ì´ñòèâ äîì´øîê ´ íà
øëàíãó ïîäà÷´ ïàëèâà íå áóëî òð´ùèí ÷è ´íøèõ äåôåêò´â.
‡àì´í´òü â ðàç´ ïîòðåáè.
X
åðåâ´ðòå âñ´ êàáåë´ é çÕ¹äíàííß. X
åðåâ´ðòå ç÷åïëåííß, ïðóæèíè ç÷åïëåííß é áàðàáàí
ç÷åïëåííß íà çíîñ. ‡àì´í´òü ó ðàç´ ïîòðåáè â öåíòð´
îáñëóãîâóâàííß.
X
‡àì´í´òü ñâ´÷ó çàïàëåííß. åðåêîíàéòåñß, ùî ñâ´÷êà
çàïàëåííß ì๠îáìåæóâà÷ íàïðóãè.
X
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 548 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
Ukrainian – 549
’…•§—§ ä§
’åõí´÷í´ äàí´ (AT26CCMC)
ðèì´òêà 1: ´âåíü âèêèä´â øóìó ó íàâêîëèøí¹ ñåðåäîâèùå, ùî âèì´ðþ¹òüñß ñèëîþ çâóêó (L
WA
)
â´äïîâ´ä๠äèðåêòèâ´ ¸‘ 2000/14/¸‘. ‡àßâëåíèé ð´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´ äàíî» ìàøèíè áóëî
çàì´ðßíî ï´ä ÷àñ ðîáîòè îðèã´íàëüíî» øèíè ïèëêè, ùî ä๠íàéá´ëüøèé ð´âåíü øóìó. ´çíèöß ì´æ
ãàðàíòîâàíèì òà âèì´ðßíèì ð´âíåì çâóêîâî» ïîòóæíîñò´ ïîëßã๠â òîìó, ùî ãàðàíòîâàíèé ð´âåíü
çâóêîâî» ïîòóæíîñò´ òàêîæ âðàõîâó¹ ðîçêèä ó ðåçóëüòàòàõ âèì´ðþâàííß òà â´äì´íè ì´æ ð´çíèìè
ìàøèíàìè îäí´¹» ò´¹» æ ìîäåë´ çã´äíî ç „èðåêòèâîþ 2000/14/…‘.
ðèì´òêà 2: ‡àßâëåí´ äàí´ ïðî åêâ´âàëåíò ð´âíß çâóêîâîãî òèñêó äàíî» ìàøèíè ì´ñòßòü òèïîâèé
ñòàòèñòè÷íèé ðîçêèä (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 2,5 ä ().
ðèì´òêà 3: ‡àßâëåí´ äàí´ ïðî åêâ´âàëåíò ð´âíß â´áðàö´» äàíî» ìàøèíè ì´ñòßòü òèïîâèé ñòàòèñòè÷íèé
ðîçêèä (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 1,5 ì/ñ
2
.
T26CS
äâèãóí
áÕ¹ì öèë´íäð´â, ñì
3
26,2
ä´àìåòð ðîçòî÷åííß öèë´íäðà äâèãóíà, ìì 35,8
•´ä, ìì 26
„´àïàçîí õîëîñòîãî õîäó, îá./õâ. 2700-3300
åêîìåíäîâàíà íàéâèùà øâèäê´ñòü îáåðòàííß íà õîëîñòîìó õîäó,
îáåðò´â çà õâèëèíó
7800
˜âèäê´ñòü âèõ´äíîãî âàëó, îáåðò´â çà õâèëèíó 7600
Œàêñèìàëüíà ïîòóæí´ñòü äâèãóíà, ó â´äïîâ´äíîñò´ ç´ ñòàíäàðòîì ISO
8893, ê´ëîâàò/ îáåðò´â çà õâèëèíó
0,75/8500
ƒëóøíèê êàòàë´òè÷íîãî ñïàëþâà÷à ãàç´â ’àê
‘èñòåìà çàïàëåííß, ðåãóëüîâàíà øâèäê´ñòþ ’àê
‘èñòåìà çàïàëåííß
‘â´÷êà çàïàëåííß TORCH CMR7H
‚´äñòàíü ì´æ åëåêòðîäàìè, ìì 0,65
‘èñòåìà ïîäà÷´ ïàëèâà é ìàñòèë
¸ìí´ñòü ïàëèâíîãî áàêà, ñì3/ë´òð 550/0,55
‚àãà
‚àãà áåç ïàëèâà, ð´æó÷î» íàñàäêè é êîæóõà, êã 5,0
˜óìîâ´ âèêèäè
(äèâèñß ïðèì´òêó 1)
´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´, âèì´ðßíèé ó ä (A) 106
´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´, ãàðàíòîâàíèé L
WA
ä (A) 109
´âí´ øóìó
(äèâèñß ïðèì´òêó 2)
…êâ´âàëåíòíèé ð´âåíü øóìîâîãî òèñêó ó âóñ´ îïåðàòîðà, âèì´ðßíèé ó
â´äïîâ´äíîñò´ ç´ ñòàíäàðòàìè EN ISO 11806 ´ ISO 22868, ä(A):
áëàäíàíî ãîë´âêîþ òðèìåðà (îðèã´íàëüíà äåòàëü). 95
´âí´ â´áðàö´»
(äèâèñü ïðèì´òêó 3)
…êâ´âàëåíò ð´âí´â â´áðàö´» (a
hv,eq
) ó ðóêîßòêàõ, âèì´ðßíèé â´äïîâ´äíî
äî ñòàíäàðò´â EN ISO 11806 òà ISO 22867, ì/ñ
2
áëàäíàíî ãîë´âêîþ òðèìåðà (îðèã´íàëüíà äåòàëü), ïðàâà/ë´âà 5,45/5,85
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 549 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
550 – Ukrainian
’…•§—§ ä§
‚êàçàí´ ìîäåë´ ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ðàçîì ´ç ïåðåë´÷åíèìè äàë´ óí´âåðñàëüíèìè íàñàäêàìè, ßê´
ïðîäàþòüñß îêðåìî.
„åêëàðàö´ß â´äïîâ´äíîñò´ ñòàíäàðòàì ¸âðîïåéñüêîãî ‘îþçó
àçâà âèäàâöß: Husqvarna ‚, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåö´ß, òåëåôîí: +46-36-146500.
Šîìïàí´ß Husqvarna AB áåðå íà ñåáå ïîâíó â´äïîâ´äàëüí´ñòü çà òðèìåð ´ç áåíçèíîâèì äâèãóíîì íà
ïëàòôîðì´ AT26CCMC ìîäåë´ McCULLOCH T26CS âèïóñêó íå ðàí´øå 2016 ð. îìåð ïëàòôîðìè, íîìåð
ìîäåë´, ð´ê âèïóñêó òà â´äïîâ´äíèé ñåð´éíèé íîìåð çàçíà÷åíî íà çàâîäñüê´é ïàñïîðòí´é òàáëè÷ö´.
‚èùåçàçíà÷åíèé îáÕ¹êò äåêëàðàö´» â´äïîâ´ä๠âèìîãàì „èðåêòèâè àäè ¸‘:
- 2006/42/EC Çðî ìàøèíè òà ìåõàí´çìèÈ â´ä 17 òðàâíß 2006 ð.
- â´ä 26 ëþòîãî 2014 ðîêó. Óïðî åëåêòðîìàãí´òíó ñóì´ñí´ñòüÓ 2014/30/EU.
- 2000/14/EC Çðî øóìîâå çàáðóäíåííß íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùàÈ â´ä 8 òðàâíß 2000 ð.
‡ã´äíî ç „îäàòêîì V, çàßâëåí´ øóìîâ´ õàðàêòåðèñòèêè âêàçàí´ ó ðîçä´ë´ òåõí´÷íèõ äàíèõ ïîñ´áíèêà ç
åêñïëóàòàö´».
‚èðîáè â´äïîâ´äàþòü òàêèì ñòàíäàðòàì:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
Šîìïàí´ß T†V Rheinland N.A. âèêîíàëà äîáðîâ´ëüíó ïåðåâ´ðêó êîìïàí´» Husqvarna AB òà âèäàëà »é
ñåðòèô´êàò â´äïîâ´äíîñò´ íîðìàì äèðåêòèâè àäè …‘ 2006/42/EC Çðî ìàøèíè òà ìåõàí´çìèÈ
AM50270954. –åé ñåðòèô´êàò ä´¹ äëß âñ´õ ì´ñöü âèðîáíèöòâà òà êðà»í-âèðîáíèê´â, çàçíà÷åíèõ íà
âèðîá´. ’ðèìåð òà (àáî) êóùîð´ç, ùî ïîñòà÷à¹òüñß, æîäíèì ÷èíîì íå â´äð´çíß¹òüñß â´ä çðàçêà, ùî
ïðîéøîâ âèïðîáóâàííß.
´äïèñàíèé â´ä ´ìåí´: Husqvarna AB, •óñêâàðíà, ˜âåö´ß, 01.03.2016 ð.
îíí´ …. ƒîëüäìàí, òåõí´÷íèé äèðåêòîð. (“ïîâíîâàæåíèé ïðåäñòàâíèê êîìïàí´» Husqvarna AB, ùî
â´äïîâ´ä๠çà òåõí´÷íó äîêóìåíòàö´þ).
äîçâîëåí´ àêñåñóàðè ’èï
‡àõèñíèé êîæóõ
ð´æó÷î» íàñàäêè,
ðò. Ü
T26CS ’ðèìåðíà ãîë´âêà P25 (øíóð ¯ 2,0 ìì) 574 61 31-01
àñàäêè ðò. Ü ‚èêîðèñòàííß ç
àñàäêà-êóëüòèâàòîð 577 61 62-02 T26CS
àñàäêà ïîâ´òðîäóâêè 577 61 62-03 T26CS
àñàäêà äëß øë´ôóâàííß 577 61 62-04 T26CS
àñàäêà øòàíãîâî» ïèëêè 577 61 62-05 T26CS
àñàäêà äëß ï´äñòðèãàííß æèâî»
îãîðîæ´
967 17 64-01 T26CS
àñàäêà-êóùîð´ç 577 61 62-06 T26CS
S1156009-53,T26CS,UA_4.fm Page 550 Wednesday, April 6, 2016 1:58 PM
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
Greek 551
™‡ÌßÔÏ·
AT26CCMC
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi
ÌÔÚ› Ó· ·Ô‰Âȯı› ÂÈΛӉ˘ÓÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛˆÛÙ¿ ‹ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÛÂ
¿ÏÏÔ˘˜. ∂›Ó·È ȉȷ›ÙÂÚ· ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘
¯Ú‹ÛÙË.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤
ÓˆÓ
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷
·ÎÔ‹˜
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌÂ
ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÂÎÙÔÍ¢fiÌÂÓ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Ó· ÌËÓ
ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˙Ò·
ÏËÛȤÛÙÂÚ· ·fi 15 ̤ÙÚ· ·fi ÙÔ
ÛËÌÂ›Ô ÂÚÁ·Û›·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο,
‡ηÌÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜, ‰ËÏ.
ÎÔÙÈΤ
˜ ÎÂʷϤ˜ Ì ÎÔÙÈÎfi
ÎÔÚ‰fiÓÈ.
μ¤ÏË Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· fiÚÈ·
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜
ÌfiÙ˜.
ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ Ó· ÌËÓ
ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜.
ΔÛÔÎ:
ΔÚ·ß‹ÍÙÂ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÂ ı¤ÛË ÙÛÔÎ.
£¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË
RUN (§∂Δ√À°∞).
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È
ÂÎÔÌ¤
˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘
Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓÂÈ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË
ÂÎΛÓËÛ˘. °
È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡
ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤
Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 551 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
552 – Greek
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤
ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 552 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
Greek 553
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ............................................................... 551
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................ 553
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................ 553
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ................................................. 554
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ .......... 555
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ............................................................. 556
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............... 556
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . 557
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 559
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
ΔÔÔı¤
ÙËÛË Ù˘ ßÚÔ¯ÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ ......... 561
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛÂ Î·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛ ÙÔ˘
‰ÈÌÂÚÔ‡˜ ¿ÍÔÓ·
................................................... 561
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ......... 562
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ Î·È ÎÔÙÈ΋˜
ÎÂÊ·Ï‹˜ ............................................................... 562
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
............................................. 563
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... 563
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 564
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
.......................... 565
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 565
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
°
ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................... 567
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
....................................................... 570
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ .......................................................... 570
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ .................................................... 571
MÔ˘˙› .................................................................. 571
¢ÈÌÂÚ‹˜ ¿ÍÔÓ·˜ ................................................... 571
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 571
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Áη˙ÈÔ‡. .... 572
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 573
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
.................................................. 574
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 575
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË
Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË
‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi
ÌÔÚ› Ó· ·Ô‰Âȯı› ÂÈΛӉ˘ÓÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛˆÛÙ¿ ‹
ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔ‚·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ˘˜. ∂›Ó·È ȉȷ›ÙÂÚ·
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘
·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 553 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
554 – Greek
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ McCulloch. °›ÓÂÛÙ ¤ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘ ÍÂΛÓËÛ ‰Ò
Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch ÍÂΛÓËÛ ӷ ηٷÛ΢¿˙ÂÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘
¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë McCulloch ·ÚÔ˘Û›·Û ÙÔ ÚÒÙÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘
͇ÏÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‹Ù·Ó ÔÙ¤ Í·Ó¿ Ë ›‰È·.
∏ ÛÂÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰ÂηÂÙÈÒÓ Î·È Ë Âȯ›ÚËÛË ÂÂÎÙ¿ıËÎÂ, ÚÒÙ·
Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ÂÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart, ÛÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÙË ‰ÂηÂÙ›·
ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙÂÚ·, ÙȘ ‰ÂηÂٛ˜ ÙÔ˘ 1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˜-
·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˜.
™‹ÌÂÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ
Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯ‰ȷÛÌÔ‡, Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙÂı¤
Ó Ì·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÌÈÛfi
·ÈÒÓ·. ∏ Ì›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ, ÙˆÓ ÂÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ÂÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È ·fiÏ˘ÙË
ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÌ·˜, fiˆ˜ Â›Ó·È Î·È Ë ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∂Ï›˙Ô˘ÌË fiÙÈ ı· Ë›ÛÙË ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ÌË ÙÔ ÚÔ˚fiÓ McCulloch, ηıÒ˜ Ë›Ó·È Û¯Ë‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜ Û˘ÓÙÚԄˇËÈ
ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤
˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ËÁ¯ËÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ËÙÈο ÌË ÙË
¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹ Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚË› Ó· ·Ú·Ù·ıË›. ∞Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›ÙË
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈ΋ ßÔ‹ıËÈ· ÁÈ· ËÈÛÎˢ‹ ‹ Û¤ÚßȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ÙËÓ ˘ËÚËÛ›· ËÓÙÔÈÛÌÔ‡ Û¤ÚßȘ ÛÙÔ
www.mcculloch.com.
H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˜ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÂÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛÂ, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ÂÛÂ.
ΔÔ ·ÚfiÓ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıËÙ·È Ë›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË ‰Èˇı˘ÓÛË www.mcculloch.com.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 554 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
Greek – 555
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 ∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
2 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
3 ∞ÍÔÓ·˜
4 ™‡˙¢ÍË ¿ÍÔÓ·
5 ∂ÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
6 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
7 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
8 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
9 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÌÔ˘˙›
10 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
11 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
12 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
13 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
14 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ ·¤Ú·
15 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
16 ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜ ›ÚÔ˜
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 555 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
556 – Greek
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
∫ƒ∞¡√™
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ
™∏M∞¡Δπ∫√!
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹
¯fiÚÙÔ˘.
Δ· ÌfiÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ì ·˘Ù‹ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂
ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ‹Ú·Ù ʿÚ̷η
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ "
∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
"
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤
Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ÔÔ›Ô
¤ÁÈÓ·Ó Ù¤
ÙÔȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜, ÒÛÙ ‰ÂÓ Â›Ó·È È·
Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙÔ ÚˆÙfiÙ˘Ô.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Ó
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÚfißÏËÌ·. ∂ÎÙÂϛ٠fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜
ÂϤÁ¯Ô˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªÂÚÈο ̤
ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ÂÈÛ΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ô ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ
Î·È ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· Ì ٛÙÏÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ŸÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·, ıˆÚ·Î›ÛÂȘ Î·È Ï·ß¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÚÔÙÔ‡ ÙÂı› Ë Ì˯·Ó‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
°
È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÚÔÏËÍ›·˜,
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ.
√ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
fiÙÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ ÚÔÛÂÁÁ›˙Ô˘Ó
ÙÔ ¯ÒÚÔ ÚfiÛˆ· ‹ ˙Ò· Û ·fiÛÙ·ÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙˆÓ
15 ̤
ÙÚˆÓ. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ÔÏÏÔ› ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ÛÙËÓ
›‰È· ÂÚÈÔ¯‹, Ë ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤ÙÚ·.
∫¿ÓÙ ̛· ÁÂÓÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ·fi
ÙË ¯Ú‹ÛË, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,
˘Ô ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁËÙÈο ηÈ
·ıËÙÈο ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹
ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù¤˘Ì·Ù· Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ηÈ
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌÊ˘ÙÂ˘Ì·ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ¤Ó·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹
·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹
ÏfiÁˆ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘
·˙ÒÙÔ˘.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È
Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹ Ó· ßÚÂıÔ‡Ó
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ıÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì Â·Ó·Ù·ÙÈÎfi
‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ì› ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ¯·ÌËÏ‹ ‰‡Ó·ÌË Î·È ¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙËÓ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÂÎΛÓËÛ˘,
·ÎfiÌË Î·È ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ οو ·Ô
ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ß¿ÏÔ˘Ó ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÁÈ· ÛÔß·Úfi
·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. °Èη˘Ùfi ηÈ
·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™∏M∞¡Δπ∫√!
ΔÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ·Ô‰Âȯı› ÂÈΛӉ˘ÓÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛˆÛÙ¿ ‹ ÚÔÛÂÎÙÈο
Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ˘˜. ∂›Ó·È
ȉȷ›ÙÂÚ· ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË.
™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ÂÓ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √Ù·Ó ÊÔÚ¿ÙÂ
ˆÙ·Û›‰Â˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÒÛÙ ӷ
·ÎÔ‡ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·
‹ ʈӤ˜. ¶¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙȘ ˆÙ·Û›‰Â˜
ÌfiÏȘ Ûß‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 556 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 557
øΔ∞™¶π¢∂™
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó Â·Ú΋
Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘.
¶ƒ√™Δ∞™π∞ ª∞Δπø¡
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›·
Ì·ÙÈÒÓ. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ÙfiÙÂ
ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÂÁÎÂÎÚÈ̤
Ó·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Δ· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ANSI Z87.1
ÛÙȘ ∏.¶.∞. ‹ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 166 ÛÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂.∂.
°∞¡Δπ∞
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô, ¯., fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜.
ª¶√Δ∂™
ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÌfiÙ˜.
ƒ√ÀÃπ™ª√™
ºÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ·fi ·ÓıÂÎÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ· Î·È ·ÔʇÁÂÙÂ
Ê·Ú‰‡ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ìϯı› Û ¯·ÌfiÎÏ·‰·
Î·È ÎÏ·‰È¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ·ÓıÂÎÙÈο Ì·ÎÚÈ¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ·. ¡· ÌËÓ ÊÔÚ¿ÙÂ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·, ÎÔÓÙ¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ·, ¤‰ÈÏ· ‹ ÂÚ·Ù¿Ù ͢fiÏ˘ÙÔÈ. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ οو ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜
Û·˜.
∫√ÀΔ𠶃øΔø¡ μ√∏£∂πø¡
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜. μÏ. ÎÂÊ. ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ; ÁÈ· Ó· ßÚ›Ù Ô‡
Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤
Ó· ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â
Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ
ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·. √Ù·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(∞) Ȥ˙ÂÙ·È ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹), ÙfiÙ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘
Áη˙ÈÔ‡ (μ). √Ù·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Áη˙ÈÔ‡. ∏ ΛÓËÛË ·˘Ù‹ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰‡Ô ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ·
™∏M∞¡Δπ∫√!
√ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ
Û‡Ìʈӷ Ì οÔÈÔÓ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜,
ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ·
ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∏ ·ÁÔÚ¿ οÔÈÔ˘ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜
ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ¤ÌÂÈÚÔ ÚÔÛˆÈÎfi
ÁÈ· ÙȘ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∞Ó ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ, ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ‰ÒÛÔ˘Ó
ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˘ ÁÈ·
ÙÔ Û¤ÚßȘ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. √
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ.
∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÏËÚ› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ÂȉÈfiÚıˆÛË.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 557 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
558 – Greek
ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ
Áο˙È ÎÏÂȉÒÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘ ∂ÎΛÓËÛË. μ¿ÏÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ï‹Ú˜
Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÔ‹˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È ·Ú·Ì¤
ÓÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ. ∂¿Ó
ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË
ÚÂÏ·ÓÙ›, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ë Ú‡ıÌÈÛË ÚÂÏ·ÓÙ› ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
∞˘Ùfi˜ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÛÎÔfi Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ù·
ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔÓ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∂›Û˘, Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔÓ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·fi ·ÎÔ‡ÛÈ· Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηÈ
‰ÂÓ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂
ÓÔ˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¯Ù˘Ëı› ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ¢Â›Ù ÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ
Ù· η˘Û·
¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·
A
B
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘
·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ∂¿Ó
ÙÔÔıÂÙËı› Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 558 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 559
Â›Ó·È Â›Û˘ ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ÂÈßÏ·ß‹
·¤ÚÈ· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘.
™Â ¯ÒÚ˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍËÚfi Îϛ̷ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ¤¯Ô˘ÌÂ
ÂÊԉȿÛÂÈ ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Ì ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ·
ÛÈÓı‹ÚˆÓ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔ ϤÁÌ·.
°È· ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó·
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.
μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿
ÛÙÂÚˆ̤
ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∂¿Ó Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ Î·È
‰È¯Ù˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο. ∂Ó· ÁÂÌ¿ÙÔ ·Î·ı·Úۛ˜ Ê›ÏÙÚÔ
ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, οÙÈ
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ÛÔß·Ú‹ ßÏ¿ßË.
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
¡· ¤¯ÂÙ ̤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Ô˘
Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ›˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È Ôχ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË Î·È ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ıÂÚÌÔ› ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi
¯ÚfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ Û ٷ¯‡ÙËÙ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏
Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·
ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. £˘ÌËı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈο Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È Î·ÚÎÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·˘Ù¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂¯ÂÙ ˘fi„Ë Ù· ÂÍ‹˜:
Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÏÈο!
™∏M∞¡Δπ∫√!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ˘˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
™˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ηÈ
ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔ˘ ‰È¿ÌÂÙÚÔ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ÎfiÙÂÙ ¿ÓÙ· ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜. ∞˘Ùfi Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡. μÂ߷Ȉı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂ
·˘Ùfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 559 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
560 – Greek
∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙȘ ÎÔÙÈΤ˜ ÎÂʷϤ˜ Î·È Ù·
ÎÔÚ‰fiÓÈ· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È. Δ· ·Ú·¿Óˆ ¤¯Ô˘Ó
‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÙÈ΋
ÎÂÊ·Ï‹ Ï‹Úˆ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Û¯ÂÙÈο Ì ٷ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
°ÂÓÈο Ù· ÌÈÎÚfiÙÂÚ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ··ÈÙÔ‡Ó
ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜ ÎÔÙÈΤ˜ ÎÂʷϤ˜ Î·È ·ÓÙÈÛÙÚfiʈ˜.
∞˘Ùfi Û˘Ìß·›ÓÂÈ ÁÈ·Ù› fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ë ÎÔ‹ ÙˆÓ
¯fiÚÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
Ú¤ÂÈ Ó· ßÁ¿˙ÂÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ·ÎÙÈÓÈο ·fi ÙË ÎÔÙÈ΋
ÎÂÊ·Ï‹ Î·È Ó· ˘ÂÚÓÈ΋ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi Ù·
¯fiÚÙ· Ô˘ ÎfißÔÓÙ·È.
ΔÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È Â›Û˘ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi.
∂Ó· Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ··ÈÙ› ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÈÛ¯‡
ÎÈÓËÙ‹Ú· ·fi ¤Ó· ÎÔÓÙ‡ÙÂÚÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ù˘ ›‰È·˜
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ¿ıÈÎÙÔ. ∞˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ó·
ÎÔ› ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Ì‹ÎÔ˜.
°È· Ó· ·˘ÍËı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ›
Ó· ‰È·ßÚ·¯Â› Ì ÓÂÚfi ÁÈ· Ï›Á˜ Ë̤Ú˜. ∞˘Ùfi ı·
οÓÂÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ·ÓıÂÎÙÈÎfiÙÂÚÔ ÒÛÙ ӷ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
™∏M∞¡Δπ∫√!
μÂ߷Ȉı›Ù ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÙÔ˘
ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ ÛÊȯٿ Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı·
·Ú¿ÁÂÈ ßÏ·ßÂÚÔ‡˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 560 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
Greek 561
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ßÚÔ¯ÔÂȉԇ˜
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜
μ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙÈ Ë ÂÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ߤÏË Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È
ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ß›‰·, ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È ÂÙ·ÏÔ‡‰· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÂÙ·ÏÔ‡‰·.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛ ηÈ
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛ ÙÔ˘ ‰ÈÌÂÚÔ‡˜
¿ÍÔÓ·
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ˘ÙfiÓ.
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ÁψÛÛ›‰· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ (∞)
Ì ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË (μ).
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ
ÌÔ˘ÙfiÓ ÌÂ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ˘ÙfiÓ (ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ÊÔÚ¤˜).
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (C).
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÌÂ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
ÙÚ·ß‹ÍÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ó· ÂͤÏıÂÈ
·fi ÙË Û‡Ó‰ÂÛË.
B
A
C
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 561 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
562 – Greek
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜
Î·È ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë
ÂÈÎfiÓ·. ™Ê›ÍÙ ηϿ.
ªÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÎÔ‡· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
ΔÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ηχÙÂÙ·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ·fi ÙËÓ
ÎÔ‡·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·Î›ÓËÙË ÙËÓ ÎÔ‡· Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó·
ÌËÓ Á˘Ú›ÛÂÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜.
μȉÒÛÙ ÙËÓ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘
·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ∂¿Ó
ÙÔÔıÂÙËı› Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 562 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
Greek 563
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
1 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤
˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·,
·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜,
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜/‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜.
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Ú·Ù‹ÚÈÔ
η˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰È¿ıÂÛ˘ ÙÔ˘
η˘Û›ÌÔ˘.
¶ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ
¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· η˘Û›ÌÔ˘, ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÙË Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ôı‹Î¢ÛË, ·Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ˘fi ÙËÓ Â›ßÏ„‹ Û·˜, ηıÒ˜
Î·È Û fiϘ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ Ô˘ ÙÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È.
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì›ÁÌ·
ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ∂›Ó·È
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿ÙÂ ÌÂ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ı· ·Ó·Ìȯı›, ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙÂ
ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌ· Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜
·Ó·ÎÚ›‚ÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙËÓ
·Ó·ÏÔÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜.
μÂÓ˙›ÓË
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÔÈÔÙÈ΋ ßÂÓ˙›ÓË
Ì Ͽ‰È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 oÎÙ·Ó›ˆÓ (RON). ∞Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ηٷχÙË (ßϤÂ
∫ÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·) ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ·ÌfiÏ˘ß‰Ë˜ ÔÈÔÙÈ΋˜ ßÂÓ˙›Ó˘
·Ó·ÌÈÁ̤Ó˘ Ì Ͽ‰È. ªÈ· ßÂÓ˙›ÓË Ì ÌfiÏ˘ß‰Ô
ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ Î·Ù·Ï‡ÙË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ßÂÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ÂÎÔÌÒÓ, ÁÓˆÛÙ‹
Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤
ÓË ßÂÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıÂÙ·È.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› η‡ÛÈÌÔ Ì ̛ÁÌ· ·Èı·ÓfiÏ˘
∂10, (̤ÁÈÛÙÔ Ì›ÁÌ· ·Èı·ÓfiÏ˘ 10%) ∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈÁÌ¿ÙˆÓ
·Èı·ÓfiÏ˘ Ì ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ∂10,
Ô‰ËÁ› Û ÊÙˆ¯¤
˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·
90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜
ßϿߘ.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Û˘Ó¯Ҙ Ì ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Î·‡ÛÈÌÔ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
°È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚÂÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓÂÙ‹ÚˆÓ Ù˜
Universal, Universal powered by McCULLOCH Ô˘
¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜
‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ Ì·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ ηٷχÙË.
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË
ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌÔ.
∂¯ÂÙ ÛÙÔÓ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘Úη˚¿˜, ÂÎÚ‹ÍÂˆÓ Î·È ÂÈÛÓÔ‹˜
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛˆÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ Â›Ó·È Ôχ ‡ÊÏÂÎÙ· ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜
ηٿ ÙËÓ ÂÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Â·Ê‹ ÌÂ
ÙÔ ‰¤ÚÌ·. ¡· ›ÛÙ ÏÔÈfiÓ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÌÂ
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó·
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 563 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
564 – Greek
∞Ó¿ÌÈÍË
∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
ßÂÓ˙›Ó˘.
∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.
∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌˆÓ ÌÂ
ß·Ïß›‰· ˘Âگ›ÏÈÛ˘.
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿·
η˘Û›ÌÔ˘. ∏ ÂÈÌfiÏ˘ÓÛË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È Î·Ï¿
·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓÔ ·Ó·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
μÂÓ˙›ÓË
§¿‰È ÁÈ·
‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ·
40:1
1 Á·ÏfiÓÈ ∏.¶.∞. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 Ï›ÙÚ· 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
¢È·‰Èηۛ·
·Ó¿ÌÈ͢
40 ̤ÚË
‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È 1
̤ÚÔ˜ Ï¿‰È ÁÈ·
‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
1 ml = 1 cc
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÂ
Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi
·˘Ù‹. ∞˘Ùfi Â›Û˘ ÈÛ¯‡ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∂¯ÂÙ Â›ÁÓˆÛË
ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘Úη˚¿˜, ȉ›ˆ˜ fiÙ·Ó
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ ÂÓÒÛÂȘ
ηÈ/‹ ·ÙÌÔ‡˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
∞Ó·Ì›ÍÙÂ Î·È Ú›ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
Û›ı˜ ‹ ÊÏfiÁ˜.
MËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ¤¯ÂÙ ηӤӷ
ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 564 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
Greek 565
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·ÈÔÈ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ‹ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ ·Ó ¤¯Ô˘Ó ¯Ù˘Ëı› ÛÔß·Ú¿ ‹
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
√Ï· Ù· ηχÌÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ Î·È ·Î¤Ú·È· ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
∂ÎΛÓËÛË
∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
°È· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηٿ
ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË, Îfi„Ù ÙËÓ
ÏÂÔÓ¿˙Ô˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û 13 ÂÎ.
ΔÛÔÎ: ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÛÔÎ 3 ı¤ÛˆÓ: £¤ÛË
Full choke (¶Ï‹Ú˜ ÙÛÔÎ), ∏alf choke (ªÈÛfi ÙÛÔÎ) ηÈ
ı¤ÛË Run (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·). ΔÚ·ß‹ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Û ı¤ÛË
ÙÛÔÎ.
¶È¤ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ÛÙËÓ Ï‹ÚË ı¤ÛË.
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË ·ÓÙÏ›·
η˘Û›ÌÔ˘ (Ô˘¿Ú) 10 ÊÔÚ¤˜.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ï‹Ú˜ Î¿Ï˘ÌÌ·
ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÚÈÓ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÁÈ·Ù› ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ô
Û˘ÌϤÎÙ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ·ÛÙ› Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· Â›‰Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹
Ì ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Û¯ÂÙ·
ÚfiÛˆ· ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÒÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
Â›Ó·È 15 ̤ÙÚ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ٤ÚÌ· Áο˙È, ÙÔ
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
x10
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 565 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
566 – Greek
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÚ‹ÁÔÚ·
Î·È Ì ‰‡Ó·ÌË, ÙÔ Ôχ 6 ÊÔÚ¤˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙÂ
ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Half Choke
(ªÈÛfi ÙÛÔÎ), ÌfiÏȘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·ÎÔ˘ÛÙ› Û·Ó Ó·
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÎÎÈÓËı›.
ΔÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÙÚÔ¯·Ï›·˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÂÎΛÓËÛ˘ ÂÓÒ ÙÔ Áο˙È ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ù¤ÚÌ·
Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
ªfiÏȘ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘
ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Half choke (ªÈÛfi ÙÛÔÎ) ÁÈ· 20
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ
ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË RUN (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘
ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Full Choke (¶Ï‹Ú˜ ÙÛÔÎ) ηÈ
Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù·.
ΔÚ·‚¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÙÚÔ¯·Ï›·˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÂÎΛÓËÛ˘ ›ÛÈ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∞Ó ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ›
ÙÚÔ¯·Ï›·˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ˘fi ÁˆÓ›·, ı·
ÚÔÎÏËı› ÙÚÈ‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÛÙË ıËÏÈ¿. ªÂ ÙËÓ ÙÚÈ‚‹
·˘Ù‹, ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÍÂÊÙ›˙ÂÈ Î·È Êı›ÚÂÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙË Ï·‚‹ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó ÙÔ
Û¯ÔÈÓ› Ì·˙‡ÂÙ·È. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› Ó·
ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ Ù·¯‡Ù·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·fi ÙËÓ
ÚÔÂÎÙÂٷ̤
ÓË ı¤ÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÙÔ Û¯ÔÈÓ›
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Ó· ÍÂÊÙ›ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı›
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÂÎΛÓËÛ˘.
∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
£¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË RUN
(§∂Δ√À°∞).
¶È¿ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ
‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Î·È ÙÚ·ß‹ÍÙÂ.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ì ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ·Ó¿ÊÏÂ͢.
¶ƒ√™√Ã∏! √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ·
ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ
¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ٤ÚÌ· Áο˙È, ÙÔ
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 566 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 567
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò·, ÎÏ., ‰ÂÓ
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ‹ ÌÂ
ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¿
ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ηϤÛÂÙÂ
ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
2 ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
fiÏ· Ù· ·‰¤ÛÔÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˜,
Û·Ṳ̂ӷ Á˘·ÏÈ¿, ηÚÊÈ¿, ·ÙÛ·ÏfiÛ˘ÚÌ·, Û¯ÔÈÓÈ¿
Î.¿. Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ‹ Ó· ÌϯÙÔ‡Ó
̤۷ ÛÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
3 ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙ Ë
ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯.
ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ
ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤
ÓÙÚÔ ÎÏ.
4 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·
ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤
ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,
Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.
5 ∫ڷٿ٠ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜. ªËÓ ˘ÂÚÂÎÙÈÌ¿Ù ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤˜ Û·˜. ¡·
·Ù¿Ù ηϿ Ù· fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ
ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
6 ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ∫ڷٿ٠fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ıÂṲ́
˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
7 ∫ڷٿ٠fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜.
8 ¡· „ÔÚ¿Ù ηٿÏÏÂÏ· ÚÔ‡¯·. ªÂÓ „ÔÚ¿Ù „·Ú‰È¿
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù·
ÚÔ‡¯· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚÂ. Δ· „·Ú‰È¿ ÚÔ‡¯·,
Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·
‹ Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚÂ.
9 ¡· ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi οو ·fi ÙÔ ‡„Ô˜
Ù˘ ̤Û˘ Û·˜.
10 √Ù·Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ӷ Ûß‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
11 MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· οو Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙÔ ßϤÂÙ ηϿ.
12 ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙÂ
Ê¿Ú̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË
Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
™∏M∞¡Δπ∫√!
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍÂÙ¿˙ÂÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ.
∂¿Ó ßÚÂı›Ù Û ηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Û·ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ
ÁÈ· ÙÔ Ò˜ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÂȉÈÎfi. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜.
∞ÔʇÁÂÙ οı ¯Ú‹ÛË Ô˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ¤Ú·
·fi ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤
˜ Û·˜.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿
ÌÂٷ͇ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‰¤Ó‰ÚˆÓ, ÎÔ‹˜ ı¿ÌÓˆÓ Î·È
¯ÏÔÔÎÔ‹˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 567 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
568 – Greek
μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
¶¿ÓÙ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›
ÌÂÙ¿ ·fi οı ÂÚÁ·Û›·. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÚ›Ô‰ÔÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì Ï‹Ú˜ Áο˙È ¯ˆÚ›˜ ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌ›· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫Ô‹ ¯fiÚÙÔ˘ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜
ÃÏÔÔÎÔ‹
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ·ÎÚÈßÒ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ˘fi ÁˆÓ›·. ∏ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ì ÙÔ
Ú˘ıÌfi ÙÔ˘. MËÓ Ȥ˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜.
ΔÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó· Îfi„ÂÈ ¯fiÚÙ· ηÈ
·ÁÚÈfi¯ÔÚÙ· Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ, ‰¤ÓÙÚ· ηÈ
·Ú˘Ê¤˜, fï˜ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›·
Û ¢·›ÛıËÙÔ˘˜ ÊÏÔÈÔ‡˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ı¿ÌÓˆÓ, ηÈ
Û ÛÙ‡ÏÔ˘˜ ÂÚÈÊڿ͈Ó.
¶ÂÚÈÔÚ›ÛÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ ÛÂ Ê˘Ù¿
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÛÙ· 10-12 cm
Î·È ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫Ô‹ ¯fiÚÙˆÓ
∏ Ù¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ¯fiÚÙˆÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ fiÏË ÙËÓ
·ÓÂÈı‡ÌËÙË ßÏ¿ÛÙËÛË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋
ÎÂÊ·Ï‹ ·ÎÚÈßÒ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ‰ÒÛÙ Ù˘
ÎÏ›ÛË. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ‰¤ÓÙÚ·, ÛÙ‡ÏÔ˘˜,
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √‡ÙÂ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô‡Ù ηӤӷ˜ ¿ÏÏÔ˜ ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ
ÙÔ ÎÔÌ̤ÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‹ fiÙ·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ
ÂÍÔÏÈÛÌfi ÎÔ‹˜ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ˘ÏÈÎfi
ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ Ù˘ÏȯÙ› Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
ÎÂÊ·Ï‹ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡ ηıÒ˜, ÛÂ
‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË, ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó
·fiÙÔÌ·. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ªËÓ Û·ßÂÙ ÔÙ¤
¿Óˆ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ¶¤ÙÚ˜, ÛÎÔ˘›‰È·,
ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Ù‡ÊψÛË ‹ ÛÔß·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË ÚfiÛˆ· ¿Û¯ÂÙ·
Ì ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜. ¶·È‰È¿, ˙Ò·, ı·٤˜
Î·È Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙË
˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Â›Ó·È 15 m.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó
οÔÈÔ˜ Û·˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Á‡Úˆ Û·˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÒÙ· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ›Ûˆ Û·˜ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó›˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘
·ÛÊ·Ï›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! MÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜
È¿ÓÔÓÙ·È ÎÏ·‰È¿ ‹ ¯fiÚÙ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÎÔ‹˜. ¶¿ÓÙÔÙ Ûß‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË
Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ ÙˆÓ ·ÈÌÔÊfiÚˆÓ
·ÁÁ›ˆÓ ‹ ÙÔ˘ Ó¢ÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ˘ÔʤÚÔ˘Ó ·fi ΢ÎÏÔÊÔÚȷο
ÚÔßÏ‹Ì·Ù·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
Û·˜ Â¿Ó ¤¯ÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. Δ· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ·˘Ù¿
ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÔ˘Ó ÌÔ‡‰È·ÛÌ·, ·ÒÏÂÈ·
·Ê‹˜, Á·ÚÁ¿ÏÈÛÌ·, Ì˘ÚÌËΛ·ÛË, fiÓÔ,
·ÒÏÂÈ· ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙÔ¯‹˜, ÌÂÙ·ßÔϤ˜
ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿˜ ÙÔ˘. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù·
Û˘Ó‹ıˆ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙ· ‰¿ÎÙ˘Ï·, ÛÙ·
¯¤ÚÈ· ‹ ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜ ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ. √
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Û ¯·ÌËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 568 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 569
·Á¿ÏÌ·Ù· Î·È ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∞˘Ù‹ Ë
Ù¯ÓÈ΋ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡.
ΔÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Êı›ÚÂÙ·È Ù·¯‡ÙÂÚ· Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÈÔ Û˘¯Ó¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÂ
¤ÙÚ˜, Ï›ÓıÔ˘˜, Û΢Úfi‰ÂÌ·, ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜
ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ, ÎÏ., ·’fiÙÈ fiÙ·Ó ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
‰¤ÓÙÚ· Î·È Í‡ÏÈÓ˜ ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ.
∫·Ù¿ ÙË ¯ÏÔÔÎÔ‹ Î·È ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï‹Ú˜ Áο˙È ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· Î·È ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ Ù˘
ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜.
∫Ô‹
ΔÔ ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ¯fiÚÙˆÓ
Ô˘ Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ì›· Û˘Ó‹ı˘ Ì˯·Ó‹
ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ηıÒ˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ
ÁÚ·Û›‰È Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›· ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È
Û˘Ó¯Ҙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÎÔÒÓ. ∏ ‰È·Ú΋˜ Â·Ê‹ Ù¤ÙÔÈÔ˘
Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›· Î·È ÊıÔÚ¿ ÛÙËÓ
ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹.
∫Ô‹ Ì ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ
∏ ηı·ÚÈÛÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ‡ÎÔÏÔ Î·È
ÁÚ‹ÁÔÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ ηÈ
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË ÌÈ· ¿ÎÚË ÛÙËÓ
¿ÏÏË.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ï‹Ú˜ Áο˙È ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂ
Ù· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 569 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
570 – Greek
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ ÏÂÙfi ÚÂÏ·ÓÙ›
¶ÚÈÓ Á›ÓÔ˘Ó ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È Î·ı·Úfi Î·È fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË
ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË.
™ÙÚ›„Ù ÚÒÙ· ÙË ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ™ÙÚ›„Ù ÌÂÙ¿ ÙË ß›‰· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·
̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÎÔ‹˜. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂
ÓË
fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Û fiϘ ÙȘ
ı¤ÛÂȘ. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙËÓ ÔÔ›· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.
™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: μÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
¶ƒ√™√Ã∏! √ÚÈṲ̂ÓÔÈ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ
ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Û¯ÂÙÈο
Ì ٷ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜
‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·
¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›ı˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
˘ÚηÁÈ¿, ·Ó ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È Û ÍËÚfi Î·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ
˘ÏÈÎfi.
∫¿ÔȘ ÂÍ·ÙÌ›ÛÂȘ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂Ó˜ Ì ÂȉÈ΋ Û›Ù·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ. ∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ
·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ù‡Ô ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË
Û›Ù· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·. ∞˘Ùfi Á›ÓÂÙ·È
ηχÙÂÚ· ÌÂ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ·. ™Â ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜
Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ÙÔ ϤÁÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â߉ÔÌ¿‰·, ‹ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ™Â ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜
ÂÊԉȷṲ̂
ÓÔ˘˜ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ÙÔ ϤÁÌ·
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È ÂӉ¯fiÌÂÓ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È
ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·.
∞Ó ÙÔ ϤÁÌ· ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ó· ÙÔ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. ∞Ó ÙÔ ϤÁÌ· ÊÚ¿˙ÂÈ Û˘¯Ó¿, ·˘Ùfi
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÛËÌ¿‰È fiÙÈ Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ¤¯ÂÈ ÌÂȈı›. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ∞Ó ÙÔ
ϤÁÌ· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ı· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È
ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ.
ΔÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ
·Ê·ÈÚÂı› ÌfiÓÔ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ Û·Ê‹ÓÂÈ·˜. ¢ÂÓ Û˘ÓÈÛٿٷÈ
Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
¶ƒ√™√Ã∏! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜/ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ‹ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Ô˘
Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ›˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È Ôχ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË Î·È ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ıÂÚÌÔ› ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi
¯ÚfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ Û ٷ¯‡ÙËÙ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏
Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·
ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. £˘ÌËı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 570 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek 571
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ΔÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi:
1 ∞ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘.
2 ∞ÂÚÔÙÔ̤˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ Ì ‚Ô‡ÚÙÛ· Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ ‹ ÈÔ Û˘¯Ó¿ Û ··ÈÙËÙÈΤ
˜ Û˘Óı‹Î˜. ŒÓ·
‚ÚÒÌÈÎÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ Ô‰ËÁ› ÛÂ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, οÙÈ Ô˘ ÚÔηÏ›
‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ.
MÔ˘˙›
∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
§·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·
‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).
μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
∞Ó Â ·fi‰ÔÛ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌÂÏ‹, ·Ó ›ӷÈ
‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓÂÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ:
ÚÒÙ·-ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤
ÓÔ ·fi
·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘
ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,65 mm. ΔÔ ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙÂÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡
Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
¢ÈÌÂÚ‹˜ ¿ÍÔÓ·˜
ΔÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ ¿ÍÔÓ· Ú¤ÂÈ Ó·
ÁÚ·Û¿ÚÂÙ·È Î¿ı 30 ÒÚ˜. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÂ
ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‰ÈÌÂÚ›˜ ¿ÍÔÓ˜ Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘
¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ (Ô‰ÔÓوً ˙‡ÍË) ·Ó ‰ÂÓ ÁÚ·Û¿ÚÔÓÙ·È
Ù·ÎÙÈο.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi
ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:
∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘
M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı 25 ÒÚ˜ ‹ ÈÔ
Ù·ÎÙÈο Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Á›ÓÂÙ·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂ
Ôχ ÛÎfiÓË.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙÂ
¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi, ˙ÂÛÙfi
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi
ÚÈÓ ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °
È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
1
2
0,65
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 571 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
572 – Greek
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂ
ÛÎfiÓË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·‰ˆı›. ¢Â›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·.
§¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘, Έ‰ÈÎfi ·ÚÈıÌfi
›‰Ô˘˜ 531 00 92-48. ΔÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙÂÓ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÂ
ÂÍ¿ψۋ ÙÔ˘ ̤۷ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÂÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÌÈ· Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ηÈ
ÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘. ∞Ó·Ù·Ú¿ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿
ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ÁÈ· Ó· ηٷÓÂÌËı› ÙÔ Ï¿‰È.
¶È¤ÛÙ ÒÛÙ ӷ ʇÁÂÈ ÙÔ ·Ú··Ó›ÛÈÔ Ï¿‰È ·fi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ̤۷ ÛÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋
Û·ÎԇϷ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚ›ÛÛÂ˘Ì· ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. MË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÎÔÈÓfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. £·
·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÙ·Ó Ì¤Û· ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÚÎÂÙ¿ ÁÚ‹ÁÔÚ·
Î·È ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÓfiÙ·Ó ÛÙË ß¿ÛË ÙÔ˘.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ Áη˙ÈÔ‡.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÛÊ›ÍÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ ÙËÓ ÓÙ›˙· ÙÔ˘
Áη˙ÈÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ·ÚÔ¯‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙÈ Ô
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÎÔ‹˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ∏ ÓÙ›˙·
ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ôχ ¯·Ï·Ú‹ ÁÈ· Ó· ÌËÓ
ÂÈÙ¢¯ı› Ù¤ÚÌ· Áο˙È ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙËÓ ÓÙ›˙· ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ Ì ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜.
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 572 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
Greek – 573
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢ÒÓ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∂߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
∂Ù‹ÛÈ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ Áο˙È ÏÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜.
X
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜. X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÂÏ·ÓÙ›.
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È
Ú·ÁÈṲ̂
ÓÔ˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Â¿Ó ¤¯ÂÈ
¯Ù˘Ëı› ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌȤ˜ Î·È ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ú·Á›ÛÌ·Ù·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ. X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÓÙ›˙· ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË X
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘. X
∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ. X
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ Ë͈ÙËÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î·È
ËϤÁÍÙË ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ÙÔ˘ ËÏËÎÙÚÔ‰›Ô˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ÛÙÔ
0,65 mm ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË ÙÔ ÌÔ˘˙›. μË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ
ÌÔ˘˙› Ë›Ó·È ËÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌË Û˘ÌÈËÛÙ‹.
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi.
X
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ÁˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜
ηٿ Ù· ÙÚ›· ٤ٷÚÙ· Ì ÏÈ·ÓÙÈÎfi. °ÂÌ›ÛÙ ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂȉÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ.
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi
ϤÁÌ· ÛÈÓı‹ÚˆÓ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜
Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·).
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÛˆÏËÓ¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ.
X
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜. X
∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Û‡ÌÏÂ͢ ¤¯Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ.
X
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
X
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 573 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
574 – Greek
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· (AT26CCMC)
™ËÌ.1: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫ 2000/14/
∂∫. ∏ ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› Ì ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜,
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË. ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÁÁ˘Ë̤Ó˘ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚË̤Ó˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È fiÙÈ
Ë ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Â›Û˘ ÙË ‰È·ÛÔÚ¿ ÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∂∫.
™ÂÌ›ˆÛ 2: Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯Ô˘Ó Ì›·
Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 2,5 dB (A).
™ÂÌ›ˆÛ 3: Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋
‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1,5 m/s
2.
.
T26CS
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
26,2
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, mm 35,8
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 26
∂‡ÚÔ˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 2700-3300
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ ÌÂÁ. ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, Û.·.Ï. 7800
Δ·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘, Û·Ï 7600
M¤Á. ·ԉȉfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ηٿ ISO 8893, kW/ Û.·.Ï. 0,75/8500
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ¡·È
™ÙÚÔÊÔÚÚ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ ¡·È
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
MÔ˘˙› TORCH CMR7H
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,65
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘, cm3/Ï›ÙÚ· 550/0,55
μ¿ÚÔ˜
μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌÔ, ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, kg 5,0
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘
(‚Ï.ÛËÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 106
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 109
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘
(ßÏ. ÛËÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ë›Ë‰Ô ›ËÛ˘ ‹¯Ô˘ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌËÙÚË̤ÓÔ Û‡Ìʈӷ
ÌË ÙËÓ EN ISO 11806 Î·È ISO 22868, dB(A):
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡ (·˘ıÂÓÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) 95
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
(ßÏ. ÛËÌ. 3)
∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (a
hv,eq
) ÛÙȘ Ï·‚¤˜, ÌÂÙÚË̤Ó˜ Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ EN ISO 11806 Î·È ISO 22867, m/s
2
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡ (·˘ıÂÓÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·), ·ÚÈÛÙÂÚ¿/
‰ÂÍÈ¿
5,45/5,85
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Δ‡Ô˜
∞Ú. ˘ÏÈÎÔ‡
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
T26CS ∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ P25 (Ø 2.0 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 574 61 31-01
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 574 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
Greek – 575
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ٷ ηıÔÚÈṲ̂ Ó· ÌÔÓ٤Ϸ.
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
ŸÓÔÌ· ˘‡ı˘ÓÔ˘ ¤Î‰ÔÛ˘: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ.: +46-36-146500.
Husqvarna AB ʤÚÂÈ ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÙȘ ÂÙÚÂÏ·ÈÔΛÓËÙ˜ Ï·ÙÊfiÚ̘ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡ AT26CCMC
Ô˘ ·ÓÙÈÚÔÛˆÂ‡Ô˘Ó ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÌÔÓ٤Ϸ McCULLOCH T26CS ·fi ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÂÈÚ¿˜ ÙÔ˘ ¤ÙÔ˘˜ 2016 ηÈ
ÌÂÙ¤ÂÈÙ·. √ ·ÚÈıÌfi˜ Ï·ÙÊfiÚÌ·˜ Î·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ Ì ·Ïfi ΛÌÂÓÔ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·˙› Ì ÙÔ ¤ÙÔ˜, Ì ‰È·‰Ô¯ÈÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÂÈÚ¿˜.
ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ù˘ ‰‹ÏˆÛ˘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÏËÚÔ› ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘:
- 2006/42/∂∫ ”Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 17 ª·Ô˘ 2006.
- Ù˘ 26˘ ºÂßÚÔ˘¿ÚÈÔ˜ 2014 "Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2014/30/EE.
- 2000/14/∂∫ "Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ" 08 ª·Ô˘ 2000
™‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V, ÔÈ ‰Ëψı›Û˜ ÙÈ̤˜ ‹¯Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ Ê‡ÏÏÔ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘
¯Ú‹Û˘.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
∏ TÜV Rheinland N.A. ¤¯ÂÈ ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÂͤٷÛË ÂıÂÏÔÓÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ Husqvarna AB, ·Ú¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ
AM50270954 - ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘ ∂∫ 2006/42/∂∫ ÁÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·. ∞˘Ùfi
ÙÔ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¯ÒÚ˜ ÚÔ¤Ï¢Û˘, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ. ΔÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi ‹/Î·È ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘Ô‚Ï‹ıËΠ۠ÂͤٷÛË.
ÀÔÁÚ·Ê‹ ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Ù˘: Husqvarna AB, Huskvarna, ™Ô˘Ë‰›·, 01/03/2016.
Ronnie E. Goldman, À‡ı˘ÓÔ˜ ªÂ¯·ÓÈÎfi˜. (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË.)
¶ÚfiÛıÂÙ· ∞ÚÈı. ›‰Ô˘˜ ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ
¶ÚfiÛıÂÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÊÚ¤˙·˜ 577 61 62-02 T26CS
∂Í¿ÚÙËÌ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· 577 61 62-03 T26CS
∂Í¿ÚÙËÌ· ÎfiÊÙ˘ ¿ÎÚˆÓ 577 61 62-04 T26CS
∂Í¿ÚÙËÌ· ÎÔÓÙ·ÚÔ-·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ 577 61 62-05 T26CS
∂Í¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ 967 17 64-01 T26CS
∂Í¿ÚÙËÌ· ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎÔ‡ 577 61 62-06 T26CS
S1156009-71,T26CS,GR_5.fm Page 575 Wednesday, April 6, 2016 2:03 PM
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
576 – Turkish
Semboller
UYARI! Çim biçici hatalı veya dikkatsiz
kullanılırsa tehlikeli olabilir. Operatör veya
di¤er kifliler için ciddi veya ölümcül
yaralanmalara neden olabilir. Bu kullanım
kılavuzunun içeri¤ini okumanız ve
anlamanız son derecede önemlidir.
Makineyi kullanmadan önce kullaním
kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini
kavrayíníz.
Her zaman kullanílmasí gereken
malzemeler:
Testere kullanılırken koruma bafllı¤ı
kullanmak risklidir, bafllı¤ın testerenin
üzerine düflmesi tehlikesi vardır
Onanmífl koruyucu kulaklík
Gözlerin koruması onaylanmıfltır
Bu ürün geçerli CE direktiflerine
uygundur.
Testereyle çalıflmaya bafllarken sakin
olmaya özen gösteriniz.
Makineyi kullanan kifli, çalıflma
esnasında kendisine insanların veya
hayvanların 15 metreden daha fazla
yaklaflmasına izin vermemelidir.
Kesme teçhizatı bükülgen özelli¤i olan
metalden oluflmamalıdır; örn: ayar bafllı¤ı
ve ayar halatı bu özellikte olmalıdır.
Sö¤ütlerden oluflan sınırlar, elle
tutularak yerlefltirilmelidir.
Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler
kullanílmalídír.
Kaygan olmayan ve sa¤lam çizmeler
kullanınız.
Saçlarınızın omuz hizasından afla¤ıya
sarkmamasına dikkat edin.
Jikle:
Jikleyi jikle durumuna getiriniz.
Jikle kontrolünü ÇALIfiTIRMA konumuna
getirin.
Yakıt pompası
Yakít doldurma yeri.
Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlarí
Avrupa Birli¤i'nin direktiflerine
uygundur. Makinenin emisyonlarí
Teknik bilgiler bölümünde ve etikette
belirtilmifltir.
Makina üzerindeki di¤er semboller/
etiketler kimi pazarlarda onay almak için gerekli
özel koflullarla ilgilidir.
Motor, anahtar durdurma konumuna
getirilerek kapatılır. NOT! Durdurma
anahtarı otomatik olarak çalıfltırma
konumuna döner. Motorun istenmeden
çalıflmasını önlemek için montaj
sırasında, motoru kontrol ederken ve/
veya bakım yaparken buji kapaklarının çıkarılması gerekir.
Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler
kullanílmalídír.
Düzenli aralíklarla temizlik
gerekmektedir.
Gözle bakarak kontrol.
Kesme ifllemi yapılırken, onaylanmıfl
olan göz koruma aracı kullanılmalıdır.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 576 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
‹Ç‹NDEK‹LER
Turkish 577
‹çindekiler Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara
dikkat ediniz:
Kullaním kílavuzunu dikkatle okuyunuz.
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
Semboller 576
‹Ç‹NDEK‹LER
‹çindekiler 577
Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara dikkat ediniz:
577
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz, 578
NE NED‹R?
Çim biçici üzerinde ne nedir? 579
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Önemli 580
Kiflisel koruyucu araçlar 580
Makinenin güvenlik donanímí 581
Kesici gereçler 583
MONTAJ
Tutama¤ın montajı 584
‹ki parçalı mili monte ve demonte etme 584
Kesme donanımını monte etme 585
Kesici bafllık korumasının ve kesici bafllı¤ın
montajı 585
YAKIT KULLANIMI
Yakít güvenli¤i 586
Çalífltírící 586
Yakít ikmali 587
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Bafllamadan önce kontrol yapınız. 588
Çalífltírma ve durdurma 588
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Genel çalíflma açíklamalarí 590
BAKIM
Karbüratör 592
Susturucu 592
So¤utucu sistem 593
Buji 593
‹ki parçalı mil 593
Hava filtresi 593
Gaz telini kontrol ve ayarlama 594
Bakım fleması 595
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler 596
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu 597
!
UYARI! Kesme ifllemini yaparken uzun süre
gürültüye maruz kalma, duyma bozuklu¤una
yol açabilir. Bu nedenle daima onaylanmıfl
bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı
kullanınız.
!
UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín
makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde
de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek
parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler
tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya
orijinal olmayan parçalar, kullanícínín
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.
!
UYARI! Çim biçici hatalı veya dikkatsiz
kullanılırsa tehlikeli olabilir. Operatör veya
di¤er kifliler için ciddi veya ölümcül
yaralanmalara neden olabilir. Bu kullanım
kılavuzunun içeri¤ini okumanız ve anlamanız
son derecede önemlidir.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 577 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
578 – Turkish
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz,
McCulloch ürününü tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz. Artık siz de McCulloch Corporation firmasının 2. Dünya Savaflı yıllarında
motor üretimine girmesiyle bafllayan bir öykünün parçasısınız. McCulloch'un ilk hafif tek kiflilik motorlu testeresini hizmete
sundu¤u 1949 yılında, do¤rama iflleri temelden de¤iflmifltir.
Yenilikçi motorlu testere çeflitlerinin üretimine yıllarca devam edilmifl ve ifl geniflletilerek önce 1950'lerde uçak ve yarıfl arabası
motorları dahil edilmifl, daha sonra da mini motorlu testereler üretilmeye bafllanmıfltır. Daha sonra, 1970'li ve 80'li yıllarda, ürün
yelpazesine biçiciler ve üfleyiciler eklenmifltir.
Bugün, Husqvarna grubunun bir parçası olarak faaliyet gösteren McCulloch yarım yüzyılı aflkın süredir dönüm noktalarımız olan
güçlü motorlar, teknik yenilikler ve sa¤lam tasarımlarla oluflturulan gelene¤i sürdürmektedir. Yakıt tüketimi, emisyon ve gürültü
düzeylerinin düflürülmesi ve aynı zamanda güvenlik ve kullanım kolaylı¤ı bizim için en öncelikli konulardır.
Uzun süre size efllik etmek üzere tasarlanan McCulloch ürününüzden memnun kalaca¤ınızı umuyoruz. Bu kullanım kılavuzunda
kullanım, servis ve bakım konularındaki talimatları uygulayarak, ürünün kullanım ömrü uzatılabilir. Tamir veya servis konusunda
profesyonel yardıma gerek duyarsanız, lütfen www.mcculloch.com adresindeki Servis Bulma Aracını kullanın.
McCulloch ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye çalıflmaktadır, bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri konusunda önceden haber
vermeksizin de¤ifliklik yapma hakkımız saklıdır.
Bu kılavuz www.mcculloch.com adresinden de indirilebilir.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 578 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
Turkish – 579
NE NED‹R?
Çim biçici üzerinde ne nedir?
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Kesme bafllı¤ı
2 Kesme cihazlarının korunması
3 Teçhizat borusu
4 Ba¤lantı borusu
5 Tutamak
6 Gaz ayarí
7 Stop dü¤mesi
8 Kelebek kilidi
9 Buji kapa¤ı ve buji
10 Çalífltírma tutaca¤í
11 Yakít deposu
12 Hava filtresi
13 Yakıt pompası
14 fiok ayar kolu
15 Kullaním kílavuzu
16 Kilit çubu¤u
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 579 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
580 – Turkish
Önemli Kiflisel koruyucu araçlar
M‹⁄FER
Testere kullanılırken koruma bafllı¤ı kullanmak risklidir,
bafllı¤ın testerenin üzerine düflmesi tehlikesi vardır
GÜRÜLTÜYE KARfiI KORUMA C‹HAZI
Gürültüye karflı koruma cihazı, yeterli bir susturucu etkisi
sa¤lıyorsa kullanılmalıdır.
GÖZ KORUMA C‹HAZI (GÖZLÜK)
Daima onaylanmı fl bulunan göz koruma cihazları kullanı lmalı
dı r. Mi¤ferin ön parçası nda kullanı lan koruma gözlü¤ü de
mutlaka onaylanmı fl olmalı dı r. Koruma gözlü¤ünün
onaylanmı fl olması demek, ABD'nin ANSI Z 87.1. standartları
na veya AB ülkelerinin EN 166 standartları için aranan flartlara
uygun olması anlamı na gelir.
ELD‹VENLER
Eldivenler ihtiyaç duyuldu¤u zaman kullanılabilir, Örn: kesme
cihazlarının monte ifllemlerinde mutlaka kullanılmalıdır.
ÖNEML‹!
Makine yalnızca çim biçme için tasarlanmıfltır.
Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz
araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz
Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz.
Yorgun ya da içkili iken ya da görüfl, karar verme ve bedensel
denetim yeteneklerinizi etkileyebilecek olan bir ilaç
almíflsaníz makineyi asla kullanmayíníz.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
Artík orijinal imalatína benzerli¤i kalmayacak biçimde
yapísal de¤iflikli¤e u¤ratílmífl bir makineyi asla
kullanmayíníz.
Hiçbir zaman arızalı bir makineyi kullanmayın. Bu kılavuzda
belirtilen güvenlik kontrolleri ile bakım ve servis
talimatlarına uyun. Bazı bakım ve servis ifllerinin sadece
yetkili ve kalifiye teknisyenler tarafından yapılması gerekir.
Bakım bafllı¤ı altındaki talimatlara bakın.
Çalıfltırmadan önce tüm kapaklar, siperler ve tutamaklar
takılmalıdır. Elektrik çarpması riskini engellemek için buji
kapa¤ının ve ateflleme kablosunun hasarsız oldu¤undan emin
olun.
Makine operatörü, çalıflma sırasında insan veya hayvanların
15 metreden daha yakında bulunmamasını sa¤lamalıdır. Aynı
çalıflma alanında birkaç operatör çalıfltı¤ında, güvenli mesafe
en az 15 metre olmalıdır.
Kullanmadan önce makineyi genel olarak kontrol edin ve
bakım çizelgesini inceleyin.
!
UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir
elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı
koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda
giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi
çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticisine danıflmanlarını öneririz.
!
UYARI! Motorun kapalı veya
havalandırması iyi olmayan yerlerde
çalıfltırılması havasızlıktan bo¤ulmaya veya
karbon monoksit zehirlenmesine yol açabilir.
!
UYARI! Hiçbir zaman çocukların makineyi
kullanmalarına veya yakınında olmalarına
izin vermeyin. Makinede yaylı durdurma
anahtarı oldu¤undan ve çalıfltırma elci¤ine
uygulanabilecek az bir güç ve hızla
çalıfltırılabilece¤inden, bazı koflullarda küçük
çocuklar bile makinenin çalıflması için
gereken gücü bulabilirler. Bu da ciddi
yaralanmalara yol açabilir. Bu nedenle
makine yakın gözetiminiz altında olmadı¤ı
zaman buji kapa¤ını çıkarın.
ÖNEML‹!
Çim biçici hatalı veya dikkatsiz kullanılırsa tehlikeli olabilir.
Operatör veya di¤er kifliler için ciddi veya ölümcül
yaralanmalara neden olabilir. Bu kullanım kılavuzunun
içeri¤ini okumanız ve anlamanız son derecede önemlidir.
Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl kiflisel koruyucu
araçlar kullanmalísíníz. Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma
tehlikesini ortadan kaldírmasalar da, herhangi bir kazanín
meydana gelmesi durumunda yaralanma derecesini azaltírlar.
Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte satícínízín
yardímíní isteyiniz.
!
UYARI! Gürültüye karflı koruma cihazı
kullanılırken, uyarı sinyallerine ve seslerine
karflı daima dikkatli olunuz. Motor
durdurulduktan hemen sonra, gürültüye
karflı koruma cihazını çıkartınız.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 580 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Turkish 581
Ç‹ZMELER
Kaygan olmayan ve sa¤lam çizmeler kullanınız.
ELB‹SELER
Kesme ifllemini yaparken yırtılmaya dayanıklı elbiseler
kullanınız, çalılıklara ve dallara kolayca takılma riski taflıyan
genifl elbiseler giymekten kaçınınız. Daima sa¤lam ve
dayanaklı uzun paçalı pantolonları kullanınız. Kesme ifllemini
yaparken ziynet eflyası takmayınız, kısa pantolon veya sandalet
giymeyiniz ve çıplak ayakla çalıflmayınız. Saçlarınızın
omuzlarınıza do¤ru sarkmamasına özen gösteriniz.
‹LK SARGI
‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerde olmalídír.
Makinenin güvenlik donanímí
Bu bölümde, makinenin güvenlik donanímí konusunda
ayríntílarín neler oldu¤u, bunlarín hangi ifllevlere sahip
bulundu¤u ve do¤ru çalíflíp çalíflmadí¤ína emin olmak için
kontrol ve bakímínín nasíl gerçeklefltirilece¤i açíklanmaktadír.
Bu teçhizatín makinenin neresinde oldu¤unu görmek için Ne
nedir? bölümüne bakíníz.
Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve gerekli onarımlar ve
bakımlar yetkili servis ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, o
taktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u kısalabilir ve kaza riski
artabilir. E¤er daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, en yakın
servis istasyonuna baflvuruda bulununuz.
Kelebek kilidi
Kelebek kilidi, istenmeyen durumlarda gaz ayarínín
etkinleflmesini önlemek için yapílmífltír. Dü¤meye (A) basínca
(elinizi kulpa bastírínca) gaz ayarí (B) devreden çíkar. Elinizi
kaldírdí¤ínízda ise hem gaz ayarí hem de gaz ayarlama dü¤mesi
eski durumuna döner. Bu hareket iki tane ba¤ímsíz dönüfl yayí
tarafíndan kontrol edilir. Bu düzenleme sayesinde, elinizi
kulptan kaldírdí¤ínízda kelebek kontrolü otomatik olarak
çalíflmama durumunda kilitlenir.
Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín boflta
oldu¤unu denetleyiniz.
Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl
konumuna geldi¤ini denetleyiniz.
Gaz ayarínín ve kelebek kilidinin rahat çalíflmakta oldu¤unu ve
dönüflüm makasí sisteminin çalífltí¤íní denetleyiniz.
Bafllangıç bölümündeki talimatlara bakınız. Makineyi
çalıfltırınız ve tam gaz veriniz. Makinedeki gaz ayar kolunu
bırakınız ve cihazın durdu¤unu (hareket etmedi¤ini) kontrol
ediniz. E¤er makine, gaz ayar kolu boflta iken hareket ediyorsa,
o taktirde karbüratörün boflta iken ayarı yapılacaktır. Bafllı¤ın
altındaki bakım bölümündeki talimatlara bakınız.
ÖNEML‹!
Makinenin her türlü servis ve onarímí özel e¤itim
gerektirmektedir. Bu, özellikle makinenin güvenlik
donanímíyla ilgilidir. E¤er makineniz afla¤ídaki listede yer
alan denetimlerden herhangi birinde takílírsa, servis
atelyenize baflvurunuz. Ürünlerimizden herhangi birini satín
aldí¤ínízda, profesyonel tamir ve servis sunaca¤ímízí garanti
ederiz. Makineyi size satan satící servis satícísí de¤ilse, en
yakín servis temsilcisinin adresini vermesini isteyiniz.
!
UYARI! Bozuk güvenlik gereçleríne sahip bir
makineyi asla kullanmayíníz. Bu bölümde
belirtilen kontrolleri ve bakím önlemlerini
uygulayíníz. Makineniz bu denetimlerden
herhangi birisinde takílírsa onarím için servis
ajaníníza baflvurunuz.
A
B
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 581 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
582 – Turkish
Stop dü¤mesi
Stop dü¤mesi, motoru durdurmak için kullanílír.
Motoru çalífltíríníz ve stop dü¤mesi stop durumuna
getirildi¤inde motorun durdu¤unu denetleyiniz.
Kesme cihazlarının korunması
Bu tür bir koruma, çalıflma esnasında kullanıcıya herhangi bir
maddenin sıçramasını engeller. Koruma önlemi, aynı zamanda
kullanıcının makineyle olan iliflkisin de engeller.
Koruma bölümünün zarar görmemifl oldu¤undan ve çatlamıfl
veya delinmemifl oldu¤undan emin olunuz. Koruma
bölümünde çatlamalar ve yarıklar meydana gelmiflse hemen
de¤ifltiriniz.
Özel kesim cihazları için daima tavsiye edilen korumaları
kullanınız. Teknik veri bölümüne bakınız.
Susturucu
Susturucu, olanak elverdi¤ince, motor saçíntílaríndan
kullanícíyí korumak üzere ve sesin düzeyini düflürmek için
yapílmífltír. Katalizatör ile donatılmıfl susturucu, aynı zamanda
gazın içinde bulunan zararlı maddeleri en aza indirmek için
donatılmıfltır.
Sıcak ve kuru iklimlere sahip ülkelerde yanma riskinin
(yukarıda adı geçen makine için) oldu¤u açıktır. Bu nedenle
böyle bir susturucu donatmayı uygun bulduk. Kıvılcım odası
a¤ı. Makinenizin susturucusunun, yukarıda adı geçen böyle bir
kıvılcım odası a¤ının olup olmadı¤ını kontrol ediniz.
Susturucular açísíndan, kullaním kílavuzunda belirtilen
denetim, bakím ve servisi yerine getirmeniz büyük önem
taflímaktadír.
Susturucusu aflínmífl bir makineyi asla kullanmayíníz.
Susturucunun makinenin içine oturmufl oldu¤unu düzenli
olarak denetleyiniz.
E¤er makinenizin susturucusu kívílcím tutma a¤ína sahip ise o
da düzenli olarak temizlenmelidir. Yanlífl yerlefltirilmifl bir a¤
motorun ísínmasína ve ciddi biçimde arízalanmasína yol açar.
!
UYARI! Herhangi bir kesme cihazı için, belli
bir takım koflullar oluflmamıflsa, o taktirde
ilgili cihaz, koruma montajı olmayacak
flekilde kullanılabilir. Teknik veri bölümüne
bakınız. Yanlıfl veya aktif olmayan koruma
montajı, ciddi bir flekilde insanların
yaralanmasına neden olabilir.
!
UYARI! Katalizatör susturucusu çok ısınır,
bu nedenle makinenin kullanımı sona
erdikten sonra sıcaklı¤ı hemen kaybolmaz.
Susturucunun ısınması, makine boflta
çalıflıyorken de devam eder. Susuturcuya
dokunmak, deride yaralanmalara neden
olabilir. Yanma tehlikesine karflı dikkatli
olunuz.
!
UYARI! Susturucunun içinde kanserojen
olabilecek kimyasal maddeler
bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi
durumunda bu maddelere temas etmeyin.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 582 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Turkish 583
Kesici gereçler
Bu bölüm, afla¤ídaki amaçlan gerçeklefltirmek için uygun
kesici gereçlerin seçim ve bakímíní nasíl yapaca¤ínízí
anlatmaktadír:
En yüksek kesim yetene¤ini elde etmek.
Kesici gereçlerin ömrünü uzatmak.
Kesme bafllı¤ı
Yalnızca tavsiye edilen kesme halatlarını ve kesme
bafllıklarını kullanınız. Bu araçlar, belli bir motor
büyüklü¤üne uygun olması açısından üretici tarafından test
edilmifltir. Otomatik bir kesme bafllı¤ının kullanılması özel
olarak önem taflımaktadır. Yalnızca tavsiye edilen kesim
teçhizatlarını kullanınız Teknik veri bölümüne bakınız.
Genel olarak küçük makinelerde, küçük kesme bafllıkları
istenmektedir. Kesme halatı nedeniyle, motor, halatı,
kesme bafllı¤ından dıflarıya fırlatmakta ve aynı zamanda
kesilen çime karflı koymak zorunda kalmaktadır.
Halatın uzunlu¤u da aynı flekilde önem taflımaktadır. Uzun
bir halat, aynı çapta olan daha kısa bir halatın gerek
duydu¤u motor gücünden daha fazla bir motor gücü
gerektirir.
Bıça¤ın kesme koruma bölümüne bozulmayacak bir
flekilde oturmasına dikkat ediniz. Bu, halatların do¤ru bir
flekilde kesme ifllemlerinde kullanılır.
Halatların daha uzun bir süreyle kullanılabilmesini
sa¤lamak için birkaç gün suyun içinde tutunuz. Bu flekilde
halat daha dayanıklı ve kullanıfllı olacaktır.
!
UYARI! Düflününki:
Egzos dumanlarí sícaktír ve yangína neden
olabilecek kívílcímlar da taflíyabilmektedir.
Bu nedenle hiçbir biçimde makineyi kapalí
yerde ve kolay tutuflabilir maddelerin
yakínínda çalífltírmayíníz!
ÖNEML‹!
Kesim cihazıyla beraber aynı zamanda bizim tavsiye
etti¤imiz koruma cihazını birlikte kullanınız. Teknik veri
bölümüne bakınız.
Halatların somut bir flekilde doldurulması ve do¤ru bir halat
birimi seçimi için kesim teçhizatları bölümüne bakınız.
!
UYARI! Herhangi bir kesme cihazıyla
çalıflmaya bafllamadan önce daima motoru
durdurunuz. Bu ifllem aynı zamanda gaz ayar
kolunun serbest bırakılması için de geçerlidir.
Kesme cihazıyla çalıflmaya bafllamadan önce,
cihazın tamamen durdu¤unu ve kablosunun
ateflleme sisteminden çekilmifl oldu¤unu
kontrol ediniz.
!
UYARI! Yanlıfl kesme donanımı kaza riskini
artırabilir.
ÖNEML‹!
Kesme halatının, silindiri daima sert ve eflit bir flekilde
sarmasına dikkat ediniz, aksi taktirde makineyi tehlikeli bir
flekilde yıpratabilecek titreflimler meydana gelebilir.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 583 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
MONTAJ
584 – Turkish
Tutama¤ın montajı
Tutama¤ın ucunu, teçhizat borusunun üstüne gelecek
flekilde ayarlayınız. Tutama¤ın, teçhizat borusunun üstünde
ok iflaretlerinin bulundu¤u arada monte edilmesine dikkat
ediniz.
fiekilde gösterildi¤i gibi vidayı, sıkıfltırma plakasını ve
kelebek somunu takın. Kelebek somunu sıkıfltırın.
‹ki parçalı mili monte ve demonte
etme
Montaj:
Dü¤meyi çevirerek kaplini gevfletin.
Eklentinin (A) ucunu ba¤lantının (B) deli¤ine göre
hizalayın.
Donanımı yerine oturana kadar kaplinin içine itin.
Birimi kullanmadan önce dü¤meyi iyice sıkılafltırın.
Demontaj:
Dü¤meyi çevirerek kaplini gevfletin (en az 3 kez).
Dü¤meye basılı tutun (C). Motor ucunu sıkı bir flekilde
tutarken, donanımı kaplinden do¤ruca çekin.
B
A
C
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 584 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
MONTAJ
Turkish 585
Kesme donanımını monte etme
Kesici bafllık korumasının ve kesici
bafllı¤ın montajı
Korumanın flekildeki gibi yerlefltirilmesi Vida sıkma
ifllemini iyi bir flekilde yapınız.
Toz bafllı¤ının dingile montajı Cıvata somunları toz
bafllı¤ının bitiminde monte edilmifl olmalıdır.
Dingilin dönmesini engellemek için, toz bafllı¤ını ingiliz
anahtarı ile sabitleyiniz.
Kesici bafllı¤ı, dingilin üstüne vidalayınız.
!
UYARI! Herhangi bir kesme cihazı için, belli
bir takım koflullar oluflmamıflsa, o taktirde
ilgili cihaz, koruma montajı olmayacak
flekilde kullanılabilir. Teknik veri bölümüne
bakınız. Yanlıfl veya aktif olmayan koruma
montajı, ciddi bir flekilde insanların
yaralanmasına neden olabilir.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 585 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
YAKIT KULLANIMI
586 – Turkish
Yakít güvenli¤i
Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:
1 E¤er motorun yakıt tankına doldurdu¤unuz yakıttan, yakıt
döküntüsü varsa: Dökülen bütün yakıtı siliniz ve kalan
benzinin buharlaflmasını bekleyiniz.
2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen
elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden
vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt
döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun
ve suyla yıkayınız.
3 Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda
sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.
Taflıma ve saklama
Makineyi ve yakıtı, kıvılcım ve alev sızıntısı riskinin
olmadı¤ı, örn: elektrik makinelerinin, elektrik
motorlarının, elektrik konta¤ının/elektrik dü¤mesinin veya
ısı da¤ıtım merkezlerinin bulunmadı¤ı ortamlarda
muhafaza ediniz ve taflıyınız.
Yakıtın taflınması ve korunmasında yalnızca özel olarak
tavsiye edilen ve onaylanmıfl bulunan araçlar
kullanılacaktır.
Makinenin uzun süre koruması durumunda, yakıt tankı,
mutlaka boflaltılmalıdır. En yakındaki benzin istasyonu ile
temasa geçerek elinizdeki benzin fazlasını ne yapmanız
gerekti¤ini sorunuz.
Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli
koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin
denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz.
Makinenin taflınması veya korunması sırasında, kesme
aracının transport koruması mutlaka monte edilmifl
olmalıdır.
Yakıt ziyanı, hasar ya da yaralanmaları önlemek için taflıma
sırasında makineyi güvenli hale getirin.
Makinenin istenmeden çalıflmasını önlemek için uzun süre
kullanılmadı¤ında, yakın gözetim altında olmadı¤ında ve
servis için bakım yapılırken buji kapa¤ının çıkarılması
gerekir.
Çalífltírící
D‹KKAT! Makine, iki zamanlı bir motorla donatılmıfl olup,
her zaman benzin ve iki zamanlı motor ya¤ı karıflımı
kullanılarak çalıfltırılmalıdır. Do¤ru karıflımın elde edilebilmesi
için karıfltırılacak ya¤ miktarının hassas flekilde ölçülmesi
önemlidir. Az miktarda yakıt karıfltırılıyorsa, küçük yanlıfllıklar
bile karıflımdaki oranları belirgin flekilde etkileyebilir.
Benzin
D‹KKAT! Her zaman en az 90 oktanlık (RON) kaliteli benzin/
ya¤ karıflımları kullanın. Makinenizde katalitik dönüfltürücü
(Teknik veriler bölümüne bakın) mevcutsa her zaman iyi
kalitede kurflunsuz benzin/ya¤ karıflımı kullanın. Kurflunlu
benzin katalitik dönüfltürücüyü bozar.
Bunu çevreye uyumlu benzin olarak adlandırabiliriz so¤uk
durumdaki benzinden de yararlanılabilir.
Etanol karıflımlı yakıt E10 kullanılabilir (maks %10 etanol
karıfltırılabilir). E10'un üzerindeki etanol karıflımlarının
kullanılması, motorun zarar görmesine yol açabilecek flekilde
yetersiz çalıflmaya neden olabilir.
Önerilen en düflük oktan 90’dır (RON). Motoru 90’dan
daha düflük oktanlı yakıtla çalıfltırırsanız, motor tekler. Bu
nedenle motor çok fazla ısınır, bu da motorda ciddi zarara
yol açabilir.
Sürekli yüksek devirde yapılan çalıflmalarda yüksek sayıda
oktan bulunan yakıt kullanılması tavsiye edilir.
‹ki-strok ya¤í
En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı
motorlar için özel olarak üretilen Universal, Universal
powered by McCULLOCH iki zamanlı motor ya¤larını
kullanın.
Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤
(TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla
kullanmayın.
Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí
kesinlikle kullanmayíníz.
Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı
katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet
ömrünü azaltır.
Karífltírma oraní
!
UYARI! Yakıtı taflırken çok dikkatli olunuz.
Patlama ve yanma riskinin olabilece¤ini
düflününüz.
!
UYARI! Yakıt ve yakıt buharı kolay atefl alır
ve teneffüs edildi¤inde veya cildinizle temas
etti¤inde ciddi yaralanmalara yol açabilir. Bu
nedenle yakıt ifllemlerinde azami derecede
dikkatli olmalı ve yeterli havalandırma
olmasına özen göstermelisiniz.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 586 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
YAKIT KULLANIMI
Turkish 587
Karíflím
Benzin ve ya¤í her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmífl,
temiz bir kapta karífltíríníz.
Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak
ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít
karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan
benzini dökünüz.
Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní
özenle katífltíríníz (çalkalayíníz).
Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz.
E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu
boflaltílíp temizlenmelidir.
Yakít ikmali
Yakıt tankını, doldurucu koruyucusu ile beraber kullanınız.
E¤er motorun yakıt tankına doldurdu¤unuz yakıttan, yakıt
döküntüsü varsa: Dökülen bütün yakıtı siliniz ve kalan
benzinin buharlaflmasını bekleyiniz.
Yakıt deposunun kapa¤ını kurulayınız ve temizleyiniz.
Yakıt deposunun çevresindeki kirler çevre kirlili¤ine neden
olur.
Yakıt deposunu tam olarak doldurmadan önce kabı
sallayarak tam olarak karıfltı¤ından emin olunuz.
Benzin
‹ki-strok ya¤í,
litre
40:1
1 ABD Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litre 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
karıfltırma
prosedürü
40 oranında benzin ve 1 oranında iki
zamanlı ya¤.
1 ml = 1 cc
!
UYARI! Katalitik konvertör egzosu, aletin
kullaníldí¤í sírada ve kullanímdan sonra çok
sícak olur. Ayní durum rölantide de söz
konusudur. Makineyi özellikle yanící
maddelerin ve/veya gazlarín yakínínda
kullanaca¤íníz zaman yangín tehlikesini göz
önünde tutunuz.
!
UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín
olasílí¤íní azaltír.
Yakıtı alev veya kıvılcım olmayan dıfl
mekanlarda karıfltırın ve dökün.
Yakítín yakínínda sigara içmeyiniz ve/veya
sícak bir cisim bulundurmayíníz.
Motor çalíflírken yakít ikmali yapmayíníz.
Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun
ve motorun so¤umasını bekleyiniz.
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní
yavaflça açíníz.
Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice
síkífltírarak kapatíníz.
Bafllamadan önce mutlaka makineyi
doldurma alanından ve kayna¤ından
uzaklafltırın.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 587 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
588 – Turkish
Bafllamadan önce kontrol yapınız.
Kesme bafllı¤ı ve kesme bafllı¤ı koruyucusunu kontrol
ediniz ve çatlakları bulunmadı¤ından veya zarar görmemifl
oldu¤undan emin olunuz. Darbeyi maruz kalmıfl veya
çatlamıfl olan kesme bafllı¤ı veya kesme koruyucuyu hemen
de¤ifltiriniz.
Korumasız veya aktif koruması bulunmayan makineyi asla
kullanmayınız.
Kapaklarda aynı zamanda somut bir flekilde monte edilmifl
olacak ve makine çalıflmaya bafllamadan önce hatasız
olacaktır.
Çalífltírma ve durdurma
Çalífltírma
So¤uk motor
Çalıfltırma ve ısınma sırasında motor üzerindeki yükü en aza
indirmek için fazla testere çizgisini 13 cm olacak flekilde
kısaltın.
Jikle: Üniteniz 3 konumlu jikleyle tasarlanmıfltır: Tam
jikle, yarım jikle ve Çalıfltırma konumu. Jikleyi jikle
durumuna getiriniz.
Gaz teti¤ini tam konumda sıkın.
Yakıt pompası: Yakıt pompası diyaframına 10 kez basın.
10 saniye bekleyin.
!
UYARI! Makineyi çalıfltırmaya bafllamadan
önce, debriyaj ile teçhizat borusunun bir
arada monte edilmesi gerekir aksi taktirde
debriyaj boflalabilir ve insanların
yaralanmasına neden olabilir.
Bafllamadan önce mutlaka makineyi
doldurma alanından ve kayna¤ından
uzaklafltırın. Makineyi sabit bir zemin
üzerine yerlefltiriniz. Kesme cihazının içine
herhangi bir fleyin kaçmamasına veya
girmemesine özen gösteriniz.
Yetkili olmayan kifli veya kiflilerin çalıflma
alanına girmemesine özen gösteriniz, aksi
takdirde bu insanların yaralanmaları riski
almıfl olursunuz. Güvenlik mesafesi 15 metre
!
UYARI! Motor tam gazla çalıfltırıldı¤ı zaman
kesme donanımı derhal dönmeye bafllar.
x10
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 588 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Turkish 589
Çalıfltırma kolunu en fazla 6 kez hızlı ve güçlü bir flekilde
çekin. Çalífltírma ipini hiçbir zaman elinize
dolamayíníz.
D‹KKAT! Çalífltírma ipini tümüyle díflarí do¤ru çekmeyiniz ve
tümüyle díflarí do¤ru çekilmifl durumdayken elinizden
bírakmayíníz. Bu durum, makinenin arízalanmasína yol
açabilir.
Motor çalıflmaya bafllıyormufl gibi sesler çıkarır çıkarmaz
jikle kolunu Yarım Jikle konumuna getirin.
Çalıfltırma ipini tetik tam gaz konumundayken motor
çalıflana kadar çekin.
Motor çalıfltı¤ında jikle kolunu 20 saniyeli¤ine Yarım Jikle
konumunda bırakın. Ardından jikle kolunu ÇALIfiTIRMA
konumuna getirin.
Motor çalıflmazsa jikle kolunu Tam Jikle konumuna getirin ve
adımları tekrarlayın.
Çalıfltırma ipini daima düz olarak dıfları çekin. Çalıfltırma ipinin
açılı bir flekilde çekilmesi ipin deli¤e sürtmesine neden olur. Bu
sürtünme de ipin yıpranmasına ve daha hızlı aflınmasına neden
olacaktır. ‹p geri çekilirken daima çalıfltırma kolunu tutun. ‹pin
uzatılmıfl konumdan geri sarılmamasına dikkat edin. Böyle bir
durum sonucunda ip takılabilir veya yıpranabilir; ayrıca starter
takımı hasar görebilir.
Sícak motor
Jikle kontrolünü ÇALIfiTIRMA konumuna getirin.
Sonra çalífltírma sapíní sa¤ elinizle kavrayíp çalífltírma
ipini çekiniz.
Stop
Ateflleme kesilince motor durur.
D‹KKAT! Durdurma anahtarı otomatik olarak çalıfltırma
konumuna döner. Motorun istenmeden çalıflmasını önlemek
için montaj sırasında, motoru kontrol ederken ve/veya bakım
yaparken buji kapaklarının çıkarılması gerekir.
!
UYARI! Motor tam gazla çalıfltırıldı¤ı zaman
kesme donanımı derhal dönmeye bafllar.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 589 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
590 – Turkish
Genel çalíflma açíklamalarí
Temel güvenlik kurallarí
1 Çevrenize dikkat ediniz:
‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki
denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz.
‹nsanların, hayvanların veya di¤erlerinin yola bırakılan
kesici cihazlarla temasının önlenebilmesi için, daima
dikkatli olunuz.
D‹KKAT! Herhangi bir kaza durumunda, yardım olmadan
asla bir daha makineyi çalıfltırmayınız.
2 Çalıflma alanını kontrol edin. Tafl, cam kırıkları, çivi, tel, ip,
vs. gibi etrafa sıçrayabilecek veya kesme donanımına
takılabilecek tüm maddeleri temizleyin.
3 Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in
yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek
hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmak yorucudur ve
kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibi konularda,
tehlikeli koflullara neden olabilir.
4 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín
olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal,
çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok
dikkatli olunuz.
5 Dengenizi iyi sa¤layın ve yere sa¤lam basın. Aflırı uzak
noktalara ulaflmayın. Her zaman sa¤lam bir dayanak
noktası ve dengeyi koruyun.
6 Makineyi her zaman iki elinizle tutun. Makineyi
vücudunuzun sa¤ tarafında tutun. Vücudunuzun tüm
bölümlerini sıcak yüzeylerden uzak tutun.
7 Vücudunuzun tüm bölümlerini döner kesici parçalardan
uzak tutun.
8
Uygun giyinin. Bol elbise veya takı giymeyin. Saçınızı,
elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzakta tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saç hareketli
parçalara takılabilir.
9 Kesme donanımını bel hizasının altında tutun.
10 Makinenin yanından ayrılma veya makinenin taflınması
durumunda motor mutlaka durdurulmalıdır.
11 Makinenin motorunu, kullanmadı¤ınız zaman ve yanında
bulunmadı¤ınız zaman çalıflır vaziyette bırakmayınız.
12 Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya muhakeme
yetene¤inizi veya koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlar
aldıysanız makineyi asla kullanmayın.
ÖNEML‹!
Bu bölümde biçme makinesiyle çalıflırken alınması gereken
temel güvenlik önlemleri anlatılmaktadır.
Cihazın kullanılması esnasında, emin olmadı¤ınız herhangi
bir durumla karflılaflırsanız bir bilirkifliye danıflınız. Bu
durumda satıcıyla veya servisinizle temasa geçiniz.
Yeterli derecede kaliteli olmayan ve çok zor ustalık
gerektiren ürünleri kullanmaktan kaçınınız.
Makineleri kullanmaya bafllamadan önce, orman testeresi,
çim biçme makinesi ve çim kesicileri arasındaki farkı
anlamınız gerekir.
!
UYARI! Ciddi yaralanmalara yol
açabilece¤inden motor çalıflırken veya kesici
kısım dönerken makineyi kullanan kifli veya
baflka herhangi biri kesilmifl parçaları
almaya çalıflmamalıdır.
Biçici kafasının etrafına dolanmıfl olan
malzemeleri çıkartmadan önce motoru ve
kesme donanımını durdurun, aksi halde
yaralanma riski söz konusudur.
!
UYARI! Fırlayan, sıçrayan parçalara dikkat
edin. Her zaman onanmıfl koruyucu gözlükler
takın. Kesme donanımı koruyucusunun
üstünden sarkmayın. Tafl, kıymık, vs. gözlere
gelerek körlü¤e veya önemli yaralanmalara
neden olabilir.
Yetkili olmayan kiflileri kesim alanının
dıflında tutunuz. Çocukları, hayvanları,
kesimi izleyen izleyicileri ve kesime yardımcı
olan kiflileri, kesim esnasında güvenlik
bölgesinin 15 metre uza¤ında tutunuz.
Herhangi bir kifli makineye yaklafltı¤ında,
hemen makineyi durdurunuz. Güvenlik
bölgesinin içinde kesim yaparken, arkanıza
bakmadan ve herhangi birisinin olup
olmadı¤ını kontrol etmeden sa¤a-sola
dönmeyiniz.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 590 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Turkish 591
Çalıflma tekni¤inin temeli
Her mola esnasında, makinenin motorunu bofl devire getiriniz.
Makinenin motorunu tam devirde uzun süreli çalıfltırmayınız.
Motor tam yüklenmeden yapılan bu tür çalıfltırmalar, motora
ciddi bir flekilde zarar verebilir.
Kesme bafllı¤ı ile çim biçme
Kesme
Kesme bafllı¤ını çimlerden uzaklafltırınız ve belli bir açıyla
yaslanmıfl durumda tutunuz. Halatın son kısmı ifllemi
yerine getirmektedir. Halatın kendi temposunda
çalıflmasını sa¤layınız. Halatın içine herhangi bir maddeyi
sokmayınız.
Halat, çimleri ve çim olmayan di¤er maddeleri duvarlara,
çitlere, a¤açlara ve çiçeklere do¤ru fırlatır, aynı zamanda
ince a¤aç kabuklarına, çalılara ve çitlerdeki direklere zarar
verebilir.
Halat uzunlu¤unu 10-12 cm civarında kısaltarak ve motor
devrini düflürerek ot ve bitki budarken meydana
gelebilecek yaralanma riskini azaltınız.
Kazıyarak temizleme
Kazıma tekni¤i ile yapılan temizlik, arzu edilmeyen bütün
bitkileri temizler. Kesici bafllı¤ı topra¤ın üstüne koyunuz
ve yaslayınız. Halatın son kısmını ile, a¤acın çevresindeki
çubuk ve benzeri fleyleri kesip biçiniz. D‹KKAT! Bu
teknik, halattaki aflınmayı arttırır.
Halat çabuk aflındı¤ından, tafl, tu¤la, beton, metal direk ve
benzeri çalıflmalarda, çubuk ve tahtalarla temaslarda
malzemeyle donatmak gerekir.
Kesme ve kazıma ifllemlerinde (80%), motora tam gaz
vermeden çalıflma yapınız. Bu flekilde halat daha uzun bir
süreyle aflınmadan kullanılabilecek ve kesme bafllı¤ı da
daha az yıpranacaktır.
Kesme
Tırafl etme ifllemi, alıfla gelmifl bir çim biçme makinesinin
zorlukla yapabilece¤i kesme ifllemleri ve yerleri için ideal
bir uygulamadır. Kesme ifllemi sırasında halatı topra¤a
paralel gelecek flekilde tutunuz. Kesici bafllı¤ı afla¤ıya
do¤ru bastırmaktan kaçınınız, çünkü bu flekilde çimlere ve
araç-gerece zarar verebilirsiniz.
Normal bir kesim sırasında, kesme bafllı¤ının sürekli
toprakla iliflkili olmasını engelleyiniz. Bu tür uygulamalar,
kesme bafllı¤ının aflınmasına ve bozulmasına neden
olabilir.
Süpürme
Döner halatın hafif rüzgar etkisi, çabuk ve tek yönlü basit
temizlik için kullanılabilir. Halatı, temizlik yapılacak
yüzeyin ve araçların üstüne paralel gelecek flekilde tutunuz
ve ileri geri hareket ettiriniz.
‹yi bir sonuç elde edebilmek için motoru tam gaz olarak
çalıfltırınız.
!
UYARI! Bazen dallar veya çimler, koruyucu
bölme ile kesme cihazı arasında kalabilir.
Makinenin temizli¤i yapılırken daima motoru
durdurunuz.
!
UYARI! Titreflimlere maruz kalmak, kan
dolaflımı bozuklu¤u bulunan kiflilerde, kan
damarı veya sinirsel hastalıklara neden
olabilir. Titreflimden meydana gelen herhangi
bir rahatsızlık durumunda, doktora gidiniz.
Örnn: bu tür semptomlar, uyuflukluk,
duyarlılı¤ını yitirme, gıdıklanmalar,
batmalar, a¤rılar veya normal gücünü
yitirme, derinin yüzeyinin veya renginin
de¤iflimi gibi ortaya çıkabilmektedir. Bu tür
semptomlar alıfla geldi¤i flekilde,
parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.
Düflük ısıda riskler daha fazla artabilir.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 591 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
BAKIM
592 – Turkish
Karbüratör
Rölanti hızının ayarlanması
Bazı ayarlamaları yapmadan önce, hava filtresinin temiz
oldu¤undan ve hava filtresi kapa¤ı nı n tam olarak oturmufl
oldu¤undan emin olunuz.
Bofl devir ayarını T anahtarını kullanarak yapınız (e¤er ayar
gerekiyorsa). Önce T-vida anahtarını kesme cihazı dönmeye
bafllayıncaya kadar döndürünüz. Daha sonra motor duruncaya
kadar T-vida anahtarını döndürünüz. Somut bir bofl devir ayarı,
motor her durumda aynı flekilde iyi bir ifllev yerine getiriyorsa
tam olarak yapılmıfl demektir. Kesme cihazı dönmeye
baflladı¤ında aynı zamanda iyi bir marjinal dönüfl sa¤lanmıfl
olacaktır.
Tavsiyeler boflluktaki devir: Teknik bilgiler bölümüne
bakíníz.
Susturucu
D‹KKAT! Belli bir takım eksozlar katalizatör sistemiyle
donatılmıfltır. Makinenizin katalizatör sistemiyle donatılmıfl
olup olmadı¤ı konusunda bilgi almak için Teknik veri
bölümüne bakınız.
Susturucu, gürültü düzeyini azaltmak ve gaz artíklaríní
kullanícídan uzak tutmak üzere yapílmífltír. Gaz artíklarí
yüksek ísíya sahiptir ve egzosun kuru ya da yanabilir bir
materyale çevrilmesi durumunda, yangín tehlikesine neden
olabilecek kívílcímlar taflír.
Bazı susturucular özel bir kıvılcım önleyici ızgara ile
donatılmıfltır. Makinenizde bu tip bir susturucu varsa ızgarayı
en az ayda bir defa temizlemeniz gerekir. Bu ifllem, en iyi tel
fırça ile yapılır. Katalizatör sistemi bulunmayan eksozlu
makinelerde flebeke a¤ının temizlenmesi ve olası olarak haftada
bir kez de¤ifltirilmesi gerekir. Katalizatör sistemi bulunan
eksozlu makinelerde flebeke a¤ının temizlenmesi ve olası
olarak ayda bir kez de¤ifltirilmesi gerekir.
Olasılıklar flebeke
a¤ında bozulmalar meydana geldi¤inde hemen
de¤ifltirilmelidir.
E¤er flebeke a¤ı çok sık bozuluyorsa, bu,
katalizör sisteminin fonksiyonunun çok afla¤ıya düflmüfl
olmasına iflarettir. Bu durumla ilgili kontrol için satıcınızla
görüflünüz. fiebeke a¤ının yerlefltirilmesinden sonra makinede
yüksek ısı meydana geliyorsa bu durum silindire zarar verebilir.
Resimdeki arka muhafaza yalnızca net görülebilmesi için
sökülmüfltür. Filtrenin bakımını yapmak için kapa¤ın
çıkarılması önerilmez.
D‹KKAT! Makineyi, kötü bir durumda bulunan bir eksozla
asla beraber kullanmayınız.
!
UYARI! Kesme cihazınızın çalıflmamasından
dolayı bofl devir ayarı yapılamıyorsa
satıcınızla/servisinizle iliflki kurunuz. Somut
bir kurma veya onarım olmadı¤ı sürece
makinenizi kesinlikle kullanmayınız.
!
UYARI! Katalizatör susturucusu çok ısınır,
bu nedenle makinenin kullanımı sona
erdikten sonra sıcaklı¤ı hemen kaybolmaz.
Susturucunun ısınması, makine boflta
çalıflıyorken de devam eder. Susuturcuya
dokunmak, deride yaralanmalara neden
olabilir. Yanma tehlikesine karflı dikkatli
olunuz.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 592 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
BAKIM
Turkish 593
So¤utucu sistem
Elden geldi¤ince alçak bir çekifl ísísí tutturabilmek için makine
bir so¤utucu sistem ile donatílmífltír.
So¤utucu sistem, afla¤ídaki parçalardan meydana gelmektedir:
1 Çalífltírma aracína hava girifli.
2 Silindirdeki so¤utucu borular.
So¤utma sistemini ayda bir defa ya da gerekli durumlarda daha
sık olmak üzere fırçayla temizleyin. So¤utma sisteminin kirli
veya tıkanmıfl olması, makinenin aflırı ısınmasına ve pistonun
ve silindirin zarar görmesine neden olabilir.
Buji
Afla¤ídaki durumlar bujinin kondisyonunu etkiler:
Yanlífl ayarlanmífl bir karbüratör.
Yakıttaki hatalı bir ya¤ (az veya çok) karıflımı motora zarar
verir.
Kirli bir hava filtresi.
Bu faktörler bujinin elektrotlarínda artíklara yol açar ve çekifl
bozukluklarí ile çalífltírma zorluklarína neden olabilir.
Bíçkínín etkinli¤i düflükse, çalífltírmada zorlaníyorsa ya da
motor boflta çalíflírken tekliyorsa: baflka önlemlere
bavurmadan, öncelikle bujiyi denetleyiniz. Buji kirliyse,
temizleyiniz ve elektrot aralí¤ínín 0,65 mm oldu¤unu
denetleyiniz. Buji bir ay kadar çalífltíktan sonra veya gerekirse
daha önce de¤ifltirilmelidir.
D‹KKAT! Her zaman önerilen buji tipini kullaníníz! Yanlífl
buji, kömür/silindir tahribine neden olur. Bujiye süpresör takılı
oldu¤undan emin olun.
‹ki parçalı mil
Milin alt tarafında bulunan hareket mili ucunun 30 saatte bir
ya¤lanması gerekir. Düzenli olarak ya¤lanmazsa, iki parçalı
mil modellerinde hareket mili ucunun (oluklu ba¤lantı) yatak
sarma riski vardır.
Hava filtresi
Afla¤ídakilerden kaçínmak için hava filtresi toz ve kirden
aríndírílmalí ve düzenli olarak temizlenmelidir:
Karbüratör arízalarí
Çalífltírma sorunlarí
Motor gücünün azalmasí
Motor parçalarínda gereksiz aflínmasí
Anormal ölçüde fazla yakít tüketimi.
Her 25 saatlik çalıflmadan sonra filtreyi temizleyiniz veya bu
ifllemi tozlu çalıflma koflullarına göre daha sık uygulayınız.
Hava filtresinin temizlenmesi
Hava filtresi kapa¤ını sökünüz ve filtreyi dıflarıya çıkarınız.
Hava filtresini sıcak suyla ve banyo sabunuyla yıkayınız.
Filtreyi kuruduktan sonra tekrar yerine takarak monte ediniz.
Uzun süre kullanílmífl bir hava filtresinin büsbütün
temizlenmesi olanaksízdír. Bundan ötürü filtre, düzenli
aralíklarda yenisiyle de¤ifltirilmelidir.
Bozuk bir hava filtresi
kesinlikle de¤ifltirilmek zorundadír.
E¤er makine tozlu ortamlarda kullanılıyorsa, o taktirde hava
filtresinin iç kısmının ya¤lanması gerekir. Bunun için kullanma
talimatı bölümünde hava filtresinin iç kısmının ya¤lanması
kısmına bakınız.
1
2
0,65
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 593 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
BAKIM
594 – Turkish
Hava filtresinin ya¤lanması
Hava filtresinin ya¤lanması için daima filtre ya¤ı nı kullanı nı
z. no. 531 00 92-48. Hava filtresi ya¤ı , ya¤ı n filtreye eflit bir
flekilde da¤ı lması için bir çözülme maddesi içermektedir. Bu
nedenle, ya¤ı n deriye temas etmemesini sa¤layı nı z.
Hava filtresini plastik bir torba içine koyunuz ve filtre ya¤ını,
filtrenin içine dökünüz. Ya¤ın eflit flekilde filtreye
da¤ılabilmesi için plastik torbayı elinizle yo¤urunuz. Hava
filtresini plastik torbanın içinden alarak dıflarıya çıkarınız ve
yerine tekrar monte etmeden önce üstünde kalan fazla ya¤ı
dökerek tekrar takınız. Kesinlikle alıflagelmifl motor ya¤ı
kullanmayınız. Motor ya¤ı çok çabuk bir fleklide filtrenin
dibine çöker ve hiç bir ifllev görmez.
Gaz telini kontrol ve ayarlama
Ürüne gaz vermeden gaz kablosunun sıkı oldu¤undan ve kesme
donanımının dönmeye baflladı¤ından emin olun. Gaz kablosu
çok gevflek olmamalıdır; böyle bir durumda ürün tam gaza
ulaflamaz.
Gaz kablosundaki somunu, somunla ayarlayın. Ardından kilit
somununu sıkın.
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 594 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
Turkish – 595
BAKIM
Bakım fleması
Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.
Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı ifllerin yetkili
bir servis tarafından yapılması zorunludur.
Bakím Haftalík bakím Aylík bakím Yıllık bakım
Makinenin dıfl kısmını temizleyin. X
Gaz tetikleme kilidi ve gaz fonksiyonunun güvenlik açısından do¤ru
flekilde iflledi¤inden emin olun.
X
Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp çalıflmadı¤ını kontrol ediniz. X
Kesme cihazının boflta devir yapıp yapmadı¤ını kontrol ediniz. X
Hava filtresini temizleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz. X
Koruma bölümünün zarar görmemifl oldu¤undan ve çatlamıfl veya
delinmemifl oldu¤undan emin olunuz. Koruma bölümünde çatlamalar
ve yarıklar meydana gelmiflse hemen de¤ifltiriniz.
X
Kesme bafllı¤ının zarar görmemifl olmasından ve çatlak veya yarık
bulunmadı¤ından emin olunuz. E¤er gerekiyorsa kesme bafllı¤ını
de¤ifltiriniz.
X
Vidalarín ve somunlarín síkíflma durumlaríní denetleyiniz. X
Motordan, depodan veya yakıt hatlarından yakıt sızıntısı olup
olmadı¤ını kontrol edin.
X
Gaz kablosunun do¤ru gerginlikte olup olmadı¤ını kontrol edin X
Motor çalıfltırma cihazı (halatıyla beraber) kontrol ediniz. X
Titreflim yalítícílarínín arízalí olup olmadíklaríní denetleyiniz. X
Bujileri dıfl kısımdaki temizli¤ini yapınız. Bujileri sökerek elektrik
mesafesini kontrol ediniz. Mesafeyi 0,65 mm ye ayarlayınız veya
bujileri de¤ifltiriniz. Bunun için bujiler kısmına bakınız radyo arızası.
X
Karbüratörü dıfl kısımda temizleyiniz ve kirlerini boflaltınız. X
Dingil açısının 3/4 oranda ya¤la dolu oldu¤unu kontrol ediniz. E¤er
gerekiyorsa özel ya¤la doldurunuz.
X
Susturucunun kıvılcım hapsedici a¤ını temizleyiniz veya de¤ifltiriniz
(yalnız katalizör sistemi olmayan susturucular için geçerlidir.)
X
Makinenin so¤utma sistemini temizleyin. X
Yakıt filtresinde kirlenme olup olmadı¤ını ve yakıt hortumunda çatlak
veya baflka kusurlar olup olmadı¤ını kontrol edin. Gerekirse de¤ifltirin.
X
Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí denetleyiniz. X
Debriyajı, debriyaj yaylarını ve debriyaj kampanasını kontrol ederek,
aflınıp aflınmadıklarından emin olunuz. E¤er gerekiyorsa de¤ifltiriniz.
X
Bujileri de¤ifltiriniz. Bunun için bujiler kısmına bakınız radyo arızası.
X
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 595 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
596 – Turkish
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler (AT26CCMC)
Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüfltür. Makine için
bildirilen ses gücü düzeyi, en yüksek düzeyi veren orijinal kesme ataflmanıyla ölçülmüfltür. Garanti edilen ve ölçülen ses gücü
arasındaki fark, garantili ses gücünün, 2000/14/AT Sayılı Direktif do¤rultusunda, ölçüm sonucundaki da¤ılımı ve aynı modelden
farklı makineler arasındaki de¤iflimleri de içermesidir.
Not 2: Makinenin denk gürültü basınç düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik da¤ılım (standart sapma) 2,5 dB (A)
fleklindedir.
Not 3: Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1,5 m/sn
2
fleklindedir.
T26CS
Motor
Silindir hacmi, cm
3
26,2
Silindir çapí, inç/mm 35,8
Hortum uzunlu¤u, inç/mm 26
Boflta çalıflma aralı¤ı, d/d 2700-3300
Önerilen en yüksek devir, rpm 7800
Hareketli dingillerin r/dakika dönme sayısı 7600
ISO 8893 uyarınca azami motor çıkıflı, kW/dev/dak 0,75/8500
Katalizatör eksoz Evet
Devir sayısı düzenleyicisi, difl sistemi Evet
Ateflleme sistemi
Buji TORCH CMR7H
Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,65
Yakít ya¤lama sistemi
Yakıt tankı kapasitesi, cm3/litre 550/0,55
A¤írlík
A¤ırlık, yakıtsız, kesme cihazı ve koruma, kg 5,0
Gürültü emisyonlarí
(1 nolu dipnota bakíníz)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 106
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 109
Ses düzeyi
(2 nolu dipnota bakíníz)
Kullanıcının kula¤ına gelen ses basıncının karflılı¤ ölçülmüfl ve EN ISO
11806 ve ISO 22868, dB(A) olarak uygunlu¤u tespit edilmifltir.
Budayıcı bafllı¤ıyla (orijinal) donatılmıfl 95
Titreflim düzeyleri
(3 nolu dipnota bakíníz)
EN ISO 11806 ve ISO 22867 do¤rultusunda, kulplarda ölçülen denk
vibrasyon düzeyleri (a
hv,eq
): m/sn
2
Budayıcı bafllı¤ıyla (orijinal) donatılmıfl, sol/sa¤ 5,45/5,85
Onaylı aksesuarlar Tip
Kesici aletin
koruması, çeflit. no.
T26CS Kesme bafllı¤ı P25 (Ø 2,0 mm kordon) 574 61 31-01
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 596 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
Turkish – 597
TEKN‹K B‹LG‹LER
Afla¤ıdaki iste¤e ba¤lı evrensel aparatlar yalnızca belirtilen modellerde kullanılabilir.
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
Yayıncının adı: Husqvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, Tel +46-36-146500.
Husqvarna AB 2016 ve sonrası seri numaralarına ait sırasıyla McCULLOCH T26CS modellerini temsil eden AT26CCMC benzin
ile çalıflan çim biçiciden yegane sorumlu olan taraftır. Platform numarası ve Model numarası, yıl ve sonraki seri numaralarıyla
birlikte düz metin olarak tip plakasında açıkça belirtilmifltir.
Yukarıda belirtilen beyanın amacı Konsey Direktiflerindeki gereksinimlerle uyumluluk sa¤lamaktır:
- 17 Mayıs 2006 tarihli 2006/42/AT sayılı ”makinelerle ilgili” direktif.
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 26 fiubat 2014 tarih ve 2014/30/AB sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli ekler.
- 8 Mayıs 2000 tarihli 2000/14/AT sayılı 'çevredeki gürültü emisyonlarıyla ilgili' direktif
Açıklanan ses de¤erleri, Ek V uyarınca kullanım kılavuzunun teknik veriler sayfasında belirtilir.
Uygulanan standartlar:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. Husqvarna AB adına, makinelerle ilgili 2006/42/AT sayılı AT Konsey direktifi AM50270954 - Uygunluk
beyanı uyarınca gönüllü bir inceleme gerçeklefltirmifltir. Bu sertifika tüm üretim yerleri ve Menfle Ülkeleri için üründe belirtildi¤i
flekilde geçerlidir. Birlikte verilen çim biçici tırpanı incelemeden geçmifl örne¤e uygundur.
Husqvarna AB, Huskvarna, ‹sveç adına 01.03.2016 tarihinde imzalanmıfltır.
Ronnie E. Goldman, Tasarım Müdürü. (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)
Aksesuar Çeflit no. Kullanım
Tohum ekim aparatı 577 61 62-02 T26CS
Üfleyici donanımı 577 61 62-03 T26CS
Kenar düzeltici donanımı 577 61 62-04 T26CS
Çubuklu çalı biçme makinesi 577 61 62-05 T26CS
Çalı biçme ba¤lantısı 967 17 64-01 T26CS
Çalı tırpanı aparatı 577 61 62-06 T26CS
S1156009-76,T26CS,TR_6.fm Page 597 Wednesday, April 6, 2016 2:05 PM
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
598 – Romanian
Simboluri
AVERTISMENT! Dacã este utilizat incorect sau
neatent, trimmerul pentru iarbã poate fi periculos
äi poate provoca vãtãmãri corporale grave sau
mortale operatorului sau altor persoane. Este
foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi conöinutul
acestui manual de utilizare.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi
asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte
de a folosi maäina.
Folosiöi întotdeauna:
Casca de protecöie în toate cazurile în
care existã riscul de cãdere a obiectelor
Dispozitiv de protecöie a auzului
omologat
Dispozitive omologate de protecöie a
ochilor
Acest product corespunde normelor
prevãzute în indicaöiile CE.
Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri.
Utilizatorul maäinii va avea grijã ca, în
timpul lucrului, nici o persoanã äi nici un
animal sã nu se apropie la o distanöã mai
micã de 15 metri.
Prevãzut doar pentru dispozitiv de tãiere
nemetalic elastic, adicã cap tãietor äi fir
tãietor.
Sãgeöi de marcaj care indicã limitele
pentru plasarea suportului mânerului.
Folosiöi întotdeuna mãnuäi de protecöie
omologate.
Folosiöi încãlöãminte ce nu alunecã äi
stabilã.
Asiguraöi-vã cã nu aveöi pãrul despletit dacã
ajunge sub nivelul umãrului.
Äocul:
Puneöi butonul de äoc în poziöie äoc.
Fixaöi dispozitivul de acöionare a äocului în
poziöia de funcöionare.
Pompa de combustibil
Alimentarea cu combustibil.
Producere de zgomot în mediul
înconjurãtor conform directivei
Comunitãöii Europene. Nivelul de zgomot
al maäinii este indicat în capitolul Date
tehnice cât äi pe etichetã.
Simbolurile suplimentare/etichetele de
pe maäinã se referã la condiöii speciale de certificare
pentru anumite pieöe de desfacere.
Motorul se opreäte deplasând butonul de
oprire în poziöia de oprire. ATENÖIE!
Butonul de oprire revine automat în
poziöia de pornire. Pentru a preveni
pornirea accidentalã, capacul bujiei trebuie
scos de pe bujie în timpul operaöiilor de
asamblare, verificare äi întreöinere.
Folosiöi întotdeuna mãnuäi de protecöie
omologate.
Curãöire periodicã este necesarã.
Control vizual.
Dispozitive omologate de protecöie a
ochilor trebuie folosite.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 598 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
CUPRINS
Romanian 599
Conöinut Înaintea pornirii trebuie observate
urmãtoarele:
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare.
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Simboluri ....................................................................... 598
CUPRINS
Conöinut ........................................................................ 599
Înaintea pornirii trebuie observate urmãtoarele: ............. 599
INTRODUCERE
Stimate client! ................................................................ 600
PÂRÖILE COMPONENTE
Pãröile componente ale trimerului .................................. 601
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Important ...................................................................... 602
Echipament personal de protecöia muncii ....................... 602
Echipamentul de siguranöã al maäinii ............................. 603
Mecanismul de tãiere ..................................................... 605
MONTAJ
Montarea manetei în buclã
............................................. 606
Montarea äi dezmontarea tijei demontabile ................... 606
Montarea dispozitivului de tãiere ................................... 607
Montarea protecöiei trimerului äi a capului tãietor .......... 607
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Siguranöa manipulãrii combustibilului
........................... 608
Amestecul de combustibil ............................................... 608
Alimentarea .................................................................... 609
PORNIRE ÄI OPRIRE
Control înaintea pornirii
................................................ 610
Pornire äi oprire ............................................................. 610
REGULI DE LUCRU
Instrucöiuni generale de lucru
......................................... 612
ÎNTREÖINERE
Carburatorul
.................................................................. 614
Toba de eäapament ........................................................ 614
Sistemul de rãcire ........................................................... 614
Bujia .............................................................................. 615
Tijã demontabilã ............................................................ 615
Filtrul de aer .................................................................. 615
Verificarea äi reglarea cablului acceleraöiei ....................... 616
Planificarea întreöinerii ................................................... 617
DATE TEHNICE
Date tehnice
................................................................... 618
Declaratie de conformitate EC ....................................... 619
!
AVERTISMENT! Expunere îndelungatã la
zgomot poate duce la defecte de auz definitive.
De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului
omologatã.
!
AVERTISMENT! Orice modificare a
construcöiei originale a maäinii este interzisã
fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi
întotdeauna piese de schimb originale.
Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã
ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale ale
utilizatorului sau a altor persoane.
!
AVERTISMENT! Dacã este utilizat incorect
sau neatent, trimmerul pentru iarbã poate fi
periculos äi poate provoca vãtãmãri corporale
grave sau mortale operatorului sau altor
persoane. Este foarte important sã citiöi äi sã
înöelegeöi conöinutul acestui manual de
utilizare.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 599 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
600 – Romanian
INTRODUCERE
Stimate client!
Vã mulöumim cã aöi ales produsele McCulloch! Astfel, luaöi parte la o istorie care a început cu mult timp în urmã, când compania
McCulloch a început producöia de motoare în timpul celui de-al Doilea Rãzboi Mondial. În 1949, când McCulloch a introdus primul
ferãstrãu uäor individual, procesul de prelucrare a lemnului s-a modificat radical.
Linia de ferãstraie inovatoare a continuat de-a lungul deceniilor, iar compania s-a extins, mai întâi în domeniul motoarelor pentru avioane
äi ambarcaöiuni în anii 1950, apoi în domeniul motoarelor pentru ferãstraie cu dimensiuni reduse în anii 1960. Ulterior, în anii 1970 äi
1980, trimmerele äi suflantele cu aer au fost adãugate la gama de produse.
Astãzi, ca parte a grupului Husqvarna, McCulloch continuã tradiöia motoarelor puternice, a inovaöiilor tehnice äi a designului puternic,
care au reprezentat standardele noastre pentru mai bine de jumãtate de secol. Reducerea consumului de carburant, a emisiilor äi a
nivelurilor de zgomot constituie prioritatea noastrã principalã, ca äi îmbunãtãöirea siguranöei äi a gradului de utilizare uäoarã.
Dorim sã fiöi mulöumit de produsul McCulloch, acesta fiind proiectat sã vã însoöeascã pentru o lungã perioadã de timp. Urmând sfaturile
din acest manual pentru utilizare, service äi întreöinere, durata de viaöã a produsului poate fi extinsã. Dacã aveöi nevoie de ajutor
profesional pentru reparaöii sau service, utilizaöi locatorul de service de la www.mcculloch.com.
McCulloch lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica produsele în ceea ce
priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.
Acest manual poate fi descãrcat äi de la www.mcculloch.com.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 600 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
Romanian – 601
PÂRÖILE COMPONENTE
Pãröile componente ale trimerului
5
6
14
15
8
7
10
1
11
12
13
9
1
3
2
4
16
1 Capul tãietor
2 Protecöia dispozitivului de tãiere
3 Tijã
4 Angrenarea tijei
5 Maneta în buclã
6 Butonul de acceletaöie
7 Contactul de oprire
8 Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie
9 Capacul bujiei äi bujia
10 Maneta de pornire
11 Rezervorul de combustibil
12 Capacul filtrului de aer
13 Pompa de combustibil
14 Reglajul äocului
15 Instrucöiuni de utilizare
16 Ätift de blocare
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 601 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
602 – Romanian
Important Echipament personal de protecöia
muncii
CASCÂ
Casca de protecöie în toate cazurile în care existã riscul de cãdere a
obiectelor
PROTECÖIA AUZULUI
Protecöia auzului cu un efect atenuator suficient trebuie folositã.
PROTECÖIA OCHILOR
Dispozitiv omologat de protecöie a ochilor trebuie folosit
întotdeauna. Dacã se foloseäte o mascã de protecöie trebuie sã se
foloseascã äi ochelari de protecöie omologaöi. Ochelari de
protecöie omologaöi înseamnã aceia care îndeplinesc standardul
ANSI Z87.1 pentru SUA sau EN 166 pentru öãrile Pieöii
Comune.
MÂNUÄI
Mãnuäi se vor purta atunci când este necesar, spre exemplu la
asamblarea dispozitivului de tãiere.
IMPORTANT!
Maäina este proiectatã numai pentru scurtarea ierbii.
Singurele accesorii la care puteöi folosi unitatea de motor ca äi o
sursã de energie sunt acele dispozitive de tãiere recomandate de
noi în capitolul Date tehnice.
Nu folosiöi niciodatã maäina dacã sunteöi obosit, dacã aöi bãut
alcool, sau dacã aöi luat medicamente care vã influenöeazã
vederea, judecata, sau coordonarea miäcãrilor.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã care a fost modificatã äi nu mai
corespunde cunstrucöiei originale.
Nu utilizaöi niciodatã un aparat care este defect. Efectuaöi
verificãrile de siguranöã, operaöiile de întreöinere äi de service
descrise în acest manual. Anumite operaöii de întreöinere äi de
service trebuie efectuate de specialiäti instruiöi äi calificaöi.
Consultaöi instrucöiunile din subcapitolul Întreöinerea.
Toate capacele, apãrãtorile äi mânerele trebuie sã fie montate
înainte de pornire. Pentru a elimina riscul electrocutãrii,
asiguraöi-vã cã nu s-au deteriorat capacul bujiei äi cablul de
alimentare a aprinderii.
Operatorul dispozitivului trebuie sã se asigure cã nicio persoanã
äi niciun animal nu se apropie la mai mult de 15 m în timpul
lucrãrilor. Când mai mulöi operatori lucreazã în aceeaäi locaöie,
distanöa de siguranöã trebuie sã fie de cel puöin 15 m.
Efectuaöi o inspecöie generalã a echipamentului înainte de
utilizare, consultaöi programul de întreöinere.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
!
AVERTISMENT! Rularea motorului într-o
zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la
deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid
de carbon.
!
AVERTISMENT! Nu permiteöi niciodatã
copiilor sã utilizeze maäina sau sã se afle în
apropierea ei. Deoarece maäina este prevãzutã
cu buton de oprire cu arc äi poate fi pornitã
trãgând cu vitezã äi foröã mici de mânerului
demarorului, în unele situaöii chiar äi copiii
mici pot dezvolta foröa suficientã pentru a
morni maäina. Acest lucru poate avea ca
rezultat vãtãmãri corporale grave. De aceea,
scoateöi capacul bujiei atunci când maäina nu
este supravegheatã îndeaproape.
IMPORTANT!
Dacã este utilizat incorect sau neatent, trimmerul pentru iarbã
poate fi periculos äi poate provoca vãtãmãri corporale grave sau
mortale operatorului sau altor persoane. Este foarte important sã
citiöi äi sã înöelegeöi conöinutul acestui manual de utilizare.
La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de
protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie
personal nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri
în cazul unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare
pentru alegerera echipamentului.
!
AVERTISMENT! Fiöi întotdeauna atent la
semnale de alarmã sau strigãte atunci când
folosiöi protecöia auzului. Îndepãrtaöi
întotdeauna protecöia auzului imediat ce aöi
oprit motorul.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 602 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Romanian 603
CIZME
Folosiöi încãlöãminte ce nu alunecã äi stabilã.
ÎMBRÂCAMINTE
Se va folosi îmbrãcãminte din öesãturã groasã äi se va evita
îmbrãcãmintea largã care se poate agãöa uäor de arbuäti sau crengi.
Folosiöi întotdeauna pantaloni lungi din material rezistent. Nu
purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi, sandale äi nici nu lucraöi desculö.
Aveöi grijã ca pãrul sã nu atârne de-a lungul umerilor.
TRUSA DE PRIM AJUTOR
Trusa de prim ajutor trebuie sã fie întotdeauna la îndemânã.
Echipamentul de siguranöã al maäinii
În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii,
care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie
executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã. A se vedea
capitolul Pãröile componente pentru localizarea acestor detalii pe
maäina Dvs.
Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar riscul de rãniri
poate creäte dacã întreöinerea maäinii nu se efectueazã în mod
corect äi dacã service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un mod
profesional. Dacã aveöi nevoie de informaöii suplimentare,
contactaöi atelierul service cel mai apropiat.
Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie
Clichetului de blocare a acceleraöiei este construit pentru a preveni
acöionarea neintenöionatã a acceleraöiei. La apãsarea clichetului
(A) (= când öineöi mânerul în mânã) reglajul acceleraöie (B) se
elibereazã. Când lãsaöi mînerul din mânã, atât clichetul de blocare
cât äi reglajul acceleraöiei îäi reiau poziöiile lor iniöiale. Aceastã
miäcare este generatã de douã arcuri de retur independente unul
de celãlalt. Aceastã poziöie duce la blocarea automatã a reglajului
acceleraöiei în poziöia de mers în gol.
Asiguraöi-vã cã butonul de acceleraöie este blocat în poziöie de mers
în gol atunci când clichetul de blocare a acceleraöiei este în poziöia
sa iniöialã.
Apãsaöi clichetul de blocare a acceleraöiei äi verificaöi cã acesta
revine în poziöia sa iniöialã atunci când este eliberat.
Verificaöi cã butonul de acceleraöie äi clichetul de blocare a
acceleraöiei se miäcã liber, iar arcurile de revenire funcöioneazã.
A se vedea indicaöiile de la paragraful Pornire. Porniöi maäina äi
acceleraöi la maximum. Eliberaöi apoi acceleraöia äi verificaöi dacã
dispozitivul de tãiere se opreäte äi rãmâne nemiäcat. Dacã
dispozitivul de tãiere se roteäte cu acceleraöia în poziöia de mers în
gol, verificaöi reglajul de mers în gol al carburatorului. A se vedea
indicaöiile de la paragraful Întreöinere.
IMPORTANT!
Pentru orice formã de service äi reparaöie a maäinii se cer
cunoätiinöe speciale. Aceasta este în mod special valabilã pentru
echipamentul de siguranöã al maäinii. Dacã maäina eäueazã la
vreuna dintre verificãrile de mai jos, duceöi-o la atelierul de
specialitate. La cumpãrarea oricãrui dintre produsele noastre vã
garantãm cã stãm la dispoziöie cu reparaöii äi service de
specialitate. Dacã magazinul unde s-a vândut maäina nu dispune
de atelier de reparaöii, rugaöi-i sã vã dea adresa celui mai apropiat
atelier de reparaöii.
!
AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o
maäinã cu dispozitiv de siguranöã defect.
Dispozitivul de siguranöã al maäinii trebuie
controlat äi întreöinut conform indicaöiilor din
acest capitol. Dacã maäina nu face faöã la toate
controalele trebuie luat legãtura cu atelierul
A
B
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 603 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
604 – Romanian
Contactul de oprire
Folosiöi întrerupãtorul de oprire pentru oprirea motorului.
Porniöi motorul äi asiguraöi-vã cã motorul se opreäte atunci când
contactul de oprire este deplasat în poziöie de stop.
Protecöia dispozitivului de tãiere
Aceastã apãrãtoare este destinatã pentru a împiedica aruncarea de
obiecte libere în direcöia utilizatorului. Apãrãtoarea protejeazã de
asemenea ca utilizatorul sã vinã în contact cu dispozitivul de
tãiere.
Controlaöi cã protecöia nu prezintã deteriorãri äi cã nu are fisuri.
Schimbaöi aprotecöia dacã aceasta a fost supusã la lovituri sau este
crãpatã.
Folosiöi întotdeauna protecöia de lamã recomandatã pentru
respectivul dispozitiv de tãiere. A se vedea capitolul Date tehnice.
Toba de eäapament
Toba de eäapament este construitã pentru a menöine zgomotul la
un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele de eäapament ale
motorului departe de operator. Toba de eäapament, dotatã cu
catalizator este destinatã äi pentru reducerea conöinutului de
componente dãunãtoare în gazele de eäapament.
În öãrile cu climã caldã äi uscatã riscul incendiilor este evident. De
aceea anumite tobe de eäapament au fost echipate cu un aäa numit
captator de scântei. Verificaöi dacã toba de eäapament a maäinii
dumneavoastrã are un asemenea captator.
Pentru tobe de eäapament este foarte important ca instrucöiunile
de verificare, întreöinere äi service sã fie respectate.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã care are o tobã de eäapament
defectã.
Verificaöi periodic cã toba de eäapament este stabil ataäatã de
maäinã.
Dacã toba de eäapament de pe maäina Dvs. este înzestratã cu o
plasã de capturare a scânteilor, atunci aceasta trebuie curãöitã
regulat. O plasã înfundatã cauzeazã supraîncãlzirea motorului,
ceea ce duce la avarii serioase.
!
AVERTISMENT! A nu se folosi sub nici o
formã un dispozitiv de tãiere fãrã protecöia
corespunzãtoare montatã. A se vedea capitolul
Date tehnice. Dacã se monteazã un dispozitiv
de protecöie nepotrivit sau defect, se pot
produce accidentãri personale grave.
!
AVERTISMENT! O tobã de eäapament
prevãzutã cu catalizator devine foarte fierbinte
atât în timpul lucrului cât äi dupã oprire.
Aceasta este valabil äi la funcöionarea în gol.
Contactul poate provoca arsurile pielei. Nu
uitaöi de pericolul de incendiu!
!
AVERTISMENT! în interiorul tobei de
eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi
cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste
substanöe în cazul în care toba de eäapament
este deterioratã.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 604 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Romanian 605
Mecanismul de tãiere
Acest capitol aratã cum o întreöinere corectã äi folosirea unui
dispozitiv de tãiere de tip corect:
Oferã un efect maximal de tãiere.
Duce la creäterea vieöii de lucru a dispozitivului de tãiere.
Capul tãietor
Folosiöi numai capete äi fire tãietoare recomandate. Acestea au
fost testate de producãtor pentru a se potrivi unei anumite
mãrimi de motor. Aceasta este deosebit de important atunci
când se utilizeazã un cap tãietor complet automat. Folosiöi
numai dispozitivul de tãiere recomandat. A se vedea capitolul
Date tehnice.
De obicei pentru maäini mai mici sunt necesare capete
tãietoare mici äi invers. Aceasta pentru cã la cositul cu firul,
motorul trebuie sã arunce firul în sens radial faöã de capul
tãietor, în acest caz întâmpinând rezistenöã din partea ierbii
cosite.
Lungimea firului este de asemenea importantã. Un fir mai
lung necesitã un motor mai puternic decât un fir scurt de
acelaäi diametru.
Convingeöi-vã cã cuöitul ce se aflã pe apãrãtoarea trimerului
nu este deteriorat. Acesta se foloseäte pentru tãierea firului la
lungimea necesarã.
Pentru prelungirea duratei de utilizare a firului, el poate fi
öinut în apã în decurs de câteva zile. Aceasta face firul mai
rezistent äi deci acesta poate fi folosit un timp mai îndelungat.
!
AVERTISMENT! Luaöi în considerare:
Gazele de eäapament ale motorului sunt
fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce
incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune
maäina în înterior sau în apropiere de materiale
inflamabile!
IMPORTANT!
Folosiöi dispozitivul de tãiere doar împreunã cu apãrãtoarea
recomandatã de noi! A se vedea capitolul Date tehnice.
Citiöi instrucöiunile dispozitivului de tãiere pentru o corectã
înfãäurare a firului äi pentru a alege un fir cu diametru
corespunzãtor.
!
AVERTISMENT! Opriöi întotdeauna motorul
înainte de a efectua lucrãri la dispozitivul de
tãiere. Acesta va continua sã se roteascã chiar äi
atunci când acceleraöia este eliberatã.
Controlaöi cã dispozitivul de tãiere s-a oprit
complet äi îndepãrtaöi cablul de la bujie înainte
de a începe lucrul cu acesta.
!
AVERTISMENT! Un dispozitiv de tãiere
deteriorat poate mãri riscul de accident.
IMPORTANT!
Aveöi întotdeauna grijã ca firul sã fie înfãäurat strâns äi uniform
pe tambur, în caz contrar apar vibraöii dãunãtoare în maäinã.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 605 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
MONTAJ
606 – Romanian
Montarea manetei în buclã
Plasaöi maneta în buclã pe tijã. Observaöi ca maneta în buclã
trebuie sã fie montatã între sãgeöile de marcaj de pe tijã.
Montaöi äurubul, äaiba de strângere äi piuliöa cu aripi conform
figurii. Înäurubaöi piuliöa cu aripi.
Montarea äi dezmontarea tijei
demontabile
Montarea:
Slãbiöi racordul prin rãsucirea butonului.
Aliniaöi umãrul accesoriului (A) cu orificiul din cuplã (B).
Introduceöi conducta în racord pânã când intrã în locaä.
Înainte de a utiliza unitatea, strângeöi bine butonul.
Demontarea:
Slãbiöi racordul prin rãsucirea butonului (de cel puöin 3 ori).
Apãsaöi äi menöineöi apãsat butonul (C). Öineöi cu foröã
capãtul motorului äi extrageöi conducta din racord.
B
A
C
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 606 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
MONTAJ
Romanian 607
Montarea dispozitivului de tãiere
Montarea protecöiei trimerului äi a
capului tãietor
Instalaöi protecöia dupã cum se vede în figurã. Strîngeöi tare.
Montaöi capacul contra prafului pe ax. Piuliöa trebuie sã fie
complet acoperitã de capacul contra prafului.
Menöineöi fix capacul contra prafului cu ajutorul unei chei
universale pentru a împiedica ca axul sã se roteascã.
Înäurubaöi capul tãietor pe ax.
!
AVERTISMENT! A nu se folosi sub nici o
formã un dispozitiv de tãiere fãrã protecöia
corespunzãtoare montatã. A se vedea capitolul
Date tehnice. Dacã se monteazã un dispozitiv
de protecöie nepotrivit sau defect, se pot
produce accidentãri personale grave.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 607 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
608 – Romanian
Siguranöa manipulãrii combustibilului
Nu porniöi niciodatã maäina:
1 Dacã aöi vãrsat carburant pe el. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi
lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.
2 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
3 În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
Transport äi depozitare
Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel
încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice,
motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau
centrale de încãlzire.
La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate äi omologate.
În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.
Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca
surplusul de combustibil.
Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service
complet sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen
îndelungat.
Protecöia la transport a dispozitivului de tãiere trebuie
întotdeauna sã fie montatã în timpul transportului sau când
maäina este depozitatã.
Asiguraöi dispozitivul în timpul transportului pentru a
preveni pierderea de combustibil, deteriorarea sau rãnirea.
Pentru a preveni pornirile accidentale ale motorului, capacul
bujiei trebuie întotdeauna scos în timpul perioadelor lungi de
depozitare, dacã maäina nu este supravecheatã îndeaproape äi
în timpul efectuãrii lucrãrilor de service.
Amestecul de combustibil
ATENÖIE! Maäina este echipatã cu un motor în doi timpi äi
trebuie alimentatã întotdeauna cu un amestec de benzinã äi ulei
pentru motor în doi timpi. Pentru a fi sigur cã oböineöi un amestec
corect, este important sã mãsuraöi exact cantitatea de ulei . La
amestecarea cantitãöilor mici de combustibil, chiar äi greäeli mici
influenöeazã în mod drastic raportul de amestec.
Benzinã
ATENÖIE! Totdeauna utilizaöi un amestec benzinã/ulei de
calitate, cu cifra octanicã de cel puöin 90 (RON). În cazul în care
aparatul dumneavoastrã este prevãzut cu convertor catalitic (vezi
capitolul Date tehnice) folosiöi întotdeauna un amestec benzinã/
ulei de calitate. Benzina cu plumb va distruge convertorul
catalitic.
Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã
benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.
Poate fi utilizat carburant amestecat cu etanol E10 (amestec de
etanol de maxim 10%). Utilizarea amestecurilor de etanol mai
mari de E10 va determina o funcöionare necorespunzãtoare care
poate duce la deteriorarea motorului.
Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).
În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã
octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.
Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce
poate provoca defecöiuni grave motorului.
La lucrul de lungã duratã la turaöii mari, se recomandã
utilizarea unei benzini cu o cifrã octanicã mai înaltã.
Ulei pentru motoare în doi timpi
Utilizaöi ulei pentru motoare în doi timpi Universal,
Universal powered by McCULLOCH, realizat special pentru
a oböine rezultate äi performanöe optime cu motoare în doi
timpi, rãcite cu aer.
Nu utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor suspendate în
exteriorul bordului, rãcite cu apã, denumit uneori ulei pentru
motoare suspendate (TCW).
Nu folosiöi niciodatã uleiuri destinate pentru motoare în
patru timpi.
Uleiul de calitate inferioarã sau amestecul de ulei/carburant
prea bogat poate pune în pericol funcöionarea convertorului
catalitic äi poate reduce durata de funcöionare a acestuia.
Raport de amestec
!
AVERTISMENT! Fiöi atent în timpul lucrului
cu combustibilul. Nu uitaöi de existenöa
pericolului de incendiu, explozie äi aspiraöie de
vapori.
!
AVERTISMENT! Combustibil äi gaze de
combustibil sunt foarte inflamabile äi pot
produce rãniri grave în cazul aspiraöiei äi
contactului cu pielea. Fiöi de aceea atent la
manupularea combustibilului äi asiguraöi o
ventilare bunã în timpul manipulãrii
combustibilului.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 608 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Romanian 609
Amestecul
Amestecaöi întotdeauna benzina äi uleiul într-un rezervor
curat destinat pentru benzinã.
Începeöi întotdeauna cu jumãtatea cantitãöii de benzinã.
Adãugaöi apoi toatã cantitatea de ulei. Amestecaöi (scuturaöi)
amestecul de combustibil. Adãugaöi restul cantitãöii de
benzinã.
Amestecaöi (scuturaöi) amestecul de combustibil bine înainte
de a umple rezervorul de combustibil al maäinii.
Nu faceöi rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunã.
Dacã nu folosiöi maäina un timp mai îndelungat, rezervorul
de combustibil trebuie golit äi curãöat.
Alimentarea
Folosiöi o canistrã pentru combustibil cu protecöie contra
supraumplerii.
Dacã aöi vãrsat carburant pe el. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi
lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.
Se curãöã capacul rezervorului de carburant. Impuritãöi în
rezervorul de carburant produc perturbaöii la funcöionare.
Convingeöi-vã cã carburantul este bine amestecat, scuturînd
vasul înainte de a alimenta reservorul.
Benzinã
Ulei pentru
motoare în doi
timpi, litri
40:1
1 galon S.U.A. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litri 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
procedura de
amestecare
40 de pãröi de
benzinã äi 1 parte
ulei pentru
motoare în doi
timpi.
1 ml = 1 cc
!
AVERTISMENT! Toba de eäapament cu filtru
catalitic este foarte fierbinte atât în timpul
folosirii cît äi un timp dupã folosire. Acest lucru
este valabil äi la folosirea în mers în gol. Fiöi
atent la pericolul de incendiu, în special la
lucru în apropierea substanöelor
!
AVERTISMENT! Urmãtoarele mãsuri de
precauöie micäoreazã riscul de incendii:
Amestecaöi äi turnaöi carburantul în exterior,
unde nu existã scântei sau flãcãri.
Nu fumaöi äi nu plasaöi obiecte calde în
apropierea combustibilului.
Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta
este în funcöiune.
Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se rãceacsã câteva
minute înainte de alimentare.
Deschideöi capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet
compensatã.
Strângeöi bine capacul rezervorului dupã
alimentare.
Mutaöi întotdeauna echipamentul departe de
zona de realimentare äi de sursã înainte de
pornire.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 609 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
PORNIRE ÄI OPRIRE
610 – Romanian
Control înaintea pornirii
Controlaöi ca capul tãietor äi apãrãtoarea trimerului sã nu fie
deteriorate sau sã prezinte crãpãturi. Schimbaöi capul tãietor
sau apãrãtoarea trimerului dacã au fost lovite sau dacã prezintã
fisuri.
Nu folosiöi niciodatã maäina fãrã apãrãtoare sau cu apãrãtoare
defectã.
Toate capacele trebuie sã fie corect montate äi fãrã defecte
înainte de pornirea maäinii.
Pornire äi oprire
Pornire
Motor rece
Pentru a reduce la minim sarcina motorului în timpul pornirii äi
încãlzirii, scurtaöi firul prea lung al frezei la 13 cm.
Äocul: Unitatea dvs. este proiectatã cu äoc în 3 poziöii: Äoc
complet, äoc tras pe jumãtate äi poziöia de funcöionare. Puneöi
butonul de äoc în poziöie äoc.
Apãsaöi pârghia de acceleraöie în poziöia completã.
Pompa de combustibil: Apãsaöi pe purjor de 10 ori.
Aäteptaöi 10 secunde.
Trageöi rapid äi puternic de mânerul de pornire de maxim 6
ori. Nu rãsuciöi niciodatã cablul de pornire în jurul mâinii.
ATENÖIE! Nu trageöi complet cablul de demaraj äi nici nu daöi
drumul mânerului demarorului când acesta este în poziöie
complet scoasã. Aceste manevre pot produce avarii ale maäinii.
!
AVERTISMENT! Capacul complet al
ambreiajului cu tijã trebuie sã fie montate
înainte de pornirea motorului, în caz contrar
ambreiajul se poate desprinde äi provoca
accidente personale.
Mutaöi întotdeauna echipamentul departe de
zona de realimentare äi de sursã înainte de
pornire. Plasaöi maäina pe o suprafaöã solidã.
Aveöi grijã ca dispozitivul de tãiere sã nu fie în
contact cu vreun obiect.
Controlaöi ca nici o persoanã neautorizatã sã nu
se afle în zona de lucru, pentru a nu exista risc
de rãniri grave. Distanöa de siguranöã este de 15
metri.
!
AVERTISMENT! Când motorul este pornit la
acceleraöie maximã, accesoriul de tãiere începe
sã se roteascã imediat.
x10
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 610 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
PORNIRE ÄI OPRIRE
Romanian 611
Deplasaöi maneta de äoc în poziöia Äoc tras pe jumãtate
imediat ce motorul se aude ca äi cum încearcã sã porneascã.
Trageöi de firul de pornire în timp ce pârghia este în poziöia
de acceleraöie maximã, pânã când porneäte motorul.
Odatã ce motorul porneäte, lãsaöi maneta de äoc în poziöia
Äoc tras pe jumãtate timp de 20 de secunde. Apoi deplasaöi
maneta de äoc în poziöia de funcöionare.
Dacã motorul nu porneäte, deplasaöi maneta de äoc în poziöia Äoc
tras complet äi efectuaöi din nou paäii.
Trageöi întotdeauna firul de pornire complet în afarã. Dacã trageöi
demarorul în unghi, firul se va freca de buclã. Aceastã fricöiune va
deteriora äi va uza mai rapid firul. Menöineöi întotdeauna mânerul
demarorului când se retrage firul. Nu lãsaöi niciodatã firul sã
revinã rapid din poziöia extinsã. Acest lucru poate cauza agãöarea
sau deteriorarea firului äi poate avaria ansamblul demarorului.
Motor cald
Fixaöi dispozitivul de acöionare a äocului în poziöia de
funcöionare.
Apucaöi apoi mânerul de pornire cu mâna dreaptã äi trageöi
cablul demarorului.
Oprire
Motorul se opreäte prin închiderea aprinderii.
ATENÖIE! Butonul de oprire revine automat în poziöia de
pornire. Pentru a preveni pornirea accidentalã, capacul bujiei
trebuie scos de pe bujie în timpul operaöiilor de asamblare,
verificare äi întreöinere.
!
AVERTISMENT! Când motorul este pornit la
acceleraöie maximã, accesoriul de tãiere începe
sã se roteascã imediat.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 611 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
REGULI DE LUCRU
612 – Romanian
Instrucöiuni generale de lucru
Reguli de bazã de siguranöã
1 Priviöi în jurul Dvs.:
Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sau obiecte
care vã pot influenöa controlul asupra maäinii.
Pentru a vã asigura cã oameni, animale sau altceva nu riscã sã
ajungã în contact cu dispozitivul de tãiere sau cu obiectele care
pot fi aruncate de dispozitivul de tãiere.
ATENÖIE! Nu folosiöi niciodatã maäina dacã nu puteöi cere
ajutorul cuiva în caz de accident.
2 Inspectaöi locul de muncã. Îndepãrtaöi toate obiectele care nu
sunt fixate, precum pietre, sticlã spartã, cuie, sârmã de oöel,
sfoarã, etc. ce ar putea fi aruncate afarã sau înfãäurate în jurul
dispozitivului de tãiere.
3 Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã,
ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vreme
friguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cum ar
fi teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei de
cãdere, etc.
4 Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi
dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri
neaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc).
Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat.
5 Asiguraöi-vã un echilibru corespunzãtor äi stabilitatea
picioarelor. Nu întindeöi prea mult. Pãstraöi mereu starea äi
echilibrul corespunzãtoare.
6 Öineöi aparatul întotdeauna cu ambele mâini. Öineöi aparatul
în partea dreaptã a corpului. Feriöi-vã toate pãröile corpului de
suprafeöele fierbinöi.
7 Feriöi-vã toate pãröile corpului de accesoriul de tãiere rotativ.
8
Îmbrãcaöi-vã corespunzãtor. Nu purtaöi haine largi sau
bijuterii. Öineöi pãrul, îmbrãcãmintea äi mãnuäile departe
de piesele în miäcare.
Hainele largi, bijuteriile sau pãrul lung
pot fi prinse în piesele în miäcare.
9 Öineöi aparatul în aäa fel încât dispozitivului de tãiere sã fie
sub nivelul äoldului.
10 Motorul trebuie oprit înainte de a miäca utilajul.
11 Nu lãsaöi maäina pe pãmânt cu motorul în funcöiune, decât
dacã o aveöi sub observaöie.
12 Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în care sunteöi
obosit, aöi consumat bãuturi alcoolice sau dacã vã trataöi cu
medicamente care vã pot afecta vederea, judecata sau
coordonarea miäcãrilor.
IMPORTANT!
În acest capitol sunt presentate regulile de siguranöã de bazã
pentru lucrul cu trimerul.
Dacã vã gãsiöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur în legãturã
cu continuarea folosirii cereöi sfatul unui specialist. Luaöi
legãtura cu magazinul de vânzare sau cu atelierul de reparaöii.
Evitaöi orice folosire pentru care nu vã consideraöi suficient
calificat.
Înainte de folosire, trebuie sã înöelegeöi diferenöa dintre
noöiunile defriäare de pãdure, cosirea ierbii äi scurtarea ierbii.
!
AVERTISMENT! Nici utilizatorul äi nici o altã
persoanã nu au voie sã încerce sã îndepãrteze
materialul tãiat dacã motorul sau dispozitivul
de tãiere se rotesc, deoarece acest lucru poate
duce la rãniri grave.
Opriöi motorul äi echipamentul de tãiere
înainte de a îndepãrta materialele care s-au
înfãäurat în jurul capului de tuns, în caz contrar
existã riscul de rãnire.
!
AVERTISMENT! Atenöie la obiecte aruncate.
Folosiöi întotdeauna protecöie a ochilor
omologatã. Nu vã aplecaöi niciodatã peste
protecöa dispozitivului de tãiere. Pietre, gunoi,
etc pot fi aruncate spre ochi äi produce orbire
sau rãniri grave.
Nu permiteöi persoanelor neautorizate sã se
apropie. Copii, animale, observatori äi
colaboratori trebuie sã se menöinã în afara
zonei de siguranöã de 15 metri. Opriöi maäina
imediat ce observaöi cã o persoanã se apropie.
Nu rotiöi niciodatã maäina fãrã ca în prealabil
sã fi controlat cã nimeni nu se aflã în zona de
siguranöã.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 612 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
REGULI DE LUCRU
Romanian 613
Reguli principale de lucru
Dupã fiecare moment de lucru aduceöi motorul la turaöia de mers
în gol. Funcöionarea prea îndelungatã fãrã sarcinã la motor poate
duce la deteriorarea serioasã a motorului.
Scurtarea ierbii cu ajutorul capului tãietor
Scurtarea
Öineöi capul tãietor direct deasupra terenului äi înclinaöi-l.
Lucrul este efectuat de capãtul firului. Lãsaöi firul sã lucreze în
ritmul sãu. Nu apãsaöi niciodatã firul în materialul ce trebuie
îndepãrtat.
Firul poate cosi uäor iarba äi buruienile de lângã pereöi,
garduri, copaci äi borduri, dar poate äi sã dãuneze coaja
sensibilã a copacilor äi arbuätilor äi poate deteriora stâlpii
gardurilor.
Riscul de deteriorare a vegetaöiei poate fi redus dacã firul se
scurteazã pânã la 10-12 cm äi dacã turaöia motorului se
reduce.
Degajarea
La degajare se îndepãrteazã toatã vegeraöia nedoritã. Öineöi
capul tãietor direct deasupra pãmântului, înclinându-l. Lãsaöi
capãtul firului sã se loveascã de sol în jurul copacilor, stâlpilor,
statuilor etc. OBS! Acest procedeu sporeäte uzura firului.
Firul se uzeazã mai repede äi el trebuie sã se miäte mai des la
lucrul printre pietre, cãrãmizi, beton, gardurile metalice äi
altele în comparaöie cu lucrul printre copaci äi gardurile din
lemn.
La scurtare äi degajare nu se va folosi acceleraöia maximã
(80%) pentru a prelungi durata de serviciu a firului äi pentru
a reduce uzura capului tãietor.
Tunderea
Trimerul este o unealtã idealã pentru tunderea acelei ierbi la
care nu se poate ajunge folosind o maäinã obiänuitã de tãiere
a ierbii. La tunderea ierbii firul se va öine paralel cu solul.
Evitaöi presarea capului tãietor la pãmânt deoarece aceasta
poate distruge gazonul äi deteriora unealta.
Evitaöi sã öineöi permanent capul tãietor în contact cu solul în
timpul tunderii normale. Un astfel de contact permanent
poate duce la deteriorarea äi uzarea capului tãietor.
Curãöirea
Acöiunea de ventilare a firului în rotire poate fi folositã pentru
curãöirea rapidã äi uäoarã. Öineöi firul paralel äi deasupra
suprafeöii ce se va curãöi äi deplasaöi unealta dintr-o parte în
alta.
La tundere äi curãöire trebuie folositã acceleraöie maximã
pentru a oböine un rezultat bun.
!
AVERTISMENT! Se poate întâmpla ca crengi
sau iarbã sã se blocheze între carcasa de
protecöie äi dispozitivul de tãiere. Opriöi
întotdeauna motorul în timp ce curãöaöi
maäina.
!
AVERTISMENT! Expunerea îndelungatã la
vibraöii poate sã ducã la vãtãmarea aparatului
circulator sau a nervilor la persoane cu
perturbãri de circulaöie sanguinã. Luaöi legãtura
cu un medic dacã observaöi simptome ce pot fi
relatate la o expunere îndelungatã la vibraöii.
Exemple de astfel de simptome sunt amoröeli,
pierderea sensibilitãöii pielii, ”furnicãri”,
”înöepãturi”, durere, pierderea sau reducerea
puterii normale, modificãri ale culorii sau
suprafeöei pielii. Aceste simptome apar de
regulã în degete, mâini äi la încheieturile
mâinilor. Riscurile pot creäte la temperaturi
scãzute.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 613 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
ÎNTREÖINERE
614 – Romanian
Carburatorul
Ajustarea turaöiei de mers în gol
Inainte de a se începe reglajul trebuie sã se verifice cã filtrul de aer
este curat äi cã capacul filtrului de aer este montat.
Turaöia de mers în gol se regleazã cu ajutorul äurubului de mers în
gol T, dacã o reajustare este necesarã. Mai întâi se înäurubeazã
äurubul T în sens orar pânã ce dispozitivul de tãiere începe sã se
roteascã. Deäurubaöi apoi äurubul T în sens antiorar pânã ce
dispozitivul de tãiere se opreäte. Dacã motorul funcöioneazã
uniform în ambele poziöii înseamnã cã turaöia de mers în gol a fost
corect reglatã. Deasemenea trebuie sã existe suficient interval pânã
la acea turaöie la care dispozitivul de tãiere începe sã se roteascã.
Turaöia de mers în gol recomandatã: A se vedea capitolul Date
tehnice.
Toba de eäapament
ATENÖIE! Unele tobe de eäapament sunt înzestrate cu
catalizator. Citiöi capitolul Date tehnice pentru a vedea dacã
maäina dumneavoastrã este înzestratã cu catalizator.
Toba de eäapament este conceputã pentru a reduce nivelul de
zgomot äi pentru a dirija gazele de eäapament departe de operator.
Gazele de eäapament sunt fierbinöi äi pot conöine scântei, care pot
cauza incendii dacã sunt dirijate spre materiale uscate äi
inflamabile.
Unele amortizoare de zgomot sunt dotate cu o plasã specialã anti-
scântei. Dacã utilajul dvs. este echipat cu acest tip de amortizor de
zgomot, trebuie sã curãöaöi sita o datã pe lunã. Aceastã operaöie se
efectueazã cel mai bine cu o perie de sârmã. Pe tobe de eäapament
fãrã catalizator este recomandat a se curãöa äi eventual schimba
captatorul o datã pe sãptãmînã. Pe tobe de eäapament cu
catalizator, se recomandã controlul äi eventual curãöirea
captatorului o datã pe lunã.
Dacã se constatã defecte pe
captator, trebuie ca acesta sã fie schimbat. Un captator care se
înfundã adesea, este un semn cã funcöionarea catalizatorului este
redusã. Contactaöi magazinul de vânzare pentru control. Dacã
captatorul este înfundat, se produce o supraîncãlzire a motorului,
äi ca urmare defectãri la cilindri äi piston.
Carcasa spate este îndepãrtatã din motive de clarificare. Nu se
recomandã sã îndepãrta?i capacul pentru lucrãri de întreöinere a
ecranului.
ATENÖIE! Nu folosiöi niciodatã maäina cu o tobã de eäapament
în stare proastã.
Sistemul de rãcire
Pentru oböinerea unei temperaturi de exploatare cât mai joase,
maäina este prevãzutã cu un sistem de rãcire.
Sistemul de rãcire se compune din:
1 Gura de aspiraöie pe demaror.
2 Nervuri de rãcire pe cilindru.
!
AVERTISMENT! Dacã turaöia de mers în gol
nu poate fi ajustatã încât dispozitivul de tãiere
sã nu se roteascã trebuie contactat magazinul de
vânzare/atelierul de întreöinere. Maäina nu
trebuie folositã înainte de a fi corect reglatã sau
reparatã.
!
AVERTISMENT! O tobã de eäapament
prevãzutã cu catalizator devine foarte fierbinte
atât în timpul lucrului cât äi dupã oprire.
Aceasta este valabil äi la funcöionarea în gol.
Contactul poate provoca arsurile pielei. Nu
uitaöi de pericolul de incendiu!
1
2
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 614 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
ÎNTREÖINERE
Romanian 615
Curãöaöi sistemul de rãcire cu o perie o datã pe an sau mai des, în
condiöii solicitante. Un sistem de rãcire murdar sau blocat
provoacã supraîncãlzirea utilajului, ceea ce provoacã deteriorarea
pistonului äi a cilindrului.
Bujia
Starea bujiei este influenöatã de:
O ajustare incorectã a carburatorului.
Un amestec greäit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei
nepotrivit).
Un filtru de aer murdar.
Aceäti factori cauzeazã depuneri pe electrozii bujiei având ca
rezultat o funcöionare defectuoasã äi dificultãöi de pornire.
Dacã maäina are putere micã, este greu de pornit sau are o
funcöionare neregulatã la mersul în gol: verificaöi întâi bujia
înainte de a lua alte mãsuri. Dacã bujia este înfundatã, curãöaöi-o
äi controlaöi ca distanöa dintre electrozi sã fie de 0,65 mm. Bujia se
va schimba dupã aproximativ o lunã de exploatare, sau äi mai
repede, dacã este necesar.
ATENÖIE! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul recomandat! O
bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi cilindrul. Aveöi grijã ca
bujia sã aibe aäa numitã protecöie la unde radio.
Tijã demontabilã
Capãtul axului motor din secöiunea inferioarã a tijei trebuie uns în
interior cu lubrefiant o datã la 30 de ore de lucru. Existã riscul ca
capetele axului motor (cu îmbinare prin caneluri) de pe modelele
demontabile sã se înöepeneascã dacã acestea nu sunt unse în mod
regulat.
Filtrul de aer
Filtrul de aer trebuie curãöat regulat de praf äi impuritãöi pentru a
evita:
Funcöionarea defectuoasã a carburatorului
Probleme la pornire
Putere redusã
Uzuri inutile ale componentelor motorului
Consum exagerat de combustibil.
Curãöaöi filtrul de aer dupã fiecare 25 ore de funcöionare sau mai
des, dacã locul de lucru este excesiv prãfuit.
Curãöirea filtrului de aer
Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul. Spãlaöi-l bine
în apã caldã cu sãpun. Înainte de asamblare se verificã ca filtrul sã
fie uscat.
Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale regulate
cu unul nou.
Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna
schimbat.
Dacã maäina este folositã în condiöii cu mult praf, trebuie ca filtrul
de aer sã fie uns. A se vedea instrucöiunile de la capitolul Ungerea
filtrului de aer.
Ungerea filtrului de aer
Folosiöi întotdeauna ulei pentru filtru, cu numãrul productului
531 00 92-48. Uleiul pentru filtru conöine dizolvant, pentru a
uäura distribuirea uniformã în interiorul filtrului. De accea evitaöi
contactul cu pielea.
Introduceöi filtrul într-o pungã de plastic äi turnaöi uleiul pentru
filtru. Frecaöi punga pentru ca uleiul sã se rãspândeascã uniform.
Scoateöi filtrul din pungã äi scuturaöi restul de ulei rãmas pe filtru
înainte de a monta filtrul pe maäinã. Nu folosiöi niciodatã ulei de
motor obiänuit. Acesta se scurge destul de rapid äi se depune la
baza filtrului.
0,65
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 615 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
ÎNTREÖINERE
616 – Romanian
Verificarea äi reglarea cablului
acceleraöiei
Cablul de acceleraöie trebuie sã fie suficient de strâns fãrã a
alimenta produsul äi fãrã a pune în rotaöie echipamentul de tãiere.
Cablul de acceleraöie nu trebuie sã fie prea slãbit pentru ca
produsul sã nu atingã acceleraöia maximã.
Reglaöi piuliöa cablului de acceleraöie cu piuliöã. Apoi, strângeöi
contrapiuliöa.
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 616 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
Romanian – 617
ÎNTREÖINERE
Planificarea întreöinerii
Mai jos urmeazã o listã ce cuprinde întreöinerea ce trebuie efectuatã pe maäinã. Marea majoritate a punctelor sunt descrise în capitolul
Întreöinere. Utilizatorul poate efectua doar acele lucrãri de întreöinere äi service care sunt descrise în acest manual de utilizare. Intervenöii
mai cuprinzãtoare trebuie efectuate de un atelier de service autorizat.
Întreöinere
Întreöinere
sãptãmânalã
Întreöinere
lunarã
Întreöinere
anualã
Curãöaöi maäina în exterior. X
Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei i acceleraöia funcöioneazã corect. X
Controlaöi cã contactul de oprire funcöioneazã. X
Controlaöi cã dispozitivul de tãiere nu se roteäte la funcöionarea de mers în
gol.
X
Curãöaöi filtrul de aer. Schimbaöi-l dacã este necesar. X
Controlaöi cã protecöia nu prezintã deteriorãri äi cã nu are fisuri. Schimbaöi
aprotecöia dacã aceasta a fost supusã la lovituri sau este crãpatã.
X
Controlaöi ca capul tãietor sã nu aibã deteriorãri sau fisuri. Schimbaöi capul
tãietor dacã este necesar.
X
Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie strânse. X
Controlaöi ca sã nu existe scurgeri de combustibil de la motor, rezervor sau
tuburile de combustibil.
X
Verificaöi tensionarea corectã a cablului de acceleraöie X
Controlaöi demarorul cu änurul lui. X
Controlaöi ca elementele amortizoare de vibraöii sã nu fie deteriorate. X
Curãöaöi suprafaöa exterioarã a bujiei. Demontaöi äi verificaöi distanöa
dintre electrozi. Se regleazã la 0,65 mm sau se schimbã bujia. Aveöi grijã ca
bujia sã aibe aäa numitã protecöie contra undelor radio.
X
Curãöaöi carburatorul în exterior äi poröiunea din jurul lui. X
Verificaöi dacã angrenajul cotit este completat cu 3/4 lubrefiant.
Completaöi cu lubrefiant special dacã este necesar.
X
Curãöaöi sau schimbaöi captatorul de scântei al tobei de eäapament (e
valabil doar pentru tobe de eäapament fãrã catalizator).
X
Curaöati sistemul de rãcire al maäinii. X
Controlaöi ca filtrul de combustibil sã nu fie murdar sau ca tubul de
combustibil sã nu aibe fisuri sau alte defecte. Schimbaöi piesele dacã este
necesar.
X
Controlaöi toate cablurile äi conexiunile electrice. X
Controlaöi ambreiajul, arcurile ambreiajului äi toba ambreiajului din
punct de vedere al uzurii. Schimbaöile la un atelier de service autorizat,
dacã este necesar.
X
Se schimbã bujia. Aveöi grijã ca bujia sã aibe aäa numitã protecöie contra
undelor radio.
X
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 617 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
618 – Romanian
DATE TEHNICE
Date tehnice
Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L
WA
) conform directivei EG 2000/14/EG. Nivelul de
putere a sunetului raportat pentru aparat a fost mãsurat cu accesoriul original de tãiere care emite cel mai ridicat nivel. Diferenöa dintre
puterea garantatã a sunetului äi cea mãsuratã este aceea cã puterea garantatã a sunetului include, de asemenea, dispersia în rezultatul de
mãsurare äi variaöiile dintre diferitele aparate ale aceluiaäi model conform Directivei 2000/14/EC.
Nota 2: Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului pentru aparat includ o dispersie statisticã tipicã (deviere
standard) de 2,5 dB (A).
Nota 3: Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã (deviere standard) de 1,5 m/s
2
.
T26CS
Motor
Volumul cilindrului, cm
3
26,2
Alezaj, mm 35,8
Cursã, mm 26
Intervalul de turaöii de ralanti, rpm 2700-3300
Turaöie maximã recomandatã, fãrã încãrcare, rpm 7800
Turaöia la axul de ieäire, rot/min 7600
Putere. maximã motor, conform. ISO 8893, kW/ rpm 0,75/8500
Tobã de eäapament cu catalizator Da
Sistem de aprindere reglat prin turaöie Da
Sistem de aprindere
Bujia TORCH CMR7H
Distanöa între electrozi, mm 0,65
Sistemul de alimentare äi ungere
Capacitate rezervor carburant, cm3/litru 550/0,55
Greutate
Greutatea fãrã carburant, dispozitiv de tãiere äi protecöie, kg 5,0
Producere de zgomot
(vezi nota 1)
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 106
Nivelul efectului sonor, garantat L
WA
dB(A) 109
Nivele de zgomot
(vezi nota 2)
Nivel echivalent al presiunii zgomotului la urechea
utilizatorului, mãsurat conform cu EN ISO11806 äi ISO
22868, dB(A):
Dotat cu cap de tuns (original) 95
Nivele de vibraöii
(vezi nota 3)
Nivelele echivalente de vibraöii (a
hv,eq
) la mânere, mãsurate în
conformitate cu EN ISO 11806 äi ISO 22867, m/s
2
Dotat cu cap de tuns (original), în stânga/dreapta 5,45/5,85
Dispozitive auxiliare
omologate
Tip
Grilajul de protecöie a
dispozitivului de tãiat,
cu numãrul
productului
T26CS Capul tãietor
P25 (Cablu cu diametrul
cuprins între 2,0 mm)
574 61 31-01
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 618 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
Romanian – 619
DATE TEHNICE
Urmãtoarele accesorii opöionale universale sunt disponibile pentru utilizare împreunã cu modelele specificate.
Declaratie de conformitate EC
Denumirea emitentului: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500.
Husqvarna AB declarã pe propria rãspundere urmãtoarele privind trimmerul de tuns iarba pe benzinã, platforma AT26CCMC care
reprezintã modelul McCULLOCH T26CS respectiv începând cu seriile din 2016 äi cele ulterioare. Numãrul de platformã äi numãrul
modelului sunt indicate în mod clar, sub formã de text, pe plãcuöa de identificare, împreunã cu anul äi seriile urmãtoare.
Obiectul declaraöiei, descris mai sus, este conform cu cerinöele Directivei Consiliului:
- 2006/42/CE referitoare la utilaje” din 17 mai 2006.
- - 2014/30/EU din 26 februarie 2014, cu privire la compatibilitatea electromagneticã
- 2000/14/CE referitoare la emisiile de zgomot în mediul înconjurãtor" din 8 mai 2000
În conformitate cu Anexa V, valorile declarate pentru sunet sunt indicate în fiäa cu date tehnice din manualul operatorului.
Au fost aplicate urmãtoarele standarde:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007
TÜV Rheinland N.A. a efectuat o examinare voluntarã pentru Husqvarna AB, oferind AM50270954 – Certificatul de conformitate cu
directiva 2006/42/CE a Consiliului Europei privind utilajele. Acest certificat este valabil pentru toate locaöiile de producöie äi öãrile de
origine, aäa cum este indicat pe produs. Trimmerul pentru iarbã furnizate corespund exemplului examinat.
Semnat în numele: Husqvarna AB, Huskvarna, Suedia, 01.03.2016.
Ronnie E. Goldman, Director tehnic. (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)
Accesorii Numãrul articolului Utilizare
Accesoriu cultivator 577 61 62-02 T26CS
Accesoriu suflantã 577 61 62-03 T26CS
Accesoriu de bordurare 577 61 62-04 T26CS
Accesoriu pentru fierãstraie cu tijã 577 61 62-05 T26CS
Set de foarfecã pentru tunderea tufiäurilor 967 17 64-01 T26CS
Accesoriu pentru motounealtã 577 61 62-06 T26CS
S1156009-62,T26CS,RO_7.fm Page 619 Wednesday, April 6, 2016 2:08 PM
"Clic"
1
2
3
5
6
7
9
6,0 m
18'
4
8
3,05 m
9'
2,0 mm
.079"
10 cm
4"
6"
15 cm
P25
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 236 Wednesday, April 6, 2016 1:15 PM
WWW.McCULLOCH.COM
´®z+XÆ}¶8B¨
´®z+XÆ}¶8B¨
2016-11-29
1156009-38
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Prvobitna uputstva
Originalne upute
Izvirna navodila
Originalne upute
PÛvodní pokyny
ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
ñíîâí´ ´íñòðóêö´»
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
S1156009-38,T26CS_1.fm Page 237 Tuesday, November 29, 2016 4:32 PM
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw McCulloch T26CS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van McCulloch T26CS in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 36,33 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info